gdb: add target_ops::supports_displaced_step
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / sr.po
1 # Serbian translation of gold.
2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gold-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:04+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-12 09:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
21 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
22 #, c-format
23 msgid "invalid reloc %u"
24 msgstr "неисправан премештај „%u“"
25
26 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
27 msgid "reloc "
28 msgstr "премештај "
29
30 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 msgid "unimplemented reloc "
32 msgstr "непримењени премештај "
33
34 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
35 msgid "dynamic reloc "
36 msgstr "динамички премештај "
37
38 #: aarch64-reloc-property.h:228
39 #, c-format
40 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
41 msgstr "Неисправан/непознат премештај премештаја %d."
42
43 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
44 #, c-format
45 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
46 msgstr "недефинисан или одбачен локални симбол „%u“ из објекта „%s“ у „GOT“"
47
48 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
49 #, c-format
50 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
51 msgstr "недефинисан или одбачен симбол „%s“ у „GOT“"
52
53 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
54 #, c-format
55 msgid "invalid symbol table name index: %u"
56 msgstr "неисправан индекс назива табеле симбола: %u"
57
58 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
59 #, c-format
60 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
61 msgstr "одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
62
63 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2873 target.cc:94
64 #, c-format
65 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
66 msgstr "%s: неподржана „ELF“ врста датотеке %d"
67
68 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
69 #, c-format
70 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
71 msgstr "не могу да рукујем грану на месно „%u“ у спојеном о%s“"
72
73 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
74 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
75 msgid "** PLT"
76 msgstr "** „PLT“"
77
78 #: aarch64.cc:5553
79 #, c-format
80 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
81 msgstr "Окрајак је предалеко, пробајте мању вредност за „--stub-group-size“. Тренутна вредност је 0×%lx."
82
83 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:7319
84 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
85 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
86 #, c-format
87 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам локалног симбола"
89
90 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:7424 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
91 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92 msgstr "захтева неподржани динамички премештај; поново преведите са „-fPIC“"
93
94 #: aarch64.cc:6078
95 #, c-format
96 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
97 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%s“ за „IFUNC“ симбол"
98
99 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
100 #, c-format
101 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
102 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у пост независној вези."
103
104 #: aarch64.cc:6287
105 #, c-format
106 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
107 msgstr "%s: неподржан „TLSLE“ премештај „%u“ у дељеном коду."
108
109 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:8200
110 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
111 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
112 #, c-format
113 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
114 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“"
115
116 #: aarch64.cc:6722
117 #, c-format
118 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
119 msgstr "%s: неподржана „TLSLE“ врста премештаја „%u“ у дељеним објектима."
120
121 #: aarch64.cc:6767
122 #, c-format
123 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
124 msgstr "%s: неподржана врста премештаја у општем скенирању"
125
126 #: aarch64.cc:6907 powerpc.cc:9267 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
127 #: x86_64.cc:4481
128 #, c-format
129 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
130 msgstr "%s: неподжан „REL“ одељак премештаја"
131
132 #: aarch64.cc:7070 arm.cc:9615
133 #, c-format
134 msgid "cannot relocate %s in object file"
135 msgstr "не могу да преместим „%s“ у објектној датотеци"
136
137 #: aarch64.cc:7343 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10076 powerpc.cc:11534
138 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4963
139 #, c-format
140 msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 msgstr "неочекиван премештај „%u“ у објектној датотеци"
142
143 #: aarch64.cc:7349
144 #, c-format
145 msgid "unsupported reloc %s"
146 msgstr "неподржан премештај „%s“"
147
148 #: aarch64.cc:7361 arm.cc:10095 arm.cc:10713
149 #, c-format
150 msgid "relocation overflow in %s"
151 msgstr "прекорачење премештаја у „%s“"
152
153 #: aarch64.cc:7369 arm.cc:10103 arm.cc:10718
154 #, c-format
155 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
156 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја „%s“"
157
158 #: aarch64.cc:7465
159 #, c-format
160 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
161 msgstr "неочекивано „gd_to_ie“ опуштање на „%u“"
162
163 #: aarch64.cc:7637
164 #, c-format
165 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
166 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ у не-статичком „TLSLE“ режиму."
167
168 #: aarch64.cc:7722
169 #, c-format
170 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
171 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“."
172
173 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
174 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
175 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
176 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
177 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
178 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
179 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
180 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
181 #: aarch64.cc:7779 aarch64.cc:7879
182 #, c-format
183 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
184 msgstr "неочекивани улазни знак премештаја приликом опуштања „tls gd to le“ за премештај „%u“."
185
186 #: aarch64.cc:7954
187 #, c-format
188 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
189 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“."
190
191 #: aarch64.cc:8024
192 #, c-format
193 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
194 msgstr "„TLS“ променљива на коју је упутио премештај „%u“ је предалеко од „TP“. Не можемо да одрадимо „gd_to_le“ опуштање.\n"
195
196 #: aarch64.cc:8048
197 #, c-format
198 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
199 msgstr "неподржана „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
200
201 #: aarch64.cc:8120
202 #, c-format
203 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
204 msgstr "Не подржавам „tlsdesc gd_to_le“ оптимизација на премештају „%u“"
205
206 #: aarch64.cc:8455
207 #, c-format
208 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
209 msgstr "Нађох грешку 835769 и поправих је на „%s“, одељак %d, померај 0x%08x."
210
211 #: archive.cc:134
212 #, c-format
213 msgid "script or expression reference to %s"
214 msgstr "скрипта или израз упућује на „%s“"
215
216 #: archive.cc:239
217 #, c-format
218 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
219 msgstr "%s: нема табеле симбола архиве (покрените „ranlib“)"
220
221 #: archive.cc:331
222 #, c-format
223 msgid "%s: bad archive symbol table names"
224 msgstr "%s: лоши називи табеле симбола архиве"
225
226 #: archive.cc:363
227 #, c-format
228 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
229 msgstr "%s: лоше заглавље архиве на %zu"
230
231 #: archive.cc:383
232 #, c-format
233 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
234 msgstr "%s: лоша величина заглавља архиве на %zu"
235
236 #: archive.cc:394
237 #, c-format
238 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
239 msgstr "%s: лош назив заглавља архиве на %zu"
240
241 #: archive.cc:430
242 #, c-format
243 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
244 msgstr "%s: лош индекс проширеног назива на %zu"
245
246 #: archive.cc:440
247 #, c-format
248 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
249 msgstr "%s: лош унос проширеног назива код заглавља %zu"
250
251 #: archive.cc:537
252 #, c-format
253 msgid "%s: short archive header at %zu"
254 msgstr "%s: кратко заглавље архиве на %zu"
255
256 #: archive.cc:727
257 #, c-format
258 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
259 msgstr "%s: прикључак није успео да потражује члана „%s“ на %zu"
260
261 #: archive.cc:731
262 #, c-format
263 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
264 msgstr "%s: члан „%s“ на %zu није „ELF“ објекат"
265
266 #: archive.cc:1093
267 #, c-format
268 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
269 msgstr "%s: библиотеке архиве: %u\n"
270
271 #: archive.cc:1095
272 #, c-format
273 msgid "%s: total archive members: %u\n"
274 msgstr "%s: укупно чланова архиве: %u\n"
275
276 #: archive.cc:1097
277 #, c-format
278 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
279 msgstr "%s: учитаних чланова архиве: %u\n"
280
281 #: archive.cc:1327
282 #, c-format
283 msgid "%s: lib groups: %u\n"
284 msgstr "%s: групе библиотеке: %u\n"
285
286 #: archive.cc:1329
287 #, c-format
288 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
289 msgstr "%s: укупно чланова група библиотеке: %u\n"
290
291 #: archive.cc:1331
292 #, c-format
293 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
294 msgstr "%s: учитаних чланова група библиотеке: %u\n"
295
296 #: arm-reloc-property.cc:322
297 msgid "private reloc "
298 msgstr "лични премештај "
299
300 #: arm-reloc-property.cc:325
301 msgid "obsolete reloc "
302 msgstr "застарео премештај "
303
304 #: arm.cc:1077
305 msgid "** ARM cantunwind"
306 msgstr "** ARM cantunwind"
307
308 #: arm.cc:2554
309 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
310 msgstr "Не могу да користим и „--target1-abs“ и „--target1-rel“."
311
312 #: arm.cc:4148
313 #, c-format
314 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
315 msgstr "%s: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
316
317 #: arm.cc:4294
318 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
319 msgstr "условна грана за „PLT“ у „THUMB-2“ још није подржана."
320
321 #: arm.cc:5432
322 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
323 msgstr "„PREL31“ прекорачење у уносу „EXIDX_CANTUNWIND“"
324
325 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
326 #: arm.cc:5678
327 #, c-format
328 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
329 msgstr "неравномерна величина „.ARM.exidx“ одељка у „%s“ одељак %u"
330
331 #: arm.cc:6004
332 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
333 msgstr "Нађох „non-EXIDX“ улазне одељке у „EXIDX“ излазном одељку"
334
335 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
336 #, c-format
337 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
338 msgstr "одмотавање можда неће радити због „EXIDX“ улазни одељак %u од „%s“ није у „EXIDX“ излазном одељку"
339
340 #: arm.cc:6875
341 #, c-format
342 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
343 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неисправан одељак „%u“ у „%s“"
344
345 #: arm.cc:6884
346 #, c-format
347 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
348 msgstr "И „EXIDX“ одељак „%s(%u)“ и „%s(%u)“ везују на текстуални одељак%s(%u) у „%s“"
349
350 #: arm.cc:6898
351 #, c-format
352 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
353 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на недодељени одељак „%s(%u)“ у „%s“"
354
355 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
356 #. this.
357 #: arm.cc:6908
358 #, c-format
359 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
360 msgstr "„EXIDX“ одељак „%s(%u)“ повезује на неизвршиви одељак „%s(%u)“ у „%s“"
361
362 #: arm.cc:6992
363 #, c-format
364 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
365 msgstr "„SHF_LINK_ORDER“ није постављено у „EXIDX“ одељку „%s“ до „%s“"
366
367 #: arm.cc:7025
368 #, c-format
369 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
370 msgstr "одељак премештаја „%u“ има неисправне податке „%u“"
371
372 #: arm.cc:7031
373 #, c-format
374 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
375 msgstr "одељак „%u“ има више одељака премештаја „%u“ и „%u“"
376
377 #: arm.cc:7983
378 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
379 msgstr "„PLT“ померај је превелик, покушајте да повежете са „--long-plt“"
380
381 #: arm.cc:8522
382 #, c-format
383 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
384 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
385
386 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
387 #: x86_64.cc:3539
388 #, c-format
389 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
390 msgstr "%s: неподржан „TLS“ премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
391
392 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:7727 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
393 #, c-format
394 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
395 msgstr "симбол одељка „%u“ има лош „shndx %u“"
396
397 #. These are relocations which should only be seen by the
398 #. dynamic linker, and should never be seen here.
399 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
400 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
401 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
402 #, c-format
403 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
404 msgstr "%s: неочекивани премештај „%u“ у објектној датотеци"
405
406 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
407 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
408 #, c-format
409 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
410 msgstr "локални симбол „%u“ има лош „shndx %u“"
411
412 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
413 #, c-format
414 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
415 msgstr "%s: неподржан одељак „RELA“ премештаја"
416
417 #: arm.cc:9479
418 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
419 msgstr "не могу да обезбедим међурадну поправку „V4BX“ премештаја; циљни профил не подржава „BX“ инструкцију"
420
421 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
422 #: i386.cc:3274 mips.cc:12296 powerpc.cc:11648 s390.cc:3466 s390.cc:3537
423 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
424 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4984 x86_64.cc:5110
425 #: x86_64.cc:5182 x86_64.cc:5216
426 #, c-format
427 msgid "unsupported reloc %u"
428 msgstr "неподржан премештај „%u“"
429
430 #: arm.cc:10328
431 #, c-format
432 msgid "%s: unexpected %s in object file"
433 msgstr "%s: неочекивано „%s“ у објектној датотеци"
434
435 #: arm.cc:10698
436 #, c-format
437 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
438 msgstr "не могу руковати са „%s“ у преместивој вези"
439
440 #: arm.cc:10800
441 #, c-format
442 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
443 msgstr "Изворни објекат „%s“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни има „EABI“ издање %d."
444
445 #: arm.cc:11121
446 #, c-format
447 msgid "%s: unknown CPU architecture"
448 msgstr "%s: непозната архитектура процесора"
449
450 #: arm.cc:11158
451 #, c-format
452 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
453 msgstr "%s: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
454
455 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
456 #, c-format
457 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
458 msgstr "„%s“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
459
460 #: arm.cc:11333
461 #, c-format
462 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
463 msgstr "„%s“ користи аргументе „VFP“ регистра, а излаз не"
464
465 #: arm.cc:11479
466 #, c-format
467 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
468 msgstr "сукобљени профили архитектуре „%c/%c“"
469
470 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
471 #. a warning.
472 #: arm.cc:11537
473 #, c-format
474 msgid "%s: conflicting platform configuration"
475 msgstr "%s: подешавање платформе је у сукобу"
476
477 #: arm.cc:11546
478 #, c-format
479 msgid "%s: conflicting use of R9"
480 msgstr "%s: у сукобу је коришћење „R9“"
481
482 #: arm.cc:11559
483 #, c-format
484 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
485 msgstr "%s: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
486
487 #: arm.cc:11574
488 #, c-format
489 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
490 msgstr "„%s“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
491
492 #: arm.cc:11600
493 #, c-format
494 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
495 msgstr "„%s“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
496
497 #: arm.cc:11616
498 #, c-format
499 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
500 msgstr "„%s“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а излаз не"
501
502 #: arm.cc:11637
503 #, c-format
504 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
505 msgstr "„fp16“ запис није исти за „%s“ и излаз"
506
507 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
508 #, c-format
509 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
510 msgstr "%s: непознат обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
511
512 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
513 #, c-format
514 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
515 msgstr "%s: непознат „%d“ атрибут „EABI“ објекта"
516
517 #. We cannot handle this now.
518 #: arm.cc:12422
519 #, c-format
520 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
521 msgstr "неколико „SHT_ARM_EXIDX“ одељака „%s“ и „%s“ у непреместивој вези"
522
523 #: attributes.cc:410
524 #, c-format
525 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
526 msgstr "%s: мора бити обрађено „%s“ алатним ланцем"
527
528 #: attributes.cc:418
529 #, c-format
530 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
531 msgstr "%s: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
532
533 #: attributes.h:393
534 msgid "** attributes"
535 msgstr "** особине"
536
537 #: binary.cc:135
538 #, c-format
539 msgid "cannot open %s: %s:"
540 msgstr "не могу да отворим: %s: %s:"
541
542 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
543 #, c-format
544 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
545 msgstr "нема више закрпног простора у одељаку „%s“; превежите са „--incremental-full“"
546
547 #: compressed_output.cc:320
548 msgid "not compressing section data: zlib error"
549 msgstr "не сажимам податке одељка: „zlib“ грешка"
550
551 #: copy-relocs.cc:125
552 #, c-format
553 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
554 msgstr "%s: не могу да одрадим премештај умношка за заштићени симбол „%s“, дефинисан у „%s“"
555
556 #: cref.cc:388
557 #, c-format
558 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
559 msgstr "не могу да отворим датотеку укупности симбола „%s“: %s"
560
561 #: cref.cc:402
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "\n"
565 "Cross Reference Table\n"
566 "\n"
567 msgstr ""
568 "\n"
569 "Табела унакрсне упуте\n"
570 "\n"
571
572 #: cref.cc:403
573 msgid "Symbol"
574 msgstr "Симбол"
575
576 #: cref.cc:405
577 msgid "File"
578 msgstr "Датотека"
579
580 #: descriptors.cc:132
581 #, c-format
582 msgid "file %s was removed during the link"
583 msgstr "датотека „%s“ је уклоњена за време свезивања"
584
585 #: descriptors.cc:188
586 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
587 msgstr "нема више описника датотеке и не могу да затворим ниједан"
588
589 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
590 #, c-format
591 msgid "while closing %s: %s"
592 msgstr "приликом затварања „%s“: %s"
593
594 #: dirsearch.cc:73
595 #, c-format
596 msgid "%s: can not read directory: %s"
597 msgstr "%s: не могу да читам директоријум: %s"
598
599 #: dwarf_reader.cc:454
600 #, c-format
601 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
602 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; помераји у уносу списка опсега су у различитим одељцима"
603
604 #: dwarf_reader.cc:1527
605 #, c-format
606 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
607 msgstr "%s: оштећени подаци прочишћавања у „%s“"
608
609 #: dynobj.cc:176
610 #, c-format
611 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
612 msgstr "неочекивани удвостручени одељак врсте „%u“: %u, %u"
613
614 #: dynobj.cc:231
615 #, c-format
616 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
617 msgstr "неочекивана веза у заглављу „%u“ одељка: %u != %u"
618
619 #: dynobj.cc:267
620 #, c-format
621 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
622 msgstr "„DYNAMIC“ одељка %u веза је ван опсега: %u"
623
624 #: dynobj.cc:275
625 #, c-format
626 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
627 msgstr "„DYNAMIC“-ог одељка %u веза %u није „strtab“"
628
629 #: dynobj.cc:304
630 #, c-format
631 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
632 msgstr "„DT_SONAME“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
633
634 #: dynobj.cc:316
635 #, c-format
636 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
637 msgstr "„DT_NEEDED“ вредност је ван опсега: %lld >= %lld"
638
639 #: dynobj.cc:329
640 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
641 msgstr "недостаје „DT_NULL“ у динамичком подеоку"
642
643 #: dynobj.cc:404
644 #, c-format
645 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
646 msgstr "неисправан динамички индекс назива табеле симбола: %u"
647
648 #: dynobj.cc:411
649 #, c-format
650 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
651 msgstr "динамички одељак назива табеле симбола има погрешну врсту: %u"
652
653 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1611
654 #, c-format
655 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
656 msgstr "лош померај назива одељка за одељак „%u“: %lu"
657
658 #: dynobj.cc:528
659 #, c-format
660 msgid "duplicate definition for version %u"
661 msgstr "удвостручена дефиниција за издање „%u“"
662
663 #: dynobj.cc:557
664 #, c-format
665 msgid "unexpected verdef version %u"
666 msgstr "неочекивано „verdef“ издање %u"
667
668 #: dynobj.cc:573
669 #, c-format
670 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
671 msgstr "„verdef vd_cnt“ поље је премало: %u"
672
673 #: dynobj.cc:581
674 #, c-format
675 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
676 msgstr "„verdef vd_aux“ поље је ван опсега: %u"
677
678 #: dynobj.cc:592
679 #, c-format
680 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
681 msgstr "„verdaux vda_name“ поље је ван опсега: %u"
682
683 #: dynobj.cc:602
684 #, c-format
685 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
686 msgstr "„verdef vd_next“ поље је ван опсега: %u"
687
688 #: dynobj.cc:636
689 #, c-format
690 msgid "unexpected verneed version %u"
691 msgstr "неочекивано „verneedf“ издање %u"
692
693 #: dynobj.cc:645
694 #, c-format
695 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
696 msgstr "„verneed vn_aux“ поље је ван опсега: %u"
697
698 #: dynobj.cc:659
699 #, c-format
700 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
701 msgstr "„vernaux vna_name“ поље је ван опсега: %u"
702
703 #: dynobj.cc:670
704 #, c-format
705 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
706 msgstr "„verneed vna_next“ поље је ван опсега: %u"
707
708 #: dynobj.cc:681
709 #, c-format
710 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
711 msgstr "„verneed vn_next“ поље је ван опсега: %u"
712
713 #: dynobj.cc:730
714 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
715 msgstr "величина динамичког симбола није производ величине симбола"
716
717 #: dynobj.cc:1576
718 #, c-format
719 msgid "symbol %s has undefined version %s"
720 msgstr "симбол „%s“ садржи неодређено издање „%s“"
721
722 #: ehframe.cc:382
723 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
724 msgstr "прекорачење у „PLT“ неодмотаним подацима; одмотавање кроз „PLT“ можда неће успети"
725
726 #: ehframe.h:78
727 msgid "** eh_frame_hdr"
728 msgstr "** eh_frame_hdr"
729
730 #: ehframe.h:450
731 msgid "** eh_frame"
732 msgstr "** eh_frame"
733
734 #: errors.cc:81 errors.cc:92
735 #, c-format
736 msgid "%s: fatal error: "
737 msgstr "%s: кобна грешка: "
738
739 #: errors.cc:103 errors.cc:139
740 #, c-format
741 msgid "%s: error: "
742 msgstr "%s: грешка: "
743
744 #: errors.cc:115 errors.cc:155
745 #, c-format
746 msgid "%s: warning: "
747 msgstr "%s: упозорење: "
748
749 #: errors.cc:179
750 msgid "warning"
751 msgstr "упозорење"
752
753 #: errors.cc:184
754 msgid "error"
755 msgstr "грешка"
756
757 #: errors.cc:190
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
760 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“\n"
761
762 #: errors.cc:194
763 #, c-format
764 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: недефинисана упута ка „%s“, издање „%s“\n"
766
767 #: errors.cc:198
768 #, c-format
769 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
770 msgstr "%s: симбол в_табеле може бити недефинисан јер класи недостаје њена функција кључа"
771
772 #: errors.cc:202
773 #, c-format
774 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
775 msgstr "%s: симбол треба бити дефинисан прикључком"
776
777 #: errors.cc:211
778 #, c-format
779 msgid "%s: "
780 msgstr "%s: "
781
782 #: expression.cc:230
783 #, c-format
784 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
785 msgstr "недефинисана упута „%s“ симбола у изразу"
786
787 #: expression.cc:274
788 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
789 msgstr "неисправна упута ка симболу тачке је ван „SECTIONS“ правила"
790
791 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
792 #. capture the C operator.
793 #: expression.cc:354
794 msgid "unary "
795 msgstr "једночлано "
796
797 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
798 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
799 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
800 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
801 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
802 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
803 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
804 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
805 #: expression.cc:513
806 msgid "binary "
807 msgstr "бинарно "
808
809 #: expression.cc:517
810 msgid " by zero"
811 msgstr " нулом"
812
813 #: expression.cc:723
814 msgid "max applied to section relative value"
815 msgstr "максимум је примењен на релативну вредност одељка"
816
817 #: expression.cc:774
818 msgid "min applied to section relative value"
819 msgstr "минимум је примењен на релативну вредност одељка"
820
821 #: expression.cc:915
822 msgid "aligning to section relative value"
823 msgstr "поравнавам на релативну вредност одељка"
824
825 #: expression.cc:1083
826 #, c-format
827 msgid "unknown constant %s"
828 msgstr "непозната константа „%s“"
829
830 #: fileread.cc:140
831 #, c-format
832 msgid "munmap failed: %s"
833 msgstr "„munmap“ није успело: %s"
834
835 #: fileread.cc:208
836 #, c-format
837 msgid "%s: fstat failed: %s"
838 msgstr "%s: „fstat“ није успело: %s"
839
840 #: fileread.cc:249
841 #, c-format
842 msgid "could not reopen file %s"
843 msgstr "не могу поново да отворим датотеку „%s“"
844
845 #: fileread.cc:402
846 #, c-format
847 msgid "%s: pread failed: %s"
848 msgstr "%s: „pread“ није успело: %s"
849
850 #: fileread.cc:416
851 #, c-format
852 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
853 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта при %lld"
854
855 #: fileread.cc:539
856 #, c-format
857 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
858 msgstr "%s: покушај мапирања %lld бајта на померају %lld превазилази величину датотеке; можда је оштећена датотека"
859
860 #: fileread.cc:679
861 #, c-format
862 msgid "%s: lseek failed: %s"
863 msgstr "%s: „lseek“ није успело: %s"
864
865 #: fileread.cc:685
866 #, c-format
867 msgid "%s: readv failed: %s"
868 msgstr "%s: „readv“ није успело: %s"
869
870 #: fileread.cc:688
871 #, c-format
872 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
873 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %zd од %zd бајта при %lld"
874
875 #: fileread.cc:855
876 #, c-format
877 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
878 msgstr "%s: укупно бајтова мапираних за читање: %llu\n"
879
880 #: fileread.cc:857
881 #, c-format
882 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
883 msgstr "%s: највише бајтова мапираних за читање у исто време: %llu\n"
884
885 #: fileread.cc:950
886 #, c-format
887 msgid "%s: stat failed: %s"
888 msgstr "%s: „stat“ није успело: %s"
889
890 #: fileread.cc:1047
891 #, c-format
892 msgid "cannot find %s%s"
893 msgstr "не могу да нађем „%s%s“"
894
895 #: fileread.cc:1072
896 #, c-format
897 msgid "cannot find %s"
898 msgstr "не могу да нађем „%s“"
899
900 #: fileread.cc:1111
901 #, c-format
902 msgid "cannot open %s: %s"
903 msgstr "не могу да отворим „%s“: %s"
904
905 #: gdb-index.cc:378
906 #, c-format
907 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
908 msgstr "%s: „--gdb-index“ тренутно подржава само C и C++ језике"
909
910 #. The top level DIE should be one of the above.
911 #: gdb-index.cc:392
912 #, c-format
913 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
914 msgstr "%s: „DIE“ највишег нивоа није „DW_TAG_compile_unit„ или „DW_TAG_type_unit“"
915
916 #: gdb-index.cc:845
917 #, c-format
918 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
919 msgstr "%s: „DWARF“ подаци су можда оштећени; „low_pc“ и „high_pc“ су у различитим одељцима"
920
921 #: gdb-index.cc:971
922 #, c-format
923 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
924 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови: %u\n"
925
926 #: gdb-index.cc:973
927 #, c-format
928 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
929 msgstr "%s: „DWARF CU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
930
931 #: gdb-index.cc:975
932 #, c-format
933 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
934 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови: %u\n"
935
936 #: gdb-index.cc:977
937 #, c-format
938 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
939 msgstr "%s: „DWARF TU“-ови без пуб_назива/пуб_врста: %u\n"
940
941 #: gdb-index.h:149
942 msgid "** gdb_index"
943 msgstr "** gdb_index"
944
945 #: gold-threads.cc:103
946 #, c-format
947 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
948 msgstr "„pthead_mutexattr_init“ није успело: %s"
949
950 #: gold-threads.cc:107
951 #, c-format
952 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
953 msgstr "„pthread_mutexattr_settype“ није успело: %s"
954
955 #: gold-threads.cc:112
956 #, c-format
957 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
958 msgstr "„pthread_mutex_init“ није успело: %s"
959
960 #: gold-threads.cc:116
961 #, c-format
962 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
963 msgstr "„pthread_mutexattr_destroy“ није успело: %s"
964
965 #: gold-threads.cc:123
966 #, c-format
967 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
968 msgstr "„pthread_mutex_destroy“ није успело: %s"
969
970 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
971 #, c-format
972 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
973 msgstr "„pthread_mutex_lock“ није успело: %s"
974
975 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
976 #, c-format
977 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
978 msgstr "„pthread_mutex_unlock“ није успело: %s"
979
980 #: gold-threads.cc:220
981 #, c-format
982 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
983 msgstr "„pthread_cond_init“ није успело: %s"
984
985 #: gold-threads.cc:227
986 #, c-format
987 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
988 msgstr "„pthread_cond_destroy“ није успело: %s"
989
990 #: gold-threads.cc:236
991 #, c-format
992 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
993 msgstr "„pthread_cond_wait“ није успело: %s"
994
995 #: gold-threads.cc:244
996 #, c-format
997 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
998 msgstr "„pthread_cond_signal“ није успело: %s"
999
1000 #: gold-threads.cc:252
1001 #, c-format
1002 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1003 msgstr "„pthread_cond_broadcast“ није успело: %s"
1004
1005 #: gold-threads.cc:403
1006 #, c-format
1007 msgid "pthread_once failed: %s"
1008 msgstr "„pthread_once“ није успело: %s"
1009
1010 #: gold.cc:100
1011 #, c-format
1012 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1013 msgstr "%s: унутрашња грешка у „%s“, при „%s“:%d\n"
1014
1015 #: gold.cc:190
1016 msgid "no input files"
1017 msgstr "нема улазних датотека"
1018
1019 #: gold.cc:220
1020 msgid "linking with --incremental-full"
1021 msgstr "повезујем са „--incremental-full“"
1022
1023 #: gold.cc:222
1024 msgid "restart link with --incremental-full"
1025 msgstr "поново покрећем везу са „--incremental-full“"
1026
1027 #: gold.cc:284
1028 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1029 msgstr "не могу да користим „-r“ са „--gc-sections“ или „--icf“"
1030
1031 #: gold.cc:614
1032 #, c-format
1033 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1034 msgstr "не могу да користим „-static“ са динамичким објектом „%s“"
1035
1036 #: gold.cc:618
1037 #, c-format
1038 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1039 msgstr "не могу да користим „-r“ са динамичким објектом „%s“"
1040
1041 #: gold.cc:622
1042 #, c-format
1043 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1044 msgstr "не могу да користим не-ELF излазни запис са динамичким објектом „%s“"
1045
1046 #: gold.cc:640
1047 #, c-format
1048 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1049 msgstr "не могу да помешам „split-stack“ „%s“ и „non-split-stack“ „%s“ када користим „-r“"
1050
1051 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1052 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1053 #: x86_64.cc:4677
1054 msgid "missing expected TLS relocation"
1055 msgstr "недостаје очекиван „TLS“ премештај"
1056
1057 #: i386.cc:2404
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1060 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1061
1062 #: i386.cc:2408
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1065 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам спољног симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1066
1067 #: i386.cc:2412
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1070 msgstr "%s: премештај „R_386_GOTOFF“ наспрам унапред испражњивог симбола „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1071
1072 #: i386.cc:2904
1073 #, c-format
1074 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1075 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам општег симбола „%s“ без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1076
1077 #: i386.cc:2908
1078 #, c-format
1079 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1080 msgstr "неочекиван премештај „%u“ наспрам локалног симбола без регистра базе у објектној датотеци приликом стварања положајно независне излазне датотеке"
1081
1082 #: i386.cc:3174
1083 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1084 msgstr "„TLS“ премештаји и SUN и GNU модела"
1085
1086 #: i386.cc:3767 mips.cc:10080
1087 #, c-format
1088 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1089 msgstr "неподржан премештај „%u“ у објектној датотеци"
1090
1091 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9221 s390.cc:4877 x86_64.cc:6021
1092 #, c-format
1093 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1094 msgstr "нисам успе да упоредим „split-stack“ низ на одељку „%u“ померај %0zx"
1095
1096 #: icf.cc:1025
1097 #, c-format
1098 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1099 msgstr "не могу да обрадим „eh_frame“ одељак „%s(%s)“; „ICF“ можда неће очувати понашање управљања изузетком"
1100
1101 #: icf.cc:1056
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1104 msgstr "%s: „ICF“ је конвергирано након %u понављања"
1105
1106 #: icf.cc:1059
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1109 msgstr "%s: „ICF“ је заустављено након %u понављања"
1110
1111 #: icf.cc:1073
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1114 msgstr "Не могу да нађем симбол „%s“ за одвијање\n"
1115
1116 #: incremental.cc:79
1117 msgid "** incremental_inputs"
1118 msgstr "** incremental_inputs"
1119
1120 #: incremental.cc:144
1121 #, c-format
1122 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1123 msgstr "свезивање може потрајати: не могу да одрадим повећавајућу свезу: %s"
1124
1125 #: incremental.cc:415
1126 msgid "no incremental data from previous build"
1127 msgstr "нема повећавајућих података из претходне изградње"
1128
1129 #: incremental.cc:421
1130 msgid "different version of incremental build data"
1131 msgstr "различито издање повећавајућих података изградње"
1132
1133 #: incremental.cc:433
1134 msgid "command line changed"
1135 msgstr "линија наредби је измењена"
1136
1137 #: incremental.cc:460
1138 #, c-format
1139 msgid "%s: script file changed"
1140 msgstr "%s: датотека скрипте је измењена"
1141
1142 #: incremental.cc:863
1143 #, c-format
1144 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1145 msgstr "неподржан број „ELF“ машине %d"
1146
1147 #: incremental.cc:871 object.cc:3395
1148 #, c-format
1149 msgid "%s: incompatible target"
1150 msgstr "%s: несагласан циљ"
1151
1152 #: incremental.cc:893
1153 msgid "output is not an ELF file."
1154 msgstr "излаз није „ELF“ датотека."
1155
1156 #: incremental.cc:916
1157 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1158 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, велика крајњост"
1159
1160 #: incremental.cc:925
1161 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1162 msgstr "неподржана датотека: 32-битна, мала крајњост"
1163
1164 #: incremental.cc:937
1165 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1166 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, велика крајњост"
1167
1168 #: incremental.cc:946
1169 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1170 msgstr "неподржана датотека: 64-битна, мала крајњост"
1171
1172 #: incremental.cc:2083
1173 msgid "COMDAT group has no signature"
1174 msgstr "„COMDAT“ група нема потпис"
1175
1176 #: incremental.cc:2089
1177 #, c-format
1178 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1179 msgstr "„COMDAT“ група „%s“ укључена је два пута у повећавајућој свези"
1180
1181 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1182 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1183 msgstr "Необично велико „LEB128“ је декодирано, подаци прочишћавања могу бити оштећени"
1184
1185 #: layout.cc:228
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1188 msgstr "%s: укупно слободних спискова: %u\n"
1189
1190 #: layout.cc:230
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1193 msgstr "%s: укупно слободних чворова спискова: %u\n"
1194
1195 #: layout.cc:232
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1198 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::remove“: %u\n"
1199
1200 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1203 msgstr "%s: посећених чворова: %u\n"
1204
1205 #: layout.cc:236
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1208 msgstr "%s: позиви ка „Free_list::allocate“: %u\n"
1209
1210 #: layout.cc:974
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1213 msgstr "Не могу да направим излазни одељак „%s“ јер није допуштен „SECTIONS“ правилом скрипте повезивача"
1214
1215 #: layout.cc:2115
1216 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1217 msgstr "више „.interp“ одељака у улазној датотеци могу довети до збуњивања „PT_INTERP“ подеока"
1218
1219 #: layout.cc:2179
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1222 msgstr "%s: недостајући „.note.GNU-stack“ одељак подразумева извршиви спремник"
1223
1224 #: layout.cc:2190
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: requires executable stack"
1227 msgstr "%s: захтева извршиви спремник"
1228
1229 #: layout.cc:2219
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1232 msgstr "%s: у „.note.gnu.property“ одељку, „pr_datasz“ мора бити 4 или 8"
1233
1234 #: layout.cc:2352
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1237 msgstr "%s: непозната врста својства програма „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1238
1239 #: layout.cc:2921
1240 #, c-format
1241 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1242 msgstr "не могу да отворим „--section-ordering-file“ датотеку „%s“: %s"
1243
1244 #: layout.cc:3361
1245 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1246 msgstr "један или више улаза захтева извршиви спремник, али је дато „-z noexecstack“"
1247
1248 #: layout.cc:3434
1249 #, c-format
1250 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1251 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да отворим „/dev/urandom“: %s"
1252
1253 #: layout.cc:3441
1254 #, c-format
1255 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1256 msgstr "/dev/urandom: читање није успело: %s"
1257
1258 #: layout.cc:3443
1259 #, c-format
1260 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1261 msgstr "/dev/urandom: очекивах %zu бајта, добих %zd"
1262
1263 #: layout.cc:3455
1264 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1265 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да учитам „rpcrt4.dll“"
1266
1267 #: layout.cc:3461
1268 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1269 msgstr "„--build-id=uuid“ није успело: не могу да нађем „UuidCreate“"
1270
1271 #: layout.cc:3463
1272 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1273 msgstr "„__build_id=uuid“ није успело: позив „UuidCreate()“ није успео"
1274
1275 #: layout.cc:3485
1276 #, c-format
1277 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1278 msgstr "„--build-id“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1279
1280 #: layout.cc:3491
1281 #, c-format
1282 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1283 msgstr "непознат „--build-id“ аргумент „%s“"
1284
1285 #: layout.cc:4064
1286 #, c-format
1287 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1288 msgstr "преклапање учитавања подеока [0×%llx –> 0×%llx] и [0×%llx –> 0×%llx]"
1289
1290 #: layout.cc:4225 output.cc:4594
1291 #, c-format
1292 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1293 msgstr "нема више закрпног простора за одељак „%s“; превежите са „--incremental-full“"
1294
1295 #: layout.cc:4234 output.cc:4602
1296 #, c-format
1297 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1298 msgstr "%s: одељак је изменио величину; превежите са „--incremental-full“"
1299
1300 #: layout.cc:4489
1301 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1302 msgstr "нема више закрпног простора за табелу симбола; превежите са „--incremental-full“"
1303
1304 #: layout.cc:4560
1305 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1306 msgstr "нема више закрпног простора за табелу заглавља симбола; превежите са „--incremental-full“"
1307
1308 #: layout.cc:5306
1309 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1310 msgstr "одељак само за читање има динамичке премештаје"
1311
1312 #: layout.cc:5309
1313 msgid "shared library text segment is not shareable"
1314 msgstr "део текста дељене библиотеке није дељив"
1315
1316 #: mapfile.cc:70
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot open map file %s: %s"
1319 msgstr "не могу да отворим мап датотеку „%s“: %s"
1320
1321 #: mapfile.cc:84
1322 #, c-format
1323 msgid "cannot close map file: %s"
1324 msgstr "не могу да затворим мап датотеку: %s"
1325
1326 #: mapfile.cc:116
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1330 "\n"
1331 msgstr ""
1332 "Члан архиве је обухваћен због датотеке (симбол)\n"
1333 "\n"
1334
1335 #: mapfile.cc:159
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Allocating common symbols\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Додељујем опште симболе\n"
1343
1344 #: mapfile.cc:161
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Common symbol size file\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Општи симбол величина датотека\n"
1351 "\n"
1352
1353 #: mapfile.cc:195
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Memory map\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Мапа меморије\n"
1362 "\n"
1363
1364 #: mapfile.cc:372
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Discarded input sections\n"
1369 "\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Одбачени улазни одељци\n"
1373 "\n"
1374
1375 #: merge.cc:426
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1378 msgstr "%s: %s величина спојених константи: %lu; улаз: %zu; излаз: %zu\n"
1379
1380 #: merge.cc:455
1381 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1382 msgstr "дужина одељка стопиве ниске није производ величине знака"
1383
1384 #: merge.cc:464
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1387 msgstr "%s: последњи унос у одељку стопиве ниске „%s“ није окончан нулом"
1388
1389 #: merge.cc:528
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1392 msgstr "%s: одељак „%s“ садржи неправилно поравнате ниске; поравнање тих ниски неће бити очувано"
1393
1394 #: merge.cc:655
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1397 msgstr "%s: „%s“ улазних бајтова: %zu\n"
1398
1399 #: merge.cc:657
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1402 msgstr "%s: „%s“ улазних ниски: %zu\n"
1403
1404 #: merge.h:306
1405 msgid "** merge constants"
1406 msgstr "** merge constants"
1407
1408 #: merge.h:435
1409 msgid "** merge strings"
1410 msgstr "** merge strings"
1411
1412 #: mips.cc:2391
1413 msgid ".LA25.stubs"
1414 msgstr ".LA25.stubs"
1415
1416 #: mips.cc:2554
1417 msgid ".plt"
1418 msgstr ".plt"
1419
1420 #: mips.cc:2750
1421 msgid ".MIPS.stubs"
1422 msgstr ".MIPS.stubs"
1423
1424 #: mips.cc:2814
1425 msgid ".reginfo"
1426 msgstr ".reginfo"
1427
1428 #: mips.cc:2874
1429 msgid ".MIPS.abiflags"
1430 msgstr ".MIPS.abiflags"
1431
1432 #: mips.cc:4632
1433 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1434 msgstr "„JALX“ на не-речју-поравнатој адреси"
1435
1436 #: mips.cc:4686
1437 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1438 msgstr "Неподржан скок између „ISA“ режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
1439
1440 #: mips.cc:5486
1441 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1442 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
1443
1444 #: mips.cc:6907
1445 #, c-format
1446 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1447 msgstr "%s: „.MIPS.abiflags“ одељак има неподржано издање %u"
1448
1449 #: mips.cc:6970
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1452 msgstr "%s: Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља"
1453
1454 #: mips.cc:7050
1455 #, c-format
1456 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1457 msgstr "нисам нашао премештај у „mips16“ одељку окрајка „%s“"
1458
1459 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1460 #, c-format
1461 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1462 msgstr "„.got.plt“ померај од %ld из „.plt“ је ван опсега „ADDIUPC“-а"
1463
1464 #: mips.cc:8263
1465 #, c-format
1466 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1467 msgstr "Упозорење: лоша „%s“ величина опције %u је мања од заглавља у излазном одељку"
1468
1469 #: mips.cc:9103
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1472 msgstr "%s: Непозната архитектура „%s“"
1473
1474 #: mips.cc:9204
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1477 msgstr "%s: Недоследно „ISA“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1478
1479 #: mips.cc:9208
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1482 msgstr "%s: Недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
1483
1484 #: mips.cc:9211
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1487 msgstr "%s: Недоследно „ASEs“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1488
1489 #: mips.cc:9217
1490 #, c-format
1491 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1492 msgstr "%s: Недоследна „ISA“ проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
1493
1494 #: mips.cc:9220
1495 #, c-format
1496 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1497 msgstr "%s: Неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0×%x)"
1498
1499 #: mips.cc:9242
1500 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1501 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
1502
1503 #: mips.cc:9283
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1506 msgstr "%s: „FP ABI %s“ није сагласно са „%s“"
1507
1508 #: mips.cc:9418
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1511 msgstr "%s: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
1512
1513 #: mips.cc:9431
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1516 msgstr "%s: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
1517
1518 #. The ISAs aren't compatible.
1519 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1520 #, c-format
1521 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1522 msgstr "%s: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1523
1524 #: mips.cc:9473
1525 #, c-format
1526 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1527 msgstr "%s: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1528
1529 #: mips.cc:9495
1530 #, c-format
1531 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1532 msgstr "%s: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
1533
1534 #: mips.cc:9536
1535 #, c-format
1536 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1537 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0×%x) него претходни модули (0×%x)"
1538
1539 #: mips.cc:9944
1540 #, c-format
1541 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1542 msgstr "Непозната динамичка ознака „0×%x“"
1543
1544 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1545 #, c-format
1546 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1547 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам локалног симбола %u у „%s“"
1548
1549 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1550 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1551 msgstr "неочекивани опкод приликом обраде премештаја"
1552
1553 #: mips.cc:10539
1554 #, c-format
1555 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1556 msgstr "„CALL16“ премештај на 0×%lx није наспрам општег симбола "
1557
1558 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1559 #, c-format
1560 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1561 msgstr "%s: премештај „%u“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1562
1563 #: mips.cc:11107
1564 #, c-format
1565 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1566 msgstr "не-динамички премештаји упућују на динамички симбол „%s“"
1567
1568 #: mips.cc:11584
1569 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1570 msgstr "премештаји наспрам „_gp_disp“ су допуштени само са „R_MIPS_HI16“ и „R_MIPS_LO16“ премештајима."
1571
1572 #: mips.cc:11719
1573 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1574 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
1575
1576 #: mips.cc:12327
1577 #, c-format
1578 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1579 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“ дефинисаног у „%s“"
1580
1581 #: mips.cc:12333
1582 #, c-format
1583 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1584 msgstr "прекорачење премештаја: %u наспрам „%s“"
1585
1586 #: mips.cc:12342
1587 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1588 msgstr "непоравнат премештај који се односи на „PC“"
1589
1590 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3443 output.cc:5236
1591 #, c-format
1592 msgid "%s: %s"
1593 msgstr "%s: %s"
1594
1595 #: object.cc:101
1596 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1597 msgstr "недостаје „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1598
1599 #: object.cc:145
1600 #, c-format
1601 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1602 msgstr "симбол %u је ван опсега за „SHT_SYMTAB_SHNDX“ одељак"
1603
1604 #: object.cc:152
1605 #, c-format
1606 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1607 msgstr "проширени индекс за симбол %u је ван опсега: %u"
1608
1609 #: object.cc:207
1610 #, c-format
1611 msgid "section name section has wrong type: %u"
1612 msgstr "одељак назива одељка има погрешну врсту: %u"
1613
1614 #: object.cc:996
1615 #, c-format
1616 msgid "section group %u info %u out of range"
1617 msgstr "група одељка %u податак %u је ван опсега"
1618
1619 #: object.cc:1015
1620 #, c-format
1621 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1622 msgstr "симбол %u померај назива %u је ван опсега"
1623
1624 #: object.cc:1033
1625 #, c-format
1626 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1627 msgstr "симбол %u неисправан индекс одељка %u"
1628
1629 #: object.cc:1085
1630 #, c-format
1631 msgid "section %u in section group %u out of range"
1632 msgstr "одељак %u у групи одељка %u је ван опсега"
1633
1634 #: object.cc:1093
1635 #, c-format
1636 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1637 msgstr "неисправна група одељка %u се односи на ранији одељак %u"
1638
1639 #: object.cc:1318
1640 #, c-format
1641 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1642 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (напомена је прекратка)"
1643
1644 #: object.cc:1331
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1647 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак (назив није „GNU“)"
1648
1649 #: object.cc:1339
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1652 msgstr "%s: неподржана врста напомене „%d“ у „.note.gnu.property“ одељку"
1653
1654 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1657 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак"
1658
1659 #: object.cc:1535 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1660 #, c-format
1661 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1662 msgstr "одељак премештаја „%u“ има лоше податке „%u“"
1663
1664 #: object.cc:1787
1665 #, c-format
1666 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1667 msgstr "%s: уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%s“"
1668
1669 #: object.cc:1813
1670 #, c-format
1671 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1672 msgstr "%s: „ICF“ одељак завијања „%s“ у датотеци „%s“ унутар „%s“ у датотеци „%s“"
1673
1674 #: object.cc:2128
1675 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1676 msgstr "величина симбола није производ величине симбола"
1677
1678 #: object.cc:2136 symtab.cc:1217
1679 #, c-format
1680 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1681 msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
1682
1683 #: object.cc:2369
1684 #, c-format
1685 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1686 msgstr "назив одељка локалног симбола %u је ван опсега: %u >= %u"
1687
1688 #: object.cc:2463
1689 #, c-format
1690 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1691 msgstr "непознат индекс одељка %u за локални симбол %u"
1692
1693 #: object.cc:2473
1694 #, c-format
1695 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1696 msgstr "локалног симбола %u индекс одељка %u је ван опсега"
1697
1698 #: object.cc:3148 reloc.cc:833
1699 #, c-format
1700 msgid "could not decompress section %s"
1701 msgstr "не могу да распакујем одељак „%s“"
1702
1703 #: object.cc:3274
1704 #, c-format
1705 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1706 msgstr "„%sд није подржано али је потребно за „%s“ у „%s“"
1707
1708 #: object.cc:3351
1709 msgid "function "
1710 msgstr "функција "
1711
1712 #: object.cc:3385
1713 #, c-format
1714 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1715 msgstr "%s: неподржан број „ELF“ машине %d"
1716
1717 #: object.cc:3459 plugin.cc:2279
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1720 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте велике крајњости"
1721
1722 #: object.cc:3475 plugin.cc:2288
1723 #, c-format
1724 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1725 msgstr "%s: није подешено да подржи 32-битне објекте мале крајњости"
1726
1727 #: object.cc:3494 plugin.cc:2300
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1730 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте велике крајњости"
1731
1732 #: object.cc:3510 plugin.cc:2309
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1735 msgstr "%s: није подешено да подржи 64-битне објекте мале крајњости"
1736
1737 #: options.cc:151
1738 msgid "default"
1739 msgstr "основно"
1740
1741 #: options.cc:158
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Usage: %s [options] file...\n"
1745 "Options:\n"
1746 msgstr ""
1747 "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
1748 "Опције:\n"
1749
1750 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1751 #. string "supported targets".
1752 #: options.cc:166
1753 #, c-format
1754 msgid "%s: supported targets:"
1755 msgstr "%s: подржане мете:"
1756
1757 #: options.cc:175
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: supported emulations:"
1760 msgstr "%s: подржане емулације:"
1761
1762 #: options.cc:187
1763 #, c-format
1764 msgid "Report bugs to %s\n"
1765 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
1766
1767 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1770 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах цео број): %s"
1771
1772 #: options.cc:234 options.cc:245
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1775 msgstr "%s: неисправна вредност опције (очекивах децимални број): %s"
1776
1777 #: options.cc:254
1778 #, c-format
1779 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1780 msgstr "%s: мора да добије непразан аргумент"
1781
1782 #: options.cc:295
1783 #, c-format
1784 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1785 msgstr "%s: мора да добије неки од селедћих аргумената: %s"
1786
1787 #: options.cc:326
1788 #, c-format
1789 msgid " Supported targets:\n"
1790 msgstr " Подржане мете:\n"
1791
1792 #: options.cc:334
1793 #, c-format
1794 msgid " Supported emulations:\n"
1795 msgstr " Подржане емулације:\n"
1796
1797 #: options.cc:496
1798 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1799 msgstr "неисправан аргумент за „--section-start“; мора бити „ОДЕЉАК=АДРЕСА“"
1800
1801 #: options.cc:509
1802 msgid "--section-start address missing"
1803 msgstr "недостаје адреса за „--section-start“"
1804
1805 #: options.cc:518
1806 #, c-format
1807 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1808 msgstr "„--section-start“ аргумент „%s“ није исправан хексадецималан број"
1809
1810 #: options.cc:555
1811 #, c-format
1812 msgid "unable to parse script file %s"
1813 msgstr "не могу да обрадим датотеку скрипте „%s“"
1814
1815 #: options.cc:563
1816 #, c-format
1817 msgid "unable to parse version script file %s"
1818 msgstr "не могу да обрадим издање датотеке скрипте „%s“"
1819
1820 #: options.cc:571
1821 #, c-format
1822 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1823 msgstr "не могу да обрадим динамички списак датотеке скрипте „%s“"
1824
1825 #: options.cc:683
1826 #, c-format
1827 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1828 msgstr "запис „%s“ није подржан; сматраћу га као „elf“ (подржани записи су: elf, binary)"
1829
1830 #: options.cc:754
1831 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1832 msgstr "неуравнотежено „--push-state/--pop-state“"
1833
1834 #: options.cc:772
1835 #, c-format
1836 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1837 msgstr "%s: користите опцију „--help“ за податке о употреби\n"
1838
1839 #: options.cc:781
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: %s: %s\n"
1842 msgstr "%s: %s: %s\n"
1843
1844 #: options.cc:885
1845 msgid "unexpected argument"
1846 msgstr "неочекивани аргумент"
1847
1848 #: options.cc:898 options.cc:959
1849 msgid "missing argument"
1850 msgstr "недостаје аргумент"
1851
1852 #: options.cc:970
1853 msgid "unknown -z option"
1854 msgstr "непозната опција „-z“"
1855
1856 #: options.cc:1197
1857 #, c-format
1858 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1859 msgstr "занемарујем „--threads“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1860
1861 #: options.cc:1204
1862 #, c-format
1863 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1864 msgstr "занемарујем „--thread-count“: „%s“ је преведено без подршке нити"
1865
1866 #: options.cc:1211
1867 #, c-format
1868 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1869 msgstr "не могу да користим „--plugin“: „%s“ је преведено без подршке прикључка"
1870
1871 #: options.cc:1265
1872 #, c-format
1873 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1874 msgstr "не могу да отворим „-retain-symbols-file“ датотеку „%s“: %s"
1875
1876 #: options.cc:1295
1877 msgid "-shared and -static are incompatible"
1878 msgstr "„-shared“ и „-static“ нису сагласне"
1879
1880 #: options.cc:1297
1881 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1882 msgstr "„-shared“ и „-pie“ нису сагласне"
1883
1884 #: options.cc:1299
1885 msgid "-pie and -static are incompatible"
1886 msgstr "„-pie“ и „-static“ нису сагласне"
1887
1888 #: options.cc:1302
1889 msgid "-shared and -r are incompatible"
1890 msgstr "„-shared“ и „-r“ нису сагласне"
1891
1892 #: options.cc:1304
1893 msgid "-pie and -r are incompatible"
1894 msgstr "„-pie“ и „-r“ нису сагласне"
1895
1896 #: options.cc:1309
1897 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1898 msgstr "„-F/--filter“ се не може користити без „-shared“"
1899
1900 #: options.cc:1311
1901 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1902 msgstr "„-F/--auxiliary“ се не може користити без „-shared“"
1903
1904 #: options.cc:1316
1905 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1906 msgstr "„-retain-symbols-file“ још увек не ради са „-r“"
1907
1908 #: options.cc:1322
1909 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1910 msgstr "излазни бинарни запис није сагласан са „-shared“ или „-pie“ или „-r“"
1911
1912 #: options.cc:1328
1913 #, c-format
1914 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1915 msgstr "„--hash-bucket-empty-fraction“ вредност „%g“ је ван опсега [0.0, 1.0)"
1916
1917 #: options.cc:1333
1918 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1919 msgstr "Опције „--incremental-changed“, „--incremental-unchanged“, „--incremental-unknown“ захтевају коришћење опције „--incremental“"
1920
1921 #: options.cc:1343
1922 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1923 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-r“"
1924
1925 #: options.cc:1345
1926 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1927 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--emit-relocs“"
1928
1929 #: options.cc:1348
1930 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1931 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „--plugin“"
1932
1933 #: options.cc:1350
1934 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1935 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-z relro“"
1936
1937 #: options.cc:1352
1938 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1939 msgstr "повећавајућа свеза није сагласна са „-pie“"
1940
1941 #: options.cc:1355
1942 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1943 msgstr "занемарујем „--gc-sections“ за повећавајућу свезу"
1944
1945 #: options.cc:1360
1946 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1947 msgstr "занемарујем „--icf“ за повећавајућу свезу"
1948
1949 #: options.cc:1365
1950 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1951 msgstr "занемарујем „--compress-debug-sections“ за повећавајућу свезу"
1952
1953 #: options.cc:1445
1954 msgid "May not nest groups"
1955 msgstr "Нећу моћи да угнездим групе"
1956
1957 #: options.cc:1447
1958 msgid "may not nest groups in libraries"
1959 msgstr "нећу моћи да угнездим групе у библиотеке"
1960
1961 #: options.cc:1459
1962 msgid "Group end without group start"
1963 msgstr "Група се завршава без почетка групе"
1964
1965 #: options.cc:1469
1966 msgid "may not nest libraries"
1967 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке"
1968
1969 #: options.cc:1471
1970 msgid "may not nest libraries in groups"
1971 msgstr "нећу моћи да угнездим библиотеке у групе"
1972
1973 #: options.cc:1483
1974 msgid "lib end without lib start"
1975 msgstr "библиотека се завршава без почетка библиотеке"
1976
1977 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1978 #: options.cc:1548
1979 msgid "unknown option"
1980 msgstr "непозната опција"
1981
1982 #: options.cc:1575
1983 #, c-format
1984 msgid "%s: missing group end\n"
1985 msgstr "%s: недостаје крај групе\n"
1986
1987 #: options.cc:1581
1988 #, c-format
1989 msgid "%s: missing lib end\n"
1990 msgstr "%s: недостаје крај библиотеке\n"
1991
1992 #: options.h:669
1993 msgid "Report usage information"
1994 msgstr "Исписује податке о коришћењу"
1995
1996 #: options.h:671
1997 msgid "Report version information"
1998 msgstr "Исписује податке о издању"
1999
2000 #: options.h:673
2001 msgid "Report version and target information"
2002 msgstr "Исписуује податке о издању и о мети"
2003
2004 #: options.h:684 options.h:768
2005 msgid "Not supported"
2006 msgstr "Није подржано"
2007
2008 #: options.h:685 options.h:769
2009 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2010 msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ ознаке из дељених библиотека"
2011
2012 #: options.h:689 options.h:1471
2013 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2014 msgstr "Допушта више дефиниција симбола"
2015
2016 #: options.h:690
2017 msgid "Do not allow multiple definitions"
2018 msgstr "Не допушта више дефиниција"
2019
2020 #: options.h:693
2021 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2022 msgstr "Допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2023
2024 #: options.h:694
2025 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2026 msgstr "Не допушта нерешене упуте у дељеним библиотекама"
2027
2028 #: options.h:697
2029 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2030 msgstr "Примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2031
2032 #: options.h:698
2033 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2034 msgstr "(само „aarch64“) Не примењује свезно-временске вредности за динамичке премештаје"
2035
2036 #: options.h:702
2037 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2038 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ само за дељене библиотеке које се користе"
2039
2040 #: options.h:703
2041 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2042 msgstr "Користи „DT_NEEDED“ за све дељене библиотеке"
2043
2044 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2045 msgid "Ignored"
2046 msgstr "Занемарено"
2047
2048 #: options.h:706
2049 msgid "[ignored]"
2050 msgstr "[занемарено]"
2051
2052 #: options.h:716
2053 msgid "Set input format"
2054 msgstr "Поставља запис улаза"
2055
2056 #: options.h:719
2057 msgid "Output BE8 format image"
2058 msgstr "Излазна слика „BE8“ записа"
2059
2060 #: options.h:722
2061 msgid "Generate build ID note"
2062 msgstr "Стварам ИБ напомене изградње"
2063
2064 #: options.h:723 options.h:798
2065 msgid "[=STYLE]"
2066 msgstr "[=СТИЛ]"
2067
2068 #: options.h:727
2069 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2070 msgstr "Величина окрњка за „--build-id=tree“"
2071
2072 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2073 #: options.h:1469 options.h:1502
2074 msgid "SIZE"
2075 msgstr "ВЕЛИЧИНА"
2076
2077 #: options.h:731
2078 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2079 msgstr "Најмања величина излазне датотеке за „--build-id=tree“ за рад другачије него „--build-id=sha1“"
2080
2081 #: options.h:735
2082 msgid "-l searches for shared libraries"
2083 msgstr "„-l“ тражи дељене библиотеке"
2084
2085 #: options.h:737
2086 msgid "-l does not search for shared libraries"
2087 msgstr "„-l“ не тражи дељене библиотеке"
2088
2089 #: options.h:740
2090 msgid "alias for -Bdynamic"
2091 msgstr "алијас за „-Bdynamic“"
2092
2093 #: options.h:742
2094 msgid "alias for -Bstatic"
2095 msgstr "алијас за „-Bstatic“"
2096
2097 #: options.h:745
2098 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2099 msgstr "Користи правила тражења назива групе за дељену библиотеку"
2100
2101 #: options.h:748
2102 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2103 msgstr "Ствара дељену библиотеку (алијас за „-G/-shared“)"
2104
2105 #: options.h:751
2106 msgid "Bind defined symbols locally"
2107 msgstr "Свезује дефинисане симболе локално"
2108
2109 #: options.h:754
2110 msgid "Bind defined function symbols locally"
2111 msgstr "Свезује дефинисане симболе функције локално"
2112
2113 #: options.h:759
2114 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2115 msgstr "Проверава имали преклапања у адреси подеока"
2116
2117 #: options.h:760
2118 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2119 msgstr "Не проверава имали преклапања у адреси подеока"
2120
2121 #: options.h:763
2122 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2123 msgstr "Сажима „.debug_*“ одељке у излазној датотеци"
2124
2125 #: options.h:772
2126 msgid "Output cross reference table"
2127 msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
2128
2129 #: options.h:773
2130 msgid "Do not output cross reference table"
2131 msgstr "Не исписује табелу унакрсне упуте"
2132
2133 #: options.h:776
2134 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2135 msgstr "Користи „DT_INIT_ARRAY“ за све конструкторе"
2136
2137 #: options.h:777
2138 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2139 msgstr "Ради са конструкторима како одређује преводилац"
2140
2141 #: options.h:782
2142 msgid "Define common symbols"
2143 msgstr "Дефинише опште симболе"
2144
2145 #: options.h:783
2146 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2147 msgstr "Не дефинише опште симболе у преместивом излазу"
2148
2149 #: options.h:785 options.h:787
2150 msgid "Alias for -d"
2151 msgstr "Алијас за „-d“"
2152
2153 #: options.h:790
2154 msgid "Turn on debugging"
2155 msgstr "Укључује прочишћавање"
2156
2157 #: options.h:791
2158 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2159 msgstr "[све,датотеке,скрипта,задатак][,...]"
2160
2161 #: options.h:794
2162 msgid "Define a symbol"
2163 msgstr "Дефинише симбол"
2164
2165 #: options.h:794
2166 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2167 msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
2168
2169 #: options.h:797
2170 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2171 msgstr "Раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2172
2173 #: options.h:800
2174 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2175 msgstr "Не раскршћава C++ симболе у порукама дневника"
2176
2177 #: options.h:804
2178 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2179 msgstr "Трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2180
2181 #: options.h:805
2182 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2183 msgstr "Не трага за преступима C++ правила једне дефиниције"
2184
2185 #: options.h:808
2186 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2187 msgstr "Додаје симболе података динамичким симболима"
2188
2189 #: options.h:811
2190 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2191 msgstr "Додаје ново/обриши C++ оператера динамичким симболима"
2192
2193 #: options.h:814
2194 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2195 msgstr "Додаје C++ податке врсте динамичким симболима"
2196
2197 #: options.h:817
2198 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2199 msgstr "Чита списак динамичких симбола"
2200
2201 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2202 #: options.h:1321 options.h:1353
2203 msgid "FILE"
2204 msgstr "ДАТОТЕКА"
2205
2206 #: options.h:822
2207 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2208 msgstr "(само „PowerPC“) Етикетира окрајке повезивача са симболом"
2209
2210 #: options.h:823
2211 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2212 msgstr "(само „PowerPC“) Не етикетира окрајке повезивача са симболом"
2213
2214 #: options.h:826
2215 msgid "Set program start address"
2216 msgstr "Поставља почетну адресу програма"
2217
2218 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2219 #: options.h:1333
2220 msgid "ADDRESS"
2221 msgstr "АДРЕСА"
2222
2223 #: options.h:829
2224 msgid "Create exception frame header"
2225 msgstr "Ствара заглавље оквира изузетка"
2226
2227 #: options.h:830
2228 msgid "Do not create exception frame header"
2229 msgstr "Не ствара заглавље оквира изузетка"
2230
2231 #: options.h:834
2232 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2233 msgstr "Омогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2234
2235 #: options.h:835
2236 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2237 msgstr "Онемогућава коришћење „DT_RUNPATH“"
2238
2239 #: options.h:838
2240 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2241 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним величинама набрајања"
2242
2243 #: options.h:842
2244 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2245 msgstr "Искључује библиотеке из самосталног извоза"
2246
2247 #: options.h:846
2248 msgid "Export all dynamic symbols"
2249 msgstr "Извози све динамичке симболе"
2250
2251 #: options.h:847
2252 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2253 msgstr "Не извози све динамичке симболе"
2254
2255 #: options.h:850
2256 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2257 msgstr "Извози „СИМБОЛ“ у динамичку табелу симбола"
2258
2259 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2260 #: options.h:1407 options.h:1421
2261 msgid "SYMBOL"
2262 msgstr "СИМБОЛ"
2263
2264 #: options.h:853
2265 msgid "Link big-endian objects."
2266 msgstr "Свезује објекте велике крајњости."
2267
2268 #: options.h:855
2269 msgid "Link little-endian objects."
2270 msgstr "Свезује објекте мале крајњости."
2271
2272 #: options.h:860
2273 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2274 msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2275
2276 #: options.h:861 options.h:865
2277 msgid "SHLIB"
2278 msgstr "ДБИБЛ"
2279
2280 #: options.h:864
2281 msgid "Filter for shared object symbol table"
2282 msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
2283
2284 #: options.h:868
2285 msgid "Treat warnings as errors"
2286 msgstr "Сматра упозорења грешкама"
2287
2288 #: options.h:869
2289 msgid "Do not treat warnings as errors"
2290 msgstr "Не сматра упозорења грешкама"
2291
2292 #: options.h:872
2293 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2294 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време истовара"
2295
2296 #: options.h:875
2297 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2298 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2299
2300 #: options.h:876
2301 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2302 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „ARM1176“ грешкама"
2303
2304 #: options.h:879
2305 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2306 msgstr "(само „ARM“) Поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2307
2308 #: options.h:880
2309 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2310 msgstr "(само „ARM“) Не поправља бинарне за „Cortex-A8“ грешкама"
2311
2312 #: options.h:883
2313 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2314 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2315
2316 #: options.h:884
2317 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2318 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 843419"
2319
2320 #: options.h:887
2321 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2322 msgstr "(само „AArch64“) Поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2323
2324 #: options.h:888
2325 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2326 msgstr "(само „AArch64“) Не поправља „Cortex-A53“ грешку 835769"
2327
2328 #: options.h:891
2329 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2330 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ као „MOV pc“, „rn“ за „ARMv4“"
2331
2332 #: options.h:895
2333 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2334 msgstr "(само „ARM“) Поново пише „BX rn“ грану у „ARMv4“ међурадну превлаку"
2335
2336 #: options.h:900
2337 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2338 msgstr "Занемарено зарад сагласности опције „GCC“ свезача"
2339
2340 #: options.h:901
2341 msgid "[gold,bfd]"
2342 msgstr "[gold,bfd]"
2343
2344 #: options.h:909
2345 msgid "Remove unused sections"
2346 msgstr "Уклања некоришћени одељак"
2347
2348 #: options.h:910
2349 msgid "Don't remove unused sections"
2350 msgstr "Не уклања некоришћени одељак"
2351
2352 #: options.h:913
2353 msgid "Generate .gdb_index section"
2354 msgstr "Ствара „.gdb_index“ одељак"
2355
2356 #: options.h:914
2357 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2358 msgstr "Не ствара „.gdb_index“ одељак"
2359
2360 #: options.h:917
2361 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2362 msgstr "Омогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2363
2364 #: options.h:918
2365 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2366 msgstr "Онемогућује увезивање „STB_GNU_UNIQUE“ симбола"
2367
2368 #: options.h:921
2369 msgid "Generate shared library"
2370 msgstr "Ствара дељену библиотеку"
2371
2372 #: options.h:926
2373 msgid "Set shared library name"
2374 msgstr "Поставља назив дељене библиотеке"
2375
2376 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2377 msgid "FILENAME"
2378 msgstr "ДАТОТЕКА"
2379
2380 #: options.h:929
2381 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2382 msgstr "Најмањи одломак празног ведра у динамичком хешу"
2383
2384 #: options.h:930
2385 msgid "FRACTION"
2386 msgstr "ОДЛОМАК"
2387
2388 #: options.h:933
2389 msgid "Dynamic hash style"
2390 msgstr "Стил динамичког хеша"
2391
2392 #: options.h:933
2393 msgid "[sysv,gnu,both]"
2394 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2395
2396 #: options.h:939
2397 msgid "Alias for -r"
2398 msgstr "Алијас за „-r“"
2399
2400 #: options.h:942
2401 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2402 msgstr "Истоветно увијање кода. „--icf=safe“ увија „ctors“, „dtors“ и функције чији показивачи дефинитивно нису узети"
2403
2404 #: options.h:949
2405 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2406 msgstr "Број понављања „ICF“-а (основно је 3)"
2407
2408 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2409 #: options.h:1303
2410 msgid "COUNT"
2411 msgstr "БРОЈ"
2412
2413 #: options.h:952
2414 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2415 msgstr "Прави повећавајућу везу ако је могуће; у супротном, прави пуну везу и припрема излаз за повећавајуће повезивање"
2416
2417 #: options.h:957
2418 msgid "Do a full link (default)"
2419 msgstr "Прави пуну везу (основно)"
2420
2421 #: options.h:960
2422 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2423 msgstr "Прави пуну везу и спрема излаз за повећавајуће повезивање"
2424
2425 #: options.h:964
2426 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2427 msgstr "Прави повећавајућу везу; излази ако није могуће"
2428
2429 #: options.h:967
2430 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2431 msgstr "Поставља датотеку основе за повећавајуће свезивање (основно је излазна датотека)"
2432
2433 #: options.h:972
2434 msgid "Assume files changed"
2435 msgstr "Подразумева да су датотеке измењене"
2436
2437 #: options.h:975
2438 msgid "Assume files didn't change"
2439 msgstr "Подразумева да датотеке нису измењене"
2440
2441 #: options.h:978
2442 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2443 msgstr "Користи временске ознаке за проверу датотеке (основно)"
2444
2445 #: options.h:981
2446 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2447 msgstr "Подразумева да полазне датотеке нису измењене (датотеке које претходе овој опцији)"
2448
2449 #: options.h:985
2450 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2451 msgstr "Износ додатног простора за доделу закрпама (основно је 10)"
2452
2453 #: options.h:987
2454 msgid "PERCENT"
2455 msgstr "ПРОЦЕНАТ"
2456
2457 #: options.h:990
2458 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2459 msgstr "Позива „SYMBOL“ у време утовара"
2460
2461 #: options.h:993
2462 msgid "Set dynamic linker path"
2463 msgstr "ПОставља путању динамичког увезивача"
2464
2465 #: options.h:993
2466 msgid "PROGRAM"
2467 msgstr "ПРОГРАМ"
2468
2469 #: options.h:998
2470 msgid "Read only symbol values from FILE"
2471 msgstr "Чита само вредности симбола из ДАТОТЕКЕ"
2472
2473 #: options.h:1003
2474 msgid "Keep files mapped across passes"
2475 msgstr "Задржава датотеке мапираним кроз пролазе"
2476
2477 #: options.h:1004
2478 msgid "Release mapped files after each pass"
2479 msgstr "Издаје мапиране датотеке након сваког корака"
2480
2481 #: options.h:1007
2482 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2483 msgstr "Не увија овај симбол за време „ICF“"
2484
2485 #: options.h:1012
2486 msgid "Search for library LIBNAME"
2487 msgstr "Тражи библиотеку „LIBNAME“"
2488
2489 #: options.h:1012
2490 msgid "LIBNAME"
2491 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
2492
2493 #: options.h:1015
2494 msgid "Generate unwind information for PLT"
2495 msgstr "Ствара развијене податке за „PLT“"
2496
2497 #: options.h:1016
2498 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2499 msgstr "Не ствара развијене податке за „PLT“"
2500
2501 #: options.h:1019
2502 msgid "Add directory to search path"
2503 msgstr "Додаје директоријум у путању претраге"
2504
2505 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2506 msgid "DIR"
2507 msgstr "ДИР"
2508
2509 #: options.h:1022
2510 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2511 msgstr "(само „ARM“) Ствара дуге „PLT“ уносе"
2512
2513 #: options.h:1023
2514 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2515 msgstr "(само „ARM“) Не ствара дуге „PLT“ уносе"
2516
2517 #: options.h:1028
2518 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2519 msgstr "Поставља емулацију GNU увезивача; застарело"
2520
2521 #: options.h:1028
2522 msgid "EMULATION"
2523 msgstr "ЕМУЛАЦИЈА"
2524
2525 #: options.h:1032
2526 msgid "Map whole files to memory"
2527 msgstr "Мапира целе датотеке у меморију"
2528
2529 #: options.h:1033
2530 msgid "Map relevant file parts to memory"
2531 msgstr "Мапира релевантне делове датотеке у меморију"
2532
2533 #: options.h:1036
2534 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2535 msgstr "(само „ARM“) Стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2536
2537 #: options.h:1037
2538 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2539 msgstr "(само „ARM“) Не стапа „exidx“ уносе у подацима прочишћавања"
2540
2541 #: options.h:1040
2542 msgid "Map the output file for writing"
2543 msgstr "Мапира излазну датотеку за писање"
2544
2545 #: options.h:1041
2546 msgid "Do not map the output file for writing"
2547 msgstr "Не мапира излазну датотеку за писање"
2548
2549 #: options.h:1044
2550 msgid "Write map file on standard output"
2551 msgstr "Пише мапирану датотеку на стандардни излаз"
2552
2553 #: options.h:1046
2554 msgid "Write map file"
2555 msgstr "Пише мапирану датотеку"
2556
2557 #: options.h:1047
2558 msgid "MAPFILENAME"
2559 msgstr "МАПИРАНА_ДАТОТЕКА"
2560
2561 #: options.h:1052
2562 msgid "Do not page align data"
2563 msgstr "Не страничи податке поравнања"
2564
2565 #: options.h:1054
2566 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2567 msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
2568
2569 #: options.h:1055
2570 msgid "Page align data, make text readonly"
2571 msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
2572
2573 #: options.h:1058
2574 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2575 msgstr "Користи мање меморије и више У/И диска (укључено само зарад сагласности са ГНУ „ld“-ом)"
2576
2577 #: options.h:1062 options.h:1449
2578 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2579 msgstr "Исписује недефинисане симболе (чак и са „--shared“)"
2580
2581 #: options.h:1066
2582 msgid "Create an output file even if errors occur"
2583 msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешке"
2584
2585 #: options.h:1069
2586 msgid "Only search directories specified on the command line"
2587 msgstr "Претражује само директоријуме наведене на линији наредби"
2588
2589 #: options.h:1075
2590 msgid "Set output file name"
2591 msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
2592
2593 #: options.h:1078
2594 msgid "Set output format"
2595 msgstr "Поставља запис излаза"
2596
2597 #: options.h:1078
2598 msgid "[binary]"
2599 msgstr "[бинарно]"
2600
2601 #: options.h:1081
2602 msgid "Optimize output file size"
2603 msgstr "Оптимизује величину излазне датотеке"
2604
2605 #: options.h:1081
2606 msgid "LEVEL"
2607 msgstr "НИВО"
2608
2609 #: options.h:1084
2610 msgid "Orphan section handling"
2611 msgstr "Руковање напуштеним одељком"
2612
2613 #: options.h:1084
2614 msgid "[place,discard,warn,error]"
2615 msgstr "[стави,одбаци,упозори,грешка]"
2616
2617 #: options.h:1090
2618 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2619 msgstr "Занемарено зарад „ARM“ сагласности"
2620
2621 #: options.h:1093 options.h:1096
2622 msgid "Create a position independent executable"
2623 msgstr "Ствара положајно независну извршну"
2624
2625 #: options.h:1094 options.h:1097
2626 msgid "Do not create a position independent executable"
2627 msgstr "Не ствара положајно независну извршну"
2628
2629 #: options.h:1101
2630 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2631 msgstr "Приморава „PIC“ низове за „ARM/Thumb“ међурадне превлаке"
2632
2633 #: options.h:1105
2634 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2635 msgstr "(само „ARM“) Занемарено зарад повратне сагласности"
2636
2637 #: options.h:1108
2638 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2639 msgstr "(само „PowerPC“) Поравнава „PLT“ окрајке позива да испуни редове оставе"
2640
2641 #: options.h:1109
2642 msgid "[=P2ALIGN]"
2643 msgstr "[=P2ALIGN]"
2644
2645 #: options.h:1112
2646 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2647 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује позиве ка „ELFv2“ локалном уносу:0 функција"
2648
2649 #: options.h:1113
2650 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2651 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује „ELFv2“ позиве"
2652
2653 #: options.h:1116
2654 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2655 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива треба да учитају „r11“"
2656
2657 #: options.h:1117
2658 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2659 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива не треба да учитају „r11“"
2660
2661 #: options.h:1120
2662 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2663 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива са учитај-учитај баријером"
2664
2665 #: options.h:1121
2666 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2667 msgstr "(само „PowerPC64“) „PLT“ окрајци позива без баријере"
2668
2669 #: options.h:1125
2670 msgid "Load a plugin library"
2671 msgstr "Учитава библиотеку прикључка"
2672
2673 #: options.h:1125 options.h:1130
2674 msgid "PLUGIN"
2675 msgstr "ПРИКЉУЧАК"
2676
2677 #: options.h:1127
2678 msgid "Pass an option to the plugin"
2679 msgstr "Прослеђује опцију прикључку"
2680
2681 #: options.h:1127 options.h:1133
2682 msgid "OPTION"
2683 msgstr "ОПЦИЈА"
2684
2685 #: options.h:1130
2686 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2687 msgstr "Учитава библиотеку прикључка (није подржано)"
2688
2689 #: options.h:1132
2690 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2691 msgstr "Прослеђује опцију прикључку (није подржано)"
2692
2693 #: options.h:1137
2694 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2695 msgstr "Користи „posix_fallocate“ за резервисање простора у излазној датотеци"
2696
2697 #: options.h:1138
2698 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2699 msgstr "Користи „fallocate“ или „ftruncate“ за резервисање простора"
2700
2701 #: options.h:1141
2702 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2703 msgstr "Унапред прочита симболе архиве када су више-нитовани"
2704
2705 #: options.h:1144
2706 msgid "List removed unused sections on stderr"
2707 msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардну грешку"
2708
2709 #: options.h:1145
2710 msgid "Do not list removed unused sections"
2711 msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
2712
2713 #: options.h:1148
2714 msgid "List folded identical sections on stderr"
2715 msgstr "Исписује увијене истоветне одељке на стандардну грешку"
2716
2717 #: options.h:1149
2718 msgid "Do not list folded identical sections"
2719 msgstr "Не исписује увијене истоветне одељке"
2720
2721 #: options.h:1152
2722 msgid "Print default output format"
2723 msgstr "Исписује основни излазни запис"
2724
2725 #: options.h:1155
2726 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2727 msgstr "Исписује симболе дефинисане и коришћене за сваки улаз"
2728
2729 #: options.h:1159
2730 msgid "Save the state of flags related to input files"
2731 msgstr "Чува стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2732
2733 #: options.h:1161
2734 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2735 msgstr "Враћа стање заставица које се односе на улазне датотеке"
2736
2737 #: options.h:1166
2738 msgid "Generate relocations in output"
2739 msgstr "Ствара премештаје на излазу"
2740
2741 #: options.h:1169
2742 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2743 msgstr "Занемарено зарад „SVR4“ сагласности"
2744
2745 #: options.h:1174
2746 msgid "Generate relocatable output"
2747 msgstr "Ствара преместиви излаз"
2748
2749 #: options.h:1177
2750 msgid "Relax branches on certain targets"
2751 msgstr "Опушта гране на одређеним метама"
2752
2753 #: options.h:1178
2754 msgid "Do not relax branches"
2755 msgstr "Не опушта гране"
2756
2757 #: options.h:1181
2758 msgid "keep only symbols listed in this file"
2759 msgstr "задржава само симболе исписане у овој датотеци"
2760
2761 #: options.h:1184
2762 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2763 msgstr "Ставља не-извршиве одељке само за читање у њихове сопствене подеоке"
2764
2765 #: options.h:1188
2766 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2767 msgstr "Поставља померај између извршних и само за читање подеока"
2768
2769 #: options.h:1189
2770 msgid "OFFSET"
2771 msgstr "ПОМЕРАЈ"
2772
2773 #: options.h:1195 options.h:1198
2774 msgid "Add DIR to runtime search path"
2775 msgstr "Додаје ДИР у путању претраге времена извршења"
2776
2777 #: options.h:1201
2778 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2779 msgstr "Додаје „DIR“ путањи претраге дељене библиотеке времена повезивања"
2780
2781 #: options.h:1207
2782 msgid "Strip all symbols"
2783 msgstr "Празни све симболе"
2784
2785 #: options.h:1209
2786 msgid "Strip debugging information"
2787 msgstr "Празни податке прочишћавања"
2788
2789 #: options.h:1211
2790 msgid "Emit only debug line number information"
2791 msgstr "Емитује само податке броја реда прочишћавања"
2792
2793 #: options.h:1213
2794 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2795 msgstr "Празни симболе прочишћавања које не користи „gdb“ (најмање издање <= 7.4)"
2796
2797 #: options.h:1216
2798 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2799 msgstr "Празни „LTO“ посредничке одељке кода"
2800
2801 #: options.h:1219
2802 msgid "Layout sections in the order specified"
2803 msgstr "Одељцу сучеља по реду наведени"
2804
2805 #: options.h:1223
2806 msgid "Set address of section"
2807 msgstr "Поставља адресу одељка"
2808
2809 #: options.h:1223
2810 msgid "SECTION=ADDRESS"
2811 msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
2812
2813 #: options.h:1226
2814 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2815 msgstr "(само „PowerPC“) Користи ново стилни „PLT“"
2816
2817 #: options.h:1229
2818 msgid "Sort common symbols by alignment"
2819 msgstr "Ређа опште симболе поравнањем"
2820
2821 #: options.h:1230
2822 msgid "[={ascending,descending}]"
2823 msgstr "[={растуће,опадајуће}]"
2824
2825 #: options.h:1233
2826 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2827 msgstr "Ређа одељке по називу. „--no-text-reorder“ ће преписати „--sort-section=name“ за „.text“"
2828
2829 #: options.h:1235
2830 msgid "[none,name]"
2831 msgstr "[ништа,назив]"
2832
2833 #: options.h:1239
2834 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2835 msgstr "Утори динамичке ознаке за резервисање (основно је 5)"
2836
2837 #: options.h:1243
2838 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2839 msgstr "(само „ARM, PowerPC“) Највеће растојање од имструкција у групи одељака до њихових окрајака. Негативне вредности значе да су окрајци увек након групе. 1 значи коришћење основне величине"
2840
2841 #: options.h:1249
2842 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2843 msgstr "(само „PowerPC“) Допушта групи окрајака да служе више одељака излаза"
2844
2845 #: options.h:1251
2846 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2847 msgstr "(само „PowerPC“) Сваки одељак излаза има свој сопствени окрајак"
2848
2849 #: options.h:1254
2850 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2851 msgstr "Величина спремника када „-fsplit-stack“ фунција позове „non-split“"
2852
2853 #: options.h:1260
2854 msgid "Do not link against shared libraries"
2855 msgstr "Не увезује наспрам дељених библиотека"
2856
2857 #: options.h:1263
2858 msgid "Start a library"
2859 msgstr "Покреће библиотеку"
2860
2861 #: options.h:1265
2862 msgid "End a library "
2863 msgstr "Завршава библиотеку "
2864
2865 #: options.h:1268
2866 msgid "Print resource usage statistics"
2867 msgstr "Исписује статистике коришћења ресурса"
2868
2869 #: options.h:1271
2870 msgid "Set target system root directory"
2871 msgstr "Поставља корени директоријум циљног система"
2872
2873 #: options.h:1276
2874 msgid "Print the name of each input file"
2875 msgstr "Исписује назив сваке улазне датотеке"
2876
2877 #: options.h:1279
2878 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2879 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_ABS32“"
2880
2881 #: options.h:1282
2882 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2883 msgstr "(само „ARM“) Присиљава „R_ARM_TARGET1“ врсту на „R_ARM_REL32“"
2884
2885 #: options.h:1285
2886 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2887 msgstr "(само „ARM“) Поставља „R_ARM_TARGET2“ врсту премештаја"
2888
2889 #: options.h:1286
2890 msgid "[rel, abs, got-rel"
2891 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2892
2893 #: options.h:1290
2894 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2895 msgstr "Омогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2896
2897 #: options.h:1291
2898 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2899 msgstr "Онемогућава преуређивање одељка текста за „GCC“ називе одељка"
2900
2901 #: options.h:1294
2902 msgid "Run the linker multi-threaded"
2903 msgstr "Покреће повезивача вишенитно"
2904
2905 #: options.h:1295
2906 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2907 msgstr "Не покреће повезивача вишенитно"
2908
2909 #: options.h:1297
2910 msgid "Number of threads to use"
2911 msgstr "Број нити за коришћење"
2912
2913 #: options.h:1299
2914 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2915 msgstr "Број нити за коришћење у почетном кораку"
2916
2917 #: options.h:1301
2918 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2919 msgstr "Број нити за коришћење у средњем кораку"
2920
2921 #: options.h:1303
2922 msgid "Number of threads to use in final pass"
2923 msgstr "Број нити за коришћење у завршном кораку"
2924
2925 #: options.h:1306
2926 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2927 msgstr "(само „PowerPC/64“) Оптимизује „GD/LD/IE“ код у „IE/LE“"
2928
2929 #: options.h:1307
2930 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2931 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не покушава да оптимизује „TLS“ приступе"
2932
2933 #: options.h:1309
2934 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2935 msgstr "(само „PowerPC/64“) Користи „special __tls_get_addr“ позив"
2936
2937 #: options.h:1310
2938 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2939 msgstr "(само „PowerPC/64“) Не користи „special __tls_get_addr“ позив"
2940
2941 #: options.h:1313
2942 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2943 msgstr "(само „PowerPC64“) Оптимизује низове „TOC“ кода"
2944
2945 #: options.h:1314
2946 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2947 msgstr "(само „PowerPC64“) Не оптимизује низове „TOC“ кода"
2948
2949 #: options.h:1317
2950 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2951 msgstr "(само „PowerPC64“) Ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
2952
2953 #: options.h:1318
2954 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2955 msgstr "(само „PowerPC64“) Не ређа „TOC“ и „GOT“ одељке"
2956
2957 #: options.h:1321
2958 msgid "Read linker script"
2959 msgstr "Чита скрипту повезивача"
2960
2961 #: options.h:1324
2962 msgid "Set the address of the bss segment"
2963 msgstr "Поставља адресу „bss“ подеока"
2964
2965 #: options.h:1326
2966 msgid "Set the address of the data segment"
2967 msgstr "Поставља адресу подеока података"
2968
2969 #: options.h:1328 options.h:1330
2970 msgid "Set the address of the text segment"
2971 msgstr "Поставља адресу подеока текста"
2972
2973 #: options.h:1333
2974 msgid "Set the address of the rodata segment"
2975 msgstr "Поставља адресу подеока ро-података"
2976
2977 #: options.h:1338
2978 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2979 msgstr "Ствара недефинисане упуте на „SYMBOL“"
2980
2981 #: options.h:1341
2982 msgid "How to handle unresolved symbols"
2983 msgstr "Како да ради неређеним симболима"
2984
2985 #: options.h:1350
2986 msgid "Alias for --debug=files"
2987 msgstr "Алијас за „--debug=files“"
2988
2989 #: options.h:1353
2990 msgid "Read version script"
2991 msgstr "Чита скрипту издања"
2992
2993 #: options.h:1358
2994 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2995 msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
2996
2997 #: options.h:1359
2998 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2999 msgstr "Не упозорава о удвострученим општим симболима"
3000
3001 #: options.h:1365
3002 msgid "Warn when discarding version information"
3003 msgstr "Упозорава приликом одбацивања података издања"
3004
3005 #: options.h:1366
3006 msgid "Do not warn when discarding version information"
3007 msgstr "Не упозорава приликом одбацивања података издања"
3008
3009 #: options.h:1369
3010 msgid "Warn if the stack is executable"
3011 msgstr "Упозорава ако је спремник извршив"
3012
3013 #: options.h:1370
3014 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3015 msgstr "Не упозорава ако је спремник извршив"
3016
3017 #: options.h:1373
3018 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3019 msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
3020
3021 #: options.h:1379
3022 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3023 msgstr "Упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3024
3025 #: options.h:1380
3026 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3027 msgstr "Не упозорава приликом прескакања несагласну библиотеку"
3028
3029 #: options.h:1383
3030 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3031 msgstr "Упозорава ако подеок текста није дељив"
3032
3033 #: options.h:1384
3034 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3035 msgstr "Не упозорава ако подеок текста није дељив"
3036
3037 #: options.h:1387
3038 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3039 msgstr "Исписује нрешене симболе као упозорења"
3040
3041 #: options.h:1391
3042 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3043 msgstr "Исписује нрешене симболе као грешке"
3044
3045 #: options.h:1395
3046 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3047 msgstr "(само „ARM“) Не упозорава о објектима са несагласним „wchar_t“ величинама"
3048
3049 #: options.h:1399
3050 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3051 msgstr "Претвара нерешене симболе у слабе упуте"
3052
3053 #: options.h:1403
3054 msgid "Include all archive contents"
3055 msgstr "Укључује сав садржај архиве"
3056
3057 #: options.h:1404
3058 msgid "Include only needed archive contents"
3059 msgstr "Укључује само потребан садржај архиве"
3060
3061 #: options.h:1407
3062 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3063 msgstr "Користи функције умотавача за „SYMBOL“"
3064
3065 #: options.h:1412
3066 msgid "Delete all local symbols"
3067 msgstr "Брише све локалне симболе"
3068
3069 #: options.h:1414
3070 msgid "Delete all temporary local symbols"
3071 msgstr "Брише све привремене локалне симболе"
3072
3073 #: options.h:1416
3074 msgid "Keep all local symbols"
3075 msgstr "Задржава све локалне симболе"
3076
3077 #: options.h:1421
3078 msgid "Trace references to symbol"
3079 msgstr "Прави траг упуте до симбола"
3080
3081 #: options.h:1424
3082 msgid "Allow unused version in script"
3083 msgstr "Допушта некоришћено издање у скрипти"
3084
3085 #: options.h:1425
3086 msgid "Do not allow unused version in script"
3087 msgstr "Не допушта некоришћено издање у скрипти"
3088
3089 #: options.h:1428
3090 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3091 msgstr "Подразумевана путања претраге зарад Соларис сагласности"
3092
3093 #: options.h:1429
3094 msgid "PATH"
3095 msgstr "ПУТАЊА"
3096
3097 #: options.h:1434
3098 msgid "Start a library search group"
3099 msgstr "Започиње групу претраге библиотеке"
3100
3101 #: options.h:1436
3102 msgid "End a library search group"
3103 msgstr "Завршава групу претраге библиотеке"
3104
3105 #: options.h:1441
3106 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3107 msgstr "(само „x86-64“) Ствара „BND PLT“ за „Intel MPX“"
3108
3109 #: options.h:1442
3110 msgid "Generate a regular PLT"
3111 msgstr "Ствара обичан „PLT“"
3112
3113 #: options.h:1444
3114 msgid "Sort dynamic relocs"
3115 msgstr "Ређа динамичке премештаје"
3116
3117 #: options.h:1445
3118 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3119 msgstr "Не ређа динамичке премештаје"
3120
3121 #: options.h:1447
3122 msgid "Set common page size to SIZE"
3123 msgstr "Поставља општу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3124
3125 #: options.h:1452
3126 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3127 msgstr "Означава излаз као да захтева извршиви спремник"
3128
3129 #: options.h:1454
3130 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3131 msgstr "Чини симболе у „DSO“ доступним за накнадно учитане објекте"
3132
3133 #: options.h:1457
3134 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3135 msgstr "Означава „DSO“ да буде покренут први у време извршавања"
3136
3137 #: options.h:1460
3138 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3139 msgstr "Обележава објекат за уметање свих „DSO“-а осим извршног"
3140
3141 #: options.h:1463
3142 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3143 msgstr "Означава објекат за лењо увезивање времена извршавања"
3144
3145 #: options.h:1466
3146 msgid "Mark object requiring immediate process"
3147 msgstr "Означава објекат да захтева тренутну обраду"
3148
3149 #: options.h:1469
3150 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3151 msgstr "Поставља највећу величину странице на „ВЕЛИЧИНА“"
3152
3153 #: options.h:1477
3154 msgid "Do not create copy relocs"
3155 msgstr "Не ствара премештаје умношка"
3156
3157 #: options.h:1479
3158 msgid "Mark object not to use default search paths"
3159 msgstr "Означава објекат да не користи основне путање претраге"
3160
3161 #: options.h:1482
3162 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3163 msgstr "Означава „DSO“ необрисивиму време извршавања"
3164
3165 #: options.h:1485
3166 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3167 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dlopen“"
3168
3169 #: options.h:1488
3170 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3171 msgstr "Означава „DSO“ недоступним за „dldump“"
3172
3173 #: options.h:1491
3174 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3175 msgstr "Означава излаз као да не захтева извршиви спремник"
3176
3177 #: options.h:1493
3178 msgid "Mark object for immediate function binding"
3179 msgstr "Означава објекат за тренутно увезивање функције"
3180
3181 #: options.h:1496
3182 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3183 msgstr "Означава „DSO“ да укаже да захтева тренутну „$ORIGIN“ обраду у време извршавања"
3184
3185 #: options.h:1499
3186 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3187 msgstr "Где је то могуће означава променљиве само за читање након премештаја"
3188
3189 #: options.h:1500
3190 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3191 msgstr "Не означава променљиве само за читање након премештаја"
3192
3193 #: options.h:1502
3194 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3195 msgstr "Поставља „PT_GNU_STACK“ подеок „p_memsz“ на „ВЕЛИЧИНА“"
3196
3197 #: options.h:1504
3198 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3199 msgstr "Не допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3200
3201 #: options.h:1505 options.h:1507
3202 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3203 msgstr "Допушта премештаје у подеоцима само за читање"
3204
3205 #: options.h:1510
3206 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3207 msgstr "Премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3208
3209 #: options.h:1511
3210 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3211 msgstr "Не премешта „.text.unlikely“ одељке у одвојени подеок."
3212
3213 #: options.h:1514
3214 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3215 msgstr "Задржава „.text.hot“, „.text.startup“, „.text.exit“ и „.text.unlikely“ као одвојене одељке у крајњој извршној."
3216
3217 #: options.h:1516
3218 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3219 msgstr "Стапа све „all .text.*“ одељке префикса."
3220
3221 #: output.cc:1344
3222 msgid "section group retained but group element discarded"
3223 msgstr "група одељка је задржана али је елемент групе одбачен"
3224
3225 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3226 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3227 msgstr "нема више закрпног простора (GOT); превежите са „--incremental-full“"
3228
3229 #: output.cc:2460
3230 #, c-format
3231 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3232 msgstr "неисправно поравнање %lu за одељак „%s“"
3233
3234 #: output.cc:4622
3235 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3236 msgstr "скриптна места „BSS“ одељка по средини „LOAD“ подеока; простор ће бити додељен у датотеци"
3237
3238 #: output.cc:4644
3239 #, c-format
3240 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3241 msgstr "тачка се премешта уназад у скрипти повезивача са 0×%llx на 0×%llx"
3242
3243 #: output.cc:4647
3244 #, c-format
3245 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3246 msgstr "адреса одељка „%s“ се помера уназад из 0×%llx у 0×%llx"
3247
3248 #: output.cc:5016
3249 #, c-format
3250 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3251 msgstr "%s: повећавајућа основа и излазна датотека су исте"
3252
3253 #: output.cc:5023
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: stat: %s"
3256 msgstr "%s: добављање података: %s"
3257
3258 #: output.cc:5028
3259 #, c-format
3260 msgid "%s: incremental base file is empty"
3261 msgstr "%s: датотека повећавајуће основе је празна"
3262
3263 #: output.cc:5040 output.cc:5138
3264 #, c-format
3265 msgid "%s: open: %s"
3266 msgstr "%s: отварам: %s"
3267
3268 #: output.cc:5057
3269 #, c-format
3270 msgid "%s: read failed: %s"
3271 msgstr "%s: „read“ није успело: %s"
3272
3273 #: output.cc:5062
3274 #, c-format
3275 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3276 msgstr "%s: датотека је прекратка: читам само %lld од %lld бајта"
3277
3278 #: output.cc:5162
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: mremap: %s"
3281 msgstr "%s: mremap: %s"
3282
3283 #: output.cc:5181
3284 #, c-format
3285 msgid "%s: mmap: %s"
3286 msgstr "%s: mmap: %s"
3287
3288 #: output.cc:5273
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3291 msgstr "%s: mmap: нисам успео да доделим %lu бајта за излазну датотеку: %s"
3292
3293 #: output.cc:5291
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: munmap: %s"
3296 msgstr "%s: munmap: %s"
3297
3298 #: output.cc:5311
3299 #, c-format
3300 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3301 msgstr "%s: write: неочекивана повратна вредност 0"
3302
3303 #: output.cc:5313
3304 #, c-format
3305 msgid "%s: write: %s"
3306 msgstr "%s: write: %s"
3307
3308 #: output.cc:5328
3309 #, c-format
3310 msgid "%s: close: %s"
3311 msgstr "%s: close: %s"
3312
3313 #: output.h:625
3314 msgid "** section headers"
3315 msgstr "** заглавља одељка"
3316
3317 #: output.h:675
3318 msgid "** segment headers"
3319 msgstr "** заглавља подеока"
3320
3321 #: output.h:722
3322 msgid "** file header"
3323 msgstr "** заглавље датотеке"
3324
3325 #: output.h:936
3326 msgid "** fill"
3327 msgstr "** испуна"
3328
3329 #: output.h:1102
3330 msgid "** string table"
3331 msgstr "** табела ниске"
3332
3333 #: output.h:1659
3334 msgid "** dynamic relocs"
3335 msgstr "** динамички премештаји"
3336
3337 #: output.h:1660 output.h:2371
3338 msgid "** relocs"
3339 msgstr "** премештаји"
3340
3341 #: output.h:2396
3342 msgid "** group"
3343 msgstr "** група"
3344
3345 #: output.h:2597
3346 msgid "** GOT"
3347 msgstr "** GOT"
3348
3349 #: output.h:2804
3350 msgid "** dynamic"
3351 msgstr "** динамичко"
3352
3353 #: output.h:2948
3354 msgid "** symtab xindex"
3355 msgstr "** симтаб x_индекс"
3356
3357 #: parameters.cc:221
3358 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3359 msgstr "улазна датотека не одговара „-EB/EL“ опцији"
3360
3361 #: parameters.cc:231
3362 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3363 msgstr "„-Trodata-segment“ је безначајно без „--rosegment“"
3364
3365 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3366 #, c-format
3367 msgid "unrecognized output format %s"
3368 msgstr "непознат излазни запис „%s“"
3369
3370 #: parameters.cc:351
3371 #, c-format
3372 msgid "unrecognized emulation %s"
3373 msgstr "непозната емулација „%s“"
3374
3375 #: parameters.cc:374
3376 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3377 msgstr "нема подржаног циља за „-EB/-EL“ опцију"
3378
3379 #: plugin.cc:202
3380 #, c-format
3381 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3382 msgstr "%s: не могу да учитам датотеку прикључка: %s"
3383
3384 #: plugin.cc:211
3385 #, c-format
3386 msgid "%s: could not find onload entry point"
3387 msgstr "%s: не могу да нађем приучитавну улазну тачку"
3388
3389 #: plugin.cc:540
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: recording to %s"
3392 msgstr "%s: снимам у „%s“"
3393
3394 #: plugin.cc:585
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: can't open (%s)"
3397 msgstr "%s: не могу да отворим (%s)"
3398
3399 #: plugin.cc:591
3400 #, c-format
3401 msgid "%s: can't create (%s)"
3402 msgstr "%s: не могу да направим (%s)"
3403
3404 #: plugin.cc:600
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3407 msgstr "%s: грешка писања приликом стварања умношка датотеке (%s)"
3408
3409 #: plugin.cc:1182
3410 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3411 msgstr "улазне датотеке додате прикључцима у „--incremental“ режиму нису још подржане"
3412
3413 #: powerpc.cc:1238
3414 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3415 msgstr "недостаје очекиван „__tls_get_addr“ позив"
3416
3417 #: powerpc.cc:2223 powerpc.cc:2560
3418 #, c-format
3419 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3420 msgstr "%s: „ABI“ издање %d није сагласно са излазом „ABI“ издања %d"
3421
3422 #: powerpc.cc:2257 powerpc.cc:2619
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3425 msgstr "%s: „.opd“ није исправно у „abiv%d“"
3426
3427 #: powerpc.cc:2335
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3430 msgstr "%s: неочекивана врста премештаја „%u“ у „.opd“ одељку"
3431
3432 #: powerpc.cc:2346
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3435 msgstr "%s: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3436
3437 #: powerpc.cc:2488
3438 #, c-format
3439 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3440 msgstr "%s: локални симбол „%d“ има неисправан „st_other“ за „ABI“ издање 1"
3441
3442 #: powerpc.cc:3230
3443 #, c-format
3444 msgid "%s:%s exceeds group size"
3445 msgstr "„%s:%s“ превазилази величину групе"
3446
3447 #: powerpc.cc:3573
3448 #, c-format
3449 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3450 msgstr "%s:%s: грана у неизвршивом одељку, нема окрајка дуге гране за вас"
3451
3452 #: powerpc.cc:3691
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3455 msgstr "%s: величина групе окрајка је превелика; поново покушавам са „%#x“"
3456
3457 #: powerpc.cc:5492
3458 msgid "** glink"
3459 msgstr "** g_веза"
3460
3461 #: powerpc.cc:6093 powerpc.cc:6633
3462 #, c-format
3463 msgid "linkage table error against `%s'"
3464 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s“"
3465
3466 #: powerpc.cc:6096
3467 #, c-format
3468 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3469 msgstr "грешка табеле повезивања наспрам „%s:[local %u]“"
3470
3471 #: powerpc.cc:6762
3472 msgid "** save/restore"
3473 msgstr "** сачуај/поврати"
3474
3475 #: powerpc.cc:7516
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3478 msgstr "%s: неподржан премештај „%u“ за „IFUNC“ симбол"
3479
3480 #: powerpc.cc:7781 powerpc.cc:8503
3481 #, c-format
3482 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3483 msgstr "симбол чувања табеле садржаја %u има лош „shndx %u“"
3484
3485 #: powerpc.cc:8054 powerpc.cc:8817
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3488 msgstr "%s: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%#08x“"
3489
3490 #: powerpc.cc:8120 powerpc.cc:8879
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3493 msgstr "%s: неподржан „-mbss-plt“ код"
3494
3495 #: powerpc.cc:9187
3496 #, c-format
3497 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3498 msgstr "величина спремника „split-stack“ прекорачује на одељку %u померај %0zx"
3499
3500 #: powerpc.cc:9258
3501 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3502 msgstr "„--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
3503
3504 #: powerpc.cc:9553 powerpc.cc:9559
3505 #, c-format
3506 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3507 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез, „%s“ користи софтверски покретни зарез"
3508
3509 #: powerpc.cc:9565 powerpc.cc:9572
3510 #, c-format
3511 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3512 msgstr "„%s“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%s“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
3513
3514 #: powerpc.cc:9589 powerpc.cc:9595
3515 #, c-format
3516 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3517 msgstr "„%s“ користи 64-битни дуги дубл, „%s“ користи 128-битни дуги дубл"
3518
3519 #: powerpc.cc:9601 powerpc.cc:9607
3520 #, c-format
3521 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3522 msgstr "„%s“ користи „IBM“ дуги дубл, „%s“ користи „IEEE“ дуги дубл"
3523
3524 #: powerpc.cc:9655 powerpc.cc:9661
3525 #, c-format
3526 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3527 msgstr "„%s“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%s“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
3528
3529 #: powerpc.cc:9690 powerpc.cc:9697
3530 #, c-format
3531 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3532 msgstr "„%s“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%s“ користи меморију"
3533
3534 #: powerpc.cc:9975
3535 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3536 msgstr "„__tls_get_addr“ позиву недостаје премештај означавача"
3537
3538 #: powerpc.cc:10241
3539 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3540 msgstr "позиву недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“"
3541
3542 #: powerpc.cc:11679 s390.cc:3474
3543 msgid "relocation overflow"
3544 msgstr "прекорачење премештаја"
3545
3546 #: powerpc.cc:11681
3547 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3548 msgstr "покушајте поново да повежете са мањом „--stub-group-size“"
3549
3550 #: readsyms.cc:285
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: file is empty"
3553 msgstr "%s: датотека је празна"
3554
3555 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3556 #: readsyms.cc:920
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: not an object or archive"
3559 msgstr "%s: није ни објекат ни архива"
3560
3561 #: reduced_debug_output.cc:187
3562 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3563 msgstr "Скраћенице прочишћавања се простиру ван „.debug_abbrev“ одељка; нисам успео да умањим скраћенице прочишћавања"
3564
3565 #: reduced_debug_output.cc:273
3566 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3567 msgstr "Необично велика јединица превођења у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3568
3569 #: reduced_debug_output.cc:281
3570 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3571 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка;нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3572
3573 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3574 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3575 msgstr "Неисправно „DIE“ у подацима прочишћавања; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3576
3577 #: reduced_debug_output.cc:324
3578 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3579 msgstr "Подаци прочишћавања се простиру ван „.debug_info“ одељка; нисам успео да умањим податке прочишћавања"
3580
3581 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3582 #, c-format
3583 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3584 msgstr "одељак премештаја „%u“ користи неочекивану табелу симбола „%u“"
3585
3586 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3587 #, c-format
3588 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3589 msgstr "неочекивана ент_величина за одељак премештаја „%u“: %lu != %u"
3590
3591 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3592 #, c-format
3593 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3594 msgstr "одељак премештаја „%u“ величине %lu је неравномерна"
3595
3596 #: reloc.cc:1371
3597 #, c-format
3598 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3599 msgstr "не могу да претворим позив ка „%s“ у „%s“"
3600
3601 #: reloc.cc:1537
3602 #, c-format
3603 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3604 msgstr "величина одељка премештаја „%zu“ није производ величине премештаја „%d“\n"
3605
3606 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3607 #. table.
3608 #: resolve.cc:194
3609 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3610 msgstr "неисправан „STB_LOCAL“ симбол у спољним симболима"
3611
3612 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3613 #. define a resolve method.
3614 #: resolve.cc:201
3615 #, c-format
3616 msgid "unsupported symbol binding %d"
3617 msgstr "неподржано увезивање симбола %d"
3618
3619 #: resolve.cc:288
3620 #, c-format
3621 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3622 msgstr "„STT_COMMON“ симбол „%s“ у „%s“ није у општем одељку"
3623
3624 #: resolve.cc:443
3625 #, c-format
3626 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3627 msgstr "опште „%s“ превазилази мање опште"
3628
3629 #: resolve.cc:448
3630 #, c-format
3631 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3632 msgstr "опште „%s“ је превазиђено већим општим"
3633
3634 #: resolve.cc:453
3635 #, c-format
3636 msgid "multiple common of '%s'"
3637 msgstr "више општих „%s“"
3638
3639 #: resolve.cc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3642 msgstr "симбол „%s“ је коришћен и као „__thread“ и као „non-__thread“"
3643
3644 #: resolve.cc:535
3645 #, c-format
3646 msgid "multiple definition of '%s'"
3647 msgstr "више дефиниција „%s“"
3648
3649 #: resolve.cc:574
3650 #, c-format
3651 msgid "definition of '%s' overriding common"
3652 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази опште"
3653
3654 #: resolve.cc:609
3655 #, c-format
3656 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3657 msgstr "дефиниција „%s“ превазилази динамичку дефиницију општег"
3658
3659 #: resolve.cc:785
3660 #, c-format
3661 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3662 msgstr "опште „%s“ је превазиђено претходном дефиницијом"
3663
3664 #: resolve.cc:920
3665 msgid "COPY reloc"
3666 msgstr "„COPY“ премештај"
3667
3668 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3669 msgid "command line"
3670 msgstr "линија наредби"
3671
3672 #: resolve.cc:927
3673 msgid "linker script"
3674 msgstr "скрипта повезивача"
3675
3676 #: resolve.cc:931
3677 msgid "linker defined"
3678 msgstr "повезивач је дефинисан"
3679
3680 #: s390.cc:1002
3681 #, c-format
3682 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3683 msgstr "„R_390_PC32DBL“ циљ је лоше поравнат на „%llx“"
3684
3685 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3686 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3687 msgstr "нема више простора закрпе (PLT); поново повежите са „--incremental-full“"
3688
3689 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5304
3690 #, c-format
3691 msgid "unsupported reloc type %u"
3692 msgstr "неподржана врста премештаја %u"
3693
3694 #: s390.cc:3801
3695 msgid "unsupported op for GD to IE"
3696 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „IE“"
3697
3698 #: s390.cc:3850
3699 msgid "unsupported op for GD to LE"
3700 msgstr "неподржан операнд за „GD“ у „LE“"
3701
3702 #: s390.cc:3896
3703 msgid "unsupported op for LD to LE"
3704 msgstr "неподржан операнд за „LD“ у „LE“"
3705
3706 #: s390.cc:3984
3707 msgid "unsupported op for IE to LE"
3708 msgstr "неподржан операнд за „IE“ у „LE“"
3709
3710 #: s390.cc:4262
3711 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3712 msgstr "испуна „S/390“ кода непарне дужине је затражена"
3713
3714 #. Should not happen.
3715 #: s390.cc:4309
3716 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3717 msgstr "инструкција са „PC32DBL“ није читава унутар одељка"
3718
3719 #: script-sections.cc:103
3720 #, c-format
3721 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3722 msgstr "адреса „0×%llx“ није унутар области „%s“"
3723
3724 #: script-sections.cc:107
3725 #, c-format
3726 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3727 msgstr "адреса „0×%llx“ премешта тачку уназад у области „%s“"
3728
3729 #: script-sections.cc:121
3730 #, c-format
3731 msgid "section %s overflows end of region %s"
3732 msgstr "одељак „%s“ прекорачује крај области „%s“"
3733
3734 #: script-sections.cc:696
3735 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3736 msgstr "Покушава да постави област меморије за не-излазни одељак"
3737
3738 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3739 msgid "dot may not move backward"
3740 msgstr "тачка се не може померити уназад"
3741
3742 #: script-sections.cc:1069
3743 msgid "** expression"
3744 msgstr "** израз"
3745
3746 #: script-sections.cc:1254
3747 msgid "fill value is not absolute"
3748 msgstr "вредност испуне није апсолутна"
3749
3750 #: script-sections.cc:2506
3751 #, c-format
3752 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3753 msgstr "поравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3754
3755 #: script-sections.cc:2523
3756 #, c-format
3757 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3758 msgstr "подпоравнање одељка „%s“ није апсолутно"
3759
3760 #: script-sections.cc:2636
3761 #, c-format
3762 msgid "fill of section %s is not absolute"
3763 msgstr "испуна одељка „%s“ није апсолутна"
3764
3765 #: script-sections.cc:2749
3766 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3767 msgstr "„SPECIAL“ ограничења нису примењена"
3768
3769 #: script-sections.cc:2791
3770 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3771 msgstr "неодговарајућа дефиниција за ограничене одељке"
3772
3773 #: script-sections.cc:3267
3774 #, c-format
3775 msgid "region '%.*s' already defined"
3776 msgstr "област „%.*s“ је већ дефинисана"
3777
3778 #: script-sections.cc:3494
3779 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3780 msgstr "„DATA_SEGMENT_ALIGN“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3781
3782 #: script-sections.cc:3509
3783 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3784 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ се може појавити само једном у скрипти повезивача"
3785
3786 #: script-sections.cc:3514
3787 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3788 msgstr "„DATA_SEGMENT_RELRO_END“ мора да следи „DATA_SEGMENT_ALIGN“"
3789
3790 #: script-sections.cc:3610
3791 #, c-format
3792 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3793 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“"
3794
3795 #: script-sections.cc:3612
3796 #, c-format
3797 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3798 msgstr "непостављен напуштен одељак „%s“ из „%s“"
3799
3800 #: script-sections.cc:3619
3801 #, c-format
3802 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3803 msgstr "напуштени одељак „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3804
3805 #: script-sections.cc:3622
3806 #, c-format
3807 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3808 msgstr "напуштени одељак „%s“ из „%s“ је стављен у одељак „%s“"
3809
3810 #: script-sections.cc:3722
3811 msgid "no matching section constraint"
3812 msgstr "нема одговарајућег ограничења одељка"
3813
3814 #: script-sections.cc:4120
3815 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3816 msgstr "стварам подеок да садржи заглавља датотека и програма ван било које области МЕМОРИЈЕ"
3817
3818 #: script-sections.cc:4169
3819 msgid "TLS sections are not adjacent"
3820 msgstr "„TLS“ одељци нису суседни"
3821
3822 #: script-sections.cc:4333
3823 #, c-format
3824 msgid "allocated section %s not in any segment"
3825 msgstr "додељени одељак „%s“ није ни у једном подеоку"
3826
3827 #: script-sections.cc:4379
3828 #, c-format
3829 msgid "no segment %s"
3830 msgstr "нема подеока „%s“"
3831
3832 #: script-sections.cc:4392
3833 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3834 msgstr "одељак у два „PT_LOAD“ подеока"
3835
3836 #: script-sections.cc:4399
3837 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3838 msgstr "додељени одељак није ни у једном „PT_LOAD“ подеоку"
3839
3840 #: script-sections.cc:4428
3841 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3842 msgstr "могу само да наведем адресу учитавања за „PT_LOAD“ подеок"
3843
3844 #: script-sections.cc:4454
3845 #, c-format
3846 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3847 msgstr "адреса „PHDRS“ учитавања превазилази адресу учитавања одељка „%s“"
3848
3849 #. We could support this if we wanted to.
3850 #: script-sections.cc:4465
3851 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3852 msgstr "коришћење само „FILEHDR“ или „PHDRS“ тренутно није подржано"
3853
3854 #: script-sections.cc:4480
3855 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3856 msgstr "одељци учитани на првој страници без простора за заглавља датотеке и програма нису подржани"
3857
3858 #: script-sections.cc:4486
3859 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3860 msgstr "коришћење „FILEHDR“ и „PHDRS“ на више од једном „PT_LOAD“ подеоку није тренутно подржано"
3861
3862 #: script.cc:1170
3863 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3864 msgstr "неисправно коришћење „PROVIDE“ за симбол тачке"
3865
3866 #: script.cc:1546
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3869 msgstr "%s: „SECTIONS“ су виђени након других улазних датотека; пробајте „-T/--script“"
3870
3871 #. We have a match for both the global and local entries for a
3872 #. version tag. That's got to be wrong.
3873 #: script.cc:2252
3874 #, c-format
3875 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3876 msgstr "„%s“ изгледа и као општи и као локални симбол за издање „%s“ у скрипти"
3877
3878 #: script.cc:2279
3879 #, c-format
3880 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3881 msgstr "поклапање џокера се појављује и у издању „%s“ и „%s“ у скрипти"
3882
3883 #: script.cc:2284
3884 #, c-format
3885 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3886 msgstr "поклапање џокера се појављује и као опште и као локално у издању „%s“ у скрипти"
3887
3888 #: script.cc:2369
3889 #, c-format
3890 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3891 msgstr "користим „%s“ као издање за „%s“ које је такође именовано у издању „%s“ у скрипти"
3892
3893 #: script.cc:2467
3894 #, c-format
3895 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3896 msgstr "додела скрипте издања „%s“ симболу „%s“ није успела: симбол није дефинисан"
3897
3898 #: script.cc:2663
3899 #, c-format
3900 msgid "%s:%d:%d: %s"
3901 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3902
3903 #: script.cc:2729
3904 msgid "library name must be prefixed with -l"
3905 msgstr "назив библиотеке мора имати префикс „-l“"
3906
3907 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3908 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3909 #: script.cc:2856
3910 #, c-format
3911 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3912 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „OPTION“ наредбе; „OPTION“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3913
3914 #: script.cc:2921
3915 #, c-format
3916 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3917 msgstr "%s:%d:%d: занемарујем „SEARCH_DIR“; „SEARCH_DIR“ је једино исправно за скрипте наведене путем „-T/--script“"
3918
3919 #: script.cc:2949
3920 #, c-format
3921 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3922 msgstr "%s:%d:%d: неисправна употреба „VERSION“ у улазној датотеци"
3923
3924 #: script.cc:3065
3925 #, c-format
3926 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3927 msgstr "непознат језик скрипте издања „%s“"
3928
3929 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3930 #, c-format
3931 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3932 msgstr "%s:%d:%d: „DATA_SEGMENT_ALIGN“ није у „SECTIONS“ правилу"
3933
3934 #: script.cc:3317
3935 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3936 msgstr "непозната „PHDR“ врста (пробајте цео број)"
3937
3938 #: script.cc:3336
3939 #, c-format
3940 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3941 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ је упутна изван „SECTIONS“ правила"
3942
3943 #: script.cc:3347
3944 #, c-format
3945 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3946 msgstr "%s:%d:%d: „MEMORY“ област „%.*s“ није објављена"
3947
3948 #: script.cc:3392
3949 msgid "unknown MEMORY attribute"
3950 msgstr "непознат „MEMORY“ атрибут"
3951
3952 #: script.cc:3423
3953 #, c-format
3954 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3955 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „ORIGIN“ изразу"
3956
3957 #: script.cc:3442
3958 #, c-format
3959 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3960 msgstr "недефинисана област меморије „%s“ је упутна у „LENGTH“ изразу"
3961
3962 #: sparc.cc:3074
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3965 msgstr "%s: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3966
3967 #: sparc.cc:3090
3968 #, c-format
3969 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3970 msgstr "%s: регистар „%%g%d“ је декларисан као „%s“; претходно декларисан као „%s“ у „%s“"
3971
3972 #: sparc.cc:4467
3973 #, c-format
3974 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3975 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је постављена на „BE“ објекту"
3976
3977 #: sparc.cc:4470
3978 #, c-format
3979 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3980 msgstr "%s: „elf“ заставица мале крајњости је очишћена на „LE“ објекту"
3981
3982 #: stringpool.cc:513
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3985 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu; ведра: %zu\n"
3986
3987 #: stringpool.cc:517
3988 #, c-format
3989 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3990 msgstr "%s: „%s“ уноси: %zu\n"
3991
3992 #: stringpool.cc:520
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3995 msgstr "%s: „%s“ структуре података ниске: %zu\n"
3996
3997 #: symtab.cc:377
3998 #, c-format
3999 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4000 msgstr "Не могу да извезем локални симбол „%s“"
4001
4002 #: symtab.cc:948
4003 #, c-format
4004 msgid "%s: reference to %s"
4005 msgstr "%s: упута ка „%s“"
4006
4007 #: symtab.cc:950
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: definition of %s"
4010 msgstr "%s: дефиниција за „%s“"
4011
4012 #: symtab.cc:1060
4013 #, c-format
4014 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4015 msgstr "%s: сукобљавајућа дефиниција основног издања за „%s@@%s“"
4016
4017 #: symtab.cc:1064
4018 #, c-format
4019 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4020 msgstr "%s: %s: претходна дефиниција „%s@@%s“ овде"
4021
4022 #: symtab.cc:1206
4023 #, c-format
4024 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4025 msgstr "лош померај назива општег симбола „%u“ на %zu"
4026
4027 #: symtab.cc:1473
4028 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4029 msgstr "„--just-symbols“ нема смисла са дељеним објектом"
4030
4031 #: symtab.cc:1484
4032 msgid "too few symbol versions"
4033 msgstr "премало издања симбола"
4034
4035 #: symtab.cc:1539
4036 #, c-format
4037 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4038 msgstr "лош померај назива симбола „%u“ на %zu"
4039
4040 #: symtab.cc:1602
4041 #, c-format
4042 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4043 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ је ван опсега: %u"
4044
4045 #: symtab.cc:1610
4046 #, c-format
4047 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4048 msgstr "симбол издања за симбол „%zu“ нема назив: %u"
4049
4050 #: symtab.cc:2639
4051 #, c-format
4052 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4053 msgstr "одбацујем податке издања за „%s@%s“, дефинисане у некоришћеној дељеној библиотеци „%s“ (повезане са „--as-needed“)"
4054
4055 #: symtab.cc:3001 symtab.cc:3147
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4058 msgstr "%s: неподржан одељак симбола „0×%x“"
4059
4060 #: symtab.cc:3479
4061 #, c-format
4062 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4063 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu; ведра: %zu\n"
4064
4065 #: symtab.cc:3482
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4068 msgstr "%s: уноси табеле симбола: %zu\n"
4069
4070 #: symtab.cc:3639
4071 #, c-format
4072 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4073 msgstr "приликом повезивања „%s“: симбол „%s“ је дефинисан на више места (могућ „ODR“ преступ):"
4074
4075 #. This only prints one location from each definition,
4076 #. which may not be the location we expect to intersect
4077 #. with another definition. We could print the whole
4078 #. set of locations, but that seems too verbose.
4079 #: symtab.cc:3646 symtab.cc:3649
4080 #, c-format
4081 msgid " %s from %s\n"
4082 msgstr " „%s“ из „%s“\n"
4083
4084 #: target-reloc.h:155
4085 msgid "internal"
4086 msgstr "унутрашње"
4087
4088 #: target-reloc.h:158
4089 msgid "hidden"
4090 msgstr "скривено"
4091
4092 #: target-reloc.h:161
4093 msgid "protected"
4094 msgstr "заштићено"
4095
4096 #: target-reloc.h:166
4097 #, c-format
4098 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4099 msgstr "„%s“ симбол „%s“ није дефинисан локално"
4100
4101 #: target-reloc.h:242
4102 #, c-format
4103 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4104 msgstr "премештај упућује на локални симбол „%s“ [%u], који је дефинисан у одбаченом одељку"
4105
4106 #: target-reloc.h:250
4107 #, c-format
4108 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4109 msgstr "премештај упућује на општи симбол „%s“, који је дефинисан у одбаченом одељку"
4110
4111 #: target-reloc.h:265
4112 #, c-format
4113 msgid " section group signature: \"%s\""
4114 msgstr " потпис групе одељка: „%s“"
4115
4116 #: target-reloc.h:268
4117 #, c-format
4118 msgid " prevailing definition is from %s"
4119 msgstr " преовладавајућа дефиниција је из „%s“"
4120
4121 #: target-reloc.h:455
4122 #, c-format
4123 msgid "reloc has bad offset %zu"
4124 msgstr "премештај има лош померај %zu"
4125
4126 #: target.cc:172
4127 #, c-format
4128 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4129 msgstr "повезивач не укључује подршку поделе спремника коју тражи „%s“"
4130
4131 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4132 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4133 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за повећавајуће повезивање"
4134
4135 #: tilegx.cc:2793
4136 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4137 msgstr "„TLS_DESC“ није још подржано за „TILEGX“"
4138
4139 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4140 #, c-format
4141 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4142 msgstr "захтева неподржан динамички премештај „%u“; поново преведите са „-fPIC“"
4143
4144 #: tls.h:59
4145 msgid "TLS relocation out of range"
4146 msgstr "„TLS“ премештај је ван опсега"
4147
4148 #: tls.h:73
4149 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4150 msgstr "„TLS“ премештај наспрам неисправног упутства"
4151
4152 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4153 #: version.cc:65
4154 #, c-format
4155 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
4156 msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
4157
4158 #: version.cc:66
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4162 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4163 "This program has absolutely no warranty.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Овај програм је слободан софтвер; можее да га расподељујете под одредбама\n"
4166 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
4167 "новијег издања.\n"
4168 "Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
4169
4170 #: workqueue-threads.cc:106
4171 #, c-format
4172 msgid "%s failed: %s"
4173 msgstr "„%s“ није успело: %s"
4174
4175 #: x86_64.cc:1602
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4178 msgstr "%s: оштећен „.note.gnu.property“ одељак („pr_datasz“ за својство %d није 4)"
4179
4180 #: x86_64.cc:1610
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4183 msgstr "%s: непозната врста својства програма „0×%x“ у „.note.gnu.property“ одељку"
4184
4185 #: x86_64.cc:2012
4186 #, c-format
4187 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4188 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу %d"
4189
4190 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4191 #, c-format
4192 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4193 msgstr "Прекорачење „PC“-односног помераја у „APLT“ уносу %d"
4194
4195 #: x86_64.cc:3482
4196 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4197 msgstr "захтева динамички „R_X86_64_32“ премештај који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4198
4199 #: x86_64.cc:3502
4200 #, c-format
4201 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4202 msgstr "захтева динамички „%s“ премештај наспрам „%s“ који може да прекорачи у време извршавања; поново преведите са „-fPIC“"
4203
4204 #: x86_64.cc:4995
4205 #, c-format
4206 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4207 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на локални симбол %u у „%s“"
4208
4209 #: x86_64.cc:5002
4210 #, c-format
4211 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4212 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“ дефинисано у „%s“"
4213
4214 #: x86_64.cc:5010
4215 #, c-format
4216 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4217 msgstr "прекорачење премештаја: упућује на „%s“"
This page took 0.174235 seconds and 4 git commands to generate.