Commit | Line | Data |
---|---|---|
f8c2a965 NC |
1 | # Translation of binutils to Catalan |
2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" | |
12 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | |
13 | "Language: ca\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: addr2line.c:81 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" | |
21 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n" | |
22 | ||
23 | #: addr2line.c:82 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" | |
26 | msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n" | |
27 | ||
28 | #: addr2line.c:83 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" | |
31 | msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n" | |
32 | ||
33 | #: addr2line.c:84 | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "" | |
36 | " The options are:\n" | |
37 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
38 | " -a --addresses Show addresses\n" | |
39 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
40 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" | |
41 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" | |
42 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" | |
43 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" | |
44 | " -s --basenames Strip directory names\n" | |
45 | " -f --functions Show function names\n" | |
46 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" | |
47 | " -h --help Display this information\n" | |
48 | " -v --version Display the program's version\n" | |
49 | "\n" | |
50 | msgstr "" | |
51 | " Les opcions són:\n" | |
52 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
53 | " -a --addresses Mostra les adreces\n" | |
54 | " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n" | |
55 | " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n" | |
56 | " és a.out)\n" | |
57 | " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n" | |
58 | " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n" | |
59 | " comptes d'adreces\n" | |
60 | " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n" | |
61 | " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n" | |
62 | " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n" | |
63 | " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n" | |
64 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
65 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
66 | "\n" | |
67 | ||
68 | #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969 | |
69 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656 | |
70 | #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653 | |
71 | #: windmc.c:228 windres.c:687 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
74 | msgstr "Informa dels errors a %s\n" | |
75 | ||
76 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
77 | #. function name just printed above to the line number/ | |
78 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: | |
79 | #. | |
80 | #. foo at 123:bar.c | |
81 | #: addr2line.c:297 | |
82 | #, c-format | |
83 | msgid " at " | |
84 | msgstr " a " | |
85 | ||
86 | #. Note for translators: This printf is used to join the | |
87 | #. line number/file name pair that has just been printed with | |
88 | #. the line number/file name pair that is going to be printed | |
89 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: | |
90 | #. | |
91 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c | |
92 | #: addr2line.c:338 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid " (inlined by) " | |
95 | msgstr " (inserit per) " | |
96 | ||
97 | #: addr2line.c:371 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" | |
100 | msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer" | |
101 | ||
102 | #: addr2line.c:388 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "%s: cannot find section %s" | |
105 | msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s" | |
106 | ||
107 | #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid "unknown demangling style `%s'" | |
110 | msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'" | |
111 | ||
112 | #: ar.c:253 | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "no entry %s in archive\n" | |
115 | msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n" | |
116 | ||
117 | #: ar.c:267 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
120 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" | |
121 | ||
122 | #: ar.c:273 | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" | |
125 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n" | |
126 | ||
127 | #: ar.c:281 | |
128 | #, c-format | |
129 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" | |
130 | msgstr " %s -M [<script-mri]\n" | |
131 | ||
132 | #: ar.c:282 | |
133 | #, c-format | |
134 | msgid " commands:\n" | |
135 | msgstr " ordres:\n" | |
136 | ||
137 | #: ar.c:283 | |
138 | #, c-format | |
139 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" | |
140 | msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" | |
141 | ||
142 | #: ar.c:284 | |
143 | #, c-format | |
144 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" | |
145 | msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
146 | ||
147 | #: ar.c:285 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" | |
150 | msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n" | |
151 | ||
152 | #: ar.c:286 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" | |
155 | msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
156 | ||
157 | #: ar.c:287 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" | |
160 | msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n" | |
161 | ||
162 | #: ar.c:288 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid " s - act as ranlib\n" | |
165 | msgstr " s - actua com ranlib\n" | |
166 | ||
167 | #: ar.c:289 | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid " t - display contents of archive\n" | |
170 | msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n" | |
171 | ||
172 | #: ar.c:290 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" | |
175 | msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n" | |
176 | ||
177 | #: ar.c:291 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid " command specific modifiers:\n" | |
180 | msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n" | |
181 | ||
182 | #: ar.c:292 | |
183 | #, c-format | |
184 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" | |
185 | msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n" | |
186 | ||
187 | #: ar.c:293 | |
188 | #, c-format | |
189 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" | |
190 | msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n" | |
191 | ||
192 | #: ar.c:296 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" | |
195 | msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n" | |
196 | ||
197 | #: ar.c:298 | |
198 | #, c-format | |
199 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" | |
200 | msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n" | |
201 | ||
202 | #: ar.c:303 | |
203 | #, c-format | |
204 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" | |
205 | msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n" | |
206 | ||
207 | #: ar.c:305 | |
208 | #, c-format | |
209 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" | |
210 | msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n" | |
211 | ||
212 | #: ar.c:308 | |
213 | #, c-format | |
214 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" | |
215 | msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n" | |
216 | ||
217 | #: ar.c:309 | |
218 | #, c-format | |
219 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" | |
220 | msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n" | |
221 | ||
222 | #: ar.c:310 | |
223 | #, c-format | |
224 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" | |
225 | msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n" | |
226 | ||
227 | #: ar.c:311 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid " [o] - preserve original dates\n" | |
230 | msgstr " [o] - preserva les dates originals\n" | |
231 | ||
232 | #: ar.c:312 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" | |
235 | msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n" | |
236 | ||
237 | #: ar.c:313 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid " generic modifiers:\n" | |
240 | msgstr " modificadors genèrics:\n" | |
241 | ||
242 | #: ar.c:314 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" | |
245 | msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n" | |
246 | ||
247 | #: ar.c:315 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" | |
250 | msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n" | |
251 | ||
252 | #: ar.c:316 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" | |
255 | msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n" | |
256 | ||
257 | #: ar.c:317 | |
258 | #, c-format | |
259 | msgid " [T] - make a thin archive\n" | |
260 | msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n" | |
261 | ||
262 | #: ar.c:318 | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid " [v] - be verbose\n" | |
265 | msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n" | |
266 | ||
267 | #: ar.c:319 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid " [V] - display the version number\n" | |
270 | msgstr " [V] - mostra el número de versió\n" | |
271 | ||
272 | #: ar.c:320 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" | |
275 | msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n" | |
276 | ||
277 | #: ar.c:321 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" | |
280 | msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n" | |
281 | ||
282 | #: ar.c:323 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid " optional:\n" | |
285 | msgstr " opcional:\n" | |
286 | ||
287 | #: ar.c:324 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" | |
290 | msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n" | |
291 | ||
292 | #: ar.c:345 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" | |
295 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n" | |
296 | ||
297 | #: ar.c:346 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" | |
300 | msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n" | |
301 | ||
302 | #: ar.c:347 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "" | |
305 | " The options are:\n" | |
306 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | " Les opcions són:\n" | |
309 | " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n" | |
310 | ||
311 | #: ar.c:350 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" | |
314 | msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n" | |
315 | ||
316 | #: ar.c:354 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "" | |
319 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" | |
320 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" | |
321 | msgstr "" | |
322 | " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n" | |
323 | " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n" | |
324 | ||
325 | #: ar.c:358 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" | |
329 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" | |
330 | msgstr "" | |
331 | " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n" | |
332 | " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n" | |
333 | ||
334 | #: ar.c:361 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "" | |
337 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" | |
338 | " -h --help Print this help message\n" | |
339 | " -v --version Print version information\n" | |
340 | msgstr "" | |
341 | " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n" | |
342 | " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" | |
343 | " -v --version Imprimeix informació de la versió\n" | |
344 | ||
345 | #: ar.c:485 | |
346 | msgid "two different operation options specified" | |
347 | msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents" | |
348 | ||
349 | #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" | |
352 | msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n" | |
353 | ||
354 | #: ar.c:761 | |
355 | msgid "no operation specified" | |
356 | msgstr "no s'ha especificat una operació" | |
357 | ||
358 | #: ar.c:764 | |
359 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." | |
360 | msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'." | |
361 | ||
362 | #: ar.c:767 | |
363 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." | |
364 | msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'." | |
365 | ||
366 | #: ar.c:770 | |
367 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" | |
368 | msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')" | |
369 | ||
370 | #: ar.c:781 | |
371 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." | |
372 | msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'." | |
373 | ||
374 | #: ar.c:784 | |
375 | msgid "Value for `N' must be positive." | |
376 | msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu." | |
377 | ||
378 | #: ar.c:798 | |
379 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." | |
380 | msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims." | |
381 | ||
382 | #: ar.c:845 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "internal error -- this option not implemented" | |
385 | msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada" | |
386 | ||
387 | #: ar.c:914 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "creating %s" | |
390 | msgstr "s'està creant %s" | |
391 | ||
392 | #: ar.c:945 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" | |
395 | msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim" | |
396 | ||
397 | #: ar.c:951 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" | |
400 | msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal" | |
401 | ||
402 | #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "internal stat error on %s" | |
405 | msgstr "error intern en accedir %s" | |
406 | ||
407 | #: ar.c:1002 ar.c:1070 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%s is not a valid archive" | |
410 | msgstr "%s no és un fitxer vàlid" | |
411 | ||
412 | #: ar.c:1128 | |
413 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" | |
414 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu" | |
415 | ||
416 | #: ar.c:1271 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "No member named `%s'\n" | |
419 | msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n" | |
420 | ||
421 | #: ar.c:1321 | |
422 | #, c-format | |
423 | msgid "no entry %s in archive %s!" | |
424 | msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s" | |
425 | ||
426 | #: ar.c:1460 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "%s: no archive map to update" | |
429 | msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar" | |
430 | ||
431 | #: arsup.c:89 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "No entry %s in archive.\n" | |
434 | msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n" | |
435 | ||
436 | #: arsup.c:114 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "Can't open file %s\n" | |
439 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n" | |
440 | ||
441 | #: arsup.c:164 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" | |
444 | msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n" | |
445 | ||
446 | #: arsup.c:181 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" | |
449 | msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n" | |
450 | ||
451 | #: arsup.c:190 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" | |
454 | msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n" | |
455 | ||
456 | #: arsup.c:230 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" | |
459 | msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n" | |
460 | ||
461 | #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "%s: no open output archive\n" | |
464 | msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n" | |
465 | ||
466 | #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "%s: can't open file %s\n" | |
469 | msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n" | |
470 | ||
471 | #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "%s: can't find module file %s\n" | |
474 | msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n" | |
475 | ||
476 | #: arsup.c:428 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Current open archive is %s\n" | |
479 | msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n" | |
480 | ||
481 | #: arsup.c:452 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "%s: no open archive\n" | |
484 | msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n" | |
485 | ||
486 | #: binemul.c:39 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid " No emulation specific options\n" | |
489 | msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n" | |
490 | ||
491 | #. Macros for common output. | |
492 | #: binemul.h:49 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid " emulation options: \n" | |
495 | msgstr " opcions d'emulació: \n" | |
496 | ||
497 | #: bucomm.c:164 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" | |
500 | msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s" | |
501 | ||
502 | #: bucomm.c:176 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "%s: Matching formats:" | |
505 | msgstr "%s: Formats coincidents:" | |
506 | ||
507 | #: bucomm.c:191 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Supported targets:" | |
510 | msgstr "Destins suportats:" | |
511 | ||
512 | #: bucomm.c:193 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "%s: supported targets:" | |
515 | msgstr "%s: destins suportats:" | |
516 | ||
517 | #: bucomm.c:211 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Supported architectures:" | |
520 | msgstr "Arquitectures suportades:" | |
521 | ||
522 | #: bucomm.c:213 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "%s: supported architectures:" | |
525 | msgstr "%s: arquitectures suportades:" | |
526 | ||
527 | #: bucomm.c:229 | |
528 | msgid "big endian" | |
529 | msgstr "big endian" | |
530 | ||
531 | #: bucomm.c:230 | |
532 | msgid "little endian" | |
533 | msgstr "little endian" | |
534 | ||
535 | #: bucomm.c:231 | |
536 | msgid "endianness unknown" | |
537 | msgstr "es desconeix la codificació endian" | |
538 | ||
539 | #: bucomm.c:252 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "" | |
542 | "%s\n" | |
543 | " (header %s, data %s)\n" | |
544 | msgstr "" | |
545 | "%s\n" | |
546 | " (capçalera %s, dades %s)\n" | |
547 | ||
548 | #: bucomm.c:408 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "BFD header file version %s\n" | |
551 | msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n" | |
552 | ||
553 | #: bucomm.c:562 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "%s: bad number: %s" | |
556 | msgstr "%s: número incorrecte: %s" | |
557 | ||
558 | #: bucomm.c:579 strings.c:408 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "'%s': No such file" | |
561 | msgstr "'%s': No hi és aques fitxer" | |
562 | ||
563 | #: bucomm.c:581 strings.c:410 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" | |
566 | msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s" | |
567 | ||
568 | #: bucomm.c:585 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" | |
571 | msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari" | |
572 | ||
573 | #: bucomm.c:587 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" | |
576 | msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran" | |
577 | ||
578 | #: coffdump.c:107 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "#lines %d " | |
581 | msgstr "#línies %d " | |
582 | ||
583 | #: coffdump.c:130 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "size %d " | |
586 | msgstr "mida %d " | |
587 | ||
588 | #: coffdump.c:135 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "section definition at %x size %x\n" | |
591 | msgstr "definició de secció a %x mida %x\n" | |
592 | ||
593 | #: coffdump.c:141 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "pointer to" | |
596 | msgstr "punter a" | |
597 | ||
598 | #: coffdump.c:146 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "array [%d] of" | |
601 | msgstr "matriu [%d] de" | |
602 | ||
603 | #: coffdump.c:151 | |
604 | #, c-format | |
605 | msgid "function returning" | |
606 | msgstr "retorn de funció" | |
607 | ||
608 | #: coffdump.c:155 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "arguments" | |
611 | msgstr "arguments" | |
612 | ||
613 | #: coffdump.c:159 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "code" | |
616 | msgstr "codi" | |
617 | ||
618 | #: coffdump.c:165 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "structure definition" | |
621 | msgstr "definició d'estructura" | |
622 | ||
623 | #: coffdump.c:171 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" | |
626 | msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA" | |
627 | ||
628 | #: coffdump.c:173 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "structure ref to %s" | |
631 | msgstr "referència d'estructura a %s" | |
632 | ||
633 | #: coffdump.c:176 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "enum ref to %s" | |
636 | msgstr "referència d'enumeració a %s" | |
637 | ||
638 | #: coffdump.c:179 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "enum definition" | |
641 | msgstr "definició d'enumeració" | |
642 | ||
643 | #: coffdump.c:252 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Stack offset %x" | |
646 | msgstr "Desplaçament de la pila %x" | |
647 | ||
648 | #: coffdump.c:255 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Memory section %s+%x" | |
651 | msgstr "Secció de memòria %s+%x" | |
652 | ||
653 | #: coffdump.c:258 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Register %d" | |
656 | msgstr "Registre %d" | |
657 | ||
658 | #: coffdump.c:261 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Struct Member offset %x" | |
661 | msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x" | |
662 | ||
663 | #: coffdump.c:264 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Enum Member offset %x" | |
666 | msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x" | |
667 | ||
668 | #: coffdump.c:267 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "Undefined symbol" | |
671 | msgstr "Símbol no definit" | |
672 | ||
673 | #: coffdump.c:334 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "List of symbols" | |
676 | msgstr "Llista de símbols" | |
677 | ||
678 | #: coffdump.c:341 | |
679 | #, c-format | |
680 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" | |
681 | msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d" | |
682 | ||
683 | #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Type" | |
686 | msgstr "Tipus" | |
687 | ||
688 | #: coffdump.c:350 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "Where" | |
691 | msgstr "On" | |
692 | ||
693 | #: coffdump.c:354 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "Visible" | |
696 | msgstr "Visible" | |
697 | ||
698 | #: coffdump.c:370 | |
699 | msgid "List of blocks " | |
700 | msgstr "Llista de blocs" | |
701 | ||
702 | #: coffdump.c:383 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "vars %d" | |
705 | msgstr "variables %d" | |
706 | ||
707 | #: coffdump.c:386 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "blocks" | |
710 | msgstr "blocs" | |
711 | ||
712 | #: coffdump.c:404 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "List of source files" | |
715 | msgstr "Llista de fitxers font" | |
716 | ||
717 | #: coffdump.c:410 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "Source file %s" | |
720 | msgstr "Fitxer font %s" | |
721 | ||
722 | #: coffdump.c:424 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d" | |
725 | msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d" | |
726 | ||
727 | #: coffdump.c:449 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "#sources %d" | |
730 | msgstr "#fonts %d" | |
731 | ||
732 | #: coffdump.c:462 sysdump.c:646 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" | |
735 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n" | |
736 | ||
737 | #: coffdump.c:463 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" | |
740 | msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n" | |
741 | ||
742 | #: coffdump.c:464 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "" | |
745 | " The options are:\n" | |
746 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
747 | " -h --help Display this information\n" | |
748 | " -v --version Display the program's version\n" | |
749 | "\n" | |
750 | msgstr "" | |
751 | " Les opcions són:\n" | |
752 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
753 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
754 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
755 | "\n" | |
756 | ||
757 | #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710 | |
758 | msgid "no input file specified" | |
759 | msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada" | |
760 | ||
761 | #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
764 | msgstr "Informeu els erros a %s.\n" | |
765 | ||
766 | #: debug.c:647 | |
767 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" | |
768 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual" | |
769 | ||
770 | #: debug.c:726 | |
771 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" | |
772 | msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename" | |
773 | ||
774 | #: debug.c:780 | |
775 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" | |
776 | msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename" | |
777 | ||
778 | #: debug.c:832 | |
779 | msgid "debug_record_parameter: no current function" | |
780 | msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual" | |
781 | ||
782 | #: debug.c:864 | |
783 | msgid "debug_end_function: no current function" | |
784 | msgstr "debug_end_function: cap funció actual" | |
785 | ||
786 | #: debug.c:870 | |
787 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" | |
788 | msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs" | |
789 | ||
790 | #: debug.c:898 | |
791 | msgid "debug_start_block: no current block" | |
792 | msgstr "debug_start_block: cap bloc actual" | |
793 | ||
794 | #: debug.c:934 | |
795 | msgid "debug_end_block: no current block" | |
796 | msgstr "debug_end_block: cap bloc actual" | |
797 | ||
798 | #: debug.c:941 | |
799 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" | |
800 | msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell" | |
801 | ||
802 | #: debug.c:964 | |
803 | msgid "debug_record_line: no current unit" | |
804 | msgstr "debug_record_line: cap unitat actual" | |
805 | ||
806 | #. FIXME | |
807 | #: debug.c:1017 | |
808 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" | |
809 | msgstr "debug_start_common_block: no està implementat" | |
810 | ||
811 | #. FIXME | |
812 | #: debug.c:1028 | |
813 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" | |
814 | msgstr "debug_end_common_block: no està implementat" | |
815 | ||
816 | #. FIXME. | |
817 | #: debug.c:1112 | |
818 | msgid "debug_record_label: not implemented" | |
819 | msgstr "debug_record_label: no està implementat" | |
820 | ||
821 | #: debug.c:1134 | |
822 | msgid "debug_record_variable: no current file" | |
823 | msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual" | |
824 | ||
825 | #: debug.c:1662 | |
826 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" | |
827 | msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat" | |
828 | ||
829 | #: debug.c:1839 | |
830 | msgid "debug_name_type: no current file" | |
831 | msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual" | |
832 | ||
833 | #: debug.c:1884 | |
834 | msgid "debug_tag_type: no current file" | |
835 | msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual" | |
836 | ||
837 | #: debug.c:1892 | |
838 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" | |
839 | msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra" | |
840 | ||
841 | #: debug.c:1929 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" | |
844 | msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n" | |
845 | ||
846 | #: debug.c:1951 | |
847 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" | |
848 | msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació" | |
849 | ||
850 | #: debug.c:2054 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" | |
853 | msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n" | |
854 | ||
855 | #: debug.c:2481 | |
856 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" | |
857 | msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal" | |
858 | ||
859 | #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" | |
862 | msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d" | |
863 | ||
864 | #: dlltool.c:1016 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Can't open def file: %s" | |
867 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s" | |
868 | ||
869 | #: dlltool.c:1021 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Processing def file: %s" | |
872 | msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s" | |
873 | ||
874 | #: dlltool.c:1025 | |
875 | msgid "Processed def file" | |
876 | msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions" | |
877 | ||
878 | #: dlltool.c:1049 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" | |
881 | msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d" | |
882 | ||
883 | #: dlltool.c:1086 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." | |
886 | msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'." | |
887 | ||
888 | #: dlltool.c:1104 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "NAME: %s base: %x" | |
891 | msgstr "Nom: %s base: %x" | |
892 | ||
893 | #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128 | |
894 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" | |
895 | msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM" | |
896 | ||
897 | #: dlltool.c:1125 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" | |
900 | msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" | |
901 | ||
902 | #: dlltool.c:1282 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "VERSION %d.%d\n" | |
905 | msgstr "VERSIÓ %d.%d\n" | |
906 | ||
907 | #: dlltool.c:1330 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "run: %s %s" | |
910 | msgstr "executa: %s %s" | |
911 | ||
912 | #: dlltool.c:1370 resrc.c:288 | |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "wait: %s" | |
915 | msgstr "espera: %s" | |
916 | ||
917 | #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "subprocess got fatal signal %d" | |
920 | msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d" | |
921 | ||
922 | #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "%s exited with status %d" | |
925 | msgstr "%s ha sortit amb estat %d" | |
926 | ||
927 | #: dlltool.c:1412 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" | |
930 | msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s" | |
931 | ||
932 | #: dlltool.c:1552 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Excluding symbol: %s" | |
935 | msgstr "S'està excloent el símbol: %s" | |
936 | ||
937 | #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "%s: no symbols" | |
940 | msgstr "%s: no hi ha símbols" | |
941 | ||
942 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. | |
943 | #: dlltool.c:1678 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Done reading %s" | |
946 | msgstr "S'ha acabat de llegir %s" | |
947 | ||
948 | #: dlltool.c:1688 | |
949 | #, c-format | |
950 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" | |
951 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s" | |
952 | ||
953 | #: dlltool.c:1691 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "Scanning object file %s" | |
956 | msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s" | |
957 | ||
958 | #: dlltool.c:1708 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" | |
961 | msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s" | |
962 | ||
963 | #: dlltool.c:1810 | |
964 | msgid "Adding exports to output file" | |
965 | msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida" | |
966 | ||
967 | #: dlltool.c:1862 | |
968 | msgid "Added exports to output file" | |
969 | msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida" | |
970 | ||
971 | #: dlltool.c:2004 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Generating export file: %s" | |
974 | msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s" | |
975 | ||
976 | #: dlltool.c:2009 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" | |
979 | msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s" | |
980 | ||
981 | #: dlltool.c:2012 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "Opened temporary file: %s" | |
984 | msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s" | |
985 | ||
986 | #: dlltool.c:2189 | |
987 | msgid "failed to read the number of entries from base file" | |
988 | msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base" | |
989 | ||
990 | #: dlltool.c:2237 | |
991 | msgid "Generated exports file" | |
992 | msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions" | |
993 | ||
994 | #: dlltool.c:2447 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" | |
997 | msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s " | |
998 | ||
999 | #: dlltool.c:2451 | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "Creating stub file: %s" | |
1002 | msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s" | |
1003 | ||
1004 | #: dlltool.c:2922 | |
1005 | #, c-format | |
1006 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" | |
1007 | msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s" | |
1008 | ||
1009 | #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012 | |
1010 | #, c-format | |
1011 | msgid "failed to open temporary head file: %s" | |
1012 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s" | |
1013 | ||
1014 | #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" | |
1017 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s" | |
1018 | ||
1019 | #: dlltool.c:3095 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" | |
1022 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s" | |
1023 | ||
1024 | #: dlltool.c:3152 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" | |
1027 | msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s" | |
1028 | ||
1029 | #: dlltool.c:3174 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" | |
1032 | msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s" | |
1033 | ||
1034 | #: dlltool.c:3178 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Creating library file: %s" | |
1037 | msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s" | |
1038 | ||
1039 | #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "cannot delete %s: %s" | |
1042 | msgstr "no es pot esborrar %s: %s" | |
1043 | ||
1044 | #: dlltool.c:3281 | |
1045 | msgid "Created lib file" | |
1046 | msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca" | |
1047 | ||
1048 | #: dlltool.c:3493 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" | |
1051 | msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s" | |
1052 | ||
1053 | #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "%s is not a library" | |
1056 | msgstr "%s no és una biblioteca" | |
1057 | ||
1058 | #: dlltool.c:3541 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" | |
1061 | msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls" | |
1062 | ||
1063 | #: dlltool.c:3552 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" | |
1066 | msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)" | |
1067 | ||
1068 | #: dlltool.c:3776 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" | |
1071 | msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d" | |
1072 | ||
1073 | #: dlltool.c:3782 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" | |
1076 | msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s" | |
1077 | ||
1078 | #: dlltool.c:3887 | |
1079 | msgid "Processing definitions" | |
1080 | msgstr "S'estan processant les definicions" | |
1081 | ||
1082 | #: dlltool.c:3919 | |
1083 | msgid "Processed definitions" | |
1084 | msgstr "S'han processat les definicions" | |
1085 | ||
1086 | #. xgetext:c-format | |
1087 | #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" | |
1090 | msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n" | |
1091 | ||
1092 | #. xgetext:c-format | |
1093 | #: dlltool.c:3928 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" | |
1096 | msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n" | |
1097 | ||
1098 | #: dlltool.c:3929 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1101 | msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" | |
1102 | ||
1103 | #: dlltool.c:3930 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" | |
1106 | msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" | |
1107 | ||
1108 | #: dlltool.c:3931 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" | |
1111 | msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n" | |
1112 | ||
1113 | #: dlltool.c:3932 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" | |
1116 | msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n" | |
1117 | ||
1118 | #: dlltool.c:3933 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1121 | msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n" | |
1122 | ||
1123 | #: dlltool.c:3934 | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" | |
1126 | msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: dlltool.c:3935 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" | |
1131 | msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n" | |
1132 | ||
1133 | #: dlltool.c:3936 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" | |
1136 | msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n" | |
1137 | ||
1138 | #: dlltool.c:3937 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1141 | msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" | |
1142 | ||
1143 | #: dlltool.c:3938 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" | |
1146 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n" | |
1147 | ||
1148 | #: dlltool.c:3939 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" | |
1151 | msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n" | |
1152 | ||
1153 | #: dlltool.c:3940 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" | |
1156 | msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n" | |
1157 | ||
1158 | #: dlltool.c:3941 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" | |
1161 | msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n" | |
1162 | ||
1163 | #: dlltool.c:3942 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" | |
1166 | msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" | |
1167 | ||
1168 | #: dlltool.c:3943 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" | |
1171 | msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" | |
1172 | ||
1173 | #: dlltool.c:3944 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" | |
1176 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n" | |
1177 | ||
1178 | #: dlltool.c:3945 | |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" | |
1181 | msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n" | |
1182 | ||
1183 | #: dlltool.c:3946 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" | |
1186 | msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n" | |
1187 | ||
1188 | #: dlltool.c:3947 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" | |
1191 | msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n" | |
1192 | ||
1193 | #: dlltool.c:3948 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" | |
1196 | msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n" | |
1197 | ||
1198 | #: dlltool.c:3949 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" | |
1201 | msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n" | |
1202 | ||
1203 | #: dlltool.c:3950 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" | |
1206 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n" | |
1207 | ||
1208 | #: dlltool.c:3951 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" | |
1211 | msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n" | |
1212 | ||
1213 | #: dlltool.c:3952 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" | |
1216 | msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n" | |
1217 | ||
1218 | #: dlltool.c:3953 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" | |
1221 | msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n" | |
1222 | ||
1223 | #: dlltool.c:3954 | |
1224 | #, c-format | |
1225 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" | |
1226 | msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n" | |
1227 | ||
1228 | #: dlltool.c:3955 | |
1229 | #, c-format | |
1230 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" | |
1231 | msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n" | |
1232 | ||
1233 | #: dlltool.c:3956 | |
1234 | #, c-format | |
1235 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" | |
1236 | msgstr "" | |
1237 | " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n" | |
1238 | " fitxers temporals.\n" | |
1239 | ||
1240 | #: dlltool.c:3957 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" | |
1243 | msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n" | |
1244 | ||
1245 | #: dlltool.c:3958 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" | |
1248 | msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n" | |
1249 | ||
1250 | #: dlltool.c:3959 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" | |
1253 | msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n" | |
1254 | ||
1255 | #: dlltool.c:3960 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid " -V --version Display the program version.\n" | |
1258 | msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n" | |
1259 | ||
1260 | #: dlltool.c:3961 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid " -h --help Display this information.\n" | |
1263 | msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n" | |
1264 | ||
1265 | #: dlltool.c:3962 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" | |
1268 | msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n" | |
1269 | ||
1270 | #: dlltool.c:3964 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" | |
1273 | msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: dlltool.c:3965 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" | |
1278 | msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n" | |
1279 | ||
1280 | #: dlltool.c:3966 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" | |
1283 | msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n" | |
1284 | ||
1285 | #: dlltool.c:4113 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." | |
1288 | msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'." | |
1289 | ||
1290 | #: dlltool.c:4161 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Unable to open base-file: %s" | |
1293 | msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s" | |
1294 | ||
1295 | #: dlltool.c:4196 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Machine '%s' not supported" | |
1298 | msgstr "La màquina '%s' no està suportada" | |
1299 | ||
1300 | #: dlltool.c:4276 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." | |
1303 | msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport." | |
1304 | ||
1305 | #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Tried file: %s" | |
1308 | msgstr "S'ha provat el fitxer: %s" | |
1309 | ||
1310 | #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214 | |
1311 | #, c-format | |
1312 | msgid "Using file: %s" | |
1313 | msgstr "S'està usant %s" | |
1314 | ||
1315 | #: dllwrap.c:297 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Keeping temporary base file %s" | |
1318 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s" | |
1319 | ||
1320 | #: dllwrap.c:299 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "Deleting temporary base file %s" | |
1323 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s" | |
1324 | ||
1325 | #: dllwrap.c:313 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "Keeping temporary exp file %s" | |
1328 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s" | |
1329 | ||
1330 | #: dllwrap.c:315 | |
1331 | #, c-format | |
1332 | msgid "Deleting temporary exp file %s" | |
1333 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s" | |
1334 | ||
1335 | #: dllwrap.c:328 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "Keeping temporary def file %s" | |
1338 | msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s" | |
1339 | ||
1340 | #: dllwrap.c:330 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Deleting temporary def file %s" | |
1343 | msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s" | |
1344 | ||
1345 | #: dllwrap.c:411 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "pwait returns: %s" | |
1348 | msgstr "pwait retorna: %s" | |
1349 | ||
1350 | #: dllwrap.c:478 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid " Generic options:\n" | |
1353 | msgstr " Opcions genèriques:\n" | |
1354 | ||
1355 | #: dllwrap.c:479 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" | |
1358 | msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
1359 | ||
1360 | #: dllwrap.c:480 | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" | |
1363 | msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n" | |
1364 | ||
1365 | #: dllwrap.c:481 | |
1366 | #, c-format | |
1367 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" | |
1368 | msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n" | |
1369 | ||
1370 | #: dllwrap.c:482 | |
1371 | #, c-format | |
1372 | msgid " --version Print dllwrap version\n" | |
1373 | msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n" | |
1374 | ||
1375 | #: dllwrap.c:483 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" | |
1378 | msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n" | |
1379 | ||
1380 | #: dllwrap.c:484 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid " Options for %s:\n" | |
1383 | msgstr " Opcions per a %s:\n" | |
1384 | ||
1385 | #: dllwrap.c:485 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" | |
1388 | msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n" | |
1389 | ||
1390 | #: dllwrap.c:486 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" | |
1393 | msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n" | |
1394 | ||
1395 | #: dllwrap.c:487 | |
1396 | #, c-format | |
1397 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" | |
1398 | msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n" | |
1399 | ||
1400 | #: dllwrap.c:488 | |
1401 | #, c-format | |
1402 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" | |
1403 | msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n" | |
1404 | ||
1405 | #: dllwrap.c:489 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" | |
1408 | msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n" | |
1409 | ||
1410 | #: dllwrap.c:490 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" | |
1413 | msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n" | |
1414 | ||
1415 | #: dllwrap.c:491 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" | |
1418 | msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n" | |
1419 | ||
1420 | #: dllwrap.c:492 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" | |
1423 | msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dllwrap.c:493 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" | |
1428 | msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n" | |
1429 | ||
1430 | #: dllwrap.c:494 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid " --machine <machine>\n" | |
1433 | msgstr " --machine <màquina>\n" | |
1434 | ||
1435 | #: dllwrap.c:495 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" | |
1438 | msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n" | |
1439 | ||
1440 | #: dllwrap.c:496 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" | |
1443 | msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n" | |
1444 | ||
1445 | #: dllwrap.c:497 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" | |
1448 | msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n" | |
1449 | ||
1450 | #: dllwrap.c:498 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" | |
1453 | msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n" | |
1454 | ||
1455 | #: dllwrap.c:499 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" | |
1458 | msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n" | |
1459 | ||
1460 | #: dllwrap.c:500 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" | |
1463 | msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n" | |
1464 | ||
1465 | #: dllwrap.c:501 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" | |
1468 | msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n" | |
1469 | ||
1470 | #: dllwrap.c:502 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" | |
1473 | msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n" | |
1474 | ||
1475 | #: dllwrap.c:503 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" | |
1478 | msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n" | |
1479 | ||
1480 | #: dllwrap.c:504 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" | |
1483 | msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n" | |
1484 | ||
1485 | #: dllwrap.c:505 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" | |
1488 | msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n" | |
1489 | ||
1490 | #: dllwrap.c:506 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" | |
1493 | msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n" | |
1494 | ||
1495 | #: dllwrap.c:507 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" | |
1498 | msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n" | |
1499 | ||
1500 | #: dllwrap.c:508 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" | |
1503 | msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n" | |
1504 | ||
1505 | #: dllwrap.c:509 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" | |
1508 | msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n" | |
1509 | ||
1510 | #: dllwrap.c:510 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" | |
1513 | msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n" | |
1514 | ||
1515 | #: dllwrap.c:511 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" | |
1518 | msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n" | |
1519 | ||
1520 | #: dllwrap.c:512 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" | |
1523 | msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n" | |
1524 | ||
1525 | #: dllwrap.c:513 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" | |
1528 | msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n" | |
1529 | ||
1530 | #: dllwrap.c:514 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" | |
1533 | msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n" | |
1534 | ||
1535 | #: dllwrap.c:515 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" | |
1538 | msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n" | |
1539 | ||
1540 | #: dllwrap.c:799 | |
1541 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" | |
1542 | msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname" | |
1543 | ||
1544 | #: dllwrap.c:828 | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "no export definition file provided.\n" | |
1547 | "Creating one, but that may not be what you want" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n" | |
1550 | "S'està creant un, però potser això no és el que voleu" | |
1551 | ||
1552 | #: dllwrap.c:1017 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" | |
1555 | msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n" | |
1556 | ||
1557 | #: dllwrap.c:1018 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" | |
1560 | msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n" | |
1561 | ||
1562 | #: dllwrap.c:1019 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "DRIVER name : %s\n" | |
1565 | msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n" | |
1566 | ||
1567 | #: dllwrap.c:1020 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "DRIVER options : %s\n" | |
1570 | msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n" | |
1571 | ||
1572 | #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215 | |
1573 | msgid "badly formed extended line op encountered!\n" | |
1574 | msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n" | |
1575 | ||
1576 | #: dwarf.c:413 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid " Extended opcode %d: " | |
1579 | msgstr " Opcode estès %d: " | |
1580 | ||
1581 | #: dwarf.c:418 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "End of Sequence\n" | |
1585 | "\n" | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Final de seqüència\n" | |
1588 | "\n" | |
1589 | ||
1590 | #: dwarf.c:424 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "set Address to 0x%s\n" | |
1593 | msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n" | |
1594 | ||
1595 | #: dwarf.c:430 | |
1596 | #, c-format | |
1597 | msgid "define new File Table entry\n" | |
1598 | msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n" | |
1599 | ||
1600 | #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" | |
1603 | msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n" | |
1604 | ||
1605 | #: dwarf.c:445 | |
1606 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" | |
1607 | msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n" | |
1608 | ||
1609 | #: dwarf.c:449 | |
1610 | #, c-format | |
1611 | msgid "set Discriminator to %s\n" | |
1612 | msgstr "estableix el Discriminador a %s\n" | |
1613 | ||
1614 | #: dwarf.c:524 | |
1615 | #, c-format | |
1616 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" | |
1617 | msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n" | |
1618 | ||
1619 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to | |
1620 | #. the limited range of the unsigned char data type used | |
1621 | #. for op_code. | |
1622 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user | |
1623 | #: dwarf.c:541 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "user defined: " | |
1626 | msgstr "definit per l'usuari: " | |
1627 | ||
1628 | #: dwarf.c:543 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "UNKNOWN: " | |
1631 | msgstr "DESCONEGUT: " | |
1632 | ||
1633 | #: dwarf.c:544 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "length %d [" | |
1636 | msgstr "longitud %d [" | |
1637 | ||
1638 | #: dwarf.c:561 dwarf.c:599 | |
1639 | msgid "<no .debug_str section>" | |
1640 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" | |
1641 | ||
1642 | #: dwarf.c:565 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" | |
1645 | msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n" | |
1646 | ||
1647 | #: dwarf.c:567 | |
1648 | msgid "<offset is too big>" | |
1649 | msgstr "<el desplaçament és massa gran>" | |
1650 | ||
1651 | #: dwarf.c:585 | |
1652 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" | |
1653 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>" | |
1654 | ||
1655 | #: dwarf.c:586 | |
1656 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" | |
1657 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>" | |
1658 | ||
1659 | #: dwarf.c:592 | |
1660 | #, c-format | |
1661 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" | |
1662 | msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" | |
1663 | ||
1664 | #: dwarf.c:594 | |
1665 | msgid "<index offset is too big>" | |
1666 | msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>" | |
1667 | ||
1668 | #: dwarf.c:598 | |
1669 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" | |
1670 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>" | |
1671 | ||
1672 | #: dwarf.c:605 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" | |
1675 | msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n" | |
1676 | ||
1677 | #: dwarf.c:607 | |
1678 | msgid "<indirect index offset is too big>" | |
1679 | msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>" | |
1680 | ||
1681 | #: dwarf.c:619 | |
1682 | msgid "<no .debug_addr section>" | |
1683 | msgstr "<no hi ha secció .debug_str>" | |
1684 | ||
1685 | #: dwarf.c:623 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" | |
1688 | msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n" | |
1689 | ||
1690 | #. Report the missing single zero which ends the section. | |
1691 | #: dwarf.c:788 | |
1692 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" | |
1693 | msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n" | |
1694 | ||
1695 | #: dwarf.c:802 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Unknown TAG value: %lx" | |
1698 | msgstr "Valor TAG desconegut: %lx" | |
1699 | ||
1700 | #: dwarf.c:822 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Unknown FORM value: %lx" | |
1703 | msgstr "Valor FORM desconegut: %lx" | |
1704 | ||
1705 | #: dwarf.c:836 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid " %s byte block: " | |
1708 | msgstr " %s bloc byte: " | |
1709 | ||
1710 | #: dwarf.c:1188 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" | |
1713 | msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)" | |
1714 | ||
1715 | #: dwarf.c:1210 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "size: %s " | |
1718 | msgstr "mida: %s " | |
1719 | ||
1720 | #: dwarf.c:1213 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "offset: %s " | |
1723 | msgstr "posició: %s " | |
1724 | ||
1725 | #: dwarf.c:1233 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" | |
1728 | msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown" | |
1729 | ||
1730 | #: dwarf.c:1257 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" | |
1733 | msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)" | |
1734 | ||
1735 | #: dwarf.c:1377 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "(User defined location op)" | |
1738 | msgstr "(Localització op definida per l'usuari)" | |
1739 | ||
1740 | #: dwarf.c:1379 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "(Unknown location op)" | |
1743 | msgstr "(Localització op desconeguda)" | |
1744 | ||
1745 | #: dwarf.c:1473 | |
1746 | msgid "corrupt attribute\n" | |
1747 | msgstr "atribut corrupte\n" | |
1748 | ||
1749 | #: dwarf.c:1488 | |
1750 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" | |
1751 | msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n" | |
1752 | ||
1753 | #: dwarf.c:1614 | |
1754 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
1755 | msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n" | |
1756 | ||
1757 | #: dwarf.c:1665 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s" | |
1760 | msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s" | |
1761 | ||
1762 | #: dwarf.c:1676 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid " (indexed string: 0x%s): %s" | |
1765 | msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s" | |
1766 | ||
1767 | #: dwarf.c:1684 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)" | |
1770 | msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)" | |
1771 | ||
1772 | #: dwarf.c:1707 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1775 | msgstr " (addr_index: 0x%s): %s" | |
1776 | ||
1777 | #: dwarf.c:1713 | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" | |
1780 | msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n" | |
1781 | ||
1782 | #: dwarf.c:1815 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "(not inlined)" | |
1785 | msgstr "(no està en línia)" | |
1786 | ||
1787 | #: dwarf.c:1818 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "(inlined)" | |
1790 | msgstr "(en línia)" | |
1791 | ||
1792 | #: dwarf.c:1821 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "(declared as inline but ignored)" | |
1795 | msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)" | |
1796 | ||
1797 | #: dwarf.c:1824 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "(declared as inline and inlined)" | |
1800 | msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)" | |
1801 | ||
1802 | #: dwarf.c:1827 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" | |
1805 | msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)" | |
1806 | ||
1807 | #: dwarf.c:1869 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "(implementation defined: %s)" | |
1810 | msgstr "(implementació definida: %s)" | |
1811 | ||
1812 | #: dwarf.c:1872 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "(Unknown: %s)" | |
1815 | msgstr "(Desconegut: %s)" | |
1816 | ||
1817 | #: dwarf.c:1911 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "(user defined type)" | |
1820 | msgstr "(tipus definit per l'usuari)" | |
1821 | ||
1822 | #: dwarf.c:1913 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "(unknown type)" | |
1825 | msgstr "(tipus desconegut)" | |
1826 | ||
1827 | #: dwarf.c:1926 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "(unknown accessibility)" | |
1830 | msgstr "(accessibilitat desconeguda)" | |
1831 | ||
1832 | #: dwarf.c:1938 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "(unknown visibility)" | |
1835 | msgstr "(visibilitat desconeguda)" | |
1836 | ||
1837 | #: dwarf.c:1949 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "(unknown virtuality)" | |
1840 | msgstr "(virtualitat desconeguda)" | |
1841 | ||
1842 | #: dwarf.c:1961 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "(unknown case)" | |
1845 | msgstr "(cas desconegut)" | |
1846 | ||
1847 | #: dwarf.c:1975 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "(user defined)" | |
1850 | msgstr "(definit per l'usuari)" | |
1851 | ||
1852 | #: dwarf.c:1977 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "(unknown convention)" | |
1855 | msgstr "(convenció desconeguda)" | |
1856 | ||
1857 | #: dwarf.c:1985 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "(undefined)" | |
1860 | msgstr "(no definit)" | |
1861 | ||
1862 | #: dwarf.c:2008 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid " (location list)" | |
1865 | msgstr "(llista de localitzacions)" | |
1866 | ||
1867 | #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" | |
1870 | msgstr " [sense DW_AT_frame_base]" | |
1871 | ||
1872 | #: dwarf.c:2046 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" | |
1875 | msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n" | |
1876 | ||
1877 | #: dwarf.c:2056 | |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" | |
1880 | msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld" | |
1881 | ||
1882 | #: dwarf.c:2098 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Unknown AT value: %lx" | |
1885 | msgstr "Valor AT desconegut: %lx" | |
1886 | ||
1887 | #: dwarf.c:2171 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" | |
1890 | msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n" | |
1891 | ||
1892 | #: dwarf.c:2183 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" | |
1895 | msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n" | |
1896 | ||
1897 | #: dwarf.c:2191 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "No comp units in %s section ?" | |
1900 | msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?" | |
1901 | ||
1902 | #: dwarf.c:2200 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" | |
1905 | msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades" | |
1906 | ||
1907 | #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086 | |
1908 | #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884 | |
1909 | #: dwarf.c:6321 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "" | |
1912 | "Contents of the %s section:\n" | |
1913 | "\n" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "Continguts de la secció %s:\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | ||
1918 | #: dwarf.c:2221 | |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "Unable to locate %s section!\n" | |
1921 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n" | |
1922 | ||
1923 | #: dwarf.c:2309 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" | |
1926 | msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n" | |
1927 | ||
1928 | #: dwarf.c:2311 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" | |
1931 | msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n" | |
1932 | ||
1933 | #: dwarf.c:2314 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid " Version: %d\n" | |
1936 | msgstr " Versió: %d\n" | |
1937 | ||
1938 | #: dwarf.c:2315 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" | |
1941 | msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n" | |
1942 | ||
1943 | #: dwarf.c:2317 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
1946 | msgstr " Mida del punter: %d\n" | |
1947 | ||
1948 | #: dwarf.c:2322 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid " Signature: 0x%s\n" | |
1951 | msgstr " Signatura: 0x%s\n" | |
1952 | ||
1953 | #: dwarf.c:2325 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" | |
1956 | msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n" | |
1957 | ||
1958 | #: dwarf.c:2333 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid " Section contributions:\n" | |
1961 | msgstr "Contribucions de la secció:\n" | |
1962 | ||
1963 | #: dwarf.c:2334 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1966 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1967 | ||
1968 | #: dwarf.c:2337 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1971 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1972 | ||
1973 | #: dwarf.c:2340 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1976 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1977 | ||
1978 | #: dwarf.c:2343 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1981 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" | |
1982 | ||
1983 | #: dwarf.c:2352 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n" | |
1986 | msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n" | |
1987 | ||
1988 | #: dwarf.c:2365 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" | |
1991 | msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n" | |
1992 | ||
1993 | #: dwarf.c:2375 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" | |
1996 | msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n" | |
1997 | ||
1998 | #: dwarf.c:2421 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" | |
2001 | msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n" | |
2002 | ||
2003 | #: dwarf.c:2431 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" | |
2006 | msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n" | |
2007 | ||
2008 | #: dwarf.c:2435 | |
2009 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" | |
2010 | msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n" | |
2011 | ||
2012 | #: dwarf.c:2454 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" | |
2015 | msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu" | |
2016 | ||
2017 | #: dwarf.c:2458 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" | |
2020 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" | |
2021 | ||
2022 | #: dwarf.c:2477 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" | |
2025 | msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n" | |
2026 | ||
2027 | #: dwarf.c:2634 | |
2028 | msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
2029 | msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" | |
2030 | ||
2031 | #: dwarf.c:2647 | |
2032 | msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n" | |
2033 | msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n" | |
2034 | ||
2035 | #: dwarf.c:2660 | |
2036 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" | |
2037 | msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n" | |
2038 | ||
2039 | #: dwarf.c:2687 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "" | |
2042 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" | |
2043 | "\n" | |
2044 | msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n" | |
2045 | ||
2046 | #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid " Offset: 0x%lx\n" | |
2049 | msgstr " Posició: 0x%lx\n" | |
2050 | ||
2051 | #: dwarf.c:2728 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid " Length: %ld\n" | |
2054 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2055 | ||
2056 | #: dwarf.c:2729 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid " DWARF Version: %d\n" | |
2059 | msgstr " Versió DWARF: %d\n" | |
2060 | ||
2061 | #: dwarf.c:2730 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid " Prologue Length: %d\n" | |
2064 | msgstr " Longitud de pròleg: %d\n" | |
2065 | ||
2066 | #: dwarf.c:2731 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" | |
2069 | msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n" | |
2070 | ||
2071 | #: dwarf.c:2733 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" | |
2074 | msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n" | |
2075 | ||
2076 | #: dwarf.c:2734 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" | |
2079 | msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n" | |
2080 | ||
2081 | #: dwarf.c:2735 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid " Line Base: %d\n" | |
2084 | msgstr " Base de línia: %d\n" | |
2085 | ||
2086 | #: dwarf.c:2736 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid " Line Range: %d\n" | |
2089 | msgstr " Rang de línia: %d\n" | |
2090 | ||
2091 | #: dwarf.c:2737 | |
2092 | #, c-format | |
2093 | msgid " Opcode Base: %d\n" | |
2094 | msgstr " Base d'opcode: %d\n" | |
2095 | ||
2096 | #: dwarf.c:2744 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "" | |
2099 | "\n" | |
2100 | " Opcodes:\n" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | "\n" | |
2103 | " Opcodes:\n" | |
2104 | ||
2105 | #: dwarf.c:2747 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid " Opcode %d has %d args\n" | |
2108 | msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n" | |
2109 | ||
2110 | #: dwarf.c:2753 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "" | |
2113 | "\n" | |
2114 | " The Directory Table is empty.\n" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "\n" | |
2117 | " La taula de directoris està buida.\n" | |
2118 | ||
2119 | #: dwarf.c:2756 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "" | |
2122 | "\n" | |
2123 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" | |
2124 | msgstr "" | |
2125 | "\n" | |
2126 | " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n" | |
2127 | ||
2128 | #: dwarf.c:2772 | |
2129 | #, c-format | |
2130 | msgid "" | |
2131 | "\n" | |
2132 | " The File Name Table is empty.\n" | |
2133 | msgstr "" | |
2134 | "\n" | |
2135 | " La taula de noms de fitxers està buida.\n" | |
2136 | ||
2137 | #: dwarf.c:2775 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "" | |
2140 | "\n" | |
2141 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" | |
2142 | msgstr "" | |
2143 | "\n" | |
2144 | " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n" | |
2145 | ||
2146 | #: dwarf.c:2801 | |
2147 | msgid "Corrupt file name table entry\n" | |
2148 | msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n" | |
2149 | ||
2150 | #: dwarf.c:2815 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid " No Line Number Statements.\n" | |
2153 | msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n" | |
2154 | ||
2155 | #: dwarf.c:2818 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid " Line Number Statements:\n" | |
2158 | msgstr "Declaracions de números de línia:\n" | |
2159 | ||
2160 | #: dwarf.c:2839 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s" | |
2163 | msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s" | |
2164 | ||
2165 | #: dwarf.c:2853 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]" | |
2168 | msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]" | |
2169 | ||
2170 | #: dwarf.c:2861 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid " and Line by %s to %d\n" | |
2173 | msgstr " i la línia per %s a %d\n" | |
2174 | ||
2175 | #: dwarf.c:2871 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid " Copy\n" | |
2178 | msgstr " Copia\n" | |
2179 | ||
2180 | #: dwarf.c:2881 | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n" | |
2183 | msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n" | |
2184 | ||
2185 | #: dwarf.c:2894 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n" | |
2188 | msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n" | |
2189 | ||
2190 | #: dwarf.c:2905 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" | |
2193 | msgstr " Avança la línia per %s a %d\n" | |
2194 | ||
2195 | #: dwarf.c:2913 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" | |
2198 | msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n" | |
2199 | ||
2200 | #: dwarf.c:2921 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid " Set column to %s\n" | |
2203 | msgstr " Estableix la columna a %s\n" | |
2204 | ||
2205 | #: dwarf.c:2929 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid " Set is_stmt to %s\n" | |
2208 | msgstr " Estableix is_stmt a %s\n" | |
2209 | ||
2210 | #: dwarf.c:2934 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid " Set basic block\n" | |
2213 | msgstr " Estableix el bloc bàsic\n" | |
2214 | ||
2215 | #: dwarf.c:2944 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n" | |
2218 | msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n" | |
2219 | ||
2220 | #: dwarf.c:2957 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n" | |
2223 | msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n" | |
2224 | ||
2225 | #: dwarf.c:2968 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" | |
2228 | msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n" | |
2229 | ||
2230 | #: dwarf.c:2974 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid " Set prologue_end to true\n" | |
2233 | msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n" | |
2234 | ||
2235 | #: dwarf.c:2978 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" | |
2238 | msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n" | |
2239 | ||
2240 | #: dwarf.c:2984 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid " Set ISA to %s\n" | |
2243 | msgstr " Estableix ISA a %s\n" | |
2244 | ||
2245 | #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " | |
2248 | msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: " | |
2249 | ||
2250 | #: dwarf.c:3026 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "" | |
2253 | "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" | |
2254 | "\n" | |
2255 | msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n" | |
2256 | ||
2257 | #: dwarf.c:3143 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "CU: %s:\n" | |
2260 | msgstr "CU: %s:\n" | |
2261 | ||
2262 | #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "File name Line number Starting address\n" | |
2265 | msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n" | |
2266 | ||
2267 | #: dwarf.c:3152 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "CU: %s/%s:\n" | |
2270 | msgstr "CU: %s/%s:\n" | |
2271 | ||
2272 | #: dwarf.c:3266 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n" | |
2275 | msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n" | |
2276 | ||
2277 | #: dwarf.c:3308 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "\n" | |
2281 | " [Use file table entry %d]\n" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | "\n" | |
2284 | " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" | |
2285 | ||
2286 | #: dwarf.c:3314 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "\n" | |
2290 | " [Use directory table entry %d]\n" | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "\n" | |
2293 | " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n" | |
2294 | ||
2295 | #: dwarf.c:3373 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid " Set ISA to %lu\n" | |
2298 | msgstr " Estableix ISA a %lu\n" | |
2299 | ||
2300 | #: dwarf.c:3518 | |
2301 | msgid "no info" | |
2302 | msgstr "sense informació" | |
2303 | ||
2304 | #: dwarf.c:3519 | |
2305 | msgid "type" | |
2306 | msgstr "tipus" | |
2307 | ||
2308 | #: dwarf.c:3520 | |
2309 | msgid "variable" | |
2310 | msgstr "variable" | |
2311 | ||
2312 | #: dwarf.c:3521 | |
2313 | msgid "function" | |
2314 | msgstr "funció" | |
2315 | ||
2316 | #: dwarf.c:3522 | |
2317 | msgid "other" | |
2318 | msgstr "un altre" | |
2319 | ||
2320 | #: dwarf.c:3523 | |
2321 | msgid "unused5" | |
2322 | msgstr "unused5" | |
2323 | ||
2324 | #: dwarf.c:3524 | |
2325 | msgid "unused6" | |
2326 | msgstr "unused6" | |
2327 | ||
2328 | #: dwarf.c:3525 | |
2329 | msgid "unused7" | |
2330 | msgstr "unused7" | |
2331 | ||
2332 | #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" | |
2335 | msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n" | |
2336 | ||
2337 | #: dwarf.c:3586 | |
2338 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" | |
2339 | msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n" | |
2340 | ||
2341 | #: dwarf.c:3593 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " Length: %ld\n" | |
2344 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2345 | ||
2346 | #: dwarf.c:3595 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid " Version: %d\n" | |
2349 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2350 | ||
2351 | #: dwarf.c:3597 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" | |
2354 | msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n" | |
2355 | ||
2356 | #: dwarf.c:3599 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" | |
2359 | msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n" | |
2360 | ||
2361 | #: dwarf.c:3603 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "" | |
2364 | "\n" | |
2365 | " Offset Kind Name\n" | |
2366 | msgstr "" | |
2367 | "\n" | |
2368 | " Posició Tipus Nom\n" | |
2369 | ||
2370 | #: dwarf.c:3605 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "" | |
2373 | "\n" | |
2374 | " Offset\tName\n" | |
2375 | msgstr "" | |
2376 | "\n" | |
2377 | " Posició Nom\n" | |
2378 | ||
2379 | #: dwarf.c:3632 | |
2380 | msgid "s" | |
2381 | msgstr "s" | |
2382 | ||
2383 | #: dwarf.c:3632 | |
2384 | msgid "g" | |
2385 | msgstr "g" | |
2386 | ||
2387 | #: dwarf.c:3690 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2390 | msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" | |
2391 | ||
2392 | #: dwarf.c:3696 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2395 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" | |
2396 | ||
2397 | #: dwarf.c:3704 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2400 | msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n" | |
2401 | ||
2402 | #: dwarf.c:3713 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2405 | msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n" | |
2406 | ||
2407 | #: dwarf.c:3725 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" | |
2410 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n" | |
2411 | ||
2412 | #: dwarf.c:3846 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n" | |
2415 | msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n" | |
2416 | ||
2417 | #: dwarf.c:3856 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid " Version: %d\n" | |
2420 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2421 | ||
2422 | #: dwarf.c:3857 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid " Offset size: %d\n" | |
2425 | msgstr " Mida de posicio: %d\n" | |
2426 | ||
2427 | #: dwarf.c:3861 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" | |
2430 | msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n" | |
2431 | ||
2432 | #: dwarf.c:3875 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid " Extension opcode arguments:\n" | |
2435 | msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n" | |
2436 | ||
2437 | #: dwarf.c:3883 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n" | |
2440 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n" | |
2441 | ||
2442 | #: dwarf.c:3886 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " | |
2445 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: " | |
2446 | ||
2447 | #: dwarf.c:3912 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" | |
2450 | msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n" | |
2451 | ||
2452 | #: dwarf.c:3929 | |
2453 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" | |
2454 | msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n" | |
2455 | ||
2456 | #: dwarf.c:3950 | |
2457 | msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" | |
2458 | msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n" | |
2459 | ||
2460 | #: dwarf.c:3956 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" | |
2463 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n" | |
2464 | ||
2465 | #: dwarf.c:3959 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" | |
2468 | msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n" | |
2469 | ||
2470 | #: dwarf.c:3967 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2473 | msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n" | |
2474 | ||
2475 | #: dwarf.c:3975 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n" | |
2478 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n" | |
2479 | ||
2480 | #: dwarf.c:3984 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n" | |
2483 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2484 | ||
2485 | #: dwarf.c:3993 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2488 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2489 | ||
2490 | #: dwarf.c:4002 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" | |
2493 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n" | |
2494 | ||
2495 | #: dwarf.c:4008 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n" | |
2498 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n" | |
2499 | ||
2500 | #: dwarf.c:4016 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2503 | msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n" | |
2504 | ||
2505 | #: dwarf.c:4024 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" | |
2508 | msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n" | |
2509 | ||
2510 | #: dwarf.c:4030 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" | |
2513 | msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n" | |
2514 | ||
2515 | #: dwarf.c:4037 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" | |
2518 | msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n" | |
2519 | ||
2520 | #: dwarf.c:4049 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2523 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n" | |
2524 | ||
2525 | #: dwarf.c:4052 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -" | |
2528 | msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -" | |
2529 | ||
2530 | #: dwarf.c:4100 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" | |
2533 | msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n" | |
2534 | ||
2535 | #: dwarf.c:4109 | |
2536 | msgid "has children" | |
2537 | msgstr "té fills" | |
2538 | ||
2539 | #: dwarf.c:4109 | |
2540 | msgid "no children" | |
2541 | msgstr "sense fills" | |
2542 | ||
2543 | #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312 | |
2544 | #: dwarf.c:4320 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" | |
2547 | msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n" | |
2548 | ||
2549 | #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "<End of list>\n" | |
2552 | msgstr "<Final de llista>\n" | |
2553 | ||
2554 | #: dwarf.c:4176 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "(base address)\n" | |
2557 | msgstr "(adreça de base)\n" | |
2558 | ||
2559 | #: dwarf.c:4212 | |
2560 | msgid " (start == end)" | |
2561 | msgstr "(inici == fi)" | |
2562 | ||
2563 | #: dwarf.c:4214 | |
2564 | msgid " (start > end)" | |
2565 | msgstr "(inici > fi)" | |
2566 | ||
2567 | #: dwarf.c:4281 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "(base address selection entry)\n" | |
2570 | msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n" | |
2571 | ||
2572 | #: dwarf.c:4305 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" | |
2575 | msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n" | |
2576 | ||
2577 | #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "" | |
2580 | "\n" | |
2581 | "The %s section is empty.\n" | |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "\n" | |
2584 | "La secció %s està buida.\n" | |
2585 | ||
2586 | #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" | |
2589 | msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n" | |
2590 | ||
2591 | #: dwarf.c:4434 | |
2592 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" | |
2593 | msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n" | |
2594 | ||
2595 | #: dwarf.c:4438 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" | |
2598 | msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n" | |
2599 | ||
2600 | #: dwarf.c:4445 | |
2601 | #, c-format | |
2602 | msgid " Offset Begin End Expression\n" | |
2603 | msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n" | |
2604 | ||
2605 | #: dwarf.c:4481 | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2608 | msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" | |
2609 | ||
2610 | #: dwarf.c:4485 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" | |
2613 | msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n" | |
2614 | ||
2615 | #: dwarf.c:4493 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" | |
2618 | msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n" | |
2619 | ||
2620 | #: dwarf.c:4507 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" | |
2623 | msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n" | |
2624 | ||
2625 | #: dwarf.c:4644 | |
2626 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" | |
2627 | msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n" | |
2628 | ||
2629 | #: dwarf.c:4648 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid " Length: %ld\n" | |
2632 | msgstr " Longitud: %ld\n" | |
2633 | ||
2634 | #: dwarf.c:4650 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid " Version: %d\n" | |
2637 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2638 | ||
2639 | #: dwarf.c:4651 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" | |
2642 | msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n" | |
2643 | ||
2644 | #: dwarf.c:4653 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid " Pointer Size: %d\n" | |
2647 | msgstr " Mida del punter: %d\n" | |
2648 | ||
2649 | #: dwarf.c:4654 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid " Segment Size: %d\n" | |
2652 | msgstr " Mida del segment: %d\n" | |
2653 | ||
2654 | #: dwarf.c:4660 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" | |
2657 | msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n" | |
2658 | ||
2659 | #: dwarf.c:4670 | |
2660 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" | |
2661 | msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n" | |
2662 | ||
2663 | #: dwarf.c:4675 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "" | |
2666 | "\n" | |
2667 | " Address Length\n" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "\n" | |
2670 | " Adreça Mida\n" | |
2671 | ||
2672 | #: dwarf.c:4677 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "" | |
2675 | "\n" | |
2676 | " Address Length\n" | |
2677 | msgstr "" | |
2678 | "\n" | |
2679 | " Adreça Mida\n" | |
2680 | ||
2681 | #: dwarf.c:4760 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" | |
2684 | msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n" | |
2685 | ||
2686 | #: dwarf.c:4763 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "\tIndex\tAddress\n" | |
2689 | msgstr "\tÍndex\tAddreça\n" | |
2690 | ||
2691 | #: dwarf.c:4770 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "\t%d:\t" | |
2694 | msgstr "\t%d:\t" | |
2695 | ||
2696 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug | |
2697 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. | |
2698 | #: dwarf.c:4856 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" | |
2701 | msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n" | |
2702 | ||
2703 | #: dwarf.c:4881 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" | |
2706 | msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n" | |
2707 | ||
2708 | #: dwarf.c:4885 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid " Offset Begin End\n" | |
2711 | msgstr " Posició Inici Fi\n" | |
2712 | ||
2713 | #: dwarf.c:4905 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2716 | msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" | |
2717 | ||
2718 | #: dwarf.c:4912 | |
2719 | #, c-format | |
2720 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" | |
2721 | msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n" | |
2722 | ||
2723 | #: dwarf.c:4957 | |
2724 | msgid "(start == end)" | |
2725 | msgstr "(inici == fi)" | |
2726 | ||
2727 | #: dwarf.c:4959 | |
2728 | msgid "(start > end)" | |
2729 | msgstr "(inici < fi)" | |
2730 | ||
2731 | #: dwarf.c:5229 | |
2732 | msgid "bad register: " | |
2733 | msgstr "registre dolent: " | |
2734 | ||
2735 | #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c. | |
2736 | #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Contents of the %s section:\n" | |
2739 | msgstr "Continguts de la secció %s:\n" | |
2740 | ||
2741 | #: dwarf.c:6033 | |
2742 | #, c-format | |
2743 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" | |
2744 | msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n" | |
2745 | ||
2746 | #: dwarf.c:6035 | |
2747 | #, c-format | |
2748 | msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" | |
2749 | msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n" | |
2750 | ||
2751 | #: dwarf.c:6076 | |
2752 | #, c-format | |
2753 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" | |
2754 | msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n" | |
2755 | ||
2756 | #: dwarf.c:6081 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Version %ld\n" | |
2759 | msgstr "Versió %ld\n" | |
2760 | ||
2761 | #: dwarf.c:6087 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Unsupported version %lu.\n" | |
2764 | msgstr "Versió no suportada %lu.\n" | |
2765 | ||
2766 | #: dwarf.c:6091 | |
2767 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" | |
2768 | msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n" | |
2769 | ||
2770 | #: dwarf.c:6093 | |
2771 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" | |
2772 | msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n" | |
2773 | ||
2774 | #: dwarf.c:6095 | |
2775 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" | |
2776 | msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n" | |
2777 | ||
2778 | #: dwarf.c:6097 | |
2779 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" | |
2780 | msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n" | |
2781 | ||
2782 | #: dwarf.c:6115 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" | |
2785 | msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n" | |
2786 | ||
2787 | #: dwarf.c:6130 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "" | |
2790 | "\n" | |
2791 | "CU table:\n" | |
2792 | msgstr "" | |
2793 | "\n" | |
2794 | "Taula CU:\n" | |
2795 | ||
2796 | #: dwarf.c:6136 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
2799 | msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" | |
2800 | ||
2801 | #: dwarf.c:6141 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "" | |
2804 | "\n" | |
2805 | "TU table:\n" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "\n" | |
2808 | "Taula TU:\n" | |
2809 | ||
2810 | #: dwarf.c:6148 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2813 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " | |
2814 | ||
2815 | #: dwarf.c:6155 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "" | |
2818 | "\n" | |
2819 | "Address table:\n" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "\n" | |
2822 | "Taula d'adreces:\n" | |
2823 | ||
2824 | #: dwarf.c:6164 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "%lu\n" | |
2827 | msgstr "%lu\n" | |
2828 | ||
2829 | #: dwarf.c:6167 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "" | |
2832 | "\n" | |
2833 | "Symbol table:\n" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "\n" | |
2836 | "Tauls de símbols:\n" | |
2837 | ||
2838 | #: dwarf.c:6200 | |
2839 | msgid "static" | |
2840 | msgstr "estàtic" | |
2841 | ||
2842 | #: dwarf.c:6200 | |
2843 | msgid "global" | |
2844 | msgstr "global" | |
2845 | ||
2846 | #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249 | |
2847 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" | |
2848 | msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n" | |
2849 | ||
2850 | #: dwarf.c:6322 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid " Version: %d\n" | |
2853 | msgstr " Versió: %d\n" | |
2854 | ||
2855 | #: dwarf.c:6324 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid " Number of columns: %d\n" | |
2858 | msgstr " Nombre de columnes: %d\n" | |
2859 | ||
2860 | #: dwarf.c:6325 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid " Number of used entries: %d\n" | |
2863 | msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n" | |
2864 | ||
2865 | #: dwarf.c:6326 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "" | |
2868 | " Number of slots: %d\n" | |
2869 | "\n" | |
2870 | msgstr " Nombre de posicions: %d\n" | |
2871 | ||
2872 | #: dwarf.c:6331 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" | |
2875 | msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n" | |
2876 | ||
2877 | #: dwarf.c:6351 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " | |
2880 | msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: " | |
2881 | ||
2882 | #: dwarf.c:6358 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" | |
2885 | msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n" | |
2886 | ||
2887 | #: dwarf.c:6398 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" | |
2890 | msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n" | |
2891 | ||
2892 | #: dwarf.c:6405 | |
2893 | #, c-format | |
2894 | msgid " Offset table\n" | |
2895 | msgstr " Taula de posicions\n" | |
2896 | ||
2897 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2898 | msgid "signature" | |
2899 | msgstr "signatura" | |
2900 | ||
2901 | #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471 | |
2902 | msgid "dwo_id" | |
2903 | msgstr "dwo_id" | |
2904 | ||
2905 | #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid " [%3d] 0x%s" | |
2908 | msgstr " [%3d] 0x%s" | |
2909 | ||
2910 | #: dwarf.c:6469 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid " Size table\n" | |
2913 | msgstr "Mida de la taula\n" | |
2914 | ||
2915 | #: dwarf.c:6511 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid " Unsupported version\n" | |
2918 | msgstr "Versió no suportada\n" | |
2919 | ||
2920 | #: dwarf.c:6576 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" | |
2923 | msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n" | |
2924 | ||
2925 | #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" | |
2928 | msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n" | |
2929 | ||
2930 | #: elfcomm.c:42 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "%s: Error: " | |
2933 | msgstr "%s: Error: " | |
2934 | ||
2935 | #: elfcomm.c:56 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "%s: Warning: " | |
2938 | msgstr "%s: Advertiment: " | |
2939 | ||
2940 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Unhandled data length: %d\n" | |
2943 | msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n" | |
2944 | ||
2945 | #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485 | |
2946 | #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492 | |
2947 | #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539 | |
2948 | #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171 | |
2949 | #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978 | |
2950 | msgid "Out of memory\n" | |
2951 | msgstr "Memòria exhaurida\n" | |
2952 | ||
2953 | #: elfcomm.c:456 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" | |
2956 | msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n" | |
2957 | ||
2958 | #: elfcomm.c:475 | |
2959 | #, c-format | |
2960 | msgid "%s: the archive index is empty\n" | |
2961 | msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n" | |
2962 | ||
2963 | #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510 | |
2964 | #, c-format | |
2965 | msgid "%s: failed to read archive index\n" | |
2966 | msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n" | |
2967 | ||
2968 | #: elfcomm.c:492 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n" | |
2971 | msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n" | |
2972 | ||
2973 | #: elfcomm.c:502 | |
2974 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" | |
2975 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n" | |
2976 | ||
2977 | #: elfcomm.c:522 | |
2978 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" | |
2979 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n" | |
2980 | ||
2981 | #: elfcomm.c:535 | |
2982 | #, c-format | |
2983 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" | |
2984 | msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n" | |
2985 | ||
2986 | #: elfcomm.c:543 | |
2987 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" | |
2988 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n" | |
2989 | ||
2990 | #: elfcomm.c:551 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" | |
2993 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n" | |
2994 | ||
2995 | #: elfcomm.c:561 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" | |
2998 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n" | |
2999 | ||
3000 | #: elfcomm.c:594 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" | |
3003 | msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n" | |
3004 | ||
3005 | #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "%s: failed to read archive header\n" | |
3008 | msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n" | |
3009 | ||
3010 | #: elfcomm.c:620 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "%s has no archive index\n" | |
3013 | msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n" | |
3014 | ||
3015 | #: elfcomm.c:631 | |
3016 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" | |
3017 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n" | |
3018 | ||
3019 | #: elfcomm.c:639 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" | |
3022 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n" | |
3023 | ||
3024 | #: elfcomm.c:713 | |
3025 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" | |
3026 | msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n" | |
3027 | ||
3028 | #: elfcomm.c:785 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" | |
3031 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n" | |
3032 | ||
3033 | #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" | |
3036 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n" | |
3037 | ||
3038 | #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774 | |
3039 | #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050 | |
3040 | #: readelf.c:13313 readelf.c:13316 | |
3041 | msgid "<corrupt>" | |
3042 | msgstr "<corrupte>" | |
3043 | ||
3044 | #: elfedit.c:71 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" | |
3047 | msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n" | |
3048 | ||
3049 | #: elfedit.c:79 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" | |
3052 | msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n" | |
3053 | ||
3054 | #: elfedit.c:95 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n" | |
3057 | msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3058 | ||
3059 | #: elfedit.c:106 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" | |
3062 | msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3063 | ||
3064 | #: elfedit.c:117 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" | |
3067 | msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n" | |
3068 | ||
3069 | #: elfedit.c:128 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" | |
3072 | msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n" | |
3073 | ||
3074 | #: elfedit.c:161 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" | |
3077 | msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n" | |
3078 | ||
3079 | #: elfedit.c:194 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" | |
3082 | msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n" | |
3083 | ||
3084 | #: elfedit.c:227 | |
3085 | msgid "" | |
3086 | "This executable has been built without support for a\n" | |
3087 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n" | |
3090 | "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n" | |
3091 | ||
3092 | #: elfedit.c:268 | |
3093 | #, c-format | |
3094 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" | |
3095 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n" | |
3096 | ||
3097 | #: elfedit.c:275 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" | |
3100 | msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n" | |
3101 | ||
3102 | #: elfedit.c:329 readelf.c:14469 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" | |
3105 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n" | |
3106 | ||
3107 | #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "%s: bad archive file name\n" | |
3110 | msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n" | |
3111 | ||
3112 | #: elfedit.c:389 elfedit.c:481 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" | |
3115 | msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n" | |
3116 | ||
3117 | #: elfedit.c:413 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" | |
3120 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n" | |
3121 | ||
3122 | #: elfedit.c:452 readelf.c:14601 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "'%s': No such file\n" | |
3125 | msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n" | |
3126 | ||
3127 | #: elfedit.c:454 readelf.c:14603 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" | |
3130 | msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n" | |
3131 | ||
3132 | #: elfedit.c:461 readelf.c:14610 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" | |
3135 | msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n" | |
3136 | ||
3137 | #: elfedit.c:487 readelf.c:14623 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" | |
3140 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n" | |
3141 | ||
3142 | #: elfedit.c:545 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" | |
3145 | msgstr "OSABI desconegut: %s\n" | |
3146 | ||
3147 | #: elfedit.c:566 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Unknown machine type: %s\n" | |
3150 | msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n" | |
3151 | ||
3152 | #: elfedit.c:585 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Unknown machine type: %d\n" | |
3155 | msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n" | |
3156 | ||
3157 | #: elfedit.c:604 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Unknown type: %s\n" | |
3160 | msgstr "Tipus desconegut: %s\n" | |
3161 | ||
3162 | #: elfedit.c:635 | |
3163 | #, c-format | |
3164 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" | |
3165 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n" | |
3166 | ||
3167 | #: elfedit.c:637 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" | |
3170 | msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n" | |
3171 | ||
3172 | #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid " The options are:\n" | |
3175 | msgstr "Les opcions són:\n" | |
3176 | ||
3177 | #: elfedit.c:639 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" | |
3181 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" | |
3182 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" | |
3183 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" | |
3184 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" | |
3185 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" | |
3186 | " -h --help Display this information\n" | |
3187 | " -v --version Display the version number of %s\n" | |
3188 | msgstr "" | |
3189 | " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n" | |
3190 | " <màquina>\n" | |
3191 | " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n" | |
3192 | " <màquina>\n" | |
3193 | " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n" | |
3194 | " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n" | |
3195 | " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n" | |
3196 | " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n" | |
3197 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
3198 | " -v --version Mostra el número de versió de %s\n" | |
3199 | ||
3200 | #: emul_aix.c:45 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" | |
3203 | msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n" | |
3204 | ||
3205 | #: emul_aix.c:46 | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" | |
3208 | msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n" | |
3209 | ||
3210 | #: emul_aix.c:47 | |
3211 | #, c-format | |
3212 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" | |
3213 | msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n" | |
3214 | ||
3215 | #: emul_aix.c:48 | |
3216 | #, c-format | |
3217 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" | |
3218 | msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n" | |
3219 | ||
3220 | #: ieee.c:311 | |
3221 | msgid "unexpected end of debugging information" | |
3222 | msgstr "final no esperat de la informació de depuració" | |
3223 | ||
3224 | #: ieee.c:398 | |
3225 | msgid "invalid number" | |
3226 | msgstr "número no vàlid" | |
3227 | ||
3228 | #: ieee.c:451 | |
3229 | msgid "invalid string length" | |
3230 | msgstr "longitud de cadena no vàlida" | |
3231 | ||
3232 | #: ieee.c:506 ieee.c:547 | |
3233 | msgid "expression stack overflow" | |
3234 | msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions" | |
3235 | ||
3236 | #: ieee.c:526 | |
3237 | msgid "unsupported IEEE expression operator" | |
3238 | msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat" | |
3239 | ||
3240 | #: ieee.c:541 | |
3241 | msgid "unknown section" | |
3242 | msgstr "secció desconeguda" | |
3243 | ||
3244 | #: ieee.c:562 | |
3245 | msgid "expression stack underflow" | |
3246 | msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions" | |
3247 | ||
3248 | #: ieee.c:576 | |
3249 | msgid "expression stack mismatch" | |
3250 | msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions" | |
3251 | ||
3252 | #: ieee.c:613 | |
3253 | msgid "unknown builtin type" | |
3254 | msgstr "tipus incorporat desconegut" | |
3255 | ||
3256 | #: ieee.c:758 | |
3257 | msgid "BCD float type not supported" | |
3258 | msgstr "Tipus BCD flotant no suportat" | |
3259 | ||
3260 | #: ieee.c:895 | |
3261 | msgid "unexpected number" | |
3262 | msgstr "número no esperat" | |
3263 | ||
3264 | #: ieee.c:902 | |
3265 | msgid "unexpected record type" | |
3266 | msgstr "tipus de registre no esperat" | |
3267 | ||
3268 | #: ieee.c:935 | |
3269 | msgid "blocks left on stack at end" | |
3270 | msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final" | |
3271 | ||
3272 | #: ieee.c:1208 | |
3273 | msgid "unknown BB type" | |
3274 | msgstr "tipus BB desconegut" | |
3275 | ||
3276 | #: ieee.c:1217 | |
3277 | msgid "stack overflow" | |
3278 | msgstr "sobreeiximent de la pila" | |
3279 | ||
3280 | #: ieee.c:1240 | |
3281 | msgid "stack underflow" | |
3282 | msgstr "desbordament inferior de la pila" | |
3283 | ||
3284 | #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120 | |
3285 | msgid "illegal variable index" | |
3286 | msgstr "índex il·legal de variables" | |
3287 | ||
3288 | #: ieee.c:1400 | |
3289 | msgid "illegal type index" | |
3290 | msgstr "índex il·legal de tipus" | |
3291 | ||
3292 | #: ieee.c:1410 ieee.c:1447 | |
3293 | msgid "unknown TY code" | |
3294 | msgstr "codi TY desconegut" | |
3295 | ||
3296 | #: ieee.c:1429 | |
3297 | msgid "undefined variable in TY" | |
3298 | msgstr "variable no definida a TY" | |
3299 | ||
3300 | #. Pascal file name. FIXME. | |
3301 | #: ieee.c:1841 | |
3302 | msgid "Pascal file name not supported" | |
3303 | msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat" | |
3304 | ||
3305 | #: ieee.c:1889 | |
3306 | msgid "unsupported qualifier" | |
3307 | msgstr "qualificador no suportat" | |
3308 | ||
3309 | #: ieee.c:2158 | |
3310 | msgid "undefined variable in ATN" | |
3311 | msgstr "variable no definida a ATN" | |
3312 | ||
3313 | #: ieee.c:2201 | |
3314 | msgid "unknown ATN type" | |
3315 | msgstr "tipus ATN desconegut" | |
3316 | ||
3317 | #. Reserved for FORTRAN common. | |
3318 | #: ieee.c:2323 | |
3319 | msgid "unsupported ATN11" | |
3320 | msgstr "ATN11 no suportat" | |
3321 | ||
3322 | #. We have no way to record this information. FIXME. | |
3323 | #: ieee.c:2350 | |
3324 | msgid "unsupported ATN12" | |
3325 | msgstr "ATN12 no suportat" | |
3326 | ||
3327 | #: ieee.c:2410 | |
3328 | msgid "unexpected string in C++ misc" | |
3329 | msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++" | |
3330 | ||
3331 | #: ieee.c:2423 | |
3332 | msgid "bad misc record" | |
3333 | msgstr "registre miscel·lani dolent" | |
3334 | ||
3335 | #: ieee.c:2464 | |
3336 | msgid "unrecognized C++ misc record" | |
3337 | msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut" | |
3338 | ||
3339 | #: ieee.c:2579 | |
3340 | msgid "undefined C++ object" | |
3341 | msgstr "objecte C++ no definit" | |
3342 | ||
3343 | #: ieee.c:2613 | |
3344 | msgid "unrecognized C++ object spec" | |
3345 | msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut" | |
3346 | ||
3347 | #: ieee.c:2649 | |
3348 | msgid "unsupported C++ object type" | |
3349 | msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat" | |
3350 | ||
3351 | #: ieee.c:2659 | |
3352 | msgid "C++ base class not defined" | |
3353 | msgstr "classe de base C++ no definida" | |
3354 | ||
3355 | #: ieee.c:2671 ieee.c:2776 | |
3356 | msgid "C++ object has no fields" | |
3357 | msgstr "l'objecte C++ no té camps" | |
3358 | ||
3359 | #: ieee.c:2690 | |
3360 | msgid "C++ base class not found in container" | |
3361 | msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor" | |
3362 | ||
3363 | #: ieee.c:2797 | |
3364 | msgid "C++ data member not found in container" | |
3365 | msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor" | |
3366 | ||
3367 | #: ieee.c:2838 ieee.c:2988 | |
3368 | msgid "unknown C++ visibility" | |
3369 | msgstr "visibilitat C++ desconeguda" | |
3370 | ||
3371 | #: ieee.c:2872 | |
3372 | msgid "bad C++ field bit pos or size" | |
3373 | msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++" | |
3374 | ||
3375 | #: ieee.c:2964 | |
3376 | msgid "bad type for C++ method function" | |
3377 | msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode" | |
3378 | ||
3379 | #: ieee.c:2974 | |
3380 | msgid "no type information for C++ method function" | |
3381 | msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode" | |
3382 | ||
3383 | #: ieee.c:3013 | |
3384 | msgid "C++ static virtual method" | |
3385 | msgstr "mètode virtual estàtic C++" | |
3386 | ||
3387 | #: ieee.c:3108 | |
3388 | msgid "unrecognized C++ object overhead spec" | |
3389 | msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++" | |
3390 | ||
3391 | #: ieee.c:3147 | |
3392 | msgid "undefined C++ vtable" | |
3393 | msgstr "vtable C++ desconeguda" | |
3394 | ||
3395 | #: ieee.c:3216 | |
3396 | msgid "C++ default values not in a function" | |
3397 | msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció" | |
3398 | ||
3399 | #: ieee.c:3256 | |
3400 | msgid "unrecognized C++ default type" | |
3401 | msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut" | |
3402 | ||
3403 | #: ieee.c:3287 | |
3404 | msgid "reference parameter is not a pointer" | |
3405 | msgstr "el paràmetre de referència no és un punter" | |
3406 | ||
3407 | #: ieee.c:3370 | |
3408 | msgid "unrecognized C++ reference type" | |
3409 | msgstr "tipus C++ de referència no reconegut" | |
3410 | ||
3411 | #: ieee.c:3452 | |
3412 | msgid "C++ reference not found" | |
3413 | msgstr "no s'ha trobat la referència C++" | |
3414 | ||
3415 | #: ieee.c:3460 | |
3416 | msgid "C++ reference is not pointer" | |
3417 | msgstr "la referència C++ no és un punter" | |
3418 | ||
3419 | #: ieee.c:3486 ieee.c:3494 | |
3420 | msgid "missing required ASN" | |
3421 | msgstr "falta l'ASN requerit" | |
3422 | ||
3423 | #: ieee.c:3521 ieee.c:3529 | |
3424 | msgid "missing required ATN65" | |
3425 | msgstr "flta l'ATN65 requerit" | |
3426 | ||
3427 | #: ieee.c:3543 | |
3428 | msgid "bad ATN65 record" | |
3429 | msgstr "registre ATN65 dolent" | |
3430 | ||
3431 | #: ieee.c:4171 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "IEEE numeric overflow: 0x" | |
3434 | msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x" | |
3435 | ||
3436 | #: ieee.c:4215 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "IEEE string length overflow: %u\n" | |
3439 | msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n" | |
3440 | ||
3441 | #: ieee.c:5213 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" | |
3444 | msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n" | |
3445 | ||
3446 | #: ieee.c:5247 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" | |
3449 | msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n" | |
3450 | ||
3451 | #: ieee.c:5281 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" | |
3454 | msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n" | |
3455 | ||
3456 | #: mclex.c:241 | |
3457 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." | |
3458 | msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau." | |
3459 | ||
3460 | #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825 | |
3461 | msgid "input and output files must be different" | |
3462 | msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents" | |
3463 | ||
3464 | #: nlmconv.c:320 | |
3465 | msgid "input file named both on command line and with INPUT" | |
3466 | msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT" | |
3467 | ||
3468 | #: nlmconv.c:329 | |
3469 | msgid "no input file" | |
3470 | msgstr "cap fitxer d'entrada" | |
3471 | ||
3472 | #: nlmconv.c:359 | |
3473 | msgid "no name for output file" | |
3474 | msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida" | |
3475 | ||
3476 | #: nlmconv.c:373 | |
3477 | msgid "warning: input and output formats are not compatible" | |
3478 | msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles" | |
3479 | ||
3480 | #: nlmconv.c:403 | |
3481 | msgid "make .bss section" | |
3482 | msgstr "fes una secció .bss" | |
3483 | ||
3484 | #: nlmconv.c:413 | |
3485 | msgid "make .nlmsections section" | |
3486 | msgstr "fes una secció .nslmsections" | |
3487 | ||
3488 | #: nlmconv.c:441 | |
3489 | msgid "set .bss vma" | |
3490 | msgstr "estableix el vma .bss" | |
3491 | ||
3492 | #: nlmconv.c:448 | |
3493 | msgid "set .data size" | |
3494 | msgstr "estableix la mida de .data" | |
3495 | ||
3496 | #: nlmconv.c:628 | |
3497 | #, c-format | |
3498 | msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" | |
3499 | msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació" | |
3500 | ||
3501 | #: nlmconv.c:648 | |
3502 | msgid "set start address" | |
3503 | msgstr "estableix l'adreça d'inici" | |
3504 | ||
3505 | #: nlmconv.c:697 | |
3506 | #, c-format | |
3507 | msgid "warning: START procedure %s not defined" | |
3508 | msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit" | |
3509 | ||
3510 | #: nlmconv.c:699 | |
3511 | #, c-format | |
3512 | msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" | |
3513 | msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit" | |
3514 | ||
3515 | #: nlmconv.c:701 | |
3516 | #, c-format | |
3517 | msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" | |
3518 | msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit" | |
3519 | ||
3520 | #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 | |
3521 | msgid "custom section" | |
3522 | msgstr "secció personalitzada" | |
3523 | ||
3524 | #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 | |
3525 | msgid "help section" | |
3526 | msgstr "secció d'ajuda" | |
3527 | ||
3528 | #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 | |
3529 | msgid "message section" | |
3530 | msgstr "secció de missatges" | |
3531 | ||
3532 | #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 | |
3533 | msgid "module section" | |
3534 | msgstr "secció de mòduls" | |
3535 | ||
3536 | #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 | |
3537 | msgid "rpc section" | |
3538 | msgstr "secció rpc" | |
3539 | ||
3540 | #. There is no place to record this information. | |
3541 | #: nlmconv.c:833 | |
3542 | #, c-format | |
3543 | msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" | |
3544 | msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar" | |
3545 | ||
3546 | #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 | |
3547 | msgid "shared section" | |
3548 | msgstr "secció compartida" | |
3549 | ||
3550 | #: nlmconv.c:862 | |
3551 | msgid "warning: No version number given" | |
3552 | msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió" | |
3553 | ||
3554 | #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 | |
3555 | #, c-format | |
3556 | msgid "%s: read: %s" | |
3557 | msgstr "%s: s'ha llegit: %s" | |
3558 | ||
3559 | #: nlmconv.c:924 | |
3560 | msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" | |
3561 | msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M" | |
3562 | ||
3563 | #: nlmconv.c:1100 | |
3564 | #, c-format | |
3565 | msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" | |
3566 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n" | |
3567 | ||
3568 | #: nlmconv.c:1101 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" | |
3571 | msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n" | |
3572 | ||
3573 | #: nlmconv.c:1102 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "" | |
3576 | " The options are:\n" | |
3577 | " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" | |
3578 | " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" | |
3579 | " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" | |
3580 | " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" | |
3581 | " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" | |
3582 | " @<file> Read options from <file>.\n" | |
3583 | " -h --help Display this information\n" | |
3584 | " -v --version Display the program's version\n" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | " Les opcions són:\n" | |
3587 | " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n" | |
3588 | " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n" | |
3589 | " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n" | |
3590 | " de capçalera NLM\n" | |
3591 | " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n" | |
3592 | " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n" | |
3593 | " d'ordres de l'enllaçador\n" | |
3594 | " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n" | |
3595 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
3596 | " -v --version Mostra la versió del programa \n" | |
3597 | ||
3598 | #: nlmconv.c:1143 | |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "support not compiled in for %s" | |
3601 | msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s" | |
3602 | ||
3603 | #: nlmconv.c:1180 | |
3604 | msgid "make section" | |
3605 | msgstr "fes la secció" | |
3606 | ||
3607 | #: nlmconv.c:1194 | |
3608 | msgid "set section size" | |
3609 | msgstr "estableix la mida de la secció" | |
3610 | ||
3611 | #: nlmconv.c:1200 | |
3612 | msgid "set section alignment" | |
3613 | msgstr "estableix l'alineació de la secció" | |
3614 | ||
3615 | #: nlmconv.c:1204 | |
3616 | msgid "set section flags" | |
3617 | msgstr "estableix els senyaladors de la secció" | |
3618 | ||
3619 | #: nlmconv.c:1215 | |
3620 | msgid "set .nlmsections size" | |
3621 | msgstr "estableix la mida de .nlmsections" | |
3622 | ||
3623 | #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 | |
3624 | msgid "set .nlmsection contents" | |
3625 | msgstr "estableix els continguts de .nlmsection" | |
3626 | ||
3627 | #: nlmconv.c:1795 | |
3628 | msgid "stub section sizes" | |
3629 | msgstr "mides de les seccions de marcadors" | |
3630 | ||
3631 | #: nlmconv.c:1842 | |
3632 | msgid "writing stub" | |
3633 | msgstr "s'està escrivint el marcador" | |
3634 | ||
3635 | #: nlmconv.c:1926 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "unresolved PC relative reloc against %s" | |
3638 | msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s" | |
3639 | ||
3640 | #: nlmconv.c:1990 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "overflow when adjusting relocation against %s" | |
3643 | msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s" | |
3644 | ||
3645 | #: nlmconv.c:2117 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "%s: execution of %s failed: " | |
3648 | msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s " | |
3649 | ||
3650 | #: nlmconv.c:2132 | |
3651 | #, c-format | |
3652 | msgid "Execution of %s failed" | |
3653 | msgstr "L'execució de %s ha fallat" | |
3654 | ||
3655 | #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636 | |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" | |
3658 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n" | |
3659 | ||
3660 | #: nm.c:227 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" | |
3663 | msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n" | |
3664 | ||
3665 | #: nm.c:228 | |
3666 | #, c-format | |
3667 | msgid "" | |
3668 | " The options are:\n" | |
3669 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" | |
3670 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" | |
3671 | " -B Same as --format=bsd\n" | |
3672 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" | |
3673 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" | |
3674 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
3675 | " or `gnat'\n" | |
3676 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" | |
3677 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" | |
3678 | " --defined-only Display only defined symbols\n" | |
3679 | " -e (ignored)\n" | |
3680 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" | |
3681 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" | |
3682 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" | |
3683 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" | |
3684 | " line number for each symbol\n" | |
3685 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" | |
3686 | " -o Same as -A\n" | |
3687 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" | |
3688 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" | |
3689 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" | |
3690 | msgstr "" | |
3691 | " Les opcions són:\n" | |
3692 | " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n" | |
3693 | " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n" | |
3694 | " de cada símbol\n" | |
3695 | " -B El mateix que --format=bsd\n" | |
3696 | " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n" | |
3697 | " baix a nivell d'usuari\n" | |
3698 | " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n" | |
3699 | " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n" | |
3700 | " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" | |
3701 | " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n" | |
3702 | " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n" | |
3703 | " símbols normals\n" | |
3704 | " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n" | |
3705 | " -e (ignorat)\n" | |
3706 | " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n" | |
3707 | " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n" | |
3708 | " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n" | |
3709 | " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n" | |
3710 | " i el número de línia per a cada símbol\n" | |
3711 | " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n" | |
3712 | " -o El mateix que -A\n" | |
3713 | " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n" | |
3714 | " -P, --portability El mateix que --format=posix\n" | |
3715 | " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n" | |
3716 | ||
3717 | #: nm.c:251 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" | |
3720 | msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n" | |
3721 | ||
3722 | #: nm.c:254 | |
3723 | #, c-format | |
3724 | msgid "" | |
3725 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" | |
3726 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" | |
3727 | " --size-sort Sort symbols by size\n" | |
3728 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" | |
3729 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" | |
3730 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" | |
3731 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
3732 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" | |
3733 | " -X 32_64 (ignored)\n" | |
3734 | " @FILE Read options from FILE\n" | |
3735 | " -h, --help Display this information\n" | |
3736 | " -V, --version Display this program's version number\n" | |
3737 | "\n" | |
3738 | msgstr "" | |
3739 | " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n" | |
3740 | " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n" | |
3741 | " --size-sort Ordena els símbos per mida\n" | |
3742 | " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n" | |
3743 | " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n" | |
3744 | " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n" | |
3745 | " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n" | |
3746 | " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n" | |
3747 | " -X 32_64 (ignorat)\n" | |
3748 | " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n" | |
3749 | " -h, --help Mostra aquesta informació\n" | |
3750 | " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
3751 | "\n" | |
3752 | ||
3753 | #: nm.c:302 | |
3754 | #, c-format | |
3755 | msgid "%s: invalid radix" | |
3756 | msgstr "%s radix no vàlid" | |
3757 | ||
3758 | #: nm.c:326 | |
3759 | #, c-format | |
3760 | msgid "%s: invalid output format" | |
3761 | msgstr "%s: format de sortida no vàlid" | |
3762 | ||
3763 | #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304 | |
3764 | #, c-format | |
3765 | msgid "<processor specific>: %d" | |
3766 | msgstr "<específic per al processador>: %d" | |
3767 | ||
3768 | #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323 | |
3769 | #, c-format | |
3770 | msgid "<OS specific>: %d" | |
3771 | msgstr "<específic per al SO>: %d" | |
3772 | ||
3773 | #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326 | |
3774 | #, c-format | |
3775 | msgid "<unknown>: %d" | |
3776 | msgstr "<desconegut>: %d" | |
3777 | ||
3778 | #: nm.c:391 | |
3779 | #, c-format | |
3780 | msgid "" | |
3781 | "\n" | |
3782 | "Archive index:\n" | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | "\n" | |
3785 | "Índex de l'arxiu:\n" | |
3786 | ||
3787 | #: nm.c:1260 | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid "" | |
3790 | "\n" | |
3791 | "\n" | |
3792 | "Undefined symbols from %s:\n" | |
3793 | "\n" | |
3794 | msgstr "" | |
3795 | "\n" | |
3796 | "\n" | |
3797 | "Símbols no definits de %s:\n" | |
3798 | "\n" | |
3799 | ||
3800 | #: nm.c:1262 | |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid "" | |
3803 | "\n" | |
3804 | "\n" | |
3805 | "Symbols from %s:\n" | |
3806 | "\n" | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | "\n" | |
3809 | "\n" | |
3810 | "Símbols de %s:\n" | |
3811 | "\n" | |
3812 | ||
3813 | #: nm.c:1264 nm.c:1315 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "" | |
3816 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3817 | "\n" | |
3818 | msgstr "" | |
3819 | "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n" | |
3820 | "\n" | |
3821 | ||
3822 | #: nm.c:1267 nm.c:1318 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "" | |
3825 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" | |
3826 | "\n" | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n" | |
3829 | "\n" | |
3830 | ||
3831 | #: nm.c:1311 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "" | |
3834 | "\n" | |
3835 | "\n" | |
3836 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" | |
3837 | "\n" | |
3838 | msgstr "" | |
3839 | "\n" | |
3840 | "\n" | |
3841 | "Símbols no definits de %s[%s]:\n" | |
3842 | "\n" | |
3843 | ||
3844 | #: nm.c:1313 | |
3845 | #, c-format | |
3846 | msgid "" | |
3847 | "\n" | |
3848 | "\n" | |
3849 | "Symbols from %s[%s]:\n" | |
3850 | "\n" | |
3851 | msgstr "" | |
3852 | "\n" | |
3853 | "\n" | |
3854 | "Símbols de %s[%s]:\n" | |
3855 | "\n" | |
3856 | ||
3857 | #: nm.c:1405 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" | |
3860 | msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)" | |
3861 | ||
3862 | #: nm.c:1642 | |
3863 | msgid "Only -X 32_64 is supported" | |
3864 | msgstr "Sols està suportat -X 32_64" | |
3865 | ||
3866 | #: nm.c:1671 | |
3867 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" | |
3868 | msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only" | |
3869 | ||
3870 | #: nm.c:1672 | |
3871 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." | |
3872 | msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida." | |
3873 | ||
3874 | #: nm.c:1700 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "data size %ld" | |
3877 | msgstr "mida de les dades %ld" | |
3878 | ||
3879 | #: objcopy.c:487 srconv.c:1733 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" | |
3882 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n" | |
3883 | ||
3884 | #: objcopy.c:488 | |
3885 | #, c-format | |
3886 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" | |
3887 | msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n" | |
3888 | ||
3889 | #: objcopy.c:490 | |
3890 | #, c-format | |
3891 | msgid "" | |
3892 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
3893 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
3894 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" | |
3895 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
3896 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" | |
3897 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
3898 | msgstr "" | |
3899 | " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n" | |
3900 | " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n" | |
3901 | " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n" | |
3902 | " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n" | |
3903 | " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n" | |
3904 | " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n" | |
3905 | ||
3906 | #: objcopy.c:498 objcopy.c:623 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "" | |
3909 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3910 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" | |
3911 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3912 | " Disable -D behavior\n" | |
3913 | msgstr "" | |
3914 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3915 | " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n" | |
3916 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3917 | " Desactiva el comportament -D\n" | |
3918 | ||
3919 | #: objcopy.c:504 objcopy.c:629 | |
3920 | #, c-format | |
3921 | msgid "" | |
3922 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3923 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" | |
3924 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3925 | " Disable -D behavior (default)\n" | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | " -D --enable-deterministic-archives\n" | |
3928 | " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n" | |
3929 | " -U --disable-deterministic-archives\n" | |
3930 | " Desactiva el comportament -D\n" | |
3931 | ||
3932 | #: objcopy.c:509 | |
3933 | #, c-format | |
3934 | msgid "" | |
3935 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" | |
3936 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" | |
3937 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" | |
3938 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
3939 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
3940 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
3941 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
3942 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" | |
3943 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" | |
3944 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" | |
3945 | " relocations\n" | |
3946 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
3947 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" | |
3948 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" | |
3949 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" | |
3950 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
3951 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" | |
3952 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" | |
3953 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" | |
3954 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" | |
3955 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" | |
3956 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" | |
3957 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
3958 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
3959 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
3960 | " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" | |
3961 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" | |
3962 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" | |
3963 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" | |
3964 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" | |
3965 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" | |
3966 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
3967 | " Add <incr> to the start address\n" | |
3968 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
3969 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" | |
3970 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3971 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" | |
3972 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3973 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" | |
3974 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" | |
3975 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" | |
3976 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
3977 | " Warn if a named section does not exist\n" | |
3978 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" | |
3979 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" | |
3980 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" | |
3981 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" | |
3982 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" | |
3983 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
3984 | " Handle long section names in Coff objects.\n" | |
3985 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" | |
3986 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" | |
3987 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" | |
3988 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" | |
3989 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" | |
3990 | " listed in <file>\n" | |
3991 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" | |
3992 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" | |
3993 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" | |
3994 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" | |
3995 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" | |
3996 | " in <file>\n" | |
3997 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" | |
3998 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" | |
3999 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" | |
4000 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" | |
4001 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" | |
4002 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" | |
4003 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" | |
4004 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" | |
4005 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" | |
4006 | " --impure Mark the output file as impure\n" | |
4007 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" | |
4008 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" | |
4009 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
4010 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" | |
4011 | " section name\n" | |
4012 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" | |
4013 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" | |
4014 | " <commit>\n" | |
4015 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" | |
4016 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" | |
4017 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" | |
4018 | " <commit>\n" | |
4019 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" | |
4020 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" | |
4021 | " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4022 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" | |
4023 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4024 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4025 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4026 | " -h --help Display this output\n" | |
4027 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4028 | msgstr "" | |
4029 | " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n" | |
4030 | " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n" | |
4031 | " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n" | |
4032 | " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n" | |
4033 | " i relocalització\n" | |
4034 | " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n" | |
4035 | " depuració\n" | |
4036 | " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n" | |
4037 | " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n" | |
4038 | " necessaris per a la relocalització\n" | |
4039 | " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n" | |
4040 | " --strip-unneeded-symbol <nom>\n" | |
4041 | " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n" | |
4042 | " es necessiti per relocalitzacions\n" | |
4043 | " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" | |
4044 | " depuració\n" | |
4045 | " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n" | |
4046 | " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n" | |
4047 | " manté els símbols\n" | |
4048 | " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n" | |
4049 | " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n" | |
4050 | " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n" | |
4051 | " locals\n" | |
4052 | " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4053 | " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4054 | " global\n" | |
4055 | " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n" | |
4056 | " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n" | |
4057 | " feble\n" | |
4058 | " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n" | |
4059 | " com a febles\n" | |
4060 | " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n" | |
4061 | " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" | |
4062 | " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n" | |
4063 | " compilador \n" | |
4064 | " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n" | |
4065 | " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n" | |
4066 | " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n" | |
4067 | " intercalat\n" | |
4068 | " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n" | |
4069 | " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n" | |
4070 | " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n" | |
4071 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" | |
4072 | " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n" | |
4073 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" | |
4074 | " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n" | |
4075 | " VMA i d'inici\n" | |
4076 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4077 | " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n" | |
4078 | " per <val>\n" | |
4079 | " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4080 | " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n" | |
4081 | " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n" | |
4082 | " Canvia la VMA de la secció <nom>\n" | |
4083 | " per <val>\n" | |
4084 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" | |
4085 | " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n" | |
4086 | " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n" | |
4087 | " Estableix les propietats de la secció <nom>\n" | |
4088 | " a <indicadors>\n" | |
4089 | " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n" | |
4090 | " a la sortida\n" | |
4091 | " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n" | |
4092 | " a <nova>\n" | |
4093 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" | |
4094 | " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n" | |
4095 | " Coff.\n" | |
4096 | " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n" | |
4097 | " format de la sortida\n" | |
4098 | " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n" | |
4099 | " globals\n" | |
4100 | " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n" | |
4101 | " seccions amb contingut de la sortida\n" | |
4102 | " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n" | |
4103 | " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n" | |
4104 | " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n" | |
4105 | " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n" | |
4106 | " generats\n" | |
4107 | " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n" | |
4108 | " a S3\n" | |
4109 | " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4110 | " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n" | |
4111 | " --elimina-símbols-no-necessitats\n" | |
4112 | " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4113 | " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4114 | " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n" | |
4115 | " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n" | |
4116 | " a <fitxer>\n" | |
4117 | " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n" | |
4118 | " <fitxer>\n" | |
4119 | " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n" | |
4120 | " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n" | |
4121 | " <index>-èssim del destí\n" | |
4122 | " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n" | |
4123 | " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n" | |
4124 | " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n" | |
4125 | " demanda\n" | |
4126 | " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n" | |
4127 | " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n" | |
4128 | " de símbol\n" | |
4129 | " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n" | |
4130 | " de secció\n" | |
4131 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" | |
4132 | " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n" | |
4133 | " de secció assignat\n" | |
4134 | " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n" | |
4135 | " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n" | |
4136 | " <reserva>/<publica>\n" | |
4137 | " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n" | |
4138 | " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n" | |
4139 | " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n" | |
4140 | " <reserva>/<publica>\n" | |
4141 | " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n" | |
4142 | " [& <versió>]\n" | |
4143 | " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n" | |
4144 | " usant zlib\n" | |
4145 | " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n" | |
4146 | " usant zlib\n" | |
4147 | " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n" | |
4148 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
4149 | " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4150 | " -h --help Mostra aquesta sortida\n" | |
4151 | " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n" | |
4152 | " suportats \n" | |
4153 | ||
4154 | #: objcopy.c:613 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" | |
4157 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n" | |
4158 | ||
4159 | #: objcopy.c:614 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" | |
4162 | msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n" | |
4163 | ||
4164 | #: objcopy.c:616 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "" | |
4167 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" | |
4168 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" | |
4169 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" | |
4170 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" | |
4171 | msgstr "" | |
4172 | " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n" | |
4173 | " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n" | |
4174 | " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n" | |
4175 | " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n" | |
4176 | ||
4177 | #: objcopy.c:634 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "" | |
4180 | " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n" | |
4181 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" | |
4182 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" | |
4183 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" | |
4184 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" | |
4185 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" | |
4186 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" | |
4187 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" | |
4188 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" | |
4189 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" | |
4190 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" | |
4191 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" | |
4192 | " -v --verbose List all object files modified\n" | |
4193 | " -V --version Display this program's version number\n" | |
4194 | " -h --help Display this output\n" | |
4195 | " --info List object formats & architectures supported\n" | |
4196 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" | |
4197 | msgstr "" | |
4198 | " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n" | |
4199 | " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n" | |
4200 | " relocalització\n" | |
4201 | " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n" | |
4202 | " depuració\n" | |
4203 | " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n" | |
4204 | " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n" | |
4205 | " per a relocalitzacions\n" | |
4206 | " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n" | |
4207 | " depuració\n" | |
4208 | " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n" | |
4209 | " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n" | |
4210 | " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n" | |
4211 | " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n" | |
4212 | " símbols\n" | |
4213 | " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n" | |
4214 | " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n" | |
4215 | " compilador\n" | |
4216 | " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n" | |
4217 | " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4218 | " -h --help Mostra aquesta sortida\n" | |
4219 | " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n" | |
4220 | " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n" | |
4221 | ||
4222 | #: objcopy.c:706 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "unrecognized section flag `%s'" | |
4225 | msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut" | |
4226 | ||
4227 | #: objcopy.c:707 | |
4228 | #, c-format | |
4229 | msgid "supported flags: %s" | |
4230 | msgstr "senyaladors suportats: %s" | |
4231 | ||
4232 | #: objcopy.c:763 | |
4233 | #, c-format | |
4234 | msgid "error: %s both copied and removed" | |
4235 | msgstr "error: %s tan copiat com esborrat" | |
4236 | ||
4237 | #: objcopy.c:769 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" | |
4240 | msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA" | |
4241 | ||
4242 | #: objcopy.c:775 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" | |
4245 | msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<" | |
4246 | ||
4247 | #: objcopy.c:869 | |
4248 | #, c-format | |
4249 | msgid "cannot open '%s': %s" | |
4250 | msgstr "no es pot obrir '%s': %s" | |
4251 | ||
4252 | #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701 | |
4253 | #, c-format | |
4254 | msgid "%s: fread failed" | |
4255 | msgstr "%s: lectura-f ha fallat" | |
4256 | ||
4257 | #: objcopy.c:945 | |
4258 | #, c-format | |
4259 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" | |
4260 | msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia" | |
4261 | ||
4262 | #: objcopy.c:1063 | |
4263 | #, c-format | |
4264 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" | |
4265 | msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions" | |
4266 | ||
4267 | #: objcopy.c:1292 | |
4268 | #, c-format | |
4269 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" | |
4270 | msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització" | |
4271 | ||
4272 | #: objcopy.c:1375 | |
4273 | #, c-format | |
4274 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" | |
4275 | msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\"" | |
4276 | ||
4277 | #: objcopy.c:1379 | |
4278 | #, c-format | |
4279 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" | |
4280 | msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició" | |
4281 | ||
4282 | #: objcopy.c:1407 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" | |
4285 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)" | |
4286 | ||
4287 | #: objcopy.c:1485 | |
4288 | #, c-format | |
4289 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" | |
4290 | msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia" | |
4291 | ||
4292 | #: objcopy.c:1488 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" | |
4295 | msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent" | |
4296 | ||
4297 | #: objcopy.c:1498 | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "%s:%d: premature end of file" | |
4300 | msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer" | |
4301 | ||
4302 | #: objcopy.c:1524 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "stat returns negative size for `%s'" | |
4305 | msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'" | |
4306 | ||
4307 | #: objcopy.c:1536 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" | |
4310 | msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n" | |
4311 | ||
4312 | #: objcopy.c:1593 | |
4313 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" | |
4314 | msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada" | |
4315 | ||
4316 | #: objcopy.c:1602 | |
4317 | #, c-format | |
4318 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" | |
4319 | msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" | |
4320 | ||
4321 | #: objcopy.c:1651 | |
4322 | #, c-format | |
4323 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." | |
4324 | msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària." | |
4325 | ||
4326 | #: objcopy.c:1659 | |
4327 | #, c-format | |
4328 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" | |
4329 | msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'" | |
4330 | ||
4331 | #: objcopy.c:1662 | |
4332 | #, c-format | |
4333 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" | |
4334 | msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'" | |
4335 | ||
4336 | #: objcopy.c:1725 | |
4337 | #, c-format | |
4338 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" | |
4339 | msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)" | |
4340 | ||
4341 | #: objcopy.c:1783 | |
4342 | #, c-format | |
4343 | msgid "can't add section '%s'" | |
4344 | msgstr "no es pot afegir la secció '%s'" | |
4345 | ||
4346 | #: objcopy.c:1797 | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "can't create section `%s'" | |
4349 | msgstr "no es pot crear la secció `%s'" | |
4350 | ||
4351 | #: objcopy.c:1847 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" | |
4354 | msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix" | |
4355 | ||
4356 | #: objcopy.c:1855 | |
4357 | msgid "can't dump section - it has no contents" | |
4358 | msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts" | |
4359 | ||
4360 | #: objcopy.c:1863 | |
4361 | msgid "can't dump section - it is empty" | |
4362 | msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida" | |
4363 | ||
4364 | #: objcopy.c:1872 | |
4365 | msgid "could not open section dump file" | |
4366 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció" | |
4367 | ||
4368 | #: objcopy.c:1881 | |
4369 | msgid "could not retrieve section contents" | |
4370 | msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció" | |
4371 | ||
4372 | #: objcopy.c:1895 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "%s: debuglink section already exists" | |
4375 | msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix" | |
4376 | ||
4377 | #: objcopy.c:1907 | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid "cannot create debug link section `%s'" | |
4380 | msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'" | |
4381 | ||
4382 | #: objcopy.c:2001 | |
4383 | msgid "Can't fill gap after section" | |
4384 | msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció" | |
4385 | ||
4386 | #: objcopy.c:2025 | |
4387 | msgid "can't add padding" | |
4388 | msgstr "no es pot afegir el farcit" | |
4389 | ||
4390 | #: objcopy.c:2121 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" | |
4393 | msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'" | |
4394 | ||
4395 | #: objcopy.c:2184 | |
4396 | msgid "error copying private BFD data" | |
4397 | msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades" | |
4398 | ||
4399 | #: objcopy.c:2195 | |
4400 | #, c-format | |
4401 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" | |
4402 | msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu" | |
4403 | ||
4404 | #: objcopy.c:2199 | |
4405 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" | |
4406 | msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut" | |
4407 | ||
4408 | #: objcopy.c:2203 | |
4409 | msgid "ignoring the alternative value" | |
4410 | msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu" | |
4411 | ||
4412 | #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277 | |
4413 | #, c-format | |
4414 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" | |
4415 | msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)" | |
4416 | ||
4417 | #: objcopy.c:2307 | |
4418 | msgid "Unable to recognise the format of file" | |
4419 | msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer" | |
4420 | ||
4421 | #: objcopy.c:2434 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "error: the input file '%s' is empty" | |
4424 | msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit" | |
4425 | ||
4426 | #: objcopy.c:2578 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "Multiple renames of section %s" | |
4429 | msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s" | |
4430 | ||
4431 | #: objcopy.c:2629 | |
4432 | msgid "error in private header data" | |
4433 | msgstr "error en dades de capçalera privada" | |
4434 | ||
4435 | #: objcopy.c:2706 | |
4436 | msgid "failed to create output section" | |
4437 | msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida" | |
4438 | ||
4439 | #: objcopy.c:2720 | |
4440 | msgid "failed to set size" | |
4441 | msgstr "no s'ha pogut establir la mida" | |
4442 | ||
4443 | #: objcopy.c:2739 | |
4444 | msgid "failed to set vma" | |
4445 | msgstr "no s'ha pogut establir la vma" | |
4446 | ||
4447 | #: objcopy.c:2764 | |
4448 | msgid "failed to set alignment" | |
4449 | msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació" | |
4450 | ||
4451 | #: objcopy.c:2798 | |
4452 | msgid "failed to copy private data" | |
4453 | msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades" | |
4454 | ||
4455 | #: objcopy.c:2895 | |
4456 | msgid "relocation count is negative" | |
4457 | msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa" | |
4458 | ||
4459 | #. User must pad the section up in order to do this. | |
4460 | #: objcopy.c:2977 | |
4461 | #, c-format | |
4462 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" | |
4463 | msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d" | |
4464 | ||
4465 | #: objcopy.c:3169 | |
4466 | msgid "can't create debugging section" | |
4467 | msgstr "no es pot crear la secció de depuració" | |
4468 | ||
4469 | #: objcopy.c:3182 | |
4470 | msgid "can't set debugging section contents" | |
4471 | msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració" | |
4472 | ||
4473 | #: objcopy.c:3190 | |
4474 | #, c-format | |
4475 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" | |
4476 | msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s" | |
4477 | ||
4478 | #: objcopy.c:3351 | |
4479 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" | |
4480 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada" | |
4481 | ||
4482 | #: objcopy.c:3423 | |
4483 | #, c-format | |
4484 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" | |
4485 | msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE" | |
4486 | ||
4487 | #: objcopy.c:3453 | |
4488 | #, c-format | |
4489 | msgid "unknown PE subsystem: %s" | |
4490 | msgstr "subsistema PE desconegut: %s" | |
4491 | ||
4492 | #: objcopy.c:3514 | |
4493 | msgid "byte number must be non-negative" | |
4494 | msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu" | |
4495 | ||
4496 | #: objcopy.c:3520 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "architecture %s unknown" | |
4499 | msgstr "arquitectura %s desconeguda" | |
4500 | ||
4501 | #: objcopy.c:3528 | |
4502 | msgid "interleave must be positive" | |
4503 | msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu" | |
4504 | ||
4505 | #: objcopy.c:3537 | |
4506 | msgid "interleave width must be positive" | |
4507 | msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva" | |
4508 | ||
4509 | #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922 | |
4510 | #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969 | |
4511 | #, c-format | |
4512 | msgid "bad format for %s" | |
4513 | msgstr "format dolent per a %s" | |
4514 | ||
4515 | #: objcopy.c:3683 | |
4516 | #, c-format | |
4517 | msgid "cannot open: %s: %s" | |
4518 | msgstr "no es pot obrir: %s: %s" | |
4519 | ||
4520 | #: objcopy.c:3859 | |
4521 | #, c-format | |
4522 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" | |
4523 | msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x" | |
4524 | ||
4525 | #: objcopy.c:4020 | |
4526 | #, c-format | |
4527 | msgid "unknown long section names option '%s'" | |
4528 | msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció" | |
4529 | ||
4530 | #: objcopy.c:4038 | |
4531 | msgid "unable to parse alternative machine code" | |
4532 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina" | |
4533 | ||
4534 | #: objcopy.c:4087 | |
4535 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" | |
4536 | msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell" | |
4537 | ||
4538 | #: objcopy.c:4090 | |
4539 | #, c-format | |
4540 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" | |
4541 | msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d" | |
4542 | ||
4543 | #: objcopy.c:4105 | |
4544 | #, c-format | |
4545 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" | |
4546 | msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap" | |
4547 | ||
4548 | #: objcopy.c:4111 | |
4549 | #, c-format | |
4550 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" | |
4551 | msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap" | |
4552 | ||
4553 | #: objcopy.c:4136 | |
4554 | #, c-format | |
4555 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" | |
4556 | msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack" | |
4557 | ||
4558 | #: objcopy.c:4142 | |
4559 | #, c-format | |
4560 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" | |
4561 | msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack" | |
4562 | ||
4563 | #: objcopy.c:4171 | |
4564 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" | |
4565 | msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte" | |
4566 | ||
4567 | #: objcopy.c:4174 | |
4568 | msgid "byte number must be less than interleave" | |
4569 | msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació" | |
4570 | ||
4571 | #: objcopy.c:4177 | |
4572 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" | |
4573 | msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`" | |
4574 | ||
4575 | #: objcopy.c:4206 | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid "unknown input EFI target: %s" | |
4578 | msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s" | |
4579 | ||
4580 | #: objcopy.c:4237 | |
4581 | #, c-format | |
4582 | msgid "unknown output EFI target: %s" | |
4583 | msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s" | |
4584 | ||
4585 | #: objcopy.c:4250 | |
4586 | #, c-format | |
4587 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" | |
4588 | msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s" | |
4589 | ||
4590 | #: objcopy.c:4262 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" | |
4593 | msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)" | |
4594 | ||
4595 | #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306 | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid "%s %s%c0x%s never used" | |
4598 | msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s" | |
4599 | ||
4600 | #: objdump.c:198 | |
4601 | #, c-format | |
4602 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" | |
4603 | msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n" | |
4604 | ||
4605 | #: objdump.c:199 | |
4606 | #, c-format | |
4607 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" | |
4608 | msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n" | |
4609 | ||
4610 | #: objdump.c:200 | |
4611 | #, c-format | |
4612 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" | |
4613 | msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n" | |
4614 | ||
4615 | #: objdump.c:201 | |
4616 | #, c-format | |
4617 | msgid "" | |
4618 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" | |
4619 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" | |
4620 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" | |
4621 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" | |
4622 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" | |
4623 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" | |
4624 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" | |
4625 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" | |
4626 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" | |
4627 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" | |
4628 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" | |
4629 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" | |
4630 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" | |
4631 | " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
4632 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
4633 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
4634 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
4635 | " =addr,=cu_index]\n" | |
4636 | " Display DWARF info in the file\n" | |
4637 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" | |
4638 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" | |
4639 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" | |
4640 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" | |
4641 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
4642 | " -v, --version Display this program's version number\n" | |
4643 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" | |
4644 | " -H, --help Display this information\n" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n" | |
4647 | " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n" | |
4648 | " general del fitxer\n" | |
4649 | " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n" | |
4650 | " fitxer específics del format\n" | |
4651 | " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n" | |
4652 | " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n" | |
4653 | " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n" | |
4654 | " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n" | |
4655 | " les secciones executables\n" | |
4656 | " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n" | |
4657 | " totes les seccions\n" | |
4658 | " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n" | |
4659 | " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n" | |
4660 | " seccions requerides\n" | |
4661 | " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n" | |
4662 | " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n" | |
4663 | " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n" | |
4664 | " al fitxer\n" | |
4665 | " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n" | |
4666 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
4667 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
4668 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n" | |
4669 | " Mostra la informació DWARF al fitxer\n" | |
4670 | " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n" | |
4671 | " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n" | |
4672 | " de símbols\n" | |
4673 | " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n" | |
4674 | " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n" | |
4675 | " dinàmica al fitxer\n" | |
4676 | " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n" | |
4677 | " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n" | |
4678 | " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n" | |
4679 | " objectes suportats\n" | |
4680 | " -H, --help Mostra aquesta informació\n" | |
4681 | ||
4682 | #: objdump.c:234 | |
4683 | #, c-format | |
4684 | msgid "" | |
4685 | "\n" | |
4686 | " The following switches are optional:\n" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | "\n" | |
4689 | " Les opcions següents són opcionals:\n" | |
4690 | ||
4691 | #: objdump.c:235 | |
4692 | #, c-format | |
4693 | msgid "" | |
4694 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" | |
4695 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" | |
4696 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" | |
4697 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" | |
4698 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" | |
4699 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" | |
4700 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" | |
4701 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" | |
4702 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" | |
4703 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" | |
4704 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" | |
4705 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" | |
4706 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" | |
4707 | " or `gnat'\n" | |
4708 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" | |
4709 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" | |
4710 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" | |
4711 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" | |
4712 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" | |
4713 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" | |
4714 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" | |
4715 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" | |
4716 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" | |
4717 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" | |
4718 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" | |
4719 | msgstr "" | |
4720 | " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n" | |
4721 | " NOM-BFD\n" | |
4722 | " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n" | |
4723 | " com MÀQUINA\n" | |
4724 | " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n" | |
4725 | " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n" | |
4726 | " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n" | |
4727 | " desassemblant\n" | |
4728 | " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n" | |
4729 | " desassemblant\n" | |
4730 | " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n" | |
4731 | " (amb -S)\n" | |
4732 | " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n" | |
4733 | " fitxers font\n" | |
4734 | " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n" | |
4735 | " sortida\n" | |
4736 | " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n" | |
4737 | " informació\n" | |
4738 | " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n" | |
4739 | " filtrats/processats \n" | |
4740 | " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n" | |
4741 | " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n" | |
4742 | " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" | |
4743 | " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n" | |
4744 | " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n" | |
4745 | " s'estigui desassemblant\n" | |
4746 | " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" | |
4747 | " quals sigui >= ADR\n" | |
4748 | " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n" | |
4749 | " quals sigui <= ADR\n" | |
4750 | " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n" | |
4751 | " del codi desassemblat\n" | |
4752 | " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n" | |
4753 | " simbòlic\n" | |
4754 | " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n" | |
4755 | " per a -d \n" | |
4756 | " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n" | |
4757 | " de secció mostrades\n" | |
4758 | " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n" | |
4759 | " de símbols\n" | |
4760 | " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n" | |
4761 | " a -S\n" | |
4762 | " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n" | |
4763 | " per a -S\n" | |
4764 | ||
4765 | #: objdump.c:261 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "" | |
4768 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
4769 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
4770 | " or deeper\n" | |
4771 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" | |
4772 | "\n" | |
4773 | msgstr "" | |
4774 | " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n" | |
4775 | " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" | |
4776 | " profunditat o més gran\n" | |
4777 | " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n" | |
4778 | ||
4779 | #: objdump.c:275 | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid "" | |
4782 | "\n" | |
4783 | "Options supported for -P/--private switch:\n" | |
4784 | msgstr "" | |
4785 | "\n" | |
4786 | "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n" | |
4787 | ||
4788 | #: objdump.c:428 | |
4789 | #, c-format | |
4790 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" | |
4791 | msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada" | |
4792 | ||
4793 | #: objdump.c:532 | |
4794 | #, c-format | |
4795 | msgid "Sections:\n" | |
4796 | msgstr "Seccions:\n" | |
4797 | ||
4798 | #: objdump.c:535 objdump.c:539 | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4801 | msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." | |
4802 | ||
4803 | #: objdump.c:541 | |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" | |
4806 | msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin." | |
4807 | ||
4808 | #: objdump.c:545 | |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid " Flags" | |
4811 | msgstr " Senyaladors" | |
4812 | ||
4813 | #: objdump.c:588 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "%s: not a dynamic object" | |
4816 | msgstr "%s: no és un objecte dinàmic" | |
4817 | ||
4818 | #: objdump.c:1014 objdump.c:1038 | |
4819 | #, c-format | |
4820 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" | |
4821 | msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)" | |
4822 | ||
4823 | #: objdump.c:1680 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "disassemble_fn returned length %d" | |
4826 | msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d" | |
4827 | ||
4828 | #: objdump.c:1994 | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "" | |
4831 | "\n" | |
4832 | "Disassembly of section %s:\n" | |
4833 | msgstr "" | |
4834 | "\n" | |
4835 | "Desassemblament de la secció %s:\n" | |
4836 | ||
4837 | #: objdump.c:2171 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "can't use supplied machine %s" | |
4840 | msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s" | |
4841 | ||
4842 | #: objdump.c:2190 | |
4843 | #, c-format | |
4844 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" | |
4845 | msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n" | |
4846 | ||
4847 | #: objdump.c:2270 objdump.c:2287 | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "" | |
4850 | "\n" | |
4851 | "Can't get contents for section '%s'.\n" | |
4852 | msgstr "" | |
4853 | "\n" | |
4854 | "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n" | |
4855 | ||
4856 | #: objdump.c:2432 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "" | |
4859 | "No %s section present\n" | |
4860 | "\n" | |
4861 | msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n" | |
4862 | ||
4863 | #: objdump.c:2441 | |
4864 | #, c-format | |
4865 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" | |
4866 | msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s" | |
4867 | ||
4868 | #: objdump.c:2485 | |
4869 | #, c-format | |
4870 | msgid "" | |
4871 | "Contents of %s section:\n" | |
4872 | "\n" | |
4873 | msgstr "" | |
4874 | "Continguts de la secció %s:\n" | |
4875 | "\n" | |
4876 | ||
4877 | #: objdump.c:2616 | |
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "architecture: %s, " | |
4880 | msgstr "arquitectura: %s, " | |
4881 | ||
4882 | #: objdump.c:2619 | |
4883 | #, c-format | |
4884 | msgid "flags 0x%08x:\n" | |
4885 | msgstr "senyaladors 0x%08x:\n" | |
4886 | ||
4887 | #: objdump.c:2633 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "" | |
4890 | "\n" | |
4891 | "start address 0x" | |
4892 | msgstr "" | |
4893 | "\n" | |
4894 | "adreça d'inici 0x" | |
4895 | ||
4896 | #: objdump.c:2659 | |
4897 | msgid "option -P/--private not supported by this file" | |
4898 | msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer" | |
4899 | ||
4900 | #: objdump.c:2683 | |
4901 | #, c-format | |
4902 | msgid "target specific dump '%s' not supported" | |
4903 | msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat" | |
4904 | ||
4905 | #: objdump.c:2747 | |
4906 | #, c-format | |
4907 | msgid "Contents of section %s:" | |
4908 | msgstr "Continguts de la secció %s:" | |
4909 | ||
4910 | #: objdump.c:2749 | |
4911 | #, c-format | |
4912 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" | |
4913 | msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)" | |
4914 | ||
4915 | #: objdump.c:2755 | |
4916 | msgid "Reading section failed" | |
4917 | msgstr "La lectura de la secció ha fallat" | |
4918 | ||
4919 | #: objdump.c:2858 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "no symbols\n" | |
4922 | msgstr "no hi ha símbols\n" | |
4923 | ||
4924 | #: objdump.c:2865 | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "no information for symbol number %ld\n" | |
4927 | msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n" | |
4928 | ||
4929 | #: objdump.c:2868 | |
4930 | #, c-format | |
4931 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" | |
4932 | msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n" | |
4933 | ||
4934 | #: objdump.c:3206 | |
4935 | #, c-format | |
4936 | msgid "" | |
4937 | "\n" | |
4938 | "%s: file format %s\n" | |
4939 | msgstr "" | |
4940 | "\n" | |
4941 | "%s: format de fixer %s\n" | |
4942 | ||
4943 | #: objdump.c:3268 | |
4944 | #, c-format | |
4945 | msgid "%s: printing debugging information failed" | |
4946 | msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració" | |
4947 | ||
4948 | #: objdump.c:3359 | |
4949 | #, c-format | |
4950 | msgid "In archive %s:\n" | |
4951 | msgstr "Al fitxer %s:\n" | |
4952 | ||
4953 | #: objdump.c:3361 | |
4954 | #, c-format | |
4955 | msgid "In nested archive %s:\n" | |
4956 | msgstr "Al fitxer niuat %s:\n" | |
4957 | ||
4958 | #: objdump.c:3494 | |
4959 | msgid "error: the start address should be before the end address" | |
4960 | msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final" | |
4961 | ||
4962 | #: objdump.c:3499 | |
4963 | msgid "error: the stop address should be after the start address" | |
4964 | msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici" | |
4965 | ||
4966 | #: objdump.c:3511 | |
4967 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" | |
4968 | msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa" | |
4969 | ||
4970 | #: objdump.c:3516 | |
4971 | msgid "error: instruction width must be positive" | |
4972 | msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva" | |
4973 | ||
4974 | #: objdump.c:3525 | |
4975 | msgid "unrecognized -E option" | |
4976 | msgstr "opció -E no reconeguda" | |
4977 | ||
4978 | #: objdump.c:3536 | |
4979 | #, c-format | |
4980 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" | |
4981 | msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'" | |
4982 | ||
4983 | #: od-macho.c:62 | |
4984 | #, c-format | |
4985 | msgid "" | |
4986 | "For Mach-O files:\n" | |
4987 | " header Display the file header\n" | |
4988 | " section Display the segments and sections commands\n" | |
4989 | " map Display the section map\n" | |
4990 | " load Display the load commands\n" | |
4991 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" | |
4992 | " codesign Display code signature\n" | |
4993 | " seg_split_info Display segment split info\n" | |
4994 | msgstr "" | |
4995 | "For Mach-O files:\n" | |
4996 | " header Mostra la capçalera del fitxer\n" | |
4997 | " section Mostra les ordres de segments i seccions\n" | |
4998 | " map Mostra el mapa de la secció\n" | |
4999 | " load Mostra les ordres de càrrega\n" | |
5000 | " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n" | |
5001 | " codesign Mostra la signatura del codi\n" | |
5002 | " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n" | |
5003 | ||
5004 | #: od-macho.c:265 | |
5005 | msgid "Mach-O header:\n" | |
5006 | msgstr "Capçalera Mach-O:\n" | |
5007 | ||
5008 | #: od-macho.c:266 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid " magic : %08lx\n" | |
5011 | msgstr " màgic : %08lx\n" | |
5012 | ||
5013 | #: od-macho.c:267 | |
5014 | #, c-format | |
5015 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | |
5016 | msgstr " cputype : %08lx (%s)\n" | |
5017 | ||
5018 | #: od-macho.c:269 | |
5019 | #, c-format | |
5020 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" | |
5021 | msgstr " cpusubtype: %08lx\n" | |
5022 | ||
5023 | #: od-macho.c:270 | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | |
5026 | msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n" | |
5027 | ||
5028 | #: od-macho.c:273 | |
5029 | #, c-format | |
5030 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
5031 | msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n" | |
5032 | ||
5033 | #: od-macho.c:274 | |
5034 | #, c-format | |
5035 | msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | |
5036 | msgstr " sizeofcmds: %08lx\n" | |
5037 | ||
5038 | #: od-macho.c:275 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid " flags : %08lx (" | |
5041 | msgstr " senyaladors : %08lx (" | |
5042 | ||
5043 | #: od-macho.c:277 | |
5044 | msgid ")\n" | |
5045 | msgstr ")\n" | |
5046 | ||
5047 | #: od-macho.c:278 | |
5048 | #, c-format | |
5049 | msgid " reserved : %08x\n" | |
5050 | msgstr " reservat : %08x\n" | |
5051 | ||
5052 | #: od-macho.c:288 | |
5053 | msgid "Segments and Sections:\n" | |
5054 | msgstr " Segments i seccions:\n" | |
5055 | ||
5056 | #: od-macho.c:289 | |
5057 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" | |
5058 | msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n" | |
5059 | ||
5060 | #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817 | |
5061 | #, c-format | |
5062 | msgid " [bad block length]\n" | |
5063 | msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n" | |
5064 | ||
5065 | #: od-macho.c:688 | |
5066 | #, c-format | |
5067 | msgid " %u index entries:\n" | |
5068 | msgstr " %u entrades d'índex:\n" | |
5069 | ||
5070 | #: od-macho.c:701 | |
5071 | #, c-format | |
5072 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" | |
5073 | msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n" | |
5074 | ||
5075 | #: od-macho.c:772 | |
5076 | #, c-format | |
5077 | msgid " version: %08x\n" | |
5078 | msgstr " versió: %08x\n" | |
5079 | ||
5080 | #: od-macho.c:773 | |
5081 | #, c-format | |
5082 | msgid " flags: %08x\n" | |
5083 | msgstr " senyaladors: %08x\n" | |
5084 | ||
5085 | #: od-macho.c:774 | |
5086 | #, c-format | |
5087 | msgid " hash offset: %08x\n" | |
5088 | msgstr " posició del resum: %08x\n" | |
5089 | ||
5090 | #: od-macho.c:776 | |
5091 | #, c-format | |
5092 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" | |
5093 | msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n" | |
5094 | ||
5095 | #: od-macho.c:778 | |
5096 | #, c-format | |
5097 | msgid " identity: %s\n" | |
5098 | msgstr " identitat: %s\n" | |
5099 | ||
5100 | #: od-macho.c:779 | |
5101 | #, c-format | |
5102 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" | |
5103 | msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n" | |
5104 | ||
5105 | #: od-macho.c:782 | |
5106 | #, c-format | |
5107 | msgid " nbr code slots: %08x\n" | |
5108 | msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n" | |
5109 | ||
5110 | #: od-macho.c:783 | |
5111 | #, c-format | |
5112 | msgid " code limit: %08x\n" | |
5113 | msgstr " límit de codi %08x\n" | |
5114 | ||
5115 | #: od-macho.c:784 | |
5116 | #, c-format | |
5117 | msgid " hash size: %02x\n" | |
5118 | msgstr " mida del resum: %02x\n" | |
5119 | ||
5120 | #: od-macho.c:785 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" | |
5123 | msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n" | |
5124 | ||
5125 | #: od-macho.c:788 | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid " spare1: %02x\n" | |
5128 | msgstr " spare1: %02x\n" | |
5129 | ||
5130 | #: od-macho.c:789 | |
5131 | #, c-format | |
5132 | msgid " page size: %02x\n" | |
5133 | msgstr " mida de la pàgina: %02x\n" | |
5134 | ||
5135 | #: od-macho.c:790 | |
5136 | #, c-format | |
5137 | msgid " spare2: %08x\n" | |
5138 | msgstr " spare2: %08x\n" | |
5139 | ||
5140 | #: od-macho.c:792 | |
5141 | #, c-format | |
5142 | msgid " scatter offset: %08x\n" | |
5143 | msgstr " posició de la dispersió: %08x\n" | |
5144 | ||
5145 | #: od-macho.c:804 | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid " [truncated block]\n" | |
5148 | msgstr "[bloc truncat]\n" | |
5149 | ||
5150 | #: od-macho.c:812 | |
5151 | #, c-format | |
5152 | msgid " magic : %08x (%s)\n" | |
5153 | msgstr " màgic : %08x (%s)\n" | |
5154 | ||
5155 | #: od-macho.c:814 | |
5156 | #, c-format | |
5157 | msgid " length: %08x\n" | |
5158 | msgstr " longitud: %08x\n" | |
5159 | ||
5160 | #: od-macho.c:845 | |
5161 | msgid "cannot read code signature data" | |
5162 | msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi" | |
5163 | ||
5164 | #: od-macho.c:873 | |
5165 | msgid "cannot read segment split info" | |
5166 | msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments" | |
5167 | ||
5168 | #: od-macho.c:879 | |
5169 | msgid "segment split info is not nul terminated" | |
5170 | msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul" | |
5171 | ||
5172 | #: od-macho.c:887 | |
5173 | #, c-format | |
5174 | msgid " 32 bit pointers:\n" | |
5175 | msgstr "punters de 32 bit:\n" | |
5176 | ||
5177 | #: od-macho.c:890 | |
5178 | #, c-format | |
5179 | msgid " 64 bit pointers:\n" | |
5180 | msgstr "punters de 64 bit:\n" | |
5181 | ||
5182 | #: od-macho.c:893 | |
5183 | #, c-format | |
5184 | msgid " PPC hi-16:\n" | |
5185 | msgstr " PPC hi-16:\n" | |
5186 | ||
5187 | #: od-macho.c:896 | |
5188 | #, c-format | |
5189 | msgid " Unhandled location type %u\n" | |
5190 | msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n" | |
5191 | ||
5192 | #: od-xcoff.c:77 | |
5193 | #, c-format | |
5194 | msgid "" | |
5195 | "For XCOFF files:\n" | |
5196 | " header Display the file header\n" | |
5197 | " aout Display the auxiliary header\n" | |
5198 | " sections Display the section headers\n" | |
5199 | " syms Display the symbols table\n" | |
5200 | " relocs Display the relocation entries\n" | |
5201 | " lineno Display the line number entries\n" | |
5202 | " loader Display loader section\n" | |
5203 | " except Display exception table\n" | |
5204 | " typchk Display type-check section\n" | |
5205 | " traceback Display traceback tags\n" | |
5206 | " toc Display toc symbols\n" | |
5207 | " ldinfo Display loader info in core files\n" | |
5208 | msgstr "" | |
5209 | "Per a fitxers XCOFF:\n" | |
5210 | " header Mostra la capçalera del fitxer\n" | |
5211 | " aout Mostra la capçalera auxiliar\n" | |
5212 | " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n" | |
5213 | " syms Mostra la taula dels símbols\n" | |
5214 | " relocs Mostra les entrades de relocalització\n" | |
5215 | " lineno Mostra les entrades de números de línia\n" | |
5216 | " loader Mostra la secció del carregador\n" | |
5217 | " except Mostra la taula d'excepcions\n" | |
5218 | " typchk Mostra la secció type-check\n" | |
5219 | " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n" | |
5220 | " toc Mostra els símbols\n" | |
5221 | " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n" | |
5222 | ||
5223 | #: od-xcoff.c:419 | |
5224 | #, c-format | |
5225 | msgid " nbr sections: %d\n" | |
5226 | msgstr " seccions nbr: %d\n" | |
5227 | ||
5228 | #: od-xcoff.c:420 | |
5229 | #, c-format | |
5230 | msgid " time and date: 0x%08x - " | |
5231 | msgstr " temps i data: 0x%08x - " | |
5232 | ||
5233 | #: od-xcoff.c:422 | |
5234 | #, c-format | |
5235 | msgid "not set\n" | |
5236 | msgstr "no establert\n" | |
5237 | ||
5238 | #: od-xcoff.c:429 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" | |
5241 | msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n" | |
5242 | ||
5243 | #: od-xcoff.c:430 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid " nbr symbols: %d\n" | |
5246 | msgstr " símbols nbrs: %d\n" | |
5247 | ||
5248 | #: od-xcoff.c:431 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid " opt hdr sz: %d\n" | |
5251 | msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n" | |
5252 | ||
5253 | #: od-xcoff.c:432 | |
5254 | #, c-format | |
5255 | msgid " flags: 0x%04x " | |
5256 | msgstr " senyaladors: 0x%04x " | |
5257 | ||
5258 | #: od-xcoff.c:446 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "Auxiliary header:\n" | |
5261 | msgstr "Capçalera auxiliar:\n" | |
5262 | ||
5263 | #: od-xcoff.c:449 | |
5264 | #, c-format | |
5265 | msgid " No aux header\n" | |
5266 | msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n" | |
5267 | ||
5268 | #: od-xcoff.c:454 | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" | |
5271 | msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n" | |
5272 | ||
5273 | #: od-xcoff.c:460 | |
5274 | msgid "cannot read auxhdr" | |
5275 | msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar" | |
5276 | ||
5277 | #: od-xcoff.c:525 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
5280 | msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" | |
5281 | ||
5282 | #: od-xcoff.c:530 | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid " No section header\n" | |
5285 | msgstr " No hi ha capçalera de secció\n" | |
5286 | ||
5287 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 | |
5288 | msgid "cannot read section header" | |
5289 | msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció" | |
5290 | ||
5291 | #: od-xcoff.c:561 | |
5292 | #, c-format | |
5293 | msgid " Flags: %08x " | |
5294 | msgstr " Senyaladors: %08x " | |
5295 | ||
5296 | #: od-xcoff.c:569 | |
5297 | #, c-format | |
5298 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
5299 | msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n" | |
5300 | ||
5301 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 | |
5302 | msgid "cannot read section headers" | |
5303 | msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció" | |
5304 | ||
5305 | #: od-xcoff.c:649 | |
5306 | msgid "cannot read strings table length" | |
5307 | msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters" | |
5308 | ||
5309 | #: od-xcoff.c:665 | |
5310 | msgid "cannot read strings table" | |
5311 | msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters" | |
5312 | ||
5313 | #: od-xcoff.c:673 | |
5314 | msgid "cannot read symbol table" | |
5315 | msgstr "no es pot llegir la taula de símbols" | |
5316 | ||
5317 | #: od-xcoff.c:688 | |
5318 | msgid "cannot read symbol entry" | |
5319 | msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" | |
5320 | ||
5321 | #: od-xcoff.c:723 | |
5322 | msgid "cannot read symbol aux entry" | |
5323 | msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols" | |
5324 | ||
5325 | #: od-xcoff.c:745 | |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" | |
5328 | msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)" | |
5329 | ||
5330 | #: od-xcoff.c:750 | |
5331 | #, c-format | |
5332 | msgid "" | |
5333 | ":\n" | |
5334 | " No symbols\n" | |
5335 | msgstr "" | |
5336 | ":\n" | |
5337 | " No hi ha símbols\n" | |
5338 | ||
5339 | #: od-xcoff.c:756 | |
5340 | #, c-format | |
5341 | msgid " (no strings):\n" | |
5342 | msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n" | |
5343 | ||
5344 | #: od-xcoff.c:758 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid " (strings size: %08x):\n" | |
5347 | msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n" | |
5348 | ||
5349 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. | |
5350 | #: od-xcoff.c:772 | |
5351 | #, c-format | |
5352 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" | |
5353 | msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n" | |
5354 | ||
5355 | #. Section length, number of relocs and line number. | |
5356 | #: od-xcoff.c:824 | |
5357 | #, c-format | |
5358 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
5359 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" | |
5360 | ||
5361 | #. Section length and number of relocs. | |
5362 | #: od-xcoff.c:831 | |
5363 | #, c-format | |
5364 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
5365 | msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" | |
5366 | ||
5367 | #: od-xcoff.c:894 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "offset: %08x" | |
5370 | msgstr "posició: %08x" | |
5371 | ||
5372 | #: od-xcoff.c:937 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" | |
5375 | msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n" | |
5376 | ||
5377 | #: od-xcoff.c:940 | |
5378 | msgid "cannot read relocations" | |
5379 | msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions" | |
5380 | ||
5381 | #: od-xcoff.c:953 | |
5382 | msgid "cannot read relocation entry" | |
5383 | msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització" | |
5384 | ||
5385 | #: od-xcoff.c:993 | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" | |
5388 | msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n" | |
5389 | ||
5390 | #: od-xcoff.c:996 | |
5391 | msgid "cannot read line numbers" | |
5392 | msgstr "no es poden llegir los números de línia" | |
5393 | ||
5394 | #. Line number, symbol index and physical address. | |
5395 | #: od-xcoff.c:1000 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "lineno symndx/paddr\n" | |
5398 | msgstr "lineno symndx/paddr\n" | |
5399 | ||
5400 | #: od-xcoff.c:1008 | |
5401 | msgid "cannot read line number entry" | |
5402 | msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies" | |
5403 | ||
5404 | #: od-xcoff.c:1051 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "no .loader section in file\n" | |
5407 | msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n" | |
5408 | ||
5409 | #: od-xcoff.c:1057 | |
5410 | #, c-format | |
5411 | msgid "section .loader is too short\n" | |
5412 | msgstr "la secció .loader és massa curta\n" | |
5413 | ||
5414 | #: od-xcoff.c:1064 | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "Loader header:\n" | |
5417 | msgstr "Capçalera del carregador:\n" | |
5418 | ||
5419 | #: od-xcoff.c:1066 | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid " version: %u\n" | |
5422 | msgstr " versió: %u\n" | |
5423 | ||
5424 | #: od-xcoff.c:1069 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid " Unhandled version\n" | |
5427 | msgstr "Versió no gestionada\n" | |
5428 | ||
5429 | #: od-xcoff.c:1074 | |
5430 | #, c-format | |
5431 | msgid " nbr symbols: %u\n" | |
5432 | msgstr " símbols nbr: %u\n" | |
5433 | ||
5434 | #: od-xcoff.c:1076 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid " nbr relocs: %u\n" | |
5437 | msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n" | |
5438 | ||
5439 | #. Import string table length. | |
5440 | #: od-xcoff.c:1078 | |
5441 | #, c-format | |
5442 | msgid " import strtab len: %u\n" | |
5443 | msgstr " importació strtab len: %u\n" | |
5444 | ||
5445 | #: od-xcoff.c:1081 | |
5446 | #, c-format | |
5447 | msgid " nbr import files: %u\n" | |
5448 | msgstr " fitxers importació nbr: %u\n" | |
5449 | ||
5450 | #: od-xcoff.c:1083 | |
5451 | #, c-format | |
5452 | msgid " import file off: %u\n" | |
5453 | msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n" | |
5454 | ||
5455 | #: od-xcoff.c:1085 | |
5456 | #, c-format | |
5457 | msgid " string table len: %u\n" | |
5458 | msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n" | |
5459 | ||
5460 | #: od-xcoff.c:1087 | |
5461 | #, c-format | |
5462 | msgid " string table off: %u\n" | |
5463 | msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n" | |
5464 | ||
5465 | #: od-xcoff.c:1090 | |
5466 | #, c-format | |
5467 | msgid "Dynamic symbols:\n" | |
5468 | msgstr "Símbols dinàmics:\n" | |
5469 | ||
5470 | #: od-xcoff.c:1097 | |
5471 | #, c-format | |
5472 | msgid " %4u %08x %3u " | |
5473 | msgstr " %4u %08x %3u " | |
5474 | ||
5475 | #: od-xcoff.c:1110 | |
5476 | #, c-format | |
5477 | msgid " %3u %3u " | |
5478 | msgstr " %3u %3u " | |
5479 | ||
5480 | #: od-xcoff.c:1119 | |
5481 | #, c-format | |
5482 | msgid "(bad offset: %u)" | |
5483 | msgstr "(posició dolenta: %u)" | |
5484 | ||
5485 | #: od-xcoff.c:1126 | |
5486 | #, c-format | |
5487 | msgid "Dynamic relocs:\n" | |
5488 | msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n" | |
5489 | ||
5490 | #: od-xcoff.c:1166 | |
5491 | #, c-format | |
5492 | msgid "Import files:\n" | |
5493 | msgstr "Fitxers d'importació:\n" | |
5494 | ||
5495 | #: od-xcoff.c:1198 | |
5496 | #, c-format | |
5497 | msgid "no .except section in file\n" | |
5498 | msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n" | |
5499 | ||
5500 | #: od-xcoff.c:1206 | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "Exception table:\n" | |
5503 | msgstr "Taula d'excepcions:\n" | |
5504 | ||
5505 | #: od-xcoff.c:1241 | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "no .typchk section in file\n" | |
5508 | msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n" | |
5509 | ||
5510 | #: od-xcoff.c:1248 | |
5511 | #, c-format | |
5512 | msgid "Type-check section:\n" | |
5513 | msgstr "Secció type-check:\n" | |
5514 | ||
5515 | #: od-xcoff.c:1295 | |
5516 | #, c-format | |
5517 | msgid " address beyond section size\n" | |
5518 | msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n" | |
5519 | ||
5520 | #: od-xcoff.c:1305 | |
5521 | #, c-format | |
5522 | msgid " tags at %08x\n" | |
5523 | msgstr " senyaladors a %08x\n" | |
5524 | ||
5525 | #: od-xcoff.c:1383 | |
5526 | #, c-format | |
5527 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" | |
5528 | msgstr " número d'àncores CTL: %u\n" | |
5529 | ||
5530 | #: od-xcoff.c:1402 | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid " Name (len: %u): " | |
5533 | msgstr " Nom (longitud: %u): " | |
5534 | ||
5535 | #: od-xcoff.c:1405 | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "[truncated]\n" | |
5538 | msgstr "[truncat]\n" | |
5539 | ||
5540 | #: od-xcoff.c:1424 | |
5541 | #, c-format | |
5542 | msgid " (end of tags at %08x)\n" | |
5543 | msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n" | |
5544 | ||
5545 | #: od-xcoff.c:1427 | |
5546 | #, c-format | |
5547 | msgid " no tags found\n" | |
5548 | msgstr " no s'han trobat senyaladors\n" | |
5549 | ||
5550 | #: od-xcoff.c:1431 | |
5551 | #, c-format | |
5552 | msgid " Truncated .text section\n" | |
5553 | msgstr "Secció .text truncada\n" | |
5554 | ||
5555 | #: od-xcoff.c:1516 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "TOC:\n" | |
5558 | msgstr "TOC:\n" | |
5559 | ||
5560 | #: od-xcoff.c:1559 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" | |
5563 | msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n" | |
5564 | ||
5565 | #: od-xcoff.c:1643 | |
5566 | msgid "cannot read header" | |
5567 | msgstr "no es pot llegir la capçalera" | |
5568 | ||
5569 | #: od-xcoff.c:1651 | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "File header:\n" | |
5572 | msgstr "Capçalera de fitxer:\n" | |
5573 | ||
5574 | #: od-xcoff.c:1652 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " | |
5577 | msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) " | |
5578 | ||
5579 | #: od-xcoff.c:1656 | |
5580 | #, c-format | |
5581 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" | |
5582 | msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)" | |
5583 | ||
5584 | #: od-xcoff.c:1659 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" | |
5587 | msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)" | |
5588 | ||
5589 | #: od-xcoff.c:1662 | |
5590 | #, c-format | |
5591 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" | |
5592 | msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)" | |
5593 | ||
5594 | #: od-xcoff.c:1665 | |
5595 | #, c-format | |
5596 | msgid "unknown magic" | |
5597 | msgstr "màgic desconegut" | |
5598 | ||
5599 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813 | |
5600 | #, c-format | |
5601 | msgid " Unhandled magic\n" | |
5602 | msgstr " Màgic no gestionat\n" | |
5603 | ||
5604 | #: od-xcoff.c:1737 | |
5605 | msgid "cannot read loader info table" | |
5606 | msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador" | |
5607 | ||
5608 | #: od-xcoff.c:1769 | |
5609 | #, c-format | |
5610 | msgid "" | |
5611 | "\n" | |
5612 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" | |
5613 | msgstr "" | |
5614 | "\n" | |
5615 | "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n" | |
5616 | ||
5617 | #: od-xcoff.c:1787 | |
5618 | msgid "cannot core read header" | |
5619 | msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli" | |
5620 | ||
5621 | #: od-xcoff.c:1794 | |
5622 | #, c-format | |
5623 | msgid "Core header:\n" | |
5624 | msgstr "Capçalera del nucli:\n" | |
5625 | ||
5626 | #: od-xcoff.c:1795 | |
5627 | #, c-format | |
5628 | msgid " version: 0x%08x " | |
5629 | msgstr " versió: 0x%08x " | |
5630 | ||
5631 | #: od-xcoff.c:1799 | |
5632 | #, c-format | |
5633 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" | |
5634 | msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)" | |
5635 | ||
5636 | #: od-xcoff.c:1802 | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" | |
5639 | msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)" | |
5640 | ||
5641 | #: od-xcoff.c:1805 | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "unknown format" | |
5644 | msgstr "format desconegut" | |
5645 | ||
5646 | #: rclex.c:197 | |
5647 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" | |
5648 | msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n" | |
5649 | ||
5650 | #: rdcoff.c:198 | |
5651 | #, c-format | |
5652 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" | |
5653 | msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x" | |
5654 | ||
5655 | #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 | |
5656 | #, c-format | |
5657 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" | |
5658 | msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s" | |
5659 | ||
5660 | #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 | |
5661 | #, c-format | |
5662 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" | |
5663 | msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s" | |
5664 | ||
5665 | #: rdcoff.c:786 | |
5666 | #, c-format | |
5667 | msgid "%ld: .bf without preceding function" | |
5668 | msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix" | |
5669 | ||
5670 | #: rdcoff.c:836 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" | |
5673 | msgstr "%ld: .ef no esperat\n" | |
5674 | ||
5675 | #: rddbg.c:88 | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "%s: no recognized debugging information" | |
5678 | msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda" | |
5679 | ||
5680 | #: rddbg.c:402 | |
5681 | #, c-format | |
5682 | msgid "Last stabs entries before error:\n" | |
5683 | msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n" | |
5684 | ||
5685 | #: readelf.c:277 | |
5686 | msgid "<none>" | |
5687 | msgstr "<cap>" | |
5688 | ||
5689 | #: readelf.c:278 | |
5690 | msgid "<no-name>" | |
5691 | msgstr "<sense-nom>" | |
5692 | ||
5693 | #: readelf.c:318 | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" | |
5696 | msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n" | |
5697 | ||
5698 | #: readelf.c:333 | |
5699 | #, c-format | |
5700 | msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" | |
5701 | msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n" | |
5702 | ||
5703 | #: readelf.c:343 | |
5704 | #, c-format | |
5705 | msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" | |
5706 | msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n" | |
5707 | ||
5708 | #: readelf.c:678 | |
5709 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" | |
5710 | msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n" | |
5711 | ||
5712 | #: readelf.c:699 readelf.c:797 | |
5713 | msgid "32-bit relocation data" | |
5714 | msgstr "Dades de relocalització 32-bit" | |
5715 | ||
5716 | #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837 | |
5717 | msgid "out of memory parsing relocs\n" | |
5718 | msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n" | |
5719 | ||
5720 | #: readelf.c:729 readelf.c:826 | |
5721 | msgid "64-bit relocation data" | |
5722 | msgstr "dades de relocalització 64-bit" | |
5723 | ||
5724 | #: readelf.c:953 | |
5725 | #, c-format | |
5726 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5727 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" | |
5728 | ||
5729 | #: readelf.c:955 | |
5730 | #, c-format | |
5731 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" | |
5732 | msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n" | |
5733 | ||
5734 | #: readelf.c:960 | |
5735 | #, c-format | |
5736 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" | |
5737 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" | |
5738 | ||
5739 | #: readelf.c:962 | |
5740 | #, c-format | |
5741 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" | |
5742 | msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n" | |
5743 | ||
5744 | #: readelf.c:970 | |
5745 | #, c-format | |
5746 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" | |
5747 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n" | |
5748 | ||
5749 | #: readelf.c:972 | |
5750 | #, c-format | |
5751 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" | |
5752 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n" | |
5753 | ||
5754 | #: readelf.c:977 | |
5755 | #, c-format | |
5756 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" | |
5757 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" | |
5758 | ||
5759 | #: readelf.c:979 | |
5760 | #, c-format | |
5761 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" | |
5762 | msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n" | |
5763 | ||
5764 | #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499 | |
5765 | #, c-format | |
5766 | msgid "unrecognized: %-7lx" | |
5767 | msgstr "no reconegut: %-7lx" | |
5768 | ||
5769 | #: readelf.c:1352 | |
5770 | #, c-format | |
5771 | msgid "<unknown addend: %lx>" | |
5772 | msgstr "<sumand desconegut: %lx>" | |
5773 | ||
5774 | #: readelf.c:1359 | |
5775 | #, c-format | |
5776 | msgid " bad symbol index: %08lx" | |
5777 | msgstr " índex de símbol dolent: %08lx" | |
5778 | ||
5779 | #: readelf.c:1445 | |
5780 | #, c-format | |
5781 | msgid "<string table index: %3ld>" | |
5782 | msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>" | |
5783 | ||
5784 | #: readelf.c:1447 | |
5785 | #, c-format | |
5786 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" | |
5787 | msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>" | |
5788 | ||
5789 | #: readelf.c:1858 | |
5790 | #, c-format | |
5791 | msgid "Processor Specific: %lx" | |
5792 | msgstr "Específic del processador: %lx" | |
5793 | ||
5794 | #: readelf.c:1882 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "Operating System specific: %lx" | |
5797 | msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx" | |
5798 | ||
5799 | #: readelf.c:1886 readelf.c:3315 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "<unknown>: %lx" | |
5802 | msgstr "<desconegut>: %lx" | |
5803 | ||
5804 | #: readelf.c:1899 | |
5805 | msgid "NONE (None)" | |
5806 | msgstr "CAP (cap)" | |
5807 | ||
5808 | #: readelf.c:1900 | |
5809 | msgid "REL (Relocatable file)" | |
5810 | msgstr "REL (Fitxer reubicable)" | |
5811 | ||
5812 | #: readelf.c:1901 | |
5813 | msgid "EXEC (Executable file)" | |
5814 | msgstr "EXEC (Fitxer executable)" | |
5815 | ||
5816 | #: readelf.c:1902 | |
5817 | msgid "DYN (Shared object file)" | |
5818 | msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)" | |
5819 | ||
5820 | #: readelf.c:1903 | |
5821 | msgid "CORE (Core file)" | |
5822 | msgstr "CORE (Fitxer de nucli)" | |
5823 | ||
5824 | #: readelf.c:1907 | |
5825 | #, c-format | |
5826 | msgid "Processor Specific: (%x)" | |
5827 | msgstr "Específic del processador: (%x)" | |
5828 | ||
5829 | #: readelf.c:1909 | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid "OS Specific: (%x)" | |
5832 | msgstr "Específic de SO: (%x)" | |
5833 | ||
5834 | #: readelf.c:1911 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "<unknown>: %x" | |
5837 | msgstr "<desconegut>: %x" | |
5838 | ||
5839 | #: readelf.c:1923 | |
5840 | msgid "None" | |
5841 | msgstr "Cap" | |
5842 | ||
5843 | #: readelf.c:2096 | |
5844 | #, c-format | |
5845 | msgid "<unknown>: 0x%x" | |
5846 | msgstr "<desconegut>: 0x%x" | |
5847 | ||
5848 | #: readelf.c:2313 | |
5849 | msgid ", <unknown>" | |
5850 | msgstr ", <desconegut>" | |
5851 | ||
5852 | #: readelf.c:2600 readelf.c:8067 | |
5853 | msgid "unknown" | |
5854 | msgstr "desconegut" | |
5855 | ||
5856 | #: readelf.c:2601 | |
5857 | msgid "unknown mac" | |
5858 | msgstr "mac desconegut" | |
5859 | ||
5860 | #: readelf.c:2665 | |
5861 | msgid ", relocatable" | |
5862 | msgstr ", reubicable" | |
5863 | ||
5864 | #: readelf.c:2668 | |
5865 | msgid ", relocatable-lib" | |
5866 | msgstr ", bib-reubicable" | |
5867 | ||
5868 | #: readelf.c:2754 | |
5869 | msgid ", unknown v850 architecture variant" | |
5870 | msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda" | |
5871 | ||
5872 | #: readelf.c:2818 | |
5873 | msgid ", unknown CPU" | |
5874 | msgstr ", CPU desconeguda" | |
5875 | ||
5876 | #: readelf.c:2833 | |
5877 | msgid ", unknown ABI" | |
5878 | msgstr ", ABI desconeguda" | |
5879 | ||
5880 | #: readelf.c:2856 readelf.c:2888 | |
5881 | msgid ", unknown ISA" | |
5882 | msgstr ", ISA desconeguda" | |
5883 | ||
5884 | #: readelf.c:3034 | |
5885 | msgid ": architecture variant: " | |
5886 | msgstr ": variant d'arquitectura: " | |
5887 | ||
5888 | #: readelf.c:3053 | |
5889 | msgid ": unknown" | |
5890 | msgstr ": desconegut" | |
5891 | ||
5892 | #: readelf.c:3057 | |
5893 | msgid ": unknown extra flag bits also present" | |
5894 | msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents" | |
5895 | ||
5896 | #: readelf.c:3103 | |
5897 | msgid "Standalone App" | |
5898 | msgstr "Aplicació independent" | |
5899 | ||
5900 | #: readelf.c:3112 | |
5901 | msgid "Bare-metal C6000" | |
5902 | msgstr "C6000 metall nu" | |
5903 | ||
5904 | #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981 | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "<unknown: %x>" | |
5907 | msgstr "<desconegut: %x>" | |
5908 | ||
5909 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 | |
5910 | #. character wide field, so put the hex value first. | |
5911 | #: readelf.c:3596 | |
5912 | #, c-format | |
5913 | msgid "%08x: <unknown>" | |
5914 | msgstr "%08x: <desconegut>" | |
5915 | ||
5916 | #: readelf.c:3653 | |
5917 | #, c-format | |
5918 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" | |
5919 | msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n" | |
5920 | ||
5921 | #: readelf.c:3654 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" | |
5924 | msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n" | |
5925 | ||
5926 | #: readelf.c:3655 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "" | |
5929 | " Options are:\n" | |
5930 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
5931 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" | |
5932 | " -l --program-headers Display the program headers\n" | |
5933 | " --segments An alias for --program-headers\n" | |
5934 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" | |
5935 | " --sections An alias for --section-headers\n" | |
5936 | " -g --section-groups Display the section groups\n" | |
5937 | " -t --section-details Display the section details\n" | |
5938 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" | |
5939 | " -s --syms Display the symbol table\n" | |
5940 | " --symbols An alias for --syms\n" | |
5941 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" | |
5942 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" | |
5943 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" | |
5944 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" | |
5945 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" | |
5946 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" | |
5947 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" | |
5948 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" | |
5949 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" | |
5950 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" | |
5951 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" | |
5952 | " -p --string-dump=<number|name>\n" | |
5953 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" | |
5954 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" | |
5955 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" | |
5956 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
5957 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5958 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5959 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5960 | " =addr,=cu_index]\n" | |
5961 | " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" | |
5962 | msgstr "" | |
5963 | " Les opcions són:\n" | |
5964 | " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" | |
5965 | " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n" | |
5966 | " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n" | |
5967 | " --segments Un àlias per a --program-headers\n" | |
5968 | " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n" | |
5969 | " --sections Un àlias per a --section-headers\n" | |
5970 | " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n" | |
5971 | " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n" | |
5972 | " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n" | |
5973 | " -s --syms Mostra la taula de símbols\n" | |
5974 | " --symbols Un àlias per a --syms\n" | |
5975 | " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n" | |
5976 | " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n" | |
5977 | " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n" | |
5978 | " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n" | |
5979 | " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n" | |
5980 | " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n" | |
5981 | " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n" | |
5982 | " n'hi ha)\n" | |
5983 | " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n" | |
5984 | " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n" | |
5985 | " els símbols\n" | |
5986 | " -x --hex-dump=<número|nom>\n" | |
5987 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n" | |
5988 | " a bytes\n" | |
5989 | " -p --string-dump=<número|nom>\n" | |
5990 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n" | |
5991 | " a cadena de caràcters\n" | |
5992 | " -R --relocated-dump=<número|nom>\n" | |
5993 | " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n" | |
5994 | " bytes reubicables\n" | |
5995 | " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n" | |
5996 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" | |
5997 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" | |
5998 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" | |
5999 | " =addr,=cu_index]\n" | |
6000 | " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n" | |
6001 | " DWARF2\n" | |
6002 | ||
6003 | #: readelf.c:3688 | |
6004 | #, c-format | |
6005 | msgid "" | |
6006 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" | |
6007 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" | |
6008 | " or deeper\n" | |
6009 | msgstr "" | |
6010 | " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n" | |
6011 | " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n" | |
6012 | " profunditat o més gran\n" | |
6013 | ||
6014 | #: readelf.c:3693 | |
6015 | #, c-format | |
6016 | msgid "" | |
6017 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" | |
6018 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" | |
6019 | msgstr "" | |
6020 | " -i --instruction-dump=<número|nom>\n" | |
6021 | " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n" | |
6022 | ||
6023 | #: readelf.c:3697 | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid "" | |
6026 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" | |
6027 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" | |
6028 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
6029 | " -H --help Display this information\n" | |
6030 | " -v --version Display the version number of readelf\n" | |
6031 | msgstr "" | |
6032 | " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n" | |
6033 | " cubells\n" | |
6034 | " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n" | |
6035 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
6036 | " -H --help Mostra aquesta informació\n" | |
6037 | " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n" | |
6038 | ||
6039 | #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691 | |
6040 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" | |
6041 | msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n" | |
6042 | ||
6043 | #: readelf.c:3934 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "Invalid option '-%c'\n" | |
6046 | msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n" | |
6047 | ||
6048 | #: readelf.c:3949 | |
6049 | msgid "Nothing to do.\n" | |
6050 | msgstr "No hi ha res per fer.\n" | |
6051 | ||
6052 | #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710 | |
6053 | msgid "none" | |
6054 | msgstr "cap" | |
6055 | ||
6056 | #: readelf.c:3978 | |
6057 | msgid "2's complement, little endian" | |
6058 | msgstr "complement de 2, endian petit" | |
6059 | ||
6060 | #: readelf.c:3979 | |
6061 | msgid "2's complement, big endian" | |
6062 | msgstr "complement de 2, endian gran" | |
6063 | ||
6064 | #: readelf.c:3997 | |
6065 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" | |
6066 | msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n" | |
6067 | ||
6068 | #: readelf.c:4007 | |
6069 | #, c-format | |
6070 | msgid "ELF Header:\n" | |
6071 | msgstr "Capçalera ELF:\n" | |
6072 | ||
6073 | #: readelf.c:4008 | |
6074 | #, c-format | |
6075 | msgid " Magic: " | |
6076 | msgstr " Màgic: " | |
6077 | ||
6078 | #: readelf.c:4012 | |
6079 | #, c-format | |
6080 | msgid " Class: %s\n" | |
6081 | msgstr " Classe: %s\n" | |
6082 | ||
6083 | #: readelf.c:4014 | |
6084 | #, c-format | |
6085 | msgid " Data: %s\n" | |
6086 | msgstr " Dades: %s\n" | |
6087 | ||
6088 | #: readelf.c:4016 | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid " Version: %d %s\n" | |
6091 | msgstr " Versió: %d %s\n" | |
6092 | ||
6093 | #: readelf.c:4021 | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "<unknown: %lx>" | |
6096 | msgstr "<desconegut: %lx>" | |
6097 | ||
6098 | #: readelf.c:4023 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid " OS/ABI: %s\n" | |
6101 | msgstr " SO/ABI: %s\n" | |
6102 | ||
6103 | #: readelf.c:4025 | |
6104 | #, c-format | |
6105 | msgid " ABI Version: %d\n" | |
6106 | msgstr " Versió ABI: %d\n" | |
6107 | ||
6108 | #: readelf.c:4027 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid " Type: %s\n" | |
6111 | msgstr " Tipus: %s\n" | |
6112 | ||
6113 | #: readelf.c:4029 | |
6114 | #, c-format | |
6115 | msgid " Machine: %s\n" | |
6116 | msgstr " Màquina: %s\n" | |
6117 | ||
6118 | #: readelf.c:4031 | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid " Version: 0x%lx\n" | |
6121 | msgstr " Versió: 0x%lx\n" | |
6122 | ||
6123 | #: readelf.c:4034 | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid " Entry point address: " | |
6126 | msgstr " Adreça del punt d'entrada: " | |
6127 | ||
6128 | #: readelf.c:4036 | |
6129 | #, c-format | |
6130 | msgid "" | |
6131 | "\n" | |
6132 | " Start of program headers: " | |
6133 | msgstr "" | |
6134 | "\n" | |
6135 | " Començament de les capçaleres del programa:" | |
6136 | ||
6137 | #: readelf.c:4038 | |
6138 | #, c-format | |
6139 | msgid "" | |
6140 | " (bytes into file)\n" | |
6141 | " Start of section headers: " | |
6142 | msgstr "" | |
6143 | " (bytes al fitxer)\n" | |
6144 | " Començament de les capçaleres de la secció:" | |
6145 | ||
6146 | #: readelf.c:4040 | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid " (bytes into file)\n" | |
6149 | msgstr " (bytes al fitxer)\n" | |
6150 | ||
6151 | #: readelf.c:4042 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" | |
6154 | msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n" | |
6155 | ||
6156 | #: readelf.c:4045 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" | |
6159 | msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n" | |
6160 | ||
6161 | #: readelf.c:4047 | |
6162 | #, c-format | |
6163 | msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" | |
6164 | msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n" | |
6165 | ||
6166 | #: readelf.c:4049 | |
6167 | #, c-format | |
6168 | msgid " Number of program headers: %ld" | |
6169 | msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld" | |
6170 | ||
6171 | #: readelf.c:4056 | |
6172 | #, c-format | |
6173 | msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" | |
6174 | msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n" | |
6175 | ||
6176 | #: readelf.c:4058 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid " Number of section headers: %ld" | |
6179 | msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld" | |
6180 | ||
6181 | #: readelf.c:4063 | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid " Section header string table index: %ld" | |
6184 | msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld" | |
6185 | ||
6186 | #: readelf.c:4070 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid " <corrupt: out of range>" | |
6189 | msgstr " <corrupte: fora de rang>" | |
6190 | ||
6191 | #: readelf.c:4104 readelf.c:4138 | |
6192 | msgid "program headers" | |
6193 | msgstr "capçaleres de programa" | |
6194 | ||
6195 | #: readelf.c:4205 | |
6196 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers" | |
6197 | msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa" | |
6198 | ||
6199 | #: readelf.c:4208 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "" | |
6202 | "\n" | |
6203 | "There are no program headers in this file.\n" | |
6204 | msgstr "" | |
6205 | "\n" | |
6206 | "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n" | |
6207 | ||
6208 | #: readelf.c:4214 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "" | |
6211 | "\n" | |
6212 | "Elf file type is %s\n" | |
6213 | msgstr "" | |
6214 | "\n" | |
6215 | "El tipus de fitxer Elf és %s\n" | |
6216 | ||
6217 | #: readelf.c:4215 | |
6218 | #, c-format | |
6219 | msgid "Entry point " | |
6220 | msgstr "Punt d'entrada" | |
6221 | ||
6222 | #: readelf.c:4217 | |
6223 | #, c-format | |
6224 | msgid "" | |
6225 | "\n" | |
6226 | "There are %d program headers, starting at offset " | |
6227 | msgstr "" | |
6228 | "\n" | |
6229 | "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició " | |
6230 | ||
6231 | #: readelf.c:4229 readelf.c:4231 | |
6232 | #, c-format | |
6233 | msgid "" | |
6234 | "\n" | |
6235 | "Program Headers:\n" | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | "\n" | |
6238 | "Capçaleres de programa:\n" | |
6239 | ||
6240 | #: readelf.c:4235 | |
6241 | #, c-format | |
6242 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6243 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6244 | ||
6245 | #: readelf.c:4238 | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" | |
6248 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6249 | ||
6250 | #: readelf.c:4242 | |
6251 | #, c-format | |
6252 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" | |
6253 | msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n" | |
6254 | ||
6255 | #: readelf.c:4244 | |
6256 | #, c-format | |
6257 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" | |
6258 | msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n" | |
6259 | ||
6260 | #: readelf.c:4337 | |
6261 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
6262 | msgstr "més d'un segment dinàmic\n" | |
6263 | ||
6264 | #: readelf.c:4356 | |
6265 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" | |
6266 | msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n" | |
6267 | ||
6268 | #: readelf.c:4371 | |
6269 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" | |
6270 | msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n" | |
6271 | ||
6272 | #: readelf.c:4374 | |
6273 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" | |
6274 | msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n" | |
6275 | ||
6276 | #: readelf.c:4382 | |
6277 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" | |
6278 | msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n" | |
6279 | ||
6280 | #: readelf.c:4389 | |
6281 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" | |
6282 | msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n" | |
6283 | ||
6284 | #: readelf.c:4393 | |
6285 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" | |
6286 | msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n" | |
6287 | ||
6288 | #: readelf.c:4396 | |
6289 | #, c-format | |
6290 | msgid "" | |
6291 | "\n" | |
6292 | " [Requesting program interpreter: %s]" | |
6293 | msgstr "" | |
6294 | "\n" | |
6295 | " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]" | |
6296 | ||
6297 | #: readelf.c:4408 | |
6298 | #, c-format | |
6299 | msgid "" | |
6300 | "\n" | |
6301 | " Section to Segment mapping:\n" | |
6302 | msgstr "" | |
6303 | "\n" | |
6304 | " Correspondència secció a segment:\n" | |
6305 | ||
6306 | #: readelf.c:4409 | |
6307 | #, c-format | |
6308 | msgid " Segment Sections...\n" | |
6309 | msgstr " Seccions de segment...\n" | |
6310 | ||
6311 | #: readelf.c:4445 | |
6312 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" | |
6313 | msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n" | |
6314 | ||
6315 | #: readelf.c:4461 | |
6316 | #, c-format | |
6317 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" | |
6318 | msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n" | |
6319 | ||
6320 | #: readelf.c:4476 readelf.c:4519 | |
6321 | msgid "section headers" | |
6322 | msgstr "capçaleres de secció" | |
6323 | ||
6324 | #: readelf.c:4568 readelf.c:4648 | |
6325 | msgid "sh_entsize is zero\n" | |
6326 | msgstr "sh_entsize és zero\n" | |
6327 | ||
6328 | #: readelf.c:4576 readelf.c:4656 | |
6329 | msgid "Invalid sh_entsize\n" | |
6330 | msgstr "sh_entsize no vàlida\n" | |
6331 | ||
6332 | #: readelf.c:4581 readelf.c:4661 | |
6333 | msgid "symbols" | |
6334 | msgstr "símbols" | |
6335 | ||
6336 | #: readelf.c:4593 readelf.c:4672 | |
6337 | msgid "symbol table section indicies" | |
6338 | msgstr "índexs de la secció de taula de símbols" | |
6339 | ||
6340 | #: readelf.c:4933 | |
6341 | #, c-format | |
6342 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" | |
6343 | msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)" | |
6344 | ||
6345 | #: readelf.c:4955 | |
6346 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" | |
6347 | msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n" | |
6348 | ||
6349 | #: readelf.c:4958 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "" | |
6352 | "\n" | |
6353 | "There are no sections in this file.\n" | |
6354 | msgstr "" | |
6355 | "\n" | |
6356 | "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n" | |
6357 | ||
6358 | #: readelf.c:4964 | |
6359 | #, c-format | |
6360 | msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" | |
6361 | msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n" | |
6362 | ||
6363 | #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713 | |
6364 | #: readelf.c:7674 readelf.c:9875 | |
6365 | msgid "string table" | |
6366 | msgstr "taula de cadenes de caràcters" | |
6367 | ||
6368 | #: readelf.c:5052 | |
6369 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %" | |
6370 | msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %" | |
6371 | ||
6372 | #: readelf.c:5054 | |
6373 | #, c-format | |
6374 | msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n" | |
6375 | msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n" | |
6376 | ||
6377 | #: readelf.c:5075 | |
6378 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" | |
6379 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" | |
6380 | ||
6381 | #: readelf.c:5087 | |
6382 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" | |
6383 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n" | |
6384 | ||
6385 | #: readelf.c:5093 | |
6386 | msgid "dynamic strings" | |
6387 | msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques" | |
6388 | ||
6389 | #: readelf.c:5100 | |
6390 | msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" | |
6391 | msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n" | |
6392 | ||
6393 | #: readelf.c:5178 | |
6394 | #, c-format | |
6395 | msgid "" | |
6396 | "\n" | |
6397 | "Section Headers:\n" | |
6398 | msgstr "" | |
6399 | "\n" | |
6400 | "Capçaleres de secció:\n" | |
6401 | ||
6402 | #: readelf.c:5180 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "" | |
6405 | "\n" | |
6406 | "Section Header:\n" | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "\n" | |
6409 | "Capçalera de secció:\n" | |
6410 | ||
6411 | #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208 | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid " [Nr] Name\n" | |
6414 | msgstr " [Nr] Nom\n" | |
6415 | ||
6416 | #: readelf.c:5187 | |
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6419 | msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n" | |
6420 | ||
6421 | #: readelf.c:5191 | |
6422 | #, c-format | |
6423 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6424 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" | |
6425 | ||
6426 | #: readelf.c:5198 | |
6427 | #, c-format | |
6428 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" | |
6429 | msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n" | |
6430 | ||
6431 | #: readelf.c:5202 | |
6432 | #, c-format | |
6433 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" | |
6434 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n" | |
6435 | ||
6436 | #: readelf.c:5209 | |
6437 | #, c-format | |
6438 | msgid " Type Address Offset Link\n" | |
6439 | msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n" | |
6440 | ||
6441 | #: readelf.c:5210 | |
6442 | #, c-format | |
6443 | msgid " Size EntSize Info Align\n" | |
6444 | msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n" | |
6445 | ||
6446 | #: readelf.c:5214 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" | |
6449 | msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n" | |
6450 | ||
6451 | #: readelf.c:5215 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" | |
6454 | msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n" | |
6455 | ||
6456 | #: readelf.c:5220 | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid " Flags\n" | |
6459 | msgstr " Senyaladors\n" | |
6460 | ||
6461 | #: readelf.c:5298 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" | |
6464 | msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n" | |
6465 | ||
6466 | #: readelf.c:5398 | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "" | |
6469 | "Key to Flags:\n" | |
6470 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" | |
6471 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6472 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6473 | msgstr "" | |
6474 | "Clau per als senyaladors:\n" | |
6475 | " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n" | |
6476 | " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" | |
6477 | " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n" | |
6478 | ||
6479 | #: readelf.c:5403 | |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "" | |
6482 | "Key to Flags:\n" | |
6483 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" | |
6484 | " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" | |
6485 | " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" | |
6486 | msgstr "" | |
6487 | "Clau per a senyaladors:\n" | |
6488 | " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n" | |
6489 | " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n" | |
6490 | " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n" | |
6491 | ||
6492 | #: readelf.c:5425 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "[<unknown>: 0x%x] " | |
6495 | msgstr "[<desconegut>: 0x%x] " | |
6496 | ||
6497 | #: readelf.c:5451 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "" | |
6500 | "\n" | |
6501 | "There are no sections to group in this file.\n" | |
6502 | msgstr "" | |
6503 | "\n" | |
6504 | "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n" | |
6505 | ||
6506 | #: readelf.c:5458 | |
6507 | msgid "Section headers are not available!\n" | |
6508 | msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n" | |
6509 | ||
6510 | #: readelf.c:5483 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "" | |
6513 | "\n" | |
6514 | "There are no section groups in this file.\n" | |
6515 | msgstr "" | |
6516 | "\n" | |
6517 | "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n" | |
6518 | ||
6519 | #: readelf.c:5521 | |
6520 | #, c-format | |
6521 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" | |
6522 | msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n" | |
6523 | ||
6524 | #: readelf.c:5535 | |
6525 | #, c-format | |
6526 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" | |
6527 | msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n" | |
6528 | ||
6529 | #: readelf.c:5541 readelf.c:5552 | |
6530 | #, c-format | |
6531 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" | |
6532 | msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n" | |
6533 | ||
6534 | #: readelf.c:5591 | |
6535 | msgid "section data" | |
6536 | msgstr "dades de secció" | |
6537 | ||
6538 | #: readelf.c:5602 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "" | |
6541 | "\n" | |
6542 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" | |
6543 | msgstr "" | |
6544 | "\n" | |
6545 | "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n" | |
6546 | ||
6547 | #: readelf.c:5605 | |
6548 | #, c-format | |
6549 | msgid " [Index] Name\n" | |
6550 | msgstr " [Índex] Nom\n" | |
6551 | ||
6552 | #: readelf.c:5619 | |
6553 | #, c-format | |
6554 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" | |
6555 | msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n" | |
6556 | ||
6557 | #: readelf.c:5628 | |
6558 | #, c-format | |
6559 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" | |
6560 | msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n" | |
6561 | ||
6562 | #: readelf.c:5641 | |
6563 | #, c-format | |
6564 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" | |
6565 | msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n" | |
6566 | ||
6567 | #: readelf.c:5708 | |
6568 | msgid "dynamic section image fixups" | |
6569 | msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica" | |
6570 | ||
6571 | #: readelf.c:5720 | |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "" | |
6574 | "\n" | |
6575 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" | |
6576 | msgstr "" | |
6577 | "\n" | |
6578 | "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n" | |
6579 | ||
6580 | #: readelf.c:5723 | |
6581 | #, c-format | |
6582 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" | |
6583 | msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n" | |
6584 | ||
6585 | #: readelf.c:5755 | |
6586 | msgid "dynamic section image relocations" | |
6587 | msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions" | |
6588 | ||
6589 | #: readelf.c:5759 | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "" | |
6592 | "\n" | |
6593 | "Image relocs\n" | |
6594 | msgstr "" | |
6595 | "\n" | |
6596 | "Relocalitzacions d'imatge\n" | |
6597 | ||
6598 | #: readelf.c:5761 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" | |
6601 | msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n" | |
6602 | ||
6603 | #: readelf.c:5816 | |
6604 | msgid "dynamic string section" | |
6605 | msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters" | |
6606 | ||
6607 | #: readelf.c:5917 | |
6608 | #, c-format | |
6609 | msgid "" | |
6610 | "\n" | |
6611 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" | |
6612 | msgstr "" | |
6613 | "\n" | |
6614 | "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n" | |
6615 | ||
6616 | #: readelf.c:5932 | |
6617 | #, c-format | |
6618 | msgid "" | |
6619 | "\n" | |
6620 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" | |
6621 | msgstr "" | |
6622 | "\n" | |
6623 | "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n" | |
6624 | ||
6625 | #: readelf.c:5956 | |
6626 | #, c-format | |
6627 | msgid "" | |
6628 | "\n" | |
6629 | "Relocation section " | |
6630 | msgstr "" | |
6631 | "\n" | |
6632 | "Secció de relocalització " | |
6633 | ||
6634 | #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6637 | msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n" | |
6638 | ||
6639 | #: readelf.c:6013 | |
6640 | #, c-format | |
6641 | msgid "" | |
6642 | "\n" | |
6643 | "There are no relocations in this file.\n" | |
6644 | msgstr "" | |
6645 | "\n" | |
6646 | "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n" | |
6647 | ||
6648 | #: readelf.c:6153 | |
6649 | #, c-format | |
6650 | msgid "\tUnknown version.\n" | |
6651 | msgstr "\tVersió desconeguda.\n" | |
6652 | ||
6653 | #: readelf.c:6206 readelf.c:6577 | |
6654 | msgid "unwind table" | |
6655 | msgstr "desplega la taula" | |
6656 | ||
6657 | #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" | |
6660 | msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n" | |
6661 | ||
6662 | #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682 | |
6663 | #, c-format | |
6664 | msgid "" | |
6665 | "\n" | |
6666 | "There are no unwind sections in this file.\n" | |
6667 | msgstr "" | |
6668 | "\n" | |
6669 | "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n" | |
6670 | ||
6671 | #: readelf.c:6373 | |
6672 | #, c-format | |
6673 | msgid "" | |
6674 | "\n" | |
6675 | "Could not find unwind info section for " | |
6676 | msgstr "" | |
6677 | "\n" | |
6678 | "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per " | |
6679 | ||
6680 | #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728 | |
6681 | #, c-format | |
6682 | msgid "'%s'" | |
6683 | msgstr "'%s'" | |
6684 | ||
6685 | #: readelf.c:6385 | |
6686 | msgid "unwind info" | |
6687 | msgstr "informació de desplegament" | |
6688 | ||
6689 | #: readelf.c:6388 readelf.c:6727 | |
6690 | #, c-format | |
6691 | msgid "" | |
6692 | "\n" | |
6693 | "Unwind section " | |
6694 | msgstr "" | |
6695 | "\n" | |
6696 | "Secció de desplegament" | |
6697 | ||
6698 | #: readelf.c:6849 | |
6699 | msgid "unwind data" | |
6700 | msgstr "dades de desplegament" | |
6701 | ||
6702 | #: readelf.c:6908 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" | |
6705 | msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n" | |
6706 | ||
6707 | #: readelf.c:7023 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "[Truncated opcode]\n" | |
6710 | msgstr "[Opcode truncat]\n" | |
6711 | ||
6712 | #: readelf.c:7067 readelf.c:7267 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "Refuse to unwind" | |
6715 | msgstr "No es pot desplegar" | |
6716 | ||
6717 | #: readelf.c:7090 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid " [Reserved]" | |
6720 | msgstr " [Reservat]" | |
6721 | ||
6722 | #: readelf.c:7118 | |
6723 | #, c-format | |
6724 | msgid " finish" | |
6725 | msgstr " acaba" | |
6726 | ||
6727 | #: readelf.c:7123 readelf.c:7209 | |
6728 | #, c-format | |
6729 | msgid "[Spare]" | |
6730 | msgstr "[Estalvia]" | |
6731 | ||
6732 | #: readelf.c:7230 readelf.c:7366 | |
6733 | #, c-format | |
6734 | msgid " [unsupported opcode]" | |
6735 | msgstr " [opcode no suportat]" | |
6736 | ||
6737 | #: readelf.c:7315 | |
6738 | #, c-format | |
6739 | msgid "pop frame {" | |
6740 | msgstr "mostra marc {" | |
6741 | ||
6742 | #: readelf.c:7326 | |
6743 | msgid "[pad]" | |
6744 | msgstr "[farceix]" | |
6745 | ||
6746 | #: readelf.c:7355 | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "sp = sp + %ld" | |
6749 | msgstr "sp = sp + %ld" | |
6750 | ||
6751 | #: readelf.c:7421 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid " Personality routine: " | |
6754 | msgstr " Rutina de personalitat: " | |
6755 | ||
6756 | #: readelf.c:7453 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid " [Truncated data]\n" | |
6759 | msgstr " [Dades truncades]\n" | |
6760 | ||
6761 | #: readelf.c:7476 | |
6762 | #, c-format | |
6763 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" | |
6764 | msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n" | |
6765 | ||
6766 | #: readelf.c:7479 | |
6767 | #, c-format | |
6768 | msgid " Compact model index: %d\n" | |
6769 | msgstr " Índex de model compacte %d\n" | |
6770 | ||
6771 | #: readelf.c:7504 | |
6772 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" | |
6773 | msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n" | |
6774 | ||
6775 | #: readelf.c:7505 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid " [reserved]\n" | |
6778 | msgstr " [reservat]\n" | |
6779 | ||
6780 | #: readelf.c:7518 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" | |
6783 | msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n" | |
6784 | ||
6785 | #: readelf.c:7520 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid " Stack increment %d\n" | |
6788 | msgstr " Increment de pila %d\n" | |
6789 | ||
6790 | #: readelf.c:7521 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid " Registers restored: " | |
6793 | msgstr " Registres restaurats: " | |
6794 | ||
6795 | #: readelf.c:7526 | |
6796 | #, c-format | |
6797 | msgid " Return register: %s\n" | |
6798 | msgstr " Registre de retorn: %s\n" | |
6799 | ||
6800 | #: readelf.c:7530 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid " [reserved (%d)]\n" | |
6803 | msgstr " [reservat (%d)]\n" | |
6804 | ||
6805 | #: readelf.c:7534 | |
6806 | #, c-format | |
6807 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table" | |
6808 | msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament" | |
6809 | ||
6810 | #: readelf.c:7573 | |
6811 | #, c-format | |
6812 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" | |
6813 | msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n" | |
6814 | ||
6815 | #: readelf.c:7616 | |
6816 | #, c-format | |
6817 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" | |
6818 | msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n" | |
6819 | ||
6820 | #: readelf.c:7654 | |
6821 | #, c-format | |
6822 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table" | |
6823 | msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<" | |
6824 | ||
6825 | #: readelf.c:7688 | |
6826 | #, c-format | |
6827 | msgid "" | |
6828 | "\n" | |
6829 | "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" | |
6830 | msgstr "" | |
6831 | "\n" | |
6832 | "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n" | |
6833 | ||
6834 | #: readelf.c:7730 | |
6835 | #, c-format | |
6836 | msgid "" | |
6837 | "\n" | |
6838 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" | |
6839 | msgstr "" | |
6840 | "\n" | |
6841 | "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n" | |
6842 | ||
6843 | #: readelf.c:7741 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "NONE" | |
6846 | msgstr "CAP" | |
6847 | ||
6848 | #: readelf.c:7766 | |
6849 | #, c-format | |
6850 | msgid "Interface Version: %s" | |
6851 | msgstr "Versió d'interfície: %s" | |
6852 | ||
6853 | #: readelf.c:7768 | |
6854 | msgid "<corrupt: %" | |
6855 | msgstr "<corrupte: %" | |
6856 | ||
6857 | #: readelf.c:7781 | |
6858 | #, c-format | |
6859 | msgid "Time Stamp: %s" | |
6860 | msgstr "Marca de temps: %s" | |
6861 | ||
6862 | #: readelf.c:7959 readelf.c:8005 | |
6863 | msgid "dynamic section" | |
6864 | msgstr "secció dinàmica" | |
6865 | ||
6866 | #: readelf.c:8083 | |
6867 | #, c-format | |
6868 | msgid "" | |
6869 | "\n" | |
6870 | "There is no dynamic section in this file.\n" | |
6871 | msgstr "" | |
6872 | "\n" | |
6873 | "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n" | |
6874 | ||
6875 | #: readelf.c:8121 | |
6876 | msgid "Unable to seek to end of file!\n" | |
6877 | msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n" | |
6878 | ||
6879 | #: readelf.c:8134 | |
6880 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" | |
6881 | msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n" | |
6882 | ||
6883 | #: readelf.c:8167 | |
6884 | msgid "Unable to seek to end of file\n" | |
6885 | msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n" | |
6886 | ||
6887 | #: readelf.c:8174 | |
6888 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" | |
6889 | msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n" | |
6890 | ||
6891 | #: readelf.c:8180 | |
6892 | msgid "dynamic string table" | |
6893 | msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters" | |
6894 | ||
6895 | #: readelf.c:8217 | |
6896 | msgid "symbol information" | |
6897 | msgstr "informació de símbols" | |
6898 | ||
6899 | #: readelf.c:8242 | |
6900 | #, c-format | |
6901 | msgid "" | |
6902 | "\n" | |
6903 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" | |
6904 | msgstr "" | |
6905 | "\n" | |
6906 | "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n" | |
6907 | ||
6908 | #: readelf.c:8245 | |
6909 | #, c-format | |
6910 | msgid " Tag Type Name/Value\n" | |
6911 | msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n" | |
6912 | ||
6913 | #: readelf.c:8281 | |
6914 | #, c-format | |
6915 | msgid "Auxiliary library" | |
6916 | msgstr "Biblioteca auxiliar" | |
6917 | ||
6918 | #: readelf.c:8285 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "Filter library" | |
6921 | msgstr "Biblioteca de filtres" | |
6922 | ||
6923 | #: readelf.c:8289 | |
6924 | #, c-format | |
6925 | msgid "Configuration file" | |
6926 | msgstr "Fitxer de configuració" | |
6927 | ||
6928 | #: readelf.c:8293 | |
6929 | #, c-format | |
6930 | msgid "Dependency audit library" | |
6931 | msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències" | |
6932 | ||
6933 | #: readelf.c:8297 | |
6934 | #, c-format | |
6935 | msgid "Audit library" | |
6936 | msgstr "Biblioteca d'auditoria" | |
6937 | ||
6938 | #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371 | |
6939 | #, c-format | |
6940 | msgid "Flags:" | |
6941 | msgstr "Senyaladors:" | |
6942 | ||
6943 | #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373 | |
6944 | #, c-format | |
6945 | msgid " None\n" | |
6946 | msgstr " Cap\n" | |
6947 | ||
6948 | #: readelf.c:8554 | |
6949 | #, c-format | |
6950 | msgid "Shared library: [%s]" | |
6951 | msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" | |
6952 | ||
6953 | #: readelf.c:8557 | |
6954 | #, c-format | |
6955 | msgid " program interpreter" | |
6956 | msgstr " intèrpret del programa" | |
6957 | ||
6958 | #: readelf.c:8561 | |
6959 | #, c-format | |
6960 | msgid "Library soname: [%s]" | |
6961 | msgstr "soname de la biblioteca: [%s]" | |
6962 | ||
6963 | #: readelf.c:8565 | |
6964 | #, c-format | |
6965 | msgid "Library rpath: [%s]" | |
6966 | msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]" | |
6967 | ||
6968 | #: readelf.c:8569 | |
6969 | #, c-format | |
6970 | msgid "Library runpath: [%s]" | |
6971 | msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]" | |
6972 | ||
6973 | #: readelf.c:8602 | |
6974 | #, c-format | |
6975 | msgid " (bytes)\n" | |
6976 | msgstr " (bytes)\n" | |
6977 | ||
6978 | #: readelf.c:8632 | |
6979 | #, c-format | |
6980 | msgid "Not needed object: [%s]\n" | |
6981 | msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n" | |
6982 | ||
6983 | #: readelf.c:8732 | |
6984 | msgid "| <unknown>" | |
6985 | msgstr "| <desconegut>" | |
6986 | ||
6987 | #: readelf.c:8765 | |
6988 | #, c-format | |
6989 | msgid "" | |
6990 | "\n" | |
6991 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" | |
6992 | msgstr "" | |
6993 | "\n" | |
6994 | "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n" | |
6995 | ||
6996 | #: readelf.c:8768 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid " Addr: 0x" | |
6999 | msgstr " Adr: 0x" | |
7000 | ||
7001 | #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" | |
7004 | msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n" | |
7005 | ||
7006 | #: readelf.c:8778 | |
7007 | msgid "version definition section" | |
7008 | msgstr "secció de definició de versió" | |
7009 | ||
7010 | #: readelf.c:8811 | |
7011 | #, c-format | |
7012 | msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" | |
7013 | msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s" | |
7014 | ||
7015 | #: readelf.c:8814 | |
7016 | #, c-format | |
7017 | msgid " Index: %d Cnt: %d " | |
7018 | msgstr " Índex: %d Cnt: %d " | |
7019 | ||
7020 | #: readelf.c:8829 | |
7021 | #, c-format | |
7022 | msgid "Name: %s\n" | |
7023 | msgstr "Nom: %s\n" | |
7024 | ||
7025 | #: readelf.c:8831 | |
7026 | #, c-format | |
7027 | msgid "Name index: %ld\n" | |
7028 | msgstr "Índex de noms: %ld\n" | |
7029 | ||
7030 | #: readelf.c:8852 | |
7031 | #, c-format | |
7032 | msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" | |
7033 | msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n" | |
7034 | ||
7035 | #: readelf.c:8855 | |
7036 | #, c-format | |
7037 | msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" | |
7038 | msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n" | |
7039 | ||
7040 | #: readelf.c:8860 | |
7041 | #, c-format | |
7042 | msgid " Version def aux past end of section\n" | |
7043 | msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n" | |
7044 | ||
7045 | #: readelf.c:8866 | |
7046 | #, c-format | |
7047 | msgid " Version definition past end of section\n" | |
7048 | msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n" | |
7049 | ||
7050 | #: readelf.c:8881 | |
7051 | #, c-format | |
7052 | msgid "" | |
7053 | "\n" | |
7054 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" | |
7055 | msgstr "" | |
7056 | "\n" | |
7057 | "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n" | |
7058 | ||
7059 | #: readelf.c:8884 | |
7060 | #, c-format | |
7061 | msgid " Addr: 0x" | |
7062 | msgstr " Adr: 0x" | |
7063 | ||
7064 | #: readelf.c:8895 | |
7065 | msgid "Version Needs section" | |
7066 | msgstr "La versió necessita secció" | |
7067 | ||
7068 | #: readelf.c:8923 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid " %#06x: Version: %d" | |
7071 | msgstr " %#06x: Versió: %d" | |
7072 | ||
7073 | #: readelf.c:8926 | |
7074 | #, c-format | |
7075 | msgid " File: %s" | |
7076 | msgstr " Fitxer: %s" | |
7077 | ||
7078 | #: readelf.c:8928 | |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid " File: %lx" | |
7081 | msgstr " Fitxer: %lx" | |
7082 | ||
7083 | #: readelf.c:8930 | |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid " Cnt: %d\n" | |
7086 | msgstr " Cnt: %d\n" | |
7087 | ||
7088 | #: readelf.c:8954 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid " %#06x: Name: %s" | |
7091 | msgstr " %#06x: Nom: %s" | |
7092 | ||
7093 | #: readelf.c:8957 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid " %#06x: Name index: %lx" | |
7096 | msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx" | |
7097 | ||
7098 | #: readelf.c:8960 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" | |
7101 | msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n" | |
7102 | ||
7103 | #: readelf.c:8972 | |
7104 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" | |
7105 | msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n" | |
7106 | ||
7107 | #: readelf.c:8978 | |
7108 | msgid "Missing Version Needs information\n" | |
7109 | msgstr "La versió que falta necessita informació\n" | |
7110 | ||
7111 | #: readelf.c:9016 | |
7112 | msgid "version string table" | |
7113 | msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió" | |
7114 | ||
7115 | #: readelf.c:9023 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "" | |
7118 | "\n" | |
7119 | "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" | |
7120 | msgstr "" | |
7121 | "\n" | |
7122 | "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n" | |
7123 | ||
7124 | #: readelf.c:9026 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid " Addr: " | |
7127 | msgstr " Adr: " | |
7128 | ||
7129 | #: readelf.c:9037 | |
7130 | msgid "version symbol data" | |
7131 | msgstr "dades de símbols de versió" | |
7132 | ||
7133 | #: readelf.c:9065 | |
7134 | msgid " 0 (*local*) " | |
7135 | msgstr " 0 (*local*) " | |
7136 | ||
7137 | #: readelf.c:9069 | |
7138 | msgid " 1 (*global*) " | |
7139 | msgstr " 1 (*global*) " | |
7140 | ||
7141 | #: readelf.c:9080 | |
7142 | msgid "invalid index into symbol array\n" | |
7143 | msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n" | |
7144 | ||
7145 | #: readelf.c:9114 readelf.c:9941 | |
7146 | msgid "version need" | |
7147 | msgstr "necessitat de versió" | |
7148 | ||
7149 | #: readelf.c:9125 | |
7150 | msgid "version need aux (2)" | |
7151 | msgstr "necessitat aux (2) de versió" | |
7152 | ||
7153 | #: readelf.c:9146 readelf.c:9208 | |
7154 | msgid "*invalid*" | |
7155 | msgstr "no vàlid" | |
7156 | ||
7157 | #: readelf.c:9176 readelf.c:10019 | |
7158 | msgid "version def" | |
7159 | msgstr "definició de versió" | |
7160 | ||
7161 | #: readelf.c:9202 readelf.c:10041 | |
7162 | msgid "version def aux" | |
7163 | msgstr "definició de versió aux" | |
7164 | ||
7165 | #: readelf.c:9237 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "" | |
7168 | "\n" | |
7169 | "No version information found in this file.\n" | |
7170 | msgstr "" | |
7171 | "\n" | |
7172 | "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n" | |
7173 | ||
7174 | #: readelf.c:9433 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "<localentry>: %d" | |
7177 | msgstr "<localentry>: %d" | |
7178 | ||
7179 | #: readelf.c:9467 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "<other>: %x" | |
7182 | msgstr "<un altre>: %x" | |
7183 | ||
7184 | #: readelf.c:9531 | |
7185 | msgid "Unable to read in dynamic data\n" | |
7186 | msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n" | |
7187 | ||
7188 | #: readelf.c:9581 | |
7189 | #, c-format | |
7190 | msgid " <corrupt: %14ld>" | |
7191 | msgstr " <corrupte: %14ld>" | |
7192 | ||
7193 | #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754 | |
7194 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" | |
7195 | msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n" | |
7196 | ||
7197 | #: readelf.c:9630 readelf.c:9682 | |
7198 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" | |
7199 | msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n" | |
7200 | ||
7201 | #: readelf.c:9636 | |
7202 | msgid "Failed to read in number of chains\n" | |
7203 | msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n" | |
7204 | ||
7205 | #: readelf.c:9738 | |
7206 | msgid "Failed to determine last chain length\n" | |
7207 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n" | |
7208 | ||
7209 | #: readelf.c:9782 | |
7210 | #, c-format | |
7211 | msgid "" | |
7212 | "\n" | |
7213 | "Symbol table for image:\n" | |
7214 | msgstr "" | |
7215 | "\n" | |
7216 | "Taula de símbols per la imatge:\n" | |
7217 | ||
7218 | #: readelf.c:9784 readelf.c:9802 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7221 | msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7222 | ||
7223 | #: readelf.c:9786 readelf.c:9804 | |
7224 | #, c-format | |
7225 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7226 | msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7227 | ||
7228 | #: readelf.c:9800 | |
7229 | #, c-format | |
7230 | msgid "" | |
7231 | "\n" | |
7232 | "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" | |
7233 | msgstr "" | |
7234 | "\n" | |
7235 | "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n" | |
7236 | ||
7237 | #: readelf.c:9844 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "" | |
7240 | "\n" | |
7241 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" | |
7242 | msgstr "" | |
7243 | "\n" | |
7244 | "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n" | |
7245 | ||
7246 | #: readelf.c:9849 | |
7247 | #, c-format | |
7248 | msgid "" | |
7249 | "\n" | |
7250 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" | |
7251 | msgstr "" | |
7252 | "\n" | |
7253 | "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n" | |
7254 | ||
7255 | #: readelf.c:9854 | |
7256 | #, c-format | |
7257 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7258 | msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7259 | ||
7260 | #: readelf.c:9856 | |
7261 | #, c-format | |
7262 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" | |
7263 | msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n" | |
7264 | ||
7265 | #: readelf.c:9911 | |
7266 | msgid "version data" | |
7267 | msgstr "dades de versió" | |
7268 | ||
7269 | #: readelf.c:9960 | |
7270 | msgid "version need aux (3)" | |
7271 | msgstr "aux necessitat de versió (3)" | |
7272 | ||
7273 | #: readelf.c:9994 | |
7274 | msgid "bad dynamic symbol\n" | |
7275 | msgstr "símbol dinàmic dolent\n" | |
7276 | ||
7277 | #: readelf.c:10066 | |
7278 | #, c-format | |
7279 | msgid "" | |
7280 | "\n" | |
7281 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" | |
7282 | msgstr "" | |
7283 | "\n" | |
7284 | "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n" | |
7285 | ||
7286 | #: readelf.c:10078 | |
7287 | #, c-format | |
7288 | msgid "" | |
7289 | "\n" | |
7290 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7291 | msgstr "" | |
7292 | "\n" | |
7293 | "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n" | |
7294 | ||
7295 | #: readelf.c:10080 readelf.c:10151 | |
7296 | #, c-format | |
7297 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" | |
7298 | msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n" | |
7299 | ||
7300 | #: readelf.c:10149 | |
7301 | #, c-format | |
7302 | msgid "" | |
7303 | "\n" | |
7304 | "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" | |
7305 | msgstr "" | |
7306 | "\n" | |
7307 | "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n" | |
7308 | ||
7309 | #: readelf.c:10216 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "" | |
7312 | "\n" | |
7313 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" | |
7314 | msgstr "" | |
7315 | "\n" | |
7316 | "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n" | |
7317 | ||
7318 | #: readelf.c:10219 | |
7319 | #, c-format | |
7320 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" | |
7321 | msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n" | |
7322 | ||
7323 | #: readelf.c:10228 | |
7324 | #, c-format | |
7325 | msgid "<corrupt: %19ld>" | |
7326 | msgstr "<corrupte: %19ld>" | |
7327 | ||
7328 | #: readelf.c:10328 | |
7329 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7330 | msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF" | |
7331 | ||
7332 | #: readelf.c:10364 | |
7333 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" | |
7334 | msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF" | |
7335 | ||
7336 | #: readelf.c:10543 | |
7337 | #, c-format | |
7338 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" | |
7339 | msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n" | |
7340 | ||
7341 | #: readelf.c:10899 | |
7342 | #, c-format | |
7343 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" | |
7344 | msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n" | |
7345 | ||
7346 | #: readelf.c:10907 | |
7347 | #, c-format | |
7348 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" | |
7349 | msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n" | |
7350 | ||
7351 | #: readelf.c:10916 | |
7352 | #, c-format | |
7353 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" | |
7354 | msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n" | |
7355 | ||
7356 | #: readelf.c:10938 | |
7357 | #, c-format | |
7358 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" | |
7359 | msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n" | |
7360 | ||
7361 | #: readelf.c:10984 | |
7362 | #, c-format | |
7363 | msgid "" | |
7364 | "\n" | |
7365 | "Assembly dump of section %s\n" | |
7366 | msgstr "" | |
7367 | "\n" | |
7368 | "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n" | |
7369 | ||
7370 | #: readelf.c:11005 | |
7371 | #, c-format | |
7372 | msgid "" | |
7373 | "\n" | |
7374 | "Section '%s' has no data to dump.\n" | |
7375 | msgstr "" | |
7376 | "\n" | |
7377 | "La secció %s no té dades per bolcar.\n" | |
7378 | ||
7379 | #: readelf.c:11011 | |
7380 | msgid "section contents" | |
7381 | msgstr "continguts de la secció" | |
7382 | ||
7383 | #: readelf.c:11030 | |
7384 | #, c-format | |
7385 | msgid "" | |
7386 | "\n" | |
7387 | "String dump of section '%s':\n" | |
7388 | msgstr "" | |
7389 | "\n" | |
7390 | "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n" | |
7391 | ||
7392 | #: readelf.c:11048 | |
7393 | #, c-format | |
7394 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7395 | msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n" | |
7396 | ||
7397 | #: readelf.c:11079 | |
7398 | #, c-format | |
7399 | msgid " No strings found in this section." | |
7400 | msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció." | |
7401 | ||
7402 | #: readelf.c:11101 | |
7403 | #, c-format | |
7404 | msgid "" | |
7405 | "\n" | |
7406 | "Hex dump of section '%s':\n" | |
7407 | msgstr "" | |
7408 | "\n" | |
7409 | "Bolcat hex de la secció '%s':\n" | |
7410 | ||
7411 | #: readelf.c:11125 | |
7412 | #, c-format | |
7413 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" | |
7414 | msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n" | |
7415 | ||
7416 | #: readelf.c:11259 | |
7417 | #, c-format | |
7418 | msgid "%s section data" | |
7419 | msgstr "%s dades de la secció" | |
7420 | ||
7421 | #: readelf.c:11339 | |
7422 | #, c-format | |
7423 | msgid "" | |
7424 | "\n" | |
7425 | "Section '%s' has no debugging data.\n" | |
7426 | msgstr "" | |
7427 | "\n" | |
7428 | "La secció '%s' no té dades de depuració.\n" | |
7429 | ||
7430 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section | |
7431 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. | |
7432 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is | |
7433 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. | |
7434 | #: readelf.c:11348 | |
7435 | #, c-format | |
7436 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" | |
7437 | msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n" | |
7438 | ||
7439 | #: readelf.c:11393 | |
7440 | #, c-format | |
7441 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" | |
7442 | msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n" | |
7443 | ||
7444 | #: readelf.c:11421 | |
7445 | #, c-format | |
7446 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" | |
7447 | msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" | |
7448 | ||
7449 | #: readelf.c:11462 | |
7450 | #, c-format | |
7451 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" | |
7452 | msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n" | |
7453 | ||
7454 | #: readelf.c:11512 | |
7455 | msgid "corrupt tag\n" | |
7456 | msgstr "senyalador corrupte\n" | |
7457 | ||
7458 | #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070 | |
7459 | #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359 | |
7460 | #, c-format | |
7461 | msgid "None\n" | |
7462 | msgstr "Cap\n" | |
7463 | ||
7464 | #: readelf.c:11689 | |
7465 | #, c-format | |
7466 | msgid "Application\n" | |
7467 | msgstr "Aplicació\n" | |
7468 | ||
7469 | #: readelf.c:11690 | |
7470 | #, c-format | |
7471 | msgid "Realtime\n" | |
7472 | msgstr "Temps real\n" | |
7473 | ||
7474 | #: readelf.c:11691 | |
7475 | #, c-format | |
7476 | msgid "Microcontroller\n" | |
7477 | msgstr "Microcontrolador\n" | |
7478 | ||
7479 | #: readelf.c:11692 | |
7480 | #, c-format | |
7481 | msgid "Application or Realtime\n" | |
7482 | msgstr "Aplicació o temps real\n" | |
7483 | ||
7484 | #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142 | |
7485 | #: readelf.c:12217 readelf.c:12238 | |
7486 | #, c-format | |
7487 | msgid "8-byte\n" | |
7488 | msgstr "8-byte\n" | |
7489 | ||
7490 | #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241 | |
7491 | #, c-format | |
7492 | msgid "4-byte\n" | |
7493 | msgstr "4-byte\n" | |
7494 | ||
7495 | #: readelf.c:11708 readelf.c:11727 | |
7496 | #, c-format | |
7497 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" | |
7498 | msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n" | |
7499 | ||
7500 | #: readelf.c:11722 | |
7501 | #, c-format | |
7502 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" | |
7503 | msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n" | |
7504 | ||
7505 | #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256 | |
7506 | #, c-format | |
7507 | msgid "flag = %d, vendor = %s\n" | |
7508 | msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n" | |
7509 | ||
7510 | #: readelf.c:11744 | |
7511 | #, c-format | |
7512 | msgid "True\n" | |
7513 | msgstr "Veritat\n" | |
7514 | ||
7515 | #: readelf.c:11810 | |
7516 | #, c-format | |
7517 | msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" | |
7518 | msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n" | |
7519 | ||
7520 | #: readelf.c:11811 | |
7521 | msgid "corrupt vendor attribute\n" | |
7522 | msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n" | |
7523 | ||
7524 | #: readelf.c:11844 readelf.c:12001 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "Hard or soft float\n" | |
7527 | msgstr "Tipus flotant dur o tou\n" | |
7528 | ||
7529 | #: readelf.c:11847 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "Hard float\n" | |
7532 | msgstr "Tipus flotant dur\n" | |
7533 | ||
7534 | #: readelf.c:11850 readelf.c:12010 | |
7535 | #, c-format | |
7536 | msgid "Soft float\n" | |
7537 | msgstr "Tipus flotant tou\n" | |
7538 | ||
7539 | #: readelf.c:11853 | |
7540 | #, c-format | |
7541 | msgid "Single-precision hard float\n" | |
7542 | msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n" | |
7543 | ||
7544 | #: readelf.c:11870 readelf.c:11902 | |
7545 | #, c-format | |
7546 | msgid "Any\n" | |
7547 | msgstr "Qualsevol\n" | |
7548 | ||
7549 | #: readelf.c:11873 | |
7550 | #, c-format | |
7551 | msgid "Generic\n" | |
7552 | msgstr "Genèric\n" | |
7553 | ||
7554 | #: readelf.c:11892 | |
7555 | msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" | |
7556 | msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte" | |
7557 | ||
7558 | #: readelf.c:11908 | |
7559 | #, c-format | |
7560 | msgid "Memory\n" | |
7561 | msgstr "Memòria\n" | |
7562 | ||
7563 | #: readelf.c:12004 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "Hard float (double precision)\n" | |
7566 | msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n" | |
7567 | ||
7568 | #: readelf.c:12007 | |
7569 | #, c-format | |
7570 | msgid "Hard float (single precision)\n" | |
7571 | msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n" | |
7572 | ||
7573 | #: readelf.c:12013 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" | |
7576 | msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n" | |
7577 | ||
7578 | #: readelf.c:12034 | |
7579 | #, c-format | |
7580 | msgid "Any MSA or not\n" | |
7581 | msgstr "Qualsevol MSA o no\n" | |
7582 | ||
7583 | #: readelf.c:12037 | |
7584 | #, c-format | |
7585 | msgid "128-bit MSA\n" | |
7586 | msgstr "128-bit MSA\n" | |
7587 | ||
7588 | #: readelf.c:12103 | |
7589 | #, c-format | |
7590 | msgid "Not used\n" | |
7591 | msgstr "No s'ha usat\n" | |
7592 | ||
7593 | #: readelf.c:12106 | |
7594 | #, c-format | |
7595 | msgid "2 bytes\n" | |
7596 | msgstr "2 bytes\n" | |
7597 | ||
7598 | #: readelf.c:12109 | |
7599 | #, c-format | |
7600 | msgid "4 bytes\n" | |
7601 | msgstr "4 bytes\n" | |
7602 | ||
7603 | #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244 | |
7604 | #, c-format | |
7605 | msgid "16-byte\n" | |
7606 | msgstr "16-byte\n" | |
7607 | ||
7608 | #: readelf.c:12160 | |
7609 | #, c-format | |
7610 | msgid "DSBT addressing not used\n" | |
7611 | msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n" | |
7612 | ||
7613 | #: readelf.c:12163 | |
7614 | #, c-format | |
7615 | msgid "DSBT addressing used\n" | |
7616 | msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n" | |
7617 | ||
7618 | #: readelf.c:12178 | |
7619 | #, c-format | |
7620 | msgid "Data addressing position-dependent\n" | |
7621 | msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n" | |
7622 | ||
7623 | #: readelf.c:12181 | |
7624 | #, c-format | |
7625 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" | |
7626 | msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n" | |
7627 | ||
7628 | #: readelf.c:12184 | |
7629 | #, c-format | |
7630 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" | |
7631 | msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n" | |
7632 | ||
7633 | #: readelf.c:12199 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "Code addressing position-dependent\n" | |
7636 | msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n" | |
7637 | ||
7638 | #: readelf.c:12202 | |
7639 | #, c-format | |
7640 | msgid "Code addressing position-independent\n" | |
7641 | msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n" | |
7642 | ||
7643 | #: readelf.c:12334 | |
7644 | #, c-format | |
7645 | msgid "MSP430\n" | |
7646 | msgstr "MSP430\n" | |
7647 | ||
7648 | #: readelf.c:12335 | |
7649 | #, c-format | |
7650 | msgid "MSP430X\n" | |
7651 | msgstr "MSP430X\n" | |
7652 | ||
7653 | #: readelf.c:12347 readelf.c:12360 | |
7654 | #, c-format | |
7655 | msgid "Small\n" | |
7656 | msgstr "Petit\n" | |
7657 | ||
7658 | #: readelf.c:12348 readelf.c:12361 | |
7659 | #, c-format | |
7660 | msgid "Large\n" | |
7661 | msgstr "Gran\n" | |
7662 | ||
7663 | #: readelf.c:12362 | |
7664 | #, c-format | |
7665 | msgid "Restricted Large\n" | |
7666 | msgstr "Gran restringit\n" | |
7667 | ||
7668 | #: readelf.c:12368 | |
7669 | #, c-format | |
7670 | msgid " <unknown tag %d>: " | |
7671 | msgstr "<Senyalador desconegut %d>: " | |
7672 | ||
7673 | #: readelf.c:12411 | |
7674 | msgid "attributes" | |
7675 | msgstr "atributs" | |
7676 | ||
7677 | #: readelf.c:12432 | |
7678 | #, c-format | |
7679 | msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" | |
7680 | msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n" | |
7681 | ||
7682 | #: readelf.c:12438 | |
7683 | #, c-format | |
7684 | msgid "Attribute Section: %s\n" | |
7685 | msgstr "Secció d'atributs: %s\n" | |
7686 | ||
7687 | #: readelf.c:12463 | |
7688 | #, c-format | |
7689 | msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" | |
7690 | msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n" | |
7691 | ||
7692 | #: readelf.c:12475 | |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "File Attributes\n" | |
7695 | msgstr "Atributs de fitxer\n" | |
7696 | ||
7697 | #: readelf.c:12478 | |
7698 | #, c-format | |
7699 | msgid "Section Attributes:" | |
7700 | msgstr "Atributs de secció:" | |
7701 | ||
7702 | #: readelf.c:12481 | |
7703 | #, c-format | |
7704 | msgid "Symbol Attributes:" | |
7705 | msgstr "Atributs de símbol:" | |
7706 | ||
7707 | #: readelf.c:12496 | |
7708 | #, c-format | |
7709 | msgid "Unknown tag: %d\n" | |
7710 | msgstr "Senyalador desconegut: %d\n" | |
7711 | ||
7712 | #: readelf.c:12515 | |
7713 | #, c-format | |
7714 | msgid " Unknown section contexts\n" | |
7715 | msgstr " Contextos desconeguts de secció \n" | |
7716 | ||
7717 | #: readelf.c:12523 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "Unknown format '%c'\n" | |
7720 | msgstr "Format desconegut '%c'\n" | |
7721 | ||
7722 | #: readelf.c:12581 readelf.c:12603 | |
7723 | msgid "<unknown>" | |
7724 | msgstr "<desconegut>" | |
7725 | ||
7726 | #: readelf.c:12698 readelf.c:13266 | |
7727 | msgid "liblist section data" | |
7728 | msgstr "dades de secció liblist" | |
7729 | ||
7730 | #: readelf.c:12701 | |
7731 | #, c-format | |
7732 | msgid "" | |
7733 | "\n" | |
7734 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" | |
7735 | msgstr "" | |
7736 | "\n" | |
7737 | "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n" | |
7738 | ||
7739 | #: readelf.c:12703 | |
7740 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" | |
7741 | msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n" | |
7742 | ||
7743 | #: readelf.c:12729 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "<corrupt: %9ld>" | |
7746 | msgstr "<corrupte: %9ld>" | |
7747 | ||
7748 | #: readelf.c:12734 | |
7749 | msgid " NONE" | |
7750 | msgstr " CAP" | |
7751 | ||
7752 | #: readelf.c:12785 | |
7753 | msgid "options" | |
7754 | msgstr "opcions" | |
7755 | ||
7756 | #: readelf.c:12816 | |
7757 | #, c-format | |
7758 | msgid "" | |
7759 | "\n" | |
7760 | "Section '%s' contains %d entries:\n" | |
7761 | msgstr "" | |
7762 | "\n" | |
7763 | "La secció '%s' conté %d entrades:\n" | |
7764 | ||
7765 | #: readelf.c:12977 | |
7766 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" | |
7767 | msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n" | |
7768 | ||
7769 | #: readelf.c:12994 readelf.c:13009 | |
7770 | msgid "conflict" | |
7771 | msgstr "conflicte" | |
7772 | ||
7773 | #: readelf.c:13019 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "" | |
7776 | "\n" | |
7777 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" | |
7778 | msgstr "" | |
7779 | "\n" | |
7780 | "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n" | |
7781 | ||
7782 | #: readelf.c:13021 | |
7783 | msgid " Num: Index Value Name" | |
7784 | msgstr " Núm: Índex Valor Nom" | |
7785 | ||
7786 | #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "<corrupt: %14ld>" | |
7789 | msgstr "<corrupte: %14ld>" | |
7790 | ||
7791 | #: readelf.c:13055 | |
7792 | msgid "Global Offset Table data" | |
7793 | msgstr "Dades de la taula de les posicions globals" | |
7794 | ||
7795 | #: readelf.c:13059 | |
7796 | #, c-format | |
7797 | msgid "" | |
7798 | "\n" | |
7799 | "Primary GOT:\n" | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | "\n" | |
7802 | "GOT Primària:\n" | |
7803 | ||
7804 | #: readelf.c:13060 | |
7805 | #, c-format | |
7806 | msgid " Canonical gp value: " | |
7807 | msgstr " Valor gp canònic: " | |
7808 | ||
7809 | #: readelf.c:13064 readelf.c:13164 | |
7810 | #, c-format | |
7811 | msgid " Reserved entries:\n" | |
7812 | msgstr " Entrades reservades:\n" | |
7813 | ||
7814 | #: readelf.c:13065 | |
7815 | #, c-format | |
7816 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" | |
7817 | msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n" | |
7818 | ||
7819 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166 | |
7820 | #: readelf.c:13175 | |
7821 | msgid "Address" | |
7822 | msgstr "Adreça" | |
7823 | ||
7824 | #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100 | |
7825 | msgid "Access" | |
7826 | msgstr "Accés" | |
7827 | ||
7828 | #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166 | |
7829 | #: readelf.c:13176 | |
7830 | msgid "Initial" | |
7831 | msgstr "Inicial" | |
7832 | ||
7833 | #: readelf.c:13069 | |
7834 | #, c-format | |
7835 | msgid " Lazy resolver\n" | |
7836 | msgstr "Resolvedor fluix\n" | |
7837 | ||
7838 | #: readelf.c:13075 | |
7839 | #, c-format | |
7840 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" | |
7841 | msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n" | |
7842 | ||
7843 | #: readelf.c:13081 | |
7844 | #, c-format | |
7845 | msgid " Local entries:\n" | |
7846 | msgstr " Entrades locals\n" | |
7847 | ||
7848 | #: readelf.c:13097 | |
7849 | #, c-format | |
7850 | msgid " Global entries:\n" | |
7851 | msgstr " Entrades globals:\n" | |
7852 | ||
7853 | #: readelf.c:13102 readelf.c:13177 | |
7854 | msgid "Sym.Val." | |
7855 | msgstr "Val.Sim." | |
7856 | ||
7857 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". | |
7858 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7859 | msgid "Ndx" | |
7860 | msgstr "Ndx" | |
7861 | ||
7862 | #: readelf.c:13105 readelf.c:13177 | |
7863 | msgid "Name" | |
7864 | msgstr "Nom" | |
7865 | ||
7866 | #: readelf.c:13159 | |
7867 | msgid "Procedure Linkage Table data" | |
7868 | msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments" | |
7869 | ||
7870 | #: readelf.c:13165 | |
7871 | #, c-format | |
7872 | msgid " %*s %*s Purpose\n" | |
7873 | msgstr " %*s %*s Propòsit\n" | |
7874 | ||
7875 | #: readelf.c:13168 | |
7876 | #, c-format | |
7877 | msgid " PLT lazy resolver\n" | |
7878 | msgstr " Resolvedor fluix PLT\n" | |
7879 | ||
7880 | #: readelf.c:13170 | |
7881 | #, c-format | |
7882 | msgid " Module pointer\n" | |
7883 | msgstr " Punter de mòduls\n" | |
7884 | ||
7885 | #: readelf.c:13173 | |
7886 | #, c-format | |
7887 | msgid " Entries:\n" | |
7888 | msgstr " Entrades:\n" | |
7889 | ||
7890 | #: readelf.c:13218 | |
7891 | msgid "NDS32 elf flags section" | |
7892 | msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf" | |
7893 | ||
7894 | #: readelf.c:13274 | |
7895 | msgid "liblist string table" | |
7896 | msgstr " taula de cadena de caràcters liblist" | |
7897 | ||
7898 | #: readelf.c:13284 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "" | |
7901 | "\n" | |
7902 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" | |
7903 | msgstr "" | |
7904 | "\n" | |
7905 | "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n" | |
7906 | ||
7907 | #: readelf.c:13288 | |
7908 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" | |
7909 | msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió" | |
7910 | ||
7911 | #: readelf.c:13338 | |
7912 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" | |
7913 | msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" | |
7914 | ||
7915 | #: readelf.c:13340 | |
7916 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" | |
7917 | msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" | |
7918 | ||
7919 | #: readelf.c:13342 | |
7920 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" | |
7921 | msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)" | |
7922 | ||
7923 | #: readelf.c:13344 | |
7924 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" | |
7925 | msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" | |
7926 | ||
7927 | #: readelf.c:13346 | |
7928 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" | |
7929 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)" | |
7930 | ||
7931 | #: readelf.c:13348 | |
7932 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" | |
7933 | msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" | |
7934 | ||
7935 | #: readelf.c:13350 | |
7936 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" | |
7937 | msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)" | |
7938 | ||
7939 | #: readelf.c:13352 | |
7940 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" | |
7941 | msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)" | |
7942 | ||
7943 | #: readelf.c:13354 | |
7944 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" | |
7945 | msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)" | |
7946 | ||
7947 | #: readelf.c:13356 | |
7948 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" | |
7949 | msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)" | |
7950 | ||
7951 | #: readelf.c:13358 | |
7952 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" | |
7953 | msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)" | |
7954 | ||
7955 | #: readelf.c:13360 | |
7956 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" | |
7957 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)" | |
7958 | ||
7959 | #: readelf.c:13362 | |
7960 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" | |
7961 | msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)" | |
7962 | ||
7963 | #: readelf.c:13364 | |
7964 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" | |
7965 | msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)" | |
7966 | ||
7967 | #: readelf.c:13366 | |
7968 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" | |
7969 | msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)" | |
7970 | ||
7971 | #: readelf.c:13368 | |
7972 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" | |
7973 | msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)" | |
7974 | ||
7975 | #: readelf.c:13370 | |
7976 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" | |
7977 | msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)" | |
7978 | ||
7979 | #: readelf.c:13372 | |
7980 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" | |
7981 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)" | |
7982 | ||
7983 | #: readelf.c:13374 | |
7984 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" | |
7985 | msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)" | |
7986 | ||
7987 | #: readelf.c:13376 | |
7988 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" | |
7989 | msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)" | |
7990 | ||
7991 | #: readelf.c:13378 | |
7992 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" | |
7993 | msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)" | |
7994 | ||
7995 | #: readelf.c:13380 | |
7996 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" | |
7997 | msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)" | |
7998 | ||
7999 | #: readelf.c:13382 | |
8000 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" | |
8001 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)" | |
8002 | ||
8003 | #: readelf.c:13384 | |
8004 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" | |
8005 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)" | |
8006 | ||
8007 | #: readelf.c:13386 | |
8008 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" | |
8009 | msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" | |
8010 | ||
8011 | #: readelf.c:13388 | |
8012 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" | |
8013 | msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)" | |
8014 | ||
8015 | #: readelf.c:13390 | |
8016 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" | |
8017 | msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" | |
8018 | ||
8019 | #: readelf.c:13392 | |
8020 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" | |
8021 | msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" | |
8022 | ||
8023 | #: readelf.c:13394 | |
8024 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" | |
8025 | msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" | |
8026 | ||
8027 | #: readelf.c:13396 | |
8028 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" | |
8029 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" | |
8030 | ||
8031 | #: readelf.c:13398 | |
8032 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" | |
8033 | msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)" | |
8034 | ||
8035 | #: readelf.c:13400 | |
8036 | msgid "NT_FILE (mapped files)" | |
8037 | msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)" | |
8038 | ||
8039 | #: readelf.c:13408 | |
8040 | msgid "NT_VERSION (version)" | |
8041 | msgstr "NT_VERSION (versió)" | |
8042 | ||
8043 | #: readelf.c:13410 | |
8044 | msgid "NT_ARCH (architecture)" | |
8045 | msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" | |
8046 | ||
8047 | #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672 | |
8048 | #: readelf.c:13749 | |
8049 | #, c-format | |
8050 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" | |
8051 | msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)" | |
8052 | ||
8053 | #: readelf.c:13432 | |
8054 | #, c-format | |
8055 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" | |
8056 | msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n" | |
8057 | ||
8058 | #: readelf.c:13440 | |
8059 | #, c-format | |
8060 | msgid " Malformed note - too short for header\n" | |
8061 | msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n" | |
8062 | ||
8063 | #: readelf.c:13449 | |
8064 | #, c-format | |
8065 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" | |
8066 | msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n" | |
8067 | ||
8068 | #: readelf.c:13461 | |
8069 | #, c-format | |
8070 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" | |
8071 | msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n" | |
8072 | ||
8073 | #: readelf.c:13465 | |
8074 | #, c-format | |
8075 | msgid " Page size: " | |
8076 | msgstr " Mida de pàgina: " | |
8077 | ||
8078 | #: readelf.c:13469 | |
8079 | #, c-format | |
8080 | msgid " %*s%*s%*s\n" | |
8081 | msgstr " %*s%*s%*s\n" | |
8082 | ||
8083 | #: readelf.c:13470 | |
8084 | msgid "Start" | |
8085 | msgstr "Inicia" | |
8086 | ||
8087 | #: readelf.c:13471 | |
8088 | msgid "End" | |
8089 | msgstr "Finalitza" | |
8090 | ||
8091 | #: readelf.c:13472 | |
8092 | msgid "Page Offset" | |
8093 | msgstr "Desplaçament de la pàgina" | |
8094 | ||
8095 | #: readelf.c:13480 | |
8096 | #, c-format | |
8097 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" | |
8098 | msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n" | |
8099 | ||
8100 | #: readelf.c:13513 | |
8101 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" | |
8102 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)" | |
8103 | ||
8104 | #: readelf.c:13515 | |
8105 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" | |
8106 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)" | |
8107 | ||
8108 | #: readelf.c:13517 | |
8109 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" | |
8110 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)" | |
8111 | ||
8112 | #: readelf.c:13519 | |
8113 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" | |
8114 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)" | |
8115 | ||
8116 | #: readelf.c:13537 | |
8117 | #, c-format | |
8118 | msgid " Build ID: " | |
8119 | msgstr " ID de compilació: " | |
8120 | ||
8121 | #: readelf.c:13576 | |
8122 | #, c-format | |
8123 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
8124 | msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" | |
8125 | ||
8126 | #: readelf.c:13585 | |
8127 | #, c-format | |
8128 | msgid " Version: " | |
8129 | msgstr " Versió:: " | |
8130 | ||
8131 | #. NetBSD core "procinfo" structure. | |
8132 | #: readelf.c:13604 | |
8133 | msgid "NetBSD procinfo structure" | |
8134 | msgstr "Estructura procinfo NetBSD" | |
8135 | ||
8136 | #: readelf.c:13631 readelf.c:13645 | |
8137 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" | |
8138 | msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" | |
8139 | ||
8140 | #: readelf.c:13633 readelf.c:13647 | |
8141 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" | |
8142 | msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" | |
8143 | ||
8144 | #: readelf.c:13666 | |
8145 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" | |
8146 | msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)" | |
8147 | ||
8148 | #: readelf.c:13699 | |
8149 | #, c-format | |
8150 | msgid " Provider: %s\n" | |
8151 | msgstr " Proveïdor: %s\n" | |
8152 | ||
8153 | #: readelf.c:13700 | |
8154 | #, c-format | |
8155 | msgid " Name: %s\n" | |
8156 | msgstr " Nom: %s\n" | |
8157 | ||
8158 | #: readelf.c:13701 | |
8159 | #, c-format | |
8160 | msgid " Location: " | |
8161 | msgstr " Localització: " | |
8162 | ||
8163 | #: readelf.c:13703 | |
8164 | #, c-format | |
8165 | msgid ", Base: " | |
8166 | msgstr ", Base: " | |
8167 | ||
8168 | #: readelf.c:13705 | |
8169 | #, c-format | |
8170 | msgid ", Semaphore: " | |
8171 | msgstr ", Semàfor: " | |
8172 | ||
8173 | #: readelf.c:13708 | |
8174 | #, c-format | |
8175 | msgid " Arguments: %s\n" | |
8176 | msgstr " Arguments: %s\n" | |
8177 | ||
8178 | #: readelf.c:13721 | |
8179 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" | |
8180 | msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)" | |
8181 | ||
8182 | #: readelf.c:13723 | |
8183 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" | |
8184 | msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)" | |
8185 | ||
8186 | #: readelf.c:13725 | |
8187 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" | |
8188 | msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)" | |
8189 | ||
8190 | #: readelf.c:13729 | |
8191 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" | |
8192 | msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)" | |
8193 | ||
8194 | #: readelf.c:13731 | |
8195 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" | |
8196 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)" | |
8197 | ||
8198 | #: readelf.c:13735 | |
8199 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" | |
8200 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)" | |
8201 | ||
8202 | #: readelf.c:13737 | |
8203 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" | |
8204 | msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)" | |
8205 | ||
8206 | #: readelf.c:13739 | |
8207 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" | |
8208 | msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)" | |
8209 | ||
8210 | #: readelf.c:13741 | |
8211 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" | |
8212 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)" | |
8213 | ||
8214 | #: readelf.c:13743 | |
8215 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" | |
8216 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)" | |
8217 | ||
8218 | #: readelf.c:13763 | |
8219 | #, c-format | |
8220 | msgid " Creation date : %.17s\n" | |
8221 | msgstr " Data de creació : %.17s\n" | |
8222 | ||
8223 | #: readelf.c:13764 | |
8224 | #, c-format | |
8225 | msgid " Last patch date: %.17s\n" | |
8226 | msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n" | |
8227 | ||
8228 | #: readelf.c:13765 | |
8229 | #, c-format | |
8230 | msgid " Module name : %s\n" | |
8231 | msgstr " Nom del mòdul : %s\n" | |
8232 | ||
8233 | #: readelf.c:13766 | |
8234 | #, c-format | |
8235 | msgid " Module version : %s\n" | |
8236 | msgstr " Versió del mòdul : %s\n" | |
8237 | ||
8238 | #: readelf.c:13769 | |
8239 | #, c-format | |
8240 | msgid " Invalid size\n" | |
8241 | msgstr " Mida no vàlida\n" | |
8242 | ||
8243 | #: readelf.c:13772 | |
8244 | #, c-format | |
8245 | msgid " Language: %s\n" | |
8246 | msgstr " Idioma: %s\n" | |
8247 | ||
8248 | #: readelf.c:13776 | |
8249 | #, c-format | |
8250 | msgid " Floating Point mode: " | |
8251 | msgstr " Mode de punt flotant: " | |
8252 | ||
8253 | #: readelf.c:13781 | |
8254 | #, c-format | |
8255 | msgid " Link time: " | |
8256 | msgstr " Temps d'enllaçament: " | |
8257 | ||
8258 | #: readelf.c:13787 | |
8259 | #, c-format | |
8260 | msgid " Patch time: " | |
8261 | msgstr " Temps de pegat: " | |
8262 | ||
8263 | #: readelf.c:13793 | |
8264 | #, c-format | |
8265 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" | |
8266 | msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n" | |
8267 | ||
8268 | #: readelf.c:13796 | |
8269 | #, c-format | |
8270 | msgid " Last modified : " | |
8271 | msgstr " Modificat per últim cop : " | |
8272 | ||
8273 | #: readelf.c:13799 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "" | |
8276 | "\n" | |
8277 | " Link flags : " | |
8278 | msgstr "" | |
8279 | "\n" | |
8280 | " Senyaladors d'enllaçament : " | |
8281 | ||
8282 | #: readelf.c:13802 | |
8283 | #, c-format | |
8284 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" | |
8285 | msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n" | |
8286 | ||
8287 | #: readelf.c:13804 | |
8288 | #, c-format | |
8289 | msgid " Image id : %s\n" | |
8290 | msgstr " Id d'imatge : %s\n" | |
8291 | ||
8292 | #: readelf.c:13808 | |
8293 | #, c-format | |
8294 | msgid " Image name: %s\n" | |
8295 | msgstr " Nom d'imatge: %s\n" | |
8296 | ||
8297 | #: readelf.c:13811 | |
8298 | #, c-format | |
8299 | msgid " Global symbol table name: %s\n" | |
8300 | msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n" | |
8301 | ||
8302 | #: readelf.c:13814 | |
8303 | #, c-format | |
8304 | msgid " Image id: %s\n" | |
8305 | msgstr " Id d'imatge: %s\n" | |
8306 | ||
8307 | #: readelf.c:13817 | |
8308 | #, c-format | |
8309 | msgid " Linker id: %s\n" | |
8310 | msgstr " Id d'enllaçador: %s\n" | |
8311 | ||
8312 | #: readelf.c:13894 | |
8313 | msgid "notes" | |
8314 | msgstr "notes" | |
8315 | ||
8316 | #: readelf.c:13900 | |
8317 | #, c-format | |
8318 | msgid "" | |
8319 | "\n" | |
8320 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" | |
8321 | msgstr "" | |
8322 | "\n" | |
8323 | "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n" | |
8324 | ||
8325 | #: readelf.c:13902 | |
8326 | #, c-format | |
8327 | msgid " %-20s %10s\tDescription\n" | |
8328 | msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n" | |
8329 | ||
8330 | #: readelf.c:13902 | |
8331 | msgid "Owner" | |
8332 | msgstr "Propietari" | |
8333 | ||
8334 | #: readelf.c:13902 | |
8335 | msgid "Data size" | |
8336 | msgstr "Mida de les dades" | |
8337 | ||
8338 | #: readelf.c:13919 readelf.c:13940 | |
8339 | #, c-format | |
8340 | msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n" | |
8341 | msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n" | |
8342 | ||
8343 | #: readelf.c:13959 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" | |
8346 | msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n" | |
8347 | ||
8348 | #: readelf.c:13961 | |
8349 | #, c-format | |
8350 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" | |
8351 | msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n" | |
8352 | ||
8353 | #: readelf.c:14059 | |
8354 | #, c-format | |
8355 | msgid "No note segments present in the core file.\n" | |
8356 | msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n" | |
8357 | ||
8358 | #: readelf.c:14156 | |
8359 | msgid "" | |
8360 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" | |
8361 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" | |
8362 | msgstr "" | |
8363 | "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n" | |
8364 | "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n" | |
8365 | ||
8366 | #: readelf.c:14203 | |
8367 | #, c-format | |
8368 | msgid "%s: Failed to read file header\n" | |
8369 | msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n" | |
8370 | ||
8371 | #: readelf.c:14217 | |
8372 | #, c-format | |
8373 | msgid "" | |
8374 | "\n" | |
8375 | "File: %s\n" | |
8376 | msgstr "" | |
8377 | "\n" | |
8378 | "Fitxer: %s\n" | |
8379 | ||
8380 | #: readelf.c:14389 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" | |
8383 | msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n" | |
8384 | ||
8385 | #: readelf.c:14395 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" | |
8388 | msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n" | |
8389 | ||
8390 | #: readelf.c:14413 | |
8391 | #, c-format | |
8392 | msgid "Contents of binary %s at offset " | |
8393 | msgstr "Continguts del binari %s a la posició " | |
8394 | ||
8395 | #: readelf.c:14423 | |
8396 | #, c-format | |
8397 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" | |
8398 | msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n" | |
8399 | ||
8400 | #: readelf.c:14437 | |
8401 | #, c-format | |
8402 | msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" | |
8403 | msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n" | |
8404 | ||
8405 | #: readelf.c:14442 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" | |
8408 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n" | |
8409 | ||
8410 | #: readelf.c:14525 readelf.c:14617 | |
8411 | #, c-format | |
8412 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" | |
8413 | msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n" | |
8414 | ||
8415 | #: readelf.c:14543 | |
8416 | #, c-format | |
8417 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" | |
8418 | msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n" | |
8419 | ||
8420 | #: readelf.c:14556 | |
8421 | #, c-format | |
8422 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" | |
8423 | msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n" | |
8424 | ||
8425 | #: readelf.c:14635 | |
8426 | #, c-format | |
8427 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" | |
8428 | msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n" | |
8429 | ||
8430 | #: rename.c:122 | |
8431 | #, c-format | |
8432 | msgid "%s: cannot set time: %s" | |
8433 | msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s" | |
8434 | ||
8435 | #. We have to clean up here. | |
8436 | #: rename.c:157 rename.c:195 | |
8437 | #, c-format | |
8438 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" | |
8439 | msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s" | |
8440 | ||
8441 | #: rename.c:203 | |
8442 | #, c-format | |
8443 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" | |
8444 | msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s" | |
8445 | ||
8446 | #: resbin.c:120 | |
8447 | #, c-format | |
8448 | msgid "%s: not enough binary data" | |
8449 | msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries" | |
8450 | ||
8451 | #: resbin.c:136 | |
8452 | msgid "null terminated unicode string" | |
8453 | msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros" | |
8454 | ||
8455 | #: resbin.c:163 resbin.c:169 | |
8456 | msgid "resource ID" | |
8457 | msgstr "ID de recursos" | |
8458 | ||
8459 | #: resbin.c:208 | |
8460 | msgid "cursor" | |
8461 | msgstr "cursor" | |
8462 | ||
8463 | #: resbin.c:239 resbin.c:246 | |
8464 | msgid "menu header" | |
8465 | msgstr "capçalera de menú" | |
8466 | ||
8467 | #: resbin.c:255 | |
8468 | msgid "menuex header" | |
8469 | msgstr "capçalera menuex" | |
8470 | ||
8471 | #: resbin.c:259 | |
8472 | msgid "menuex offset" | |
8473 | msgstr "posició menuex" | |
8474 | ||
8475 | #: resbin.c:264 | |
8476 | #, c-format | |
8477 | msgid "unsupported menu version %d" | |
8478 | msgstr "versió %d no suportada de menú" | |
8479 | ||
8480 | #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 | |
8481 | msgid "menuitem header" | |
8482 | msgstr "capçalera menuitem" | |
8483 | ||
8484 | #: resbin.c:396 | |
8485 | msgid "menuitem" | |
8486 | msgstr "menuitem" | |
8487 | ||
8488 | #: resbin.c:433 resbin.c:461 | |
8489 | msgid "dialog header" | |
8490 | msgstr "capçalera de diàleg" | |
8491 | ||
8492 | #: resbin.c:451 | |
8493 | #, c-format | |
8494 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" | |
8495 | msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX" | |
8496 | ||
8497 | #: resbin.c:496 | |
8498 | msgid "dialog font point size" | |
8499 | msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg" | |
8500 | ||
8501 | #: resbin.c:504 | |
8502 | msgid "dialogex font information" | |
8503 | msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex" | |
8504 | ||
8505 | #: resbin.c:530 resbin.c:548 | |
8506 | msgid "dialog control" | |
8507 | msgstr "control de diàleg" | |
8508 | ||
8509 | #: resbin.c:540 | |
8510 | msgid "dialogex control" | |
8511 | msgstr "control de dialogex" | |
8512 | ||
8513 | #: resbin.c:569 | |
8514 | msgid "dialog control end" | |
8515 | msgstr "final del control de diàleg" | |
8516 | ||
8517 | #: resbin.c:581 | |
8518 | msgid "dialog control data" | |
8519 | msgstr "dades de control de diàleg" | |
8520 | ||
8521 | #: resbin.c:621 | |
8522 | msgid "stringtable string length" | |
8523 | msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" | |
8524 | ||
8525 | #: resbin.c:631 | |
8526 | msgid "stringtable string" | |
8527 | msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters" | |
8528 | ||
8529 | #: resbin.c:661 | |
8530 | msgid "fontdir header" | |
8531 | msgstr "capçalera de fontdir" | |
8532 | ||
8533 | #: resbin.c:675 | |
8534 | msgid "fontdir" | |
8535 | msgstr "fontdir" | |
8536 | ||
8537 | #: resbin.c:692 | |
8538 | msgid "fontdir device name" | |
8539 | msgstr "nom de dispositiu fontdir" | |
8540 | ||
8541 | #: resbin.c:698 | |
8542 | msgid "fontdir face name" | |
8543 | msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir" | |
8544 | ||
8545 | #: resbin.c:738 | |
8546 | msgid "accelerator" | |
8547 | msgstr "accelerador" | |
8548 | ||
8549 | #: resbin.c:797 | |
8550 | msgid "group cursor header" | |
8551 | msgstr "capçalera de cursor de grup" | |
8552 | ||
8553 | #: resbin.c:801 resrc.c:1350 | |
8554 | #, c-format | |
8555 | msgid "unexpected group cursor type %d" | |
8556 | msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup" | |
8557 | ||
8558 | #: resbin.c:816 | |
8559 | msgid "group cursor" | |
8560 | msgstr "cursor de grup" | |
8561 | ||
8562 | #: resbin.c:852 | |
8563 | msgid "group icon header" | |
8564 | msgstr "capçalera d'icona de grup" | |
8565 | ||
8566 | #: resbin.c:856 resrc.c:1297 | |
8567 | #, c-format | |
8568 | msgid "unexpected group icon type %d" | |
8569 | msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup" | |
8570 | ||
8571 | #: resbin.c:871 | |
8572 | msgid "group icon" | |
8573 | msgstr "icona de grup" | |
8574 | ||
8575 | #: resbin.c:935 resbin.c:1169 | |
8576 | msgid "unexpected version string" | |
8577 | msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió" | |
8578 | ||
8579 | #: resbin.c:966 | |
8580 | #, c-format | |
8581 | msgid "version length %d does not match resource length %lu" | |
8582 | msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu" | |
8583 | ||
8584 | #: resbin.c:970 | |
8585 | #, c-format | |
8586 | msgid "unexpected version type %d" | |
8587 | msgstr "tipus %d inesperat de versió" | |
8588 | ||
8589 | #: resbin.c:982 | |
8590 | #, c-format | |
8591 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" | |
8592 | msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa" | |
8593 | ||
8594 | #: resbin.c:985 | |
8595 | msgid "fixed version info" | |
8596 | msgstr "informació de versió fixa" | |
8597 | ||
8598 | #: resbin.c:989 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" | |
8601 | msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa" | |
8602 | ||
8603 | #: resbin.c:993 | |
8604 | #, c-format | |
8605 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" | |
8606 | msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa" | |
8607 | ||
8608 | #: resbin.c:1022 | |
8609 | msgid "version var info" | |
8610 | msgstr "informació de variables de versió" | |
8611 | ||
8612 | #: resbin.c:1039 | |
8613 | #, c-format | |
8614 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" | |
8615 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo" | |
8616 | ||
8617 | #: resbin.c:1056 | |
8618 | msgid "version stringtable" | |
8619 | msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió" | |
8620 | ||
8621 | #: resbin.c:1064 | |
8622 | #, c-format | |
8623 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" | |
8624 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió" | |
8625 | ||
8626 | #: resbin.c:1081 | |
8627 | msgid "version string" | |
8628 | msgstr "cadena de caràcters de versió" | |
8629 | ||
8630 | #: resbin.c:1096 | |
8631 | #, c-format | |
8632 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" | |
8633 | msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" | |
8634 | ||
8635 | #: resbin.c:1103 | |
8636 | #, c-format | |
8637 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" | |
8638 | msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió" | |
8639 | ||
8640 | #: resbin.c:1129 | |
8641 | #, c-format | |
8642 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" | |
8643 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo" | |
8644 | ||
8645 | #: resbin.c:1148 | |
8646 | msgid "version varfileinfo" | |
8647 | msgstr "varfileinfo de versió" | |
8648 | ||
8649 | #: resbin.c:1163 | |
8650 | #, c-format | |
8651 | msgid "unexpected version value length %ld" | |
8652 | msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió" | |
8653 | ||
8654 | #: rescoff.c:123 | |
8655 | msgid "filename required for COFF input" | |
8656 | msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF" | |
8657 | ||
8658 | #: rescoff.c:140 | |
8659 | #, c-format | |
8660 | msgid "%s: no resource section" | |
8661 | msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos" | |
8662 | ||
8663 | #: rescoff.c:172 | |
8664 | #, c-format | |
8665 | msgid "%s: %s: address out of bounds" | |
8666 | msgstr "%s: %s: adreça fora de límits" | |
8667 | ||
8668 | #: rescoff.c:189 | |
8669 | msgid "directory" | |
8670 | msgstr "directori" | |
8671 | ||
8672 | #: rescoff.c:217 | |
8673 | msgid "named directory entry" | |
8674 | msgstr "entrada amb nom de directori" | |
8675 | ||
8676 | #: rescoff.c:226 | |
8677 | msgid "directory entry name" | |
8678 | msgstr "nom d'entrada de directori" | |
8679 | ||
8680 | #: rescoff.c:246 | |
8681 | msgid "named subdirectory" | |
8682 | msgstr "subdirectori amb nom" | |
8683 | ||
8684 | #: rescoff.c:254 | |
8685 | msgid "named resource" | |
8686 | msgstr "recurs amb nom" | |
8687 | ||
8688 | #: rescoff.c:269 | |
8689 | msgid "ID directory entry" | |
8690 | msgstr "entrada de directori d'ID" | |
8691 | ||
8692 | #: rescoff.c:286 | |
8693 | msgid "ID subdirectory" | |
8694 | msgstr "subdirectori d'ID" | |
8695 | ||
8696 | #: rescoff.c:294 | |
8697 | msgid "ID resource" | |
8698 | msgstr "recurs d'ID" | |
8699 | ||
8700 | #: rescoff.c:319 | |
8701 | msgid "resource type unknown" | |
8702 | msgstr "tipus desconegut de recurs" | |
8703 | ||
8704 | #: rescoff.c:322 | |
8705 | msgid "data entry" | |
8706 | msgstr "entrada de dades" | |
8707 | ||
8708 | #: rescoff.c:330 | |
8709 | msgid "resource data" | |
8710 | msgstr "dades de recurs" | |
8711 | ||
8712 | #: rescoff.c:335 | |
8713 | msgid "resource data size" | |
8714 | msgstr "mida de dades de recurs" | |
8715 | ||
8716 | #: rescoff.c:430 | |
8717 | msgid "filename required for COFF output" | |
8718 | msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF" | |
8719 | ||
8720 | #: rescoff.c:714 | |
8721 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" | |
8722 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA" | |
8723 | ||
8724 | #: resrc.c:257 resrc.c:328 | |
8725 | #, c-format | |
8726 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" | |
8727 | msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s" | |
8728 | ||
8729 | #: resrc.c:263 | |
8730 | #, c-format | |
8731 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" | |
8732 | msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s" | |
8733 | ||
8734 | #: resrc.c:324 | |
8735 | #, c-format | |
8736 | msgid "can't execute `%s': %s" | |
8737 | msgstr "no es pot executar `%s': %s" | |
8738 | ||
8739 | #: resrc.c:333 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" | |
8742 | msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n" | |
8743 | ||
8744 | #: resrc.c:340 | |
8745 | #, c-format | |
8746 | msgid "can't popen `%s': %s" | |
8747 | msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s" | |
8748 | ||
8749 | #: resrc.c:342 | |
8750 | #, c-format | |
8751 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" | |
8752 | msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n" | |
8753 | ||
8754 | #: resrc.c:408 | |
8755 | #, c-format | |
8756 | msgid "Tried `%s'\n" | |
8757 | msgstr "S'ha provat `%s'\n" | |
8758 | ||
8759 | #: resrc.c:419 | |
8760 | #, c-format | |
8761 | msgid "Using `%s'\n" | |
8762 | msgstr "S'està usant `%s'\n" | |
8763 | ||
8764 | #: resrc.c:603 | |
8765 | msgid "preprocessing failed." | |
8766 | msgstr "ha fallat el preprocessament" | |
8767 | ||
8768 | #: resrc.c:634 | |
8769 | #, c-format | |
8770 | msgid "%s: unexpected EOF" | |
8771 | msgstr "%s: final inesperat de fitxer" | |
8772 | ||
8773 | #: resrc.c:683 | |
8774 | #, c-format | |
8775 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" | |
8776 | msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu" | |
8777 | ||
8778 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 | |
8779 | #, c-format | |
8780 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" | |
8781 | msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s" | |
8782 | ||
8783 | #: resrc.c:773 | |
8784 | #, c-format | |
8785 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" | |
8786 | msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor" | |
8787 | ||
8788 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 | |
8789 | #, c-format | |
8790 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" | |
8791 | msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s" | |
8792 | ||
8793 | #: resrc.c:931 | |
8794 | msgid "help ID requires DIALOGEX" | |
8795 | msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX" | |
8796 | ||
8797 | #: resrc.c:933 | |
8798 | msgid "control data requires DIALOGEX" | |
8799 | msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX" | |
8800 | ||
8801 | #: resrc.c:961 | |
8802 | #, c-format | |
8803 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" | |
8804 | msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s" | |
8805 | ||
8806 | #: resrc.c:1174 | |
8807 | #, c-format | |
8808 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" | |
8809 | msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones" | |
8810 | ||
8811 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 | |
8812 | #, c-format | |
8813 | msgid "stat failed on file `%s': %s" | |
8814 | msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s" | |
8815 | ||
8816 | #: resrc.c:1957 | |
8817 | #, c-format | |
8818 | msgid "can't open `%s' for output: %s" | |
8819 | msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s" | |
8820 | ||
8821 | #: size.c:79 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" | |
8824 | msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n" | |
8825 | ||
8826 | #: size.c:80 | |
8827 | #, c-format | |
8828 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" | |
8829 | msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n" | |
8830 | ||
8831 | #: size.c:81 | |
8832 | #, c-format | |
8833 | msgid "" | |
8834 | " The options are:\n" | |
8835 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" | |
8836 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" | |
8837 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" | |
8838 | " --common Display total size for *COM* syms\n" | |
8839 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" | |
8840 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8841 | " -h --help Display this information\n" | |
8842 | " -v --version Display the program's version\n" | |
8843 | "\n" | |
8844 | msgstr "" | |
8845 | " Les opcions són:\n" | |
8846 | " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n" | |
8847 | " defecte és %s)\n" | |
8848 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n" | |
8849 | " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n" | |
8850 | " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n" | |
8851 | " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n" | |
8852 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
8853 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
8854 | " -v --version Mostra la versió del programa\n" | |
8855 | "\n" | |
8856 | ||
8857 | #: size.c:160 | |
8858 | #, c-format | |
8859 | msgid "invalid argument to --format: %s" | |
8860 | msgstr "argument no vàlid per a --format: %s" | |
8861 | ||
8862 | #: size.c:187 | |
8863 | #, c-format | |
8864 | msgid "Invalid radix: %s\n" | |
8865 | msgstr "Radix invàlid: %s\n" | |
8866 | ||
8867 | #: srconv.c:1734 | |
8868 | #, c-format | |
8869 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" | |
8870 | msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n" | |
8871 | ||
8872 | #: srconv.c:1735 | |
8873 | #, c-format | |
8874 | msgid "" | |
8875 | " The options are:\n" | |
8876 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" | |
8877 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" | |
8878 | " -d --debug Display information about what is being done\n" | |
8879 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
8880 | " -h --help Display this information\n" | |
8881 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
8882 | msgstr "" | |
8883 | " Les opcions són:\n" | |
8884 | " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n" | |
8885 | " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n" | |
8886 | " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n" | |
8887 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
8888 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
8889 | " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
8890 | ||
8891 | #: srconv.c:1881 | |
8892 | #, c-format | |
8893 | msgid "unable to open output file %s" | |
8894 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s" | |
8895 | ||
8896 | #: stabs.c:328 stabs.c:1717 | |
8897 | msgid "numeric overflow" | |
8898 | msgstr "desbordament numèric" | |
8899 | ||
8900 | #: stabs.c:338 | |
8901 | #, c-format | |
8902 | msgid "Bad stab: %s\n" | |
8903 | msgstr "Stab dolent: %s\n" | |
8904 | ||
8905 | #: stabs.c:346 | |
8906 | #, c-format | |
8907 | msgid "Warning: %s: %s\n" | |
8908 | msgstr "Advertiment: %s: %s\n" | |
8909 | ||
8910 | #: stabs.c:456 | |
8911 | #, c-format | |
8912 | msgid "N_LBRAC not within function\n" | |
8913 | msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n" | |
8914 | ||
8915 | #: stabs.c:495 | |
8916 | #, c-format | |
8917 | msgid "Too many N_RBRACs\n" | |
8918 | msgstr "Massa N_RBRACs\n" | |
8919 | ||
8920 | #: stabs.c:727 | |
8921 | msgid "unknown C++ encoded name" | |
8922 | msgstr "nom codificat C++ desconegut" | |
8923 | ||
8924 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new | |
8925 | #. cross-reference types. | |
8926 | #: stabs.c:1262 | |
8927 | msgid "unrecognized cross reference type" | |
8928 | msgstr "tipus no reconegut de referència creuada" | |
8929 | ||
8930 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying | |
8931 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? | |
8932 | #: stabs.c:1809 | |
8933 | msgid "missing index type" | |
8934 | msgstr "tipus absent d'índex" | |
8935 | ||
8936 | #: stabs.c:2129 | |
8937 | msgid "unknown virtual character for baseclass" | |
8938 | msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass" | |
8939 | ||
8940 | #: stabs.c:2147 | |
8941 | msgid "unknown visibility character for baseclass" | |
8942 | msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass" | |
8943 | ||
8944 | #: stabs.c:2337 | |
8945 | msgid "unnamed $vb type" | |
8946 | msgstr "tipus $vb sense nom" | |
8947 | ||
8948 | #: stabs.c:2343 | |
8949 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" | |
8950 | msgstr "abreviació C++ no reconeguda" | |
8951 | ||
8952 | #: stabs.c:2419 | |
8953 | msgid "unknown visibility character for field" | |
8954 | msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp" | |
8955 | ||
8956 | #: stabs.c:2679 | |
8957 | msgid "const/volatile indicator missing" | |
8958 | msgstr "indicador const/volàtil absent" | |
8959 | ||
8960 | #: stabs.c:2921 | |
8961 | #, c-format | |
8962 | msgid "No mangling for \"%s\"\n" | |
8963 | msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n" | |
8964 | ||
8965 | #: stabs.c:3221 | |
8966 | msgid "Undefined N_EXCL" | |
8967 | msgstr "N_EXCL no definit" | |
8968 | ||
8969 | #: stabs.c:3301 | |
8970 | #, c-format | |
8971 | msgid "Type file number %d out of range\n" | |
8972 | msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n" | |
8973 | ||
8974 | #: stabs.c:3306 | |
8975 | #, c-format | |
8976 | msgid "Type index number %d out of range\n" | |
8977 | msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n" | |
8978 | ||
8979 | #: stabs.c:3385 | |
8980 | #, c-format | |
8981 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" | |
8982 | msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n" | |
8983 | ||
8984 | #: stabs.c:3677 | |
8985 | #, c-format | |
8986 | msgid "bad mangled name `%s'\n" | |
8987 | msgstr "nom codificat dolent `%s'\n" | |
8988 | ||
8989 | #: stabs.c:3772 | |
8990 | #, c-format | |
8991 | msgid "no argument types in mangled string\n" | |
8992 | msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n" | |
8993 | ||
8994 | #: stabs.c:5122 | |
8995 | #, c-format | |
8996 | msgid "Demangled name is not a function\n" | |
8997 | msgstr "Nom decodificat no és una funció\n" | |
8998 | ||
8999 | #: stabs.c:5164 | |
9000 | #, c-format | |
9001 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" | |
9002 | msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n" | |
9003 | ||
9004 | #: stabs.c:5236 | |
9005 | #, c-format | |
9006 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" | |
9007 | msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n" | |
9008 | ||
9009 | #: stabs.c:5288 | |
9010 | #, c-format | |
9011 | msgid "Failed to print demangled template\n" | |
9012 | msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n" | |
9013 | ||
9014 | #: stabs.c:5368 | |
9015 | #, c-format | |
9016 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" | |
9017 | msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n" | |
9018 | ||
9019 | #: stabs.c:5417 | |
9020 | #, c-format | |
9021 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" | |
9022 | msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n" | |
9023 | ||
9024 | #: stabs.c:5424 | |
9025 | #, c-format | |
9026 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" | |
9027 | msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n" | |
9028 | ||
9029 | #: strings.c:185 strings.c:244 | |
9030 | #, c-format | |
9031 | msgid "invalid integer argument %s" | |
9032 | msgstr "argument %s d'enter no vàlid" | |
9033 | ||
9034 | #: strings.c:247 | |
9035 | #, c-format | |
9036 | msgid "invalid minimum string length %d" | |
9037 | msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima" | |
9038 | ||
9039 | #: strings.c:637 | |
9040 | #, c-format | |
9041 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" | |
9042 | msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n" | |
9043 | ||
9044 | #: strings.c:638 | |
9045 | #, c-format | |
9046 | msgid "" | |
9047 | " The options are:\n" | |
9048 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" | |
9049 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" | |
9050 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" | |
9051 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" | |
9052 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" | |
9053 | " -o An alias for --radix=o\n" | |
9054 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" | |
9055 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" | |
9056 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
9057 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
9058 | " -h --help Display this information\n" | |
9059 | " -v -V --version Print the program's version number\n" | |
9060 | msgstr "" | |
9061 | " Les opcions són:\n" | |
9062 | " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n" | |
9063 | " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n" | |
9064 | " de caràcters\n" | |
9065 | " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n" | |
9066 | " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n" | |
9067 | " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n" | |
9068 | " en base 8, 10 o 16\n" | |
9069 | " -o Un àlias per a --radix=o\n" | |
9070 | " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n" | |
9071 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n" | |
9072 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" | |
9073 | " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n" | |
9074 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
9075 | " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
9076 | ||
9077 | #: sysdump.c:66 | |
9078 | msgid "*undefined*" | |
9079 | msgstr "*no definit*" | |
9080 | ||
9081 | #: sysdump.c:137 | |
9082 | #, c-format | |
9083 | msgid "SUM IS %x\n" | |
9084 | msgstr "LA SUMA ÉS %x\n" | |
9085 | ||
9086 | #: sysdump.c:503 | |
9087 | #, c-format | |
9088 | msgid "GOT A %x\n" | |
9089 | msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n" | |
9090 | ||
9091 | #: sysdump.c:521 | |
9092 | #, c-format | |
9093 | msgid "WANTED %x!!\n" | |
9094 | msgstr "ES VOL %x!!\n" | |
9095 | ||
9096 | #: sysdump.c:539 | |
9097 | msgid "SYMBOL INFO" | |
9098 | msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL" | |
9099 | ||
9100 | #: sysdump.c:557 | |
9101 | msgid "DERIVED TYPE" | |
9102 | msgstr "TIPUS DERIVAT" | |
9103 | ||
9104 | #: sysdump.c:614 | |
9105 | msgid "MODULE***\n" | |
9106 | msgstr "MÒDUL***\n" | |
9107 | ||
9108 | #: sysdump.c:647 | |
9109 | #, c-format | |
9110 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" | |
9111 | msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n" | |
9112 | ||
9113 | #: sysdump.c:648 | |
9114 | #, c-format | |
9115 | msgid "" | |
9116 | " The options are:\n" | |
9117 | " -h --help Display this information\n" | |
9118 | " -v --version Print the program's version number\n" | |
9119 | msgstr "" | |
9120 | " Les opcions són:\n" | |
9121 | " -h --help Mostra aquesta informació\n" | |
9122 | " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n" | |
9123 | ||
9124 | #: sysdump.c:715 | |
9125 | #, c-format | |
9126 | msgid "cannot open input file %s" | |
9127 | msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s" | |
9128 | ||
9129 | #: version.c:36 | |
9130 | #, c-format | |
9131 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
9132 | msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
9133 | ||
9134 | #: version.c:37 | |
9135 | #, c-format | |
9136 | msgid "" | |
9137 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
9138 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" | |
9139 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
9140 | msgstr "" | |
9141 | "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n" | |
9142 | "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n" | |
9143 | "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n" | |
9144 | "\n" | |
9145 | "Aquest programa no té cap garantia.\n" | |
9146 | ||
9147 | #: windmc.c:190 | |
9148 | #, c-format | |
9149 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" | |
9150 | msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n" | |
9151 | ||
9152 | #: windmc.c:198 | |
9153 | #, c-format | |
9154 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" | |
9155 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n" | |
9156 | ||
9157 | #: windmc.c:200 | |
9158 | #, c-format | |
9159 | msgid "" | |
9160 | " The options are:\n" | |
9161 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" | |
9162 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" | |
9163 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" | |
9164 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" | |
9165 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" | |
9166 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" | |
9167 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" | |
9168 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" | |
9169 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" | |
9170 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" | |
9171 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" | |
9172 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" | |
9173 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" | |
9174 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" | |
9175 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" | |
9176 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" | |
9177 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" | |
9178 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" | |
9179 | msgstr "" | |
9180 | " Les opcions són:\n" | |
9181 | " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n" | |
9182 | " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n" | |
9183 | " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n" | |
9184 | " .mc filename_ per a que sigui únic.\n" | |
9185 | " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n" | |
9186 | " missatges\n" | |
9187 | " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n" | |
9188 | " llegint un fitxer mc de text\n" | |
9189 | " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n" | |
9190 | " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n" | |
9191 | " fitxer de capçaleres d'exportació\n" | |
9192 | " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n" | |
9193 | " codificació endian\n" | |
9194 | " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n" | |
9195 | " capçaleres\n" | |
9196 | " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n" | |
9197 | " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n" | |
9198 | " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n" | |
9199 | " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n" | |
9200 | " cadenes de caràcters\n" | |
9201 | " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n" | |
9202 | " definició de codi d'estat\n" | |
9203 | " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n" | |
9204 | " de text\n" | |
9205 | " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n" | |
9206 | " rc\n" | |
9207 | " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n" | |
9208 | " correspondència entre IDs de missatge als seus\n" | |
9209 | " noms simbòlics. \n" | |
9210 | ||
9211 | #: windmc.c:220 | |
9212 | #, c-format | |
9213 | msgid "" | |
9214 | " -H --help Print this help message\n" | |
9215 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9216 | " -V --version Print version information\n" | |
9217 | msgstr "" | |
9218 | " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n" | |
9219 | " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n" | |
9220 | " fent\n" | |
9221 | " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n" | |
9222 | ||
9223 | #: windmc.c:261 windres.c:403 | |
9224 | #, c-format | |
9225 | msgid "%s: warning: " | |
9226 | msgstr "%s: advertiment: " | |
9227 | ||
9228 | #: windmc.c:262 | |
9229 | #, c-format | |
9230 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" | |
9231 | msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n" | |
9232 | ||
9233 | #: windmc.c:263 | |
9234 | #, c-format | |
9235 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" | |
9236 | msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n" | |
9237 | ||
9238 | #: windmc.c:307 | |
9239 | msgid "try to add a ill language." | |
9240 | msgstr "prova d'afegir un idioma malalt." | |
9241 | ||
9242 | #: windmc.c:1116 | |
9243 | #, c-format | |
9244 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" | |
9245 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n" | |
9246 | ||
9247 | #: windmc.c:1124 | |
9248 | #, c-format | |
9249 | msgid "unable to read contents of %s" | |
9250 | msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s" | |
9251 | ||
9252 | #: windmc.c:1136 | |
9253 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" | |
9254 | msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n" | |
9255 | ||
9256 | #: windres.c:213 | |
9257 | #, c-format | |
9258 | msgid "can't open %s `%s': %s" | |
9259 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s" | |
9260 | ||
9261 | #: windres.c:382 | |
9262 | #, c-format | |
9263 | msgid ": expected to be a directory\n" | |
9264 | msgstr ": s'esperava que fos un directori\n" | |
9265 | ||
9266 | #: windres.c:394 | |
9267 | #, c-format | |
9268 | msgid ": expected to be a leaf\n" | |
9269 | msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n" | |
9270 | ||
9271 | #: windres.c:405 | |
9272 | #, c-format | |
9273 | msgid ": duplicate value\n" | |
9274 | msgstr ": valor duplicat\n" | |
9275 | ||
9276 | #: windres.c:555 | |
9277 | #, c-format | |
9278 | msgid "unknown format type `%s'" | |
9279 | msgstr "Tipus `%s' desconegut de format " | |
9280 | ||
9281 | #: windres.c:556 | |
9282 | #, c-format | |
9283 | msgid "%s: supported formats:" | |
9284 | msgstr "%s_ formats suportats:" | |
9285 | ||
9286 | #. Otherwise, we give up. | |
9287 | #: windres.c:639 | |
9288 | #, c-format | |
9289 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" | |
9290 | msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J" | |
9291 | ||
9292 | #: windres.c:651 | |
9293 | #, c-format | |
9294 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" | |
9295 | msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n" | |
9296 | ||
9297 | #: windres.c:653 | |
9298 | #, c-format | |
9299 | msgid "" | |
9300 | " The options are:\n" | |
9301 | " -i --input=<file> Name input file\n" | |
9302 | " -o --output=<file> Name output file\n" | |
9303 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" | |
9304 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" | |
9305 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" | |
9306 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" | |
9307 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" | |
9308 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" | |
9309 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" | |
9310 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" | |
9311 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" | |
9312 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" | |
9313 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" | |
9314 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" | |
9315 | " the preprocessor output\n" | |
9316 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" | |
9317 | msgstr "" | |
9318 | " Les opcions són:\n" | |
9319 | " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n" | |
9320 | " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n" | |
9321 | " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n" | |
9322 | " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n" | |
9323 | " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n" | |
9324 | " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n" | |
9325 | " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n" | |
9326 | " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n" | |
9327 | " el fitxer rc\n" | |
9328 | " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n" | |
9329 | " fitxer rc\n" | |
9330 | " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n" | |
9331 | " preprocessant el fitxer rc\n" | |
9332 | " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n" | |
9333 | " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n" | |
9334 | " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n" | |
9335 | " el fitxer rc\n" | |
9336 | " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n" | |
9337 | " llegir la sortida del preprocessador\n" | |
9338 | " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n" | |
9339 | ||
9340 | #: windres.c:671 | |
9341 | #, c-format | |
9342 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" | |
9343 | msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n" | |
9344 | ||
9345 | #: windres.c:674 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "" | |
9348 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" | |
9349 | " @<file> Read options from <file>\n" | |
9350 | " -h --help Print this help message\n" | |
9351 | " -V --version Print version information\n" | |
9352 | msgstr "" | |
9353 | " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n" | |
9354 | " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n" | |
9355 | " -h --help Imprimeix aquest missatge\n" | |
9356 | " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n" | |
9357 | ||
9358 | #: windres.c:679 | |
9359 | #, c-format | |
9360 | msgid "" | |
9361 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" | |
9362 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" | |
9363 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" | |
9364 | msgstr "" | |
9365 | "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n" | |
9366 | "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n" | |
9367 | "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n" | |
9368 | "sortida és stdout, per defecte rc.\n" | |
9369 | ||
9370 | #: windres.c:842 | |
9371 | msgid "invalid codepage specified.\n" | |
9372 | msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n" | |
9373 | ||
9374 | #: windres.c:857 | |
9375 | msgid "invalid option -f\n" | |
9376 | msgstr "opció -f no vàlida\n" | |
9377 | ||
9378 | #: windres.c:862 | |
9379 | msgid "No filename following the -fo option.\n" | |
9380 | msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n" | |
9381 | ||
9382 | #: windres.c:951 | |
9383 | #, c-format | |
9384 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" | |
9385 | msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n" | |
9386 | ||
9387 | #: windres.c:1064 | |
9388 | msgid "no resources" | |
9389 | msgstr "sense recursos" | |
9390 | ||
9391 | #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 | |
9392 | #, c-format | |
9393 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" | |
9394 | msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s" | |
9395 | ||
9396 | #: wrstabs.c:637 | |
9397 | #, c-format | |
9398 | msgid "stab_int_type: bad size %u" | |
9399 | msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u" | |
9400 | ||
9401 | #: wrstabs.c:1393 | |
9402 | #, c-format | |
9403 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" | |
9404 | msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct" | |
9405 | ||
9406 | #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" | |
9407 | #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma" | |
9408 | ||
9409 | #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" | |
9410 | #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n" | |
9411 | ||
9412 | #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" | |
9413 | #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n" | |
9414 | ||
9415 | #~ msgid "Binary %s contains:\n" | |
9416 | #~ msgstr "El binari %s conté:\n" |