gdb: add target_ops::supports_displaced_step
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / it.po
1 # Italian translation for gold.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
20
21 #: archive.cc:119
22 #, c-format
23 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
24 msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
25
26 #: archive.cc:204
27 #, c-format
28 msgid "%s: bad archive symbol table names"
29 msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
30
31 #: archive.cc:236
32 #, c-format
33 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
34 msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
35
36 #: archive.cc:256
37 #, c-format
38 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
39 msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
40
41 #: archive.cc:267
42 #, c-format
43 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
44 msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
45
46 #: archive.cc:297
47 #, c-format
48 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
49 msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
50
51 #: archive.cc:307
52 #, c-format
53 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
54 msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
55
56 #: archive.cc:404
57 #, c-format
58 msgid "%s: short archive header at %zu"
59 msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
60
61 #: archive.cc:560
62 #, c-format
63 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
64 msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
65
66 #: archive.cc:879
67 #, c-format
68 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
69 msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
70
71 #: archive.cc:881
72 #, c-format
73 msgid "%s: total archive members: %u\n"
74 msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
75
76 #: archive.cc:883
77 #, c-format
78 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
79 msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
80
81 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
82 msgid "** PLT"
83 msgstr "** PLT"
84
85 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
86 #: x86_64.cc:1265
87 #, c-format
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
90
91 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
94
95 #. These are relocations which should only be seen by the
96 #. dynamic linker, and should never be seen here.
97 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
98 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
99 #: x86_64.cc:1453
100 #, c-format
101 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
102 msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
103
104 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
105 #: x86_64.cc:1571
106 #, c-format
107 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
108 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
109
110 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
111 #, c-format
112 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
113 msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
114
115 #: arm.cc:2047
116 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
117 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
118
119 #: arm.cc:2056
120 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
121 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
122
123 #: arm.cc:2067
124 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
125 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
126
127 #: arm.cc:2077
128 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
129 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
130
131 #: arm.cc:2141
132 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
133 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
134
135 #: arm.cc:2169
136 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
137 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
138
139 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
140 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
141 #, c-format
142 msgid "unexpected reloc %u in object file"
143 msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
144
145 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
146 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
147 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
148 #, c-format
149 msgid "unsupported reloc %u"
150 msgstr "rilocazione %u non supportata"
151
152 #: arm.cc:2248
153 #, c-format
154 msgid "relocation overflow in relocation %u"
155 msgstr "overflow nella rilocazione %u"
156
157 #: arm.cc:2256
158 #, c-format
159 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
160 msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
161
162 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
163 #, c-format
164 msgid "unsupported reloc %u in object file"
165 msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
166
167 #: binary.cc:129
168 #, c-format
169 msgid "cannot open %s: %s:"
170 msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
171
172 #: compressed_output.cc:128
173 msgid "not compressing section data: zlib error"
174 msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
175
176 #: cref.cc:244
177 #, c-format
178 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
179 msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
180
181 #: descriptors.cc:116
182 #, c-format
183 msgid "file %s was removed during the link"
184 msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
185
186 #: descriptors.cc:169
187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
188 msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
189
190 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
191 #, c-format
192 msgid "while closing %s: %s"
193 msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
194
195 #: dirsearch.cc:71
196 #, c-format
197 msgid "%s: can not read directory: %s"
198 msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
199
200 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
201 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
202 msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
203
204 #: dynobj.cc:164
205 #, c-format
206 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
207 msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
208
209 #: dynobj.cc:200
210 #, c-format
211 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
212 msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
213
214 #: dynobj.cc:236
215 #, c-format
216 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
217 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
218
219 #: dynobj.cc:244
220 #, c-format
221 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
222 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
223
224 #: dynobj.cc:273
225 #, c-format
226 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
227 msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
228
229 #: dynobj.cc:285
230 #, c-format
231 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
232 msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
233
234 #: dynobj.cc:298
235 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
236 msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
237
238 #: dynobj.cc:344
239 #, c-format
240 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
241 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
242
243 #: dynobj.cc:351
244 #, c-format
245 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
246 msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
247
248 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
249 #, c-format
250 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
251 msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
252
253 #: dynobj.cc:468
254 #, c-format
255 msgid "duplicate definition for version %u"
256 msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
257
258 #: dynobj.cc:497
259 #, c-format
260 msgid "unexpected verdef version %u"
261 msgstr "versione verdef %u inaspettata"
262
263 #: dynobj.cc:513
264 #, c-format
265 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
266 msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
267
268 #: dynobj.cc:521
269 #, c-format
270 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
271 msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
272
273 #: dynobj.cc:532
274 #, c-format
275 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
276 msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
277
278 #: dynobj.cc:542
279 #, c-format
280 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
281 msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
282
283 #: dynobj.cc:576
284 #, c-format
285 msgid "unexpected verneed version %u"
286 msgstr "versione verneed non attesa %u"
287
288 #: dynobj.cc:585
289 #, c-format
290 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
291 msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
292
293 #: dynobj.cc:599
294 #, c-format
295 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
296 msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
297
298 #: dynobj.cc:610
299 #, c-format
300 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
301 msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
302
303 #: dynobj.cc:621
304 #, c-format
305 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
306 msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
307
308 #: dynobj.cc:670
309 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
310 msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
311
312 #: dynobj.cc:1435
313 #, c-format
314 msgid "symbol %s has undefined version %s"
315 msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
316
317 #: ehframe.h:82
318 msgid "** eh_frame_hdr"
319 msgstr "** eh_frame_hdr"
320
321 #: ehframe.h:353
322 msgid "** eh_frame"
323 msgstr "** eh_frame"
324
325 #: errors.cc:81
326 #, c-format
327 msgid "%s: fatal error: "
328 msgstr "%s: errore fatale: "
329
330 #: errors.cc:92
331 #, c-format
332 msgid "%s: error: "
333 msgstr "%s: errore: "
334
335 #: errors.cc:104
336 #, c-format
337 msgid "%s: warning: "
338 msgstr "%s: attenzione: "
339
340 #: errors.cc:128
341 #, c-format
342 msgid "%s: %s: error: "
343 msgstr "%s: %s: errore: "
344
345 #: errors.cc:144
346 #, c-format
347 msgid "%s: %s: warning: "
348 msgstr "%s: %s: attenzione: "
349
350 #: errors.cc:167
351 #, c-format
352 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
353 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
354
355 #: errors.cc:172
356 #, c-format
357 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
358 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
359
360 #: errors.cc:182
361 #, c-format
362 msgid "%s: "
363 msgstr "%s: "
364
365 #: expression.cc:172
366 #, c-format
367 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
368 msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
369
370 #: expression.cc:209
371 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
372 msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
373
374 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
375 #. capture the C operator.
376 #: expression.cc:278
377 msgid "unary "
378 msgstr "unario "
379
380 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
381 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
382 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
383 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
384 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
385 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
386 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
387 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
388 #: expression.cc:400
389 msgid "binary "
390 msgstr "binario "
391
392 #: expression.cc:404
393 msgid " by zero"
394 msgstr " per zero"
395
396 #: expression.cc:575
397 msgid "max applied to section relative value"
398 msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
399
400 #: expression.cc:610
401 msgid "min applied to section relative value"
402 msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
403
404 #: expression.cc:740
405 msgid "aligning to section relative value"
406 msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
407
408 #: expression.cc:895
409 #, c-format
410 msgid "unknown constant %s"
411 msgstr "costante %s sconosciuta"
412
413 #: expression.cc:1126
414 msgid "SEGMENT_START not implemented"
415 msgstr "SEGMENT_START non implementata"
416
417 #: expression.cc:1135
418 msgid "ORIGIN not implemented"
419 msgstr "ORIGIN non implementata"
420
421 #: expression.cc:1141
422 msgid "LENGTH not implemented"
423 msgstr "LENGTH non implementata"
424
425 #: fileread.cc:65
426 #, c-format
427 msgid "munmap failed: %s"
428 msgstr "munmap non riuscita: %s"
429
430 #: fileread.cc:129
431 #, c-format
432 msgid "%s: fstat failed: %s"
433 msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
434
435 #: fileread.cc:169
436 #, c-format
437 msgid "could not reopen file %s"
438 msgstr "impossibile riaprire il file %s"
439
440 #: fileread.cc:302
441 #, c-format
442 msgid "%s: pread failed: %s"
443 msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
444
445 #: fileread.cc:308
446 #, c-format
447 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
448 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
449
450 #: fileread.cc:372
451 #, c-format
452 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
453 msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
454
455 #: fileread.cc:402
456 #, c-format
457 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
458 msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
459
460 #: fileread.cc:548
461 #, c-format
462 msgid "%s: lseek failed: %s"
463 msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
464
465 #: fileread.cc:554
466 #, c-format
467 msgid "%s: readv failed: %s"
468 msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
469
470 #: fileread.cc:557
471 #, c-format
472 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
473 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
474
475 #: fileread.cc:706
476 #, c-format
477 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
478 msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
479
480 #: fileread.cc:708
481 #, c-format
482 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
483 msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
484
485 #: fileread.cc:791
486 #, c-format
487 msgid "%s: stat failed: %s"
488 msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
489
490 #: fileread.cc:849
491 #, c-format
492 msgid "cannot find %s%s"
493 msgstr "impossibile trovare %s%s"
494
495 #: fileread.cc:880
496 #, c-format
497 msgid "cannot find %s"
498 msgstr "impossibile trovare %s"
499
500 #: fileread.cc:904
501 #, c-format
502 msgid "cannot open %s: %s"
503 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
504
505 #: gold-threads.cc:103
506 #, c-format
507 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
508 msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
509
510 #: gold-threads.cc:107
511 #, c-format
512 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
513 msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
514
515 #: gold-threads.cc:112
516 #, c-format
517 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
518 msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
519
520 #: gold-threads.cc:116
521 #, c-format
522 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
523 msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
524
525 #: gold-threads.cc:123
526 #, c-format
527 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
528 msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
529
530 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
531 #, c-format
532 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
533 msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
534
535 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
536 #, c-format
537 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
538 msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
539
540 #: gold-threads.cc:220
541 #, c-format
542 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
543 msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
544
545 #: gold-threads.cc:227
546 #, c-format
547 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
548 msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
549
550 #: gold-threads.cc:236
551 #, c-format
552 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
553 msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
554
555 #: gold-threads.cc:244
556 #, c-format
557 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
558 msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
559
560 #: gold-threads.cc:252
561 #, c-format
562 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
563 msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
564
565 #: gold-threads.cc:388
566 #, c-format
567 msgid "pthread_once failed: %s"
568 msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
569
570 #: gold.cc:91
571 #, c-format
572 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
573 msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
574
575 #: gold.cc:173
576 msgid "no input files"
577 msgstr "nessun file di input"
578
579 #: gold.cc:226
580 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
581 msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
582
583 #: gold.cc:407
584 #, c-format
585 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
586 msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
587
588 #: gold.cc:411
589 #, c-format
590 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
591 msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
592
593 #: gold.cc:415
594 #, c-format
595 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
596 msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
597
598 #: gold.cc:427
599 #, c-format
600 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
601 msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
602
603 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
604 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
605 #: x86_64.cc:1732
606 msgid "missing expected TLS relocation"
607 msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
608
609 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
610 #, c-format
611 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
612 msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
613
614 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
615 #, c-format
616 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
617 msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
618
619 #: i386.cc:1991
620 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
621 msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
622
623 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
624 #, c-format
625 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
626 msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
627
628 #: icf.cc:616
629 #, c-format
630 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
631 msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
632
633 #: icf.cc:619
634 #, c-format
635 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
636 msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
637
638 #: icf.cc:633
639 #, c-format
640 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
641 msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
642
643 #: incremental.cc:242
644 #, c-format
645 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
646 msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
647
648 #: incremental.cc:302
649 msgid "no incremental data from previous build"
650 msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
651
652 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
653 msgid "invalid incremental build data"
654 msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
655
656 #: incremental.cc:321
657 msgid "different version of incremental build data"
658 msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
659
660 #: incremental.cc:338
661 msgid "command line changed"
662 msgstr "la riga di comando è cambiata"
663
664 #: incremental.cc:362
665 #, c-format
666 msgid "unsupported ELF machine number %d"
667 msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
668
669 #: incremental.cc:387
670 msgid "output is not an ELF file."
671 msgstr "l'output non è un file ELF."
672
673 #: incremental.cc:410
674 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
675 msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
676
677 #: incremental.cc:419
678 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
679 msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
680
681 #: incremental.cc:431
682 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
683 msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
684
685 #: incremental.cc:440
686 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
687 msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
688
689 #: layout.cc:1887
690 #, c-format
691 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
692 msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
693
694 #: layout.cc:1894
695 #, c-format
696 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
697 msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
698
699 #: layout.cc:1896
700 #, c-format
701 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
702 msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
703
704 #: layout.cc:1918
705 #, c-format
706 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
707 msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
708
709 #: layout.cc:1924
710 #, c-format
711 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
712 msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
713
714 #: layout.cc:2337
715 #, c-format
716 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
717 msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
718
719 #: mapfile.cc:70
720 #, c-format
721 msgid "cannot open map file %s: %s"
722 msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
723
724 #: mapfile.cc:84
725 #, c-format
726 msgid "cannot close map file: %s"
727 msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
728
729 #: mapfile.cc:116
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Archive member included because of file (symbol)\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
736 "\n"
737
738 #: mapfile.cc:159
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "\n"
742 "Allocating common symbols\n"
743 msgstr ""
744 "\n"
745 "Allocazione dei simboli comuni\n"
746
747 #: mapfile.cc:161
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Common symbol size file\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "Simbolo comune dimensione file\n"
754 "\n"
755
756 #: mapfile.cc:195
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "\n"
760 "Memory map\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "\n"
764 "Mappa della memoria\n"
765 "\n"
766
767 #: mapfile.cc:361
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "\n"
771 "Discarded input sections\n"
772 "\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Sezioni di input scartate\n"
776 "\n"
777
778 #: merge.cc:455
779 #, c-format
780 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
781 msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
782
783 #: merge.cc:478
784 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
785 msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
786
787 #: merge.cc:494
788 #, c-format
789 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
790 msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
791
792 #: merge.cc:613
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s input: %zu\n"
795 msgstr "%s: %s input: %zu\n"
796
797 #: merge.h:300
798 msgid "** merge constants"
799 msgstr "** unione delle costanti"
800
801 #: merge.h:422
802 msgid "** merge strings"
803 msgstr "** unione delle stringhe"
804
805 #: object.cc:75
806 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
807 msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
808
809 #: object.cc:119
810 #, c-format
811 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
812 msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
813
814 #: object.cc:126
815 #, c-format
816 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
817 msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
818
819 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s"
822 msgstr "%s: %s"
823
824 #: object.cc:190
825 #, c-format
826 msgid "section name section has wrong type: %u"
827 msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
828
829 #: object.cc:546
830 #, c-format
831 msgid "invalid symbol table name index: %u"
832 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
833
834 #: object.cc:552
835 #, c-format
836 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
837 msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
838
839 #: object.cc:641
840 #, c-format
841 msgid "section group %u info %u out of range"
842 msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
843
844 #: object.cc:660
845 #, c-format
846 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
847 msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
848
849 #: object.cc:678
850 #, c-format
851 msgid "symbol %u invalid section index %u"
852 msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
853
854 #: object.cc:723
855 #, c-format
856 msgid "section %u in section group %u out of range"
857 msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
858
859 #: object.cc:731
860 #, c-format
861 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
862 msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
863
864 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
865 #, c-format
866 msgid "relocation section %u has bad info %u"
867 msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
868
869 #: object.cc:1231
870 #, c-format
871 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
872 msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
873
874 #: object.cc:1257
875 #, c-format
876 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
877 msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
878
879 #: object.cc:1454
880 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
881 msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
882
883 #: object.cc:1563
884 #, c-format
885 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
886 msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
887
888 #: object.cc:1652
889 #, c-format
890 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
891 msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
892
893 #: object.cc:1661
894 #, c-format
895 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
896 msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
897
898 #: object.cc:2169
899 #, c-format
900 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
901 msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
902
903 #: object.cc:2273
904 #, c-format
905 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
906 msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
907
908 #: object.cc:2283
909 #, c-format
910 msgid "%s: incompatible target"
911 msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
912
913 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
914 #, c-format
915 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
916 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
917
918 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
919 #, c-format
920 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
921 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
922
923 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
924 #, c-format
925 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
926 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
927
928 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
929 #, c-format
930 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
931 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
932
933 #: options.cc:156
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Usage: %s [options] file...\n"
937 "Options:\n"
938 msgstr ""
939 "Uso: %s [opzioni] file...\n"
940 "Opzioni:\n"
941
942 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
943 #. string "supported targets".
944 #: options.cc:164
945 #, c-format
946 msgid "%s: supported targets:"
947 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
948
949 #: options.cc:176
950 #, c-format
951 msgid "Report bugs to %s\n"
952 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
953
954 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
955 #, c-format
956 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
957 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
958
959 #: options.cc:223
960 #, c-format
961 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
962 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
963
964 #: options.cc:232
965 #, c-format
966 msgid "%s: must take a non-empty argument"
967 msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
968
969 #: options.cc:273
970 #, c-format
971 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
972 msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
973
974 #: options.cc:300
975 #, c-format
976 msgid " Supported targets:\n"
977 msgstr " Obiettivi supportati:\n"
978
979 #: options.cc:409
980 #, c-format
981 msgid "unable to parse script file %s"
982 msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
983
984 #: options.cc:417
985 #, c-format
986 msgid "unable to parse version script file %s"
987 msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
988
989 #: options.cc:425
990 #, c-format
991 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
992 msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
993
994 #: options.cc:522
995 #, c-format
996 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
997 msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
998
999 #: options.cc:538
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1002 msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1003
1004 #: options.cc:547
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: %s: %s\n"
1007 msgstr "%s: %s: %s\n"
1008
1009 #: options.cc:651
1010 msgid "unexpected argument"
1011 msgstr "argomento inatteso"
1012
1013 #: options.cc:664 options.cc:725
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "argomento mancante"
1016
1017 #: options.cc:736
1018 msgid "unknown -z option"
1019 msgstr "opzione -z sconosciuta"
1020
1021 #: options.cc:935
1022 #, c-format
1023 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1024 msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1025
1026 #: options.cc:942
1027 #, c-format
1028 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1029 msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1030
1031 #: options.cc:981
1032 #, c-format
1033 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1034 msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1035
1036 #: options.cc:1003
1037 msgid "-shared and -static are incompatible"
1038 msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1039
1040 #: options.cc:1005
1041 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1042 msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1043
1044 #: options.cc:1008
1045 msgid "-shared and -r are incompatible"
1046 msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1047
1048 #: options.cc:1010
1049 msgid "-pie and -r are incompatible"
1050 msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1051
1052 #: options.cc:1014
1053 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1054 msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1055
1056 #: options.cc:1020
1057 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1058 msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1059
1060 #: options.cc:1026
1061 #, c-format
1062 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1063 msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1064
1065 #: options.cc:1031
1066 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1067 msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1068
1069 #: options.cc:1097
1070 msgid "May not nest groups"
1071 msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1072
1073 #: options.cc:1109
1074 msgid "Group end without group start"
1075 msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1076
1077 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1078 #: options.cc:1174
1079 msgid "unknown option"
1080 msgstr "opzione sconosciuta"
1081
1082 #: options.cc:1201
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: missing group end\n"
1085 msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1086
1087 #: options.h:571
1088 msgid "Report usage information"
1089 msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1090
1091 #: options.h:573
1092 msgid "Report version information"
1093 msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1094
1095 #: options.h:575
1096 msgid "Report version and target information"
1097 msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1098
1099 #: options.h:584 options.h:635
1100 msgid "Not supported"
1101 msgstr "Non supportata"
1102
1103 #: options.h:585 options.h:636
1104 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1105 msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1106
1107 #: options.h:588
1108 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1109 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1110
1111 #: options.h:589
1112 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1113 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1114
1115 #: options.h:592
1116 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1117 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1118
1119 #: options.h:593
1120 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1121 msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1122
1123 #: options.h:600
1124 msgid "Set input format"
1125 msgstr "Imposta il formato di input"
1126
1127 #: options.h:603
1128 msgid "-l searches for shared libraries"
1129 msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1130
1131 #: options.h:605
1132 msgid "-l does not search for shared libraries"
1133 msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1134
1135 #: options.h:609
1136 msgid "Bind defined symbols locally"
1137 msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1138
1139 #: options.h:612
1140 msgid "Bind defined function symbols locally"
1141 msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1142
1143 #: options.h:615
1144 msgid "Generate build ID note"
1145 msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1146
1147 #: options.h:616 options.h:655
1148 msgid "[=STYLE]"
1149 msgstr "[=STILE]"
1150
1151 #: options.h:619
1152 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1153 msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1154
1155 #: options.h:620
1156 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1157 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1158
1159 #: options.h:624 options.h:629
1160 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1161 msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1162
1163 #: options.h:630
1164 msgid "[none]"
1165 msgstr "[nessuna]"
1166
1167 #: options.h:639
1168 msgid "Define common symbols"
1169 msgstr "Definisce i simboli comuni"
1170
1171 #: options.h:640
1172 msgid "Do not define common symbols"
1173 msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1174
1175 #: options.h:642 options.h:644
1176 msgid "Alias for -d"
1177 msgstr "Sinonimo per -d"
1178
1179 #: options.h:647
1180 msgid "Turn on debugging"
1181 msgstr "Abilita il debug"
1182
1183 #: options.h:648
1184 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1185 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1186
1187 #: options.h:651
1188 msgid "Define a symbol"
1189 msgstr "Definisce un simbolo"
1190
1191 #: options.h:651
1192 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1193 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1194
1195 #: options.h:654
1196 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1197 msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1198
1199 #: options.h:658
1200 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1201 msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1202
1203 #: options.h:662
1204 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1205 msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1206
1207 #: options.h:666
1208 msgid "Delete all temporary local symbols"
1209 msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1210
1211 #: options.h:669
1212 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1213 msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1214
1215 #: options.h:672
1216 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1217 msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1218
1219 #: options.h:675
1220 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1221 msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1222
1223 #: options.h:678
1224 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1225 msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1226
1227 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1228 msgid "FILE"
1229 msgstr "FILE"
1230
1231 #: options.h:681
1232 msgid "Set program start address"
1233 msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1234
1235 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1236 msgid "ADDRESS"
1237 msgstr "INDIRIZZO"
1238
1239 #: options.h:684
1240 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1241 msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1242
1243 #: options.h:688
1244 msgid "Export all dynamic symbols"
1245 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1246
1247 #: options.h:689
1248 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1249 msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1250
1251 #: options.h:692
1252 msgid "Create exception frame header"
1253 msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1254
1255 #: options.h:695
1256 msgid "Treat warnings as errors"
1257 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1258
1259 #: options.h:696
1260 msgid "Do not treat warnings as errors"
1261 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1262
1263 #: options.h:699
1264 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1265 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1266
1267 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1268 #: options.h:939
1269 msgid "SYMBOL"
1270 msgstr "SIMBOLO"
1271
1272 #: options.h:702
1273 msgid "Set shared library name"
1274 msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1275
1276 #: options.h:702 options.h:792
1277 msgid "FILENAME"
1278 msgstr "NOMEFILE"
1279
1280 #: options.h:705
1281 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1282 msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1283
1284 #: options.h:706
1285 msgid "FRACTION"
1286 msgstr "FRAZIONE"
1287
1288 #: options.h:709
1289 msgid "Dynamic hash style"
1290 msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1291
1292 #: options.h:709
1293 msgid "[sysv,gnu,both]"
1294 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1295
1296 #: options.h:713
1297 msgid "Set dynamic linker path"
1298 msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1299
1300 #: options.h:713
1301 msgid "PROGRAM"
1302 msgstr "PROGRAMMA"
1303
1304 #: options.h:716
1305 msgid "Work in progress; do not use"
1306 msgstr "Lavori in corso; non usare"
1307
1308 #: options.h:717
1309 msgid "Do a full build"
1310 msgstr "Esegue una creazione completa"
1311
1312 #: options.h:720
1313 msgid "Assume files changed"
1314 msgstr "Assume i file come modificati"
1315
1316 #: options.h:723
1317 msgid "Assume files didn't change"
1318 msgstr "Assume i file come non modificati"
1319
1320 #: options.h:726
1321 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1322 msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1323
1324 #: options.h:729
1325 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1326 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1327
1328 #: options.h:732
1329 msgid "Read only symbol values from FILE"
1330 msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1331
1332 #: options.h:735
1333 msgid "Search for library LIBNAME"
1334 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1335
1336 #: options.h:735
1337 msgid "LIBNAME"
1338 msgstr "NOMELIB"
1339
1340 #: options.h:738
1341 msgid "Add directory to search path"
1342 msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1343
1344 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1345 msgid "DIR"
1346 msgstr "DIR"
1347
1348 #: options.h:741
1349 msgid "Ignored for compatibility"
1350 msgstr "Ignorato per compatibilità"
1351
1352 #: options.h:741
1353 msgid "EMULATION"
1354 msgstr "EMULAZIONE"
1355
1356 #: options.h:744
1357 msgid "Write map file on standard output"
1358 msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1359
1360 #: options.h:745
1361 msgid "Write map file"
1362 msgstr "Scrive il file di mappa"
1363
1364 #: options.h:746
1365 msgid "MAPFILENAME"
1366 msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1367
1368 #: options.h:749
1369 msgid "Do not page align data"
1370 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1371
1372 #: options.h:751
1373 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1374 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1375
1376 #: options.h:752
1377 msgid "Page align data, make text readonly"
1378 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1379
1380 #: options.h:755
1381 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1382 msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1383
1384 #: options.h:756
1385 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1386 msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1387
1388 #: options.h:759
1389 msgid "Create an output file even if errors occur"
1390 msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1391
1392 #: options.h:762 options.h:958
1393 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1394 msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1395
1396 #: options.h:766
1397 msgid "Set output file name"
1398 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1399
1400 #: options.h:769
1401 msgid "Optimize output file size"
1402 msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1403
1404 #: options.h:769
1405 msgid "LEVEL"
1406 msgstr "LIVELLO"
1407
1408 #: options.h:772
1409 msgid "Set output format"
1410 msgstr "Imposta il formato di output"
1411
1412 #: options.h:772
1413 msgid "[binary]"
1414 msgstr "[binario]"
1415
1416 #: options.h:775 options.h:777
1417 msgid "Create a position independent executable"
1418 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1419
1420 #: options.h:782
1421 msgid "Load a plugin library"
1422 msgstr "Carica una libreria di plugin"
1423
1424 #: options.h:782
1425 msgid "PLUGIN"
1426 msgstr "PLUGIN"
1427
1428 #: options.h:784
1429 msgid "Pass an option to the plugin"
1430 msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1431
1432 #: options.h:784
1433 msgid "OPTION"
1434 msgstr "OPZIONE"
1435
1436 #: options.h:788
1437 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1438 msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1439
1440 #: options.h:791
1441 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1442 msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1443
1444 #: options.h:795
1445 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1446 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1447
1448 #: options.h:798
1449 msgid "Generate relocations in output"
1450 msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1451
1452 #: options.h:801
1453 msgid "Generate relocatable output"
1454 msgstr "Genera output rilocabili"
1455
1456 #: options.h:804
1457 msgid "Relax branches on certain targets"
1458 msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1459
1460 #: options.h:807
1461 msgid "keep only symbols listed in this file"
1462 msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1463
1464 #: options.h:807
1465 msgid "[file]"
1466 msgstr "[file]"
1467
1468 #: options.h:813 options.h:816
1469 msgid "Add DIR to runtime search path"
1470 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1471
1472 #: options.h:819
1473 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1474 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1475
1476 #: options.h:823
1477 msgid "Strip all symbols"
1478 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1479
1480 #: options.h:825
1481 msgid "Strip debugging information"
1482 msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1483
1484 #: options.h:827
1485 msgid "Emit only debug line number information"
1486 msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1487
1488 #: options.h:829
1489 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1490 msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1491
1492 #: options.h:832
1493 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1494 msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1495
1496 #: options.h:835
1497 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1498 msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1499
1500 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1501 msgid "SIZE"
1502 msgstr "DIMENSIONE"
1503
1504 #: options.h:841
1505 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1506 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1507
1508 #: options.h:845 options.h:848
1509 msgid "Generate shared library"
1510 msgstr "Genera una libreria condivisa"
1511
1512 #: options.h:851
1513 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1514 msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1515
1516 #: options.h:857
1517 msgid "Do not link against shared libraries"
1518 msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1519
1520 #: options.h:860
1521 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1522 msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1523
1524 #: options.h:866
1525 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1526 msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1527
1528 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1529 msgid "COUNT"
1530 msgstr "NUMERO"
1531
1532 #: options.h:869
1533 msgid "List folded identical sections on stderr"
1534 msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1535
1536 #: options.h:870
1537 msgid "Do not list folded identical sections"
1538 msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1539
1540 #: options.h:873
1541 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1542 msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1543
1544 #: options.h:876
1545 msgid "Remove unused sections"
1546 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1547
1548 #: options.h:877
1549 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1550 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1551
1552 #: options.h:880
1553 msgid "List removed unused sections on stderr"
1554 msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1555
1556 #: options.h:881
1557 msgid "Do not list removed unused sections"
1558 msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1559
1560 #: options.h:884
1561 msgid "Print resource usage statistics"
1562 msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1563
1564 #: options.h:887
1565 msgid "Set target system root directory"
1566 msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1567
1568 #: options.h:890
1569 msgid "Print the name of each input file"
1570 msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1571
1572 #: options.h:893
1573 msgid "Read linker script"
1574 msgstr "Legge lo script del linker"
1575
1576 #: options.h:896
1577 msgid "Run the linker multi-threaded"
1578 msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1579
1580 #: options.h:897
1581 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1582 msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1583
1584 #: options.h:899
1585 msgid "Number of threads to use"
1586 msgstr "Numero di thread da usare"
1587
1588 #: options.h:901
1589 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1590 msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1591
1592 #: options.h:903
1593 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1594 msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1595
1596 #: options.h:905
1597 msgid "Number of threads to use in final pass"
1598 msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1599
1600 #: options.h:908
1601 msgid "Set the address of the bss segment"
1602 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1603
1604 #: options.h:910
1605 msgid "Set the address of the data segment"
1606 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1607
1608 #: options.h:912
1609 msgid "Set the address of the text segment"
1610 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1611
1612 #: options.h:915
1613 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1614 msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1615
1616 #: options.h:918
1617 msgid "Synonym for --debug=files"
1618 msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1619
1620 #: options.h:921
1621 msgid "Read version script"
1622 msgstr "Legge lo script di versione"
1623
1624 #: options.h:924
1625 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1626 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1627
1628 #: options.h:925
1629 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1630 msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1631
1632 #: options.h:928
1633 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1634 msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1635
1636 #: options.h:929
1637 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1638 msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1639
1640 #: options.h:932
1641 msgid "Include all archive contents"
1642 msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1643
1644 #: options.h:933
1645 msgid "Include only needed archive contents"
1646 msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1647
1648 #: options.h:936
1649 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1650 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1651
1652 #: options.h:939
1653 msgid "Trace references to symbol"
1654 msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1655
1656 #: options.h:942
1657 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1658 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1659
1660 #: options.h:943
1661 msgid "PATH"
1662 msgstr "PERCORSO"
1663
1664 #: options.h:946
1665 msgid "Start a library search group"
1666 msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1667
1668 #: options.h:948
1669 msgid "End a library search group"
1670 msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1671
1672 #: options.h:953
1673 msgid "Sort dynamic relocs"
1674 msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1675
1676 #: options.h:954
1677 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1678 msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1679
1680 #: options.h:956
1681 msgid "Set common page size to SIZE"
1682 msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1683
1684 #: options.h:961
1685 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1686 msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1687
1688 #: options.h:963
1689 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1690 msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1691
1692 #: options.h:966
1693 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1694 msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1695
1696 #: options.h:969
1697 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1698 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1699
1700 #: options.h:972
1701 msgid "Mark object requiring immediate process"
1702 msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1703
1704 #: options.h:975
1705 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1706 msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1707
1708 #: options.h:978
1709 msgid "Do not create copy relocs"
1710 msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1711
1712 #: options.h:980
1713 msgid "Mark object not to use default search paths"
1714 msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1715
1716 #: options.h:983
1717 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1718 msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1719
1720 #: options.h:986
1721 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1722 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1723
1724 #: options.h:989
1725 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1726 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1727
1728 #: options.h:992
1729 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1730 msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1731
1732 #: options.h:994
1733 msgid "Mark object for immediate function binding"
1734 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1735
1736 #: options.h:997
1737 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1738 msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1739
1740 #: options.h:1000
1741 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1742 msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1743
1744 #: options.h:1001
1745 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1746 msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1747
1748 #: output.cc:1132
1749 msgid "section group retained but group element discarded"
1750 msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1751
1752 #: output.cc:1860
1753 #, c-format
1754 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1755 msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1756
1757 #: output.cc:3573
1758 #, c-format
1759 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1760 msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1761
1762 #: output.cc:3576
1763 #, c-format
1764 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1765 msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1766
1767 #: output.cc:3755
1768 #, c-format
1769 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1770 msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1771
1772 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: open: %s"
1775 msgstr "%s: open: %s"
1776
1777 #: output.cc:3996
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: mremap: %s"
1780 msgstr "%s: mremap: %s"
1781
1782 #: output.cc:4005
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: mmap: %s"
1785 msgstr "%s: mmap: %s"
1786
1787 #: output.cc:4085
1788 #, c-format
1789 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1790 msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1791
1792 #: output.cc:4096
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: munmap: %s"
1795 msgstr "%s: munmap: %s"
1796
1797 #: output.cc:4115
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1800 msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1801
1802 #: output.cc:4117
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: write: %s"
1805 msgstr "%s: write: %s"
1806
1807 #: output.cc:4132
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: close: %s"
1810 msgstr "%s: close: %s"
1811
1812 #: output.h:520
1813 msgid "** section headers"
1814 msgstr "** intestazioni di sezione"
1815
1816 #: output.h:565
1817 msgid "** segment headers"
1818 msgstr "** intestazioni di segmento"
1819
1820 #: output.h:613
1821 msgid "** file header"
1822 msgstr "** intestazione del file"
1823
1824 #: output.h:833
1825 msgid "** fill"
1826 msgstr "** riempimento"
1827
1828 #: output.h:987
1829 msgid "** string table"
1830 msgstr "** tabella di stringhe"
1831
1832 #: output.h:1300
1833 msgid "** dynamic relocs"
1834 msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1835
1836 #: output.h:1301 output.h:1637
1837 msgid "** relocs"
1838 msgstr "** rilocazioni"
1839
1840 #: output.h:1662
1841 msgid "** group"
1842 msgstr "** gruppo"
1843
1844 #: output.h:1774
1845 msgid "** GOT"
1846 msgstr "** GOT"
1847
1848 #: output.h:1916
1849 msgid "** dynamic"
1850 msgstr "** dinamico"
1851
1852 #: output.h:2039
1853 msgid "** symtab xindex"
1854 msgstr "** xindex symtab"
1855
1856 #: parameters.cc:172
1857 #, c-format
1858 msgid "unrecognized output format %s"
1859 msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1860
1861 #: plugin.cc:106
1862 #, c-format
1863 msgid "%s: could not load plugin library"
1864 msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1865
1866 #: plugin.cc:116
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: could not find onload entry point"
1869 msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1870
1871 #: plugin.cc:426
1872 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1873 msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1874
1875 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1878 msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1879
1880 #: readsyms.cc:191
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: file is empty"
1883 msgstr "%s: il file è vuoto"
1884
1885 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1886 #: readsyms.cc:575
1887 #, c-format
1888 msgid "%s: not an object or archive"
1889 msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1890
1891 #: reduced_debug_output.cc:236
1892 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1893 msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1894
1895 #: reduced_debug_output.cc:322
1896 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1897 msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1898
1899 #: reduced_debug_output.cc:330
1900 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1901 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1902
1903 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1904 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1905 msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1906
1907 #: reduced_debug_output.cc:373
1908 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1909 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1910
1911 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1912 #, c-format
1913 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1914 msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1915
1916 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1917 #, c-format
1918 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1919 msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1920
1921 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1922 #, c-format
1923 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1924 msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1925
1926 #: reloc.cc:1203
1927 #, c-format
1928 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1929 msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1930
1931 #: reloc.cc:1343
1932 #, c-format
1933 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1934 msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1935
1936 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1937 #. table.
1938 #: resolve.cc:191
1939 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1940 msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1941
1942 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1943 #. define a resolve method.
1944 #: resolve.cc:197
1945 msgid "unsupported symbol binding"
1946 msgstr "associazione di simboli non supportata"
1947
1948 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1949 #. defined in another object.
1950 #: resolve.cc:266
1951 #, c-format
1952 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1953 msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1954
1955 #: resolve.cc:326
1956 #, c-format
1957 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1958 msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1959
1960 #: resolve.cc:331
1961 #, c-format
1962 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1963 msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1964
1965 #: resolve.cc:336
1966 #, c-format
1967 msgid "multiple common of '%s'"
1968 msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1969
1970 #: resolve.cc:442
1971 #, c-format
1972 msgid "multiple definition of '%s'"
1973 msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1974
1975 #: resolve.cc:481
1976 #, c-format
1977 msgid "definition of '%s' overriding common"
1978 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1979
1980 #: resolve.cc:516
1981 #, c-format
1982 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1983 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1984
1985 #: resolve.cc:636
1986 #, c-format
1987 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1988 msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1989
1990 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1991 msgid "command line"
1992 msgstr "riga di comando"
1993
1994 #: script-sections.cc:690
1995 msgid "dot may not move backward"
1996 msgstr "dot non può retrocedere"
1997
1998 #: script-sections.cc:757
1999 msgid "** expression"
2000 msgstr "** espressione"
2001
2002 #: script-sections.cc:941
2003 msgid "fill value is not absolute"
2004 msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2005
2006 #: script-sections.cc:1913
2007 #, c-format
2008 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2009 msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2010
2011 #: script-sections.cc:1957
2012 #, c-format
2013 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2014 msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2015
2016 #: script-sections.cc:1972
2017 #, c-format
2018 msgid "fill of section %s is not absolute"
2019 msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2020
2021 #: script-sections.cc:2048
2022 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2023 msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2024
2025 #: script-sections.cc:2090
2026 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2027 msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2028
2029 #: script-sections.cc:2634
2030 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2031 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2032
2033 #: script-sections.cc:2649
2034 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2035 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2036
2037 #: script-sections.cc:2654
2038 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2040
2041 #: script-sections.cc:2826
2042 msgid "no matching section constraint"
2043 msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2044
2045 #: script-sections.cc:3151
2046 msgid "TLS sections are not adjacent"
2047 msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2048
2049 #: script-sections.cc:3280
2050 msgid "allocated section not in any segment"
2051 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2052
2053 #: script-sections.cc:3309
2054 #, c-format
2055 msgid "no segment %s"
2056 msgstr "nessun segmento %s"
2057
2058 #: script-sections.cc:3323
2059 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2060 msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2061
2062 #: script-sections.cc:3330
2063 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2064 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2065
2066 #: script-sections.cc:3358
2067 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2068 msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2069
2070 #: script-sections.cc:3382
2071 #, c-format
2072 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2073 msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2074
2075 #. We could support this if we wanted to.
2076 #: script-sections.cc:3393
2077 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2078 msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2079
2080 #: script-sections.cc:3408
2081 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2082 msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2083
2084 #: script-sections.cc:3414
2085 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2086 msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2087
2088 #: script.cc:1072
2089 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2090 msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2091
2092 #: script.cc:2132
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d:%d: %s"
2095 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2096
2097 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2098 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2099 #: script.cc:2297
2100 #, c-format
2101 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2102 msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2103
2104 #: script.cc:2362
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2107 msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2108
2109 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2112 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2113
2114 #: script.cc:2739
2115 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2116 msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2117
2118 #: stringpool.cc:528
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2121 msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2122
2123 #: stringpool.cc:532
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2126 msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2127
2128 #: stringpool.cc:535
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2131 msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2132
2133 #: symtab.cc:857
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: reference to %s"
2136 msgstr "%s: riferimento a %s"
2137
2138 #: symtab.cc:859
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: definition of %s"
2141 msgstr "%s: definizione di %s"
2142
2143 #: symtab.cc:1052
2144 #, c-format
2145 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2146 msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2147
2148 #: symtab.cc:1278
2149 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2150 msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2151
2152 #: symtab.cc:1284
2153 msgid "too few symbol versions"
2154 msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2155
2156 #: symtab.cc:1333
2157 #, c-format
2158 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2159 msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2160
2161 #: symtab.cc:1396
2162 #, c-format
2163 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2164 msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2165
2166 #: symtab.cc:1404
2167 #, c-format
2168 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2169 msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2170
2171 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2174 msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2175
2176 #: symtab.cc:2933
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2179 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2180
2181 #: symtab.cc:2936
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2184 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2185
2186 #: symtab.cc:3007
2187 #, c-format
2188 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2189 msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2190
2191 #: target-reloc.h:259
2192 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2193 msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2194
2195 #: target-reloc.h:298
2196 #, c-format
2197 msgid "reloc has bad offset %zu"
2198 msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2199
2200 #: target.cc:90
2201 #, c-format
2202 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2203 msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2204
2205 #: target.cc:157
2206 #, c-format
2207 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2208 msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2209
2210 #: tls.h:59
2211 msgid "TLS relocation out of range"
2212 msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2213
2214 #: tls.h:73
2215 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2216 msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2217
2218 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2219 #: version.cc:65
2220 #, c-format
2221 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2223
2224 #: version.cc:66
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2228 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2229 "This program has absolutely no warranty.\n"
2230 msgstr ""
2231 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2232 "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2233 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2234
2235 #: workqueue-threads.cc:106
2236 #, c-format
2237 msgid "%s failed: %s"
2238 msgstr "%s non riuscito: %s"
2239
2240 #: x86_64.cc:2184
2241 #, c-format
2242 msgid "unsupported reloc type %u"
2243 msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2244
2245 #: x86_64.cc:2524
2246 #, c-format
2247 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2248 msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"
This page took 0.079445 seconds and 4 git commands to generate.