Commit | Line | Data |
---|---|---|
885a1087 NC |
1 | # Messages français pour GNU concernant bfd. |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n" | |
11 | "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" | |
13 | "Language: sr\n" | |
429d795d | 14 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
885a1087 NC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
19 | ||
20 | #: aout-adobe.c:127 | |
21 | msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" | |
22 | msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n" | |
23 | ||
24 | #: aout-cris.c:200 | |
25 | #, c-format | |
26 | msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" | |
27 | msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d" | |
28 | ||
29 | #: aout-cris.c:243 | |
30 | msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" | |
31 | msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d" | |
32 | ||
33 | #: aout-cris.c:254 | |
34 | msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" | |
35 | msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d" | |
36 | ||
37 | #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" | |
40 | msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" | |
41 | ||
42 | #: aoutx.h:1577 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" | |
45 | msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта" | |
46 | ||
47 | #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564 | |
48 | msgid "*unknown*" | |
49 | msgstr "*непознато*" | |
50 | ||
51 | #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344 | |
52 | msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" | |
53 | msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n" | |
54 | ||
55 | #: aoutx.h:5375 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" | |
58 | msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана" | |
59 | ||
60 | #: archive.c:2249 | |
61 | msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" | |
62 | msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n" | |
63 | ||
64 | #: archive.c:2549 | |
65 | msgid "Reading archive file mod timestamp" | |
66 | msgstr "Читам време режима датотеке архиве" | |
67 | ||
68 | #: archive.c:2573 | |
69 | msgid "Writing updated armap timestamp" | |
70 | msgstr "Уписујем освежено време армапа" | |
71 | ||
72 | #: bfd.c:411 | |
73 | msgid "No error" | |
74 | msgstr "Нема грешке" | |
75 | ||
76 | #: bfd.c:412 | |
77 | msgid "System call error" | |
78 | msgstr "Грешка системског позива" | |
79 | ||
80 | #: bfd.c:413 | |
81 | msgid "Invalid bfd target" | |
82 | msgstr "Неисправан циљ бфд-а" | |
83 | ||
84 | #: bfd.c:414 | |
85 | msgid "File in wrong format" | |
86 | msgstr "Датотека је у погрешном запису" | |
87 | ||
88 | #: bfd.c:415 | |
89 | msgid "Archive object file in wrong format" | |
90 | msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису" | |
91 | ||
92 | #: bfd.c:416 | |
93 | msgid "Invalid operation" | |
94 | msgstr "Неисправна операција" | |
95 | ||
96 | #: bfd.c:417 | |
97 | msgid "Memory exhausted" | |
98 | msgstr "Меморија је исцрпљена" | |
99 | ||
100 | #: bfd.c:418 | |
101 | msgid "No symbols" | |
102 | msgstr "Нема симбола" | |
103 | ||
104 | #: bfd.c:419 | |
105 | msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" | |
106 | msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате" | |
107 | ||
108 | #: bfd.c:420 | |
109 | msgid "No more archived files" | |
110 | msgstr "Нема више архивираних датотека" | |
111 | ||
112 | #: bfd.c:421 | |
113 | msgid "Malformed archive" | |
114 | msgstr "Лоша архива" | |
115 | ||
116 | #: bfd.c:422 | |
117 | msgid "DSO missing from command line" | |
118 | msgstr "ДСО недостаје на линији наредби" | |
119 | ||
120 | #: bfd.c:423 | |
121 | msgid "File format not recognized" | |
122 | msgstr "Запис датотеке није препознат" | |
123 | ||
124 | #: bfd.c:424 | |
125 | msgid "File format is ambiguous" | |
126 | msgstr "Запис датотеке је нејасан" | |
127 | ||
128 | #: bfd.c:425 | |
129 | msgid "Section has no contents" | |
130 | msgstr "Одељак нема садржаје" | |
131 | ||
132 | #: bfd.c:426 | |
133 | msgid "Nonrepresentable section on output" | |
134 | msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати" | |
135 | ||
136 | #: bfd.c:427 | |
137 | msgid "Symbol needs debug section which does not exist" | |
138 | msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји" | |
139 | ||
140 | #: bfd.c:428 | |
141 | msgid "Bad value" | |
142 | msgstr "Погрешна вредност" | |
143 | ||
144 | #: bfd.c:429 | |
145 | msgid "File truncated" | |
146 | msgstr "Датотека је окрњена" | |
147 | ||
148 | #: bfd.c:430 | |
149 | msgid "File too big" | |
150 | msgstr "Датотека је превелика" | |
151 | ||
152 | #: bfd.c:431 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Error reading %s: %s" | |
155 | msgstr "Грешка читања „%s“: %s" | |
156 | ||
157 | #: bfd.c:432 | |
158 | msgid "#<Invalid error code>" | |
159 | msgstr "#<Неисправан код грешке>" | |
160 | ||
161 | #: bfd.c:1046 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" | |
164 | msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d" | |
165 | ||
166 | #: bfd.c:1058 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" | |
169 | msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n" | |
170 | ||
171 | #: bfd.c:1062 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" | |
174 | msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n" | |
175 | ||
176 | #: bfd.c:1064 | |
177 | msgid "Please report this bug.\n" | |
178 | msgstr "Пријавите ову грешку.\n" | |
179 | ||
180 | #: bfdwin.c:206 | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" | |
183 | msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n" | |
184 | ||
185 | #: bfdwin.c:209 | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "not mapping: env var not set\n" | |
188 | msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n" | |
189 | ||
190 | #: binary.c:271 | |
191 | #, c-format | |
192 | msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." | |
193 | msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx." | |
194 | ||
195 | #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641 | |
196 | #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160 | |
197 | #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 | |
198 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | |
199 | msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n" | |
200 | ||
201 | #: cache.c:253 | |
202 | msgid "reopening %B: %s\n" | |
203 | msgstr "поново отварам „%B“: %s\n" | |
204 | ||
205 | #: coff-alpha.c:452 | |
206 | msgid "" | |
207 | "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" | |
208 | " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." | |
209 | msgstr "" | |
210 | "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n" | |
211 | " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке." | |
212 | ||
213 | #: coff-alpha.c:603 | |
214 | msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" | |
215 | msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“" | |
216 | ||
217 | #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946 | |
218 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" | |
219 | msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан" | |
220 | ||
221 | #: coff-alpha.c:1450 | |
222 | msgid "using multiple gp values" | |
223 | msgstr "користим неколико вредности општег показивача" | |
224 | ||
225 | #: coff-alpha.c:1509 | |
226 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" | |
227 | msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“" | |
228 | ||
229 | #: coff-alpha.c:1516 | |
230 | msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" | |
231 | msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“" | |
232 | ||
233 | #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233 | |
234 | #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836 | |
235 | msgid "%B: unknown relocation type %d" | |
236 | msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“" | |
237 | ||
238 | #: coff-arm.c:1034 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" | |
241 | msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" | |
242 | ||
243 | #: coff-arm.c:1063 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" | |
246 | msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" | |
247 | ||
248 | #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "" | |
251 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
252 | " first occurrence: %B: arm call to thumb" | |
253 | msgstr "" | |
254 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
255 | " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“" | |
256 | ||
257 | #: coff-arm.c:1455 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "" | |
260 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
261 | " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" | |
262 | " consider relinking with --support-old-code enabled" | |
263 | msgstr "" | |
264 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
265 | " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n" | |
266 | " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“" | |
267 | ||
268 | #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168 | |
269 | msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" | |
270 | msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“" | |
271 | ||
272 | #: coff-arm.c:2075 | |
273 | msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" | |
274 | msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d" | |
275 | ||
276 | #: coff-arm.c:2206 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" | |
279 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d" | |
280 | ||
281 | #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" | |
284 | msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности" | |
285 | ||
286 | #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" | |
289 | msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности" | |
290 | ||
291 | #: coff-arm.c:2239 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" | |
294 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај" | |
295 | ||
296 | #: coff-arm.c:2242 | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" | |
299 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја" | |
300 | ||
301 | #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192 | |
302 | #, c-format | |
303 | msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" | |
304 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава" | |
305 | ||
306 | #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" | |
309 | msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава" | |
310 | ||
311 | #: coff-arm.c:2297 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "private flags = %x:" | |
314 | msgstr "приватне заставице =%x:" | |
315 | ||
316 | #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid " [floats passed in float registers]" | |
319 | msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]" | |
320 | ||
321 | #: coff-arm.c:2307 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid " [floats passed in integer registers]" | |
324 | msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]" | |
325 | ||
326 | #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid " [position independent]" | |
329 | msgstr " [независтан од положаја]" | |
330 | ||
331 | #: coff-arm.c:2312 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid " [absolute position]" | |
334 | msgstr " [апсолутни положај]" | |
335 | ||
336 | #: coff-arm.c:2316 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid " [interworking flag not initialised]" | |
339 | msgstr " [заставица међудејства није покренута]" | |
340 | ||
341 | #: coff-arm.c:2318 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid " [interworking supported]" | |
344 | msgstr " [међудејство је подржано]" | |
345 | ||
346 | #: coff-arm.c:2320 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid " [interworking not supported]" | |
349 | msgstr " [међудејство није подржано]" | |
350 | ||
351 | #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" | |
354 | msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено" | |
355 | ||
356 | #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" | |
359 | msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља" | |
360 | ||
361 | #: coff-h8300.c:1096 | |
362 | #, c-format | |
363 | msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" | |
364 | msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз" | |
365 | ||
366 | #: coff-i860.c:147 | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "relocation `%s' not yet implemented" | |
369 | msgstr "премештање „%s“ још није примењено" | |
370 | ||
371 | #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209 | |
372 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
373 | msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" | |
374 | ||
375 | #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480 | |
376 | msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" | |
377 | msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол" | |
378 | ||
379 | #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632 | |
380 | msgid "unsupported reloc type" | |
381 | msgstr "неподржана врста премештања" | |
382 | ||
383 | #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330 | |
384 | #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737 | |
385 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" | |
386 | msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано" | |
387 | ||
388 | #: coff-or32.c:216 | |
389 | msgid "Unrecognized reloc" | |
390 | msgstr "Непознато премештање" | |
391 | ||
392 | #: coff-rs6000.c:2802 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" | |
395 | msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x" | |
396 | ||
397 | #: coff-rs6000.c:2887 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" | |
400 | msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос" | |
401 | ||
402 | #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117 | |
403 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" | |
404 | msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“" | |
405 | ||
406 | #: coff-sh.c:506 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "SH Error: unknown reloc type %d" | |
409 | msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“" | |
410 | ||
411 | #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" | |
414 | msgstr "Непозната врста премештања 0x%x" | |
415 | ||
416 | #: coff-tic4x.c:227 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | |
419 | msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима" | |
420 | ||
421 | #: coff-w65.c:355 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "ignoring reloc %s\n" | |
424 | msgstr "занемарујем премештање „%s“\n" | |
425 | ||
426 | #: coffcode.h:1005 | |
427 | msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" | |
428 | msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“" | |
429 | ||
430 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' | |
431 | #. variable as this will allow some .sys files generate by | |
432 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. | |
433 | #: coffcode.h:1230 | |
434 | msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" | |
435 | msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“" | |
436 | ||
437 | #: coffcode.h:1297 | |
438 | msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" | |
439 | msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена" | |
440 | ||
441 | #: coffcode.h:2439 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" | |
444 | msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“" | |
445 | ||
446 | #: coffcode.h:2753 | |
447 | msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" | |
448 | msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld" | |
449 | ||
450 | #: coffcode.h:3311 | |
451 | msgid "%B: too many sections (%d)" | |
452 | msgstr "%B: превише одељака (%d)" | |
453 | ||
454 | #: coffcode.h:3729 | |
455 | msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" | |
456 | msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld" | |
457 | ||
458 | #: coffcode.h:4534 | |
459 | msgid "%B: warning: line number table read failed" | |
460 | msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле" | |
461 | ||
462 | #: coffcode.h:4564 | |
463 | msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" | |
464 | msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова" | |
465 | ||
466 | #: coffcode.h:4578 | |
467 | msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" | |
468 | msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“" | |
469 | ||
470 | #: coffcode.h:4978 | |
471 | msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" | |
472 | msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“" | |
473 | ||
474 | #: coffcode.h:5104 | |
475 | msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" | |
476 | msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак" | |
477 | ||
478 | #: coffcode.h:5248 | |
479 | msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" | |
480 | msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx" | |
481 | ||
482 | #: coffgen.c:179 elf.c:1030 | |
483 | msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" | |
484 | msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“" | |
485 | ||
486 | #: coffgen.c:199 elf.c:1050 | |
487 | msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" | |
488 | msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“" | |
489 | ||
490 | #: coffgen.c:1685 | |
491 | msgid "%B: bad string table size %lu" | |
492 | msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu" | |
493 | ||
494 | #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136 | |
495 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" | |
496 | msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n" | |
497 | ||
498 | #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356 | |
499 | msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" | |
500 | msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“" | |
501 | ||
502 | #: cofflink.c:2416 | |
503 | msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" | |
504 | msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја" | |
505 | ||
506 | #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711 | |
507 | msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" | |
508 | msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n" | |
509 | ||
510 | #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
513 | msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff" | |
514 | ||
515 | #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
518 | msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" | |
519 | ||
520 | #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201 | |
521 | msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" | |
522 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale" | |
523 | ||
524 | #: cpu-arm.c:334 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" | |
527 | msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“" | |
528 | ||
529 | #: dwarf2.c:514 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." | |
532 | msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“." | |
533 | ||
534 | #: dwarf2.c:543 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." | |
537 | msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)." | |
538 | ||
539 | #: dwarf2.c:1071 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." | |
542 | msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x." | |
543 | ||
544 | #: dwarf2.c:1332 | |
545 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." | |
546 | msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)." | |
547 | ||
548 | #: dwarf2.c:1590 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." | |
551 | msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d." | |
552 | ||
553 | #: dwarf2.c:1612 | |
554 | msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." | |
555 | msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији." | |
556 | ||
557 | #: dwarf2.c:1807 | |
558 | msgid "Dwarf Error: mangled line number section." | |
559 | msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен." | |
560 | ||
561 | #: dwarf2.c:2160 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." | |
564 | msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u." | |
565 | ||
566 | #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." | |
569 | msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u." | |
570 | ||
571 | #: dwarf2.c:2551 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." | |
574 | msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4." | |
575 | ||
576 | #: dwarf2.c:2560 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." | |
579 | msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“." | |
580 | ||
581 | #: dwarf2.c:2586 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." | |
584 | msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u." | |
585 | ||
586 | #: ecoff.c:1233 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Unknown basic type %d" | |
589 | msgstr "Непозната основна врста „%d“" | |
590 | ||
591 | #: ecoff.c:1490 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "" | |
594 | "\n" | |
595 | " End+1 symbol: %ld" | |
596 | msgstr "" | |
597 | "\n" | |
598 | " Последњи+1 симбол: %ld" | |
599 | ||
600 | #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "" | |
603 | "\n" | |
604 | " First symbol: %ld" | |
605 | msgstr "" | |
606 | "\n" | |
607 | " Први симбол: %ld" | |
608 | ||
609 | #: ecoff.c:1512 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "" | |
612 | "\n" | |
613 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "\n" | |
616 | " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s" | |
617 | ||
618 | #: ecoff.c:1519 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "" | |
621 | "\n" | |
622 | " Local symbol: %ld" | |
623 | msgstr "" | |
624 | "\n" | |
625 | " Локални симбол: %ld" | |
626 | ||
627 | #: ecoff.c:1527 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "" | |
630 | "\n" | |
631 | " struct; End+1 symbol: %ld" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "\n" | |
634 | " struct; Последњи+1 симбол: %ld" | |
635 | ||
636 | #: ecoff.c:1532 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "" | |
639 | "\n" | |
640 | " union; End+1 symbol: %ld" | |
641 | msgstr "" | |
642 | "\n" | |
643 | " union; Последњи+1 симбол: %ld" | |
644 | ||
645 | #: ecoff.c:1537 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "" | |
648 | "\n" | |
649 | " enum; End+1 symbol: %ld" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "\n" | |
652 | " enum; Последњи+1 симбол: %ld" | |
653 | ||
654 | #: ecoff.c:1543 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "" | |
657 | "\n" | |
658 | " Type: %s" | |
659 | msgstr "" | |
660 | "\n" | |
661 | " Врста: %s" | |
662 | ||
663 | #: elf-attrs.c:573 | |
664 | msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" | |
665 | msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“" | |
666 | ||
667 | #: elf-attrs.c:582 | |
668 | msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | |
669 | msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“" | |
670 | ||
671 | #: elf-eh-frame.c:921 | |
672 | msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" | |
673 | msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n" | |
674 | ||
675 | #: elf-eh-frame.c:1193 | |
676 | msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" | |
677 | msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n" | |
678 | ||
679 | #: elf-eh-frame.c:1612 | |
680 | msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" | |
681 | msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n" | |
682 | ||
683 | #: elf-ifunc.c:135 | |
684 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" | |
685 | msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n" | |
686 | ||
687 | #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220 | |
688 | #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922 | |
689 | #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039 | |
690 | #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688 | |
691 | #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283 | |
692 | #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560 | |
693 | #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404 | |
694 | #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041 | |
695 | #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936 | |
696 | #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051 | |
697 | msgid "internal error: out of range error" | |
698 | msgstr "унутрашња грешка: изван опсега" | |
699 | ||
700 | #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224 | |
701 | #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926 | |
702 | #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529 | |
703 | #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557 | |
704 | #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996 | |
705 | #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321 | |
706 | #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 | |
707 | #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285 | |
708 | #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995 | |
709 | #: elfxx-tilegx.c:4055 | |
710 | msgid "internal error: unsupported relocation error" | |
711 | msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано" | |
712 | ||
713 | #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 | |
714 | #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074 | |
715 | #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918 | |
716 | #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049 | |
717 | msgid "internal error: dangerous error" | |
718 | msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности" | |
719 | ||
720 | #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232 | |
721 | #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934 | |
722 | #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051 | |
723 | #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700 | |
724 | #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295 | |
725 | #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572 | |
726 | #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922 | |
727 | #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549 | |
728 | #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305 | |
729 | #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063 | |
730 | msgid "internal error: unknown error" | |
731 | msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка" | |
732 | ||
733 | #: elf-m10300.c:1021 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s" | |
736 | msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан" | |
737 | ||
738 | #: elf-m10300.c:1213 | |
739 | msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
740 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
741 | ||
742 | #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558 | |
743 | #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569 | |
744 | #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463 | |
745 | #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974 | |
746 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450 | |
747 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
748 | msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" | |
749 | ||
750 | #: elf-m10300.c:2173 | |
751 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" | |
752 | msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)" | |
753 | ||
754 | #: elf-m10300.c:2176 | |
755 | msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" | |
756 | msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке" | |
757 | ||
758 | #: elf-m10300.c:2179 | |
759 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" | |
760 | msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци" | |
761 | ||
762 | #: elf.c:343 | |
763 | msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" | |
764 | msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“" | |
765 | ||
766 | #: elf.c:455 | |
767 | msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
768 | msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“" | |
769 | ||
770 | #: elf.c:611 | |
771 | msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" | |
772 | msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx" | |
773 | ||
774 | #: elf.c:647 | |
775 | msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" | |
776 | msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“" | |
777 | ||
778 | #: elf.c:717 | |
779 | msgid "%B: no group info for section %A" | |
780 | msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“" | |
781 | ||
782 | #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290 | |
783 | msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" | |
784 | msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“" | |
785 | ||
786 | #: elf.c:765 | |
787 | msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" | |
788 | msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно" | |
789 | ||
790 | #: elf.c:800 | |
791 | msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" | |
792 | msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]" | |
793 | ||
794 | #: elf.c:1174 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "" | |
797 | "\n" | |
798 | "Program Header:\n" | |
799 | msgstr "" | |
800 | "\n" | |
801 | "Заглавље програма:\n" | |
802 | ||
803 | #: elf.c:1216 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "" | |
806 | "\n" | |
807 | "Dynamic Section:\n" | |
808 | msgstr "" | |
809 | "\n" | |
810 | "Динамички одељак:\n" | |
811 | ||
812 | #: elf.c:1352 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "" | |
815 | "\n" | |
816 | "Version definitions:\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "\n" | |
819 | "Дефиниција издања:\n" | |
820 | ||
821 | #: elf.c:1377 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "" | |
824 | "\n" | |
825 | "Version References:\n" | |
826 | msgstr "" | |
827 | "\n" | |
828 | "Упута издања:\n" | |
829 | ||
830 | #: elf.c:1382 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid " required from %s:\n" | |
833 | msgstr " захтевано из „%s“:\n" | |
834 | ||
835 | #: elf.c:1807 | |
836 | msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" | |
837 | msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)" | |
838 | ||
839 | #: elf.c:1977 | |
840 | msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" | |
841 | msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
842 | ||
843 | #: elf.c:1989 | |
844 | msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" | |
845 | msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
846 | ||
847 | #: elf.c:2000 | |
848 | msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" | |
849 | msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]" | |
850 | ||
851 | #: elf.c:2010 | |
852 | msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" | |
853 | msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]" | |
854 | ||
855 | #: elf.c:2648 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" | |
858 | msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“" | |
859 | ||
860 | #: elf.c:3015 | |
861 | msgid "%B: too many sections: %u" | |
862 | msgstr "%B: превише одељака: %u" | |
863 | ||
864 | #: elf.c:3101 | |
865 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" | |
866 | msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“" | |
867 | ||
868 | #: elf.c:3124 | |
869 | msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" | |
870 | msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“" | |
871 | ||
872 | #: elf.c:4126 | |
873 | msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" | |
874 | msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:" | |
875 | ||
876 | #: elf.c:4133 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "\t TLS: %A" | |
879 | msgstr "\t ТЛС: %A" | |
880 | ||
881 | #: elf.c:4137 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "\tnon-TLS: %A" | |
884 | msgstr "\tне-ТЛС: %A" | |
885 | ||
886 | #: elf.c:4596 | |
887 | msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" | |
888 | msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак" | |
889 | ||
890 | #: elf.c:4621 | |
891 | msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" | |
892 | msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“" | |
893 | ||
894 | #: elf.c:4707 | |
895 | msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" | |
896 | msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx" | |
897 | ||
898 | #: elf.c:4843 | |
899 | msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" | |
900 | msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d" | |
901 | ||
902 | #: elf.c:4892 | |
903 | msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" | |
904 | msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку" | |
905 | ||
906 | #: elf.c:5473 | |
907 | msgid "%B: symbol `%s' required but not present" | |
908 | msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан" | |
909 | ||
910 | #: elf.c:5811 | |
911 | msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" | |
912 | msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n" | |
913 | ||
914 | #: elf.c:6867 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" | |
917 | msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“" | |
918 | ||
919 | #: elf.c:7915 | |
920 | msgid "%B: unsupported relocation type %s" | |
921 | msgstr "%B: врста премештања %s није подржана" | |
922 | ||
923 | #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051 | |
924 | msgid "" | |
925 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
926 | " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
929 | " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“" | |
930 | ||
931 | #: elf32-arm.c:3769 | |
932 | msgid "" | |
933 | "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
934 | " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n" | |
937 | " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“" | |
938 | ||
939 | #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433 | |
940 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%s: cannot create stub entry %s" | |
943 | msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“" | |
944 | ||
945 | #: elf32-arm.c:5549 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" | |
948 | msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“" | |
949 | ||
950 | #: elf32-arm.c:5585 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" | |
953 | msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“" | |
954 | ||
955 | #: elf32-arm.c:6123 | |
956 | msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." | |
957 | msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости." | |
958 | ||
959 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. | |
960 | #: elf32-arm.c:6353 | |
961 | msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" | |
962 | msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру" | |
963 | ||
964 | #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917 | |
965 | msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" | |
966 | msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“" | |
967 | ||
968 | #: elf32-arm.c:6966 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." | |
971 | msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“." | |
972 | ||
973 | #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for | |
974 | #. the PLT if compiling for a thumb-only target. | |
975 | #. | |
976 | #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions... | |
977 | #: elf32-arm.c:7696 | |
978 | msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported" | |
979 | msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано" | |
980 | ||
981 | #: elf32-arm.c:7909 | |
982 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" | |
983 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" | |
984 | ||
985 | #: elf32-arm.c:7948 | |
986 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" | |
987 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини" | |
988 | ||
989 | #: elf32-arm.c:8412 | |
990 | msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." | |
991 | msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“." | |
992 | ||
993 | #: elf32-arm.c:8831 | |
994 | msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
995 | msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“." | |
996 | ||
997 | #: elf32-arm.c:9672 | |
998 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" | |
999 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" | |
1000 | ||
1001 | #: elf32-arm.c:9695 | |
1002 | msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" | |
1003 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“" | |
1004 | ||
1005 | #: elf32-arm.c:9724 | |
1006 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | |
1007 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1008 | ||
1009 | #: elf32-arm.c:9937 | |
1010 | msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" | |
1011 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе" | |
1012 | ||
1013 | #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235 | |
1014 | msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" | |
1015 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“" | |
1016 | ||
1017 | #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544 | |
1018 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" | |
1019 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка" | |
1020 | ||
1021 | #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799 | |
1022 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192 | |
1023 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" | |
1024 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“" | |
1025 | ||
1026 | #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800 | |
1027 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193 | |
1028 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" | |
1029 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“" | |
1030 | ||
1031 | #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736 | |
1032 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481 | |
1033 | msgid "out of range" | |
1034 | msgstr "изван опсега" | |
1035 | ||
1036 | #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740 | |
1037 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485 | |
1038 | msgid "unsupported relocation" | |
1039 | msgstr "неподржано премештање" | |
1040 | ||
1041 | #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748 | |
1042 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493 | |
1043 | msgid "unknown error" | |
1044 | msgstr "непозната грешка" | |
1045 | ||
1046 | #: elf32-arm.c:11153 | |
1047 | msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" | |
1048 | msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим" | |
1049 | ||
1050 | #: elf32-arm.c:11240 | |
1051 | msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
1052 | msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
1053 | ||
1054 | #: elf32-arm.c:11248 | |
1055 | msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" | |
1056 | msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
1057 | ||
1058 | #: elf32-arm.c:11449 | |
1059 | msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" | |
1060 | msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора" | |
1061 | ||
1062 | #: elf32-arm.c:11487 | |
1063 | msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" | |
1064 | msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу" | |
1065 | ||
1066 | #: elf32-arm.c:11576 | |
1067 | msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1068 | msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" | |
1069 | ||
1070 | #: elf32-arm.c:11601 | |
1071 | msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" | |
1072 | msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не" | |
1073 | ||
1074 | #: elf32-arm.c:11747 | |
1075 | msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" | |
1076 | msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“" | |
1077 | ||
1078 | #: elf32-arm.c:11773 | |
1079 | msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" | |
1080 | msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“" | |
1081 | ||
1082 | #: elf32-arm.c:11877 | |
1083 | msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" | |
1084 | msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу" | |
1085 | ||
1086 | #: elf32-arm.c:11886 | |
1087 | msgid "error: %B: Conflicting use of R9" | |
1088 | msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“" | |
1089 | ||
1090 | #: elf32-arm.c:11898 | |
1091 | msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
1092 | msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“" | |
1093 | ||
1094 | #: elf32-arm.c:11911 | |
1095 | msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" | |
1096 | msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети" | |
1097 | ||
1098 | #: elf32-arm.c:11942 | |
1099 | msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
1100 | msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети" | |
1101 | ||
1102 | #: elf32-arm.c:11954 | |
1103 | msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" | |
1104 | msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не" | |
1105 | ||
1106 | #: elf32-arm.c:11971 | |
1107 | msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" | |
1108 | msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“" | |
1109 | ||
1110 | #: elf32-arm.c:12007 | |
1111 | msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
1112 | msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут" | |
1113 | ||
1114 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1115 | #. containing valid data. | |
1116 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. | |
1117 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | |
1118 | #. containing valid data. | |
1119 | #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427 | |
1120 | #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529 | |
1121 | #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955 | |
1122 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "private flags = %lx:" | |
1125 | msgstr "приватне заставице = %lx:" | |
1126 | ||
1127 | #: elf32-arm.c:12104 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid " [interworking enabled]" | |
1130 | msgstr " [међудејство је укључено]" | |
1131 | ||
1132 | #: elf32-arm.c:12112 | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid " [VFP float format]" | |
1135 | msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]" | |
1136 | ||
1137 | #: elf32-arm.c:12114 | |
1138 | #, c-format | |
1139 | msgid " [Maverick float format]" | |
1140 | msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]" | |
1141 | ||
1142 | #: elf32-arm.c:12116 | |
1143 | #, c-format | |
1144 | msgid " [FPA float format]" | |
1145 | msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]" | |
1146 | ||
1147 | #: elf32-arm.c:12125 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid " [new ABI]" | |
1150 | msgstr " [нови „ABI“]" | |
1151 | ||
1152 | #: elf32-arm.c:12128 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid " [old ABI]" | |
1155 | msgstr " [стари „ABI“]" | |
1156 | ||
1157 | #: elf32-arm.c:12131 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid " [software FP]" | |
1160 | msgstr " [логички покретни зарез]" | |
1161 | ||
1162 | #: elf32-arm.c:12140 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid " [Version1 EABI]" | |
1165 | msgstr " [Издање1 „EABI“]" | |
1166 | ||
1167 | #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid " [sorted symbol table]" | |
1170 | msgstr " [табела сређених симбола]" | |
1171 | ||
1172 | #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid " [unsorted symbol table]" | |
1175 | msgstr " [табела несређених симбола]" | |
1176 | ||
1177 | #: elf32-arm.c:12151 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid " [Version2 EABI]" | |
1180 | msgstr " [Издање2 „EABI“]" | |
1181 | ||
1182 | #: elf32-arm.c:12159 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" | |
1185 | msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]" | |
1186 | ||
1187 | #: elf32-arm.c:12162 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid " [mapping symbols precede others]" | |
1190 | msgstr " [мапирање симбола претходи другима]" | |
1191 | ||
1192 | #: elf32-arm.c:12169 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid " [Version3 EABI]" | |
1195 | msgstr " [Издање3 „EABI“]" | |
1196 | ||
1197 | #: elf32-arm.c:12173 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid " [Version4 EABI]" | |
1200 | msgstr " [Издање4 „EABI“]" | |
1201 | ||
1202 | #: elf32-arm.c:12177 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid " [Version5 EABI]" | |
1205 | msgstr " [Издање5 „EABI“]" | |
1206 | ||
1207 | #: elf32-arm.c:12180 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid " [soft-float ABI]" | |
1210 | msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]" | |
1211 | ||
1212 | #: elf32-arm.c:12183 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid " [hard-float ABI]" | |
1215 | msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]" | |
1216 | ||
1217 | #: elf32-arm.c:12189 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid " [BE8]" | |
1220 | msgstr " [BE8]" | |
1221 | ||
1222 | #: elf32-arm.c:12192 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid " [LE8]" | |
1225 | msgstr " [LE8]" | |
1226 | ||
1227 | #: elf32-arm.c:12198 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid " <EABI version unrecognised>" | |
1230 | msgstr " <Непознато „EABI“ издање>" | |
1231 | ||
1232 | #: elf32-arm.c:12205 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid " [relocatable executable]" | |
1235 | msgstr " [преместива извршна]" | |
1236 | ||
1237 | #: elf32-arm.c:12208 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid " [has entry point]" | |
1240 | msgstr " [има тачку улаза]" | |
1241 | ||
1242 | #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" | |
1245 | msgstr "<Непознат скуп битова заставице>" | |
1246 | ||
1247 | #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812 | |
1248 | #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927 | |
1249 | #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728 | |
1250 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038 | |
1251 | msgid "%B: bad symbol index: %d" | |
1252 | msgstr "%B: лош индекс симбола: %d" | |
1253 | ||
1254 | #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593 | |
1255 | #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482 | |
1256 | msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1257 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" | |
1258 | ||
1259 | #: elf32-arm.c:13796 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "Errors encountered processing file %s" | |
1262 | msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“" | |
1263 | ||
1264 | #: elf32-arm.c:14230 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "error: required section '%s' not found in the linker script" | |
1267 | msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача" | |
1268 | ||
1269 | #: elf32-arm.c:15252 | |
1270 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" | |
1271 | msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији" | |
1272 | ||
1273 | #. There's not much we can do apart from complain if this | |
1274 | #. happens. | |
1275 | #: elf32-arm.c:15279 | |
1276 | msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" | |
1277 | msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)" | |
1278 | ||
1279 | #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395 | |
1280 | msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" | |
1281 | msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега" | |
1282 | ||
1283 | #: elf32-arm.c:16020 | |
1284 | msgid "error: %B is already in final BE8 format" | |
1285 | msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“" | |
1286 | ||
1287 | #: elf32-arm.c:16096 | |
1288 | msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" | |
1289 | msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d" | |
1290 | ||
1291 | #: elf32-arm.c:16112 | |
1292 | msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" | |
1293 | msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“" | |
1294 | ||
1295 | #: elf32-arm.c:16137 | |
1296 | msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" | |
1297 | msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не" | |
1298 | ||
1299 | #: elf32-arm.c:16141 | |
1300 | msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" | |
1301 | msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не" | |
1302 | ||
1303 | #: elf32-arm.c:16151 | |
1304 | msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" | |
1305 | msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не" | |
1306 | ||
1307 | #: elf32-arm.c:16155 | |
1308 | msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" | |
1309 | msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да" | |
1310 | ||
1311 | #: elf32-arm.c:16174 | |
1312 | msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" | |
1313 | msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски" | |
1314 | ||
1315 | #: elf32-arm.c:16178 | |
1316 | msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" | |
1317 | msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски" | |
1318 | ||
1319 | #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568 | |
1320 | #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479 | |
1321 | #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000 | |
1322 | #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 | |
1323 | #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944 | |
1324 | #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059 | |
1325 | msgid "internal error: dangerous relocation" | |
1326 | msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање" | |
1327 | ||
1328 | #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197 | |
1329 | #: elf32-nios2.c:1357 | |
1330 | msgid "%B: cannot create stub entry %s" | |
1331 | msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“" | |
1332 | ||
1333 | #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 | |
1334 | msgid "relocation should be even number" | |
1335 | msgstr "премештање треба бити паран број" | |
1336 | ||
1337 | #: elf32-bfin.c:1601 | |
1338 | msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" | |
1339 | msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“" | |
1340 | ||
1341 | #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364 | |
1342 | #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506 | |
1343 | msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" | |
1344 | msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d" | |
1345 | ||
1346 | #: elf32-bfin.c:2732 | |
1347 | msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" | |
1348 | msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком" | |
1349 | ||
1350 | #: elf32-bfin.c:2748 | |
1351 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" | |
1352 | msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу" | |
1353 | ||
1354 | #: elf32-bfin.c:2845 | |
1355 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1356 | msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" | |
1357 | ||
1358 | #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009 | |
1359 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" | |
1360 | msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање" | |
1361 | ||
1362 | #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913 | |
1363 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" | |
1364 | msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање" | |
1365 | ||
1366 | #: elf32-bfin.c:2967 | |
1367 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | |
1368 | msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком" | |
1369 | ||
1370 | #: elf32-bfin.c:3132 | |
1371 | msgid "relocations between different segments are not supported" | |
1372 | msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана" | |
1373 | ||
1374 | #: elf32-bfin.c:3133 | |
1375 | msgid "warning: relocation references a different segment" | |
1376 | msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент" | |
1377 | ||
1378 | #: elf32-bfin.c:4907 | |
1379 | msgid "%B: unsupported relocation type %i" | |
1380 | msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана" | |
1381 | ||
1382 | #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" | |
1385 | msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну" | |
1386 | ||
1387 | #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" | |
1390 | msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну" | |
1391 | ||
1392 | #: elf32-bfin.c:5153 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "*** check this relocation %s" | |
1395 | msgstr "*** проверава ово премештање „%s“" | |
1396 | ||
1397 | #: elf32-cris.c:1110 | |
1398 | msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" | |
1399 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1400 | ||
1401 | #: elf32-cris.c:1172 | |
1402 | msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1403 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1404 | ||
1405 | #: elf32-cris.c:1174 | |
1406 | msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" | |
1407 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“" | |
1408 | ||
1409 | #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656 | |
1410 | #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645 | |
1411 | msgid "[whose name is lost]" | |
1412 | msgstr "[чији назив је изгубљен]" | |
1413 | ||
1414 | #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630 | |
1415 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" | |
1416 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола" | |
1417 | ||
1418 | #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638 | |
1419 | msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" | |
1420 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“" | |
1421 | ||
1422 | #: elf32-cris.c:1333 | |
1423 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" | |
1424 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“" | |
1425 | ||
1426 | #: elf32-cris.c:1349 | |
1427 | msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" | |
1428 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“" | |
1429 | ||
1430 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. | |
1431 | #: elf32-cris.c:1564 | |
1432 | msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" | |
1433 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?" | |
1434 | ||
1435 | #: elf32-cris.c:1937 | |
1436 | msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" | |
1437 | msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?" | |
1438 | ||
1439 | #: elf32-cris.c:1990 | |
1440 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" | |
1441 | msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)" | |
1442 | ||
1443 | #: elf32-cris.c:1997 | |
1444 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" | |
1445 | msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)" | |
1446 | ||
1447 | #: elf32-cris.c:3234 | |
1448 | msgid "" | |
1449 | "%B, section %A:\n" | |
1450 | " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1453 | " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање" | |
1454 | ||
1455 | #: elf32-cris.c:3342 | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "%B, section %A:\n" | |
1458 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" | |
1459 | msgstr "" | |
1460 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1461 | " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“" | |
1462 | ||
1463 | #: elf32-cris.c:3556 | |
1464 | msgid "" | |
1465 | "%B, section %A:\n" | |
1466 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "„%B“, одељак „%A“:\n" | |
1469 | " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" | |
1470 | ||
1471 | #: elf32-cris.c:3978 | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" | |
1474 | " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n" | |
1477 | " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“" | |
1478 | ||
1479 | #: elf32-cris.c:4091 | |
1480 | msgid "Unexpected machine number" | |
1481 | msgstr "Неочекивани машински број" | |
1482 | ||
1483 | #: elf32-cris.c:4142 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid " [symbols have a _ prefix]" | |
1486 | msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]" | |
1487 | ||
1488 | #: elf32-cris.c:4145 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid " [v10 and v32]" | |
1491 | msgstr " [v10 и v32]" | |
1492 | ||
1493 | #: elf32-cris.c:4148 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid " [v32]" | |
1496 | msgstr " [v32]" | |
1497 | ||
1498 | #: elf32-cris.c:4191 | |
1499 | msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" | |
1500 | msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса" | |
1501 | ||
1502 | #: elf32-cris.c:4192 | |
1503 | msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" | |
1504 | msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“" | |
1505 | ||
1506 | #: elf32-cris.c:4211 | |
1507 | msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" | |
1508 | msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима" | |
1509 | ||
1510 | #: elf32-cris.c:4213 | |
1511 | msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" | |
1512 | msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима" | |
1513 | ||
1514 | #: elf32-dlx.c:142 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" | |
1517 | msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано" | |
1518 | ||
1519 | #: elf32-dlx.c:204 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" | |
1522 | msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано" | |
1523 | ||
1524 | #. Only if it's not an unresolved symbol. | |
1525 | #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475 | |
1526 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" | |
1527 | msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“" | |
1528 | ||
1529 | #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609 | |
1530 | msgid "relocation requires zero addend" | |
1531 | msgstr "премештање захтева нулти сабирак" | |
1532 | ||
1533 | #: elf32-frv.c:2822 | |
1534 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" | |
1535 | msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n" | |
1536 | ||
1537 | #: elf32-frv.c:2839 | |
1538 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" | |
1539 | msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n" | |
1540 | ||
1541 | #: elf32-frv.c:2915 | |
1542 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" | |
1543 | msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n" | |
1544 | ||
1545 | #: elf32-frv.c:2956 | |
1546 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" | |
1547 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n" | |
1548 | ||
1549 | #: elf32-frv.c:3027 | |
1550 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1551 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1552 | ||
1553 | #: elf32-frv.c:3064 | |
1554 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1555 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1556 | ||
1557 | #: elf32-frv.c:3111 | |
1558 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" | |
1559 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n" | |
1560 | ||
1561 | #: elf32-frv.c:3195 | |
1562 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" | |
1563 | msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n" | |
1564 | ||
1565 | #: elf32-frv.c:3249 | |
1566 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" | |
1567 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n" | |
1568 | ||
1569 | #: elf32-frv.c:3279 | |
1570 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1571 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1572 | ||
1573 | #: elf32-frv.c:3308 | |
1574 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1575 | msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1576 | ||
1577 | #: elf32-frv.c:3338 | |
1578 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" | |
1579 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n" | |
1580 | ||
1581 | #: elf32-frv.c:3383 | |
1582 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | |
1583 | msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n" | |
1584 | ||
1585 | #: elf32-frv.c:3410 | |
1586 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | |
1587 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n" | |
1588 | ||
1589 | #: elf32-frv.c:3531 | |
1590 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
1591 | msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" | |
1592 | ||
1593 | #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694 | |
1594 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" | |
1595 | msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n" | |
1596 | ||
1597 | #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737 | |
1598 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" | |
1599 | msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n" | |
1600 | ||
1601 | #: elf32-frv.c:3652 | |
1602 | msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" | |
1603 | msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n" | |
1604 | ||
1605 | #: elf32-frv.c:3908 | |
1606 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" | |
1607 | msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
1608 | ||
1609 | #: elf32-frv.c:4058 | |
1610 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" | |
1611 | msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n" | |
1612 | ||
1613 | #: elf32-frv.c:6265 | |
1614 | msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" | |
1615 | msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n" | |
1616 | ||
1617 | #: elf32-frv.c:6514 | |
1618 | #, c-format | |
1619 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" | |
1620 | msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања" | |
1621 | ||
1622 | #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" | |
1625 | msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“" | |
1626 | ||
1627 | #: elf32-frv.c:6579 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1630 | msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1631 | ||
1632 | #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561 | |
1633 | #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "private flags = 0x%lx:" | |
1636 | msgstr "приватне заставице = 0x%lx:" | |
1637 | ||
1638 | #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 | |
1639 | msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" | |
1640 | msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)" | |
1641 | ||
1642 | #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592 | |
1643 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" | |
1644 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“" | |
1645 | ||
1646 | #: elf32-hppa.c:1268 | |
1647 | msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" | |
1648 | msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“" | |
1649 | ||
1650 | #: elf32-hppa.c:2781 | |
1651 | msgid "%B: duplicate export stub %s" | |
1652 | msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“" | |
1653 | ||
1654 | #: elf32-hppa.c:3427 | |
1655 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" | |
1656 | msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези" | |
1657 | ||
1658 | #: elf32-hppa.c:4279 | |
1659 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" | |
1660 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“" | |
1661 | ||
1662 | #: elf32-hppa.c:4598 | |
1663 | msgid ".got section not immediately after .plt section" | |
1664 | msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“" | |
1665 | ||
1666 | #. Unknown relocation. | |
1667 | #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345 | |
1668 | #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281 | |
1669 | msgid "%B: invalid relocation type %d" | |
1670 | msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“" | |
1671 | ||
1672 | #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410 | |
1673 | msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" | |
1674 | msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“" | |
1675 | ||
1676 | #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627 | |
1677 | #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596 | |
1678 | #: elfxx-tilegx.c:1836 | |
1679 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
1680 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
1681 | ||
1682 | #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582 | |
1683 | msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" | |
1684 | msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n" | |
1685 | ||
1686 | #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820 | |
1687 | msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" | |
1688 | msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n" | |
1689 | ||
1690 | #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275 | |
1691 | #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099 | |
1692 | msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" | |
1693 | msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“" | |
1694 | ||
1695 | #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150 | |
1696 | #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496 | |
1697 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" | |
1698 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради" | |
1699 | ||
1700 | #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777 | |
1701 | msgid "hidden symbol" | |
1702 | msgstr "скривени симбол" | |
1703 | ||
1704 | #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780 | |
1705 | msgid "internal symbol" | |
1706 | msgstr "унутрашњи симбол" | |
1707 | ||
1708 | #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783 | |
1709 | msgid "protected symbol" | |
1710 | msgstr "заштићени симбол" | |
1711 | ||
1712 | #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786 | |
1713 | msgid "symbol" | |
1714 | msgstr "симбол" | |
1715 | ||
1716 | #: elf32-i386.c:3624 | |
1717 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" | |
1718 | msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
1719 | ||
1720 | #: elf32-i386.c:3635 | |
1721 | msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
1722 | msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
1723 | ||
1724 | #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964 | |
1725 | #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "discarded output section: `%A'" | |
1728 | msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“" | |
1729 | ||
1730 | #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 | |
1731 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." | |
1732 | msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању." | |
1733 | ||
1734 | #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 | |
1735 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." | |
1736 | msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача." | |
1737 | ||
1738 | #: elf32-ip2k.c:1292 | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1741 | msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." | |
1742 | ||
1743 | #: elf32-ip2k.c:1308 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | |
1746 | msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)." | |
1747 | ||
1748 | #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1751 | msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1752 | ||
1753 | #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191 | |
1754 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" | |
1755 | msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано" | |
1756 | ||
1757 | #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623 | |
1758 | msgid "global pointer relative address out of range" | |
1759 | msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега" | |
1760 | ||
1761 | #: elf32-lm32.c:1049 | |
1762 | msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" | |
1763 | msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“" | |
1764 | ||
1765 | #: elf32-m32r.c:1453 | |
1766 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" | |
1767 | msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано" | |
1768 | ||
1769 | #: elf32-m32r.c:3003 | |
1770 | msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" | |
1771 | msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)" | |
1772 | ||
1773 | #: elf32-m32r.c:3529 | |
1774 | msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" | |
1775 | msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула" | |
1776 | ||
1777 | #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "private flags = %lx" | |
1780 | msgstr "приватне заставице = %lx" | |
1781 | ||
1782 | #: elf32-m32r.c:3555 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid ": m32r instructions" | |
1785 | msgstr ": инструкције „m32r“" | |
1786 | ||
1787 | #: elf32-m32r.c:3556 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid ": m32rx instructions" | |
1790 | msgstr ": инструкције „m32rx“" | |
1791 | ||
1792 | #: elf32-m32r.c:3557 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid ": m32r2 instructions" | |
1795 | msgstr ": инструкције „m32r2“" | |
1796 | ||
1797 | #: elf32-m68hc1x.c:1114 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" | |
1800 | msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања" | |
1801 | ||
1802 | #: elf32-m68hc1x.c:1150 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." | |
1805 | msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду." | |
1806 | ||
1807 | #: elf32-m68hc1x.c:1170 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1810 | msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)" | |
1811 | ||
1812 | #: elf32-m68hc1x.c:1190 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" | |
1815 | msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx" | |
1816 | ||
1817 | #: elf32-m68hc1x.c:1237 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" | |
1820 | msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду" | |
1821 | ||
1822 | #: elf32-m68hc1x.c:1370 | |
1823 | msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" | |
1824 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита" | |
1825 | ||
1826 | #: elf32-m68hc1x.c:1377 | |
1827 | msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" | |
1828 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита" | |
1829 | ||
1830 | #: elf32-m68hc1x.c:1386 | |
1831 | msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" | |
1832 | msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“" | |
1833 | ||
1834 | #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817 | |
1835 | msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | |
1836 | msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)" | |
1837 | ||
1838 | #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "[abi=32-bit int, " | |
1841 | msgstr "[аби=32-битни цео број, " | |
1842 | ||
1843 | #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "[abi=16-bit int, " | |
1846 | msgstr "[аби=16-битни цео број, " | |
1847 | ||
1848 | #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "64-bit double, " | |
1851 | msgstr "64-битни мешовити, " | |
1852 | ||
1853 | #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "32-bit double, " | |
1856 | msgstr "32-битни мешовити, " | |
1857 | ||
1858 | #: elf32-m68hc1x.c:1440 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "cpu=HC11]" | |
1861 | msgstr "процесор=HC11]" | |
1862 | ||
1863 | #: elf32-m68hc1x.c:1442 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "cpu=HCS12]" | |
1866 | msgstr "процесор=HCS12]" | |
1867 | ||
1868 | #: elf32-m68hc1x.c:1444 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "cpu=HC12]" | |
1871 | msgstr "процесор=HC12]" | |
1872 | ||
1873 | #: elf32-m68hc1x.c:1447 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid " [memory=bank-model]" | |
1876 | msgstr " [меморија=модел-групе]" | |
1877 | ||
1878 | #: elf32-m68hc1x.c:1449 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid " [memory=flat]" | |
1881 | msgstr " [меморија=обично]" | |
1882 | ||
1883 | #: elf32-m68hc1x.c:1452 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid " [XGATE RAM offsetting]" | |
1886 | msgstr " [XGATE RAM померај]" | |
1887 | ||
1888 | #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222 | |
1889 | msgid "unknown" | |
1890 | msgstr "непознато" | |
1891 | ||
1892 | #: elf32-m68k.c:1674 | |
1893 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" | |
1894 | msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d" | |
1895 | ||
1896 | #: elf32-m68k.c:1680 | |
1897 | msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" | |
1898 | msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d" | |
1899 | ||
1900 | #: elf32-m68k.c:3921 | |
1901 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | |
1902 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1903 | ||
1904 | #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 | |
1905 | msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" | |
1906 | msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n" | |
1907 | ||
1908 | #: elf32-mcore.c:428 | |
1909 | msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" | |
1910 | msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n" | |
1911 | ||
1912 | #. Pacify gcc -Wall. | |
1913 | #: elf32-mep.c:157 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "mep: no reloc for code %d" | |
1916 | msgstr "mep: нема премештања за код „%d“" | |
1917 | ||
1918 | #: elf32-mep.c:163 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "MeP: howto %d has type %d" | |
1921 | msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“" | |
1922 | ||
1923 | #: elf32-mep.c:632 | |
1924 | msgid "%B and %B are for different cores" | |
1925 | msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра" | |
1926 | ||
1927 | #: elf32-mep.c:649 | |
1928 | msgid "%B and %B are for different configurations" | |
1929 | msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања" | |
1930 | ||
1931 | #: elf32-mep.c:686 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "private flags = 0x%lx" | |
1934 | msgstr "приватне заставице = 0x%lx" | |
1935 | ||
1936 | #: elf32-metag.c:1921 | |
1937 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" | |
1938 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
1939 | ||
1940 | #: elf32-microblaze.c:950 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "%s: unknown relocation type %d" | |
1943 | msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“" | |
1944 | ||
1945 | #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" | |
1948 | msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)" | |
1949 | ||
1950 | #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526 | |
1951 | #: elfxx-tilegx.c:3729 | |
1952 | msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" | |
1953 | msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?" | |
1954 | ||
1955 | #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793 | |
1956 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" | |
1957 | msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола" | |
1958 | ||
1959 | #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033 | |
1960 | #: elfn32-mips.c:2834 | |
1961 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" | |
1962 | msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола" | |
1963 | ||
1964 | #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109 | |
1965 | msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" | |
1966 | msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања" | |
1967 | ||
1968 | #: elf32-msp430.c:1317 | |
1969 | msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" | |
1970 | msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу" | |
1971 | ||
1972 | #: elf32-msp430.c:2221 | |
1973 | msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" | |
1974 | msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат" | |
1975 | ||
1976 | #: elf32-msp430.c:2312 | |
1977 | msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" | |
1978 | msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“" | |
1979 | ||
1980 | #: elf32-msp430.c:2324 | |
1981 | msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" | |
1982 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода" | |
1983 | ||
1984 | #: elf32-msp430.c:2336 | |
1985 | msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" | |
1986 | msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“" | |
1987 | ||
1988 | #: elf32-msp430.c:2346 | |
1989 | msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" | |
1990 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података" | |
1991 | ||
1992 | #: elf32-msp430.c:2358 | |
1993 | msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" | |
1994 | msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података" | |
1995 | ||
1996 | #: elf32-msp430.c:2369 | |
1997 | msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" | |
1998 | msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“" | |
1999 | ||
2000 | #: elf32-nds32.c:2921 | |
2001 | msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." | |
2002 | msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_." | |
2003 | ||
2004 | #: elf32-nds32.c:4142 | |
2005 | msgid "%B: error: unknown relocation type %d." | |
2006 | msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“." | |
2007 | ||
2008 | #: elf32-nds32.c:4584 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." | |
2011 | msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму." | |
2012 | ||
2013 | #: elf32-nds32.c:4716 | |
2014 | msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." | |
2015 | msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“." | |
2016 | ||
2017 | #: elf32-nds32.c:4758 | |
2018 | msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." | |
2019 | msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“." | |
2020 | ||
2021 | #: elf32-nds32.c:4779 | |
2022 | msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." | |
2023 | msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“." | |
2024 | ||
2025 | #: elf32-nds32.c:5446 | |
2026 | msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" | |
2027 | msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта" | |
2028 | ||
2029 | #: elf32-nds32.c:5489 | |
2030 | msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." | |
2031 | msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула." | |
2032 | ||
2033 | #: elf32-nds32.c:5499 | |
2034 | msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." | |
2035 | msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата." | |
2036 | ||
2037 | #: elf32-nds32.c:5577 | |
2038 | msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." | |
2039 | msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула." | |
2040 | ||
2041 | #: elf32-nds32.c:5588 | |
2042 | msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." | |
2043 | msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула." | |
2044 | ||
2045 | #: elf32-nds32.c:5612 | |
2046 | msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." | |
2047 | msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна." | |
2048 | ||
2049 | #: elf32-nds32.c:5642 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid ": n1 instructions" | |
2052 | msgstr ": инструкције „n1“" | |
2053 | ||
2054 | #: elf32-nds32.c:5645 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid ": n1h instructions" | |
2057 | msgstr ": инструкције „n1h“" | |
2058 | ||
2059 | #: elf32-nds32.c:8147 | |
2060 | msgid "%B: %s\n" | |
2061 | msgstr "%B: %s\n" | |
2062 | ||
2063 | #: elf32-nds32.c:8449 | |
2064 | msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte." | |
2065 | msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта." | |
2066 | ||
2067 | #: elf32-nds32.c:8502 | |
2068 | msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" | |
2069 | msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“" | |
2070 | ||
2071 | #: elf32-nds32.c:11384 | |
2072 | msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." | |
2073 | msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“." | |
2074 | ||
2075 | #: elf32-nds32.c:11401 | |
2076 | msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." | |
2077 | msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“." | |
2078 | ||
2079 | #: elf32-nds32.c:13357 | |
2080 | msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" | |
2081 | msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n" | |
2082 | ||
2083 | #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804 | |
2084 | msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" | |
2085 | msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n" | |
2086 | ||
2087 | #: elf32-nds32.c:14015 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." | |
2090 | msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x." | |
2091 | ||
2092 | #: elf32-nds32.c:14047 | |
2093 | msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" | |
2094 | msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n" | |
2095 | ||
2096 | #: elf32-nios2.c:2861 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" | |
2099 | msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n" | |
2100 | ||
2101 | #: elf32-nios2.c:2878 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" | |
2104 | msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n" | |
2105 | ||
2106 | #: elf32-nios2.c:3392 | |
2107 | msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" | |
2108 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима" | |
2109 | ||
2110 | #: elf32-nios2.c:3520 | |
2111 | msgid "relocation out of range" | |
2112 | msgstr "премештање је ван опсега" | |
2113 | ||
2114 | #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744 | |
2115 | msgid "dangerous relocation" | |
2116 | msgstr "опасно премештање" | |
2117 | ||
2118 | #: elf32-nios2.c:4529 | |
2119 | #, c-format | |
2120 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" | |
2121 | msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине" | |
2122 | ||
2123 | #: elf32-ppc.c:2100 | |
2124 | #, c-format | |
2125 | msgid "generic linker can't handle %s" | |
2126 | msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“" | |
2127 | ||
2128 | #: elf32-ppc.c:2642 | |
2129 | msgid "corrupt %s section in %B" | |
2130 | msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“" | |
2131 | ||
2132 | #: elf32-ppc.c:2661 | |
2133 | msgid "unable to read in %s section from %B" | |
2134 | msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“" | |
2135 | ||
2136 | #: elf32-ppc.c:2702 | |
2137 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" | |
2138 | msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“" | |
2139 | ||
2140 | #: elf32-ppc.c:2752 | |
2141 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." | |
2142 | msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“." | |
2143 | ||
2144 | #: elf32-ppc.c:2771 | |
2145 | msgid "failed to compute new APUinfo section." | |
2146 | msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“." | |
2147 | ||
2148 | #: elf32-ppc.c:2774 | |
2149 | msgid "failed to install new APUinfo section." | |
2150 | msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“." | |
2151 | ||
2152 | #: elf32-ppc.c:3844 | |
2153 | msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" | |
2154 | msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта" | |
2155 | ||
2156 | #. It does not make sense to have a procedure linkage | |
2157 | #. table entry for a local symbol. | |
2158 | #: elf32-ppc.c:4218 | |
2159 | msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n" | |
2160 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n" | |
2161 | ||
2162 | #: elf32-ppc.c:4299 | |
2163 | msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n" | |
2164 | msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n" | |
2165 | ||
2166 | #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603 | |
2167 | msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" | |
2168 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез" | |
2169 | ||
2170 | #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595 | |
2171 | msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" | |
2172 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" | |
2173 | ||
2174 | #: elf32-ppc.c:4599 | |
2175 | msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" | |
2176 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности" | |
2177 | ||
2178 | #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610 | |
2179 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" | |
2180 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза" | |
2181 | ||
2182 | #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656 | |
2183 | msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" | |
2184 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора" | |
2185 | ||
2186 | #: elf32-ppc.c:4660 | |
2187 | msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" | |
2188 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“" | |
2189 | ||
2190 | #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680 | |
2191 | msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" | |
2192 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију" | |
2193 | ||
2194 | #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687 | |
2195 | msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" | |
2196 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“" | |
2197 | ||
2198 | #: elf32-ppc.c:4741 | |
2199 | msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" | |
2200 | msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем" | |
2201 | ||
2202 | #: elf32-ppc.c:4749 | |
2203 | msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" | |
2204 | msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“" | |
2205 | ||
2206 | #: elf32-ppc.c:4872 | |
2207 | msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" | |
2208 | msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n" | |
2209 | ||
2210 | #: elf32-ppc.c:4875 | |
2211 | msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" | |
2212 | msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n" | |
2213 | ||
2214 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We | |
2215 | #. could just mark this symbol to exclude it | |
2216 | #. from tls optimization but it's safer to skip | |
2217 | #. the entire optimization. | |
2218 | #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371 | |
2219 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" | |
2220 | msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n" | |
2221 | ||
2222 | #: elf32-ppc.c:7927 | |
2223 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" | |
2224 | msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n" | |
2225 | ||
2226 | #: elf32-ppc.c:8191 | |
2227 | msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" | |
2228 | msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n" | |
2229 | ||
2230 | #: elf32-ppc.c:8389 | |
2231 | msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" | |
2232 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n" | |
2233 | ||
2234 | #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767 | |
2235 | msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" | |
2236 | msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n" | |
2237 | ||
2238 | #: elf32-ppc.c:8854 | |
2239 | msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" | |
2240 | msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)" | |
2241 | ||
2242 | #: elf32-ppc.c:8958 | |
2243 | msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" | |
2244 | msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n" | |
2245 | ||
2246 | #: elf32-ppc.c:9038 | |
2247 | msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" | |
2248 | msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n" | |
2249 | ||
2250 | #: elf32-ppc.c:9067 | |
2251 | msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" | |
2252 | msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n" | |
2253 | ||
2254 | #: elf32-ppc.c:9114 | |
2255 | msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n" | |
2256 | msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n" | |
2257 | ||
2258 | #: elf32-ppc.c:9750 | |
2259 | msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" | |
2260 | msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n" | |
2261 | ||
2262 | #: elf32-rl78.c:784 | |
2263 | msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" | |
2264 | msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом" | |
2265 | ||
2266 | #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324 | |
2267 | msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" | |
2268 | msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“" | |
2269 | ||
2270 | #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338 | |
2271 | msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" | |
2272 | msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података" | |
2273 | ||
2274 | #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342 | |
2275 | msgid "%B(%A): internal error: out of range error" | |
2276 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега" | |
2277 | ||
2278 | #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346 | |
2279 | msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" | |
2280 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано" | |
2281 | ||
2282 | #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350 | |
2283 | msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" | |
2284 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање" | |
2285 | ||
2286 | #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354 | |
2287 | msgid "%B(%A): internal error: unknown error" | |
2288 | msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка" | |
2289 | ||
2290 | #: elf32-rl78.c:1043 | |
2291 | msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together" | |
2292 | msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте" | |
2293 | ||
2294 | #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "- %s is G10, %s is not" | |
2297 | msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није" | |
2298 | ||
2299 | #: elf32-rl78.c:1072 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid " [G10]" | |
2302 | msgstr " [Г10]" | |
2303 | ||
2304 | #: elf32-rx.c:563 | |
2305 | msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " | |
2306 | msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета " | |
2307 | ||
2308 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where | |
2309 | #. an absolute address is being computed. There are special cases | |
2310 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in | |
2311 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. | |
2312 | #: elf32-rx.c:581 | |
2313 | msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" | |
2314 | msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)" | |
2315 | ||
2316 | #: elf32-rx.c:1157 | |
2317 | msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" | |
2318 | msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом" | |
2319 | ||
2320 | #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244 | |
2321 | msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" | |
2322 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“" | |
2323 | ||
2324 | #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642 | |
2325 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" | |
2326 | msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“" | |
2327 | ||
2328 | #: elf32-score.c:2742 | |
2329 | msgid "address not word align" | |
2330 | msgstr "адреса није поравната по речи" | |
2331 | ||
2332 | #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" | |
2335 | msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" | |
2336 | ||
2337 | #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686 | |
2338 | msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
2339 | msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" | |
2340 | ||
2341 | #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " [pic]" | |
2344 | msgstr " [пик]" | |
2345 | ||
2346 | #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid " [fix dep]" | |
2349 | msgstr " [фикс дуб]" | |
2350 | ||
2351 | #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857 | |
2352 | msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" | |
2353 | msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама" | |
2354 | ||
2355 | #: elf32-sh-symbian.c:130 | |
2356 | msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" | |
2357 | msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО" | |
2358 | ||
2359 | #: elf32-sh-symbian.c:383 | |
2360 | msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" | |
2361 | msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s" | |
2362 | ||
2363 | #: elf32-sh-symbian.c:500 | |
2364 | msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" | |
2365 | msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“" | |
2366 | ||
2367 | #: elf32-sh.c:569 | |
2368 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" | |
2369 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“" | |
2370 | ||
2371 | #: elf32-sh.c:581 | |
2372 | msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" | |
2373 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x" | |
2374 | ||
2375 | #: elf32-sh.c:598 | |
2376 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" | |
2377 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“" | |
2378 | ||
2379 | #: elf32-sh.c:613 | |
2380 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" | |
2381 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање" | |
2382 | ||
2383 | #: elf32-sh.c:641 | |
2384 | msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" | |
2385 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку" | |
2386 | ||
2387 | #: elf32-sh.c:767 | |
2388 | msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" | |
2389 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“" | |
2390 | ||
2391 | #: elf32-sh.c:776 | |
2392 | msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" | |
2393 | msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број" | |
2394 | ||
2395 | #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550 | |
2396 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" | |
2397 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања" | |
2398 | ||
2399 | #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514 | |
2400 | msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" | |
2401 | msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено" | |
2402 | ||
2403 | #: elf32-sh.c:4190 | |
2404 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" | |
2405 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања" | |
2406 | ||
2407 | #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238 | |
2408 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" | |
2409 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx" | |
2410 | ||
2411 | #: elf32-sh.c:4252 | |
2412 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" | |
2413 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" | |
2414 | ||
2415 | #: elf32-sh.c:4266 | |
2416 | msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" | |
2417 | msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32" | |
2418 | ||
2419 | #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886 | |
2420 | msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" | |
2421 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање" | |
2422 | ||
2423 | #: elf32-sh.c:4993 | |
2424 | msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" | |
2425 | msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“" | |
2426 | ||
2427 | #: elf32-sh.c:5466 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
2430 | msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
2431 | ||
2432 | #: elf32-sh.c:5472 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | |
2435 | msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n" | |
2436 | ||
2437 | #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337 | |
2438 | msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" | |
2439 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“" | |
2440 | ||
2441 | #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341 | |
2442 | msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" | |
2443 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити" | |
2444 | ||
2445 | #: elf32-sh.c:6289 | |
2446 | msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" | |
2447 | msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком" | |
2448 | ||
2449 | #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661 | |
2450 | msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" | |
2451 | msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима" | |
2452 | ||
2453 | #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" | |
2456 | msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни" | |
2457 | ||
2458 | #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" | |
2461 | msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни" | |
2462 | ||
2463 | #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "%s: object size does not match that of target %s" | |
2466 | msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“" | |
2467 | ||
2468 | #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" | |
2471 | msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу" | |
2472 | ||
2473 | #: elf32-sh64.c:529 | |
2474 | msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" | |
2475 | msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)" | |
2476 | ||
2477 | #: elf32-sh64.c:532 | |
2478 | msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" | |
2479 | msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)" | |
2480 | ||
2481 | #: elf32-sh64.c:550 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" | |
2484 | msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“" | |
2485 | ||
2486 | #: elf32-sh64.c:599 | |
2487 | msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" | |
2488 | msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n" | |
2489 | ||
2490 | #: elf32-sh64.c:675 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "%s: could not write out added .cranges entries" | |
2493 | msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе" | |
2494 | ||
2495 | #: elf32-sh64.c:735 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" | |
2498 | msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе" | |
2499 | ||
2500 | #: elf32-sparc.c:90 | |
2501 | msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" | |
2502 | msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни" | |
2503 | ||
2504 | #: elf32-sparc.c:103 | |
2505 | msgid "%B: linking little endian files with big endian files" | |
2506 | msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости" | |
2507 | ||
2508 | #: elf32-spu.c:716 | |
2509 | msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" | |
2510 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n" | |
2511 | ||
2512 | #: elf32-spu.c:724 | |
2513 | msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" | |
2514 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n" | |
2515 | ||
2516 | #: elf32-spu.c:744 | |
2517 | msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" | |
2518 | msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n" | |
2519 | ||
2520 | #: elf32-spu.c:784 | |
2521 | msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" | |
2522 | msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n" | |
2523 | ||
2524 | #: elf32-spu.c:1008 | |
2525 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" | |
2526 | msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“" | |
2527 | ||
2528 | #: elf32-spu.c:1358 | |
2529 | msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" | |
2530 | msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n" | |
2531 | ||
2532 | #: elf32-spu.c:1877 | |
2533 | msgid "%B is not allowed to define %s" | |
2534 | msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“" | |
2535 | ||
2536 | #: elf32-spu.c:1885 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" | |
2539 | msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти" | |
2540 | ||
2541 | #: elf32-spu.c:1919 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "%s in overlay section" | |
2544 | msgstr "„%s“ у одељку преклапања" | |
2545 | ||
2546 | #: elf32-spu.c:1948 | |
2547 | msgid "overlay stub relocation overflow" | |
2548 | msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања" | |
2549 | ||
2550 | #: elf32-spu.c:1957 | |
2551 | msgid "stubs don't match calculated size" | |
2552 | msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини" | |
2553 | ||
2554 | #: elf32-spu.c:2539 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" | |
2557 | msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n" | |
2558 | ||
2559 | #: elf32-spu.c:2555 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" | |
2562 | msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n" | |
2563 | ||
2564 | #: elf32-spu.c:2586 | |
2565 | msgid "%A:0x%v not found in function table\n" | |
2566 | msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n" | |
2567 | ||
2568 | #: elf32-spu.c:2726 | |
2569 | msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" | |
2570 | msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n" | |
2571 | ||
2572 | #: elf32-spu.c:3294 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" | |
2575 | msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n" | |
2576 | ||
2577 | #: elf32-spu.c:3985 | |
2578 | msgid " %s: 0x%v\n" | |
2579 | msgstr " %s: 0x%v\n" | |
2580 | ||
2581 | #: elf32-spu.c:3986 | |
2582 | msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
2583 | msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" | |
2584 | ||
2585 | #: elf32-spu.c:3991 | |
2586 | msgid " calls:\n" | |
2587 | msgstr " позиви:\n" | |
2588 | ||
2589 | #: elf32-spu.c:3999 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid " %s%s %s\n" | |
2592 | msgstr " %s%s %s\n" | |
2593 | ||
2594 | #: elf32-spu.c:4304 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "%s duplicated in %s\n" | |
2597 | msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n" | |
2598 | ||
2599 | #: elf32-spu.c:4308 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "%s duplicated\n" | |
2602 | msgstr "„%s“ је удвостручено\n" | |
2603 | ||
2604 | #: elf32-spu.c:4315 | |
2605 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" | |
2606 | msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n" | |
2607 | ||
2608 | #: elf32-spu.c:4356 | |
2609 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" | |
2610 | msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n" | |
2611 | ||
2612 | #: elf32-spu.c:4511 | |
2613 | msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" | |
2614 | msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n" | |
2615 | ||
2616 | #: elf32-spu.c:4673 | |
2617 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" | |
2618 | msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n" | |
2619 | ||
2620 | #: elf32-spu.c:4674 | |
2621 | msgid "" | |
2622 | "\n" | |
2623 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "\n" | |
2626 | "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n" | |
2627 | ||
2628 | #: elf32-spu.c:4684 | |
2629 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" | |
2630 | msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n" | |
2631 | ||
2632 | #: elf32-spu.c:4775 | |
2633 | msgid "fatal error while creating .fixup" | |
2634 | msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а" | |
2635 | ||
2636 | #: elf32-spu.c:5005 | |
2637 | msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | |
2638 | msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“" | |
2639 | ||
2640 | #: elf32-tic6x.c:1600 | |
2641 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" | |
2642 | msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код" | |
2643 | ||
2644 | #: elf32-tic6x.c:1605 | |
2645 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" | |
2646 | msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код" | |
2647 | ||
2648 | #: elf32-tic6x.c:2524 | |
2649 | msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" | |
2650 | msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано" | |
2651 | ||
2652 | #: elf32-tic6x.c:3648 | |
2653 | msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
2654 | msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
2655 | ||
2656 | #: elf32-tic6x.c:3656 | |
2657 | msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" | |
2658 | msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат" | |
2659 | ||
2660 | #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776 | |
2661 | msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" | |
2662 | msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи" | |
2663 | ||
2664 | #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795 | |
2665 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" | |
2666 | msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“" | |
2667 | ||
2668 | #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813 | |
2669 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" | |
2670 | msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“" | |
2671 | ||
2672 | #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828 | |
2673 | msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" | |
2674 | msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи" | |
2675 | ||
2676 | #: elf32-tic6x.c:3850 | |
2677 | msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" | |
2678 | msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“" | |
2679 | ||
2680 | #: elf32-tic6x.c:3868 | |
2681 | msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" | |
2682 | msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“" | |
2683 | ||
2684 | #: elf32-v850.c:157 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" | |
2687 | msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података" | |
2688 | ||
2689 | #: elf32-v850.c:160 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" | |
2692 | msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података" | |
2693 | ||
2694 | #: elf32-v850.c:163 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" | |
2697 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података" | |
2698 | ||
2699 | #: elf32-v850.c:166 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" | |
2702 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података" | |
2703 | ||
2704 | #: elf32-v850.c:169 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" | |
2707 | msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података" | |
2708 | ||
2709 | #: elf32-v850.c:467 | |
2710 | msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" | |
2711 | msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање" | |
2712 | ||
2713 | #: elf32-v850.c:2293 | |
2714 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" | |
2715 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача" | |
2716 | ||
2717 | #: elf32-v850.c:2297 | |
2718 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" | |
2719 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача" | |
2720 | ||
2721 | #: elf32-v850.c:2301 | |
2722 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" | |
2723 | msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача" | |
2724 | ||
2725 | #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534 | |
2726 | msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" | |
2727 | msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула" | |
2728 | ||
2729 | #: elf32-v850.c:2478 | |
2730 | msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules" | |
2731 | msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула" | |
2732 | ||
2733 | #. xgettext:c-format. | |
2734 | #: elf32-v850.c:2553 | |
2735 | #, c-format | |
2736 | msgid "private flags = %lx: " | |
2737 | msgstr "приватне заставице = %lx: " | |
2738 | ||
2739 | #: elf32-v850.c:2558 | |
2740 | #, c-format | |
2741 | msgid "unknown v850 architecture" | |
2742 | msgstr "непозната архитектура „v850“" | |
2743 | ||
2744 | #: elf32-v850.c:2560 | |
2745 | #, c-format | |
2746 | msgid "v850 E3 architecture" | |
2747 | msgstr "архитектура „v850 E3“" | |
2748 | ||
2749 | #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "v850 architecture" | |
2752 | msgstr "архитектура „v850“" | |
2753 | ||
2754 | #: elf32-v850.c:2565 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid ", 8-byte data alignment" | |
2757 | msgstr ", 8-битно поравнање података" | |
2758 | ||
2759 | #: elf32-v850.c:2573 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "v850e architecture" | |
2762 | msgstr "архитектура „v850e“" | |
2763 | ||
2764 | #: elf32-v850.c:2574 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "v850e1 architecture" | |
2767 | msgstr "архитектура „v850e1“" | |
2768 | ||
2769 | #: elf32-v850.c:2575 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "v850e2 architecture" | |
2772 | msgstr "архитектура „v850e2“" | |
2773 | ||
2774 | #: elf32-v850.c:2576 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "v850e2v3 architecture" | |
2777 | msgstr "архитектура „v850e2v3“" | |
2778 | ||
2779 | #: elf32-v850.c:2577 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "v850e3v5 architecture" | |
2782 | msgstr "архитектура „v850e3v5“" | |
2783 | ||
2784 | #: elf32-vax.c:532 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid " [nonpic]" | |
2787 | msgstr " [не-пиц]" | |
2788 | ||
2789 | #: elf32-vax.c:535 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid " [d-float]" | |
2792 | msgstr " [d-покретни зарез]" | |
2793 | ||
2794 | #: elf32-vax.c:538 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid " [g-float]" | |
2797 | msgstr " [g-покретни зарез]" | |
2798 | ||
2799 | #: elf32-vax.c:656 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" | |
2802 | msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а" | |
2803 | ||
2804 | #: elf32-vax.c:1543 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" | |
2807 | msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен" | |
2808 | ||
2809 | #: elf32-vax.c:1668 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" | |
2812 | msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“" | |
2813 | ||
2814 | #: elf32-vax.c:1674 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" | |
2817 | msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“" | |
2818 | ||
2819 | #: elf32-xgate.c:686 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "cpu=XGATE]" | |
2822 | msgstr "процесор=XGATE]" | |
2823 | ||
2824 | #: elf32-xgate.c:688 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "error reading cpu type from elf private data" | |
2827 | msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а" | |
2828 | ||
2829 | #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330 | |
2830 | #: elf64-ia64.c:2330 | |
2831 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" | |
2832 | msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању" | |
2833 | ||
2834 | #: elf32-xtensa.c:908 | |
2835 | msgid "%B(%A): invalid property table" | |
2836 | msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва" | |
2837 | ||
2838 | #: elf32-xtensa.c:2774 | |
2839 | msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" | |
2840 | msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)" | |
2841 | ||
2842 | #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974 | |
2843 | msgid "dynamic relocation in read-only section" | |
2844 | msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање" | |
2845 | ||
2846 | #: elf32-xtensa.c:2950 | |
2847 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" | |
2848 | msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака" | |
2849 | ||
2850 | #: elf32-xtensa.c:3169 | |
2851 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" | |
2852 | msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“" | |
2853 | ||
2854 | #: elf32-xtensa.c:3482 | |
2855 | msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" | |
2856 | msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x" | |
2857 | ||
2858 | #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721 | |
2859 | msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" | |
2860 | msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело" | |
2861 | ||
2862 | #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522 | |
2863 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" | |
2864 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно" | |
2865 | ||
2866 | #: elf32-xtensa.c:7262 | |
2867 | msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" | |
2868 | msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно" | |
2869 | ||
2870 | #: elf32-xtensa.c:9022 | |
2871 | msgid "invalid relocation address" | |
2872 | msgstr "неисправна адреса премештања" | |
2873 | ||
2874 | #: elf32-xtensa.c:9071 | |
2875 | msgid "overflow after relaxation" | |
2876 | msgstr "прекорачење након опуштања" | |
2877 | ||
2878 | #: elf32-xtensa.c:10203 | |
2879 | msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" | |
2880 | msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање" | |
2881 | ||
2882 | #: elf64-alpha.c:474 | |
2883 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" | |
2884 | msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“" | |
2885 | ||
2886 | #: elf64-alpha.c:2503 | |
2887 | msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" | |
2888 | msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)" | |
2889 | ||
2890 | #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408 | |
2891 | msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2892 | msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2893 | ||
2894 | #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574 | |
2895 | msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2896 | msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2897 | ||
2898 | #: elf64-alpha.c:4462 | |
2899 | msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" | |
2900 | msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s" | |
2901 | ||
2902 | #: elf64-alpha.c:4487 | |
2903 | msgid "<unknown>" | |
2904 | msgstr "<непознато>" | |
2905 | ||
2906 | #: elf64-alpha.c:4492 | |
2907 | msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" | |
2908 | msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s" | |
2909 | ||
2910 | #: elf64-alpha.c:4549 | |
2911 | msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" | |
2912 | msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“" | |
2913 | ||
2914 | #: elf64-alpha.c:4581 | |
2915 | msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" | |
2916 | msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“" | |
2917 | ||
2918 | #: elf64-alpha.c:4645 | |
2919 | msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2920 | msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2921 | ||
2922 | #: elf64-alpha.c:4668 | |
2923 | msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" | |
2924 | msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2925 | ||
2926 | #: elf64-hppa.c:2084 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" | |
2929 | msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld" | |
2930 | ||
2931 | #: elf64-hppa.c:3280 | |
2932 | msgid "%B(%A+0x%" | |
2933 | msgstr "%B(%A+0x%" | |
2934 | ||
2935 | #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619 | |
2936 | msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." | |
2937 | msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану." | |
2938 | ||
2939 | #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278 | |
2940 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" | |
2941 | msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола" | |
2942 | ||
2943 | #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" | |
2946 | msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)" | |
2947 | ||
2948 | #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "%s: __gp does not cover short data segment" | |
2951 | msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података" | |
2952 | ||
2953 | #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962 | |
2954 | msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" | |
2955 | msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2956 | ||
2957 | #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029 | |
2958 | msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" | |
2959 | msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2960 | ||
2961 | #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092 | |
2962 | msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" | |
2963 | msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја" | |
2964 | ||
2965 | #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229 | |
2966 | msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" | |
2967 | msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“" | |
2968 | ||
2969 | #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231 | |
2970 | msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" | |
2971 | msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“" | |
2972 | ||
2973 | #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233 | |
2974 | msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" | |
2975 | msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“" | |
2976 | ||
2977 | #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430 | |
2978 | msgid "unsupported reloc" | |
2979 | msgstr "неподржано премештање" | |
2980 | ||
2981 | #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 | |
2982 | msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." | |
2983 | msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“." | |
2984 | ||
2985 | #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483 | |
2986 | msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." | |
2987 | msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)." | |
2988 | ||
2989 | #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745 | |
2990 | msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" | |
2991 | msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама" | |
2992 | ||
2993 | #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 | |
2994 | msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" | |
2995 | msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости" | |
2996 | ||
2997 | #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 | |
2998 | msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" | |
2999 | msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама" | |
3000 | ||
3001 | #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 | |
3002 | msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" | |
3003 | msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а" | |
3004 | ||
3005 | #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782 | |
3006 | msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" | |
3007 | msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а" | |
3008 | ||
3009 | #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299 | |
3010 | msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" | |
3011 | msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“" | |
3012 | ||
3013 | #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305 | |
3014 | msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" | |
3015 | msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“" | |
3016 | ||
3017 | #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321 | |
3018 | msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" | |
3019 | msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“" | |
3020 | ||
3021 | #: elf64-mmix.c:986 | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
3024 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
3025 | " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" | |
3028 | " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" | |
3029 | " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)" | |
3030 | ||
3031 | #: elf64-mmix.c:1170 | |
3032 | msgid "" | |
3033 | "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" | |
3034 | " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" | |
3035 | " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n" | |
3038 | " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n" | |
3039 | " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“." | |
3040 | ||
3041 | #: elf64-mmix.c:1196 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "" | |
3044 | "%s: Internal inconsistency error for value for\n" | |
3045 | " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n" | |
3048 | " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n" | |
3049 | ||
3050 | #: elf64-mmix.c:1618 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" | |
3053 | msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“" | |
3054 | ||
3055 | #: elf64-mmix.c:1623 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" | |
3058 | msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“" | |
3059 | ||
3060 | #: elf64-mmix.c:1667 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" | |
3063 | msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“" | |
3064 | ||
3065 | #: elf64-mmix.c:1672 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" | |
3068 | msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“" | |
3069 | ||
3070 | #: elf64-mmix.c:1709 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" | |
3073 | msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу" | |
3074 | ||
3075 | #: elf64-mmix.c:1739 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." | |
3078 | msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“." | |
3079 | ||
3080 | #: elf64-mmix.c:2198 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" | |
3083 | msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n" | |
3084 | ||
3085 | #: elf64-mmix.c:2252 | |
3086 | msgid "Register section has contents\n" | |
3087 | msgstr "Одељак регистра има садржај\n" | |
3088 | ||
3089 | #: elf64-mmix.c:2441 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "" | |
3092 | "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" | |
3093 | " Please report this bug." | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n" | |
3096 | " Пријавите ову грешку." | |
3097 | ||
3098 | #: elf64-ppc.c:4463 | |
3099 | msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" | |
3100 | msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n" | |
3101 | ||
3102 | #: elf64-ppc.c:4810 | |
3103 | msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" | |
3104 | msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n" | |
3105 | ||
3106 | #: elf64-ppc.c:5170 | |
3107 | msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n" | |
3108 | msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n" | |
3109 | ||
3110 | #: elf64-ppc.c:5809 | |
3111 | msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" | |
3112 | msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx" | |
3113 | ||
3114 | #: elf64-ppc.c:5816 | |
3115 | msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" | |
3116 | msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld" | |
3117 | ||
3118 | #: elf64-ppc.c:5843 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid " [abiv%ld]" | |
3121 | msgstr " [abiv%ld]" | |
3122 | ||
3123 | #: elf64-ppc.c:7007 | |
3124 | msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" | |
3125 | msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n" | |
3126 | ||
3127 | #: elf64-ppc.c:7270 | |
3128 | msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" | |
3129 | msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању" | |
3130 | ||
3131 | #: elf64-ppc.c:7499 | |
3132 | msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" | |
3133 | msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n" | |
3134 | ||
3135 | #: elf64-ppc.c:7583 | |
3136 | msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" | |
3137 | msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда" | |
3138 | ||
3139 | #: elf64-ppc.c:7592 | |
3140 | msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
3141 | msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку" | |
3142 | ||
3143 | #: elf64-ppc.c:7613 | |
3144 | msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" | |
3145 | msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку" | |
3146 | ||
3147 | #: elf64-ppc.c:8177 | |
3148 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" | |
3149 | msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n" | |
3150 | ||
3151 | #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "%s defined on removed toc entry" | |
3154 | msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја" | |
3155 | ||
3156 | #: elf64-ppc.c:8868 | |
3157 | msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" | |
3158 | msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n" | |
3159 | ||
3160 | #: elf64-ppc.c:9096 | |
3161 | msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n" | |
3162 | msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n" | |
3163 | ||
3164 | #: elf64-ppc.c:10394 | |
3165 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" | |
3166 | msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n" | |
3167 | ||
3168 | #: elf64-ppc.c:10479 | |
3169 | msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" | |
3170 | msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n" | |
3171 | ||
3172 | #: elf64-ppc.c:10538 | |
3173 | msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" | |
3174 | msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n" | |
3175 | ||
3176 | #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416 | |
3177 | msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" | |
3178 | msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n" | |
3179 | ||
3180 | #: elf64-ppc.c:10940 | |
3181 | msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" | |
3182 | msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n" | |
3183 | ||
3184 | #: elf64-ppc.c:11748 | |
3185 | msgid "%B section %A exceeds stub group size" | |
3186 | msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка" | |
3187 | ||
3188 | #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697 | |
3189 | msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" | |
3190 | msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање" | |
3191 | ||
3192 | #: elf64-ppc.c:12758 | |
3193 | msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" | |
3194 | msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n" | |
3195 | ||
3196 | #: elf64-ppc.c:12770 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "" | |
3199 | "linker stubs in %u group%s\n" | |
3200 | " branch %lu\n" | |
3201 | " toc adjust %lu\n" | |
3202 | " long branch %lu\n" | |
3203 | " long toc adj %lu\n" | |
3204 | " plt call %lu\n" | |
3205 | " plt call toc %lu" | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n" | |
3208 | " грана %lu\n" | |
3209 | " тас уређење %lu\n" | |
3210 | " дуга брана %lu\n" | |
3211 | " уређење дуге тас %lu\n" | |
3212 | " плт позив %lu\n" | |
3213 | " плт позива тас %lu" | |
3214 | ||
3215 | #: elf64-ppc.c:13096 | |
3216 | msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n" | |
3217 | msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n" | |
3218 | ||
3219 | #: elf64-ppc.c:13097 | |
3220 | msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" | |
3221 | msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n" | |
3222 | ||
3223 | #: elf64-ppc.c:13675 | |
3224 | msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" | |
3225 | msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n" | |
3226 | ||
3227 | #: elf64-ppc.c:13793 | |
3228 | msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" | |
3229 | msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n" | |
3230 | ||
3231 | #: elf64-ppc.c:14310 | |
3232 | msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" | |
3233 | msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n" | |
3234 | ||
3235 | #: elf64-ppc.c:14417 | |
3236 | msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" | |
3237 | msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n" | |
3238 | ||
3239 | #: elf64-ppc.c:14565 | |
3240 | msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n" | |
3241 | msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n" | |
3242 | ||
3243 | #: elf64-ppc.c:14586 | |
3244 | msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n" | |
3245 | msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n" | |
3246 | ||
3247 | #: elf64-ppc.c:14644 | |
3248 | msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n" | |
3249 | msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n" | |
3250 | ||
3251 | #: elf64-sh64.c:1686 | |
3252 | #, c-format | |
3253 | msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" | |
3254 | msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n" | |
3255 | ||
3256 | #: elf64-sparc.c:446 | |
3257 | msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" | |
3258 | msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“" | |
3259 | ||
3260 | #: elf64-sparc.c:466 | |
3261 | msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" | |
3262 | msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" | |
3263 | ||
3264 | #: elf64-sparc.c:489 | |
3265 | msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" | |
3266 | msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“" | |
3267 | ||
3268 | #: elf64-sparc.c:534 | |
3269 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" | |
3270 | msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“" | |
3271 | ||
3272 | #: elf64-sparc.c:687 | |
3273 | msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" | |
3274 | msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у" | |
3275 | ||
3276 | #: elf64-x86-64.c:1530 | |
3277 | msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" | |
3278 | msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32" | |
3279 | ||
3280 | #: elf64-x86-64.c:1688 | |
3281 | msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" | |
3282 | msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити" | |
3283 | ||
3284 | #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511 | |
3285 | msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" | |
3286 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d" | |
3287 | ||
3288 | #: elf64-x86-64.c:3667 | |
3289 | msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" | |
3290 | msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат" | |
3291 | ||
3292 | #: elf64-x86-64.c:3787 | |
3293 | msgid "; recompile with -fPIC" | |
3294 | msgstr "; поново преведите са „-fPIC“" | |
3295 | ||
3296 | #: elf64-x86-64.c:3792 | |
3297 | msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" | |
3298 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" | |
3299 | ||
3300 | #: elf64-x86-64.c:3794 | |
3301 | msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" | |
3302 | msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s" | |
3303 | ||
3304 | #: elf64-x86-64.c:3900 | |
3305 | msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" | |
3306 | msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" | |
3307 | ||
3308 | #: elf64-x86-64.c:3908 | |
3309 | msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" | |
3310 | msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега" | |
3311 | ||
3312 | #: elfcode.h:760 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" | |
3315 | msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем" | |
3316 | ||
3317 | #: elfcode.h:1186 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" | |
3320 | msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)" | |
3321 | ||
3322 | #: elfcode.h:1440 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" | |
3325 | msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld" | |
3326 | ||
3327 | #: elfcore.h:305 | |
3328 | msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." | |
3329 | msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu." | |
3330 | ||
3331 | #: elflink.c:1143 | |
3332 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
3333 | msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" | |
3334 | ||
3335 | #: elflink.c:1148 | |
3336 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" | |
3337 | msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" | |
3338 | ||
3339 | #: elflink.c:1153 | |
3340 | msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" | |
3341 | msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“" | |
3342 | ||
3343 | #: elflink.c:1158 | |
3344 | msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" | |
3345 | msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“" | |
3346 | ||
3347 | #: elflink.c:1763 | |
3348 | msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" | |
3349 | msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“" | |
3350 | ||
3351 | #: elflink.c:2066 | |
3352 | msgid "%B: version node not found for symbol %s" | |
3353 | msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“" | |
3354 | ||
3355 | #: elflink.c:2157 | |
3356 | msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" | |
3357 | msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“" | |
3358 | ||
3359 | #: elflink.c:2168 | |
3360 | msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" | |
3361 | msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола" | |
3362 | ||
3363 | #: elflink.c:2358 | |
3364 | msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" | |
3365 | msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“" | |
3366 | ||
3367 | #: elflink.c:2640 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" | |
3370 | msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане" | |
3371 | ||
3372 | #: elflink.c:3403 | |
3373 | msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" | |
3374 | msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n" | |
3375 | ||
3376 | #: elflink.c:4032 | |
3377 | msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" | |
3378 | msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)" | |
3379 | ||
3380 | #: elflink.c:4068 | |
3381 | msgid "%B: %s: invalid needed version %d" | |
3382 | msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d" | |
3383 | ||
3384 | #: elflink.c:4452 | |
3385 | msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" | |
3386 | msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“" | |
3387 | ||
3388 | #: elflink.c:5523 | |
3389 | msgid "%B: stack size specified and %s set" | |
3390 | msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена" | |
3391 | ||
3392 | #: elflink.c:5526 | |
3393 | msgid "%B: %s not absolute" | |
3394 | msgstr "%B: „%s“ није апсолутно" | |
3395 | ||
3396 | #: elflink.c:5824 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "%s: undefined version: %s" | |
3399 | msgstr "%s: недефинисано издање: %s" | |
3400 | ||
3401 | #: elflink.c:5892 | |
3402 | msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" | |
3403 | msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у" | |
3404 | ||
3405 | #: elflink.c:7657 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" | |
3408 | msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s" | |
3409 | ||
3410 | #: elflink.c:7811 | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" | |
3413 | msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу" | |
3414 | ||
3415 | #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236 | |
3416 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" | |
3417 | msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине" | |
3418 | ||
3419 | #: elflink.c:8196 elflink.c:8250 | |
3420 | msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" | |
3421 | msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине" | |
3422 | ||
3423 | #: elflink.c:8301 | |
3424 | msgid "Not enough memory to sort relocations" | |
3425 | msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања" | |
3426 | ||
3427 | #: elflink.c:8494 | |
3428 | msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" | |
3429 | msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)" | |
3430 | ||
3431 | #: elflink.c:8775 | |
3432 | msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3433 | msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3434 | ||
3435 | #: elflink.c:8777 | |
3436 | msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3437 | msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3438 | ||
3439 | #: elflink.c:8779 | |
3440 | msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | |
3441 | msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“" | |
3442 | ||
3443 | #: elflink.c:8890 | |
3444 | msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" | |
3445 | msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“" | |
3446 | ||
3447 | #: elflink.c:9013 | |
3448 | msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" | |
3449 | msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан" | |
3450 | ||
3451 | #: elflink.c:9015 | |
3452 | msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" | |
3453 | msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан" | |
3454 | ||
3455 | #: elflink.c:9017 | |
3456 | msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" | |
3457 | msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан" | |
3458 | ||
3459 | #: elflink.c:9043 | |
3460 | msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" | |
3461 | msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“" | |
3462 | ||
3463 | #: elflink.c:9598 | |
3464 | msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" | |
3465 | msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе" | |
3466 | ||
3467 | #: elflink.c:9645 | |
3468 | msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" | |
3469 | msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол" | |
3470 | ||
3471 | #: elflink.c:10369 | |
3472 | msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" | |
3473 | msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак" | |
3474 | ||
3475 | #: elflink.c:10374 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "%A has both ordered and unordered sections" | |
3478 | msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак" | |
3479 | ||
3480 | #: elflink.c:10982 | |
3481 | msgid "%B: file class %s incompatible with %s" | |
3482 | msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“" | |
3483 | ||
3484 | #: elflink.c:11303 elflink.c:11347 | |
3485 | msgid "%B: could not find output section %s" | |
3486 | msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“" | |
3487 | ||
3488 | #: elflink.c:11308 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "warning: %s section has zero size" | |
3491 | msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине" | |
3492 | ||
3493 | #: elflink.c:11353 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" | |
3496 | msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку" | |
3497 | ||
3498 | #: elflink.c:11419 | |
3499 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" | |
3500 | msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n" | |
3501 | ||
3502 | #: elflink.c:11422 | |
3503 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" | |
3504 | msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n" | |
3505 | ||
3506 | #: elflink.c:11545 | |
3507 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" | |
3508 | msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n" | |
3509 | ||
3510 | #: elflink.c:11989 | |
3511 | msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" | |
3512 | msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“" | |
3513 | ||
3514 | #: elflink.c:12200 | |
3515 | msgid "Warning: gc-sections option ignored" | |
3516 | msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена" | |
3517 | ||
3518 | #: elflink.c:12489 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" | |
3521 | msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n" | |
3522 | ||
3523 | #: elfxx-mips.c:1419 | |
3524 | msgid "static procedure (no name)" | |
3525 | msgstr "статички поступак (без назива)" | |
3526 | ||
3527 | #: elfxx-mips.c:5476 | |
3528 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" | |
3529 | msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу" | |
3530 | ||
3531 | #: elfxx-mips.c:6087 | |
3532 | msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled." | |
3533 | msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем." | |
3534 | ||
3535 | #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979 | |
3536 | msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" | |
3537 | msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља" | |
3538 | ||
3539 | #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859 | |
3540 | msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" | |
3541 | msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“" | |
3542 | ||
3543 | #: elfxx-mips.c:7990 | |
3544 | msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" | |
3545 | msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“" | |
3546 | ||
3547 | #: elfxx-mips.c:8065 | |
3548 | msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" | |
3549 | msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним" | |
3550 | ||
3551 | #: elfxx-mips.c:8199 | |
3552 | msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" | |
3553 | msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола" | |
3554 | ||
3555 | #: elfxx-mips.c:8977 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" | |
3558 | msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“" | |
3559 | ||
3560 | #: elfxx-mips.c:9877 | |
3561 | msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" | |
3562 | msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“" | |
3563 | ||
3564 | #: elfxx-mips.c:10016 | |
3565 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" | |
3566 | msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)" | |
3567 | ||
3568 | #: elfxx-mips.c:10035 | |
3569 | msgid "JALX to a non-word-aligned address" | |
3570 | msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју" | |
3571 | ||
3572 | #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966 | |
3573 | msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" | |
3574 | msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“" | |
3575 | ||
3576 | #: elfxx-mips.c:13990 | |
3577 | #, c-format | |
3578 | msgid "%s: illegal section name `%s'" | |
3579 | msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“" | |
3580 | ||
3581 | #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407 | |
3582 | #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460 | |
3583 | #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474 | |
3584 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" | |
3585 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3586 | ||
3587 | #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480 | |
3588 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
3589 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" | |
3590 | ||
3591 | #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517 | |
3592 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
3593 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3594 | ||
3595 | #: elfxx-mips.c:14525 | |
3596 | msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" | |
3597 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“" | |
3598 | ||
3599 | #: elfxx-mips.c:14548 | |
3600 | msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
3601 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" | |
3602 | ||
3603 | #: elfxx-mips.c:14559 | |
3604 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" | |
3605 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“" | |
3606 | ||
3607 | #: elfxx-mips.c:14567 | |
3608 | msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" | |
3609 | msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“" | |
3610 | ||
3611 | #: elfxx-mips.c:14599 | |
3612 | msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" | |
3613 | msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације" | |
3614 | ||
3615 | #: elfxx-mips.c:14610 | |
3616 | msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" | |
3617 | msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације" | |
3618 | ||
3619 | #: elfxx-mips.c:14694 | |
3620 | msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" | |
3621 | msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива" | |
3622 | ||
3623 | #: elfxx-mips.c:14711 | |
3624 | msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" | |
3625 | msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом" | |
3626 | ||
3627 | #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802 | |
3628 | msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" | |
3629 | msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3630 | ||
3631 | #: elfxx-mips.c:14762 | |
3632 | msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
3633 | msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3634 | ||
3635 | #: elfxx-mips.c:14786 | |
3636 | msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" | |
3637 | msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима" | |
3638 | ||
3639 | #: elfxx-mips.c:14958 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid " [abi=O32]" | |
3642 | msgstr " [аби=O32]" | |
3643 | ||
3644 | #: elfxx-mips.c:14960 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid " [abi=O64]" | |
3647 | msgstr " [аби=O64]" | |
3648 | ||
3649 | #: elfxx-mips.c:14962 | |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid " [abi=EABI32]" | |
3652 | msgstr " [аби=EABI32]" | |
3653 | ||
3654 | #: elfxx-mips.c:14964 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid " [abi=EABI64]" | |
3657 | msgstr " [аби=EABI64]" | |
3658 | ||
3659 | #: elfxx-mips.c:14966 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid " [abi unknown]" | |
3662 | msgstr " [аби није познато]" | |
3663 | ||
3664 | #: elfxx-mips.c:14968 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid " [abi=N32]" | |
3667 | msgstr " [аби=N32]" | |
3668 | ||
3669 | #: elfxx-mips.c:14970 | |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid " [abi=64]" | |
3672 | msgstr " [аби=64]" | |
3673 | ||
3674 | #: elfxx-mips.c:14972 | |
3675 | #, c-format | |
3676 | msgid " [no abi set]" | |
3677 | msgstr " [аби није подешено]" | |
3678 | ||
3679 | #: elfxx-mips.c:14993 | |
3680 | #, c-format | |
3681 | msgid " [unknown ISA]" | |
3682 | msgstr " [непознато ИСА]" | |
3683 | ||
3684 | #: elfxx-mips.c:15013 | |
3685 | #, c-format | |
3686 | msgid " [not 32bitmode]" | |
3687 | msgstr " [није 32-битни режим]" | |
3688 | ||
3689 | #: elfxx-sparc.c:640 | |
3690 | #, c-format | |
3691 | msgid "invalid relocation type %d" | |
3692 | msgstr "неисправна врста премештања „%d“" | |
3693 | ||
3694 | #: elfxx-tilegx.c:4433 | |
3695 | msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." | |
3696 | msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“." | |
3697 | ||
3698 | #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid "Output file requires shared library `%s'\n" | |
3701 | msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n" | |
3702 | ||
3703 | #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422 | |
3704 | #, c-format | |
3705 | msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" | |
3706 | msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n" | |
3707 | ||
3708 | #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666 | |
3709 | #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" | |
3712 | msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n" | |
3713 | ||
3714 | #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683 | |
3715 | msgid "Warning: fixup count mismatch\n" | |
3716 | msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n" | |
3717 | ||
3718 | #: ieee.c:158 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" | |
3721 | msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)" | |
3722 | ||
3723 | #: ieee.c:285 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" | |
3726 | msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x" | |
3727 | ||
3728 | #: ieee.c:791 | |
3729 | msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" | |
3730 | msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“" | |
3731 | ||
3732 | #: ieee.c:815 | |
3733 | msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" | |
3734 | msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу" | |
3735 | ||
3736 | #: ieee.c:837 | |
3737 | msgid "%B: unexpected type after ATN" | |
3738 | msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а" | |
3739 | ||
3740 | #: ihex.c:230 | |
3741 | msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" | |
3742 | msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3743 | ||
3744 | #: ihex.c:337 | |
3745 | msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" | |
3746 | msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)" | |
3747 | ||
3748 | #: ihex.c:392 | |
3749 | msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" | |
3750 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3751 | ||
3752 | #: ihex.c:409 | |
3753 | msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" | |
3754 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3755 | ||
3756 | #: ihex.c:426 | |
3757 | msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" | |
3758 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3759 | ||
3760 | #: ihex.c:443 | |
3761 | msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" | |
3762 | msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3763 | ||
3764 | #: ihex.c:460 | |
3765 | msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" | |
3766 | msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци" | |
3767 | ||
3768 | #: ihex.c:579 | |
3769 | msgid "%B: internal error in ihex_read_section" | |
3770 | msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“" | |
3771 | ||
3772 | #: ihex.c:613 | |
3773 | msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" | |
3774 | msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“" | |
3775 | ||
3776 | #: ihex.c:826 | |
3777 | #, c-format | |
3778 | msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" | |
3779 | msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку" | |
3780 | ||
3781 | #: libbfd.c:863 | |
3782 | msgid "%B: unable to get decompressed section %A" | |
3783 | msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“" | |
3784 | ||
3785 | #: libbfd.c:1012 | |
3786 | msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" | |
3787 | msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност" | |
3788 | ||
3789 | #: libbfd.c:1014 | |
3790 | msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" | |
3791 | msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност" | |
3792 | ||
3793 | #: libbfd.c:1043 | |
3794 | #, c-format | |
3795 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" | |
3796 | msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n" | |
3797 | ||
3798 | #: libbfd.c:1046 | |
3799 | #, c-format | |
3800 | msgid "Deprecated %s called\n" | |
3801 | msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n" | |
3802 | ||
3803 | #: linker.c:1873 | |
3804 | msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" | |
3805 | msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља" | |
3806 | ||
3807 | #: linker.c:2750 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" | |
3810 | msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом" | |
3811 | ||
3812 | #: linker.c:3035 | |
3813 | msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
3814 | msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n" | |
3815 | ||
3816 | #: linker.c:3044 linker.c:3053 | |
3817 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" | |
3818 | msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n" | |
3819 | ||
3820 | #: linker.c:3061 linker.c:3066 | |
3821 | msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" | |
3822 | msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n" | |
3823 | ||
3824 | #: linker.c:3070 | |
3825 | msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" | |
3826 | msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n" | |
3827 | ||
3828 | #: mach-o.c:648 | |
3829 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" | |
3830 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе" | |
3831 | ||
3832 | #: mach-o.c:1918 | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n" | |
3835 | msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n" | |
3836 | ||
3837 | #: mach-o.c:2017 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" | |
3840 | msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx" | |
3841 | ||
3842 | #: mach-o.c:2272 | |
3843 | msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." | |
3844 | msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“." | |
3845 | ||
3846 | #: mach-o.c:2898 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" | |
3849 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu" | |
3850 | ||
3851 | #: mach-o.c:2916 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" | |
3854 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)" | |
3855 | ||
3856 | #: mach-o.c:2997 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" | |
3859 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано" | |
3860 | ||
3861 | #: mach-o.c:3013 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" | |
3864 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано" | |
3865 | ||
3866 | #: mach-o.c:3085 | |
3867 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" | |
3868 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе" | |
3869 | ||
3870 | #: mach-o.c:3915 | |
3871 | msgid "%B: unknown load command 0x%lx" | |
3872 | msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx" | |
3873 | ||
3874 | #: mach-o.c:4107 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" | |
3877 | msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx" | |
3878 | ||
3879 | #: mach-o.c:4204 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" | |
3882 | msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx" | |
3883 | ||
3884 | #: merge.c:832 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" | |
3887 | msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)" | |
3888 | ||
3889 | #: mmo.c:455 | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" | |
3892 | msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n" | |
3893 | ||
3894 | #: mmo.c:530 | |
3895 | #, c-format | |
3896 | msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" | |
3897 | msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n" | |
3898 | ||
3899 | #: mmo.c:1189 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" | |
3902 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n" | |
3903 | ||
3904 | #: mmo.c:1334 | |
3905 | #, c-format | |
3906 | msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" | |
3907 | msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n" | |
3908 | ||
3909 | #: mmo.c:1568 | |
3910 | #, c-format | |
3911 | msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" | |
3912 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n" | |
3913 | ||
3914 | #: mmo.c:1578 | |
3915 | #, c-format | |
3916 | msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" | |
3917 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n" | |
3918 | ||
3919 | #: mmo.c:1614 | |
3920 | #, c-format | |
3921 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" | |
3922 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n" | |
3923 | ||
3924 | #: mmo.c:1660 | |
3925 | #, c-format | |
3926 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" | |
3927 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n" | |
3928 | ||
3929 | #: mmo.c:1699 | |
3930 | #, c-format | |
3931 | msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" | |
3932 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n" | |
3933 | ||
3934 | #: mmo.c:1708 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" | |
3937 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n" | |
3938 | ||
3939 | #: mmo.c:1731 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" | |
3942 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n" | |
3943 | ||
3944 | #: mmo.c:1754 | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" | |
3947 | msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n" | |
3948 | ||
3949 | #: mmo.c:1774 | |
3950 | #, c-format | |
3951 | msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" | |
3952 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n" | |
3953 | ||
3954 | #: mmo.c:1787 | |
3955 | #, c-format | |
3956 | msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" | |
3957 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n" | |
3958 | ||
3959 | #: mmo.c:1893 | |
3960 | #, c-format | |
3961 | msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" | |
3962 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n" | |
3963 | ||
3964 | #: mmo.c:1929 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" | |
3967 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n" | |
3968 | ||
3969 | #: mmo.c:1942 | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" | |
3972 | msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n" | |
3973 | ||
3974 | #: mmo.c:2652 | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" | |
3977 | msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n" | |
3978 | ||
3979 | #: mmo.c:2892 | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" | |
3982 | msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n" | |
3983 | ||
3984 | #: mmo.c:2984 | |
3985 | #, c-format | |
3986 | msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" | |
3987 | msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n" | |
3988 | ||
3989 | #: mmo.c:3029 | |
3990 | #, c-format | |
3991 | msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" | |
3992 | msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n" | |
3993 | ||
3994 | #: mmo.c:3081 | |
3995 | #, c-format | |
3996 | msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" | |
3997 | msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n" | |
3998 | ||
3999 | #: mmo.c:3132 | |
4000 | #, c-format | |
4001 | msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" | |
4002 | msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n" | |
4003 | ||
4004 | #: mmo.c:3138 | |
4005 | #, c-format | |
4006 | msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" | |
4007 | msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n" | |
4008 | ||
4009 | #: mmo.c:3143 | |
4010 | #, c-format | |
4011 | msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
4012 | msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n" | |
4013 | ||
4014 | #: oasys.c:881 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" | |
4017 | msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“" | |
4018 | ||
4019 | #: osf-core.c:128 | |
4020 | #, c-format | |
4021 | msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" | |
4022 | msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n" | |
4023 | ||
4024 | #: pe-mips.c:607 | |
4025 | msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" | |
4026 | msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n" | |
4027 | ||
4028 | #. OK, at this point the following variables are set up: | |
4029 | #. src = VMA of the memory we're fixing up | |
4030 | #. mem = pointer to memory we're fixing up | |
4031 | #. val = VMA of what we need to refer to. | |
4032 | #: pe-mips.c:719 | |
4033 | msgid "%B: unimplemented %s\n" | |
4034 | msgstr "%B: није примењено „%s“\n" | |
4035 | ||
4036 | #: pe-mips.c:745 | |
4037 | msgid "%B: jump too far away\n" | |
4038 | msgstr "%B: скок је превише далеко\n" | |
4039 | ||
4040 | #: pe-mips.c:771 | |
4041 | msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" | |
4042 | msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n" | |
4043 | ||
4044 | #: pef.c:522 | |
4045 | #, c-format | |
4046 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" | |
4047 | msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx" | |
4048 | ||
4049 | #: pei-x86_64.c:469 | |
4050 | #, c-format | |
4051 | msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
4052 | msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" | |
4053 | ||
4054 | #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809 | |
4055 | #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809 | |
4056 | #, c-format | |
4057 | msgid "" | |
4058 | "\n" | |
4059 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" | |
4060 | msgstr "" | |
4061 | "\n" | |
4062 | "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n" | |
4063 | ||
4064 | #: pei-x86_64.c:476 | |
4065 | #, c-format | |
4066 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" | |
4067 | msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n" | |
4068 | ||
4069 | #. XXX code yet to be written. | |
4070 | #: peicode.h:758 | |
4071 | msgid "%B: Unhandled import type; %x" | |
4072 | msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x" | |
4073 | ||
4074 | #: peicode.h:763 | |
4075 | msgid "%B: Unrecognised import type; %x" | |
4076 | msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x" | |
4077 | ||
4078 | #: peicode.h:777 | |
4079 | msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" | |
4080 | msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x" | |
4081 | ||
4082 | #: peicode.h:1173 | |
4083 | msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
4084 | msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" | |
4085 | ||
4086 | #: peicode.h:1185 | |
4087 | msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | |
4088 | msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза" | |
4089 | ||
4090 | #: peicode.h:1203 | |
4091 | msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" | |
4092 | msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза" | |
4093 | ||
4094 | #: peicode.h:1234 | |
4095 | msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." | |
4096 | msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта." | |
4097 | ||
4098 | #: ppcboot.c:391 | |
4099 | #, c-format | |
4100 | msgid "" | |
4101 | "\n" | |
4102 | "ppcboot header:\n" | |
4103 | msgstr "" | |
4104 | "\n" | |
4105 | "заглавље „ppcboot“:\n" | |
4106 | ||
4107 | #: ppcboot.c:392 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4110 | msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4111 | ||
4112 | #: ppcboot.c:394 | |
4113 | #, c-format | |
4114 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4115 | msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4116 | ||
4117 | #: ppcboot.c:398 | |
4118 | #, c-format | |
4119 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" | |
4120 | msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n" | |
4121 | ||
4122 | #: ppcboot.c:404 | |
4123 | #, c-format | |
4124 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" | |
4125 | msgstr "Назив партиције = „%s“\n" | |
4126 | ||
4127 | #: ppcboot.c:423 | |
4128 | #, c-format | |
4129 | msgid "" | |
4130 | "\n" | |
4131 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "\n" | |
4134 | "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4135 | ||
4136 | #: ppcboot.c:429 | |
4137 | #, c-format | |
4138 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4139 | msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | |
4140 | ||
4141 | #: ppcboot.c:435 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4144 | msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4145 | ||
4146 | #: ppcboot.c:437 | |
4147 | #, c-format | |
4148 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4149 | msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" | |
4150 | ||
4151 | #: reloc.c:7371 | |
4152 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" | |
4153 | msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n" | |
4154 | ||
4155 | #: reloc.c:7526 | |
4156 | msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" | |
4157 | msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n" | |
4158 | ||
4159 | #: rs6000-core.c:448 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "%s: warning core file truncated" | |
4162 | msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра" | |
4163 | ||
4164 | #: som.c:5471 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "" | |
4167 | "\n" | |
4168 | "Exec Auxiliary Header\n" | |
4169 | msgstr "" | |
4170 | "\n" | |
4171 | "Помоћно заглавље извршне\n" | |
4172 | ||
4173 | #: som.c:5776 | |
4174 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" | |
4175 | msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено" | |
4176 | ||
4177 | #: srec.c:261 | |
4178 | msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" | |
4179 | msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n" | |
4180 | ||
4181 | #: srec.c:567 srec.c:600 | |
4182 | msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" | |
4183 | msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n" | |
4184 | ||
4185 | #: stabs.c:279 | |
4186 | msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." | |
4187 | msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске." | |
4188 | ||
4189 | #: syms.c:1079 | |
4190 | msgid "Unsupported .stab relocation" | |
4191 | msgstr "Премештање „.stab“ није подржано" | |
4192 | ||
4193 | #: vms-alpha.c:1294 | |
4194 | #, c-format | |
4195 | msgid "Unknown EGSD subtype %d" | |
4196 | msgstr "Непозната EGSD подврста %d" | |
4197 | ||
4198 | #: vms-alpha.c:1325 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" | |
4201 | msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у" | |
4202 | ||
4203 | #: vms-alpha.c:1338 | |
4204 | msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" | |
4205 | msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у" | |
4206 | ||
4207 | #. These names have not yet been added to this switch statement. | |
4208 | #: vms-alpha.c:1575 | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "unknown ETIR command %d" | |
4211 | msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d" | |
4212 | ||
4213 | #: vms-alpha.c:1762 | |
4214 | #, c-format | |
4215 | msgid "bad section index in %s" | |
4216 | msgstr "лош индекс одељка у „%s“" | |
4217 | ||
4218 | #: vms-alpha.c:1775 | |
4219 | #, c-format | |
4220 | msgid "unsupported STA cmd %s" | |
4221 | msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“" | |
4222 | ||
4223 | #. Insert field. | |
4224 | #. Unsigned shift. | |
4225 | #. Rotate. | |
4226 | #. Redefine symbol to current location. | |
4227 | #. Define a literal. | |
4228 | #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229 | |
4229 | #, c-format | |
4230 | msgid "%s: not supported" | |
4231 | msgstr "%s: није подржано" | |
4232 | ||
4233 | #: vms-alpha.c:1957 | |
4234 | #, c-format | |
4235 | msgid "%s: not implemented" | |
4236 | msgstr "%s: није примењено" | |
4237 | ||
4238 | #: vms-alpha.c:2213 | |
4239 | #, c-format | |
4240 | msgid "invalid use of %s with contexts" | |
4241 | msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом" | |
4242 | ||
4243 | #: vms-alpha.c:2247 | |
4244 | #, c-format | |
4245 | msgid "reserved cmd %d" | |
4246 | msgstr "резервисана наредба „%d“" | |
4247 | ||
4248 | #: vms-alpha.c:2332 | |
4249 | msgid "Object module NOT error-free !\n" | |
4250 | msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n" | |
4251 | ||
4252 | #: vms-alpha.c:3657 | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" | |
4255 | msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“" | |
4256 | ||
4257 | #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922 | |
4258 | #, c-format | |
4259 | msgid "Size error in section %s" | |
4260 | msgstr "Грешка величине у одељку „%s“" | |
4261 | ||
4262 | #: vms-alpha.c:3868 | |
4263 | msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" | |
4264 | msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање" | |
4265 | ||
4266 | #: vms-alpha.c:3909 | |
4267 | #, c-format | |
4268 | msgid "Unhandled relocation %s" | |
4269 | msgstr "Необрадиво премештање „%s“" | |
4270 | ||
4271 | #: vms-alpha.c:4199 | |
4272 | #, c-format | |
4273 | msgid "unknown source command %d" | |
4274 | msgstr "непозната наредба извора „%d“" | |
4275 | ||
4276 | #: vms-alpha.c:4260 | |
4277 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" | |
4278 | msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено" | |
4279 | ||
4280 | #: vms-alpha.c:4266 | |
4281 | msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" | |
4282 | msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено" | |
4283 | ||
4284 | #: vms-alpha.c:4272 | |
4285 | msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" | |
4286 | msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено" | |
4287 | ||
4288 | #: vms-alpha.c:4278 | |
4289 | msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" | |
4290 | msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено" | |
4291 | ||
4292 | #: vms-alpha.c:4284 | |
4293 | msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" | |
4294 | msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено" | |
4295 | ||
4296 | #: vms-alpha.c:4311 | |
4297 | msgid "DST__K_SET_PC not implemented" | |
4298 | msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено" | |
4299 | ||
4300 | #: vms-alpha.c:4317 | |
4301 | msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" | |
4302 | msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено" | |
4303 | ||
4304 | #: vms-alpha.c:4323 | |
4305 | msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" | |
4306 | msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено" | |
4307 | ||
4308 | #: vms-alpha.c:4329 | |
4309 | msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" | |
4310 | msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено" | |
4311 | ||
4312 | #: vms-alpha.c:4372 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "unknown line command %d" | |
4315 | msgstr "непозната редна наредба „%d“" | |
4316 | ||
4317 | #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892 | |
4318 | #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927 | |
4319 | #, c-format | |
4320 | msgid "Unknown reloc %s + %s" | |
4321 | msgstr "Непознато премештање „%s + %s“" | |
4322 | ||
4323 | #: vms-alpha.c:4982 | |
4324 | #, c-format | |
4325 | msgid "Unknown reloc %s" | |
4326 | msgstr "Непознато премештање „%s“" | |
4327 | ||
4328 | #: vms-alpha.c:4995 | |
4329 | msgid "Invalid section index in ETIR" | |
4330 | msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у" | |
4331 | ||
4332 | #: vms-alpha.c:5002 | |
4333 | msgid "Relocation for non-REL psect" | |
4334 | msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак" | |
4335 | ||
4336 | #: vms-alpha.c:5049 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "Unknown symbol in command %s" | |
4339 | msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“" | |
4340 | ||
4341 | #: vms-alpha.c:5564 | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid " EMH %u (len=%u): " | |
4344 | msgstr " EMH %u (дужина=%u): " | |
4345 | ||
4346 | #: vms-alpha.c:5573 | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "Module header\n" | |
4349 | msgstr "Заглавље модула\n" | |
4350 | ||
4351 | #: vms-alpha.c:5574 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid " structure level: %u\n" | |
4354 | msgstr " ниво структуре : %u\n" | |
4355 | ||
4356 | #: vms-alpha.c:5575 | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid " max record size: %u\n" | |
4359 | msgstr " најв. величина бележења: %u\n" | |
4360 | ||
4361 | #: vms-alpha.c:5578 | |
4362 | #, c-format | |
4363 | msgid " module name : %.*s\n" | |
4364 | msgstr " назив модула : %.*s\n" | |
4365 | ||
4366 | #: vms-alpha.c:5580 | |
4367 | #, c-format | |
4368 | msgid " module version : %.*s\n" | |
4369 | msgstr " издање модула : %.*s\n" | |
4370 | ||
4371 | #: vms-alpha.c:5582 | |
4372 | #, c-format | |
4373 | msgid " compile date : %.17s\n" | |
4374 | msgstr " датум превођења : %.17s\n" | |
4375 | ||
4376 | #: vms-alpha.c:5587 | |
4377 | #, c-format | |
4378 | msgid "Language Processor Name\n" | |
4379 | msgstr "Назив језика процесора\n" | |
4380 | ||
4381 | #: vms-alpha.c:5588 | |
4382 | #, c-format | |
4383 | msgid " language name: %.*s\n" | |
4384 | msgstr " назив језика: %.*s\n" | |
4385 | ||
4386 | #: vms-alpha.c:5595 | |
4387 | #, c-format | |
4388 | msgid "Source Files Header\n" | |
4389 | msgstr "Заглавље датотека извора\n" | |
4390 | ||
4391 | #: vms-alpha.c:5596 | |
4392 | #, c-format | |
4393 | msgid " file: %.*s\n" | |
4394 | msgstr " датотека: %.*s\n" | |
4395 | ||
4396 | #: vms-alpha.c:5603 | |
4397 | #, c-format | |
4398 | msgid "Title Text Header\n" | |
4399 | msgstr "Заглавље текста наслова\n" | |
4400 | ||
4401 | #: vms-alpha.c:5604 | |
4402 | #, c-format | |
4403 | msgid " title: %.*s\n" | |
4404 | msgstr " наслов: %.*s\n" | |
4405 | ||
4406 | #: vms-alpha.c:5611 | |
4407 | #, c-format | |
4408 | msgid "Copyright Header\n" | |
4409 | msgstr "Заглавље ауторских права\n" | |
4410 | ||
4411 | #: vms-alpha.c:5612 | |
4412 | #, c-format | |
4413 | msgid " copyright: %.*s\n" | |
4414 | msgstr " ауторска права: %.*s\n" | |
4415 | ||
4416 | #: vms-alpha.c:5618 | |
4417 | #, c-format | |
4418 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" | |
4419 | msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n" | |
4420 | ||
4421 | #: vms-alpha.c:5628 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid " EEOM (len=%u):\n" | |
4424 | msgstr " EEOM (дужина=%u):\n" | |
4425 | ||
4426 | #: vms-alpha.c:5629 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" | |
4429 | msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n" | |
4430 | ||
4431 | #: vms-alpha.c:5631 | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid " completion code: %u\n" | |
4434 | msgstr " довршавање кода: %u\n" | |
4435 | ||
4436 | #: vms-alpha.c:5635 | |
4437 | #, c-format | |
4438 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" | |
4439 | msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n" | |
4440 | ||
4441 | #: vms-alpha.c:5636 | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid " transfer addr psect: %u\n" | |
4444 | msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n" | |
4445 | ||
4446 | #: vms-alpha.c:5638 | |
4447 | #, c-format | |
4448 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" | |
4449 | msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n" | |
4450 | ||
4451 | #: vms-alpha.c:5647 | |
4452 | msgid " WEAK" | |
4453 | msgstr " WEAK" | |
4454 | ||
4455 | #: vms-alpha.c:5649 | |
4456 | msgid " DEF" | |
4457 | msgstr " DEF" | |
4458 | ||
4459 | #: vms-alpha.c:5651 | |
4460 | msgid " UNI" | |
4461 | msgstr " UNI" | |
4462 | ||
4463 | #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674 | |
4464 | msgid " REL" | |
4465 | msgstr " REL" | |
4466 | ||
4467 | #: vms-alpha.c:5655 | |
4468 | msgid " COMM" | |
4469 | msgstr " COMM" | |
4470 | ||
4471 | #: vms-alpha.c:5657 | |
4472 | msgid " VECEP" | |
4473 | msgstr " VECEP" | |
4474 | ||
4475 | #: vms-alpha.c:5659 | |
4476 | msgid " NORM" | |
4477 | msgstr " NORM" | |
4478 | ||
4479 | #: vms-alpha.c:5661 | |
4480 | msgid " QVAL" | |
4481 | msgstr " QVAL" | |
4482 | ||
4483 | #: vms-alpha.c:5668 | |
4484 | msgid " PIC" | |
4485 | msgstr " PIC" | |
4486 | ||
4487 | #: vms-alpha.c:5670 | |
4488 | msgid " LIB" | |
4489 | msgstr " LIB" | |
4490 | ||
4491 | #: vms-alpha.c:5672 | |
4492 | msgid " OVR" | |
4493 | msgstr " OVR" | |
4494 | ||
4495 | #: vms-alpha.c:5676 | |
4496 | msgid " GBL" | |
4497 | msgstr " GBL" | |
4498 | ||
4499 | #: vms-alpha.c:5678 | |
4500 | msgid " SHR" | |
4501 | msgstr " SHR" | |
4502 | ||
4503 | #: vms-alpha.c:5680 | |
4504 | msgid " EXE" | |
4505 | msgstr " EXE" | |
4506 | ||
4507 | #: vms-alpha.c:5682 | |
4508 | msgid " RD" | |
4509 | msgstr " RD" | |
4510 | ||
4511 | #: vms-alpha.c:5684 | |
4512 | msgid " WRT" | |
4513 | msgstr " WRT" | |
4514 | ||
4515 | #: vms-alpha.c:5686 | |
4516 | msgid " VEC" | |
4517 | msgstr " VEC" | |
4518 | ||
4519 | #: vms-alpha.c:5688 | |
4520 | msgid " NOMOD" | |
4521 | msgstr " NOMOD" | |
4522 | ||
4523 | #: vms-alpha.c:5690 | |
4524 | msgid " COM" | |
4525 | msgstr " COM" | |
4526 | ||
4527 | #: vms-alpha.c:5692 | |
4528 | msgid " 64B" | |
4529 | msgstr " 64B" | |
4530 | ||
4531 | #: vms-alpha.c:5701 | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid " EGSD (len=%u):\n" | |
4534 | msgstr " EGSD (дужина=%u):\n" | |
4535 | ||
4536 | #: vms-alpha.c:5713 | |
4537 | #, c-format | |
4538 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " | |
4539 | msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): " | |
4540 | ||
4541 | #: vms-alpha.c:5725 | |
4542 | #, c-format | |
4543 | msgid "PSC - Program section definition\n" | |
4544 | msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n" | |
4545 | ||
4546 | #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743 | |
4547 | #, c-format | |
4548 | msgid " alignment : 2**%u\n" | |
4549 | msgstr " поравнање : 2**%u\n" | |
4550 | ||
4551 | #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744 | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid " flags : 0x%04x" | |
4554 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
4555 | ||
4556 | #: vms-alpha.c:5731 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" | |
4559 | msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n" | |
4560 | ||
4561 | #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838 | |
4562 | #, c-format | |
4563 | msgid " name : %.*s\n" | |
4564 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4565 | ||
4566 | #: vms-alpha.c:5742 | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" | |
4569 | msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n" | |
4570 | ||
4571 | #: vms-alpha.c:5748 | |
4572 | #, c-format | |
4573 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" | |
4574 | msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n" | |
4575 | ||
4576 | #: vms-alpha.c:5749 | |
4577 | #, c-format | |
4578 | msgid " image offset : 0x%08x\n" | |
4579 | msgstr " померај слике: 0x%08x\n" | |
4580 | ||
4581 | #: vms-alpha.c:5751 | |
4582 | #, c-format | |
4583 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" | |
4584 | msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n" | |
4585 | ||
4586 | #: vms-alpha.c:5753 | |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid " name : %.*s\n" | |
4589 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4590 | ||
4591 | #: vms-alpha.c:5766 | |
4592 | #, c-format | |
4593 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" | |
4594 | msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n" | |
4595 | ||
4596 | #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867 | |
4597 | #, c-format | |
4598 | msgid " flags: 0x%04x" | |
4599 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
4600 | ||
4601 | #: vms-alpha.c:5770 | |
4602 | #, c-format | |
4603 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" | |
4604 | msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n" | |
4605 | ||
4606 | #: vms-alpha.c:5774 | |
4607 | #, c-format | |
4608 | msgid " code address: 0x%08x\n" | |
4609 | msgstr " адреса кода: 0x%08x\n" | |
4610 | ||
4611 | #: vms-alpha.c:5776 | |
4612 | #, c-format | |
4613 | msgid " psect index for entry point : %u\n" | |
4614 | msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n" | |
4615 | ||
4616 | #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874 | |
4617 | #, c-format | |
4618 | msgid " psect index : %u\n" | |
4619 | msgstr " индекс п-одељка : %u\n" | |
4620 | ||
4621 | #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876 | |
4622 | #, c-format | |
4623 | msgid " name : %.*s\n" | |
4624 | msgstr " назив : %.*s\n" | |
4625 | ||
4626 | #: vms-alpha.c:5788 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" | |
4629 | msgstr "SYM — Упута општег симбола\n" | |
4630 | ||
4631 | #: vms-alpha.c:5800 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" | |
4634 | msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n" | |
4635 | ||
4636 | #: vms-alpha.c:5801 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid " flags : 0x%08x" | |
4639 | msgstr " заставице : 0x%08x" | |
4640 | ||
4641 | #: vms-alpha.c:5805 | |
4642 | #, c-format | |
4643 | msgid " id match : %x\n" | |
4644 | msgstr " подударање ид-а : %x\n" | |
4645 | ||
4646 | #: vms-alpha.c:5807 | |
4647 | #, c-format | |
4648 | msgid " error severity: %x\n" | |
4649 | msgstr " озбиљност грешке: %x\n" | |
4650 | ||
4651 | #: vms-alpha.c:5810 | |
4652 | #, c-format | |
4653 | msgid " entity name : %.*s\n" | |
4654 | msgstr " назив ентитета : %.*s\n" | |
4655 | ||
4656 | #: vms-alpha.c:5812 | |
4657 | #, c-format | |
4658 | msgid " object name : %.*s\n" | |
4659 | msgstr " назив објекта : %.*s\n" | |
4660 | ||
4661 | #: vms-alpha.c:5815 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" | |
4664 | msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n" | |
4665 | ||
4666 | #: vms-alpha.c:5818 | |
4667 | #, c-format | |
4668 | msgid " ascii ident : %.*s\n" | |
4669 | msgstr " аскри увлачење : %.*s\n" | |
4670 | ||
4671 | #: vms-alpha.c:5826 | |
4672 | #, c-format | |
4673 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" | |
4674 | msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n" | |
4675 | ||
4676 | #: vms-alpha.c:5830 | |
4677 | #, c-format | |
4678 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" | |
4679 | msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n" | |
4680 | ||
4681 | #: vms-alpha.c:5832 | |
4682 | #, c-format | |
4683 | msgid " entry point: 0x%08x\n" | |
4684 | msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n" | |
4685 | ||
4686 | #: vms-alpha.c:5834 | |
4687 | #, c-format | |
4688 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" | |
4689 | msgstr " описник процеса : 0x%08x\n" | |
4690 | ||
4691 | #: vms-alpha.c:5836 | |
4692 | #, c-format | |
4693 | msgid " psect index: %u\n" | |
4694 | msgstr " индекс п-одељка: %u\n" | |
4695 | ||
4696 | #: vms-alpha.c:5847 | |
4697 | #, c-format | |
4698 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" | |
4699 | msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n" | |
4700 | ||
4701 | #: vms-alpha.c:5851 | |
4702 | #, c-format | |
4703 | msgid " vector : 0x%08x\n" | |
4704 | msgstr " вектор : 0x%08x\n" | |
4705 | ||
4706 | #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872 | |
4707 | #, c-format | |
4708 | msgid " psect offset: %u\n" | |
4709 | msgstr " померај п-одељка: %u\n" | |
4710 | ||
4711 | #: vms-alpha.c:5866 | |
4712 | #, c-format | |
4713 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" | |
4714 | msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n" | |
4715 | ||
4716 | #: vms-alpha.c:5870 | |
4717 | #, c-format | |
4718 | msgid " version mask: 0x%08x\n" | |
4719 | msgstr " маска верзије: 0x%08x\n" | |
4720 | ||
4721 | #: vms-alpha.c:5881 | |
4722 | #, c-format | |
4723 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" | |
4724 | msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n" | |
4725 | ||
4726 | #: vms-alpha.c:5915 | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" | |
4729 | msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n" | |
4730 | ||
4731 | #: vms-alpha.c:5918 | |
4732 | #, c-format | |
4733 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" | |
4734 | msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n" | |
4735 | ||
4736 | #: vms-alpha.c:5922 | |
4737 | #, c-format | |
4738 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" | |
4739 | msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n" | |
4740 | ||
4741 | #: vms-alpha.c:5927 | |
4742 | #, c-format | |
4743 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" | |
4744 | msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n" | |
4745 | ||
4746 | #: vms-alpha.c:5932 | |
4747 | #, c-format | |
4748 | msgid " global name: %.*s\n" | |
4749 | msgstr " општи назив: %.*s\n" | |
4750 | ||
4751 | #: vms-alpha.c:5942 | |
4752 | #, c-format | |
4753 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" | |
4754 | msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n" | |
4755 | ||
4756 | #: vms-alpha.c:5957 | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " | |
4759 | msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): " | |
4760 | ||
4761 | #: vms-alpha.c:5961 | |
4762 | #, c-format | |
4763 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" | |
4764 | msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n" | |
4765 | ||
4766 | #: vms-alpha.c:5965 | |
4767 | #, c-format | |
4768 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" | |
4769 | msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n" | |
4770 | ||
4771 | #: vms-alpha.c:5969 | |
4772 | #, c-format | |
4773 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" | |
4774 | msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n" | |
4775 | ||
4776 | #: vms-alpha.c:5974 | |
4777 | #, c-format | |
4778 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" | |
4779 | msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n" | |
4780 | ||
4781 | #: vms-alpha.c:5975 | |
4782 | #, c-format | |
4783 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
4784 | msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" | |
4785 | ||
4786 | #: vms-alpha.c:5981 | |
4787 | #, c-format | |
4788 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" | |
4789 | msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n" | |
4790 | ||
4791 | #: vms-alpha.c:5984 | |
4792 | #, c-format | |
4793 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" | |
4794 | msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n" | |
4795 | ||
4796 | #: vms-alpha.c:5987 | |
4797 | #, c-format | |
4798 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" | |
4799 | msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n" | |
4800 | ||
4801 | #: vms-alpha.c:5991 | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "STO_B (store byte)\n" | |
4804 | msgstr "STO_B (смешта бајт)\n" | |
4805 | ||
4806 | #: vms-alpha.c:5994 | |
4807 | #, c-format | |
4808 | msgid "STO_W (store word)\n" | |
4809 | msgstr "STO_W (смешта реч)\n" | |
4810 | ||
4811 | #: vms-alpha.c:5997 | |
4812 | #, c-format | |
4813 | msgid "STO_LW (store longword)\n" | |
4814 | msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n" | |
4815 | ||
4816 | #: vms-alpha.c:6000 | |
4817 | #, c-format | |
4818 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" | |
4819 | msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n" | |
4820 | ||
4821 | #: vms-alpha.c:6006 | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" | |
4824 | msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n" | |
4825 | ||
4826 | #: vms-alpha.c:6013 | |
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" | |
4829 | msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n" | |
4830 | ||
4831 | #: vms-alpha.c:6017 | |
4832 | #, c-format | |
4833 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" | |
4834 | msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n" | |
4835 | ||
4836 | #: vms-alpha.c:6021 | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" | |
4839 | msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n" | |
4840 | ||
4841 | #: vms-alpha.c:6024 | |
4842 | #, c-format | |
4843 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" | |
4844 | msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n" | |
4845 | ||
4846 | #: vms-alpha.c:6027 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" | |
4849 | msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n" | |
4850 | ||
4851 | #: vms-alpha.c:6033 | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" | |
4854 | msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n" | |
4855 | ||
4856 | #: vms-alpha.c:6040 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" | |
4859 | msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n" | |
4860 | ||
4861 | #: vms-alpha.c:6044 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" | |
4864 | msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n" | |
4865 | ||
4866 | #: vms-alpha.c:6047 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" | |
4869 | msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n" | |
4870 | ||
4871 | #: vms-alpha.c:6050 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" | |
4874 | msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n" | |
4875 | ||
4876 | #: vms-alpha.c:6054 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" | |
4879 | msgstr "OPR_NOP (без радње)\n" | |
4880 | ||
4881 | #: vms-alpha.c:6057 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "OPR_ADD (add)\n" | |
4884 | msgstr "OPR_ADD (збраја)\n" | |
4885 | ||
4886 | #: vms-alpha.c:6060 | |
4887 | #, c-format | |
4888 | msgid "OPR_SUB (substract)\n" | |
4889 | msgstr "OPR_SUB (одузима)\n" | |
4890 | ||
4891 | #: vms-alpha.c:6063 | |
4892 | #, c-format | |
4893 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" | |
4894 | msgstr "OPR_MUL (множи)\n" | |
4895 | ||
4896 | #: vms-alpha.c:6066 | |
4897 | #, c-format | |
4898 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" | |
4899 | msgstr "OPR_DIV (дели)\n" | |
4900 | ||
4901 | #: vms-alpha.c:6069 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" | |
4904 | msgstr "OPR_AND (логичко И)\n" | |
4905 | ||
4906 | #: vms-alpha.c:6072 | |
4907 | #, c-format | |
4908 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" | |
4909 | msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n" | |
4910 | ||
4911 | #: vms-alpha.c:6075 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" | |
4914 | msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n" | |
4915 | ||
4916 | #: vms-alpha.c:6078 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" | |
4919 | msgstr "OPR_NEG (негација)\n" | |
4920 | ||
4921 | #: vms-alpha.c:6081 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "OPR_COM (complement)\n" | |
4924 | msgstr "OPR_COM (комплемент)\n" | |
4925 | ||
4926 | #: vms-alpha.c:6084 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" | |
4929 | msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n" | |
4930 | ||
4931 | #: vms-alpha.c:6087 | |
4932 | #, c-format | |
4933 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" | |
4934 | msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n" | |
4935 | ||
4936 | #: vms-alpha.c:6090 | |
4937 | #, c-format | |
4938 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" | |
4939 | msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n" | |
4940 | ||
4941 | #: vms-alpha.c:6093 | |
4942 | #, c-format | |
4943 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" | |
4944 | msgstr "OPR_ROT (окреће)\n" | |
4945 | ||
4946 | #: vms-alpha.c:6096 | |
4947 | #, c-format | |
4948 | msgid "OPR_SEL (select)\n" | |
4949 | msgstr "OPR_SEL (бира)\n" | |
4950 | ||
4951 | #: vms-alpha.c:6099 | |
4952 | #, c-format | |
4953 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" | |
4954 | msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n" | |
4955 | ||
4956 | #: vms-alpha.c:6102 | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" | |
4959 | msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n" | |
4960 | ||
4961 | #: vms-alpha.c:6106 | |
4962 | #, c-format | |
4963 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" | |
4964 | msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n" | |
4965 | ||
4966 | #: vms-alpha.c:6110 | |
4967 | #, c-format | |
4968 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" | |
4969 | msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n" | |
4970 | ||
4971 | #: vms-alpha.c:6111 | |
4972 | #, c-format | |
4973 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" | |
4974 | msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n" | |
4975 | ||
4976 | #: vms-alpha.c:6114 | |
4977 | #, c-format | |
4978 | msgid " signature: %.*s\n" | |
4979 | msgstr " потпис: %.*s\n" | |
4980 | ||
4981 | #: vms-alpha.c:6117 | |
4982 | #, c-format | |
4983 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" | |
4984 | msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n" | |
4985 | ||
4986 | #: vms-alpha.c:6118 | |
4987 | #, c-format | |
4988 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" | |
4989 | msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n" | |
4990 | ||
4991 | #: vms-alpha.c:6122 | |
4992 | #, c-format | |
4993 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" | |
4994 | msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n" | |
4995 | ||
4996 | #: vms-alpha.c:6123 | |
4997 | #, c-format | |
4998 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" | |
4999 | msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n" | |
5000 | ||
5001 | #: vms-alpha.c:6127 | |
5002 | #, c-format | |
5003 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" | |
5004 | msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n" | |
5005 | ||
5006 | #: vms-alpha.c:6129 | |
5007 | #, c-format | |
5008 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" | |
5009 | msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n" | |
5010 | ||
5011 | #: vms-alpha.c:6136 | |
5012 | #, c-format | |
5013 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" | |
5014 | msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n" | |
5015 | ||
5016 | #: vms-alpha.c:6140 | |
5017 | #, c-format | |
5018 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" | |
5019 | msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5020 | ||
5021 | #: vms-alpha.c:6144 | |
5022 | #, c-format | |
5023 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" | |
5024 | msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n" | |
5025 | ||
5026 | #: vms-alpha.c:6148 | |
5027 | #, c-format | |
5028 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" | |
5029 | msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5030 | ||
5031 | #: vms-alpha.c:6152 | |
5032 | #, c-format | |
5033 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" | |
5034 | msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n" | |
5035 | ||
5036 | #: vms-alpha.c:6156 | |
5037 | #, c-format | |
5038 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" | |
5039 | msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5040 | ||
5041 | #: vms-alpha.c:6160 | |
5042 | #, c-format | |
5043 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" | |
5044 | msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n" | |
5045 | ||
5046 | #: vms-alpha.c:6164 | |
5047 | #, c-format | |
5048 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" | |
5049 | msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n" | |
5050 | ||
5051 | #: vms-alpha.c:6169 | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" | |
5054 | msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n" | |
5055 | ||
5056 | #: vms-alpha.c:6173 | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" | |
5059 | msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n" | |
5060 | ||
5061 | #: vms-alpha.c:6177 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" | |
5064 | msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n" | |
5065 | ||
5066 | #: vms-alpha.c:6183 | |
5067 | #, c-format | |
5068 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" | |
5069 | msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n" | |
5070 | ||
5071 | #: vms-alpha.c:6187 | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" | |
5074 | msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n" | |
5075 | ||
5076 | #: vms-alpha.c:6190 | |
5077 | #, c-format | |
5078 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" | |
5079 | msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n" | |
5080 | ||
5081 | #: vms-alpha.c:6193 | |
5082 | #, c-format | |
5083 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" | |
5084 | msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n" | |
5085 | ||
5086 | #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610 | |
5087 | #, c-format | |
5088 | msgid "*unhandled*\n" | |
5089 | msgstr "*необрадиво*\n" | |
5090 | ||
5091 | #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265 | |
5092 | #, c-format | |
5093 | msgid "cannot read GST record length\n" | |
5094 | msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n" | |
5095 | ||
5096 | #. Ill-formed. | |
5097 | #: vms-alpha.c:6247 | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" | |
5100 | msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n" | |
5101 | ||
5102 | #: vms-alpha.c:6273 | |
5103 | #, c-format | |
5104 | msgid "cannot read GST record header\n" | |
5105 | msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n" | |
5106 | ||
5107 | #: vms-alpha.c:6286 | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid " corrupted GST\n" | |
5110 | msgstr " оштећено „GST“\n" | |
5111 | ||
5112 | #: vms-alpha.c:6294 | |
5113 | #, c-format | |
5114 | msgid "cannot read GST record\n" | |
5115 | msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n" | |
5116 | ||
5117 | #: vms-alpha.c:6323 | |
5118 | #, c-format | |
5119 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" | |
5120 | msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n" | |
5121 | ||
5122 | #: vms-alpha.c:6346 | |
5123 | #, c-format | |
5124 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" | |
5125 | msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n" | |
5126 | ||
5127 | #: vms-alpha.c:6359 | |
5128 | #, c-format | |
5129 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" | |
5130 | msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n" | |
5131 | ||
5132 | #: vms-alpha.c:6366 | |
5133 | #, c-format | |
5134 | msgid " %08x" | |
5135 | msgstr " %08x" | |
5136 | ||
5137 | #: vms-alpha.c:6391 | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid " image %u (%u entries)\n" | |
5140 | msgstr " слика %u (%u уноса)\n" | |
5141 | ||
5142 | #: vms-alpha.c:6396 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" | |
5145 | msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n" | |
5146 | ||
5147 | #: vms-alpha.c:6417 | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" | |
5150 | msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n" | |
5151 | ||
5152 | #: vms-alpha.c:6424 | |
5153 | #, c-format | |
5154 | msgid " 0x%08x" | |
5155 | msgstr " 0x%08x" | |
5156 | ||
5157 | #. 64 bits. | |
5158 | #: vms-alpha.c:6546 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "64 bits *unhandled*\n" | |
5161 | msgstr "64 бита *није подржано*\n" | |
5162 | ||
5163 | #: vms-alpha.c:6550 | |
5164 | #, c-format | |
5165 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" | |
5166 | msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n" | |
5167 | ||
5168 | #: vms-alpha.c:6561 | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "non-contiguous array of %s\n" | |
5171 | msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n" | |
5172 | ||
5173 | #: vms-alpha.c:6565 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" | |
5176 | msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n" | |
5177 | ||
5178 | #: vms-alpha.c:6569 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" | |
5181 | msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n" | |
5182 | ||
5183 | #: vms-alpha.c:6573 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "Strides:\n" | |
5186 | msgstr "Кораци:\n" | |
5187 | ||
5188 | #: vms-alpha.c:6578 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "[%u]: %u\n" | |
5191 | msgstr "[%u]: %u\n" | |
5192 | ||
5193 | #: vms-alpha.c:6583 | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "Bounds:\n" | |
5196 | msgstr "Границе:\n" | |
5197 | ||
5198 | #: vms-alpha.c:6588 | |
5199 | #, c-format | |
5200 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" | |
5201 | msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n" | |
5202 | ||
5203 | #: vms-alpha.c:6600 | |
5204 | #, c-format | |
5205 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" | |
5206 | msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n" | |
5207 | ||
5208 | #: vms-alpha.c:6604 | |
5209 | #, c-format | |
5210 | msgid "base: %u, pos: %u\n" | |
5211 | msgstr "основа: %u, положај: %u\n" | |
5212 | ||
5213 | #: vms-alpha.c:6624 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " | |
5216 | msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x " | |
5217 | ||
5218 | #: vms-alpha.c:6630 | |
5219 | #, c-format | |
5220 | msgid "(no value)\n" | |
5221 | msgstr "(без вредности)\n" | |
5222 | ||
5223 | #: vms-alpha.c:6633 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid "(not active)\n" | |
5226 | msgstr "(није активно)\n" | |
5227 | ||
5228 | #: vms-alpha.c:6636 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid "(not allocated)\n" | |
5231 | msgstr "(није додељено)\n" | |
5232 | ||
5233 | #: vms-alpha.c:6639 | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "(descriptor)\n" | |
5236 | msgstr "(описник)\n" | |
5237 | ||
5238 | #: vms-alpha.c:6643 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "(trailing value)\n" | |
5241 | msgstr "(пратећа вредност)\n" | |
5242 | ||
5243 | #: vms-alpha.c:6646 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "(value spec follows)\n" | |
5246 | msgstr "(спецификација следеће вредности)\n" | |
5247 | ||
5248 | #: vms-alpha.c:6649 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "(at bit offset %u)\n" | |
5251 | msgstr "(померај бита %u)\n" | |
5252 | ||
5253 | #: vms-alpha.c:6652 | |
5254 | #, c-format | |
5255 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " | |
5256 | msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: " | |
5257 | ||
5258 | #: vms-alpha.c:6659 | |
5259 | msgid "literal" | |
5260 | msgstr "дословност" | |
5261 | ||
5262 | #: vms-alpha.c:6662 | |
5263 | msgid "address" | |
5264 | msgstr "адреса" | |
5265 | ||
5266 | #: vms-alpha.c:6665 | |
5267 | msgid "desc" | |
5268 | msgstr "опис" | |
5269 | ||
5270 | #: vms-alpha.c:6668 | |
5271 | msgid "reg" | |
5272 | msgstr "рег" | |
5273 | ||
5274 | #: vms-alpha.c:6743 | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "Debug symbol table:\n" | |
5277 | msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n" | |
5278 | ||
5279 | #: vms-alpha.c:6754 | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "cannot read DST header\n" | |
5282 | msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n" | |
5283 | ||
5284 | #: vms-alpha.c:6759 | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " | |
5287 | msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): " | |
5288 | ||
5289 | #: vms-alpha.c:6773 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "cannot read DST symbol\n" | |
5292 | msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n" | |
5293 | ||
5294 | #: vms-alpha.c:6816 | |
5295 | #, c-format | |
5296 | msgid "standard data: %s\n" | |
5297 | msgstr "стандардни подаци: %s\n" | |
5298 | ||
5299 | #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903 | |
5300 | #, c-format | |
5301 | msgid " name: %.*s\n" | |
5302 | msgstr " назив: %.*s\n" | |
5303 | ||
5304 | #: vms-alpha.c:6826 | |
5305 | #, c-format | |
5306 | msgid "modbeg\n" | |
5307 | msgstr "почетак модула\n" | |
5308 | ||
5309 | #: vms-alpha.c:6827 | |
5310 | #, c-format | |
5311 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" | |
5312 | msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n" | |
5313 | ||
5314 | #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid " module name: %.*s\n" | |
5317 | msgstr " назив модула : %.*s\n" | |
5318 | ||
5319 | #: vms-alpha.c:6836 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid " compiler : %.*s\n" | |
5322 | msgstr " преводилац : %.*s\n" | |
5323 | ||
5324 | #: vms-alpha.c:6841 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "modend\n" | |
5327 | msgstr "крај модула\n" | |
5328 | ||
5329 | #: vms-alpha.c:6848 | |
5330 | msgid "rtnbeg\n" | |
5331 | msgstr "почетак рутине\n" | |
5332 | ||
5333 | #: vms-alpha.c:6849 | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" | |
5336 | msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n" | |
5337 | ||
5338 | #: vms-alpha.c:6854 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid " routine name: %.*s\n" | |
5341 | msgstr " назив рутине : %.*s\n" | |
5342 | ||
5343 | #: vms-alpha.c:6862 | |
5344 | #, c-format | |
5345 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" | |
5346 | msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n" | |
5347 | ||
5348 | #: vms-alpha.c:6870 | |
5349 | #, c-format | |
5350 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" | |
5351 | msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n" | |
5352 | ||
5353 | #: vms-alpha.c:6878 | |
5354 | #, c-format | |
5355 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" | |
5356 | msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n" | |
5357 | ||
5358 | #: vms-alpha.c:6887 | |
5359 | #, c-format | |
5360 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
5361 | msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n" | |
5362 | ||
5363 | #: vms-alpha.c:6896 | |
5364 | #, c-format | |
5365 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" | |
5366 | msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n" | |
5367 | ||
5368 | #: vms-alpha.c:6902 | |
5369 | #, c-format | |
5370 | msgid "typspec (len: %u)\n" | |
5371 | msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n" | |
5372 | ||
5373 | #: vms-alpha.c:6909 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "septyp, name: %.*s\n" | |
5376 | msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n" | |
5377 | ||
5378 | #: vms-alpha.c:6918 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" | |
5381 | msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n" | |
5382 | ||
5383 | #: vms-alpha.c:6925 | |
5384 | #, c-format | |
5385 | msgid "recend\n" | |
5386 | msgstr "крај записа\n" | |
5387 | ||
5388 | #: vms-alpha.c:6928 | |
5389 | #, c-format | |
5390 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" | |
5391 | msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n" | |
5392 | ||
5393 | #: vms-alpha.c:6932 | |
5394 | #, c-format | |
5395 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" | |
5396 | msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n" | |
5397 | ||
5398 | #: vms-alpha.c:6936 | |
5399 | #, c-format | |
5400 | msgid "enumend\n" | |
5401 | msgstr "крај бројања\n" | |
5402 | ||
5403 | #: vms-alpha.c:6953 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" | |
5406 | msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n" | |
5407 | ||
5408 | #: vms-alpha.c:6955 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" | |
5411 | msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n" | |
5412 | ||
5413 | #: vms-alpha.c:6965 | |
5414 | #, c-format | |
5415 | msgid "line num (len: %u)\n" | |
5416 | msgstr "број реда (дужина: %u)\n" | |
5417 | ||
5418 | #: vms-alpha.c:6982 | |
5419 | #, c-format | |
5420 | msgid "delta_pc_w %u\n" | |
5421 | msgstr "delta_pc_w %u\n" | |
5422 | ||
5423 | #: vms-alpha.c:6989 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" | |
5426 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" | |
5427 | ||
5428 | #: vms-alpha.c:6995 | |
5429 | #, c-format | |
5430 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" | |
5431 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" | |
5432 | ||
5433 | #: vms-alpha.c:7001 | |
5434 | #, c-format | |
5435 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" | |
5436 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" | |
5437 | ||
5438 | #: vms-alpha.c:7007 | |
5439 | #, c-format | |
5440 | msgid "set_line_num(w) %u\n" | |
5441 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" | |
5442 | ||
5443 | #: vms-alpha.c:7012 | |
5444 | #, c-format | |
5445 | msgid "set_line_num_b %u\n" | |
5446 | msgstr "set_line_num_b %u\n" | |
5447 | ||
5448 | #: vms-alpha.c:7017 | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid "set_line_num_l %u\n" | |
5451 | msgstr "set_line_num_l %u\n" | |
5452 | ||
5453 | #: vms-alpha.c:7022 | |
5454 | #, c-format | |
5455 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
5456 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" | |
5457 | ||
5458 | #: vms-alpha.c:7026 | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
5461 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" | |
5462 | ||
5463 | #: vms-alpha.c:7031 | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid "term(b): 0x%02x" | |
5466 | msgstr "term(b): 0x%02x" | |
5467 | ||
5468 | #: vms-alpha.c:7033 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
5471 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
5472 | ||
5473 | #: vms-alpha.c:7038 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid "term_w: 0x%04x" | |
5476 | msgstr "term_w: 0x%04x" | |
5477 | ||
5478 | #: vms-alpha.c:7040 | |
5479 | #, c-format | |
5480 | msgid " pc: 0x%08x\n" | |
5481 | msgstr " pc: 0x%08x\n" | |
5482 | ||
5483 | #: vms-alpha.c:7046 | |
5484 | #, c-format | |
5485 | msgid "delta pc +%-4d" | |
5486 | msgstr "delta pc +%-4d" | |
5487 | ||
5488 | #: vms-alpha.c:7049 | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" | |
5491 | msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n" | |
5492 | ||
5493 | #: vms-alpha.c:7054 | |
5494 | #, c-format | |
5495 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
5496 | msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" | |
5497 | ||
5498 | #: vms-alpha.c:7069 | |
5499 | #, c-format | |
5500 | msgid "source (len: %u)\n" | |
5501 | msgstr "извор (дужина: %u)\n" | |
5502 | ||
5503 | #: vms-alpha.c:7083 | |
5504 | #, c-format | |
5505 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" | |
5506 | msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n" | |
5507 | ||
5508 | #: vms-alpha.c:7087 | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
5511 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | |
5512 | ||
5513 | #: vms-alpha.c:7096 | |
5514 | #, c-format | |
5515 | msgid " filename : %.*s\n" | |
5516 | msgstr " назив датотеке: %.*s\n" | |
5517 | ||
5518 | #: vms-alpha.c:7105 | |
5519 | #, c-format | |
5520 | msgid " setfile %u\n" | |
5521 | msgstr " setfile %u\n" | |
5522 | ||
5523 | #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid " setrec %u\n" | |
5526 | msgstr " setrec %u\n" | |
5527 | ||
5528 | #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid " setlnum %u\n" | |
5531 | msgstr " setlnum %u\n" | |
5532 | ||
5533 | #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135 | |
5534 | #, c-format | |
5535 | msgid " deflines %u\n" | |
5536 | msgstr " deflines %u\n" | |
5537 | ||
5538 | #: vms-alpha.c:7139 | |
5539 | #, c-format | |
5540 | msgid " formfeed\n" | |
5541 | msgstr " formfeed\n" | |
5542 | ||
5543 | #: vms-alpha.c:7143 | |
5544 | #, c-format | |
5545 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" | |
5546 | msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n" | |
5547 | ||
5548 | #: vms-alpha.c:7155 | |
5549 | #, c-format | |
5550 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" | |
5551 | msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n" | |
5552 | ||
5553 | #: vms-alpha.c:7187 | |
5554 | #, c-format | |
5555 | msgid "cannot read EIHD\n" | |
5556 | msgstr "не могу да читам „EIHD“\n" | |
5557 | ||
5558 | #: vms-alpha.c:7190 | |
5559 | #, c-format | |
5560 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" | |
5561 | msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n" | |
5562 | ||
5563 | #: vms-alpha.c:7193 | |
5564 | #, c-format | |
5565 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" | |
5566 | msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n" | |
5567 | ||
5568 | #: vms-alpha.c:7201 | |
5569 | msgid "executable" | |
5570 | msgstr "извршна" | |
5571 | ||
5572 | #: vms-alpha.c:7204 | |
5573 | msgid "linkable image" | |
5574 | msgstr "повезива слика" | |
5575 | ||
5576 | #: vms-alpha.c:7210 | |
5577 | #, c-format | |
5578 | msgid " image type: %u (%s)" | |
5579 | msgstr " врста слике: %u (%s)" | |
5580 | ||
5581 | #: vms-alpha.c:7216 | |
5582 | msgid "native" | |
5583 | msgstr "изворна" | |
5584 | ||
5585 | #: vms-alpha.c:7219 | |
5586 | msgid "CLI" | |
5587 | msgstr "КЛИ" | |
5588 | ||
5589 | #: vms-alpha.c:7225 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" | |
5592 | msgstr ", подврста: %u (%s)\n" | |
5593 | ||
5594 | #: vms-alpha.c:7231 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" | |
5597 | msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n" | |
5598 | ||
5599 | #: vms-alpha.c:7235 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid " fixup info rva: " | |
5602 | msgstr " поправка инфо рва: " | |
5603 | ||
5604 | #: vms-alpha.c:7237 | |
5605 | #, c-format | |
5606 | msgid ", symbol vector rva: " | |
5607 | msgstr ", вектор симбола рва: " | |
5608 | ||
5609 | #: vms-alpha.c:7240 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "" | |
5612 | "\n" | |
5613 | " version array off: %u\n" | |
5614 | msgstr "" | |
5615 | "\n" | |
5616 | " померај низа верзије: %u\n" | |
5617 | ||
5618 | #: vms-alpha.c:7244 | |
5619 | #, c-format | |
5620 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" | |
5621 | msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n" | |
5622 | ||
5623 | #: vms-alpha.c:7250 | |
5624 | #, c-format | |
5625 | msgid " linker flags: %08x:" | |
5626 | msgstr " заставице повезивача: %08x:" | |
5627 | ||
5628 | #: vms-alpha.c:7280 | |
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" | |
5631 | msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n" | |
5632 | ||
5633 | #: vms-alpha.c:7286 | |
5634 | #, c-format | |
5635 | msgid " BPAGE: %u" | |
5636 | msgstr " БСТРАНИЦА: %u" | |
5637 | ||
5638 | #: vms-alpha.c:7292 | |
5639 | #, c-format | |
5640 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" | |
5641 | msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u" | |
5642 | ||
5643 | #: vms-alpha.c:7295 | |
5644 | #, c-format | |
5645 | msgid ", alias: %u\n" | |
5646 | msgstr ", алијас: %u\n" | |
5647 | ||
5648 | #: vms-alpha.c:7303 | |
5649 | #, c-format | |
5650 | msgid "system version array information:\n" | |
5651 | msgstr "низ података верзије система:\n" | |
5652 | ||
5653 | #: vms-alpha.c:7307 | |
5654 | #, c-format | |
5655 | msgid "cannot read EIHVN header\n" | |
5656 | msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n" | |
5657 | ||
5658 | #: vms-alpha.c:7317 | |
5659 | #, c-format | |
5660 | msgid "cannot read EIHVN version\n" | |
5661 | msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n" | |
5662 | ||
5663 | #: vms-alpha.c:7320 | |
5664 | #, c-format | |
5665 | msgid " %02u " | |
5666 | msgstr " %02u " | |
5667 | ||
5668 | #: vms-alpha.c:7324 | |
5669 | msgid "BASE_IMAGE " | |
5670 | msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ " | |
5671 | ||
5672 | #: vms-alpha.c:7327 | |
5673 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" | |
5674 | msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ" | |
5675 | ||
5676 | #: vms-alpha.c:7330 | |
5677 | msgid "IO " | |
5678 | msgstr "УИ " | |
5679 | ||
5680 | #: vms-alpha.c:7333 | |
5681 | msgid "FILES_VOLUMES " | |
5682 | msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА " | |
5683 | ||
5684 | #: vms-alpha.c:7336 | |
5685 | msgid "PROCESS_SCHED " | |
5686 | msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ " | |
5687 | ||
5688 | #: vms-alpha.c:7339 | |
5689 | msgid "SYSGEN " | |
5690 | msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА " | |
5691 | ||
5692 | #: vms-alpha.c:7342 | |
5693 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " | |
5694 | msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА " | |
5695 | ||
5696 | #: vms-alpha.c:7345 | |
5697 | msgid "LOGICAL_NAMES " | |
5698 | msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ " | |
5699 | ||
5700 | #: vms-alpha.c:7348 | |
5701 | msgid "SECURITY " | |
5702 | msgstr "БЕЗБЕДНОСТ " | |
5703 | ||
5704 | #: vms-alpha.c:7351 | |
5705 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " | |
5706 | msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ " | |
5707 | ||
5708 | #: vms-alpha.c:7354 | |
5709 | msgid "NETWORKS " | |
5710 | msgstr "МРЕЖЕ " | |
5711 | ||
5712 | #: vms-alpha.c:7357 | |
5713 | msgid "COUNTERS " | |
5714 | msgstr "БРОЈАЧИ " | |
5715 | ||
5716 | #: vms-alpha.c:7360 | |
5717 | msgid "STABLE " | |
5718 | msgstr "СТАБИЛНО " | |
5719 | ||
5720 | #: vms-alpha.c:7363 | |
5721 | msgid "MISC " | |
5722 | msgstr "РАЗНО " | |
5723 | ||
5724 | #: vms-alpha.c:7366 | |
5725 | msgid "CPU " | |
5726 | msgstr "ЦПУ " | |
5727 | ||
5728 | #: vms-alpha.c:7369 | |
5729 | msgid "VOLATILE " | |
5730 | msgstr "ПРОМЕНЉИВО " | |
5731 | ||
5732 | #: vms-alpha.c:7372 | |
5733 | msgid "SHELL " | |
5734 | msgstr "ШКОЉКА " | |
5735 | ||
5736 | #: vms-alpha.c:7375 | |
5737 | msgid "POSIX " | |
5738 | msgstr "ПОСИКС " | |
5739 | ||
5740 | #: vms-alpha.c:7378 | |
5741 | msgid "MULTI_PROCESSING " | |
5742 | msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО " | |
5743 | ||
5744 | #: vms-alpha.c:7381 | |
5745 | msgid "GALAXY " | |
5746 | msgstr "ГАЛАКСИЈА " | |
5747 | ||
5748 | #: vms-alpha.c:7384 | |
5749 | msgid "*unknown* " | |
5750 | msgstr "*непознато* " | |
5751 | ||
5752 | #: vms-alpha.c:7387 | |
5753 | #, c-format | |
5754 | msgid ": %u.%u\n" | |
5755 | msgstr ": %u.%u\n" | |
5756 | ||
5757 | #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659 | |
5758 | #, c-format | |
5759 | msgid "cannot read EIHA\n" | |
5760 | msgstr "не могу да читам „EIHA“\n" | |
5761 | ||
5762 | #: vms-alpha.c:7403 | |
5763 | #, c-format | |
5764 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" | |
5765 | msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n" | |
5766 | ||
5767 | #: vms-alpha.c:7405 | |
5768 | #, c-format | |
5769 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5770 | msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5771 | ||
5772 | #: vms-alpha.c:7408 | |
5773 | #, c-format | |
5774 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
5775 | msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5776 | ||
5777 | #: vms-alpha.c:7411 | |
5778 | #, c-format | |
5779 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5780 | msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5781 | ||
5782 | #: vms-alpha.c:7414 | |
5783 | #, c-format | |
5784 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" | |
5785 | msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5786 | ||
5787 | #: vms-alpha.c:7417 | |
5788 | #, c-format | |
5789 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5790 | msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n" | |
5791 | ||
5792 | #: vms-alpha.c:7428 | |
5793 | #, c-format | |
5794 | msgid "cannot read EIHI\n" | |
5795 | msgstr "не могу да читам „EIHI“\n" | |
5796 | ||
5797 | #: vms-alpha.c:7431 | |
5798 | #, c-format | |
5799 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5800 | msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n" | |
5801 | ||
5802 | #: vms-alpha.c:7434 | |
5803 | #, c-format | |
5804 | msgid " image name : %.*s\n" | |
5805 | msgstr " назив слике : %.*s\n" | |
5806 | ||
5807 | #: vms-alpha.c:7436 | |
5808 | #, c-format | |
5809 | msgid " link time : %s\n" | |
5810 | msgstr " време везивања : %s\n" | |
5811 | ||
5812 | #: vms-alpha.c:7438 | |
5813 | #, c-format | |
5814 | msgid " image ident : %.*s\n" | |
5815 | msgstr " увлачење слике : %.*s\n" | |
5816 | ||
5817 | #: vms-alpha.c:7440 | |
5818 | #, c-format | |
5819 | msgid " linker ident : %.*s\n" | |
5820 | msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n" | |
5821 | ||
5822 | #: vms-alpha.c:7442 | |
5823 | #, c-format | |
5824 | msgid " image build ident: %.*s\n" | |
5825 | msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n" | |
5826 | ||
5827 | #: vms-alpha.c:7452 | |
5828 | #, c-format | |
5829 | msgid "cannot read EIHS\n" | |
5830 | msgstr "не могу да читам „EIHS“\n" | |
5831 | ||
5832 | #: vms-alpha.c:7455 | |
5833 | #, c-format | |
5834 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5835 | msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n" | |
5836 | ||
5837 | #: vms-alpha.c:7460 | |
5838 | #, c-format | |
5839 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" | |
5840 | msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n" | |
5841 | ||
5842 | #: vms-alpha.c:7464 | |
5843 | #, c-format | |
5844 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" | |
5845 | msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n" | |
5846 | ||
5847 | #: vms-alpha.c:7468 | |
5848 | #, c-format | |
5849 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" | |
5850 | msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n" | |
5851 | ||
5852 | #: vms-alpha.c:7481 | |
5853 | #, c-format | |
5854 | msgid "cannot read EISD\n" | |
5855 | msgstr "не могу да читам „EISD“\n" | |
5856 | ||
5857 | #: vms-alpha.c:7491 | |
5858 | #, c-format | |
5859 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" | |
5860 | msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n" | |
5861 | ||
5862 | #: vms-alpha.c:7498 | |
5863 | #, c-format | |
5864 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" | |
5865 | msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n" | |
5866 | ||
5867 | #: vms-alpha.c:7503 | |
5868 | #, c-format | |
5869 | msgid " flags: 0x%04x" | |
5870 | msgstr " заставице : 0x%04x" | |
5871 | ||
5872 | #: vms-alpha.c:7540 | |
5873 | #, c-format | |
5874 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" | |
5875 | msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u (" | |
5876 | ||
5877 | #: vms-alpha.c:7546 | |
5878 | msgid "NORMAL" | |
5879 | msgstr "NORMAL" | |
5880 | ||
5881 | #: vms-alpha.c:7549 | |
5882 | msgid "SHRFXD" | |
5883 | msgstr "SHRFXD" | |
5884 | ||
5885 | #: vms-alpha.c:7552 | |
5886 | msgid "PRVFXD" | |
5887 | msgstr "PRVFXD" | |
5888 | ||
5889 | #: vms-alpha.c:7555 | |
5890 | msgid "SHRPIC" | |
5891 | msgstr "SHRPIC" | |
5892 | ||
5893 | #: vms-alpha.c:7558 | |
5894 | msgid "PRVPIC" | |
5895 | msgstr "PRVPIC" | |
5896 | ||
5897 | #: vms-alpha.c:7561 | |
5898 | msgid "USRSTACK" | |
5899 | msgstr "USRSTACK" | |
5900 | ||
5901 | #: vms-alpha.c:7567 | |
5902 | msgid ")\n" | |
5903 | msgstr ")\n" | |
5904 | ||
5905 | #: vms-alpha.c:7569 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" | |
5908 | msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n" | |
5909 | ||
5910 | #: vms-alpha.c:7579 | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "cannot read DMT\n" | |
5913 | msgstr "не могу да читам „DMT“\n" | |
5914 | ||
5915 | #: vms-alpha.c:7583 | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "Debug module table:\n" | |
5918 | msgstr "Табела модула прочишћавања:\n" | |
5919 | ||
5920 | #: vms-alpha.c:7592 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "cannot read DMT header\n" | |
5923 | msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n" | |
5924 | ||
5925 | #: vms-alpha.c:7597 | |
5926 | #, c-format | |
5927 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" | |
5928 | msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n" | |
5929 | ||
5930 | #: vms-alpha.c:7607 | |
5931 | #, c-format | |
5932 | msgid "cannot read DMT psect\n" | |
5933 | msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n" | |
5934 | ||
5935 | #: vms-alpha.c:7610 | |
5936 | #, c-format | |
5937 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" | |
5938 | msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n" | |
5939 | ||
5940 | #: vms-alpha.c:7623 | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "cannot read DST\n" | |
5943 | msgstr "не могу да читам „DST“\n" | |
5944 | ||
5945 | #: vms-alpha.c:7633 | |
5946 | #, c-format | |
5947 | msgid "cannot read GST\n" | |
5948 | msgstr "не могу да читам „GST“\n" | |
5949 | ||
5950 | #: vms-alpha.c:7637 | |
5951 | #, c-format | |
5952 | msgid "Global symbol table:\n" | |
5953 | msgstr "Табела општих симбола:\n" | |
5954 | ||
5955 | #: vms-alpha.c:7665 | |
5956 | #, c-format | |
5957 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" | |
5958 | msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n" | |
5959 | ||
5960 | #: vms-alpha.c:7668 | |
5961 | #, c-format | |
5962 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" | |
5963 | msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n" | |
5964 | ||
5965 | #: vms-alpha.c:7671 | |
5966 | #, c-format | |
5967 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | |
5968 | msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n" | |
5969 | ||
5970 | #: vms-alpha.c:7674 | |
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid " size : %u\n" | |
5973 | msgstr " величина : %u\n" | |
5974 | ||
5975 | #: vms-alpha.c:7676 | |
5976 | #, c-format | |
5977 | msgid " flags: 0x%08x\n" | |
5978 | msgstr " заставице : 0x%08x\n" | |
5979 | ||
5980 | #: vms-alpha.c:7680 | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
5983 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | |
5984 | ||
5985 | #: vms-alpha.c:7684 | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
5988 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | |
5989 | ||
5990 | #: vms-alpha.c:7688 | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
5993 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | |
5994 | ||
5995 | #: vms-alpha.c:7691 | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid " chgprtoff : %5u\n" | |
5998 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" | |
5999 | ||
6000 | #: vms-alpha.c:7694 | |
6001 | #, c-format | |
6002 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
6003 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | |
6004 | ||
6005 | #: vms-alpha.c:7696 | |
6006 | #, c-format | |
6007 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
6008 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | |
6009 | ||
6010 | #: vms-alpha.c:7699 | |
6011 | #, c-format | |
6012 | msgid " base_va : 0x%08x\n" | |
6013 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" | |
6014 | ||
6015 | #: vms-alpha.c:7701 | |
6016 | #, c-format | |
6017 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" | |
6018 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" | |
6019 | ||
6020 | #: vms-alpha.c:7709 | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid " Shareable images:\n" | |
6023 | msgstr " Дељиве слике:\n" | |
6024 | ||
6025 | #: vms-alpha.c:7713 | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" | |
6028 | msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n" | |
6029 | ||
6030 | #: vms-alpha.c:7720 | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" | |
6033 | msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n" | |
6034 | ||
6035 | #: vms-alpha.c:7725 | |
6036 | #, c-format | |
6037 | msgid " long-word relocation fixups:\n" | |
6038 | msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n" | |
6039 | ||
6040 | #: vms-alpha.c:7730 | |
6041 | #, c-format | |
6042 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" | |
6043 | msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n" | |
6044 | ||
6045 | #: vms-alpha.c:7735 | |
6046 | #, c-format | |
6047 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" | |
6048 | msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n" | |
6049 | ||
6050 | #: vms-alpha.c:7740 | |
6051 | #, c-format | |
6052 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" | |
6053 | msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n" | |
6054 | ||
6055 | #: vms-alpha.c:7745 | |
6056 | #, c-format | |
6057 | msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" | |
6058 | msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n" | |
6059 | ||
6060 | #: vms-alpha.c:7754 | |
6061 | #, c-format | |
6062 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" | |
6063 | msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n" | |
6064 | ||
6065 | #: vms-alpha.c:7759 | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " | |
6068 | msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x " | |
6069 | ||
6070 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious | |
6071 | #. how to do it for debug infos. | |
6072 | #: vms-alpha.c:8599 | |
6073 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" | |
6074 | msgstr "%P: преместива веза није подржана\n" | |
6075 | ||
6076 | #: vms-alpha.c:8669 | |
6077 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" | |
6078 | msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n" | |
6079 | ||
6080 | #: vms-lib.c:1444 | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" | |
6083 | msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“" | |
6084 | ||
6085 | #: vms-misc.c:360 | |
6086 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" | |
6087 | msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова" | |
6088 | ||
6089 | #: vms-misc.c:365 | |
6090 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" | |
6091 | msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова" | |
6092 | ||
6093 | #: xcofflink.c:824 | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" | |
6096 | msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз" | |
6097 | ||
6098 | #: xcofflink.c:845 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "%s: dynamic object with no .loader section" | |
6101 | msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка" | |
6102 | ||
6103 | #: xcofflink.c:1404 | |
6104 | msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" | |
6105 | msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак" | |
6106 | ||
6107 | #: xcofflink.c:1456 | |
6108 | msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" | |
6109 | msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса" | |
6110 | ||
6111 | #: xcofflink.c:1478 | |
6112 | msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" | |
6113 | msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“" | |
6114 | ||
6115 | #: xcofflink.c:1490 | |
6116 | msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" | |
6117 | msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d" | |
6118 | ||
6119 | #: xcofflink.c:1519 | |
6120 | msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" | |
6121 | msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d" | |
6122 | ||
6123 | #: xcofflink.c:1665 | |
6124 | msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" | |
6125 | msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку" | |
6126 | ||
6127 | #: xcofflink.c:1772 | |
6128 | msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" | |
6129 | msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“" | |
6130 | ||
6131 | #: xcofflink.c:2091 | |
6132 | msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" | |
6133 | msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку" | |
6134 | ||
6135 | #: xcofflink.c:3182 | |
6136 | #, c-format | |
6137 | msgid "%s: no such symbol" | |
6138 | msgstr "%s: нема таквог симбола" | |
6139 | ||
6140 | #: xcofflink.c:3287 | |
6141 | #, c-format | |
6142 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" | |
6143 | msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“" | |
6144 | ||
6145 | #: xcofflink.c:3666 | |
6146 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" | |
6147 | msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан" | |
6148 | ||
6149 | #: xcofflink.c:4045 | |
6150 | msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" | |
6151 | msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“" | |
6152 | ||
6153 | #: xcofflink.c:4056 | |
6154 | msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" | |
6155 | msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача" | |
6156 | ||
6157 | #: xcofflink.c:4072 | |
6158 | msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" | |
6159 | msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“" | |
6160 | ||
6161 | #: xcofflink.c:5094 | |
6162 | #, c-format | |
6163 | msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" | |
6164 | msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења" | |
6165 | ||
6166 | #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009 | |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | |
6169 | msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff" | |
6170 | ||
6171 | #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 | |
6172 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" | |
6173 | msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]" | |
6174 | ||
6175 | #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 | |
6176 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" | |
6177 | msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]" | |
6178 | ||
6179 | #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 | |
6180 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" | |
6181 | msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]" | |
6182 | ||
6183 | #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 | |
6184 | msgid "Exception Directory [.pdata]" | |
6185 | msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]" | |
6186 | ||
6187 | #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 | |
6188 | msgid "Security Directory" | |
6189 | msgstr "Директоријум безбедности" | |
6190 | ||
6191 | #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 | |
6192 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" | |
6193 | msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]" | |
6194 | ||
6195 | #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 | |
6196 | msgid "Debug Directory" | |
6197 | msgstr "Директоријум прочишћавања" | |
6198 | ||
6199 | #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 | |
6200 | msgid "Description Directory" | |
6201 | msgstr "Директоријум описа" | |
6202 | ||
6203 | #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 | |
6204 | msgid "Special Directory" | |
6205 | msgstr "Директоријум посебности" | |
6206 | ||
6207 | #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045 | |
6208 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" | |
6209 | msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]" | |
6210 | ||
6211 | #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046 | |
6212 | msgid "Load Configuration Directory" | |
6213 | msgstr "Директоријум подешавања учитавања" | |
6214 | ||
6215 | #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047 | |
6216 | msgid "Bound Import Directory" | |
6217 | msgstr "Директоријум увоза свеза" | |
6218 | ||
6219 | #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048 | |
6220 | msgid "Import Address Table Directory" | |
6221 | msgstr "Директоријум табеле увоза адресе" | |
6222 | ||
6223 | #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049 | |
6224 | msgid "Delay Import Directory" | |
6225 | msgstr "Директоријум застоја увоза" | |
6226 | ||
6227 | #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050 | |
6228 | msgid "CLR Runtime Header" | |
6229 | msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања" | |
6230 | ||
6231 | #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051 | |
6232 | msgid "Reserved" | |
6233 | msgstr "Резервисано" | |
6234 | ||
6235 | #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111 | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "" | |
6238 | "\n" | |
6239 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | "\n" | |
6242 | "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" | |
6243 | ||
6244 | #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "" | |
6247 | "\n" | |
6248 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" | |
6249 | msgstr "" | |
6250 | "\n" | |
6251 | "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n" | |
6252 | ||
6253 | #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158 | |
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "" | |
6256 | "\n" | |
6257 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" | |
6258 | msgstr "" | |
6259 | "\n" | |
6260 | "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n" | |
6261 | ||
6262 | #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161 | |
6263 | #, c-format | |
6264 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | |
6265 | msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n" | |
6266 | ||
6267 | #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169 | |
6268 | #, c-format | |
6269 | msgid "" | |
6270 | "\n" | |
6271 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" | |
6272 | msgstr "" | |
6273 | "\n" | |
6274 | "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n" | |
6275 | ||
6276 | #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174 | |
6277 | #, c-format | |
6278 | msgid "" | |
6279 | "\n" | |
6280 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
6281 | msgstr "" | |
6282 | "\n" | |
6283 | "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" | |
6284 | ||
6285 | #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177 | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid "" | |
6288 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | |
6289 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | |
6290 | msgstr "" | |
6291 | " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n" | |
6292 | " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n" | |
6293 | ||
6294 | #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "" | |
6297 | "\n" | |
6298 | "\tDLL Name: %s\n" | |
6299 | msgstr "" | |
6300 | "\n" | |
6301 | "\tДЛЛ назив: %s\n" | |
6302 | ||
6303 | #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 | |
6304 | #, c-format | |
6305 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" | |
6306 | msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n" | |
6307 | ||
6308 | #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261 | |
6309 | #, c-format | |
6310 | msgid "" | |
6311 | "\n" | |
6312 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "\n" | |
6315 | "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n" | |
6316 | ||
6317 | #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "" | |
6320 | "\n" | |
6321 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" | |
6322 | msgstr "" | |
6323 | "\n" | |
6324 | "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n" | |
6325 | ||
6326 | #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "" | |
6329 | "\n" | |
6330 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" | |
6331 | msgstr "" | |
6332 | "\n" | |
6333 | "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n" | |
6334 | ||
6335 | #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438 | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "" | |
6338 | "\n" | |
6339 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" | |
6340 | msgstr "" | |
6341 | "\n" | |
6342 | "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n" | |
6343 | ||
6344 | #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "" | |
6347 | "\n" | |
6348 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" | |
6349 | "\n" | |
6350 | msgstr "" | |
6351 | "\n" | |
6352 | "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n" | |
6353 | "\n" | |
6354 | ||
6355 | #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 | |
6356 | #, c-format | |
6357 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" | |
6358 | msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n" | |
6359 | ||
6360 | #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 | |
6361 | #, c-format | |
6362 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" | |
6363 | msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n" | |
6364 | ||
6365 | #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 | |
6366 | #, c-format | |
6367 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | |
6368 | msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n" | |
6369 | ||
6370 | #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "Name \t\t\t\t" | |
6373 | msgstr "Назив \t\t\t\t" | |
6374 | ||
6375 | #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" | |
6378 | msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n" | |
6379 | ||
6380 | #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "Number in:\n" | |
6383 | msgstr "Број улаза:\n" | |
6384 | ||
6385 | #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491 | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" | |
6388 | msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n" | |
6389 | ||
6390 | #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 | |
6391 | #, c-format | |
6392 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" | |
6393 | msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n" | |
6394 | ||
6395 | #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 | |
6396 | #, c-format | |
6397 | msgid "Table Addresses\n" | |
6398 | msgstr "Табела адреса\n" | |
6399 | ||
6400 | #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501 | |
6401 | #, c-format | |
6402 | msgid "\tExport Address Table \t\t" | |
6403 | msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t" | |
6404 | ||
6405 | #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506 | |
6406 | #, c-format | |
6407 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" | |
6408 | msgstr "\tТабела назива показивача \t\t" | |
6409 | ||
6410 | #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511 | |
6411 | #, c-format | |
6412 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" | |
6413 | msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t" | |
6414 | ||
6415 | #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525 | |
6416 | #, c-format | |
6417 | msgid "" | |
6418 | "\n" | |
6419 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "\n" | |
6422 | "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n" | |
6423 | ||
6424 | #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544 | |
6425 | msgid "Forwarder RVA" | |
6426 | msgstr "RVA преослеђивача" | |
6427 | ||
6428 | #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555 | |
6429 | msgid "Export RVA" | |
6430 | msgstr "RVA извоза" | |
6431 | ||
6432 | #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562 | |
6433 | #, c-format | |
6434 | msgid "" | |
6435 | "\n" | |
6436 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" | |
6437 | msgstr "" | |
6438 | "\n" | |
6439 | "Табела [Редни/Назив показивача]\n" | |
6440 | ||
6441 | #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622 | |
6442 | #: pex64igen.c:1805 | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | |
6445 | msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n" | |
6446 | ||
6447 | #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629 | |
6448 | #, c-format | |
6449 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" | |
6450 | msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n" | |
6451 | ||
6452 | #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631 | |
6453 | #, c-format | |
6454 | msgid "" | |
6455 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" | |
6456 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" | |
6457 | msgstr "" | |
6458 | " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n" | |
6459 | " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n" | |
6460 | ||
6461 | #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid " Register save millicode" | |
6464 | msgstr " Регистар чува миликод" | |
6465 | ||
6466 | #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708 | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid " Register restore millicode" | |
6469 | msgstr " Регистар враћа миликод" | |
6470 | ||
6471 | #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711 | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid " Glue code sequence" | |
6474 | msgstr " Низ кода лепка" | |
6475 | ||
6476 | #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811 | |
6477 | #, c-format | |
6478 | msgid "" | |
6479 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" | |
6480 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n" | |
6483 | " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n" | |
6484 | ||
6485 | #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937 | |
6486 | #, c-format | |
6487 | msgid "" | |
6488 | "\n" | |
6489 | "\n" | |
6490 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" | |
6491 | msgstr "" | |
6492 | "\n" | |
6493 | "\n" | |
6494 | "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n" | |
6495 | ||
6496 | #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "" | |
6499 | "\n" | |
6500 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" | |
6501 | msgstr "" | |
6502 | "\n" | |
6503 | "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n" | |
6504 | ||
6505 | #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979 | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" | |
6508 | msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s" | |
6509 | ||
6510 | #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "%*.s Entry: " | |
6513 | msgstr "%*.s унос: " | |
6514 | ||
6515 | #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043 | |
6516 | #, c-format | |
6517 | msgid "name: [val: %08lx len %d]: " | |
6518 | msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: " | |
6519 | ||
6520 | #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054 | |
6521 | #, c-format | |
6522 | msgid "<corrupt string length: %#x>" | |
6523 | msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>" | |
6524 | ||
6525 | #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "<corrupt string offset: %#lx>" | |
6528 | msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>" | |
6529 | ||
6530 | #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "ID: %#08lx" | |
6533 | msgstr "ИД: %#08lx" | |
6534 | ||
6535 | #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063 | |
6536 | #, c-format | |
6537 | msgid ", Value: %#08lx\n" | |
6538 | msgstr ", Вредност: %#08lx\n" | |
6539 | ||
6540 | #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074 | |
6541 | #, c-format | |
6542 | msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" | |
6543 | msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n" | |
6544 | ||
6545 | #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116 | |
6546 | #, c-format | |
6547 | msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" | |
6548 | msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n" | |
6549 | ||
6550 | #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" | |
6553 | msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n" | |
6554 | ||
6555 | #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "" | |
6558 | "\n" | |
6559 | "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" | |
6560 | msgstr "" | |
6561 | "\n" | |
6562 | "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n" | |
6563 | ||
6564 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before | |
6565 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to | |
6566 | #. emulate it here. | |
6567 | #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243 | |
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid "" | |
6570 | "\n" | |
6571 | "Characteristics 0x%x\n" | |
6572 | msgstr "" | |
6573 | "\n" | |
6574 | "Особености 0x%x\n" | |
6575 | ||
6576 | #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" | |
6579 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d" | |
6580 | ||
6581 | #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329 | |
6582 | msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" | |
6583 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања" | |
6584 | ||
6585 | #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347 | |
6586 | msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" | |
6587 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу" | |
6588 | ||
6589 | #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389 | |
6590 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" | |
6591 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист" | |
6592 | ||
6593 | #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" | |
6596 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s" | |
6597 | ||
6598 | #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457 | |
6599 | msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" | |
6600 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n" | |
6601 | ||
6602 | #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464 | |
6603 | msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" | |
6604 | msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n" | |
6605 | ||
6606 | #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. | |
6607 | #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" | |
6610 | msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак" | |
6611 | ||
6612 | #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673 | |
6613 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" | |
6614 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“" | |
6615 | ||
6616 | #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693 | |
6617 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" | |
6618 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“" | |
6619 | ||
6620 | #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714 | |
6621 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" | |
6622 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“" | |
6623 | ||
6624 | #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734 | |
6625 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" | |
6626 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“" | |
6627 | ||
6628 | #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776 | |
6629 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" | |
6630 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“" | |
6631 | ||
6632 | #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801 | |
6633 | msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" | |
6634 | msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“" | |
6635 | ||
6636 | #~ msgid "" | |
6637 | #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | |
6638 | #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" | |
6639 | #~ msgstr "" | |
6640 | #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n" | |
6641 | #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm" | |
6642 | ||
6643 | #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" | |
6644 | #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B" | |
6645 | ||
6646 | #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'" | |
6647 | #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »" | |
6648 | ||
6649 | #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n" | |
6650 | #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n" | |
6651 | ||
6652 | #~ msgid " [64-bit doubles]" | |
6653 | #~ msgstr " [doubles de 64 bits]" | |
6654 | ||
6655 | #~ msgid " [dsp]" | |
6656 | #~ msgstr " [dsp]" | |
6657 | ||
6658 | #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" | |
6659 | #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n" | |
6660 | ||
6661 | #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n" | |
6662 | #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n" | |
6663 | ||
6664 | #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" | |
6665 | #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur" | |
6666 | ||
6667 | #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" | |
6668 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float" | |
6669 | ||
6670 | #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | |
6671 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" | |
6672 | ||
6673 | #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | |
6674 | #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64" | |
6675 | ||
6676 | #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" | |
6677 | #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini" | |
6678 | ||
6679 | #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" | |
6680 | #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu" | |
6681 | ||
6682 | #~ msgid "Mach-O header:\n" | |
6683 | #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n" | |
6684 | ||
6685 | #~ msgid " magic : %08lx\n" | |
6686 | #~ msgstr " magique : %08lx\n" | |
6687 | ||
6688 | #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
6689 | #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n" | |
6690 | ||
6691 | #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
6692 | #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n" | |
6693 | ||
6694 | #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6695 | #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
6696 | ||
6697 | #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | |
6698 | #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n" | |
6699 | ||
6700 | #~ msgid " flags : %08lx (" | |
6701 | #~ msgstr " fanions : %08lx (" | |
6702 | ||
6703 | #~ msgid " reserved : %08x\n" | |
6704 | #~ msgstr " réservé : %08x\n" | |
6705 | ||
6706 | #~ msgid "Segments and Sections:\n" | |
6707 | #~ msgstr "Segments et Sections:\n" | |
6708 | ||
6709 | #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
6710 | #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n" | |
6711 | ||
6712 | #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" | |
6713 | #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n" | |
6714 | ||
6715 | #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" | |
6716 | #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s" | |
6717 | ||
6718 | #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" | |
6719 | #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n" | |
6720 | ||
6721 | #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" | |
6722 | #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n" | |
6723 | ||
6724 | #~ msgid "relocation references a different segment" | |
6725 | #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent" | |
6726 | ||
6727 | #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" | |
6728 | #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée" | |
6729 | ||
6730 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" | |
6731 | #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données" | |
6732 | ||
6733 | #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" | |
6734 | #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code" | |
6735 | ||
6736 | #~ msgid "Can't Make it a Short Jump" | |
6737 | #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court" | |
6738 | ||
6739 | #~ msgid "Exceeds Long Jump Range" | |
6740 | #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long" | |
6741 | ||
6742 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" | |
6743 | #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits" | |
6744 | ||
6745 | #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" | |
6746 | #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits" | |
6747 | ||
6748 | #~ msgid "Unrecognized Reloc Type" | |
6749 | #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu" | |
6750 | ||
6751 | #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B" | |
6752 | #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B" | |
6753 | ||
6754 | #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" | |
6755 | #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»" | |
6756 | ||
6757 | #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" | |
6758 | #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal" | |
6759 | ||
6760 | #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed" | |
6761 | #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)" | |
6762 | ||
6763 | #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" | |
6764 | #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué" | |
6765 | ||
6766 | #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" | |
6767 | #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx" | |
6768 | ||
6769 | #~ msgid "failed to enter %s" | |
6770 | #~ msgstr "échec d'insertion de %s" | |
6771 | ||
6772 | #~ msgid "No Mem !" | |
6773 | #~ msgstr "Mémoire épuisée!" | |
6774 | ||
6775 | #~ msgid "reserved STO cmd %d" | |
6776 | #~ msgstr "commande STO %d réservée" | |
6777 | ||
6778 | #~ msgid "reserved OPR cmd %d" | |
6779 | #~ msgstr "commande OPR %d réservée" | |
6780 | ||
6781 | #~ msgid "reserved CTL cmd %d" | |
6782 | #~ msgstr "commande CTL %d réservée" | |
6783 | ||
6784 | #~ msgid "reserved STC cmd %d" | |
6785 | #~ msgstr "commande STC %d réservée" | |
6786 | ||
6787 | #~ msgid "stack-from-image not implemented" | |
6788 | #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée" | |
6789 | ||
6790 | #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented" | |
6791 | #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté" | |
6792 | ||
6793 | #~ msgid "PASSMECH not fully implemented" | |
6794 | #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté" | |
6795 | ||
6796 | #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented" | |
6797 | #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté" | |
6798 | ||
6799 | #~ msgid "stack-literal not fully implemented" | |
6800 | #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté" | |
6801 | ||
6802 | #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" | |
6803 | #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté" | |
6804 | ||
6805 | #~ msgid "%s: not fully implemented" | |
6806 | #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté" | |
6807 | ||
6808 | #~ msgid "obj code %d not found" | |
6809 | #~ msgstr "code objet %d non repéré" | |
6810 | ||
6811 | #~ msgid "Reloc size error in section %s" | |
6812 | #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s" |