| 1 | # Portuguese translations for GNU binutils package. |
| 2 | # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: bfd-2.33.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:01+0000\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:20+0000\n" |
| 12 | "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" |
| 14 | "Language: pt\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 | "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" |
| 21 | |
| 22 | #: aout-cris.c:200 |
| 23 | #, c-format |
| 24 | msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" |
| 25 | msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado exportado: %#x" |
| 26 | |
| 27 | #: aout-cris.c:244 |
| 28 | #, c-format |
| 29 | msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" |
| 30 | msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado importado: %#x" |
| 31 | |
| 32 | #: aout-cris.c:256 |
| 33 | #, c-format |
| 34 | msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" |
| 35 | msgstr "%pB: registo de relocalização importado inválido: %d" |
| 36 | |
| 37 | #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1139 pdp11.c:1392 |
| 38 | #, c-format |
| 39 | msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" |
| 40 | msgstr "%pB: impossível representar secção \"%pA\" num formato de ficheiro objecto a.out" |
| 41 | |
| 42 | #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1364 |
| 43 | #, c-format |
| 44 | msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" |
| 45 | msgstr "%pB: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out" |
| 46 | |
| 47 | #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7957 |
| 48 | msgid "*unknown*" |
| 49 | msgstr "*desconhecido*" |
| 50 | |
| 51 | #: aoutx.h:1721 |
| 52 | #, c-format |
| 53 | msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| 54 | msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %<PRIu64> >= %<PRIu64>" |
| 55 | |
| 56 | #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 |
| 57 | #, c-format |
| 58 | msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" |
| 59 | msgstr "%pB tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido" |
| 60 | |
| 61 | #: aoutx.h:4085 |
| 62 | #, c-format |
| 63 | msgid "%pB: unsupported relocation type" |
| 64 | msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado" |
| 65 | |
| 66 | #. Unknown relocation. |
| 67 | #: aoutx.h:4406 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2776 |
| 68 | #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 |
| 69 | #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:536 |
| 70 | #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4693 |
| 71 | #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 |
| 72 | #: elf32-csky.c:990 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 |
| 73 | #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558 |
| 74 | #: elf32-frv.c:6256 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:401 |
| 75 | #: elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:538 elf32-m32c.c:305 |
| 76 | #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 elf32-m68hc11.c:390 |
| 77 | #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 |
| 78 | #: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 |
| 79 | #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 |
| 80 | #: elf32-msp430.c:651 elf32-msp430.c:661 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3240 |
| 81 | #: elf32-nds32.c:3266 elf32-nds32.c:5177 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037 |
| 82 | #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:901 elf32-ppc.c:914 elf32-pru.c:423 |
| 83 | #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296 |
| 84 | #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:440 elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1508 |
| 85 | #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 |
| 86 | #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1920 elf32-v850.c:4268 |
| 87 | #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 |
| 88 | #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:464 |
| 89 | #: elf32-xtensa.c:498 elf32-z80.c:320 elf64-alpha.c:1113 elf64-alpha.c:4102 |
| 90 | #: elf64-alpha.c:4250 elf64-bpf.c:322 elf64-ia64-vms.c:254 |
| 91 | #: elf64-ia64-vms.c:3438 elf64-mips.c:3958 elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 |
| 92 | #: elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1014 elf64-ppc.c:1349 elf64-ppc.c:1358 |
| 93 | #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786 |
| 94 | #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 |
| 95 | #: elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952 |
| 96 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2215 |
| 97 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2313 |
| 98 | #: elf32-ia64.c:214 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:214 elf64-ia64.c:3862 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" |
| 101 | msgstr "%pB: tipo de relocalização %#x não suportado" |
| 102 | |
| 103 | #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3685 |
| 104 | #, c-format |
| 105 | msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" |
| 106 | msgstr "%pB: ligação relocalizável de %s para %s não suportado" |
| 107 | |
| 108 | #: arc-got.h:69 |
| 109 | #, c-format |
| 110 | msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" |
| 111 | msgstr "%pB: impossível alocar memória para entradas GOT locais" |
| 112 | |
| 113 | #: archive.c:2227 |
| 114 | msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" |
| 115 | msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever a datação" |
| 116 | |
| 117 | #: archive.c:2294 archive.c:2355 elflink.c:4437 linker.c:1428 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" |
| 120 | msgstr "%pB: extensão precisou de gerir objecto lto" |
| 121 | |
| 122 | #: archive.c:2585 |
| 123 | msgid "Reading archive file mod timestamp" |
| 124 | msgstr "A ler datação de mod de ficheiro de arquivo" |
| 125 | |
| 126 | #: archive.c:2609 |
| 127 | msgid "Writing updated armap timestamp" |
| 128 | msgstr "A escrever datação armap actualizado" |
| 129 | |
| 130 | #: bfd.c:673 |
| 131 | msgid "no error" |
| 132 | msgstr "Sem erro" |
| 133 | |
| 134 | #: bfd.c:674 |
| 135 | msgid "system call error" |
| 136 | msgstr "Erro de chamada do sistema" |
| 137 | |
| 138 | #: bfd.c:675 |
| 139 | msgid "invalid bfd target" |
| 140 | msgstr "Alvo bfd inválido" |
| 141 | |
| 142 | #: bfd.c:676 |
| 143 | msgid "file in wrong format" |
| 144 | msgstr "Ficheiro em formato errado" |
| 145 | |
| 146 | #: bfd.c:677 |
| 147 | msgid "archive object file in wrong format" |
| 148 | msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado" |
| 149 | |
| 150 | #: bfd.c:678 |
| 151 | msgid "invalid operation" |
| 152 | msgstr "Operação inválida" |
| 153 | |
| 154 | #: bfd.c:679 |
| 155 | msgid "memory exhausted" |
| 156 | msgstr "Memória esgotada" |
| 157 | |
| 158 | #: bfd.c:680 |
| 159 | msgid "no symbols" |
| 160 | msgstr "Sem símbolos" |
| 161 | |
| 162 | #: bfd.c:681 |
| 163 | msgid "archive has no index; run ranlib to add one" |
| 164 | msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um" |
| 165 | |
| 166 | #: bfd.c:682 |
| 167 | msgid "no more archived files" |
| 168 | msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo" |
| 169 | |
| 170 | #: bfd.c:683 |
| 171 | msgid "malformed archive" |
| 172 | msgstr "Arquivo mal formado" |
| 173 | |
| 174 | #: bfd.c:684 |
| 175 | msgid "DSO missing from command line" |
| 176 | msgstr "DSO em falta da linha de comandos" |
| 177 | |
| 178 | #: bfd.c:685 |
| 179 | msgid "file format not recognized" |
| 180 | msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido" |
| 181 | |
| 182 | #: bfd.c:686 |
| 183 | msgid "file format is ambiguous" |
| 184 | msgstr "Formato de ficheiro ambíguo" |
| 185 | |
| 186 | #: bfd.c:687 |
| 187 | msgid "section has no contents" |
| 188 | msgstr "Secção sem conteúdo" |
| 189 | |
| 190 | #: bfd.c:688 |
| 191 | msgid "nonrepresentable section on output" |
| 192 | msgstr "Secção não representável na saída" |
| 193 | |
| 194 | #: bfd.c:689 |
| 195 | msgid "symbol needs debug section which does not exist" |
| 196 | msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe" |
| 197 | |
| 198 | #: bfd.c:690 |
| 199 | msgid "bad value" |
| 200 | msgstr "Mau valor" |
| 201 | |
| 202 | #: bfd.c:691 |
| 203 | msgid "file truncated" |
| 204 | msgstr "Ficheiro truncado" |
| 205 | |
| 206 | #: bfd.c:692 |
| 207 | msgid "file too big" |
| 208 | msgstr "Ficheiro muito grande" |
| 209 | |
| 210 | #: bfd.c:693 |
| 211 | msgid "sorry, cannot handle this file" |
| 212 | msgstr "desculpe, impossível gerir este ficheiro" |
| 213 | |
| 214 | #: bfd.c:694 |
| 215 | #, c-format |
| 216 | msgid "error reading %s: %s" |
| 217 | msgstr "Erro ao ler %s: %s" |
| 218 | |
| 219 | #: bfd.c:695 |
| 220 | msgid "#<invalid error code>" |
| 221 | msgstr "#<Código de erro inválido>" |
| 222 | |
| 223 | #: bfd.c:1654 |
| 224 | #, c-format |
| 225 | msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
| 226 | msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d" |
| 227 | |
| 228 | #: bfd.c:1667 |
| 229 | #, c-format |
| 230 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" |
| 231 | msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n" |
| 232 | |
| 233 | #: bfd.c:1672 |
| 234 | #, c-format |
| 235 | msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" |
| 236 | msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n" |
| 237 | |
| 238 | #: bfd.c:1674 |
| 239 | msgid "Please report this bug.\n" |
| 240 | msgstr "Por favor, reporte este erro.\n" |
| 241 | |
| 242 | #: bfdwin.c:206 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
| 245 | msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n" |
| 246 | |
| 247 | #: bfdwin.c:209 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid "not mapping: env var not set\n" |
| 250 | msgstr "não mapeado: env var não definida\n" |
| 251 | |
| 252 | #: binary.c:276 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" |
| 255 | msgstr "aviso: secção de escrita \"%pA\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro" |
| 256 | |
| 257 | #: cache.c:271 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid "reopening %pB: %s\n" |
| 260 | msgstr "a reabrir %pB: %s\n" |
| 261 | |
| 262 | #: coff-alpha.c:450 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" |
| 265 | msgstr "" |
| 266 | "%pB: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n" |
| 267 | " Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos." |
| 268 | |
| 269 | #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1956 coff-mips.c:953 |
| 270 | msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
| 271 | msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido" |
| 272 | |
| 273 | #: coff-alpha.c:1443 |
| 274 | msgid "using multiple gp values" |
| 275 | msgstr "a usar múltiplos valores gp" |
| 276 | |
| 277 | #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9274 elf32-mcore.c:100 |
| 278 | #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7670 elf32-ppc.c:8821 elf64-ppc.c:15566 |
| 279 | #, c-format |
| 280 | msgid "%pB: %s unsupported" |
| 281 | msgstr "%pB: %s: não suportado" |
| 282 | |
| 283 | #: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
| 284 | #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276 |
| 285 | msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
| 286 | msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido" |
| 287 | |
| 288 | #: coff-rs6000.c:2862 |
| 289 | #, c-format |
| 290 | msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" |
| 291 | msgstr "%pB: reloc TOC em %#<PRIx64> para símbolo \"%s\" sem entrada TOC" |
| 292 | |
| 293 | #: coff-rs6000.c:3624 coff64-rs6000.c:2154 |
| 294 | #, c-format |
| 295 | msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
| 296 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido" |
| 297 | |
| 298 | #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:523 |
| 299 | #, c-format |
| 300 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" |
| 301 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio R_SH_USES" |
| 302 | |
| 303 | #: coff-sh.c:789 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" |
| 306 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido" |
| 307 | |
| 308 | #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:554 |
| 309 | #, c-format |
| 310 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" |
| 311 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES" |
| 312 | |
| 313 | #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:570 |
| 314 | #, c-format |
| 315 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" |
| 316 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc esperado" |
| 317 | |
| 318 | #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:599 |
| 319 | #, c-format |
| 320 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" |
| 321 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: símbolo em secção inesperada" |
| 322 | |
| 323 | #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:729 |
| 324 | #, c-format |
| 325 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" |
| 326 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc COUNT" |
| 327 | |
| 328 | #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:740 |
| 329 | #, c-format |
| 330 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" |
| 331 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: má contagem" |
| 332 | |
| 333 | #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 |
| 334 | #, c-format |
| 335 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" |
| 336 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: transporte reloc ao relaxar" |
| 337 | |
| 338 | #: coff-sh.c:1452 |
| 339 | #, c-format |
| 340 | msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" |
| 341 | msgstr "%pB: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar" |
| 342 | |
| 343 | #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2970 |
| 344 | #, c-format |
| 345 | msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 346 | msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" |
| 347 | |
| 348 | #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5008 |
| 349 | #, c-format |
| 350 | msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
| 351 | msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs" |
| 352 | |
| 353 | #: coffcode.h:952 |
| 354 | #, c-format |
| 355 | msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" |
| 356 | msgstr "%pB: impossível carregar nome de secção COMDAT" |
| 357 | |
| 358 | #. Malformed input files can trigger this test. |
| 359 | #. cf PR 21781. |
| 360 | #: coffcode.h:987 |
| 361 | #, c-format |
| 362 | msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" |
| 363 | msgstr "%pB: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT" |
| 364 | |
| 365 | #: coffcode.h:999 |
| 366 | #, c-format |
| 367 | msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
| 368 | msgstr "%pB: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\"" |
| 369 | |
| 370 | #: coffcode.h:1009 |
| 371 | #, c-format |
| 372 | msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" |
| 373 | msgstr "%pB: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado" |
| 374 | |
| 375 | #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
| 376 | #. variable as this will allow some .sys files generate by |
| 377 | #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
| 378 | #: coffcode.h:1240 |
| 379 | #, c-format |
| 380 | msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" |
| 381 | msgstr "%pB: aviso: a ignorar bandeira de secção %s na secção %s" |
| 382 | |
| 383 | #: coffcode.h:1309 |
| 384 | #, c-format |
| 385 | msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" |
| 386 | msgstr "%pB (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada" |
| 387 | |
| 388 | #: coffcode.h:1920 |
| 389 | #, c-format |
| 390 | msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" |
| 391 | msgstr "%pB: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte" |
| 392 | |
| 393 | #: coffcode.h:2329 |
| 394 | #, c-format |
| 395 | msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
| 396 | msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida" |
| 397 | |
| 398 | #: coffcode.h:2607 |
| 399 | #, c-format |
| 400 | msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" |
| 401 | msgstr "%pB: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld" |
| 402 | |
| 403 | #: coffcode.h:2915 |
| 404 | #, c-format |
| 405 | msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" |
| 406 | msgstr "%pB: tamanho de página muito grande (0x%x)" |
| 407 | |
| 408 | #: coffcode.h:3075 |
| 409 | #, c-format |
| 410 | msgid "%pB: too many sections (%d)" |
| 411 | msgstr "%pB: demasiadas secções (%d)" |
| 412 | |
| 413 | #: coffcode.h:3494 |
| 414 | #, c-format |
| 415 | msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" |
| 416 | msgstr "%pB: secção %pA: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld" |
| 417 | |
| 418 | #: coffcode.h:3594 |
| 419 | #, c-format |
| 420 | msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" |
| 421 | msgstr "%pB:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável" |
| 422 | |
| 423 | #: coffcode.h:4275 |
| 424 | #, c-format |
| 425 | msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" |
| 426 | msgstr "%pB: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)" |
| 427 | |
| 428 | #: coffcode.h:4292 |
| 429 | #, c-format |
| 430 | msgid "%pB: warning: line number table read failed" |
| 431 | msgstr "%pB: aviso: falha ao ler tabela de número de linha" |
| 432 | |
| 433 | #: coffcode.h:4326 coffcode.h:4340 |
| 434 | #, c-format |
| 435 | msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" |
| 436 | msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d" |
| 437 | |
| 438 | #: coffcode.h:4354 |
| 439 | #, c-format |
| 440 | msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" |
| 441 | msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d" |
| 442 | |
| 443 | #: coffcode.h:4367 |
| 444 | #, c-format |
| 445 | msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" |
| 446 | msgstr "%pB: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\"" |
| 447 | |
| 448 | #: coffcode.h:4772 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
| 451 | msgstr "%pB: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\"" |
| 452 | |
| 453 | #: coffcode.h:4902 |
| 454 | #, c-format |
| 455 | msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" |
| 456 | msgstr "aviso: %pB: símbolo local \"%s\" não tem secção" |
| 457 | |
| 458 | #: coffcode.h:5048 |
| 459 | #, c-format |
| 460 | msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" |
| 461 | msgstr "%pB: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#<PRIx64>" |
| 462 | |
| 463 | #: coffgen.c:179 elf.c:1248 |
| 464 | #, c-format |
| 465 | msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" |
| 466 | msgstr "%pB: impossível inicializar estado comprimido para secção %s" |
| 467 | |
| 468 | #: coffgen.c:203 elf.c:1259 |
| 469 | #, c-format |
| 470 | msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" |
| 471 | msgstr "%pB: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s" |
| 472 | |
| 473 | #: coffgen.c:1664 |
| 474 | #, c-format |
| 475 | msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>" |
| 476 | msgstr "%pB: total de símbolos corrupto: %#<PRIx64>" |
| 477 | |
| 478 | #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. |
| 479 | #: coffgen.c:1673 |
| 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>" |
| 482 | msgstr "%pB: memória insuficiente para alocar espaço para %#<PRIx64> símbolos de tamanho %#<PRIx64>" |
| 483 | |
| 484 | #: coffgen.c:1742 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" |
| 487 | msgstr "%pB: mau tamanho de tabela de cadeias %<PRIu64>" |
| 488 | |
| 489 | #: coffgen.c:1911 coffgen.c:1971 coffgen.c:1989 cofflink.c:2049 elf.c:1925 |
| 490 | #: xcofflink.c:4506 |
| 491 | msgid "<corrupt>" |
| 492 | msgstr "<corrupto>" |
| 493 | |
| 494 | #: coffgen.c:2120 |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "<corrupt info> %s" |
| 497 | msgstr "<informação corrupta> %s" |
| 498 | |
| 499 | #: coffgen.c:2706 elflink.c:14466 linker.c:2960 |
| 500 | msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 501 | msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
| 502 | |
| 503 | #: coffgen.c:3047 elflink.c:13460 |
| 504 | #, c-format |
| 505 | msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" |
| 506 | msgstr "A remover secção \"%pA\" não usada no ficheiro \"%pB\"" |
| 507 | |
| 508 | #: coffgen.c:3124 elflink.c:13678 |
| 509 | msgid "warning: gc-sections option ignored" |
| 510 | msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada" |
| 511 | |
| 512 | #: cofflink.c:356 |
| 513 | #, c-format |
| 514 | msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" |
| 515 | msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo" |
| 516 | |
| 517 | #: cofflink.c:458 elf64-ia64-vms.c:5205 elflink.c:5023 |
| 518 | #, c-format |
| 519 | msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" |
| 520 | msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %pB" |
| 521 | |
| 522 | #: cofflink.c:2377 |
| 523 | #, c-format |
| 524 | msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" |
| 525 | msgstr "%pB: relocs na secção \"%pA\", mas não tem conteúdo" |
| 526 | |
| 527 | #: cofflink.c:2440 elflink.c:10947 |
| 528 | #, c-format |
| 529 | msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" |
| 530 | msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%pA\" de %pB: definido em secção descartada \"%pA\" de %pB\n" |
| 531 | |
| 532 | #: cofflink.c:2739 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" |
| 535 | msgstr "%pB: %pA: transporte de reloc: %#x > 0xffff" |
| 536 | |
| 537 | #: cofflink.c:2747 |
| 538 | #, c-format |
| 539 | msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" |
| 540 | msgstr "%pB: aviso: %pA: transporte de número de linha: %#x > 0xffff" |
| 541 | |
| 542 | #: cofflink.c:3132 |
| 543 | #, c-format |
| 544 | msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| 545 | msgstr "%pB: mau endereço reloc %#<PRIx64> na secção \"%pA\"" |
| 546 | |
| 547 | #: coffswap.h:783 |
| 548 | #, c-format |
| 549 | msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 550 | msgstr "%pB: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff" |
| 551 | |
| 552 | #: coffswap.h:797 |
| 553 | #, c-format |
| 554 | msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 555 | msgstr "%pB: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff" |
| 556 | |
| 557 | #: compress.c:268 |
| 558 | #, c-format |
| 559 | msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" |
| 560 | msgstr "erro: %pB(%pA) tamanho de secção (%#<PRIx64> bytes) maior que o tamanho do ficheiro (%#<PRIx64> bytes)" |
| 561 | |
| 562 | #: compress.c:279 |
| 563 | #, c-format |
| 564 | msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| 565 | msgstr "erro: %pB(%pA) é muito grande (%#<PRIx64> bytes)" |
| 566 | |
| 567 | #: cpu-arm.c:303 cpu-arm.c:315 |
| 568 | #, c-format |
| 569 | msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" |
| 570 | msgstr "erro: %pB está compilado para EP9312, enquanto %pB está compilado para XScale" |
| 571 | |
| 572 | #: cpu-arm.c:451 |
| 573 | #, c-format |
| 574 | msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" |
| 575 | msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %pB" |
| 576 | |
| 577 | #: dwarf2.c:543 |
| 578 | #, c-format |
| 579 | msgid "DWARF error: can't find %s section." |
| 580 | msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s." |
| 581 | |
| 582 | #: dwarf2.c:578 |
| 583 | #, c-format |
| 584 | msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" |
| 585 | msgstr "Erro Dwarf: desvio (%<PRIu64>) maior ou igual a tamanho %s (%<PRIu64>)." |
| 586 | |
| 587 | #: dwarf2.c:1165 |
| 588 | msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" |
| 589 | msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos" |
| 590 | |
| 591 | #: dwarf2.c:1333 |
| 592 | #, c-format |
| 593 | msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" |
| 594 | msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x." |
| 595 | |
| 596 | #: dwarf2.c:1641 |
| 597 | msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" |
| 598 | msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)." |
| 599 | |
| 600 | #: dwarf2.c:1989 |
| 601 | msgid "DWARF error: zero format count" |
| 602 | msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero." |
| 603 | |
| 604 | #: dwarf2.c:1999 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" |
| 607 | msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%<PRIx64>) maior que o tamanho do buffer." |
| 608 | |
| 609 | #: dwarf2.c:2040 |
| 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" |
| 612 | msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %<PRIu64> desconhecido." |
| 613 | |
| 614 | #: dwarf2.c:2107 |
| 615 | #, c-format |
| 616 | msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" |
| 617 | msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%<PRId64>)" |
| 618 | |
| 619 | #: dwarf2.c:2137 |
| 620 | #, c-format |
| 621 | msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" |
| 622 | msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#<PRIx64>) que o espaço restante na secção (%#lx)" |
| 623 | |
| 624 | #: dwarf2.c:2150 |
| 625 | #, c-format |
| 626 | msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" |
| 627 | msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida." |
| 628 | |
| 629 | #: dwarf2.c:2160 |
| 630 | msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" |
| 631 | msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo" |
| 632 | |
| 633 | #: dwarf2.c:2178 |
| 634 | #, c-format |
| 635 | msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" |
| 636 | msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado" |
| 637 | |
| 638 | #: dwarf2.c:2205 |
| 639 | msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" |
| 640 | msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido." |
| 641 | |
| 642 | #: dwarf2.c:2224 |
| 643 | msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" |
| 644 | msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes" |
| 645 | |
| 646 | #: dwarf2.c:2415 |
| 647 | msgid "DWARF error: mangled line number section" |
| 648 | msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada." |
| 649 | |
| 650 | #: dwarf2.c:2905 |
| 651 | msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" |
| 652 | msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta." |
| 653 | |
| 654 | #: dwarf2.c:2939 dwarf2.c:3033 |
| 655 | msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" |
| 656 | msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida." |
| 657 | |
| 658 | #: dwarf2.c:2955 |
| 659 | #, c-format |
| 660 | msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" |
| 661 | msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %<PRIu64>." |
| 662 | |
| 663 | #: dwarf2.c:3011 |
| 664 | #, c-format |
| 665 | msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" |
| 666 | msgstr "Erro Dwarf: impossível localizar instância DIE abstracta inválida ref. %<PRIu64>" |
| 667 | |
| 668 | #: dwarf2.c:3050 dwarf2.c:3216 dwarf2.c:3571 |
| 669 | #, c-format |
| 670 | msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" |
| 671 | msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u." |
| 672 | |
| 673 | #: dwarf2.c:3490 |
| 674 | #, c-format |
| 675 | msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" |
| 676 | msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5." |
| 677 | |
| 678 | #: dwarf2.c:3534 |
| 679 | #, c-format |
| 680 | msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" |
| 681 | msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"." |
| 682 | |
| 683 | #: dwarf2.c:3638 |
| 684 | msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" |
| 685 | msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia." |
| 686 | |
| 687 | #: ecoff.c:971 |
| 688 | #, c-format |
| 689 | msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" |
| 690 | msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)" |
| 691 | |
| 692 | #: ecoff.c:1268 |
| 693 | #, c-format |
| 694 | msgid "unknown basic type %d" |
| 695 | msgstr "Tipo básico %d desconhecido" |
| 696 | |
| 697 | #: ecoff.c:1525 |
| 698 | #, c-format |
| 699 | msgid "" |
| 700 | "\n" |
| 701 | " End+1 symbol: %ld" |
| 702 | msgstr "" |
| 703 | "\n" |
| 704 | " Símbolo End+1: %ld" |
| 705 | |
| 706 | #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 |
| 707 | #, c-format |
| 708 | msgid "" |
| 709 | "\n" |
| 710 | " First symbol: %ld" |
| 711 | msgstr "" |
| 712 | "\n" |
| 713 | " Primeiro símbolo: %ld" |
| 714 | |
| 715 | #: ecoff.c:1548 |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "" |
| 718 | "\n" |
| 719 | " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
| 720 | msgstr "" |
| 721 | "\n" |
| 722 | " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s" |
| 723 | |
| 724 | #: ecoff.c:1555 |
| 725 | #, c-format |
| 726 | msgid "" |
| 727 | "\n" |
| 728 | " Local symbol: %ld" |
| 729 | msgstr "" |
| 730 | "\n" |
| 731 | " Símbolo local: %ld" |
| 732 | |
| 733 | #: ecoff.c:1563 |
| 734 | #, c-format |
| 735 | msgid "" |
| 736 | "\n" |
| 737 | " struct; End+1 symbol: %ld" |
| 738 | msgstr "" |
| 739 | "\n" |
| 740 | " struct; símbolo End+1: %ld" |
| 741 | |
| 742 | #: ecoff.c:1568 |
| 743 | #, c-format |
| 744 | msgid "" |
| 745 | "\n" |
| 746 | " union; End+1 symbol: %ld" |
| 747 | msgstr "" |
| 748 | "\n" |
| 749 | " union; símbolo End+1: %ld" |
| 750 | |
| 751 | #: ecoff.c:1573 |
| 752 | #, c-format |
| 753 | msgid "" |
| 754 | "\n" |
| 755 | " enum; End+1 symbol: %ld" |
| 756 | msgstr "" |
| 757 | "\n" |
| 758 | " enum; símbolo End+1: %ld" |
| 759 | |
| 760 | #: ecoff.c:1579 |
| 761 | #, c-format |
| 762 | msgid "" |
| 763 | "\n" |
| 764 | " Type: %s" |
| 765 | msgstr "" |
| 766 | "\n" |
| 767 | " Tipo: %s" |
| 768 | |
| 769 | #: elf-attrs.c:446 |
| 770 | #, c-format |
| 771 | msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" |
| 772 | msgstr "%pB: erro: secção de atributo \"%pA\"muito grande: %#llx" |
| 773 | |
| 774 | #: elf-attrs.c:487 |
| 775 | #, c-format |
| 776 | msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>" |
| 777 | msgstr "%pB: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %<PRId64>" |
| 778 | |
| 779 | #: elf-attrs.c:615 |
| 780 | #, c-format |
| 781 | msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" |
| 782 | msgstr "erro: %pB: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\"" |
| 783 | |
| 784 | #: elf-attrs.c:625 |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
| 787 | msgstr "erro: %pB: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\"" |
| 788 | |
| 789 | #: elf-eh-frame.c:944 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" |
| 792 | msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %pB(%pA).\n" |
| 793 | |
| 794 | #: elf-eh-frame.c:1049 |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" |
| 797 | msgstr "erro em %pB(%pA); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr." |
| 798 | |
| 799 | #: elf-eh-frame.c:1542 |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" |
| 802 | msgstr "codificação FDE em %pB(%pA) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr." |
| 803 | |
| 804 | #: elf-eh-frame.c:1549 |
| 805 | msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" |
| 806 | msgstr "emitidos mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr" |
| 807 | |
| 808 | #: elf-eh-frame.c:1872 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "%pB: %pA not in order" |
| 811 | msgstr "%pB: %pA não está em ordem" |
| 812 | |
| 813 | #: elf-eh-frame.c:1886 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "%pB: %pA invalid input section size" |
| 816 | msgstr "%pB: %pA tamanho inválido de secção de entrada" |
| 817 | |
| 818 | #: elf-eh-frame.c:1894 |
| 819 | #, c-format |
| 820 | msgid "%pB: %pA points past end of text section" |
| 821 | msgstr "%pB: %pA aponta para lá do fim da secção de texto" |
| 822 | |
| 823 | #: elf-eh-frame.c:2147 |
| 824 | msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" |
| 825 | msgstr "DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura." |
| 826 | |
| 827 | #: elf-eh-frame.c:2317 |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" |
| 830 | msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %pA" |
| 831 | |
| 832 | #: elf-eh-frame.c:2340 |
| 833 | #, c-format |
| 834 | msgid "invalid contents in %pA section" |
| 835 | msgstr "Conteúdo inválido na secção %pA" |
| 836 | |
| 837 | #: elf-eh-frame.c:2496 |
| 838 | msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" |
| 839 | msgstr "transporte na entrada .eh_frame_hdr." |
| 840 | |
| 841 | #: elf-eh-frame.c:2498 |
| 842 | msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" |
| 843 | msgstr ".eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos." |
| 844 | |
| 845 | #: elf-ifunc.c:146 |
| 846 | #, c-format |
| 847 | msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" |
| 848 | msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%pB\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n" |
| 849 | |
| 850 | #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3122 |
| 851 | #: elf32-cr16.c:1465 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:510 |
| 852 | #: elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:494 |
| 853 | #: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1112 |
| 854 | #: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:526 |
| 855 | #: elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 |
| 856 | #: elf32-nds32.c:6192 elf32-or1k.c:1759 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 |
| 857 | #: elf32-spu.c:5086 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2290 elf32-visium.c:680 |
| 858 | #: elf32-xstormy16.c:929 elf64-bpf.c:487 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3869 |
| 859 | msgid "internal error: out of range error" |
| 860 | msgstr "erro interno: erro fora do intervalo" |
| 861 | |
| 862 | #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3126 |
| 863 | #: elf32-cr16.c:1469 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 elf32-d10v.c:514 |
| 864 | #: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:498 elf32-h8300.c:527 |
| 865 | #: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:3049 |
| 866 | #: elf32-m68hc1x.c:1276 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 |
| 867 | #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1365 |
| 868 | #: elf32-nds32.c:6196 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 |
| 869 | #: elf32-spu.c:5090 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:684 |
| 870 | #: elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10575 |
| 871 | #: elfxx-tilegx.c:3873 |
| 872 | msgid "internal error: unsupported relocation error" |
| 873 | msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada" |
| 874 | |
| 875 | #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1473 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:518 |
| 876 | #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 elf32-m68hc1x.c:1280 |
| 877 | #: elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6200 elf32-score.c:2741 |
| 878 | #: elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5094 |
| 879 | msgid "internal error: dangerous error" |
| 880 | msgstr "erro interno: erro perigoso" |
| 881 | |
| 882 | #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3134 |
| 883 | #: elf32-cr16.c:1477 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:522 |
| 884 | #: elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:506 |
| 885 | #: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1124 |
| 886 | #: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:538 |
| 887 | #: elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 elf32-moxie.c:300 |
| 888 | #: elf32-msp430.c:1373 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6204 elf32-or1k.c:1771 |
| 889 | #: elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5098 |
| 890 | #: elf32-tilepro.c:3517 elf32-v850.c:2314 elf32-visium.c:692 |
| 891 | #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-bpf.c:500 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3881 |
| 892 | msgid "internal error: unknown error" |
| 893 | msgstr "erro interno: erro desconhecido" |
| 894 | |
| 895 | #: elf-m10300.c:1029 |
| 896 | #, c-format |
| 897 | msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" |
| 898 | msgstr "%pB: transição %s para %s não suportada" |
| 899 | |
| 900 | #: elf-m10300.c:1196 |
| 901 | #, c-format |
| 902 | msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 903 | msgstr "%pB: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo" |
| 904 | |
| 905 | #: elf-m10300.c:2092 elf32-arm.c:13450 elf32-i386.c:3403 elf32-m32r.c:2539 |
| 906 | #: elf32-m68k.c:3912 elf32-s390.c:3210 elf32-sh.c:3802 elf32-tilepro.c:3408 |
| 907 | #: elf32-xtensa.c:2969 elf64-s390.c:3159 elf64-x86-64.c:3961 |
| 908 | #: elfxx-sparc.c:3903 elfxx-tilegx.c:3792 |
| 909 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5493 |
| 910 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7081 |
| 911 | #, c-format |
| 912 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 913 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\"" |
| 914 | |
| 915 | #: elf-m10300.c:2154 |
| 916 | msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" |
| 917 | msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)" |
| 918 | |
| 919 | #: elf-m10300.c:2158 |
| 920 | #, c-format |
| 921 | msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" |
| 922 | msgstr "%pB: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada" |
| 923 | |
| 924 | #: elf-m10300.c:2161 |
| 925 | msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
| 926 | msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada" |
| 927 | |
| 928 | #: elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2491 elf32-frv.c:5637 elf64-ia64-vms.c:364 |
| 929 | #: elfxx-sparc.c:2792 reloc.c:8216 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:365 |
| 930 | #: elf64-ia64.c:365 |
| 931 | msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
| 932 | msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n" |
| 933 | |
| 934 | #: elf-properties.c:65 |
| 935 | #, c-format |
| 936 | msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" |
| 937 | msgstr "%pB: sem memória em _bfd_elf_get_property" |
| 938 | |
| 939 | #: elf-properties.c:91 |
| 940 | #, c-format |
| 941 | msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" |
| 942 | msgstr "aviso: %pB: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx" |
| 943 | |
| 944 | #: elf-properties.c:112 |
| 945 | #, c-format |
| 946 | msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" |
| 947 | msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x" |
| 948 | |
| 949 | #: elf-properties.c:151 |
| 950 | #, c-format |
| 951 | msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" |
| 952 | msgstr "aviso: %pB:tamanho de stack corrupto: 0x%x" |
| 953 | |
| 954 | #: elf-properties.c:169 |
| 955 | #, c-format |
| 956 | msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" |
| 957 | msgstr "aviso: %pB: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x" |
| 958 | |
| 959 | #: elf-properties.c:186 |
| 960 | #, c-format |
| 961 | msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" |
| 962 | msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x" |
| 963 | |
| 964 | #: elf-properties.c:301 |
| 965 | msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| 966 | msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" |
| 967 | |
| 968 | #: elf-properties.c:307 |
| 969 | msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| 970 | msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrado)\n" |
| 971 | |
| 972 | #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:394 |
| 973 | msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" |
| 974 | msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB\n" |
| 975 | |
| 976 | #: elf-properties.c:320 |
| 977 | msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" |
| 978 | msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB (não encontrado)\n" |
| 979 | |
| 980 | #: elf-properties.c:337 |
| 981 | msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" |
| 982 | msgstr "Actualizada propriedade %W (0x%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n" |
| 983 | |
| 984 | #: elf-properties.c:346 |
| 985 | msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" |
| 986 | msgstr "Actualizada propriedade %W (%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrada)\n" |
| 987 | |
| 988 | #: elf-properties.c:388 |
| 989 | msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" |
| 990 | msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (não encontrado) e %pB (0x%v)\n" |
| 991 | |
| 992 | #. Merge .note.gnu.property sections. |
| 993 | #: elf-properties.c:550 elf-properties.c:552 |
| 994 | msgid "\n" |
| 995 | msgstr "\n" |
| 996 | |
| 997 | #: elf-properties.c:551 |
| 998 | msgid "Merging program properties\n" |
| 999 | msgstr "A unir propriedades do programa\n" |
| 1000 | |
| 1001 | #. PR 17512: file: f057ec89. |
| 1002 | #: elf.c:342 |
| 1003 | #, c-format |
| 1004 | msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" |
| 1005 | msgstr "%pB: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)" |
| 1006 | |
| 1007 | #: elf.c:367 |
| 1008 | #, c-format |
| 1009 | msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" |
| 1010 | msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %u >= %<PRIu64> para secção \"%s\"" |
| 1011 | |
| 1012 | #: elf.c:506 /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8092 |
| 1013 | #, c-format |
| 1014 | msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
| 1015 | msgstr "%pB número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente" |
| 1016 | |
| 1017 | #: elf.c:671 |
| 1018 | #, c-format |
| 1019 | msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| 1020 | msgstr "%pB: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#<PRIx64>" |
| 1021 | |
| 1022 | #: elf.c:687 |
| 1023 | #, c-format |
| 1024 | msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" |
| 1025 | msgstr "%pB: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#<PRIx64>" |
| 1026 | |
| 1027 | #: elf.c:735 |
| 1028 | #, c-format |
| 1029 | msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" |
| 1030 | msgstr "%pB: entrada na secção [%u] SHT_GROUP inválida" |
| 1031 | |
| 1032 | #: elf.c:754 |
| 1033 | #, c-format |
| 1034 | msgid "%pB: no valid group sections found" |
| 1035 | msgstr "%pB: sem secções de grupo válidas" |
| 1036 | |
| 1037 | #. See PR 21957 for a reproducer. |
| 1038 | #: elf.c:783 |
| 1039 | #, c-format |
| 1040 | msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" |
| 1041 | msgstr "%pB: secção de grupo \"%pA\" não tem conteúdo" |
| 1042 | |
| 1043 | #: elf.c:844 |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid "%pB: no group info for section '%pA'" |
| 1046 | msgstr "%pB: sem informação de grupo para secção \"%pA\"" |
| 1047 | |
| 1048 | #: elf.c:875 elf.c:3953 |
| 1049 | #, c-format |
| 1050 | msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" |
| 1051 | msgstr "%pB: aviso: sh_link não definido para a secção \"%pA\"" |
| 1052 | |
| 1053 | #: elf.c:895 |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" |
| 1056 | msgstr "%pB: sh_link [%d] na secção \"%pA\" está incorrecto" |
| 1057 | |
| 1058 | #: elf.c:908 |
| 1059 | #, c-format |
| 1060 | msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" |
| 1061 | msgstr "%pB: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP" |
| 1062 | |
| 1063 | #: elf.c:929 |
| 1064 | #, c-format |
| 1065 | msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" |
| 1066 | msgstr "%pB: entrada do grupo de secção número %u está corrompida" |
| 1067 | |
| 1068 | #: elf.c:952 |
| 1069 | #, c-format |
| 1070 | msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" |
| 1071 | msgstr "%pB: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%pA]" |
| 1072 | |
| 1073 | #: elf.c:1451 |
| 1074 | #, c-format |
| 1075 | msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" |
| 1076 | msgstr "%pB: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d" |
| 1077 | |
| 1078 | #: elf.c:1467 |
| 1079 | #, c-format |
| 1080 | msgid "%pB: failed to find link section for section %d" |
| 1081 | msgstr "%pB: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d" |
| 1082 | |
| 1083 | #: elf.c:1494 |
| 1084 | #, c-format |
| 1085 | msgid "%pB: failed to find info section for section %d" |
| 1086 | msgstr "%pB: falha ao procurar secção de informação para a secção %d" |
| 1087 | |
| 1088 | #: elf.c:1666 |
| 1089 | #, c-format |
| 1090 | msgid "" |
| 1091 | "\n" |
| 1092 | "Program Header:\n" |
| 1093 | msgstr "" |
| 1094 | "\n" |
| 1095 | "Cabeçalho do programa:\n" |
| 1096 | |
| 1097 | #: elf.c:1708 |
| 1098 | #, c-format |
| 1099 | msgid "" |
| 1100 | "\n" |
| 1101 | "Dynamic Section:\n" |
| 1102 | msgstr "" |
| 1103 | "\n" |
| 1104 | "Secção dinâmica:\n" |
| 1105 | |
| 1106 | #: elf.c:1849 |
| 1107 | #, c-format |
| 1108 | msgid "" |
| 1109 | "\n" |
| 1110 | "Version definitions:\n" |
| 1111 | msgstr "" |
| 1112 | "\n" |
| 1113 | "Definições da versão:\n" |
| 1114 | |
| 1115 | #: elf.c:1874 |
| 1116 | #, c-format |
| 1117 | msgid "" |
| 1118 | "\n" |
| 1119 | "Version References:\n" |
| 1120 | msgstr "" |
| 1121 | "\n" |
| 1122 | "Referências da versão:\n" |
| 1123 | |
| 1124 | #: elf.c:1879 |
| 1125 | #, c-format |
| 1126 | msgid " required from %s:\n" |
| 1127 | msgstr " requerido de %s:\n" |
| 1128 | |
| 1129 | #: elf.c:2079 |
| 1130 | #, c-format |
| 1131 | msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" |
| 1132 | msgstr "%pB: aviso: detectado ciclo em dependências da secção" |
| 1133 | |
| 1134 | #: elf.c:2187 |
| 1135 | #, c-format |
| 1136 | msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| 1137 | msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u" |
| 1138 | |
| 1139 | #: elf.c:2271 |
| 1140 | #, c-format |
| 1141 | msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" |
| 1142 | msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u" |
| 1143 | |
| 1144 | #: elf.c:2384 |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" |
| 1147 | msgstr "%pB: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)" |
| 1148 | |
| 1149 | #: elf.c:2473 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "%pB: warning: multiple relocation sections for section %pA found - ignoring all but the first" |
| 1152 | msgstr "%pB: aviso: encontradas múltiplas secções de relocalização para a secção %pA - a ignorar todas menos a primeira" |
| 1153 | |
| 1154 | #: elf.c:2555 elf.c:2570 elf.c:2581 elf.c:2594 |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" |
| 1157 | msgstr "%pB: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\"" |
| 1158 | |
| 1159 | #: elf.c:3314 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" |
| 1162 | msgstr "%pB: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%pA\" é muito grande" |
| 1163 | |
| 1164 | #: elf.c:3344 |
| 1165 | #, c-format |
| 1166 | msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" |
| 1167 | msgstr "aviso: tipo da secção \"%pA\" alterou-se para PROGBITS" |
| 1168 | |
| 1169 | #: elf.c:3821 |
| 1170 | #, c-format |
| 1171 | msgid "%pB: too many sections: %u" |
| 1172 | msgstr "%pB: demasiadas secções: %u" |
| 1173 | |
| 1174 | #: elf.c:3906 |
| 1175 | #, c-format |
| 1176 | msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" |
| 1177 | msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção descartada \"%pA\" de \"%pB\"" |
| 1178 | |
| 1179 | #: elf.c:3931 |
| 1180 | #, c-format |
| 1181 | msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" |
| 1182 | msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção removida \"%pA\" de \"%pB\"" |
| 1183 | |
| 1184 | #: elf.c:4494 |
| 1185 | #, c-format |
| 1186 | msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" |
| 1187 | msgstr "%pB: secção \"%pA\" de GNU_MBIND tem um campo sh_info field inválido: %d" |
| 1188 | |
| 1189 | #: elf.c:5082 |
| 1190 | #, c-format |
| 1191 | msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" |
| 1192 | msgstr "%pB: secções TLS não adjacentes:" |
| 1193 | |
| 1194 | #: elf.c:5089 |
| 1195 | #, c-format |
| 1196 | msgid "\t TLS: %pA" |
| 1197 | msgstr "\t TLS: %pA" |
| 1198 | |
| 1199 | #: elf.c:5093 |
| 1200 | #, c-format |
| 1201 | msgid "\tnon-TLS: %pA" |
| 1202 | msgstr "\tnão-TLS: %pA" |
| 1203 | |
| 1204 | #: elf.c:5671 |
| 1205 | #, c-format |
| 1206 | msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" |
| 1207 | msgstr "%pB: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic" |
| 1208 | |
| 1209 | #: elf.c:5697 |
| 1210 | #, c-format |
| 1211 | msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" |
| 1212 | msgstr "%pB: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N" |
| 1213 | |
| 1214 | #: elf.c:5808 |
| 1215 | #, c-format |
| 1216 | msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" |
| 1217 | msgstr "%pB: secção %pA lma %#<PRIx64> ajustada para %#<PRIx64>" |
| 1218 | |
| 1219 | #. The fix for this error is usually to edit the linker script being |
| 1220 | #. used and set up the program headers manually. Either that or |
| 1221 | #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. |
| 1222 | #: elf.c:5928 |
| 1223 | #, c-format |
| 1224 | msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" |
| 1225 | msgstr "%pB: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD" |
| 1226 | |
| 1227 | #: elf.c:5964 |
| 1228 | #, c-format |
| 1229 | msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" |
| 1230 | msgstr "%pB: secção \"%pA\" não pode ser alocada no segmento %d" |
| 1231 | |
| 1232 | #: elf.c:6095 |
| 1233 | #, c-format |
| 1234 | msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" |
| 1235 | msgstr "%pB: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento" |
| 1236 | |
| 1237 | #: elf.c:6256 |
| 1238 | #, c-format |
| 1239 | msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" |
| 1240 | msgstr "%pB: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa" |
| 1241 | |
| 1242 | #: elf.c:6760 |
| 1243 | #, c-format |
| 1244 | msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" |
| 1245 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" requerido mas não presente" |
| 1246 | |
| 1247 | #: elf.c:7102 |
| 1248 | #, c-format |
| 1249 | msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" |
| 1250 | msgstr "%pB: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#<PRIx64>, é intencional?" |
| 1251 | |
| 1252 | #: elf.c:7722 |
| 1253 | #, c-format |
| 1254 | msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" |
| 1255 | msgstr "%pB: aviso: alinhamento do segmento de %#<PRIx64> é muito grande" |
| 1256 | |
| 1257 | #: elf.c:8222 |
| 1258 | #, c-format |
| 1259 | msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" |
| 1260 | msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\"" |
| 1261 | |
| 1262 | #: elf.c:8577 |
| 1263 | #, c-format |
| 1264 | msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" |
| 1265 | msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r inválida" |
| 1266 | |
| 1267 | #: elf.c:8593 |
| 1268 | #, c-format |
| 1269 | msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)" |
| 1270 | msgstr "erro: secção de referência da versão %pB muito grande (%#<PRIx64> bytes)" |
| 1271 | |
| 1272 | #: elf.c:8716 |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" |
| 1275 | msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d inválida" |
| 1276 | |
| 1277 | #: elf.c:12238 |
| 1278 | msgid "GNU_MBIND section is unsupported" |
| 1279 | msgstr "secção GNU_MBIND não é suportada" |
| 1280 | |
| 1281 | #: elf.c:12240 |
| 1282 | msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is unsupported" |
| 1283 | msgstr "tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC não é suportado" |
| 1284 | |
| 1285 | #: elf.c:12242 |
| 1286 | msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is unsupported" |
| 1287 | msgstr "vínculo de símbolo STB_GNU_UNIQUE não é suportado" |
| 1288 | |
| 1289 | #: elf32-arc.c:459 elf32-frv.c:6624 elf32-iq2000.c:868 elf32-m32c.c:914 |
| 1290 | #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:844 |
| 1291 | #: elf64-ppc.c:5278 |
| 1292 | #, c-format |
| 1293 | msgid "private flags = 0x%lx:" |
| 1294 | msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:" |
| 1295 | |
| 1296 | #: elf32-arc.c:646 |
| 1297 | #, c-format |
| 1298 | msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" |
| 1299 | msgstr "Aviso: %pB: conflito na configuração de plataforma %s com %s." |
| 1300 | |
| 1301 | #: elf32-arc.c:665 |
| 1302 | #, c-format |
| 1303 | msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" |
| 1304 | msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos base CPU %s com %s." |
| 1305 | |
| 1306 | #: elf32-arc.c:702 |
| 1307 | #, c-format |
| 1308 | msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" |
| 1309 | msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de extensão ISA %s." |
| 1310 | |
| 1311 | #: elf32-arc.c:726 |
| 1312 | #, c-format |
| 1313 | msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" |
| 1314 | msgstr "erro: %pB: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s." |
| 1315 | |
| 1316 | #: elf32-arc.c:766 |
| 1317 | #, c-format |
| 1318 | msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" |
| 1319 | msgstr "erro: %pB: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %pB." |
| 1320 | |
| 1321 | #: elf32-arc.c:794 |
| 1322 | #, c-format |
| 1323 | msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" |
| 1324 | msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s: %s com %s." |
| 1325 | |
| 1326 | #: elf32-arc.c:821 |
| 1327 | #, c-format |
| 1328 | msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" |
| 1329 | msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s." |
| 1330 | |
| 1331 | #: elf32-arc.c:926 |
| 1332 | #, c-format |
| 1333 | msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" |
| 1334 | msgstr "ERRO: tentativa de ligar %pB com um binário %pB de diferente arquitectura" |
| 1335 | |
| 1336 | #: elf32-arc.c:942 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1391 |
| 1337 | #: elf32-ppc.c:3859 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15519 |
| 1338 | #, c-format |
| 1339 | msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| 1340 | msgstr "%pB: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)" |
| 1341 | |
| 1342 | #: elf32-arc.c:1031 |
| 1343 | msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" |
| 1344 | msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada." |
| 1345 | |
| 1346 | #: elf32-arc.c:1037 |
| 1347 | msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" |
| 1348 | msgstr "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. Use a máquina predefinida." |
| 1349 | |
| 1350 | #: elf32-arc.c:1163 |
| 1351 | #, c-format |
| 1352 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| 1353 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)" |
| 1354 | |
| 1355 | #: elf32-arc.c:1174 |
| 1356 | #, c-format |
| 1357 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" |
| 1358 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s+%#<PRIx64>\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)" |
| 1359 | |
| 1360 | #: elf32-arc.c:1888 |
| 1361 | msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" |
| 1362 | msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico." |
| 1363 | |
| 1364 | #: elf32-arc.c:1912 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470 |
| 1365 | #, c-format |
| 1366 | msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
| 1367 | msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos" |
| 1368 | |
| 1369 | #: elf32-arc.c:1917 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475 |
| 1370 | #, c-format |
| 1371 | msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" |
| 1372 | msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro fora do intervalo" |
| 1373 | |
| 1374 | #: elf32-arc.c:1922 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480 |
| 1375 | #, c-format |
| 1376 | msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" |
| 1377 | msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro relocalização não suportada" |
| 1378 | |
| 1379 | #: elf32-arc.c:1927 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485 |
| 1380 | #, c-format |
| 1381 | msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" |
| 1382 | msgstr "%pB(%pA): erro interno: relocalização perigosa" |
| 1383 | |
| 1384 | #: elf32-arc.c:1932 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490 |
| 1385 | #, c-format |
| 1386 | msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" |
| 1387 | msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro desconhecido" |
| 1388 | |
| 1389 | #: elf32-arc.c:2025 elf32-arc.c:2093 elf32-arm.c:15563 elf32-metag.c:2257 |
| 1390 | #: elf32-nds32.c:5642 |
| 1391 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7735 |
| 1392 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:510 |
| 1393 | #, c-format |
| 1394 | msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 1395 | msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 1396 | |
| 1397 | #: elf32-arc.c:2961 |
| 1398 | #, c-format |
| 1399 | msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" |
| 1400 | msgstr "%pB: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido." |
| 1401 | |
| 1402 | #: elf32-arc.c:2969 |
| 1403 | #, c-format |
| 1404 | msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" |
| 1405 | msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto ARC %d desconhecido." |
| 1406 | |
| 1407 | #: elf32-arm.c:4361 elf32-arm.c:4395 elf32-arm.c:4414 elf32-arm.c:4466 |
| 1408 | #, c-format |
| 1409 | msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" |
| 1410 | msgstr "%pB(%pA): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw." |
| 1411 | |
| 1412 | #: elf32-arm.c:4426 elf32-arm.c:4480 elf32-arm.c:9172 elf32-arm.c:9262 |
| 1413 | #, c-format |
| 1414 | msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" |
| 1415 | msgstr "%pB(%s): aviso: interworking não activo; primeira ocorrência: %pB: chamada %s a %s" |
| 1416 | |
| 1417 | #: elf32-arm.c:4606 |
| 1418 | #, c-format |
| 1419 | msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" |
| 1420 | msgstr "ERRO: fictício CMSE (secção %s) muito longe (%#<PRIx64>) do destino (%#<PRIx64>)" |
| 1421 | |
| 1422 | #: elf32-arm.c:4775 |
| 1423 | #, c-format |
| 1424 | msgid "no address assigned to the veneers output section %s" |
| 1425 | msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s" |
| 1426 | |
| 1427 | #: elf32-arm.c:4850 elf32-arm.c:6991 elf32-csky.c:3286 elf32-hppa.c:588 |
| 1428 | #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3746 |
| 1429 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3236 |
| 1430 | #, c-format |
| 1431 | msgid "%pB: cannot create stub entry %s" |
| 1432 | msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia %s" |
| 1433 | |
| 1434 | #: elf32-arm.c:6033 |
| 1435 | #, c-format |
| 1436 | msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" |
| 1437 | msgstr "%pB: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores." |
| 1438 | |
| 1439 | #: elf32-arm.c:6042 |
| 1440 | #, c-format |
| 1441 | msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| 1442 | msgstr "%pB: sómbolo especial inválido \"%s\"; tem de ser um símbolo de função global ou fraco." |
| 1443 | |
| 1444 | #: elf32-arm.c:6081 |
| 1445 | #, c-format |
| 1446 | msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" |
| 1447 | msgstr "%pB: símbolo padrão %s inválido; tem de ser um símbolo de função global ou fraco." |
| 1448 | |
| 1449 | #: elf32-arm.c:6087 |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" |
| 1452 | msgstr "%pB: símbolo standard \"%s\" ausente." |
| 1453 | |
| 1454 | #: elf32-arm.c:6099 |
| 1455 | #, c-format |
| 1456 | msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" |
| 1457 | msgstr "%pB: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes." |
| 1458 | |
| 1459 | #: elf32-arm.c:6111 |
| 1460 | #, c-format |
| 1461 | msgid "%pB: entry function `%s' not output" |
| 1462 | msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" não saída." |
| 1463 | |
| 1464 | #: elf32-arm.c:6118 |
| 1465 | #, c-format |
| 1466 | msgid "%pB: entry function `%s' is empty" |
| 1467 | msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" está vazia." |
| 1468 | |
| 1469 | #: elf32-arm.c:6247 |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" |
| 1472 | msgstr "%pB: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway." |
| 1473 | |
| 1474 | #: elf32-arm.c:6296 |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" |
| 1477 | msgstr "%pB: entrada de biblioteca importada %s inválida; o símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb." |
| 1478 | |
| 1479 | #: elf32-arm.c:6318 |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" |
| 1482 | msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança." |
| 1483 | |
| 1484 | #: elf32-arm.c:6342 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "`%s' refers to a non entry function" |
| 1487 | msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada." |
| 1488 | |
| 1489 | #: elf32-arm.c:6357 |
| 1490 | #, c-format |
| 1491 | msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" |
| 1492 | msgstr "%pB: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou." |
| 1493 | |
| 1494 | #: elf32-arm.c:6366 |
| 1495 | #, c-format |
| 1496 | msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" |
| 1497 | msgstr "%pB: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"." |
| 1498 | |
| 1499 | #: elf32-arm.c:6385 |
| 1500 | #, c-format |
| 1501 | msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" |
| 1502 | msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho." |
| 1503 | |
| 1504 | #: elf32-arm.c:6405 |
| 1505 | msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" |
| 1506 | msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:" |
| 1507 | |
| 1508 | #: elf32-arm.c:6413 |
| 1509 | #, c-format |
| 1510 | msgid "start address of `%s' is different from previous link" |
| 1511 | msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia." |
| 1512 | |
| 1513 | #: elf32-arm.c:7124 elf32-arm.c:7159 |
| 1514 | #, c-format |
| 1515 | msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" |
| 1516 | msgstr "impossível encontrar cola %s \"%s\" para \"%s\"" |
| 1517 | |
| 1518 | #: elf32-arm.c:7870 |
| 1519 | #, c-format |
| 1520 | msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" |
| 1521 | msgstr "%pB: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian." |
| 1522 | |
| 1523 | #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
| 1524 | #: elf32-arm.c:8101 |
| 1525 | #, c-format |
| 1526 | msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| 1527 | msgstr "%pB: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" |
| 1528 | |
| 1529 | #: elf32-arm.c:8128 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" |
| 1532 | msgstr "%pB: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino" |
| 1533 | |
| 1534 | #: elf32-arm.c:8666 elf32-arm.c:8686 elf32-arm.c:8753 elf32-arm.c:8772 |
| 1535 | #, c-format |
| 1536 | msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" |
| 1537 | msgstr "%pB: impossível encontrar a folha %s \"%s\"" |
| 1538 | |
| 1539 | #: elf32-arm.c:8979 |
| 1540 | #, c-format |
| 1541 | msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" |
| 1542 | msgstr "" |
| 1543 | "%pB(%pA+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n" |
| 1544 | "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT." |
| 1545 | |
| 1546 | #: elf32-arm.c:9079 |
| 1547 | #, c-format |
| 1548 | msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" |
| 1549 | msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido." |
| 1550 | |
| 1551 | #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT |
| 1552 | #. instructions... |
| 1553 | #: elf32-arm.c:9881 |
| 1554 | #, c-format |
| 1555 | msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" |
| 1556 | msgstr "%pB: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada" |
| 1557 | |
| 1558 | #: elf32-arm.c:10185 elf32-arm.c:10227 |
| 1559 | #, c-format |
| 1560 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| 1561 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" |
| 1562 | |
| 1563 | #: elf32-arm.c:10571 |
| 1564 | msgid "shared object" |
| 1565 | msgstr "objecto partilhado" |
| 1566 | |
| 1567 | #: elf32-arm.c:10574 |
| 1568 | msgid "PIE executable" |
| 1569 | msgstr "Executável PIE" |
| 1570 | |
| 1571 | #: elf32-arm.c:10577 |
| 1572 | #, c-format |
| 1573 | msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" |
| 1574 | msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC" |
| 1575 | |
| 1576 | #: elf32-arm.c:10714 elf32-arm.c:11141 |
| 1577 | #, c-format |
| 1578 | msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" |
| 1579 | msgstr "%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"." |
| 1580 | |
| 1581 | #: elf32-arm.c:12053 elf32-arm.c:12079 |
| 1582 | #, c-format |
| 1583 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 1584 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| 1585 | |
| 1586 | #: elf32-arm.c:12125 elf32-csky.c:4852 elf32-m68k.c:3716 elf32-metag.c:1919 |
| 1587 | #: elf32-nios2.c:4378 |
| 1588 | #, c-format |
| 1589 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" |
| 1590 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s não permitida em objecto partilhado" |
| 1591 | |
| 1592 | #: elf32-arm.c:12339 |
| 1593 | #, c-format |
| 1594 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" |
| 1595 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU" |
| 1596 | |
| 1597 | #: elf32-arm.c:12380 elf32-arm.c:12472 elf32-arm.c:12560 elf32-arm.c:12650 |
| 1598 | #, c-format |
| 1599 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" |
| 1600 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): transporte ao dividir %#<PRIx64> para relocalização de grupo %s" |
| 1601 | |
| 1602 | #: elf32-arm.c:13282 elf32-sh.c:3691 |
| 1603 | #, c-format |
| 1604 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" |
| 1605 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra secção SEC_MERGE" |
| 1606 | |
| 1607 | #: elf32-arm.c:13395 elf32-m68k.c:3949 elf32-xtensa.c:2707 |
| 1608 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6808 |
| 1609 | #, c-format |
| 1610 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" |
| 1611 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo TLS %s" |
| 1612 | |
| 1613 | #: elf32-arm.c:13397 elf32-m68k.c:3951 elf32-xtensa.c:2709 |
| 1614 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6810 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" |
| 1617 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo não-TLS %s" |
| 1618 | |
| 1619 | #: elf32-arm.c:13480 elf32-tic6x.c:2708 |
| 1620 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7145 |
| 1621 | msgid "out of range" |
| 1622 | msgstr "fora do intervalo" |
| 1623 | |
| 1624 | #: elf32-arm.c:13484 elf32-nios2.c:4512 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2712 |
| 1625 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7149 |
| 1626 | msgid "unsupported relocation" |
| 1627 | msgstr "relocalização não suportada" |
| 1628 | |
| 1629 | #: elf32-arm.c:13492 elf32-nios2.c:4522 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2720 |
| 1630 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7157 |
| 1631 | msgid "unknown error" |
| 1632 | msgstr "erro desconhecido" |
| 1633 | |
| 1634 | #: elf32-arm.c:13970 |
| 1635 | #, c-format |
| 1636 | msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" |
| 1637 | msgstr "Aviso: bandeira %pB de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking" |
| 1638 | |
| 1639 | #: elf32-arm.c:13974 |
| 1640 | #, c-format |
| 1641 | msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" |
| 1642 | msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a pedido externo" |
| 1643 | |
| 1644 | #: elf32-arm.c:14019 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" |
| 1647 | msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a código não interworking em %pB que lhe foi ligado" |
| 1648 | |
| 1649 | #: elf32-arm.c:14106 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 1652 | msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido" |
| 1653 | |
| 1654 | #: elf32-arm.c:14114 |
| 1655 | #, c-format |
| 1656 | msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" |
| 1657 | msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d desconhecido" |
| 1658 | |
| 1659 | #: elf32-arm.c:14414 |
| 1660 | #, c-format |
| 1661 | msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" |
| 1662 | msgstr "erro: %pB: arquitectura CPU desconhecida" |
| 1663 | |
| 1664 | #: elf32-arm.c:14452 elf32-nios2.c:2946 |
| 1665 | #, c-format |
| 1666 | msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" |
| 1667 | msgstr "erro: %pB: arquitecturas CPU %d/%d em conflito" |
| 1668 | |
| 1669 | #: elf32-arm.c:14549 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1672 | msgstr "Erro: %pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" |
| 1673 | |
| 1674 | #: elf32-arm.c:14578 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" |
| 1677 | msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo VFP, %pB não" |
| 1678 | |
| 1679 | #: elf32-arm.c:14737 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" |
| 1682 | msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de virtualização com %pB" |
| 1683 | |
| 1684 | #: elf32-arm.c:14763 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" |
| 1687 | msgstr "erro: %pB: perfis de arquitectura %c/%c em conflito" |
| 1688 | |
| 1689 | #: elf32-arm.c:14902 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" |
| 1692 | msgstr "Aviso: %pB: configuração de plataforma em conflito" |
| 1693 | |
| 1694 | #: elf32-arm.c:14911 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid "error: %pB: conflicting use of R9" |
| 1697 | msgstr "erro: %pB: uso de R9 em conflito" |
| 1698 | |
| 1699 | #: elf32-arm.c:14923 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
| 1702 | msgstr "erro: %pB: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9" |
| 1703 | |
| 1704 | #: elf32-arm.c:14936 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" |
| 1707 | msgstr "aviso: %pB usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar" |
| 1708 | |
| 1709 | #: elf32-arm.c:14967 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" |
| 1712 | msgstr "aviso: %pB usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar" |
| 1713 | |
| 1714 | #: elf32-arm.c:14979 |
| 1715 | #, c-format |
| 1716 | msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" |
| 1717 | msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo iWMMXt, %pB não" |
| 1718 | |
| 1719 | #: elf32-arm.c:14996 |
| 1720 | #, c-format |
| 1721 | msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" |
| 1722 | msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %pB e %pB" |
| 1723 | |
| 1724 | #: elf32-arm.c:15032 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
| 1727 | msgstr "%pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado" |
| 1728 | |
| 1729 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| 1730 | #. containing valid data. |
| 1731 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. |
| 1732 | #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
| 1733 | #. containing valid data. |
| 1734 | #: elf32-arm.c:15119 elf32-bfin.c:4735 elf32-cris.c:3906 elf32-m68hc1x.c:1416 |
| 1735 | #: elf32-m68k.c:1205 elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804 elf32-vax.c:537 |
| 1736 | #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16204 |
| 1737 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7311 |
| 1738 | #, c-format |
| 1739 | msgid "private flags = %lx:" |
| 1740 | msgstr "bandeiras provadas = %lx:" |
| 1741 | |
| 1742 | #: elf32-arm.c:15128 |
| 1743 | #, c-format |
| 1744 | msgid " [interworking enabled]" |
| 1745 | msgstr " [interworking activo]" |
| 1746 | |
| 1747 | #: elf32-arm.c:15136 |
| 1748 | #, c-format |
| 1749 | msgid " [VFP float format]" |
| 1750 | msgstr " [formato flutuante VFP]" |
| 1751 | |
| 1752 | #: elf32-arm.c:15138 |
| 1753 | #, c-format |
| 1754 | msgid " [Maverick float format]" |
| 1755 | msgstr " [formato flutuante Maverick]" |
| 1756 | |
| 1757 | #: elf32-arm.c:15140 |
| 1758 | #, c-format |
| 1759 | msgid " [FPA float format]" |
| 1760 | msgstr " [formato flutuante FPA]" |
| 1761 | |
| 1762 | #: elf32-arm.c:15143 |
| 1763 | #, c-format |
| 1764 | msgid " [floats passed in float registers]" |
| 1765 | msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]" |
| 1766 | |
| 1767 | #: elf32-arm.c:15146 elf32-arm.c:15232 |
| 1768 | #, c-format |
| 1769 | msgid " [position independent]" |
| 1770 | msgstr " [posição independente]" |
| 1771 | |
| 1772 | #: elf32-arm.c:15149 |
| 1773 | #, c-format |
| 1774 | msgid " [new ABI]" |
| 1775 | msgstr " [novo ABI]" |
| 1776 | |
| 1777 | #: elf32-arm.c:15152 |
| 1778 | #, c-format |
| 1779 | msgid " [old ABI]" |
| 1780 | msgstr " [ABI antigo]" |
| 1781 | |
| 1782 | #: elf32-arm.c:15155 |
| 1783 | #, c-format |
| 1784 | msgid " [software FP]" |
| 1785 | msgstr " [software FP]" |
| 1786 | |
| 1787 | #: elf32-arm.c:15164 |
| 1788 | #, c-format |
| 1789 | msgid " [Version1 EABI]" |
| 1790 | msgstr " [Version1 EABI]" |
| 1791 | |
| 1792 | #: elf32-arm.c:15167 elf32-arm.c:15178 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid " [sorted symbol table]" |
| 1795 | msgstr " [tabela de símbolo ordenada]" |
| 1796 | |
| 1797 | #: elf32-arm.c:15169 elf32-arm.c:15180 |
| 1798 | #, c-format |
| 1799 | msgid " [unsorted symbol table]" |
| 1800 | msgstr " [tabela de símbolo desordenada]" |
| 1801 | |
| 1802 | #: elf32-arm.c:15175 |
| 1803 | #, c-format |
| 1804 | msgid " [Version2 EABI]" |
| 1805 | msgstr " [Version2 EABI]" |
| 1806 | |
| 1807 | #: elf32-arm.c:15183 |
| 1808 | #, c-format |
| 1809 | msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
| 1810 | msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]" |
| 1811 | |
| 1812 | #: elf32-arm.c:15186 |
| 1813 | #, c-format |
| 1814 | msgid " [mapping symbols precede others]" |
| 1815 | msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]" |
| 1816 | |
| 1817 | #: elf32-arm.c:15193 |
| 1818 | #, c-format |
| 1819 | msgid " [Version3 EABI]" |
| 1820 | msgstr " [Version3 EABI]" |
| 1821 | |
| 1822 | #: elf32-arm.c:15197 |
| 1823 | #, c-format |
| 1824 | msgid " [Version4 EABI]" |
| 1825 | msgstr " [Version4 EABI]" |
| 1826 | |
| 1827 | #: elf32-arm.c:15201 |
| 1828 | #, c-format |
| 1829 | msgid " [Version5 EABI]" |
| 1830 | msgstr " [Version5 EABI]" |
| 1831 | |
| 1832 | #: elf32-arm.c:15204 |
| 1833 | #, c-format |
| 1834 | msgid " [soft-float ABI]" |
| 1835 | msgstr " [soft-float ABI]" |
| 1836 | |
| 1837 | #: elf32-arm.c:15207 |
| 1838 | #, c-format |
| 1839 | msgid " [hard-float ABI]" |
| 1840 | msgstr " [hard-float ABI]" |
| 1841 | |
| 1842 | #: elf32-arm.c:15213 |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid " [BE8]" |
| 1845 | msgstr " [BE8]" |
| 1846 | |
| 1847 | #: elf32-arm.c:15216 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid " [LE8]" |
| 1850 | msgstr " [LE8]" |
| 1851 | |
| 1852 | #: elf32-arm.c:15222 |
| 1853 | #, c-format |
| 1854 | msgid " <EABI version unrecognised>" |
| 1855 | msgstr " <versão EABI não reconhecida>" |
| 1856 | |
| 1857 | #: elf32-arm.c:15229 |
| 1858 | #, c-format |
| 1859 | msgid " [relocatable executable]" |
| 1860 | msgstr " [executável relocalizável]" |
| 1861 | |
| 1862 | #: elf32-arm.c:15235 |
| 1863 | #, c-format |
| 1864 | msgid " [FDPIC ABI supplement]" |
| 1865 | msgstr " [suplemento FDPIC ABI]" |
| 1866 | |
| 1867 | #: elf32-arm.c:15240 |
| 1868 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7314 |
| 1869 | #, c-format |
| 1870 | msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
| 1871 | msgstr "<bits de bandeira definidos não reconhecidos>" |
| 1872 | |
| 1873 | #: elf32-arm.c:15357 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 |
| 1874 | #: elf32-tilepro.c:1478 elf32-xtensa.c:1034 elf64-s390.c:882 |
| 1875 | #: elf64-x86-64.c:1874 elfxx-sparc.c:1421 elfxx-tilegx.c:1699 |
| 1876 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7602 |
| 1877 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:552 |
| 1878 | #, c-format |
| 1879 | msgid "%pB: bad symbol index: %d" |
| 1880 | msgstr "%pB: mau índice de símbolo: %d" |
| 1881 | |
| 1882 | #: elf32-arm.c:15746 |
| 1883 | #, c-format |
| 1884 | msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" |
| 1885 | msgstr "FDPIC ainda não suporta que a relocalização %s se torne dinâmica para executável" |
| 1886 | |
| 1887 | #: elf32-arm.c:16740 elf32-csky.c:1932 elf32-hppa.c:2096 elf32-lm32.c:1999 |
| 1888 | #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2795 elf32-nds32.c:4334 elf32-or1k.c:2858 |
| 1889 | #: elf32-ppc.c:5442 elf32-s390.c:1853 elf32-sh.c:2977 elf32-tic6x.c:3252 |
| 1890 | #: elf32-tilepro.c:2244 elf64-ppc.c:9713 elf64-s390.c:1789 elfxx-sparc.c:2432 |
| 1891 | #: elfxx-tilegx.c:2490 elfxx-x86.c:571 |
| 1892 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8865 |
| 1893 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:1155 |
| 1894 | #, c-format |
| 1895 | msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" |
| 1896 | msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra \"%pT\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" |
| 1897 | |
| 1898 | #: elf32-arm.c:17036 |
| 1899 | #, c-format |
| 1900 | msgid "errors encountered processing file %pB" |
| 1901 | msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %pB" |
| 1902 | |
| 1903 | #: elf32-arm.c:17483 elflink.c:12692 elflink.c:12739 |
| 1904 | #, c-format |
| 1905 | msgid "could not find section %s" |
| 1906 | msgstr "impossível encontrar a secção %s" |
| 1907 | |
| 1908 | #: elf32-arm.c:18702 |
| 1909 | #, c-format |
| 1910 | msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
| 1911 | msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura" |
| 1912 | |
| 1913 | #. There's not much we can do apart from complain if this |
| 1914 | #. happens. |
| 1915 | #: elf32-arm.c:18729 |
| 1916 | #, c-format |
| 1917 | msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
| 1918 | msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" |
| 1919 | |
| 1920 | #: elf32-arm.c:19556 elf32-arm.c:19578 |
| 1921 | #, c-format |
| 1922 | msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" |
| 1923 | msgstr "%pB: erro: folha VFP11 fora do intervalo" |
| 1924 | |
| 1925 | #: elf32-arm.c:19629 |
| 1926 | #, c-format |
| 1927 | msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" |
| 1928 | msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %<PRId64> bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. " |
| 1929 | |
| 1930 | #: elf32-arm.c:19668 |
| 1931 | #, c-format |
| 1932 | msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" |
| 1933 | msgstr "%pB: erro: impossível criar folha STM32L4XX." |
| 1934 | |
| 1935 | #: elf32-arm.c:20749 |
| 1936 | #, c-format |
| 1937 | msgid "error: %pB is already in final BE8 format" |
| 1938 | msgstr "erro: %pB já está no formato final BE8" |
| 1939 | |
| 1940 | #: elf32-arm.c:20825 |
| 1941 | #, c-format |
| 1942 | msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" |
| 1943 | msgstr "erro: objecto fonte %pB tem versão EABI %d, mas o alvo %pB tem versão EABI %d" |
| 1944 | |
| 1945 | #: elf32-arm.c:20840 |
| 1946 | #, c-format |
| 1947 | msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" |
| 1948 | msgstr "erro: %pB está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %pB usa APCS-%d" |
| 1949 | |
| 1950 | #: elf32-arm.c:20850 |
| 1951 | #, c-format |
| 1952 | msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" |
| 1953 | msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %pB os passa em registos inteiros" |
| 1954 | |
| 1955 | #: elf32-arm.c:20854 |
| 1956 | #, c-format |
| 1957 | msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" |
| 1958 | msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %pB os passa em registos flutuantes" |
| 1959 | |
| 1960 | #: elf32-arm.c:20864 elf32-arm.c:20868 elf32-arm.c:20878 |
| 1961 | #, c-format |
| 1962 | msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" |
| 1963 | msgstr "erro: %pB usa instruções%s, enquanto %pB não" |
| 1964 | |
| 1965 | #: elf32-arm.c:20882 |
| 1966 | #, c-format |
| 1967 | msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" |
| 1968 | msgstr "erro: %pB não usa instruções %s, enquanto %pB sim" |
| 1969 | |
| 1970 | #: elf32-arm.c:20901 |
| 1971 | #, c-format |
| 1972 | msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" |
| 1973 | msgstr "erro: %pB usa programa FP, enquanto %pB usa equipamento FP" |
| 1974 | |
| 1975 | #: elf32-arm.c:20905 |
| 1976 | #, c-format |
| 1977 | msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" |
| 1978 | msgstr "erro: %pB usa equipamento FP, enquanto %pB usa programa FP" |
| 1979 | |
| 1980 | #: elf32-arm.c:20919 |
| 1981 | #, c-format |
| 1982 | msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" |
| 1983 | msgstr "Aviso: %pB suporta interworking, enquanto %pB não" |
| 1984 | |
| 1985 | #: elf32-arm.c:20925 |
| 1986 | #, c-format |
| 1987 | msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" |
| 1988 | msgstr "Aviso: %pB não suporta interworking, enquanto %pB sim" |
| 1989 | |
| 1990 | #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3130 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 |
| 1991 | #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 |
| 1992 | #: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 |
| 1993 | #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1369 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767 |
| 1994 | #: elf32-tilepro.c:3513 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:688 |
| 1995 | #: elf32-xstormy16.c:937 elf64-bpf.c:496 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3877 |
| 1996 | msgid "internal error: dangerous relocation" |
| 1997 | msgstr "erro interno: relocalização perigosa" |
| 1998 | |
| 1999 | #: elf32-avr.c:3338 |
| 2000 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3267 |
| 2001 | #, c-format |
| 2002 | msgid "cannot create stub entry %s" |
| 2003 | msgstr "impossível criar entrada fictícia %s" |
| 2004 | |
| 2005 | #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
| 2006 | msgid "relocation should be even number" |
| 2007 | msgstr "a relocalização deve ser número par" |
| 2008 | |
| 2009 | #: elf32-bfin.c:1584 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
| 2012 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\"" |
| 2013 | |
| 2014 | #: elf32-bfin.c:1616 elf32-i386.c:3443 elf32-m68k.c:3989 elf32-s390.c:3268 |
| 2015 | #: elf64-s390.c:3217 elf64-x86-64.c:4011 |
| 2016 | #, c-format |
| 2017 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" |
| 2018 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc contra \"%s\": erro %d" |
| 2019 | |
| 2020 | #: elf32-bfin.c:2637 |
| 2021 | #, c-format |
| 2022 | msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" |
| 2023 | msgstr "%pB: relocalização em \"%pA+%#<PRIx64>\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero" |
| 2024 | |
| 2025 | #: elf32-bfin.c:2654 |
| 2026 | msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
| 2027 | msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo" |
| 2028 | |
| 2029 | #: elf32-bfin.c:2751 |
| 2030 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 2031 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" |
| 2032 | |
| 2033 | #: elf32-bfin.c:2791 elf32-bfin.c:2912 |
| 2034 | msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
| 2035 | msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura" |
| 2036 | |
| 2037 | #: elf32-bfin.c:2821 elf32-bfin.c:2949 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4513 |
| 2038 | msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
| 2039 | msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura" |
| 2040 | |
| 2041 | #: elf32-bfin.c:2871 |
| 2042 | msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
| 2043 | msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero" |
| 2044 | |
| 2045 | #: elf32-bfin.c:3034 |
| 2046 | msgid "relocations between different segments are not supported" |
| 2047 | msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas" |
| 2048 | |
| 2049 | #: elf32-bfin.c:3035 |
| 2050 | msgid "warning: relocation references a different segment" |
| 2051 | msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente" |
| 2052 | |
| 2053 | #: elf32-bfin.c:4782 elf32-frv.c:6597 |
| 2054 | #, c-format |
| 2055 | msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
| 2056 | msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic" |
| 2057 | |
| 2058 | #: elf32-bfin.c:4786 elf32-frv.c:6601 |
| 2059 | #, c-format |
| 2060 | msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
| 2061 | msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic" |
| 2062 | |
| 2063 | #: elf32-bfin.c:4936 |
| 2064 | #, c-format |
| 2065 | msgid "*** check this relocation %s" |
| 2066 | msgstr "*** verificar esta relocalização %s" |
| 2067 | |
| 2068 | #: elf32-bfin.c:5052 |
| 2069 | msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" |
| 2070 | msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia" |
| 2071 | |
| 2072 | #: elf32-bfin.c:5346 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4403 |
| 2073 | msgid "unsupported relocation type" |
| 2074 | msgstr "relocalização não suportada" |
| 2075 | |
| 2076 | #: elf32-cris.c:1119 |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
| 2079 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\"" |
| 2080 | |
| 2081 | #: elf32-cris.c:1184 |
| 2082 | #, c-format |
| 2083 | msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 2084 | msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" |
| 2085 | |
| 2086 | #: elf32-cris.c:1187 |
| 2087 | #, c-format |
| 2088 | msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
| 2089 | msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\"" |
| 2090 | |
| 2091 | #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 |
| 2092 | #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 |
| 2093 | msgid "[whose name is lost]" |
| 2094 | msgstr "8cujo nome está perdido]" |
| 2095 | |
| 2096 | #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 |
| 2097 | #, c-format |
| 2098 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" |
| 2099 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra símbolo local" |
| 2100 | |
| 2101 | #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 |
| 2102 | #, c-format |
| 2103 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" |
| 2104 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra símbolo \"%s\"" |
| 2105 | |
| 2106 | #: elf32-cris.c:1347 |
| 2107 | #, c-format |
| 2108 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
| 2109 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\"" |
| 2110 | |
| 2111 | #: elf32-cris.c:1364 |
| 2112 | #, c-format |
| 2113 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" |
| 2114 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s sem GOT criado" |
| 2115 | |
| 2116 | #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
| 2117 | #: elf32-cris.c:1581 |
| 2118 | #, c-format |
| 2119 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" |
| 2120 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?" |
| 2121 | |
| 2122 | #: elf32-cris.c:1584 |
| 2123 | #, c-format |
| 2124 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" |
| 2125 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?" |
| 2126 | |
| 2127 | #: elf32-cris.c:1955 |
| 2128 | #, c-format |
| 2129 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
| 2130 | msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?" |
| 2131 | |
| 2132 | #: elf32-cris.c:2008 |
| 2133 | msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
| 2134 | msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)" |
| 2135 | |
| 2136 | #: elf32-cris.c:2015 |
| 2137 | msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" |
| 2138 | msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls" |
| 2139 | |
| 2140 | #: elf32-cris.c:3050 |
| 2141 | #, c-format |
| 2142 | msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" |
| 2143 | msgstr "" |
| 2144 | "%pB, secção %pA:\n" |
| 2145 | " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC" |
| 2146 | |
| 2147 | #: elf32-cris.c:3104 |
| 2148 | #, c-format |
| 2149 | msgid "" |
| 2150 | "%pB, section %pA:\n" |
| 2151 | " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" |
| 2152 | msgstr "" |
| 2153 | "%pB, secção %pA:\n" |
| 2154 | " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC" |
| 2155 | |
| 2156 | #: elf32-cris.c:3322 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 2159 | msgstr "" |
| 2160 | "%pB, secção %pA:\n" |
| 2161 | " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 2162 | |
| 2163 | #: elf32-cris.c:3745 |
| 2164 | #, c-format |
| 2165 | msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
| 2166 | msgstr "" |
| 2167 | "%pB, secção %pA, para símbolo \"%s\":\n" |
| 2168 | " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 2169 | |
| 2170 | #: elf32-cris.c:3857 |
| 2171 | msgid "unexpected machine number" |
| 2172 | msgstr "Número de máquina inesperado" |
| 2173 | |
| 2174 | #: elf32-cris.c:3909 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid " [symbols have a _ prefix]" |
| 2177 | msgstr " [símbolos têm um prefixo _]" |
| 2178 | |
| 2179 | #: elf32-cris.c:3912 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid " [v10 and v32]" |
| 2182 | msgstr " [v10 e v32]" |
| 2183 | |
| 2184 | #: elf32-cris.c:3915 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid " [v32]" |
| 2187 | msgstr " [v32]" |
| 2188 | |
| 2189 | #: elf32-cris.c:3959 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
| 2192 | msgstr "%pB: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo" |
| 2193 | |
| 2194 | #: elf32-cris.c:3960 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
| 2197 | msgstr "%pB: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _" |
| 2198 | |
| 2199 | #: elf32-cris.c:3979 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
| 2202 | msgstr "%pB contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores" |
| 2203 | |
| 2204 | #: elf32-cris.c:3981 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
| 2207 | msgstr "%pB contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores" |
| 2208 | |
| 2209 | #: elf32-csky.c:2067 |
| 2210 | msgid "GOT table size out of range" |
| 2211 | msgstr "tamanho de tabela GOT fora do intervalo" |
| 2212 | |
| 2213 | #: elf32-csky.c:2916 |
| 2214 | #, c-format |
| 2215 | msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" |
| 2216 | msgstr "aviso: eflag \"%#lx\" arch não reconhecida" |
| 2217 | |
| 2218 | #: elf32-csky.c:2976 |
| 2219 | #, c-format |
| 2220 | msgid "%pB: machine flag conflict with target" |
| 2221 | msgstr "%pB: conflito de bandeira de máquina com destino" |
| 2222 | |
| 2223 | #: elf32-csky.c:2989 |
| 2224 | #, c-format |
| 2225 | msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s" |
| 2226 | msgstr "aviso: bandeira arch do ficheiro %pB ck%s em conflito com o destino ck%s, a usar ck%s" |
| 2227 | |
| 2228 | #. The r_type is error, not support it. |
| 2229 | #: elf32-csky.c:4224 elf32-i386.c:351 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" |
| 2232 | msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado: %#x" |
| 2233 | |
| 2234 | #: elf32-dlx.c:141 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
| 2237 | msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado" |
| 2238 | |
| 2239 | #: elf32-dlx.c:204 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
| 2242 | msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado" |
| 2243 | |
| 2244 | #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| 2245 | #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 |
| 2246 | msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
| 2247 | msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn" |
| 2248 | |
| 2249 | #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 |
| 2250 | msgid "relocation requires zero addend" |
| 2251 | msgstr "relocalização requer adenda zero" |
| 2252 | |
| 2253 | #: elf32-frv.c:2829 |
| 2254 | #, c-format |
| 2255 | msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
| 2256 | msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n" |
| 2257 | |
| 2258 | #: elf32-frv.c:2846 |
| 2259 | msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
| 2260 | msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n" |
| 2261 | |
| 2262 | #: elf32-frv.c:2922 |
| 2263 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
| 2264 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n" |
| 2265 | |
| 2266 | #: elf32-frv.c:2963 |
| 2267 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
| 2268 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n" |
| 2269 | |
| 2270 | #: elf32-frv.c:3034 |
| 2271 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 2272 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n" |
| 2273 | |
| 2274 | #: elf32-frv.c:3071 |
| 2275 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 2276 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" |
| 2277 | |
| 2278 | #: elf32-frv.c:3118 |
| 2279 | msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
| 2280 | msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n" |
| 2281 | |
| 2282 | #: elf32-frv.c:3202 |
| 2283 | msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
| 2284 | msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n" |
| 2285 | |
| 2286 | #: elf32-frv.c:3256 |
| 2287 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
| 2288 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n" |
| 2289 | |
| 2290 | #: elf32-frv.c:3286 |
| 2291 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 2292 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" |
| 2293 | |
| 2294 | #: elf32-frv.c:3315 |
| 2295 | msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 2296 | msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" |
| 2297 | |
| 2298 | #: elf32-frv.c:3345 |
| 2299 | msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
| 2300 | msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n" |
| 2301 | |
| 2302 | #: elf32-frv.c:3390 |
| 2303 | msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
| 2304 | msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n" |
| 2305 | |
| 2306 | #: elf32-frv.c:3417 |
| 2307 | msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
| 2308 | msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n" |
| 2309 | |
| 2310 | #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3658 |
| 2311 | msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 2312 | msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n" |
| 2313 | |
| 2314 | #: elf32-frv.c:3579 elf32-frv.c:3700 |
| 2315 | msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
| 2316 | msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n" |
| 2317 | |
| 2318 | #: elf32-frv.c:3609 elf32-frv.c:3742 |
| 2319 | msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
| 2320 | msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n" |
| 2321 | |
| 2322 | #: elf32-frv.c:3914 |
| 2323 | #, c-format |
| 2324 | msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
| 2325 | msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n" |
| 2326 | |
| 2327 | #: elf32-frv.c:4065 |
| 2328 | #, c-format |
| 2329 | msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
| 2330 | msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n" |
| 2331 | |
| 2332 | #: elf32-frv.c:6508 |
| 2333 | #, c-format |
| 2334 | msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" |
| 2335 | msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic" |
| 2336 | |
| 2337 | #: elf32-frv.c:6562 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 |
| 2338 | #, c-format |
| 2339 | msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
| 2340 | msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s" |
| 2341 | |
| 2342 | #: elf32-frv.c:6575 |
| 2343 | #, c-format |
| 2344 | msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" |
| 2345 | msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)" |
| 2346 | |
| 2347 | #: elf32-gen.c:71 |
| 2348 | #, c-format |
| 2349 | msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| 2350 | msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" |
| 2351 | |
| 2352 | #: elf32-hppa.c:842 elf32-hppa.c:3518 |
| 2353 | #, c-format |
| 2354 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
| 2355 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections" |
| 2356 | |
| 2357 | #: elf32-hppa.c:1256 |
| 2358 | #, c-format |
| 2359 | msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 2360 | msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 2361 | |
| 2362 | #: elf32-hppa.c:2695 |
| 2363 | #, c-format |
| 2364 | msgid "%pB: duplicate export stub %s" |
| 2365 | msgstr "%pB: fictício de exportação duplicado %s" |
| 2366 | |
| 2367 | #: elf32-hppa.c:3351 |
| 2368 | #, c-format |
| 2369 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" |
| 2370 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada" |
| 2371 | |
| 2372 | #: elf32-hppa.c:4147 |
| 2373 | #, c-format |
| 2374 | msgid "%s has both normal and TLS relocs" |
| 2375 | msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" |
| 2376 | |
| 2377 | #: elf32-hppa.c:4165 |
| 2378 | #, c-format |
| 2379 | msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" |
| 2380 | msgstr "%pB:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo" |
| 2381 | |
| 2382 | #: elf32-hppa.c:4224 |
| 2383 | #, c-format |
| 2384 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" |
| 2385 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível gerir %s para %s" |
| 2386 | |
| 2387 | #: elf32-hppa.c:4528 |
| 2388 | msgid ".got section not immediately after .plt section" |
| 2389 | msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt" |
| 2390 | |
| 2391 | #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 |
| 2392 | #, c-format |
| 2393 | msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" |
| 2394 | msgstr "%pB: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" falhou" |
| 2395 | |
| 2396 | #: elf32-i386.c:1269 |
| 2397 | #, c-format |
| 2398 | msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| 2399 | msgstr "%pB: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" |
| 2400 | |
| 2401 | #: elf32-i386.c:1722 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1591 |
| 2402 | #: elf32-xtensa.c:1206 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1590 |
| 2403 | #: elfxx-tilegx.c:1804 |
| 2404 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:464 |
| 2405 | #, c-format |
| 2406 | msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 2407 | msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" |
| 2408 | |
| 2409 | #: elf32-i386.c:1794 |
| 2410 | #, c-format |
| 2411 | msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" |
| 2412 | msgstr "%pB: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada" |
| 2413 | |
| 2414 | #: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2674 |
| 2415 | #, c-format |
| 2416 | msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" |
| 2417 | msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada" |
| 2418 | |
| 2419 | #: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3654 elf32-i386.c:3795 elf64-x86-64.c:2731 |
| 2420 | #: elf64-x86-64.c:4184 elf64-x86-64.c:4340 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" |
| 2423 | msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %pB\n" |
| 2424 | |
| 2425 | #: elf32-i386.c:2563 |
| 2426 | #, c-format |
| 2427 | msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" |
| 2428 | msgstr "%pB: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" |
| 2429 | |
| 2430 | #: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2923 |
| 2431 | msgid "hidden symbol" |
| 2432 | msgstr "símbolo oculto" |
| 2433 | |
| 2434 | #: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2926 |
| 2435 | msgid "internal symbol" |
| 2436 | msgstr "símbolo interno" |
| 2437 | |
| 2438 | #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2929 |
| 2439 | msgid "protected symbol" |
| 2440 | msgstr "símbolo protegido" |
| 2441 | |
| 2442 | #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2932 |
| 2443 | msgid "symbol" |
| 2444 | msgstr "símbolo" |
| 2445 | |
| 2446 | #: elf32-i386.c:2613 |
| 2447 | #, c-format |
| 2448 | msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 2449 | msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" |
| 2450 | |
| 2451 | #: elf32-i386.c:2626 |
| 2452 | #, c-format |
| 2453 | msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 2454 | msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" |
| 2455 | |
| 2456 | #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 |
| 2457 | msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." |
| 2458 | msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização." |
| 2459 | |
| 2460 | #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 |
| 2461 | msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
| 2462 | msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido." |
| 2463 | |
| 2464 | #: elf32-ip2k.c:1302 |
| 2465 | #, c-format |
| 2466 | msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| 2467 | msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| 2468 | |
| 2469 | #: elf32-ip2k.c:1321 |
| 2470 | #, c-format |
| 2471 | msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| 2472 | msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" |
| 2473 | |
| 2474 | #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 |
| 2475 | msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
| 2476 | msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido" |
| 2477 | |
| 2478 | #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 |
| 2479 | msgid "global pointer relative address out of range" |
| 2480 | msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo" |
| 2481 | |
| 2482 | #: elf32-lm32.c:1002 |
| 2483 | #, c-format |
| 2484 | msgid "internal error: addend should be zero for %s" |
| 2485 | msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para %s" |
| 2486 | |
| 2487 | #: elf32-m32r.c:1471 |
| 2488 | msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
| 2489 | msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido" |
| 2490 | |
| 2491 | #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 |
| 2492 | #, c-format |
| 2493 | msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" |
| 2494 | msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%pA)" |
| 2495 | |
| 2496 | #: elf32-m32r.c:3487 |
| 2497 | #, c-format |
| 2498 | msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" |
| 2499 | msgstr "%pB: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores" |
| 2500 | |
| 2501 | #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6995 |
| 2502 | #, c-format |
| 2503 | msgid "private flags = %lx" |
| 2504 | msgstr "bandeiras privadas = %lx" |
| 2505 | |
| 2506 | #: elf32-m32r.c:3513 |
| 2507 | #, c-format |
| 2508 | msgid ": m32r instructions" |
| 2509 | msgstr ": instruções m32r" |
| 2510 | |
| 2511 | #: elf32-m32r.c:3514 |
| 2512 | #, c-format |
| 2513 | msgid ": m32rx instructions" |
| 2514 | msgstr ": instruções m32rx" |
| 2515 | |
| 2516 | #: elf32-m32r.c:3515 |
| 2517 | #, c-format |
| 2518 | msgid ": m32r2 instructions" |
| 2519 | msgstr ": instruções m32r2" |
| 2520 | |
| 2521 | #: elf32-m68hc1x.c:1136 |
| 2522 | #, c-format |
| 2523 | msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" |
| 2524 | msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta" |
| 2525 | |
| 2526 | #: elf32-m68hc1x.c:1167 |
| 2527 | #, c-format |
| 2528 | msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." |
| 2529 | msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código." |
| 2530 | |
| 2531 | #: elf32-m68hc1x.c:1183 |
| 2532 | #, c-format |
| 2533 | msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 2534 | msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)" |
| 2535 | |
| 2536 | #: elf32-m68hc1x.c:1198 |
| 2537 | #, c-format |
| 2538 | msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" |
| 2539 | msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx" |
| 2540 | |
| 2541 | #: elf32-m68hc1x.c:1234 |
| 2542 | #, c-format |
| 2543 | msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" |
| 2544 | msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código" |
| 2545 | |
| 2546 | #: elf32-m68hc1x.c:1358 |
| 2547 | #, c-format |
| 2548 | msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" |
| 2549 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit" |
| 2550 | |
| 2551 | #: elf32-m68hc1x.c:1365 |
| 2552 | #, c-format |
| 2553 | msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" |
| 2554 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit" |
| 2555 | |
| 2556 | #: elf32-m68hc1x.c:1374 |
| 2557 | #, c-format |
| 2558 | msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
| 2559 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12" |
| 2560 | |
| 2561 | #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:497 |
| 2562 | #, c-format |
| 2563 | msgid "[abi=32-bit int, " |
| 2564 | msgstr "[abi=32-bit int, " |
| 2565 | |
| 2566 | #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:499 |
| 2567 | #, c-format |
| 2568 | msgid "[abi=16-bit int, " |
| 2569 | msgstr "[abi=16-bit int, " |
| 2570 | |
| 2571 | #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:502 |
| 2572 | #, c-format |
| 2573 | msgid "64-bit double, " |
| 2574 | msgstr "64-bit duplo, " |
| 2575 | |
| 2576 | #: elf32-m68hc1x.c:1426 elf32-xgate.c:504 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid "32-bit double, " |
| 2579 | msgstr "32-bit duplo, " |
| 2580 | |
| 2581 | #: elf32-m68hc1x.c:1429 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid "cpu=HC11]" |
| 2584 | msgstr "cpu=HC11]" |
| 2585 | |
| 2586 | #: elf32-m68hc1x.c:1431 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid "cpu=HCS12]" |
| 2589 | msgstr "cpu=HCS12]" |
| 2590 | |
| 2591 | #: elf32-m68hc1x.c:1433 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid "cpu=HC12]" |
| 2594 | msgstr "cpu=HC12]" |
| 2595 | |
| 2596 | #: elf32-m68hc1x.c:1436 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid " [memory=bank-model]" |
| 2599 | msgstr " [memória=bank-model]" |
| 2600 | |
| 2601 | #: elf32-m68hc1x.c:1438 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid " [memory=flat]" |
| 2604 | msgstr " [memória=flat]" |
| 2605 | |
| 2606 | #: elf32-m68hc1x.c:1441 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid " [XGATE RAM offsetting]" |
| 2609 | msgstr " [desvio XGATE RAM]" |
| 2610 | |
| 2611 | #: elf32-m68k.c:1220 elf32-m68k.c:1221 vms-alpha.c:7581 vms-alpha.c:7597 |
| 2612 | msgid "unknown" |
| 2613 | msgstr "desconhecido" |
| 2614 | |
| 2615 | #: elf32-m68k.c:1671 |
| 2616 | #, c-format |
| 2617 | msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" |
| 2618 | msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d" |
| 2619 | |
| 2620 | #: elf32-m68k.c:1678 |
| 2621 | #, c-format |
| 2622 | msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
| 2623 | msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d" |
| 2624 | |
| 2625 | #. Pacify gcc -Wall. |
| 2626 | #: elf32-mep.c:139 |
| 2627 | #, c-format |
| 2628 | msgid "mep: no reloc for code %d" |
| 2629 | msgstr "mep: sem reloc para código %d" |
| 2630 | |
| 2631 | #: elf32-mep.c:146 |
| 2632 | #, c-format |
| 2633 | msgid "MeP: howto %d has type %d" |
| 2634 | msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d" |
| 2635 | |
| 2636 | #: elf32-mep.c:622 |
| 2637 | #, c-format |
| 2638 | msgid "%pB and %pB are for different cores" |
| 2639 | msgstr "%pB e %pB são para cores diferentes" |
| 2640 | |
| 2641 | #: elf32-mep.c:641 |
| 2642 | #, c-format |
| 2643 | msgid "%pB and %pB are for different configurations" |
| 2644 | msgstr "%pB e %pB são para configurações diferentes" |
| 2645 | |
| 2646 | #: elf32-mep.c:679 |
| 2647 | #, c-format |
| 2648 | msgid "private flags = 0x%lx" |
| 2649 | msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx" |
| 2650 | |
| 2651 | #: elf32-metag.c:1863 |
| 2652 | #, c-format |
| 2653 | msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" |
| 2654 | msgstr "%pB(%pA): múltiplos modelos TLS não são suportados" |
| 2655 | |
| 2656 | #: elf32-metag.c:1866 |
| 2657 | #, c-format |
| 2658 | msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" |
| 2659 | msgstr "%pB(%pA): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática" |
| 2660 | |
| 2661 | #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3154 elfxx-sparc.c:3535 |
| 2662 | #: elfxx-tilegx.c:3542 |
| 2663 | #, c-format |
| 2664 | msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" |
| 2665 | msgstr "%pB: provavelmente compilado com -fPIC?" |
| 2666 | |
| 2667 | #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332 |
| 2668 | msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
| 2669 | msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo" |
| 2670 | |
| 2671 | #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559 |
| 2672 | #: elfn32-mips.c:3373 |
| 2673 | msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
| 2674 | msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo" |
| 2675 | |
| 2676 | #: elf32-msp430.c:840 elf32-msp430.c:1154 |
| 2677 | msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" |
| 2678 | msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações" |
| 2679 | |
| 2680 | #: elf32-msp430.c:1361 |
| 2681 | msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" |
| 2682 | msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar" |
| 2683 | |
| 2684 | #: elf32-msp430.c:2360 |
| 2685 | #, c-format |
| 2686 | msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" |
| 2687 | msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto MSABI %d desconhecido" |
| 2688 | |
| 2689 | #: elf32-msp430.c:2461 |
| 2690 | #, c-format |
| 2691 | msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" |
| 2692 | msgstr "erro: %pB usa instruções %s mas %pB usa %s" |
| 2693 | |
| 2694 | #: elf32-msp430.c:2473 |
| 2695 | #, c-format |
| 2696 | msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" |
| 2697 | msgstr "erro: %pB usa o modelo de código %s enquanto %pB usa o modelo de código %s" |
| 2698 | |
| 2699 | #: elf32-msp430.c:2486 |
| 2700 | #, c-format |
| 2701 | msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" |
| 2702 | msgstr "erro: %pB usa o modelo de código grande mas %pB usa instruções MSP430" |
| 2703 | |
| 2704 | #: elf32-msp430.c:2497 |
| 2705 | #, c-format |
| 2706 | msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" |
| 2707 | msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s enquanto %pB usa o modelo de dados %s" |
| 2708 | |
| 2709 | #: elf32-msp430.c:2510 |
| 2710 | #, c-format |
| 2711 | msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" |
| 2712 | msgstr "erro: %pB usa o modelo de código pequeno mas %pB usa o modelo de dados %s" |
| 2713 | |
| 2714 | #: elf32-msp430.c:2522 |
| 2715 | #, c-format |
| 2716 | msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" |
| 2717 | msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s mas %pB só usa instruções MSP430" |
| 2718 | |
| 2719 | #: elf32-msp430.c:2547 |
| 2720 | #, c-format |
| 2721 | msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" |
| 2722 | msgstr "erro: %pB pode usar a região superior para dados, mas %pB assume que os dados estão exclusivamente na memória inferior" |
| 2723 | |
| 2724 | #: elf32-nds32.c:3628 |
| 2725 | #, c-format |
| 2726 | msgid "error: can't find symbol: %s" |
| 2727 | msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: %s." |
| 2728 | |
| 2729 | #: elf32-nds32.c:5672 |
| 2730 | #, c-format |
| 2731 | msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" |
| 2732 | msgstr "%pB: aviso: %s não suportado em modo partilhado" |
| 2733 | |
| 2734 | #: elf32-nds32.c:5798 |
| 2735 | #, c-format |
| 2736 | msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" |
| 2737 | msgstr "%pB: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT." |
| 2738 | |
| 2739 | #: elf32-nds32.c:5839 |
| 2740 | #, c-format |
| 2741 | msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" |
| 2742 | msgstr "%pB: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE." |
| 2743 | |
| 2744 | #: elf32-nds32.c:5861 |
| 2745 | #, c-format |
| 2746 | msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" |
| 2747 | msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d." |
| 2748 | |
| 2749 | #: elf32-nds32.c:6787 |
| 2750 | #, c-format |
| 2751 | msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" |
| 2752 | msgstr "%pB: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte" |
| 2753 | |
| 2754 | #: elf32-nds32.c:6831 |
| 2755 | #, c-format |
| 2756 | msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" |
| 2757 | msgstr "%pB: aviso: Endian trocado com módulos anteriores." |
| 2758 | |
| 2759 | #: elf32-nds32.c:6845 |
| 2760 | #, c-format |
| 2761 | msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" |
| 2762 | msgstr "%pB: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais." |
| 2763 | |
| 2764 | #: elf32-nds32.c:6933 |
| 2765 | #, c-format |
| 2766 | msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" |
| 2767 | msgstr "%pB: erro: ABI trocado com módulos anteriores." |
| 2768 | |
| 2769 | #: elf32-nds32.c:6943 |
| 2770 | #, c-format |
| 2771 | msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" |
| 2772 | msgstr "%pB: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores." |
| 2773 | |
| 2774 | #: elf32-nds32.c:6970 |
| 2775 | #, c-format |
| 2776 | msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" |
| 2777 | msgstr "%pB: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis." |
| 2778 | |
| 2779 | #: elf32-nds32.c:7001 |
| 2780 | #, c-format |
| 2781 | msgid ": n1 instructions" |
| 2782 | msgstr ": instruções n1" |
| 2783 | |
| 2784 | #: elf32-nds32.c:7004 |
| 2785 | #, c-format |
| 2786 | msgid ": n1h instructions" |
| 2787 | msgstr ": instruções n1h" |
| 2788 | |
| 2789 | #: elf32-nds32.c:9465 |
| 2790 | #, c-format |
| 2791 | msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" |
| 2792 | msgstr "%pB: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado" |
| 2793 | |
| 2794 | #: elf32-nds32.c:9725 |
| 2795 | #, c-format |
| 2796 | msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" |
| 2797 | msgstr "%pB: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#<PRIx64>" |
| 2798 | |
| 2799 | #: elf32-nds32.c:12978 |
| 2800 | #, c-format |
| 2801 | msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" |
| 2802 | msgstr "%pB: OMIT_FP aninhado em %pA." |
| 2803 | |
| 2804 | #: elf32-nds32.c:12997 |
| 2805 | #, c-format |
| 2806 | msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" |
| 2807 | msgstr "%pB: OMIT_FP desirmanado em %pA." |
| 2808 | |
| 2809 | #: elf32-nds32.c:13279 reloc.c:8442 |
| 2810 | #, c-format |
| 2811 | msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" |
| 2812 | msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n" |
| 2813 | |
| 2814 | #: elf32-nios2.c:2930 |
| 2815 | #, c-format |
| 2816 | msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" |
| 2817 | msgstr "erro: %pB: Big-endian R2 não é suportado." |
| 2818 | |
| 2819 | #: elf32-nios2.c:3822 |
| 2820 | #, c-format |
| 2821 | msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" |
| 2822 | msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço %#<PRIx64> com _gp não definido\n" |
| 2823 | |
| 2824 | #: elf32-nios2.c:3852 |
| 2825 | #, c-format |
| 2826 | msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" |
| 2827 | msgstr "Impossível atingir %s (em %#<PRIx64>) do ponteiro global (em %#<PRIx64>) porque o desvio (%<PRId64>) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n" |
| 2828 | |
| 2829 | #: elf32-nios2.c:4507 elf32-pru.c:931 |
| 2830 | msgid "relocation out of range" |
| 2831 | msgstr "relocalização fora do intervalo" |
| 2832 | |
| 2833 | #: elf32-nios2.c:4517 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2716 |
| 2834 | msgid "dangerous relocation" |
| 2835 | msgstr "relocalização perigosa" |
| 2836 | |
| 2837 | #: elf32-nios2.c:5392 |
| 2838 | #, c-format |
| 2839 | msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
| 2840 | msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero" |
| 2841 | |
| 2842 | #: elf32-or1k.c:1177 |
| 2843 | #, c-format |
| 2844 | msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" |
| 2845 | msgstr "%pB: impossível gerir valor de tamanho de relocalização de %d" |
| 2846 | |
| 2847 | #: elf32-or1k.c:1286 |
| 2848 | #, c-format |
| 2849 | msgid "%pB: unknown relocation type %d" |
| 2850 | msgstr "%pB: tipo de relocalização %d desconhecido" |
| 2851 | |
| 2852 | #: elf32-or1k.c:1340 |
| 2853 | #, c-format |
| 2854 | msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" |
| 2855 | msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações plt" |
| 2856 | |
| 2857 | #: elf32-or1k.c:1445 |
| 2858 | #, c-format |
| 2859 | msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" |
| 2860 | msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações got" |
| 2861 | |
| 2862 | #: elf32-or1k.c:1462 |
| 2863 | #, c-format |
| 2864 | msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" |
| 2865 | msgstr "%pB: relocalização gotoff contra símbolo dinâmico %s" |
| 2866 | |
| 2867 | #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4456 elf64-alpha.c:4600 |
| 2868 | #, c-format |
| 2869 | msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 2870 | msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s" |
| 2871 | |
| 2872 | #: elf32-or1k.c:1493 |
| 2873 | #, c-format |
| 2874 | msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" |
| 2875 | msgstr "%pB: relocalização não-pic contra símbolo %s" |
| 2876 | |
| 2877 | #: elf32-or1k.c:1577 |
| 2878 | #, c-format |
| 2879 | msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" |
| 2880 | msgstr "%pB: suporte a dinâmica local não implementado" |
| 2881 | |
| 2882 | #: elf32-or1k.c:1729 |
| 2883 | #, c-format |
| 2884 | msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" |
| 2885 | msgstr "%pB: não resolve relocalização TLS em tempo de execução" |
| 2886 | |
| 2887 | #: elf32-or1k.c:2071 |
| 2888 | #, c-format |
| 2889 | msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" |
| 2890 | msgstr "%pB: mau nome de secção de relocalização \"%s\"" |
| 2891 | |
| 2892 | #: elf32-or1k.c:3218 |
| 2893 | #, c-format |
| 2894 | msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" |
| 2895 | msgstr "%pB: bandeira %strocada com módulos anteriores" |
| 2896 | |
| 2897 | #: elf32-ppc.c:989 |
| 2898 | #, c-format |
| 2899 | msgid "generic linker can't handle %s" |
| 2900 | msgstr "linker genérico não pode gerir %s" |
| 2901 | |
| 2902 | #: elf32-ppc.c:1622 |
| 2903 | #, c-format |
| 2904 | msgid "corrupt %s section in %pB" |
| 2905 | msgstr "secção %s corrupta em %pB" |
| 2906 | |
| 2907 | #: elf32-ppc.c:1642 |
| 2908 | #, c-format |
| 2909 | msgid "unable to read in %s section from %pB" |
| 2910 | msgstr "impossível ler na secção %s de %pB" |
| 2911 | |
| 2912 | #: elf32-ppc.c:1684 |
| 2913 | #, c-format |
| 2914 | msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" |
| 2915 | msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %pB" |
| 2916 | |
| 2917 | #: elf32-ppc.c:1734 |
| 2918 | msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" |
| 2919 | msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo." |
| 2920 | |
| 2921 | #: elf32-ppc.c:1753 |
| 2922 | msgid "failed to compute new APUinfo section" |
| 2923 | msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo." |
| 2924 | |
| 2925 | #: elf32-ppc.c:1756 |
| 2926 | msgid "failed to install new APUinfo section" |
| 2927 | msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo." |
| 2928 | |
| 2929 | #: elf32-ppc.c:2864 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
| 2932 | msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado" |
| 2933 | |
| 2934 | #: elf32-ppc.c:3581 elf32-ppc.c:3589 |
| 2935 | #, c-format |
| 2936 | msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" |
| 2937 | msgstr "%pB usa vírgula rígida, %pB usa vírgula suave" |
| 2938 | |
| 2939 | #: elf32-ppc.c:3597 elf32-ppc.c:3605 |
| 2940 | #, c-format |
| 2941 | msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" |
| 2942 | msgstr "%pB usa vírgula rígida de precisão dupla, %pB usa vírgula rígida de precisão simples" |
| 2943 | |
| 2944 | #: elf32-ppc.c:3624 elf32-ppc.c:3632 |
| 2945 | #, c-format |
| 2946 | msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" |
| 2947 | msgstr "%pB usa 64-bit long double, %pB usa 128-bit long double" |
| 2948 | |
| 2949 | #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3648 |
| 2950 | #, c-format |
| 2951 | msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" |
| 2952 | msgstr "%pB usa IBM long double, %pB usa IEEE long double" |
| 2953 | |
| 2954 | #: elf32-ppc.c:3715 elf32-ppc.c:3724 |
| 2955 | #, c-format |
| 2956 | msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" |
| 2957 | msgstr "%pB usa AltiVec vector ABI, %pB usa SPE vector ABI" |
| 2958 | |
| 2959 | #: elf32-ppc.c:3753 elf32-ppc.c:3762 |
| 2960 | #, c-format |
| 2961 | msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" |
| 2962 | msgstr "%pB usa r3/r4 para pequenas devoluções de estrutura, %pB usa a memória" |
| 2963 | |
| 2964 | #: elf32-ppc.c:3823 |
| 2965 | #, c-format |
| 2966 | msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" |
| 2967 | msgstr "%pB: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente" |
| 2968 | |
| 2969 | #: elf32-ppc.c:3831 |
| 2970 | #, c-format |
| 2971 | msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" |
| 2972 | msgstr "%pB: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable" |
| 2973 | |
| 2974 | #: elf32-ppc.c:3900 |
| 2975 | #, c-format |
| 2976 | msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" |
| 2977 | msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn" |
| 2978 | |
| 2979 | #: elf32-ppc.c:3919 |
| 2980 | #, c-format |
| 2981 | msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" |
| 2982 | msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn" |
| 2983 | |
| 2984 | #: elf32-ppc.c:4022 |
| 2985 | #, c-format |
| 2986 | msgid "bss-plt forced due to %pB" |
| 2987 | msgstr "bss-plt forçado devido a %pB" |
| 2988 | |
| 2989 | #: elf32-ppc.c:4024 |
| 2990 | msgid "bss-plt forced by profiling" |
| 2991 | msgstr "bss-plt forçado pelo perfil" |
| 2992 | |
| 2993 | #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
| 2994 | #. could just mark this symbol to exclude it |
| 2995 | #. from tls optimization but it's safer to skip |
| 2996 | #. the entire optimization. |
| 2997 | #: elf32-ppc.c:4599 elf64-ppc.c:8099 |
| 2998 | #, c-format |
| 2999 | msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
| 3000 | msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n" |
| 3001 | |
| 3002 | #: elf32-ppc.c:5550 elf32-sh.c:3080 elf32-tilepro.c:2338 elfxx-sparc.c:2531 |
| 3003 | #: elfxx-tilegx.c:2578 |
| 3004 | #, c-format |
| 3005 | msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" |
| 3006 | msgstr "%pB: relocalização dinâmica em secção \"%pA\" só de leitura\n" |
| 3007 | |
| 3008 | #: elf32-ppc.c:7430 |
| 3009 | msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" |
| 3010 | msgstr "%P: %H: erro: %s com instrução inesperada %x\n" |
| 3011 | |
| 3012 | #: elf32-ppc.c:7467 |
| 3013 | msgid "%H: fixup branch overflow\n" |
| 3014 | msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n" |
| 3015 | |
| 3016 | #: elf32-ppc.c:7507 elf32-ppc.c:7543 |
| 3017 | #, c-format |
| 3018 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" |
| 3019 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erro: %s com instrução inesperada %#x" |
| 3020 | |
| 3021 | #: elf32-ppc.c:7607 |
| 3022 | #, c-format |
| 3023 | msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" |
| 3024 | msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n" |
| 3025 | |
| 3026 | #: elf32-ppc.c:7646 elf64-ppc.c:16456 |
| 3027 | msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" |
| 3028 | msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n" |
| 3029 | |
| 3030 | #: elf32-ppc.c:7955 |
| 3031 | #, c-format |
| 3032 | msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
| 3033 | msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n" |
| 3034 | |
| 3035 | #. @local on an ifunc does not really make sense since |
| 3036 | #. the ifunc resolver can take you anywhere. More |
| 3037 | #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call |
| 3038 | #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to |
| 3039 | #. access the PLT. The problem is that a call that is |
| 3040 | #. local won't have the +32k reloc addend trick marking |
| 3041 | #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is |
| 3042 | #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. |
| 3043 | #: elf32-ppc.c:7987 |
| 3044 | #, c-format |
| 3045 | msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" |
| 3046 | msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n" |
| 3047 | |
| 3048 | #: elf32-ppc.c:8165 |
| 3049 | #, c-format |
| 3050 | msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
| 3051 | msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n" |
| 3052 | |
| 3053 | #: elf32-ppc.c:8499 elf32-ppc.c:8530 elf32-ppc.c:8621 elf32-ppc.c:8717 |
| 3054 | #, c-format |
| 3055 | msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" |
| 3056 | msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)" |
| 3057 | |
| 3058 | #: elf32-ppc.c:8847 elf32-ppc.c:8865 |
| 3059 | msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" |
| 3060 | msgstr "%X%P: %H: %s relocalização não suportada para bss-plt\n" |
| 3061 | |
| 3062 | #: elf32-ppc.c:8946 |
| 3063 | #, c-format |
| 3064 | msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" |
| 3065 | msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n" |
| 3066 | |
| 3067 | #: elf32-ppc.c:8975 |
| 3068 | #, c-format |
| 3069 | msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| 3070 | msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" |
| 3071 | |
| 3072 | #: elf32-ppc.c:9056 |
| 3073 | #, c-format |
| 3074 | msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
| 3075 | msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n" |
| 3076 | |
| 3077 | #: elf32-ppc.c:9947 elf64-ppc.c:17009 |
| 3078 | msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" |
| 3079 | msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n" |
| 3080 | |
| 3081 | #: elf32-ppc.c:9951 elf64-ppc.c:17013 |
| 3082 | msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" |
| 3083 | msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n" |
| 3084 | |
| 3085 | #: elf32-ppc.c:9996 |
| 3086 | #, c-format |
| 3087 | msgid "%s not defined in linker created %pA" |
| 3088 | msgstr "%s não definido em linker criado %pA" |
| 3089 | |
| 3090 | #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475 |
| 3091 | #, c-format |
| 3092 | msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" |
| 3093 | msgstr "erro: %pB: detectado ficheiro objecto antigo incompatível" |
| 3094 | |
| 3095 | #: elf32-rl78.c:372 |
| 3096 | msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" |
| 3097 | msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78" |
| 3098 | |
| 3099 | #: elf32-rl78.c:383 |
| 3100 | msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" |
| 3101 | msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78" |
| 3102 | |
| 3103 | #: elf32-rl78.c:1053 |
| 3104 | msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" |
| 3105 | msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido" |
| 3106 | |
| 3107 | #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456 |
| 3108 | #, c-format |
| 3109 | msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" |
| 3110 | msgstr "%pB(%pA): erro: chamada a função não definida \"%s\"" |
| 3111 | |
| 3112 | #: elf32-rl78.c:1205 |
| 3113 | #, c-format |
| 3114 | msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" |
| 3115 | msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %pB não pode ser ligado a ficheiro %s %pB" |
| 3116 | |
| 3117 | #: elf32-rl78.c:1222 |
| 3118 | #, c-format |
| 3119 | msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" |
| 3120 | msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %pB com ficheiro %s %pB" |
| 3121 | |
| 3122 | #: elf32-rl78.c:1231 |
| 3123 | msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" |
| 3124 | msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit" |
| 3125 | |
| 3126 | #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 |
| 3127 | #, c-format |
| 3128 | msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" |
| 3129 | msgstr "- %pB é 64-bit, %pB não é" |
| 3130 | |
| 3131 | #: elf32-rl78.c:1266 |
| 3132 | #, c-format |
| 3133 | msgid " [64-bit doubles]" |
| 3134 | msgstr " [64-bit doubles]" |
| 3135 | |
| 3136 | #: elf32-rx.c:605 |
| 3137 | #, c-format |
| 3138 | msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" |
| 3139 | msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s fora da tabela" |
| 3140 | |
| 3141 | #: elf32-rx.c:612 |
| 3142 | #, c-format |
| 3143 | msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" |
| 3144 | msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela" |
| 3145 | |
| 3146 | #: elf32-rx.c:684 |
| 3147 | #, c-format |
| 3148 | msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" |
| 3149 | msgstr "%pB:%pA: aviso: reloc Red Hat obsoleta %s detectada contra: %s" |
| 3150 | |
| 3151 | #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where |
| 3152 | #. an absolute address is being computed. There are special cases |
| 3153 | #. for relocs against symbols that are known to be referenced in |
| 3154 | #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. |
| 3155 | #: elf32-rx.c:704 |
| 3156 | #, c-format |
| 3157 | msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" |
| 3158 | msgstr "%pB(%pA): relocalização PID insegura %s em %#<PRIx64> (contra %s em %s)" |
| 3159 | |
| 3160 | #: elf32-rx.c:1288 |
| 3161 | msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
| 3162 | msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido" |
| 3163 | |
| 3164 | #: elf32-rx.c:3167 |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" |
| 3167 | msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %pB" |
| 3168 | |
| 3169 | #: elf32-rx.c:3170 |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid " the input file's flags: %s" |
| 3172 | msgstr " bandeiras fich. entrada: %s" |
| 3173 | |
| 3174 | #: elf32-rx.c:3172 |
| 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid " the output file's flags: %s" |
| 3177 | msgstr " bandeiras fich. saída: %s" |
| 3178 | |
| 3179 | #: elf32-rx.c:3790 |
| 3180 | #, c-format |
| 3181 | msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" |
| 3182 | msgstr "%pB:%pA: tabela %s com correspondente %s em falta" |
| 3183 | |
| 3184 | #: elf32-rx.c:3798 |
| 3185 | #, c-format |
| 3186 | msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" |
| 3187 | msgstr "%pB:%pA: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada" |
| 3188 | |
| 3189 | #: elf32-s390.c:2139 elf64-s390.c:2093 |
| 3190 | #, c-format |
| 3191 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" |
| 3192 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inválida para relocalização TLS %s" |
| 3193 | |
| 3194 | #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3819 |
| 3195 | msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
| 3196 | msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais" |
| 3197 | |
| 3198 | #: elf32-score.c:2746 |
| 3199 | msgid "address not word aligned" |
| 3200 | msgstr "endereço não alinhado por word" |
| 3201 | |
| 3202 | #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 |
| 3203 | #, c-format |
| 3204 | msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" |
| 3205 | msgstr "%pB: reloc malformada detectada para secção %pA" |
| 3206 | |
| 3207 | #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 |
| 3208 | #, c-format |
| 3209 | msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| 3210 | msgstr "%pB: reloc CALL15 em %#<PRIx64> não contra símbolo global" |
| 3211 | |
| 3212 | #: elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 |
| 3213 | #, c-format |
| 3214 | msgid " [pic]" |
| 3215 | msgstr " [pic]" |
| 3216 | |
| 3217 | #: elf32-score.c:4006 elf32-score7.c:3811 |
| 3218 | #, c-format |
| 3219 | msgid " [fix dep]" |
| 3220 | msgstr " [fix dep]" |
| 3221 | |
| 3222 | #: elf32-score.c:4049 elf32-score7.c:3854 |
| 3223 | #, c-format |
| 3224 | msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
| 3225 | msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC" |
| 3226 | |
| 3227 | #: elf32-sh.c:535 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
| 3230 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido" |
| 3231 | |
| 3232 | #: elf32-sh.c:3635 |
| 3233 | msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
| 3234 | msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido" |
| 3235 | |
| 3236 | #: elf32-sh.c:3882 |
| 3237 | #, c-format |
| 3238 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
| 3239 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support" |
| 3240 | |
| 3241 | #: elf32-sh.c:3912 elf32-sh.c:3928 |
| 3242 | #, c-format |
| 3243 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" |
| 3244 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: relocalização %s desalinhada %#<PRIx64>" |
| 3245 | |
| 3246 | #: elf32-sh.c:3944 |
| 3247 | #, c-format |
| 3248 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| 3249 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocalização %<PRId64> fora do intervalo -32..32" |
| 3250 | |
| 3251 | #: elf32-sh.c:3960 |
| 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" |
| 3254 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocalização %<PRId64> fora do intervalo -32..32" |
| 3255 | |
| 3256 | #: elf32-sh.c:4090 elf32-sh.c:4485 |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
| 3259 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura" |
| 3260 | |
| 3261 | #: elf32-sh.c:4588 |
| 3262 | #, c-format |
| 3263 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
| 3264 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\"" |
| 3265 | |
| 3266 | #: elf32-sh.c:4707 |
| 3267 | #, c-format |
| 3268 | msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| 3269 | msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>" |
| 3270 | |
| 3271 | #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. |
| 3272 | #: elf32-sh.c:4725 |
| 3273 | #, c-format |
| 3274 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" |
| 3275 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd4??)" |
| 3276 | |
| 3277 | #: elf32-sh.c:4733 |
| 3278 | #, c-format |
| 3279 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" |
| 3280 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xc7??)" |
| 3281 | |
| 3282 | #: elf32-sh.c:4740 |
| 3283 | #, c-format |
| 3284 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" |
| 3285 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd1??)" |
| 3286 | |
| 3287 | #: elf32-sh.c:4747 |
| 3288 | #, c-format |
| 3289 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" |
| 3290 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x310c)" |
| 3291 | |
| 3292 | #: elf32-sh.c:4754 |
| 3293 | #, c-format |
| 3294 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" |
| 3295 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x410b)" |
| 3296 | |
| 3297 | #: elf32-sh.c:4761 |
| 3298 | #, c-format |
| 3299 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" |
| 3300 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x34cc)" |
| 3301 | |
| 3302 | #: elf32-sh.c:4796 |
| 3303 | #, c-format |
| 3304 | msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| 3305 | msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção IE->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>" |
| 3306 | |
| 3307 | #: elf32-sh.c:4814 |
| 3308 | #, c-format |
| 3309 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" |
| 3310 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd0??: mov.l)" |
| 3311 | |
| 3312 | #: elf32-sh.c:4823 |
| 3313 | #, c-format |
| 3314 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" |
| 3315 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?12: stc)" |
| 3316 | |
| 3317 | #: elf32-sh.c:4830 |
| 3318 | #, c-format |
| 3319 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" |
| 3320 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?ce: mov.l)" |
| 3321 | |
| 3322 | #: elf32-sh.c:4945 |
| 3323 | #, c-format |
| 3324 | msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| 3325 | msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->IE é muito pequeno: %#<PRIx64>" |
| 3326 | |
| 3327 | #: elf32-sh.c:5013 |
| 3328 | #, c-format |
| 3329 | msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" |
| 3330 | msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção LD->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>" |
| 3331 | |
| 3332 | #: elf32-sh.c:5141 |
| 3333 | #, c-format |
| 3334 | msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 3335 | msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" |
| 3336 | |
| 3337 | #: elf32-sh.c:5148 |
| 3338 | #, c-format |
| 3339 | msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
| 3340 | msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n" |
| 3341 | |
| 3342 | #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733 |
| 3343 | #, c-format |
| 3344 | msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
| 3345 | msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo" |
| 3346 | |
| 3347 | #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738 |
| 3348 | #, c-format |
| 3349 | msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
| 3350 | msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo" |
| 3351 | |
| 3352 | #: elf32-sh.c:5688 |
| 3353 | #, c-format |
| 3354 | msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
| 3355 | msgstr "%pB: relocalização de descritor de função com adenda não-zero" |
| 3356 | |
| 3357 | #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4692 |
| 3358 | #, c-format |
| 3359 | msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
| 3360 | msgstr "%pB: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados" |
| 3361 | |
| 3362 | #: elf32-sh.c:6010 |
| 3363 | #, c-format |
| 3364 | msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" |
| 3365 | msgstr "%pB: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s" |
| 3366 | |
| 3367 | #: elf32-sh.c:6022 |
| 3368 | #, c-format |
| 3369 | msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" |
| 3370 | msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida" |
| 3371 | |
| 3372 | #: elf32-sh.c:6059 |
| 3373 | #, c-format |
| 3374 | msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" |
| 3375 | msgstr "%pB: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores" |
| 3376 | |
| 3377 | #: elf32-sh.c:6072 |
| 3378 | #, c-format |
| 3379 | msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" |
| 3380 | msgstr "%pB: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC" |
| 3381 | |
| 3382 | #: elf32-sparc.c:89 |
| 3383 | #, c-format |
| 3384 | msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
| 3385 | msgstr "%pB: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit" |
| 3386 | |
| 3387 | #: elf32-sparc.c:102 |
| 3388 | #, c-format |
| 3389 | msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" |
| 3390 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian" |
| 3391 | |
| 3392 | #: elf32-spu.c:735 |
| 3393 | msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" |
| 3394 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não começa numa linha de cache.\n" |
| 3395 | |
| 3396 | #: elf32-spu.c:743 |
| 3397 | msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" |
| 3398 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA é maior que uma linha de cache.\n" |
| 3399 | |
| 3400 | #: elf32-spu.c:763 |
| 3401 | msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" |
| 3402 | msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não está numa área de cache.\n" |
| 3403 | |
| 3404 | #: elf32-spu.c:804 |
| 3405 | #, c-format |
| 3406 | msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" |
| 3407 | msgstr "%X%P: secções de sobreposição %pA e %pA não começam no mesmo endereço.\n" |
| 3408 | |
| 3409 | #: elf32-spu.c:1030 |
| 3410 | #, c-format |
| 3411 | msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" |
| 3412 | msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %pB" |
| 3413 | |
| 3414 | #: elf32-spu.c:1380 |
| 3415 | #, c-format |
| 3416 | msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
| 3417 | msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n" |
| 3418 | |
| 3419 | #: elf32-spu.c:1912 |
| 3420 | #, c-format |
| 3421 | msgid "%pB is not allowed to define %s" |
| 3422 | msgstr "%pB não tem permissão para definir %s" |
| 3423 | |
| 3424 | #: elf32-spu.c:1920 |
| 3425 | #, c-format |
| 3426 | msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
| 3427 | msgstr "não tem permissão para definir %s num script" |
| 3428 | |
| 3429 | #: elf32-spu.c:1954 |
| 3430 | #, c-format |
| 3431 | msgid "%s in overlay section" |
| 3432 | msgstr "%s em secção de sobreposição" |
| 3433 | |
| 3434 | #: elf32-spu.c:1983 |
| 3435 | msgid "overlay stub relocation overflow" |
| 3436 | msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição" |
| 3437 | |
| 3438 | #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:14110 |
| 3439 | msgid "stubs don't match calculated size" |
| 3440 | msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado" |
| 3441 | |
| 3442 | #: elf32-spu.c:2575 |
| 3443 | #, c-format |
| 3444 | msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
| 3445 | msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n" |
| 3446 | |
| 3447 | #: elf32-spu.c:2591 |
| 3448 | #, c-format |
| 3449 | msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
| 3450 | msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n" |
| 3451 | |
| 3452 | #: elf32-spu.c:2623 |
| 3453 | #, c-format |
| 3454 | msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" |
| 3455 | msgstr "%pA:0x%v não encontrado na tabela de função\n" |
| 3456 | |
| 3457 | #: elf32-spu.c:2764 |
| 3458 | #, c-format |
| 3459 | msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" |
| 3460 | msgstr "%pB(%pA+0x%v): chamada a secção não-código %pB(%pA), análise incompleta\n" |
| 3461 | |
| 3462 | #: elf32-spu.c:3333 |
| 3463 | #, c-format |
| 3464 | msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
| 3465 | msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n" |
| 3466 | |
| 3467 | #: elf32-spu.c:4030 |
| 3468 | msgid " calls:\n" |
| 3469 | msgstr " chamadas:\n" |
| 3470 | |
| 3471 | #: elf32-spu.c:4344 |
| 3472 | #, c-format |
| 3473 | msgid "%s duplicated in %s\n" |
| 3474 | msgstr "%s duplicado em %s\n" |
| 3475 | |
| 3476 | #: elf32-spu.c:4348 |
| 3477 | #, c-format |
| 3478 | msgid "%s duplicated\n" |
| 3479 | msgstr "%s duplicado\n" |
| 3480 | |
| 3481 | #: elf32-spu.c:4355 |
| 3482 | msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
| 3483 | msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n" |
| 3484 | |
| 3485 | #: elf32-spu.c:4397 |
| 3486 | #, c-format |
| 3487 | msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" |
| 3488 | msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n" |
| 3489 | |
| 3490 | #: elf32-spu.c:4553 |
| 3491 | #, c-format |
| 3492 | msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" |
| 3493 | msgstr "%pB:%pA%s excede o tamanho de sobreposição\n" |
| 3494 | |
| 3495 | #: elf32-spu.c:4694 |
| 3496 | msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" |
| 3497 | msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n" |
| 3498 | |
| 3499 | #: elf32-spu.c:4715 |
| 3500 | msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
| 3501 | msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n" |
| 3502 | |
| 3503 | #: elf32-spu.c:4716 |
| 3504 | msgid "" |
| 3505 | "\n" |
| 3506 | "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
| 3507 | msgstr "" |
| 3508 | "\n" |
| 3509 | "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n" |
| 3510 | |
| 3511 | #: elf32-spu.c:4726 |
| 3512 | msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
| 3513 | msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n" |
| 3514 | |
| 3515 | #: elf32-spu.c:4745 |
| 3516 | msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" |
| 3517 | msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: elf32-spu.c:4748 |
| 3520 | msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" |
| 3521 | msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n" |
| 3522 | |
| 3523 | #: elf32-spu.c:4817 |
| 3524 | msgid "fatal error while creating .fixup" |
| 3525 | msgstr "erro fatal ao criar .fixup" |
| 3526 | |
| 3527 | #: elf32-spu.c:5052 |
| 3528 | #, c-format |
| 3529 | msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
| 3530 | msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\"" |
| 3531 | |
| 3532 | #: elf32-tic6x.c:1628 |
| 3533 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
| 3534 | msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC" |
| 3535 | |
| 3536 | #: elf32-tic6x.c:1633 |
| 3537 | msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
| 3538 | msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID" |
| 3539 | |
| 3540 | #: elf32-tic6x.c:2493 |
| 3541 | #, c-format |
| 3542 | msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
| 3543 | msgstr "%pB: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido" |
| 3544 | |
| 3545 | #: elf32-tic6x.c:3629 |
| 3546 | #, c-format |
| 3547 | msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
| 3548 | msgstr "%pB: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d" |
| 3549 | |
| 3550 | #: elf32-tic6x.c:3638 |
| 3551 | #, c-format |
| 3552 | msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" |
| 3553 | msgstr "%pB: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d" |
| 3554 | |
| 3555 | #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 |
| 3556 | #, c-format |
| 3557 | msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" |
| 3558 | msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de stack do que %pB preserva" |
| 3559 | |
| 3560 | #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 |
| 3561 | #, c-format |
| 3562 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" |
| 3563 | msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %pB" |
| 3564 | |
| 3565 | #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 |
| 3566 | #, c-format |
| 3567 | msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" |
| 3568 | msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %pB" |
| 3569 | |
| 3570 | #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 |
| 3571 | #, c-format |
| 3572 | msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" |
| 3573 | msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de matriz do que %pB preserva" |
| 3574 | |
| 3575 | #: elf32-tic6x.c:3838 |
| 3576 | #, c-format |
| 3577 | msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" |
| 3578 | msgstr "aviso: %pB e %pB diferem em tamanho wchar_t" |
| 3579 | |
| 3580 | #: elf32-tic6x.c:3857 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" |
| 3583 | msgstr "aviso: %pB e %pB diferem sobre se o código foi compilado para DSBT" |
| 3584 | |
| 3585 | #: elf32-tilepro.c:3760 elfxx-tilegx.c:4144 elfxx-x86.c:1432 |
| 3586 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9762 |
| 3587 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2639 |
| 3588 | #, c-format |
| 3589 | msgid "discarded output section: `%pA'" |
| 3590 | msgstr "secção de saída descartada: \"%pA\"" |
| 3591 | |
| 3592 | #: elf32-v850.c:152 |
| 3593 | #, c-format |
| 3594 | msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
| 3595 | msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados" |
| 3596 | |
| 3597 | #: elf32-v850.c:155 |
| 3598 | #, c-format |
| 3599 | msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" |
| 3600 | msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula" |
| 3601 | |
| 3602 | #: elf32-v850.c:158 |
| 3603 | #, c-format |
| 3604 | msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" |
| 3605 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo" |
| 3606 | |
| 3607 | #: elf32-v850.c:161 |
| 3608 | #, c-format |
| 3609 | msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" |
| 3610 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo" |
| 3611 | |
| 3612 | #: elf32-v850.c:164 |
| 3613 | #, c-format |
| 3614 | msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" |
| 3615 | msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo" |
| 3616 | |
| 3617 | #: elf32-v850.c:462 |
| 3618 | msgid "failed to find previous HI16 reloc" |
| 3619 | msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior" |
| 3620 | |
| 3621 | #: elf32-v850.c:2302 |
| 3622 | msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
| 3623 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp" |
| 3624 | |
| 3625 | #: elf32-v850.c:2306 |
| 3626 | msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
| 3627 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep" |
| 3628 | |
| 3629 | #: elf32-v850.c:2310 |
| 3630 | msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
| 3631 | msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp" |
| 3632 | |
| 3633 | #: elf32-v850.c:2531 |
| 3634 | #, c-format |
| 3635 | msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" |
| 3636 | msgstr "erro: %pB precisa de alinhamento 8-byte mas %pB está definido para alinhamento 4-byte" |
| 3637 | |
| 3638 | #: elf32-v850.c:2547 |
| 3639 | #, c-format |
| 3640 | msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" |
| 3641 | msgstr "erro: %pB usa doubles 64-bit mas %pB usa doubles 32-bit" |
| 3642 | |
| 3643 | #: elf32-v850.c:2562 |
| 3644 | #, c-format |
| 3645 | msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" |
| 3646 | msgstr "erro: %pB usa FPU-3.0 mas %pB só suporta FPU-2.0" |
| 3647 | |
| 3648 | #: elf32-v850.c:2594 |
| 3649 | #, c-format |
| 3650 | msgid " alignment of 8-byte entities: " |
| 3651 | msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: " |
| 3652 | |
| 3653 | #: elf32-v850.c:2597 |
| 3654 | #, c-format |
| 3655 | msgid "4-byte" |
| 3656 | msgstr "4-byte" |
| 3657 | |
| 3658 | #: elf32-v850.c:2598 |
| 3659 | #, c-format |
| 3660 | msgid "8-byte" |
| 3661 | msgstr "8-byte" |
| 3662 | |
| 3663 | #: elf32-v850.c:2599 elf32-v850.c:2611 |
| 3664 | #, c-format |
| 3665 | msgid "not set" |
| 3666 | msgstr "não definido" |
| 3667 | |
| 3668 | #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 elf32-v850.c:2624 elf32-v850.c:2635 |
| 3669 | #: elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 |
| 3670 | #, c-format |
| 3671 | msgid "unknown: %x" |
| 3672 | msgstr "desconhecido: %x" |
| 3673 | |
| 3674 | #: elf32-v850.c:2606 |
| 3675 | #, c-format |
| 3676 | msgid " size of doubles: " |
| 3677 | msgstr " tamanho de doubles: " |
| 3678 | |
| 3679 | #: elf32-v850.c:2609 |
| 3680 | #, c-format |
| 3681 | msgid "4-bytes" |
| 3682 | msgstr "4-bytes" |
| 3683 | |
| 3684 | #: elf32-v850.c:2610 |
| 3685 | #, c-format |
| 3686 | msgid "8-bytes" |
| 3687 | msgstr "8-bytes" |
| 3688 | |
| 3689 | #: elf32-v850.c:2618 |
| 3690 | #, c-format |
| 3691 | msgid " FPU support required: " |
| 3692 | msgstr " requerido suporte FPU: " |
| 3693 | |
| 3694 | #: elf32-v850.c:2621 |
| 3695 | #, c-format |
| 3696 | msgid "FPU-2.0" |
| 3697 | msgstr "FPU-2.0" |
| 3698 | |
| 3699 | #: elf32-v850.c:2622 |
| 3700 | #, c-format |
| 3701 | msgid "FPU-3.0" |
| 3702 | msgstr "FPU-3.0" |
| 3703 | |
| 3704 | #: elf32-v850.c:2623 |
| 3705 | #, c-format |
| 3706 | msgid "none" |
| 3707 | msgstr "nenhum" |
| 3708 | |
| 3709 | #: elf32-v850.c:2630 |
| 3710 | #, c-format |
| 3711 | msgid "SIMD use: " |
| 3712 | msgstr "uso SIMD: " |
| 3713 | |
| 3714 | #: elf32-v850.c:2633 elf32-v850.c:2644 elf32-v850.c:2655 |
| 3715 | #, c-format |
| 3716 | msgid "yes" |
| 3717 | msgstr "sim" |
| 3718 | |
| 3719 | #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 |
| 3720 | #, c-format |
| 3721 | msgid "no" |
| 3722 | msgstr "não" |
| 3723 | |
| 3724 | #: elf32-v850.c:2641 |
| 3725 | #, c-format |
| 3726 | msgid "CACHE use: " |
| 3727 | msgstr "uso CACHE: " |
| 3728 | |
| 3729 | #: elf32-v850.c:2652 |
| 3730 | #, c-format |
| 3731 | msgid "MMU use: " |
| 3732 | msgstr "uso MMU: " |
| 3733 | |
| 3734 | #: elf32-v850.c:2819 elf32-v850.c:2875 |
| 3735 | #, c-format |
| 3736 | msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" |
| 3737 | msgstr "%pB: troca de arquitectura com módulos anteriores" |
| 3738 | |
| 3739 | #. xgettext:c-format. |
| 3740 | #: elf32-v850.c:2893 |
| 3741 | #, c-format |
| 3742 | msgid "private flags = %lx: " |
| 3743 | msgstr "bandeiras privadas = %lx: " |
| 3744 | |
| 3745 | #: elf32-v850.c:2898 |
| 3746 | #, c-format |
| 3747 | msgid "unknown v850 architecture" |
| 3748 | msgstr "arquitectura V850 desconhecida" |
| 3749 | |
| 3750 | #: elf32-v850.c:2900 |
| 3751 | #, c-format |
| 3752 | msgid "v850 E3 architecture" |
| 3753 | msgstr "arquitectura v850 E3" |
| 3754 | |
| 3755 | #: elf32-v850.c:2902 elf32-v850.c:2909 |
| 3756 | #, c-format |
| 3757 | msgid "v850 architecture" |
| 3758 | msgstr "arquitectura v850" |
| 3759 | |
| 3760 | #: elf32-v850.c:2910 |
| 3761 | #, c-format |
| 3762 | msgid "v850e architecture" |
| 3763 | msgstr "arquitectura v850e" |
| 3764 | |
| 3765 | #: elf32-v850.c:2911 |
| 3766 | #, c-format |
| 3767 | msgid "v850e1 architecture" |
| 3768 | msgstr "arquitectura v850e1" |
| 3769 | |
| 3770 | #: elf32-v850.c:2912 |
| 3771 | #, c-format |
| 3772 | msgid "v850e2 architecture" |
| 3773 | msgstr "arquitectura v850e2" |
| 3774 | |
| 3775 | #: elf32-v850.c:2913 |
| 3776 | #, c-format |
| 3777 | msgid "v850e2v3 architecture" |
| 3778 | msgstr "arquitectura v850e2v3" |
| 3779 | |
| 3780 | #: elf32-v850.c:2914 |
| 3781 | #, c-format |
| 3782 | msgid "v850e3v5 architecture" |
| 3783 | msgstr "arquitectura v850e3v5" |
| 3784 | |
| 3785 | #: elf32-v850.c:3607 elf32-v850.c:3846 |
| 3786 | #, c-format |
| 3787 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" |
| 3788 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insns não reconhecido" |
| 3789 | |
| 3790 | #: elf32-v850.c:3617 elf32-v850.c:3856 |
| 3791 | #, c-format |
| 3792 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" |
| 3793 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insn %#x não reconhecido" |
| 3794 | |
| 3795 | #: elf32-v850.c:3663 elf32-v850.c:3891 |
| 3796 | #, c-format |
| 3797 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" |
| 3798 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida" |
| 3799 | |
| 3800 | #: elf32-v850.c:3703 |
| 3801 | #, c-format |
| 3802 | msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" |
| 3803 | msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida %#<PRIx64>" |
| 3804 | |
| 3805 | #: elf32-vax.c:540 |
| 3806 | #, c-format |
| 3807 | msgid " [nonpic]" |
| 3808 | msgstr " [nonpic]" |
| 3809 | |
| 3810 | #: elf32-vax.c:543 |
| 3811 | #, c-format |
| 3812 | msgid " [d-float]" |
| 3813 | msgstr " [d-float]" |
| 3814 | |
| 3815 | #: elf32-vax.c:546 |
| 3816 | #, c-format |
| 3817 | msgid " [g-float]" |
| 3818 | msgstr " [g-float]" |
| 3819 | |
| 3820 | #: elf32-vax.c:632 |
| 3821 | #, c-format |
| 3822 | msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" |
| 3823 | msgstr "%pB: aviso: adenda GOT de %#<PRId64> a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %#<PRId64> prévia" |
| 3824 | |
| 3825 | #: elf32-vax.c:1443 |
| 3826 | #, c-format |
| 3827 | msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" |
| 3828 | msgstr "%pB: aviso: adenda PLT de %#<PRId64> a \"%s\" da secção %pA ignorada" |
| 3829 | |
| 3830 | #: elf32-vax.c:1569 |
| 3831 | #, c-format |
| 3832 | msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" |
| 3833 | msgstr "%pB: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %pA" |
| 3834 | |
| 3835 | #: elf32-vax.c:1576 |
| 3836 | #, c-format |
| 3837 | msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" |
| 3838 | msgstr "%pB: aviso: relocalização %s para %#<PRIx64> da secção %pA" |
| 3839 | |
| 3840 | #: elf32-visium.c:824 |
| 3841 | #, c-format |
| 3842 | msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" |
| 3843 | msgstr "%pB: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s" |
| 3844 | |
| 3845 | #: elf32-xgate.c:506 |
| 3846 | #, c-format |
| 3847 | msgid "cpu=XGATE]" |
| 3848 | msgstr "cpu=XGATE]" |
| 3849 | |
| 3850 | #: elf32-xgate.c:508 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "error reading cpu type from elf private data" |
| 3853 | msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf" |
| 3854 | |
| 3855 | #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2083 elf32-ia64.c:2353 |
| 3856 | #: elf64-ia64.c:2353 |
| 3857 | msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
| 3858 | msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr" |
| 3859 | |
| 3860 | #: elf32-xtensa.c:942 |
| 3861 | #, c-format |
| 3862 | msgid "%pB(%pA): invalid property table" |
| 3863 | msgstr "%pB(%pA): tabela de propriedade inválida" |
| 3864 | |
| 3865 | #: elf32-xtensa.c:2679 |
| 3866 | #, c-format |
| 3867 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" |
| 3868 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#<PRIx64>)" |
| 3869 | |
| 3870 | #: elf32-xtensa.c:2762 elf32-xtensa.c:2885 |
| 3871 | msgid "dynamic relocation in read-only section" |
| 3872 | msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura" |
| 3873 | |
| 3874 | #: elf32-xtensa.c:2862 |
| 3875 | msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
| 3876 | msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas" |
| 3877 | |
| 3878 | #: elf32-xtensa.c:3074 |
| 3879 | msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
| 3880 | msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc" |
| 3881 | |
| 3882 | #: elf32-xtensa.c:3381 |
| 3883 | #, c-format |
| 3884 | msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" |
| 3885 | msgstr "%pB: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x" |
| 3886 | |
| 3887 | #: elf32-xtensa.c:4675 elf32-xtensa.c:4683 |
| 3888 | msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
| 3889 | msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou" |
| 3890 | |
| 3891 | #: elf32-xtensa.c:6511 elf32-xtensa.c:6590 elf32-xtensa.c:8021 |
| 3892 | #, c-format |
| 3893 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" |
| 3894 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração" |
| 3895 | |
| 3896 | #: elf32-xtensa.c:7760 |
| 3897 | #, c-format |
| 3898 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" |
| 3899 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração" |
| 3900 | |
| 3901 | #: elf32-xtensa.c:9615 |
| 3902 | msgid "invalid relocation address" |
| 3903 | msgstr "Endereço de relocalização inválido" |
| 3904 | |
| 3905 | #: elf32-xtensa.c:9665 |
| 3906 | msgid "overflow after relaxation" |
| 3907 | msgstr "transporte após relaxe" |
| 3908 | |
| 3909 | #: elf32-xtensa.c:10812 |
| 3910 | #, c-format |
| 3911 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" |
| 3912 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): fix inesperado para relocalização %s" |
| 3913 | |
| 3914 | #: elf64-alpha.c:473 |
| 3915 | msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
| 3916 | msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda" |
| 3917 | |
| 3918 | #: elf64-alpha.c:2464 |
| 3919 | #, c-format |
| 3920 | msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
| 3921 | msgstr "%pB: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)" |
| 3922 | |
| 3923 | #: elf64-alpha.c:3019 elf64-alpha.c:3215 |
| 3924 | #, c-format |
| 3925 | msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" |
| 3926 | msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: aviso: relocalização %s contra insn inesperado" |
| 3927 | |
| 3928 | #: elf64-alpha.c:4416 elf64-alpha.c:4429 |
| 3929 | #, c-format |
| 3930 | msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 3931 | msgstr "%pB: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s" |
| 3932 | |
| 3933 | #: elf64-alpha.c:4485 |
| 3934 | #, c-format |
| 3935 | msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" |
| 3936 | msgstr "%pB: alteração em gp: BRSGP %s" |
| 3937 | |
| 3938 | #: elf64-alpha.c:4510 mach-o.c:616 |
| 3939 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:512 |
| 3940 | msgid "<unknown>" |
| 3941 | msgstr "<desconhecido>" |
| 3942 | |
| 3943 | #: elf64-alpha.c:4516 |
| 3944 | #, c-format |
| 3945 | msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
| 3946 | msgstr "%pB: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s" |
| 3947 | |
| 3948 | #: elf64-alpha.c:4574 |
| 3949 | #, c-format |
| 3950 | msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" |
| 3951 | msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra %s não gerida" |
| 3952 | |
| 3953 | #: elf64-alpha.c:4609 |
| 3954 | #, c-format |
| 3955 | msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
| 3956 | msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido" |
| 3957 | |
| 3958 | #: elf64-alpha.c:4675 |
| 3959 | #, c-format |
| 3960 | msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 3961 | msgstr "%pB: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s" |
| 3962 | |
| 3963 | #: elf64-alpha.c:4700 |
| 3964 | #, c-format |
| 3965 | msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
| 3966 | msgstr "%pB: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s" |
| 3967 | |
| 3968 | #. Only if it's not an unresolved symbol. |
| 3969 | #: elf64-bpf.c:492 |
| 3970 | msgid "internal error: relocation not supported" |
| 3971 | msgstr "erro interno: relocalização não suportada" |
| 3972 | |
| 3973 | #: elf64-gen.c:71 |
| 3974 | #, c-format |
| 3975 | msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
| 3976 | msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico" |
| 3977 | |
| 3978 | #: elf64-hppa.c:2079 |
| 3979 | #, c-format |
| 3980 | msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" |
| 3981 | msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %#<PRId64>" |
| 3982 | |
| 3983 | #: elf64-hppa.c:3283 |
| 3984 | #, c-format |
| 3985 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" |
| 3986 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s" |
| 3987 | |
| 3988 | #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:640 elf64-ia64.c:640 |
| 3989 | #, c-format |
| 3990 | msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" |
| 3991 | msgstr "%pB: impossível relaxar br em %#<PRIx64> na secção \"%pA\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto." |
| 3992 | |
| 3993 | #: elf64-ia64-vms.c:2038 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301 |
| 3994 | msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
| 3995 | msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local" |
| 3996 | |
| 3997 | #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712 |
| 3998 | #, c-format |
| 3999 | msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| 4000 | msgstr "%pB: transporte no segmento de dados curtos (%#<PRIx64> >= 0x400000)" |
| 4001 | |
| 4002 | #: elf64-ia64-vms.c:3300 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722 |
| 4003 | #, c-format |
| 4004 | msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" |
| 4005 | msgstr "%pB: __gp não cobre o segmento de dados curtos" |
| 4006 | |
| 4007 | #: elf64-ia64-vms.c:3570 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996 |
| 4008 | #, c-format |
| 4009 | msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
| 4010 | msgstr "%pB: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\"" |
| 4011 | |
| 4012 | #: elf64-ia64-vms.c:3634 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064 |
| 4013 | #, c-format |
| 4014 | msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
| 4015 | msgstr "%pB: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s" |
| 4016 | |
| 4017 | #: elf64-ia64-vms.c:3693 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127 |
| 4018 | #, c-format |
| 4019 | msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" |
| 4020 | msgstr "%pB: a ligar código não-pic num executável de posição independente" |
| 4021 | |
| 4022 | #: elf64-ia64-vms.c:3795 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265 |
| 4023 | #, c-format |
| 4024 | msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" |
| 4025 | msgstr "%pB: ramo @internal para símbolo dinâmico %s" |
| 4026 | |
| 4027 | #: elf64-ia64-vms.c:3798 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268 |
| 4028 | #, c-format |
| 4029 | msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
| 4030 | msgstr "%pB: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s" |
| 4031 | |
| 4032 | #: elf64-ia64-vms.c:3801 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 |
| 4033 | #, c-format |
| 4034 | msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
| 4035 | msgstr "%pB: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s" |
| 4036 | |
| 4037 | #: elf64-ia64-vms.c:3925 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 |
| 4038 | msgid "unsupported reloc" |
| 4039 | msgstr "reloc não suportado" |
| 4040 | |
| 4041 | #: elf64-ia64-vms.c:3962 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506 |
| 4042 | #, c-format |
| 4043 | msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." |
| 4044 | msgstr "%pB: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\"." |
| 4045 | |
| 4046 | #: elf64-ia64-vms.c:3979 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 |
| 4047 | #, c-format |
| 4048 | msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| 4049 | msgstr "%pB: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" com tamanho %#<PRIx64> (> 0x1000000)." |
| 4050 | |
| 4051 | #: elf64-ia64-vms.c:4271 elf32-ia64.c:4780 elf64-ia64.c:4780 |
| 4052 | #, c-format |
| 4053 | msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
| 4054 | msgstr "%pB: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping" |
| 4055 | |
| 4056 | #: elf64-ia64-vms.c:4280 elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789 |
| 4057 | #, c-format |
| 4058 | msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" |
| 4059 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian" |
| 4060 | |
| 4061 | #: elf64-ia64-vms.c:4289 elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798 |
| 4062 | #, c-format |
| 4063 | msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" |
| 4064 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit" |
| 4065 | |
| 4066 | #: elf64-ia64-vms.c:4298 elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807 |
| 4067 | #, c-format |
| 4068 | msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
| 4069 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp" |
| 4070 | |
| 4071 | #: elf64-ia64-vms.c:4308 elf32-ia64.c:4817 elf64-ia64.c:4817 |
| 4072 | #, c-format |
| 4073 | msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
| 4074 | msgstr "%pB: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic" |
| 4075 | |
| 4076 | #: elf64-ia64-vms.c:5155 elflink.c:4964 |
| 4077 | #, c-format |
| 4078 | msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" |
| 4079 | msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %pA" |
| 4080 | |
| 4081 | #: elf64-ia64-vms.c:5162 elflink.c:4971 |
| 4082 | #, c-format |
| 4083 | msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" |
| 4084 | msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %pB é menor que %u em %pB" |
| 4085 | |
| 4086 | #: elf64-ia64-vms.c:5178 elflink.c:4988 |
| 4087 | #, c-format |
| 4088 | msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" |
| 4089 | msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %<PRIu64> em %pB para %<PRIu64> em %pB" |
| 4090 | |
| 4091 | #: elf64-mips.c:4098 |
| 4092 | #, c-format |
| 4093 | msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" |
| 4094 | msgstr "%pB(%pA): relocalização %#<PRIu64> tem índice de símbolos inválido %ld" |
| 4095 | |
| 4096 | #: elf64-mmix.c:984 |
| 4097 | msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| 4098 | msgstr "" |
| 4099 | "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" |
| 4100 | " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" |
| 4101 | " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\"" |
| 4102 | |
| 4103 | #: elf64-mmix.c:1168 |
| 4104 | msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." |
| 4105 | msgstr "" |
| 4106 | "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n" |
| 4107 | " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n" |
| 4108 | "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"." |
| 4109 | |
| 4110 | #: elf64-mmix.c:1195 |
| 4111 | #, c-format |
| 4112 | msgid "" |
| 4113 | "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" |
| 4114 | " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" |
| 4115 | msgstr "" |
| 4116 | "%pB: erro interno de inconsistência no valor para o\n" |
| 4117 | " registo global alocado para o linker: ligado: %#<PRIx64> != relaxado: %#<PRIx64>" |
| 4118 | |
| 4119 | #: elf64-mmix.c:1619 |
| 4120 | #, c-format |
| 4121 | msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" |
| 4122 | msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %pA" |
| 4123 | |
| 4124 | #: elf64-mmix.c:1625 |
| 4125 | #, c-format |
| 4126 | msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" |
| 4127 | msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %pA" |
| 4128 | |
| 4129 | #: elf64-mmix.c:1670 |
| 4130 | #, c-format |
| 4131 | msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" |
| 4132 | msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %pA" |
| 4133 | |
| 4134 | #: elf64-mmix.c:1676 |
| 4135 | #, c-format |
| 4136 | msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" |
| 4137 | msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %pA" |
| 4138 | |
| 4139 | #: elf64-mmix.c:1713 |
| 4140 | #, c-format |
| 4141 | msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
| 4142 | msgstr "%pB: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto" |
| 4143 | |
| 4144 | #: elf64-mmix.c:1742 |
| 4145 | #, c-format |
| 4146 | msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" |
| 4147 | msgstr "%pB: directiva LOCAL: registo $%#<PRId64> não é um registo local. O primeiro registo global é $%#<PRId64>" |
| 4148 | |
| 4149 | #: elf64-mmix.c:2167 |
| 4150 | #, c-format |
| 4151 | msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" |
| 4152 | msgstr "%pB: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado" |
| 4153 | |
| 4154 | #: elf64-mmix.c:2222 |
| 4155 | msgid "register section has contents\n" |
| 4156 | msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n" |
| 4157 | |
| 4158 | #: elf64-mmix.c:2412 |
| 4159 | #, c-format |
| 4160 | msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" |
| 4161 | msgstr "" |
| 4162 | "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n" |
| 4163 | " Por favor, reporte este erro." |
| 4164 | |
| 4165 | #: elf64-ppc.c:4072 |
| 4166 | #, c-format |
| 4167 | msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" |
| 4168 | msgstr "símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1" |
| 4169 | |
| 4170 | #: elf64-ppc.c:4247 |
| 4171 | #, c-format |
| 4172 | msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" |
| 4173 | msgstr "%pB .opd não permitida na versão ABI %d" |
| 4174 | |
| 4175 | #: elf64-ppc.c:4835 |
| 4176 | #, c-format |
| 4177 | msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" |
| 4178 | msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n" |
| 4179 | |
| 4180 | #: elf64-ppc.c:5247 |
| 4181 | #, c-format |
| 4182 | msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" |
| 4183 | msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconhecido" |
| 4184 | |
| 4185 | #: elf64-ppc.c:5255 |
| 4186 | #, c-format |
| 4187 | msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" |
| 4188 | msgstr "%pB: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld" |
| 4189 | |
| 4190 | #: elf64-ppc.c:5282 |
| 4191 | #, c-format |
| 4192 | msgid " [abiv%ld]" |
| 4193 | msgstr " [abiv%ld" |
| 4194 | |
| 4195 | #: elf64-ppc.c:6483 |
| 4196 | msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" |
| 4197 | msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%pT\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n" |
| 4198 | |
| 4199 | #: elf64-ppc.c:6755 |
| 4200 | #, c-format |
| 4201 | msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" |
| 4202 | msgstr "%pB: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE" |
| 4203 | |
| 4204 | #: elf64-ppc.c:7003 |
| 4205 | #, c-format |
| 4206 | msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" |
| 4207 | msgstr "erro de contagem dynreloc para %pB, secção %pA" |
| 4208 | |
| 4209 | #: elf64-ppc.c:7092 |
| 4210 | #, c-format |
| 4211 | msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" |
| 4212 | msgstr "%pB: .opd não é uma matriz normal de entradas opd" |
| 4213 | |
| 4214 | #: elf64-ppc.c:7102 |
| 4215 | #, c-format |
| 4216 | msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" |
| 4217 | msgstr "%pB: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd" |
| 4218 | |
| 4219 | #: elf64-ppc.c:7124 |
| 4220 | #, c-format |
| 4221 | msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" |
| 4222 | msgstr "%pB: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd" |
| 4223 | |
| 4224 | #: elf64-ppc.c:7613 |
| 4225 | msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" |
| 4226 | msgstr "aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI." |
| 4227 | |
| 4228 | #: elf64-ppc.c:7866 |
| 4229 | msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
| 4230 | msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n" |
| 4231 | |
| 4232 | #: elf64-ppc.c:8251 elf64-ppc.c:8959 |
| 4233 | #, c-format |
| 4234 | msgid "%s defined on removed toc entry" |
| 4235 | msgstr "%s defenido em entrada toc removida" |
| 4236 | |
| 4237 | #: elf64-ppc.c:8916 |
| 4238 | #, c-format |
| 4239 | msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" |
| 4240 | msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n" |
| 4241 | |
| 4242 | #: elf64-ppc.c:9140 |
| 4243 | #, c-format |
| 4244 | msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" |
| 4245 | msgstr "%H: optimização got/toc não suportada para a instrução %s\n" |
| 4246 | |
| 4247 | #: elf64-ppc.c:9991 |
| 4248 | #, c-format |
| 4249 | msgid "warning: discarding dynamic section %s" |
| 4250 | msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s" |
| 4251 | |
| 4252 | #: elf64-ppc.c:11055 |
| 4253 | msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" |
| 4254 | msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n" |
| 4255 | |
| 4256 | #: elf64-ppc.c:11144 |
| 4257 | #, c-format |
| 4258 | msgid "long branch stub `%s' offset overflow" |
| 4259 | msgstr "transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo" |
| 4260 | |
| 4261 | #: elf64-ppc.c:11171 |
| 4262 | #, c-format |
| 4263 | msgid "can't find branch stub `%s'" |
| 4264 | msgstr "impossível encontrar fictício de ramo \"%s\"" |
| 4265 | |
| 4266 | #: elf64-ppc.c:11235 elf64-ppc.c:11502 elf64-ppc.c:13671 |
| 4267 | #, c-format |
| 4268 | msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" |
| 4269 | msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n" |
| 4270 | |
| 4271 | #: elf64-ppc.c:11680 |
| 4272 | #, c-format |
| 4273 | msgid "can't build branch stub `%s'" |
| 4274 | msgstr "impossível construir fictício de ramo \"%s\"" |
| 4275 | |
| 4276 | #: elf64-ppc.c:12659 |
| 4277 | #, c-format |
| 4278 | msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" |
| 4279 | msgstr "%pB secção %pA excede tamanho de grupo de fictício" |
| 4280 | |
| 4281 | #: elf64-ppc.c:14069 elf64-ppc.c:14088 |
| 4282 | #, c-format |
| 4283 | msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" |
| 4284 | msgstr "desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4" |
| 4285 | |
| 4286 | #: elf64-ppc.c:14124 |
| 4287 | #, c-format |
| 4288 | msgid "linker stubs in %u group\n" |
| 4289 | msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" |
| 4290 | msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n" |
| 4291 | msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n" |
| 4292 | |
| 4293 | #: elf64-ppc.c:14128 |
| 4294 | #, c-format |
| 4295 | msgid "" |
| 4296 | " branch %lu\n" |
| 4297 | " branch toc adj %lu\n" |
| 4298 | " branch notoc %lu\n" |
| 4299 | " branch both %lu\n" |
| 4300 | " long branch %lu\n" |
| 4301 | " long toc adj %lu\n" |
| 4302 | " long notoc %lu\n" |
| 4303 | " long both %lu\n" |
| 4304 | " plt call %lu\n" |
| 4305 | " plt call save %lu\n" |
| 4306 | " plt call notoc %lu\n" |
| 4307 | " plt call both %lu\n" |
| 4308 | " global entry %lu" |
| 4309 | msgstr "" |
| 4310 | " branch %lu\n" |
| 4311 | " branch toc adj %lu\n" |
| 4312 | " branch notoc %lu\n" |
| 4313 | " branch both %lu\n" |
| 4314 | " long branch %lu\n" |
| 4315 | " long toc adj %lu\n" |
| 4316 | " long notoc %lu\n" |
| 4317 | " long both %lu\n" |
| 4318 | " plt call %lu\n" |
| 4319 | " plt call save %lu\n" |
| 4320 | " plt call notoc %lu\n" |
| 4321 | " plt call both %lu\n" |
| 4322 | " global entry %lu" |
| 4323 | |
| 4324 | #: elf64-ppc.c:14523 |
| 4325 | #, c-format |
| 4326 | msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" |
| 4327 | msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n" |
| 4328 | |
| 4329 | #: elf64-ppc.c:14525 |
| 4330 | #, c-format |
| 4331 | msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" |
| 4332 | msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n" |
| 4333 | |
| 4334 | #: elf64-ppc.c:15279 |
| 4335 | #, c-format |
| 4336 | msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" |
| 4337 | msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (plt call stub)\n" |
| 4338 | |
| 4339 | #: elf64-ppc.c:15285 |
| 4340 | #, c-format |
| 4341 | msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| 4342 | msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (toc save/adjust stub)\n" |
| 4343 | |
| 4344 | #: elf64-ppc.c:16170 |
| 4345 | #, c-format |
| 4346 | msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" |
| 4347 | msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n" |
| 4348 | |
| 4349 | #: elf64-ppc.c:16257 |
| 4350 | #, c-format |
| 4351 | msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" |
| 4352 | msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT não é suportado por glibc como relocalização dinâmica\n" |
| 4353 | |
| 4354 | #: elf64-ppc.c:16312 |
| 4355 | #, c-format |
| 4356 | msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" |
| 4357 | msgstr "%P: %pB: %s não é suportado para \"%T\"\n" |
| 4358 | |
| 4359 | #: elf64-ppc.c:16571 |
| 4360 | #, c-format |
| 4361 | msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
| 4362 | msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n" |
| 4363 | |
| 4364 | #: elf64-ppc.c:16594 |
| 4365 | #, c-format |
| 4366 | msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" |
| 4367 | msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n" |
| 4368 | |
| 4369 | #: elf64-ppc.c:16739 |
| 4370 | #, c-format |
| 4371 | msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" |
| 4372 | msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n" |
| 4373 | |
| 4374 | #: elf64-s390.c:2574 |
| 4375 | #, c-format |
| 4376 | msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" |
| 4377 | msgstr "%pB: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)" |
| 4378 | |
| 4379 | #: elf64-sparc.c:125 elfcode.h:1467 |
| 4380 | #, c-format |
| 4381 | msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
| 4382 | msgstr "%pB(%pA): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld" |
| 4383 | |
| 4384 | #: elf64-sparc.c:483 |
| 4385 | #, c-format |
| 4386 | msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
| 4387 | msgstr "%pB: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER" |
| 4388 | |
| 4389 | #: elf64-sparc.c:504 |
| 4390 | #, c-format |
| 4391 | msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" |
| 4392 | msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %pB, previamente %s em %pB" |
| 4393 | |
| 4394 | #: elf64-sparc.c:528 |
| 4395 | #, c-format |
| 4396 | msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" |
| 4397 | msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %pB, previamente %s em %pB" |
| 4398 | |
| 4399 | #: elf64-sparc.c:575 |
| 4400 | #, c-format |
| 4401 | msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" |
| 4402 | msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %pB, previamente REGISTER em %pB" |
| 4403 | |
| 4404 | #: elf64-sparc.c:707 |
| 4405 | #, c-format |
| 4406 | msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
| 4407 | msgstr "%pB: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL" |
| 4408 | |
| 4409 | #: elf64-x86-64.c:1412 |
| 4410 | msgid "hidden symbol " |
| 4411 | msgstr "símbolo oculto " |
| 4412 | |
| 4413 | #: elf64-x86-64.c:1415 |
| 4414 | msgid "internal symbol " |
| 4415 | msgstr "símbolo interno " |
| 4416 | |
| 4417 | #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 |
| 4418 | msgid "protected symbol " |
| 4419 | msgstr "símbolo protegido " |
| 4420 | |
| 4421 | #: elf64-x86-64.c:1424 |
| 4422 | msgid "symbol " |
| 4423 | msgstr "símbolo " |
| 4424 | |
| 4425 | #: elf64-x86-64.c:1430 |
| 4426 | msgid "undefined " |
| 4427 | msgstr "indefinido" |
| 4428 | |
| 4429 | #: elf64-x86-64.c:1440 |
| 4430 | msgid "a shared object" |
| 4431 | msgstr "um objecto partilhado" |
| 4432 | |
| 4433 | #: elf64-x86-64.c:1442 |
| 4434 | msgid "; recompile with -fPIC" |
| 4435 | msgstr "; recompile com -fPIC" |
| 4436 | |
| 4437 | #: elf64-x86-64.c:1447 |
| 4438 | msgid "a PIE object" |
| 4439 | msgstr "um objecto PIE" |
| 4440 | |
| 4441 | #: elf64-x86-64.c:1449 |
| 4442 | msgid "a PDE object" |
| 4443 | msgstr "um objecto PDE" |
| 4444 | |
| 4445 | #: elf64-x86-64.c:1451 |
| 4446 | msgid "; recompile with -fPIE" |
| 4447 | msgstr "; recompile com -fPIE" |
| 4448 | |
| 4449 | #: elf64-x86-64.c:1455 |
| 4450 | #, c-format |
| 4451 | msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" |
| 4452 | msgstr "%pB: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s" |
| 4453 | |
| 4454 | #: elf64-x86-64.c:1940 |
| 4455 | #, c-format |
| 4456 | msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
| 4457 | msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32" |
| 4458 | |
| 4459 | #: elf64-x86-64.c:2078 |
| 4460 | #, c-format |
| 4461 | msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
| 4462 | msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo" |
| 4463 | |
| 4464 | #: elf64-x86-64.c:2700 |
| 4465 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5534 |
| 4466 | #, c-format |
| 4467 | msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" |
| 4468 | msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %#<PRId64>" |
| 4469 | |
| 4470 | #: elf64-x86-64.c:2938 |
| 4471 | #, c-format |
| 4472 | msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 4473 | msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" |
| 4474 | |
| 4475 | #: elf64-x86-64.c:2952 |
| 4476 | #, c-format |
| 4477 | msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" |
| 4478 | msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado" |
| 4479 | |
| 4480 | #: elf64-x86-64.c:3229 |
| 4481 | #, c-format |
| 4482 | msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" |
| 4483 | msgstr "%pB: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" está fora do intervalo" |
| 4484 | |
| 4485 | #: elf64-x86-64.c:3363 elflink.c:13138 |
| 4486 | msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" |
| 4487 | msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n" |
| 4488 | |
| 4489 | #: elf64-x86-64.c:4000 |
| 4490 | msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" |
| 4491 | msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n" |
| 4492 | |
| 4493 | #: elf64-x86-64.c:4158 |
| 4494 | #, c-format |
| 4495 | msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| 4496 | msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n" |
| 4497 | |
| 4498 | #: elf64-x86-64.c:4221 |
| 4499 | #, c-format |
| 4500 | msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" |
| 4501 | msgstr "%F%pB: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n" |
| 4502 | |
| 4503 | #: elf64-x86-64.c:4274 |
| 4504 | #, c-format |
| 4505 | msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" |
| 4506 | msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n" |
| 4507 | |
| 4508 | #: elfcode.h:323 |
| 4509 | msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%" |
| 4510 | msgstr "aviso: %pB tem uma secção corrompida com um tamanho (%" |
| 4511 | |
| 4512 | #: elfcode.h:764 |
| 4513 | #, c-format |
| 4514 | msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" |
| 4515 | msgstr "aviso: %pB tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar" |
| 4516 | |
| 4517 | #: elfcode.h:1208 |
| 4518 | #, c-format |
| 4519 | msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" |
| 4520 | msgstr "%pB: nº de versão (%#<PRId64>) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)" |
| 4521 | |
| 4522 | #: elfcore.h:308 |
| 4523 | #, c-format |
| 4524 | msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>" |
| 4525 | msgstr "aviso: %pB está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %<PRIu64>, obtido: %<PRIu64>" |
| 4526 | |
| 4527 | #: elflink.c:1362 |
| 4528 | #, c-format |
| 4529 | msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| 4530 | msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" |
| 4531 | |
| 4532 | #: elflink.c:1368 |
| 4533 | #, c-format |
| 4534 | msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" |
| 4535 | msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a referência não-TLS em %pB" |
| 4536 | |
| 4537 | #: elflink.c:1374 |
| 4538 | #, c-format |
| 4539 | msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" |
| 4540 | msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a referência não-TLS em %pB" |
| 4541 | |
| 4542 | #: elflink.c:1380 |
| 4543 | #, c-format |
| 4544 | msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" |
| 4545 | msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA" |
| 4546 | |
| 4547 | #: elflink.c:2071 |
| 4548 | #, c-format |
| 4549 | msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
| 4550 | msgstr "%pB: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada" |
| 4551 | |
| 4552 | #: elflink.c:2448 |
| 4553 | #, c-format |
| 4554 | msgid "%pB: version node not found for symbol %s" |
| 4555 | msgstr "%pB: nó de versão não encontrado para símbolo %s" |
| 4556 | |
| 4557 | #: elflink.c:2539 |
| 4558 | #, c-format |
| 4559 | msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| 4560 | msgstr "%pB: mau índice de símbolo de reloc (%#<PRIx64> >= %#lx) para desvio %#<PRIx64> na secção \"%pA\"" |
| 4561 | |
| 4562 | #: elflink.c:2551 |
| 4563 | #, c-format |
| 4564 | msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" |
| 4565 | msgstr "%pB: índice de símbolo não-zero (%#<PRIx64>) para desvio %#<PRIx64> na secção \"%pA\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo" |
| 4566 | |
| 4567 | #: elflink.c:2742 |
| 4568 | #, c-format |
| 4569 | msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" |
| 4570 | msgstr "%pB: tamanho de relocalização trocado na secção %pB %pA" |
| 4571 | |
| 4572 | #: elflink.c:3071 |
| 4573 | #, c-format |
| 4574 | msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
| 4575 | msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos" |
| 4576 | |
| 4577 | #: elflink.c:3131 |
| 4578 | msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" |
| 4579 | msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n" |
| 4580 | |
| 4581 | #: elflink.c:3969 |
| 4582 | #, c-format |
| 4583 | msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" |
| 4584 | msgstr "encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %pB, esperado %d" |
| 4585 | |
| 4586 | #: elflink.c:4426 |
| 4587 | #, c-format |
| 4588 | msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" |
| 4589 | msgstr "%pB: desvio de versão inválido %lx (máx %lx)" |
| 4590 | |
| 4591 | #: elflink.c:4494 |
| 4592 | #, c-format |
| 4593 | msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" |
| 4594 | msgstr "%pB: %s símbolo local no índice %lu (>= sh_info de %lu)" |
| 4595 | |
| 4596 | #: elflink.c:4642 |
| 4597 | #, c-format |
| 4598 | msgid "%pB: not enough version information" |
| 4599 | msgstr "%pB: versão de informação insuficiente" |
| 4600 | |
| 4601 | #: elflink.c:4680 |
| 4602 | #, c-format |
| 4603 | msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" |
| 4604 | msgstr "%pB: %s: versão %u inválida (máx %d)" |
| 4605 | |
| 4606 | #: elflink.c:4717 |
| 4607 | #, c-format |
| 4608 | msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" |
| 4609 | msgstr "%pB: %s: versão necessária %d inválida" |
| 4610 | |
| 4611 | #: elflink.c:5124 |
| 4612 | #, c-format |
| 4613 | msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" |
| 4614 | msgstr "%pB: referência indefinida a símbolo \"%s\"" |
| 4615 | |
| 4616 | #: elflink.c:6217 |
| 4617 | #, c-format |
| 4618 | msgid "%pB: stack size specified and %s set" |
| 4619 | msgstr "%pB: tamanho de stack especificado e definido como %s" |
| 4620 | |
| 4621 | #: elflink.c:6221 |
| 4622 | #, c-format |
| 4623 | msgid "%pB: %s not absolute" |
| 4624 | msgstr "%pB: %s não absoluto" |
| 4625 | |
| 4626 | #: elflink.c:6418 |
| 4627 | #, c-format |
| 4628 | msgid "%s: undefined version: %s" |
| 4629 | msgstr "%s: versão indefinida: %s" |
| 4630 | |
| 4631 | #: elflink.c:6989 |
| 4632 | #, c-format |
| 4633 | msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
| 4634 | msgstr "%pB: secção .preinit_array não é permitida em DSO" |
| 4635 | |
| 4636 | #: elflink.c:8475 |
| 4637 | #, c-format |
| 4638 | msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
| 4639 | msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s" |
| 4640 | |
| 4641 | #: elflink.c:8630 |
| 4642 | #, c-format |
| 4643 | msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
| 4644 | msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo" |
| 4645 | |
| 4646 | #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. |
| 4647 | #: elflink.c:8968 |
| 4648 | #, c-format |
| 4649 | msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" |
| 4650 | msgstr "%pB:%pA: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo." |
| 4651 | |
| 4652 | #: elflink.c:8971 |
| 4653 | #, c-format |
| 4654 | msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" |
| 4655 | msgstr "%pB:%pA: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado." |
| 4656 | |
| 4657 | #: elflink.c:9216 elflink.c:9234 elflink.c:9273 elflink.c:9291 |
| 4658 | #, c-format |
| 4659 | msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" |
| 4660 | msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho" |
| 4661 | |
| 4662 | #. The section size is not divisible by either - |
| 4663 | #. something is wrong. |
| 4664 | #: elflink.c:9250 elflink.c:9307 |
| 4665 | #, c-format |
| 4666 | msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
| 4667 | msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido" |
| 4668 | |
| 4669 | #: elflink.c:9359 |
| 4670 | msgid "not enough memory to sort relocations" |
| 4671 | msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações" |
| 4672 | |
| 4673 | #: elflink.c:9640 |
| 4674 | #, c-format |
| 4675 | msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" |
| 4676 | msgstr "%pB: demasiadas secções: %d (>= %d)" |
| 4677 | |
| 4678 | #: elflink.c:9920 |
| 4679 | #, c-format |
| 4680 | msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| 4681 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" interno em %pB é referenciado por DSO" |
| 4682 | |
| 4683 | #: elflink.c:9923 |
| 4684 | #, c-format |
| 4685 | msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| 4686 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto em %pB é referenciado por DSO" |
| 4687 | |
| 4688 | #: elflink.c:9926 |
| 4689 | #, c-format |
| 4690 | msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" |
| 4691 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" local em %pB é referenciado por DSO" |
| 4692 | |
| 4693 | #: elflink.c:10012 |
| 4694 | #, c-format |
| 4695 | msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" |
| 4696 | msgstr "%pB: impossível encontrar a secção de saída %pA para a secção de entrada %pA" |
| 4697 | |
| 4698 | #: elflink.c:10166 |
| 4699 | #, c-format |
| 4700 | msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" |
| 4701 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" protegido não está definido" |
| 4702 | |
| 4703 | #: elflink.c:10169 |
| 4704 | #, c-format |
| 4705 | msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" |
| 4706 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" não está definido" |
| 4707 | |
| 4708 | #: elflink.c:10172 |
| 4709 | #, c-format |
| 4710 | msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" |
| 4711 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto não está definido" |
| 4712 | |
| 4713 | #: elflink.c:10204 |
| 4714 | #, c-format |
| 4715 | msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" |
| 4716 | msgstr "%pB: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\"" |
| 4717 | |
| 4718 | #: elflink.c:10816 |
| 4719 | #, c-format |
| 4720 | msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" |
| 4721 | msgstr "erro: %pB: tamanho da secção %pA não é múltiplo do tamanho do endereço" |
| 4722 | |
| 4723 | #: elflink.c:10861 |
| 4724 | #, c-format |
| 4725 | msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" |
| 4726 | msgstr "erro: %pB contém uma reloc (%#<PRIx64>) para a secção %pA que referencia um símbolo global inexistente" |
| 4727 | |
| 4728 | #: elflink.c:11604 |
| 4729 | #, c-format |
| 4730 | msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" |
| 4731 | msgstr "%pA tem secções ordenadas [\"%pA\" em %pB] e desordenadas [\"%pA\" em %pB] em simultâneo" |
| 4732 | |
| 4733 | #: elflink.c:11610 |
| 4734 | #, c-format |
| 4735 | msgid "%pA has both ordered and unordered sections" |
| 4736 | msgstr "%pA tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo" |
| 4737 | |
| 4738 | #: elflink.c:11714 |
| 4739 | #, c-format |
| 4740 | msgid "%pB: no symbol found for import library" |
| 4741 | msgstr "%pB: sem símbolo para biblioteca de importação" |
| 4742 | |
| 4743 | #: elflink.c:12361 |
| 4744 | #, c-format |
| 4745 | msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" |
| 4746 | msgstr "%pB: classe de ficheiro %s incompatível com %s" |
| 4747 | |
| 4748 | #: elflink.c:12578 |
| 4749 | #, c-format |
| 4750 | msgid "%pB: failed to generate import library" |
| 4751 | msgstr "%pB: falha ao gerar biblioteca de importação" |
| 4752 | |
| 4753 | #: elflink.c:12697 |
| 4754 | #, c-format |
| 4755 | msgid "warning: %s section has zero size" |
| 4756 | msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero" |
| 4757 | |
| 4758 | #: elflink.c:12745 |
| 4759 | #, c-format |
| 4760 | msgid "warning: section '%s' is being made into a note" |
| 4761 | msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota" |
| 4762 | |
| 4763 | #: elflink.c:12837 |
| 4764 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" |
| 4765 | msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n" |
| 4766 | |
| 4767 | #: elflink.c:12840 |
| 4768 | msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" |
| 4769 | msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n" |
| 4770 | |
| 4771 | #: elflink.c:12965 |
| 4772 | msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
| 4773 | msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n" |
| 4774 | |
| 4775 | #: elflink.c:13804 |
| 4776 | #, c-format |
| 4777 | msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" |
| 4778 | msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: sem símbolo para INHERIT" |
| 4779 | |
| 4780 | #: elflink.c:13845 |
| 4781 | #, c-format |
| 4782 | msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" |
| 4783 | msgstr "%pB: secção \"%pA\":entrada VTENTRY corrompida" |
| 4784 | |
| 4785 | #: elflink.c:13988 |
| 4786 | #, c-format |
| 4787 | msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" |
| 4788 | msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n" |
| 4789 | |
| 4790 | #: elfxx-aarch64.c:477 |
| 4791 | #, c-format |
| 4792 | msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" |
| 4793 | msgstr "%pB: aviso: Weak TLS é definido pela implementação e pode não funcionar como esperado" |
| 4794 | |
| 4795 | #: elfxx-aarch64.c:738 |
| 4796 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9960 |
| 4797 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9967 |
| 4798 | #, c-format |
| 4799 | msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." |
| 4800 | msgstr "%pB: aviso: BTI ligado por -z force-bti quando todas as entradas não têm BTI na secção NOTE." |
| 4801 | |
| 4802 | #: elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:2625 |
| 4803 | msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" |
| 4804 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n" |
| 4805 | |
| 4806 | #: elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:2630 |
| 4807 | #, c-format |
| 4808 | msgid "%F%pA: failed to align section\n" |
| 4809 | msgstr "%F%pA: falha ao alinhar secção\n" |
| 4810 | |
| 4811 | #: elfxx-aarch64.c:812 |
| 4812 | #, c-format |
| 4813 | msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" |
| 4814 | msgstr "erro: %pB: <tamanho AArch64 corrompido usado: 0x%x>" |
| 4815 | |
| 4816 | #: elfxx-mips.c:1515 |
| 4817 | msgid "static procedure (no name)" |
| 4818 | msgstr "procedimento estático (sem nome)" |
| 4819 | |
| 4820 | #: elfxx-mips.c:5800 |
| 4821 | msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" |
| 4822 | msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si" |
| 4823 | |
| 4824 | #: elfxx-mips.c:6565 |
| 4825 | msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" |
| 4826 | msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n" |
| 4827 | |
| 4828 | #: elfxx-mips.c:6598 |
| 4829 | msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" |
| 4830 | msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n" |
| 4831 | |
| 4832 | #: elfxx-mips.c:6643 |
| 4833 | msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" |
| 4834 | msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n" |
| 4835 | |
| 4836 | #: elfxx-mips.c:6655 |
| 4837 | msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" |
| 4838 | msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n" |
| 4839 | |
| 4840 | #: elfxx-mips.c:7303 |
| 4841 | #, c-format |
| 4842 | msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" |
| 4843 | msgstr "%pB: tamanho de secção \"reginfo\" incorrecto; esperado %<PRIu64>, obtido %<PRIu64>" |
| 4844 | |
| 4845 | #: elfxx-mips.c:7347 elfxx-mips.c:7584 |
| 4846 | #, c-format |
| 4847 | msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
| 4848 | msgstr "%pB: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho" |
| 4849 | |
| 4850 | #: elfxx-mips.c:8391 elfxx-mips.c:8517 |
| 4851 | #, c-format |
| 4852 | msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
| 4853 | msgstr "%pB: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\"" |
| 4854 | |
| 4855 | #: elfxx-mips.c:8649 |
| 4856 | #, c-format |
| 4857 | msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" |
| 4858 | msgstr "%pB: reloc mal formada detectada para secção %s" |
| 4859 | |
| 4860 | #: elfxx-mips.c:8749 |
| 4861 | #, c-format |
| 4862 | msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" |
| 4863 | msgstr "%pB: reloc GOT em %#<PRIx64> não esperada em executáveis" |
| 4864 | |
| 4865 | #: elfxx-mips.c:8887 |
| 4866 | #, c-format |
| 4867 | msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" |
| 4868 | msgstr "%pB: reloc CALL16 em %#<PRIx64> não contra símbolo global" |
| 4869 | |
| 4870 | #: elfxx-mips.c:9190 |
| 4871 | #, c-format |
| 4872 | msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| 4873 | msgstr "%X%H: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" |
| 4874 | |
| 4875 | #: elfxx-mips.c:9526 |
| 4876 | #, c-format |
| 4877 | msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
| 4878 | msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s" |
| 4879 | |
| 4880 | #: elfxx-mips.c:10456 |
| 4881 | #, c-format |
| 4882 | msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" |
| 4883 | msgstr "%pB: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#<PRIx64> na secção \"%pA\"" |
| 4884 | |
| 4885 | #: elfxx-mips.c:10596 |
| 4886 | msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" |
| 4887 | msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)" |
| 4888 | |
| 4889 | #: elfxx-mips.c:10615 |
| 4890 | msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" |
| 4891 | msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word" |
| 4892 | |
| 4893 | #: elfxx-mips.c:10618 |
| 4894 | msgid "jump to a non-word-aligned address" |
| 4895 | msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word" |
| 4896 | |
| 4897 | #: elfxx-mips.c:10619 |
| 4898 | msgid "jump to a non-instruction-aligned address" |
| 4899 | msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução" |
| 4900 | |
| 4901 | #: elfxx-mips.c:10622 |
| 4902 | msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" |
| 4903 | msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word" |
| 4904 | |
| 4905 | #: elfxx-mips.c:10624 |
| 4906 | msgid "branch to a non-instruction-aligned address" |
| 4907 | msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução" |
| 4908 | |
| 4909 | #: elfxx-mips.c:10626 |
| 4910 | msgid "PC-relative load from unaligned address" |
| 4911 | msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado" |
| 4912 | |
| 4913 | #: elfxx-mips.c:10926 |
| 4914 | #, c-format |
| 4915 | msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| 4916 | msgstr "%pB: entrada VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo de 32-bitsuportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" |
| 4917 | |
| 4918 | #: elfxx-mips.c:11041 elfxx-mips.c:11628 |
| 4919 | #, c-format |
| 4920 | msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" |
| 4921 | msgstr "%pB: desvio \"%pA\" de %<PRId64> de \"%pA\" além do intervalo de ADDIUPC" |
| 4922 | |
| 4923 | #: elfxx-mips.c:11600 |
| 4924 | #, c-format |
| 4925 | msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" |
| 4926 | msgstr "%pB: início VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo 32-bit suportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\"" |
| 4927 | |
| 4928 | #: elfxx-mips.c:14562 |
| 4929 | #, c-format |
| 4930 | msgid "%pB: unknown architecture %s" |
| 4931 | msgstr "%pB: arquitectura desconhecida %s" |
| 4932 | |
| 4933 | #: elfxx-mips.c:15096 |
| 4934 | #, c-format |
| 4935 | msgid "%pB: illegal section name `%pA'" |
| 4936 | msgstr "%pB: nome de secção ilegal \"%pA\"" |
| 4937 | |
| 4938 | #: elfxx-mips.c:15373 |
| 4939 | #, c-format |
| 4940 | msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
| 4941 | msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls" |
| 4942 | |
| 4943 | #: elfxx-mips.c:15390 |
| 4944 | #, c-format |
| 4945 | msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" |
| 4946 | msgstr "%pB: a ligar código 32-bit com código 64-bit" |
| 4947 | |
| 4948 | #: elfxx-mips.c:15422 elfxx-mips.c:15488 elfxx-mips.c:15503 |
| 4949 | #, c-format |
| 4950 | msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" |
| 4951 | msgstr "%pB: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" |
| 4952 | |
| 4953 | #: elfxx-mips.c:15446 |
| 4954 | #, c-format |
| 4955 | msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 4956 | msgstr "%pB: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" |
| 4957 | |
| 4958 | #: elfxx-mips.c:15471 |
| 4959 | #, c-format |
| 4960 | msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
| 4961 | msgstr "%pB: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s" |
| 4962 | |
| 4963 | #: elfxx-mips.c:15605 |
| 4964 | #, c-format |
| 4965 | msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| 4966 | msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" |
| 4967 | |
| 4968 | #: elfxx-mips.c:15611 |
| 4969 | #, c-format |
| 4970 | msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| 4971 | msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" |
| 4972 | |
| 4973 | #: elfxx-mips.c:15617 |
| 4974 | #, c-format |
| 4975 | msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" |
| 4976 | msgstr "Abiso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida" |
| 4977 | |
| 4978 | #: elfxx-mips.c:15631 |
| 4979 | #, c-format |
| 4980 | msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" |
| 4981 | msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa %s" |
| 4982 | |
| 4983 | #: elfxx-mips.c:15650 |
| 4984 | #, c-format |
| 4985 | msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| 4986 | msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" |
| 4987 | |
| 4988 | #: elfxx-mips.c:15662 |
| 4989 | #, c-format |
| 4990 | msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" |
| 4991 | msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s" |
| 4992 | |
| 4993 | #: elfxx-mips.c:15671 |
| 4994 | #, c-format |
| 4995 | msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" |
| 4996 | msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida" |
| 4997 | |
| 4998 | #: elfxx-mips.c:15733 |
| 4999 | #, c-format |
| 5000 | msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
| 5001 | msgstr "%pB: endianness incompatível com a da emulação seleccionada" |
| 5002 | |
| 5003 | #: elfxx-mips.c:15747 |
| 5004 | #, c-format |
| 5005 | msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
| 5006 | msgstr "%pB: ABI incompatível com a da emulação seleccionada" |
| 5007 | |
| 5008 | #: elfxx-mips.c:15799 |
| 5009 | #, c-format |
| 5010 | msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 5011 | msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" |
| 5012 | |
| 5013 | #: elfxx-mips.c:15804 |
| 5014 | #, c-format |
| 5015 | msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" |
| 5016 | msgstr "%pB: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags" |
| 5017 | |
| 5018 | #: elfxx-mips.c:15808 |
| 5019 | #, c-format |
| 5020 | msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 5021 | msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags" |
| 5022 | |
| 5023 | #: elfxx-mips.c:15815 |
| 5024 | #, c-format |
| 5025 | msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" |
| 5026 | msgstr "%pB: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags" |
| 5027 | |
| 5028 | #: elfxx-mips.c:15819 |
| 5029 | #, c-format |
| 5030 | msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| 5031 | msgstr "%pB: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)" |
| 5032 | |
| 5033 | #: elfxx-mips.c:16010 |
| 5034 | msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| 5035 | msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" |
| 5036 | |
| 5037 | #: elfxx-mips.c:16072 elfxx-mips.c:16083 |
| 5038 | msgid "None" |
| 5039 | msgstr "Nenhum" |
| 5040 | |
| 5041 | #: elfxx-mips.c:16074 elfxx-mips.c:16143 |
| 5042 | msgid "Unknown" |
| 5043 | msgstr "Desconhecido" |
| 5044 | |
| 5045 | #: elfxx-mips.c:16154 |
| 5046 | #, c-format |
| 5047 | msgid "Hard or soft float\n" |
| 5048 | msgstr "Flutuante rígido ou suave\n" |
| 5049 | |
| 5050 | #: elfxx-mips.c:16157 |
| 5051 | #, c-format |
| 5052 | msgid "Hard float (double precision)\n" |
| 5053 | msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n" |
| 5054 | |
| 5055 | #: elfxx-mips.c:16160 |
| 5056 | #, c-format |
| 5057 | msgid "Hard float (single precision)\n" |
| 5058 | msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n" |
| 5059 | |
| 5060 | #: elfxx-mips.c:16163 |
| 5061 | #, c-format |
| 5062 | msgid "Soft float\n" |
| 5063 | msgstr "Flutuante suave\n" |
| 5064 | |
| 5065 | #: elfxx-mips.c:16166 |
| 5066 | #, c-format |
| 5067 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 5068 | msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 5069 | |
| 5070 | #: elfxx-mips.c:16169 |
| 5071 | #, c-format |
| 5072 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| 5073 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n" |
| 5074 | |
| 5075 | #: elfxx-mips.c:16172 |
| 5076 | #, c-format |
| 5077 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 5078 | msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 5079 | |
| 5080 | #: elfxx-mips.c:16175 |
| 5081 | #, c-format |
| 5082 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 5083 | msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 5084 | |
| 5085 | #: elfxx-mips.c:16207 |
| 5086 | #, c-format |
| 5087 | msgid " [abi=O32]" |
| 5088 | msgstr " [abi=O32]" |
| 5089 | |
| 5090 | #: elfxx-mips.c:16209 |
| 5091 | #, c-format |
| 5092 | msgid " [abi=O64]" |
| 5093 | msgstr " [abi=O64]" |
| 5094 | |
| 5095 | #: elfxx-mips.c:16211 |
| 5096 | #, c-format |
| 5097 | msgid " [abi=EABI32]" |
| 5098 | msgstr " [abi=EABI32]" |
| 5099 | |
| 5100 | #: elfxx-mips.c:16213 |
| 5101 | #, c-format |
| 5102 | msgid " [abi=EABI64]" |
| 5103 | msgstr " [abi=EABI64]" |
| 5104 | |
| 5105 | #: elfxx-mips.c:16215 |
| 5106 | #, c-format |
| 5107 | msgid " [abi unknown]" |
| 5108 | msgstr " [abi desconhecida]" |
| 5109 | |
| 5110 | #: elfxx-mips.c:16217 |
| 5111 | #, c-format |
| 5112 | msgid " [abi=N32]" |
| 5113 | msgstr " [abi=N32]" |
| 5114 | |
| 5115 | #: elfxx-mips.c:16219 |
| 5116 | #, c-format |
| 5117 | msgid " [abi=64]" |
| 5118 | msgstr " [abi=64]" |
| 5119 | |
| 5120 | #: elfxx-mips.c:16221 |
| 5121 | #, c-format |
| 5122 | msgid " [no abi set]" |
| 5123 | msgstr " [sem abi definida]" |
| 5124 | |
| 5125 | #: elfxx-mips.c:16246 |
| 5126 | #, c-format |
| 5127 | msgid " [unknown ISA]" |
| 5128 | msgstr " [ISA desconhecida]" |
| 5129 | |
| 5130 | #: elfxx-mips.c:16266 |
| 5131 | #, c-format |
| 5132 | msgid " [not 32bitmode]" |
| 5133 | msgstr " [não 32bitmode]" |
| 5134 | |
| 5135 | #: elfxx-sparc.c:3110 |
| 5136 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5518 |
| 5137 | #, c-format |
| 5138 | msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
| 5139 | msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s" |
| 5140 | |
| 5141 | #: elfxx-tilegx.c:4253 |
| 5142 | #, c-format |
| 5143 | msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" |
| 5144 | msgstr "%pB: impossível ligar objectos %s e %s." |
| 5145 | |
| 5146 | #: elfxx-x86.c:578 |
| 5147 | #, c-format |
| 5148 | msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" |
| 5149 | msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%pA\"\n" |
| 5150 | |
| 5151 | #: elfxx-x86.c:1027 |
| 5152 | msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" |
| 5153 | msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%pA\"\n" |
| 5154 | |
| 5155 | #: elfxx-x86.c:1382 |
| 5156 | msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n" |
| 5157 | msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com %s\n" |
| 5158 | |
| 5159 | #: elfxx-x86.c:2385 |
| 5160 | #, c-format |
| 5161 | msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" |
| 5162 | msgstr "erro: %pB: <propriedade x86 corrompida (0x%x) tamanho: 0x%x>" |
| 5163 | |
| 5164 | #: elfxx-x86.c:2651 |
| 5165 | msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" |
| 5166 | msgstr "%P: %pB: aviso: %s em falta\n" |
| 5167 | |
| 5168 | #: elfxx-x86.c:2653 |
| 5169 | msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" |
| 5170 | msgstr "%X%P: %pB: erro: %s em falta\n" |
| 5171 | |
| 5172 | #: elfxx-x86.c:2676 |
| 5173 | msgid "IBT and SHSTK properties" |
| 5174 | msgstr "propriedades IBT e SHSTK" |
| 5175 | |
| 5176 | #: elfxx-x86.c:2678 |
| 5177 | msgid "IBT property" |
| 5178 | msgstr "propriedade IBT" |
| 5179 | |
| 5180 | #: elfxx-x86.c:2680 |
| 5181 | msgid "SHSTK property" |
| 5182 | msgstr "propriedade SHSTK" |
| 5183 | |
| 5184 | #: elfxx-x86.c:2824 |
| 5185 | msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" |
| 5186 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n" |
| 5187 | |
| 5188 | #: elfxx-x86.c:2833 |
| 5189 | msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" |
| 5190 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n" |
| 5191 | |
| 5192 | #: elfxx-x86.c:2851 |
| 5193 | msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" |
| 5194 | msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n" |
| 5195 | |
| 5196 | #: elfxx-x86.c:2891 |
| 5197 | msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" |
| 5198 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n" |
| 5199 | |
| 5200 | #: elfxx-x86.c:2911 |
| 5201 | msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" |
| 5202 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n" |
| 5203 | |
| 5204 | #: elfxx-x86.c:2925 |
| 5205 | msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" |
| 5206 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n" |
| 5207 | |
| 5208 | #: elfxx-x86.c:2945 |
| 5209 | msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" |
| 5210 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n" |
| 5211 | |
| 5212 | #: elfxx-x86.c:2958 |
| 5213 | msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" |
| 5214 | msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n" |
| 5215 | |
| 5216 | #: elfxx-x86.c:2972 |
| 5217 | msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" |
| 5218 | msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n" |
| 5219 | |
| 5220 | #: ihex.c:230 |
| 5221 | #, c-format |
| 5222 | msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
| 5223 | msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex" |
| 5224 | |
| 5225 | #: ihex.c:338 |
| 5226 | #, c-format |
| 5227 | msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
| 5228 | msgstr "%pB:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)" |
| 5229 | |
| 5230 | #: ihex.c:394 |
| 5231 | #, c-format |
| 5232 | msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
| 5233 | msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex" |
| 5234 | |
| 5235 | #: ihex.c:412 |
| 5236 | #, c-format |
| 5237 | msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
| 5238 | msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex" |
| 5239 | |
| 5240 | #: ihex.c:430 |
| 5241 | #, c-format |
| 5242 | msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
| 5243 | msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex" |
| 5244 | |
| 5245 | #: ihex.c:448 |
| 5246 | #, c-format |
| 5247 | msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
| 5248 | msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex" |
| 5249 | |
| 5250 | #: ihex.c:466 |
| 5251 | #, c-format |
| 5252 | msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
| 5253 | msgstr "%pB:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex" |
| 5254 | |
| 5255 | #: ihex.c:585 |
| 5256 | #, c-format |
| 5257 | msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" |
| 5258 | msgstr "%pB: erro interno em ihex_read_section" |
| 5259 | |
| 5260 | #: ihex.c:619 |
| 5261 | #, c-format |
| 5262 | msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" |
| 5263 | msgstr "%pB: mau tamanho de secção em ihex_read_section" |
| 5264 | |
| 5265 | #: ihex.c:793 |
| 5266 | #, c-format |
| 5267 | msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| 5268 | msgstr "endereço %pB 64-bit %#<PRIx64> forta do intervalo para ficheiro Hex Intel" |
| 5269 | |
| 5270 | #: ihex.c:852 |
| 5271 | #, c-format |
| 5272 | msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" |
| 5273 | msgstr "%pB: endereço %#<PRIx64> fora do intervalo para ficheiro Intel Hex" |
| 5274 | |
| 5275 | #: libbfd.c:937 |
| 5276 | #, c-format |
| 5277 | msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" |
| 5278 | msgstr "%pB: impossível obter secção %pA descomprimida" |
| 5279 | |
| 5280 | #: libbfd.c:1101 |
| 5281 | #, c-format |
| 5282 | msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
| 5283 | msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n" |
| 5284 | |
| 5285 | #: libbfd.c:1104 |
| 5286 | #, c-format |
| 5287 | msgid "Deprecated %s called\n" |
| 5288 | msgstr "%s obsoleto chamado\n" |
| 5289 | |
| 5290 | #: linker.c:1696 |
| 5291 | #, c-format |
| 5292 | msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
| 5293 | msgstr "%pB: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo" |
| 5294 | |
| 5295 | #: linker.c:2567 |
| 5296 | #, c-format |
| 5297 | msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
| 5298 | msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s" |
| 5299 | |
| 5300 | #: linker.c:2854 |
| 5301 | #, c-format |
| 5302 | msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" |
| 5303 | msgstr "%pB: a ignorar secção \"%pA\" duplicada\n" |
| 5304 | |
| 5305 | #: linker.c:2864 linker.c:2874 |
| 5306 | #, c-format |
| 5307 | msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" |
| 5308 | msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem tamanho diferente\n" |
| 5309 | |
| 5310 | #: linker.c:2883 linker.c:2889 |
| 5311 | #, c-format |
| 5312 | msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" |
| 5313 | msgstr "%pB: impossível ler conteúdo da secção \"%pA\"\n" |
| 5314 | |
| 5315 | #: linker.c:2894 |
| 5316 | #, c-format |
| 5317 | msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" |
| 5318 | msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem conteúdo diferente\n" |
| 5319 | |
| 5320 | #: linker.c:3408 |
| 5321 | #, c-format |
| 5322 | msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" |
| 5323 | msgstr "%pB: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian" |
| 5324 | |
| 5325 | #: linker.c:3411 |
| 5326 | #, c-format |
| 5327 | msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" |
| 5328 | msgstr "%pB: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian" |
| 5329 | |
| 5330 | #: mach-o-arm.c:172 |
| 5331 | msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" |
| 5332 | msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: relocalização é a 1ª relocalização" |
| 5333 | |
| 5334 | #: mach-o-arm.c:188 |
| 5335 | #, c-format |
| 5336 | msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" |
| 5337 | msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" |
| 5338 | |
| 5339 | #: mach-o-arm.c:203 |
| 5340 | #, c-format |
| 5341 | msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| 5342 | msgstr "sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" |
| 5343 | |
| 5344 | #: mach-o-arm.c:218 |
| 5345 | #, c-format |
| 5346 | msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| 5347 | msgstr "sectdiff de relocalização local mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" |
| 5348 | |
| 5349 | #: mach-o-arm.c:233 |
| 5350 | #, c-format |
| 5351 | msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" |
| 5352 | msgstr "metade de sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d" |
| 5353 | |
| 5354 | #: mach-o-arm.c:265 |
| 5355 | #, c-format |
| 5356 | msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" |
| 5357 | msgstr "relocalização vanilla mach-o ARM mal formada: tamanho inválido: %d (pcrel: %d)" |
| 5358 | |
| 5359 | #: mach-o-arm.c:329 |
| 5360 | #, c-format |
| 5361 | msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" |
| 5362 | msgstr "relocalização mach-o ARM mal formada: tipo de relocalização desconhecido: %d" |
| 5363 | |
| 5364 | #: mach-o.c:633 |
| 5365 | #, c-format |
| 5366 | msgid "<unknown mask flags>" |
| 5367 | msgstr "<bandeiras de máscara desconhecidas>" |
| 5368 | |
| 5369 | #: mach-o.c:688 |
| 5370 | msgid " (<unknown>)" |
| 5371 | msgstr "<desconhecido>" |
| 5372 | |
| 5373 | #: mach-o.c:699 |
| 5374 | #, c-format |
| 5375 | msgid " MACH-O header:\n" |
| 5376 | msgstr "Cabeçalho MACH-0:\n" |
| 5377 | |
| 5378 | #: mach-o.c:700 |
| 5379 | #, c-format |
| 5380 | msgid " magic: %#lx\n" |
| 5381 | msgstr " magia: %#lx\n" |
| 5382 | |
| 5383 | #: mach-o.c:701 |
| 5384 | #, c-format |
| 5385 | msgid " cputype: %#lx (%s)\n" |
| 5386 | msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n" |
| 5387 | |
| 5388 | #: mach-o.c:703 |
| 5389 | #, c-format |
| 5390 | msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" |
| 5391 | msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n" |
| 5392 | |
| 5393 | #: mach-o.c:705 |
| 5394 | #, c-format |
| 5395 | msgid " filetype: %#lx\n" |
| 5396 | msgstr " ficheiro: %#lx\n" |
| 5397 | |
| 5398 | #: mach-o.c:706 |
| 5399 | #, c-format |
| 5400 | msgid " ncmds: %#lx\n" |
| 5401 | msgstr " ncmds : %#lx\n" |
| 5402 | |
| 5403 | #: mach-o.c:707 |
| 5404 | #, c-format |
| 5405 | msgid " sizeocmds: %#lx\n" |
| 5406 | msgstr " tamcmds: %#lx\n" |
| 5407 | |
| 5408 | #: mach-o.c:708 |
| 5409 | #, c-format |
| 5410 | msgid " flags: %#lx\n" |
| 5411 | msgstr " bandeiras : %#lx\n" |
| 5412 | |
| 5413 | #: mach-o.c:709 |
| 5414 | #, c-format |
| 5415 | msgid " version: %x\n" |
| 5416 | msgstr " versão: %x\n" |
| 5417 | |
| 5418 | #. Urg - what has happened ? |
| 5419 | #: mach-o.c:744 |
| 5420 | #, c-format |
| 5421 | msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" |
| 5422 | msgstr "tipos de cpu incompatíveis em ficheiros mach-0: %ld vs %ld" |
| 5423 | |
| 5424 | #: mach-o.c:913 |
| 5425 | msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
| 5426 | msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos" |
| 5427 | |
| 5428 | #: mach-o.c:1505 |
| 5429 | msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" |
| 5430 | msgstr "relocalização mach-o mal formada: índice de secção maior que o número de secções" |
| 5431 | |
| 5432 | #: mach-o.c:2123 |
| 5433 | msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." |
| 5434 | msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab." |
| 5435 | |
| 5436 | #: mach-o.c:2569 |
| 5437 | #, c-format |
| 5438 | msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" |
| 5439 | msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n" |
| 5440 | |
| 5441 | #: mach-o.c:2676 |
| 5442 | #, c-format |
| 5443 | msgid "unable to allocate data for load command %#x" |
| 5444 | msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x" |
| 5445 | |
| 5446 | #: mach-o.c:2781 |
| 5447 | #, c-format |
| 5448 | msgid "unable to write unknown load command %#x" |
| 5449 | msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido" |
| 5450 | |
| 5451 | #: mach-o.c:2965 |
| 5452 | #, c-format |
| 5453 | msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" |
| 5454 | msgstr "endereço de secção (%#<PRIx64>) abaixo do início do segmento (%#<PRIx64>)" |
| 5455 | |
| 5456 | #: mach-o.c:3107 |
| 5457 | #, c-format |
| 5458 | msgid "unable to layout unknown load command %#x" |
| 5459 | msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido" |
| 5460 | |
| 5461 | #: mach-o.c:3642 |
| 5462 | #, c-format |
| 5463 | msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| 5464 | msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" |
| 5465 | |
| 5466 | #: mach-o.c:3685 |
| 5467 | #, c-format |
| 5468 | msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" |
| 5469 | msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32" |
| 5470 | |
| 5471 | #: mach-o.c:3736 |
| 5472 | #, c-format |
| 5473 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" |
| 5474 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u" |
| 5475 | |
| 5476 | #: mach-o.c:3755 |
| 5477 | #, c-format |
| 5478 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" |
| 5479 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)" |
| 5480 | |
| 5481 | #: mach-o.c:3838 |
| 5482 | #, c-format |
| 5483 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" |
| 5484 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida" |
| 5485 | |
| 5486 | #: mach-o.c:3857 |
| 5487 | #, c-format |
| 5488 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" |
| 5489 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida" |
| 5490 | |
| 5491 | #: mach-o.c:3934 |
| 5492 | msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
| 5493 | msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos" |
| 5494 | |
| 5495 | #: mach-o.c:4994 |
| 5496 | #, c-format |
| 5497 | msgid "%pB: unknown load command %#x" |
| 5498 | msgstr "%pB: comando de carga %#x desconhecido" |
| 5499 | |
| 5500 | #: mach-o.c:5185 |
| 5501 | #, c-format |
| 5502 | msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
| 5503 | msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx" |
| 5504 | |
| 5505 | #: mach-o.c:5290 |
| 5506 | #, c-format |
| 5507 | msgid "unknown header byte-order value %#x" |
| 5508 | msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido" |
| 5509 | |
| 5510 | #: merge.c:889 |
| 5511 | #, c-format |
| 5512 | msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" |
| 5513 | msgstr "%pB: acesso além do fim da secção unida (%<PRId64>)" |
| 5514 | |
| 5515 | #: mmo.c:476 |
| 5516 | #, c-format |
| 5517 | msgid "%pB: no core to allocate section name %s" |
| 5518 | msgstr "%pB: sem núcleo para alocar nome de secção %s" |
| 5519 | |
| 5520 | #: mmo.c:541 |
| 5521 | #, c-format |
| 5522 | msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" |
| 5523 | msgstr "%pB: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes" |
| 5524 | |
| 5525 | #: mmo.c:952 |
| 5526 | #, c-format |
| 5527 | msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" |
| 5528 | msgstr "%pB: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#<PRIx64>" |
| 5529 | |
| 5530 | #: mmo.c:1248 |
| 5531 | #, c-format |
| 5532 | msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
| 5533 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n" |
| 5534 | |
| 5535 | #: mmo.c:1395 |
| 5536 | #, c-format |
| 5537 | msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" |
| 5538 | msgstr "%pB: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n" |
| 5539 | |
| 5540 | #: mmo.c:1628 |
| 5541 | #, c-format |
| 5542 | msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
| 5543 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n" |
| 5544 | |
| 5545 | #: mmo.c:1639 |
| 5546 | #, c-format |
| 5547 | msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
| 5548 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n" |
| 5549 | |
| 5550 | #: mmo.c:1677 |
| 5551 | #, c-format |
| 5552 | msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
| 5553 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n" |
| 5554 | |
| 5555 | #: mmo.c:1728 |
| 5556 | #, c-format |
| 5557 | msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
| 5558 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n" |
| 5559 | |
| 5560 | #: mmo.c:1769 |
| 5561 | #, c-format |
| 5562 | msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
| 5563 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n" |
| 5564 | |
| 5565 | #: mmo.c:1780 |
| 5566 | #, c-format |
| 5567 | msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" |
| 5568 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n" |
| 5569 | |
| 5570 | #: mmo.c:1805 |
| 5571 | #, c-format |
| 5572 | msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" |
| 5573 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n" |
| 5574 | |
| 5575 | #: mmo.c:1830 |
| 5576 | #, c-format |
| 5577 | msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
| 5578 | msgstr "%pB: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n" |
| 5579 | |
| 5580 | #: mmo.c:1852 |
| 5581 | #, c-format |
| 5582 | msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
| 5583 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n" |
| 5584 | |
| 5585 | #: mmo.c:1866 |
| 5586 | #, c-format |
| 5587 | msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" |
| 5588 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n" |
| 5589 | |
| 5590 | #: mmo.c:1973 |
| 5591 | #, c-format |
| 5592 | msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" |
| 5593 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n" |
| 5594 | |
| 5595 | #: mmo.c:2010 |
| 5596 | #, c-format |
| 5597 | msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
| 5598 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n" |
| 5599 | |
| 5600 | #: mmo.c:2024 |
| 5601 | #, c-format |
| 5602 | msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
| 5603 | msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n" |
| 5604 | |
| 5605 | #: mmo.c:2732 |
| 5606 | #, c-format |
| 5607 | msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
| 5608 | msgstr "%pB: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n" |
| 5609 | |
| 5610 | #: mmo.c:2975 |
| 5611 | #, c-format |
| 5612 | msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" |
| 5613 | msgstr "%pB: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n" |
| 5614 | |
| 5615 | #: mmo.c:3074 |
| 5616 | #, c-format |
| 5617 | msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
| 5618 | msgstr "%pB: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n" |
| 5619 | |
| 5620 | #: mmo.c:3120 |
| 5621 | #, c-format |
| 5622 | msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
| 5623 | msgstr "%pB: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n" |
| 5624 | |
| 5625 | #: mmo.c:3173 |
| 5626 | #, c-format |
| 5627 | msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" |
| 5628 | msgstr "%pB: erro interno, secção de registo interna %pA tinha conteúdo\n" |
| 5629 | |
| 5630 | #: mmo.c:3224 |
| 5631 | #, c-format |
| 5632 | msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" |
| 5633 | msgstr "%pB: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n" |
| 5634 | |
| 5635 | #: mmo.c:3231 |
| 5636 | #, c-format |
| 5637 | msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" |
| 5638 | msgstr "%pB: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %<PRId64>" |
| 5639 | |
| 5640 | #: mmo.c:3236 |
| 5641 | #, c-format |
| 5642 | msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| 5643 | msgstr "%pB: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %<PRId64>: %#<PRIx64>" |
| 5644 | |
| 5645 | #: osf-core.c:127 |
| 5646 | #, c-format |
| 5647 | msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" |
| 5648 | msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida" |
| 5649 | |
| 5650 | #: pef.c:534 |
| 5651 | #, c-format |
| 5652 | msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
| 5653 | msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx" |
| 5654 | |
| 5655 | #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243 |
| 5656 | #: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304 |
| 5657 | #: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346 |
| 5658 | #, c-format |
| 5659 | msgid "warning: corrupt unwind data\n" |
| 5660 | msgstr "aviso: dados unwind corrompidos\n" |
| 5661 | |
| 5662 | #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. |
| 5663 | #: pei-x86_64.c:367 |
| 5664 | #, c-format |
| 5665 | msgid "Unknown: %x" |
| 5666 | msgstr "Desconhecido: %x" |
| 5667 | |
| 5668 | #: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437 |
| 5669 | #, c-format |
| 5670 | msgid "warning: xdata section corrupt\n" |
| 5671 | msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n" |
| 5672 | |
| 5673 | #: pei-x86_64.c:492 |
| 5674 | #, c-format |
| 5675 | msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" |
| 5676 | msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n" |
| 5677 | |
| 5678 | #: pei-x86_64.c:582 |
| 5679 | #, c-format |
| 5680 | msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 5681 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n" |
| 5682 | |
| 5683 | #: pei-x86_64.c:589 |
| 5684 | #, c-format |
| 5685 | msgid "Warning: %s section size is zero\n" |
| 5686 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n" |
| 5687 | |
| 5688 | #: pei-x86_64.c:604 |
| 5689 | #, c-format |
| 5690 | msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" |
| 5691 | msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n" |
| 5692 | |
| 5693 | #: pei-x86_64.c:613 |
| 5694 | #, c-format |
| 5695 | msgid "" |
| 5696 | "\n" |
| 5697 | "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" |
| 5698 | msgstr "" |
| 5699 | "\n" |
| 5700 | "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n" |
| 5701 | |
| 5702 | #: pei-x86_64.c:616 |
| 5703 | #, c-format |
| 5704 | msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
| 5705 | msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n" |
| 5706 | |
| 5707 | #: pei-x86_64.c:745 |
| 5708 | #, c-format |
| 5709 | msgid "" |
| 5710 | "\n" |
| 5711 | "Dump of %s\n" |
| 5712 | msgstr "" |
| 5713 | "\n" |
| 5714 | "Despejo de %s\n" |
| 5715 | |
| 5716 | #. XXX code yet to be written. |
| 5717 | #: peicode.h:796 |
| 5718 | #, c-format |
| 5719 | msgid "%pB: unhandled import type; %x" |
| 5720 | msgstr "%pB: tipo de importação não gerido; %x" |
| 5721 | |
| 5722 | #: peicode.h:802 |
| 5723 | #, c-format |
| 5724 | msgid "%pB: unrecognized import type; %x" |
| 5725 | msgstr "%pB: tipo de importação não reconhecido; %x" |
| 5726 | |
| 5727 | #: peicode.h:817 |
| 5728 | #, c-format |
| 5729 | msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" |
| 5730 | msgstr "%pB: tipo de nome de importação não reconhecido; %x" |
| 5731 | |
| 5732 | #: peicode.h:1232 |
| 5733 | #, c-format |
| 5734 | msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 5735 | msgstr "%pB: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format" |
| 5736 | |
| 5737 | #: peicode.h:1245 |
| 5738 | #, c-format |
| 5739 | msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
| 5740 | msgstr "%pB: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format" |
| 5741 | |
| 5742 | #: peicode.h:1263 |
| 5743 | #, c-format |
| 5744 | msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" |
| 5745 | msgstr "%pB: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format" |
| 5746 | |
| 5747 | #: peicode.h:1295 |
| 5748 | #, c-format |
| 5749 | msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" |
| 5750 | msgstr "%pB: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF." |
| 5751 | |
| 5752 | #: peicode.h:1351 |
| 5753 | #, c-format |
| 5754 | msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" |
| 5755 | msgstr "%pB: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração." |
| 5756 | |
| 5757 | #: ppcboot.c:392 |
| 5758 | #, c-format |
| 5759 | msgid "" |
| 5760 | "\n" |
| 5761 | "ppcboot header:\n" |
| 5762 | msgstr "" |
| 5763 | "\n" |
| 5764 | "cabeçalho ppcboot:\n" |
| 5765 | |
| 5766 | #: ppcboot.c:393 |
| 5767 | #, c-format |
| 5768 | msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5769 | msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5770 | |
| 5771 | #: ppcboot.c:395 |
| 5772 | #, c-format |
| 5773 | msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5774 | msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5775 | |
| 5776 | #: ppcboot.c:399 |
| 5777 | #, c-format |
| 5778 | msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
| 5779 | msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n" |
| 5780 | |
| 5781 | #: ppcboot.c:405 |
| 5782 | #, c-format |
| 5783 | msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
| 5784 | msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n" |
| 5785 | |
| 5786 | #: ppcboot.c:425 |
| 5787 | #, c-format |
| 5788 | msgid "" |
| 5789 | "\n" |
| 5790 | "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 5791 | msgstr "" |
| 5792 | "\n" |
| 5793 | "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 5794 | |
| 5795 | #: ppcboot.c:432 |
| 5796 | #, c-format |
| 5797 | msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 5798 | msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
| 5799 | |
| 5800 | #: ppcboot.c:439 |
| 5801 | #, c-format |
| 5802 | msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5803 | msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5804 | |
| 5805 | #: ppcboot.c:443 |
| 5806 | #, c-format |
| 5807 | msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5808 | msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
| 5809 | |
| 5810 | #: reloc.c:8263 |
| 5811 | msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" |
| 5812 | msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas." |
| 5813 | |
| 5814 | #: reloc.c:8364 |
| 5815 | #, c-format |
| 5816 | msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" |
| 5817 | msgstr "%X%P: %pB(%pA): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n" |
| 5818 | |
| 5819 | #: reloc.c:8452 |
| 5820 | #, c-format |
| 5821 | msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" |
| 5822 | msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" não é suportada\n" |
| 5823 | |
| 5824 | #: reloc.c:8461 |
| 5825 | #, c-format |
| 5826 | msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" |
| 5827 | msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n" |
| 5828 | |
| 5829 | #: reloc.c:8523 |
| 5830 | #, c-format |
| 5831 | msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" |
| 5832 | msgstr "%pB: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%pA\"" |
| 5833 | |
| 5834 | #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. |
| 5835 | #: reloc.c:8527 |
| 5836 | #, c-format |
| 5837 | msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" |
| 5838 | msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?" |
| 5839 | |
| 5840 | #: rs6000-core.c:471 |
| 5841 | #, c-format |
| 5842 | msgid "%pB: warning core file truncated" |
| 5843 | msgstr "%pB: aviso: ficheiro núcleo truncado" |
| 5844 | |
| 5845 | #: som.c:5482 |
| 5846 | #, c-format |
| 5847 | msgid "" |
| 5848 | "\n" |
| 5849 | "Exec Auxiliary Header\n" |
| 5850 | msgstr "" |
| 5851 | "\n" |
| 5852 | "Exec Auxiliary Header\n" |
| 5853 | |
| 5854 | #: som.c:5791 |
| 5855 | msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
| 5856 | msgstr "som_sizeof_headers não implementado" |
| 5857 | |
| 5858 | #: srec.c:260 |
| 5859 | #, c-format |
| 5860 | msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" |
| 5861 | msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record" |
| 5862 | |
| 5863 | #: srec.c:488 |
| 5864 | #, c-format |
| 5865 | msgid "%pB:%d: byte count %d too small" |
| 5866 | msgstr "%pB:%d: total de byte %d muito pequeno" |
| 5867 | |
| 5868 | #: srec.c:581 srec.c:615 |
| 5869 | #, c-format |
| 5870 | msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" |
| 5871 | msgstr "%pB:%d: mau checksum em ficheiro S-record" |
| 5872 | |
| 5873 | #: stabs.c:279 |
| 5874 | #, c-format |
| 5875 | msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" |
| 5876 | msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido." |
| 5877 | |
| 5878 | #: syms.c:1098 |
| 5879 | msgid "unsupported .stab relocation" |
| 5880 | msgstr "Relocalização .stab não suportada" |
| 5881 | |
| 5882 | #: vms-alpha.c:479 |
| 5883 | msgid "corrupt EIHD record - size is too small" |
| 5884 | msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno" |
| 5885 | |
| 5886 | #: vms-alpha.c:665 |
| 5887 | #, c-format |
| 5888 | msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" |
| 5889 | msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x" |
| 5890 | |
| 5891 | #: vms-alpha.c:1157 |
| 5892 | msgid "record is too small for symbol name length" |
| 5893 | msgstr "registo muito pequeno para o tamanho do nome do símbolo" |
| 5894 | |
| 5895 | #: vms-alpha.c:1190 |
| 5896 | #, c-format |
| 5897 | msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" |
| 5898 | msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" |
| 5899 | |
| 5900 | #: vms-alpha.c:1214 |
| 5901 | #, c-format |
| 5902 | msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" |
| 5903 | msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)" |
| 5904 | |
| 5905 | #: vms-alpha.c:1224 |
| 5906 | #, c-format |
| 5907 | msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" |
| 5908 | msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno" |
| 5909 | |
| 5910 | #: vms-alpha.c:1366 |
| 5911 | #, c-format |
| 5912 | msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" |
| 5913 | msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)" |
| 5914 | |
| 5915 | #: vms-alpha.c:1442 |
| 5916 | #, c-format |
| 5917 | msgid "unknown EGSD subtype %d" |
| 5918 | msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido" |
| 5919 | |
| 5920 | #: vms-alpha.c:1475 |
| 5921 | #, c-format |
| 5922 | msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
| 5923 | msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push" |
| 5924 | |
| 5925 | #: vms-alpha.c:1489 |
| 5926 | msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" |
| 5927 | msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop" |
| 5928 | |
| 5929 | #. These names have not yet been added to this switch statement. |
| 5930 | #: vms-alpha.c:1733 |
| 5931 | #, c-format |
| 5932 | msgid "unknown ETIR command %d" |
| 5933 | msgstr "comando ETIR %d desconhecido" |
| 5934 | |
| 5935 | #: vms-alpha.c:1764 |
| 5936 | msgid "corrupt vms value" |
| 5937 | msgstr "Valor vms corrupto" |
| 5938 | |
| 5939 | #: vms-alpha.c:1895 |
| 5940 | msgid "corrupt ETIR record encountered" |
| 5941 | msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto" |
| 5942 | |
| 5943 | #: vms-alpha.c:1956 |
| 5944 | #, c-format |
| 5945 | msgid "bad section index in %s" |
| 5946 | msgstr "mau índice de secção em %s" |
| 5947 | |
| 5948 | #: vms-alpha.c:1970 |
| 5949 | #, c-format |
| 5950 | msgid "unsupported STA cmd %s" |
| 5951 | msgstr "comando STA %s não suportado" |
| 5952 | |
| 5953 | #. Insert field. |
| 5954 | #. Unsigned shift. |
| 5955 | #. Rotate. |
| 5956 | #. Redefine symbol to current location. |
| 5957 | #. Define a literal. |
| 5958 | #: vms-alpha.c:2156 vms-alpha.c:2187 vms-alpha.c:2278 vms-alpha.c:2467 |
| 5959 | #, c-format |
| 5960 | msgid "%s: not supported" |
| 5961 | msgstr "%s: não suportado" |
| 5962 | |
| 5963 | #: vms-alpha.c:2162 |
| 5964 | #, c-format |
| 5965 | msgid "%s: not implemented" |
| 5966 | msgstr "%s: não implementado" |
| 5967 | |
| 5968 | #: vms-alpha.c:2450 |
| 5969 | #, c-format |
| 5970 | msgid "invalid use of %s with contexts" |
| 5971 | msgstr "uso inválido de %s com contextos" |
| 5972 | |
| 5973 | #: vms-alpha.c:2491 |
| 5974 | #, c-format |
| 5975 | msgid "reserved cmd %d" |
| 5976 | msgstr "comando reservado %d" |
| 5977 | |
| 5978 | #: vms-alpha.c:2575 |
| 5979 | msgid "corrupt EEOM record - size is too small" |
| 5980 | msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno" |
| 5981 | |
| 5982 | #: vms-alpha.c:2584 |
| 5983 | msgid "object module not error-free !" |
| 5984 | msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!" |
| 5985 | |
| 5986 | #: vms-alpha.c:3926 |
| 5987 | #, c-format |
| 5988 | msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" |
| 5989 | msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %pA" |
| 5990 | |
| 5991 | #: vms-alpha.c:3978 vms-alpha.c:4193 |
| 5992 | #, c-format |
| 5993 | msgid "size error in section %pA" |
| 5994 | msgstr "Erro de tamanho na secção %pA" |
| 5995 | |
| 5996 | #: vms-alpha.c:4138 |
| 5997 | msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
| 5998 | msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria" |
| 5999 | |
| 6000 | #: vms-alpha.c:4179 |
| 6001 | #, c-format |
| 6002 | msgid "unhandled relocation %s" |
| 6003 | msgstr "Relocalização %s não gerida" |
| 6004 | |
| 6005 | #: vms-alpha.c:4474 |
| 6006 | #, c-format |
| 6007 | msgid "unknown source command %d" |
| 6008 | msgstr "Comando fonte %d desconhecido" |
| 6009 | |
| 6010 | #: vms-alpha.c:4535 vms-alpha.c:4541 vms-alpha.c:4547 vms-alpha.c:4553 |
| 6011 | #: vms-alpha.c:4559 vms-alpha.c:4586 vms-alpha.c:4592 vms-alpha.c:4598 |
| 6012 | #: vms-alpha.c:4604 |
| 6013 | #, c-format |
| 6014 | msgid "%s not implemented" |
| 6015 | msgstr "%s: não implementado" |
| 6016 | |
| 6017 | #: vms-alpha.c:4647 |
| 6018 | #, c-format |
| 6019 | msgid "unknown line command %d" |
| 6020 | msgstr "comando de linha %d desconhecido" |
| 6021 | |
| 6022 | #: vms-alpha.c:5107 vms-alpha.c:5125 vms-alpha.c:5140 vms-alpha.c:5156 |
| 6023 | #: vms-alpha.c:5169 vms-alpha.c:5181 vms-alpha.c:5194 |
| 6024 | #, c-format |
| 6025 | msgid "unknown reloc %s + %s" |
| 6026 | msgstr "Reloc %s + %s desconhecida" |
| 6027 | |
| 6028 | #: vms-alpha.c:5249 |
| 6029 | #, c-format |
| 6030 | msgid "unknown reloc %s" |
| 6031 | msgstr "Reloc %s desconhecida" |
| 6032 | |
| 6033 | #: vms-alpha.c:5263 |
| 6034 | msgid "invalid section index in ETIR" |
| 6035 | msgstr "Índice de secção inválido em ETIR" |
| 6036 | |
| 6037 | #: vms-alpha.c:5272 |
| 6038 | msgid "relocation for non-REL psect" |
| 6039 | msgstr "Relocalização para psect não-REL" |
| 6040 | |
| 6041 | #: vms-alpha.c:5319 |
| 6042 | #, c-format |
| 6043 | msgid "unknown symbol in command %s" |
| 6044 | msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s" |
| 6045 | |
| 6046 | #: vms-alpha.c:5733 |
| 6047 | #, c-format |
| 6048 | msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" |
| 6049 | msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*" |
| 6050 | |
| 6051 | #: vms-alpha.c:5849 |
| 6052 | #, c-format |
| 6053 | msgid " EMH %u (len=%u): " |
| 6054 | msgstr " EMH %u (tam=%u): " |
| 6055 | |
| 6056 | #: vms-alpha.c:5854 |
| 6057 | #, c-format |
| 6058 | msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" |
| 6059 | msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n" |
| 6060 | |
| 6061 | #: vms-alpha.c:5871 |
| 6062 | #, c-format |
| 6063 | msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" |
| 6064 | msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n" |
| 6065 | |
| 6066 | #: vms-alpha.c:5874 |
| 6067 | #, c-format |
| 6068 | msgid "Module header\n" |
| 6069 | msgstr "Cabeçalho de módulo\n" |
| 6070 | |
| 6071 | #: vms-alpha.c:5875 |
| 6072 | #, c-format |
| 6073 | msgid " structure level: %u\n" |
| 6074 | msgstr " nível de estrutura: %u\n" |
| 6075 | |
| 6076 | #: vms-alpha.c:5876 |
| 6077 | #, c-format |
| 6078 | msgid " max record size: %u\n" |
| 6079 | msgstr " tam. máx registo: %u\n" |
| 6080 | |
| 6081 | #: vms-alpha.c:5882 |
| 6082 | #, c-format |
| 6083 | msgid " Error: The module name is missing\n" |
| 6084 | msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n" |
| 6085 | |
| 6086 | #: vms-alpha.c:5888 |
| 6087 | #, c-format |
| 6088 | msgid " Error: The module name is too long\n" |
| 6089 | msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n" |
| 6090 | |
| 6091 | #: vms-alpha.c:5891 |
| 6092 | #, c-format |
| 6093 | msgid " module name : %.*s\n" |
| 6094 | msgstr " nome de módulo : %.*s\n" |
| 6095 | |
| 6096 | #: vms-alpha.c:5895 |
| 6097 | #, c-format |
| 6098 | msgid " Error: The module version is missing\n" |
| 6099 | msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n" |
| 6100 | |
| 6101 | #: vms-alpha.c:5901 |
| 6102 | #, c-format |
| 6103 | msgid " Error: The module version is too long\n" |
| 6104 | msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n" |
| 6105 | |
| 6106 | #: vms-alpha.c:5904 |
| 6107 | #, c-format |
| 6108 | msgid " module version : %.*s\n" |
| 6109 | msgstr " versão de módulo: %.*s\n" |
| 6110 | |
| 6111 | #: vms-alpha.c:5907 |
| 6112 | #, c-format |
| 6113 | msgid " Error: The compile date is truncated\n" |
| 6114 | msgstr " Erro: data de compilação truncada\n" |
| 6115 | |
| 6116 | #: vms-alpha.c:5909 |
| 6117 | #, c-format |
| 6118 | msgid " compile date : %.17s\n" |
| 6119 | msgstr " data compilação: %.17s\n" |
| 6120 | |
| 6121 | #: vms-alpha.c:5914 |
| 6122 | #, c-format |
| 6123 | msgid "Language Processor Name\n" |
| 6124 | msgstr "Nome do processador de linguagem\n" |
| 6125 | |
| 6126 | #: vms-alpha.c:5915 |
| 6127 | #, c-format |
| 6128 | msgid " language name: %.*s\n" |
| 6129 | msgstr " nome linguagem: %.*s\n" |
| 6130 | |
| 6131 | #: vms-alpha.c:5919 |
| 6132 | #, c-format |
| 6133 | msgid "Source Files Header\n" |
| 6134 | msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n" |
| 6135 | |
| 6136 | #: vms-alpha.c:5920 |
| 6137 | #, c-format |
| 6138 | msgid " file: %.*s\n" |
| 6139 | msgstr " ficheiro: %.*s\n" |
| 6140 | |
| 6141 | #: vms-alpha.c:5924 |
| 6142 | #, c-format |
| 6143 | msgid "Title Text Header\n" |
| 6144 | msgstr "Cabeçalho do texto de título\n" |
| 6145 | |
| 6146 | #: vms-alpha.c:5925 |
| 6147 | #, c-format |
| 6148 | msgid " title: %.*s\n" |
| 6149 | msgstr " título: %.*s\n" |
| 6150 | |
| 6151 | #: vms-alpha.c:5929 |
| 6152 | #, c-format |
| 6153 | msgid "Copyright Header\n" |
| 6154 | msgstr "Cabeçalho de copyright\n" |
| 6155 | |
| 6156 | #: vms-alpha.c:5930 |
| 6157 | #, c-format |
| 6158 | msgid " copyright: %.*s\n" |
| 6159 | msgstr " copyright: %.*s\n" |
| 6160 | |
| 6161 | #: vms-alpha.c:5934 |
| 6162 | #, c-format |
| 6163 | msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
| 6164 | msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n" |
| 6165 | |
| 6166 | #: vms-alpha.c:5944 |
| 6167 | #, c-format |
| 6168 | msgid " EEOM (len=%u):\n" |
| 6169 | msgstr " EEOM (tam=%u):\n" |
| 6170 | |
| 6171 | #: vms-alpha.c:5949 |
| 6172 | #, c-format |
| 6173 | msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" |
| 6174 | msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n" |
| 6175 | |
| 6176 | #: vms-alpha.c:5953 |
| 6177 | #, c-format |
| 6178 | msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
| 6179 | msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n" |
| 6180 | |
| 6181 | #: vms-alpha.c:5955 |
| 6182 | #, c-format |
| 6183 | msgid " completion code: %u\n" |
| 6184 | msgstr " código de conclusão: %u\n" |
| 6185 | |
| 6186 | #: vms-alpha.c:5959 |
| 6187 | #, c-format |
| 6188 | msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" |
| 6189 | msgstr " transferir band end: 0x%02x\n" |
| 6190 | |
| 6191 | #: vms-alpha.c:5960 |
| 6192 | #, c-format |
| 6193 | msgid " transfer addr psect: %u\n" |
| 6194 | msgstr " transferir psect end.: %u\n" |
| 6195 | |
| 6196 | #: vms-alpha.c:5962 |
| 6197 | #, c-format |
| 6198 | msgid " transfer address : 0x%08x\n" |
| 6199 | msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n" |
| 6200 | |
| 6201 | #: vms-alpha.c:5971 |
| 6202 | msgid " WEAK" |
| 6203 | msgstr " WEAK" |
| 6204 | |
| 6205 | #: vms-alpha.c:5973 |
| 6206 | msgid " DEF" |
| 6207 | msgstr " DEF" |
| 6208 | |
| 6209 | #: vms-alpha.c:5975 |
| 6210 | msgid " UNI" |
| 6211 | msgstr " UNI" |
| 6212 | |
| 6213 | #: vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 |
| 6214 | msgid " REL" |
| 6215 | msgstr " REL" |
| 6216 | |
| 6217 | #: vms-alpha.c:5979 |
| 6218 | msgid " COMM" |
| 6219 | msgstr " COMM" |
| 6220 | |
| 6221 | #: vms-alpha.c:5981 |
| 6222 | msgid " VECEP" |
| 6223 | msgstr " VECEP" |
| 6224 | |
| 6225 | #: vms-alpha.c:5983 |
| 6226 | msgid " NORM" |
| 6227 | msgstr " NORM" |
| 6228 | |
| 6229 | #: vms-alpha.c:5985 |
| 6230 | msgid " QVAL" |
| 6231 | msgstr " QVAL" |
| 6232 | |
| 6233 | #: vms-alpha.c:5992 |
| 6234 | msgid " PIC" |
| 6235 | msgstr " PIC" |
| 6236 | |
| 6237 | #: vms-alpha.c:5994 |
| 6238 | msgid " LIB" |
| 6239 | msgstr " LIB" |
| 6240 | |
| 6241 | #: vms-alpha.c:5996 |
| 6242 | msgid " OVR" |
| 6243 | msgstr " OVR" |
| 6244 | |
| 6245 | #: vms-alpha.c:6000 |
| 6246 | msgid " GBL" |
| 6247 | msgstr " GBL" |
| 6248 | |
| 6249 | #: vms-alpha.c:6002 |
| 6250 | msgid " SHR" |
| 6251 | msgstr " SHR" |
| 6252 | |
| 6253 | #: vms-alpha.c:6004 |
| 6254 | msgid " EXE" |
| 6255 | msgstr " EXE" |
| 6256 | |
| 6257 | #: vms-alpha.c:6006 |
| 6258 | msgid " RD" |
| 6259 | msgstr " RD" |
| 6260 | |
| 6261 | #: vms-alpha.c:6008 |
| 6262 | msgid " WRT" |
| 6263 | msgstr " WRT" |
| 6264 | |
| 6265 | #: vms-alpha.c:6010 |
| 6266 | msgid " VEC" |
| 6267 | msgstr " VEC" |
| 6268 | |
| 6269 | #: vms-alpha.c:6012 |
| 6270 | msgid " NOMOD" |
| 6271 | msgstr " NOMOD" |
| 6272 | |
| 6273 | #: vms-alpha.c:6014 |
| 6274 | msgid " COM" |
| 6275 | msgstr " COM" |
| 6276 | |
| 6277 | #: vms-alpha.c:6016 |
| 6278 | msgid " 64B" |
| 6279 | msgstr " 64B" |
| 6280 | |
| 6281 | #: vms-alpha.c:6025 |
| 6282 | #, c-format |
| 6283 | msgid " EGSD (len=%u):\n" |
| 6284 | msgstr " EGSD (tam=%u):\n" |
| 6285 | |
| 6286 | #: vms-alpha.c:6038 |
| 6287 | #, c-format |
| 6288 | msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
| 6289 | msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): " |
| 6290 | |
| 6291 | #: vms-alpha.c:6044 vms-alpha.c:6295 |
| 6292 | #, c-format |
| 6293 | msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" |
| 6294 | msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n" |
| 6295 | |
| 6296 | #: vms-alpha.c:6056 |
| 6297 | #, c-format |
| 6298 | msgid "PSC - Program section definition\n" |
| 6299 | msgstr "PSC - definição da secção Program\n" |
| 6300 | |
| 6301 | #: vms-alpha.c:6057 vms-alpha.c:6074 |
| 6302 | #, c-format |
| 6303 | msgid " alignment : 2**%u\n" |
| 6304 | msgstr " alinhamento : 2**%u\n" |
| 6305 | |
| 6306 | #: vms-alpha.c:6058 vms-alpha.c:6075 |
| 6307 | #, c-format |
| 6308 | msgid " flags : 0x%04x" |
| 6309 | msgstr " bandeiras : 0x%04x" |
| 6310 | |
| 6311 | #: vms-alpha.c:6062 |
| 6312 | #, c-format |
| 6313 | msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
| 6314 | msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n" |
| 6315 | |
| 6316 | #: vms-alpha.c:6063 vms-alpha.c:6120 vms-alpha.c:6169 |
| 6317 | #, c-format |
| 6318 | msgid " name : %.*s\n" |
| 6319 | msgstr " nome : %.*s\n" |
| 6320 | |
| 6321 | #: vms-alpha.c:6073 |
| 6322 | #, c-format |
| 6323 | msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
| 6324 | msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n" |
| 6325 | |
| 6326 | #: vms-alpha.c:6079 |
| 6327 | #, c-format |
| 6328 | msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
| 6329 | msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n" |
| 6330 | |
| 6331 | #: vms-alpha.c:6080 |
| 6332 | #, c-format |
| 6333 | msgid " image offset : 0x%08x\n" |
| 6334 | msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n" |
| 6335 | |
| 6336 | #: vms-alpha.c:6082 |
| 6337 | #, c-format |
| 6338 | msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
| 6339 | msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n" |
| 6340 | |
| 6341 | #: vms-alpha.c:6084 |
| 6342 | #, c-format |
| 6343 | msgid " name : %.*s\n" |
| 6344 | msgstr " nome : %.*s\n" |
| 6345 | |
| 6346 | #: vms-alpha.c:6097 |
| 6347 | #, c-format |
| 6348 | msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
| 6349 | msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n" |
| 6350 | |
| 6351 | #: vms-alpha.c:6098 vms-alpha.c:6158 vms-alpha.c:6179 vms-alpha.c:6198 |
| 6352 | #, c-format |
| 6353 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 6354 | msgstr " bandeiras: 0x%04x" |
| 6355 | |
| 6356 | #: vms-alpha.c:6101 |
| 6357 | #, c-format |
| 6358 | msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
| 6359 | msgstr " desvio psect: 0x%08x\n" |
| 6360 | |
| 6361 | #: vms-alpha.c:6105 |
| 6362 | #, c-format |
| 6363 | msgid " code address: 0x%08x\n" |
| 6364 | msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n" |
| 6365 | |
| 6366 | #: vms-alpha.c:6107 |
| 6367 | #, c-format |
| 6368 | msgid " psect index for entry point : %u\n" |
| 6369 | msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n" |
| 6370 | |
| 6371 | #: vms-alpha.c:6110 vms-alpha.c:6186 vms-alpha.c:6205 |
| 6372 | #, c-format |
| 6373 | msgid " psect index : %u\n" |
| 6374 | msgstr " índice psect : %u\n" |
| 6375 | |
| 6376 | #: vms-alpha.c:6112 vms-alpha.c:6188 vms-alpha.c:6207 |
| 6377 | #, c-format |
| 6378 | msgid " name : %.*s\n" |
| 6379 | msgstr " nome : %.*s\n" |
| 6380 | |
| 6381 | #: vms-alpha.c:6119 |
| 6382 | #, c-format |
| 6383 | msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
| 6384 | msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n" |
| 6385 | |
| 6386 | #: vms-alpha.c:6131 |
| 6387 | #, c-format |
| 6388 | msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
| 6389 | msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n" |
| 6390 | |
| 6391 | #: vms-alpha.c:6132 |
| 6392 | #, c-format |
| 6393 | msgid " flags : 0x%08x" |
| 6394 | msgstr " bandeiras : 0x%08x" |
| 6395 | |
| 6396 | #: vms-alpha.c:6136 |
| 6397 | #, c-format |
| 6398 | msgid " id match : %x\n" |
| 6399 | msgstr " comparação id : %x\n" |
| 6400 | |
| 6401 | #: vms-alpha.c:6138 |
| 6402 | #, c-format |
| 6403 | msgid " error severity: %x\n" |
| 6404 | msgstr " severidade do erro: %x\n" |
| 6405 | |
| 6406 | #: vms-alpha.c:6141 |
| 6407 | #, c-format |
| 6408 | msgid " entity name : %.*s\n" |
| 6409 | msgstr " nome entidade : %.*s\n" |
| 6410 | |
| 6411 | #: vms-alpha.c:6143 |
| 6412 | #, c-format |
| 6413 | msgid " object name : %.*s\n" |
| 6414 | msgstr " nome objecto : %.*s\n" |
| 6415 | |
| 6416 | #: vms-alpha.c:6146 |
| 6417 | #, c-format |
| 6418 | msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
| 6419 | msgstr " ident. binária: 0x%08x\n" |
| 6420 | |
| 6421 | #: vms-alpha.c:6149 |
| 6422 | #, c-format |
| 6423 | msgid " ascii ident : %.*s\n" |
| 6424 | msgstr " ident. ascii : %.*s\n" |
| 6425 | |
| 6426 | #: vms-alpha.c:6157 |
| 6427 | #, c-format |
| 6428 | msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
| 6429 | msgstr "SYMG - definição Universal\n" |
| 6430 | |
| 6431 | #: vms-alpha.c:6161 |
| 6432 | #, c-format |
| 6433 | msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
| 6434 | msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n" |
| 6435 | |
| 6436 | #: vms-alpha.c:6163 |
| 6437 | #, c-format |
| 6438 | msgid " entry point: 0x%08x\n" |
| 6439 | msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n" |
| 6440 | |
| 6441 | #: vms-alpha.c:6165 |
| 6442 | #, c-format |
| 6443 | msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
| 6444 | msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n" |
| 6445 | |
| 6446 | #: vms-alpha.c:6167 |
| 6447 | #, c-format |
| 6448 | msgid " psect index: %u\n" |
| 6449 | msgstr " índice psect: %u\n" |
| 6450 | |
| 6451 | #: vms-alpha.c:6178 |
| 6452 | #, c-format |
| 6453 | msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
| 6454 | msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n" |
| 6455 | |
| 6456 | #: vms-alpha.c:6182 |
| 6457 | #, c-format |
| 6458 | msgid " vector : 0x%08x\n" |
| 6459 | msgstr " vector : 0x%08x\n" |
| 6460 | |
| 6461 | #: vms-alpha.c:6184 vms-alpha.c:6203 |
| 6462 | #, c-format |
| 6463 | msgid " psect offset: %u\n" |
| 6464 | msgstr " desvio psect: %u\n" |
| 6465 | |
| 6466 | #: vms-alpha.c:6197 |
| 6467 | #, c-format |
| 6468 | msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
| 6469 | msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n" |
| 6470 | |
| 6471 | #: vms-alpha.c:6201 |
| 6472 | #, c-format |
| 6473 | msgid " version mask: 0x%08x\n" |
| 6474 | msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n" |
| 6475 | |
| 6476 | #: vms-alpha.c:6212 |
| 6477 | #, c-format |
| 6478 | msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
| 6479 | msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n" |
| 6480 | |
| 6481 | #: vms-alpha.c:6247 |
| 6482 | #, c-format |
| 6483 | msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" |
| 6484 | msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n" |
| 6485 | |
| 6486 | #: vms-alpha.c:6251 |
| 6487 | #, c-format |
| 6488 | msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" |
| 6489 | msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n" |
| 6490 | |
| 6491 | #: vms-alpha.c:6256 |
| 6492 | #, c-format |
| 6493 | msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" |
| 6494 | msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n" |
| 6495 | |
| 6496 | #: vms-alpha.c:6262 |
| 6497 | #, c-format |
| 6498 | msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" |
| 6499 | msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n" |
| 6500 | |
| 6501 | #: vms-alpha.c:6267 |
| 6502 | #, c-format |
| 6503 | msgid " global name: %.*s\n" |
| 6504 | msgstr " nome global: %.*s\n" |
| 6505 | |
| 6506 | #: vms-alpha.c:6278 |
| 6507 | #, c-format |
| 6508 | msgid " %s (len=%u+%u):\n" |
| 6509 | msgstr " %s (tam=%u+%u):\n" |
| 6510 | |
| 6511 | #: vms-alpha.c:6300 |
| 6512 | #, c-format |
| 6513 | msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " |
| 6514 | msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): " |
| 6515 | |
| 6516 | #: vms-alpha.c:6304 |
| 6517 | #, c-format |
| 6518 | msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| 6519 | msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n" |
| 6520 | |
| 6521 | #: vms-alpha.c:6308 |
| 6522 | #, c-format |
| 6523 | msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| 6524 | msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" |
| 6525 | |
| 6526 | #: vms-alpha.c:6312 |
| 6527 | #, c-format |
| 6528 | msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| 6529 | msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" |
| 6530 | |
| 6531 | #: vms-alpha.c:6317 |
| 6532 | #, c-format |
| 6533 | msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" |
| 6534 | msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n" |
| 6535 | |
| 6536 | #: vms-alpha.c:6319 |
| 6537 | #, c-format |
| 6538 | msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 6539 | msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" |
| 6540 | |
| 6541 | #: vms-alpha.c:6325 |
| 6542 | #, c-format |
| 6543 | msgid "STA_LI (stack literal)\n" |
| 6544 | msgstr "STA_LI (stack literal)\n" |
| 6545 | |
| 6546 | #: vms-alpha.c:6328 |
| 6547 | #, c-format |
| 6548 | msgid "STA_MOD (stack module)\n" |
| 6549 | msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n" |
| 6550 | |
| 6551 | #: vms-alpha.c:6331 |
| 6552 | #, c-format |
| 6553 | msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" |
| 6554 | msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n" |
| 6555 | |
| 6556 | #: vms-alpha.c:6335 |
| 6557 | #, c-format |
| 6558 | msgid "STO_B (store byte)\n" |
| 6559 | msgstr "STO_B (armazenar byte)\n" |
| 6560 | |
| 6561 | #: vms-alpha.c:6338 |
| 6562 | #, c-format |
| 6563 | msgid "STO_W (store word)\n" |
| 6564 | msgstr "STO_W (armazenar word)\n" |
| 6565 | |
| 6566 | #: vms-alpha.c:6341 |
| 6567 | #, c-format |
| 6568 | msgid "STO_LW (store longword)\n" |
| 6569 | msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n" |
| 6570 | |
| 6571 | #: vms-alpha.c:6344 |
| 6572 | #, c-format |
| 6573 | msgid "STO_QW (store quadword)\n" |
| 6574 | msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n" |
| 6575 | |
| 6576 | #: vms-alpha.c:6350 |
| 6577 | #, c-format |
| 6578 | msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" |
| 6579 | msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n" |
| 6580 | |
| 6581 | #: vms-alpha.c:6357 |
| 6582 | #, c-format |
| 6583 | msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" |
| 6584 | msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n" |
| 6585 | |
| 6586 | #: vms-alpha.c:6361 |
| 6587 | #, c-format |
| 6588 | msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" |
| 6589 | msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n" |
| 6590 | |
| 6591 | #: vms-alpha.c:6365 |
| 6592 | #, c-format |
| 6593 | msgid "STO_RB (store relative branch)\n" |
| 6594 | msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n" |
| 6595 | |
| 6596 | #: vms-alpha.c:6368 |
| 6597 | #, c-format |
| 6598 | msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" |
| 6599 | msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n" |
| 6600 | |
| 6601 | #: vms-alpha.c:6371 |
| 6602 | #, c-format |
| 6603 | msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" |
| 6604 | msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n" |
| 6605 | |
| 6606 | #: vms-alpha.c:6377 |
| 6607 | #, c-format |
| 6608 | msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" |
| 6609 | msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n" |
| 6610 | |
| 6611 | #: vms-alpha.c:6384 |
| 6612 | #, c-format |
| 6613 | msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" |
| 6614 | msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n" |
| 6615 | |
| 6616 | #: vms-alpha.c:6388 |
| 6617 | #, c-format |
| 6618 | msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" |
| 6619 | msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n" |
| 6620 | |
| 6621 | #: vms-alpha.c:6391 |
| 6622 | #, c-format |
| 6623 | msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" |
| 6624 | msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n" |
| 6625 | |
| 6626 | #: vms-alpha.c:6394 |
| 6627 | #, c-format |
| 6628 | msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" |
| 6629 | msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n" |
| 6630 | |
| 6631 | #: vms-alpha.c:6398 |
| 6632 | #, c-format |
| 6633 | msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" |
| 6634 | msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n" |
| 6635 | |
| 6636 | #: vms-alpha.c:6401 |
| 6637 | #, c-format |
| 6638 | msgid "OPR_ADD (add)\n" |
| 6639 | msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n" |
| 6640 | |
| 6641 | #: vms-alpha.c:6404 |
| 6642 | #, c-format |
| 6643 | msgid "OPR_SUB (subtract)\n" |
| 6644 | msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n" |
| 6645 | |
| 6646 | #: vms-alpha.c:6407 |
| 6647 | #, c-format |
| 6648 | msgid "OPR_MUL (multiply)\n" |
| 6649 | msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n" |
| 6650 | |
| 6651 | #: vms-alpha.c:6410 |
| 6652 | #, c-format |
| 6653 | msgid "OPR_DIV (divide)\n" |
| 6654 | msgstr "OPR_DIV (dividir)\n" |
| 6655 | |
| 6656 | #: vms-alpha.c:6413 |
| 6657 | #, c-format |
| 6658 | msgid "OPR_AND (logical and)\n" |
| 6659 | msgstr "OPR_AND (e lógico)\n" |
| 6660 | |
| 6661 | #: vms-alpha.c:6416 |
| 6662 | #, c-format |
| 6663 | msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" |
| 6664 | msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n" |
| 6665 | |
| 6666 | #: vms-alpha.c:6419 |
| 6667 | #, c-format |
| 6668 | msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" |
| 6669 | msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n" |
| 6670 | |
| 6671 | #: vms-alpha.c:6422 |
| 6672 | #, c-format |
| 6673 | msgid "OPR_NEG (negate)\n" |
| 6674 | msgstr "OPR_NEG (negar)\n" |
| 6675 | |
| 6676 | #: vms-alpha.c:6425 |
| 6677 | #, c-format |
| 6678 | msgid "OPR_COM (complement)\n" |
| 6679 | msgstr "OPR_COM (complementar)\n" |
| 6680 | |
| 6681 | #: vms-alpha.c:6428 |
| 6682 | #, c-format |
| 6683 | msgid "OPR_INSV (insert field)\n" |
| 6684 | msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n" |
| 6685 | |
| 6686 | #: vms-alpha.c:6431 |
| 6687 | #, c-format |
| 6688 | msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" |
| 6689 | msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n" |
| 6690 | |
| 6691 | #: vms-alpha.c:6434 |
| 6692 | #, c-format |
| 6693 | msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" |
| 6694 | msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n" |
| 6695 | |
| 6696 | #: vms-alpha.c:6437 |
| 6697 | #, c-format |
| 6698 | msgid "OPR_ROT (rotate)\n" |
| 6699 | msgstr "OPR_ROT (rodar)\n" |
| 6700 | |
| 6701 | #: vms-alpha.c:6440 |
| 6702 | #, c-format |
| 6703 | msgid "OPR_SEL (select)\n" |
| 6704 | msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n" |
| 6705 | |
| 6706 | #: vms-alpha.c:6443 |
| 6707 | #, c-format |
| 6708 | msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" |
| 6709 | msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n" |
| 6710 | |
| 6711 | #: vms-alpha.c:6446 |
| 6712 | #, c-format |
| 6713 | msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" |
| 6714 | msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n" |
| 6715 | |
| 6716 | #: vms-alpha.c:6450 |
| 6717 | #, c-format |
| 6718 | msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" |
| 6719 | msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n" |
| 6720 | |
| 6721 | #: vms-alpha.c:6454 |
| 6722 | #, c-format |
| 6723 | msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" |
| 6724 | msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n" |
| 6725 | |
| 6726 | #: vms-alpha.c:6456 |
| 6727 | #, c-format |
| 6728 | msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" |
| 6729 | msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n" |
| 6730 | |
| 6731 | #: vms-alpha.c:6459 |
| 6732 | #, c-format |
| 6733 | msgid " signature: %.*s\n" |
| 6734 | msgstr " assinatura: %.*s\n" |
| 6735 | |
| 6736 | #: vms-alpha.c:6462 |
| 6737 | #, c-format |
| 6738 | msgid "STC_GBL (store cond global)\n" |
| 6739 | msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n" |
| 6740 | |
| 6741 | #: vms-alpha.c:6464 |
| 6742 | #, c-format |
| 6743 | msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" |
| 6744 | msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n" |
| 6745 | |
| 6746 | #: vms-alpha.c:6468 |
| 6747 | #, c-format |
| 6748 | msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" |
| 6749 | msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n" |
| 6750 | |
| 6751 | #: vms-alpha.c:6470 |
| 6752 | #, c-format |
| 6753 | msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" |
| 6754 | msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n" |
| 6755 | |
| 6756 | #: vms-alpha.c:6474 |
| 6757 | #, c-format |
| 6758 | msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" |
| 6759 | msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n" |
| 6760 | |
| 6761 | #: vms-alpha.c:6477 |
| 6762 | #, c-format |
| 6763 | msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" |
| 6764 | msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n" |
| 6765 | |
| 6766 | #: vms-alpha.c:6484 |
| 6767 | #, c-format |
| 6768 | msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" |
| 6769 | msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n" |
| 6770 | |
| 6771 | #: vms-alpha.c:6488 |
| 6772 | #, c-format |
| 6773 | msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" |
| 6774 | msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n" |
| 6775 | |
| 6776 | #: vms-alpha.c:6492 |
| 6777 | #, c-format |
| 6778 | msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" |
| 6779 | msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n" |
| 6780 | |
| 6781 | #: vms-alpha.c:6496 |
| 6782 | #, c-format |
| 6783 | msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" |
| 6784 | msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n" |
| 6785 | |
| 6786 | #: vms-alpha.c:6500 |
| 6787 | #, c-format |
| 6788 | msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" |
| 6789 | msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n" |
| 6790 | |
| 6791 | #: vms-alpha.c:6504 |
| 6792 | #, c-format |
| 6793 | msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" |
| 6794 | msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n" |
| 6795 | |
| 6796 | #: vms-alpha.c:6508 |
| 6797 | #, c-format |
| 6798 | msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" |
| 6799 | msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n" |
| 6800 | |
| 6801 | #: vms-alpha.c:6512 |
| 6802 | #, c-format |
| 6803 | msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" |
| 6804 | msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n" |
| 6805 | |
| 6806 | #: vms-alpha.c:6517 |
| 6807 | #, c-format |
| 6808 | msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" |
| 6809 | msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n" |
| 6810 | |
| 6811 | #: vms-alpha.c:6521 |
| 6812 | #, c-format |
| 6813 | msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" |
| 6814 | msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n" |
| 6815 | |
| 6816 | #: vms-alpha.c:6525 |
| 6817 | #, c-format |
| 6818 | msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" |
| 6819 | msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n" |
| 6820 | |
| 6821 | #: vms-alpha.c:6531 |
| 6822 | #, c-format |
| 6823 | msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
| 6824 | msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n" |
| 6825 | |
| 6826 | #: vms-alpha.c:6535 |
| 6827 | #, c-format |
| 6828 | msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
| 6829 | msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n" |
| 6830 | |
| 6831 | #: vms-alpha.c:6538 |
| 6832 | #, c-format |
| 6833 | msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
| 6834 | msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n" |
| 6835 | |
| 6836 | #: vms-alpha.c:6541 |
| 6837 | #, c-format |
| 6838 | msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
| 6839 | msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n" |
| 6840 | |
| 6841 | #: vms-alpha.c:6544 vms-alpha.c:6968 vms-alpha.c:7094 |
| 6842 | #, c-format |
| 6843 | msgid "*unhandled*\n" |
| 6844 | msgstr "*não gerido*\n" |
| 6845 | |
| 6846 | #: vms-alpha.c:6574 vms-alpha.c:6613 |
| 6847 | #, c-format |
| 6848 | msgid "cannot read GST record length\n" |
| 6849 | msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n" |
| 6850 | |
| 6851 | #. Ill-formed. |
| 6852 | #: vms-alpha.c:6595 |
| 6853 | #, c-format |
| 6854 | msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
| 6855 | msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n" |
| 6856 | |
| 6857 | #: vms-alpha.c:6621 |
| 6858 | #, c-format |
| 6859 | msgid "cannot read GST record header\n" |
| 6860 | msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n" |
| 6861 | |
| 6862 | #: vms-alpha.c:6634 |
| 6863 | #, c-format |
| 6864 | msgid " corrupted GST\n" |
| 6865 | msgstr " GST corrompido\n" |
| 6866 | |
| 6867 | #: vms-alpha.c:6642 |
| 6868 | #, c-format |
| 6869 | msgid "cannot read GST record\n" |
| 6870 | msgstr "impossível ler registo GST\n" |
| 6871 | |
| 6872 | #: vms-alpha.c:6671 |
| 6873 | #, c-format |
| 6874 | msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
| 6875 | msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n" |
| 6876 | |
| 6877 | #: vms-alpha.c:6695 |
| 6878 | #, c-format |
| 6879 | msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
| 6880 | msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n" |
| 6881 | |
| 6882 | #: vms-alpha.c:6709 |
| 6883 | #, c-format |
| 6884 | msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
| 6885 | msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n" |
| 6886 | |
| 6887 | #: vms-alpha.c:6716 |
| 6888 | #, c-format |
| 6889 | msgid " %08x" |
| 6890 | msgstr " %08x" |
| 6891 | |
| 6892 | #: vms-alpha.c:6742 |
| 6893 | #, c-format |
| 6894 | msgid " image %u (%u entries)\n" |
| 6895 | msgstr " imagem %u (%u entradas)\n" |
| 6896 | |
| 6897 | #: vms-alpha.c:6748 |
| 6898 | #, c-format |
| 6899 | msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| 6900 | msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
| 6901 | |
| 6902 | #: vms-alpha.c:6770 |
| 6903 | #, c-format |
| 6904 | msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
| 6905 | msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n" |
| 6906 | |
| 6907 | #: vms-alpha.c:6777 |
| 6908 | #, c-format |
| 6909 | msgid " 0x%08x" |
| 6910 | msgstr " 0x%08x" |
| 6911 | |
| 6912 | #. 64 bits. |
| 6913 | #: vms-alpha.c:6899 |
| 6914 | #, c-format |
| 6915 | msgid "64 bits *unhandled*\n" |
| 6916 | msgstr "64 bits *não geridos*\n" |
| 6917 | |
| 6918 | #: vms-alpha.c:6904 |
| 6919 | #, c-format |
| 6920 | msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
| 6921 | msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n" |
| 6922 | |
| 6923 | #: vms-alpha.c:6915 |
| 6924 | #, c-format |
| 6925 | msgid "non-contiguous array of %s\n" |
| 6926 | msgstr "matriz não contínua de %s\n" |
| 6927 | |
| 6928 | #: vms-alpha.c:6920 |
| 6929 | #, c-format |
| 6930 | msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
| 6931 | msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n" |
| 6932 | |
| 6933 | #: vms-alpha.c:6925 |
| 6934 | #, c-format |
| 6935 | msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 6936 | msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
| 6937 | |
| 6938 | #: vms-alpha.c:6929 |
| 6939 | #, c-format |
| 6940 | msgid "Strides:\n" |
| 6941 | msgstr "Passos:\n" |
| 6942 | |
| 6943 | #: vms-alpha.c:6939 |
| 6944 | #, c-format |
| 6945 | msgid "Bounds:\n" |
| 6946 | msgstr "Vínculos:\n" |
| 6947 | |
| 6948 | #: vms-alpha.c:6945 |
| 6949 | #, c-format |
| 6950 | msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
| 6951 | msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n" |
| 6952 | |
| 6953 | #: vms-alpha.c:6957 |
| 6954 | #, c-format |
| 6955 | msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
| 6956 | msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n" |
| 6957 | |
| 6958 | #: vms-alpha.c:6962 |
| 6959 | #, c-format |
| 6960 | msgid "base: %u, pos: %u\n" |
| 6961 | msgstr "base: %u, pos: %u\n" |
| 6962 | |
| 6963 | #: vms-alpha.c:6983 |
| 6964 | #, c-format |
| 6965 | msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
| 6966 | msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x " |
| 6967 | |
| 6968 | #: vms-alpha.c:6989 |
| 6969 | #, c-format |
| 6970 | msgid "(no value)\n" |
| 6971 | msgstr "(sem valor)\n" |
| 6972 | |
| 6973 | #: vms-alpha.c:6992 |
| 6974 | #, c-format |
| 6975 | msgid "(not active)\n" |
| 6976 | msgstr "(não activo)\n" |
| 6977 | |
| 6978 | #: vms-alpha.c:6995 |
| 6979 | #, c-format |
| 6980 | msgid "(not allocated)\n" |
| 6981 | msgstr "(não alocada)\n" |
| 6982 | |
| 6983 | #: vms-alpha.c:6998 |
| 6984 | #, c-format |
| 6985 | msgid "(descriptor)\n" |
| 6986 | msgstr "(descritor)\n" |
| 6987 | |
| 6988 | #: vms-alpha.c:7002 |
| 6989 | #, c-format |
| 6990 | msgid "(trailing value)\n" |
| 6991 | msgstr "(valor inicial)\n" |
| 6992 | |
| 6993 | #: vms-alpha.c:7005 |
| 6994 | #, c-format |
| 6995 | msgid "(value spec follows)\n" |
| 6996 | msgstr "(spec de valor segue)\n" |
| 6997 | |
| 6998 | #: vms-alpha.c:7008 |
| 6999 | #, c-format |
| 7000 | msgid "(at bit offset %u)\n" |
| 7001 | msgstr "(no desvio de bit %u)\n" |
| 7002 | |
| 7003 | #: vms-alpha.c:7012 |
| 7004 | #, c-format |
| 7005 | msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
| 7006 | msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: " |
| 7007 | |
| 7008 | #: vms-alpha.c:7019 |
| 7009 | msgid "literal" |
| 7010 | msgstr "literal" |
| 7011 | |
| 7012 | #: vms-alpha.c:7022 |
| 7013 | msgid "address" |
| 7014 | msgstr "endereço" |
| 7015 | |
| 7016 | #: vms-alpha.c:7025 |
| 7017 | msgid "desc" |
| 7018 | msgstr "desc" |
| 7019 | |
| 7020 | #: vms-alpha.c:7028 |
| 7021 | msgid "reg" |
| 7022 | msgstr "reg" |
| 7023 | |
| 7024 | #: vms-alpha.c:7045 |
| 7025 | #, c-format |
| 7026 | msgid "len: %2u, kind: %2u " |
| 7027 | msgstr "tam: %2u, tipo: %2u " |
| 7028 | |
| 7029 | #: vms-alpha.c:7051 |
| 7030 | #, c-format |
| 7031 | msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" |
| 7032 | msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n" |
| 7033 | |
| 7034 | #: vms-alpha.c:7055 |
| 7035 | #, c-format |
| 7036 | msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" |
| 7037 | msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n" |
| 7038 | |
| 7039 | #: vms-alpha.c:7059 |
| 7040 | #, c-format |
| 7041 | msgid "typed pointer\n" |
| 7042 | msgstr "ponteiro com tipo\n" |
| 7043 | |
| 7044 | #: vms-alpha.c:7063 |
| 7045 | #, c-format |
| 7046 | msgid "pointer\n" |
| 7047 | msgstr "ponteiro\n" |
| 7048 | |
| 7049 | #: vms-alpha.c:7071 |
| 7050 | #, c-format |
| 7051 | msgid "array, dim: %u, bitmap: " |
| 7052 | msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: " |
| 7053 | |
| 7054 | #: vms-alpha.c:7078 |
| 7055 | #, c-format |
| 7056 | msgid "array descriptor:\n" |
| 7057 | msgstr "descritor de matriz:\n" |
| 7058 | |
| 7059 | #: vms-alpha.c:7085 |
| 7060 | #, c-format |
| 7061 | msgid "type spec for element:\n" |
| 7062 | msgstr "tipo de spec para elemento:\n" |
| 7063 | |
| 7064 | #: vms-alpha.c:7087 |
| 7065 | #, c-format |
| 7066 | msgid "type spec for subscript %u:\n" |
| 7067 | msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n" |
| 7068 | |
| 7069 | #: vms-alpha.c:7105 |
| 7070 | #, c-format |
| 7071 | msgid "Debug symbol table:\n" |
| 7072 | msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n" |
| 7073 | |
| 7074 | #: vms-alpha.c:7116 |
| 7075 | #, c-format |
| 7076 | msgid "cannot read DST header\n" |
| 7077 | msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n" |
| 7078 | |
| 7079 | #: vms-alpha.c:7122 |
| 7080 | #, c-format |
| 7081 | msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
| 7082 | msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): " |
| 7083 | |
| 7084 | #: vms-alpha.c:7136 |
| 7085 | #, c-format |
| 7086 | msgid "cannot read DST symbol\n" |
| 7087 | msgstr "impossível ler símbolo DST\n" |
| 7088 | |
| 7089 | #: vms-alpha.c:7179 |
| 7090 | #, c-format |
| 7091 | msgid "standard data: %s\n" |
| 7092 | msgstr "dados standard: %s\n" |
| 7093 | |
| 7094 | #: vms-alpha.c:7182 vms-alpha.c:7270 |
| 7095 | #, c-format |
| 7096 | msgid " name: %.*s\n" |
| 7097 | msgstr " nome: %.*s\n" |
| 7098 | |
| 7099 | #: vms-alpha.c:7189 |
| 7100 | #, c-format |
| 7101 | msgid "modbeg\n" |
| 7102 | msgstr "modbeg\n" |
| 7103 | |
| 7104 | #: vms-alpha.c:7191 |
| 7105 | #, c-format |
| 7106 | msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
| 7107 | msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n" |
| 7108 | |
| 7109 | #: vms-alpha.c:7197 vms-alpha.c:7471 |
| 7110 | #, c-format |
| 7111 | msgid " module name: %.*s\n" |
| 7112 | msgstr " nome módulo: %.*s\n" |
| 7113 | |
| 7114 | #: vms-alpha.c:7200 |
| 7115 | #, c-format |
| 7116 | msgid " compiler : %.*s\n" |
| 7117 | msgstr " compilador : %.*s\n" |
| 7118 | |
| 7119 | #: vms-alpha.c:7205 |
| 7120 | #, c-format |
| 7121 | msgid "modend\n" |
| 7122 | msgstr "modend\n" |
| 7123 | |
| 7124 | #: vms-alpha.c:7212 |
| 7125 | msgid "rtnbeg\n" |
| 7126 | msgstr "rtnbeg\n" |
| 7127 | |
| 7128 | #: vms-alpha.c:7214 |
| 7129 | #, c-format |
| 7130 | msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
| 7131 | msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n" |
| 7132 | |
| 7133 | #: vms-alpha.c:7219 |
| 7134 | #, c-format |
| 7135 | msgid " routine name: %.*s\n" |
| 7136 | msgstr " nome da rotina: %.*s\n" |
| 7137 | |
| 7138 | #: vms-alpha.c:7227 |
| 7139 | #, c-format |
| 7140 | msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
| 7141 | msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n" |
| 7142 | |
| 7143 | #: vms-alpha.c:7235 |
| 7144 | #, c-format |
| 7145 | msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
| 7146 | msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n" |
| 7147 | |
| 7148 | #: vms-alpha.c:7244 |
| 7149 | #, c-format |
| 7150 | msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
| 7151 | msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n" |
| 7152 | |
| 7153 | #: vms-alpha.c:7254 |
| 7154 | #, c-format |
| 7155 | msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 7156 | msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n" |
| 7157 | |
| 7158 | #: vms-alpha.c:7263 |
| 7159 | #, c-format |
| 7160 | msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
| 7161 | msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n" |
| 7162 | |
| 7163 | #: vms-alpha.c:7269 |
| 7164 | #, c-format |
| 7165 | msgid "typspec (len: %u)\n" |
| 7166 | msgstr "typspec (tam: %u)\n" |
| 7167 | |
| 7168 | #: vms-alpha.c:7276 |
| 7169 | #, c-format |
| 7170 | msgid "septyp, name: %.*s\n" |
| 7171 | msgstr "septyp, nome: %.*s\n" |
| 7172 | |
| 7173 | #: vms-alpha.c:7285 |
| 7174 | #, c-format |
| 7175 | msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
| 7176 | msgstr "recbeg: nome: %.*s\n" |
| 7177 | |
| 7178 | #: vms-alpha.c:7287 |
| 7179 | #, c-format |
| 7180 | msgid " len: %u bits\n" |
| 7181 | msgstr " tam: %u bits\n" |
| 7182 | |
| 7183 | #: vms-alpha.c:7292 |
| 7184 | #, c-format |
| 7185 | msgid "recend\n" |
| 7186 | msgstr "recend\n" |
| 7187 | |
| 7188 | #: vms-alpha.c:7296 |
| 7189 | #, c-format |
| 7190 | msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
| 7191 | msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n" |
| 7192 | |
| 7193 | #: vms-alpha.c:7300 |
| 7194 | #, c-format |
| 7195 | msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
| 7196 | msgstr "enumelt, nome: %.*s\n" |
| 7197 | |
| 7198 | #: vms-alpha.c:7304 |
| 7199 | #, c-format |
| 7200 | msgid "enumend\n" |
| 7201 | msgstr "enumend\n" |
| 7202 | |
| 7203 | #: vms-alpha.c:7309 |
| 7204 | #, c-format |
| 7205 | msgid "label, name: %.*s\n" |
| 7206 | msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n" |
| 7207 | |
| 7208 | #: vms-alpha.c:7311 |
| 7209 | #, c-format |
| 7210 | msgid " address: 0x%08x\n" |
| 7211 | msgstr " endereço: 0x%08x\n" |
| 7212 | |
| 7213 | #: vms-alpha.c:7321 |
| 7214 | #, c-format |
| 7215 | msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
| 7216 | msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n" |
| 7217 | |
| 7218 | #: vms-alpha.c:7324 |
| 7219 | #, c-format |
| 7220 | msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
| 7221 | msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n" |
| 7222 | |
| 7223 | #: vms-alpha.c:7334 |
| 7224 | #, c-format |
| 7225 | msgid "line num (len: %u)\n" |
| 7226 | msgstr "nº linha (tam: %u)\n" |
| 7227 | |
| 7228 | #: vms-alpha.c:7351 |
| 7229 | #, c-format |
| 7230 | msgid "delta_pc_w %u\n" |
| 7231 | msgstr "delta_pc_w %u\n" |
| 7232 | |
| 7233 | #: vms-alpha.c:7358 |
| 7234 | #, c-format |
| 7235 | msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
| 7236 | msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
| 7237 | |
| 7238 | #: vms-alpha.c:7364 |
| 7239 | #, c-format |
| 7240 | msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
| 7241 | msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
| 7242 | |
| 7243 | #: vms-alpha.c:7370 |
| 7244 | #, c-format |
| 7245 | msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
| 7246 | msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
| 7247 | |
| 7248 | #: vms-alpha.c:7376 |
| 7249 | #, c-format |
| 7250 | msgid "set_line_num(w) %u\n" |
| 7251 | msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
| 7252 | |
| 7253 | #: vms-alpha.c:7381 |
| 7254 | #, c-format |
| 7255 | msgid "set_line_num_b %u\n" |
| 7256 | msgstr "set_line_num_b %u\n" |
| 7257 | |
| 7258 | #: vms-alpha.c:7386 |
| 7259 | #, c-format |
| 7260 | msgid "set_line_num_l %u\n" |
| 7261 | msgstr "set_line_num_l %u\n" |
| 7262 | |
| 7263 | #: vms-alpha.c:7391 |
| 7264 | #, c-format |
| 7265 | msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 7266 | msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
| 7267 | |
| 7268 | #: vms-alpha.c:7395 |
| 7269 | #, c-format |
| 7270 | msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 7271 | msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
| 7272 | |
| 7273 | #: vms-alpha.c:7400 |
| 7274 | #, c-format |
| 7275 | msgid "term(b): 0x%02x" |
| 7276 | msgstr "term(b): 0x%02x" |
| 7277 | |
| 7278 | #: vms-alpha.c:7402 |
| 7279 | #, c-format |
| 7280 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 7281 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 7282 | |
| 7283 | #: vms-alpha.c:7407 |
| 7284 | #, c-format |
| 7285 | msgid "term_w: 0x%04x" |
| 7286 | msgstr "term_w: 0x%04x" |
| 7287 | |
| 7288 | #: vms-alpha.c:7409 |
| 7289 | #, c-format |
| 7290 | msgid " pc: 0x%08x\n" |
| 7291 | msgstr " pc: 0x%08x\n" |
| 7292 | |
| 7293 | #: vms-alpha.c:7415 |
| 7294 | #, c-format |
| 7295 | msgid "delta pc +%-4d" |
| 7296 | msgstr "delta pc +%-4d" |
| 7297 | |
| 7298 | #: vms-alpha.c:7419 |
| 7299 | #, c-format |
| 7300 | msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| 7301 | msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
| 7302 | |
| 7303 | #: vms-alpha.c:7424 |
| 7304 | #, c-format |
| 7305 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 7306 | msgstr " cmd *não gerido* %u\n" |
| 7307 | |
| 7308 | #: vms-alpha.c:7439 |
| 7309 | #, c-format |
| 7310 | msgid "source (len: %u)\n" |
| 7311 | msgstr "fonte (tam: %u)\n" |
| 7312 | |
| 7313 | #: vms-alpha.c:7454 |
| 7314 | #, c-format |
| 7315 | msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
| 7316 | msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n" |
| 7317 | |
| 7318 | #: vms-alpha.c:7459 |
| 7319 | #, c-format |
| 7320 | msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 7321 | msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
| 7322 | |
| 7323 | #: vms-alpha.c:7468 |
| 7324 | #, c-format |
| 7325 | msgid " filename : %.*s\n" |
| 7326 | msgstr " nomeficheiro: %.*s\n" |
| 7327 | |
| 7328 | #: vms-alpha.c:7477 |
| 7329 | #, c-format |
| 7330 | msgid " setfile %u\n" |
| 7331 | msgstr " setfile %u\n" |
| 7332 | |
| 7333 | #: vms-alpha.c:7482 vms-alpha.c:7487 |
| 7334 | #, c-format |
| 7335 | msgid " setrec %u\n" |
| 7336 | msgstr " setrec %u\n" |
| 7337 | |
| 7338 | #: vms-alpha.c:7492 vms-alpha.c:7497 |
| 7339 | #, c-format |
| 7340 | msgid " setlnum %u\n" |
| 7341 | msgstr " setlnum %u\n" |
| 7342 | |
| 7343 | #: vms-alpha.c:7502 vms-alpha.c:7507 |
| 7344 | #, c-format |
| 7345 | msgid " deflines %u\n" |
| 7346 | msgstr " deflines %u\n" |
| 7347 | |
| 7348 | #: vms-alpha.c:7511 |
| 7349 | #, c-format |
| 7350 | msgid " formfeed\n" |
| 7351 | msgstr " formfeed\n" |
| 7352 | |
| 7353 | #: vms-alpha.c:7515 |
| 7354 | #, c-format |
| 7355 | msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
| 7356 | msgstr " cmd *não gerido* %u\n" |
| 7357 | |
| 7358 | #: vms-alpha.c:7527 |
| 7359 | #, c-format |
| 7360 | msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
| 7361 | msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n" |
| 7362 | |
| 7363 | #: vms-alpha.c:7559 |
| 7364 | #, c-format |
| 7365 | msgid "cannot read EIHD\n" |
| 7366 | msgstr "impossível ler EIHD\n" |
| 7367 | |
| 7368 | #: vms-alpha.c:7563 |
| 7369 | #, c-format |
| 7370 | msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
| 7371 | msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n" |
| 7372 | |
| 7373 | #: vms-alpha.c:7567 |
| 7374 | #, c-format |
| 7375 | msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| 7376 | msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" |
| 7377 | |
| 7378 | #: vms-alpha.c:7575 |
| 7379 | msgid "executable" |
| 7380 | msgstr "executável" |
| 7381 | |
| 7382 | #: vms-alpha.c:7578 |
| 7383 | msgid "linkable image" |
| 7384 | msgstr "imagem ligável" |
| 7385 | |
| 7386 | #: vms-alpha.c:7585 |
| 7387 | #, c-format |
| 7388 | msgid " image type: %u (%s)" |
| 7389 | msgstr " tipo de imagem: %u (%s)" |
| 7390 | |
| 7391 | #: vms-alpha.c:7591 |
| 7392 | msgid "native" |
| 7393 | msgstr "nativo" |
| 7394 | |
| 7395 | #: vms-alpha.c:7594 |
| 7396 | msgid "CLI" |
| 7397 | msgstr "CLI" |
| 7398 | |
| 7399 | #: vms-alpha.c:7601 |
| 7400 | #, c-format |
| 7401 | msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
| 7402 | msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n" |
| 7403 | |
| 7404 | #: vms-alpha.c:7608 |
| 7405 | #, c-format |
| 7406 | msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| 7407 | msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
| 7408 | |
| 7409 | #: vms-alpha.c:7612 |
| 7410 | #, c-format |
| 7411 | msgid " fixup info rva: " |
| 7412 | msgstr " fixup info rva: " |
| 7413 | |
| 7414 | #: vms-alpha.c:7614 |
| 7415 | #, c-format |
| 7416 | msgid ", symbol vector rva: " |
| 7417 | msgstr ", vector símbolo rva: " |
| 7418 | |
| 7419 | #: vms-alpha.c:7617 |
| 7420 | #, c-format |
| 7421 | msgid "" |
| 7422 | "\n" |
| 7423 | " version array off: %u\n" |
| 7424 | msgstr "" |
| 7425 | "\n" |
| 7426 | " matriz de versão off: %u\n" |
| 7427 | |
| 7428 | #: vms-alpha.c:7622 |
| 7429 | #, c-format |
| 7430 | msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| 7431 | msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n" |
| 7432 | |
| 7433 | #: vms-alpha.c:7628 |
| 7434 | #, c-format |
| 7435 | msgid " linker flags: %08x:" |
| 7436 | msgstr " bands linker: %08x:" |
| 7437 | |
| 7438 | #: vms-alpha.c:7659 |
| 7439 | #, c-format |
| 7440 | msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| 7441 | msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
| 7442 | |
| 7443 | #: vms-alpha.c:7665 |
| 7444 | #, c-format |
| 7445 | msgid " BPAGE: %u" |
| 7446 | msgstr " BPAGE: %u" |
| 7447 | |
| 7448 | #: vms-alpha.c:7672 |
| 7449 | #, c-format |
| 7450 | msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
| 7451 | msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u" |
| 7452 | |
| 7453 | #: vms-alpha.c:7675 |
| 7454 | #, c-format |
| 7455 | msgid ", alias: %u\n" |
| 7456 | msgstr ", aliás: %u\n" |
| 7457 | |
| 7458 | #: vms-alpha.c:7683 |
| 7459 | #, c-format |
| 7460 | msgid "system version array information:\n" |
| 7461 | msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n" |
| 7462 | |
| 7463 | #: vms-alpha.c:7687 |
| 7464 | #, c-format |
| 7465 | msgid "cannot read EIHVN header\n" |
| 7466 | msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n" |
| 7467 | |
| 7468 | #: vms-alpha.c:7697 |
| 7469 | #, c-format |
| 7470 | msgid "cannot read EIHVN version\n" |
| 7471 | msgstr "impossível ler versão EIHVN\n" |
| 7472 | |
| 7473 | #: vms-alpha.c:7700 |
| 7474 | #, c-format |
| 7475 | msgid " %02u " |
| 7476 | msgstr " %02u " |
| 7477 | |
| 7478 | #: vms-alpha.c:7704 |
| 7479 | msgid "BASE_IMAGE " |
| 7480 | msgstr "BASE_IMAGE " |
| 7481 | |
| 7482 | #: vms-alpha.c:7707 |
| 7483 | msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
| 7484 | msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" |
| 7485 | |
| 7486 | #: vms-alpha.c:7710 |
| 7487 | msgid "IO " |
| 7488 | msgstr "IO " |
| 7489 | |
| 7490 | #: vms-alpha.c:7713 |
| 7491 | msgid "FILES_VOLUMES " |
| 7492 | msgstr "FILES_VOLUMES " |
| 7493 | |
| 7494 | #: vms-alpha.c:7716 |
| 7495 | msgid "PROCESS_SCHED " |
| 7496 | msgstr "PROCESS_SCHED " |
| 7497 | |
| 7498 | #: vms-alpha.c:7719 |
| 7499 | msgid "SYSGEN " |
| 7500 | msgstr "SYSGEN " |
| 7501 | |
| 7502 | #: vms-alpha.c:7722 |
| 7503 | msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| 7504 | msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " |
| 7505 | |
| 7506 | #: vms-alpha.c:7725 |
| 7507 | msgid "LOGICAL_NAMES " |
| 7508 | msgstr "LOGICAL_NAMES " |
| 7509 | |
| 7510 | #: vms-alpha.c:7728 |
| 7511 | msgid "SECURITY " |
| 7512 | msgstr "SECURITY " |
| 7513 | |
| 7514 | #: vms-alpha.c:7731 |
| 7515 | msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
| 7516 | msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
| 7517 | |
| 7518 | #: vms-alpha.c:7734 |
| 7519 | msgid "NETWORKS " |
| 7520 | msgstr "NETWORKS " |
| 7521 | |
| 7522 | #: vms-alpha.c:7737 |
| 7523 | msgid "COUNTERS " |
| 7524 | msgstr "COUNTERS " |
| 7525 | |
| 7526 | #: vms-alpha.c:7740 |
| 7527 | msgid "STABLE " |
| 7528 | msgstr "STABLE " |
| 7529 | |
| 7530 | #: vms-alpha.c:7743 |
| 7531 | msgid "MISC " |
| 7532 | msgstr "MISC " |
| 7533 | |
| 7534 | #: vms-alpha.c:7746 |
| 7535 | msgid "CPU " |
| 7536 | msgstr "CPU " |
| 7537 | |
| 7538 | #: vms-alpha.c:7749 |
| 7539 | msgid "VOLATILE " |
| 7540 | msgstr "VOLATILE " |
| 7541 | |
| 7542 | #: vms-alpha.c:7752 |
| 7543 | msgid "SHELL " |
| 7544 | msgstr "SHELL " |
| 7545 | |
| 7546 | #: vms-alpha.c:7755 |
| 7547 | msgid "POSIX " |
| 7548 | msgstr "POSIX " |
| 7549 | |
| 7550 | #: vms-alpha.c:7758 |
| 7551 | msgid "MULTI_PROCESSING " |
| 7552 | msgstr "MULTI_PROCESSING " |
| 7553 | |
| 7554 | #: vms-alpha.c:7761 |
| 7555 | msgid "GALAXY " |
| 7556 | msgstr "GALAXY " |
| 7557 | |
| 7558 | #: vms-alpha.c:7764 |
| 7559 | msgid "*unknown* " |
| 7560 | msgstr "*desconhecido* " |
| 7561 | |
| 7562 | #: vms-alpha.c:7780 vms-alpha.c:8055 |
| 7563 | #, c-format |
| 7564 | msgid "cannot read EIHA\n" |
| 7565 | msgstr "impossível ler EIHA\n" |
| 7566 | |
| 7567 | #: vms-alpha.c:7783 |
| 7568 | #, c-format |
| 7569 | msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
| 7570 | msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n" |
| 7571 | |
| 7572 | #: vms-alpha.c:7786 |
| 7573 | #, c-format |
| 7574 | msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7575 | msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7576 | |
| 7577 | #: vms-alpha.c:7790 |
| 7578 | #, c-format |
| 7579 | msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7580 | msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7581 | |
| 7582 | #: vms-alpha.c:7794 |
| 7583 | #, c-format |
| 7584 | msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7585 | msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7586 | |
| 7587 | #: vms-alpha.c:7798 |
| 7588 | #, c-format |
| 7589 | msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7590 | msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7591 | |
| 7592 | #: vms-alpha.c:7802 |
| 7593 | #, c-format |
| 7594 | msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7595 | msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n" |
| 7596 | |
| 7597 | #: vms-alpha.c:7813 |
| 7598 | #, c-format |
| 7599 | msgid "cannot read EIHI\n" |
| 7600 | msgstr "impossível ler EIHI\n" |
| 7601 | |
| 7602 | #: vms-alpha.c:7817 |
| 7603 | #, c-format |
| 7604 | msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 7605 | msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" |
| 7606 | |
| 7607 | #: vms-alpha.c:7820 |
| 7608 | #, c-format |
| 7609 | msgid " image name : %.*s\n" |
| 7610 | msgstr " nome da imagem : %.*s\n" |
| 7611 | |
| 7612 | #: vms-alpha.c:7822 |
| 7613 | #, c-format |
| 7614 | msgid " link time : %s\n" |
| 7615 | msgstr " hora de ligação : %s\n" |
| 7616 | |
| 7617 | #: vms-alpha.c:7824 |
| 7618 | #, c-format |
| 7619 | msgid " image ident : %.*s\n" |
| 7620 | msgstr " ident imagem : %.*s\n" |
| 7621 | |
| 7622 | #: vms-alpha.c:7826 |
| 7623 | #, c-format |
| 7624 | msgid " linker ident : %.*s\n" |
| 7625 | msgstr " ident linker : %.*s\n" |
| 7626 | |
| 7627 | #: vms-alpha.c:7828 |
| 7628 | #, c-format |
| 7629 | msgid " image build ident: %.*s\n" |
| 7630 | msgstr " ident build imagem: %.*s\n" |
| 7631 | |
| 7632 | #: vms-alpha.c:7838 |
| 7633 | #, c-format |
| 7634 | msgid "cannot read EIHS\n" |
| 7635 | msgstr "impossível ler EIHS\n" |
| 7636 | |
| 7637 | #: vms-alpha.c:7842 |
| 7638 | #, c-format |
| 7639 | msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 7640 | msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n" |
| 7641 | |
| 7642 | #: vms-alpha.c:7848 |
| 7643 | #, c-format |
| 7644 | msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
| 7645 | msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n" |
| 7646 | |
| 7647 | #: vms-alpha.c:7853 |
| 7648 | #, c-format |
| 7649 | msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
| 7650 | msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n" |
| 7651 | |
| 7652 | #: vms-alpha.c:7858 |
| 7653 | #, c-format |
| 7654 | msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
| 7655 | msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n" |
| 7656 | |
| 7657 | #: vms-alpha.c:7871 |
| 7658 | #, c-format |
| 7659 | msgid "cannot read EISD\n" |
| 7660 | msgstr "impossível ler EISD\n" |
| 7661 | |
| 7662 | #: vms-alpha.c:7882 |
| 7663 | #, c-format |
| 7664 | msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
| 7665 | msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n" |
| 7666 | |
| 7667 | #: vms-alpha.c:7890 |
| 7668 | #, c-format |
| 7669 | msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
| 7670 | msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n" |
| 7671 | |
| 7672 | #: vms-alpha.c:7895 |
| 7673 | #, c-format |
| 7674 | msgid " flags: 0x%04x" |
| 7675 | msgstr " bandeiras: 0x%04x" |
| 7676 | |
| 7677 | #: vms-alpha.c:7933 |
| 7678 | #, c-format |
| 7679 | msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
| 7680 | msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u (" |
| 7681 | |
| 7682 | #: vms-alpha.c:7939 |
| 7683 | msgid "NORMAL" |
| 7684 | msgstr "NORMAL" |
| 7685 | |
| 7686 | #: vms-alpha.c:7942 |
| 7687 | msgid "SHRFXD" |
| 7688 | msgstr "SHRFXD" |
| 7689 | |
| 7690 | #: vms-alpha.c:7945 |
| 7691 | msgid "PRVFXD" |
| 7692 | msgstr "PRVFXD" |
| 7693 | |
| 7694 | #: vms-alpha.c:7948 |
| 7695 | msgid "SHRPIC" |
| 7696 | msgstr "SHRPIC" |
| 7697 | |
| 7698 | #: vms-alpha.c:7951 |
| 7699 | msgid "PRVPIC" |
| 7700 | msgstr "PRVPIC" |
| 7701 | |
| 7702 | #: vms-alpha.c:7954 |
| 7703 | msgid "USRSTACK" |
| 7704 | msgstr "USRSTACK" |
| 7705 | |
| 7706 | #: vms-alpha.c:7960 |
| 7707 | msgid ")\n" |
| 7708 | msgstr ")\n" |
| 7709 | |
| 7710 | #: vms-alpha.c:7963 |
| 7711 | #, c-format |
| 7712 | msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
| 7713 | msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n" |
| 7714 | |
| 7715 | #: vms-alpha.c:7973 |
| 7716 | #, c-format |
| 7717 | msgid "cannot read DMT\n" |
| 7718 | msgstr "impossível ler DMT\n" |
| 7719 | |
| 7720 | #: vms-alpha.c:7977 |
| 7721 | #, c-format |
| 7722 | msgid "Debug module table:\n" |
| 7723 | msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n" |
| 7724 | |
| 7725 | #: vms-alpha.c:7986 |
| 7726 | #, c-format |
| 7727 | msgid "cannot read DMT header\n" |
| 7728 | msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n" |
| 7729 | |
| 7730 | #: vms-alpha.c:7992 |
| 7731 | #, c-format |
| 7732 | msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| 7733 | msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n" |
| 7734 | |
| 7735 | #: vms-alpha.c:8002 |
| 7736 | #, c-format |
| 7737 | msgid "cannot read DMT psect\n" |
| 7738 | msgstr "impossível ler psect DMT\n" |
| 7739 | |
| 7740 | #: vms-alpha.c:8006 |
| 7741 | #, c-format |
| 7742 | msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
| 7743 | msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n" |
| 7744 | |
| 7745 | #: vms-alpha.c:8019 |
| 7746 | #, c-format |
| 7747 | msgid "cannot read DST\n" |
| 7748 | msgstr "impossível ler DST\n" |
| 7749 | |
| 7750 | #: vms-alpha.c:8029 |
| 7751 | #, c-format |
| 7752 | msgid "cannot read GST\n" |
| 7753 | msgstr "impossível ler GST\n" |
| 7754 | |
| 7755 | #: vms-alpha.c:8033 |
| 7756 | #, c-format |
| 7757 | msgid "Global symbol table:\n" |
| 7758 | msgstr "Tabela de símbolo global:\n" |
| 7759 | |
| 7760 | #: vms-alpha.c:8062 |
| 7761 | #, c-format |
| 7762 | msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
| 7763 | msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n" |
| 7764 | |
| 7765 | #: vms-alpha.c:8066 |
| 7766 | #, c-format |
| 7767 | msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| 7768 | msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
| 7769 | |
| 7770 | #: vms-alpha.c:8070 |
| 7771 | #, c-format |
| 7772 | msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| 7773 | msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
| 7774 | |
| 7775 | #: vms-alpha.c:8073 |
| 7776 | #, c-format |
| 7777 | msgid " size : %u\n" |
| 7778 | msgstr " tamanho: %u\n" |
| 7779 | |
| 7780 | #: vms-alpha.c:8075 |
| 7781 | #, c-format |
| 7782 | msgid " flags: 0x%08x\n" |
| 7783 | msgstr " bandeiras: 0x%08x\n" |
| 7784 | |
| 7785 | #: vms-alpha.c:8080 |
| 7786 | #, c-format |
| 7787 | msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 7788 | msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
| 7789 | |
| 7790 | #: vms-alpha.c:8085 |
| 7791 | #, c-format |
| 7792 | msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 7793 | msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
| 7794 | |
| 7795 | #: vms-alpha.c:8090 |
| 7796 | #, c-format |
| 7797 | msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 7798 | msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
| 7799 | |
| 7800 | #: vms-alpha.c:8093 |
| 7801 | #, c-format |
| 7802 | msgid " chgprtoff : %5u\n" |
| 7803 | msgstr " chgprtoff : %5u\n" |
| 7804 | |
| 7805 | #: vms-alpha.c:8097 |
| 7806 | #, c-format |
| 7807 | msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 7808 | msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
| 7809 | |
| 7810 | #: vms-alpha.c:8100 |
| 7811 | #, c-format |
| 7812 | msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 7813 | msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
| 7814 | |
| 7815 | #: vms-alpha.c:8103 |
| 7816 | #, c-format |
| 7817 | msgid " base_va : 0x%08x\n" |
| 7818 | msgstr " base_va : 0x%08x\n" |
| 7819 | |
| 7820 | #: vms-alpha.c:8105 |
| 7821 | #, c-format |
| 7822 | msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 7823 | msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" |
| 7824 | |
| 7825 | #: vms-alpha.c:8113 |
| 7826 | #, c-format |
| 7827 | msgid " Shareable images:\n" |
| 7828 | msgstr " Imagens partilháveis:\n" |
| 7829 | |
| 7830 | #: vms-alpha.c:8118 |
| 7831 | #, c-format |
| 7832 | msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
| 7833 | msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n" |
| 7834 | |
| 7835 | #: vms-alpha.c:8125 |
| 7836 | #, c-format |
| 7837 | msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
| 7838 | msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n" |
| 7839 | |
| 7840 | #: vms-alpha.c:8130 |
| 7841 | #, c-format |
| 7842 | msgid " long-word relocation fixups:\n" |
| 7843 | msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n" |
| 7844 | |
| 7845 | #: vms-alpha.c:8135 |
| 7846 | #, c-format |
| 7847 | msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
| 7848 | msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n" |
| 7849 | |
| 7850 | #: vms-alpha.c:8140 |
| 7851 | #, c-format |
| 7852 | msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
| 7853 | msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n" |
| 7854 | |
| 7855 | #: vms-alpha.c:8145 |
| 7856 | #, c-format |
| 7857 | msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
| 7858 | msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n" |
| 7859 | |
| 7860 | #: vms-alpha.c:8150 |
| 7861 | #, c-format |
| 7862 | msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" |
| 7863 | msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n" |
| 7864 | |
| 7865 | #: vms-alpha.c:8159 |
| 7866 | #, c-format |
| 7867 | msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
| 7868 | msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n" |
| 7869 | |
| 7870 | #: vms-alpha.c:8165 |
| 7871 | #, c-format |
| 7872 | msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| 7873 | msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
| 7874 | |
| 7875 | #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
| 7876 | #. how to do it for debug infos. |
| 7877 | #: vms-alpha.c:9027 |
| 7878 | msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
| 7879 | msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n" |
| 7880 | |
| 7881 | #: vms-alpha.c:9098 |
| 7882 | #, c-format |
| 7883 | msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" |
| 7884 | msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %pB e %pB\n" |
| 7885 | |
| 7886 | #: vms-lib.c:1453 |
| 7887 | #, c-format |
| 7888 | msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
| 7889 | msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\"" |
| 7890 | |
| 7891 | #: vms-misc.c:367 |
| 7892 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
| 7893 | msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes" |
| 7894 | |
| 7895 | #: vms-misc.c:372 |
| 7896 | msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
| 7897 | msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes" |
| 7898 | |
| 7899 | #: xcofflink.c:833 |
| 7900 | #, c-format |
| 7901 | msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
| 7902 | msgstr "%pB: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF" |
| 7903 | |
| 7904 | #: xcofflink.c:854 |
| 7905 | #, c-format |
| 7906 | msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" |
| 7907 | msgstr "%pB: objecto dinâmico sem secção .loader" |
| 7908 | |
| 7909 | #: xcofflink.c:1414 |
| 7910 | #, c-format |
| 7911 | msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
| 7912 | msgstr "%pB: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente" |
| 7913 | |
| 7914 | #: xcofflink.c:1467 |
| 7915 | #, c-format |
| 7916 | msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
| 7917 | msgstr "%pB: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux" |
| 7918 | |
| 7919 | #: xcofflink.c:1490 |
| 7920 | #, c-format |
| 7921 | msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
| 7922 | msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido" |
| 7923 | |
| 7924 | #: xcofflink.c:1503 |
| 7925 | #, c-format |
| 7926 | msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| 7927 | msgstr "%pB: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>" |
| 7928 | |
| 7929 | #: xcofflink.c:1534 |
| 7930 | #, c-format |
| 7931 | msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>" |
| 7932 | msgstr "%pB: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %<PRId64>" |
| 7933 | |
| 7934 | #: xcofflink.c:1681 |
| 7935 | #, c-format |
| 7936 | msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" |
| 7937 | msgstr "%pB: csect \"%s\" não está em secção envolvente" |
| 7938 | |
| 7939 | #: xcofflink.c:1789 |
| 7940 | #, c-format |
| 7941 | msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" |
| 7942 | msgstr "%pB: XTY_LD \"%s\" mal colocado" |
| 7943 | |
| 7944 | #: xcofflink.c:2110 |
| 7945 | #, c-format |
| 7946 | msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" |
| 7947 | msgstr "%pB: reloc %s:%<PRId64> fora de csect" |
| 7948 | |
| 7949 | #: xcofflink.c:3197 |
| 7950 | #, c-format |
| 7951 | msgid "%s: no such symbol" |
| 7952 | msgstr "%s: sem tal símbolo" |
| 7953 | |
| 7954 | #: xcofflink.c:3302 |
| 7955 | #, c-format |
| 7956 | msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
| 7957 | msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido" |
| 7958 | |
| 7959 | #: xcofflink.c:3681 |
| 7960 | msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
| 7961 | msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido" |
| 7962 | |
| 7963 | #: xcofflink.c:4061 |
| 7964 | #, c-format |
| 7965 | msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
| 7966 | msgstr "%pB: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida" |
| 7967 | |
| 7968 | #: xcofflink.c:4073 |
| 7969 | #, c-format |
| 7970 | msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
| 7971 | msgstr "%pB: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader" |
| 7972 | |
| 7973 | #: xcofflink.c:4090 |
| 7974 | #, c-format |
| 7975 | msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" |
| 7976 | msgstr "%pB: reloc loader em secção só de leitura %pA" |
| 7977 | |
| 7978 | #: xcofflink.c:5114 |
| 7979 | #, c-format |
| 7980 | msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
| 7981 | msgstr "Transporte TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar" |
| 7982 | |
| 7983 | #. Not fatal, this callback cannot fail. |
| 7984 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2918 |
| 7985 | #, c-format |
| 7986 | msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" |
| 7987 | msgstr "atributo desconhecido para o símbolo \"%s\": 0x%02x" |
| 7988 | |
| 7989 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5237 |
| 7990 | #, c-format |
| 7991 | msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" |
| 7992 | msgstr "%pB: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" |
| 7993 | |
| 7994 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5329 |
| 7995 | #, c-format |
| 7996 | msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" |
| 7997 | msgstr "%pB: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)" |
| 7998 | |
| 7999 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5342 |
| 8000 | msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" |
| 8001 | msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x%" |
| 8002 | |
| 8003 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5876 |
| 8004 | #, c-format |
| 8005 | msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" |
| 8006 | msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 8007 | |
| 8008 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5969 |
| 8009 | #, c-format |
| 8010 | msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" |
| 8011 | msgstr "%pB: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local" |
| 8012 | |
| 8013 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6082 |
| 8014 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6119 |
| 8015 | #, c-format |
| 8016 | msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" |
| 8017 | msgstr "%pB: relocalização TLS %s contra símbolo \"%s\" indefinido" |
| 8018 | |
| 8019 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7104 |
| 8020 | msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" |
| 8021 | msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC" |
| 8022 | |
| 8023 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7132 |
| 8024 | msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" |
| 8025 | msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição." |
| 8026 | |
| 8027 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7716 |
| 8028 | #, c-format |
| 8029 | msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" |
| 8030 | msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado" |
| 8031 | |
| 8032 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:182 |
| 8033 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:217 |
| 8034 | #, c-format |
| 8035 | msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" |
| 8036 | msgstr "%pB: aviso: geração RVE PLT não suportada" |
| 8037 | |
| 8038 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2093 |
| 8039 | #, c-format |
| 8040 | msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" |
| 8041 | msgstr "símbolo de secção %pcrel_lo com uma adenda" |
| 8042 | |
| 8043 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2314 |
| 8044 | #, c-format |
| 8045 | msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" |
| 8046 | msgstr "%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n" |
| 8047 | |
| 8048 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2324 |
| 8049 | #, c-format |
| 8050 | msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
| 8051 | msgstr "%%X%%P: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n" |
| 8052 | |
| 8053 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2363 |
| 8054 | msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" |
| 8055 | msgstr "%X%P: erro interno: erro fora do intervalo\n" |
| 8056 | |
| 8057 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2368 |
| 8058 | msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" |
| 8059 | msgstr "%X%P: erro interno: erro relocalização não suportada\n" |
| 8060 | |
| 8061 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2374 |
| 8062 | msgid "dangerous relocation error" |
| 8063 | msgstr "erro de relocalização perigosa" |
| 8064 | |
| 8065 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2380 |
| 8066 | msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" |
| 8067 | msgstr "%X%P: erro interno: erro desconhecido\n" |
| 8068 | |
| 8069 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2771 |
| 8070 | #, c-format |
| 8071 | msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' extension. %d.%d vs %d.%d" |
| 8072 | msgstr "erro: %pB: versão ISA trocada para \"%s\" extensão. %d.%d vs %d.%d" |
| 8073 | |
| 8074 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2789 |
| 8075 | #, c-format |
| 8076 | msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'." |
| 8077 | msgstr "erro: %pB: cadeia ISA \"%s\" corrompida. Primeira letra esperada era \"i\" ou \"e\", obtida \"%s\"." |
| 8078 | |
| 8079 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2833 |
| 8080 | #, c-format |
| 8081 | msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'." |
| 8082 | msgstr "erro: %pB: cadeia ISA trocada para unir \"%s\" e \"%s\"." |
| 8083 | |
| 8084 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2981 |
| 8085 | #, c-format |
| 8086 | msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)." |
| 8087 | msgstr "erro: %pB: cadeia ISA de entrada (%s) não corresponde à saída (%s)." |
| 8088 | |
| 8089 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3006 |
| 8090 | #, c-format |
| 8091 | msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)." |
| 8092 | msgstr "erro: %pB: XLEN de entrada (%u) não corresponde à saída (%u)." |
| 8093 | |
| 8094 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3014 |
| 8095 | #, c-format |
| 8096 | msgid "error: %pB: Unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation." |
| 8097 | msgstr "erro: %pB: XLEN não suportado (%u), poderá estar a usar a emulação errada." |
| 8098 | |
| 8099 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3099 |
| 8100 | #, c-format |
| 8101 | msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." |
| 8102 | msgstr "erro: %pB: versão priv spec em conflito (principal/menor/revisão)." |
| 8103 | |
| 8104 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3115 |
| 8105 | #, c-format |
| 8106 | msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned." |
| 8107 | msgstr "erro: %pB usa alinhamento de pilha %u-byte mas a saída usa alinhamento de pilha %u-byte." |
| 8108 | |
| 8109 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3155 |
| 8110 | #, c-format |
| 8111 | msgid "" |
| 8112 | "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" |
| 8113 | " target emulation `%s' does not match `%s'" |
| 8114 | msgstr "" |
| 8115 | "%pB: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n" |
| 8116 | " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\"" |
| 8117 | |
| 8118 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3209 |
| 8119 | #, c-format |
| 8120 | msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" |
| 8121 | msgstr "%pB: impossível ligar módulos %s com módulos %s" |
| 8122 | |
| 8123 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3219 |
| 8124 | #, c-format |
| 8125 | msgid "%pB: can't link RVE with other target" |
| 8126 | msgstr "%pB: impossível ligar RVE com outro alvo" |
| 8127 | |
| 8128 | #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3757 |
| 8129 | #, c-format |
| 8130 | msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" |
| 8131 | msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes requeridos para alinhamento com limite %<PRId64>-byte, mas só há %<PRId64> presentes" |
| 8132 | |
| 8133 | #: peigen.c:164 pepigen.c:164 pex64igen.c:164 |
| 8134 | #, c-format |
| 8135 | msgid "%pB: unable to find name for empty section" |
| 8136 | msgstr "%pB: impossível encontrar nome para secção vazia" |
| 8137 | |
| 8138 | #: peigen.c:190 pepigen.c:190 pex64igen.c:190 |
| 8139 | #, c-format |
| 8140 | msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" |
| 8141 | msgstr "%pB: sem memória ao criar nome para secção vazia" |
| 8142 | |
| 8143 | #: peigen.c:201 pepigen.c:201 pex64igen.c:201 |
| 8144 | #, c-format |
| 8145 | msgid "%pB: unable to create fake empty section" |
| 8146 | msgstr "%pB: impossível criar secção vazia falsa" |
| 8147 | |
| 8148 | #: peigen.c:539 pepigen.c:539 pex64igen.c:539 |
| 8149 | #, c-format |
| 8150 | msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" |
| 8151 | msgstr "%pB: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %u" |
| 8152 | |
| 8153 | #: peigen.c:1088 pepigen.c:1088 pex64igen.c:1088 |
| 8154 | #, c-format |
| 8155 | msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
| 8156 | msgstr "%pB: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff" |
| 8157 | |
| 8158 | #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 |
| 8159 | msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
| 8160 | msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]" |
| 8161 | |
| 8162 | #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 |
| 8163 | msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
| 8164 | msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]" |
| 8165 | |
| 8166 | #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 |
| 8167 | msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
| 8168 | msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]" |
| 8169 | |
| 8170 | #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 |
| 8171 | msgid "Exception Directory [.pdata]" |
| 8172 | msgstr "Pasta de excepções [.pdata]" |
| 8173 | |
| 8174 | #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 |
| 8175 | msgid "Security Directory" |
| 8176 | msgstr "Pasta de segurança" |
| 8177 | |
| 8178 | #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 |
| 8179 | msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
| 8180 | msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]" |
| 8181 | |
| 8182 | #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 |
| 8183 | msgid "Debug Directory" |
| 8184 | msgstr "Pasta de depuração" |
| 8185 | |
| 8186 | #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 |
| 8187 | msgid "Description Directory" |
| 8188 | msgstr "Pasta de descrição" |
| 8189 | |
| 8190 | #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 |
| 8191 | msgid "Special Directory" |
| 8192 | msgstr "Pasta especial" |
| 8193 | |
| 8194 | #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 |
| 8195 | msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
| 8196 | msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]" |
| 8197 | |
| 8198 | #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 |
| 8199 | msgid "Load Configuration Directory" |
| 8200 | msgstr "Pasta de configuração de carregamento" |
| 8201 | |
| 8202 | #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 |
| 8203 | msgid "Bound Import Directory" |
| 8204 | msgstr "Pasta de importação vinculada" |
| 8205 | |
| 8206 | #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 |
| 8207 | msgid "Import Address Table Directory" |
| 8208 | msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação" |
| 8209 | |
| 8210 | #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 |
| 8211 | msgid "Delay Import Directory" |
| 8212 | msgstr "Pasta de atraso de importação" |
| 8213 | |
| 8214 | #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 |
| 8215 | msgid "CLR Runtime Header" |
| 8216 | msgstr "Cabeçalho de execução CLR" |
| 8217 | |
| 8218 | #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250 |
| 8219 | msgid "Reserved" |
| 8220 | msgstr "Reservado" |
| 8221 | |
| 8222 | #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310 |
| 8223 | #, c-format |
| 8224 | msgid "" |
| 8225 | "\n" |
| 8226 | "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
| 8227 | msgstr "" |
| 8228 | "\n" |
| 8229 | "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" |
| 8230 | |
| 8231 | #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316 |
| 8232 | #, c-format |
| 8233 | msgid "" |
| 8234 | "\n" |
| 8235 | "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" |
| 8236 | msgstr "" |
| 8237 | "\n" |
| 8238 | "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" |
| 8239 | |
| 8240 | #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323 |
| 8241 | #, c-format |
| 8242 | msgid "" |
| 8243 | "\n" |
| 8244 | "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
| 8245 | msgstr "" |
| 8246 | "\n" |
| 8247 | "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n" |
| 8248 | |
| 8249 | #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365 |
| 8250 | #, c-format |
| 8251 | msgid "" |
| 8252 | "\n" |
| 8253 | "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
| 8254 | msgstr "" |
| 8255 | "\n" |
| 8256 | "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n" |
| 8257 | |
| 8258 | #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369 |
| 8259 | #, c-format |
| 8260 | msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
| 8261 | msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n" |
| 8262 | |
| 8263 | #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377 |
| 8264 | #, c-format |
| 8265 | msgid "" |
| 8266 | "\n" |
| 8267 | "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
| 8268 | msgstr "" |
| 8269 | "\n" |
| 8270 | "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n" |
| 8271 | |
| 8272 | #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382 |
| 8273 | #, c-format |
| 8274 | msgid "" |
| 8275 | "\n" |
| 8276 | "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 8277 | msgstr "" |
| 8278 | "\n" |
| 8279 | "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" |
| 8280 | |
| 8281 | #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385 |
| 8282 | #, c-format |
| 8283 | msgid "" |
| 8284 | " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
| 8285 | " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
| 8286 | msgstr "" |
| 8287 | " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n" |
| 8288 | " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n" |
| 8289 | |
| 8290 | #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435 |
| 8291 | #, c-format |
| 8292 | msgid "" |
| 8293 | "\n" |
| 8294 | "\tDLL Name: %.*s\n" |
| 8295 | msgstr "" |
| 8296 | "\n" |
| 8297 | "\tNome DLL: %.*s\n" |
| 8298 | |
| 8299 | #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451 |
| 8300 | #, c-format |
| 8301 | msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
| 8302 | msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n" |
| 8303 | |
| 8304 | #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 |
| 8305 | #, c-format |
| 8306 | msgid "" |
| 8307 | "\n" |
| 8308 | "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
| 8309 | msgstr "" |
| 8310 | "\n" |
| 8311 | "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n" |
| 8312 | |
| 8313 | #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520 |
| 8314 | #: pex64igen.c:1559 |
| 8315 | #, c-format |
| 8316 | msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" |
| 8317 | msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>" |
| 8318 | |
| 8319 | #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652 |
| 8320 | #, c-format |
| 8321 | msgid "" |
| 8322 | "\n" |
| 8323 | "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
| 8324 | msgstr "" |
| 8325 | "\n" |
| 8326 | "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" |
| 8327 | |
| 8328 | #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658 |
| 8329 | #, c-format |
| 8330 | msgid "" |
| 8331 | "\n" |
| 8332 | "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" |
| 8333 | msgstr "" |
| 8334 | "\n" |
| 8335 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" |
| 8336 | |
| 8337 | #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669 |
| 8338 | #, c-format |
| 8339 | msgid "" |
| 8340 | "\n" |
| 8341 | "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
| 8342 | msgstr "" |
| 8343 | "\n" |
| 8344 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n" |
| 8345 | |
| 8346 | #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680 |
| 8347 | #, c-format |
| 8348 | msgid "" |
| 8349 | "\n" |
| 8350 | "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" |
| 8351 | msgstr "" |
| 8352 | "\n" |
| 8353 | "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n" |
| 8354 | |
| 8355 | #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686 |
| 8356 | #, c-format |
| 8357 | msgid "" |
| 8358 | "\n" |
| 8359 | "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
| 8360 | msgstr "" |
| 8361 | "\n" |
| 8362 | "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n" |
| 8363 | |
| 8364 | #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 |
| 8365 | #, c-format |
| 8366 | msgid "" |
| 8367 | "\n" |
| 8368 | "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
| 8369 | "\n" |
| 8370 | msgstr "" |
| 8371 | "\n" |
| 8372 | "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n" |
| 8373 | "\n" |
| 8374 | |
| 8375 | #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 |
| 8376 | #, c-format |
| 8377 | msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
| 8378 | msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n" |
| 8379 | |
| 8380 | #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 |
| 8381 | #, c-format |
| 8382 | msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
| 8383 | msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n" |
| 8384 | |
| 8385 | #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 |
| 8386 | #, c-format |
| 8387 | msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
| 8388 | msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n" |
| 8389 | |
| 8390 | #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728 |
| 8391 | #, c-format |
| 8392 | msgid "Name \t\t\t\t" |
| 8393 | msgstr "Nome \t\t\t\t" |
| 8394 | |
| 8395 | #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 |
| 8396 | #, c-format |
| 8397 | msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
| 8398 | msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n" |
| 8399 | |
| 8400 | #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 |
| 8401 | #, c-format |
| 8402 | msgid "Number in:\n" |
| 8403 | msgstr "Número em:\n" |
| 8404 | |
| 8405 | #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 |
| 8406 | #, c-format |
| 8407 | msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
| 8408 | msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n" |
| 8409 | |
| 8410 | #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 |
| 8411 | #, c-format |
| 8412 | msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
| 8413 | msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n" |
| 8414 | |
| 8415 | #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 |
| 8416 | #, c-format |
| 8417 | msgid "Table Addresses\n" |
| 8418 | msgstr "Endereços da tabela\n" |
| 8419 | |
| 8420 | #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755 |
| 8421 | #, c-format |
| 8422 | msgid "\tExport Address Table \t\t" |
| 8423 | msgstr "\tTabela end. exportação \t\t" |
| 8424 | |
| 8425 | #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760 |
| 8426 | #, c-format |
| 8427 | msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
| 8428 | msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t" |
| 8429 | |
| 8430 | #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765 |
| 8431 | #, c-format |
| 8432 | msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
| 8433 | msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t" |
| 8434 | |
| 8435 | #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779 |
| 8436 | #, c-format |
| 8437 | msgid "" |
| 8438 | "\n" |
| 8439 | "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
| 8440 | msgstr "" |
| 8441 | "\n" |
| 8442 | "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n" |
| 8443 | |
| 8444 | #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 |
| 8445 | #, c-format |
| 8446 | msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| 8447 | msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" |
| 8448 | |
| 8449 | #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807 |
| 8450 | msgid "Forwarder RVA" |
| 8451 | msgstr "Reencaminhador RVA" |
| 8452 | |
| 8453 | #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819 |
| 8454 | msgid "Export RVA" |
| 8455 | msgstr "Exportação RVA" |
| 8456 | |
| 8457 | #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826 |
| 8458 | #, c-format |
| 8459 | msgid "" |
| 8460 | "\n" |
| 8461 | "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
| 8462 | msgstr "" |
| 8463 | "\n" |
| 8464 | "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n" |
| 8465 | |
| 8466 | #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834 |
| 8467 | #, c-format |
| 8468 | msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| 8469 | msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" |
| 8470 | |
| 8471 | #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841 |
| 8472 | #, c-format |
| 8473 | msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" |
| 8474 | msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n" |
| 8475 | |
| 8476 | #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855 |
| 8477 | #, c-format |
| 8478 | msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" |
| 8479 | msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n" |
| 8480 | |
| 8481 | #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 |
| 8482 | #: pex64igen.c:2106 |
| 8483 | #, c-format |
| 8484 | msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
| 8485 | msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n" |
| 8486 | |
| 8487 | #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913 |
| 8488 | #: pex64igen.c:2110 |
| 8489 | #, c-format |
| 8490 | msgid "" |
| 8491 | "\n" |
| 8492 | "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
| 8493 | msgstr "" |
| 8494 | "\n" |
| 8495 | "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n" |
| 8496 | |
| 8497 | #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 |
| 8498 | #, c-format |
| 8499 | msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
| 8500 | msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n" |
| 8501 | |
| 8502 | #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918 |
| 8503 | #, c-format |
| 8504 | msgid "" |
| 8505 | " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
| 8506 | " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
| 8507 | msgstr "" |
| 8508 | " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n" |
| 8509 | " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n" |
| 8510 | |
| 8511 | #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931 |
| 8512 | #, c-format |
| 8513 | msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" |
| 8514 | msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n" |
| 8515 | |
| 8516 | #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 |
| 8517 | #, c-format |
| 8518 | msgid " Register save millicode" |
| 8519 | msgstr " Register save millicode" |
| 8520 | |
| 8521 | #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 |
| 8522 | #, c-format |
| 8523 | msgid " Register restore millicode" |
| 8524 | msgstr " Register restore millicode" |
| 8525 | |
| 8526 | #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007 |
| 8527 | #, c-format |
| 8528 | msgid " Glue code sequence" |
| 8529 | msgstr " Colar sequência de código" |
| 8530 | |
| 8531 | #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112 |
| 8532 | #, c-format |
| 8533 | msgid "" |
| 8534 | " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
| 8535 | " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
| 8536 | msgstr "" |
| 8537 | " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n" |
| 8538 | " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n" |
| 8539 | |
| 8540 | #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234 |
| 8541 | #, c-format |
| 8542 | msgid "" |
| 8543 | "\n" |
| 8544 | "\n" |
| 8545 | "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
| 8546 | msgstr "" |
| 8547 | "\n" |
| 8548 | "\n" |
| 8549 | "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n" |
| 8550 | |
| 8551 | #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264 |
| 8552 | #, c-format |
| 8553 | msgid "" |
| 8554 | "\n" |
| 8555 | "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
| 8556 | msgstr "" |
| 8557 | "\n" |
| 8558 | "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n" |
| 8559 | |
| 8560 | #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282 |
| 8561 | #, c-format |
| 8562 | msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
| 8563 | msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s" |
| 8564 | |
| 8565 | #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343 |
| 8566 | #, c-format |
| 8567 | msgid "%03x %*.s Entry: " |
| 8568 | msgstr "%03x %*.s Entrada: " |
| 8569 | |
| 8570 | #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367 |
| 8571 | #, c-format |
| 8572 | msgid "name: [val: %08lx len %d]: " |
| 8573 | msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: " |
| 8574 | |
| 8575 | #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387 |
| 8576 | #, c-format |
| 8577 | msgid "<corrupt string length: %#x>\n" |
| 8578 | msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n" |
| 8579 | |
| 8580 | #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397 |
| 8581 | #, c-format |
| 8582 | msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" |
| 8583 | msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n" |
| 8584 | |
| 8585 | #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 |
| 8586 | #, c-format |
| 8587 | msgid "ID: %#08lx" |
| 8588 | msgstr "ID: %#08lx" |
| 8589 | |
| 8590 | #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405 |
| 8591 | #, c-format |
| 8592 | msgid ", Value: %#08lx\n" |
| 8593 | msgstr ", Valor: %#08lx\n" |
| 8594 | |
| 8595 | #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427 |
| 8596 | #, c-format |
| 8597 | msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| 8598 | msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n" |
| 8599 | |
| 8600 | #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469 |
| 8601 | #, c-format |
| 8602 | msgid "<unknown directory type: %d>\n" |
| 8603 | msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n" |
| 8604 | |
| 8605 | #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477 |
| 8606 | #, c-format |
| 8607 | msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" |
| 8608 | msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n" |
| 8609 | |
| 8610 | #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566 |
| 8611 | #, c-format |
| 8612 | msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" |
| 8613 | msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n" |
| 8614 | |
| 8615 | #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590 |
| 8616 | #, c-format |
| 8617 | msgid "" |
| 8618 | "\n" |
| 8619 | "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" |
| 8620 | msgstr "" |
| 8621 | "\n" |
| 8622 | "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n" |
| 8623 | |
| 8624 | #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 |
| 8625 | #, c-format |
| 8626 | msgid " String table starts at offset: %#03x\n" |
| 8627 | msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n" |
| 8628 | |
| 8629 | #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599 |
| 8630 | #, c-format |
| 8631 | msgid " Resources start at offset: %#03x\n" |
| 8632 | msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n" |
| 8633 | |
| 8634 | #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651 |
| 8635 | #, c-format |
| 8636 | msgid "" |
| 8637 | "\n" |
| 8638 | "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" |
| 8639 | msgstr "" |
| 8640 | "\n" |
| 8641 | "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n" |
| 8642 | |
| 8643 | #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657 |
| 8644 | #, c-format |
| 8645 | msgid "" |
| 8646 | "\n" |
| 8647 | "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" |
| 8648 | msgstr "" |
| 8649 | "\n" |
| 8650 | "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n" |
| 8651 | |
| 8652 | #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664 |
| 8653 | #, c-format |
| 8654 | msgid "" |
| 8655 | "\n" |
| 8656 | "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" |
| 8657 | msgstr "" |
| 8658 | "\n" |
| 8659 | "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n" |
| 8660 | |
| 8661 | #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669 |
| 8662 | #, c-format |
| 8663 | msgid "" |
| 8664 | "\n" |
| 8665 | "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" |
| 8666 | "\n" |
| 8667 | msgstr "" |
| 8668 | "\n" |
| 8669 | "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n" |
| 8670 | "\n" |
| 8671 | |
| 8672 | #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676 |
| 8673 | #, c-format |
| 8674 | msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" |
| 8675 | msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção" |
| 8676 | |
| 8677 | #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681 |
| 8678 | #, c-format |
| 8679 | msgid "Type Size Rva Offset\n" |
| 8680 | msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n" |
| 8681 | |
| 8682 | #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729 |
| 8683 | #, c-format |
| 8684 | msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" |
| 8685 | msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n" |
| 8686 | |
| 8687 | #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737 |
| 8688 | #, c-format |
| 8689 | msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" |
| 8690 | msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n" |
| 8691 | |
| 8692 | #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
| 8693 | #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
| 8694 | #. emulate it here. |
| 8695 | #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757 |
| 8696 | #, c-format |
| 8697 | msgid "" |
| 8698 | "\n" |
| 8699 | "Characteristics 0x%x\n" |
| 8700 | msgstr "" |
| 8701 | "\n" |
| 8702 | "Características 0x%x\n" |
| 8703 | |
| 8704 | #: peigen.c:2994 pepigen.c:2994 pex64igen.c:2994 |
| 8705 | #, c-format |
| 8706 | msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)" |
| 8707 | msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%<PRIx64>)" |
| 8708 | |
| 8709 | #: peigen.c:3026 pepigen.c:3026 pex64igen.c:3026 |
| 8710 | msgid "failed to update file offsets in debug directory" |
| 8711 | msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração" |
| 8712 | |
| 8713 | #: peigen.c:3034 pepigen.c:3034 pex64igen.c:3034 |
| 8714 | #, c-format |
| 8715 | msgid "%pB: failed to read debug data section" |
| 8716 | msgstr "%pB: falha ao ler secção de dados de depuração" |
| 8717 | |
| 8718 | #: peigen.c:3850 pepigen.c:3850 pex64igen.c:3850 |
| 8719 | #, c-format |
| 8720 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" |
| 8721 | msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d" |
| 8722 | |
| 8723 | #: peigen.c:3985 pepigen.c:3985 pex64igen.c:3985 |
| 8724 | msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" |
| 8725 | msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos" |
| 8726 | |
| 8727 | #: peigen.c:4003 pepigen.c:4003 pex64igen.c:4003 |
| 8728 | msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" |
| 8729 | msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha" |
| 8730 | |
| 8731 | #: peigen.c:4045 pepigen.c:4045 pex64igen.c:4045 |
| 8732 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" |
| 8733 | msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada" |
| 8734 | |
| 8735 | #: peigen.c:4047 pepigen.c:4047 pex64igen.c:4047 |
| 8736 | #, c-format |
| 8737 | msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" |
| 8738 | msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s" |
| 8739 | |
| 8740 | #: peigen.c:4113 pepigen.c:4113 pex64igen.c:4113 |
| 8741 | msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" |
| 8742 | msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes" |
| 8743 | |
| 8744 | #: peigen.c:4120 pepigen.c:4120 pex64igen.c:4120 |
| 8745 | msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" |
| 8746 | msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes" |
| 8747 | |
| 8748 | #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. |
| 8749 | #: peigen.c:4237 pepigen.c:4237 pex64igen.c:4237 |
| 8750 | #, c-format |
| 8751 | msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" |
| 8752 | msgstr "%pB: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta" |
| 8753 | |
| 8754 | #: peigen.c:4245 pepigen.c:4245 pex64igen.c:4245 |
| 8755 | #, c-format |
| 8756 | msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" |
| 8757 | msgstr "%pB: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado" |
| 8758 | |
| 8759 | #: peigen.c:4384 pepigen.c:4384 pex64igen.c:4384 |
| 8760 | #, c-format |
| 8761 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
| 8762 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta" |
| 8763 | |
| 8764 | #: peigen.c:4404 pepigen.c:4404 pex64igen.c:4404 |
| 8765 | #, c-format |
| 8766 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
| 8767 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta" |
| 8768 | |
| 8769 | #: peigen.c:4425 pepigen.c:4425 pex64igen.c:4425 |
| 8770 | #, c-format |
| 8771 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
| 8772 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta" |
| 8773 | |
| 8774 | #: peigen.c:4445 pepigen.c:4445 pex64igen.c:4445 |
| 8775 | #, c-format |
| 8776 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" |
| 8777 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta" |
| 8778 | |
| 8779 | #: peigen.c:4487 pepigen.c:4487 pex64igen.c:4487 |
| 8780 | #, c-format |
| 8781 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" |
| 8782 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta" |
| 8783 | |
| 8784 | #: peigen.c:4512 pepigen.c:4512 pex64igen.c:4512 |
| 8785 | #, c-format |
| 8786 | msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
| 8787 | msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta" |
| 8788 | |
| 8789 | #~ msgid "unsupported relocation type %#x" |
| 8790 | #~ msgstr "tipo de relocalização %#x não suportado" |
| 8791 | |
| 8792 | #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" |
| 8793 | #~ msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC" |
| 8794 | |
| 8795 | #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" |
| 8796 | #~ msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n" |
| 8797 | |
| 8798 | #~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>" |
| 8799 | #~ msgstr "erro: %pB: <tamanho necessário x86 ISA corrupto: 0x%x>" |
| 8800 | |
| 8801 | #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules" |
| 8802 | #~ msgstr "%pB: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float" |
| 8803 | |
| 8804 | #~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc" |
| 8805 | #~ msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12" |
| 8806 | |
| 8807 | #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative" |
| 8808 | #~ msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%#lx) é negativo" |
| 8809 | |
| 8810 | #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
| 8811 | #~ msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n" |
| 8812 | |
| 8813 | #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" |
| 8814 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d" |
| 8815 | |
| 8816 | #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
| 8817 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d" |
| 8818 | |
| 8819 | #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
| 8820 | #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n" |
| 8821 | |
| 8822 | #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
| 8823 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado" |
| 8824 | |
| 8825 | #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 8826 | #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
| 8827 | |
| 8828 | #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 8829 | #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW" |
| 8830 | |
| 8831 | #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
| 8832 | #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" |
| 8833 | |
| 8834 | #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
| 8835 | #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\"" |
| 8836 | |
| 8837 | #~ msgid "" |
| 8838 | #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 8839 | #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
| 8840 | #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" |
| 8841 | #~ msgstr "" |
| 8842 | #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" |
| 8843 | #~ " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n" |
| 8844 | #~ " considere religação com --support-old-code activo" |
| 8845 | |
| 8846 | #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld" |
| 8847 | #~ msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld" |
| 8848 | |
| 8849 | #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
| 8850 | #~ msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d" |
| 8851 | |
| 8852 | #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" |
| 8853 | #~ msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta" |
| 8854 | |
| 8855 | #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" |
| 8856 | #~ msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente" |
| 8857 | |
| 8858 | #~ msgid "private flags = %x:" |
| 8859 | #~ msgstr "bandeiras privadas = %x:" |
| 8860 | |
| 8861 | #~ msgid " [floats passed in integer registers]" |
| 8862 | #~ msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]" |
| 8863 | |
| 8864 | #~ msgid " [absolute position]" |
| 8865 | #~ msgstr " [posição absoluta]" |
| 8866 | |
| 8867 | #~ msgid " [interworking flag not initialised]" |
| 8868 | #~ msgstr " [bandeira interworking não inicializada]" |
| 8869 | |
| 8870 | #~ msgid " [interworking supported]" |
| 8871 | #~ msgstr " [interworking suportado]" |
| 8872 | |
| 8873 | #~ msgid " [interworking not supported]" |
| 8874 | #~ msgstr " [interworking não suportado]" |
| 8875 | |
| 8876 | #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
| 8877 | #~ msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s" |
| 8878 | |
| 8879 | #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
| 8880 | #~ msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada" |
| 8881 | |
| 8882 | #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
| 8883 | #~ msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF" |
| 8884 | |
| 8885 | #~ msgid "unsupported reloc type" |
| 8886 | #~ msgstr "tipo de reloc não suportado" |
| 8887 | |
| 8888 | #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
| 8889 | #~ msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido" |
| 8890 | |
| 8891 | #~ msgid "ignoring reloc %s\n" |
| 8892 | #~ msgstr "a ignorar reloc %s\n" |
| 8893 | |
| 8894 | #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" |
| 8895 | #~ msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d" |
| 8896 | |
| 8897 | #~ msgid "" |
| 8898 | #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 8899 | #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
| 8900 | #~ msgstr "" |
| 8901 | #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" |
| 8902 | #~ " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM" |
| 8903 | |
| 8904 | #~ msgid "" |
| 8905 | #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
| 8906 | #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
| 8907 | #~ msgstr "" |
| 8908 | #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n" |
| 8909 | #~ " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb" |
| 8910 | |
| 8911 | #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'." |
| 8912 | #~ msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido." |
| 8913 | |
| 8914 | #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." |
| 8915 | #~ msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido." |
| 8916 | |
| 8917 | #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." |
| 8918 | #~ msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida." |
| 8919 | |
| 8920 | #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
| 8921 | #~ msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\"" |
| 8922 | |
| 8923 | #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" |
| 8924 | #~ msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\"" |
| 8925 | |
| 8926 | #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline" |
| 8927 | #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS" |
| 8928 | |
| 8929 | #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
| 8930 | #~ msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"." |
| 8931 | |
| 8932 | #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" |
| 8933 | #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC" |
| 8934 | |
| 8935 | #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
| 8936 | #~ msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não" |
| 8937 | |
| 8938 | #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
| 8939 | #~ msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não" |
| 8940 | |
| 8941 | #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" |
| 8942 | #~ msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d" |
| 8943 | |
| 8944 | #~ msgid "%B: unsupported relocation type %d" |
| 8945 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d" |
| 8946 | |
| 8947 | #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" |
| 8948 | #~ msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n" |
| 8949 | |
| 8950 | #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" |
| 8951 | #~ msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d" |
| 8952 | |
| 8953 | #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" |
| 8954 | #~ msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d" |
| 8955 | |
| 8956 | #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" |
| 8957 | #~ msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d" |
| 8958 | |
| 8959 | #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" |
| 8960 | #~ msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d" |
| 8961 | |
| 8962 | #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" |
| 8963 | #~ msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d" |
| 8964 | |
| 8965 | #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" |
| 8966 | #~ msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d" |
| 8967 | |
| 8968 | #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d" |
| 8969 | #~ msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d" |
| 8970 | |
| 8971 | #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" |
| 8972 | #~ msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d" |
| 8973 | |
| 8974 | #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" |
| 8975 | #~ msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d" |
| 8976 | |
| 8977 | #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" |
| 8978 | #~ msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d" |
| 8979 | |
| 8980 | #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
| 8981 | #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n" |
| 8982 | |
| 8983 | #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
| 8984 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n" |
| 8985 | |
| 8986 | #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" |
| 8987 | #~ msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d" |
| 8988 | |
| 8989 | #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." |
| 8990 | #~ msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s." |
| 8991 | |
| 8992 | #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" |
| 8993 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido" |
| 8994 | |
| 8995 | #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" |
| 8996 | #~ msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d" |
| 8997 | |
| 8998 | #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" |
| 8999 | #~ msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d" |
| 9000 | |
| 9001 | #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" |
| 9002 | #~ msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d" |
| 9003 | |
| 9004 | #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" |
| 9005 | #~ msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d" |
| 9006 | |
| 9007 | #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
| 9008 | #~ msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT" |
| 9009 | |
| 9010 | #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" |
| 9011 | #~ msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d" |
| 9012 | |
| 9013 | #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" |
| 9014 | #~ msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d" |
| 9015 | |
| 9016 | #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| 9017 | #~ msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" |
| 9018 | |
| 9019 | #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" |
| 9020 | #~ msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d" |
| 9021 | |
| 9022 | #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
| 9023 | #~ msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n" |
| 9024 | |
| 9025 | #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" |
| 9026 | #~ msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d" |
| 9027 | |
| 9028 | #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
| 9029 | #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n" |
| 9030 | |
| 9031 | #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" |
| 9032 | #~ msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d" |
| 9033 | |
| 9034 | #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" |
| 9035 | #~ msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d" |
| 9036 | |
| 9037 | #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" |
| 9038 | #~ msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d" |
| 9039 | |
| 9040 | #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| 9041 | #~ msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d" |
| 9042 | |
| 9043 | #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" |
| 9044 | #~ msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d" |
| 9045 | |
| 9046 | #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" |
| 9047 | #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d" |
| 9048 | |
| 9049 | #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" |
| 9050 | #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d" |
| 9051 | |
| 9052 | #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" |
| 9053 | #~ msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d" |
| 9054 | |
| 9055 | #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" |
| 9056 | #~ msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d" |
| 9057 | |
| 9058 | #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" |
| 9059 | #~ msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_" |
| 9060 | |
| 9061 | #~ msgid "error: IFC relocation error." |
| 9062 | #~ msgstr "erro: erro de relocalização IFC." |
| 9063 | |
| 9064 | #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d." |
| 9065 | #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido." |
| 9066 | |
| 9067 | #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." |
| 9068 | #~ msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado." |
| 9069 | |
| 9070 | #~ msgid "error: Jump IFC Fail." |
| 9071 | #~ msgstr "erro: falha em salto IFC." |
| 9072 | |
| 9073 | #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" |
| 9074 | #~ msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n" |
| 9075 | |
| 9076 | #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" |
| 9077 | #~ msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n" |
| 9078 | |
| 9079 | #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x" |
| 9080 | #~ msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x" |
| 9081 | |
| 9082 | #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry" |
| 9083 | #~ msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s" |
| 9084 | |
| 9085 | #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" |
| 9086 | #~ msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d" |
| 9087 | |
| 9088 | #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" |
| 9089 | #~ msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d" |
| 9090 | |
| 9091 | #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" |
| 9092 | #~ msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d" |
| 9093 | |
| 9094 | #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
| 9095 | #~ msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n" |
| 9096 | |
| 9097 | #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
| 9098 | #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n" |
| 9099 | |
| 9100 | #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" |
| 9101 | #~ msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n" |
| 9102 | |
| 9103 | #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" |
| 9104 | #~ msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d" |
| 9105 | |
| 9106 | #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" |
| 9107 | #~ msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d" |
| 9108 | |
| 9109 | #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
| 9110 | #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior" |
| 9111 | |
| 9112 | #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
| 9113 | #~ msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s" |
| 9114 | |
| 9115 | #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
| 9116 | #~ msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado" |
| 9117 | |
| 9118 | #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" |
| 9119 | #~ msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d" |
| 9120 | |
| 9121 | #~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" |
| 9122 | #~ msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit" |
| 9123 | |
| 9124 | #~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" |
| 9125 | #~ msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit" |
| 9126 | |
| 9127 | #~ msgid "%B: object size does not match that of target %B" |
| 9128 | #~ msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B" |
| 9129 | |
| 9130 | #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" |
| 9131 | #~ msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada" |
| 9132 | |
| 9133 | #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
| 9134 | #~ msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)" |
| 9135 | |
| 9136 | #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
| 9137 | #~ msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)" |
| 9138 | |
| 9139 | #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
| 9140 | #~ msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16" |
| 9141 | |
| 9142 | #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx" |
| 9143 | #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx" |
| 9144 | |
| 9145 | #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries" |
| 9146 | #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas" |
| 9147 | |
| 9148 | #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" |
| 9149 | #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas" |
| 9150 | |
| 9151 | #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" |
| 9152 | #~ msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d" |
| 9153 | |
| 9154 | #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" |
| 9155 | #~ msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d" |
| 9156 | |
| 9157 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" |
| 9158 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido" |
| 9159 | |
| 9160 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x" |
| 9161 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido" |
| 9162 | |
| 9163 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" |
| 9164 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida" |
| 9165 | |
| 9166 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx" |
| 9167 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida" |
| 9168 | |
| 9169 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" |
| 9170 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido" |
| 9171 | |
| 9172 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x" |
| 9173 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido" |
| 9174 | |
| 9175 | #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" |
| 9176 | #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida" |
| 9177 | |
| 9178 | #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" |
| 9179 | #~ msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d" |
| 9180 | |
| 9181 | #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" |
| 9182 | #~ msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d" |
| 9183 | |
| 9184 | #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" |
| 9185 | #~ msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d" |
| 9186 | |
| 9187 | #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" |
| 9188 | #~ msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d" |
| 9189 | |
| 9190 | #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" |
| 9191 | #~ msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d" |
| 9192 | |
| 9193 | #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" |
| 9194 | #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado" |
| 9195 | |
| 9196 | #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" |
| 9197 | #~ msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d" |
| 9198 | |
| 9199 | #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| 9200 | #~ msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d" |
| 9201 | |
| 9202 | #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" |
| 9203 | #~ msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n" |
| 9204 | |
| 9205 | #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" |
| 9206 | #~ msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n" |
| 9207 | |
| 9208 | #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" |
| 9209 | #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n" |
| 9210 | |
| 9211 | #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx" |
| 9212 | #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx" |
| 9213 | |
| 9214 | #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d" |
| 9215 | #~ msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d" |
| 9216 | |
| 9217 | #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)" |
| 9218 | #~ msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)" |
| 9219 | |
| 9220 | #~ msgid "invalid relocation type %d" |
| 9221 | #~ msgstr "tipo de relocalização %d inválido" |
| 9222 | |
| 9223 | #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
| 9224 | #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n" |
| 9225 | |
| 9226 | #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
| 9227 | #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n" |
| 9228 | |
| 9229 | #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
| 9230 | #~ msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n" |
| 9231 | |
| 9232 | #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
| 9233 | #~ msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n" |
| 9234 | |
| 9235 | #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)" |
| 9236 | #~ msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)" |
| 9237 | |
| 9238 | #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" |
| 9239 | #~ msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx" |
| 9240 | |
| 9241 | #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
| 9242 | #~ msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x" |
| 9243 | |
| 9244 | #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
| 9245 | #~ msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u" |
| 9246 | |
| 9247 | #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part" |
| 9248 | #~ msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa" |
| 9249 | |
| 9250 | #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" |
| 9251 | #~ msgstr "%B: tipo inesperado após ATN" |
| 9252 | |
| 9253 | #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" |
| 9254 | #~ msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys" |
| 9255 | |
| 9256 | #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
| 9257 | #~ msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n" |
| 9258 | |
| 9259 | #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" |
| 9260 | #~ msgstr "%B: %s não implementado\n" |
| 9261 | |
| 9262 | #~ msgid "%B: jump too far away\n" |
| 9263 | #~ msgstr "%B: salto para demasiado longe\n" |
| 9264 | |
| 9265 | #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
| 9266 | #~ msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n" |
| 9267 | |
| 9268 | #~ msgid "warning: xdata section corrupt" |
| 9269 | #~ msgstr "aviso: secção xdata corrupta" |
| 9270 | |
| 9271 | #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
| 9272 | #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado" |
| 9273 | |
| 9274 | #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
| 9275 | #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado" |
| 9276 | |
| 9277 | #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
| 9278 | #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado" |
| 9279 | |
| 9280 | #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
| 9281 | #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado" |
| 9282 | |
| 9283 | #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
| 9284 | #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado" |
| 9285 | |
| 9286 | #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
| 9287 | #~ msgstr "DST__K_SET_PC não implementado" |
| 9288 | |
| 9289 | #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
| 9290 | #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado" |
| 9291 | |
| 9292 | #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
| 9293 | #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado" |
| 9294 | |
| 9295 | #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
| 9296 | #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado" |
| 9297 | |
| 9298 | #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" |
| 9299 | #~ msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d" |