Updated Brazillian portuguese and Russian translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translations for ld (binutils package).
2 # Traduções em português brasileiro para o ld (pacote binutils).
3 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:02-0200\n"
12 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #: emultempl/armcoff.em:72
23 #, c-format
24 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25 msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
26
27 #: emultempl/armcoff.em:73
28 #, c-format
29 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30 msgstr ""
31 " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser um\n"
32 " símbolo <sym> Thumb\n"
33
34 #: emultempl/armcoff.em:121
35 #, c-format
36 msgid "Errors encountered processing file %s"
37 msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s"
38
39 #. The arm backend needs special fields in the output hash structure.
40 #. These will only be created if the output format is an arm format,
41 #. hence we do not support linking and changing output formats at the
42 #. same time. Use a link followed by objcopy to change output formats.
43 #: emultempl/armcoff.em:143 emultempl/pe.em:1559
44 msgid "%F%X%P: error: cannot change output format whilst linking ARM binaries\n"
45 msgstr "%F%X%P: erro: não é possível alterar o formato de saída enquanto vincula os binários ARM\n"
46
47 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:2063
48 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
49 msgstr "%P: aviso: \"--thumb-entry %s\" é sobrepondo \"-e %s\"\n"
50
51 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:2068
52 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
53 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n"
54
55 #: emultempl/pe.em:430
56 #, c-format
57 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
58 msgstr " --base_file <arquivobase> Gera um arquivo base para DDLs relocáveis\n"
59
60 #: emultempl/pe.em:431
61 #, c-format
62 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
63 msgstr ""
64 " --dll Define base de imagem para o padrão para\n"
65 " DLLs\n"
66
67 #: emultempl/pe.em:432
68 #, c-format
69 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
70 msgstr " --file-alignment <tamanho> Define alinhamento de arquivo\n"
71
72 #: emultempl/pe.em:433
73 #, c-format
74 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
75 msgstr " --heap <tamanho> Define o tamanho inicial da heap\n"
76
77 #: emultempl/pe.em:434
78 #, c-format
79 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
80 msgstr " --image-base <endereço> Define o endereço inicial do executável\n"
81
82 #: emultempl/pe.em:435
83 #, c-format
84 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
85 msgstr " --major-image-version <número> Define o número de versão do executável\n"
86
87 #: emultempl/pe.em:436
88 #, c-format
89 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
90 msgstr " --major-os-version <número> Define a versão mínima exigida do SO\n"
91
92 #: emultempl/pe.em:437
93 #, c-format
94 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
95 msgstr ""
96 " --major-subsystem-version <número> Define a versão mínima exibida do\n"
97 " subsistema do SO\n"
98
99 #: emultempl/pe.em:438
100 #, c-format
101 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
102 msgstr " --minor-image-version <número> Define o número de revisão do executável\n"
103
104 #: emultempl/pe.em:439
105 #, c-format
106 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
107 msgstr " --minor-os-version <número> Define a revisão mínima exigida do SO\n"
108
109 #: emultempl/pe.em:440
110 #, c-format
111 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
112 msgstr ""
113 " --minor-subsystem-version <número> Define a revisão mínima exibida do\n"
114 " subsistema do SO\n"
115
116 #: emultempl/pe.em:441
117 #, c-format
118 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
119 msgstr " --section-alignment <tamanho> Define alinhamento de seção\n"
120
121 #: emultempl/pe.em:442
122 #, c-format
123 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
124 msgstr " --stack <tamanho> Define o tamanho da pilha inicial\n"
125
126 #: emultempl/pe.em:443
127 #, c-format
128 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
129 msgstr ""
130 " --subsystem <nome>[:<versão>] Define o subsistema [& versão] exigido\n"
131 " do SO\n"
132
133 #: emultempl/pe.em:444
134 #, c-format
135 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
136 msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
137
138 #: emultempl/pe.em:445
139 #, c-format
140 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
141 msgstr ""
142 " --[no-]leading-underscore Define o modo de prefixo sublinhado\n"
143 " explícito de símbolo\n"
144
145 #: emultempl/pe.em:446
146 #, c-format
147 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
148 msgstr ""
149 " --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser\n"
150 " <sym> Thumb\n"
151
152 #: emultempl/pe.em:447
153 #, c-format
154 msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
155 msgstr " --[no-]insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero (padrão).\n"
156
157 #: emultempl/pe.em:448
158 #, c-format
159 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
160 msgstr " Isso torna binários não-determinísticos\n"
161
162 #: emultempl/pe.em:450
163 #, c-format
164 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
165 msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos com ou sem @nn\n"
166
167 #: emultempl/pe.em:451
168 #, c-format
169 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
170 msgstr " --disable-stdcall-fixup Não vincula _sym a _sym@nn\n"
171
172 #: emultempl/pe.em:452
173 #, c-format
174 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
175 msgstr " --enable-stdcall-fixup Vincula _sym a _sym@nn sem avisos\n"
176
177 #: emultempl/pe.em:453
178 #, c-format
179 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
180 msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclui símbolos da exportação automática\n"
181
182 #: emultempl/pe.em:454
183 #, c-format
184 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
185 msgstr ""
186 " --exclude-all-symbols Exclui todos os símbolos da exportação\n"
187 " automática\n"
188
189 #: emultempl/pe.em:455
190 #, c-format
191 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
192 msgstr ""
193 " --exclude-libs lib,lib,... Exclui bibliotecas da exportação \n"
194 " automática\n"
195
196 #: emultempl/pe.em:456
197 #, c-format
198 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
199 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
200
201 # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
202 #: emultempl/pe.em:457
203 #, c-format
204 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
205 msgstr ""
206 " Exclui objetos, arquiva membros da\n"
207 " exportação automática, colocando\n"
208
209 # Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
210 #: emultempl/pe.em:458
211 #, c-format
212 msgid " export, place into import library instead.\n"
213 msgstr " na biblioteca de importação.\n"
214
215 #: emultempl/pe.em:459
216 #, c-format
217 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
218 msgstr ""
219 " --export-all-symbols Exporta automaticamente todos globais\n"
220 " para DLL\n"
221
222 #: emultempl/pe.em:460
223 #, c-format
224 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
225 msgstr " --kill-at Remove @nn dos símbolos exportados\n"
226
227 #: emultempl/pe.em:461
228 #, c-format
229 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
230 msgstr " --output-def <arquivo> Gera um arquivo .DEF para a DLL compilada\n"
231
232 #: emultempl/pe.em:462
233 #, c-format
234 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
235 msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas\n"
236
237 #: emultempl/pe.em:463
238 #, c-format
239 msgid ""
240 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
241 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
242 msgstr ""
243 " --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n"
244 " compatibilidade reversa;\n"
245 " cria __imp_<SÍMBOLO> também.\n"
246
247 #: emultempl/pe.em:465
248 #, c-format
249 msgid ""
250 " --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
251 " (optionally starting with address) unless\n"
252 " specifically set with --image-base\n"
253 msgstr ""
254 " --enable-auto-image-base[=<endereço>]\n"
255 " Escolhe automaticamente a base de imagem\n"
256 " para DLLs (opcionalmente iniciando com\n"
257 " endereço) a menos que seja definida\n"
258 " especificamente com --image-base\n"
259
260 #: emultempl/pe.em:468
261 #, c-format
262 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
263 msgstr ""
264 " --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n"
265 " imagem. (padrão)\n"
266
267 #: emultempl/pe.em:469
268 #, c-format
269 msgid ""
270 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
271 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
272 " in preference to lib<basename>.dll \n"
273 msgstr ""
274 " --dll-search-prefix=<string> Ao vincular dinamicamente a uma dll sem\n"
275 " uma biblioteca de importação, use\n"
276 " <string><nomebase>.dll como preferência\n"
277 " sobre a lib<nomebase>.dll \n"
278
279 #: emultempl/pe.em:472
280 #, c-format
281 msgid ""
282 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
283 " __imp_sym for DATA references\n"
284 msgstr ""
285 " --enable-auto-import Faz vinculação sofisticada de _sym a\n"
286 " __imp_sym para referências DATA\n"
287
288 #: emultempl/pe.em:474
289 #, c-format
290 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
291 msgstr ""
292 " --disable-auto-import Não importa automaticamente itens DATA\n"
293 " de DLLs\n"
294
295 #: emultempl/pe.em:475
296 #, c-format
297 msgid ""
298 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
299 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
300 " runtime.\n"
301 msgstr ""
302 " --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de importação\n"
303 " automática adicionando pseudo-relocações\n"
304 " resolvidas em tempo de execução.\n"
305
306 #: emultempl/pe.em:478
307 #, c-format
308 msgid ""
309 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
310 " auto-imported DATA.\n"
311 msgstr ""
312 " --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudo-relocações em tempo\n"
313 " de execução para DATA autoimportados.\n"
314
315 #: emultempl/pe.em:480
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
319 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
320 msgstr ""
321 " --enable-extra-pe-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n"
322 " compilar ou vincular a DLLs\n"
323 " (autoimportação esp.)\n"
324
325 #: emultempl/pe.em:483
326 #, c-format
327 msgid ""
328 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
329 " greater than 2 gigabytes\n"
330 msgstr ""
331 " --large-address-aware Executável oferece suporte a endereços\n"
332 " virtuais maiores que 2 gigabytes\n"
333
334 #: emultempl/pe.em:485
335 #, c-format
336 msgid ""
337 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
338 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
339 msgstr ""
340 " --disable-large-address-aware Executável não oferece suporte endereços\n"
341 " virtuais maior que 2 gigabytes\n"
342
343 #: emultempl/pe.em:487
344 #, c-format
345 msgid ""
346 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
347 " executable image files\n"
348 msgstr ""
349 " --enable-long-section-names Usa nomes longos de seção COFF mesmo em\n"
350 " arquivos de imagem executável\n"
351
352 #: emultempl/pe.em:489
353 #, c-format
354 msgid ""
355 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
356 " in object files\n"
357 msgstr ""
358 " --disable-long-section-names Nunca usa nomes longos de seção COFF,\n"
359 " mesmo em arquivos objetos\n"
360
361 #: emultempl/pe.em:491
362 #, c-format
363 msgid ""
364 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
365 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
366 msgstr ""
367 " --dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n"
368 " relocado usando personalização de\n"
369 " layout de espaço de endereço (ASLR)\n"
370
371 #: emultempl/pe.em:493
372 #, c-format
373 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
374 msgstr ""
375 " --forceinteg Verificações de integridade de código\n"
376 " são forçadas\n"
377
378 #: emultempl/pe.em:494
379 #, c-format
380 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
381 msgstr ""
382 " --nxcompat Imagem é compatível com prevenção de\n"
383 " execução de dados\n"
384
385 #: emultempl/pe.em:495
386 #, c-format
387 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
388 msgstr ""
389 " --no-isolation Imagem entender isolação, mas não isola\n"
390 " a imagem\n"
391
392 #: emultempl/pe.em:496
393 #, c-format
394 msgid ""
395 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
396 "\t\t\t\t be called in this image\n"
397 msgstr ""
398 " --no-seh Imagem não usa SEH. Nenhum manipulador\n"
399 " de SE pode ser chamado nesta imagem\n"
400
401 #: emultempl/pe.em:498
402 #, c-format
403 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
404 msgstr " --no-bind Não associa (bind) essa imagem\n"
405
406 #: emultempl/pe.em:499
407 #, c-format
408 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
409 msgstr " --wdmdriver O driver usa o modelo WDM\n"
410
411 #: emultempl/pe.em:500
412 #, c-format
413 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
414 msgstr " --tsaware Imagem tem ciência de Terminal Server\n"
415
416 #: emultempl/pe.em:501
417 #, c-format
418 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
419 msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera ID de compilação\n"
420
421 #: emultempl/pe.em:629
422 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
423 msgstr "%P: aviso: número de versão inválida na opção --subsystem\n"
424
425 #: emultempl/pe.em:654
426 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
427 msgstr "%P%F: subsistema de tipo inválido %s\n"
428
429 #: emultempl/pe.em:675
430 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
431 msgstr "%P%F: número hexa inválido para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
432
433 #: emultempl/pe.em:692
434 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
435 msgstr "%P%F: informação hexa estranha para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
436
437 #: emultempl/pe.em:708
438 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
439 msgstr "%F%P: não foi abrir o arquivo base %s\n"
440
441 #: emultempl/pe.em:1004
442 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
443 msgstr "%P: aviso, alinhamento de arquivo > alinhamento de seção.\n"
444
445 #: emultempl/pe.em:1017
446 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
447 msgstr "%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE; você quis dizer --export-all-symbols?\n"
448
449 #: emultempl/pe.em:1069
450 #, c-format
451 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
452 msgstr "Aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n"
453
454 #: emultempl/pe.em:1074
455 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
456 msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desabilitar esses avisos\n"
457
458 #: emultempl/pe.em:1075
459 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
460 msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desabilitar essas correções\n"
461
462 #: emultempl/pe.em:1143
463 #, c-format
464 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
465 msgstr "%C: Não foi possível obter conteúdos de seção - excepção de autoimportação\n"
466
467 #: emultempl/pe.em:1206
468 #, c-format
469 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
470 msgstr "Info: resolvendo %s por vinculação a %s (autoimportação)\n"
471
472 #: emultempl/pe.em:1213
473 msgid ""
474 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
475 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
476 msgstr ""
477 "%P: aviso: autoimportação foi desativada sem --enable-auto-import especificado na linha de comando.\n"
478 "Isso deve funcionar a menos que envolva estruturas de dados constantes referenciando símbolos de DLLs autoimportadas.\n"
479
480 #: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1619 emultempl/pe.em:1826 ldcref.c:517
481 #: ldcref.c:628 ldmain.c:1186 ldmisc.c:453 pe-dll.c:725 pe-dll.c:1304
482 #: pe-dll.c:1399
483 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
484 msgstr "%B%F: não foi possível ler os símbolos: %E\n"
485
486 #: emultempl/pe.em:1337
487 msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
488 msgstr "%P: aviso: seção .buildid descartada, --build-id ignorada.\n"
489
490 #: emultempl/pe.em:1410
491 msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored.\n"
492 msgstr "%P: aviso: estilo de --build-id não reconhecido ignorado.\n"
493
494 #: emultempl/pe.em:1434
495 msgid "%P: warning: Cannot create .buildid section, --build-id ignored.\n"
496 msgstr "%P: aviso: Não foi possível criar a seção .buildid, --build-id ignorada.\n"
497
498 #: emultempl/pe.em:1487
499 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
500 msgstr "%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída não PE \"%B\".\n"
501
502 #: emultempl/pe.em:1631
503 msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
504 msgstr "%X%P: não foi possível processar as relocações: %E\n"
505
506 #: emultempl/pe.em:1869
507 #, c-format
508 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
509 msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s\n"
510
511 #: emultempl/pe.em:1892
512 #, c-format
513 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
514 msgstr "Encontrados erros ao processar o arquivo %s para interfuncionalidade\n"
515
516 #: emultempl/pe.em:1954 ldexp.c:745 ldlang.c:3411 ldmain.c:1153
517 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
518 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup falhou: %E\n"
519
520 #: ldcref.c:170
521 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
522 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init da tabela cref falhou: %E\n"
523
524 #: ldcref.c:176
525 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
526 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup falhou: %E\n"
527
528 #: ldcref.c:186
529 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
530 msgstr "%X%P: alloc de cref falhou: %E\n"
531
532 #: ldcref.c:371
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "\n"
536 "Cross Reference Table\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "\n"
540 "Tabela de referência cruzada\n"
541 "\n"
542
543 #: ldcref.c:372
544 msgid "Symbol"
545 msgstr "Símbolo"
546
547 #: ldcref.c:380
548 #, c-format
549 msgid "File\n"
550 msgstr "Arquivo\n"
551
552 #: ldcref.c:384
553 #, c-format
554 msgid "No symbols\n"
555 msgstr "Nenhum símbolo\n"
556
557 #: ldcref.c:413 ldcref.c:565
558 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
559 msgstr "%P: símbolo \"%T\" faltando da tabela hash principal\n"
560
561 #: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
562 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
563 msgstr "%B%F: não foi possível ler as relocações: %E\n"
564
565 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
566 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
567 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
568 #. are prohibited. We must report an error.
569 #: ldcref.c:724
570 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
571 msgstr "%X%C: referência cruzada proibida de %s para \"%T\" em %s\n"
572
573 #: ldctor.c:83
574 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
575 msgstr "%P%X: Relocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
576
577 #: ldctor.c:101
578 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
579 msgstr "%P%X: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n"
580
581 #: ldctor.c:279 ldctor.c:300
582 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
583 msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
584
585 #: ldctor.c:295
586 msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
587 msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
588
589 #: ldctor.c:321
590 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
591 msgstr "%P%X: Tamanho sem suporte %d para o conjunto %s\n"
592
593 #: ldctor.c:344
594 msgid ""
595 "\n"
596 "Set Symbol\n"
597 "\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "Conjunto Símbolo\n"
601 "\n"
602
603 #: ldemul.c:274
604 #, c-format
605 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
606 msgstr "SYSLIB %S ignorado\n"
607
608 #: ldemul.c:280
609 #, c-format
610 msgid "%S HLL ignored\n"
611 msgstr "HLL %S ignorado\n"
612
613 #: ldemul.c:300
614 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
615 msgstr "%P: modo de emulação não reconhecido: %s\n"
616
617 #: ldemul.c:301
618 msgid "Supported emulations: "
619 msgstr "Emulações sem suporte: "
620
621 #: ldemul.c:343
622 #, c-format
623 msgid " no emulation specific options.\n"
624 msgstr " sem opções específicas de emulação.\n"
625
626 #: ldexp.c:283
627 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
628 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate falhou ao criar símbolo %s\n"
629
630 #: ldexp.c:314
631 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
632 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou ao criar símbolo %s\n"
633
634 #: ldexp.c:549
635 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
636 msgstr "%P: aviso: o endereço de \"%s\" não é múltiplo do tamanho máximo de página\n"
637
638 #: ldexp.c:627
639 #, c-format
640 msgid "%F%S %% by zero\n"
641 msgstr "%F%S %% por zero\n"
642
643 #: ldexp.c:636
644 #, c-format
645 msgid "%F%S / by zero\n"
646 msgstr "%F%S / por zero\n"
647
648 #: ldexp.c:757
649 #, c-format
650 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
651 msgstr "%X%S: símbolo \"%s\" irresolvível referenciado na expressão\n"
652
653 #: ldexp.c:772
654 #, c-format
655 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
656 msgstr "%F%S: símbolo \"%s\" indefinido referenciado na expressão\n"
657
658 #: ldexp.c:798 ldexp.c:816 ldexp.c:844
659 #, c-format
660 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
661 msgstr "%F%S: seção \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
662
663 #: ldexp.c:876 ldexp.c:892
664 #, c-format
665 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
666 msgstr "%F%S: região de MEMORY \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
667
668 #: ldexp.c:904
669 #, c-format
670 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
671 msgstr "%F%S: constante desconhecida \"%s\" referenciada na expressão\n"
672
673 #: ldexp.c:1052
674 #, c-format
675 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
676 msgstr "%F%S não pode fornecer (PROVIDE) atribuição ao contador de localização\n"
677
678 #: ldexp.c:1085
679 #, c-format
680 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
681 msgstr "%F%S atribuição inválida ao contador de localização\n"
682
683 #: ldexp.c:1089
684 #, c-format
685 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
686 msgstr "%F%S atribuição ao contador de localização inválida fora de SECTIONS\n"
687
688 #: ldexp.c:1108
689 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
690 msgstr "%F%S não é possível mover contador de localização de volta (de %V para %V)\n"
691
692 #: ldexp.c:1167
693 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
694 msgstr "%P%F:%s: criação de hash falhou\n"
695
696 #: ldexp.c:1516 ldexp.c:1542 ldexp.c:1602
697 #, c-format
698 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
699 msgstr "%F%S: expressão não constante para %s\n"
700
701 #: ldexp.c:1628 ldlang.c:1234 ldlang.c:3187
702 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
703 msgstr "%P%F: não foi possível criar tabela hash: %E\n"
704
705 #: ldfile.c:132
706 #, c-format
707 msgid "attempt to open %s failed\n"
708 msgstr "tentativa de abrir %s falhou\n"
709
710 #: ldfile.c:134
711 #, c-format
712 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
713 msgstr "tentativa de abrir %s bem-sucedida\n"
714
715 #: ldfile.c:140
716 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
717 msgstr "%F%P: alvo BFD inválido \"%s\"\n"
718
719 #: ldfile.c:265 ldfile.c:295
720 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
721 msgstr "%P: pulando %s incompatível ao pesquisar para %s\n"
722
723 #: ldfile.c:278
724 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
725 msgstr "%F%P: tentado vínculo estático de objeto dinâmico \"%s\"\n"
726
727 #: ldfile.c:405
728 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
729 msgstr "%P: não foi possível localizar %s (%s): %E\n"
730
731 #: ldfile.c:408
732 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
733 msgstr "%P: não foi possível localizar %s: %E\n"
734
735 #: ldfile.c:443
736 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
737 msgstr "%P: não foi possível localizar %s dentro de %s\n"
738
739 #: ldfile.c:446
740 msgid "%P: cannot find %s\n"
741 msgstr "%P: não foi possível localizar %s\n"
742
743 #: ldfile.c:468
744 #, c-format
745 msgid "cannot find script file %s\n"
746 msgstr "não foi possível localizar o arquivo script %s\n"
747
748 #: ldfile.c:470
749 #, c-format
750 msgid "opened script file %s\n"
751 msgstr "aberto arquivo de script %s\n"
752
753 #: ldfile.c:601
754 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
755 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de script do vinculador %s: %E\n"
756
757 #: ldfile.c:666
758 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
759 msgstr "%P%F: não foi possível representar a máquina \"%s\"\n"
760
761 #: ldlang.c:1318
762 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
763 msgstr "%P:%S: aviso: redeclaração de região de memória \"%s\"\n"
764
765 #: ldlang.c:1324
766 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
767 msgstr "%P:%S: aviso: região de memória \"%s\" não declarada\n"
768
769 #: ldlang.c:1361
770 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
771 msgstr "%F%P:%S: erro: apelido para região de memória padrão\n"
772
773 #: ldlang.c:1372
774 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
775 msgstr "%F%P:%S: erro: redefinição de região de memória com apelido \"%s\"\n"
776
777 #: ldlang.c:1379
778 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
779 msgstr "%F%P:%S: erro: a região de memória \"%s\" para apelido \"%s\" não existe\n"
780
781 #: ldlang.c:1438 ldlang.c:1477
782 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
783 msgstr "%P%F: falha ao criar a seção \"%s\": %E\n"
784
785 #: ldlang.c:1998
786 msgid ""
787 "\n"
788 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Biblioteca conforme necessária incluída para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
793 "\n"
794
795 #: ldlang.c:2064
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "\n"
799 "Discarded input sections\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Seções de entrada descartadas\n"
804 "\n"
805
806 #: ldlang.c:2072
807 msgid ""
808 "\n"
809 "Memory Configuration\n"
810 "\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Configuração de memória\n"
814 "\n"
815
816 #: ldlang.c:2074
817 msgid "Name"
818 msgstr "Nome"
819
820 #: ldlang.c:2074
821 msgid "Origin"
822 msgstr "Origem"
823
824 #: ldlang.c:2074
825 msgid "Length"
826 msgstr "Tamanho"
827
828 #: ldlang.c:2074
829 msgid "Attributes"
830 msgstr "Atributos"
831
832 #: ldlang.c:2114
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "\n"
836 "Linker script and memory map\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Mapa de memória e script de vinculador\n"
841 "\n"
842
843 #: ldlang.c:2167
844 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
845 msgstr "%P%F: Uso ilegal de seção \"%s\"\n"
846
847 #: ldlang.c:2176
848 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
849 msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s: %E\n"
850
851 #: ldlang.c:2773
852 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
853 msgstr "%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
854
855 #: ldlang.c:2774
856 msgid "%B: matching formats:"
857 msgstr "%B: formatos correspondentes:"
858
859 #: ldlang.c:2781
860 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
861 msgstr "%F%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
862
863 #: ldlang.c:2854
864 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
865 msgstr "%F%B: o membro %B no arquivo não é um objeto\n"
866
867 #: ldlang.c:2869 ldlang.c:2883
868 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
869 msgstr "%F%B: erro ao adicionar símbolos: %E\n"
870
871 #: ldlang.c:3157
872 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
873 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar quaisquer alvos que correspondam ao requerimento de endianness\n"
874
875 #: ldlang.c:3171
876 msgid "%P%F: target %s not found\n"
877 msgstr "%P%F: aviso %s não localizado\n"
878
879 #: ldlang.c:3173
880 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
881 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de saída %s: %E\n"
882
883 #: ldlang.c:3179
884 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
885 msgstr "%P%F:%s: não foi possível fazer arquivo objeto: %E\n"
886
887 #: ldlang.c:3183
888 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
889 msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir arquitetura: %E\n"
890
891 #: ldlang.c:3342
892 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
893 msgstr "%P: aviso: %s contém seções de saída; você se esqueceu de -T?\n"
894
895 #: ldlang.c:3480
896 msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
897 msgstr "%P%X: símbolo exigido \"%s\" não definido\n"
898
899 #: ldlang.c:3770
900 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
901 msgstr "%F%P: %s não localizado para inserção\n"
902
903 #: ldlang.c:4013
904 msgid " load address 0x%V"
905 msgstr " carga com endereço 0x%V"
906
907 #: ldlang.c:4249
908 msgid "%W (size before relaxing)\n"
909 msgstr "%W (tamanho antes de relaxar)\n"
910
911 #: ldlang.c:4342
912 #, c-format
913 msgid "Address of section %s set to "
914 msgstr "Endereço de seção %s definido para "
915
916 #: ldlang.c:4540
917 #, c-format
918 msgid "Fail with %d\n"
919 msgstr "Falha com %d\n"
920
921 #: ldlang.c:4810
922 msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
923 msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
924
925 #: ldlang.c:4816
926 msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
927 msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
928
929 #: ldlang.c:4867
930 msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
931 msgstr "%X%P: LMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe LMA [%V,%V] da seção %s\n"
932
933 #: ldlang.c:4910
934 msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
935 msgstr "%X%P: VMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe VMA [%V,%V] da seção %s\n"
936
937 #: ldlang.c:4933
938 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
939 msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
940 msgstr[0] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu byte\n"
941 msgstr[1] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu bytes\n"
942
943 #: ldlang.c:4958
944 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
945 msgstr "%X%P: endereço 0x%v de seção %B \"%s\" não está dentro da região \"%s\"\n"
946
947 #: ldlang.c:4969
948 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
949 msgstr "%X%P: a seção %B \"%s\" não vai caber na região \"%s\"\n"
950
951 #: ldlang.c:5050
952 #, c-format
953 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
954 msgstr "%F%S: expressão de endereço não constante ou referência direta para seção %s\n"
955
956 #: ldlang.c:5075
957 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
958 msgstr "%P%X: Erro interno em biblioteca compartilhada COFF na seção %s\n"
959
960 #: ldlang.c:5133
961 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
962 msgstr "%P%F: erro: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
963
964 #: ldlang.c:5138
965 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
966 msgstr "%P: aviso: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
967
968 #: ldlang.c:5161
969 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu byte\n"
970 msgid_plural "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
971 msgstr[0] "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu byte\n"
972 msgstr[1] "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu bytes\n"
973
974 #: ldlang.c:5253
975 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
976 msgstr "%P: avio: ponto movido para atrás antes de \"%s\"\n"
977
978 #: ldlang.c:5428
979 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
980 msgstr "%P%F: não é possível relaxar a seção: %E\n"
981
982 #: ldlang.c:5810
983 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
984 msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n"
985
986 #: ldlang.c:5843
987 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
988 msgstr "%F%P: instrução de relocação inválida\n"
989
990 #: ldlang.c:6177
991 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
992 msgstr "%P%F: gc-sections requer uma entrada ou um símbolo indefinido\n"
993
994 #: ldlang.c:6202
995 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
996 msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir endereço inicial\n"
997
998 #: ldlang.c:6215 ldlang.c:6234
999 msgid "%P%F: can't set start address\n"
1000 msgstr "%P%F: não foi possível definir endereço inicial\n"
1001
1002 #: ldlang.c:6227
1003 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
1004 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; usando o padrão %V\n"
1005
1006 #: ldlang.c:6239
1007 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
1008 msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não definindo o endereço inicial\n"
1009
1010 #: ldlang.c:6293
1011 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
1012 msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação relocável com relocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n"
1013
1014 #: ldlang.c:6303
1015 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
1016 msgstr "%P%X: a arquitetura %s do arquivo de entrada \"%B\" é incompatível com a saída de %s\n"
1017
1018 #: ldlang.c:6325
1019 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
1020 msgstr "%P%X: falha ao mesclar dados específicos de alvo do arquivo %B\n"
1021
1022 #: ldlang.c:6396
1023 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
1024 msgstr "%P%F: Não foi possível definir símbolo comum \"%T\": %E\n"
1025
1026 #: ldlang.c:6408
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Allocating common symbols\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Alocação de símbolos comuns\n"
1033
1034 #: ldlang.c:6409
1035 msgid ""
1036 "Common symbol size file\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Símbolo comum tamanho arquivo\n"
1040 "\n"
1041
1042 #: ldlang.c:6483
1043 msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%A' from `%B'.\n"
1044 msgstr "%X%P: erro: seção órfã não colocada \"%A\" de \"%B\".\n"
1045
1046 #: ldlang.c:6501
1047 msgid "%P: warning: orphan section `%A' from `%B' being placed in section `%s'.\n"
1048 msgstr "%P: aviso: seção órfã \"%A\" de \"%B\" sendo colocada na seção \"%s\".\n"
1049
1050 #: ldlang.c:6592
1051 msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1052 msgstr "%P%F: caractere inválido %c (%d) nas flags\n"
1053
1054 #: ldlang.c:6719
1055 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1056 msgstr "%F%P:%S: erro: alinhamento com entrada e alinhamento explícito especificados\n"
1057
1058 #: ldlang.c:7165
1059 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1060 msgstr "%P%F: Falha ao criar tabela hash\n"
1061
1062 #: ldlang.c:7189
1063 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1064 msgstr "%P%F: %s: plug-ins relatou erro após leitura de todos símbolos\n"
1065
1066 #: ldlang.c:7593
1067 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1068 msgstr "%P%F: múltiplos arquivos STARTUP\n"
1069
1070 #: ldlang.c:7639
1071 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1072 msgstr "%X%P:%S: a seção possui um endereço de carga e uma região de carga\n"
1073
1074 #: ldlang.c:7754
1075 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1076 msgstr "%X%P:%S: Sem suporte a PHDRS e FILEHDR quando estão faltando nos cabeçalhos PT_LOAD anteriores\n"
1077
1078 #: ldlang.c:7827
1079 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1080 msgstr "%F%P: nenhuma seção atribuída a phdrs\n"
1081
1082 #: ldlang.c:7865
1083 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1084 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr falhou: %E\n"
1085
1086 #: ldlang.c:7885
1087 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1088 msgstr "%X%P: seção \"%s\" atribuída a phdr não existente \"%s\"\n"
1089
1090 #: ldlang.c:8308
1091 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1092 msgstr "%X%P: linguagem desconhecida \"%s\" na informação da versão\n"
1093
1094 #: ldlang.c:8453
1095 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1096 msgstr "%X%P: tag de versão anônima não pode ser combinada com de outras versões\n"
1097
1098 #: ldlang.c:8462
1099 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1100 msgstr "%X%P: tag versão duplicada \"%s\"\n"
1101
1102 #: ldlang.c:8483 ldlang.c:8492 ldlang.c:8510 ldlang.c:8520
1103 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1104 msgstr "%X%P: expressão duplicada \"%s\" na informação de versão\n"
1105
1106 #: ldlang.c:8560
1107 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1108 msgstr "%X%P: não foi possível localizar a dependência de versão \"%s\"\n"
1109
1110 #: ldlang.c:8583
1111 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1112 msgstr "%X%P: não foi possível ler conteúdo de seção .exports\n"
1113
1114 #: ldlang.c:8621
1115 msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1116 msgstr "%F%P: origem inválida para região de memória %s\n"
1117
1118 #: ldlang.c:8630
1119 msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1120 msgstr "%F%P: tamanho inválido para região de memória %s\n"
1121
1122 #: ldlang.c:8740
1123 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1124 msgstr "%X%P: recurso desconhecido \"%s\"\n"
1125
1126 #: ldmain.c:241
1127 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1128 msgstr "%X%P: não foi possível definir alvo padrão BFD para \"%s\": %E\n"
1129
1130 #: ldmain.c:341
1131 msgid "built in linker script"
1132 msgstr "script de vinculador incorporado"
1133
1134 #: ldmain.c:351
1135 msgid "using external linker script:"
1136 msgstr "usando script de vinculador externo:"
1137
1138 #: ldmain.c:353
1139 msgid "using internal linker script:"
1140 msgstr "usando script de vinculador interno:"
1141
1142 #: ldmain.c:400
1143 msgid "%P%F: --no-define-common may not be used without -shared\n"
1144 msgstr "%P%F: --no-define-common não pode ser usado sem -shared\n"
1145
1146 #: ldmain.c:406
1147 msgid "%P%F: no input files\n"
1148 msgstr "%P%F: nenhum arquivo de entrada\n"
1149
1150 #: ldmain.c:410
1151 msgid "%P: mode %s\n"
1152 msgstr "%P: modo %s\n"
1153
1154 #: ldmain.c:426
1155 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1156 msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de mapeamento %s: %E\n"
1157
1158 #: ldmain.c:475
1159 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1160 msgstr "%P: erros de vinculação localizados, excluindo executável \"%s\"\n"
1161
1162 #: ldmain.c:484
1163 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1164 msgstr "%F%B: fechamento final falhou: %E\n"
1165
1166 #: ldmain.c:511
1167 msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1168 msgstr "%P%F: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
1169
1170 #: ldmain.c:514
1171 msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1172 msgstr "%P%F: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
1173
1174 #: ldmain.c:521
1175 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1176 msgstr "%P: Erro ao escrever o arquivo \"%s\"\n"
1177
1178 #: ldmain.c:526 pe-dll.c:1789
1179 #, c-format
1180 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1181 msgstr "%P: Erro ao fechar o arquivo \"%s\"\n"
1182
1183 #: ldmain.c:540
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1186 msgstr "%s: tempo total no vínculo: %ld.%06ld\n"
1187
1188 #: ldmain.c:623
1189 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1190 msgstr "%P%F: faltando argumento para -m\n"
1191
1192 #: ldmain.c:673 ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1193 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1194 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init falhou: %E\n"
1195
1196 #: ldmain.c:677 ldmain.c:694 ldmain.c:714
1197 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1198 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou: %E\n"
1199
1200 #: ldmain.c:728
1201 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1202 msgstr "%X%P: erro: retain-symbols-file duplicado\n"
1203
1204 #: ldmain.c:772
1205 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1206 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup para inserção falhou: %E\n"
1207
1208 #: ldmain.c:777
1209 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1210 msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" sobrepõe \"-s\" e \"-S\"\n"
1211
1212 #: ldmain.c:876
1213 msgid ""
1214 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "Membro de arquivo incluído para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
1218 "\n"
1219
1220 #: ldmain.c:982
1221 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1222 msgstr "%X%C: múltiplas definições de \"%T\"\n"
1223
1224 #: ldmain.c:985
1225 msgid "%D: first defined here\n"
1226 msgstr "%D: definido primeiro aqui\n"
1227
1228 #: ldmain.c:989
1229 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1230 msgstr "%P: Desabilitando relaxamento: não vai funcionar com múltiplas definições\n"
1231
1232 #: ldmain.c:1041
1233 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1234 msgstr "%B: aviso: definição de \"%T\" sobrepondo comum\n"
1235
1236 #: ldmain.c:1044
1237 msgid "%B: warning: common is here\n"
1238 msgstr "%B: aviso: comum está aqui\n"
1239
1240 #: ldmain.c:1051
1241 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1242 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto pela definição\n"
1243
1244 #: ldmain.c:1054
1245 msgid "%B: warning: defined here\n"
1246 msgstr "%B: aviso: definido aqui\n"
1247
1248 #: ldmain.c:1061
1249 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1250 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto por um comum maior\n"
1251
1252 #: ldmain.c:1064
1253 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1254 msgstr "%B: aviso: comum maior está aqui\n"
1255
1256 #: ldmain.c:1068
1257 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1258 msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobrepondo um comum menor\n"
1259
1260 #: ldmain.c:1071
1261 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1262 msgstr "%B: aviso: comum menor está aqui\n"
1263
1264 #: ldmain.c:1075
1265 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1266 msgstr "%B: aviso: múltiplos comuns de \"%T\"\n"
1267
1268 #: ldmain.c:1077
1269 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1270 msgstr "%B: aviso: comum anterior está aqui\n"
1271
1272 #: ldmain.c:1095 ldmain.c:1131
1273 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1274 msgstr "%P: aviso: construtor global %s usado\n"
1275
1276 #: ldmain.c:1141
1277 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1278 msgstr "%P%F: erro de backend BFD: sem suporte a BFD_RELOC_CTOR\n"
1279
1280 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1281 #: ldmain.c:1213 ldmain.c:1215 ldmain.c:1217 ldmain.c:1225 ldmain.c:1268
1282 msgid "warning: "
1283 msgstr "aviso: "
1284
1285 #: ldmain.c:1321
1286 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1287 msgstr "%X%C: referência não definida para \"%T\"\n"
1288
1289 #: ldmain.c:1324
1290 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1291 msgstr "%C: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1292
1293 #: ldmain.c:1330
1294 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1295 msgstr "%X%D: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1296
1297 #: ldmain.c:1333
1298 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1299 msgstr "%D: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1300
1301 #: ldmain.c:1344
1302 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1303 msgstr "%X%B: referência não definida para \"%T\"\n"
1304
1305 #: ldmain.c:1347
1306 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1307 msgstr "%B: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1308
1309 #: ldmain.c:1353
1310 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1311 msgstr "%X%B: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1312
1313 #: ldmain.c:1356
1314 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1315 msgstr "%B: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1316
1317 #: ldmain.c:1393
1318 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1319 msgstr " estouro de relocação adiciona omitido da saída\n"
1320
1321 #: ldmain.c:1406
1322 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1323 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\""
1324
1325 #: ldmain.c:1412
1326 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1327 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B"
1328
1329 #: ldmain.c:1425
1330 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1331 msgstr " relocação truncada para caber: %s contra \"%T\""
1332
1333 #: ldmain.c:1441
1334 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1335 msgstr "%X%H: relocação perigosa: %s\n"
1336
1337 #: ldmain.c:1455
1338 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1339 msgstr "%X%H: a relocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n"
1340
1341 #: ldmain.c:1489
1342 msgid "%B: reference to %s\n"
1343 msgstr "%B: referência a %s\n"
1344
1345 #: ldmain.c:1491
1346 msgid "%B: definition of %s\n"
1347 msgstr "%B: definição de %s\n"
1348
1349 #: ldmisc.c:299
1350 #, c-format
1351 msgid "no symbol"
1352 msgstr "nenhum símbolo"
1353
1354 #: ldmisc.c:492
1355 msgid "%B: In function `%T':\n"
1356 msgstr "%B: Na função \"%T\":\n"
1357
1358 #: ldmisc.c:633
1359 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1360 msgstr "%F%P: erro interno %s %d\n"
1361
1362 #: ldmisc.c:697
1363 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1364 msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d em %s\n"
1365
1366 #: ldmisc.c:700
1367 msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1368 msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d\n"
1369
1370 #: ldmisc.c:702
1371 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1372 msgstr "%P%F: Por favor, relate o erro\n"
1373
1374 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1375 #: ldver.c:37
1376 #, c-format
1377 msgid "GNU ld %s\n"
1378 msgstr "GNU ld %s\n"
1379
1380 #: ldver.c:41
1381 #, c-format
1382 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1383 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384
1385 #: ldver.c:42
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1389 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1390 "This program has absolutely no warranty.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo sob os termos\n"
1393 "da Licença Pública Geral GNU versão 3 ou (a seu critério) uma versão posterior.\n"
1394 "Esse programa possui absolutamente nenhuma garantia.\n"
1395
1396 #: ldver.c:52
1397 #, c-format
1398 msgid " Supported emulations:\n"
1399 msgstr " Emulações com suporte:\n"
1400
1401 #: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206 ldwrite.c:258 ldwrite.c:299
1402 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1403 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order falhou\n"
1404
1405 #: ldwrite.c:368
1406 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1407 msgstr "%F%P: não foi possível criar nome de seção dividida para %s\n"
1408
1409 #: ldwrite.c:380
1410 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1411 msgstr "%F%P: clonagem de seção falhou: %E\n"
1412
1413 #: ldwrite.c:418
1414 #, c-format
1415 msgid "%8x something else\n"
1416 msgstr "%8x alguma outra coisa\n"
1417
1418 #: ldwrite.c:588
1419 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1420 msgstr "%F%P: vinculação final falhou: %E\n"
1421
1422 #: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1423 msgid "KEYWORD"
1424 msgstr "PALAVRA-CHAVE"
1425
1426 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1427 #: lexsup.c:102
1428 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1429 msgstr ""
1430 "Controle de biblioteca compartilhada para\n"
1431 " compatibilidade com HP/UX"
1432
1433 #: lexsup.c:105
1434 msgid "ARCH"
1435 msgstr "ARCH"
1436
1437 #: lexsup.c:105
1438 msgid "Set architecture"
1439 msgstr "Define a arquitetura"
1440
1441 #: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1442 msgid "TARGET"
1443 msgstr "ALVO"
1444
1445 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1446 #: lexsup.c:107
1447 msgid "Specify target for following input files"
1448 msgstr ""
1449 "Especifica o alvo para os seguintes arquivos\n"
1450 " de entrada"
1451
1452 #: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1453 #: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1454 msgid "FILE"
1455 msgstr "ARQUIVO"
1456
1457 #: lexsup.c:110
1458 msgid "Read MRI format linker script"
1459 msgstr "Lê script de vinculador no formato MRI"
1460
1461 #: lexsup.c:112
1462 msgid "Force common symbols to be defined"
1463 msgstr "Força símbolos comuns a serem definidos"
1464
1465 #: lexsup.c:117
1466 msgid "Force group members out of groups"
1467 msgstr "Força membros de grupos para fora dos grupos"
1468
1469 #: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1470 #: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1471 msgid "ADDRESS"
1472 msgstr "ENDEREÇO"
1473
1474 #: lexsup.c:119
1475 msgid "Set start address"
1476 msgstr "Define o endereço inicial"
1477
1478 #: lexsup.c:121
1479 msgid "Export all dynamic symbols"
1480 msgstr "Exporta todas os símbolos dinâmicos"
1481
1482 #: lexsup.c:123
1483 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1484 msgstr "Desfaz o efeito de --export-dynamic"
1485
1486 #: lexsup.c:125
1487 msgid "Link big-endian objects"
1488 msgstr "Vincula objetos big-endian"
1489
1490 #: lexsup.c:127
1491 msgid "Link little-endian objects"
1492 msgstr "Vincula objetos little-endian"
1493
1494 #: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1495 msgid "SHLIB"
1496 msgstr "SHLIB"
1497
1498 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1499 #: lexsup.c:129
1500 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1501 msgstr ""
1502 "Filtro auxiliar para tabela de símbolos\n"
1503 " de objeto compartilhado"
1504
1505 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1506 #: lexsup.c:132
1507 msgid "Filter for shared object symbol table"
1508 msgstr ""
1509 "Filtro para tabela de símbolos de objeto\n"
1510 " compartilhado"
1511
1512 #: lexsup.c:135
1513 msgid "Ignored"
1514 msgstr "Ignorado"
1515
1516 #: lexsup.c:137
1517 msgid "SIZE"
1518 msgstr "TAMANHO"
1519
1520 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1521 #: lexsup.c:137
1522 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1523 msgstr ""
1524 "Tamanho de dados pequenos (se nenhum tamanho,\n"
1525 " mesmo que --shared)"
1526
1527 #: lexsup.c:140
1528 msgid "FILENAME"
1529 msgstr "ARQUIVO"
1530
1531 #: lexsup.c:140
1532 msgid "Set internal name of shared library"
1533 msgstr "Define nome interno da biblioteca compartilhada"
1534
1535 #: lexsup.c:142
1536 msgid "PROGRAM"
1537 msgstr "PROGRAMA"
1538
1539 #: lexsup.c:142
1540 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1541 msgstr "Define PROGRAMA como vinculador dinâmico a usar"
1542
1543 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1544 #: lexsup.c:145
1545 msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1546 msgstr ""
1547 "Produz um executável com nenhum cabeçalho\n"
1548 " de interpretação de programa"
1549
1550 #: lexsup.c:148
1551 msgid "LIBNAME"
1552 msgstr "NOMELIB"
1553
1554 #: lexsup.c:148
1555 msgid "Search for library LIBNAME"
1556 msgstr "Pesquisa pela biblioteca NOMELIB"
1557
1558 #: lexsup.c:150
1559 msgid "DIRECTORY"
1560 msgstr "DIRETÓRIO"
1561
1562 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1563 #: lexsup.c:150
1564 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1565 msgstr ""
1566 "Adiciona DIRETÓRIO ao caminho de pesquisa\n"
1567 " de biblioteca"
1568
1569 #: lexsup.c:153
1570 msgid "Override the default sysroot location"
1571 msgstr "Substitui o local da raiz do sistema padrão"
1572
1573 #: lexsup.c:155
1574 msgid "EMULATION"
1575 msgstr "EMULAÇÃO"
1576
1577 # Espaço extra para promover alinhamento
1578 #: lexsup.c:155
1579 msgid "Set emulation"
1580 msgstr " Define emulação"
1581
1582 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1583 #: lexsup.c:157
1584 msgid "Print map file on standard output"
1585 msgstr ""
1586 "Imprime o arquivo de mapeamento para a saída\n"
1587 " padrão"
1588
1589 #: lexsup.c:159
1590 msgid "Do not page align data"
1591 msgstr "Não alinha em página os dados"
1592
1593 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1594 #: lexsup.c:161
1595 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1596 msgstr ""
1597 "Não alinha em página os dados, não torna o\n"
1598 " texto somente leitura"
1599
1600 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1601 #: lexsup.c:164
1602 msgid "Page align data, make text readonly"
1603 msgstr ""
1604 "Alinha em página os dados, torna o\n"
1605 " texto somente leitura"
1606
1607 #: lexsup.c:167
1608 msgid "Set output file name"
1609 msgstr "Define nome de arquivo de saída"
1610
1611 #: lexsup.c:169
1612 msgid "Optimize output file"
1613 msgstr "Otimiza o arquivo de saída"
1614
1615 #: lexsup.c:171
1616 msgid "Generate import library"
1617 msgstr "Gera biblioteca de importação"
1618
1619 #: lexsup.c:174
1620 msgid "PLUGIN"
1621 msgstr "PLUG-IN"
1622
1623 #: lexsup.c:174
1624 msgid "Load named plugin"
1625 msgstr "Carrega o plug-in especificado"
1626
1627 #: lexsup.c:176
1628 msgid "ARG"
1629 msgstr "ARG"
1630
1631 #: lexsup.c:176
1632 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1633 msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado"
1634
1635 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1636 #: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1637 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1638 msgstr ""
1639 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1640 " a opção LTO do GCC"
1641
1642 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1643 #: lexsup.c:185
1644 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1645 msgstr ""
1646 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1647 " a opção de vinculação do GCC"
1648
1649 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1650 #: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1651 msgid "Ignored for gold option compatibility"
1652 msgstr ""
1653 "Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1654 " a opção gold"
1655
1656 #: lexsup.c:194
1657 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1658 msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4"
1659
1660 #: lexsup.c:198
1661 msgid "Generate relocatable output"
1662 msgstr "Gera uma saída relocável"
1663
1664 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1665 #: lexsup.c:202
1666 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1667 msgstr ""
1668 "Só vincula símbolos (se diretório, igual\n"
1669 " a --rpath)"
1670
1671 #: lexsup.c:205
1672 msgid "Strip all symbols"
1673 msgstr "Remove todos símbolos"
1674
1675 #: lexsup.c:207
1676 msgid "Strip debugging symbols"
1677 msgstr "Remove símbolos de depuração"
1678
1679 #: lexsup.c:209
1680 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1681 msgstr "Remove símbolos nas seções descartadas"
1682
1683 #: lexsup.c:211
1684 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1685 msgstr "Não remove símbolos nas seções descartadas"
1686
1687 #: lexsup.c:213
1688 msgid "Trace file opens"
1689 msgstr "Rastreia aberturas de arquivos"
1690
1691 #: lexsup.c:215
1692 msgid "Read linker script"
1693 msgstr "Lê script do vinculador"
1694
1695 #: lexsup.c:217
1696 msgid "Read default linker script"
1697 msgstr "Lê o script do vinculador padrão"
1698
1699 #: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1700 #: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1701 msgid "SYMBOL"
1702 msgstr "SÍMBOLO"
1703
1704 #: lexsup.c:221
1705 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1706 msgstr "Inicia com referência não definida a SÍMBOLO"
1707
1708 #: lexsup.c:224
1709 msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1710 msgstr "Exibe que SÍMBOLO esteja definido na saída final"
1711
1712 #: lexsup.c:227
1713 msgid "[=SECTION]"
1714 msgstr "[=SEÇÃO]"
1715
1716 # Espaço extra para promover alinhamento
1717 #: lexsup.c:228
1718 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1719 msgstr " Não mescla seções [SEÇÃO | órfãs] de entrada"
1720
1721 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1722 #: lexsup.c:230
1723 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1724 msgstr ""
1725 "Constrói tabelas globais de\n"
1726 " construtor/desconstrutor"
1727
1728 #: lexsup.c:232
1729 msgid "Print version information"
1730 msgstr "Emite as informações da versão"
1731
1732 #: lexsup.c:234
1733 msgid "Print version and emulation information"
1734 msgstr "Exibe as informações da versão e emulação"
1735
1736 #: lexsup.c:236
1737 msgid "Discard all local symbols"
1738 msgstr "Descarta todos os símbolos locais"
1739
1740 #: lexsup.c:238
1741 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1742 msgstr "Descarta símbolos locais temporários (padrão)"
1743
1744 #: lexsup.c:240
1745 msgid "Don't discard any local symbols"
1746 msgstr "Não descarta quaisquer símbolos locais"
1747
1748 #: lexsup.c:242
1749 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1750 msgstr "Rastreia menções ao SÍMBOLO"
1751
1752 #: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1753 msgid "PATH"
1754 msgstr "CAMINHO"
1755
1756 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1757 #: lexsup.c:244
1758 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1759 msgstr ""
1760 "O caminho de pesquisa padrão para manter\n"
1761 " compatibilidade com Solaris"
1762
1763 #: lexsup.c:247
1764 msgid "Start a group"
1765 msgstr "Inicia um grupo"
1766
1767 #: lexsup.c:249
1768 msgid "End a group"
1769 msgstr "Termina um grupo"
1770
1771 #: lexsup.c:253
1772 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1773 msgstr ""
1774 "Aceita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1775 " não pôde ser determinada"
1776
1777 #: lexsup.c:257
1778 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1779 msgstr ""
1780 "Rejeita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1781 " é desconhecida"
1782
1783 #: lexsup.c:269
1784 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1785 msgstr ""
1786 "Só define DT_NEEDED para as seguintes\n"
1787 " bibliotecas dinâmicas se usadas"
1788
1789 #: lexsup.c:272
1790 msgid ""
1791 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1792 " the command line"
1793 msgstr ""
1794 "Sempre define DT_NEEDED para bibliotecas\n"
1795 " dinâmicas mencionadas na linha de comando"
1796
1797 #: lexsup.c:276
1798 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1799 msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com SunOS"
1800
1801 #: lexsup.c:278
1802 msgid "Link against shared libraries"
1803 msgstr "Vincula com bibliotecas compartilhadas"
1804
1805 #: lexsup.c:284
1806 msgid "Do not link against shared libraries"
1807 msgstr "Não vincula com bibliotecas compartilhadas"
1808
1809 #: lexsup.c:292
1810 msgid "Bind global references locally"
1811 msgstr "Associa referências globais localmente"
1812
1813 #: lexsup.c:294
1814 msgid "Bind global function references locally"
1815 msgstr "Associa referências de função global localmente"
1816
1817 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1818 #: lexsup.c:296
1819 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1820 msgstr ""
1821 "Verifica os endereços de seção por\n"
1822 " sobreposições (padrão)"
1823
1824 #: lexsup.c:299
1825 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1826 msgstr "Não verifica endereços de seção por sobreposições"
1827
1828 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1829 #: lexsup.c:303
1830 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1831 msgstr ""
1832 "Copia vínculos a DT_NEEDED mencionados dentro\n"
1833 " de DSOs que segue"
1834
1835 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1836 #: lexsup.c:307
1837 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1838 msgstr ""
1839 "Não copia vínculos a DT_NEEDED mencionados\n"
1840 " dentro de DSOs que segue"
1841
1842 #: lexsup.c:311
1843 msgid "Output cross reference table"
1844 msgstr "Emite tabela de referência cruzada"
1845
1846 #: lexsup.c:313
1847 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1848 msgstr "SÍMBOLO=EXPRESSÃO"
1849
1850 #: lexsup.c:313
1851 msgid "Define a symbol"
1852 msgstr "Define um símbolo"
1853
1854 #: lexsup.c:315
1855 msgid "[=STYLE]"
1856 msgstr "[=ESTILO]"
1857
1858 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1859 #: lexsup.c:315
1860 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1861 msgstr ""
1862 "Realiza \"demangle\" em nomes de símbolos\n"
1863 " [usando ESTILO]"
1864
1865 #: lexsup.c:318
1866 msgid "Generate embedded relocs"
1867 msgstr "Gera relocações incorporadas"
1868
1869 #: lexsup.c:320
1870 msgid "Treat warnings as errors"
1871 msgstr "Trata avisos como erros"
1872
1873 #: lexsup.c:323
1874 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1875 msgstr "Não trata de avisos como erros (padrão)"
1876
1877 # Espaço extra para promover alinhamento
1878 #: lexsup.c:326
1879 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1880 msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de descarregamento"
1881
1882 #: lexsup.c:328
1883 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1884 msgstr "Força geração de arquivo com sufixo .exe"
1885
1886 #: lexsup.c:330
1887 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1888 msgstr "Remove seções não usadas (em alguns alvos)"
1889
1890 #: lexsup.c:333
1891 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1892 msgstr "Não remove seções não usadas (padrão)"
1893
1894 #: lexsup.c:336
1895 msgid "List removed unused sections on stderr"
1896 msgstr "Lista seções não usadas removidas na stderr"
1897
1898 #: lexsup.c:339
1899 msgid "Do not list removed unused sections"
1900 msgstr "Não lista seções não usadas removidas"
1901
1902 #: lexsup.c:342
1903 msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1904 msgstr ""
1905 "Mantém símbolos exportados ao remover\n"
1906 " seções não usadas"
1907
1908 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1909 #: lexsup.c:345
1910 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1911 msgstr ""
1912 "Define o tamanho da tabela de hash padrão\n"
1913 " próximo a <NÚMERO>"
1914
1915 #: lexsup.c:348
1916 msgid "Print option help"
1917 msgstr "Emite ajuda das opções"
1918
1919 # Espaço extra para promover alinhamento
1920 #: lexsup.c:350
1921 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1922 msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de carregamento"
1923
1924 #: lexsup.c:352
1925 msgid "Write a map file"
1926 msgstr "Grava um arquivo de mapeamento"
1927
1928 #: lexsup.c:354
1929 msgid "Do not define Common storage"
1930 msgstr "Não define o armazenamento comum"
1931
1932 #: lexsup.c:356
1933 msgid "Do not demangle symbol names"
1934 msgstr "Não realiza \"demangle\" em nomes de símbolos"
1935
1936 #: lexsup.c:358
1937 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1938 msgstr "Usa menos memória e mais E/S de disco"
1939
1940 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1941 #: lexsup.c:360
1942 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1943 msgstr ""
1944 "Não permite referências não resolvidas em\n"
1945 " arquivos de objeto"
1946
1947 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1948 #: lexsup.c:363
1949 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1950 msgstr ""
1951 "Permite referências não resolvidas em\n"
1952 " bibliotecas compartilhadas"
1953
1954 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1955 #: lexsup.c:367
1956 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1957 msgstr ""
1958 "Não permite referências não resolvidas em\n"
1959 " bibliotecas compartilhadas"
1960
1961 #: lexsup.c:371
1962 msgid "Allow multiple definitions"
1963 msgstr "Permite múltiplas definições"
1964
1965 #: lexsup.c:373
1966 msgid "Disallow undefined version"
1967 msgstr "Proíbe versão não definida"
1968
1969 #: lexsup.c:375
1970 msgid "Create default symbol version"
1971 msgstr "Cria versão de símbolo padrão"
1972
1973 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1974 #: lexsup.c:378
1975 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1976 msgstr ""
1977 "Cria versão de símbolo padrão para símbolos\n"
1978 " importados"
1979
1980 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1981 #: lexsup.c:381
1982 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1983 msgstr ""
1984 "Não avisa sobre arquivos de entrada não\n"
1985 " incompatíveis"
1986
1987 #: lexsup.c:384
1988 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1989 msgstr "Não avisa ao localizar uma biblioteca incompatível"
1990
1991 #: lexsup.c:387
1992 msgid "Turn off --whole-archive"
1993 msgstr "Desliga --whole-archive"
1994
1995 #: lexsup.c:389
1996 msgid "Create an output file even if errors occur"
1997 msgstr "Cria um arquivo de saída mesmo se ocorrer erros"
1998
1999 #: lexsup.c:394
2000 msgid ""
2001 "Only use library directories specified on\n"
2002 " the command line"
2003 msgstr ""
2004 "Usa somente diretórios de biblioteca\n"
2005 " especificados na linha de comando"
2006
2007 #: lexsup.c:398
2008 msgid "Specify target of output file"
2009 msgstr "Especifica alvo de arquivo de saída"
2010
2011 #: lexsup.c:401
2012 msgid "Print default output format"
2013 msgstr "Emite o formato de saída padrão"
2014
2015 #: lexsup.c:403
2016 msgid "Print current sysroot"
2017 msgstr "Emite sysroot atual"
2018
2019 #: lexsup.c:405
2020 msgid "Ignored for Linux compatibility"
2021 msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com Linux"
2022
2023 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2024 #: lexsup.c:408
2025 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
2026 msgstr ""
2027 "Reduz excessos de uso de memória,\n"
2028 " possivelmente demorando mais"
2029
2030 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2031 #: lexsup.c:411
2032 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
2033 msgstr ""
2034 "Reduz o tamanho do código usando\n"
2035 " otimizações específicas de alvo"
2036
2037 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2038 #: lexsup.c:413
2039 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
2040 msgstr ""
2041 "Não usa técnicas de relaxamento para\n"
2042 " reduzir tamanho do código"
2043
2044 #: lexsup.c:416
2045 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
2046 msgstr "Mantém apenas símbolos listados no ARQUIVO"
2047
2048 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2049 #: lexsup.c:418
2050 msgid "Set runtime shared library search path"
2051 msgstr ""
2052 "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2053 " compartilhada em tempo de execução"
2054
2055 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2056 #: lexsup.c:420
2057 msgid "Set link time shared library search path"
2058 msgstr ""
2059 "Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2060 " compartilhada em tempo de vínculo"
2061
2062 #: lexsup.c:423
2063 msgid "Create a shared library"
2064 msgstr "Cria uma biblioteca compartilhada"
2065
2066 #: lexsup.c:427
2067 msgid "Create a position independent executable"
2068 msgstr "Cria um executável independente de posição"
2069
2070 #: lexsup.c:431
2071 msgid "[=ascending|descending]"
2072 msgstr "[=ascending|descending]"
2073
2074 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2075 #: lexsup.c:432
2076 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
2077 msgstr ""
2078 "Ordena símbolos comuns por alinhamento\n"
2079 " [na ordem especificada]"
2080
2081 #: lexsup.c:437
2082 msgid "name|alignment"
2083 msgstr "nome|alinhamento"
2084
2085 #: lexsup.c:438
2086 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
2087 msgstr "Ordena seções por nome ou alinhamento máximo"
2088
2089 #: lexsup.c:440
2090 msgid "COUNT"
2091 msgstr "QTDE"
2092
2093 #: lexsup.c:440
2094 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
2095 msgstr "Quantas tags para reservar na seção .dynamic"
2096
2097 #: lexsup.c:443
2098 msgid "[=SIZE]"
2099 msgstr "[=TAMANHO]"
2100
2101 #: lexsup.c:443
2102 msgid "Split output sections every SIZE octets"
2103 msgstr "Divide a saída em seções a cada TAMANHO octetos"
2104
2105 #: lexsup.c:446
2106 msgid "[=COUNT]"
2107 msgstr "[=CONTAGEM]"
2108
2109 # Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2110 #: lexsup.c:446
2111 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2112 msgstr ""
2113 "Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n"
2114 " relocações"
2115
2116 #: lexsup.c:449
2117 msgid "Print memory usage statistics"
2118 msgstr "Emite estatísticas de uso de memória"
2119
2120 #: lexsup.c:451
2121 msgid "Display target specific options"
2122 msgstr "Exibe opções específicas de alvo"
2123
2124 # Espaço extra para promover alinhamento
2125 #: lexsup.c:453
2126 msgid "Do task level linking"
2127 msgstr " Faz vínculo em nível de tarefa"
2128
2129 #: lexsup.c:455
2130 msgid "Use same format as native linker"
2131 msgstr "Usa o mesmo formato que o vinculador nativo"
2132
2133 #: lexsup.c:457
2134 msgid "SECTION=ADDRESS"
2135 msgstr "SEÇÃO=ENDEREÇO"
2136
2137 #: lexsup.c:457
2138 msgid "Set address of named section"
2139 msgstr "Define o endereço da seção dada"
2140
2141 # Espaço extra para promover alinhamento
2142 #: lexsup.c:460
2143 msgid "Set address of .bss section"
2144 msgstr " Define o endereço da seção .bss"
2145
2146 # Espaço extra para promover alinhamento
2147 #: lexsup.c:462
2148 msgid "Set address of .data section"
2149 msgstr " Define o endereço da seção .data"
2150
2151 # Espaço extra para promover alinhamento
2152 #: lexsup.c:464
2153 msgid "Set address of .text section"
2154 msgstr " Define o endereço da seção .text"
2155
2156 # Espaço extra para promover alinhamento
2157 #: lexsup.c:466
2158 msgid "Set address of text segment"
2159 msgstr " Define o endereço do segmento \"text\""
2160
2161 # Espaço extra para promover alinhamento
2162 #: lexsup.c:468
2163 msgid "Set address of rodata segment"
2164 msgstr " Define o endereço do segmento \"rodata\""
2165
2166 # Espaço extra para promover alinhamento
2167 #: lexsup.c:470
2168 msgid "Set address of ldata segment"
2169 msgstr " Define o endereço do segmento \"ldata\""
2170
2171 # Não traduzir "<method>", pois seu texto correspondente na opção não é traduzível.
2172 #: lexsup.c:473
2173 msgid ""
2174 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2175 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2176 " ignore-in-shared-libs"
2177 msgstr ""
2178 "Como tratar símbolos não resolvidos. <method> é:\n"
2179 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2180 " ignore-in-shared-libs"
2181
2182 #: lexsup.c:478
2183 msgid "[=NUMBER]"
2184 msgstr "[=NÚMERO]"
2185
2186 # Espaço extra para promover alinhamento
2187 #: lexsup.c:479
2188 msgid "Output lots of information during link"
2189 msgstr " Emite muitas informações durante vinculação"
2190
2191 #: lexsup.c:483
2192 msgid "Read version information script"
2193 msgstr "Lê script de informações de versão"
2194
2195 #: lexsup.c:486
2196 msgid ""
2197 "Take export symbols list from .exports, using\n"
2198 " SYMBOL as the version."
2199 msgstr ""
2200 "Obtém lista de símbolos de exportação de\n"
2201 " .exports, usando SÍMBOLO como a versão."
2202
2203 #: lexsup.c:490
2204 msgid "Add data symbols to dynamic list"
2205 msgstr "Adiciona símbolos de dados à lista dinâmica"
2206
2207 #: lexsup.c:492
2208 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2209 msgstr ""
2210 "Usa a lista dinâmica dos operações de C++\n"
2211 " new/delete"
2212
2213 #: lexsup.c:494
2214 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2215 msgstr "Usa a lista dinâmica de typeinfo de C++"
2216
2217 #: lexsup.c:496
2218 msgid "Read dynamic list"
2219 msgstr "Lê a lista dinâmica"
2220
2221 #: lexsup.c:498
2222 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2223 msgstr "Avisa sobre símbolos comuns duplicados"
2224
2225 #: lexsup.c:500
2226 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2227 msgstr ""
2228 "Avisa se construtores/destrutores globais\n"
2229 " forem vistos"
2230
2231 #: lexsup.c:503
2232 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2233 msgstr "Avisa se os múltiplos valores de GP forem usados"
2234
2235 #: lexsup.c:505
2236 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2237 msgstr "Avisa uma vez por símbolo não definido"
2238
2239 #: lexsup.c:507
2240 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2241 msgstr ""
2242 "Avisa se o início da seção alterar em razão\n"
2243 " de alinhamento"
2244
2245 #: lexsup.c:510
2246 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2247 msgstr "Avisa se objeto compartilhado possuir DT_TEXTREL"
2248
2249 #: lexsup.c:513
2250 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2251 msgstr ""
2252 "Avisa se um objeto possuir código alterativo\n"
2253 " de máquina ELF"
2254
2255 #: lexsup.c:517
2256 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2257 msgstr "Relata símbolos não resolvidos como avisos"
2258
2259 #: lexsup.c:520
2260 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2261 msgstr "Relata símbolos não resolvidos como erros"
2262
2263 #: lexsup.c:522
2264 msgid "Include all objects from following archives"
2265 msgstr "Inclui todos os objetos dos seguintes arquivos"
2266
2267 # Espaço extra para promover alinhamento
2268 #: lexsup.c:525
2269 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2270 msgstr " Usa funções interfaceadores para SÍMBOLO"
2271
2272 #: lexsup.c:529
2273 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2274 msgstr ""
2275 "SÍMBOLO não resolvido não causará um erro\n"
2276 " ou um aviso"
2277
2278 #: lexsup.c:531
2279 msgid "Push state of flags governing input file handling"
2280 msgstr ""
2281 "Faz push do estado de flags governando\n"
2282 " o tratamento de arquivo de entrada"
2283
2284 #: lexsup.c:534
2285 msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2286 msgstr ""
2287 "Faz pop do estado de flags governando\n"
2288 " o tratamento de arquivo de entrada"
2289
2290 #: lexsup.c:537
2291 msgid "Report target memory usage"
2292 msgstr "Relata uso de memória alvo"
2293
2294 #: lexsup.c:539
2295 msgid "=MODE"
2296 msgstr "=MODO"
2297
2298 #: lexsup.c:539
2299 msgid "Control how orphan sections are handled."
2300 msgstr "Controla como seções órfãs são tratadas."
2301
2302 #: lexsup.c:705
2303 msgid "%P: %s: missing argument\n"
2304 msgstr "%P: %s: argumento em falta\n"
2305
2306 #: lexsup.c:710
2307 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2308 msgstr "%P: opção não reconhecida \"%s\"\n"
2309
2310 #: lexsup.c:715
2311 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2312 msgstr "%P%F: use a opção --help para informações de uso\n"
2313
2314 #: lexsup.c:734
2315 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2316 msgstr "%P%F: opção -a não reconhecida \"%s\"\n"
2317
2318 #: lexsup.c:747
2319 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2320 msgstr "%P%F: opção -assert não reconhecida \"%s\"\n"
2321
2322 #: lexsup.c:791
2323 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2324 msgstr "%F%P: estilo de \"demangling\" desconhecido \"%s\"\n"
2325
2326 #: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2327 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2328 msgstr "%P%F: número inválido \"%s\"\n"
2329
2330 #: lexsup.c:962
2331 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2332 msgstr "%P%F: opção --unresolved-symbols inválida: %s\n"
2333
2334 #: lexsup.c:1039
2335 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2336 msgstr "%P%F: opção -plugin-opt inválida\n"
2337
2338 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2339 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2340 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2341 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2342 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2343 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2344 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2345 #. and will seg-fault the next time around.
2346 #: lexsup.c:1056
2347 msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2348 msgstr "%P%F: opção não reconhecida %s\n"
2349
2350 #: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2351 msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2352 msgstr "%P%F: -r e %s não podem ser usados juntos\n"
2353
2354 #: lexsup.c:1166
2355 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2356 msgstr "%P%F: -r e -shared não podem ser usados juntos\n"
2357
2358 #: lexsup.c:1177
2359 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2360 msgstr "%P%F: sem suporte a -shared\n"
2361
2362 #: lexsup.c:1183
2363 msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2364 msgstr "%P%F: -r e -pie não podem ser usados juntos\n"
2365
2366 #: lexsup.c:1188
2367 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2368 msgstr "%P%F: sem suporte a -pie\n"
2369
2370 #: lexsup.c:1194
2371 msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2372 msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; mantendo o anterior\n"
2373
2374 #: lexsup.c:1200
2375 msgid "descending"
2376 msgstr "descendente"
2377
2378 #: lexsup.c:1202
2379 msgid "ascending"
2380 msgstr "ascendente"
2381
2382 #: lexsup.c:1205
2383 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2384 msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção comum: %s\n"
2385
2386 #: lexsup.c:1209
2387 msgid "name"
2388 msgstr "nome"
2389
2390 #: lexsup.c:1211
2391 msgid "alignment"
2392 msgstr "alinhamento"
2393
2394 #: lexsup.c:1214
2395 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2396 msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção: %s\n"
2397
2398 #: lexsup.c:1248
2399 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2400 msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--section-start\"\n"
2401
2402 #: lexsup.c:1255
2403 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2404 msgstr "%P%F: faltando argumento(s) para a opção \"--section-start\"\n"
2405
2406 #: lexsup.c:1505
2407 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2408 msgstr "%P%F: o grupo terminou antes de começar (--help para uso)\n"
2409
2410 #: lexsup.c:1533
2411 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2412 msgstr "%P%X: --hash-size precisa de um argumento numérico\n"
2413
2414 #: lexsup.c:1545
2415 msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2416 msgstr "%P%F: não foi feito push do estado antes de fazer pop\n"
2417
2418 #: lexsup.c:1568
2419 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2420 msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--orphan-handling\"\n"
2421
2422 #: lexsup.c:1576
2423 msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2424 msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; ignorado\n"
2425
2426 #: lexsup.c:1644
2427 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2428 msgstr "%P%F: -F não pode ser usado sem -shared\n"
2429
2430 #: lexsup.c:1646
2431 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2432 msgstr "%P%F: -f não pode ser usado sem -shared\n"
2433
2434 #: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2435 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2436 msgstr "%P%F: número hexa inválido \"%s\"\n"
2437
2438 #: lexsup.c:1730
2439 #, c-format
2440 msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2441 msgstr ""
2442 " --audit=AUDITLIB Especifica uma biblioteca para usar\n"
2443 " para auditamento\n"
2444
2445 #: lexsup.c:1732
2446 #, c-format
2447 msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2448 msgstr ""
2449 " -Bgroup Seleciona regras de procura por nome de grupo\n"
2450 " para DSO\n"
2451
2452 #: lexsup.c:1734
2453 #, c-format
2454 msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2455 msgstr " --disable-new-dtags Desabilita novas tags dinâmicas\n"
2456
2457 #: lexsup.c:1736
2458 #, c-format
2459 msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2460 msgstr " --enable-new-dtags Habilita novas tags dinâmicas\n"
2461
2462 #: lexsup.c:1738
2463 #, c-format
2464 msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2465 msgstr " --eh-frame-hdr Cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2466
2467 #: lexsup.c:1740
2468 #, c-format
2469 msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2470 msgstr " --no-eh-frame-hdr Não cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2471
2472 #: lexsup.c:1742
2473 #, c-format
2474 msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2475 msgstr " --exclude-libs=LIBS Torna todos os símbolos em LIBS ocultos\n"
2476
2477 #: lexsup.c:1744
2478 #, c-format
2479 msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2480 msgstr " --hash-style=ESTILO Define estilo hash para sysv, gnu ou ambos\n"
2481
2482 #: lexsup.c:1746
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2486 "\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2487 msgstr ""
2488 " -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2489 " Especifica biblioteca para usar para auditar\n"
2490 " dependências\n"
2491
2492 #: lexsup.c:1749
2493 #, c-format
2494 msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2495 msgstr " -z combreloc Mescla relocações dinâmicas numa seção e ordena\n"
2496
2497 #: lexsup.c:1751
2498 #, c-format
2499 msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2500 msgstr " -z nocombreloc Não mescla relocações dinâmicas em uma seção\n"
2501
2502 #: lexsup.c:1753
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 " -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2506 "\t\t\t loaded objects\n"
2507 msgstr ""
2508 " -z global Torna símbolos em DSO disponíveis para objetos\n"
2509 " carregados em seguida\n"
2510
2511 #: lexsup.c:1756
2512 #, c-format
2513 msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2514 msgstr ""
2515 " -z initfirst Marca o DSO para ser inicializado primeiro em\n"
2516 " tempo de execução\n"
2517
2518 #: lexsup.c:1758
2519 #, c-format
2520 msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2521 msgstr ""
2522 " -z interpose Marca o objeto para interpor todos os DSOs,\n"
2523 " exceto executáveis\n"
2524
2525 #: lexsup.c:1760
2526 #, c-format
2527 msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2528 msgstr ""
2529 " -z lazy Marca o objeto com vinculação preguiçosa de\n"
2530 " tempo de execução (padrão)\n"
2531
2532 #: lexsup.c:1762
2533 #, c-format
2534 msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2535 msgstr " -z loadfltr Marca o objeto como exigindo processo imediato\n"
2536
2537 #: lexsup.c:1764
2538 #, c-format
2539 msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2540 msgstr " -z nocopyreloc Não cria realocações copiadas\n"
2541
2542 #: lexsup.c:1766
2543 #, c-format
2544 msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2545 msgstr ""
2546 " -z nodefaultlib Marca o objeto para não usar caminhos de\n"
2547 " pesquisa padrão\n"
2548
2549 #: lexsup.c:1768
2550 #, c-format
2551 msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2552 msgstr ""
2553 " -z nodelete Marca DSO como não excluível em tempo\n"
2554 " de execução\n"
2555
2556 #: lexsup.c:1770
2557 #, c-format
2558 msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2559 msgstr " -z nodlopen Marca o DSO como não disponível para dlopen\n"
2560
2561 #: lexsup.c:1772
2562 #, c-format
2563 msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2564 msgstr " -z nodump Marca o DSO como não disponível para dldump\n"
2565
2566 #: lexsup.c:1774
2567 #, c-format
2568 msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2569 msgstr ""
2570 " -z now Marca o objeto com vinculação não preguiçosa\n"
2571 " de tempo de execução\n"
2572
2573 #: lexsup.c:1776
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 " -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2577 "\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2578 msgstr ""
2579 " -z origin Marca o objeto como exigindo processamento\n"
2580 " imediato de $ORIGIN em tempo de execução\n"
2581
2582 #: lexsup.c:1780
2583 #, c-format
2584 msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2585 msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2586
2587 #: lexsup.c:1782
2588 #, c-format
2589 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2590 msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2591
2592 #: lexsup.c:1785
2593 #, c-format
2594 msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2595 msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2596
2597 #: lexsup.c:1787
2598 #, c-format
2599 msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2600 msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2601
2602 #: lexsup.c:1790
2603 #, c-format
2604 msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
2605 msgstr " -z separate-code Cria cabeçalho de programa de código separado\n"
2606
2607 #: lexsup.c:1792
2608 #, c-format
2609 msgid " -z noseparate-code Don't create separate code program header (default)\n"
2610 msgstr ""
2611 " -z noseparate-code Não cria cabeçalho de programa de código\n"
2612 " separado (padrão)\n"
2613
2614 #: lexsup.c:1794
2615 #, c-format
2616 msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2617 msgstr " -z common Gera símbolos comuns com tipo STT_COMMON\n"
2618
2619 #: lexsup.c:1796
2620 #, c-format
2621 msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2622 msgstr " -z nocommon Gera símbolos comuns com tipo STT_OBJECT\n"
2623
2624 #: lexsup.c:1798
2625 #, c-format
2626 msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2627 msgstr " -z stack-size=TAM Define o tamanho do segmento de pilha\n"
2628
2629 #: lexsup.c:1800
2630 #, c-format
2631 msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2632 msgstr ""
2633 " -z text Trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2634 " como erro\n"
2635
2636 #: lexsup.c:1802
2637 #, c-format
2638 msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2639 msgstr ""
2640 " -z notext Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2641 " como erro\n"
2642
2643 #: lexsup.c:1804
2644 #, c-format
2645 msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2646 msgstr ""
2647 " -z textoff Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2648 " como erro\n"
2649
2650 #: lexsup.c:1811
2651 #, c-format
2652 msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2653 msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera uma nota de ID de compilação\n"
2654
2655 #: lexsup.c:1813
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2659 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2660 msgstr ""
2661 " --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2662 " Comprime seções de depuração DWARF usando zlib\n"
2663
2664 #: lexsup.c:1817
2665 #, c-format
2666 msgid " Default: zlib-gabi\n"
2667 msgstr " Padrão: zlib-gabi\n"
2668
2669 #: lexsup.c:1820
2670 #, c-format
2671 msgid " Default: none\n"
2672 msgstr " Padrão: nenhum\n"
2673
2674 #: lexsup.c:1823
2675 #, c-format
2676 msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2677 msgstr " -z common-page-size=TAM Define o tamanho comum de página para TAM\n"
2678
2679 #: lexsup.c:1825
2680 #, c-format
2681 msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2682 msgstr " -z max-page-size=TAM Define o tamanho máximo de página para TAM\n"
2683
2684 #: lexsup.c:1827
2685 #, c-format
2686 msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2687 msgstr ""
2688 " -z defs Relata símbolos não resolvidos em arquivos\n"
2689 " de objeto.\n"
2690
2691 #: lexsup.c:1829
2692 #, c-format
2693 msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2694 msgstr " -z muldefs Permite múltiplas definições\n"
2695
2696 #: lexsup.c:1831
2697 #, c-format
2698 msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2699 msgstr " -z execstack Marca executável como exigindo pilha executável\n"
2700
2701 #: lexsup.c:1833
2702 #, c-format
2703 msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2704 msgstr ""
2705 " -z noexecstack Marca executável como não exigindo pilha\n"
2706 " executável\n"
2707
2708 #: lexsup.c:1835
2709 #, c-format
2710 msgid " -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
2711 msgstr " -z globalaudit Marca executável como exigindo auditoria global\n"
2712
2713 #: lexsup.c:1842
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 " --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2717 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2718 " Don't generate exception handling info for PLT\n"
2719 msgstr ""
2720 " --ld-generated-unwind-info Gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2721 " --no-ld-generated-unwind-info\n"
2722 " Não gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2723
2724 #: lexsup.c:1854
2725 #, c-format
2726 msgid "ELF emulations:\n"
2727 msgstr "Emulações de ELF:\n"
2728
2729 #: lexsup.c:1872
2730 #, c-format
2731 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2732 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
2733
2734 #: lexsup.c:1874
2735 #, c-format
2736 msgid "Options:\n"
2737 msgstr "Opções:\n"
2738
2739 #: lexsup.c:1952
2740 #, c-format
2741 msgid " @FILE"
2742 msgstr " @ARQ"
2743
2744 #: lexsup.c:1955
2745 #, c-format
2746 msgid "Read options from FILE\n"
2747 msgstr " Lê as opções do arquivo ARQ\n"
2748
2749 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2750 #. format of the listings below - do not change them.
2751 #: lexsup.c:1960
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: supported targets:"
2754 msgstr "%s: há suporte aos alvos:"
2755
2756 #: lexsup.c:1968
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: supported emulations: "
2759 msgstr "%s: há suporte às emulações: "
2760
2761 #: lexsup.c:1973
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2764 msgstr "%s: opções específicas de emulação:\n"
2765
2766 #: lexsup.c:1980
2767 #, c-format
2768 msgid "Report bugs to %s\n"
2769 msgstr "Relate erros para %s\n"
2770
2771 #: mri.c:295
2772 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2773 msgstr "%P%F: tipo de formato desconhecido %s\n"
2774
2775 #: pe-dll.c:445
2776 msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2777 msgstr "%P%X: Sem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
2778
2779 #: pe-dll.c:814
2780 msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2781 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
2782
2783 #: pe-dll.c:866
2784 #, c-format
2785 msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2786 msgstr "%P%X: Erro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
2787
2788 #: pe-dll.c:873
2789 #, c-format
2790 msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2791 msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2792
2793 #: pe-dll.c:983
2794 #, c-format
2795 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2796 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
2797
2798 #: pe-dll.c:989
2799 #, c-format
2800 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2801 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
2802
2803 #: pe-dll.c:996
2804 #, c-format
2805 msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2806 msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
2807
2808 #: pe-dll.c:1019
2809 msgid "%X%P: can not create BFD: %E\n"
2810 msgstr "%X%P: não foi possível criar BFD: %E\n"
2811
2812 #: pe-dll.c:1034
2813 msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
2814 msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .edata: %E\n"
2815
2816 #: pe-dll.c:1049
2817 msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
2818 msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .reloc: %E\n"
2819
2820 #: pe-dll.c:1110
2821 #, c-format
2822 msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2823 msgstr "%P%X: Erro: ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
2824
2825 #: pe-dll.c:1146
2826 #, c-format
2827 msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2828 msgstr "%P%X: Erro: ordinal exportação grande demais: %d\n"
2829
2830 #. Huh? Shouldn't happen, but punt if it does.
2831 #: pe-dll.c:1391
2832 #, c-format
2833 msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
2834 msgstr "relocação de seção de vma zero detectada: \"%s\" #%d f=%d\n"
2835
2836 #: pe-dll.c:1506
2837 #, c-format
2838 msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2839 msgstr "%P%X: Erro: relocação de %d bits na dll\n"
2840
2841 #: pe-dll.c:1634
2842 #, c-format
2843 msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2844 msgstr "%P: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
2845
2846 #: pe-dll.c:1785
2847 #, c-format
2848 msgid "; no contents available\n"
2849 msgstr "; nenhum conteúdo disponível\n"
2850
2851 #: pe-dll.c:2704
2852 msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2853 msgstr "%P%X%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
2854
2855 #: pe-dll.c:2732
2856 #, c-format
2857 msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2858 msgstr "%P%X: Não foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
2859
2860 #: pe-dll.c:2738
2861 #, c-format
2862 msgid "Creating library file: %s\n"
2863 msgstr "Criando arquivo de biblioteca: %s\n"
2864
2865 #: pe-dll.c:2767
2866 msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2867 msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2868
2869 #: pe-dll.c:2779
2870 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2871 msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo que não é pacote"
2872
2873 #: pe-dll.c:2791
2874 msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2875 msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
2876
2877 #: pe-dll.c:3053
2878 msgid "%P%X: add symbols %s: %E\n"
2879 msgstr "%P%X: adicionar símbolos %s: %E\n"
2880
2881 #: pe-dll.c:3239
2882 msgid "%P%X: open %s: %E\n"
2883 msgstr "%P%X: abrir %s: %E\n"
2884
2885 #: pe-dll.c:3246
2886 msgid "%P%X: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
2887 msgstr "%P%X: %s: isso não parece ser uma DLL\n"
2888
2889 #: pe-dll.c:3417
2890 msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2891 msgstr "%P%X: Erro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
2892
2893 #: plugin.c:231 plugin.c:277
2894 msgid "<no plugin>"
2895 msgstr "<nenhum plug-in>"
2896
2897 #: plugin.c:246 plugin.c:1017
2898 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2899 msgstr "%P%F: %s: erro ao carregar plug-in: %s\n"
2900
2901 #: plugin.c:253
2902 msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2903 msgstr "%P: %s: plug-in duplicado\n"
2904
2905 #: plugin.c:339
2906 #, c-format
2907 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2908 msgstr "não foi possível criar bfd IR simulatório: %F%E\n"
2909
2910 #: plugin.c:427
2911 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2912 msgstr "%P%F: %s: símbolo não ELF em BFD ELF!\n"
2913
2914 #: plugin.c:431
2915 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2916 msgstr "%P%F: visibilidade desconhecida de símbolo ELF: %d!\n"
2917
2918 #: plugin.c:542
2919 msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2920 msgstr "%P%F: sem suporte ao tamanho de arquivo de entrada: %s (%ld bytes)\n"
2921
2922 #. We should not have a new, indirect or warning symbol here.
2923 #: plugin.c:726
2924 msgid "%P%F: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
2925 msgstr "%P%F: %s: tabela de símbolo de plug-in corrompida (tipo símb %d)\n"
2926
2927 #: plugin.c:786
2928 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2929 msgstr "%P: %B: definição de símbolo \"%s\": %d, visibilidade: %d, resolução: %d\n"
2930
2931 #: plugin.c:1024
2932 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2933 msgstr "%P%F: %s: erro de plug-in: %d\n"
2934
2935 #: plugin.c:1083
2936 msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2937 msgstr "%P%F: plugin_strdup falhou em alocar memória: %s\n"
2938
2939 #: plugin.c:1115
2940 msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2941 msgstr "%P%F: plugiin falhou em alocar memória para entrada: %s\n"
2942
2943 #: plugin.c:1148
2944 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2945 msgstr "%P%F: %s: o plug-in relatou erro ao reivindicar o arquivo\n"
2946
2947 #: plugin.c:1258
2948 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2949 msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n"
2950
2951 #~ msgid "%s: data size %ld\n"
2952 #~ msgstr "%s: tamanho de dados %ld\n"
2953
2954 #~ msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
2955 #~ msgstr " --insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero.\n"
2956
2957 #~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2958 #~ msgstr " --out-implib <arquivo> Gera biblioteca de importação\n"
2959
2960 #~ msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
2961 #~ msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas.\n"
2962
2963 #~ msgid ""
2964 #~ " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
2965 #~ " unless user specifies one\n"
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ " --enable-auto-image-base Escolhe automaticamente a base da imagem\n"
2968 #~ " para DLLs, a menos que o usuário\n"
2969 #~ " especifique uma\n"
2970
2971 #~ msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
2972 #~ msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s\n"
2973
2974 #~ msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
2975 #~ msgstr "%X%P: a seção %s carregada em [%V,%V] sobrepõe a seção %s carregada em [%V,%V]\n"
2976
2977 #~ msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
2978 #~ msgstr "%P%F: sintaxe inválida nas flags\n"
2979
2980 #~ msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
2981 #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
2982
2983 #~ msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
2984 #~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
2985
2986 #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
2987 #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d em %s\n"
2988
2989 #~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
2990 #~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d\n"
2991
2992 #~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2993 #~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2994
2995 #~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2996 #~ msgstr "%P%F: opção -rpath inválida\n"
2997
2998 #~ msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2999 #~ msgstr "%XSem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
3000
3001 #~ msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
3002 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
3003
3004 #~ msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
3005 #~ msgstr "%XErro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
3006
3007 #~ msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
3008 #~ msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
3009
3010 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
3011 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
3012
3013 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
3014 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
3015
3016 #~ msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
3017 #~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
3018
3019 #~ msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
3020 #~ msgstr "%XErro, ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
3021
3022 #~ msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
3023 #~ msgstr "%XErro: relocação de %d bit na dll\n"
3024
3025 #~ msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
3026 #~ msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
3027
3028 #~ msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
3029 #~ msgstr "%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
3030
3031 #~ msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
3032 #~ msgstr "%XNão foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
3033
3034 #~ msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
3035 #~ msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
3036
3037 #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
3038 #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo não-pacote"
3039
3040 #~ msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
3041 #~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
3042
3043 #~ msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
3044 #~ msgstr "%XErro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
This page took 0.130352 seconds and 4 git commands to generate.