gdb: add target_ops::supports_displaced_step
[deliverable/binutils-gdb.git] / gold / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Gold.
2 # Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
5 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gold-2.23.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 14:37+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23
24 #: archive.cc:119
25 #, c-format
26 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
27 msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
28
29 #: archive.cc:204
30 #, c-format
31 msgid "%s: bad archive symbol table names"
32 msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
33
34 #: archive.cc:236
35 #, c-format
36 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
37 msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
38
39 #: archive.cc:256
40 #, c-format
41 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
42 msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
43
44 #: archive.cc:267
45 #, c-format
46 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
47 msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
48
49 #: archive.cc:297
50 #, c-format
51 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
52 msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
53
54 #: archive.cc:307
55 #, c-format
56 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
57 msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
58
59 #: archive.cc:404
60 #, c-format
61 msgid "%s: short archive header at %zu"
62 msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
63
64 #: archive.cc:560
65 #, c-format
66 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
67 msgstr "%s: bộ phận tại %zu không phải là đối tượng ELF"
68
69 #: archive.cc:879
70 #, c-format
71 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
72 msgstr "%s: thư viện kho lưu: %u\n"
73
74 #: archive.cc:881
75 #, c-format
76 msgid "%s: total archive members: %u\n"
77 msgstr "%s: tổng thành viên kho lưu: %u\n"
78
79 #: archive.cc:883
80 #, c-format
81 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
82 msgstr "%s: đã nạp thành viên kho lưu: %u\n"
83
84 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
85 msgid "** PLT"
86 msgstr "** PLT"
87
88 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
89 #: x86_64.cc:1265
90 #, c-format
91 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
92 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
93
94 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
95 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
96 msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn “-fPIC”"
97
98 #. These are relocations which should only be seen by the
99 #. dynamic linker, and should never be seen here.
100 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
101 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
102 #: x86_64.cc:1453
103 #, c-format
104 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
105 msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
106
107 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
108 #: x86_64.cc:1571
109 #, c-format
110 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
111 msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
112
113 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
114 #, c-format
115 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
116 msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
117
118 #: arm.cc:2047
119 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120 msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
121
122 #: arm.cc:2056
123 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
124 msgstr "sự định vị lại “R_ARM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
125
126 #: arm.cc:2067
127 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128 msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
129
130 #: arm.cc:2077
131 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
132 msgstr "sự định vị lại “R_ARM_THM_MOVT_ABS” không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với “-fPIC”"
133
134 #: arm.cc:2141
135 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
136 msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_PREL”"
137
138 #: arm.cc:2169
139 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
140 msgstr "không tìm thấy gốc của “R_ARM_BASE_ABS”"
141
142 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
143 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
144 #, c-format
145 msgid "unexpected reloc %u in object file"
146 msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
147
148 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
149 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
150 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
151 #, c-format
152 msgid "unsupported reloc %u"
153 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
154
155 #: arm.cc:2248
156 #, c-format
157 msgid "relocation overflow in relocation %u"
158 msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u"
159
160 #: arm.cc:2256
161 #, c-format
162 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
163 msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u"
164
165 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
166 #, c-format
167 msgid "unsupported reloc %u in object file"
168 msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
169
170 #: binary.cc:129
171 #, c-format
172 msgid "cannot open %s: %s:"
173 msgstr "không thể mở %s: %s:"
174
175 #: compressed_output.cc:128
176 msgid "not compressing section data: zlib error"
177 msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
178
179 #: cref.cc:244
180 #, c-format
181 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
182 msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
183
184 #: descriptors.cc:116
185 #, c-format
186 msgid "file %s was removed during the link"
187 msgstr "tập tin “%s” bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
188
189 #: descriptors.cc:169
190 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
191 msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
192
193 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
194 #, c-format
195 msgid "while closing %s: %s"
196 msgstr "trong khi đóng %s: %s"
197
198 #: dirsearch.cc:71
199 #, c-format
200 msgid "%s: can not read directory: %s"
201 msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
202
203 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
204 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
205 msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
206
207 #: dynobj.cc:164
208 #, c-format
209 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
210 msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
211
212 #: dynobj.cc:200
213 #, c-format
214 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
215 msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
216
217 #: dynobj.cc:236
218 #, c-format
219 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
220 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
221
222 #: dynobj.cc:244
223 #, c-format
224 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
225 msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
226
227 #: dynobj.cc:273
228 #, c-format
229 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
230 msgstr "giá trị “DT_SONAME” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
231
232 #: dynobj.cc:285
233 #, c-format
234 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
235 msgstr "giá trị “DT_NEEDED” ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
236
237 #: dynobj.cc:298
238 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
239 msgstr "thiếu “DT_NULL” trong phân đoạn động"
240
241 #: dynobj.cc:344
242 #, c-format
243 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
244 msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
245
246 #: dynobj.cc:351
247 #, c-format
248 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
249 msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
250
251 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
252 #, c-format
253 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
254 msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
255
256 #: dynobj.cc:468
257 #, c-format
258 msgid "duplicate definition for version %u"
259 msgstr "định nghĩa bị trùng cho phiên bản %u"
260
261 #: dynobj.cc:497
262 #, c-format
263 msgid "unexpected verdef version %u"
264 msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
265
266 #: dynobj.cc:513
267 #, c-format
268 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
269 msgstr "trường “vd_cnt” verdef quá nhỏ: %u"
270
271 #: dynobj.cc:521
272 #, c-format
273 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
274 msgstr "trường “vd_aux” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
275
276 #: dynobj.cc:532
277 #, c-format
278 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
279 msgstr "trường “vda_name” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
280
281 #: dynobj.cc:542
282 #, c-format
283 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
284 msgstr "trường “vd_next” verdef ở ngoại phạm vi: %u"
285
286 #: dynobj.cc:576
287 #, c-format
288 msgid "unexpected verneed version %u"
289 msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
290
291 #: dynobj.cc:585
292 #, c-format
293 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
294 msgstr "trường “vn_aux” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
295
296 #: dynobj.cc:599
297 #, c-format
298 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
299 msgstr "trường “vna_name” vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
300
301 #: dynobj.cc:610
302 #, c-format
303 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
304 msgstr "trường “vna_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
305
306 #: dynobj.cc:621
307 #, c-format
308 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
309 msgstr "trường “vn_next” verneed ở ngoại phạm vi: %u"
310
311 #: dynobj.cc:670
312 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
313 msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
314
315 #: dynobj.cc:1435
316 #, c-format
317 msgid "symbol %s has undefined version %s"
318 msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được định nghĩa %s"
319
320 #: ehframe.h:82
321 msgid "** eh_frame_hdr"
322 msgstr "** khung_eh_hdr"
323
324 #: ehframe.h:353
325 msgid "** eh_frame"
326 msgstr "** khung_eh"
327
328 #: errors.cc:81
329 #, c-format
330 msgid "%s: fatal error: "
331 msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: "
332
333 #: errors.cc:92
334 #, c-format
335 msgid "%s: error: "
336 msgstr "%s: lỗi: "
337
338 #: errors.cc:104
339 #, c-format
340 msgid "%s: warning: "
341 msgstr "%s: cảnh báo: "
342
343 #: errors.cc:128
344 #, c-format
345 msgid "%s: %s: error: "
346 msgstr "%s: %s: lỗi: "
347
348 #: errors.cc:144
349 #, c-format
350 msgid "%s: %s: warning: "
351 msgstr "%s: %s: cảnh báo: "
352
353 #: errors.cc:167
354 #, c-format
355 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
356 msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”\n"
357
358 #: errors.cc:172
359 #, c-format
360 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
361 msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa định nghĩa đến “%s”, phiên bản “%s”\n"
362
363 #: errors.cc:182
364 #, c-format
365 msgid "%s: "
366 msgstr "%s: "
367
368 #: expression.cc:172
369 #, c-format
370 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
371 msgstr "ký hiệu chưa được định nghĩa “%s” được tham chiếu trong biểu thức"
372
373 #: expression.cc:209
374 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
375 msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
376
377 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
378 #. capture the C operator.
379 #: expression.cc:278
380 msgid "unary "
381 msgstr "nguyên phân"
382
383 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
384 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
385 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
386 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
387 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
388 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
389 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
390 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
391 #: expression.cc:400
392 msgid "binary "
393 msgstr "nhị phân"
394
395 #: expression.cc:404
396 msgid " by zero"
397 msgstr " cho không"
398
399 #: expression.cc:575
400 msgid "max applied to section relative value"
401 msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
402
403 #: expression.cc:610
404 msgid "min applied to section relative value"
405 msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
406
407 #: expression.cc:740
408 msgid "aligning to section relative value"
409 msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
410
411 #: expression.cc:895
412 #, c-format
413 msgid "unknown constant %s"
414 msgstr "không rõ hằng số %s"
415
416 #: expression.cc:1126
417 msgid "SEGMENT_START not implemented"
418 msgstr "“SEGMENT_START” (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
419
420 #: expression.cc:1135
421 msgid "ORIGIN not implemented"
422 msgstr "“ORIGIN” (gốc) chưa được thực hiện"
423
424 #: expression.cc:1141
425 msgid "LENGTH not implemented"
426 msgstr "“LENGTH” (chiều dài) chưa được thực hiện"
427
428 #: fileread.cc:65
429 #, c-format
430 msgid "munmap failed: %s"
431 msgstr "munmap bị lỗi: %s"
432
433 #: fileread.cc:129
434 #, c-format
435 msgid "%s: fstat failed: %s"
436 msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
437
438 #: fileread.cc:169
439 #, c-format
440 msgid "could not reopen file %s"
441 msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
442
443 #: fileread.cc:302
444 #, c-format
445 msgid "%s: pread failed: %s"
446 msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
447
448 #: fileread.cc:308
449 #, c-format
450 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
451 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
452
453 #: fileread.cc:372
454 #, c-format
455 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
456 msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng"
457
458 #: fileread.cc:402
459 #, c-format
460 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
461 msgstr "%s: khoảng bù ánh xạ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
462
463 #: fileread.cc:548
464 #, c-format
465 msgid "%s: lseek failed: %s"
466 msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
467
468 #: fileread.cc:554
469 #, c-format
470 msgid "%s: readv failed: %s"
471 msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
472
473 #: fileread.cc:557
474 #, c-format
475 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
476 msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
477
478 #: fileread.cc:706
479 #, c-format
480 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
481 msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
482
483 #: fileread.cc:708
484 #, c-format
485 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
486 msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
487
488 #: fileread.cc:791
489 #, c-format
490 msgid "%s: stat failed: %s"
491 msgstr "%s: stat bị lỗi: %s"
492
493 #: fileread.cc:849
494 #, c-format
495 msgid "cannot find %s%s"
496 msgstr "không tìm thấy %s%s"
497
498 #: fileread.cc:880
499 #, c-format
500 msgid "cannot find %s"
501 msgstr "không tìm thấy %s"
502
503 #: fileread.cc:904
504 #, c-format
505 msgid "cannot open %s: %s"
506 msgstr "không thể mở %s: %s"
507
508 #: gold-threads.cc:103
509 #, c-format
510 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
511 msgstr "pthead_mutextattr_init gặp lỗi: %s"
512
513 #: gold-threads.cc:107
514 #, c-format
515 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
516 msgstr "pthread_mutextattr_settype gặp lỗi: %s"
517
518 #: gold-threads.cc:112
519 #, c-format
520 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
521 msgstr "pthread_mutex_init gặp lỗi: %s"
522
523 #: gold-threads.cc:116
524 #, c-format
525 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
526 msgstr "pthread_mutexattr_destroy gặp lỗi: %s"
527
528 #: gold-threads.cc:123
529 #, c-format
530 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
531 msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
532
533 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
534 #, c-format
535 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
536 msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
537
538 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
539 #, c-format
540 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
541 msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
542
543 #: gold-threads.cc:220
544 #, c-format
545 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
546 msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
547
548 #: gold-threads.cc:227
549 #, c-format
550 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
551 msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
552
553 #: gold-threads.cc:236
554 #, c-format
555 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
556 msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
557
558 #: gold-threads.cc:244
559 #, c-format
560 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
561 msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
562
563 #: gold-threads.cc:252
564 #, c-format
565 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
566 msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
567
568 #: gold-threads.cc:388
569 #, c-format
570 msgid "pthread_once failed: %s"
571 msgstr "pthread_once bị lỗi: %s"
572
573 #: gold.cc:91
574 #, c-format
575 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
576 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
577
578 #: gold.cc:173
579 msgid "no input files"
580 msgstr "không có tập tin nhập vào"
581
582 #: gold.cc:226
583 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
584 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với “--gc-sections”, cũng không thể kết hợp nó với “--icf”"
585
586 #: gold.cc:407
587 #, c-format
588 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
589 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-static” (tĩnh) với đối tượng động %s"
590
591 #: gold.cc:411
592 #, c-format
593 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
594 msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn “-r” với đối tượng động %s"
595
596 #: gold.cc:415
597 #, c-format
598 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
599 msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
600
601 #: gold.cc:427
602 #, c-format
603 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
604 msgstr "không thể kết hợp đống chia ra “%s” và đống không chia ra “%s” khi sử dụng tuỳ chọn “-r”"
605
606 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
607 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
608 #: x86_64.cc:1732
609 msgid "missing expected TLS relocation"
610 msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
611
612 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
613 #, c-format
614 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
615 msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
616
617 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
618 #, c-format
619 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
620 msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
621
622 #: i386.cc:1991
623 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
624 msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
625
626 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
627 #, c-format
628 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
629 msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx"
630
631 #: icf.cc:616
632 #, c-format
633 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
634 msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại"
635
636 #: icf.cc:619
637 #, c-format
638 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
639 msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại"
640
641 #: icf.cc:633
642 #, c-format
643 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
644 msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n"
645
646 #: incremental.cc:242
647 #, c-format
648 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
649 msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s"
650
651 #: incremental.cc:302
652 msgid "no incremental data from previous build"
653 msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước"
654
655 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
656 msgid "invalid incremental build data"
657 msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai"
658
659 #: incremental.cc:321
660 msgid "different version of incremental build data"
661 msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần"
662
663 #: incremental.cc:338
664 msgid "command line changed"
665 msgstr "dòng lệnh bị thay đổi"
666
667 #: incremental.cc:362
668 #, c-format
669 msgid "unsupported ELF machine number %d"
670 msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
671
672 #: incremental.cc:387
673 msgid "output is not an ELF file."
674 msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF."
675
676 #: incremental.cc:410
677 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
678 msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối lớn"
679
680 #: incremental.cc:419
681 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
682 msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 32-bit về cuối nhỏ"
683
684 #: incremental.cc:431
685 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
686 msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối lớn"
687
688 #: incremental.cc:440
689 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
690 msgstr "tập tin không được hỗ trợ: 64-bit về cuối nhỏ"
691
692 #: layout.cc:1887
693 #, c-format
694 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
695 msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
696
697 #: layout.cc:1894
698 #, c-format
699 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
700 msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
701
702 #: layout.cc:1896
703 #, c-format
704 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
705 msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
706
707 #: layout.cc:1918
708 #, c-format
709 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
710 msgstr "đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s” không phải một số thập lục đúng"
711
712 #: layout.cc:1924
713 #, c-format
714 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
715 msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng “--build-id” “%s”"
716
717 #: layout.cc:2337
718 #, c-format
719 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
720 msgstr "đoạn nạp chồng đè lên nhau [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
721
722 #: mapfile.cc:70
723 #, c-format
724 msgid "cannot open map file %s: %s"
725 msgstr "không thể mở tập tin ánh xạ %s: %s"
726
727 #: mapfile.cc:84
728 #, c-format
729 msgid "cannot close map file: %s"
730 msgstr "không thể đóng tập tin ánh xạ: %s"
731
732 #: mapfile.cc:116
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Archive member included because of file (symbol)\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Gồm bộ phận kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
739 "\n"
740
741 #: mapfile.cc:159
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Allocating common symbols\n"
746 msgstr ""
747 "\n"
748 "Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
749
750 #: mapfile.cc:161
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Common symbol size file\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Ký hiệu chung kích cỡ tập tin\n"
757 "\n"
758
759 #: mapfile.cc:195
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Memory map\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "\n"
767 "Ánh xạ bộ nhớ\n"
768 "\n"
769
770 #: mapfile.cc:361
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "Discarded input sections\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "\n"
778 "Các phần nhập bị huỷ\n"
779 "\n"
780
781 #: merge.cc:455
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
784 msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
785
786 #: merge.cc:478
787 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
788 msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
789
790 #: merge.cc:494
791 #, c-format
792 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
793 msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng “%s” không phải chấm dứt vô giá trị"
794
795 #: merge.cc:613
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s input: %zu\n"
798 msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
799
800 #: merge.h:300
801 msgid "** merge constants"
802 msgstr "** hằng số gộp lại"
803
804 #: merge.h:422
805 msgid "** merge strings"
806 msgstr "** chuỗi gộp lại"
807
808 #: object.cc:75
809 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
810 msgstr "thiếu phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”"
811
812 #: object.cc:119
813 #, c-format
814 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
815 msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần “SHT_SYMTAB_SHNDX”"
816
817 #: object.cc:126
818 #, c-format
819 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
820 msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
821
822 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
823 #, c-format
824 msgid "%s: %s"
825 msgstr "%s: %s"
826
827 #: object.cc:190
828 #, c-format
829 msgid "section name section has wrong type: %u"
830 msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
831
832 #: object.cc:546
833 #, c-format
834 msgid "invalid symbol table name index: %u"
835 msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu: %u"
836
837 #: object.cc:552
838 #, c-format
839 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
840 msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
841
842 #: object.cc:641
843 #, c-format
844 msgid "section group %u info %u out of range"
845 msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
846
847 #: object.cc:660
848 #, c-format
849 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
850 msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
851
852 #: object.cc:678
853 #, c-format
854 msgid "symbol %u invalid section index %u"
855 msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
856
857 #: object.cc:723
858 #, c-format
859 msgid "section %u in section group %u out of range"
860 msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
861
862 #: object.cc:731
863 #, c-format
864 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
865 msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
866
867 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
868 #, c-format
869 msgid "relocation section %u has bad info %u"
870 msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
871
872 #: object.cc:1231
873 #, c-format
874 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
875 msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi “%s” trong tập tin “%s”"
876
877 #: object.cc:1257
878 #, c-format
879 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
880 msgstr "%s: ICF đang gấp phần “%s” trong tập tin “%s” vào “%s” trong tập tin “%s”"
881
882 #: object.cc:1454
883 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
884 msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
885
886 #: object.cc:1563
887 #, c-format
888 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
889 msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
890
891 #: object.cc:1652
892 #, c-format
893 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
894 msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
895
896 #: object.cc:1661
897 #, c-format
898 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
899 msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
900
901 #: object.cc:2169
902 #, c-format
903 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
904 msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s"
905
906 #: object.cc:2273
907 #, c-format
908 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
909 msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
910
911 #: object.cc:2283
912 #, c-format
913 msgid "%s: incompatible target"
914 msgstr "%s: đích đến không tương thích"
915
916 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
917 #, c-format
918 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
919 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
920
921 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
922 #, c-format
923 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
924 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
925
926 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
927 #, c-format
928 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
929 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
930
931 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
932 #, c-format
933 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
934 msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
935
936 #: options.cc:156
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Usage: %s [options] file...\n"
940 "Options:\n"
941 msgstr ""
942 "Cách dùng: %s [các_tùy_chọn] tệp...\n"
943 "Các tùy chọn:\n"
944
945 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
946 #. string "supported targets".
947 #: options.cc:164
948 #, c-format
949 msgid "%s: supported targets:"
950 msgstr "%s: đích được hỗ trợ:"
951
952 #: options.cc:176
953 #, c-format
954 msgid "Report bugs to %s\n"
955 msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
956
957 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
960 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
961
962 #: options.cc:223
963 #, c-format
964 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
965 msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
966
967 #: options.cc:232
968 #, c-format
969 msgid "%s: must take a non-empty argument"
970 msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
971
972 #: options.cc:273
973 #, c-format
974 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
975 msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
976
977 #: options.cc:300
978 #, c-format
979 msgid " Supported targets:\n"
980 msgstr " Đích được hỗ trợ:\n"
981
982 #: options.cc:409
983 #, c-format
984 msgid "unable to parse script file %s"
985 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
986
987 #: options.cc:417
988 #, c-format
989 msgid "unable to parse version script file %s"
990 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
991
992 #: options.cc:425
993 #, c-format
994 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
995 msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s"
996
997 #: options.cc:522
998 #, c-format
999 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1000 msgstr "định dạng “%s” không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ: elf, nhị phân)"
1001
1002 #: options.cc:538
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1005 msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để xem thông tin về cách sử dụng\n"
1006
1007 #: options.cc:547
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: %s: %s\n"
1010 msgstr "%s: %s: %s\n"
1011
1012 #: options.cc:651
1013 msgid "unexpected argument"
1014 msgstr "gặp đối số không mong đợi"
1015
1016 #: options.cc:664 options.cc:725
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "thiếu đối số"
1019
1020 #: options.cc:736
1021 msgid "unknown -z option"
1022 msgstr "tùy chọn không rõ “-z”"
1023
1024 #: options.cc:935
1025 #, c-format
1026 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1027 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--threads”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1028
1029 #: options.cc:942
1030 #, c-format
1031 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1032 msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn “--thread-count”: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1033
1034 #: options.cc:981
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1037 msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s"
1038
1039 #: options.cc:1003
1040 msgid "-shared and -static are incompatible"
1041 msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-static” (tĩnh) không tương thích với nhau"
1042
1043 #: options.cc:1005
1044 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1045 msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-pie” không tương thích với nhau"
1046
1047 #: options.cc:1008
1048 msgid "-shared and -r are incompatible"
1049 msgstr "hai tùy chọn “-shared” (dùng chung) và “-r” không tương thích với nhau"
1050
1051 #: options.cc:1010
1052 msgid "-pie and -r are incompatible"
1053 msgstr "hai tùy chọn “-pie” và “-r” không tương thích với nhau"
1054
1055 #: options.cc:1014
1056 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1057 msgstr "tuỳ chọn “-retain-symbols-file” chưa hoạt động cùng với “-r”"
1058
1059 #: options.cc:1020
1060 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1061 msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn “-shared” (dùng chung) hoặc “-pie” hoặc “-r”"
1062
1063 #: options.cc:1026
1064 #, c-format
1065 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1066 msgstr "giá trị “--hash-bucket-empty-fraction” %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
1067
1068 #: options.cc:1031
1069 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1070 msgstr ""
1071 "Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n"
1072 " --incremental-changed (dần thay đổi)\n"
1073 " --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n"
1074 " --incremental-unknown (dần không rõ)\n"
1075 "thì yêu cầu đặt tuỳ chọn “--incremental” (dần)."
1076
1077 #: options.cc:1097
1078 msgid "May not nest groups"
1079 msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
1080
1081 #: options.cc:1109
1082 msgid "Group end without group start"
1083 msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
1084
1085 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1086 #: options.cc:1174
1087 msgid "unknown option"
1088 msgstr "tùy chọn không rõ"
1089
1090 #: options.cc:1201
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: missing group end\n"
1093 msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
1094
1095 #: options.h:571
1096 msgid "Report usage information"
1097 msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
1098
1099 #: options.h:573
1100 msgid "Report version information"
1101 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
1102
1103 #: options.h:575
1104 msgid "Report version and target information"
1105 msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
1106
1107 #: options.h:584 options.h:635
1108 msgid "Not supported"
1109 msgstr "Không được hỗ trợ"
1110
1111 #: options.h:585 options.h:636
1112 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1113 msgstr "Đừng sao chép thẻ “DT_NEEDED” từ thư viện dùng chung"
1114
1115 #: options.h:588
1116 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1117 msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1118
1119 #: options.h:589
1120 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1121 msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1122
1123 #: options.h:592
1124 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1125 msgstr "Chỉ đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung (nếu dùng)"
1126
1127 #: options.h:593
1128 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1129 msgstr "Lúc nào cũng đặt thẻ “DT_NEEDED” cho thư viện dùng chung"
1130
1131 #: options.h:600
1132 msgid "Set input format"
1133 msgstr "Đặt định dạng đầu vào"
1134
1135 #: options.h:603
1136 msgid "-l searches for shared libraries"
1137 msgstr "tuỳ chọn “-l” tìm kiếm thư viện dùng chung"
1138
1139 #: options.h:605
1140 msgid "-l does not search for shared libraries"
1141 msgstr "tuỳ chọn “-l” không tìm kiếm thư viện dùng chung"
1142
1143 #: options.h:609
1144 msgid "Bind defined symbols locally"
1145 msgstr "Buộc ký hiệu được định nghĩa một cách cục bộ"
1146
1147 #: options.h:612
1148 msgid "Bind defined function symbols locally"
1149 msgstr "Buộc ký hiệu hàm được định nghĩa một cách cụ bộ"
1150
1151 #: options.h:615
1152 msgid "Generate build ID note"
1153 msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
1154
1155 #: options.h:616 options.h:655
1156 msgid "[=STYLE]"
1157 msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
1158
1159 #: options.h:619
1160 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1161 msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1162
1163 #: options.h:620
1164 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1165 msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1166
1167 #: options.h:624 options.h:629
1168 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1169 msgstr "Nén phần “.debug_*” trong tập tin kết xuất"
1170
1171 #: options.h:630
1172 msgid "[none]"
1173 msgstr "[không có]"
1174
1175 #: options.h:639
1176 msgid "Define common symbols"
1177 msgstr "Định nghĩa các ký hiệu chung"
1178
1179 #: options.h:640
1180 msgid "Do not define common symbols"
1181 msgstr "Không định nghĩa các ký hiệu chung"
1182
1183 #: options.h:642 options.h:644
1184 msgid "Alias for -d"
1185 msgstr "Bí danh cho “-d”"
1186
1187 #: options.h:647
1188 msgid "Turn on debugging"
1189 msgstr "Bật gỡ lỗi"
1190
1191 #: options.h:648
1192 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1193 msgstr ""
1194 "[all,files,script,task][,...]\n"
1195 "\n"
1196 "all\ttất cả\n"
1197 "files\tcác tập tin\n"
1198 "script\tvăn lệnh\n"
1199 "task\tcông việc"
1200
1201 #: options.h:651
1202 msgid "Define a symbol"
1203 msgstr "Định nghĩa một ký hiệu"
1204
1205 #: options.h:651
1206 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1207 msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1208
1209 #: options.h:654
1210 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1211 msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1212
1213 #: options.h:658
1214 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1215 msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1216
1217 #: options.h:662
1218 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1219 msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc Định nghĩa đơn"
1220
1221 #: options.h:666
1222 msgid "Delete all temporary local symbols"
1223 msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời"
1224
1225 #: options.h:669
1226 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1227 msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động"
1228
1229 #: options.h:672
1230 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1231 msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++"
1232
1233 #: options.h:675
1234 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1235 msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++"
1236
1237 #: options.h:678
1238 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1239 msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động"
1240
1241 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1242 msgid "FILE"
1243 msgstr "TẬP-TIN"
1244
1245 #: options.h:681
1246 msgid "Set program start address"
1247 msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1248
1249 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1250 msgid "ADDRESS"
1251 msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1252
1253 #: options.h:684
1254 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1255 msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu"
1256
1257 #: options.h:688
1258 msgid "Export all dynamic symbols"
1259 msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1260
1261 #: options.h:689
1262 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1263 msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)"
1264
1265 #: options.h:692
1266 msgid "Create exception frame header"
1267 msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1268
1269 #: options.h:695
1270 msgid "Treat warnings as errors"
1271 msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1272
1273 #: options.h:696
1274 msgid "Do not treat warnings as errors"
1275 msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1276
1277 #: options.h:699
1278 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1279 msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp"
1280
1281 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1282 #: options.h:939
1283 msgid "SYMBOL"
1284 msgstr "KÝ_HIỆU"
1285
1286 #: options.h:702
1287 msgid "Set shared library name"
1288 msgstr "Đặt tên thư viện dùng chung"
1289
1290 #: options.h:702 options.h:792
1291 msgid "FILENAME"
1292 msgstr "TÊN_TỆP"
1293
1294 #: options.h:705
1295 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1296 msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1297
1298 #: options.h:706
1299 msgid "FRACTION"
1300 msgstr "PHÂN_SỐ"
1301
1302 #: options.h:709
1303 msgid "Dynamic hash style"
1304 msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1305
1306 #: options.h:709
1307 msgid "[sysv,gnu,both]"
1308 msgstr ""
1309 "[sysv,gnu,both]\n"
1310 "\n"
1311 "both\tcả hai"
1312
1313 #: options.h:713
1314 msgid "Set dynamic linker path"
1315 msgstr "Đặt đường dẫn đến bộ liên kết động"
1316
1317 #: options.h:713
1318 msgid "PROGRAM"
1319 msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1320
1321 #: options.h:716
1322 msgid "Work in progress; do not use"
1323 msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng"
1324
1325 #: options.h:717
1326 msgid "Do a full build"
1327 msgstr "Xây dựng hoàn toàn"
1328
1329 #: options.h:720
1330 msgid "Assume files changed"
1331 msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi"
1332
1333 #: options.h:723
1334 msgid "Assume files didn't change"
1335 msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi"
1336
1337 #: options.h:726
1338 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1339 msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)"
1340
1341 #: options.h:729
1342 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1343 msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp"
1344
1345 #: options.h:732
1346 msgid "Read only symbol values from FILE"
1347 msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1348
1349 #: options.h:735
1350 msgid "Search for library LIBNAME"
1351 msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1352
1353 #: options.h:735
1354 msgid "LIBNAME"
1355 msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1356
1357 #: options.h:738
1358 msgid "Add directory to search path"
1359 msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1360
1361 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1362 msgid "DIR"
1363 msgstr "TMỤC"
1364
1365 #: options.h:741
1366 msgid "Ignored for compatibility"
1367 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1368
1369 #: options.h:741
1370 msgid "EMULATION"
1371 msgstr "MÔ_PHỎNG"
1372
1373 #: options.h:744
1374 msgid "Write map file on standard output"
1375 msgstr "In tập tin ánh xạ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1376
1377 #: options.h:745
1378 msgid "Write map file"
1379 msgstr "Ghi tập tin ánh xạ"
1380
1381 #: options.h:746
1382 msgid "MAPFILENAME"
1383 msgstr "TÊN_TỆP_ÁNH_XẠ"
1384
1385 #: options.h:749
1386 msgid "Do not page align data"
1387 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1388
1389 #: options.h:751
1390 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1391 msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1392
1393 #: options.h:752
1394 msgid "Page align data, make text readonly"
1395 msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1396
1397 #: options.h:755
1398 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1399 msgstr "Bật sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”"
1400
1401 #: options.h:756
1402 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1403 msgstr "Tắt sử dụng “DT_RUNPATH” và “DT_FLAGS”"
1404
1405 #: options.h:759
1406 msgid "Create an output file even if errors occur"
1407 msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1408
1409 #: options.h:762 options.h:958
1410 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1411 msgstr "Thông báo ký hiệu chưa định nghĩa (ngay cả khi đặt tuỳ chọn “--shared”)"
1412
1413 #: options.h:766
1414 msgid "Set output file name"
1415 msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1416
1417 #: options.h:769
1418 msgid "Optimize output file size"
1419 msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1420
1421 #: options.h:769
1422 msgid "LEVEL"
1423 msgstr "CẤP"
1424
1425 #: options.h:772
1426 msgid "Set output format"
1427 msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1428
1429 #: options.h:772
1430 msgid "[binary]"
1431 msgstr "[nhị phân]"
1432
1433 #: options.h:775 options.h:777
1434 msgid "Create a position independent executable"
1435 msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
1436
1437 #: options.h:782
1438 msgid "Load a plugin library"
1439 msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung"
1440
1441 #: options.h:782
1442 msgid "PLUGIN"
1443 msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
1444
1445 #: options.h:784
1446 msgid "Pass an option to the plugin"
1447 msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung"
1448
1449 #: options.h:784
1450 msgid "OPTION"
1451 msgstr "TÙY_CHỌN"
1452
1453 #: options.h:788
1454 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1455 msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1456
1457 #: options.h:791
1458 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1459 msgstr "In ra những ký hiệu được định nghĩa và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1460
1461 #: options.h:795
1462 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1463 msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1464
1465 #: options.h:798
1466 msgid "Generate relocations in output"
1467 msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1468
1469 #: options.h:801
1470 msgid "Generate relocatable output"
1471 msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1472
1473 #: options.h:804
1474 msgid "Relax branches on certain targets"
1475 msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1476
1477 #: options.h:807
1478 msgid "keep only symbols listed in this file"
1479 msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này"
1480
1481 #: options.h:807
1482 msgid "[file]"
1483 msgstr "[tập_tin]"
1484
1485 #: options.h:813 options.h:816
1486 msgid "Add DIR to runtime search path"
1487 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1488
1489 #: options.h:819
1490 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1491 msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1492
1493 #: options.h:823
1494 msgid "Strip all symbols"
1495 msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1496
1497 #: options.h:825
1498 msgid "Strip debugging information"
1499 msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1500
1501 #: options.h:827
1502 msgid "Emit only debug line number information"
1503 msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1504
1505 #: options.h:829
1506 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1507 msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1508
1509 #: options.h:832
1510 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1511 msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO"
1512
1513 #: options.h:835
1514 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1515 msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n"
1516
1517 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1518 msgid "SIZE"
1519 msgstr "CỠ"
1520
1521 #: options.h:841
1522 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1523 msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)"
1524
1525 #: options.h:845 options.h:848
1526 msgid "Generate shared library"
1527 msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1528
1529 #: options.h:851
1530 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1531 msgstr "Kích cỡ đống khi hàm “-fsplit-stack” gọi “non-split”"
1532
1533 #: options.h:857
1534 msgid "Do not link against shared libraries"
1535 msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1536
1537 #: options.h:860
1538 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1539 msgstr "Identical Code Folding (ICF = gấp lại mã trùng). “--icf-safe” chỉ gấp lại các ctor và dtor."
1540
1541 #: options.h:866
1542 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1543 msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)"
1544
1545 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1546 msgid "COUNT"
1547 msgstr "SỐ_LƯỢNG"
1548
1549 #: options.h:869
1550 msgid "List folded identical sections on stderr"
1551 msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn"
1552
1553 #: options.h:870
1554 msgid "Do not list folded identical sections"
1555 msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại"
1556
1557 #: options.h:873
1558 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1559 msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF"
1560
1561 #: options.h:876
1562 msgid "Remove unused sections"
1563 msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào"
1564
1565 #: options.h:877
1566 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1567 msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
1568
1569 #: options.h:880
1570 msgid "List removed unused sections on stderr"
1571 msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1572
1573 #: options.h:881
1574 msgid "Do not list removed unused sections"
1575 msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ"
1576
1577 #: options.h:884
1578 msgid "Print resource usage statistics"
1579 msgstr "In ra thống kê về sử dụng tài nguyên của máy tính"
1580
1581 #: options.h:887
1582 msgid "Set target system root directory"
1583 msgstr "Đặt thư mục gốc của hệ thống đích"
1584
1585 #: options.h:890
1586 msgid "Print the name of each input file"
1587 msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1588
1589 #: options.h:893
1590 msgid "Read linker script"
1591 msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1592
1593 #: options.h:896
1594 msgid "Run the linker multi-threaded"
1595 msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1596
1597 #: options.h:897
1598 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1599 msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1600
1601 #: options.h:899
1602 msgid "Number of threads to use"
1603 msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1604
1605 #: options.h:901
1606 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1607 msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua đầu tiên"
1608
1609 #: options.h:903
1610 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1611 msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua vừa"
1612
1613 #: options.h:905
1614 msgid "Number of threads to use in final pass"
1615 msgstr "Số lượng tuyến cần dùng trong lần duyệt qua cuối cùng"
1616
1617 #: options.h:908
1618 msgid "Set the address of the bss segment"
1619 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “bss”"
1620
1621 #: options.h:910
1622 msgid "Set the address of the data segment"
1623 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “data” (dữ liệu)"
1624
1625 #: options.h:912
1626 msgid "Set the address of the text segment"
1627 msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn “text” (văn bản)"
1628
1629 #: options.h:915
1630 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1631 msgstr "Tạo tham chiếu chưa định nghĩa đến ký hiệu này"
1632
1633 #: options.h:918
1634 msgid "Synonym for --debug=files"
1635 msgstr "Đồng nghĩa với “--debug=files”"
1636
1637 #: options.h:921
1638 msgid "Read version script"
1639 msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1640
1641 #: options.h:924
1642 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1643 msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng"
1644
1645 #: options.h:925
1646 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1647 msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)"
1648
1649 #: options.h:928
1650 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1651 msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1652
1653 #: options.h:929
1654 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1655 msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1656
1657 #: options.h:932
1658 msgid "Include all archive contents"
1659 msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1660
1661 #: options.h:933
1662 msgid "Include only needed archive contents"
1663 msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1664
1665 #: options.h:936
1666 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1667 msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1668
1669 #: options.h:939
1670 msgid "Trace references to symbol"
1671 msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1672
1673 #: options.h:942
1674 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1675 msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1676
1677 #: options.h:943
1678 msgid "PATH"
1679 msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1680
1681 #: options.h:946
1682 msgid "Start a library search group"
1683 msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1684
1685 #: options.h:948
1686 msgid "End a library search group"
1687 msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1688
1689 #: options.h:953
1690 msgid "Sort dynamic relocs"
1691 msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1692
1693 #: options.h:954
1694 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1695 msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1696
1697 #: options.h:956
1698 msgid "Set common page size to SIZE"
1699 msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1700
1701 #: options.h:961
1702 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1703 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1704
1705 #: options.h:963
1706 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1707 msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1708
1709 #: options.h:966
1710 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1711 msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1712
1713 #: options.h:969
1714 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1715 msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)"
1716
1717 #: options.h:972
1718 msgid "Mark object requiring immediate process"
1719 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1720
1721 #: options.h:975
1722 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1723 msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1724
1725 #: options.h:978
1726 msgid "Do not create copy relocs"
1727 msgstr "Không tạo bản sao định vị lại"
1728
1729 #: options.h:980
1730 msgid "Mark object not to use default search paths"
1731 msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1732
1733 #: options.h:983
1734 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1735 msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1736
1737 #: options.h:986
1738 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1739 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1740
1741 #: options.h:989
1742 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1743 msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1744
1745 #: options.h:992
1746 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1747 msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực thi được"
1748
1749 #: options.h:994
1750 msgid "Mark object for immediate function binding"
1751 msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức"
1752
1753 #: options.h:997
1754 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1755 msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy"
1756
1757 #: options.h:1000
1758 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1759 msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1760
1761 #: options.h:1001
1762 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1763 msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1764
1765 #: output.cc:1132
1766 msgid "section group retained but group element discarded"
1767 msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1768
1769 #: output.cc:1860
1770 #, c-format
1771 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1772 msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần “%s”"
1773
1774 #: output.cc:3573
1775 #, c-format
1776 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1777 msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx"
1778
1779 #: output.cc:3576
1780 #, c-format
1781 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1782 msgstr "địa chỉ của phần “%s” đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx"
1783
1784 #: output.cc:3755
1785 #, c-format
1786 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1787 msgstr "phần “nobits” %s có thể không phải đi trước phần “progbits” %s trong cùng một đoạn"
1788
1789 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: open: %s"
1792 msgstr "%s: mở: %s"
1793
1794 #: output.cc:3996
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: mremap: %s"
1797 msgstr "%s: mremap: %s"
1798
1799 #: output.cc:4005
1800 #, c-format
1801 msgid "%s: mmap: %s"
1802 msgstr "%s: mmap: %s"
1803
1804 #: output.cc:4085
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1807 msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s"
1808
1809 #: output.cc:4096
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: munmap: %s"
1812 msgstr "%s: munmap: %s"
1813
1814 #: output.cc:4115
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1817 msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi"
1818
1819 #: output.cc:4117
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: write: %s"
1822 msgstr "%s: ghi: %s"
1823
1824 #: output.cc:4132
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: close: %s"
1827 msgstr "%s: đóng: %s"
1828
1829 #: output.h:520
1830 msgid "** section headers"
1831 msgstr "** dòng đầu phần"
1832
1833 #: output.h:565
1834 msgid "** segment headers"
1835 msgstr "** dòng đầu đoạn"
1836
1837 #: output.h:613
1838 msgid "** file header"
1839 msgstr "** dòng đầu tập tin"
1840
1841 #: output.h:833
1842 msgid "** fill"
1843 msgstr "** điền đầy"
1844
1845 #: output.h:987
1846 msgid "** string table"
1847 msgstr "** bảng chuỗi"
1848
1849 #: output.h:1300
1850 msgid "** dynamic relocs"
1851 msgstr "** sự định vị lại động"
1852
1853 #: output.h:1301 output.h:1637
1854 msgid "** relocs"
1855 msgstr "** sự định vị lại"
1856
1857 #: output.h:1662
1858 msgid "** group"
1859 msgstr "** nhóm"
1860
1861 #: output.h:1774
1862 msgid "** GOT"
1863 msgstr "** GOT"
1864
1865 #: output.h:1916
1866 msgid "** dynamic"
1867 msgstr "** động"
1868
1869 #: output.h:2039
1870 msgid "** symtab xindex"
1871 msgstr "** symtab xindex"
1872
1873 #: parameters.cc:172
1874 #, c-format
1875 msgid "unrecognized output format %s"
1876 msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1877
1878 #: plugin.cc:106
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: could not load plugin library"
1881 msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung"
1882
1883 #: plugin.cc:116
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: could not find onload entry point"
1886 msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp"
1887
1888 #: plugin.cc:426
1889 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1890 msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n"
1891
1892 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1893 #, c-format
1894 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1895 msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1896
1897 #: readsyms.cc:191
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: file is empty"
1900 msgstr "%s: tập tin còn trống"
1901
1902 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1903 #: readsyms.cc:575
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: not an object or archive"
1906 msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1907
1908 #: reduced_debug_output.cc:236
1909 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1910 msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_abbrev”: không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
1911
1912 #: reduced_debug_output.cc:322
1913 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1914 msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1915
1916 #: reduced_debug_output.cc:330
1917 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1918 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1919
1920 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1921 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1922 msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1923
1924 #: reduced_debug_output.cc:373
1925 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1926 msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần “.debug_info”: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1927
1928 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1929 #, c-format
1930 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1931 msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1932
1933 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1934 #, c-format
1935 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1936 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1937
1938 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1939 #, c-format
1940 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1941 msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1942
1943 #: reloc.cc:1203
1944 #, c-format
1945 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1946 msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi “%s” sang “%s”"
1947
1948 #: reloc.cc:1343
1949 #, c-format
1950 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1951 msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1952
1953 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1954 #. table.
1955 #: resolve.cc:191
1956 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1957 msgstr "gặp ký hiệu “STB_LOCAL” sai trong những ký hiệu bên ngoài"
1958
1959 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1960 #. define a resolve method.
1961 #: resolve.cc:197
1962 msgid "unsupported symbol binding"
1963 msgstr "không hỗ trợ buộc ký hiệu"
1964
1965 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1966 #. defined in another object.
1967 #: resolve.cc:266
1968 #, c-format
1969 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1970 msgstr "ký hiệu %s “%s” trong %s được tham chiếu bởi DSO %s"
1971
1972 #: resolve.cc:326
1973 #, c-format
1974 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1975 msgstr "điều chung của “%s” ghi đè lên điều chung nhỏ hơn"
1976
1977 #: resolve.cc:331
1978 #, c-format
1979 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1980 msgstr "điều chung của “%s” bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn"
1981
1982 #: resolve.cc:336
1983 #, c-format
1984 msgid "multiple common of '%s'"
1985 msgstr "nhiều điều chung của “%s”"
1986
1987 #: resolve.cc:442
1988 #, c-format
1989 msgid "multiple definition of '%s'"
1990 msgstr "nhiều định nghĩa cho “%s”"
1991
1992 #: resolve.cc:481
1993 #, c-format
1994 msgid "definition of '%s' overriding common"
1995 msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên cái chung"
1996
1997 #: resolve.cc:516
1998 #, c-format
1999 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
2000 msgstr "định nghĩa của “%s” ghi đè lên lời định nghĩa chung động"
2001
2002 #: resolve.cc:636
2003 #, c-format
2004 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2005 msgstr "cái chung “%s” bị ghi đè bởi định nghĩa trước đó"
2006
2007 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
2008 msgid "command line"
2009 msgstr "dòng lệnh"
2010
2011 #: script-sections.cc:690
2012 msgid "dot may not move backward"
2013 msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
2014
2015 #: script-sections.cc:757
2016 msgid "** expression"
2017 msgstr "** biểu thức"
2018
2019 #: script-sections.cc:941
2020 msgid "fill value is not absolute"
2021 msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
2022
2023 #: script-sections.cc:1913
2024 #, c-format
2025 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2026 msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
2027
2028 #: script-sections.cc:1957
2029 #, c-format
2030 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2031 msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
2032
2033 #: script-sections.cc:1972
2034 #, c-format
2035 msgid "fill of section %s is not absolute"
2036 msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
2037
2038 #: script-sections.cc:2048
2039 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2040 msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
2041
2042 #: script-sections.cc:2090
2043 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2044 msgstr "định nghĩa không tương ứng với phần bị ràng buộc"
2045
2046 #: script-sections.cc:2634
2047 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2048 msgstr "“DATA_SEGMENT_ALIGN” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2049
2050 #: script-sections.cc:2649
2051 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2052 msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2053
2054 #: script-sections.cc:2654
2055 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2056 msgstr "“DATA_SEGMENT_RELRO_END” phải theo sau “DATA_SEGMENT_ALIGN”"
2057
2058 #: script-sections.cc:2826
2059 msgid "no matching section constraint"
2060 msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
2061
2062 #: script-sections.cc:3151
2063 msgid "TLS sections are not adjacent"
2064 msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
2065
2066 #: script-sections.cc:3280
2067 msgid "allocated section not in any segment"
2068 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
2069
2070 #: script-sections.cc:3309
2071 #, c-format
2072 msgid "no segment %s"
2073 msgstr "không có phân %s"
2074
2075 #: script-sections.cc:3323
2076 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2077 msgstr "phần nằm trong hai đoạn “PT_LOAD”"
2078
2079 #: script-sections.cc:3330
2080 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2081 msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn “PT_LOAD” nào"
2082
2083 #: script-sections.cc:3358
2084 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2085 msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn “PT_LOAD”"
2086
2087 #: script-sections.cc:3382
2088 #, c-format
2089 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2090 msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
2091
2092 #. We could support this if we wanted to.
2093 #: script-sections.cc:3393
2094 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2095 msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
2096
2097 #: script-sections.cc:3408
2098 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2099 msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
2100
2101 #: script-sections.cc:3414
2102 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2103 msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn “PT_LOAD”"
2104
2105 #: script.cc:1072
2106 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2107 msgstr "sai sử dụng “PROVIDE” (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
2108
2109 #: script.cc:2132
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d:%d: %s"
2112 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2113
2114 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2115 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2116 #: script.cc:2297
2117 #, c-format
2118 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2119 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”"
2120
2121 #: script.cc:2362
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2124 msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua “SEARCH_DIR”: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua “-T/--script”"
2125
2126 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2127 #, c-format
2128 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2129 msgstr "%s:%d:%d: “DATA_SEGMENT_ALIGN” không phải trong mệnh đề “SECTIONS”"
2130
2131 #: script.cc:2739
2132 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2133 msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
2134
2135 #: stringpool.cc:528
2136 #, c-format
2137 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2138 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
2139
2140 #: stringpool.cc:532
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2143 msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
2144
2145 #: stringpool.cc:535
2146 #, c-format
2147 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2148 msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
2149
2150 #: symtab.cc:857
2151 #, c-format
2152 msgid "%s: reference to %s"
2153 msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
2154
2155 #: symtab.cc:859
2156 #, c-format
2157 msgid "%s: definition of %s"
2158 msgstr "%s: định nghĩa của %s"
2159
2160 #: symtab.cc:1052
2161 #, c-format
2162 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2163 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
2164
2165 #: symtab.cc:1278
2166 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2167 msgstr "“--just-symbols” (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
2168
2169 #: symtab.cc:1284
2170 msgid "too few symbol versions"
2171 msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
2172
2173 #: symtab.cc:1333
2174 #, c-format
2175 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2176 msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
2177
2178 #: symtab.cc:1396
2179 #, c-format
2180 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2181 msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
2182
2183 #: symtab.cc:1404
2184 #, c-format
2185 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2186 msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
2187
2188 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2189 #, c-format
2190 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2191 msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
2192
2193 #: symtab.cc:2933
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2196 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
2197
2198 #: symtab.cc:2936
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2201 msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
2202
2203 #: symtab.cc:3007
2204 #, c-format
2205 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2206 msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu “%s” được định nghĩa ở nhiều lần chỗ (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
2207
2208 #: target-reloc.h:259
2209 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2210 msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy"
2211
2212 #: target-reloc.h:298
2213 #, c-format
2214 msgid "reloc has bad offset %zu"
2215 msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
2216
2217 #: target.cc:90
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2220 msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
2221
2222 #: target.cc:157
2223 #, c-format
2224 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2225 msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s"
2226
2227 #: tls.h:59
2228 msgid "TLS relocation out of range"
2229 msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
2230
2231 #: tls.h:73
2232 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2233 msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
2234
2235 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2236 #: version.cc:65
2237 #, c-format
2238 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2239 msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
2240
2241 #: version.cc:66
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2245 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2246 "This program has absolutely no warranty.\n"
2247 msgstr ""
2248 "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
2249 "nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
2250 "phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
2251 "Chương trình này tuyệt đối không bảo đảm gì cả.\n"
2252
2253 #: workqueue-threads.cc:106
2254 #, c-format
2255 msgid "%s failed: %s"
2256 msgstr "%s: gặp lỗi: %s"
2257
2258 #: x86_64.cc:2184
2259 #, c-format
2260 msgid "unsupported reloc type %u"
2261 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
2262
2263 #: x86_64.cc:2524
2264 #, c-format
2265 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2266 msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
This page took 0.080527 seconds and 4 git commands to generate.