Fix ld --gc-section segfault with ARMv8-M entry function in absolute section
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / it.po
CommitLineData
b3ee5f65
NC
1# Italian translation for ld.
2# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
12"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20#: emultempl/armcoff.em:73
21#, c-format
22msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
23msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
24
25#: emultempl/armcoff.em:74
26#, c-format
27msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
28msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n"
29
30#: emultempl/armcoff.em:122
31#, c-format
32msgid "Errors encountered processing file %s"
33msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
34
35#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
36msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
38
39#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
40msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
42
43#: emultempl/pe.em:419
44#, c-format
45msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
47
48#: emultempl/pe.em:420
49#, c-format
50msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
51msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
52
53#: emultempl/pe.em:421
54#, c-format
55msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
56msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n"
57
58#: emultempl/pe.em:422
59#, c-format
60msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
61msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
62
63#: emultempl/pe.em:423
64#, c-format
65msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
66msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
67
68#: emultempl/pe.em:424
69#, c-format
70msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
71msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
72
73#: emultempl/pe.em:425
74#, c-format
75msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
76msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
77
78#: emultempl/pe.em:426
79#, c-format
80msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
81msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
82
83#: emultempl/pe.em:427
84#, c-format
85msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
86msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
87
88#: emultempl/pe.em:428
89#, c-format
90msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
91msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
92
93#: emultempl/pe.em:429
94#, c-format
95msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
96msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
97
98#: emultempl/pe.em:430
99#, c-format
100msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
101msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n"
102
103#: emultempl/pe.em:431
104#, c-format
105msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
106msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
107
108#: emultempl/pe.em:432
109#, c-format
110msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
111msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
112
113#: emultempl/pe.em:433
114#, c-format
115msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
116msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
117
118#: emultempl/pe.em:434
119#, c-format
120msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
121msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
122
123#: emultempl/pe.em:435
124#, c-format
125msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
126msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n"
127
128#: emultempl/pe.em:437
129#, c-format
130msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
131msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
132
133#: emultempl/pe.em:438
134#, c-format
135msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
136msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
137
138#: emultempl/pe.em:439
139#, c-format
140msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
141msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
142
143#: emultempl/pe.em:440
144#, c-format
145msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
146msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
147
148#: emultempl/pe.em:441
149#, c-format
150msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
151msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
152
153#: emultempl/pe.em:442
154#, c-format
155msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
156msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
157
158#: emultempl/pe.em:443
159#, c-format
160msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
161msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
163#: emultempl/pe.em:444
164#, c-format
165msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
166msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
167
168#: emultempl/pe.em:445
169#, c-format
170msgid " export, place into import library instead.\n"
171msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
172
173#: emultempl/pe.em:446
174#, c-format
175msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
176msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
177
178#: emultempl/pe.em:447
179#, c-format
180msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
181msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
182
183#: emultempl/pe.em:448
184#, c-format
185msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
186msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n"
187
188#: emultempl/pe.em:449
189#, c-format
190msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
191msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
192
193#: emultempl/pe.em:450
194#, c-format
195msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
196msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
197
198#: emultempl/pe.em:451
199#, c-format
200msgid ""
201" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
202" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
203msgstr ""
204" --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
205" e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
206
207#: emultempl/pe.em:453
208#, c-format
209msgid ""
210" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
211" unless user specifies one\n"
212msgstr ""
213" --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
214" a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
215
216#: emultempl/pe.em:455
217#, c-format
218msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
219msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
220
221#: emultempl/pe.em:456
222#, c-format
223msgid ""
224" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
225" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
226" in preference to lib<basename>.dll \n"
227msgstr ""
228" --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n"
229" quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
230" senza una libreria di importazione\n"
231
232#: emultempl/pe.em:459
233#, c-format
234msgid ""
235" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
236" __imp_sym for DATA references\n"
237msgstr ""
238" --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
239" __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
240
241#: emultempl/pe.em:461
242#, c-format
243msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
244msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
245
246#: emultempl/pe.em:462
247#, c-format
248msgid ""
249" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
250" adding pseudo-relocations resolved at\n"
251" runtime.\n"
252msgstr ""
253" --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
254" automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
255" risolte durante l'esecuzione.\n"
256
257#: emultempl/pe.em:465
258#, c-format
259msgid ""
260" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
261" auto-imported DATA.\n"
262msgstr ""
263" --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
264" per i DATI importati automaticamente.\n"
265
266#: emultempl/pe.em:467
267#, c-format
268msgid ""
269" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
270" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
271msgstr ""
272" --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
273" alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
274
275#: emultempl/pe.em:470
276#, c-format
277msgid ""
278" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
279" greater than 2 gigabytes\n"
280msgstr ""
281" --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
282" superiori a 2 gigabyte\n"
283
284#: emultempl/pe.em:472
285#, c-format
286msgid ""
287" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
288" executable image files\n"
289msgstr ""
290" --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
291" nei file immagine eseguibili\n"
292
293#: emultempl/pe.em:474
294#, c-format
295msgid ""
296" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
297" in object files\n"
298msgstr ""
299" --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
300" neanche nei file oggetto\n"
301
302#: emultempl/pe.em:476
303#, c-format
304msgid ""
305" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
306"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
307msgstr ""
308" --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n"
309"\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
310
311#: emultempl/pe.em:478
312#, c-format
313msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
314msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
315
316#: emultempl/pe.em:479
317#, c-format
318msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
319msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
320
321#: emultempl/pe.em:480
322#, c-format
323msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
324msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
325
326#: emultempl/pe.em:481
327#, c-format
328msgid ""
329" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
330"\t\t\t\t be called in this image\n"
331msgstr ""
332" --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
333"\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
334
335#: emultempl/pe.em:483
336#, c-format
337msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
338msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
339
340#: emultempl/pe.em:484
341#, c-format
342msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
343msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
344
345#: emultempl/pe.em:485
346#, c-format
347msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
348msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n"
349
350#: emultempl/pe.em:614
351msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
352msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
353
354#: emultempl/pe.em:639
355msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
356msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
357
358#: emultempl/pe.em:660
359msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
360msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
361
362#: emultempl/pe.em:677
363msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
364msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
365
366#: emultempl/pe.em:692
367msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
368msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
369
370#: emultempl/pe.em:965
371msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
372msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
373
374#: emultempl/pe.em:978
375msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
376msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
377
378#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
379#, c-format
380msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
381msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
382
383#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
384msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
385msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
386
387#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
388msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
389msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
390
391#: emultempl/pe.em:1106
392#, c-format
393msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
394msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
395
396#: emultempl/pe.em:1146
397#, c-format
398msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
399msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
400
401#: emultempl/pe.em:1153
402msgid ""
403"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
404"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
405msgstr ""
406"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
407"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
408
409#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
410#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
411#: pe-dll.c:1352
412msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
413msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
414
415#: emultempl/pe.em:1243
416msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
417msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
418
419#: emultempl/pe.em:1617
420#, c-format
421msgid "Errors encountered processing file %s\n"
422msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
423
424#: emultempl/pe.em:1640
425#, c-format
426msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
427msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
428
429#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
430#: ldmain.c:1160
431msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
432msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
433
434#: ldcref.c:168
435msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
436msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
437
438#: ldcref.c:174
439msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
440msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
441
442#: ldcref.c:184
443msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
444msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
445
446#: ldcref.c:366
447#, c-format
448msgid ""
449"\n"
450"Cross Reference Table\n"
451"\n"
452msgstr ""
453"\n"
454"Tabella dei riferimenti incrociati\n"
455"\n"
456
457#: ldcref.c:367
458msgid "Symbol"
459msgstr "Simbolo"
460
461#: ldcref.c:375
462#, c-format
463msgid "File\n"
464msgstr "File\n"
465
466#: ldcref.c:379
467#, c-format
468msgid "No symbols\n"
469msgstr "Nessun simbolo\n"
470
471#: ldcref.c:532
472msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
473msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
474
475#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
476msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
477msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
478
479#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
480#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
481#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
482#. are prohibited. We must report an error.
483#: ldcref.c:684
484msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
485msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
486
487#: ldctor.c:85
488msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
489msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
490
491#: ldctor.c:103
492msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
493msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
494
495#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
496msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
497msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
498
499#: ldctor.c:316
500msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
501msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
502
503#: ldctor.c:337
504msgid ""
505"\n"
506"Set Symbol\n"
507"\n"
508msgstr ""
509"\n"
510"Set Simbolo\n"
511"\n"
512
513#: ldemul.c:265
514#, c-format
515msgid "%S SYSLIB ignored\n"
516msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
517
518#: ldemul.c:271
519#, c-format
520msgid "%S HLL ignored\n"
521msgstr "%S HLL ignorata\n"
522
523#: ldemul.c:291
524msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
525msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
526
527#: ldemul.c:292
528msgid "Supported emulations: "
529msgstr "Emulazioni supportate: "
530
531#: ldemul.c:334
532#, c-format
533msgid " no emulation specific options.\n"
534msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
535
536#: ldexp.c:314
537msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
538msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
539
540#: ldexp.c:407
541#, c-format
542msgid "%F%S %% by zero\n"
543msgstr "%F%S %% per zero\n"
544
545#: ldexp.c:417
546#, c-format
547msgid "%F%S / by zero\n"
548msgstr "%F%S / per zero\n"
549
550#: ldexp.c:591
551#, c-format
552msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
553msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
554
555#: ldexp.c:605
556#, c-format
557msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
558msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
559
560#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
561#, c-format
562msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
563msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
564
565#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
566#, c-format
567msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
568msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
569
570#: ldexp.c:722
571#, c-format
572msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
573msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
574
575#: ldexp.c:787
576#, c-format
577msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
578msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
579
580#: ldexp.c:805
581#, c-format
582msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
583msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
584
585#: ldexp.c:808
586#, c-format
587msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
588msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
589
590#: ldexp.c:821
591msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
592msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
593
594#: ldexp.c:882
595msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
596msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
597
598#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
599#, c-format
600msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
601msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
602
603#: ldfile.c:142
604#, c-format
605msgid "attempt to open %s failed\n"
606msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
607
608#: ldfile.c:144
609#, c-format
610msgid "attempt to open %s succeeded\n"
611msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
612
613#: ldfile.c:150
614msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
615msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
616
617#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
618msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
619msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
620
621#: ldfile.c:280
622msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
623msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
624
625#: ldfile.c:426
626msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
627msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
628
629#: ldfile.c:429
630msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
631msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
632
633#: ldfile.c:464
634msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
635msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
636
637#: ldfile.c:467
638msgid "%P: cannot find %s\n"
639msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
640
641#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
642#, c-format
643msgid "cannot find script file %s\n"
644msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
645
646#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
647#, c-format
648msgid "opened script file %s\n"
649msgstr "aperto lo script %s\n"
650
651#: ldfile.c:636
652msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
653msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
654
655#: ldfile.c:701
656msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
657msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
658
659#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
660msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
661msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
662
663#: ldlang.c:1310
664msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
665msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
666
667#: ldlang.c:1316
668msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
669msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
670
671#: ldlang.c:1350
672msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
673msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
674
675#: ldlang.c:1361
676msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
677msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
678
679#: ldlang.c:1368
680msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
681msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
682
683#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
684msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
685msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
686
687#: ldlang.c:2021
688#, c-format
689msgid ""
690"\n"
691"Discarded input sections\n"
692"\n"
693msgstr ""
694"\n"
695"Sezioni di input scartate\n"
696"\n"
697
698#: ldlang.c:2029
699msgid ""
700"\n"
701"Memory Configuration\n"
702"\n"
703msgstr ""
704"\n"
705"Configurazione della memoria\n"
706"\n"
707
708#: ldlang.c:2031
709msgid "Name"
710msgstr "Nome"
711
712#: ldlang.c:2031
713msgid "Origin"
714msgstr "Origine"
715
716#: ldlang.c:2031
717msgid "Length"
718msgstr "Lunghezza"
719
720#: ldlang.c:2031
721msgid "Attributes"
722msgstr "Attributi"
723
724#: ldlang.c:2071
725#, c-format
726msgid ""
727"\n"
728"Linker script and memory map\n"
729"\n"
730msgstr ""
731"\n"
732"Script del linker e mappa della memoria\n"
733"\n"
734
735#: ldlang.c:2140
736msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
737msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
738
739#: ldlang.c:2149
740msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
741msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
742
743#: ldlang.c:2702
744msgid "%B: file not recognized: %E\n"
745msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
746
747#: ldlang.c:2703
748msgid "%B: matching formats:"
749msgstr "%B: formati corrispondenti:"
750
751#: ldlang.c:2710
752msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
753msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
754
755#: ldlang.c:2781
756msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
757msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
758
759#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
760msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
761msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
762
763#: ldlang.c:3084
764msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
765msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
766
767#: ldlang.c:3098
768msgid "%P%F: target %s not found\n"
769msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
770
771#: ldlang.c:3100
772msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
773msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
774
775#: ldlang.c:3106
776msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
777msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
778
779#: ldlang.c:3110
780msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
781msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
782
783#: ldlang.c:3267
784msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
785msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
786
787#: ldlang.c:3308
788msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
789msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
790
791#: ldlang.c:3326
792msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
793msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
794
795#: ldlang.c:3722
796msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
797msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
798
799#: ldlang.c:3937
800msgid " load address 0x%V"
801msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
802
803#: ldlang.c:4212
804msgid "%W (size before relaxing)\n"
805msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
806
807#: ldlang.c:4303
808#, c-format
809msgid "Address of section %s set to "
810msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
811
812#: ldlang.c:4456
813#, c-format
814msgid "Fail with %d\n"
815msgstr "Non riuscito con %d\n"
816
817#: ldlang.c:4743
818msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
819msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
820
821#: ldlang.c:4759
822msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
823msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
824
825#: ldlang.c:4782
826msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
827msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n"
828
829#: ldlang.c:4793
830msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
831msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
832
833#: ldlang.c:4850
834#, c-format
835msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
836msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
837
838#: ldlang.c:4875
839msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
840msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
841
842#: ldlang.c:4932
843msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
844msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
845
846#: ldlang.c:4937
847msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
849
850#: ldlang.c:4959
851msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
852msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
853
854#: ldlang.c:5036
855msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
856msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
857
858#: ldlang.c:5202
859msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
860msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
861
862#: ldlang.c:5531
863msgid "%F%P: invalid data statement\n"
864msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
865
866#: ldlang.c:5564
867msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
868msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
869
870#: ldlang.c:5683
871msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
872msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
873
874#: ldlang.c:5708
875msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
876msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
877
878#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
879msgid "%P%F: can't set start address\n"
880msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
881
882#: ldlang.c:5733
883msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
884msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
885
886#: ldlang.c:5745
887msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
888msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
889
890#: ldlang.c:5800
891msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
892msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n"
893
894#: ldlang.c:5810
895msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
896msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n"
897
898#: ldlang.c:5832
899msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
900msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
901
902#: ldlang.c:5903
903msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
904msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
905
906#: ldlang.c:5915
907msgid ""
908"\n"
909"Allocating common symbols\n"
910msgstr ""
911"\n"
912"Allocazione dei simboli comuni\n"
913
914#: ldlang.c:5916
915msgid ""
916"Common symbol size file\n"
917"\n"
918msgstr ""
919"Simbolo comune dimensione file\n"
920"\n"
921
922#: ldlang.c:6062
923msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
924msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
925
926#: ldlang.c:6524
927msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
928msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
929
930#: ldlang.c:6547
931msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
932msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
933
934#: ldlang.c:6860
935msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
936msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
937
938#: ldlang.c:6906
939msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
940msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
941
942#: ldlang.c:7093
943msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
944msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
945
946#: ldlang.c:7165
947msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
948msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
949
950#: ldlang.c:7203
951msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
952msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
953
954#: ldlang.c:7223
955msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
956msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
957
958#: ldlang.c:7636
959msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
960msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
961
962#: ldlang.c:7781
963msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
964msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n"
965
966#: ldlang.c:7790
967msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
968msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
969
970#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
971msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
972msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
973
974#: ldlang.c:7888
975msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
976msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
977
978#: ldlang.c:7911
979msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
980msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
981
982#: ldlang.c:8035
983msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
984msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
985
986#: ldmain.c:239
987msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
988msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
989
990#: ldmain.c:307
991msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
992msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
993
994#: ldmain.c:350
995msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
996msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
997
998#: ldmain.c:352
999msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1000msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
1001
1002#: ldmain.c:400
1003msgid "using external linker script:"
1004msgstr "usato lo script esterno del linker:"
1005
1006#: ldmain.c:402
1007msgid "using internal linker script:"
1008msgstr "usato lo script interno del linker:"
1009
1010#: ldmain.c:436
1011msgid "%P%F: no input files\n"
1012msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
1013
1014#: ldmain.c:440
1015msgid "%P: mode %s\n"
1016msgstr "%P: modalità %s\n"
1017
1018#: ldmain.c:456
1019msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1020msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
1021
1022#: ldmain.c:488
1023msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1024msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
1025
1026#: ldmain.c:497
1027msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1028msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
1029
1030#: ldmain.c:523
1031msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1032msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
1033
1034#: ldmain.c:526
1035msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1036msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
1037
1038#: ldmain.c:533
1039msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1040msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
1041
1042#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1043#, c-format
1044msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1045msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
1046
1047#: ldmain.c:555
1048#, c-format
1049msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1050msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
1051
1052#: ldmain.c:558
1053#, c-format
1054msgid "%s: data size %ld\n"
1055msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
1056
1057#: ldmain.c:642
1058msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1059msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
1060
1061#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1062msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1063msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1064
1065#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1066msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1067msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1068
1069#: ldmain.c:728
1070msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1071msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
1072
1073#: ldmain.c:772
1074msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1075msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
1076
1077#: ldmain.c:777
1078msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1079msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
1080
1081#: ldmain.c:877
1082#, c-format
1083msgid ""
1084"Archive member included because of file (symbol)\n"
1085"\n"
1086msgstr ""
1087"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
1088"\n"
1089
1090#: ldmain.c:983
1091msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1092msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
1093
1094#: ldmain.c:986
1095msgid "%D: first defined here\n"
1096msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
1097
1098#: ldmain.c:990
1099msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
1101
1102#: ldmain.c:1044
1103msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
1105
1106#: ldmain.c:1047
1107msgid "%B: warning: common is here\n"
1108msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
1109
1110#: ldmain.c:1054
1111msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
1113
1114#: ldmain.c:1057
1115msgid "%B: warning: defined here\n"
1116msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
1117
1118#: ldmain.c:1064
1119msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
1121
1122#: ldmain.c:1067
1123msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
1125
1126#: ldmain.c:1071
1127msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
1129
1130#: ldmain.c:1074
1131msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
1133
1134#: ldmain.c:1078
1135msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
1137
1138#: ldmain.c:1080
1139msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
1141
1142#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1143msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
1145
1146#: ldmain.c:1148
1147msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1148msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
1149
1150#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1151#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1152msgid "warning: "
1153msgstr "attenzione: "
1154
1155#: ldmain.c:1305
1156msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1158
1159#: ldmain.c:1312
1160msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1162
1163#: ldmain.c:1333
1164msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1165msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1166
1167#: ldmain.c:1336
1168msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1169msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1170
1171#: ldmain.c:1342
1172msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1173msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1174
1175#: ldmain.c:1345
1176msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1177msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1178
1179#: ldmain.c:1356
1180msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1181msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1182
1183#: ldmain.c:1359
1184msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1185msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1186
1187#: ldmain.c:1365
1188msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1189msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1190
1191#: ldmain.c:1368
1192msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1193msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1194
1195#: ldmain.c:1407
1196msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1197msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
1198
1199#: ldmain.c:1420
1200msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1201msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
1202
1203#: ldmain.c:1425
1204msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1205msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
1206
1207#: ldmain.c:1437
1208msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1209msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
1210
1211#: ldmain.c:1454
1212msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1213msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
1214
1215#: ldmain.c:1469
1216msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1217msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
1218
1219#: ldmisc.c:151
1220#, c-format
1221msgid "no symbol"
1222msgstr "nessun simbolo"
1223
1224#: ldmisc.c:248
1225#, c-format
1226msgid "built in linker script:%u"
1227msgstr "script interno del linker:%u"
1228
1229#: ldmisc.c:329
1230msgid "%B: In function `%T':\n"
1231msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
1232
1233#: ldmisc.c:464
1234msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1235msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
1236
1237#: ldmisc.c:513
1238msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1239msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
1240
1241#: ldmisc.c:516
1242msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1243msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
1244
1245#: ldmisc.c:518
1246msgid "%P%F: please report this bug\n"
1247msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
1248
1249#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1250#: ldver.c:39
1251#, c-format
1252msgid "GNU ld %s\n"
1253msgstr "ld di GNU %s\n"
1254
1255#: ldver.c:43
1256#, c-format
1257msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1258msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259
1260#: ldver.c:44
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1264"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1265"This program has absolutely no warranty.\n"
1266msgstr ""
1267"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
1268"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
1269"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
1270
1271#: ldver.c:54
1272#, c-format
1273msgid " Supported emulations:\n"
1274msgstr " Emulazioni supportate:\n"
1275
1276#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1277msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1278msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
1279
1280#: ldwrite.c:365
1281msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1282msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
1283
1284#: ldwrite.c:377
1285msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1286msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
1287
1288#: ldwrite.c:418
1289#, c-format
1290msgid "%8x something else\n"
1291msgstr "%8x qualcos'altro\n"
1292
1293#: ldwrite.c:588
1294msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1295msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
1296
1297#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1298msgid "KEYWORD"
1299msgstr "PAROLACHIAVE"
1300
1301#: lexsup.c:219
1302msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1303msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
1304
1305#: lexsup.c:222
1306msgid "ARCH"
1307msgstr "ARCH"
1308
1309#: lexsup.c:222
1310msgid "Set architecture"
1311msgstr "Imposta l'architettura"
1312
1313#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1314msgid "TARGET"
1315msgstr "OBIETT"
1316
1317#: lexsup.c:224
1318msgid "Specify target for following input files"
1319msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
1320
1321#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1322#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1323msgid "FILE"
1324msgstr "FILE"
1325
1326#: lexsup.c:227
1327msgid "Read MRI format linker script"
1328msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
1329
1330#: lexsup.c:229
1331msgid "Force common symbols to be defined"
1332msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
1333
1334#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1335msgid "ADDRESS"
1336msgstr "INDIRIZ"
1337
1338#: lexsup.c:233
1339msgid "Set start address"
1340msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
1341
1342#: lexsup.c:235
1343msgid "Export all dynamic symbols"
1344msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1345
1346#: lexsup.c:237
1347msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1348msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
1349
1350#: lexsup.c:239
1351msgid "Link big-endian objects"
1352msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
1353
1354#: lexsup.c:241
1355msgid "Link little-endian objects"
1356msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
1357
1358#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1359msgid "SHLIB"
1360msgstr "LIBCO"
1361
1362#: lexsup.c:243
1363msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1364msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1365
1366#: lexsup.c:246
1367msgid "Filter for shared object symbol table"
1368msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1369
1370#: lexsup.c:249
1371msgid "Ignored"
1372msgstr "Ignorata"
1373
1374#: lexsup.c:251
1375msgid "SIZE"
1376msgstr "DIMENS"
1377
1378#: lexsup.c:251
1379msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1380msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
1381
1382#: lexsup.c:254
1383msgid "FILENAME"
1384msgstr "NOMEFILE"
1385
1386#: lexsup.c:254
1387msgid "Set internal name of shared library"
1388msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
1389
1390#: lexsup.c:256
1391msgid "PROGRAM"
1392msgstr "PROGRAMMA"
1393
1394#: lexsup.c:256
1395msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1396msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
1397
1398#: lexsup.c:259
1399msgid "LIBNAME"
1400msgstr "NOMELIB"
1401
1402#: lexsup.c:259
1403msgid "Search for library LIBNAME"
1404msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1405
1406#: lexsup.c:261
1407msgid "DIRECTORY"
1408msgstr "DIRECTORY"
1409
1410#: lexsup.c:261
1411msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1412msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
1413
1414#: lexsup.c:264
1415msgid "Override the default sysroot location"
1416msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
1417
1418#: lexsup.c:266
1419msgid "EMULATION"
1420msgstr "EMULAZIONE"
1421
1422#: lexsup.c:266
1423msgid "Set emulation"
1424msgstr "Imposta l'emulazione"
1425
1426#: lexsup.c:268
1427msgid "Print map file on standard output"
1428msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
1429
1430#: lexsup.c:270
1431msgid "Do not page align data"
1432msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1433
1434#: lexsup.c:272
1435msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1436msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1437
1438#: lexsup.c:275
1439msgid "Page align data, make text readonly"
1440msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1441
1442#: lexsup.c:278
1443msgid "Set output file name"
1444msgstr "Imposta il nome del file di output"
1445
1446#: lexsup.c:280
1447msgid "Optimize output file"
1448msgstr "Ottimizza il file di output"
1449
1450#: lexsup.c:283
1451msgid "PLUGIN"
1452msgstr "PLUGIN"
1453
1454#: lexsup.c:283
1455msgid "Load named plugin"
1456msgstr "Carica il plugin nominato"
1457
1458#: lexsup.c:285
1459msgid "ARG"
1460msgstr "ARGOMENTO"
1461
1462#: lexsup.c:285
1463msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1464msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
1465
1466#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1467msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1468msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
1469
1470#: lexsup.c:294
1471msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1472msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1473
1474#: lexsup.c:298
1475msgid "Generate relocatable output"
1476msgstr "Genera output rilocabile"
1477
1478#: lexsup.c:302
1479msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1480msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
1481
1482#: lexsup.c:305
1483msgid "Strip all symbols"
1484msgstr "Elimina tutti i simboli"
1485
1486#: lexsup.c:307
1487msgid "Strip debugging symbols"
1488msgstr "Elimina i simboli di debug"
1489
1490#: lexsup.c:309
1491msgid "Strip symbols in discarded sections"
1492msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1493
1494#: lexsup.c:311
1495msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1496msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1497
1498#: lexsup.c:313
1499msgid "Trace file opens"
1500msgstr "Traccia l'apertura del file"
1501
1502#: lexsup.c:315
1503msgid "Read linker script"
1504msgstr "Legge lo script del linker"
1505
1506#: lexsup.c:317
1507msgid "Read default linker script"
1508msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
1509
1510#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1511#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1512msgid "SYMBOL"
1513msgstr "SIMBOLO"
1514
1515#: lexsup.c:321
1516msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1517msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
1518
1519#: lexsup.c:324
1520msgid "[=SECTION]"
1521msgstr "[=SEZIONE]"
1522
1523#: lexsup.c:325
1524msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1525msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
1526
1527#: lexsup.c:327
1528msgid "Build global constructor/destructor tables"
1529msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
1530
1531#: lexsup.c:329
1532msgid "Print version information"
1533msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
1534
1535#: lexsup.c:331
1536msgid "Print version and emulation information"
1537msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
1538
1539#: lexsup.c:333
1540msgid "Discard all local symbols"
1541msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
1542
1543#: lexsup.c:335
1544msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1545msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
1546
1547#: lexsup.c:337
1548msgid "Don't discard any local symbols"
1549msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
1550
1551#: lexsup.c:339
1552msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1553msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
1554
1555#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1556msgid "PATH"
1557msgstr "PERCORSO"
1558
1559#: lexsup.c:341
1560msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1561msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1562
1563#: lexsup.c:344
1564msgid "Start a group"
1565msgstr "Avvia un gruppo"
1566
1567#: lexsup.c:346
1568msgid "End a group"
1569msgstr "Termina un gruppo"
1570
1571#: lexsup.c:350
1572msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1573msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
1574
1575#: lexsup.c:354
1576msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1577msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
1578
1579#: lexsup.c:366
1580msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1581msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
1582
1583#: lexsup.c:369
1584msgid ""
1585"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1586" the command line"
1587msgstr ""
1588"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
1589" sulla riga di comando"
1590
1591#: lexsup.c:373
1592msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1593msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
1594
1595#: lexsup.c:375
1596msgid "Link against shared libraries"
1597msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
1598
1599#: lexsup.c:381
1600msgid "Do not link against shared libraries"
1601msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
1602
1603#: lexsup.c:389
1604msgid "Bind global references locally"
1605msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
1606
1607#: lexsup.c:391
1608msgid "Bind global function references locally"
1609msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
1610
1611#: lexsup.c:393
1612msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1613msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
1614
1615#: lexsup.c:396
1616msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1617msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
1618
1619#: lexsup.c:400
1620msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1622
1623#: lexsup.c:404
1624msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1625msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1626
1627#: lexsup.c:408
1628msgid "Output cross reference table"
1629msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
1630
1631#: lexsup.c:410
1632msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1633msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1634
1635#: lexsup.c:410
1636msgid "Define a symbol"
1637msgstr "Definisce un simbolo"
1638
1639#: lexsup.c:412
1640msgid "[=STYLE]"
1641msgstr "[=STILE]"
1642
1643#: lexsup.c:412
1644msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1645msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
1646
1647#: lexsup.c:415
1648msgid "Generate embedded relocs"
1649msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
1650
1651#: lexsup.c:417
1652msgid "Treat warnings as errors"
1653msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1654
1655#: lexsup.c:420
1656msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
1658
1659#: lexsup.c:423
1660msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
1662
1663#: lexsup.c:425
1664msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
1666
1667#: lexsup.c:427
1668msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
1670
1671#: lexsup.c:430
1672msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1674
1675#: lexsup.c:433
1676msgid "List removed unused sections on stderr"
1677msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
1678
1679#: lexsup.c:436
1680msgid "Do not list removed unused sections"
1681msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
1682
1683#: lexsup.c:439
1684msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1685msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
1686
1687#: lexsup.c:442
1688msgid "Print option help"
1689msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
1690
1691#: lexsup.c:444
1692msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
1694
1695#: lexsup.c:446
1696msgid "Write a map file"
1697msgstr "Scrive un file di mappa"
1698
1699#: lexsup.c:448
1700msgid "Do not define Common storage"
1701msgstr "Non definisce la memoria comune"
1702
1703#: lexsup.c:450
1704msgid "Do not demangle symbol names"
1705msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
1706
1707#: lexsup.c:452
1708msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
1710
1711#: lexsup.c:454
1712msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
1714
1715#: lexsup.c:457
1716msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1718
1719#: lexsup.c:461
1720msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1722
1723#: lexsup.c:465
1724msgid "Allow multiple definitions"
1725msgstr "Ammette definizioni multiple"
1726
1727#: lexsup.c:467
1728msgid "Disallow undefined version"
1729msgstr "Non ammette versioni non definite"
1730
1731#: lexsup.c:469
1732msgid "Create default symbol version"
1733msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
1734
1735#: lexsup.c:472
1736msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
1738
1739#: lexsup.c:475
1740msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
1742
1743#: lexsup.c:478
1744msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
1746
1747#: lexsup.c:481
1748msgid "Turn off --whole-archive"
1749msgstr "Disabilita --whole-archive"
1750
1751#: lexsup.c:483
1752msgid "Create an output file even if errors occur"
1753msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
1754
1755#: lexsup.c:488
1756msgid ""
1757"Only use library directories specified on\n"
1758" the command line"
1759msgstr ""
1760"Usa solo le directory di libreria specificate\n"
1761" sulla riga di comando"
1762
1763#: lexsup.c:492
1764msgid "Specify target of output file"
1765msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
1766
1767#: lexsup.c:495
1768msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
1770
1771#: lexsup.c:498
1772msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
1774
1775#: lexsup.c:501
1776msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
1778
1779#: lexsup.c:503
1780msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
1782
1783#: lexsup.c:506
1784msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
1786
1787#: lexsup.c:508
1788msgid "Set runtime shared library search path"
1789msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
1790
1791#: lexsup.c:510
1792msgid "Set link time shared library search path"
1793msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
1794
1795#: lexsup.c:513
1796msgid "Create a shared library"
1797msgstr "Crea una libreria condivisa"
1798
1799#: lexsup.c:517
1800msgid "Create a position independent executable"
1801msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1802
1803# Queste sono da tradurre
1804#: lexsup.c:521
1805msgid "[=ascending|descending]"
1806msgstr "[=crescente|decrescente]"
1807
1808#: lexsup.c:522
1809msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1810msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
1811
1812#: lexsup.c:527
1813msgid "name|alignment"
1814msgstr "nome|allineamento"
1815
1816#: lexsup.c:528
1817msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1818msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
1819
1820#: lexsup.c:530
1821msgid "COUNT"
1822msgstr "NUMERO"
1823
1824#: lexsup.c:530
1825msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1826msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
1827
1828#: lexsup.c:533
1829msgid "[=SIZE]"
1830msgstr "[=DIMENS]"
1831
1832#: lexsup.c:533
1833msgid "Split output sections every SIZE octets"
1834msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
1835
1836#: lexsup.c:536
1837msgid "[=COUNT]"
1838msgstr "[=NUMERO]"
1839
1840#: lexsup.c:536
1841msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1842msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
1843
1844#: lexsup.c:539
1845msgid "Print memory usage statistics"
1846msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
1847
1848#: lexsup.c:541
1849msgid "Display target specific options"
1850msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
1851
1852#: lexsup.c:543
1853msgid "Do task level linking"
1854msgstr "Effettua il link a livello di processi"
1855
1856#: lexsup.c:545
1857msgid "Use same format as native linker"
1858msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
1859
1860#: lexsup.c:547
1861msgid "SECTION=ADDRESS"
1862msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
1863
1864#: lexsup.c:547
1865msgid "Set address of named section"
1866msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
1867
1868#: lexsup.c:550
1869msgid "Set address of .bss section"
1870msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
1871
1872#: lexsup.c:552
1873msgid "Set address of .data section"
1874msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
1875
1876#: lexsup.c:554
1877msgid "Set address of .text section"
1878msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
1879
1880#: lexsup.c:556
1881msgid "Set address of text segment"
1882msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
1883
1884#: lexsup.c:559
1885msgid ""
1886"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1887" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1888" ignore-in-shared-libs"
1889msgstr ""
1890"Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n"
1891" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1892" ignore-in-shared-libs"
1893
1894#: lexsup.c:564
1895msgid "[=NUMBER]"
1896msgstr "[=NUMERO]"
1897
1898#: lexsup.c:565
1899msgid "Output lots of information during link"
1900msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
1901
1902#: lexsup.c:569
1903msgid "Read version information script"
1904msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
1905
1906#: lexsup.c:572
1907msgid ""
1908"Take export symbols list from .exports, using\n"
1909" SYMBOL as the version."
1910msgstr ""
1911"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
1912" usando SIMBOLO come versione."
1913
1914#: lexsup.c:576
1915msgid "Add data symbols to dynamic list"
1916msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
1917
1918#: lexsup.c:578
1919msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1920msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
1921
1922#: lexsup.c:580
1923msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1924msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
1925
1926#: lexsup.c:582
1927msgid "Read dynamic list"
1928msgstr "Legge l'elenco dinamico"
1929
1930#: lexsup.c:584
1931msgid "Warn about duplicate common symbols"
1932msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1933
1934#: lexsup.c:586
1935msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1936msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
1937
1938#: lexsup.c:589
1939msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1940msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
1941
1942#: lexsup.c:591
1943msgid "Warn only once per undefined symbol"
1944msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
1945
1946#: lexsup.c:593
1947msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1948msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
1949
1950#: lexsup.c:596
1951msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1952msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
1953
1954#: lexsup.c:599
1955msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1956msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
1957
1958#: lexsup.c:603
1959msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1960msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
1961
1962#: lexsup.c:606
1963msgid "Report unresolved symbols as errors"
1964msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
1965
1966#: lexsup.c:608
1967msgid "Include all objects from following archives"
1968msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
1969
1970#: lexsup.c:611
1971msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1972msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1973
1974#: lexsup.c:760
1975msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1976msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
1977
1978#: lexsup.c:764
1979msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1980msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1981
1982#: lexsup.c:782
1983msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1984msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
1985
1986#: lexsup.c:795
1987msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1988msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
1989
1990#: lexsup.c:838
1991msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1992msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
1993
1994#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1995msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1996msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
1997
1998#: lexsup.c:1002
1999msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2000msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
2001
2002#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2003msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2004msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
2005
2006#: lexsup.c:1070
2007msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2008msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
2009
2010#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2011#. line. (Or something similar. The comma is important).
2012#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2013#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2014#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2015#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2016#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2017#. and will seg-fault the next time around.
2018#: lexsup.c:1087
2019msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2020msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
2021
2022#: lexsup.c:1201
2023msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2024msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
2025
2026#: lexsup.c:1210
2027msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2028msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
2029
2030#: lexsup.c:1218
2031msgid "descending"
2032msgstr "decrescente"
2033
2034#: lexsup.c:1220
2035msgid "ascending"
2036msgstr "crescente"
2037
2038#: lexsup.c:1223
2039msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2040msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
2041
2042#: lexsup.c:1227
2043msgid "name"
2044msgstr "nome"
2045
2046#: lexsup.c:1229
2047msgid "alignment"
2048msgstr "allineamento"
2049
2050#: lexsup.c:1232
2051msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2052msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
2053
2054#: lexsup.c:1266
2055msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2056msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
2057
2058#: lexsup.c:1273
2059msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2060msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
2061
2062#: lexsup.c:1507
2063msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2064msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
2065
2066#: lexsup.c:1535
2067msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2068msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
2069
2070#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2071msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2072msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
2073
2074#: lexsup.c:1644
2075#, c-format
2076msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2077msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
2078
2079#: lexsup.c:1646
2080#, c-format
2081msgid "Options:\n"
2082msgstr "Opzioni:\n"
2083
2084#: lexsup.c:1724
2085#, c-format
2086msgid " @FILE"
2087msgstr " @FILE"
2088
2089#: lexsup.c:1727
2090#, c-format
2091msgid "Read options from FILE\n"
2092msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
2093
2094#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2095#. format of the listings below - do not change them.
2096#: lexsup.c:1732
2097#, c-format
2098msgid "%s: supported targets:"
2099msgstr "%s: obiettivi supportati:"
2100
2101#: lexsup.c:1740
2102#, c-format
2103msgid "%s: supported emulations: "
2104msgstr "%s: emulazioni supportate: "
2105
2106#: lexsup.c:1745
2107#, c-format
2108msgid "%s: emulation specific options:\n"
2109msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
2110
2111#: lexsup.c:1750
2112#, c-format
2113msgid "Report bugs to %s\n"
2114msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
2115
2116#: mri.c:292
2117msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2118msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
2119
2120#: pe-dll.c:431
2121#, c-format
2122msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2123msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
2124
2125#: pe-dll.c:791
2126#, c-format
2127msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2128msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
2129
2130#: pe-dll.c:848
2131#, c-format
2132msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2133msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
2134
2135#: pe-dll.c:855
2136#, c-format
2137msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2138msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
2139
2140#: pe-dll.c:942
2141#, c-format
2142msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2143msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
2144
2145#: pe-dll.c:948
2146#, c-format
2147msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2148msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
2149
2150#: pe-dll.c:955
2151#, c-format
2152msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2153msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
2154
2155#: pe-dll.c:1069
2156#, c-format
2157msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2158msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
2159
2160#: pe-dll.c:1450
2161#, c-format
2162msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2163msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
2164
2165#: pe-dll.c:1578
2166#, c-format
2167msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2168msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
2169
2170#: pe-dll.c:1729
2171#, c-format
2172msgid "; no contents available\n"
2173msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
2174
2175#: pe-dll.c:2656
2176msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2177msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
2178
2179#: pe-dll.c:2686
2180#, c-format
2181msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2182msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
2183
2184#: pe-dll.c:2691
2185#, c-format
2186msgid "Creating library file: %s\n"
2187msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
2188
2189#: pe-dll.c:2720
2190#, c-format
2191msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2192msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193
2194#: pe-dll.c:2732
2195#, c-format
2196msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2197msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
2198
2199#: pe-dll.c:2744
2200#, c-format
2201msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2202msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
2203
2204#: pe-dll.c:3183
2205#, c-format
2206msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2207msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
2208
2209#: plugin.c:176 plugin.c:210
2210msgid "<no plugin>"
2211msgstr "<nessun plugin>"
2212
2213#: plugin.c:249
2214#, c-format
2215msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2216msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
2217
2218#: plugin.c:322
2219msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2220msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
2221
2222#: plugin.c:326
2223msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2224msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
2225
2226#: plugin.c:559
2227msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2228msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
2229
2230#: plugin.c:825
2231msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2232msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
2233
2234#: plugin.c:896
2235msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2236msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
This page took 0.390273 seconds and 4 git commands to generate.