Update pot files
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / pt_BR.po
CommitLineData
12601963
NC
1# Brazilian Portuguese translations for ld (binutils package).
2# Traduções em português brasileiro para o ld (pacote binutils).
3# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the binutils package.
5# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2017-07-15 15:27-0200\n"
12"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: pt_BR\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
21
22#: emultempl/armcoff.em:72
23#, c-format
24msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
25msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
26
27#: emultempl/armcoff.em:73
28#, c-format
29msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
30msgstr ""
31" --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser um\n"
32" símbolo <sym> Thumb\n"
33
34#: emultempl/armcoff.em:121
35#, c-format
36msgid "Errors encountered processing file %s"
37msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s"
38
39#: emultempl/armcoff.em:191 emultempl/pe.em:2062
40msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41msgstr "%P: aviso: \"--thumb-entry %s\" é sobrepondo \"-e %s\"\n"
42
43#: emultempl/armcoff.em:196 emultempl/pe.em:2067
44msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
45msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n"
46
47#: emultempl/pe.em:430
48#, c-format
49msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
50msgstr " --base_file <arquivobase> Gera um arquivo base para DDLs relocáveis\n"
51
52#: emultempl/pe.em:431
53#, c-format
54msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
55msgstr ""
56" --dll Define base de imagem para o padrão para\n"
57" DLLs\n"
58
59#: emultempl/pe.em:432
60#, c-format
61msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
62msgstr " --file-alignment <tamanho> Define alinhamento de arquivo\n"
63
64#: emultempl/pe.em:433
65#, c-format
66msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
67msgstr " --heap <tamanho> Define o tamanho inicial da heap\n"
68
69#: emultempl/pe.em:434
70#, c-format
71msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
72msgstr " --image-base <endereço> Define o endereço inicial do executável\n"
73
74#: emultempl/pe.em:435
75#, c-format
76msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
77msgstr " --major-image-version <número> Define o número de versão do executável\n"
78
79#: emultempl/pe.em:436
80#, c-format
81msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
82msgstr " --major-os-version <número> Define a versão mínima exigida do SO\n"
83
84#: emultempl/pe.em:437
85#, c-format
86msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
87msgstr ""
88" --major-subsystem-version <número> Define a versão mínima exibida do\n"
89" subsistema do SO\n"
90
91#: emultempl/pe.em:438
92#, c-format
93msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
94msgstr " --minor-image-version <número> Define o número de revisão do executável\n"
95
96#: emultempl/pe.em:439
97#, c-format
98msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
99msgstr " --minor-os-version <número> Define a revisão mínima exigida do SO\n"
100
101#: emultempl/pe.em:440
102#, c-format
103msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
104msgstr ""
105" --minor-subsystem-version <número> Define a revisão mínima exibida do\n"
106" subsistema do SO\n"
107
108#: emultempl/pe.em:441
109#, c-format
110msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
111msgstr " --section-alignment <tamanho> Define alinhamento de seção\n"
112
113#: emultempl/pe.em:442
114#, c-format
115msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
116msgstr " --stack <tamanho> Define o tamanho da pilha inicial\n"
117
118#: emultempl/pe.em:443
119#, c-format
120msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
121msgstr ""
122" --subsystem <nome>[:<versão>] Define o subsistema [& versão] exigido\n"
123" do SO\n"
124
125#: emultempl/pe.em:444
126#, c-format
127msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
128msgstr " --support-old-code Suporte a interfuncionamento com código antigo\n"
129
130#: emultempl/pe.em:445
131#, c-format
132msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
133msgstr ""
134" --[no-]leading-underscore Define o modo de prefixo sublinhado\n"
135" explícito de símbolo\n"
136
137#: emultempl/pe.em:446
138#, c-format
139msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
140msgstr ""
141" --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser\n"
142" <sym> Thumb\n"
143
144#: emultempl/pe.em:447
145#, c-format
146msgid " --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero (default).\n"
147msgstr " --[no-]insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero (padrão).\n"
148
149#: emultempl/pe.em:448
150#, c-format
151msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
152msgstr " Isso torna binários não-determinísticos\n"
153
154#: emultempl/pe.em:450
155#, c-format
156msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
157msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos com ou sem @nn\n"
158
159#: emultempl/pe.em:451
160#, c-format
161msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
162msgstr " --disable-stdcall-fixup Não vincula _sym a _sym@nn\n"
163
164#: emultempl/pe.em:452
165#, c-format
166msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
167msgstr " --enable-stdcall-fixup Vincula _sym a _sym@nn sem avisos\n"
168
169#: emultempl/pe.em:453
170#, c-format
171msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
172msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Exclui símbolos da exportação automática\n"
173
174#: emultempl/pe.em:454
175#, c-format
176msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
177msgstr ""
178" --exclude-all-symbols Exclui todos os símbolos da exportação\n"
179" automática\n"
180
181#: emultempl/pe.em:455
182#, c-format
183msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
184msgstr ""
185" --exclude-libs lib,lib,... Exclui bibliotecas da exportação \n"
186" automática\n"
187
188#: emultempl/pe.em:456
189#, c-format
190msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
191msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
192
193# Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
194#: emultempl/pe.em:457
195#, c-format
196msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
197msgstr ""
198" Exclui objetos, arquiva membros da\n"
199" exportação automática, colocando\n"
200
201# Continuação da descrição da opção "--exclude-modules-for-implib"
202#: emultempl/pe.em:458
203#, c-format
204msgid " export, place into import library instead.\n"
205msgstr " na biblioteca de importação.\n"
206
207#: emultempl/pe.em:459
208#, c-format
209msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
210msgstr ""
211" --export-all-symbols Exporta automaticamente todos globais\n"
212" para DLL\n"
213
214#: emultempl/pe.em:460
215#, c-format
216msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
217msgstr " --kill-at Remove @nn dos símbolos exportados\n"
218
219#: emultempl/pe.em:461
220#, c-format
221msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
222msgstr " --output-def <arquivo> Gera um arquivo .DEF para a DLL compilada\n"
223
224#: emultempl/pe.em:462
225#, c-format
226msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
227msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas\n"
228
229#: emultempl/pe.em:463
230#, c-format
231msgid ""
232" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
233" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
234msgstr ""
235" --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n"
236" compatibilidade reversa;\n"
237" cria __imp_<SÍMBOLO> também.\n"
238
239#: emultempl/pe.em:465
240#, c-format
241msgid ""
242" --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for DLLs\n"
243" (optionally starting with address) unless\n"
244" specifically set with --image-base\n"
245msgstr ""
246" --enable-auto-image-base[=<endereço>]\n"
247" Escolhe automaticamente a base de imagem\n"
248" para DLLs (opcionalmente iniciando com\n"
249" endereço) a menos que seja definida\n"
250" especificamente com --image-base\n"
251
252#: emultempl/pe.em:468
253#, c-format
254msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
255msgstr ""
256" --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n"
257" imagem. (padrão)\n"
258
259#: emultempl/pe.em:469
260#, c-format
261msgid ""
262" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
263" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
264" in preference to lib<basename>.dll \n"
265msgstr ""
266" --dll-search-prefix=<string> Ao vincular dinamicamente a uma dll sem\n"
267" uma biblioteca de importação, use\n"
268" <string><nomebase>.dll como preferência\n"
269" sobre a lib<nomebase>.dll \n"
270
271#: emultempl/pe.em:472
272#, c-format
273msgid ""
274" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
275" __imp_sym for DATA references\n"
276msgstr ""
277" --enable-auto-import Faz vinculação sofisticada de _sym a\n"
278" __imp_sym para referências DATA\n"
279
280#: emultempl/pe.em:474
281#, c-format
282msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
283msgstr ""
284" --disable-auto-import Não importa automaticamente itens DATA\n"
285" de DLLs\n"
286
287#: emultempl/pe.em:475
288#, c-format
289msgid ""
290" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
291" adding pseudo-relocations resolved at\n"
292" runtime.\n"
293msgstr ""
294" --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de importação\n"
295" automática adicionando pseudo-relocações\n"
296" resolvidas em tempo de execução.\n"
297
298#: emultempl/pe.em:478
299#, c-format
300msgid ""
301" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
302" auto-imported DATA.\n"
303msgstr ""
304" --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudo-relocações em tempo\n"
305" de execução para DATA autoimportados.\n"
306
307#: emultempl/pe.em:480
308#, c-format
309msgid ""
310" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
311" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
312msgstr ""
313" --enable-extra-pe-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n"
314" compilar ou vincular a DLLs\n"
315" (autoimportação esp.)\n"
316
317#: emultempl/pe.em:483
318#, c-format
319msgid ""
320" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
321" greater than 2 gigabytes\n"
322msgstr ""
323" --large-address-aware Executável oferece suporte a endereços\n"
324" virtuais maiores que 2 gigabytes\n"
325
326#: emultempl/pe.em:485
327#, c-format
328msgid ""
329" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
330" addresses greater than 2 gigabytes\n"
331msgstr ""
332" --disable-large-address-aware Executável não oferece suporte endereços\n"
333" virtuais maior que 2 gigabytes\n"
334
335#: emultempl/pe.em:487
336#, c-format
337msgid ""
338" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
339" executable image files\n"
340msgstr ""
341" --enable-long-section-names Usa nomes longos de seção COFF mesmo em\n"
342" arquivos de imagem executável\n"
343
344#: emultempl/pe.em:489
345#, c-format
346msgid ""
347" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
348" in object files\n"
349msgstr ""
350" --disable-long-section-names Nunca usa nomes longos de seção COFF,\n"
351" mesmo em arquivos objetos\n"
352
353#: emultempl/pe.em:491
354#, c-format
355msgid ""
356" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
357"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
358msgstr ""
359" --dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n"
360" relocado usando personalização de\n"
361" layout de espaço de endereço (ASLR)\n"
362
363#: emultempl/pe.em:493
364#, c-format
365msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
366msgstr ""
367" --forceinteg Verificações de integridade de código\n"
368" são forçadas\n"
369
370#: emultempl/pe.em:494
371#, c-format
372msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
373msgstr ""
374" --nxcompat Imagem é compatível com prevenção de\n"
375" execução de dados\n"
376
377#: emultempl/pe.em:495
378#, c-format
379msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
380msgstr ""
381" --no-isolation Imagem entender isolação, mas não isola\n"
382" a imagem\n"
383
384#: emultempl/pe.em:496
385#, c-format
386msgid ""
387" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
388"\t\t\t\t be called in this image\n"
389msgstr ""
390" --no-seh Imagem não usa SEH. Nenhum manipulador\n"
391" de SE pode ser chamado nesta imagem\n"
392
393#: emultempl/pe.em:498
394#, c-format
395msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
396msgstr " --no-bind Não associa (bind) essa imagem\n"
397
398#: emultempl/pe.em:499
399#, c-format
400msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
401msgstr " --wdmdriver O driver usa o modelo WDM\n"
402
403#: emultempl/pe.em:500
404#, c-format
405msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
406msgstr " --tsaware Imagem tem ciência de Terminal Server\n"
407
408#: emultempl/pe.em:501
409#, c-format
410msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
411msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera ID de compilação\n"
412
413#: emultempl/pe.em:629
414msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
415msgstr "%P: aviso: número de versão inválida na opção --subsystem\n"
416
417#: emultempl/pe.em:654
418msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
419msgstr "%P%F: subsistema de tipo inválido %s\n"
420
421#: emultempl/pe.em:675
422msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
423msgstr "%P%F: número hexa inválido para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
424
425#: emultempl/pe.em:692
426msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
427msgstr "%P%F: informação hexa estranha para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
428
429#: emultempl/pe.em:708
430msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
431msgstr "%F%P: não foi abrir o arquivo base %s\n"
432
433#: emultempl/pe.em:1004
434msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
435msgstr "%P: aviso, alinhamento de arquivo > alinhamento de seção.\n"
436
437#: emultempl/pe.em:1017
438msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
439msgstr "%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE; você quis dizer --export-all-symbols?\n"
440
441#: emultempl/pe.em:1069
442#, c-format
443msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
444msgstr "Aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n"
445
446#: emultempl/pe.em:1074
447msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
448msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desabilitar esses avisos\n"
449
450#: emultempl/pe.em:1075
451msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
452msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desabilitar essas correções\n"
453
454#: emultempl/pe.em:1143
455#, c-format
456msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
457msgstr "%C: Não foi possível obter conteúdos de seção - excepção de autoimportação\n"
458
459#: emultempl/pe.em:1206
460#, c-format
461msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
462msgstr "Info: resolvendo %s por vinculação a %s (autoimportação)\n"
463
464#: emultempl/pe.em:1213
465msgid ""
466"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
467"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
468msgstr ""
469"%P: aviso: autoimportação foi desativada sem --enable-auto-import especificado na linha de comando.\n"
470"Isso deve funcionar a menos que envolva estruturas de dados constantes referenciando símbolos de DLLs autoimportadas.\n"
471
472#: emultempl/pe.em:1223 emultempl/pe.em:1618 emultempl/pe.em:1825 ldcref.c:517
473#: ldcref.c:628 ldmain.c:1193 ldmisc.c:302 pe-dll.c:722 pe-dll.c:1301
474#: pe-dll.c:1396
475msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
476msgstr "%B%F: não foi possível ler os símbolos: %E\n"
477
478#: emultempl/pe.em:1337
479msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored.\n"
480msgstr "%P: aviso: seção .buildid descartada, --build-id ignorada.\n"
481
482#: emultempl/pe.em:1487
483msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
484msgstr "%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída não PE \"%B\".\n"
485
486#: emultempl/pe.em:1868
487#, c-format
488msgid "Errors encountered processing file %s\n"
489msgstr "Encontrados erros de processamento do arquivo %s\n"
490
491#: emultempl/pe.em:1891
492#, c-format
493msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
494msgstr "Encontrados erros ao processar o arquivo %s para interfuncionalidade\n"
495
496#: emultempl/pe.em:1953 ldexp.c:740 ldlang.c:3396 ldmain.c:1160
497msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
498msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup falhou: %E\n"
499
500#: ldcref.c:170
501msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
502msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init da tabela cref falhou: %E\n"
503
504#: ldcref.c:176
505msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
506msgstr "%X%P: cref_hash_lookup falhou: %E\n"
507
508#: ldcref.c:186
509msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
510msgstr "%X%P: alloc de cref falhou: %E\n"
511
512#: ldcref.c:371
513#, c-format
514msgid ""
515"\n"
516"Cross Reference Table\n"
517"\n"
518msgstr ""
519"\n"
520"Tabela de referência cruzada\n"
521"\n"
522
523#: ldcref.c:372
524msgid "Symbol"
525msgstr "Símbolo"
526
527#: ldcref.c:380
528#, c-format
529msgid "File\n"
530msgstr "Arquivo\n"
531
532#: ldcref.c:384
533#, c-format
534msgid "No symbols\n"
535msgstr "Nenhum símbolo\n"
536
537#: ldcref.c:565
538msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
539msgstr "%P: símbolo \"%T\" faltando da tabela hash principal\n"
540
541#: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1255 ldmain.c:1262
542msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
543msgstr "%B%F: não foi possível ler as relocações: %E\n"
544
545#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
546#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
547#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
548#. are prohibited. We must report an error.
549#: ldcref.c:724
550msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
551msgstr "%X%C: referência cruzada proibida de %s para \"%T\" em %s\n"
552
553#: ldctor.c:83
554msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
555msgstr "%P%X: Relocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
556
557#: ldctor.c:101
558msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
559msgstr "%P%X: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n"
560
561#: ldctor.c:279 ldctor.c:300
562msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
563msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
564
565#: ldctor.c:295
566msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
567msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
568
569#: ldctor.c:321
570msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
571msgstr "%P%X: Tamanho sem suporte %d para o conjunto %s\n"
572
573#: ldctor.c:344
574msgid ""
575"\n"
576"Set Symbol\n"
577"\n"
578msgstr ""
579"\n"
580"Conjunto Símbolo\n"
581"\n"
582
583#: ldemul.c:263
584#, c-format
585msgid "%S SYSLIB ignored\n"
586msgstr "SYSLIB %S ignorado\n"
587
588#: ldemul.c:269
589#, c-format
590msgid "%S HLL ignored\n"
591msgstr "HLL %S ignorado\n"
592
593#: ldemul.c:289
594msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
595msgstr "%P: modo de emulação não reconhecido: %s\n"
596
597#: ldemul.c:290
598msgid "Supported emulations: "
599msgstr "Emulações sem suporte: "
600
601#: ldemul.c:332
602#, c-format
603msgid " no emulation specific options.\n"
604msgstr " sem opções específicas de emulação.\n"
605
606#: ldexp.c:286
607msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
608msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate falhou ao criar símbolo %s\n"
609
610#: ldexp.c:318
611msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
612msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou ao criar símbolo %s\n"
613
614#: ldexp.c:470
615msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
616msgstr "%P: aviso: o endereço de \"%s\" não é múltiplo do tamanho máximo de página\n"
617
618#: ldexp.c:548
619#, c-format
620msgid "%F%S %% by zero\n"
621msgstr "%F%S %% por zero\n"
622
623#: ldexp.c:557
624#, c-format
625msgid "%F%S / by zero\n"
626msgstr "%F%S / por zero\n"
627
628#: ldexp.c:752
629#, c-format
630msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
631msgstr "%X%S: símbolo \"%s\" irresolvível referenciado na expressão\n"
632
633#: ldexp.c:767
634#, c-format
635msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
636msgstr "%F%S: símbolo \"%s\" indefinido referenciado na expressão\n"
637
638#: ldexp.c:789 ldexp.c:807 ldexp.c:835
639#, c-format
640msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
641msgstr "%F%S: seção \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
642
643#: ldexp.c:867 ldexp.c:883
644#, c-format
645msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
646msgstr "%F%S: região de MEMORY \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
647
648#: ldexp.c:895
649#, c-format
650msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
651msgstr "%F%S: constante desconhecida \"%s\" referenciada na expressão\n"
652
653#: ldexp.c:1056
654#, c-format
655msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
656msgstr "%F%S não pode fornecer (PROVIDE) atribuição ao contador de localização\n"
657
658#: ldexp.c:1089
659#, c-format
660msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
661msgstr "%F%S atribuição inválida ao contador de localização\n"
662
663#: ldexp.c:1093
664#, c-format
665msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
666msgstr "%F%S atribuição ao contador de localização inválida fora de SECTIONS\n"
667
668#: ldexp.c:1112
669msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
670msgstr "%F%S não é possível mover contador de localização de volta (de %V para %V)\n"
671
672#: ldexp.c:1171
673msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
674msgstr "%P%F:%s: criação de hash falhou\n"
675
676#: ldexp.c:1529 ldexp.c:1555 ldexp.c:1615
677#, c-format
678msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
679msgstr "%F%S: expressão não constante para %s\n"
680
681#: ldexp.c:1641 ldlang.c:1235 ldlang.c:3170
682msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
683msgstr "%P%F: não foi possível criar tabela hash: %E\n"
684
685#: ldfile.c:132
686#, c-format
687msgid "attempt to open %s failed\n"
688msgstr "tentativa de abrir %s falhou\n"
689
690#: ldfile.c:134
691#, c-format
692msgid "attempt to open %s succeeded\n"
693msgstr "tentativa de abrir %s bem-sucedida\n"
694
695#: ldfile.c:140
696msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
697msgstr "%F%P: alvo BFD inválido \"%s\"\n"
698
699#: ldfile.c:265 ldfile.c:295
700msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
701msgstr "%P: pulando %s incompatível ao pesquisar para %s\n"
702
703#: ldfile.c:278
704msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
705msgstr "%F%P: tentado vínculo estático de objeto dinâmico \"%s\"\n"
706
707#: ldfile.c:405
708msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
709msgstr "%P: não foi possível localizar %s (%s): %E\n"
710
711#: ldfile.c:408
712msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
713msgstr "%P: não foi possível localizar %s: %E\n"
714
715#: ldfile.c:443
716msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
717msgstr "%P: não foi possível localizar %s dentro de %s\n"
718
719#: ldfile.c:446
720msgid "%P: cannot find %s\n"
721msgstr "%P: não foi possível localizar %s\n"
722
723#: ldfile.c:468
724#, c-format
725msgid "cannot find script file %s\n"
726msgstr "não foi possível localizar o arquivo script %s\n"
727
728#: ldfile.c:470
729#, c-format
730msgid "opened script file %s\n"
731msgstr "aberto arquivo de script %s\n"
732
733#: ldfile.c:601
734msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
735msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de script do vinculador %s: %E\n"
736
737#: ldfile.c:666
738msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
739msgstr "%P%F: não foi possível representar a máquina \"%s\"\n"
740
741#: ldlang.c:1319
742msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
743msgstr "%P:%S: aviso: redeclaração de região de memória \"%s\"\n"
744
745#: ldlang.c:1325
746msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
747msgstr "%P:%S: aviso: região de memória \"%s\" não declarada\n"
748
749#: ldlang.c:1362
750msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
751msgstr "%F%P:%S: erro: apelido para região de memória padrão\n"
752
753#: ldlang.c:1373
754msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
755msgstr "%F%P:%S: erro: redefinição de região de memória com apelido \"%s\"\n"
756
757#: ldlang.c:1380
758msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
759msgstr "%F%P:%S: erro: a região de memória \"%s\" para apelido \"%s\" não existe\n"
760
761#: ldlang.c:1439 ldlang.c:1478
762msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
763msgstr "%P%F: falha ao criar a seção \"%s\": %E\n"
764
765#: ldlang.c:1999
766msgid ""
767"\n"
768"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
769"\n"
770msgstr ""
771"\n"
772"Biblioteca conforme necessária incluída para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
773"\n"
774
775#: ldlang.c:2065
776#, c-format
777msgid ""
778"\n"
779"Discarded input sections\n"
780"\n"
781msgstr ""
782"\n"
783"Seções de entrada descartadas\n"
784"\n"
785
786#: ldlang.c:2073
787msgid ""
788"\n"
789"Memory Configuration\n"
790"\n"
791msgstr ""
792"\n"
793"Configuração de memória\n"
794"\n"
795
796#: ldlang.c:2075
797msgid "Name"
798msgstr "Nome"
799
800#: ldlang.c:2075
801msgid "Origin"
802msgstr "Origem"
803
804#: ldlang.c:2075
805msgid "Length"
806msgstr "Tamanho"
807
808#: ldlang.c:2075
809msgid "Attributes"
810msgstr "Atributos"
811
812#: ldlang.c:2115
813#, c-format
814msgid ""
815"\n"
816"Linker script and memory map\n"
817"\n"
818msgstr ""
819"\n"
820"Mapa de memória e script de vinculador\n"
821"\n"
822
823#: ldlang.c:2168
824msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
825msgstr "%P%F: Uso ilegal de seção \"%s\"\n"
826
827#: ldlang.c:2177
828msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
829msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s: %E\n"
830
831#: ldlang.c:2757
832msgid "%B: file not recognized: %E\n"
833msgstr "%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
834
835#: ldlang.c:2758
836msgid "%B: matching formats:"
837msgstr "%B: formatos correspondentes:"
838
839#: ldlang.c:2765
840msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
841msgstr "%F%B: arquivo não reconhecido: %E\n"
842
843#: ldlang.c:2837
844msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
845msgstr "%F%B: o membro %B no arquivo não é um objeto\n"
846
847#: ldlang.c:2852 ldlang.c:2866
848msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
849msgstr "%F%B: erro ao adicionar símbolos: %E\n"
850
851#: ldlang.c:3140
852msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
853msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar quaisquer alvos que correspondam ao requerimento de endianness\n"
854
855#: ldlang.c:3154
856msgid "%P%F: target %s not found\n"
857msgstr "%P%F: aviso %s não localizado\n"
858
859#: ldlang.c:3156
860msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
861msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de saída %s: %E\n"
862
863#: ldlang.c:3162
864msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
865msgstr "%P%F:%s: não foi possível fazer arquivo objeto: %E\n"
866
867#: ldlang.c:3166
868msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
869msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir arquitetura: %E\n"
870
871#: ldlang.c:3325
872msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
873msgstr "%P: aviso: %s contém seções de saída; você se esqueceu de -T?\n"
874
875#: ldlang.c:3465
876msgid "%P%X: required symbol `%s' not defined\n"
877msgstr "%P%X: símbolo exigido \"%s\" não definido\n"
878
879#: ldlang.c:3755
880msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
881msgstr "%F%P: %s não localizado para inserção\n"
882
883#: ldlang.c:3998
884msgid " load address 0x%V"
885msgstr " carga com endereço 0x%V"
886
887#: ldlang.c:4234
888msgid "%W (size before relaxing)\n"
889msgstr "%W (tamanho antes de relaxar)\n"
890
891#: ldlang.c:4327
892#, c-format
893msgid "Address of section %s set to "
894msgstr "Endereço de seção %s definido para "
895
896#: ldlang.c:4489
897#, c-format
898msgid "Fail with %d\n"
899msgstr "Falha com %d\n"
900
901#: ldlang.c:4759
902msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
903msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
904
905#: ldlang.c:4765
906msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
907msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
908
909#: ldlang.c:4816
910msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
911msgstr "%X%P: LMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe LMA [%V,%V] da seção %s\n"
912
913#: ldlang.c:4859
914msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
915msgstr "%X%P: VMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe VMA [%V,%V] da seção %s\n"
916
917#: ldlang.c:4880
918msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
919msgstr "%X%P: a região \"%s\" estourou por %ld bytes\n"
920
921#: ldlang.c:4902
922msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
923msgstr "%X%P: endereço 0x%v de seção %B \"%s\" não está dentro da região \"%s\"\n"
924
925#: ldlang.c:4913
926msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
927msgstr "%X%P: a seção %B \"%s\" não vai caber na região \"%s\"\n"
928
929#: ldlang.c:4970
930#, c-format
931msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
932msgstr "%F%S: expressão de endereço não constante ou referência direta para seção %s\n"
933
934#: ldlang.c:4995
935msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
936msgstr "%P%X: Erro interno em biblioteca compartilhada COFF na seção %s\n"
937
938#: ldlang.c:5053
939msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
940msgstr "%P%F: erro: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
941
942#: ldlang.c:5058
943msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
944msgstr "%P: aviso: nenhuma região de memória especificada para seção carregável \"%s\"\n"
945
946#: ldlang.c:5081
947msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
948msgstr "%P: aviso: alterando início da seção %s em %lu bytes\n"
949
950#: ldlang.c:5170
951msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
952msgstr "%P: avio: ponto movido para atrás antes de \"%s\"\n"
953
954#: ldlang.c:5345
955msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
956msgstr "%P%F: não é possível relaxar a seção: %E\n"
957
958#: ldlang.c:5697
959msgid "%F%P: invalid data statement\n"
960msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n"
961
962#: ldlang.c:5730
963msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
964msgstr "%F%P: instrução de relocação inválida\n"
965
966#: ldlang.c:6064
967msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
968msgstr "%P%F: gc-sections requer uma entrada ou um símbolo indefinido\n"
969
970#: ldlang.c:6089
971msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
972msgstr "%P%F:%s: não foi possível definir endereço inicial\n"
973
974#: ldlang.c:6102 ldlang.c:6121
975msgid "%P%F: can't set start address\n"
976msgstr "%P%F: não foi possível definir endereço inicial\n"
977
978#: ldlang.c:6114
979msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
980msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; usando o padrão %V\n"
981
982#: ldlang.c:6126
983msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
984msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não definindo o endereço inicial\n"
985
986#: ldlang.c:6180
987msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
988msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação relocável com relocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n"
989
990#: ldlang.c:6190
991msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
992msgstr "%P%X: a arquitetura %s do arquivo de entrada \"%B\" é incompatível com a saída de %s\n"
993
994#: ldlang.c:6212
995msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
996msgstr "%P%X: falha ao mesclar dados específicos de alvo do arquivo %B\n"
997
998#: ldlang.c:6283
999msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
1000msgstr "%P%F: Não foi possível definir símbolo comum \"%T\": %E\n"
1001
1002#: ldlang.c:6295
1003msgid ""
1004"\n"
1005"Allocating common symbols\n"
1006msgstr ""
1007"\n"
1008"Alocação de símbolos comuns\n"
1009
1010#: ldlang.c:6296
1011msgid ""
1012"Common symbol size file\n"
1013"\n"
1014msgstr ""
1015"Símbolo comum tamanho arquivo\n"
1016"\n"
1017
1018#: ldlang.c:6479
1019msgid "%P%F: invalid character %c (%d) in flags\n"
1020msgstr "%P%F: caractere inválido %c (%d) nas flags\n"
1021
1022#: ldlang.c:6606
1023msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
1024msgstr "%F%P:%S: erro: alinhamento com entrada e alinhamento explícito especificados\n"
1025
1026#: ldlang.c:7006
1027msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
1028msgstr "%P%F: Falha ao criar tabela hash\n"
1029
1030#: ldlang.c:7029
1031msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
1032msgstr "%P%F: %s: plug-ins relatou erro após leitura de todos símbolos\n"
1033
1034#: ldlang.c:7404
1035msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1036msgstr "%P%F: múltiplos arquivos STARTUP\n"
1037
1038#: ldlang.c:7450
1039msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1040msgstr "%X%P:%S: a seção possui um endereço de carga e uma região de carga\n"
1041
1042#: ldlang.c:7565
1043msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1044msgstr "%X%P:%S: Sem suporte a PHDRS e FILEHDR quando estão faltando nos cabeçalhos PT_LOAD anteriores\n"
1045
1046#: ldlang.c:7638
1047msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1048msgstr "%F%P: nenhuma seção atribuída a phdrs\n"
1049
1050#: ldlang.c:7676
1051msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1052msgstr "%F%P: bfd_record_phdr falhou: %E\n"
1053
1054#: ldlang.c:7696
1055msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1056msgstr "%X%P: seção \"%s\" atribuída a phdr não existente \"%s\"\n"
1057
1058#: ldlang.c:8118
1059msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1060msgstr "%X%P: linguagem desconhecida \"%s\" na informação da versão\n"
1061
1062#: ldlang.c:8263
1063msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1064msgstr "%X%P: tag de versão anônima não pode ser combinada com de outras versões\n"
1065
1066#: ldlang.c:8272
1067msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1068msgstr "%X%P: tag versão duplicada \"%s\"\n"
1069
1070#: ldlang.c:8293 ldlang.c:8302 ldlang.c:8320 ldlang.c:8330
1071msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1072msgstr "%X%P: expressão duplicada \"%s\" na informação de versão\n"
1073
1074#: ldlang.c:8370
1075msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1076msgstr "%X%P: não foi possível localizar a dependência de versão \"%s\"\n"
1077
1078#: ldlang.c:8393
1079msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1080msgstr "%X%P: não foi possível ler conteúdo de seção .exports\n"
1081
1082#: ldlang.c:8431
1083msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
1084msgstr "%F%P: origem inválida para região de memória %s\n"
1085
1086#: ldlang.c:8440
1087msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
1088msgstr "%F%P: tamanho inválido para região de memória %s\n"
1089
1090#: ldlang.c:8550
1091msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1092msgstr "%X%P: recurso desconhecido \"%s\"\n"
1093
1094#: ldmain.c:250
1095msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1096msgstr "%X%P: não foi possível definir alvo padrão BFD para \"%s\": %E\n"
1097
1098#: ldmain.c:349
1099msgid "built in linker script"
1100msgstr "script de vinculador incorporado"
1101
1102#: ldmain.c:359
1103msgid "using external linker script:"
1104msgstr "usando script de vinculador externo:"
1105
1106#: ldmain.c:361
1107msgid "using internal linker script:"
1108msgstr "usando script de vinculador interno:"
1109
1110#: ldmain.c:411
1111msgid "%P%F: no input files\n"
1112msgstr "%P%F: nenhum arquivo de entrada\n"
1113
1114#: ldmain.c:415
1115msgid "%P: mode %s\n"
1116msgstr "%P: modo %s\n"
1117
1118#: ldmain.c:431
1119msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1120msgstr "%P%F: não foi possível abrir o arquivo de mapeamento %s: %E\n"
1121
1122#: ldmain.c:480
1123msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1124msgstr "%P: erros de vinculação localizados, excluindo executável \"%s\"\n"
1125
1126#: ldmain.c:489
1127msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1128msgstr "%F%B: fechamento final falhou: %E\n"
1129
1130#: ldmain.c:516
1131msgid "%P%F: unable to open for source of copy `%s'\n"
1132msgstr "%P%F: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
1133
1134#: ldmain.c:519
1135msgid "%P%F: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1136msgstr "%P%F: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
1137
1138#: ldmain.c:526
1139msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1140msgstr "%P: Erro ao escrever o arquivo \"%s\"\n"
1141
1142#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1786
1143#, c-format
1144msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1145msgstr "%P: Erro ao fechar o arquivo \"%s\"\n"
1146
1147#: ldmain.c:548
1148#, c-format
1149msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1150msgstr "%s: tempo total no vínculo: %ld.%06ld\n"
1151
1152#: ldmain.c:551
1153#, c-format
1154msgid "%s: data size %ld\n"
1155msgstr "%s: tamanho de dados %ld\n"
1156
1157#: ldmain.c:635
1158msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1159msgstr "%P%F: faltando argumento para -m\n"
1160
1161#: ldmain.c:685 ldmain.c:702 ldmain.c:722 ldmain.c:754
1162msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1163msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init falhou: %E\n"
1164
1165#: ldmain.c:689 ldmain.c:706 ldmain.c:726
1166msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1167msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup falhou: %E\n"
1168
1169#: ldmain.c:740
1170msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1171msgstr "%X%P: erro: retain-symbols-file duplicado\n"
1172
1173#: ldmain.c:784
1174msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1175msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup para inserção falhou: %E\n"
1176
1177#: ldmain.c:789
1178msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1179msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" sobrepõe \"-s\" e \"-S\"\n"
1180
1181#: ldmain.c:883
1182msgid ""
1183"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1184"\n"
1185msgstr ""
1186"Membro de arquivo incluído para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
1187"\n"
1188
1189#: ldmain.c:989
1190msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1191msgstr "%X%C: múltiplas definições de \"%T\"\n"
1192
1193#: ldmain.c:992
1194msgid "%D: first defined here\n"
1195msgstr "%D: definido primeiro aqui\n"
1196
1197#: ldmain.c:996
1198msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1199msgstr "%P: Desabilitando relaxamento: não vai funcionar com múltiplas definições\n"
1200
1201#: ldmain.c:1048
1202msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1203msgstr "%B: aviso: definição de \"%T\" sobrepondo comum\n"
1204
1205#: ldmain.c:1051
1206msgid "%B: warning: common is here\n"
1207msgstr "%B: aviso: comum está aqui\n"
1208
1209#: ldmain.c:1058
1210msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1211msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto pela definição\n"
1212
1213#: ldmain.c:1061
1214msgid "%B: warning: defined here\n"
1215msgstr "%B: aviso: definido aqui\n"
1216
1217#: ldmain.c:1068
1218msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1219msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobreposto por um comum maior\n"
1220
1221#: ldmain.c:1071
1222msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1223msgstr "%B: aviso: comum maior está aqui\n"
1224
1225#: ldmain.c:1075
1226msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1227msgstr "%B: aviso: comum de \"%T\" sobrepondo um comum menor\n"
1228
1229#: ldmain.c:1078
1230msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1231msgstr "%B: aviso: comum menor está aqui\n"
1232
1233#: ldmain.c:1082
1234msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1235msgstr "%B: aviso: múltiplos comuns de \"%T\"\n"
1236
1237#: ldmain.c:1084
1238msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1239msgstr "%B: aviso: comum anterior está aqui\n"
1240
1241#: ldmain.c:1102 ldmain.c:1138
1242msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1243msgstr "%P: aviso: construtor global %s usado\n"
1244
1245#: ldmain.c:1148
1246msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1247msgstr "%P%F: erro de backend BFD: sem suporte a BFD_RELOC_CTOR\n"
1248
1249#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1250#: ldmain.c:1220 ldmain.c:1222 ldmain.c:1224 ldmain.c:1232 ldmain.c:1275
1251msgid "warning: "
1252msgstr "aviso: "
1253
1254#: ldmain.c:1328
1255msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1256msgstr "%X%C: referência não definida para \"%T\"\n"
1257
1258#: ldmain.c:1331
1259msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1260msgstr "%C: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1261
1262#: ldmain.c:1337
1263msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1264msgstr "%X%D: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1265
1266#: ldmain.c:1340
1267msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1268msgstr "%D: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1269
1270#: ldmain.c:1351
1271msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1272msgstr "%X%B: referência não definida para \"%T\"\n"
1273
1274#: ldmain.c:1354
1275msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1276msgstr "%B: aviso: referência não definida para \"%T\"\n"
1277
1278#: ldmain.c:1360
1279msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1280msgstr "%X%B: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1281
1282#: ldmain.c:1363
1283msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1284msgstr "%B: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
1285
1286#: ldmain.c:1400
1287msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1288msgstr " estouro de relocação adiciona omitido da saída\n"
1289
1290#: ldmain.c:1413
1291msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1292msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\""
1293
1294#: ldmain.c:1419
1295msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1296msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B"
1297
1298#: ldmain.c:1432
1299msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1300msgstr " relocação truncada para caber: %s contra \"%T\""
1301
1302#: ldmain.c:1448
1303msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1304msgstr "%X%H: relocação perigosa: %s\n"
1305
1306#: ldmain.c:1462
1307msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1308msgstr "%X%H: a relocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n"
1309
1310#: ldmisc.c:153
1311#, c-format
1312msgid "no symbol"
1313msgstr "nenhum símbolo"
1314
1315#: ldmisc.c:341
1316msgid "%B: In function `%T':\n"
1317msgstr "%B: Na função \"%T\":\n"
1318
1319#: ldmisc.c:476
1320msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1321msgstr "%F%P: erro interno %s %d\n"
1322
1323#: ldmisc.c:540
1324msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
1325msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d em %s\n"
1326
1327#: ldmisc.c:543
1328msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
1329msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d\n"
1330
1331#: ldmisc.c:545
1332msgid "%P%F: please report this bug\n"
1333msgstr "%P%F: Por favor, relate o erro\n"
1334
1335#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1336#: ldver.c:37
1337#, c-format
1338msgid "GNU ld %s\n"
1339msgstr "GNU ld %s\n"
1340
1341#: ldver.c:41
1342#, c-format
1343msgid "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1344msgstr "Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
1345
1346#: ldver.c:42
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1350"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1351"This program has absolutely no warranty.\n"
1352msgstr ""
1353"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo sob os termos\n"
1354"da Licença Pública Geral GNU versão 3 ou (a seu critério) uma versão posterior.\n"
1355"Esse programa possui absolutamente nenhuma garantia.\n"
1356
1357#: ldver.c:52
1358#, c-format
1359msgid " Supported emulations:\n"
1360msgstr " Emulações com suporte:\n"
1361
1362#: ldwrite.c:60 ldwrite.c:206
1363msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1364msgstr "%P%F: bfd_new_link_order falhou\n"
1365
1366#: ldwrite.c:364
1367msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1368msgstr "%F%P: não foi possível criar nome de seção dividida para %s\n"
1369
1370#: ldwrite.c:376
1371msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1372msgstr "%F%P: clonagem de seção falhou: %E\n"
1373
1374#: ldwrite.c:414
1375#, c-format
1376msgid "%8x something else\n"
1377msgstr "%8x alguma outra coisa\n"
1378
1379#: ldwrite.c:584
1380msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1381msgstr "%F%P: vinculação final falhou: %E\n"
1382
1383#: lexsup.c:102 lexsup.c:276
1384msgid "KEYWORD"
1385msgstr "PALAVRA-CHAVE"
1386
1387# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1388#: lexsup.c:102
1389msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1390msgstr ""
1391"Controle de biblioteca compartilhada para\n"
1392" compatibilidade com HP/UX"
1393
1394#: lexsup.c:105
1395msgid "ARCH"
1396msgstr "ARCH"
1397
1398#: lexsup.c:105
1399msgid "Set architecture"
1400msgstr "Define a arquitetura"
1401
1402#: lexsup.c:107 lexsup.c:398
1403msgid "TARGET"
1404msgstr "ALVO"
1405
1406# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1407#: lexsup.c:107
1408msgid "Specify target for following input files"
1409msgstr ""
1410"Especifica o alvo para os seguintes arquivos\n"
1411" de entrada"
1412
1413#: lexsup.c:110 lexsup.c:167 lexsup.c:171 lexsup.c:202 lexsup.c:215
1414#: lexsup.c:217 lexsup.c:352 lexsup.c:416 lexsup.c:483 lexsup.c:496
1415msgid "FILE"
1416msgstr "ARQUIVO"
1417
1418#: lexsup.c:110
1419msgid "Read MRI format linker script"
1420msgstr "Lê script de vinculador no formato MRI"
1421
1422#: lexsup.c:112
1423msgid "Force common symbols to be defined"
1424msgstr "Força símbolos comuns a serem definidos"
1425
1426#: lexsup.c:117
1427msgid "Force group members out of groups"
1428msgstr "Força membros de grupos para fora dos grupos"
1429
1430#: lexsup.c:119 lexsup.c:460 lexsup.c:462 lexsup.c:464 lexsup.c:466
1431#: lexsup.c:468 lexsup.c:470
1432msgid "ADDRESS"
1433msgstr "ENDEREÇO"
1434
1435#: lexsup.c:119
1436msgid "Set start address"
1437msgstr "Define o endereço inicial"
1438
1439#: lexsup.c:121
1440msgid "Export all dynamic symbols"
1441msgstr "Exporta todas os símbolos dinâmicos"
1442
1443#: lexsup.c:123
1444msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1445msgstr "Desfaz o efeito de --export-dynamic"
1446
1447#: lexsup.c:125
1448msgid "Link big-endian objects"
1449msgstr "Vincula objetos big-endian"
1450
1451#: lexsup.c:127
1452msgid "Link little-endian objects"
1453msgstr "Vincula objetos little-endian"
1454
1455#: lexsup.c:129 lexsup.c:132
1456msgid "SHLIB"
1457msgstr "SHLIB"
1458
1459# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1460#: lexsup.c:129
1461msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1462msgstr ""
1463"Filtro auxiliar para tabela de símbolos\n"
1464" de objeto compartilhado"
1465
1466# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1467#: lexsup.c:132
1468msgid "Filter for shared object symbol table"
1469msgstr ""
1470"Filtro para tabela de símbolos de objeto\n"
1471" compartilhado"
1472
1473#: lexsup.c:135
1474msgid "Ignored"
1475msgstr "Ignorado"
1476
1477#: lexsup.c:137
1478msgid "SIZE"
1479msgstr "TAMANHO"
1480
1481# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1482#: lexsup.c:137
1483msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1484msgstr ""
1485"Tamanho de dados pequenos (se nenhum tamanho,\n"
1486" mesmo que --shared)"
1487
1488#: lexsup.c:140
1489msgid "FILENAME"
1490msgstr "ARQUIVO"
1491
1492#: lexsup.c:140
1493msgid "Set internal name of shared library"
1494msgstr "Define nome interno da biblioteca compartilhada"
1495
1496#: lexsup.c:142
1497msgid "PROGRAM"
1498msgstr "PROGRAMA"
1499
1500#: lexsup.c:142
1501msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1502msgstr "Define PROGRAMA como vinculador dinâmico a usar"
1503
1504# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1505#: lexsup.c:145
1506msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
1507msgstr ""
1508"Produz um executável com nenhum cabeçalho\n"
1509" de interpretação de programa"
1510
1511#: lexsup.c:148
1512msgid "LIBNAME"
1513msgstr "NOMELIB"
1514
1515#: lexsup.c:148
1516msgid "Search for library LIBNAME"
1517msgstr "Pesquisa pela biblioteca NOMELIB"
1518
1519#: lexsup.c:150
1520msgid "DIRECTORY"
1521msgstr "DIRETÓRIO"
1522
1523# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1524#: lexsup.c:150
1525msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1526msgstr ""
1527"Adiciona DIRETÓRIO ao caminho de pesquisa\n"
1528" de biblioteca"
1529
1530#: lexsup.c:153
1531msgid "Override the default sysroot location"
1532msgstr "Substitui o local da raiz do sistema padrão"
1533
1534#: lexsup.c:155
1535msgid "EMULATION"
1536msgstr "EMULAÇÃO"
1537
1538# Espaço extra para promover alinhamento
1539#: lexsup.c:155
1540msgid "Set emulation"
1541msgstr " Define emulação"
1542
1543# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1544#: lexsup.c:157
1545msgid "Print map file on standard output"
1546msgstr ""
1547"Imprime o arquivo de mapeamento para a saída\n"
1548" padrão"
1549
1550#: lexsup.c:159
1551msgid "Do not page align data"
1552msgstr "Não alinha em página os dados"
1553
1554# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1555#: lexsup.c:161
1556msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1557msgstr ""
1558"Não alinha em página os dados, não torna o\n"
1559" texto somente leitura"
1560
1561# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1562#: lexsup.c:164
1563msgid "Page align data, make text readonly"
1564msgstr ""
1565"Alinha em página os dados, torna o\n"
1566" texto somente leitura"
1567
1568#: lexsup.c:167
1569msgid "Set output file name"
1570msgstr "Define nome de arquivo de saída"
1571
1572#: lexsup.c:169
1573msgid "Optimize output file"
1574msgstr "Otimiza o arquivo de saída"
1575
1576#: lexsup.c:171
1577msgid "Generate import library"
1578msgstr "Gera biblioteca de importação"
1579
1580#: lexsup.c:174
1581msgid "PLUGIN"
1582msgstr "PLUG-IN"
1583
1584#: lexsup.c:174
1585msgid "Load named plugin"
1586msgstr "Carrega o plug-in especificado"
1587
1588#: lexsup.c:176
1589msgid "ARG"
1590msgstr "ARG"
1591
1592#: lexsup.c:176
1593msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1594msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado"
1595
1596# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1597#: lexsup.c:178 lexsup.c:181
1598msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1599msgstr ""
1600"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1601" a opção LTO do GCC"
1602
1603# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1604#: lexsup.c:185
1605msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1606msgstr ""
1607"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1608" a opção de vinculação do GCC"
1609
1610# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1611#: lexsup.c:188 lexsup.c:191
1612msgid "Ignored for gold option compatibility"
1613msgstr ""
1614"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
1615" a opção gold"
1616
1617#: lexsup.c:194
1618msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1619msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4"
1620
1621#: lexsup.c:198
1622msgid "Generate relocatable output"
1623msgstr "Gera uma saída relocável"
1624
1625# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1626#: lexsup.c:202
1627msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1628msgstr ""
1629"Só vincula símbolos (se diretório, igual\n"
1630" a --rpath)"
1631
1632#: lexsup.c:205
1633msgid "Strip all symbols"
1634msgstr "Remove todos símbolos"
1635
1636#: lexsup.c:207
1637msgid "Strip debugging symbols"
1638msgstr "Remove símbolos de depuração"
1639
1640#: lexsup.c:209
1641msgid "Strip symbols in discarded sections"
1642msgstr "Remove símbolos nas seções descartadas"
1643
1644#: lexsup.c:211
1645msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1646msgstr "Não remove símbolos nas seções descartadas"
1647
1648#: lexsup.c:213
1649msgid "Trace file opens"
1650msgstr "Rastreia aberturas de arquivos"
1651
1652#: lexsup.c:215
1653msgid "Read linker script"
1654msgstr "Lê script do vinculador"
1655
1656#: lexsup.c:217
1657msgid "Read default linker script"
1658msgstr "Lê o script do vinculador padrão"
1659
1660#: lexsup.c:221 lexsup.c:224 lexsup.c:242 lexsup.c:326 lexsup.c:350
1661#: lexsup.c:453 lexsup.c:486 lexsup.c:525 lexsup.c:528
1662msgid "SYMBOL"
1663msgstr "SÍMBOLO"
1664
1665#: lexsup.c:221
1666msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1667msgstr "Inicia com referência não definida a SÍMBOLO"
1668
1669#: lexsup.c:224
1670msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
1671msgstr "Exibe que SÍMBOLO esteja definido na saída final"
1672
1673#: lexsup.c:227
1674msgid "[=SECTION]"
1675msgstr "[=SEÇÃO]"
1676
1677# Espaço extra para promover alinhamento
1678#: lexsup.c:228
1679msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1680msgstr " Não mescla seções [SEÇÃO | órfãs] de entrada"
1681
1682# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1683#: lexsup.c:230
1684msgid "Build global constructor/destructor tables"
1685msgstr ""
1686"Constrói tabelas globais de\n"
1687" construtor/desconstrutor"
1688
1689#: lexsup.c:232
1690msgid "Print version information"
1691msgstr "Emite as informações da versão"
1692
1693#: lexsup.c:234
1694msgid "Print version and emulation information"
1695msgstr "Exibe as informações da versão e emulação"
1696
1697#: lexsup.c:236
1698msgid "Discard all local symbols"
1699msgstr "Descarta todos os símbolos locais"
1700
1701#: lexsup.c:238
1702msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1703msgstr "Descarta símbolos locais temporários (padrão)"
1704
1705#: lexsup.c:240
1706msgid "Don't discard any local symbols"
1707msgstr "Não descarta quaisquer símbolos locais"
1708
1709#: lexsup.c:242
1710msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1711msgstr "Rastreia menções ao SÍMBOLO"
1712
1713#: lexsup.c:244 lexsup.c:418 lexsup.c:420
1714msgid "PATH"
1715msgstr "CAMINHO"
1716
1717# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1718#: lexsup.c:244
1719msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1720msgstr ""
1721"O caminho de pesquisa padrão para manter\n"
1722" compatibilidade com Solaris"
1723
1724#: lexsup.c:247
1725msgid "Start a group"
1726msgstr "Inicia um grupo"
1727
1728#: lexsup.c:249
1729msgid "End a group"
1730msgstr "Termina um grupo"
1731
1732#: lexsup.c:253
1733msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1734msgstr ""
1735"Aceita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1736" não pôde ser determinada"
1737
1738#: lexsup.c:257
1739msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1740msgstr ""
1741"Rejeita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
1742" é desconhecida"
1743
1744#: lexsup.c:269
1745msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1746msgstr ""
1747"Só define DT_NEEDED para as seguintes\n"
1748" bibliotecas dinâmicas se usadas"
1749
1750#: lexsup.c:272
1751msgid ""
1752"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1753" the command line"
1754msgstr ""
1755"Sempre define DT_NEEDED para bibliotecas\n"
1756" dinâmicas mencionadas na linha de comando"
1757
1758#: lexsup.c:276
1759msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1760msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com SunOS"
1761
1762#: lexsup.c:278
1763msgid "Link against shared libraries"
1764msgstr "Vincula com bibliotecas compartilhadas"
1765
1766#: lexsup.c:284
1767msgid "Do not link against shared libraries"
1768msgstr "Não vincula com bibliotecas compartilhadas"
1769
1770#: lexsup.c:292
1771msgid "Bind global references locally"
1772msgstr "Associa referências globais localmente"
1773
1774#: lexsup.c:294
1775msgid "Bind global function references locally"
1776msgstr "Associa referências de função global localmente"
1777
1778# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1779#: lexsup.c:296
1780msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1781msgstr ""
1782"Verifica os endereços de seção por\n"
1783" sobreposições (padrão)"
1784
1785#: lexsup.c:299
1786msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1787msgstr "Não verifica endereços de seção por sobreposições"
1788
1789# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1790#: lexsup.c:303
1791msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1792msgstr ""
1793"Copia vínculos a DT_NEEDED mencionados dentro\n"
1794" de DSOs que segue"
1795
1796# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1797#: lexsup.c:307
1798msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1799msgstr ""
1800"Não copia vínculos a DT_NEEDED mencionados\n"
1801" dentro de DSOs que segue"
1802
1803#: lexsup.c:311
1804msgid "Output cross reference table"
1805msgstr "Emite tabela de referência cruzada"
1806
1807#: lexsup.c:313
1808msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1809msgstr "SÍMBOLO=EXPRESSÃO"
1810
1811#: lexsup.c:313
1812msgid "Define a symbol"
1813msgstr "Define um símbolo"
1814
1815#: lexsup.c:315
1816msgid "[=STYLE]"
1817msgstr "[=ESTILO]"
1818
1819# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1820#: lexsup.c:315
1821msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1822msgstr ""
1823"Realiza \"demangle\" em nomes de símbolos\n"
1824" [usando ESTILO]"
1825
1826#: lexsup.c:318
1827msgid "Generate embedded relocs"
1828msgstr "Gera relocações incorporadas"
1829
1830#: lexsup.c:320
1831msgid "Treat warnings as errors"
1832msgstr "Trata avisos como erros"
1833
1834#: lexsup.c:323
1835msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1836msgstr "Não trata de avisos como erros (padrão)"
1837
1838# Espaço extra para promover alinhamento
1839#: lexsup.c:326
1840msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1841msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de descarregamento"
1842
1843#: lexsup.c:328
1844msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1845msgstr "Força geração de arquivo com sufixo .exe"
1846
1847#: lexsup.c:330
1848msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1849msgstr "Remove seções não usadas (em alguns alvos)"
1850
1851#: lexsup.c:333
1852msgid "Don't remove unused sections (default)"
1853msgstr "Não remove seções não usadas (padrão)"
1854
1855#: lexsup.c:336
1856msgid "List removed unused sections on stderr"
1857msgstr "Lista seções não usadas removidas na stderr"
1858
1859#: lexsup.c:339
1860msgid "Do not list removed unused sections"
1861msgstr "Não lista seções não usadas removidas"
1862
1863#: lexsup.c:342
1864msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
1865msgstr ""
1866"Mantém símbolos exportados ao remover\n"
1867" seções não usadas"
1868
1869# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1870#: lexsup.c:345
1871msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1872msgstr ""
1873"Define o tamanho da tabela de hash padrão\n"
1874" próximo a <NÚMERO>"
1875
1876#: lexsup.c:348
1877msgid "Print option help"
1878msgstr "Emite ajuda das opções"
1879
1880# Espaço extra para promover alinhamento
1881#: lexsup.c:350
1882msgid "Call SYMBOL at load-time"
1883msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de carregamento"
1884
1885#: lexsup.c:352
1886msgid "Write a map file"
1887msgstr "Grava um arquivo de mapeamento"
1888
1889#: lexsup.c:354
1890msgid "Do not define Common storage"
1891msgstr "Não define o armazenamento comum"
1892
1893#: lexsup.c:356
1894msgid "Do not demangle symbol names"
1895msgstr "Não realiza \"demangle\" em nomes de símbolos"
1896
1897#: lexsup.c:358
1898msgid "Use less memory and more disk I/O"
1899msgstr "Usa menos memória e mais E/S de disco"
1900
1901# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1902#: lexsup.c:360
1903msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1904msgstr ""
1905"Não permite referências não resolvidas em\n"
1906" arquivos de objeto"
1907
1908# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1909#: lexsup.c:363
1910msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1911msgstr ""
1912"Permite referências não resolvidas em\n"
1913" bibliotecas compartilhadas"
1914
1915# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1916#: lexsup.c:367
1917msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1918msgstr ""
1919"Não permite referências não resolvidas em\n"
1920" bibliotecas compartilhadas"
1921
1922#: lexsup.c:371
1923msgid "Allow multiple definitions"
1924msgstr "Permite múltiplas definições"
1925
1926#: lexsup.c:373
1927msgid "Disallow undefined version"
1928msgstr "Proíbe versão não definida"
1929
1930#: lexsup.c:375
1931msgid "Create default symbol version"
1932msgstr "Cria versão de símbolo padrão"
1933
1934# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1935#: lexsup.c:378
1936msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1937msgstr ""
1938"Cria versão de símbolo padrão para símbolos\n"
1939" importados"
1940
1941# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1942#: lexsup.c:381
1943msgid "Don't warn about mismatched input files"
1944msgstr ""
1945"Não avisa sobre arquivos de entrada não\n"
1946" incompatíveis"
1947
1948#: lexsup.c:384
1949msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1950msgstr "Não avisa ao localizar uma biblioteca incompatível"
1951
1952#: lexsup.c:387
1953msgid "Turn off --whole-archive"
1954msgstr "Desliga --whole-archive"
1955
1956#: lexsup.c:389
1957msgid "Create an output file even if errors occur"
1958msgstr "Cria um arquivo de saída mesmo se ocorrer erros"
1959
1960#: lexsup.c:394
1961msgid ""
1962"Only use library directories specified on\n"
1963" the command line"
1964msgstr ""
1965"Usa somente diretórios de biblioteca\n"
1966" especificados na linha de comando"
1967
1968#: lexsup.c:398
1969msgid "Specify target of output file"
1970msgstr "Especifica alvo de arquivo de saída"
1971
1972#: lexsup.c:401
1973msgid "Print default output format"
1974msgstr "Emite o formato de saída padrão"
1975
1976#: lexsup.c:403
1977msgid "Print current sysroot"
1978msgstr "Emite sysroot atual"
1979
1980#: lexsup.c:405
1981msgid "Ignored for Linux compatibility"
1982msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com Linux"
1983
1984# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1985#: lexsup.c:408
1986msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1987msgstr ""
1988"Reduz excessos de uso de memória,\n"
1989" possivelmente demorando mais"
1990
1991# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1992#: lexsup.c:411
1993msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1994msgstr ""
1995"Reduz o tamanho do código usando\n"
1996" otimizações específicas de alvo"
1997
1998# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
1999#: lexsup.c:413
2000msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
2001msgstr ""
2002"Não usa técnicas de relaxamento para\n"
2003" reduzir tamanho do código"
2004
2005#: lexsup.c:416
2006msgid "Keep only symbols listed in FILE"
2007msgstr "Mantém apenas símbolos listados no ARQUIVO"
2008
2009# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2010#: lexsup.c:418
2011msgid "Set runtime shared library search path"
2012msgstr ""
2013"Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2014" compartilhada em tempo de execução"
2015
2016# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2017#: lexsup.c:420
2018msgid "Set link time shared library search path"
2019msgstr ""
2020"Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
2021" compartilhada em tempo de vínculo"
2022
2023#: lexsup.c:423
2024msgid "Create a shared library"
2025msgstr "Cria uma biblioteca compartilhada"
2026
2027#: lexsup.c:427
2028msgid "Create a position independent executable"
2029msgstr "Cria um executável independente de posição"
2030
2031#: lexsup.c:431
2032msgid "[=ascending|descending]"
2033msgstr "[=ascending|descending]"
2034
2035# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2036#: lexsup.c:432
2037msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
2038msgstr ""
2039"Ordena símbolos comuns por alinhamento\n"
2040" [na ordem especificada]"
2041
2042#: lexsup.c:437
2043msgid "name|alignment"
2044msgstr "nome|alinhamento"
2045
2046#: lexsup.c:438
2047msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
2048msgstr "Ordena seções por nome ou alinhamento máximo"
2049
2050#: lexsup.c:440
2051msgid "COUNT"
2052msgstr "QTDE"
2053
2054#: lexsup.c:440
2055msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
2056msgstr "Quantas tags para reservar na seção .dynamic"
2057
2058#: lexsup.c:443
2059msgid "[=SIZE]"
2060msgstr "[=TAMANHO]"
2061
2062#: lexsup.c:443
2063msgid "Split output sections every SIZE octets"
2064msgstr "Divide a saída em seções a cada TAMANHO octetos"
2065
2066#: lexsup.c:446
2067msgid "[=COUNT]"
2068msgstr "[=CONTAGEM]"
2069
2070# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
2071#: lexsup.c:446
2072msgid "Split output sections every COUNT relocs"
2073msgstr ""
2074"Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n"
2075" relocações"
2076
2077#: lexsup.c:449
2078msgid "Print memory usage statistics"
2079msgstr "Emite estatísticas de uso de memória"
2080
2081#: lexsup.c:451
2082msgid "Display target specific options"
2083msgstr "Exibe opções específicas de alvo"
2084
2085# Espaço extra para promover alinhamento
2086#: lexsup.c:453
2087msgid "Do task level linking"
2088msgstr " Faz vínculo em nível de tarefa"
2089
2090#: lexsup.c:455
2091msgid "Use same format as native linker"
2092msgstr "Usa o mesmo formato que o vinculador nativo"
2093
2094#: lexsup.c:457
2095msgid "SECTION=ADDRESS"
2096msgstr "SEÇÃO=ENDEREÇO"
2097
2098#: lexsup.c:457
2099msgid "Set address of named section"
2100msgstr "Define o endereço da seção dada"
2101
2102# Espaço extra para promover alinhamento
2103#: lexsup.c:460
2104msgid "Set address of .bss section"
2105msgstr " Define o endereço da seção .bss"
2106
2107# Espaço extra para promover alinhamento
2108#: lexsup.c:462
2109msgid "Set address of .data section"
2110msgstr " Define o endereço da seção .data"
2111
2112# Espaço extra para promover alinhamento
2113#: lexsup.c:464
2114msgid "Set address of .text section"
2115msgstr " Define o endereço da seção .text"
2116
2117# Espaço extra para promover alinhamento
2118#: lexsup.c:466
2119msgid "Set address of text segment"
2120msgstr " Define o endereço do segmento \"text\""
2121
2122# Espaço extra para promover alinhamento
2123#: lexsup.c:468
2124msgid "Set address of rodata segment"
2125msgstr " Define o endereço do segmento \"rodata\""
2126
2127# Espaço extra para promover alinhamento
2128#: lexsup.c:470
2129msgid "Set address of ldata segment"
2130msgstr " Define o endereço do segmento \"ldata\""
2131
2132# Não traduzir "<method>", pois seu texto correspondente na opção não é traduzível.
2133#: lexsup.c:473
2134msgid ""
2135"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
2136" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2137" ignore-in-shared-libs"
2138msgstr ""
2139"Como tratar símbolos não resolvidos. <method> é:\n"
2140" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
2141" ignore-in-shared-libs"
2142
2143#: lexsup.c:478
2144msgid "[=NUMBER]"
2145msgstr "[=NÚMERO]"
2146
2147# Espaço extra para promover alinhamento
2148#: lexsup.c:479
2149msgid "Output lots of information during link"
2150msgstr " Emite muitas informações durante vinculação"
2151
2152#: lexsup.c:483
2153msgid "Read version information script"
2154msgstr "Lê script de informações de versão"
2155
2156#: lexsup.c:486
2157msgid ""
2158"Take export symbols list from .exports, using\n"
2159" SYMBOL as the version."
2160msgstr ""
2161"Obtém lista de símbolos de exportação de\n"
2162" .exports, usando SÍMBOLO como a versão."
2163
2164#: lexsup.c:490
2165msgid "Add data symbols to dynamic list"
2166msgstr "Adiciona símbolos de dados à lista dinâmica"
2167
2168#: lexsup.c:492
2169msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
2170msgstr ""
2171"Usa a lista dinâmica dos operações de C++\n"
2172" new/delete"
2173
2174#: lexsup.c:494
2175msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
2176msgstr "Usa a lista dinâmica de typeinfo de C++"
2177
2178#: lexsup.c:496
2179msgid "Read dynamic list"
2180msgstr "Lê a lista dinâmica"
2181
2182#: lexsup.c:498
2183msgid "Warn about duplicate common symbols"
2184msgstr "Avisa sobre símbolos comuns duplicados"
2185
2186#: lexsup.c:500
2187msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
2188msgstr ""
2189"Avisa se construtores/destrutores globais\n"
2190" forem vistos"
2191
2192#: lexsup.c:503
2193msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2194msgstr "Avisa se os múltiplos valores de GP forem usados"
2195
2196#: lexsup.c:505
2197msgid "Warn only once per undefined symbol"
2198msgstr "Avisa uma vez por símbolo não definido"
2199
2200#: lexsup.c:507
2201msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2202msgstr ""
2203"Avisa se o início da seção alterar em razão\n"
2204" de alinhamento"
2205
2206#: lexsup.c:510
2207msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2208msgstr "Avisa se objeto compartilhado possuir DT_TEXTREL"
2209
2210#: lexsup.c:513
2211msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2212msgstr ""
2213"Avisa se um objeto possuir código alterativo\n"
2214" de máquina ELF"
2215
2216#: lexsup.c:517
2217msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2218msgstr "Relata símbolos não resolvidos como avisos"
2219
2220#: lexsup.c:520
2221msgid "Report unresolved symbols as errors"
2222msgstr "Relata símbolos não resolvidos como erros"
2223
2224#: lexsup.c:522
2225msgid "Include all objects from following archives"
2226msgstr "Inclui todos os objetos dos seguintes arquivos"
2227
2228# Espaço extra para promover alinhamento
2229#: lexsup.c:525
2230msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2231msgstr " Usa funções interfaceadores para SÍMBOLO"
2232
2233#: lexsup.c:529
2234msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2235msgstr ""
2236"SÍMBOLO não resolvido não causará um erro\n"
2237" ou um aviso"
2238
2239#: lexsup.c:531
2240msgid "Push state of flags governing input file handling"
2241msgstr ""
2242"Faz push do estado de flags governando\n"
2243" o tratamento de arquivo de entrada"
2244
2245#: lexsup.c:534
2246msgid "Pop state of flags governing input file handling"
2247msgstr ""
2248"Faz pop do estado de flags governando\n"
2249" o tratamento de arquivo de entrada"
2250
2251#: lexsup.c:537
2252msgid "Report target memory usage"
2253msgstr "Relata uso de memória alvo"
2254
2255#: lexsup.c:539
2256msgid "=MODE"
2257msgstr "=MODO"
2258
2259#: lexsup.c:539
2260msgid "Control how orphan sections are handled."
2261msgstr "Controla como seções órfãs são tratadas."
2262
2263#: lexsup.c:705
2264msgid "%P: %s: missing argument\n"
2265msgstr "%P: %s: argumento em falta\n"
2266
2267#: lexsup.c:710
2268msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2269msgstr "%P: opção não reconhecida \"%s\"\n"
2270
2271#: lexsup.c:715
2272msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2273msgstr "%P%F: use a opção --help para informações de uso\n"
2274
2275#: lexsup.c:734
2276msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2277msgstr "%P%F: opção -a não reconhecida \"%s\"\n"
2278
2279#: lexsup.c:747
2280msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2281msgstr "%P%F: opção -assert não reconhecida \"%s\"\n"
2282
2283#: lexsup.c:791
2284msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2285msgstr "%F%P: estilo de \"demangling\" desconhecido \"%s\"\n"
2286
2287#: lexsup.c:861 lexsup.c:1330
2288msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2289msgstr "%P%F: número inválido \"%s\"\n"
2290
2291#: lexsup.c:962
2292msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2293msgstr "%P%F: opção --unresolved-symbols inválida: %s\n"
2294
2295#: lexsup.c:1039
2296msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2297msgstr "%P%F: opção -plugin-opt inválida\n"
2298
2299#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2300#. line. (Or something similar. The comma is important).
2301#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2302#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2303#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2304#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2305#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2306#. and will seg-fault the next time around.
2307#: lexsup.c:1056
2308msgid "%P%F: unrecognised option: %s\n"
2309msgstr "%P%F: opção não reconhecida %s\n"
2310
2311#: lexsup.c:1059 lexsup.c:1299
2312msgid "%P%F: -r and %s may not be used together\n"
2313msgstr "%P%F: -r e %s não podem ser usados juntos\n"
2314
2315#: lexsup.c:1166
2316msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2317msgstr "%P%F: -r e -shared não podem ser usados juntos\n"
2318
2319#: lexsup.c:1177
2320msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2321msgstr "%P%F: sem suporte a -shared\n"
2322
2323#: lexsup.c:1183
2324msgid "%P%F: -r and -pie may not be used together\n"
2325msgstr "%P%F: -r e -pie não podem ser usados juntos\n"
2326
2327#: lexsup.c:1188
2328msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2329msgstr "%P%F: sem suporte a -pie\n"
2330
2331#: lexsup.c:1194
2332msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
2333msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; mantendo o anterior\n"
2334
2335#: lexsup.c:1200
2336msgid "descending"
2337msgstr "descendente"
2338
2339#: lexsup.c:1202
2340msgid "ascending"
2341msgstr "ascendente"
2342
2343#: lexsup.c:1205
2344msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2345msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção comum: %s\n"
2346
2347#: lexsup.c:1209
2348msgid "name"
2349msgstr "nome"
2350
2351#: lexsup.c:1211
2352msgid "alignment"
2353msgstr "alinhamento"
2354
2355#: lexsup.c:1214
2356msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2357msgstr "%P%F: opção inválida de ordenação de seção: %s\n"
2358
2359#: lexsup.c:1248
2360msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2361msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--section-start\"\n"
2362
2363#: lexsup.c:1255
2364msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2365msgstr "%P%F: faltando argumento(s) para a opção \"--section-start\"\n"
2366
2367#: lexsup.c:1505
2368msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2369msgstr "%P%F: o grupo terminou antes de começar (--help para uso)\n"
2370
2371#: lexsup.c:1533
2372msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2373msgstr "%P%X: --hash-size precisa de um argumento numérico\n"
2374
2375#: lexsup.c:1545
2376msgid "%P%F: no state pushed before popping\n"
2377msgstr "%P%F: não foi feito push do estado antes de fazer pop\n"
2378
2379#: lexsup.c:1568
2380msgid "%P%F: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
2381msgstr "%P%F: argumento inválido para a opção \"--orphan-handling\"\n"
2382
2383#: lexsup.c:1576
2384msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
2385msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; ignorado\n"
2386
2387#: lexsup.c:1644
2388msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2389msgstr "%P%F: -F não pode ser usado sem -shared\n"
2390
2391#: lexsup.c:1646
2392msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2393msgstr "%P%F: -f não pode ser usado sem -shared\n"
2394
2395#: lexsup.c:1687 lexsup.c:1700
2396msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2397msgstr "%P%F: número hexa inválido \"%s\"\n"
2398
2399#: lexsup.c:1730
2400#, c-format
2401msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
2402msgstr ""
2403" --audit=AUDITLIB Especifica uma biblioteca para usar\n"
2404" para auditamento\n"
2405
2406#: lexsup.c:1732
2407#, c-format
2408msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
2409msgstr ""
2410" -Bgroup Seleciona regras de procura por nome de grupo\n"
2411" para DSO\n"
2412
2413#: lexsup.c:1734
2414#, c-format
2415msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
2416msgstr " --disable-new-dtags Desabilita novas tags dinâmicas\n"
2417
2418#: lexsup.c:1736
2419#, c-format
2420msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
2421msgstr " --enable-new-dtags Habilita novas tags dinâmicas\n"
2422
2423#: lexsup.c:1738
2424#, c-format
2425msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
2426msgstr " --eh-frame-hdr Cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2427
2428#: lexsup.c:1740
2429#, c-format
2430msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
2431msgstr " --no-eh-frame-hdr Não cria a seção .eh_frame_hdr\n"
2432
2433#: lexsup.c:1742
2434#, c-format
2435msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
2436msgstr " --exclude-libs=LIBS Torna todos os símbolos em LIBS ocultos\n"
2437
2438#: lexsup.c:1744
2439#, c-format
2440msgid " --hash-style=STYLE Set hash style to sysv, gnu or both\n"
2441msgstr " --hash-style=ESTILO Define estilo hash para sysv, gnu ou ambos\n"
2442
2443#: lexsup.c:1746
2444#, c-format
2445msgid ""
2446" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2447"\t\t\t Specify a library to use for auditing dependencies\n"
2448msgstr ""
2449" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
2450" Especifica biblioteca para usar para\n"
2451" auditar dependências\n"
2452
2453#: lexsup.c:1749
2454#, c-format
2455msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
2456msgstr " -z combreloc Mescla relocações dinâmicas numa seção e ordena\n"
2457
2458#: lexsup.c:1751
2459#, c-format
2460msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
2461msgstr " -z nocombreloc Não mescla relocações dinâmicas em uma seção\n"
2462
2463#: lexsup.c:1753
2464#, c-format
2465msgid ""
2466" -z global Make symbols in DSO available for subsequently\n"
2467"\t\t\t loaded objects\n"
2468msgstr ""
2469" -z global Torna símbolos em DSO disponíveis para objetos\n"
2470" carregados em seguida\n"
2471
2472#: lexsup.c:1756
2473#, c-format
2474msgid " -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
2475msgstr ""
2476" -z initfirst Marca o DSO para ser inicializado primeiro em\n"
2477" tempo de execução\n"
2478
2479#: lexsup.c:1758
2480#, c-format
2481msgid " -z interpose Mark object to interpose all DSOs but executable\n"
2482msgstr ""
2483" -z interpose Marca o objeto para interpor todos os DSOs,\n"
2484" exceto executáveis\n"
2485
2486#: lexsup.c:1760
2487#, c-format
2488msgid " -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
2489msgstr ""
2490" -z lazy Marca o objeto com vinculação preguiçosa de\n"
2491" tempo de execução (padrão)\n"
2492
2493#: lexsup.c:1762
2494#, c-format
2495msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
2496msgstr " -z loadfltr Marca o objeto como exigindo processo imediato\n"
2497
2498#: lexsup.c:1764
2499#, c-format
2500msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
2501msgstr " -z nocopyreloc Não cria realocações copiadas\n"
2502
2503#: lexsup.c:1766
2504#, c-format
2505msgid " -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
2506msgstr ""
2507" -z nodefaultlib Marca o objeto para não usar caminhos de\n"
2508" pesquisa padrão\n"
2509
2510#: lexsup.c:1768
2511#, c-format
2512msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
2513msgstr ""
2514" -z nodelete Marca DSO como não excluível em tempo\n"
2515" de execução\n"
2516
2517#: lexsup.c:1770
2518#, c-format
2519msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
2520msgstr " -z nodlopen Marca o DSO como não disponível para dlopen\n"
2521
2522#: lexsup.c:1772
2523#, c-format
2524msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
2525msgstr " -z nodump Marca o DSO como não disponível para dldump\n"
2526
2527#: lexsup.c:1774
2528#, c-format
2529msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
2530msgstr ""
2531" -z now Marca o objeto com vinculação não preguiçosa\n"
2532" de tempo de execução\n"
2533
2534#: lexsup.c:1776
2535#, c-format
2536msgid ""
2537" -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
2538"\t\t\t\tprocessing at runtime\n"
2539msgstr ""
2540" -z origin Marca o objeto como exigindo processamento\n"
2541" imediato de $ORIGIN em tempo de execução\n"
2542
2543#: lexsup.c:1780
2544#, c-format
2545msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
2546msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2547
2548#: lexsup.c:1782
2549#, c-format
2550msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
2551msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2552
2553#: lexsup.c:1785
2554#, c-format
2555msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
2556msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO\n"
2557
2558#: lexsup.c:1787
2559#, c-format
2560msgid " -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
2561msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
2562
2563#: lexsup.c:1790
2564#, c-format
2565msgid " -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
2566msgstr " -z common Gera símbolos comuns com tipo STT_COMMON\n"
2567
2568#: lexsup.c:1792
2569#, c-format
2570msgid " -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
2571msgstr " -z nocommon Gera símbolos comuns com tipo STT_OBJECT\n"
2572
2573#: lexsup.c:1794
2574#, c-format
2575msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
2576msgstr " -z stack-size=TAM Define o tamanho do segmento de pilha\n"
2577
2578#: lexsup.c:1796
2579#, c-format
2580msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2581msgstr ""
2582" -z text Trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2583" como erro\n"
2584
2585#: lexsup.c:1798
2586#, c-format
2587msgid " -z notext Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2588msgstr ""
2589" -z notext Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2590" como erro\n"
2591
2592#: lexsup.c:1800
2593#, c-format
2594msgid " -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in shared object as error\n"
2595msgstr ""
2596" -z textoff Não trata DT_TEXTREL em objeto compartilhado\n"
2597" como erro\n"
2598
2599#: lexsup.c:1807
2600#, c-format
2601msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
2602msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera uma nota de ID de compilação\n"
2603
2604#: lexsup.c:1809
2605#, c-format
2606msgid ""
2607" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2608" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
2609msgstr ""
2610" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
2611" Comprime seções de depuração DWARF usando zlib\n"
2612
2613#: lexsup.c:1813
2614#, c-format
2615msgid " Default: zlib-gabi\n"
2616msgstr " Padrão: zlib-gabi\n"
2617
2618#: lexsup.c:1816
2619#, c-format
2620msgid " Default: none\n"
2621msgstr " Padrão: nenhum\n"
2622
2623#: lexsup.c:1819
2624#, c-format
2625msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
2626msgstr " -z common-page-size=TAM Define o tamanho comum de página para TAM\n"
2627
2628#: lexsup.c:1821
2629#, c-format
2630msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
2631msgstr " -z max-page-size=TAM Define o tamanho máximo de página para TAM\n"
2632
2633#: lexsup.c:1823
2634#, c-format
2635msgid " -z defs Report unresolved symbols in object files.\n"
2636msgstr ""
2637" -z defs Relata símbolos não resolvidos em arquivos\n"
2638" de objeto.\n"
2639
2640#: lexsup.c:1825
2641#, c-format
2642msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
2643msgstr " -z muldefs Permite múltiplas definições\n"
2644
2645#: lexsup.c:1827
2646#, c-format
2647msgid " -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
2648msgstr " -z execstack Marca executável como exigindo pilha executável\n"
2649
2650#: lexsup.c:1829
2651#, c-format
2652msgid " -z noexecstack Mark executable as not requiring executable stack\n"
2653msgstr ""
2654" -z noexecstack Marca executável como não exigindo pilha\n"
2655" executável\n"
2656
2657#: lexsup.c:1836
2658#, c-format
2659msgid ""
2660" --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
2661" --no-ld-generated-unwind-info\n"
2662" Don't generate exception handling info for PLT\n"
2663msgstr ""
2664" --ld-generated-unwind-info Gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2665" --no-ld-generated-unwind-info\n"
2666" Não gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
2667
2668#: lexsup.c:1848
2669#, c-format
2670msgid "ELF emulations:\n"
2671msgstr "Emulações de ELF:\n"
2672
2673#: lexsup.c:1866
2674#, c-format
2675msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2676msgstr "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
2677
2678#: lexsup.c:1868
2679#, c-format
2680msgid "Options:\n"
2681msgstr "Opções:\n"
2682
2683#: lexsup.c:1946
2684#, c-format
2685msgid " @FILE"
2686msgstr " @ARQ"
2687
2688#: lexsup.c:1949
2689#, c-format
2690msgid "Read options from FILE\n"
2691msgstr " Lê as opções do arquivo ARQ\n"
2692
2693#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2694#. format of the listings below - do not change them.
2695#: lexsup.c:1954
2696#, c-format
2697msgid "%s: supported targets:"
2698msgstr "%s: há suporte aos alvos:"
2699
2700#: lexsup.c:1962
2701#, c-format
2702msgid "%s: supported emulations: "
2703msgstr "%s: há suporte às emulações: "
2704
2705#: lexsup.c:1967
2706#, c-format
2707msgid "%s: emulation specific options:\n"
2708msgstr "%s: opções específicas de emulação:\n"
2709
2710#: lexsup.c:1974
2711#, c-format
2712msgid "Report bugs to %s\n"
2713msgstr "Relate erros para %s\n"
2714
2715#: mri.c:295
2716msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2717msgstr "%P%F: tipo de formato desconhecido %s\n"
2718
2719#: pe-dll.c:442
2720msgid "%P%X: Unsupported PEI architecture: %s\n"
2721msgstr "%P%X: Sem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
2722
2723#: pe-dll.c:811
2724msgid "%P%X: Cannot export %s: invalid export name\n"
2725msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
2726
2727#: pe-dll.c:863
2728#, c-format
2729msgid "%P%X: Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2730msgstr "%P%X: Erro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
2731
2732#: pe-dll.c:870
2733#, c-format
2734msgid "%P: Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2735msgstr "%P: Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2736
2737#: pe-dll.c:980
2738#, c-format
2739msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not defined\n"
2740msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
2741
2742#: pe-dll.c:986
2743#, c-format
2744msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2745msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
2746
2747#: pe-dll.c:993
2748#, c-format
2749msgid "%P%X: Cannot export %s: symbol not found\n"
2750msgstr "%P%X: Não foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
2751
2752#: pe-dll.c:1107
2753#, c-format
2754msgid "%P%X: Error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2755msgstr "%P%X: Erro: ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
2756
2757#: pe-dll.c:1143
2758#, c-format
2759msgid "%P%X: Error: export ordinal too large: %d\n"
2760msgstr "%P%X: Erro: ordinal exportação grande demais: %d\n"
2761
2762#: pe-dll.c:1503
2763#, c-format
2764msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
2765msgstr "%P%X: Erro: relocação de %d bits na dll\n"
2766
2767#: pe-dll.c:1631
2768#, c-format
2769msgid "%P: Can't open output def file %s\n"
2770msgstr "%P: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
2771
2772#: pe-dll.c:1782
2773#, c-format
2774msgid "; no contents available\n"
2775msgstr "; nenhum conteúdo disponível\n"
2776
2777#: pe-dll.c:2701
2778msgid "%P%X%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2779msgstr "%P%X%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
2780
2781#: pe-dll.c:2729
2782#, c-format
2783msgid "%P%X: Can't open .lib file: %s\n"
2784msgstr "%P%X: Não foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
2785
2786#: pe-dll.c:2735
2787#, c-format
2788msgid "Creating library file: %s\n"
2789msgstr "Criando arquivo de biblioteca: %s\n"
2790
2791#: pe-dll.c:2764
2792msgid "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2793msgstr "%P%X: bfd_openr %s: %E\n"
2794
2795#: pe-dll.c:2776
2796msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in non-archive file"
2797msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo que não é pacote"
2798
2799#: pe-dll.c:2788
2800msgid "%P%X: %s(%s): can't find member in archive"
2801msgstr "%P%X: %s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
2802
2803#: pe-dll.c:3414
2804msgid "%P%X: Error: can't use long section names on this arch\n"
2805msgstr "%P%X: Erro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
2806
2807#: plugin.c:231 plugin.c:277
2808msgid "<no plugin>"
2809msgstr "<nenhum plug-in>"
2810
2811#: plugin.c:246 plugin.c:1017
2812msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2813msgstr "%P%F: %s: erro ao carregar plug-in: %s\n"
2814
2815#: plugin.c:253
2816msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
2817msgstr "%P: %s: plug-in duplicado\n"
2818
2819#: plugin.c:339
2820#, c-format
2821msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2822msgstr "não foi possível criar bfd IR simulatório: %F%E\n"
2823
2824#: plugin.c:427
2825msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2826msgstr "%P%F: %s: símbolo não ELF em BFD ELF!\n"
2827
2828#: plugin.c:431
2829msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2830msgstr "%P%F: visibilidade desconhecida de símbolo ELF: %d!\n"
2831
2832#: plugin.c:542
2833msgid "%P%F: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
2834msgstr "%P%F: sem suporte ao tamanho de arquivo de entrada: %s (%ld bytes)\n"
2835
2836#: plugin.c:786
2837msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2838msgstr "%P: %B: definição de símbolo \"%s\": %d, visibilidade: %d, resolução: %d\n"
2839
2840#: plugin.c:1024
2841msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2842msgstr "%P%F: %s: erro de plug-in: %d\n"
2843
2844#: plugin.c:1083
2845msgid "%P%F: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
2846msgstr "%P%F: plugin_strdup falhou em alocar memória: %s\n"
2847
2848#: plugin.c:1115
2849msgid "%P%F: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
2850msgstr "%P%F: plugiin falhou em alocar memória para entrada: %s\n"
2851
2852#: plugin.c:1148
2853msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2854msgstr "%P%F: %s: o plug-in relatou erro ao reivindicar o arquivo\n"
2855
2856#: plugin.c:1258
2857msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2858msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n"
2859
2860#~ msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
2861#~ msgstr " --insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero.\n"
2862
2863#~ msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
2864#~ msgstr " --out-implib <arquivo> Gera biblioteca de importação\n"
2865
2866#~ msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
2867#~ msgstr " --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas.\n"
2868
2869#~ msgid ""
2870#~ " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
2871#~ " unless user specifies one\n"
2872#~ msgstr ""
2873#~ " --enable-auto-image-base Escolhe automaticamente a base da imagem\n"
2874#~ " para DLLs, a menos que o usuário\n"
2875#~ " especifique uma\n"
2876
2877#~ msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
2878#~ msgstr "%P%F: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s\n"
2879
2880#~ msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
2881#~ msgstr "%X%P: a seção %s carregada em [%V,%V] sobrepõe a seção %s carregada em [%V,%V]\n"
2882
2883#~ msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
2884#~ msgstr "%P%F: sintaxe inválida nas flags\n"
2885
2886#~ msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
2887#~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
2888
2889#~ msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
2890#~ msgstr "%X%P: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
2891
2892#~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
2893#~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d em %s\n"
2894
2895#~ msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
2896#~ msgstr "%P: erro interno: abortando em %s linha %d\n"
2897
2898#~ msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2899#~ msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
2900
2901#~ msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2902#~ msgstr "%P%F: opção -rpath inválida\n"
2903
2904#~ msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2905#~ msgstr "%XSem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
2906
2907#~ msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2908#~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
2909
2910#~ msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2911#~ msgstr "%XErro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
2912
2913#~ msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2914#~ msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2915
2916#~ msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2917#~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
2918
2919#~ msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2920#~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
2921
2922#~ msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2923#~ msgstr "%XNão foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
2924
2925#~ msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2926#~ msgstr "%XErro, ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
2927
2928#~ msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2929#~ msgstr "%XErro: relocação de %d bit na dll\n"
2930
2931#~ msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2932#~ msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
2933
2934#~ msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2935#~ msgstr "%C: a variável \"%T\" não pode ser importada automaticamente. Por favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para detalhes.\n"
2936
2937#~ msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2938#~ msgstr "%XNão foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
2939
2940#~ msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2941#~ msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2942
2943#~ msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2944#~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo não-pacote"
2945
2946#~ msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2947#~ msgstr "%X%s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
2948
2949#~ msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2950#~ msgstr "%XErro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
This page took 0.160869 seconds and 4 git commands to generate.