gdb: add target_ops::supports_displaced_step
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / vi.po
CommitLineData
bd32c6bd 1# Vietnamese translation for Gold.
429d795d 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
bd32c6bd
NC
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
429d795d 5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
bd32c6bd
NC
6#
7msgid ""
8msgstr ""
429d795d 9"Project-Id-Version: gold-2.23.2\n"
9c9c98a5
NC
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
429d795d 12"PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:37+0700\n"
3c892704
NC
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
429d795d 16"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
bd32c6bd
NC
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
429d795d
AM
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
bd32c6bd 23
9c9c98a5 24#: archive.cc:119
bd32c6bd
NC
25#, c-format
26msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
27msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
28
9c9c98a5 29#: archive.cc:204
bd32c6bd
NC
30#, c-format
31msgid "%s: bad archive symbol table names"
32msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
33
9c9c98a5 34#: archive.cc:236
bd32c6bd
NC
35#, c-format
36msgid "%s: malformed archive header at %zu"
37msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
38
9c9c98a5 39#: archive.cc:256
bd32c6bd
NC
40#, c-format
41msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
42msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
43
9c9c98a5 44#: archive.cc:267
bd32c6bd
NC
45#, c-format
46msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
47msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
48
9c9c98a5 49#: archive.cc:297
bd32c6bd
NC
50#, c-format
51msgid "%s: bad extended name index at %zu"
52msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
53
9c9c98a5 54#: archive.cc:307
bd32c6bd
NC
55#, c-format
56msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
57msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
58
9c9c98a5 59#: archive.cc:404
bd32c6bd
NC
60#, c-format
61msgid "%s: short archive header at %zu"
62msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
63
9c9c98a5 64#: archive.cc:560
bd32c6bd
NC
65#, c-format
66msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
429d795d 67msgstr "%s: bộ phận tại %zu không phải là đối tượng ELF"
bd32c6bd 68
9c9c98a5 69#: archive.cc:879
bd32c6bd
NC
70#, c-format
71msgid "%s: archive libraries: %u\n"
429d795d 72msgstr "%s: thư viện kho lưu: %u\n"
bd32c6bd 73
9c9c98a5 74#: archive.cc:881
bd32c6bd
NC
75#, c-format
76msgid "%s: total archive members: %u\n"
429d795d 77msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n"
bd32c6bd 78
9c9c98a5 79#: archive.cc:883
bd32c6bd
NC
80#, c-format
81msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
429d795d 82msgstr "%s: đã nạp thành viên kho lưu: %u\n"
bd32c6bd 83
9c9c98a5
NC
84#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
85msgid "** PLT"
86msgstr "** PLT"
87
88#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
89#: x86_64.cc:1265
90#, c-format
91msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
92msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
93
94#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
95msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
429d795d 96msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”"
9c9c98a5
NC
97
98#. These are relocations which should only be seen by the
99#. dynamic linker, and should never be seen here.
100#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
101#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
102#: x86_64.cc:1453
103#, c-format
104msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
105msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
106
107#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
108#: x86_64.cc:1571
109#, c-format
110msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
111msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
112
113#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
114#, c-format
115msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
116msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
117
118#: arm.cc:2047
119msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
429d795d 120msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
9c9c98a5
NC
121
122#: arm.cc:2056
123msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
429d795d 124msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
9c9c98a5
NC
125
126#: arm.cc:2067
127msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
429d795d 128msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
9c9c98a5
NC
129
130#: arm.cc:2077
131msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
429d795d 132msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
9c9c98a5
NC
133
134#: arm.cc:2141
135msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
429d795d 136msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_PREL”"
9c9c98a5
NC
137
138#: arm.cc:2169
139msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
429d795d 140msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_ABS”"
9c9c98a5
NC
141
142#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
143#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
144#, c-format
145msgid "unexpected reloc %u in object file"
146msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
147
148#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
149#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
150#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
151#, c-format
152msgid "unsupported reloc %u"
153msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
154
155#: arm.cc:2248
156#, c-format
157msgid "relocation overflow in relocation %u"
158msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u"
159
160#: arm.cc:2256
161#, c-format
162msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
163msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u"
164
165#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
166#, c-format
167msgid "unsupported reloc %u in object file"
168msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
169
bd32c6bd
NC
170#: binary.cc:129
171#, c-format
172msgid "cannot open %s: %s:"
173msgstr "không thể mở %s: %s:"
174
175#: compressed_output.cc:128
176msgid "not compressing section data: zlib error"
177msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
178
179#: cref.cc:244
180#, c-format
181msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
182msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
183
9c9c98a5 184#: descriptors.cc:116
bd32c6bd
NC
185#, c-format
186msgid "file %s was removed during the link"
429d795d 187msgstr "tập tin “%s” bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
bd32c6bd 188
9c9c98a5 189#: descriptors.cc:169
bd32c6bd
NC
190msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
191msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
192
9c9c98a5 193#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
bd32c6bd
NC
194#, c-format
195msgid "while closing %s: %s"
196msgstr "trong khi đóng %s: %s"
197
198#: dirsearch.cc:71
199#, c-format
200msgid "%s: can not read directory: %s"
201msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
202
203#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
204msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
205msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
206
9c9c98a5 207#: dynobj.cc:164
bd32c6bd
NC
208#, c-format
209msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
210msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
211
9c9c98a5 212#: dynobj.cc:200
bd32c6bd
NC
213#, c-format
214msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
215msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
216
9c9c98a5 217#: dynobj.cc:236
bd32c6bd
NC
218#, c-format
219msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
220msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
221
9c9c98a5 222#: dynobj.cc:244
bd32c6bd
NC
223#, c-format
224msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
225msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
226
9c9c98a5 227#: dynobj.cc:273
bd32c6bd
NC
228#, c-format
229msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
429d795d 230msgstr "giá trị “DT_SONAME” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
bd32c6bd 231
9c9c98a5 232#: dynobj.cc:285
bd32c6bd
NC
233#, c-format
234msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
429d795d 235msgstr "giá trị “DT_NEEDED” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
bd32c6bd 236
9c9c98a5 237#: dynobj.cc:298
bd32c6bd 238msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
429d795d 239msgstr "thiếu “DT_NULL” trong phân đoạn động"
bd32c6bd 240
9c9c98a5 241#: dynobj.cc:344
bd32c6bd
NC
242#, c-format
243msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
244msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
245
9c9c98a5 246#: dynobj.cc:351
bd32c6bd
NC
247#, c-format
248msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
249msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
250
9c9c98a5 251#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
bd32c6bd
NC
252#, c-format
253msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
254msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
255
9c9c98a5 256#: dynobj.cc:468
bd32c6bd
NC
257#, c-format
258msgid "duplicate definition for version %u"
429d795d 259msgstr "định nghĩa bị trùng cho phiên bản %u"
bd32c6bd 260
9c9c98a5 261#: dynobj.cc:497
bd32c6bd
NC
262#, c-format
263msgid "unexpected verdef version %u"
264msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
265
9c9c98a5 266#: dynobj.cc:513
bd32c6bd
NC
267#, c-format
268msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
429d795d 269msgstr "trường “vd_cnt” verdef quá nhỏ: %u"
bd32c6bd 270
9c9c98a5 271#: dynobj.cc:521
bd32c6bd
NC
272#, c-format
273msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
429d795d 274msgstr "trường “vd_aux” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 275
9c9c98a5 276#: dynobj.cc:532
bd32c6bd
NC
277#, c-format
278msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
429d795d 279msgstr "trường “vda_name” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 280
9c9c98a5 281#: dynobj.cc:542
bd32c6bd
NC
282#, c-format
283msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
429d795d 284msgstr "trường “vd_next” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 285
9c9c98a5 286#: dynobj.cc:576
bd32c6bd
NC
287#, c-format
288msgid "unexpected verneed version %u"
289msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
290
9c9c98a5 291#: dynobj.cc:585
bd32c6bd
NC
292#, c-format
293msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
429d795d 294msgstr "trường “vn_aux” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 295
9c9c98a5 296#: dynobj.cc:599
bd32c6bd
NC
297#, c-format
298msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
429d795d 299msgstr "trường “vna_name” vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 300
9c9c98a5 301#: dynobj.cc:610
bd32c6bd
NC
302#, c-format
303msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
429d795d 304msgstr "trường “vna_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 305
9c9c98a5 306#: dynobj.cc:621
bd32c6bd
NC
307#, c-format
308msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
429d795d 309msgstr "trường “vn_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
bd32c6bd 310
9c9c98a5 311#: dynobj.cc:670
bd32c6bd
NC
312msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
313msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
314
9c9c98a5 315#: dynobj.cc:1435
bd32c6bd
NC
316#, c-format
317msgid "symbol %s has undefined version %s"
429d795d 318msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được định nghĩa %s"
bd32c6bd
NC
319
320#: ehframe.h:82
321msgid "** eh_frame_hdr"
322msgstr "** khung_eh_hdr"
323
324#: ehframe.h:353
325msgid "** eh_frame"
326msgstr "** khung_eh"
327
9c9c98a5
NC
328#: errors.cc:81
329#, c-format
330msgid "%s: fatal error: "
331msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: "
332
333#: errors.cc:92
334#, c-format
335msgid "%s: error: "
336msgstr "%s: lỗi: "
337
338#: errors.cc:104
bd32c6bd
NC
339#, c-format
340msgid "%s: warning: "
429d795d 341msgstr "%s: cảnh báo: "
bd32c6bd 342
9c9c98a5
NC
343#: errors.cc:128
344#, c-format
345msgid "%s: %s: error: "
346msgstr "%s: %s: lỗi: "
347
348#: errors.cc:144
bd32c6bd
NC
349#, c-format
350msgid "%s: %s: warning: "
429d795d 351msgstr "%s: %s: cảnh báo: "
bd32c6bd 352
9c9c98a5 353#: errors.cc:167
bd32c6bd 354#, c-format
9c9c98a5 355msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
429d795d 356msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”\n"
bd32c6bd 357
9c9c98a5 358#: errors.cc:172
bd32c6bd 359#, c-format
9c9c98a5 360msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
429d795d 361msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”, phiên bản “%s”\n"
bd32c6bd 362
9c9c98a5 363#: errors.cc:182
bd32c6bd
NC
364#, c-format
365msgid "%s: "
366msgstr "%s: "
367
368#: expression.cc:172
369#, c-format
370msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
429d795d 371msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức"
bd32c6bd
NC
372
373#: expression.cc:209
374msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
375msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
376
377#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
378#. capture the C operator.
379#: expression.cc:278
380msgid "unary "
381msgstr "nguyên phân"
382
bd32c6bd
NC
383#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
384#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
385#. is section relative and the right operand is not, the result uses
386#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
387#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
388#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
389#. used on section relative values in a relocatable link. We always
390#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
391#: expression.cc:400
392msgid "binary "
393msgstr "nhị phân"
394
395#: expression.cc:404
396msgid " by zero"
397msgstr " cho không"
398
399#: expression.cc:575
400msgid "max applied to section relative value"
401msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
402
403#: expression.cc:610
404msgid "min applied to section relative value"
405msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
406
407#: expression.cc:740
408msgid "aligning to section relative value"
409msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
410
411#: expression.cc:895
412#, c-format
413msgid "unknown constant %s"
414msgstr "không rõ hằng số %s"
415
416#: expression.cc:1126
417msgid "SEGMENT_START not implemented"
429d795d 418msgstr "“SEGMENT_START” (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
bd32c6bd
NC
419
420#: expression.cc:1135
421msgid "ORIGIN not implemented"
429d795d 422msgstr "“ORIGIN” (gốc) chưa được thực hiện"
bd32c6bd
NC
423
424#: expression.cc:1141
425msgid "LENGTH not implemented"
429d795d 426msgstr "“LENGTH” (chiều dài) chưa được thực hiện"
bd32c6bd 427
9c9c98a5 428#: fileread.cc:65
bd32c6bd
NC
429#, c-format
430msgid "munmap failed: %s"
431msgstr "munmap bị lỗi: %s"
432
9c9c98a5 433#: fileread.cc:129
bd32c6bd
NC
434#, c-format
435msgid "%s: fstat failed: %s"
436msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
437
9c9c98a5 438#: fileread.cc:169
bd32c6bd
NC
439#, c-format
440msgid "could not reopen file %s"
441msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
442
9c9c98a5 443#: fileread.cc:302
bd32c6bd
NC
444#, c-format
445msgid "%s: pread failed: %s"
446msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
447
9c9c98a5 448#: fileread.cc:308
bd32c6bd
NC
449#, c-format
450msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
451msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
452
9c9c98a5
NC
453#: fileread.cc:372
454#, c-format
455msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
456msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng"
457
458#: fileread.cc:402
bd32c6bd
NC
459#, c-format
460msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
429d795d 461msgstr "%s: khoảng bù ánh xạ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
bd32c6bd 462
9c9c98a5 463#: fileread.cc:548
bd32c6bd
NC
464#, c-format
465msgid "%s: lseek failed: %s"
466msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
467
9c9c98a5 468#: fileread.cc:554
bd32c6bd
NC
469#, c-format
470msgid "%s: readv failed: %s"
471msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
472
9c9c98a5 473#: fileread.cc:557
bd32c6bd
NC
474#, c-format
475msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
476msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
477
9c9c98a5 478#: fileread.cc:706
bd32c6bd
NC
479#, c-format
480msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
481msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
482
9c9c98a5 483#: fileread.cc:708
bd32c6bd
NC
484#, c-format
485msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
486msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
487
9c9c98a5 488#: fileread.cc:791
bd32c6bd 489#, c-format
9c9c98a5
NC
490msgid "%s: stat failed: %s"
491msgstr "%s: stat bị lỗi: %s"
bd32c6bd 492
9c9c98a5
NC
493#: fileread.cc:849
494#, c-format
495msgid "cannot find %s%s"
496msgstr "không tìm thấy %s%s"
497
498#: fileread.cc:880
bd32c6bd
NC
499#, c-format
500msgid "cannot find %s"
501msgstr "không tìm thấy %s"
502
9c9c98a5 503#: fileread.cc:904
bd32c6bd
NC
504#, c-format
505msgid "cannot open %s: %s"
506msgstr "không thể mở %s: %s"
507
508#: gold-threads.cc:103
509#, c-format
510msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
429d795d 511msgstr "pthead_mutextattr_init gặp lỗi: %s"
bd32c6bd
NC
512
513#: gold-threads.cc:107
514#, c-format
515msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
429d795d 516msgstr "pthread_mutextattr_settype gặp lỗi: %s"
bd32c6bd
NC
517
518#: gold-threads.cc:112
519#, c-format
520msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
429d795d 521msgstr "pthread_mutex_init gặp lỗi: %s"
bd32c6bd
NC
522
523#: gold-threads.cc:116
524#, c-format
525msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
429d795d 526msgstr "pthread_mutexattr_destroy gặp lỗi: %s"
bd32c6bd
NC
527
528#: gold-threads.cc:123
529#, c-format
530msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
531msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
532
9c9c98a5 533#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
bd32c6bd
NC
534#, c-format
535msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
536msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
537
9c9c98a5 538#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
bd32c6bd
NC
539#, c-format
540msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
541msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
542
543#: gold-threads.cc:220
544#, c-format
545msgid "pthread_cond_init failed: %s"
546msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
547
548#: gold-threads.cc:227
549#, c-format
550msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
551msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
552
553#: gold-threads.cc:236
554#, c-format
555msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
556msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
557
558#: gold-threads.cc:244
559#, c-format
560msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
561msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
562
563#: gold-threads.cc:252
564#, c-format
565msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
566msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
567
9c9c98a5
NC
568#: gold-threads.cc:388
569#, c-format
570msgid "pthread_once failed: %s"
571msgstr "pthread_once bị lỗi: %s"
572
573#: gold.cc:91
bd32c6bd
NC
574#, c-format
575msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
576msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
577
9c9c98a5 578#: gold.cc:173
bd32c6bd
NC
579msgid "no input files"
580msgstr "không có tập tin nhập vào"
581
9c9c98a5
NC
582#: gold.cc:226
583msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
429d795d 584msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với “--gc-sections”, cũng không thể kết hợp nó với “--icf”"
9c9c98a5
NC
585
586#: gold.cc:407
bd32c6bd
NC
587#, c-format
588msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
429d795d 589msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-static” (tĩnh) với đối tượng động %s"
bd32c6bd 590
9c9c98a5 591#: gold.cc:411
bd32c6bd
NC
592#, c-format
593msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
429d795d 594msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với đối tượng động %s"
bd32c6bd 595
9c9c98a5 596#: gold.cc:415
bd32c6bd
NC
597#, c-format
598msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
599msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
600
9c9c98a5
NC
601#: gold.cc:427
602#, c-format
603msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
429d795d 604msgstr "không thể kết hợp đống chia ra “%s” và đống không chia ra “%s” khi sử dụng tuỳ chọn “-r”"
9c9c98a5 605
bd32c6bd 606#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
9c9c98a5
NC
607#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
608#: x86_64.cc:1732
bd32c6bd
NC
609msgid "missing expected TLS relocation"
610msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
611
9c9c98a5 612#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
bd32c6bd
NC
613#, c-format
614msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
615msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
616
9c9c98a5 617#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
bd32c6bd
NC
618#, c-format
619msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
620msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
621
9c9c98a5
NC
622#: i386.cc:1991
623msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
624msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
625
626#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
bd32c6bd 627#, c-format
9c9c98a5
NC
628msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
629msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx"
bd32c6bd 630
9c9c98a5 631#: icf.cc:616
bd32c6bd 632#, c-format
9c9c98a5
NC
633msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
634msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại"
bd32c6bd 635
9c9c98a5 636#: icf.cc:619
bd32c6bd 637#, c-format
9c9c98a5
NC
638msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
639msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại"
bd32c6bd 640
9c9c98a5 641#: icf.cc:633
bd32c6bd 642#, c-format
9c9c98a5
NC
643msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
644msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n"
bd32c6bd 645
9c9c98a5
NC
646#: incremental.cc:242
647#, c-format
648msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
649msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s"
650
651#: incremental.cc:302
652msgid "no incremental data from previous build"
653msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước"
654
655#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
656msgid "invalid incremental build data"
657msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai"
bd32c6bd 658
9c9c98a5
NC
659#: incremental.cc:321
660msgid "different version of incremental build data"
661msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần"
662
663#: incremental.cc:338
664msgid "command line changed"
665msgstr "dòng lệnh bị thay đổi"
666
667#: incremental.cc:362
bd32c6bd 668#, c-format
9c9c98a5
NC
669msgid "unsupported ELF machine number %d"
670msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
671
672#: incremental.cc:387
673msgid "output is not an ELF file."
674msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF."
bd32c6bd 675
9c9c98a5
NC
676#: incremental.cc:410
677msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
429d795d 678msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối lớn"
9c9c98a5
NC
679
680#: incremental.cc:419
681msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
429d795d 682msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối nhỏ"
9c9c98a5
NC
683
684#: incremental.cc:431
685msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
429d795d 686msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối lớn"
9c9c98a5
NC
687
688#: incremental.cc:440
689msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
429d795d 690msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối nhỏ"
9c9c98a5
NC
691
692#: layout.cc:1887
bd32c6bd
NC
693#, c-format
694msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
695msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
696
9c9c98a5 697#: layout.cc:1894
bd32c6bd
NC
698#, c-format
699msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
700msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
701
9c9c98a5 702#: layout.cc:1896
bd32c6bd
NC
703#, c-format
704msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
705msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
706
9c9c98a5 707#: layout.cc:1918
bd32c6bd
NC
708#, c-format
709msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
429d795d 710msgstr "đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s” không phải một số thập lục đúng"
bd32c6bd 711
9c9c98a5 712#: layout.cc:1924
bd32c6bd
NC
713#, c-format
714msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
429d795d 715msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s”"
bd32c6bd 716
9c9c98a5 717#: layout.cc:2337
bd32c6bd
NC
718#, c-format
719msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
429d795d 720msgstr "đoạn nạp chồng đè lên nhau [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
bd32c6bd
NC
721
722#: mapfile.cc:70
723#, c-format
724msgid "cannot open map file %s: %s"
429d795d 725msgstr "không thể mở tập tin ánh xạ %s: %s"
bd32c6bd
NC
726
727#: mapfile.cc:84
728#, c-format
729msgid "cannot close map file: %s"
429d795d 730msgstr "không thể đóng tập tin ánh xạ: %s"
bd32c6bd
NC
731
732#: mapfile.cc:116
733#, c-format
734msgid ""
735"Archive member included because of file (symbol)\n"
736"\n"
737msgstr ""
429d795d 738"Gồm bộ phận kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
bd32c6bd
NC
739"\n"
740
741#: mapfile.cc:159
742#, c-format
743msgid ""
744"\n"
745"Allocating common symbols\n"
746msgstr ""
747"\n"
748"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
749
750#: mapfile.cc:161
751#, c-format
752msgid ""
753"Common symbol size file\n"
754"\n"
755msgstr ""
429d795d 756"Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
bd32c6bd
NC
757"\n"
758
759#: mapfile.cc:195
760#, c-format
761msgid ""
762"\n"
763"Memory map\n"
764"\n"
765msgstr ""
766"\n"
429d795d 767"Ánh xạ bộ nhớ\n"
bd32c6bd
NC
768"\n"
769
770#: mapfile.cc:361
771#, c-format
772msgid ""
773"\n"
774"Discarded input sections\n"
775"\n"
776msgstr ""
777"\n"
778"Các phần nhập bị huỷ\n"
779"\n"
780
9c9c98a5 781#: merge.cc:455
bd32c6bd
NC
782#, c-format
783msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
784msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
785
9c9c98a5 786#: merge.cc:478
bd32c6bd
NC
787msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
788msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
789
9c9c98a5
NC
790#: merge.cc:494
791#, c-format
792msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
429d795d 793msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng “%s” không phải chấm dứt vô giá trị"
bd32c6bd 794
9c9c98a5 795#: merge.cc:613
bd32c6bd
NC
796#, c-format
797msgid "%s: %s input: %zu\n"
798msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
799
9c9c98a5 800#: merge.h:300
bd32c6bd
NC
801msgid "** merge constants"
802msgstr "** hằng số gộp lại"
803
9c9c98a5 804#: merge.h:422
bd32c6bd
NC
805msgid "** merge strings"
806msgstr "** chuỗi gộp lại"
807
9c9c98a5 808#: object.cc:75
bd32c6bd 809msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
429d795d 810msgstr "thiếu phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”"
bd32c6bd 811
9c9c98a5 812#: object.cc:119
bd32c6bd
NC
813#, c-format
814msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
429d795d 815msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”"
bd32c6bd 816
9c9c98a5 817#: object.cc:126
bd32c6bd
NC
818#, c-format
819msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
820msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
821
9c9c98a5 822#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
bd32c6bd
NC
823#, c-format
824msgid "%s: %s"
825msgstr "%s: %s"
826
9c9c98a5 827#: object.cc:190
bd32c6bd
NC
828#, c-format
829msgid "section name section has wrong type: %u"
830msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
831
9c9c98a5 832#: object.cc:546
bd32c6bd
NC
833#, c-format
834msgid "invalid symbol table name index: %u"
429d795d 835msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu: %u"
bd32c6bd 836
9c9c98a5 837#: object.cc:552
bd32c6bd
NC
838#, c-format
839msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
840msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
841
9c9c98a5 842#: object.cc:641
bd32c6bd
NC
843#, c-format
844msgid "section group %u info %u out of range"
845msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
846
9c9c98a5 847#: object.cc:660
bd32c6bd
NC
848#, c-format
849msgid "symbol %u name offset %u out of range"
850msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
851
9c9c98a5 852#: object.cc:678
bd32c6bd
NC
853#, c-format
854msgid "symbol %u invalid section index %u"
855msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
856
9c9c98a5 857#: object.cc:723
bd32c6bd
NC
858#, c-format
859msgid "section %u in section group %u out of range"
860msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
861
9c9c98a5 862#: object.cc:731
bd32c6bd
NC
863#, c-format
864msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
865msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
866
9c9c98a5 867#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
bd32c6bd
NC
868#, c-format
869msgid "relocation section %u has bad info %u"
870msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
871
9c9c98a5
NC
872#: object.cc:1231
873#, c-format
874msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
429d795d 875msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi “%s” trong tập tin “%s”"
9c9c98a5
NC
876
877#: object.cc:1257
878#, c-format
879msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
429d795d 880msgstr "%s: ICF đang gấp phần “%s” trong tập tin “%s” vào “%s” trong tập tin “%s”"
9c9c98a5
NC
881
882#: object.cc:1454
bd32c6bd
NC
883msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
884msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
885
9c9c98a5 886#: object.cc:1563
bd32c6bd
NC
887#, c-format
888msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
889msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
890
9c9c98a5 891#: object.cc:1652
bd32c6bd
NC
892#, c-format
893msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
894msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
895
9c9c98a5 896#: object.cc:1661
bd32c6bd
NC
897#, c-format
898msgid "local symbol %u section index %u out of range"
899msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
900
9c9c98a5 901#: object.cc:2169
bd32c6bd 902#, c-format
9c9c98a5
NC
903msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
904msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s"
bd32c6bd 905
9c9c98a5 906#: object.cc:2273
bd32c6bd 907#, c-format
9c9c98a5
NC
908msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
909msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
bd32c6bd 910
9c9c98a5 911#: object.cc:2283
bd32c6bd 912#, c-format
9c9c98a5
NC
913msgid "%s: incompatible target"
914msgstr "%s: đích đến không tương thích"
bd32c6bd 915
9c9c98a5 916#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
bd32c6bd
NC
917#, c-format
918msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
919msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
920
9c9c98a5 921#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
bd32c6bd
NC
922#, c-format
923msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
924msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
925
9c9c98a5 926#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
bd32c6bd
NC
927#, c-format
928msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
929msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
930
9c9c98a5 931#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
bd32c6bd
NC
932#, c-format
933msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
934msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
935
9c9c98a5 936#: options.cc:156
bd32c6bd
NC
937#, c-format
938msgid ""
939"Usage: %s [options] file...\n"
940"Options:\n"
941msgstr ""
429d795d
AM
942"Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] tệp...\n"
943"Các tùy chọn:\n"
bd32c6bd
NC
944
945#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
946#. string "supported targets".
9c9c98a5 947#: options.cc:164
bd32c6bd
NC
948#, c-format
949msgid "%s: supported targets:"
429d795d 950msgstr "%s: đích được hỗ trợ:"
bd32c6bd 951
9c9c98a5 952#: options.cc:176
bd32c6bd
NC
953#, c-format
954msgid "Report bugs to %s\n"
955msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
956
9c9c98a5 957#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
bd32c6bd
NC
958#, c-format
959msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
960msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
961
9c9c98a5 962#: options.cc:223
bd32c6bd
NC
963#, c-format
964msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
965msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
966
9c9c98a5 967#: options.cc:232
bd32c6bd
NC
968#, c-format
969msgid "%s: must take a non-empty argument"
970msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
971
9c9c98a5 972#: options.cc:273
bd32c6bd
NC
973#, c-format
974msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
975msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
976
9c9c98a5 977#: options.cc:300
bd32c6bd
NC
978#, c-format
979msgid " Supported targets:\n"
429d795d 980msgstr " Đích được hỗ trợ:\n"
bd32c6bd 981
9c9c98a5 982#: options.cc:409
bd32c6bd
NC
983#, c-format
984msgid "unable to parse script file %s"
985msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
986
9c9c98a5 987#: options.cc:417
bd32c6bd
NC
988#, c-format
989msgid "unable to parse version script file %s"
990msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
991
9c9c98a5
NC
992#: options.cc:425
993#, c-format
994msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
995msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s"
996
997#: options.cc:522
998#, c-format
999msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
429d795d 1000msgstr "định dạng “%s” không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ: elf, nhị phân)"
9c9c98a5
NC
1001
1002#: options.cc:538
bd32c6bd
NC
1003#, c-format
1004msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
429d795d 1005msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để xem thông tin về cách sử dụng\n"
bd32c6bd 1006
9c9c98a5 1007#: options.cc:547
bd32c6bd
NC
1008#, c-format
1009msgid "%s: %s: %s\n"
1010msgstr "%s: %s: %s\n"
1011
9c9c98a5 1012#: options.cc:651
bd32c6bd
NC
1013msgid "unexpected argument"
1014msgstr "gặp đối số không mong đợi"
1015
9c9c98a5 1016#: options.cc:664 options.cc:725
bd32c6bd
NC
1017msgid "missing argument"
1018msgstr "thiếu đối số"
1019
9c9c98a5 1020#: options.cc:736
bd32c6bd 1021msgid "unknown -z option"
429d795d 1022msgstr "tùy chọn không rõ “-z”"
bd32c6bd 1023
9c9c98a5 1024#: options.cc:935
bd32c6bd
NC
1025#, c-format
1026msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
429d795d 1027msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--threads”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
bd32c6bd 1028
9c9c98a5 1029#: options.cc:942
bd32c6bd
NC
1030#, c-format
1031msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
429d795d 1032msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--thread-count”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
bd32c6bd 1033
9c9c98a5
NC
1034#: options.cc:981
1035#, c-format
1036msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1037msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s"
1038
1039#: options.cc:1003
1040msgid "-shared and -static are incompatible"
429d795d 1041msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-static” (tĩnh) không tương thích với nhau"
9c9c98a5
NC
1042
1043#: options.cc:1005
1044msgid "-shared and -pie are incompatible"
429d795d 1045msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-pie” không tương thích với nhau"
9c9c98a5
NC
1046
1047#: options.cc:1008
bd32c6bd 1048msgid "-shared and -r are incompatible"
429d795d 1049msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-r” không tương thích với nhau"
bd32c6bd 1050
9c9c98a5
NC
1051#: options.cc:1010
1052msgid "-pie and -r are incompatible"
429d795d 1053msgstr "hai tùy chọn “-pie” và “-r” không tương thích với nhau"
bd32c6bd 1054
9c9c98a5
NC
1055#: options.cc:1014
1056msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
429d795d 1057msgstr "tuỳ chọn “-retain-symbols-file” chưa hoạt động cùng với “-r”"
9c9c98a5
NC
1058
1059#: options.cc:1020
1060msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
429d795d 1061msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn “-shared” (dùng chung) hoặc “-pie” hoặc “-r”"
9c9c98a5
NC
1062
1063#: options.cc:1026
bd32c6bd
NC
1064#, c-format
1065msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
429d795d 1066msgstr "giá trị “--hash-bucket-empty-fraction” %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
bd32c6bd 1067
9c9c98a5
NC
1068#: options.cc:1031
1069msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1070msgstr ""
1071"Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n"
1072" --incremental-changed (dần thay đổi)\n"
1073" --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n"
1074" --incremental-unknown (dần không rõ)\n"
429d795d 1075"thì yêu cầu đặt tuỳ chọn “--incremental” (dần)."
9c9c98a5
NC
1076
1077#: options.cc:1097
bd32c6bd
NC
1078msgid "May not nest groups"
1079msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
1080
9c9c98a5 1081#: options.cc:1109
bd32c6bd
NC
1082msgid "Group end without group start"
1083msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
1084
1085#. I guess it's neither a long option nor a short option.
9c9c98a5 1086#: options.cc:1174
bd32c6bd
NC
1087msgid "unknown option"
1088msgstr "tùy chọn không rõ"
1089
9c9c98a5 1090#: options.cc:1201
bd32c6bd
NC
1091#, c-format
1092msgid "%s: missing group end\n"
1093msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
1094
9c9c98a5 1095#: options.h:571
bd32c6bd
NC
1096msgid "Report usage information"
1097msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
1098
9c9c98a5 1099#: options.h:573
bd32c6bd
NC
1100msgid "Report version information"
1101msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
1102
9c9c98a5 1103#: options.h:575
bd32c6bd
NC
1104msgid "Report version and target information"
1105msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
1106
9c9c98a5
NC
1107#: options.h:584 options.h:635
1108msgid "Not supported"
1109msgstr "Không được hỗ trợ"
1110
1111#: options.h:585 options.h:636
1112msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
429d795d 1113msgstr "Đừng sao chép thẻ “DT_NEEDED” từ thư viện dùng chung"
9c9c98a5
NC
1114
1115#: options.h:588
bd32c6bd
NC
1116msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1117msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1118
9c9c98a5 1119#: options.h:589
bd32c6bd
NC
1120msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1121msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1122
9c9c98a5
NC
1123#: options.h:592
1124msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
429d795d 1125msgstr "Chỉ đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung (nếu dùng)"
bd32c6bd 1126
9c9c98a5
NC
1127#: options.h:593
1128msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
429d795d 1129msgstr "Lúc nào cũng đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung"
bd32c6bd 1130
9c9c98a5 1131#: options.h:600
bd32c6bd 1132msgid "Set input format"
429d795d 1133msgstr "Đặt định dạng đầu vào"
bd32c6bd 1134
9c9c98a5 1135#: options.h:603
bd32c6bd 1136msgid "-l searches for shared libraries"
429d795d 1137msgstr "tuỳ chọn “-l” tìm kiếm thư viện dùng chung"
bd32c6bd 1138
9c9c98a5 1139#: options.h:605
bd32c6bd 1140msgid "-l does not search for shared libraries"
429d795d 1141msgstr "tuỳ chọn “-l” không tìm kiếm thư viện dùng chung"
bd32c6bd 1142
9c9c98a5 1143#: options.h:609
bd32c6bd 1144msgid "Bind defined symbols locally"
429d795d 1145msgstr "Buộc ký hiệu được định nghĩa một cách cục bộ"
bd32c6bd 1146
9c9c98a5 1147#: options.h:612
bd32c6bd 1148msgid "Bind defined function symbols locally"
429d795d 1149msgstr "Buộc ký hiệu hàm được định nghĩa một cách cụ bộ"
bd32c6bd 1150
9c9c98a5 1151#: options.h:615
bd32c6bd
NC
1152msgid "Generate build ID note"
1153msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
1154
9c9c98a5 1155#: options.h:616 options.h:655
bd32c6bd
NC
1156msgid "[=STYLE]"
1157msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
1158
9c9c98a5 1159#: options.h:619
bd32c6bd
NC
1160msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1161msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1162
9c9c98a5 1163#: options.h:620
bd32c6bd
NC
1164msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1165msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1166
9c9c98a5 1167#: options.h:624 options.h:629
bd32c6bd 1168msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
429d795d 1169msgstr "Nén phần “.debug_*” trong tập tin kết xuất"
bd32c6bd 1170
9c9c98a5 1171#: options.h:630
bd32c6bd
NC
1172msgid "[none]"
1173msgstr "[không có]"
1174
9c9c98a5 1175#: options.h:639
bd32c6bd 1176msgid "Define common symbols"
429d795d 1177msgstr "Định nghĩa các ký hiệu chung"
bd32c6bd 1178
9c9c98a5 1179#: options.h:640
bd32c6bd 1180msgid "Do not define common symbols"
429d795d 1181msgstr "Không định nghĩa các ký hiệu chung"
bd32c6bd 1182
9c9c98a5 1183#: options.h:642 options.h:644
bd32c6bd 1184msgid "Alias for -d"
429d795d 1185msgstr "Bí danh cho “-d”"
bd32c6bd 1186
9c9c98a5 1187#: options.h:647
bd32c6bd
NC
1188msgid "Turn on debugging"
1189msgstr "Bật gỡ lỗi"
1190
9c9c98a5 1191#: options.h:648
bd32c6bd
NC
1192msgid "[all,files,script,task][,...]"
1193msgstr ""
1194"[all,files,script,task][,...]\n"
1195"\n"
1196"all\ttất cả\n"
1197"files\tcác tập tin\n"
1198"script\tvăn lệnh\n"
1199"task\tcông việc"
1200
9c9c98a5 1201#: options.h:651
bd32c6bd 1202msgid "Define a symbol"
429d795d 1203msgstr "Định nghĩa một ký hiệu"
bd32c6bd 1204
9c9c98a5 1205#: options.h:651
bd32c6bd
NC
1206msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1207msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1208
9c9c98a5 1209#: options.h:654
bd32c6bd
NC
1210msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1211msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1212
9c9c98a5 1213#: options.h:658
bd32c6bd
NC
1214msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1215msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1216
9c9c98a5 1217#: options.h:662
bd32c6bd 1218msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
429d795d 1219msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc Định nghĩa đơn"
bd32c6bd 1220
9c9c98a5
NC
1221#: options.h:666
1222msgid "Delete all temporary local symbols"
1223msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời"
1224
1225#: options.h:669
1226msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1227msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động"
1228
1229#: options.h:672
1230msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1231msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++"
1232
1233#: options.h:675
1234msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1235msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++"
1236
1237#: options.h:678
1238msgid "Read a list of dynamic symbols"
1239msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động"
1240
1241#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1242msgid "FILE"
429d795d 1243msgstr "TẬP-TIN"
9c9c98a5
NC
1244
1245#: options.h:681
bd32c6bd
NC
1246msgid "Set program start address"
1247msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1248
9c9c98a5 1249#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
bd32c6bd
NC
1250msgid "ADDRESS"
1251msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1252
9c9c98a5
NC
1253#: options.h:684
1254msgid "Exclude libraries from automatic export"
1255msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu"
1256
1257#: options.h:688
bd32c6bd
NC
1258msgid "Export all dynamic symbols"
1259msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1260
9c9c98a5
NC
1261#: options.h:689
1262msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1263msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)"
1264
1265#: options.h:692
bd32c6bd
NC
1266msgid "Create exception frame header"
1267msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1268
9c9c98a5 1269#: options.h:695
bd32c6bd
NC
1270msgid "Treat warnings as errors"
1271msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1272
9c9c98a5 1273#: options.h:696
bd32c6bd
NC
1274msgid "Do not treat warnings as errors"
1275msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1276
9c9c98a5
NC
1277#: options.h:699
1278msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1279msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp"
1280
1281#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1282#: options.h:939
1283msgid "SYMBOL"
1284msgstr "KÝ_HIỆU"
1285
1286#: options.h:702
bd32c6bd 1287msgid "Set shared library name"
429d795d 1288msgstr "Đặt tên thư viện dùng chung"
bd32c6bd 1289
9c9c98a5 1290#: options.h:702 options.h:792
bd32c6bd
NC
1291msgid "FILENAME"
1292msgstr "TÊN_TỆP"
1293
9c9c98a5 1294#: options.h:705
bd32c6bd
NC
1295msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1296msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1297
9c9c98a5 1298#: options.h:706
bd32c6bd
NC
1299msgid "FRACTION"
1300msgstr "PHÂN_SỐ"
1301
9c9c98a5 1302#: options.h:709
bd32c6bd
NC
1303msgid "Dynamic hash style"
1304msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1305
9c9c98a5 1306#: options.h:709
bd32c6bd
NC
1307msgid "[sysv,gnu,both]"
1308msgstr ""
1309"[sysv,gnu,both]\n"
1310"\n"
1311"both\tcả hai"
1312
9c9c98a5 1313#: options.h:713
bd32c6bd 1314msgid "Set dynamic linker path"
429d795d 1315msgstr "Đặt đường dẫn đến bộ liên kết động"
bd32c6bd 1316
9c9c98a5 1317#: options.h:713
bd32c6bd
NC
1318msgid "PROGRAM"
1319msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1320
9c9c98a5
NC
1321#: options.h:716
1322msgid "Work in progress; do not use"
1323msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng"
1324
1325#: options.h:717
1326msgid "Do a full build"
1327msgstr "Xây dựng hoàn toàn"
1328
1329#: options.h:720
1330msgid "Assume files changed"
1331msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi"
1332
1333#: options.h:723
1334msgid "Assume files didn't change"
1335msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi"
1336
1337#: options.h:726
1338msgid "Use timestamps to check files (default)"
1339msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)"
1340
1341#: options.h:729
1342msgid "Call SYMBOL at load-time"
1343msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp"
1344
1345#: options.h:732
bd32c6bd
NC
1346msgid "Read only symbol values from FILE"
1347msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1348
9c9c98a5 1349#: options.h:735
bd32c6bd
NC
1350msgid "Search for library LIBNAME"
1351msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1352
9c9c98a5 1353#: options.h:735
bd32c6bd
NC
1354msgid "LIBNAME"
1355msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1356
9c9c98a5 1357#: options.h:738
bd32c6bd
NC
1358msgid "Add directory to search path"
1359msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1360
9c9c98a5 1361#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
bd32c6bd
NC
1362msgid "DIR"
1363msgstr "TMỤC"
1364
9c9c98a5 1365#: options.h:741
bd32c6bd
NC
1366msgid "Ignored for compatibility"
1367msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1368
9c9c98a5 1369#: options.h:741
bd32c6bd
NC
1370msgid "EMULATION"
1371msgstr "MÔ_PHỎNG"
1372
9c9c98a5 1373#: options.h:744
bd32c6bd 1374msgid "Write map file on standard output"
429d795d 1375msgstr "In tập tin ánh xạ ra đầu ra tiêu chuẩn"
bd32c6bd 1376
9c9c98a5 1377#: options.h:745
bd32c6bd 1378msgid "Write map file"
429d795d 1379msgstr "Ghi tập tin ánh xạ"
bd32c6bd 1380
9c9c98a5 1381#: options.h:746
bd32c6bd 1382msgid "MAPFILENAME"
429d795d 1383msgstr "TÊN_TỆP_ÁNH_XẠ"
bd32c6bd 1384
9c9c98a5 1385#: options.h:749
bd32c6bd
NC
1386msgid "Do not page align data"
1387msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1388
9c9c98a5 1389#: options.h:751
bd32c6bd
NC
1390msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1391msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1392
9c9c98a5 1393#: options.h:752
bd32c6bd
NC
1394msgid "Page align data, make text readonly"
1395msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1396
9c9c98a5 1397#: options.h:755
bd32c6bd 1398msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
429d795d 1399msgstr "Bật sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”"
bd32c6bd 1400
9c9c98a5 1401#: options.h:756
bd32c6bd 1402msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
429d795d 1403msgstr "Tắt sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”"
bd32c6bd 1404
9c9c98a5 1405#: options.h:759
bd32c6bd
NC
1406msgid "Create an output file even if errors occur"
1407msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1408
9c9c98a5 1409#: options.h:762 options.h:958
bd32c6bd 1410msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
429d795d 1411msgstr "Thông báo ký hiệu chưa định nghĩa (ngay cả khi đặt tuỳ chọn “--shared”)"
bd32c6bd 1412
9c9c98a5 1413#: options.h:766
bd32c6bd
NC
1414msgid "Set output file name"
1415msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1416
9c9c98a5 1417#: options.h:769
bd32c6bd
NC
1418msgid "Optimize output file size"
1419msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1420
9c9c98a5 1421#: options.h:769
bd32c6bd
NC
1422msgid "LEVEL"
1423msgstr "CẤP"
1424
9c9c98a5 1425#: options.h:772
bd32c6bd
NC
1426msgid "Set output format"
1427msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1428
9c9c98a5 1429#: options.h:772
bd32c6bd
NC
1430msgid "[binary]"
1431msgstr "[nhị phân]"
1432
9c9c98a5
NC
1433#: options.h:775 options.h:777
1434msgid "Create a position independent executable"
1435msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
1436
1437#: options.h:782
1438msgid "Load a plugin library"
1439msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung"
1440
1441#: options.h:782
1442msgid "PLUGIN"
1443msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
1444
1445#: options.h:784
1446msgid "Pass an option to the plugin"
1447msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung"
1448
1449#: options.h:784
1450msgid "OPTION"
429d795d 1451msgstr "TÙY_CHỌN"
9c9c98a5
NC
1452
1453#: options.h:788
bd32c6bd
NC
1454msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1455msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1456
9c9c98a5 1457#: options.h:791
bd32c6bd 1458msgid "Print symbols defined and used for each input"
429d795d 1459msgstr "In ra những ký hiệu được định nghĩa và sử dụng cho mỗi đầu vào"
bd32c6bd 1460
9c9c98a5 1461#: options.h:795
bd32c6bd
NC
1462msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1463msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1464
9c9c98a5 1465#: options.h:798
bd32c6bd
NC
1466msgid "Generate relocations in output"
1467msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1468
9c9c98a5 1469#: options.h:801
bd32c6bd
NC
1470msgid "Generate relocatable output"
1471msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1472
9c9c98a5 1473#: options.h:804
bd32c6bd
NC
1474msgid "Relax branches on certain targets"
1475msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1476
9c9c98a5
NC
1477#: options.h:807
1478msgid "keep only symbols listed in this file"
1479msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này"
1480
1481#: options.h:807
1482msgid "[file]"
429d795d 1483msgstr "[tập_tin]"
9c9c98a5
NC
1484
1485#: options.h:813 options.h:816
bd32c6bd
NC
1486msgid "Add DIR to runtime search path"
1487msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1488
9c9c98a5 1489#: options.h:819
bd32c6bd
NC
1490msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1491msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1492
9c9c98a5 1493#: options.h:823
bd32c6bd
NC
1494msgid "Strip all symbols"
1495msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1496
9c9c98a5 1497#: options.h:825
bd32c6bd
NC
1498msgid "Strip debugging information"
1499msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1500
9c9c98a5 1501#: options.h:827
bd32c6bd
NC
1502msgid "Emit only debug line number information"
1503msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1504
9c9c98a5 1505#: options.h:829
bd32c6bd
NC
1506msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1507msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1508
9c9c98a5
NC
1509#: options.h:832
1510msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1511msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO"
1512
1513#: options.h:835
1514msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1515msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n"
1516
1517#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1518msgid "SIZE"
1519msgstr "CỠ"
1520
1521#: options.h:841
1522msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1523msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)"
1524
1525#: options.h:845 options.h:848
bd32c6bd
NC
1526msgid "Generate shared library"
1527msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1528
9c9c98a5
NC
1529#: options.h:851
1530msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
429d795d 1531msgstr "Kích cỡ đống khi hàm “-fsplit-stack” gọi “non-split”"
9c9c98a5
NC
1532
1533#: options.h:857
bd32c6bd
NC
1534msgid "Do not link against shared libraries"
1535msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1536
9c9c98a5
NC
1537#: options.h:860
1538msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
429d795d 1539msgstr "Identical Code Folding (ICF = gấp lại mã trùng). “--icf-safe” chỉ gấp lại các ctor và dtor."
9c9c98a5
NC
1540
1541#: options.h:866
1542msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1543msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)"
1544
1545#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1546msgid "COUNT"
429d795d 1547msgstr "SỐ_LƯỢNG"
9c9c98a5
NC
1548
1549#: options.h:869
1550msgid "List folded identical sections on stderr"
1551msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn"
1552
1553#: options.h:870
1554msgid "Do not list folded identical sections"
1555msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại"
1556
1557#: options.h:873
1558msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1559msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF"
1560
1561#: options.h:876
1562msgid "Remove unused sections"
1563msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào"
1564
1565#: options.h:877
1566msgid "Don't remove unused sections (default)"
1567msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
1568
1569#: options.h:880
1570msgid "List removed unused sections on stderr"
1571msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1572
1573#: options.h:881
1574msgid "Do not list removed unused sections"
1575msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ"
1576
1577#: options.h:884
bd32c6bd 1578msgid "Print resource usage statistics"
429d795d 1579msgstr "In ra thống kê về sử dụng tài nguyên của máy tính"
bd32c6bd 1580
9c9c98a5 1581#: options.h:887
bd32c6bd 1582msgid "Set target system root directory"
429d795d 1583msgstr "Đặt thư mục gốc của hệ thống đích"
bd32c6bd 1584
9c9c98a5 1585#: options.h:890
bd32c6bd
NC
1586msgid "Print the name of each input file"
1587msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1588
9c9c98a5 1589#: options.h:893
bd32c6bd
NC
1590msgid "Read linker script"
1591msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1592
9c9c98a5 1593#: options.h:896
bd32c6bd
NC
1594msgid "Run the linker multi-threaded"
1595msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1596
9c9c98a5 1597#: options.h:897
bd32c6bd
NC
1598msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1599msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1600
9c9c98a5 1601#: options.h:899
bd32c6bd
NC
1602msgid "Number of threads to use"
1603msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1604
9c9c98a5 1605#: options.h:901
bd32c6bd 1606msgid "Number of threads to use in initial pass"
429d795d 1607msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua đầu tiên"
bd32c6bd 1608
9c9c98a5 1609#: options.h:903
bd32c6bd 1610msgid "Number of threads to use in middle pass"
429d795d 1611msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua vừa"
bd32c6bd 1612
9c9c98a5 1613#: options.h:905
bd32c6bd 1614msgid "Number of threads to use in final pass"
429d795d 1615msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua cuối cùng"
bd32c6bd 1616
9c9c98a5 1617#: options.h:908
bd32c6bd 1618msgid "Set the address of the bss segment"
429d795d 1619msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “bss”"
bd32c6bd 1620
9c9c98a5 1621#: options.h:910
bd32c6bd 1622msgid "Set the address of the data segment"
429d795d 1623msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “data” (dữ liệu)"
bd32c6bd 1624
9c9c98a5 1625#: options.h:912
bd32c6bd 1626msgid "Set the address of the text segment"
429d795d 1627msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “text” (văn bản)"
bd32c6bd 1628
9c9c98a5 1629#: options.h:915
bd32c6bd 1630msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
429d795d 1631msgstr "Tạo tham chiếu chưa định nghĩa đến ký hiệu này"
bd32c6bd 1632
9c9c98a5 1633#: options.h:918
bd32c6bd 1634msgid "Synonym for --debug=files"
429d795d 1635msgstr "Đồng nghĩa với “--debug=files”"
bd32c6bd 1636
9c9c98a5 1637#: options.h:921
bd32c6bd
NC
1638msgid "Read version script"
1639msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1640
9c9c98a5
NC
1641#: options.h:924
1642msgid "Warn about duplicate common symbols"
1643msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng"
1644
1645#: options.h:925
1646msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1647msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)"
1648
1649#: options.h:928
1650msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1651msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1652
1653#: options.h:929
1654msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1655msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1656
1657#: options.h:932
bd32c6bd
NC
1658msgid "Include all archive contents"
1659msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1660
9c9c98a5 1661#: options.h:933
bd32c6bd
NC
1662msgid "Include only needed archive contents"
1663msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1664
9c9c98a5 1665#: options.h:936
bd32c6bd
NC
1666msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1667msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1668
9c9c98a5 1669#: options.h:939
bd32c6bd
NC
1670msgid "Trace references to symbol"
1671msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1672
9c9c98a5 1673#: options.h:942
bd32c6bd
NC
1674msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1675msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1676
9c9c98a5 1677#: options.h:943
bd32c6bd
NC
1678msgid "PATH"
1679msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1680
9c9c98a5 1681#: options.h:946
bd32c6bd
NC
1682msgid "Start a library search group"
1683msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1684
9c9c98a5 1685#: options.h:948
bd32c6bd
NC
1686msgid "End a library search group"
1687msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1688
9c9c98a5 1689#: options.h:953
bd32c6bd
NC
1690msgid "Sort dynamic relocs"
1691msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1692
9c9c98a5 1693#: options.h:954
bd32c6bd
NC
1694msgid "Do not sort dynamic relocs"
1695msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1696
9c9c98a5 1697#: options.h:956
bd32c6bd
NC
1698msgid "Set common page size to SIZE"
1699msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1700
9c9c98a5 1701#: options.h:961
bd32c6bd
NC
1702msgid "Mark output as requiring executable stack"
1703msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1704
9c9c98a5 1705#: options.h:963
bd32c6bd
NC
1706msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1707msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1708
9c9c98a5 1709#: options.h:966
bd32c6bd
NC
1710msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1711msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1712
9c9c98a5
NC
1713#: options.h:969
1714msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1715msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)"
1716
1717#: options.h:972
bd32c6bd
NC
1718msgid "Mark object requiring immediate process"
1719msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1720
9c9c98a5
NC
1721#: options.h:975
1722msgid "Set maximum page size to SIZE"
1723msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1724
1725#: options.h:978
1726msgid "Do not create copy relocs"
1727msgstr "Không tạo bản sao định vị lại"
1728
1729#: options.h:980
bd32c6bd
NC
1730msgid "Mark object not to use default search paths"
1731msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1732
9c9c98a5 1733#: options.h:983
bd32c6bd
NC
1734msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1735msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1736
9c9c98a5 1737#: options.h:986
bd32c6bd
NC
1738msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1739msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1740
9c9c98a5 1741#: options.h:989
bd32c6bd
NC
1742msgid "Mark DSO not available to dldump"
1743msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1744
9c9c98a5
NC
1745#: options.h:992
1746msgid "Mark output as not requiring executable stack"
429d795d 1747msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực thi được"
9c9c98a5
NC
1748
1749#: options.h:994
1750msgid "Mark object for immediate function binding"
1751msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức"
1752
1753#: options.h:997
1754msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1755msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy"
1756
1757#: options.h:1000
bd32c6bd
NC
1758msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1759msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1760
9c9c98a5 1761#: options.h:1001
bd32c6bd
NC
1762msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1763msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1764
9c9c98a5 1765#: output.cc:1132
bd32c6bd
NC
1766msgid "section group retained but group element discarded"
1767msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1768
9c9c98a5 1769#: output.cc:1860
bd32c6bd
NC
1770#, c-format
1771msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
429d795d 1772msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần “%s”"
bd32c6bd 1773
9c9c98a5
NC
1774#: output.cc:3573
1775#, c-format
1776msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1777msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx"
1778
1779#: output.cc:3576
1780#, c-format
1781msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
429d795d 1782msgstr "địa chỉ của phần “%s” đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx"
9c9c98a5
NC
1783
1784#: output.cc:3755
bd32c6bd
NC
1785#, c-format
1786msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
429d795d 1787msgstr "phần “nobits” %s có thể không phải đi trước phần “progbits” %s trong cùng một đoạn"
bd32c6bd 1788
9c9c98a5 1789#: output.cc:3907 output.cc:3975
bd32c6bd
NC
1790#, c-format
1791msgid "%s: open: %s"
429d795d 1792msgstr "%s: mở: %s"
bd32c6bd 1793
9c9c98a5 1794#: output.cc:3996
bd32c6bd
NC
1795#, c-format
1796msgid "%s: mremap: %s"
1797msgstr "%s: mremap: %s"
1798
9c9c98a5 1799#: output.cc:4005
bd32c6bd
NC
1800#, c-format
1801msgid "%s: mmap: %s"
1802msgstr "%s: mmap: %s"
1803
9c9c98a5
NC
1804#: output.cc:4085
1805#, c-format
1806msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1807msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s"
1808
1809#: output.cc:4096
bd32c6bd
NC
1810#, c-format
1811msgid "%s: munmap: %s"
1812msgstr "%s: munmap: %s"
1813
9c9c98a5 1814#: output.cc:4115
bd32c6bd
NC
1815#, c-format
1816msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
9c9c98a5 1817msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi"
bd32c6bd 1818
9c9c98a5
NC
1819#: output.cc:4117
1820#, c-format
1821msgid "%s: write: %s"
1822msgstr "%s: ghi: %s"
1823
1824#: output.cc:4132
bd32c6bd
NC
1825#, c-format
1826msgid "%s: close: %s"
1827msgstr "%s: đóng: %s"
1828
9c9c98a5 1829#: output.h:520
bd32c6bd
NC
1830msgid "** section headers"
1831msgstr "** dòng đầu phần"
1832
9c9c98a5 1833#: output.h:565
bd32c6bd
NC
1834msgid "** segment headers"
1835msgstr "** dòng đầu đoạn"
1836
9c9c98a5 1837#: output.h:613
bd32c6bd
NC
1838msgid "** file header"
1839msgstr "** dòng đầu tập tin"
1840
9c9c98a5 1841#: output.h:833
bd32c6bd 1842msgid "** fill"
429d795d 1843msgstr "** điền đầy"
bd32c6bd 1844
9c9c98a5 1845#: output.h:987
bd32c6bd
NC
1846msgid "** string table"
1847msgstr "** bảng chuỗi"
1848
9c9c98a5 1849#: output.h:1300
bd32c6bd
NC
1850msgid "** dynamic relocs"
1851msgstr "** sự định vị lại động"
1852
9c9c98a5 1853#: output.h:1301 output.h:1637
bd32c6bd
NC
1854msgid "** relocs"
1855msgstr "** sự định vị lại"
1856
9c9c98a5 1857#: output.h:1662
bd32c6bd 1858msgid "** group"
429d795d 1859msgstr "** nhóm"
bd32c6bd 1860
9c9c98a5 1861#: output.h:1774
bd32c6bd
NC
1862msgid "** GOT"
1863msgstr "** GOT"
1864
9c9c98a5 1865#: output.h:1916
bd32c6bd
NC
1866msgid "** dynamic"
1867msgstr "** động"
1868
9c9c98a5 1869#: output.h:2039
bd32c6bd
NC
1870msgid "** symtab xindex"
1871msgstr "** symtab xindex"
1872
9c9c98a5 1873#: parameters.cc:172
bd32c6bd
NC
1874#, c-format
1875msgid "unrecognized output format %s"
1876msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1877
9c9c98a5
NC
1878#: plugin.cc:106
1879#, c-format
1880msgid "%s: could not load plugin library"
1881msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung"
bd32c6bd 1882
9c9c98a5
NC
1883#: plugin.cc:116
1884#, c-format
1885msgid "%s: could not find onload entry point"
1886msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp"
1887
1888#: plugin.cc:426
1889msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1890msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n"
1891
1892#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
bd32c6bd
NC
1893#, c-format
1894msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1895msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1896
9c9c98a5 1897#: readsyms.cc:191
bd32c6bd
NC
1898#, c-format
1899msgid "%s: file is empty"
1900msgstr "%s: tập tin còn trống"
1901
1902#. Here we have to handle any other input file types we need.
9c9c98a5 1903#: readsyms.cc:575
bd32c6bd
NC
1904#, c-format
1905msgid "%s: not an object or archive"
1906msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1907
9c9c98a5 1908#: reduced_debug_output.cc:236
bd32c6bd 1909msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
429d795d 1910msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_abbrev”: không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
bd32c6bd 1911
9c9c98a5 1912#: reduced_debug_output.cc:322
bd32c6bd
NC
1913msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1914msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1915
9c9c98a5 1916#: reduced_debug_output.cc:330
bd32c6bd 1917msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
429d795d 1918msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
bd32c6bd 1919
9c9c98a5 1920#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
bd32c6bd
NC
1921msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1922msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1923
9c9c98a5 1924#: reduced_debug_output.cc:373
bd32c6bd 1925msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
429d795d 1926msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
bd32c6bd 1927
9c9c98a5 1928#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
bd32c6bd
NC
1929#, c-format
1930msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1931msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1932
9c9c98a5 1933#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
bd32c6bd
NC
1934#, c-format
1935msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1936msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1937
9c9c98a5 1938#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
bd32c6bd
NC
1939#, c-format
1940msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1941msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1942
9c9c98a5
NC
1943#: reloc.cc:1203
1944#, c-format
1945msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
429d795d 1946msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi “%s” sang “%s”"
9c9c98a5
NC
1947
1948#: reloc.cc:1343
bd32c6bd
NC
1949#, c-format
1950msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1951msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1952
1953#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1954#. table.
9c9c98a5 1955#: resolve.cc:191
bd32c6bd 1956msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
429d795d 1957msgstr "gặp ký hiệu “STB_LOCAL” sai trong những ký hiệu bên ngoài"
bd32c6bd
NC
1958
1959#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1960#. define a resolve method.
9c9c98a5 1961#: resolve.cc:197
bd32c6bd 1962msgid "unsupported symbol binding"
429d795d 1963msgstr "không hỗ trợ buộc ký hiệu"
bd32c6bd 1964
9c9c98a5
NC
1965#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1966#. defined in another object.
1967#: resolve.cc:266
bd32c6bd 1968#, c-format
9c9c98a5 1969msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
429d795d 1970msgstr "ký hiệu %s “%s” trong %s được tham chiếu bởi DSO %s"
bd32c6bd 1971
9c9c98a5
NC
1972#: resolve.cc:326
1973#, c-format
1974msgid "common of '%s' overriding smaller common"
429d795d 1975msgstr "điều chung của “%s” ghi đè lên điều chung nhỏ hơn"
9c9c98a5
NC
1976
1977#: resolve.cc:331
1978#, c-format
1979msgid "common of '%s' overidden by larger common"
429d795d 1980msgstr "điều chung của “%s” bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn"
9c9c98a5
NC
1981
1982#: resolve.cc:336
1983#, c-format
1984msgid "multiple common of '%s'"
429d795d 1985msgstr "nhiều điều chung của “%s”"
9c9c98a5
NC
1986
1987#: resolve.cc:442
1988#, c-format
1989msgid "multiple definition of '%s'"
429d795d 1990msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”"
bd32c6bd 1991
9c9c98a5 1992#: resolve.cc:481
bd32c6bd 1993#, c-format
9c9c98a5 1994msgid "definition of '%s' overriding common"
429d795d 1995msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên cái chung"
bd32c6bd 1996
9c9c98a5
NC
1997#: resolve.cc:516
1998#, c-format
1999msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
429d795d 2000msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên lời định nghĩa chung động"
9c9c98a5
NC
2001
2002#: resolve.cc:636
2003#, c-format
2004msgid "common '%s' overridden by previous definition"
429d795d 2005msgstr "cái chung “%s” bị ghi đè bởi định nghĩa trước đó"
9c9c98a5
NC
2006
2007#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
2008msgid "command line"
2009msgstr "dòng lệnh"
2010
2011#: script-sections.cc:690
bd32c6bd
NC
2012msgid "dot may not move backward"
2013msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
2014
9c9c98a5 2015#: script-sections.cc:757
bd32c6bd
NC
2016msgid "** expression"
2017msgstr "** biểu thức"
2018
9c9c98a5 2019#: script-sections.cc:941
bd32c6bd
NC
2020msgid "fill value is not absolute"
2021msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
2022
9c9c98a5 2023#: script-sections.cc:1913
bd32c6bd
NC
2024#, c-format
2025msgid "alignment of section %s is not absolute"
2026msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
2027
9c9c98a5 2028#: script-sections.cc:1957
bd32c6bd
NC
2029#, c-format
2030msgid "subalign of section %s is not absolute"
2031msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
2032
9c9c98a5 2033#: script-sections.cc:1972
bd32c6bd
NC
2034#, c-format
2035msgid "fill of section %s is not absolute"
2036msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
2037
9c9c98a5 2038#: script-sections.cc:2048
bd32c6bd
NC
2039msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2040msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
2041
9c9c98a5 2042#: script-sections.cc:2090
bd32c6bd 2043msgid "mismatched definition for constrained sections"
429d795d 2044msgstr "định nghĩa không tương ứng với phần bị ràng buộc"
bd32c6bd 2045
9c9c98a5 2046#: script-sections.cc:2634
bd32c6bd 2047msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
429d795d 2048msgstr "“DATA_SEGMENT_ALIGN” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
bd32c6bd 2049
9c9c98a5 2050#: script-sections.cc:2649
bd32c6bd 2051msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
429d795d 2052msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
bd32c6bd 2053
9c9c98a5 2054#: script-sections.cc:2654
bd32c6bd 2055msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
429d795d 2056msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” phải theo sau “DATA_SEGMENT_ALIGN”"
bd32c6bd 2057
9c9c98a5 2058#: script-sections.cc:2826
bd32c6bd
NC
2059msgid "no matching section constraint"
2060msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
2061
9c9c98a5 2062#: script-sections.cc:3151
bd32c6bd
NC
2063msgid "TLS sections are not adjacent"
2064msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
2065
9c9c98a5 2066#: script-sections.cc:3280
bd32c6bd
NC
2067msgid "allocated section not in any segment"
2068msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
2069
9c9c98a5 2070#: script-sections.cc:3309
bd32c6bd
NC
2071#, c-format
2072msgid "no segment %s"
2073msgstr "không có phân %s"
2074
9c9c98a5 2075#: script-sections.cc:3323
bd32c6bd 2076msgid "section in two PT_LOAD segments"
429d795d 2077msgstr "phần nằm trong hai đoạn “PT_LOAD”"
bd32c6bd 2078
9c9c98a5 2079#: script-sections.cc:3330
bd32c6bd 2080msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
429d795d 2081msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn “PT_LOAD” nào"
bd32c6bd 2082
9c9c98a5 2083#: script-sections.cc:3358
bd32c6bd 2084msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
429d795d 2085msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn “PT_LOAD”"
bd32c6bd 2086
9c9c98a5 2087#: script-sections.cc:3382
bd32c6bd
NC
2088#, c-format
2089msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2090msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
2091
2092#. We could support this if we wanted to.
9c9c98a5 2093#: script-sections.cc:3393
bd32c6bd
NC
2094msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2095msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
2096
9c9c98a5 2097#: script-sections.cc:3408
bd32c6bd
NC
2098msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2099msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
2100
9c9c98a5 2101#: script-sections.cc:3414
bd32c6bd 2102msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
429d795d 2103msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn “PT_LOAD”"
bd32c6bd 2104
9c9c98a5 2105#: script.cc:1072
bd32c6bd 2106msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
429d795d 2107msgstr "sai sử dụng “PROVIDE” (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
bd32c6bd 2108
9c9c98a5 2109#: script.cc:2132
bd32c6bd
NC
2110#, c-format
2111msgid "%s:%d:%d: %s"
2112msgstr "%s:%d:%d: %s"
2113
2114#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2115#. -lLIBRARY. Should we bother?
9c9c98a5 2116#: script.cc:2297
bd32c6bd
NC
2117#, c-format
2118msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
429d795d 2119msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”"
bd32c6bd 2120
9c9c98a5 2121#: script.cc:2362
bd32c6bd
NC
2122#, c-format
2123msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
429d795d 2124msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua “SEARCH_DIR”: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”"
bd32c6bd 2125
9c9c98a5 2126#: script.cc:2606 script.cc:2620
bd32c6bd
NC
2127#, c-format
2128msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
429d795d 2129msgstr "%s:%d:%d: “DATA_SEGMENT_ALIGN” không phải trong mệnh đề “SECTIONS”"
bd32c6bd 2130
9c9c98a5 2131#: script.cc:2739
bd32c6bd
NC
2132msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2133msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
2134
9c9c98a5 2135#: stringpool.cc:528
bd32c6bd
NC
2136#, c-format
2137msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2138msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
2139
9c9c98a5 2140#: stringpool.cc:532
bd32c6bd
NC
2141#, c-format
2142msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2143msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
2144
9c9c98a5 2145#: stringpool.cc:535
bd32c6bd
NC
2146#, c-format
2147msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2148msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
2149
9c9c98a5 2150#: symtab.cc:857
bd32c6bd
NC
2151#, c-format
2152msgid "%s: reference to %s"
2153msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
2154
9c9c98a5 2155#: symtab.cc:859
bd32c6bd
NC
2156#, c-format
2157msgid "%s: definition of %s"
429d795d 2158msgstr "%s: định nghĩa của %s"
bd32c6bd 2159
9c9c98a5 2160#: symtab.cc:1052
bd32c6bd
NC
2161#, c-format
2162msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2163msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
2164
9c9c98a5 2165#: symtab.cc:1278
bd32c6bd 2166msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
429d795d 2167msgstr "“--just-symbols” (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
bd32c6bd 2168
9c9c98a5 2169#: symtab.cc:1284
bd32c6bd
NC
2170msgid "too few symbol versions"
2171msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
2172
9c9c98a5 2173#: symtab.cc:1333
bd32c6bd
NC
2174#, c-format
2175msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2176msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
2177
9c9c98a5 2178#: symtab.cc:1396
bd32c6bd
NC
2179#, c-format
2180msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2181msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
2182
9c9c98a5 2183#: symtab.cc:1404
bd32c6bd
NC
2184#, c-format
2185msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2186msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
2187
9c9c98a5 2188#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
bd32c6bd
NC
2189#, c-format
2190msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2191msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
2192
9c9c98a5 2193#: symtab.cc:2933
bd32c6bd
NC
2194#, c-format
2195msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2196msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
2197
9c9c98a5 2198#: symtab.cc:2936
bd32c6bd
NC
2199#, c-format
2200msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2201msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
2202
9c9c98a5 2203#: symtab.cc:3007
bd32c6bd
NC
2204#, c-format
2205msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
429d795d 2206msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu “%s” được định nghĩa ở nhiều lần chỗ (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
bd32c6bd 2207
9c9c98a5
NC
2208#: target-reloc.h:259
2209msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2210msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy"
bd32c6bd 2211
9c9c98a5 2212#: target-reloc.h:298
bd32c6bd
NC
2213#, c-format
2214msgid "reloc has bad offset %zu"
2215msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
2216
9c9c98a5
NC
2217#: target.cc:90
2218#, c-format
2219msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2220msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
2221
2222#: target.cc:157
2223#, c-format
2224msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2225msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s"
2226
bd32c6bd
NC
2227#: tls.h:59
2228msgid "TLS relocation out of range"
2229msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
2230
2231#: tls.h:73
2232msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2233msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
2234
2235#. This output is intended to follow the GNU standards.
9c9c98a5 2236#: version.cc:65
bd32c6bd
NC
2237#, c-format
2238msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2239msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
2240
9c9c98a5 2241#: version.cc:66
bd32c6bd
NC
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2245"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2246"This program has absolutely no warranty.\n"
2247msgstr ""
2248"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
2249"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
2250"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
429d795d 2251"Chương trình này tuyệt đối không bảo đảm gì cả.\n"
bd32c6bd
NC
2252
2253#: workqueue-threads.cc:106
2254#, c-format
2255msgid "%s failed: %s"
429d795d 2256msgstr "%s: gặp lỗi: %s"
bd32c6bd 2257
9c9c98a5 2258#: x86_64.cc:2184
bd32c6bd
NC
2259#, c-format
2260msgid "unsupported reloc type %u"
2261msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
2262
9c9c98a5 2263#: x86_64.cc:2524
bd32c6bd
NC
2264#, c-format
2265msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2266msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
This page took 0.579379 seconds and 4 git commands to generate.