Commit | Line | Data |
---|---|---|
429d795d AM |
1 | # gold Ukrainian translation |
2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. | |
4 | # | |
5 | # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014. | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: gold 2.24.90\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-10-14 22:52+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" | |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: uk\n" | |
15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
20 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
21 | ||
22 | #: archive.cc:135 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "script or expression reference to %s" | |
25 | msgstr "скрипт або вираз посилається на %s" | |
26 | ||
27 | #: archive.cc:229 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" | |
30 | msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)" | |
31 | ||
32 | #: archive.cc:317 | |
33 | #, c-format | |
34 | msgid "%s: bad archive symbol table names" | |
35 | msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву" | |
36 | ||
37 | #: archive.cc:349 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "%s: malformed archive header at %zu" | |
40 | msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu" | |
41 | ||
42 | #: archive.cc:369 | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "%s: malformed archive header size at %zu" | |
45 | msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu" | |
46 | ||
47 | #: archive.cc:380 | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "%s: malformed archive header name at %zu" | |
50 | msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu" | |
51 | ||
52 | #: archive.cc:411 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "%s: bad extended name index at %zu" | |
55 | msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu" | |
56 | ||
57 | #: archive.cc:421 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" | |
60 | msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu" | |
61 | ||
62 | #: archive.cc:518 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "%s: short archive header at %zu" | |
65 | msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu" | |
66 | ||
67 | #: archive.cc:702 | |
68 | #, c-format | |
69 | msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" | |
70 | msgstr "%s: елемент за адресою %zu не є об’єктом ELF" | |
71 | ||
72 | #: archive.cc:1043 | |
73 | #, c-format | |
74 | msgid "%s: archive libraries: %u\n" | |
75 | msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n" | |
76 | ||
77 | #: archive.cc:1045 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "%s: total archive members: %u\n" | |
80 | msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n" | |
81 | ||
82 | #: archive.cc:1047 | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "%s: loaded archive members: %u\n" | |
85 | msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n" | |
86 | ||
87 | #: archive.cc:1277 | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "%s: lib groups: %u\n" | |
90 | msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n" | |
91 | ||
92 | #: archive.cc:1279 | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "%s: total lib groups members: %u\n" | |
95 | msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n" | |
96 | ||
97 | #: archive.cc:1281 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n" | |
100 | msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n" | |
101 | ||
102 | #: arm-reloc-property.cc:303 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "invalid reloc %u" | |
105 | msgstr "некоректне пересування %u" | |
106 | ||
107 | #: arm-reloc-property.cc:316 | |
108 | msgid "reloc " | |
109 | msgstr "пересування " | |
110 | ||
111 | #: arm-reloc-property.cc:316 | |
112 | msgid "unimplemented reloc " | |
113 | msgstr "нереалізоване пересування " | |
114 | ||
115 | #: arm-reloc-property.cc:319 | |
116 | msgid "dynamic reloc " | |
117 | msgstr "динамічне пересування " | |
118 | ||
119 | #: arm-reloc-property.cc:322 | |
120 | msgid "private reloc " | |
121 | msgstr "приватне пересування " | |
122 | ||
123 | #: arm-reloc-property.cc:325 | |
124 | msgid "obsolete reloc " | |
125 | msgstr "застаріле пересування " | |
126 | ||
127 | #: arm.cc:1074 | |
128 | msgid "** ARM cantunwind" | |
129 | msgstr "** неможливо розгорнути для ARM" | |
130 | ||
131 | #: arm.cc:4037 | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | |
134 | msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»." | |
135 | ||
136 | #: arm.cc:4183 | |
137 | msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet." | |
138 | msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено." | |
139 | ||
140 | #: arm.cc:5263 | |
141 | msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry" | |
142 | msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND" | |
143 | ||
144 | #. Something is wrong with this section. Better not touch it. | |
145 | #: arm.cc:5509 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u" | |
148 | msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s" | |
149 | ||
150 | #: arm.cc:5835 | |
151 | msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section" | |
152 | msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX" | |
153 | ||
154 | #: arm.cc:5889 arm.cc:5893 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section" | |
157 | msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX" | |
158 | ||
159 | #: arm.cc:6179 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols." | |
162 | msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки." | |
163 | ||
164 | #: arm.cc:6381 object.cc:818 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "invalid symbol table name index: %u" | |
167 | msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u" | |
168 | ||
169 | #: arm.cc:6389 object.cc:824 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "symbol table name section has wrong type: %u" | |
172 | msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u" | |
173 | ||
174 | #: arm.cc:6639 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s" | |
177 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s" | |
178 | ||
179 | #: arm.cc:6648 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s" | |
182 | msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s" | |
183 | ||
184 | #: arm.cc:6662 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s" | |
187 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s" | |
188 | ||
189 | #. I would like to make this an error but currently ld just ignores | |
190 | #. this. | |
191 | #: arm.cc:6672 | |
192 | #, c-format | |
193 | msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s" | |
194 | msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s" | |
195 | ||
196 | #: arm.cc:6756 | |
197 | #, c-format | |
198 | msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s" | |
199 | msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s" | |
200 | ||
201 | #: arm.cc:6789 | |
202 | #, c-format | |
203 | msgid "relocation section %u has invalid info %u" | |
204 | msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" | |
205 | ||
206 | #: arm.cc:6795 | |
207 | #, c-format | |
208 | msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u" | |
209 | msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u" | |
210 | ||
211 | #: arm.cc:7155 | |
212 | #, c-format | |
213 | msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT" | |
214 | msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT" | |
215 | ||
216 | #: arm.cc:7177 | |
217 | #, c-format | |
218 | msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT" | |
219 | msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT" | |
220 | ||
221 | #: arm.cc:7293 i386.cc:168 sparc.cc:1349 tilegx.cc:182 x86_64.cc:257 | |
222 | msgid "** PLT" | |
223 | msgstr "** PLT" | |
224 | ||
225 | #: arm.cc:7800 i386.cc:1685 powerpc.cc:5111 sparc.cc:2117 tilegx.cc:3123 | |
226 | #: tilegx.cc:3575 x86_64.cc:2169 x86_64.cc:2598 | |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" | |
229 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу" | |
230 | ||
231 | #: arm.cc:7844 | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC" | |
234 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC" | |
235 | ||
236 | #: arm.cc:7935 i386.cc:1775 x86_64.cc:2377 | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "section symbol %u has bad shndx %u" | |
239 | msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u" | |
240 | ||
241 | #. These are relocations which should only be seen by the | |
242 | #. dynamic linker, and should never be seen here. | |
243 | #: arm.cc:8044 arm.cc:8477 i386.cc:1844 i386.cc:2293 sparc.cc:2532 | |
244 | #: sparc.cc:3009 tilegx.cc:3570 tilegx.cc:4123 x86_64.cc:2470 x86_64.cc:2931 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" | |
247 | msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" | |
248 | ||
249 | #: arm.cc:8076 i386.cc:1878 sparc.cc:2431 tilegx.cc:3474 x86_64.cc:2502 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "local symbol %u has bad shndx %u" | |
252 | msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u" | |
253 | ||
254 | #: arm.cc:8177 i386.cc:2021 powerpc.cc:5655 sparc.cc:2551 tilegx.cc:3591 | |
255 | #: tilegx.cc:4128 x86_64.cc:2614 x86_64.cc:3053 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" | |
258 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s" | |
259 | ||
260 | #: arm.cc:8635 i386.cc:2503 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "%s: unsupported RELA reloc section" | |
263 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA" | |
264 | ||
265 | #: arm.cc:8725 | |
266 | msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction" | |
267 | msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX" | |
268 | ||
269 | #: arm.cc:8859 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "cannot relocate %s in object file" | |
272 | msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе" | |
273 | ||
274 | #: arm.cc:9333 arm.cc:9914 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "relocation overflow in %s" | |
277 | msgstr "переповнення пересування у %s" | |
278 | ||
279 | #: arm.cc:9341 arm.cc:9919 | |
280 | #, c-format | |
281 | msgid "unexpected opcode while processing relocation %s" | |
282 | msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s" | |
283 | ||
284 | #: arm.cc:9485 i386.cc:2841 i386.cc:2923 i386.cc:2994 i386.cc:3030 | |
285 | #: i386.cc:3102 powerpc.cc:7562 sparc.cc:3589 sparc.cc:3780 sparc.cc:3841 | |
286 | #: sparc.cc:3948 tilegx.cc:4712 x86_64.cc:3486 x86_64.cc:3586 x86_64.cc:3664 | |
287 | #: x86_64.cc:3698 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "unsupported reloc %u" | |
290 | msgstr "непідтримуване пересування %u" | |
291 | ||
292 | #: arm.cc:9564 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "%s: unexpected %s in object file" | |
295 | msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі" | |
296 | ||
297 | #: arm.cc:9899 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "cannot handle %s in a relocatable link" | |
300 | msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива" | |
301 | ||
302 | #: arm.cc:10003 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d." | |
305 | msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d." | |
306 | ||
307 | #: arm.cc:10100 powerpc.cc:2077 target.cc:94 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "%s: unsupported ELF file type %d" | |
310 | msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d" | |
311 | ||
312 | #: arm.cc:10296 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "%s: unknown CPU architecture" | |
315 | msgstr "%s: невідома архітектура процесора" | |
316 | ||
317 | #: arm.cc:10333 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d" | |
320 | msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" | |
321 | ||
322 | #: arm.cc:10471 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
325 | msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" | |
326 | ||
327 | #: arm.cc:10499 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "%s uses VFP register arguments, output does not" | |
330 | msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні" | |
331 | ||
332 | #: arm.cc:10645 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "conflicting architecture profiles %c/%c" | |
335 | msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c" | |
336 | ||
337 | #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only | |
338 | #. a warning. | |
339 | #: arm.cc:10703 | |
340 | #, c-format | |
341 | msgid "%s: conflicting platform configuration" | |
342 | msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ" | |
343 | ||
344 | #: arm.cc:10712 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "%s: conflicting use of R9" | |
347 | msgstr "%s: конфлікт використання R9" | |
348 | ||
349 | #: arm.cc:10725 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9" | |
352 | msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9" | |
353 | ||
354 | #: arm.cc:10740 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" | |
357 | msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" | |
358 | ||
359 | #: arm.cc:10766 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" | |
362 | msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі" | |
363 | ||
364 | #: arm.cc:10782 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not" | |
367 | msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні" | |
368 | ||
369 | #: arm.cc:10803 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "fp16 format mismatch between %s and output" | |
372 | msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням" | |
373 | ||
374 | #: arm.cc:10849 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | |
377 | msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy" | |
378 | ||
379 | #: arm.cc:10895 arm.cc:10988 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d" | |
382 | msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" | |
383 | ||
384 | #: arm.cc:10899 arm.cc:10993 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "%s: unknown EABI object attribute %d" | |
387 | msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" | |
388 | ||
389 | #: arm.cc:11345 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s" | |
392 | msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s" | |
393 | ||
394 | #: arm.cc:11425 target-reloc.h:390 | |
395 | msgid "relocation refers to discarded section" | |
396 | msgstr "пересування посилається на відкинутий розділ" | |
397 | ||
398 | #. We cannot handle this now. | |
399 | #: arm.cc:11589 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link" | |
402 | msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні" | |
403 | ||
404 | #: attributes.cc:410 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain" | |
407 | msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»" | |
408 | ||
409 | #: attributes.cc:418 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | |
412 | msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" | |
413 | ||
414 | #: binary.cc:129 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "cannot open %s: %s:" | |
417 | msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:" | |
418 | ||
419 | #: common.cc:352 output.cc:2432 output.cc:2531 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full" | |
422 | msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
423 | ||
424 | #: compressed_output.cc:225 | |
425 | msgid "not compressing section data: zlib error" | |
426 | msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib" | |
427 | ||
428 | #: cref.cc:384 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "cannot open symbol count file %s: %s" | |
431 | msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s" | |
432 | ||
433 | #: cref.cc:398 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "" | |
436 | "\n" | |
437 | "Cross Reference Table\n" | |
438 | "\n" | |
439 | msgstr "" | |
440 | "\n" | |
441 | "Таблиця перехресних посилань\n" | |
442 | "\n" | |
443 | ||
444 | #: cref.cc:399 | |
445 | msgid "Symbol" | |
446 | msgstr "Символ" | |
447 | ||
448 | #: cref.cc:401 | |
449 | msgid "File" | |
450 | msgstr "Файл" | |
451 | ||
452 | #: descriptors.cc:125 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "file %s was removed during the link" | |
455 | msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування" | |
456 | ||
457 | #: descriptors.cc:177 | |
458 | msgid "out of file descriptors and couldn't close any" | |
459 | msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених" | |
460 | ||
461 | #: descriptors.cc:198 descriptors.cc:234 descriptors.cc:267 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "while closing %s: %s" | |
464 | msgstr "під час закриття %s: %s" | |
465 | ||
466 | #: dirsearch.cc:73 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "%s: can not read directory: %s" | |
469 | msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s" | |
470 | ||
471 | #: dwarf_reader.cc:454 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections" | |
474 | msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах" | |
475 | ||
476 | #: dwarf_reader.cc:1513 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "%s: corrupt debug info in %s" | |
479 | msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s" | |
480 | ||
481 | #: dynobj.cc:176 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" | |
484 | msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u" | |
485 | ||
486 | #: dynobj.cc:231 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" | |
489 | msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u" | |
490 | ||
491 | #: dynobj.cc:267 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" | |
494 | msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
495 | ||
496 | #: dynobj.cc:275 | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" | |
499 | msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab" | |
500 | ||
501 | #: dynobj.cc:304 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" | |
504 | msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" | |
505 | ||
506 | #: dynobj.cc:316 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" | |
509 | msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld" | |
510 | ||
511 | #: dynobj.cc:329 | |
512 | msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" | |
513 | msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті" | |
514 | ||
515 | #: dynobj.cc:382 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" | |
518 | msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u" | |
519 | ||
520 | #: dynobj.cc:389 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" | |
523 | msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u" | |
524 | ||
525 | #: dynobj.cc:476 object.cc:690 object.cc:1453 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "bad section name offset for section %u: %lu" | |
528 | msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu" | |
529 | ||
530 | #: dynobj.cc:506 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "duplicate definition for version %u" | |
533 | msgstr "дублювання визначення версії %u" | |
534 | ||
535 | #: dynobj.cc:535 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "unexpected verdef version %u" | |
538 | msgstr "неочікувана версія verdef %u" | |
539 | ||
540 | #: dynobj.cc:551 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" | |
543 | msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u" | |
544 | ||
545 | #: dynobj.cc:559 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" | |
548 | msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
549 | ||
550 | #: dynobj.cc:570 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" | |
553 | msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
554 | ||
555 | #: dynobj.cc:580 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "verdef vd_next field out of range: %u" | |
558 | msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
559 | ||
560 | #: dynobj.cc:614 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "unexpected verneed version %u" | |
563 | msgstr "неочікувана версія verneed %u" | |
564 | ||
565 | #: dynobj.cc:623 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" | |
568 | msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
569 | ||
570 | #: dynobj.cc:637 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" | |
573 | msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
574 | ||
575 | #: dynobj.cc:648 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "verneed vna_next field out of range: %u" | |
578 | msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
579 | ||
580 | #: dynobj.cc:659 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "verneed vn_next field out of range: %u" | |
583 | msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u" | |
584 | ||
585 | #: dynobj.cc:708 | |
586 | msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" | |
587 | msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу" | |
588 | ||
589 | #: dynobj.cc:1524 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "symbol %s has undefined version %s" | |
592 | msgstr "символ %s має невизначену версію, %s" | |
593 | ||
594 | #: ehframe.cc:381 | |
595 | msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail" | |
596 | msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою" | |
597 | ||
598 | #: ehframe.h:78 | |
599 | msgid "** eh_frame_hdr" | |
600 | msgstr "** eh_frame_hdr" | |
601 | ||
602 | #: ehframe.h:419 | |
603 | msgid "** eh_frame" | |
604 | msgstr "** eh_frame" | |
605 | ||
606 | #: errors.cc:81 errors.cc:92 | |
607 | #, c-format | |
608 | msgid "%s: fatal error: " | |
609 | msgstr "%s: критична помилка: " | |
610 | ||
611 | #: errors.cc:103 errors.cc:139 | |
612 | #, c-format | |
613 | msgid "%s: error: " | |
614 | msgstr "%s: помилка: " | |
615 | ||
616 | #: errors.cc:115 errors.cc:155 | |
617 | #, c-format | |
618 | msgid "%s: warning: " | |
619 | msgstr "%s: попередження: " | |
620 | ||
621 | #: errors.cc:179 | |
622 | msgid "warning" | |
623 | msgstr "попередження" | |
624 | ||
625 | #: errors.cc:184 | |
626 | msgid "error" | |
627 | msgstr "помилка" | |
628 | ||
629 | #: errors.cc:190 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" | |
632 | msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n" | |
633 | ||
634 | #: errors.cc:194 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" | |
637 | msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n" | |
638 | ||
639 | #: errors.cc:198 | |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function" | |
642 | msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції" | |
643 | ||
644 | #: errors.cc:208 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "%s: " | |
647 | msgstr "%s: " | |
648 | ||
649 | #: expression.cc:192 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" | |
652 | msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити" | |
653 | ||
654 | #: expression.cc:230 | |
655 | msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" | |
656 | msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS" | |
657 | ||
658 | #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
659 | #. capture the C operator. | |
660 | #: expression.cc:302 | |
661 | msgid "unary " | |
662 | msgstr "унарне " | |
663 | ||
664 | #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to | |
665 | #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand | |
666 | #. is section relative and the right operand is not, the result uses | |
667 | #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with | |
668 | #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error | |
669 | #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if | |
670 | #. used on section relative values in a relocatable link. We always | |
671 | #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. | |
672 | #: expression.cc:446 | |
673 | msgid "binary " | |
674 | msgstr "двійкове " | |
675 | ||
676 | #: expression.cc:450 | |
677 | msgid " by zero" | |
678 | msgstr " на нуль" | |
679 | ||
680 | #: expression.cc:636 | |
681 | msgid "max applied to section relative value" | |
682 | msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом" | |
683 | ||
684 | #: expression.cc:687 | |
685 | msgid "min applied to section relative value" | |
686 | msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом" | |
687 | ||
688 | #: expression.cc:828 | |
689 | msgid "aligning to section relative value" | |
690 | msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом" | |
691 | ||
692 | #: expression.cc:993 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "unknown constant %s" | |
695 | msgstr "невідома стала %s" | |
696 | ||
697 | #: fileread.cc:141 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "munmap failed: %s" | |
700 | msgstr "помилка munmap: %s" | |
701 | ||
702 | #: fileread.cc:209 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "%s: fstat failed: %s" | |
705 | msgstr "%s: помилка fstat: %s" | |
706 | ||
707 | #: fileread.cc:250 | |
708 | #, c-format | |
709 | msgid "could not reopen file %s" | |
710 | msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s" | |
711 | ||
712 | #: fileread.cc:401 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%s: pread failed: %s" | |
715 | msgstr "%s: помилка pread: %s" | |
716 | ||
717 | #: fileread.cc:415 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" | |
720 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld" | |
721 | ||
722 | #: fileread.cc:538 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt" | |
725 | msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено" | |
726 | ||
727 | #: fileread.cc:678 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "%s: lseek failed: %s" | |
730 | msgstr "%s: помилка lseek: %s" | |
731 | ||
732 | #: fileread.cc:684 | |
733 | #, c-format | |
734 | msgid "%s: readv failed: %s" | |
735 | msgstr "%s: помилка readv: %s" | |
736 | ||
737 | #: fileread.cc:687 | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" | |
740 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld" | |
741 | ||
742 | #: fileread.cc:854 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" | |
745 | msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n" | |
746 | ||
747 | #: fileread.cc:856 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" | |
750 | msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n" | |
751 | ||
752 | #: fileread.cc:949 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%s: stat failed: %s" | |
755 | msgstr "%s: помилка stat: %s" | |
756 | ||
757 | #: fileread.cc:1046 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "cannot find %s%s" | |
760 | msgstr "не вдалося знайти %s%s" | |
761 | ||
762 | #: fileread.cc:1071 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "cannot find %s" | |
765 | msgstr "не вдалося знайти %s" | |
766 | ||
767 | #: fileread.cc:1110 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "cannot open %s: %s" | |
770 | msgstr "не вдалося відкрити %s: %s" | |
771 | ||
772 | #: gdb-index.cc:369 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages" | |
775 | msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++" | |
776 | ||
777 | #. The top level DIE should be one of the above. | |
778 | #: gdb-index.cc:390 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit" | |
781 | msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit" | |
782 | ||
783 | #: gdb-index.cc:844 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections" | |
786 | msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах" | |
787 | ||
788 | #: gdb-index.cc:970 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "%s: DWARF CUs: %u\n" | |
791 | msgstr "%s: CU DWARF: %u\n" | |
792 | ||
793 | #: gdb-index.cc:972 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n" | |
796 | msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" | |
797 | ||
798 | #: gdb-index.cc:974 | |
799 | #, c-format | |
800 | msgid "%s: DWARF TUs: %u\n" | |
801 | msgstr "%s: TU DWARF: %u\n" | |
802 | ||
803 | #: gdb-index.cc:976 | |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n" | |
806 | msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n" | |
807 | ||
808 | #: gdb-index.h:149 | |
809 | msgid "** gdb_index" | |
810 | msgstr "** gdb_index" | |
811 | ||
812 | #: gold-threads.cc:103 | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" | |
815 | msgstr "помилка pthead_mutextattr_init: %s" | |
816 | ||
817 | #: gold-threads.cc:107 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" | |
820 | msgstr "помилка pthread_mutextattr_settype: %s" | |
821 | ||
822 | #: gold-threads.cc:112 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "pthread_mutex_init failed: %s" | |
825 | msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s" | |
826 | ||
827 | #: gold-threads.cc:116 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" | |
830 | msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s" | |
831 | ||
832 | #: gold-threads.cc:123 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" | |
835 | msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s" | |
836 | ||
837 | #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" | |
840 | msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s" | |
841 | ||
842 | #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410 | |
843 | #, c-format | |
844 | msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" | |
845 | msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s" | |
846 | ||
847 | #: gold-threads.cc:220 | |
848 | #, c-format | |
849 | msgid "pthread_cond_init failed: %s" | |
850 | msgstr "помилка pthread_cond_init: %s" | |
851 | ||
852 | #: gold-threads.cc:227 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" | |
855 | msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s" | |
856 | ||
857 | #: gold-threads.cc:236 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "pthread_cond_wait failed: %s" | |
860 | msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s" | |
861 | ||
862 | #: gold-threads.cc:244 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "pthread_cond_signal failed: %s" | |
865 | msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s" | |
866 | ||
867 | #: gold-threads.cc:252 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" | |
870 | msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s" | |
871 | ||
872 | #: gold-threads.cc:403 | |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "pthread_once failed: %s" | |
875 | msgstr "помилка pthread_once: %s" | |
876 | ||
877 | #: gold.cc:101 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" | |
880 | msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n" | |
881 | ||
882 | #: gold.cc:191 | |
883 | msgid "no input files" | |
884 | msgstr "немає вхідних даних" | |
885 | ||
886 | #: gold.cc:221 | |
887 | msgid "linking with --incremental-full" | |
888 | msgstr "компонування за допомогою --incremental-full" | |
889 | ||
890 | #: gold.cc:223 | |
891 | msgid "restart link with --incremental-full" | |
892 | msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full" | |
893 | ||
894 | #: gold.cc:285 | |
895 | msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf" | |
896 | msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf" | |
897 | ||
898 | #: gold.cc:612 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" | |
901 | msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s" | |
902 | ||
903 | #: gold.cc:616 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" | |
906 | msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s" | |
907 | ||
908 | #: gold.cc:620 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" | |
911 | msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s" | |
912 | ||
913 | #: gold.cc:632 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r" | |
916 | msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r" | |
917 | ||
918 | #. FIXME: This needs to specify the location somehow. | |
919 | #: i386.cc:601 i386.cc:2655 sparc.cc:312 sparc.cc:3185 x86_64.cc:746 | |
920 | #: x86_64.cc:3250 | |
921 | msgid "missing expected TLS relocation" | |
922 | msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS" | |
923 | ||
924 | #: i386.cc:1699 sparc.cc:2229 tilegx.cc:3209 x86_64.cc:2279 | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol" | |
927 | msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC" | |
928 | ||
929 | #: i386.cc:2809 i386.cc:3558 powerpc.cc:7521 sparc.cc:3583 tilegx.cc:4706 | |
930 | #: x86_64.cc:3465 x86_64.cc:4205 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "unexpected reloc %u in object file" | |
933 | msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі" | |
934 | ||
935 | #: i386.cc:3002 | |
936 | msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" | |
937 | msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU" | |
938 | ||
939 | #: i386.cc:3572 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "unsupported reloc %u in object file" | |
942 | msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі" | |
943 | ||
944 | #: i386.cc:3802 x86_64.cc:4459 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx" | |
947 | msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx" | |
948 | ||
949 | #: icf.cc:768 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)" | |
952 | msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій" | |
953 | ||
954 | #: icf.cc:771 | |
955 | #, c-format | |
956 | msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)" | |
957 | msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій" | |
958 | ||
959 | #: icf.cc:785 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "Could not find symbol %s to unfold\n" | |
962 | msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n" | |
963 | ||
964 | #: incremental.cc:80 | |
965 | msgid "** incremental_inputs" | |
966 | msgstr "** incremental_inputs" | |
967 | ||
968 | #: incremental.cc:145 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s" | |
971 | msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s" | |
972 | ||
973 | #: incremental.cc:411 | |
974 | msgid "no incremental data from previous build" | |
975 | msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення" | |
976 | ||
977 | #: incremental.cc:417 | |
978 | msgid "different version of incremental build data" | |
979 | msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання" | |
980 | ||
981 | #: incremental.cc:429 | |
982 | msgid "command line changed" | |
983 | msgstr "змінено рядок команди" | |
984 | ||
985 | #: incremental.cc:456 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "%s: script file changed" | |
988 | msgstr "%s: файл скрипту змінено" | |
989 | ||
990 | #: incremental.cc:859 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "unsupported ELF machine number %d" | |
993 | msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" | |
994 | ||
995 | #: incremental.cc:867 object.cc:3063 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "%s: incompatible target" | |
998 | msgstr "%s: несумісне з програмою призначення" | |
999 | ||
1000 | #: incremental.cc:889 | |
1001 | msgid "output is not an ELF file." | |
1002 | msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF." | |
1003 | ||
1004 | #: incremental.cc:912 | |
1005 | msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian" | |
1006 | msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів" | |
1007 | ||
1008 | #: incremental.cc:921 | |
1009 | msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian" | |
1010 | msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів" | |
1011 | ||
1012 | #: incremental.cc:933 | |
1013 | msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian" | |
1014 | msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів" | |
1015 | ||
1016 | #: incremental.cc:942 | |
1017 | msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian" | |
1018 | msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів" | |
1019 | ||
1020 | #: incremental.cc:2078 | |
1021 | msgid "COMDAT group has no signature" | |
1022 | msgstr "група COMDAT не має підпису" | |
1023 | ||
1024 | #: incremental.cc:2084 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link" | |
1027 | msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування" | |
1028 | ||
1029 | #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83 | |
1030 | msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" | |
1031 | msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено" | |
1032 | ||
1033 | #: layout.cc:225 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "%s: total free lists: %u\n" | |
1036 | msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n" | |
1037 | ||
1038 | #: layout.cc:227 | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "%s: total free list nodes: %u\n" | |
1041 | msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n" | |
1042 | ||
1043 | #: layout.cc:229 | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n" | |
1046 | msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n" | |
1047 | ||
1048 | #: layout.cc:231 layout.cc:235 | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "%s: nodes visited: %u\n" | |
1051 | msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n" | |
1052 | ||
1053 | #: layout.cc:233 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n" | |
1056 | msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n" | |
1057 | ||
1058 | #: layout.cc:946 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script" | |
1061 | msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування" | |
1062 | ||
1063 | #: layout.cc:2015 | |
1064 | msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment" | |
1065 | msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP" | |
1066 | ||
1067 | #: layout.cc:2079 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" | |
1070 | msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека" | |
1071 | ||
1072 | #: layout.cc:2091 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "%s: requires executable stack" | |
1075 | msgstr "%s: потребує виконуваного стека" | |
1076 | ||
1077 | #: layout.cc:2590 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s" | |
1080 | msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s" | |
1081 | ||
1082 | #: layout.cc:3024 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" | |
1085 | msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s" | |
1086 | ||
1087 | #: layout.cc:3031 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "/dev/urandom: read failed: %s" | |
1090 | msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s" | |
1091 | ||
1092 | #: layout.cc:3033 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" | |
1095 | msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів" | |
1096 | ||
1097 | #: layout.cc:3055 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" | |
1100 | msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом" | |
1101 | ||
1102 | #: layout.cc:3061 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" | |
1105 | msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»" | |
1106 | ||
1107 | #: layout.cc:3626 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" | |
1110 | msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]" | |
1111 | ||
1112 | #: layout.cc:3785 output.cc:4557 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full" | |
1115 | msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
1116 | ||
1117 | #: layout.cc:3794 output.cc:4565 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full" | |
1120 | msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full" | |
1121 | ||
1122 | #: layout.cc:4051 | |
1123 | msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full" | |
1124 | msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
1125 | ||
1126 | #: layout.cc:4122 | |
1127 | msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full" | |
1128 | msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
1129 | ||
1130 | #: layout.cc:4840 | |
1131 | msgid "read-only segment has dynamic relocations" | |
1132 | msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування" | |
1133 | ||
1134 | #: layout.cc:4843 | |
1135 | msgid "shared library text segment is not shareable" | |
1136 | msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання" | |
1137 | ||
1138 | #: mapfile.cc:70 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "cannot open map file %s: %s" | |
1141 | msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s" | |
1142 | ||
1143 | #: mapfile.cc:84 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "cannot close map file: %s" | |
1146 | msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s" | |
1147 | ||
1148 | #: mapfile.cc:116 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "" | |
1151 | "Archive member included because of file (symbol)\n" | |
1152 | "\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "Елемент архіву включено через файл (символ)\n" | |
1155 | "\n" | |
1156 | ||
1157 | #: mapfile.cc:159 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "\n" | |
1161 | "Allocating common symbols\n" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "\n" | |
1164 | "Розташування загальних символів\n" | |
1165 | ||
1166 | #: mapfile.cc:161 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "" | |
1169 | "Common symbol size file\n" | |
1170 | "\n" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "Загальний символ розмір файл\n" | |
1173 | "\n" | |
1174 | ||
1175 | #: mapfile.cc:195 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "\n" | |
1179 | "Memory map\n" | |
1180 | "\n" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "\n" | |
1183 | "Карта пам’яті\n" | |
1184 | "\n" | |
1185 | ||
1186 | #: mapfile.cc:367 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "\n" | |
1190 | "Discarded input sections\n" | |
1191 | "\n" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | "\n" | |
1194 | "Відкинуті розділи вхідних даних\n" | |
1195 | "\n" | |
1196 | ||
1197 | #: merge.cc:493 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" | |
1200 | msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n" | |
1201 | ||
1202 | #: merge.cc:520 | |
1203 | msgid "mergeable string section length not multiple of character size" | |
1204 | msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу" | |
1205 | ||
1206 | #: merge.cc:529 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated" | |
1209 | msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом" | |
1210 | ||
1211 | #: merge.cc:604 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved" | |
1214 | msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде" | |
1215 | ||
1216 | #: merge.cc:726 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "%s: %s input bytes: %zu\n" | |
1219 | msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n" | |
1220 | ||
1221 | #: merge.cc:728 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "%s: %s input strings: %zu\n" | |
1224 | msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n" | |
1225 | ||
1226 | #: merge.h:366 | |
1227 | msgid "** merge constants" | |
1228 | msgstr "** об’єднання констант" | |
1229 | ||
1230 | #: merge.h:495 | |
1231 | msgid "** merge strings" | |
1232 | msgstr "** об’єднання рядків" | |
1233 | ||
1234 | #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3111 output.cc:5185 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "%s: %s" | |
1237 | msgstr "%s: %s" | |
1238 | ||
1239 | #: object.cc:101 | |
1240 | msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
1241 | msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX" | |
1242 | ||
1243 | #: object.cc:145 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" | |
1246 | msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном" | |
1247 | ||
1248 | #: object.cc:152 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" | |
1251 | msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u" | |
1252 | ||
1253 | #: object.cc:207 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "section name section has wrong type: %u" | |
1256 | msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u" | |
1257 | ||
1258 | #: object.cc:914 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "section group %u info %u out of range" | |
1261 | msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень" | |
1262 | ||
1263 | #: object.cc:933 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "symbol %u name offset %u out of range" | |
1266 | msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону" | |
1267 | ||
1268 | #: object.cc:951 | |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "symbol %u invalid section index %u" | |
1271 | msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u" | |
1272 | ||
1273 | #: object.cc:1003 | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "section %u in section group %u out of range" | |
1276 | msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону" | |
1277 | ||
1278 | #: object.cc:1011 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" | |
1281 | msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u" | |
1282 | ||
1283 | #: object.cc:1380 reloc.cc:290 reloc.cc:939 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "relocation section %u has bad info %u" | |
1286 | msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u" | |
1287 | ||
1288 | #: object.cc:1610 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'" | |
1291 | msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»" | |
1292 | ||
1293 | #: object.cc:1636 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'" | |
1296 | msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»" | |
1297 | ||
1298 | #: object.cc:1927 | |
1299 | msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" | |
1300 | msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу" | |
1301 | ||
1302 | #: object.cc:2156 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" | |
1305 | msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u" | |
1306 | ||
1307 | #: object.cc:2246 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "unknown section index %u for local symbol %u" | |
1310 | msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u" | |
1311 | ||
1312 | #: object.cc:2256 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "local symbol %u section index %u out of range" | |
1315 | msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону" | |
1316 | ||
1317 | #: object.cc:2826 reloc.cc:870 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "could not decompress section %s" | |
1320 | msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s" | |
1321 | ||
1322 | #: object.cc:2942 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "%s is not supported but is required for %s in %s" | |
1325 | msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s" | |
1326 | ||
1327 | #: object.cc:3019 | |
1328 | msgid "function " | |
1329 | msgstr "функція " | |
1330 | ||
1331 | #: object.cc:3053 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" | |
1334 | msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d" | |
1335 | ||
1336 | #: object.cc:3127 plugin.cc:1822 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" | |
1339 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" | |
1340 | ||
1341 | #: object.cc:3143 plugin.cc:1831 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" | |
1344 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" | |
1345 | ||
1346 | #: object.cc:3162 plugin.cc:1843 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" | |
1349 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів" | |
1350 | ||
1351 | #: object.cc:3178 plugin.cc:1852 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" | |
1354 | msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів" | |
1355 | ||
1356 | #: options.cc:157 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "" | |
1359 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
1360 | "Options:\n" | |
1361 | msgstr "" | |
1362 | "Користування: %s [параметри] файл...\n" | |
1363 | "Параметри:\n" | |
1364 | ||
1365 | #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the | |
1366 | #. string "supported targets". | |
1367 | #: options.cc:165 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "%s: supported targets:" | |
1370 | msgstr "%s: підтримувані цілі:" | |
1371 | ||
1372 | #: options.cc:174 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "%s: supported emulations:" | |
1375 | msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:" | |
1376 | ||
1377 | #: options.cc:186 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Report bugs to %s\n" | |
1380 | msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n" | |
1381 | ||
1382 | #: options.cc:203 options.cc:213 options.cc:223 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" | |
1385 | msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s" | |
1386 | ||
1387 | #: options.cc:233 options.cc:244 | |
1388 | #, c-format | |
1389 | msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" | |
1390 | msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s" | |
1391 | ||
1392 | #: options.cc:253 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "%s: must take a non-empty argument" | |
1395 | msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент" | |
1396 | ||
1397 | #: options.cc:294 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" | |
1400 | msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s" | |
1401 | ||
1402 | #: options.cc:325 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid " Supported targets:\n" | |
1405 | msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n" | |
1406 | ||
1407 | #: options.cc:333 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid " Supported emulations:\n" | |
1410 | msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n" | |
1411 | ||
1412 | #: options.cc:476 | |
1413 | msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS" | |
1414 | msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА" | |
1415 | ||
1416 | #: options.cc:489 | |
1417 | msgid "--section-start address missing" | |
1418 | msgstr "пропущено адресу --section-start" | |
1419 | ||
1420 | #: options.cc:498 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number" | |
1423 | msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом" | |
1424 | ||
1425 | #: options.cc:535 | |
1426 | #, c-format | |
1427 | msgid "unable to parse script file %s" | |
1428 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s" | |
1429 | ||
1430 | #: options.cc:543 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "unable to parse version script file %s" | |
1433 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s" | |
1434 | ||
1435 | #: options.cc:551 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "unable to parse dynamic-list script file %s" | |
1438 | msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s" | |
1439 | ||
1440 | #: options.cc:663 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" | |
1443 | msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)" | |
1444 | ||
1445 | #: options.cc:705 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "%s: use the --help option for usage information\n" | |
1448 | msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n" | |
1449 | ||
1450 | #: options.cc:714 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "%s: %s: %s\n" | |
1453 | msgstr "%s: %s: %s\n" | |
1454 | ||
1455 | #: options.cc:818 | |
1456 | msgid "unexpected argument" | |
1457 | msgstr "несподіваний аргумент" | |
1458 | ||
1459 | #: options.cc:831 options.cc:892 | |
1460 | msgid "missing argument" | |
1461 | msgstr "не вистачає аргументу" | |
1462 | ||
1463 | #: options.cc:903 | |
1464 | msgid "unknown -z option" | |
1465 | msgstr "невідомий параметр -z" | |
1466 | ||
1467 | #: options.cc:1115 | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" | |
1470 | msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" | |
1471 | ||
1472 | #: options.cc:1122 | |
1473 | #, c-format | |
1474 | msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" | |
1475 | msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання" | |
1476 | ||
1477 | #: options.cc:1176 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s" | |
1480 | msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s" | |
1481 | ||
1482 | #: options.cc:1213 | |
1483 | msgid "-shared and -static are incompatible" | |
1484 | msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом" | |
1485 | ||
1486 | #: options.cc:1215 | |
1487 | msgid "-shared and -pie are incompatible" | |
1488 | msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом" | |
1489 | ||
1490 | #: options.cc:1217 | |
1491 | msgid "-pie and -static are incompatible" | |
1492 | msgstr "параметри -pie і -static є несумісними" | |
1493 | ||
1494 | #: options.cc:1220 | |
1495 | msgid "-shared and -r are incompatible" | |
1496 | msgstr "параметри -shared і -r є несумісними" | |
1497 | ||
1498 | #: options.cc:1222 | |
1499 | msgid "-pie and -r are incompatible" | |
1500 | msgstr "-pie і -r несумісні" | |
1501 | ||
1502 | #: options.cc:1227 | |
1503 | msgid "-F/--filter may not used without -shared" | |
1504 | msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared" | |
1505 | ||
1506 | #: options.cc:1229 | |
1507 | msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared" | |
1508 | msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared" | |
1509 | ||
1510 | #: options.cc:1234 | |
1511 | msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r" | |
1512 | msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r" | |
1513 | ||
1514 | #: options.cc:1240 | |
1515 | msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r" | |
1516 | msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r" | |
1517 | ||
1518 | #: options.cc:1246 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" | |
1521 | msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)" | |
1522 | ||
1523 | #: options.cc:1251 | |
1524 | msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental" | |
1525 | msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental" | |
1526 | ||
1527 | #: options.cc:1261 | |
1528 | msgid "incremental linking is not compatible with -r" | |
1529 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r" | |
1530 | ||
1531 | #: options.cc:1263 | |
1532 | msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs" | |
1533 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs" | |
1534 | ||
1535 | #: options.cc:1266 | |
1536 | msgid "incremental linking is not compatible with --plugin" | |
1537 | msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin" | |
1538 | ||
1539 | #: options.cc:1269 | |
1540 | msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link" | |
1541 | msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним" | |
1542 | ||
1543 | #: options.cc:1274 | |
1544 | msgid "ignoring --icf for an incremental link" | |
1545 | msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним" | |
1546 | ||
1547 | #: options.cc:1279 | |
1548 | msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link" | |
1549 | msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним" | |
1550 | ||
1551 | #: options.cc:1359 | |
1552 | msgid "May not nest groups" | |
1553 | msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну" | |
1554 | ||
1555 | #: options.cc:1361 | |
1556 | msgid "may not nest groups in libraries" | |
1557 | msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках" | |
1558 | ||
1559 | #: options.cc:1373 | |
1560 | msgid "Group end without group start" | |
1561 | msgstr "Завершення групи без початку групи" | |
1562 | ||
1563 | #: options.cc:1383 | |
1564 | msgid "may not nest libraries" | |
1565 | msgstr "не можна вкладати бібліотеки" | |
1566 | ||
1567 | #: options.cc:1385 | |
1568 | msgid "may not nest libraries in groups" | |
1569 | msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп" | |
1570 | ||
1571 | #: options.cc:1397 | |
1572 | msgid "lib end without lib start" | |
1573 | msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки" | |
1574 | ||
1575 | #. I guess it's neither a long option nor a short option. | |
1576 | #: options.cc:1462 | |
1577 | msgid "unknown option" | |
1578 | msgstr "невідомий параметр" | |
1579 | ||
1580 | #: options.cc:1489 | |
1581 | #, c-format | |
1582 | msgid "%s: missing group end\n" | |
1583 | msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n" | |
1584 | ||
1585 | #: options.h:624 | |
1586 | msgid "Report usage information" | |
1587 | msgstr "вивести дані щодо користування" | |
1588 | ||
1589 | #: options.h:626 | |
1590 | msgid "Report version information" | |
1591 | msgstr "вивести дані щодо версії" | |
1592 | ||
1593 | #: options.h:628 | |
1594 | msgid "Report version and target information" | |
1595 | msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення" | |
1596 | ||
1597 | #: options.h:637 options.h:712 | |
1598 | msgid "Not supported" | |
1599 | msgstr "Не підтримується" | |
1600 | ||
1601 | #: options.h:638 options.h:713 | |
1602 | msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries" | |
1603 | msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек" | |
1604 | ||
1605 | #: options.h:641 options.h:1289 | |
1606 | msgid "Allow multiple definitions of symbols" | |
1607 | msgstr "Дозволити декілька визначень символу" | |
1608 | ||
1609 | #: options.h:642 | |
1610 | msgid "Do not allow multiple definitions" | |
1611 | msgstr "Не дозволяти декілька визначень символу" | |
1612 | ||
1613 | #: options.h:645 | |
1614 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" | |
1615 | msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" | |
1616 | ||
1617 | #: options.h:646 | |
1618 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" | |
1619 | msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання" | |
1620 | ||
1621 | #: options.h:649 | |
1622 | msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used" | |
1623 | msgstr "встановлювати DT_NEEDED для спільних бібліотек лише у разі використання" | |
1624 | ||
1625 | #: options.h:650 | |
1626 | msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries" | |
1627 | msgstr "завжди використовувати DT_NEEDED для спільних бібліотек" | |
1628 | ||
1629 | #: options.h:653 options.h:831 options.h:1197 options.h:1207 | |
1630 | msgid "Ignored" | |
1631 | msgstr "Проігнороване" | |
1632 | ||
1633 | #: options.h:653 | |
1634 | msgid "[ignored]" | |
1635 | msgstr "[проігноровано]" | |
1636 | ||
1637 | #: options.h:661 | |
1638 | msgid "Set input format" | |
1639 | msgstr "встановити формат виведення даних" | |
1640 | ||
1641 | #: options.h:664 | |
1642 | msgid "-l searches for shared libraries" | |
1643 | msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання" | |
1644 | ||
1645 | #: options.h:666 | |
1646 | msgid "-l does not search for shared libraries" | |
1647 | msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання" | |
1648 | ||
1649 | #: options.h:669 | |
1650 | msgid "alias for -Bdynamic" | |
1651 | msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic" | |
1652 | ||
1653 | #: options.h:671 | |
1654 | msgid "alias for -Bstatic" | |
1655 | msgstr "альтернативний варіант -Bstatic" | |
1656 | ||
1657 | #: options.h:674 | |
1658 | msgid "Use group name lookup rules for shared library" | |
1659 | msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання" | |
1660 | ||
1661 | #: options.h:677 | |
1662 | msgid "Bind defined symbols locally" | |
1663 | msgstr "прив’язувати визначені символи локально" | |
1664 | ||
1665 | #: options.h:680 | |
1666 | msgid "Bind defined function symbols locally" | |
1667 | msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально" | |
1668 | ||
1669 | #: options.h:683 | |
1670 | msgid "Generate build ID note" | |
1671 | msgstr "створити запис ідентифікатора збирання" | |
1672 | ||
1673 | #: options.h:684 options.h:740 | |
1674 | msgid "[=STYLE]" | |
1675 | msgstr "[=СТИЛЬ]" | |
1676 | ||
1677 | #: options.h:688 | |
1678 | msgid "Chunk size for '--build-id=tree'" | |
1679 | msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»" | |
1680 | ||
1681 | #: options.h:688 options.h:693 options.h:1086 options.h:1100 options.h:1268 | |
1682 | #: options.h:1287 | |
1683 | msgid "SIZE" | |
1684 | msgstr "РОЗМІР" | |
1685 | ||
1686 | #: options.h:692 | |
1687 | msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'" | |
1688 | msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»" | |
1689 | ||
1690 | #: options.h:696 | |
1691 | msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" | |
1692 | msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)" | |
1693 | ||
1694 | #: options.h:697 | |
1695 | msgid "Do not check segment addresses for overlaps" | |
1696 | msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття" | |
1697 | ||
1698 | #: options.h:701 options.h:706 | |
1699 | msgid "Compress .debug_* sections in the output file" | |
1700 | msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних" | |
1701 | ||
1702 | #: options.h:707 | |
1703 | msgid "[none]" | |
1704 | msgstr "[немає]" | |
1705 | ||
1706 | #: options.h:716 | |
1707 | msgid "Output cross reference table" | |
1708 | msgstr "вивести таблицю перехресних посилань" | |
1709 | ||
1710 | #: options.h:717 | |
1711 | msgid "Do not output cross reference table" | |
1712 | msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань" | |
1713 | ||
1714 | #: options.h:720 | |
1715 | msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors (default)" | |
1716 | msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів (типово)" | |
1717 | ||
1718 | #: options.h:721 | |
1719 | msgid "Handle constructors as directed by compiler" | |
1720 | msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором" | |
1721 | ||
1722 | #: options.h:724 | |
1723 | msgid "Define common symbols" | |
1724 | msgstr "Визначити загальні символи" | |
1725 | ||
1726 | #: options.h:725 | |
1727 | msgid "Do not define common symbols" | |
1728 | msgstr "Не визначати загальні символи" | |
1729 | ||
1730 | #: options.h:727 options.h:729 | |
1731 | msgid "Alias for -d" | |
1732 | msgstr "замінник -d" | |
1733 | ||
1734 | #: options.h:732 | |
1735 | msgid "Turn on debugging" | |
1736 | msgstr "Увімкнути режим діагностики" | |
1737 | ||
1738 | #: options.h:733 | |
1739 | msgid "[all,files,script,task][,...]" | |
1740 | msgstr "[all,files,script,task][,...]" | |
1741 | ||
1742 | #: options.h:736 | |
1743 | msgid "Define a symbol" | |
1744 | msgstr "визначити символ" | |
1745 | ||
1746 | #: options.h:736 | |
1747 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" | |
1748 | msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ" | |
1749 | ||
1750 | #: options.h:739 | |
1751 | msgid "Demangle C++ symbols in log messages" | |
1752 | msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" | |
1753 | ||
1754 | #: options.h:743 | |
1755 | msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" | |
1756 | msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу" | |
1757 | ||
1758 | #: options.h:747 | |
1759 | msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule" | |
1760 | msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++" | |
1761 | ||
1762 | #: options.h:748 | |
1763 | msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule" | |
1764 | msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++" | |
1765 | ||
1766 | #: options.h:751 | |
1767 | msgid "Delete all local symbols" | |
1768 | msgstr "Вилучити усі локальні символи" | |
1769 | ||
1770 | #: options.h:753 | |
1771 | msgid "Delete all temporary local symbols" | |
1772 | msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи" | |
1773 | ||
1774 | #: options.h:756 | |
1775 | msgid "Add data symbols to dynamic symbols" | |
1776 | msgstr "додавати символи даних до динамічних символів" | |
1777 | ||
1778 | #: options.h:759 | |
1779 | msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols" | |
1780 | msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів" | |
1781 | ||
1782 | #: options.h:762 | |
1783 | msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols" | |
1784 | msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів" | |
1785 | ||
1786 | #: options.h:765 | |
1787 | msgid "Read a list of dynamic symbols" | |
1788 | msgstr "прочитати список динамічних символів" | |
1789 | ||
1790 | #: options.h:765 options.h:873 options.h:896 options.h:964 options.h:1033 | |
1791 | #: options.h:1142 options.h:1190 | |
1792 | msgid "FILE" | |
1793 | msgstr "ФАЙЛ" | |
1794 | ||
1795 | #: options.h:768 | |
1796 | msgid "Set program start address" | |
1797 | msgstr "встановити початкову адресу програми" | |
1798 | ||
1799 | #: options.h:768 options.h:1157 options.h:1159 options.h:1161 options.h:1164 | |
1800 | #: options.h:1166 | |
1801 | msgid "ADDRESS" | |
1802 | msgstr "АДРЕСА" | |
1803 | ||
1804 | #: options.h:771 | |
1805 | msgid "Exclude libraries from automatic export" | |
1806 | msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування" | |
1807 | ||
1808 | #: options.h:775 | |
1809 | msgid "Export all dynamic symbols" | |
1810 | msgstr "Експортувати всі динамічні символи" | |
1811 | ||
1812 | #: options.h:776 | |
1813 | msgid "Do not export all dynamic symbols (default)" | |
1814 | msgstr "не експортувати всі динамічні символи (типова поведінка)" | |
1815 | ||
1816 | #: options.h:779 | |
1817 | msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table" | |
1818 | msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів" | |
1819 | ||
1820 | #: options.h:779 options.h:807 options.h:893 options.h:1122 options.h:1177 | |
1821 | #: options.h:1234 options.h:1237 | |
1822 | msgid "SYMBOL" | |
1823 | msgstr "СИМВОЛ" | |
1824 | ||
1825 | #: options.h:782 | |
1826 | msgid "Link big-endian objects." | |
1827 | msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів." | |
1828 | ||
1829 | #: options.h:785 | |
1830 | msgid "Link little-endian objects." | |
1831 | msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів." | |
1832 | ||
1833 | #: options.h:788 | |
1834 | msgid "Create exception frame header" | |
1835 | msgstr "створити заголовок блоку виключень" | |
1836 | ||
1837 | #: options.h:791 | |
1838 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes" | |
1839 | msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами" | |
1840 | ||
1841 | #: options.h:795 | |
1842 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" | |
1843 | msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" | |
1844 | ||
1845 | #: options.h:796 options.h:800 | |
1846 | msgid "SHLIB" | |
1847 | msgstr "СПБІБЛ" | |
1848 | ||
1849 | #: options.h:799 | |
1850 | msgid "Filter for shared object symbol table" | |
1851 | msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання" | |
1852 | ||
1853 | #: options.h:803 | |
1854 | msgid "Treat warnings as errors" | |
1855 | msgstr "вважати попередження помилками" | |
1856 | ||
1857 | #: options.h:804 | |
1858 | msgid "Do not treat warnings as errors" | |
1859 | msgstr "не вважати попередження помилками" | |
1860 | ||
1861 | #: options.h:807 | |
1862 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" | |
1863 | msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження" | |
1864 | ||
1865 | #: options.h:810 | |
1866 | msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum." | |
1867 | msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8." | |
1868 | ||
1869 | #: options.h:811 | |
1870 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum." | |
1871 | msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8." | |
1872 | ||
1873 | #: options.h:814 | |
1874 | msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum." | |
1875 | msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176." | |
1876 | ||
1877 | #: options.h:815 | |
1878 | msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum." | |
1879 | msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176." | |
1880 | ||
1881 | #: options.h:818 | |
1882 | msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo." | |
1883 | msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo." | |
1884 | ||
1885 | #: options.h:819 | |
1886 | msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo." | |
1887 | msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo." | |
1888 | ||
1889 | #: options.h:822 | |
1890 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4" | |
1891 | msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4" | |
1892 | ||
1893 | #: options.h:826 | |
1894 | msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer" | |
1895 | msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4" | |
1896 | ||
1897 | #: options.h:834 | |
1898 | msgid "Generate .gdb_index section" | |
1899 | msgstr "Створити розділ .gdb_index" | |
1900 | ||
1901 | #: options.h:835 | |
1902 | msgid "Do not generate .gdb_index section" | |
1903 | msgstr "Не створювати розділ .gdb_index" | |
1904 | ||
1905 | #: options.h:838 | |
1906 | msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)" | |
1907 | msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)" | |
1908 | ||
1909 | #: options.h:839 | |
1910 | msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding" | |
1911 | msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE" | |
1912 | ||
1913 | #: options.h:842 | |
1914 | msgid "Set shared library name" | |
1915 | msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання" | |
1916 | ||
1917 | #: options.h:842 options.h:1016 options.h:1050 | |
1918 | msgid "FILENAME" | |
1919 | msgstr "НАЗВА ФАЙЛА" | |
1920 | ||
1921 | #: options.h:845 | |
1922 | msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" | |
1923 | msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші" | |
1924 | ||
1925 | #: options.h:846 | |
1926 | msgid "FRACTION" | |
1927 | msgstr "ЧАСТКА" | |
1928 | ||
1929 | #: options.h:849 | |
1930 | msgid "Dynamic hash style" | |
1931 | msgstr "динамічний стиль хешування" | |
1932 | ||
1933 | #: options.h:849 | |
1934 | msgid "[sysv,gnu,both]" | |
1935 | msgstr "[sysv,gnu,both]" | |
1936 | ||
1937 | #: options.h:853 | |
1938 | msgid "Set dynamic linker path" | |
1939 | msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника" | |
1940 | ||
1941 | #: options.h:853 | |
1942 | msgid "PROGRAM" | |
1943 | msgstr "ПРОГРАМА" | |
1944 | ||
1945 | #: options.h:856 | |
1946 | msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking" | |
1947 | msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." | |
1948 | ||
1949 | #: options.h:861 | |
1950 | msgid "Do a full link (default)" | |
1951 | msgstr "Виконати повне компонування (типово)" | |
1952 | ||
1953 | #: options.h:864 | |
1954 | msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking" | |
1955 | msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування." | |
1956 | ||
1957 | #: options.h:868 | |
1958 | msgid "Do an incremental link; exit if not possible" | |
1959 | msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо" | |
1960 | ||
1961 | #: options.h:871 | |
1962 | msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)" | |
1963 | msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)" | |
1964 | ||
1965 | #: options.h:876 | |
1966 | msgid "Assume files changed" | |
1967 | msgstr "припускати, що файли змінилися" | |
1968 | ||
1969 | #: options.h:879 | |
1970 | msgid "Assume files didn't change" | |
1971 | msgstr "припускати, що файли не змінилися" | |
1972 | ||
1973 | #: options.h:882 | |
1974 | msgid "Use timestamps to check files (default)" | |
1975 | msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)" | |
1976 | ||
1977 | #: options.h:885 | |
1978 | msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)" | |
1979 | msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)" | |
1980 | ||
1981 | #: options.h:889 | |
1982 | msgid "Amount of extra space to allocate for patches" | |
1983 | msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок" | |
1984 | ||
1985 | #: options.h:890 | |
1986 | msgid "PERCENT" | |
1987 | msgstr "ВІДСОТОК" | |
1988 | ||
1989 | #: options.h:893 | |
1990 | msgid "Call SYMBOL at load-time" | |
1991 | msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження" | |
1992 | ||
1993 | #: options.h:896 | |
1994 | msgid "Read only symbol values from FILE" | |
1995 | msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА" | |
1996 | ||
1997 | #: options.h:900 | |
1998 | msgid "Map whole files to memory (default on 64-bit hosts)" | |
1999 | msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті (типово на 64-бітових вузлах)" | |
2000 | ||
2001 | #: options.h:901 | |
2002 | msgid "Map relevant file parts to memory (default on 32-bit hosts)" | |
2003 | msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті (типово на 32-бітових вузлах)" | |
2004 | ||
2005 | #: options.h:904 | |
2006 | msgid "Keep files mapped across passes (default)" | |
2007 | msgstr "Підтримувати прив’язку файлів між проходами (типово)" | |
2008 | ||
2009 | #: options.h:905 | |
2010 | msgid "Release mapped files after each pass" | |
2011 | msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу" | |
2012 | ||
2013 | #: options.h:908 | |
2014 | msgid "Generate unwind information for PLT (default)" | |
2015 | msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)" | |
2016 | ||
2017 | #: options.h:909 | |
2018 | msgid "Do not generate unwind information for PLT" | |
2019 | msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT" | |
2020 | ||
2021 | #: options.h:912 | |
2022 | msgid "Search for library LIBNAME" | |
2023 | msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ" | |
2024 | ||
2025 | #: options.h:912 | |
2026 | msgid "LIBNAME" | |
2027 | msgstr "НАЗВА_БІБЛ" | |
2028 | ||
2029 | #: options.h:915 | |
2030 | msgid "Add directory to search path" | |
2031 | msgstr "додати каталог до шляху пошуку" | |
2032 | ||
2033 | #: options.h:915 options.h:1039 options.h:1042 options.h:1046 options.h:1136 | |
2034 | msgid "DIR" | |
2035 | msgstr "КАТАЛОГ" | |
2036 | ||
2037 | #: options.h:918 | |
2038 | msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)" | |
2039 | msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)" | |
2040 | ||
2041 | #: options.h:920 | |
2042 | msgid "Disable text section reordering for GCC section names" | |
2043 | msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC" | |
2044 | ||
2045 | #: options.h:923 | |
2046 | msgid "Only search directories specified on the command line." | |
2047 | msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди." | |
2048 | ||
2049 | #: options.h:927 | |
2050 | msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment" | |
2051 | msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті" | |
2052 | ||
2053 | #: options.h:931 | |
2054 | msgid "Set offset between executable and read-only segments" | |
2055 | msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами" | |
2056 | ||
2057 | #: options.h:932 | |
2058 | msgid "OFFSET" | |
2059 | msgstr "ЗСУВ" | |
2060 | ||
2061 | #: options.h:935 | |
2062 | msgid "Set GNU linker emulation; obsolete" | |
2063 | msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле" | |
2064 | ||
2065 | #: options.h:935 | |
2066 | msgid "EMULATION" | |
2067 | msgstr "ЕМУЛЯЦІЯ" | |
2068 | ||
2069 | #: options.h:938 | |
2070 | msgid "Map the output file for writing (default)." | |
2071 | msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)." | |
2072 | ||
2073 | #: options.h:939 | |
2074 | msgid "Do not map the output file for writing." | |
2075 | msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису." | |
2076 | ||
2077 | #: options.h:942 | |
2078 | msgid "Write map file on standard output" | |
2079 | msgstr "записати файл карти до стандартного виведення" | |
2080 | ||
2081 | #: options.h:943 | |
2082 | msgid "Write map file" | |
2083 | msgstr "записати файл карти (map)" | |
2084 | ||
2085 | #: options.h:944 | |
2086 | msgid "MAPFILENAME" | |
2087 | msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ" | |
2088 | ||
2089 | #: options.h:947 | |
2090 | msgid "Do not page align data" | |
2091 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки" | |
2092 | ||
2093 | #: options.h:949 | |
2094 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" | |
2095 | msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання" | |
2096 | ||
2097 | #: options.h:950 | |
2098 | msgid "Page align data, make text readonly" | |
2099 | msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання" | |
2100 | ||
2101 | #: options.h:953 | |
2102 | msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
2103 | msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS" | |
2104 | ||
2105 | #: options.h:954 | |
2106 | msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" | |
2107 | msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH і DT_FLAGS" | |
2108 | ||
2109 | #: options.h:957 | |
2110 | msgid "Create an output file even if errors occur" | |
2111 | msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки" | |
2112 | ||
2113 | #: options.h:960 options.h:1270 | |
2114 | msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" | |
2115 | msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)" | |
2116 | ||
2117 | #: options.h:964 | |
2118 | msgid "Set output file name" | |
2119 | msgstr "встановити назву файла вихідних даних" | |
2120 | ||
2121 | #: options.h:967 | |
2122 | msgid "Optimize output file size" | |
2123 | msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних" | |
2124 | ||
2125 | #: options.h:967 | |
2126 | msgid "LEVEL" | |
2127 | msgstr "РІВЕНЬ" | |
2128 | ||
2129 | #: options.h:970 | |
2130 | msgid "Set output format" | |
2131 | msgstr "встановити формат виведення даних" | |
2132 | ||
2133 | #: options.h:970 | |
2134 | msgid "[binary]" | |
2135 | msgstr "[двійковий]" | |
2136 | ||
2137 | #: options.h:973 options.h:982 | |
2138 | msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility" | |
2139 | msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності" | |
2140 | ||
2141 | #: options.h:976 options.h:978 | |
2142 | msgid "Create a position independent executable" | |
2143 | msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням" | |
2144 | ||
2145 | #: options.h:985 | |
2146 | msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines" | |
2147 | msgstr "(лише PowerPC64) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу" | |
2148 | ||
2149 | #: options.h:986 | |
2150 | msgid "[=P2ALIGN]" | |
2151 | msgstr "[=P2ALIGN]" | |
2152 | ||
2153 | #: options.h:989 | |
2154 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11" | |
2155 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11" | |
2156 | ||
2157 | #: options.h:990 | |
2158 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11" | |
2159 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11" | |
2160 | ||
2161 | #: options.h:993 | |
2162 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier" | |
2163 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження" | |
2164 | ||
2165 | #: options.h:994 | |
2166 | msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier" | |
2167 | msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра" | |
2168 | ||
2169 | #: options.h:998 | |
2170 | msgid "Load a plugin library" | |
2171 | msgstr "завантажити бібліотеку додатків" | |
2172 | ||
2173 | #: options.h:998 | |
2174 | msgid "PLUGIN" | |
2175 | msgstr "ДОДАТОК" | |
2176 | ||
2177 | #: options.h:1000 | |
2178 | msgid "Pass an option to the plugin" | |
2179 | msgstr "передати додатку параметр" | |
2180 | ||
2181 | #: options.h:1000 | |
2182 | msgid "OPTION" | |
2183 | msgstr "ПАРАМЕТР" | |
2184 | ||
2185 | #: options.h:1004 | |
2186 | msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file (default)." | |
2187 | msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі (типово)." | |
2188 | ||
2189 | #: options.h:1006 | |
2190 | msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space." | |
2191 | msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate." | |
2192 | ||
2193 | #: options.h:1009 | |
2194 | msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" | |
2195 | msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками" | |
2196 | ||
2197 | #: options.h:1012 | |
2198 | msgid "Print default output format" | |
2199 | msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення" | |
2200 | ||
2201 | #: options.h:1015 | |
2202 | msgid "Print symbols defined and used for each input" | |
2203 | msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних" | |
2204 | ||
2205 | #: options.h:1019 | |
2206 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" | |
2207 | msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4" | |
2208 | ||
2209 | #: options.h:1022 | |
2210 | msgid "Generate relocations in output" | |
2211 | msgstr "створювати пересування у виведених даних" | |
2212 | ||
2213 | #: options.h:1025 | |
2214 | msgid "Generate relocatable output" | |
2215 | msgstr "вивести дані з можливістю пересування" | |
2216 | ||
2217 | #: options.h:1027 | |
2218 | msgid "Synonym for -r" | |
2219 | msgstr "Синонім -r" | |
2220 | ||
2221 | #: options.h:1030 | |
2222 | msgid "Relax branches on certain targets" | |
2223 | msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень" | |
2224 | ||
2225 | #: options.h:1033 | |
2226 | msgid "keep only symbols listed in this file" | |
2227 | msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі" | |
2228 | ||
2229 | #: options.h:1039 options.h:1042 | |
2230 | msgid "Add DIR to runtime search path" | |
2231 | msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання" | |
2232 | ||
2233 | #: options.h:1045 | |
2234 | msgid "Add DIR to link time shared library search path" | |
2235 | msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування" | |
2236 | ||
2237 | #: options.h:1049 | |
2238 | msgid "Layout sections in the order specified." | |
2239 | msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку." | |
2240 | ||
2241 | #: options.h:1053 | |
2242 | msgid "Set address of section" | |
2243 | msgstr "Встановити адресу розділу" | |
2244 | ||
2245 | #: options.h:1053 | |
2246 | msgid "SECTION=ADDRESS" | |
2247 | msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА" | |
2248 | ||
2249 | #: options.h:1056 | |
2250 | msgid "Sort common symbols by alignment" | |
2251 | msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням" | |
2252 | ||
2253 | #: options.h:1057 | |
2254 | msgid "[={ascending,descending}]" | |
2255 | msgstr "[={ascending,descending}]" | |
2256 | ||
2257 | #: options.h:1060 | |
2258 | msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text" | |
2259 | msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text" | |
2260 | ||
2261 | #: options.h:1062 | |
2262 | msgid "[none,name]" | |
2263 | msgstr "[none,name]" | |
2264 | ||
2265 | #: options.h:1066 | |
2266 | msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)" | |
2267 | msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)" | |
2268 | ||
2269 | #: options.h:1067 options.h:1115 options.h:1148 options.h:1150 options.h:1152 | |
2270 | #: options.h:1154 | |
2271 | msgid "COUNT" | |
2272 | msgstr "КІЛЬКІСТЬ" | |
2273 | ||
2274 | #: options.h:1070 | |
2275 | msgid "Strip all symbols" | |
2276 | msgstr "вилучити всі символи" | |
2277 | ||
2278 | #: options.h:1072 | |
2279 | msgid "Strip debugging information" | |
2280 | msgstr "вилучити діагностичні дані" | |
2281 | ||
2282 | #: options.h:1074 | |
2283 | msgid "Emit only debug line number information" | |
2284 | msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики" | |
2285 | ||
2286 | #: options.h:1076 | |
2287 | msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)" | |
2288 | msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)" | |
2289 | ||
2290 | #: options.h:1079 | |
2291 | msgid "Strip LTO intermediate code sections" | |
2292 | msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO" | |
2293 | ||
2294 | #: options.h:1082 | |
2295 | msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after (PowerPC before) the group. 1 means use default size.\n" | |
2296 | msgstr "(Лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після (для PowerPC до) групи. 1 — типовий розмір відстані.\n" | |
2297 | ||
2298 | #: options.h:1089 | |
2299 | msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)" | |
2300 | msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)" | |
2301 | ||
2302 | #: options.h:1093 options.h:1096 | |
2303 | msgid "Generate shared library" | |
2304 | msgstr "Створити бібліотеку спільного використання" | |
2305 | ||
2306 | #: options.h:1099 | |
2307 | msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split" | |
2308 | msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек" | |
2309 | ||
2310 | #: options.h:1105 | |
2311 | msgid "Do not link against shared libraries" | |
2312 | msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання" | |
2313 | ||
2314 | #: options.h:1108 | |
2315 | msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken." | |
2316 | msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином." | |
2317 | ||
2318 | #: options.h:1115 | |
2319 | msgid "Number of iterations of ICF (default 2)" | |
2320 | msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)" | |
2321 | ||
2322 | #: options.h:1118 | |
2323 | msgid "List folded identical sections on stderr" | |
2324 | msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr" | |
2325 | ||
2326 | #: options.h:1119 | |
2327 | msgid "Do not list folded identical sections" | |
2328 | msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів" | |
2329 | ||
2330 | #: options.h:1122 | |
2331 | msgid "Do not fold this symbol during ICF" | |
2332 | msgstr "не згортати цей символ під час ICF" | |
2333 | ||
2334 | #: options.h:1125 | |
2335 | msgid "Remove unused sections" | |
2336 | msgstr "вилучити невикористані розділи" | |
2337 | ||
2338 | #: options.h:1126 | |
2339 | msgid "Don't remove unused sections (default)" | |
2340 | msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)" | |
2341 | ||
2342 | #: options.h:1129 | |
2343 | msgid "List removed unused sections on stderr" | |
2344 | msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr" | |
2345 | ||
2346 | #: options.h:1130 | |
2347 | msgid "Do not list removed unused sections" | |
2348 | msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів" | |
2349 | ||
2350 | #: options.h:1133 | |
2351 | msgid "Print resource usage statistics" | |
2352 | msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів" | |
2353 | ||
2354 | #: options.h:1136 | |
2355 | msgid "Set target system root directory" | |
2356 | msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення" | |
2357 | ||
2358 | #: options.h:1139 | |
2359 | msgid "Print the name of each input file" | |
2360 | msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних" | |
2361 | ||
2362 | #: options.h:1142 | |
2363 | msgid "Read linker script" | |
2364 | msgstr "прочитати скрипт компонувальника" | |
2365 | ||
2366 | #: options.h:1145 | |
2367 | msgid "Run the linker multi-threaded" | |
2368 | msgstr "використовувати компонування у декілька потоків" | |
2369 | ||
2370 | #: options.h:1146 | |
2371 | msgid "Do not run the linker multi-threaded" | |
2372 | msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків" | |
2373 | ||
2374 | #: options.h:1148 | |
2375 | msgid "Number of threads to use" | |
2376 | msgstr "кількість потоків, які слід використати" | |
2377 | ||
2378 | #: options.h:1150 | |
2379 | msgid "Number of threads to use in initial pass" | |
2380 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу" | |
2381 | ||
2382 | #: options.h:1152 | |
2383 | msgid "Number of threads to use in middle pass" | |
2384 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу" | |
2385 | ||
2386 | #: options.h:1154 | |
2387 | msgid "Number of threads to use in final pass" | |
2388 | msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу" | |
2389 | ||
2390 | #: options.h:1157 | |
2391 | msgid "Set the address of the bss segment" | |
2392 | msgstr "встановити адресу сегмента bss" | |
2393 | ||
2394 | #: options.h:1159 | |
2395 | msgid "Set the address of the data segment" | |
2396 | msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)" | |
2397 | ||
2398 | #: options.h:1161 options.h:1163 | |
2399 | msgid "Set the address of the text segment" | |
2400 | msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)" | |
2401 | ||
2402 | #: options.h:1166 | |
2403 | msgid "Set the address of the rodata segment" | |
2404 | msgstr "Встановити адресу сегмента rodata" | |
2405 | ||
2406 | #: options.h:1169 | |
2407 | msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences" | |
2408 | msgstr "(Лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC" | |
2409 | ||
2410 | #: options.h:1170 | |
2411 | msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences" | |
2412 | msgstr "(Лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC" | |
2413 | ||
2414 | #: options.h:1173 | |
2415 | msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections" | |
2416 | msgstr "(Лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT" | |
2417 | ||
2418 | #: options.h:1174 | |
2419 | msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections" | |
2420 | msgstr "(Лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT" | |
2421 | ||
2422 | #: options.h:1177 | |
2423 | msgid "Create undefined reference to SYMBOL" | |
2424 | msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ" | |
2425 | ||
2426 | #: options.h:1180 | |
2427 | msgid "How to handle unresolved symbols" | |
2428 | msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів" | |
2429 | ||
2430 | #: options.h:1187 | |
2431 | msgid "Synonym for --debug=files" | |
2432 | msgstr "синонім до --debug=files" | |
2433 | ||
2434 | #: options.h:1190 | |
2435 | msgid "Read version script" | |
2436 | msgstr "читати скрипт версій" | |
2437 | ||
2438 | #: options.h:1193 | |
2439 | msgid "Warn about duplicate common symbols" | |
2440 | msgstr "попереджати про дублювання загальних символів" | |
2441 | ||
2442 | #: options.h:1194 | |
2443 | msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)" | |
2444 | msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів (типова поведінка)" | |
2445 | ||
2446 | #: options.h:1200 | |
2447 | msgid "Warn if the stack is executable" | |
2448 | msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним" | |
2449 | ||
2450 | #: options.h:1201 | |
2451 | msgid "Do not warn if the stack is executable (default)" | |
2452 | msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним (типово)" | |
2453 | ||
2454 | #: options.h:1204 | |
2455 | msgid "Don't warn about mismatched input files" | |
2456 | msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних" | |
2457 | ||
2458 | #: options.h:1210 | |
2459 | msgid "Warn when skipping an incompatible library" | |
2460 | msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" | |
2461 | ||
2462 | #: options.h:1211 | |
2463 | msgid "Don't warn when skipping an incompatible library" | |
2464 | msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки" | |
2465 | ||
2466 | #: options.h:1214 | |
2467 | msgid "Warn if text segment is not shareable" | |
2468 | msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання" | |
2469 | ||
2470 | #: options.h:1215 | |
2471 | msgid "Do not warn if text segment is not shareable (default)" | |
2472 | msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання (типово)" | |
2473 | ||
2474 | #: options.h:1218 | |
2475 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" | |
2476 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження" | |
2477 | ||
2478 | #: options.h:1222 | |
2479 | msgid "Report unresolved symbols as errors" | |
2480 | msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки" | |
2481 | ||
2482 | #: options.h:1226 | |
2483 | msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes" | |
2484 | msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами" | |
2485 | ||
2486 | #: options.h:1230 | |
2487 | msgid "Include all archive contents" | |
2488 | msgstr "включити весь вміст архіву" | |
2489 | ||
2490 | #: options.h:1231 | |
2491 | msgid "Include only needed archive contents" | |
2492 | msgstr "включати лише потрібний вміст архіву" | |
2493 | ||
2494 | #: options.h:1234 | |
2495 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" | |
2496 | msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ" | |
2497 | ||
2498 | #: options.h:1237 | |
2499 | msgid "Trace references to symbol" | |
2500 | msgstr "трасування посилань на символ" | |
2501 | ||
2502 | #: options.h:1240 | |
2503 | msgid "Allow unused version in script (default)" | |
2504 | msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)" | |
2505 | ||
2506 | #: options.h:1241 | |
2507 | msgid "Do not allow unused version in script" | |
2508 | msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті" | |
2509 | ||
2510 | #: options.h:1244 | |
2511 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" | |
2512 | msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris" | |
2513 | ||
2514 | #: options.h:1245 | |
2515 | msgid "PATH" | |
2516 | msgstr "ШЛЯХ" | |
2517 | ||
2518 | #: options.h:1248 | |
2519 | msgid "Start a library search group" | |
2520 | msgstr "початок групи пошуку бібліотек" | |
2521 | ||
2522 | #: options.h:1250 | |
2523 | msgid "End a library search group" | |
2524 | msgstr "завершення групи пошуку бібліотек" | |
2525 | ||
2526 | #: options.h:1254 | |
2527 | msgid "Start a library" | |
2528 | msgstr "Почати бібліотеку" | |
2529 | ||
2530 | #: options.h:1256 | |
2531 | msgid "End a library " | |
2532 | msgstr "Завершити бібліотеку " | |
2533 | ||
2534 | #: options.h:1259 | |
2535 | msgid "Ignored for GCC linker option compatibility" | |
2536 | msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC" | |
2537 | ||
2538 | #: options.h:1265 | |
2539 | msgid "Sort dynamic relocs" | |
2540 | msgstr "Впорядковувати динамічні пересування" | |
2541 | ||
2542 | #: options.h:1266 | |
2543 | msgid "Do not sort dynamic relocs" | |
2544 | msgstr "не впорядковувати динамічні пересування" | |
2545 | ||
2546 | #: options.h:1268 | |
2547 | msgid "Set common page size to SIZE" | |
2548 | msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР" | |
2549 | ||
2550 | #: options.h:1273 | |
2551 | msgid "Mark output as requiring executable stack" | |
2552 | msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком" | |
2553 | ||
2554 | #: options.h:1275 | |
2555 | msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" | |
2556 | msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання" | |
2557 | ||
2558 | #: options.h:1278 | |
2559 | msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" | |
2560 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних" | |
2561 | ||
2562 | #: options.h:1281 | |
2563 | msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)" | |
2564 | msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання (типова поведінка)" | |
2565 | ||
2566 | #: options.h:1284 | |
2567 | msgid "Mark object requiring immediate process" | |
2568 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки" | |
2569 | ||
2570 | #: options.h:1287 | |
2571 | msgid "Set maximum page size to SIZE" | |
2572 | msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР" | |
2573 | ||
2574 | #: options.h:1295 | |
2575 | msgid "Do not create copy relocs" | |
2576 | msgstr "не створювати пересувань з копіюванням" | |
2577 | ||
2578 | #: options.h:1297 | |
2579 | msgid "Mark object not to use default search paths" | |
2580 | msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку" | |
2581 | ||
2582 | #: options.h:1300 | |
2583 | msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" | |
2584 | msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання" | |
2585 | ||
2586 | #: options.h:1303 | |
2587 | msgid "Mark DSO not available to dlopen" | |
2588 | msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen" | |
2589 | ||
2590 | #: options.h:1306 | |
2591 | msgid "Mark DSO not available to dldump" | |
2592 | msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump" | |
2593 | ||
2594 | #: options.h:1309 | |
2595 | msgid "Mark output as not requiring executable stack" | |
2596 | msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком" | |
2597 | ||
2598 | #: options.h:1311 | |
2599 | msgid "Mark object for immediate function binding" | |
2600 | msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій" | |
2601 | ||
2602 | #: options.h:1314 | |
2603 | msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime" | |
2604 | msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання" | |
2605 | ||
2606 | #: options.h:1317 | |
2607 | msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" | |
2608 | msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання" | |
2609 | ||
2610 | #: options.h:1318 | |
2611 | msgid "Don't mark variables read-only after relocation" | |
2612 | msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання" | |
2613 | ||
2614 | #: options.h:1320 | |
2615 | msgid "Do not permit relocations in read-only segments" | |
2616 | msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах" | |
2617 | ||
2618 | #: options.h:1321 options.h:1323 | |
2619 | msgid "Permit relocations in read-only segments (default)" | |
2620 | msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)" | |
2621 | ||
2622 | #: output.cc:1344 | |
2623 | msgid "section group retained but group element discarded" | |
2624 | msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто" | |
2625 | ||
2626 | #: output.cc:1711 output.cc:1743 | |
2627 | msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full" | |
2628 | msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
2629 | ||
2630 | #: output.cc:2372 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" | |
2633 | msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»" | |
2634 | ||
2635 | #: output.cc:4598 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx" | |
2638 | msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx" | |
2639 | ||
2640 | #: output.cc:4601 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx" | |
2643 | msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx" | |
2644 | ||
2645 | #: output.cc:4965 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "%s: incremental base and output file name are the same" | |
2648 | msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються" | |
2649 | ||
2650 | #: output.cc:4972 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "%s: stat: %s" | |
2653 | msgstr "%s: статистика: %s" | |
2654 | ||
2655 | #: output.cc:4977 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "%s: incremental base file is empty" | |
2658 | msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім" | |
2659 | ||
2660 | #: output.cc:4989 output.cc:5087 | |
2661 | #, c-format | |
2662 | msgid "%s: open: %s" | |
2663 | msgstr "%s: відкриття: %s" | |
2664 | ||
2665 | #: output.cc:5006 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "%s: read failed: %s" | |
2668 | msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s" | |
2669 | ||
2670 | #: output.cc:5011 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes" | |
2673 | msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів" | |
2674 | ||
2675 | #: output.cc:5111 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "%s: mremap: %s" | |
2678 | msgstr "%s: mremap: %s" | |
2679 | ||
2680 | #: output.cc:5130 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "%s: mmap: %s" | |
2683 | msgstr "%s: mmap: %s" | |
2684 | ||
2685 | #: output.cc:5222 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s" | |
2688 | msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s" | |
2689 | ||
2690 | #: output.cc:5240 | |
2691 | #, c-format | |
2692 | msgid "%s: munmap: %s" | |
2693 | msgstr "%s: munmap: %s" | |
2694 | ||
2695 | #: output.cc:5260 | |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" | |
2698 | msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0" | |
2699 | ||
2700 | #: output.cc:5262 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "%s: write: %s" | |
2703 | msgstr "%s: запис: %s" | |
2704 | ||
2705 | #: output.cc:5277 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "%s: close: %s" | |
2708 | msgstr "%s: закриття: %s" | |
2709 | ||
2710 | #: output.h:501 | |
2711 | msgid "** section headers" | |
2712 | msgstr "** заголовки розділів" | |
2713 | ||
2714 | #: output.h:551 | |
2715 | msgid "** segment headers" | |
2716 | msgstr "** заголовки сегментів" | |
2717 | ||
2718 | #: output.h:598 | |
2719 | msgid "** file header" | |
2720 | msgstr "** заголовок файла" | |
2721 | ||
2722 | #: output.h:824 | |
2723 | msgid "** fill" | |
2724 | msgstr "** заповнення" | |
2725 | ||
2726 | #: output.h:990 | |
2727 | msgid "** string table" | |
2728 | msgstr "** таблиця рядків" | |
2729 | ||
2730 | #: output.h:1513 | |
2731 | msgid "** dynamic relocs" | |
2732 | msgstr "** динамічні пересування" | |
2733 | ||
2734 | #: output.h:1514 output.h:2214 | |
2735 | msgid "** relocs" | |
2736 | msgstr "** пересування" | |
2737 | ||
2738 | #: output.h:2239 | |
2739 | msgid "** group" | |
2740 | msgstr "** група" | |
2741 | ||
2742 | #: output.h:2415 | |
2743 | msgid "** GOT" | |
2744 | msgstr "** GOT" | |
2745 | ||
2746 | #: output.h:2597 | |
2747 | msgid "** dynamic" | |
2748 | msgstr "** динамічний" | |
2749 | ||
2750 | #: output.h:2734 | |
2751 | msgid "** symtab xindex" | |
2752 | msgstr "** x-покажчик таблиці символів" | |
2753 | ||
2754 | #: parameters.cc:221 | |
2755 | msgid "input file does not match -EB/EL option" | |
2756 | msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL" | |
2757 | ||
2758 | #: parameters.cc:231 | |
2759 | msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment" | |
2760 | msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment" | |
2761 | ||
2762 | #: parameters.cc:339 target-select.cc:199 | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "unrecognized output format %s" | |
2765 | msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s" | |
2766 | ||
2767 | #: parameters.cc:352 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "unrecognized emulation %s" | |
2770 | msgstr "невідома назва емуляції, %s" | |
2771 | ||
2772 | #: parameters.cc:375 | |
2773 | msgid "no supported target for -EB/-EL option" | |
2774 | msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL" | |
2775 | ||
2776 | #: plugin.cc:178 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "%s: could not load plugin library: %s" | |
2779 | msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s" | |
2780 | ||
2781 | #: plugin.cc:187 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "%s: could not find onload entry point" | |
2784 | msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження" | |
2785 | ||
2786 | #: plugin.cc:852 | |
2787 | msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet" | |
2788 | msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено." | |
2789 | ||
2790 | #: powerpc.cc:856 | |
2791 | msgid "missing expected __tls_get_addr call" | |
2792 | msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr" | |
2793 | ||
2794 | #: powerpc.cc:1663 powerpc.cc:1865 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output" | |
2797 | msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату" | |
2798 | ||
2799 | #: powerpc.cc:1697 powerpc.cc:1907 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "%s: .opd invalid in abiv%d" | |
2802 | msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d" | |
2803 | ||
2804 | #: powerpc.cc:1765 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section" | |
2807 | msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd" | |
2808 | ||
2809 | #: powerpc.cc:1776 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries" | |
2812 | msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd" | |
2813 | ||
2814 | #: powerpc.cc:1843 | |
2815 | #, c-format | |
2816 | msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1" | |
2817 | msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1" | |
2818 | ||
2819 | #: powerpc.cc:2420 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "%s:%s exceeds group size" | |
2822 | msgstr "%s:%s перевищує розмір групи" | |
2823 | ||
2824 | #: powerpc.cc:2643 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you" | |
2827 | msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки" | |
2828 | ||
2829 | #: powerpc.cc:3966 | |
2830 | msgid "** glink" | |
2831 | msgstr "** glink" | |
2832 | ||
2833 | #: powerpc.cc:4136 powerpc.cc:4500 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "%s: linkage table error against `%s'" | |
2836 | msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»" | |
2837 | ||
2838 | #: powerpc.cc:4607 | |
2839 | msgid "** save/restore" | |
2840 | msgstr "** зберегти/відновити" | |
2841 | ||
2842 | #: powerpc.cc:5216 sparc.cc:2212 | |
2843 | msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" | |
2844 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC" | |
2845 | ||
2846 | #: powerpc.cc:5289 | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol" | |
2849 | msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC" | |
2850 | ||
2851 | #: powerpc.cc:6329 sparc.cc:3076 tilegx.cc:4193 x86_64.cc:3114 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "%s: unsupported REL reloc section" | |
2854 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL" | |
2855 | ||
2856 | #: powerpc.cc:6626 | |
2857 | msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc" | |
2858 | msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування" | |
2859 | ||
2860 | #: powerpc.cc:6772 | |
2861 | msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC" | |
2862 | msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC" | |
2863 | ||
2864 | #: powerpc.cc:7206 powerpc.cc:7230 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "toc optimization is not supported for %#08x instruction" | |
2867 | msgstr "для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc" | |
2868 | ||
2869 | #: powerpc.cc:7568 | |
2870 | msgid "relocation overflow" | |
2871 | msgstr "переповнення під час пересування" | |
2872 | ||
2873 | #: readsyms.cc:285 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "%s: file is empty" | |
2876 | msgstr "%s: файл порожній" | |
2877 | ||
2878 | #. Here we have to handle any other input file types we need. | |
2879 | #: readsyms.cc:920 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "%s: not an object or archive" | |
2882 | msgstr "%s: не є об’єктом або архівом" | |
2883 | ||
2884 | #: reduced_debug_output.cc:187 | |
2885 | msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" | |
2886 | msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення" | |
2887 | ||
2888 | #: reduced_debug_output.cc:273 | |
2889 | msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" | |
2890 | msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" | |
2891 | ||
2892 | #: reduced_debug_output.cc:281 | |
2893 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" | |
2894 | msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" | |
2895 | ||
2896 | #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343 | |
2897 | msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" | |
2898 | msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані" | |
2899 | ||
2900 | #: reduced_debug_output.cc:324 | |
2901 | msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" | |
2902 | msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе" | |
2903 | ||
2904 | #: reloc.cc:317 reloc.cc:959 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" | |
2907 | msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u" | |
2908 | ||
2909 | #: reloc.cc:335 reloc.cc:976 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" | |
2912 | msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u" | |
2913 | ||
2914 | #: reloc.cc:344 reloc.cc:985 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "reloc section %u size %lu uneven" | |
2917 | msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим" | |
2918 | ||
2919 | #: reloc.cc:1367 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "could not convert call to '%s' to '%s'" | |
2922 | msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»" | |
2923 | ||
2924 | #: reloc.cc:1527 | |
2925 | #, c-format | |
2926 | msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" | |
2927 | msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n" | |
2928 | ||
2929 | #. We should only see externally visible symbols in the symbol | |
2930 | #. table. | |
2931 | #: resolve.cc:194 | |
2932 | msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" | |
2933 | msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах" | |
2934 | ||
2935 | #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to | |
2936 | #. define a resolve method. | |
2937 | #: resolve.cc:200 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "unsupported symbol binding %d" | |
2940 | msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d" | |
2941 | ||
2942 | #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol | |
2943 | #. defined in another object. | |
2944 | #: resolve.cc:284 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s" | |
2947 | msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s" | |
2948 | ||
2949 | #: resolve.cc:406 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "common of '%s' overriding smaller common" | |
2952 | msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня" | |
2953 | ||
2954 | #: resolve.cc:411 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "common of '%s' overidden by larger common" | |
2957 | msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня" | |
2958 | ||
2959 | #: resolve.cc:416 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "multiple common of '%s'" | |
2962 | msgstr "декілька загальних визначень «%s»" | |
2963 | ||
2964 | #: resolve.cc:458 | |
2965 | #, c-format | |
2966 | msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread" | |
2967 | msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread" | |
2968 | ||
2969 | #: resolve.cc:501 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "multiple definition of '%s'" | |
2972 | msgstr "повторне визначення «%s»" | |
2973 | ||
2974 | #: resolve.cc:540 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "definition of '%s' overriding common" | |
2977 | msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення" | |
2978 | ||
2979 | #: resolve.cc:575 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition" | |
2982 | msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення" | |
2983 | ||
2984 | #: resolve.cc:725 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "common '%s' overridden by previous definition" | |
2987 | msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням" | |
2988 | ||
2989 | #: resolve.cc:860 | |
2990 | msgid "COPY reloc" | |
2991 | msgstr "пересування COPY" | |
2992 | ||
2993 | #: resolve.cc:864 resolve.cc:887 | |
2994 | msgid "command line" | |
2995 | msgstr "командний рядок" | |
2996 | ||
2997 | #: resolve.cc:867 | |
2998 | msgid "linker script" | |
2999 | msgstr "скрипт компонувальника" | |
3000 | ||
3001 | #: resolve.cc:871 | |
3002 | msgid "linker defined" | |
3003 | msgstr "визначений компонувальник" | |
3004 | ||
3005 | #: script-sections.cc:105 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "section %s overflows end of region %s" | |
3008 | msgstr "розділ %s виходить за межі області %s" | |
3009 | ||
3010 | #: script-sections.cc:646 | |
3011 | msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section" | |
3012 | msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення" | |
3013 | ||
3014 | #: script-sections.cc:952 script-sections.cc:3583 | |
3015 | msgid "dot may not move backward" | |
3016 | msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад" | |
3017 | ||
3018 | #: script-sections.cc:1019 | |
3019 | msgid "** expression" | |
3020 | msgstr "** вираз" | |
3021 | ||
3022 | #: script-sections.cc:1204 | |
3023 | msgid "fill value is not absolute" | |
3024 | msgstr "значення заповнення не є абсолютним" | |
3025 | ||
3026 | #: script-sections.cc:2348 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "alignment of section %s is not absolute" | |
3029 | msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним" | |
3030 | ||
3031 | #: script-sections.cc:2449 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "subalign of section %s is not absolute" | |
3034 | msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним" | |
3035 | ||
3036 | #: script-sections.cc:2464 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "fill of section %s is not absolute" | |
3039 | msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним" | |
3040 | ||
3041 | #: script-sections.cc:2577 | |
3042 | msgid "SPECIAL constraints are not implemented" | |
3043 | msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано" | |
3044 | ||
3045 | #: script-sections.cc:2619 | |
3046 | msgid "mismatched definition for constrained sections" | |
3047 | msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів" | |
3048 | ||
3049 | #: script-sections.cc:3095 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "region '%.*s' already defined" | |
3052 | msgstr "область «%.*s» вже визначено" | |
3053 | ||
3054 | #: script-sections.cc:3321 | |
3055 | msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" | |
3056 | msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз" | |
3057 | ||
3058 | #: script-sections.cc:3336 | |
3059 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" | |
3060 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз" | |
3061 | ||
3062 | #: script-sections.cc:3341 | |
3063 | msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
3064 | msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN" | |
3065 | ||
3066 | #: script-sections.cc:3519 | |
3067 | msgid "no matching section constraint" | |
3068 | msgstr "немає відповідного обмеження розділу" | |
3069 | ||
3070 | #: script-sections.cc:3914 | |
3071 | msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region" | |
3072 | msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY" | |
3073 | ||
3074 | #: script-sections.cc:3963 | |
3075 | msgid "TLS sections are not adjacent" | |
3076 | msgstr "Розділи TLS не є сусідніми" | |
3077 | ||
3078 | #: script-sections.cc:4110 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "allocated section %s not in any segment" | |
3081 | msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті" | |
3082 | ||
3083 | #: script-sections.cc:4156 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "no segment %s" | |
3086 | msgstr "немає сегмента %s" | |
3087 | ||
3088 | #: script-sections.cc:4169 | |
3089 | msgid "section in two PT_LOAD segments" | |
3090 | msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD" | |
3091 | ||
3092 | #: script-sections.cc:4176 | |
3093 | msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" | |
3094 | msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD" | |
3095 | ||
3096 | #: script-sections.cc:4205 | |
3097 | msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" | |
3098 | msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD" | |
3099 | ||
3100 | #: script-sections.cc:4231 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" | |
3103 | msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s" | |
3104 | ||
3105 | #. We could support this if we wanted to. | |
3106 | #: script-sections.cc:4242 | |
3107 | msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" | |
3108 | msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено" | |
3109 | ||
3110 | #: script-sections.cc:4257 | |
3111 | msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" | |
3112 | msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено" | |
3113 | ||
3114 | #: script-sections.cc:4263 | |
3115 | msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" | |
3116 | msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено" | |
3117 | ||
3118 | #: script.cc:1132 | |
3119 | msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" | |
3120 | msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою" | |
3121 | ||
3122 | #: script.cc:1508 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script" | |
3125 | msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script" | |
3126 | ||
3127 | #. We have a match for both the global and local entries for a | |
3128 | #. version tag. That's got to be wrong. | |
3129 | #: script.cc:2212 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script" | |
3132 | msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ" | |
3133 | ||
3134 | #: script.cc:2239 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script" | |
3137 | msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»" | |
3138 | ||
3139 | #: script.cc:2244 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script" | |
3142 | msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)" | |
3143 | ||
3144 | #: script.cc:2329 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script" | |
3147 | msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті" | |
3148 | ||
3149 | #: script.cc:2427 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined" | |
3152 | msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено" | |
3153 | ||
3154 | #: script.cc:2623 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "%s:%d:%d: %s" | |
3157 | msgstr "%s:%d:%d: %s" | |
3158 | ||
3159 | #: script.cc:2689 | |
3160 | msgid "library name must be prefixed with -l" | |
3161 | msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l" | |
3162 | ||
3163 | #. There are some options that we could handle here--e.g., | |
3164 | #. -lLIBRARY. Should we bother? | |
3165 | #: script.cc:2816 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
3168 | msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" | |
3169 | ||
3170 | #: script.cc:2881 | |
3171 | #, c-format | |
3172 | msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" | |
3173 | msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script" | |
3174 | ||
3175 | #: script.cc:2909 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file" | |
3178 | msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних" | |
3179 | ||
3180 | #: script.cc:3025 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "unrecognized version script language '%s'" | |
3183 | msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»" | |
3184 | ||
3185 | #: script.cc:3144 script.cc:3158 | |
3186 | #, c-format | |
3187 | msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" | |
3188 | msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS" | |
3189 | ||
3190 | #: script.cc:3277 | |
3191 | msgid "unknown PHDR type (try integer)" | |
3192 | msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)" | |
3193 | ||
3194 | #: script.cc:3296 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause" | |
3197 | msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS" | |
3198 | ||
3199 | #: script.cc:3307 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared" | |
3202 | msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено" | |
3203 | ||
3204 | #: script.cc:3352 | |
3205 | msgid "unknown MEMORY attribute" | |
3206 | msgstr "невідомий атрибут MEMORY" | |
3207 | ||
3208 | #: script.cc:3382 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression" | |
3211 | msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN" | |
3212 | ||
3213 | #: script.cc:3401 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression" | |
3216 | msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH" | |
3217 | ||
3218 | #: sparc.cc:4326 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "%s: little endian elf flag set on BE object" | |
3221 | msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE" | |
3222 | ||
3223 | #: sparc.cc:4329 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object" | |
3226 | msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE" | |
3227 | ||
3228 | #: stringpool.cc:510 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
3231 | msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n" | |
3232 | ||
3233 | #: stringpool.cc:514 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "%s: %s entries: %zu\n" | |
3236 | msgstr "%s: записів %s: %zu\n" | |
3237 | ||
3238 | #: stringpool.cc:517 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" | |
3241 | msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n" | |
3242 | ||
3243 | #: symtab.cc:374 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Cannot export local symbol '%s'" | |
3246 | msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»" | |
3247 | ||
3248 | #: symtab.cc:904 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "%s: reference to %s" | |
3251 | msgstr "%s: посилання на %s" | |
3252 | ||
3253 | #: symtab.cc:906 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "%s: definition of %s" | |
3256 | msgstr "%s: визначення %s" | |
3257 | ||
3258 | #: symtab.cc:1104 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" | |
3261 | msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu" | |
3262 | ||
3263 | #: symtab.cc:1358 | |
3264 | msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" | |
3265 | msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання" | |
3266 | ||
3267 | #: symtab.cc:1369 | |
3268 | msgid "too few symbol versions" | |
3269 | msgstr "занадто мало версій символів" | |
3270 | ||
3271 | #: symtab.cc:1418 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "bad symbol name offset %u at %zu" | |
3274 | msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu" | |
3275 | ||
3276 | #: symtab.cc:1481 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" | |
3279 | msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u" | |
3280 | ||
3281 | #: symtab.cc:1489 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" | |
3284 | msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u" | |
3285 | ||
3286 | #: symtab.cc:2742 symtab.cc:2881 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" | |
3289 | msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x" | |
3290 | ||
3291 | #: symtab.cc:3155 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" | |
3294 | msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n" | |
3295 | ||
3296 | #: symtab.cc:3158 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" | |
3299 | msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n" | |
3300 | ||
3301 | #: symtab.cc:3310 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" | |
3304 | msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):" | |
3305 | ||
3306 | #: symtab.cc:3319 symtab.cc:3322 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid " %s from %s\n" | |
3309 | msgstr " %s з %s\n" | |
3310 | ||
3311 | #: target-reloc.h:163 | |
3312 | msgid "internal" | |
3313 | msgstr "внутрішнє" | |
3314 | ||
3315 | #: target-reloc.h:166 | |
3316 | msgid "hidden" | |
3317 | msgstr "приховане" | |
3318 | ||
3319 | #: target-reloc.h:169 | |
3320 | msgid "protected" | |
3321 | msgstr "захищене" | |
3322 | ||
3323 | #: target-reloc.h:174 | |
3324 | #, c-format | |
3325 | msgid "%s symbol '%s' is not defined locally" | |
3326 | msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально" | |
3327 | ||
3328 | #: target-reloc.h:414 | |
3329 | #, c-format | |
3330 | msgid "reloc has bad offset %zu" | |
3331 | msgstr "пересування має помилковий відступ %zu" | |
3332 | ||
3333 | #: target.cc:170 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "linker does not include stack split support required by %s" | |
3336 | msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s" | |
3337 | ||
3338 | #: tilegx.cc:2074 x86_64.cc:1244 | |
3339 | msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full" | |
3340 | msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full" | |
3341 | ||
3342 | #: tilegx.cc:2724 x86_64.cc:1871 | |
3343 | msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking" | |
3344 | msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC" | |
3345 | ||
3346 | #: tilegx.cc:2779 | |
3347 | msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX" | |
3348 | msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC" | |
3349 | ||
3350 | #: tilegx.cc:3188 x86_64.cc:2257 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC" | |
3353 | msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC" | |
3354 | ||
3355 | #: tls.h:59 | |
3356 | msgid "TLS relocation out of range" | |
3357 | msgstr "Пересування TLS за межі діапазону" | |
3358 | ||
3359 | #: tls.h:73 | |
3360 | msgid "TLS relocation against invalid instruction" | |
3361 | msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції" | |
3362 | ||
3363 | #. This output is intended to follow the GNU standards. | |
3364 | #: version.cc:66 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
3367 | msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014\n" | |
3368 | ||
3369 | #: version.cc:67 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "" | |
3372 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" | |
3373 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" | |
3374 | "This program has absolutely no warranty.\n" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n" | |
3377 | "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n" | |
3378 | "версії.\n" | |
3379 | "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n" | |
3380 | ||
3381 | #: workqueue-threads.cc:106 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "%s failed: %s" | |
3384 | msgstr "Помилка %s: %s" | |
3385 | ||
3386 | #: x86_64.cc:2222 | |
3387 | msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" | |
3388 | msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" | |
3389 | ||
3390 | #: x86_64.cc:2242 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC" | |
3393 | msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC" | |
3394 | ||
3395 | #: x86_64.cc:3776 | |
3396 | #, c-format | |
3397 | msgid "unsupported reloc type %u" | |
3398 | msgstr "непідтримуваний тип пересування %u" | |
3399 | ||
3400 | #: x86_64.cc:4211 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "unsupported reloc %u against local symbol" | |
3403 | msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
3406 | #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC" | |
3409 | #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
3412 | #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" | |
3413 | ||
3414 | #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" | |
3415 | #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC" | |
3416 | ||
3417 | #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL" | |
3418 | #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL" | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS" | |
3421 | #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS" | |
3422 | ||
3423 | #~ msgid "%s: %s: error: " | |
3424 | #~ msgstr "%s: %s: помилка: " | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "%s: %s: warning: " | |
3427 | #~ msgstr "%s: %s: попередження: " | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "SEGMENT_START not implemented" | |
3430 | #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "ORIGIN not implemented" | |
3433 | #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "LENGTH not implemented" | |
3436 | #~ msgstr "LENGTH не реалізовано" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" | |
3439 | #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s" | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "invalid incremental build data" | |
3442 | #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання" | |
3443 | ||
3444 | #~ msgid "Work in progress; do not use" | |
3445 | #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся" | |
3446 | ||
3447 | #~ msgid "[file]" | |
3448 | #~ msgstr "[файл]" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" | |
3451 | #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента" |