| 1 | # Serbian translation of binutils. |
| 2 | # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014–2020. |
| 5 | msgid "" |
| 6 | msgstr "" |
| 7 | "Project-Id-Version: binutils-2.33.90\n" |
| 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 9 | "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n" |
| 10 | "PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:51+0200\n" |
| 11 | "Last-Translator: Николић Мирослав <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" |
| 12 | "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" |
| 13 | "Language: sr\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| 18 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" |
| 19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 20 | |
| 21 | #: addr2line.c:87 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" |
| 24 | msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n" |
| 25 | |
| 26 | #: addr2line.c:88 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" |
| 29 | msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n" |
| 30 | |
| 31 | #: addr2line.c:89 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" |
| 34 | msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n" |
| 35 | |
| 36 | #: addr2line.c:90 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "" |
| 39 | " The options are:\n" |
| 40 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 41 | " -a --addresses Show addresses\n" |
| 42 | " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 43 | " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n" |
| 44 | " -i --inlines Unwind inlined functions\n" |
| 45 | " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n" |
| 46 | " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n" |
| 47 | " -s --basenames Strip directory names\n" |
| 48 | " -f --functions Show function names\n" |
| 49 | " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" |
| 50 | " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 51 | " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 52 | " -h --help Display this information\n" |
| 53 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 54 | "\n" |
| 55 | msgstr "" |
| 56 | "Опције су:\n" |
| 57 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 58 | " -a --addresses Приказује адресе\n" |
| 59 | " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" |
| 60 | " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n" |
| 61 | " -i --inlines Развија надовезане функције\n" |
| 62 | " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n" |
| 63 | " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n" |
| 64 | " -s --basenames Огољава називе директоријума\n" |
| 65 | " -f --functions Приказује називе функција\n" |
| 66 | " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n" |
| 67 | " -R --recurse-limit Укључује ограничење дубачења приликом раскршћавања. [Основно]\n" |
| 68 | " -r --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења приликом раскршћавања\n" |
| 69 | " -h --help Приказује ове податке\n" |
| 70 | " -v --version Приказује издање програма\n" |
| 71 | "\n" |
| 72 | |
| 73 | #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989 |
| 74 | #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554 |
| 75 | #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227 |
| 76 | #: windres.c:688 |
| 77 | #, c-format |
| 78 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 79 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n" |
| 80 | |
| 81 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 82 | #. function name just printed above to the line number/ |
| 83 | #. file name pair that is about to be printed below. Eg: |
| 84 | #. |
| 85 | #. foo at 123:bar.c |
| 86 | #: addr2line.c:313 |
| 87 | #, c-format |
| 88 | msgid " at " |
| 89 | msgstr " на " |
| 90 | |
| 91 | #. Note for translators: This printf is used to join the |
| 92 | #. line number/file name pair that has just been printed with |
| 93 | #. the line number/file name pair that is going to be printed |
| 94 | #. by the next iteration of the while loop. Eg: |
| 95 | #. |
| 96 | #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c |
| 97 | #: addr2line.c:354 |
| 98 | #, c-format |
| 99 | msgid " (inlined by) " |
| 100 | msgstr " (надовезано на) " |
| 101 | |
| 102 | #: addr2line.c:387 |
| 103 | #, c-format |
| 104 | msgid "%s: cannot get addresses from archive" |
| 105 | msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве" |
| 106 | |
| 107 | #: addr2line.c:404 |
| 108 | #, c-format |
| 109 | msgid "%s: cannot find section %s" |
| 110 | msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s" |
| 111 | |
| 112 | #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949 |
| 113 | #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816 |
| 114 | msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch" |
| 115 | msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара" |
| 116 | |
| 117 | #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "unknown demangling style `%s'" |
| 120 | msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“" |
| 121 | |
| 122 | #: ar.c:268 |
| 123 | #, c-format |
| 124 | msgid "no entry %s in archive\n" |
| 125 | msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n" |
| 126 | |
| 127 | #: ar.c:282 |
| 128 | #, c-format |
| 129 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 130 | msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" |
| 131 | |
| 132 | #: ar.c:288 |
| 133 | #, c-format |
| 134 | msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" |
| 135 | msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n" |
| 136 | |
| 137 | #: ar.c:296 |
| 138 | #, c-format |
| 139 | msgid " %s -M [<mri-script]\n" |
| 140 | msgstr " %s -M [<мри-спис]\n" |
| 141 | |
| 142 | #: ar.c:297 |
| 143 | #, c-format |
| 144 | msgid " commands:\n" |
| 145 | msgstr " наредбе:\n" |
| 146 | |
| 147 | #: ar.c:298 |
| 148 | #, c-format |
| 149 | msgid " d - delete file(s) from the archive\n" |
| 150 | msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n" |
| 151 | |
| 152 | #: ar.c:299 |
| 153 | #, c-format |
| 154 | msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" |
| 155 | msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n" |
| 156 | |
| 157 | #: ar.c:300 |
| 158 | #, c-format |
| 159 | msgid " p - print file(s) found in the archive\n" |
| 160 | msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n" |
| 161 | |
| 162 | #: ar.c:301 |
| 163 | #, c-format |
| 164 | msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" |
| 165 | msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n" |
| 166 | |
| 167 | #: ar.c:302 |
| 168 | #, c-format |
| 169 | msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" |
| 170 | msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n" |
| 171 | |
| 172 | #: ar.c:303 |
| 173 | #, c-format |
| 174 | msgid " s - act as ranlib\n" |
| 175 | msgstr " s — делује као библиотека покретања\n" |
| 176 | |
| 177 | #: ar.c:304 |
| 178 | #, c-format |
| 179 | msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n" |
| 180 | msgstr " t[O][v] — приказује садржај архиве\n" |
| 181 | |
| 182 | #: ar.c:305 |
| 183 | #, c-format |
| 184 | msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" |
| 185 | msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n" |
| 186 | |
| 187 | #: ar.c:306 |
| 188 | #, c-format |
| 189 | msgid " command specific modifiers:\n" |
| 190 | msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n" |
| 191 | |
| 192 | #: ar.c:307 |
| 193 | #, c-format |
| 194 | msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" |
| 195 | msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n" |
| 196 | |
| 197 | #: ar.c:308 |
| 198 | #, c-format |
| 199 | msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" |
| 200 | msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n" |
| 201 | |
| 202 | #: ar.c:311 |
| 203 | #, c-format |
| 204 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 205 | msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" |
| 206 | |
| 207 | #: ar.c:313 |
| 208 | #, c-format |
| 209 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n" |
| 210 | msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" |
| 211 | |
| 212 | #: ar.c:318 |
| 213 | #, c-format |
| 214 | msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" |
| 215 | msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n" |
| 216 | |
| 217 | #: ar.c:320 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n" |
| 220 | msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n" |
| 221 | |
| 222 | #: ar.c:323 |
| 223 | #, c-format |
| 224 | msgid " [N] - use instance [count] of name\n" |
| 225 | msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n" |
| 226 | |
| 227 | #: ar.c:324 |
| 228 | #, c-format |
| 229 | msgid " [f] - truncate inserted file names\n" |
| 230 | msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n" |
| 231 | |
| 232 | #: ar.c:325 |
| 233 | #, c-format |
| 234 | msgid " [P] - use full path names when matching\n" |
| 235 | msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n" |
| 236 | |
| 237 | #: ar.c:326 |
| 238 | #, c-format |
| 239 | msgid " [o] - preserve original dates\n" |
| 240 | msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n" |
| 241 | |
| 242 | #: ar.c:327 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n" |
| 245 | msgstr " [O] – приказује помераје датотека у архиви\n" |
| 246 | |
| 247 | #: ar.c:328 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" |
| 250 | msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n" |
| 251 | |
| 252 | #: ar.c:329 |
| 253 | #, c-format |
| 254 | msgid " generic modifiers:\n" |
| 255 | msgstr " општи измењивачи:\n" |
| 256 | |
| 257 | #: ar.c:330 |
| 258 | #, c-format |
| 259 | msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" |
| 260 | msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n" |
| 261 | |
| 262 | #: ar.c:331 |
| 263 | #, c-format |
| 264 | msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" |
| 265 | msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n" |
| 266 | |
| 267 | #: ar.c:332 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid " [S] - do not build a symbol table\n" |
| 270 | msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n" |
| 271 | |
| 272 | #: ar.c:333 |
| 273 | #, c-format |
| 274 | msgid " [T] - make a thin archive\n" |
| 275 | msgstr " [T] — прави лаку архиву\n" |
| 276 | |
| 277 | #: ar.c:334 |
| 278 | #, c-format |
| 279 | msgid " [v] - be verbose\n" |
| 280 | msgstr " [v] — бива опширан\n" |
| 281 | |
| 282 | #: ar.c:335 |
| 283 | #, c-format |
| 284 | msgid " [V] - display the version number\n" |
| 285 | msgstr " [V] — приказује број издања\n" |
| 286 | |
| 287 | #: ar.c:336 |
| 288 | #, c-format |
| 289 | msgid " @<file> - read options from <file>\n" |
| 290 | msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n" |
| 291 | |
| 292 | #: ar.c:337 |
| 293 | #, c-format |
| 294 | msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 295 | msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n" |
| 296 | |
| 297 | #: ar.c:338 |
| 298 | #, c-format |
| 299 | msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n" |
| 300 | msgstr " --output=DIRNAME – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n" |
| 301 | |
| 302 | #: ar.c:340 |
| 303 | #, c-format |
| 304 | msgid " optional:\n" |
| 305 | msgstr " Опције су:\n" |
| 306 | |
| 307 | #: ar.c:341 |
| 308 | #, c-format |
| 309 | msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n" |
| 310 | msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n" |
| 311 | |
| 312 | #: ar.c:362 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid "Usage: %s [options] archive\n" |
| 315 | msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n" |
| 316 | |
| 317 | #: ar.c:363 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid " Generate an index to speed access to archives\n" |
| 320 | msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n" |
| 321 | |
| 322 | #: ar.c:364 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid "" |
| 325 | " The options are:\n" |
| 326 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 327 | msgstr "" |
| 328 | " Опције су:\n" |
| 329 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 330 | |
| 331 | #: ar.c:367 |
| 332 | #, c-format |
| 333 | msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n" |
| 334 | msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n" |
| 335 | |
| 336 | #: ar.c:371 |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid "" |
| 339 | " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n" |
| 340 | " -U Use an actual symbol map timestamp\n" |
| 341 | msgstr "" |
| 342 | " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n" |
| 343 | " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n" |
| 344 | |
| 345 | #: ar.c:375 |
| 346 | #, c-format |
| 347 | msgid "" |
| 348 | " -D Use zero for symbol map timestamp\n" |
| 349 | " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n" |
| 350 | msgstr "" |
| 351 | " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n" |
| 352 | " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n" |
| 353 | |
| 354 | #: ar.c:378 |
| 355 | #, c-format |
| 356 | msgid "" |
| 357 | " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" |
| 358 | " -h --help Print this help message\n" |
| 359 | " -v --version Print version information\n" |
| 360 | msgstr "" |
| 361 | " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n" |
| 362 | " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" |
| 363 | " -V --version Исписује податке о издању\n" |
| 364 | |
| 365 | #: ar.c:503 |
| 366 | msgid "two different operation options specified" |
| 367 | msgstr "наведене су две различите опције радње" |
| 368 | |
| 369 | #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825 |
| 370 | #, c-format |
| 371 | msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" |
| 372 | msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n" |
| 373 | |
| 374 | #: ar.c:803 |
| 375 | msgid "no operation specified" |
| 376 | msgstr "није наведена радња" |
| 377 | |
| 378 | #: ar.c:806 |
| 379 | msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." |
| 380 | msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“." |
| 381 | |
| 382 | #: ar.c:809 |
| 383 | msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." |
| 384 | msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“." |
| 385 | |
| 386 | #: ar.c:812 |
| 387 | msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')" |
| 388 | msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)" |
| 389 | |
| 390 | #: ar.c:821 |
| 391 | msgid "missing position arg." |
| 392 | msgstr "недостаје аргумент положаја." |
| 393 | |
| 394 | #: ar.c:827 |
| 395 | msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." |
| 396 | msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“." |
| 397 | |
| 398 | #: ar.c:829 |
| 399 | msgid "`N' missing value." |
| 400 | msgstr "„N“ недостајућа вредност." |
| 401 | |
| 402 | #: ar.c:832 |
| 403 | msgid "Value for `N' must be positive." |
| 404 | msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна." |
| 405 | |
| 406 | #: ar.c:848 |
| 407 | msgid "`x' cannot be used on thin archives." |
| 408 | msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама." |
| 409 | |
| 410 | #: ar.c:895 |
| 411 | #, c-format |
| 412 | msgid "internal error -- this option not implemented" |
| 413 | msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена" |
| 414 | |
| 415 | #: ar.c:964 |
| 416 | #, c-format |
| 417 | msgid "creating %s" |
| 418 | msgstr "стварам „%s“" |
| 419 | |
| 420 | #: ar.c:995 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "Cannot convert existing library %s to thin format" |
| 423 | msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис" |
| 424 | |
| 425 | #: ar.c:1001 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format" |
| 428 | msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис" |
| 429 | |
| 430 | #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549 |
| 431 | #, c-format |
| 432 | msgid "internal stat error on %s" |
| 433 | msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“" |
| 434 | |
| 435 | #: ar.c:1052 ar.c:1156 |
| 436 | #, c-format |
| 437 | msgid "%s is not a valid archive" |
| 438 | msgstr "%s није исправна архива" |
| 439 | |
| 440 | #: ar.c:1080 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead" |
| 443 | msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“" |
| 444 | |
| 445 | #: ar.c:1204 |
| 446 | msgid "could not create temporary file whilst writing archive" |
| 447 | msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву" |
| 448 | |
| 449 | #: ar.c:1351 |
| 450 | #, c-format |
| 451 | msgid "No member named `%s'\n" |
| 452 | msgstr "Нема члана под називом „%s“\n" |
| 453 | |
| 454 | #: ar.c:1401 |
| 455 | #, c-format |
| 456 | msgid "no entry %s in archive %s!" |
| 457 | msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!" |
| 458 | |
| 459 | #: ar.c:1540 |
| 460 | #, c-format |
| 461 | msgid "%s: no archive map to update" |
| 462 | msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање" |
| 463 | |
| 464 | #: arsup.c:89 |
| 465 | #, c-format |
| 466 | msgid "No entry %s in archive.\n" |
| 467 | msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n" |
| 468 | |
| 469 | #: arsup.c:114 |
| 470 | #, c-format |
| 471 | msgid "Can't open file %s\n" |
| 472 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n" |
| 473 | |
| 474 | #: arsup.c:160 |
| 475 | #, c-format |
| 476 | msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n" |
| 477 | msgstr "%s: Не могу да доделим меморију за назив температуре (%s)\n" |
| 478 | |
| 479 | #: arsup.c:171 |
| 480 | #, c-format |
| 481 | msgid "%s: Can't open output archive %s\n" |
| 482 | msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n" |
| 483 | |
| 484 | #: arsup.c:188 |
| 485 | #, c-format |
| 486 | msgid "%s: Can't open input archive %s\n" |
| 487 | msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n" |
| 488 | |
| 489 | #: arsup.c:197 |
| 490 | #, c-format |
| 491 | msgid "%s: file %s is not an archive\n" |
| 492 | msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n" |
| 493 | |
| 494 | #: arsup.c:237 |
| 495 | #, c-format |
| 496 | msgid "%s: no output archive specified yet\n" |
| 497 | msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n" |
| 498 | |
| 499 | #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431 |
| 500 | #, c-format |
| 501 | msgid "%s: no open output archive\n" |
| 502 | msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n" |
| 503 | |
| 504 | #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412 |
| 505 | #, c-format |
| 506 | msgid "%s: can't open file %s\n" |
| 507 | msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n" |
| 508 | |
| 509 | #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489 |
| 510 | #, c-format |
| 511 | msgid "%s: can't find module file %s\n" |
| 512 | msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n" |
| 513 | |
| 514 | #: arsup.c:440 |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "Current open archive is %s\n" |
| 517 | msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n" |
| 518 | |
| 519 | #: arsup.c:464 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "%s: no open archive\n" |
| 522 | msgstr "%s: нема отворене архиве\n" |
| 523 | |
| 524 | #: binemul.c:38 |
| 525 | #, c-format |
| 526 | msgid " No emulation specific options\n" |
| 527 | msgstr " Нема посебних опција опонашања\n" |
| 528 | |
| 529 | #. Macros for common output. |
| 530 | #: binemul.h:49 |
| 531 | #, c-format |
| 532 | msgid " emulation options: \n" |
| 533 | msgstr " опције опонашања: \n" |
| 534 | |
| 535 | #: bucomm.c:50 bucomm.c:84 |
| 536 | msgid "cause of error unknown" |
| 537 | msgstr "непозната грешка" |
| 538 | |
| 539 | #: bucomm.c:164 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" |
| 542 | msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s" |
| 543 | |
| 544 | #: bucomm.c:176 |
| 545 | #, c-format |
| 546 | msgid "%s: Matching formats:" |
| 547 | msgstr "%s: Упоређујем записе:" |
| 548 | |
| 549 | #: bucomm.c:191 |
| 550 | #, c-format |
| 551 | msgid "Supported targets:" |
| 552 | msgstr "Подржане мете:" |
| 553 | |
| 554 | #: bucomm.c:193 |
| 555 | #, c-format |
| 556 | msgid "%s: supported targets:" |
| 557 | msgstr "%s: подржане мете:" |
| 558 | |
| 559 | #: bucomm.c:211 |
| 560 | #, c-format |
| 561 | msgid "Supported architectures:" |
| 562 | msgstr "Подржане архитектуре:" |
| 563 | |
| 564 | #: bucomm.c:213 |
| 565 | #, c-format |
| 566 | msgid "%s: supported architectures:" |
| 567 | msgstr "%s: подржане архитектуре:" |
| 568 | |
| 569 | #: bucomm.c:226 |
| 570 | msgid "big endian" |
| 571 | msgstr "велика крајњост" |
| 572 | |
| 573 | #: bucomm.c:227 |
| 574 | msgid "little endian" |
| 575 | msgstr "мала крајњост" |
| 576 | |
| 577 | #: bucomm.c:228 |
| 578 | msgid "endianness unknown" |
| 579 | msgstr "непозната крајњост" |
| 580 | |
| 581 | #: bucomm.c:275 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "" |
| 584 | "%s\n" |
| 585 | " (header %s, data %s)\n" |
| 586 | msgstr "" |
| 587 | "%s\n" |
| 588 | " (заглавље %s, подаци %s)\n" |
| 589 | |
| 590 | #: bucomm.c:424 |
| 591 | #, c-format |
| 592 | msgid "BFD header file version %s\n" |
| 593 | msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n" |
| 594 | |
| 595 | #: bucomm.c:454 |
| 596 | #, c-format |
| 597 | msgid "<time data corrupt>" |
| 598 | msgstr "<оштећени подаци времена>" |
| 599 | |
| 600 | #: bucomm.c:594 |
| 601 | #, c-format |
| 602 | msgid "%s: bad number: %s" |
| 603 | msgstr "%s: лош број: %s" |
| 604 | |
| 605 | #: bucomm.c:614 strings.c:404 |
| 606 | #, c-format |
| 607 | msgid "'%s': No such file" |
| 608 | msgstr "„%s“: Нема такве датотеке" |
| 609 | |
| 610 | #: bucomm.c:616 strings.c:406 |
| 611 | #, c-format |
| 612 | msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" |
| 613 | msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s" |
| 614 | |
| 615 | #: bucomm.c:620 strings.c:412 |
| 616 | #, c-format |
| 617 | msgid "Warning: '%s' is a directory" |
| 618 | msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум" |
| 619 | |
| 620 | #: bucomm.c:622 |
| 621 | #, c-format |
| 622 | msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" |
| 623 | msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека" |
| 624 | |
| 625 | #: bucomm.c:624 |
| 626 | #, c-format |
| 627 | msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large" |
| 628 | msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика" |
| 629 | |
| 630 | #: coffdump.c:106 |
| 631 | #, c-format |
| 632 | msgid "#lines %d " |
| 633 | msgstr "#редова %d " |
| 634 | |
| 635 | #: coffdump.c:129 |
| 636 | #, c-format |
| 637 | msgid "size %d " |
| 638 | msgstr "величина %d " |
| 639 | |
| 640 | #: coffdump.c:134 |
| 641 | #, c-format |
| 642 | msgid "section definition at %x size %x\n" |
| 643 | msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n" |
| 644 | |
| 645 | #: coffdump.c:140 |
| 646 | #, c-format |
| 647 | msgid "pointer to" |
| 648 | msgstr "показивач ка" |
| 649 | |
| 650 | #: coffdump.c:145 |
| 651 | #, c-format |
| 652 | msgid "array [%d] of" |
| 653 | msgstr "низ [%d] од" |
| 654 | |
| 655 | #: coffdump.c:150 |
| 656 | #, c-format |
| 657 | msgid "function returning" |
| 658 | msgstr "функција враћа" |
| 659 | |
| 660 | #: coffdump.c:154 |
| 661 | #, c-format |
| 662 | msgid "arguments" |
| 663 | msgstr "аргументи" |
| 664 | |
| 665 | #: coffdump.c:158 |
| 666 | #, c-format |
| 667 | msgid "code" |
| 668 | msgstr "код" |
| 669 | |
| 670 | #: coffdump.c:164 |
| 671 | #, c-format |
| 672 | msgid "structure definition" |
| 673 | msgstr "одредница структуре" |
| 674 | |
| 675 | #: coffdump.c:170 |
| 676 | #, c-format |
| 677 | msgid "structure ref to UNKNOWN struct" |
| 678 | msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури" |
| 679 | |
| 680 | #: coffdump.c:172 |
| 681 | #, c-format |
| 682 | msgid "structure ref to %s" |
| 683 | msgstr "упута структуре ка „%s“" |
| 684 | |
| 685 | #: coffdump.c:175 |
| 686 | #, c-format |
| 687 | msgid "enum ref to %s" |
| 688 | msgstr "упута набрајања ка „%s“" |
| 689 | |
| 690 | #: coffdump.c:178 |
| 691 | #, c-format |
| 692 | msgid "enum definition" |
| 693 | msgstr "одредница набрајања" |
| 694 | |
| 695 | #: coffdump.c:251 |
| 696 | #, c-format |
| 697 | msgid "Stack offset %x" |
| 698 | msgstr "Померај спремника %x" |
| 699 | |
| 700 | #: coffdump.c:254 |
| 701 | #, c-format |
| 702 | msgid "Memory section %s+%x" |
| 703 | msgstr "Одељак меморије %s+%x" |
| 704 | |
| 705 | #: coffdump.c:257 |
| 706 | #, c-format |
| 707 | msgid "Register %d" |
| 708 | msgstr "Регистар %d" |
| 709 | |
| 710 | #: coffdump.c:260 |
| 711 | #, c-format |
| 712 | msgid "Struct Member offset %x" |
| 713 | msgstr "Померај члана структуре %x" |
| 714 | |
| 715 | #: coffdump.c:263 |
| 716 | #, c-format |
| 717 | msgid "Enum Member offset %x" |
| 718 | msgstr "Померај члана набрајања %x" |
| 719 | |
| 720 | #: coffdump.c:266 |
| 721 | #, c-format |
| 722 | msgid "Undefined symbol" |
| 723 | msgstr "Неодређени симбол" |
| 724 | |
| 725 | #: coffdump.c:334 |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "List of symbols" |
| 728 | msgstr "Списак симбола" |
| 729 | |
| 730 | #: coffdump.c:341 |
| 731 | #, c-format |
| 732 | msgid "Symbol %s, tag %d, number %d" |
| 733 | msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d" |
| 734 | |
| 735 | #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179 |
| 736 | #, c-format |
| 737 | msgid "Type" |
| 738 | msgstr "Врста" |
| 739 | |
| 740 | #: coffdump.c:350 |
| 741 | #, c-format |
| 742 | msgid "Where" |
| 743 | msgstr "Где" |
| 744 | |
| 745 | #: coffdump.c:354 |
| 746 | #, c-format |
| 747 | msgid "Visible" |
| 748 | msgstr "Видљиво" |
| 749 | |
| 750 | #: coffdump.c:370 |
| 751 | msgid "List of blocks " |
| 752 | msgstr "Списак блокова " |
| 753 | |
| 754 | #: coffdump.c:383 |
| 755 | #, c-format |
| 756 | msgid "vars %d" |
| 757 | msgstr "променљиве %d" |
| 758 | |
| 759 | #: coffdump.c:386 |
| 760 | #, c-format |
| 761 | msgid "blocks" |
| 762 | msgstr "блокови" |
| 763 | |
| 764 | #: coffdump.c:404 |
| 765 | #, c-format |
| 766 | msgid "List of source files" |
| 767 | msgstr "Списак изворних датотека" |
| 768 | |
| 769 | #: coffdump.c:410 |
| 770 | #, c-format |
| 771 | msgid "Source file %s" |
| 772 | msgstr "Изворна датотека „%s“" |
| 773 | |
| 774 | #: coffdump.c:424 |
| 775 | #, c-format |
| 776 | msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u" |
| 777 | msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u" |
| 778 | |
| 779 | #. PR 17512: file: 0a38fb7c. |
| 780 | #: coffdump.c:436 |
| 781 | msgid "<no sym>" |
| 782 | msgstr "<нема симбола>" |
| 783 | |
| 784 | #: coffdump.c:451 |
| 785 | #, c-format |
| 786 | msgid "#sources %d" |
| 787 | msgstr "#извори %d" |
| 788 | |
| 789 | #: coffdump.c:464 sysdump.c:641 |
| 790 | #, c-format |
| 791 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" |
| 792 | msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n" |
| 793 | |
| 794 | #: coffdump.c:465 |
| 795 | #, c-format |
| 796 | msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n" |
| 797 | msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n" |
| 798 | |
| 799 | #: coffdump.c:466 |
| 800 | #, c-format |
| 801 | msgid "" |
| 802 | " The options are:\n" |
| 803 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 804 | " -h --help Display this information\n" |
| 805 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 806 | "\n" |
| 807 | msgstr "" |
| 808 | "Опције су:\n" |
| 809 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 810 | " -h --help Приказује ове податке\n" |
| 811 | " -V --version Приказује издање програма\n" |
| 812 | "\n" |
| 813 | |
| 814 | #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706 |
| 815 | msgid "no input file specified" |
| 816 | msgstr "није наведена улазна датотека" |
| 817 | |
| 818 | #: coffgrok.c:107 |
| 819 | msgid "Out of context scope change encountered" |
| 820 | msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста" |
| 821 | |
| 822 | #: coffgrok.c:130 |
| 823 | #, c-format |
| 824 | msgid "Invalid section target index: %u" |
| 825 | msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u" |
| 826 | |
| 827 | #: coffgrok.c:187 |
| 828 | #, c-format |
| 829 | msgid "Invalid section target index: %d" |
| 830 | msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d" |
| 831 | |
| 832 | #: coffgrok.c:190 |
| 833 | msgid "Target section has insufficient relocs" |
| 834 | msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја" |
| 835 | |
| 836 | #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445 |
| 837 | #, c-format |
| 838 | msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols" |
| 839 | msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола" |
| 840 | |
| 841 | #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446 |
| 842 | #, c-format |
| 843 | msgid "Invalid symbol index %u encountered" |
| 844 | msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u" |
| 845 | |
| 846 | #: coffgrok.c:251 |
| 847 | #, c-format |
| 848 | msgid "Invalid section number (%d) encountered" |
| 849 | msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)" |
| 850 | |
| 851 | #: coffgrok.c:273 |
| 852 | #, c-format |
| 853 | msgid "Unrecognized symbol class: %d" |
| 854 | msgstr "Непозната класа симбола: %d" |
| 855 | |
| 856 | #: coffgrok.c:351 |
| 857 | #, c-format |
| 858 | msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information" |
| 859 | msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података" |
| 860 | |
| 861 | #: coffgrok.c:354 |
| 862 | #, c-format |
| 863 | msgid "Type entry %u does not refer to a symbol" |
| 864 | msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол" |
| 865 | |
| 866 | #: coffgrok.c:376 |
| 867 | msgid "Section definition needs a section length" |
| 868 | msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка" |
| 869 | |
| 870 | #: coffgrok.c:427 |
| 871 | msgid "Aggregate definition needs auxillary information" |
| 872 | msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци" |
| 873 | |
| 874 | #: coffgrok.c:436 |
| 875 | #, c-format |
| 876 | msgid "Invalid tag index %#lx encountered" |
| 877 | msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“" |
| 878 | |
| 879 | #: coffgrok.c:477 |
| 880 | msgid "Enum definition needs auxillary information" |
| 881 | msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци" |
| 882 | |
| 883 | #: coffgrok.c:484 |
| 884 | #, c-format |
| 885 | msgid "Invalid enum symbol index %u encountered" |
| 886 | msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“" |
| 887 | |
| 888 | #: coffgrok.c:520 |
| 889 | msgid "Array definition needs auxillary information" |
| 890 | msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци" |
| 891 | |
| 892 | #: coffgrok.c:536 |
| 893 | #, c-format |
| 894 | msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)" |
| 895 | msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" |
| 896 | |
| 897 | #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870 |
| 898 | #, c-format |
| 899 | msgid "Unrecognised symbol class: %d" |
| 900 | msgstr "Непозната класа симбола: %d" |
| 901 | |
| 902 | #: coffgrok.c:644 |
| 903 | msgid "ICE: do_define called without a block" |
| 904 | msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока" |
| 905 | |
| 906 | #: coffgrok.c:646 |
| 907 | #, c-format |
| 908 | msgid "Out of range symbol index: %u" |
| 909 | msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u" |
| 910 | |
| 911 | #: coffgrok.c:683 |
| 912 | msgid "Section referenced before any file is defined" |
| 913 | msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке" |
| 914 | |
| 915 | #: coffgrok.c:701 |
| 916 | #, c-format |
| 917 | msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)" |
| 918 | msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега" |
| 919 | |
| 920 | #: coffgrok.c:706 |
| 921 | #, c-format |
| 922 | msgid "Out of range type size: %u" |
| 923 | msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u" |
| 924 | |
| 925 | #: coffgrok.c:792 |
| 926 | msgid "Function start encountered without a top level scope." |
| 927 | msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа." |
| 928 | |
| 929 | #: coffgrok.c:818 |
| 930 | msgid "Block start encountered without a scope for it." |
| 931 | msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега." |
| 932 | |
| 933 | #: coffgrok.c:828 |
| 934 | msgid "Function arguments encountered without a function definition" |
| 935 | msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције" |
| 936 | |
| 937 | #: coffgrok.c:836 |
| 938 | msgid "Structure element encountered without a structure definition" |
| 939 | msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре" |
| 940 | |
| 941 | #: coffgrok.c:841 |
| 942 | msgid "Enum element encountered without an enum definition" |
| 943 | msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања" |
| 944 | |
| 945 | #: coffgrok.c:849 |
| 946 | msgid "Aggregate definition encountered without a scope" |
| 947 | msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега" |
| 948 | |
| 949 | #: coffgrok.c:855 |
| 950 | msgid "Label definition encountered without a file scope" |
| 951 | msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке" |
| 952 | |
| 953 | #: coffgrok.c:863 |
| 954 | msgid "Variable definition encountered without a scope" |
| 955 | msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега" |
| 956 | |
| 957 | #: coffgrok.c:886 |
| 958 | #, c-format |
| 959 | msgid "%s: is not a COFF format file" |
| 960 | msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису" |
| 961 | |
| 962 | #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307 |
| 963 | #, c-format |
| 964 | msgid "Report bugs to %s.\n" |
| 965 | msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n" |
| 966 | |
| 967 | #: debug.c:647 |
| 968 | msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" |
| 969 | msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке" |
| 970 | |
| 971 | #: debug.c:726 |
| 972 | msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" |
| 973 | msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“" |
| 974 | |
| 975 | #: debug.c:780 |
| 976 | msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" |
| 977 | msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“" |
| 978 | |
| 979 | #: debug.c:832 |
| 980 | msgid "debug_record_parameter: no current function" |
| 981 | msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције" |
| 982 | |
| 983 | #: debug.c:864 |
| 984 | msgid "debug_end_function: no current function" |
| 985 | msgstr "debug_end_function: нема текуће функције" |
| 986 | |
| 987 | #: debug.c:870 |
| 988 | msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" |
| 989 | msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени" |
| 990 | |
| 991 | #: debug.c:898 |
| 992 | msgid "debug_start_block: no current block" |
| 993 | msgstr "debug_start_block: нема текућег блока" |
| 994 | |
| 995 | #: debug.c:934 |
| 996 | msgid "debug_end_block: no current block" |
| 997 | msgstr "debug_end_block: нема текућег блока" |
| 998 | |
| 999 | #: debug.c:941 |
| 1000 | msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" |
| 1001 | msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа" |
| 1002 | |
| 1003 | #: debug.c:964 |
| 1004 | msgid "debug_record_line: no current unit" |
| 1005 | msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице" |
| 1006 | |
| 1007 | #. FIXME |
| 1008 | #: debug.c:1017 |
| 1009 | msgid "debug_start_common_block: not implemented" |
| 1010 | msgstr "debug_start_common_block: није примењено" |
| 1011 | |
| 1012 | #. FIXME |
| 1013 | #: debug.c:1028 |
| 1014 | msgid "debug_end_common_block: not implemented" |
| 1015 | msgstr "debug_end_common_block: није примењено" |
| 1016 | |
| 1017 | #. FIXME. |
| 1018 | #: debug.c:1112 |
| 1019 | msgid "debug_record_label: not implemented" |
| 1020 | msgstr "debug_record_label: није примењено" |
| 1021 | |
| 1022 | #: debug.c:1134 |
| 1023 | msgid "debug_record_variable: no current file" |
| 1024 | msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке" |
| 1025 | |
| 1026 | #: debug.c:1662 |
| 1027 | msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" |
| 1028 | msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста" |
| 1029 | |
| 1030 | #: debug.c:1839 |
| 1031 | msgid "debug_name_type: no current file" |
| 1032 | msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке" |
| 1033 | |
| 1034 | #: debug.c:1884 |
| 1035 | msgid "debug_tag_type: no current file" |
| 1036 | msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке" |
| 1037 | |
| 1038 | #: debug.c:1892 |
| 1039 | msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" |
| 1040 | msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака" |
| 1041 | |
| 1042 | #: debug.c:1929 |
| 1043 | #, c-format |
| 1044 | msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" |
| 1045 | msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n" |
| 1046 | |
| 1047 | #: debug.c:1951 |
| 1048 | msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" |
| 1049 | msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања" |
| 1050 | |
| 1051 | #: debug.c:2054 |
| 1052 | #, c-format |
| 1053 | msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" |
| 1054 | msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n" |
| 1055 | |
| 1056 | #: debug.c:2484 |
| 1057 | msgid "debug_write_type: illegal type encountered" |
| 1058 | msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту" |
| 1059 | |
| 1060 | #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957 |
| 1061 | #, c-format |
| 1062 | msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" |
| 1063 | msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d" |
| 1064 | |
| 1065 | #: dlltool.c:998 |
| 1066 | #, c-format |
| 1067 | msgid "Can't open def file: %s" |
| 1068 | msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" |
| 1069 | |
| 1070 | #: dlltool.c:1003 |
| 1071 | #, c-format |
| 1072 | msgid "Processing def file: %s" |
| 1073 | msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s" |
| 1074 | |
| 1075 | #: dlltool.c:1007 |
| 1076 | msgid "Processed def file" |
| 1077 | msgstr "Датотека одреднице је обрађена" |
| 1078 | |
| 1079 | #: dlltool.c:1031 |
| 1080 | #, c-format |
| 1081 | msgid "Syntax error in def file %s:%d" |
| 1082 | msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d" |
| 1083 | |
| 1084 | #: dlltool.c:1068 |
| 1085 | #, c-format |
| 1086 | msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." |
| 1087 | msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“." |
| 1088 | |
| 1089 | #: dlltool.c:1086 |
| 1090 | #, c-format |
| 1091 | msgid "NAME: %s base: %x" |
| 1092 | msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x" |
| 1093 | |
| 1094 | #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110 |
| 1095 | msgid "Can't have LIBRARY and NAME" |
| 1096 | msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ" |
| 1097 | |
| 1098 | #: dlltool.c:1107 |
| 1099 | #, c-format |
| 1100 | msgid "LIBRARY: %s base: %x" |
| 1101 | msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x" |
| 1102 | |
| 1103 | #: dlltool.c:1263 |
| 1104 | #, c-format |
| 1105 | msgid "VERSION %d.%d\n" |
| 1106 | msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n" |
| 1107 | |
| 1108 | #: dlltool.c:1311 |
| 1109 | #, c-format |
| 1110 | msgid "run: %s %s" |
| 1111 | msgstr "покрени: %s %s" |
| 1112 | |
| 1113 | #: dlltool.c:1352 resrc.c:288 |
| 1114 | #, c-format |
| 1115 | msgid "wait: %s" |
| 1116 | msgstr "чекај: %s" |
| 1117 | |
| 1118 | #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293 |
| 1119 | #, c-format |
| 1120 | msgid "subprocess got fatal signal %d" |
| 1121 | msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d" |
| 1122 | |
| 1123 | #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300 |
| 1124 | #, c-format |
| 1125 | msgid "%s exited with status %d" |
| 1126 | msgstr "%s је изашао са стањем %d" |
| 1127 | |
| 1128 | #: dlltool.c:1394 |
| 1129 | #, c-format |
| 1130 | msgid "Sucking in info from %s section in %s" |
| 1131 | msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s" |
| 1132 | |
| 1133 | #: dlltool.c:1534 |
| 1134 | #, c-format |
| 1135 | msgid "Excluding symbol: %s" |
| 1136 | msgstr "Избацујем симбол: %s" |
| 1137 | |
| 1138 | #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126 |
| 1139 | #, c-format |
| 1140 | msgid "%s: no symbols" |
| 1141 | msgstr "%s: нема симбола" |
| 1142 | |
| 1143 | #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. |
| 1144 | #: dlltool.c:1660 |
| 1145 | #, c-format |
| 1146 | msgid "Done reading %s" |
| 1147 | msgstr "Завршио сам читање %s" |
| 1148 | |
| 1149 | #: dlltool.c:1670 |
| 1150 | #, c-format |
| 1151 | msgid "Unable to open object file: %s: %s" |
| 1152 | msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s" |
| 1153 | |
| 1154 | #: dlltool.c:1673 |
| 1155 | #, c-format |
| 1156 | msgid "Scanning object file %s" |
| 1157 | msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“" |
| 1158 | |
| 1159 | #: dlltool.c:1693 |
| 1160 | #, c-format |
| 1161 | msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" |
| 1162 | msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s" |
| 1163 | |
| 1164 | #: dlltool.c:1795 |
| 1165 | msgid "Adding exports to output file" |
| 1166 | msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза" |
| 1167 | |
| 1168 | #: dlltool.c:1847 |
| 1169 | msgid "Added exports to output file" |
| 1170 | msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку" |
| 1171 | |
| 1172 | #: dlltool.c:2015 |
| 1173 | #, c-format |
| 1174 | msgid "Generating export file: %s" |
| 1175 | msgstr "Стварам датотеку извоза: %s" |
| 1176 | |
| 1177 | #: dlltool.c:2020 |
| 1178 | #, c-format |
| 1179 | msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" |
| 1180 | msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s" |
| 1181 | |
| 1182 | #: dlltool.c:2025 |
| 1183 | #, c-format |
| 1184 | msgid "Opened temporary file: %s" |
| 1185 | msgstr "Привремена датотека је отворена: %s" |
| 1186 | |
| 1187 | #: dlltool.c:2201 |
| 1188 | msgid "failed to read the number of entries from base file" |
| 1189 | msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке" |
| 1190 | |
| 1191 | #: dlltool.c:2252 |
| 1192 | msgid "Generated exports file" |
| 1193 | msgstr "Датотека извоза је створена" |
| 1194 | |
| 1195 | #: dlltool.c:2462 |
| 1196 | #, c-format |
| 1197 | msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s" |
| 1198 | msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s" |
| 1199 | |
| 1200 | #: dlltool.c:2466 |
| 1201 | #, c-format |
| 1202 | msgid "Creating stub file: %s" |
| 1203 | msgstr "Правим привидну датотеку: %s" |
| 1204 | |
| 1205 | #: dlltool.c:2935 |
| 1206 | #, c-format |
| 1207 | msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s" |
| 1208 | msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s" |
| 1209 | |
| 1210 | #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028 |
| 1211 | #, c-format |
| 1212 | msgid "failed to open temporary head file: %s" |
| 1213 | msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s" |
| 1214 | |
| 1215 | #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099 |
| 1216 | #, c-format |
| 1217 | msgid "failed to open temporary head file: %s: %s" |
| 1218 | msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s" |
| 1219 | |
| 1220 | #: dlltool.c:3114 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "failed to open temporary tail file: %s" |
| 1223 | msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s" |
| 1224 | |
| 1225 | #: dlltool.c:3173 |
| 1226 | #, c-format |
| 1227 | msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s" |
| 1228 | msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s" |
| 1229 | |
| 1230 | #: dlltool.c:3196 |
| 1231 | #, c-format |
| 1232 | msgid "Can't create .lib file: %s: %s" |
| 1233 | msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s" |
| 1234 | |
| 1235 | #: dlltool.c:3200 |
| 1236 | #, c-format |
| 1237 | msgid "Creating library file: %s" |
| 1238 | msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s" |
| 1239 | |
| 1240 | #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293 |
| 1241 | #, c-format |
| 1242 | msgid "cannot delete %s: %s" |
| 1243 | msgstr "не могу да обришем „%s“: %s" |
| 1244 | |
| 1245 | #: dlltool.c:3299 |
| 1246 | msgid "Created lib file" |
| 1247 | msgstr "Направљена је библ датотека" |
| 1248 | |
| 1249 | #: dlltool.c:3512 |
| 1250 | #, c-format |
| 1251 | msgid "Can't open .lib file: %s: %s" |
| 1252 | msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s" |
| 1253 | |
| 1254 | #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542 |
| 1255 | #, c-format |
| 1256 | msgid "%s is not a library" |
| 1257 | msgstr "%s није библиотека" |
| 1258 | |
| 1259 | #: dlltool.c:3560 |
| 1260 | #, c-format |
| 1261 | msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" |
| 1262 | msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а" |
| 1263 | |
| 1264 | #: dlltool.c:3571 |
| 1265 | #, c-format |
| 1266 | msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" |
| 1267 | msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)" |
| 1268 | |
| 1269 | #: dlltool.c:3803 |
| 1270 | #, c-format |
| 1271 | msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" |
| 1272 | msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d" |
| 1273 | |
| 1274 | #: dlltool.c:3809 |
| 1275 | #, c-format |
| 1276 | msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" |
| 1277 | msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s" |
| 1278 | |
| 1279 | #: dlltool.c:3912 |
| 1280 | msgid "Processing definitions" |
| 1281 | msgstr "Обрађујем одреднице" |
| 1282 | |
| 1283 | #: dlltool.c:3939 |
| 1284 | msgid "Processed definitions" |
| 1285 | msgstr "Обрађене одреднице" |
| 1286 | |
| 1287 | #. xgetext:c-format |
| 1288 | #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477 |
| 1289 | #, c-format |
| 1290 | msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n" |
| 1291 | msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n" |
| 1292 | |
| 1293 | #. xgetext:c-format |
| 1294 | #: dlltool.c:3948 |
| 1295 | #, c-format |
| 1296 | msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n" |
| 1297 | msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n" |
| 1298 | |
| 1299 | #: dlltool.c:3949 |
| 1300 | #, c-format |
| 1301 | msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1302 | msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" |
| 1303 | |
| 1304 | #: dlltool.c:3950 |
| 1305 | #, c-format |
| 1306 | msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n" |
| 1307 | msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" |
| 1308 | |
| 1309 | #: dlltool.c:3951 |
| 1310 | #, c-format |
| 1311 | msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n" |
| 1312 | msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n" |
| 1313 | |
| 1314 | #: dlltool.c:3952 |
| 1315 | #, c-format |
| 1316 | msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n" |
| 1317 | msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n" |
| 1318 | |
| 1319 | #: dlltool.c:3953 |
| 1320 | #, c-format |
| 1321 | msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1322 | msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" |
| 1323 | |
| 1324 | #: dlltool.c:3954 |
| 1325 | #, c-format |
| 1326 | msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n" |
| 1327 | msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n" |
| 1328 | |
| 1329 | #: dlltool.c:3955 |
| 1330 | #, c-format |
| 1331 | msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n" |
| 1332 | msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n" |
| 1333 | |
| 1334 | #: dlltool.c:3956 |
| 1335 | #, c-format |
| 1336 | msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n" |
| 1337 | msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n" |
| 1338 | |
| 1339 | #: dlltool.c:3957 |
| 1340 | #, c-format |
| 1341 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1342 | msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" |
| 1343 | |
| 1344 | #: dlltool.c:3958 |
| 1345 | #, c-format |
| 1346 | msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" |
| 1347 | msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n" |
| 1348 | |
| 1349 | #: dlltool.c:3959 |
| 1350 | #, c-format |
| 1351 | msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n" |
| 1352 | msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n" |
| 1353 | |
| 1354 | #: dlltool.c:3960 |
| 1355 | #, c-format |
| 1356 | msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" |
| 1357 | msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n" |
| 1358 | |
| 1359 | #: dlltool.c:3961 |
| 1360 | #, c-format |
| 1361 | msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n" |
| 1362 | msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n" |
| 1363 | |
| 1364 | #: dlltool.c:3962 |
| 1365 | #, c-format |
| 1366 | msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" |
| 1367 | msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n" |
| 1368 | |
| 1369 | #: dlltool.c:3963 |
| 1370 | #, c-format |
| 1371 | msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" |
| 1372 | msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n" |
| 1373 | |
| 1374 | #: dlltool.c:3964 |
| 1375 | #, c-format |
| 1376 | msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" |
| 1377 | msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n" |
| 1378 | |
| 1379 | #: dlltool.c:3965 |
| 1380 | #, c-format |
| 1381 | msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" |
| 1382 | msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n" |
| 1383 | |
| 1384 | #: dlltool.c:3966 |
| 1385 | #, c-format |
| 1386 | msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" |
| 1387 | msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n" |
| 1388 | |
| 1389 | #: dlltool.c:3967 |
| 1390 | #, c-format |
| 1391 | msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n" |
| 1392 | msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n" |
| 1393 | |
| 1394 | #: dlltool.c:3968 |
| 1395 | #, c-format |
| 1396 | msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n" |
| 1397 | msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n" |
| 1398 | |
| 1399 | #: dlltool.c:3969 |
| 1400 | #, c-format |
| 1401 | msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n" |
| 1402 | msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n" |
| 1403 | |
| 1404 | #: dlltool.c:3970 |
| 1405 | #, c-format |
| 1406 | msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n" |
| 1407 | msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n" |
| 1408 | |
| 1409 | #: dlltool.c:3971 |
| 1410 | #, c-format |
| 1411 | msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n" |
| 1412 | msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n" |
| 1413 | |
| 1414 | #: dlltool.c:3972 |
| 1415 | #, c-format |
| 1416 | msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n" |
| 1417 | msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n" |
| 1418 | |
| 1419 | #: dlltool.c:3973 |
| 1420 | #, c-format |
| 1421 | msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n" |
| 1422 | msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n" |
| 1423 | |
| 1424 | #: dlltool.c:3974 |
| 1425 | #, c-format |
| 1426 | msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" |
| 1427 | msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n" |
| 1428 | |
| 1429 | #: dlltool.c:3975 |
| 1430 | #, c-format |
| 1431 | msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" |
| 1432 | msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n" |
| 1433 | |
| 1434 | #: dlltool.c:3976 |
| 1435 | #, c-format |
| 1436 | msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n" |
| 1437 | msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n" |
| 1438 | |
| 1439 | #: dlltool.c:3977 |
| 1440 | #, c-format |
| 1441 | msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n" |
| 1442 | msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n" |
| 1443 | |
| 1444 | #: dlltool.c:3978 |
| 1445 | #, c-format |
| 1446 | msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" |
| 1447 | msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n" |
| 1448 | |
| 1449 | #: dlltool.c:3979 |
| 1450 | #, c-format |
| 1451 | msgid " -v --verbose Be verbose.\n" |
| 1452 | msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n" |
| 1453 | |
| 1454 | #: dlltool.c:3980 |
| 1455 | #, c-format |
| 1456 | msgid " -V --version Display the program version.\n" |
| 1457 | msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n" |
| 1458 | |
| 1459 | #: dlltool.c:3981 |
| 1460 | #, c-format |
| 1461 | msgid " -h --help Display this information.\n" |
| 1462 | msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n" |
| 1463 | |
| 1464 | #: dlltool.c:3982 |
| 1465 | #, c-format |
| 1466 | msgid " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 1467 | msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n" |
| 1468 | |
| 1469 | #: dlltool.c:3984 |
| 1470 | #, c-format |
| 1471 | msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n" |
| 1472 | msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n" |
| 1473 | |
| 1474 | #: dlltool.c:3985 |
| 1475 | #, c-format |
| 1476 | msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n" |
| 1477 | msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n" |
| 1478 | |
| 1479 | #: dlltool.c:3986 |
| 1480 | #, c-format |
| 1481 | msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n" |
| 1482 | msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n" |
| 1483 | |
| 1484 | #: dlltool.c:4132 |
| 1485 | #, c-format |
| 1486 | msgid "Unable to open def-file: %s" |
| 1487 | msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s" |
| 1488 | |
| 1489 | #: dlltool.c:4137 |
| 1490 | #, c-format |
| 1491 | msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." |
| 1492 | msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“." |
| 1493 | |
| 1494 | #: dlltool.c:4185 |
| 1495 | #, c-format |
| 1496 | msgid "Unable to open base-file: %s" |
| 1497 | msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s" |
| 1498 | |
| 1499 | #: dlltool.c:4220 |
| 1500 | #, c-format |
| 1501 | msgid "Machine '%s' not supported" |
| 1502 | msgstr "Machine „%s“ није подржана" |
| 1503 | |
| 1504 | #: dlltool.c:4300 |
| 1505 | #, c-format |
| 1506 | msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." |
| 1507 | msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза." |
| 1508 | |
| 1509 | #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206 |
| 1510 | #, c-format |
| 1511 | msgid "Tried file: %s" |
| 1512 | msgstr "Покушах датотеку: %s" |
| 1513 | |
| 1514 | #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213 |
| 1515 | #, c-format |
| 1516 | msgid "Using file: %s" |
| 1517 | msgstr "Користим датотеку: %s" |
| 1518 | |
| 1519 | #: dllwrap.c:296 |
| 1520 | #, c-format |
| 1521 | msgid "Keeping temporary base file %s" |
| 1522 | msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“" |
| 1523 | |
| 1524 | #: dllwrap.c:298 |
| 1525 | #, c-format |
| 1526 | msgid "Deleting temporary base file %s" |
| 1527 | msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“" |
| 1528 | |
| 1529 | #: dllwrap.c:312 |
| 1530 | #, c-format |
| 1531 | msgid "Keeping temporary exp file %s" |
| 1532 | msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“" |
| 1533 | |
| 1534 | #: dllwrap.c:314 |
| 1535 | #, c-format |
| 1536 | msgid "Deleting temporary exp file %s" |
| 1537 | msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“" |
| 1538 | |
| 1539 | #: dllwrap.c:327 |
| 1540 | #, c-format |
| 1541 | msgid "Keeping temporary def file %s" |
| 1542 | msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“" |
| 1543 | |
| 1544 | #: dllwrap.c:329 |
| 1545 | #, c-format |
| 1546 | msgid "Deleting temporary def file %s" |
| 1547 | msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“" |
| 1548 | |
| 1549 | #: dllwrap.c:411 |
| 1550 | #, c-format |
| 1551 | msgid "pwait returns: %s" |
| 1552 | msgstr "п_чекај даје: %s" |
| 1553 | |
| 1554 | #: dllwrap.c:478 |
| 1555 | #, c-format |
| 1556 | msgid " Generic options:\n" |
| 1557 | msgstr " Опште опције:\n" |
| 1558 | |
| 1559 | #: dllwrap.c:479 |
| 1560 | #, c-format |
| 1561 | msgid " @<file> Read options from <file>\n" |
| 1562 | msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 1563 | |
| 1564 | #: dllwrap.c:480 |
| 1565 | #, c-format |
| 1566 | msgid " --quiet, -q Work quietly\n" |
| 1567 | msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n" |
| 1568 | |
| 1569 | #: dllwrap.c:481 |
| 1570 | #, c-format |
| 1571 | msgid " --verbose, -v Verbose\n" |
| 1572 | msgstr " --verbose, -v Опширно\n" |
| 1573 | |
| 1574 | #: dllwrap.c:482 |
| 1575 | #, c-format |
| 1576 | msgid " --version Print dllwrap version\n" |
| 1577 | msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n" |
| 1578 | |
| 1579 | #: dllwrap.c:483 |
| 1580 | #, c-format |
| 1581 | msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n" |
| 1582 | msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n" |
| 1583 | |
| 1584 | #: dllwrap.c:484 |
| 1585 | #, c-format |
| 1586 | msgid " Options for %s:\n" |
| 1587 | msgstr " Опције за „%s:\n" |
| 1588 | |
| 1589 | #: dllwrap.c:485 |
| 1590 | #, c-format |
| 1591 | msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n" |
| 1592 | msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n" |
| 1593 | |
| 1594 | #: dllwrap.c:486 |
| 1595 | #, c-format |
| 1596 | msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n" |
| 1597 | msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n" |
| 1598 | |
| 1599 | #: dllwrap.c:487 |
| 1600 | #, c-format |
| 1601 | msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n" |
| 1602 | msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n" |
| 1603 | |
| 1604 | #: dllwrap.c:488 |
| 1605 | #, c-format |
| 1606 | msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n" |
| 1607 | msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n" |
| 1608 | |
| 1609 | #: dllwrap.c:489 |
| 1610 | #, c-format |
| 1611 | msgid " --image-base <base> Specify image base address\n" |
| 1612 | msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n" |
| 1613 | |
| 1614 | #: dllwrap.c:490 |
| 1615 | #, c-format |
| 1616 | msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" |
| 1617 | msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n" |
| 1618 | |
| 1619 | #: dllwrap.c:491 |
| 1620 | #, c-format |
| 1621 | msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" |
| 1622 | msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n" |
| 1623 | |
| 1624 | #: dllwrap.c:492 |
| 1625 | #, c-format |
| 1626 | msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" |
| 1627 | msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n" |
| 1628 | |
| 1629 | #: dllwrap.c:493 |
| 1630 | #, c-format |
| 1631 | msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" |
| 1632 | msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n" |
| 1633 | |
| 1634 | #: dllwrap.c:494 |
| 1635 | #, c-format |
| 1636 | msgid " --machine <machine>\n" |
| 1637 | msgstr " --machine <машина>\n" |
| 1638 | |
| 1639 | #: dllwrap.c:495 |
| 1640 | #, c-format |
| 1641 | msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n" |
| 1642 | msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n" |
| 1643 | |
| 1644 | #: dllwrap.c:496 |
| 1645 | #, c-format |
| 1646 | msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n" |
| 1647 | msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n" |
| 1648 | |
| 1649 | #: dllwrap.c:497 |
| 1650 | #, c-format |
| 1651 | msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" |
| 1652 | msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n" |
| 1653 | |
| 1654 | #: dllwrap.c:498 |
| 1655 | #, c-format |
| 1656 | msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n" |
| 1657 | msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n" |
| 1658 | |
| 1659 | #: dllwrap.c:499 |
| 1660 | #, c-format |
| 1661 | msgid " --def <deffile> Name input .def file\n" |
| 1662 | msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n" |
| 1663 | |
| 1664 | #: dllwrap.c:500 |
| 1665 | #, c-format |
| 1666 | msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n" |
| 1667 | msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n" |
| 1668 | |
| 1669 | #: dllwrap.c:501 |
| 1670 | #, c-format |
| 1671 | msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" |
| 1672 | msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n" |
| 1673 | |
| 1674 | #: dllwrap.c:502 |
| 1675 | #, c-format |
| 1676 | msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" |
| 1677 | msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n" |
| 1678 | |
| 1679 | #: dllwrap.c:503 |
| 1680 | #, c-format |
| 1681 | msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n" |
| 1682 | msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n" |
| 1683 | |
| 1684 | #: dllwrap.c:504 |
| 1685 | #, c-format |
| 1686 | msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" |
| 1687 | msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n" |
| 1688 | |
| 1689 | #: dllwrap.c:505 |
| 1690 | #, c-format |
| 1691 | msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n" |
| 1692 | msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n" |
| 1693 | |
| 1694 | #: dllwrap.c:506 |
| 1695 | #, c-format |
| 1696 | msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" |
| 1697 | msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n" |
| 1698 | |
| 1699 | #: dllwrap.c:507 |
| 1700 | #, c-format |
| 1701 | msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" |
| 1702 | msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n" |
| 1703 | |
| 1704 | #: dllwrap.c:508 |
| 1705 | #, c-format |
| 1706 | msgid " -U Add underscores to .lib\n" |
| 1707 | msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n" |
| 1708 | |
| 1709 | #: dllwrap.c:509 |
| 1710 | #, c-format |
| 1711 | msgid " -k Kill @<n> from exported names\n" |
| 1712 | msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n" |
| 1713 | |
| 1714 | #: dllwrap.c:510 |
| 1715 | #, c-format |
| 1716 | msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n" |
| 1717 | msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n" |
| 1718 | |
| 1719 | #: dllwrap.c:511 |
| 1720 | #, c-format |
| 1721 | msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n" |
| 1722 | msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n" |
| 1723 | |
| 1724 | #: dllwrap.c:512 |
| 1725 | #, c-format |
| 1726 | msgid " --nodelete Keep temp files.\n" |
| 1727 | msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n" |
| 1728 | |
| 1729 | #: dllwrap.c:513 |
| 1730 | #, c-format |
| 1731 | msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n" |
| 1732 | msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n" |
| 1733 | |
| 1734 | #: dllwrap.c:514 |
| 1735 | #, c-format |
| 1736 | msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n" |
| 1737 | msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n" |
| 1738 | |
| 1739 | #: dllwrap.c:515 |
| 1740 | #, c-format |
| 1741 | msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" |
| 1742 | msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n" |
| 1743 | |
| 1744 | #: dllwrap.c:799 |
| 1745 | msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" |
| 1746 | msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“" |
| 1747 | |
| 1748 | #: dllwrap.c:828 |
| 1749 | msgid "" |
| 1750 | "no export definition file provided.\n" |
| 1751 | "Creating one, but that may not be what you want" |
| 1752 | msgstr "" |
| 1753 | "Није достављена датотека одреднице извоза.\n" |
| 1754 | "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели." |
| 1755 | |
| 1756 | #: dllwrap.c:1017 |
| 1757 | #, c-format |
| 1758 | msgid "DLLTOOL name : %s\n" |
| 1759 | msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n" |
| 1760 | |
| 1761 | #: dllwrap.c:1018 |
| 1762 | #, c-format |
| 1763 | msgid "DLLTOOL options : %s\n" |
| 1764 | msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n" |
| 1765 | |
| 1766 | #: dllwrap.c:1019 |
| 1767 | #, c-format |
| 1768 | msgid "DRIVER name : %s\n" |
| 1769 | msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n" |
| 1770 | |
| 1771 | #: dllwrap.c:1020 |
| 1772 | #, c-format |
| 1773 | msgid "DRIVER options : %s\n" |
| 1774 | msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n" |
| 1775 | |
| 1776 | #: dwarf.c:175 |
| 1777 | msgid "Encoded value extends past end of section\n" |
| 1778 | msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n" |
| 1779 | |
| 1780 | #: dwarf.c:183 |
| 1781 | #, c-format |
| 1782 | msgid "Encoded size of %d is too large to read\n" |
| 1783 | msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n" |
| 1784 | |
| 1785 | #: dwarf.c:191 |
| 1786 | msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n" |
| 1787 | msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n" |
| 1788 | |
| 1789 | #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value. |
| 1790 | #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END |
| 1791 | #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes. |
| 1792 | #: dwarf.c:385 |
| 1793 | #, c-format |
| 1794 | msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable" |
| 1795 | msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable" |
| 1796 | msgstr[0] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој величине %d" |
| 1797 | msgstr[1] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој величине %d" |
| 1798 | msgstr[2] "унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој величине %d" |
| 1799 | |
| 1800 | #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677 |
| 1801 | msgid "Badly formed extended line op encountered!\n" |
| 1802 | msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n" |
| 1803 | |
| 1804 | #: dwarf.c:516 |
| 1805 | #, c-format |
| 1806 | msgid " Extended opcode %d: " |
| 1807 | msgstr " Проширени опкод %d: " |
| 1808 | |
| 1809 | #: dwarf.c:521 |
| 1810 | #, c-format |
| 1811 | msgid "" |
| 1812 | "End of Sequence\n" |
| 1813 | "\n" |
| 1814 | msgstr "" |
| 1815 | "Крај низа\n" |
| 1816 | "\n" |
| 1817 | |
| 1818 | #: dwarf.c:529 |
| 1819 | #, c-format |
| 1820 | msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n" |
| 1821 | msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n" |
| 1822 | |
| 1823 | #: dwarf.c:535 |
| 1824 | #, c-format |
| 1825 | msgid "set Address to 0x%s\n" |
| 1826 | msgstr "подешава адресу на 0x%s\n" |
| 1827 | |
| 1828 | #: dwarf.c:542 |
| 1829 | #, c-format |
| 1830 | msgid "define new File Table entry\n" |
| 1831 | msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n" |
| 1832 | |
| 1833 | #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993 |
| 1834 | #, c-format |
| 1835 | msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" |
| 1836 | msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n" |
| 1837 | |
| 1838 | #: dwarf.c:562 |
| 1839 | msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n" |
| 1840 | msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n" |
| 1841 | |
| 1842 | #: dwarf.c:567 |
| 1843 | #, c-format |
| 1844 | msgid "set Discriminator to %s\n" |
| 1845 | msgstr "подешава разабирача на „%s“\n" |
| 1846 | |
| 1847 | #: dwarf.c:633 |
| 1848 | #, c-format |
| 1849 | msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n" |
| 1850 | msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n" |
| 1851 | |
| 1852 | #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to |
| 1853 | #. the limited range of the unsigned char data type used |
| 1854 | #. for op_code. |
| 1855 | #. && op_code <= DW_LNE_hi_user |
| 1856 | #: dwarf.c:650 |
| 1857 | #, c-format |
| 1858 | msgid "user defined: " |
| 1859 | msgstr "корисник је одредио: " |
| 1860 | |
| 1861 | #: dwarf.c:652 |
| 1862 | #, c-format |
| 1863 | msgid "UNKNOWN: " |
| 1864 | msgstr "НЕПОЗНАТО: " |
| 1865 | |
| 1866 | #: dwarf.c:653 |
| 1867 | #, c-format |
| 1868 | msgid "length %d [" |
| 1869 | msgstr "дужина %d [" |
| 1870 | |
| 1871 | #: dwarf.c:671 dwarf.c:747 |
| 1872 | msgid "<no .debug_str section>" |
| 1873 | msgstr "<нема одељка „.debug_str“>" |
| 1874 | |
| 1875 | #: dwarf.c:675 |
| 1876 | #, c-format |
| 1877 | msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n" |
| 1878 | msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n" |
| 1879 | |
| 1880 | #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698 |
| 1881 | msgid "<offset is too big>" |
| 1882 | msgstr "<померај је превелик>" |
| 1883 | |
| 1884 | #: dwarf.c:687 |
| 1885 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>" |
| 1886 | msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>" |
| 1887 | |
| 1888 | #: dwarf.c:699 |
| 1889 | msgid "<no .debug_line_str section>" |
| 1890 | msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>" |
| 1891 | |
| 1892 | #: dwarf.c:703 |
| 1893 | #, c-format |
| 1894 | msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n" |
| 1895 | msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: %s\n" |
| 1896 | |
| 1897 | #: dwarf.c:715 |
| 1898 | msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>" |
| 1899 | msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>" |
| 1900 | |
| 1901 | #: dwarf.c:733 |
| 1902 | msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>" |
| 1903 | msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>" |
| 1904 | |
| 1905 | #: dwarf.c:734 |
| 1906 | msgid "<no .debug_str_offsets section>" |
| 1907 | msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>" |
| 1908 | |
| 1909 | #: dwarf.c:740 |
| 1910 | #, c-format |
| 1911 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n" |
| 1912 | msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n" |
| 1913 | |
| 1914 | #: dwarf.c:742 |
| 1915 | msgid "<index offset is too big>" |
| 1916 | msgstr "<померај индекса је превелик>" |
| 1917 | |
| 1918 | #: dwarf.c:746 |
| 1919 | msgid "<no .debug_str.dwo section>" |
| 1920 | msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>" |
| 1921 | |
| 1922 | #: dwarf.c:753 |
| 1923 | #, c-format |
| 1924 | msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n" |
| 1925 | msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n" |
| 1926 | |
| 1927 | #: dwarf.c:755 |
| 1928 | msgid "<indirect index offset is too big>" |
| 1929 | msgstr "<померај посредног индекса је превелик>" |
| 1930 | |
| 1931 | #: dwarf.c:764 |
| 1932 | msgid "<no NUL byte at end of section>" |
| 1933 | msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>" |
| 1934 | |
| 1935 | #: dwarf.c:775 |
| 1936 | msgid "<no .debug_addr section>" |
| 1937 | msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>" |
| 1938 | |
| 1939 | #: dwarf.c:779 |
| 1940 | #, c-format |
| 1941 | msgid "Offset into section %s too big: %s\n" |
| 1942 | msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n" |
| 1943 | |
| 1944 | #. Report the missing single zero which ends the section. |
| 1945 | #: dwarf.c:951 |
| 1946 | msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n" |
| 1947 | msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n" |
| 1948 | |
| 1949 | #: dwarf.c:966 |
| 1950 | #, c-format |
| 1951 | msgid "User TAG value: %#lx" |
| 1952 | msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx" |
| 1953 | |
| 1954 | #: dwarf.c:968 |
| 1955 | #, c-format |
| 1956 | msgid "Unknown TAG value: %#lx" |
| 1957 | msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx" |
| 1958 | |
| 1959 | #: dwarf.c:988 |
| 1960 | #, c-format |
| 1961 | msgid "Unknown FORM value: %lx" |
| 1962 | msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx" |
| 1963 | |
| 1964 | #: dwarf.c:1004 |
| 1965 | #, c-format |
| 1966 | msgid "Unknown IDX value: %lx" |
| 1967 | msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx" |
| 1968 | |
| 1969 | #: dwarf.c:1018 |
| 1970 | #, c-format |
| 1971 | msgid "%c%s byte block: " |
| 1972 | msgstr "блок од %c%s бајта: " |
| 1973 | |
| 1974 | #: dwarf.c:1362 |
| 1975 | #, c-format |
| 1976 | msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)" |
| 1977 | msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)" |
| 1978 | |
| 1979 | #: dwarf.c:1385 |
| 1980 | #, c-format |
| 1981 | msgid "size: %s " |
| 1982 | msgstr "величина: %s " |
| 1983 | |
| 1984 | #: dwarf.c:1387 |
| 1985 | #, c-format |
| 1986 | msgid "offset: %s " |
| 1987 | msgstr "померај: %s " |
| 1988 | |
| 1989 | #: dwarf.c:1403 |
| 1990 | #, c-format |
| 1991 | msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown" |
| 1992 | msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“" |
| 1993 | |
| 1994 | #: dwarf.c:1428 |
| 1995 | #, c-format |
| 1996 | msgid "(%s in frame info)" |
| 1997 | msgstr "(„%s“ у подацима оквира)" |
| 1998 | |
| 1999 | #: dwarf.c:1530 |
| 2000 | #, c-format |
| 2001 | msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)" |
| 2002 | msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)" |
| 2003 | |
| 2004 | #: dwarf.c:1583 |
| 2005 | #, c-format |
| 2006 | msgid "(User defined location op 0x%x)" |
| 2007 | msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)" |
| 2008 | |
| 2009 | #: dwarf.c:1585 |
| 2010 | #, c-format |
| 2011 | msgid "(Unknown location op 0x%x)" |
| 2012 | msgstr "(Непознат оп места 0x%x)" |
| 2013 | |
| 2014 | #: dwarf.c:1667 |
| 2015 | msgid "<no links available>" |
| 2016 | msgstr "<нема доступних веза>" |
| 2017 | |
| 2018 | #: dwarf.c:1691 |
| 2019 | msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>" |
| 2020 | msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>" |
| 2021 | |
| 2022 | #: dwarf.c:1696 |
| 2023 | #, c-format |
| 2024 | msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n" |
| 2025 | msgstr "Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна ниска одељака\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: dwarf.c:1719 |
| 2028 | #, c-format |
| 2029 | msgid "Unknown AT value: %lx" |
| 2030 | msgstr "Непозната АТ вредност: %lx" |
| 2031 | |
| 2032 | #: dwarf.c:1784 |
| 2033 | #, c-format |
| 2034 | msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n" |
| 2035 | msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n" |
| 2036 | |
| 2037 | #: dwarf.c:2040 |
| 2038 | msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n" |
| 2039 | msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n" |
| 2040 | |
| 2041 | #: dwarf.c:2047 |
| 2042 | msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n" |
| 2043 | msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n" |
| 2044 | |
| 2045 | #: dwarf.c:2092 |
| 2046 | #, c-format |
| 2047 | msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n" |
| 2048 | msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n" |
| 2049 | |
| 2050 | #: dwarf.c:2132 |
| 2051 | msgid "Corrupt attribute\n" |
| 2052 | msgstr "Оштећен атрибут\n" |
| 2053 | |
| 2054 | #: dwarf.c:2147 |
| 2055 | msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n" |
| 2056 | msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n" |
| 2057 | |
| 2058 | #: dwarf.c:2274 |
| 2059 | msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n" |
| 2060 | msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n" |
| 2061 | |
| 2062 | #: dwarf.c:2319 |
| 2063 | msgid "Block ends prematurely\n" |
| 2064 | msgstr "Блок је прерано завршио\n" |
| 2065 | |
| 2066 | #: dwarf.c:2346 |
| 2067 | #, c-format |
| 2068 | msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s" |
| 2069 | msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" |
| 2070 | |
| 2071 | #: dwarf.c:2353 |
| 2072 | #, c-format |
| 2073 | msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s" |
| 2074 | msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s" |
| 2075 | |
| 2076 | #: dwarf.c:2364 |
| 2077 | #, c-format |
| 2078 | msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s" |
| 2079 | msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s" |
| 2080 | |
| 2081 | #: dwarf.c:2373 |
| 2082 | #, c-format |
| 2083 | msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s" |
| 2084 | msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s" |
| 2085 | |
| 2086 | #: dwarf.c:2398 |
| 2087 | #, c-format |
| 2088 | msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s" |
| 2089 | msgstr "%c(индекс_адресе: 0x%s): %s" |
| 2090 | |
| 2091 | #: dwarf.c:2404 |
| 2092 | #, c-format |
| 2093 | msgid "Unrecognized form: %lu\n" |
| 2094 | msgstr "Непознат облик: %lu\n" |
| 2095 | |
| 2096 | #: dwarf.c:2465 |
| 2097 | msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n" |
| 2098 | msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n" |
| 2099 | |
| 2100 | #: dwarf.c:2477 |
| 2101 | msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n" |
| 2102 | msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n" |
| 2103 | |
| 2104 | #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576 |
| 2105 | #, c-format |
| 2106 | msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n" |
| 2107 | msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n" |
| 2108 | |
| 2109 | #: dwarf.c:2610 |
| 2110 | #, c-format |
| 2111 | msgid "(not inlined)" |
| 2112 | msgstr "(није надовезано)" |
| 2113 | |
| 2114 | #: dwarf.c:2613 |
| 2115 | #, c-format |
| 2116 | msgid "(inlined)" |
| 2117 | msgstr "(надовезано)" |
| 2118 | |
| 2119 | #: dwarf.c:2616 |
| 2120 | #, c-format |
| 2121 | msgid "(declared as inline but ignored)" |
| 2122 | msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)" |
| 2123 | |
| 2124 | #: dwarf.c:2619 |
| 2125 | #, c-format |
| 2126 | msgid "(declared as inline and inlined)" |
| 2127 | msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)" |
| 2128 | |
| 2129 | #: dwarf.c:2622 |
| 2130 | #, c-format |
| 2131 | msgid " (Unknown inline attribute value: %s)" |
| 2132 | msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)" |
| 2133 | |
| 2134 | #: dwarf.c:2679 |
| 2135 | #, c-format |
| 2136 | msgid "(implementation defined: %s)" |
| 2137 | msgstr "(одређена примена: %s)" |
| 2138 | |
| 2139 | #: dwarf.c:2682 |
| 2140 | #, c-format |
| 2141 | msgid "(Unknown: %s)" |
| 2142 | msgstr "(Непознато: %s)" |
| 2143 | |
| 2144 | #: dwarf.c:2727 |
| 2145 | #, c-format |
| 2146 | msgid "(user defined type)" |
| 2147 | msgstr "(корисник је одредио врсту)" |
| 2148 | |
| 2149 | #: dwarf.c:2729 |
| 2150 | #, c-format |
| 2151 | msgid "(unknown type)" |
| 2152 | msgstr "(непозната врста)" |
| 2153 | |
| 2154 | #: dwarf.c:2742 |
| 2155 | #, c-format |
| 2156 | msgid "(unknown accessibility)" |
| 2157 | msgstr "(непозната приступачност)" |
| 2158 | |
| 2159 | #: dwarf.c:2754 |
| 2160 | #, c-format |
| 2161 | msgid "(unknown visibility)" |
| 2162 | msgstr "(непозната видљивост)" |
| 2163 | |
| 2164 | #: dwarf.c:2767 |
| 2165 | #, c-format |
| 2166 | msgid "(user specified)" |
| 2167 | msgstr "(корисник је навео)" |
| 2168 | |
| 2169 | #: dwarf.c:2769 |
| 2170 | #, c-format |
| 2171 | msgid "(unknown endianity)" |
| 2172 | msgstr "(непозната крајност)" |
| 2173 | |
| 2174 | #: dwarf.c:2781 |
| 2175 | #, c-format |
| 2176 | msgid "(unknown virtuality)" |
| 2177 | msgstr "(непозната виртуалност)" |
| 2178 | |
| 2179 | #: dwarf.c:2793 |
| 2180 | #, c-format |
| 2181 | msgid "(unknown case)" |
| 2182 | msgstr "(непозната величина слова)" |
| 2183 | |
| 2184 | #: dwarf.c:2811 |
| 2185 | #, c-format |
| 2186 | msgid "(user defined)" |
| 2187 | msgstr "(корисник је одредио)" |
| 2188 | |
| 2189 | #: dwarf.c:2813 |
| 2190 | #, c-format |
| 2191 | msgid "(unknown convention)" |
| 2192 | msgstr "(непознат одоговор)" |
| 2193 | |
| 2194 | #: dwarf.c:2822 |
| 2195 | #, c-format |
| 2196 | msgid "(undefined)" |
| 2197 | msgstr "(неодређено)" |
| 2198 | |
| 2199 | #: dwarf.c:2832 |
| 2200 | #, c-format |
| 2201 | msgid "(unsigned)" |
| 2202 | msgstr "(неозначено)" |
| 2203 | |
| 2204 | #: dwarf.c:2833 |
| 2205 | #, c-format |
| 2206 | msgid "(leading overpunch)" |
| 2207 | msgstr "(водеће пребушавање)" |
| 2208 | |
| 2209 | #: dwarf.c:2834 |
| 2210 | #, c-format |
| 2211 | msgid "(trailing overpunch)" |
| 2212 | msgstr "(пратеће пребушавање)" |
| 2213 | |
| 2214 | #: dwarf.c:2835 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "(leading separate)" |
| 2217 | msgstr "(водећи раздвојник)" |
| 2218 | |
| 2219 | #: dwarf.c:2836 |
| 2220 | #, c-format |
| 2221 | msgid "(trailing separate)" |
| 2222 | msgstr "(пратећи раздвојник)" |
| 2223 | |
| 2224 | #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848 |
| 2225 | #, c-format |
| 2226 | msgid "(unrecognised)" |
| 2227 | msgstr "(непрепознато)" |
| 2228 | |
| 2229 | #: dwarf.c:2845 |
| 2230 | #, c-format |
| 2231 | msgid "(no)" |
| 2232 | msgstr "(не)" |
| 2233 | |
| 2234 | #: dwarf.c:2846 |
| 2235 | #, c-format |
| 2236 | msgid "(in class)" |
| 2237 | msgstr "(у класи)" |
| 2238 | |
| 2239 | #: dwarf.c:2847 |
| 2240 | #, c-format |
| 2241 | msgid "(out of class)" |
| 2242 | msgstr "(ван класе)" |
| 2243 | |
| 2244 | #: dwarf.c:2879 |
| 2245 | #, c-format |
| 2246 | msgid " (location list)" |
| 2247 | msgstr " (списак места)" |
| 2248 | |
| 2249 | #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151 |
| 2250 | #, c-format |
| 2251 | msgid " [without DW_AT_frame_base]" |
| 2252 | msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]" |
| 2253 | |
| 2254 | #: dwarf.c:2933 |
| 2255 | #, c-format |
| 2256 | msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n" |
| 2257 | msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају 0x%lx је превелик.\n" |
| 2258 | |
| 2259 | #: dwarf.c:2944 |
| 2260 | #, c-format |
| 2261 | msgid "\t[Abbrev Number: %ld" |
| 2262 | msgstr "\t[Број скраћенице: %ld" |
| 2263 | |
| 2264 | #: dwarf.c:3049 |
| 2265 | #, c-format |
| 2266 | msgid "" |
| 2267 | "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n" |
| 2268 | "\n" |
| 2269 | msgstr "" |
| 2270 | "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n" |
| 2271 | "\n" |
| 2272 | |
| 2273 | #: dwarf.c:3052 |
| 2274 | #, c-format |
| 2275 | msgid "" |
| 2276 | "Raw dump of debug contents of section %s:\n" |
| 2277 | "\n" |
| 2278 | msgstr "" |
| 2279 | "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" |
| 2280 | "\n" |
| 2281 | |
| 2282 | #: dwarf.c:3057 |
| 2283 | #, c-format |
| 2284 | msgid "" |
| 2285 | "Contents of the %s section (loaded from %s):\n" |
| 2286 | "\n" |
| 2287 | msgstr "" |
| 2288 | "Садржај одељка %s (учитано из %s):\n" |
| 2289 | "\n" |
| 2290 | |
| 2291 | #: dwarf.c:3060 |
| 2292 | #, c-format |
| 2293 | msgid "" |
| 2294 | "Contents of the %s section:\n" |
| 2295 | "\n" |
| 2296 | msgstr "" |
| 2297 | "Садржај одељка %s:\n" |
| 2298 | "\n" |
| 2299 | |
| 2300 | #: dwarf.c:3109 |
| 2301 | #, c-format |
| 2302 | msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n" |
| 2303 | msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" |
| 2304 | |
| 2305 | #: dwarf.c:3121 |
| 2306 | #, c-format |
| 2307 | msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n" |
| 2308 | msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n" |
| 2309 | |
| 2310 | #: dwarf.c:3129 |
| 2311 | #, c-format |
| 2312 | msgid "No comp units in %s section ?\n" |
| 2313 | msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n" |
| 2314 | |
| 2315 | #: dwarf.c:3138 |
| 2316 | #, c-format |
| 2317 | msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n" |
| 2318 | msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n" |
| 2319 | |
| 2320 | #: dwarf.c:3167 |
| 2321 | #, c-format |
| 2322 | msgid "Unable to locate %s section!\n" |
| 2323 | msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n" |
| 2324 | |
| 2325 | #: dwarf.c:3247 |
| 2326 | #, c-format |
| 2327 | msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n" |
| 2328 | msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу %d\n" |
| 2329 | |
| 2330 | #: dwarf.c:3290 |
| 2331 | #, c-format |
| 2332 | msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n" |
| 2333 | msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n" |
| 2334 | |
| 2335 | #: dwarf.c:3292 |
| 2336 | #, c-format |
| 2337 | msgid " Length: 0x%s (%s)\n" |
| 2338 | msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n" |
| 2339 | |
| 2340 | #: dwarf.c:3295 |
| 2341 | #, c-format |
| 2342 | msgid " Version: %d\n" |
| 2343 | msgstr " Издање: %d\n" |
| 2344 | |
| 2345 | #: dwarf.c:3296 |
| 2346 | #, c-format |
| 2347 | msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n" |
| 2348 | msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n" |
| 2349 | |
| 2350 | #: dwarf.c:3298 |
| 2351 | #, c-format |
| 2352 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 2353 | msgstr " Величина показивача: %d\n" |
| 2354 | |
| 2355 | #: dwarf.c:3303 |
| 2356 | #, c-format |
| 2357 | msgid " Signature: 0x%s\n" |
| 2358 | msgstr " Потпис: 0x%s\n" |
| 2359 | |
| 2360 | #: dwarf.c:3306 |
| 2361 | #, c-format |
| 2362 | msgid " Type Offset: 0x%s\n" |
| 2363 | msgstr " Померај врсте: 0x%s\n" |
| 2364 | |
| 2365 | #: dwarf.c:3314 |
| 2366 | #, c-format |
| 2367 | msgid " Section contributions:\n" |
| 2368 | msgstr " Доприноси одељка:\n" |
| 2369 | |
| 2370 | #: dwarf.c:3315 |
| 2371 | #, c-format |
| 2372 | msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2373 | msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2374 | |
| 2375 | #: dwarf.c:3318 |
| 2376 | #, c-format |
| 2377 | msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2378 | msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2379 | |
| 2380 | #: dwarf.c:3321 |
| 2381 | #, c-format |
| 2382 | msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2383 | msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2384 | |
| 2385 | #: dwarf.c:3324 |
| 2386 | #, c-format |
| 2387 | msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2388 | msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n" |
| 2389 | |
| 2390 | #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804 |
| 2391 | #, c-format |
| 2392 | msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n" |
| 2393 | msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n" |
| 2394 | |
| 2395 | #: dwarf.c:3347 |
| 2396 | #, c-format |
| 2397 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 2398 | msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" |
| 2399 | |
| 2400 | #: dwarf.c:3356 |
| 2401 | #, c-format |
| 2402 | msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n" |
| 2403 | msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n" |
| 2404 | |
| 2405 | #: dwarf.c:3366 |
| 2406 | #, c-format |
| 2407 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2408 | msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" |
| 2409 | |
| 2410 | #: dwarf.c:3372 |
| 2411 | #, c-format |
| 2412 | msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" |
| 2413 | msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n" |
| 2414 | |
| 2415 | #: dwarf.c:3416 |
| 2416 | #, c-format |
| 2417 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n" |
| 2418 | msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n" |
| 2419 | |
| 2420 | #: dwarf.c:3426 |
| 2421 | #, c-format |
| 2422 | msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n" |
| 2423 | msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n" |
| 2424 | |
| 2425 | #: dwarf.c:3430 |
| 2426 | msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" |
| 2427 | msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n" |
| 2428 | |
| 2429 | #: dwarf.c:3449 |
| 2430 | #, c-format |
| 2431 | msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" |
| 2432 | msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu" |
| 2433 | |
| 2434 | #: dwarf.c:3453 |
| 2435 | #, c-format |
| 2436 | msgid " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2437 | msgstr " <%d><%lx>: ...\n" |
| 2438 | |
| 2439 | #: dwarf.c:3472 |
| 2440 | #, c-format |
| 2441 | msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" |
| 2442 | msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n" |
| 2443 | |
| 2444 | #: dwarf.c:3546 |
| 2445 | msgid "DIE has locviews without loclist\n" |
| 2446 | msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n" |
| 2447 | |
| 2448 | #: dwarf.c:3661 |
| 2449 | #, c-format |
| 2450 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n" |
| 2451 | msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" |
| 2452 | |
| 2453 | #: dwarf.c:3675 |
| 2454 | msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n" |
| 2455 | msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n" |
| 2456 | |
| 2457 | #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987 |
| 2458 | #, c-format |
| 2459 | msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n" |
| 2460 | msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n" |
| 2461 | |
| 2462 | #: dwarf.c:3704 |
| 2463 | msgid "Invalid maximum operations per insn.\n" |
| 2464 | msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n" |
| 2465 | |
| 2466 | #: dwarf.c:3720 |
| 2467 | #, c-format |
| 2468 | msgid "Line length %s extends beyond end of section\n" |
| 2469 | msgstr "Дужина реда %s превазилази крај одељка\n" |
| 2470 | |
| 2471 | #: dwarf.c:3750 |
| 2472 | msgid "Corrupt directory format table entry\n" |
| 2473 | msgstr "Оштећен је унос табеле записа директоријума\n" |
| 2474 | |
| 2475 | #: dwarf.c:3752 |
| 2476 | msgid "Corrupt file name format table entry\n" |
| 2477 | msgstr "Оштећен је унос табеле записа назива датотека\n" |
| 2478 | |
| 2479 | #: dwarf.c:3761 |
| 2480 | msgid "Corrupt directory list\n" |
| 2481 | msgstr "Оштећен је списак директоријума\n" |
| 2482 | |
| 2483 | #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496 |
| 2484 | msgid "Corrupt file name list\n" |
| 2485 | msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n" |
| 2486 | |
| 2487 | #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963 |
| 2488 | #, c-format |
| 2489 | msgid "" |
| 2490 | "\n" |
| 2491 | " The Directory Table is empty.\n" |
| 2492 | msgstr "" |
| 2493 | "\n" |
| 2494 | " Табела директоријума је празна.\n" |
| 2495 | |
| 2496 | #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988 |
| 2497 | #, c-format |
| 2498 | msgid "" |
| 2499 | "\n" |
| 2500 | " The File Name Table is empty.\n" |
| 2501 | msgstr "" |
| 2502 | "\n" |
| 2503 | " Табела назива датотека је празна.\n" |
| 2504 | |
| 2505 | #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968 |
| 2506 | #, c-format |
| 2507 | msgid "" |
| 2508 | "\n" |
| 2509 | " The Directory Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2510 | msgstr "" |
| 2511 | "\n" |
| 2512 | " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n" |
| 2513 | |
| 2514 | #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991 |
| 2515 | #, c-format |
| 2516 | msgid "" |
| 2517 | "\n" |
| 2518 | " The File Name Table (offset 0x%lx):\n" |
| 2519 | msgstr "" |
| 2520 | "\n" |
| 2521 | " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n" |
| 2522 | |
| 2523 | #: dwarf.c:3783 |
| 2524 | #, c-format |
| 2525 | msgid " Entry" |
| 2526 | msgstr " Унос" |
| 2527 | |
| 2528 | #: dwarf.c:3797 |
| 2529 | #, c-format |
| 2530 | msgid "\tName" |
| 2531 | msgstr "\tНазив" |
| 2532 | |
| 2533 | #: dwarf.c:3800 |
| 2534 | #, c-format |
| 2535 | msgid "\tDir" |
| 2536 | msgstr "\tДир" |
| 2537 | |
| 2538 | #: dwarf.c:3803 |
| 2539 | #, c-format |
| 2540 | msgid "\tTime" |
| 2541 | msgstr "\tВреме" |
| 2542 | |
| 2543 | #: dwarf.c:3806 |
| 2544 | #, c-format |
| 2545 | msgid "\tSize" |
| 2546 | msgstr "\tВеличина" |
| 2547 | |
| 2548 | #: dwarf.c:3809 |
| 2549 | #, c-format |
| 2550 | msgid "\tMD5" |
| 2551 | msgstr "\tМД5" |
| 2552 | |
| 2553 | #: dwarf.c:3812 |
| 2554 | #, c-format |
| 2555 | msgid "\t(Unknown format content type %s)" |
| 2556 | msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)" |
| 2557 | |
| 2558 | #: dwarf.c:3846 |
| 2559 | msgid "Corrupt directory entries list\n" |
| 2560 | msgstr "Оштећен је списак уноса директоријума\n" |
| 2561 | |
| 2562 | #: dwarf.c:3848 |
| 2563 | msgid "Corrupt file name entries list\n" |
| 2564 | msgstr "Оштећен је списак уноса назива датотека\n" |
| 2565 | |
| 2566 | #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306 |
| 2567 | msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n" |
| 2568 | msgstr "Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „.debug_line“\n" |
| 2569 | |
| 2570 | #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383 |
| 2571 | #, fuzzy, c-format |
| 2572 | #| msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| 2573 | msgid " Offset: 0x%lx\n" |
| 2574 | msgstr " Померај: 0x%lx\n" |
| 2575 | |
| 2576 | #: dwarf.c:3910 |
| 2577 | #, c-format |
| 2578 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2579 | msgstr " Дужина: %ld\n" |
| 2580 | |
| 2581 | #: dwarf.c:3911 |
| 2582 | #, c-format |
| 2583 | msgid " DWARF Version: %d\n" |
| 2584 | msgstr " ДВАРФ издање: %d\n" |
| 2585 | |
| 2586 | #: dwarf.c:3912 |
| 2587 | #, c-format |
| 2588 | msgid " Prologue Length: %d\n" |
| 2589 | msgstr " Дужина пролога: %d\n" |
| 2590 | |
| 2591 | #: dwarf.c:3913 |
| 2592 | #, c-format |
| 2593 | msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" |
| 2594 | msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n" |
| 2595 | |
| 2596 | #: dwarf.c:3915 |
| 2597 | #, c-format |
| 2598 | msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n" |
| 2599 | msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n" |
| 2600 | |
| 2601 | #: dwarf.c:3916 |
| 2602 | #, c-format |
| 2603 | msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" |
| 2604 | msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n" |
| 2605 | |
| 2606 | #: dwarf.c:3917 |
| 2607 | #, c-format |
| 2608 | msgid " Line Base: %d\n" |
| 2609 | msgstr " Основни ред: %d\n" |
| 2610 | |
| 2611 | #: dwarf.c:3918 |
| 2612 | #, c-format |
| 2613 | msgid " Line Range: %d\n" |
| 2614 | msgstr " Опсег реда: %d\n" |
| 2615 | |
| 2616 | #: dwarf.c:3919 |
| 2617 | #, c-format |
| 2618 | msgid " Opcode Base: %d\n" |
| 2619 | msgstr " Основа опкода: %d\n" |
| 2620 | |
| 2621 | #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322 |
| 2622 | msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n" |
| 2623 | msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n" |
| 2624 | |
| 2625 | #: dwarf.c:3936 |
| 2626 | msgid "Line Base extends beyond end of section\n" |
| 2627 | msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n" |
| 2628 | |
| 2629 | #: dwarf.c:3940 |
| 2630 | #, c-format |
| 2631 | msgid "" |
| 2632 | "\n" |
| 2633 | " Opcodes:\n" |
| 2634 | msgstr "" |
| 2635 | "\n" |
| 2636 | " Опкодови:\n" |
| 2637 | |
| 2638 | #: dwarf.c:3943 |
| 2639 | #, c-format |
| 2640 | msgid " Opcode %d has %d arg\n" |
| 2641 | msgid_plural " Opcode %d has %d args\n" |
| 2642 | msgstr[0] " Опкод %d има %d аргумент\n" |
| 2643 | msgstr[1] " Опкод %d има %d аргумента\n" |
| 2644 | msgstr[2] " Опкод %d има %d аргумената\n" |
| 2645 | |
| 2646 | #: dwarf.c:4014 |
| 2647 | msgid "Corrupt file name table entry\n" |
| 2648 | msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n" |
| 2649 | |
| 2650 | #: dwarf.c:4030 |
| 2651 | #, c-format |
| 2652 | msgid " No Line Number Statements.\n" |
| 2653 | msgstr " Нема тврдње броја реда.\n" |
| 2654 | |
| 2655 | #: dwarf.c:4033 |
| 2656 | #, c-format |
| 2657 | msgid " Line Number Statements:\n" |
| 2658 | msgstr " Тврдње броја реда:\n" |
| 2659 | |
| 2660 | #: dwarf.c:4055 |
| 2661 | #, c-format |
| 2662 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s" |
| 2663 | msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s" |
| 2664 | |
| 2665 | #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193 |
| 2666 | #: dwarf.c:4213 |
| 2667 | msgid " (reset view)" |
| 2668 | msgstr " (поврати преглед)" |
| 2669 | |
| 2670 | #: dwarf.c:4075 |
| 2671 | #, c-format |
| 2672 | msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s" |
| 2673 | msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s" |
| 2674 | |
| 2675 | #: dwarf.c:4085 |
| 2676 | #, c-format |
| 2677 | msgid " and Line by %s to %d" |
| 2678 | msgstr " и ред са %s до %d" |
| 2679 | |
| 2680 | #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105 |
| 2681 | #, c-format |
| 2682 | msgid " (view %u)\n" |
| 2683 | msgstr " (преглед %u)\n" |
| 2684 | |
| 2685 | #: dwarf.c:4103 |
| 2686 | #, c-format |
| 2687 | msgid " Copy" |
| 2688 | msgstr " Умножи" |
| 2689 | |
| 2690 | #: dwarf.c:4119 |
| 2691 | #, c-format |
| 2692 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n" |
| 2693 | msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n" |
| 2694 | |
| 2695 | #: dwarf.c:4138 |
| 2696 | #, c-format |
| 2697 | msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2698 | msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n" |
| 2699 | |
| 2700 | #: dwarf.c:4150 |
| 2701 | #, c-format |
| 2702 | msgid " Advance Line by %s to %d\n" |
| 2703 | msgstr " Напредује ред са %s до %d\n" |
| 2704 | |
| 2705 | #: dwarf.c:4157 |
| 2706 | #, c-format |
| 2707 | msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n" |
| 2708 | msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n" |
| 2709 | |
| 2710 | #: dwarf.c:4164 |
| 2711 | #, c-format |
| 2712 | msgid " Set column to %s\n" |
| 2713 | msgstr " Подешава стубац на „%s“\n" |
| 2714 | |
| 2715 | #: dwarf.c:4172 |
| 2716 | #, c-format |
| 2717 | msgid " Set is_stmt to %s\n" |
| 2718 | msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n" |
| 2719 | |
| 2720 | #: dwarf.c:4177 |
| 2721 | #, c-format |
| 2722 | msgid " Set basic block\n" |
| 2723 | msgstr " Подешава блок основе\n" |
| 2724 | |
| 2725 | #: dwarf.c:4189 |
| 2726 | #, c-format |
| 2727 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n" |
| 2728 | msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n" |
| 2729 | |
| 2730 | #: dwarf.c:4208 |
| 2731 | #, c-format |
| 2732 | msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n" |
| 2733 | msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n" |
| 2734 | |
| 2735 | #: dwarf.c:4221 |
| 2736 | #, c-format |
| 2737 | msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n" |
| 2738 | msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n" |
| 2739 | |
| 2740 | #: dwarf.c:4228 |
| 2741 | #, c-format |
| 2742 | msgid " Set prologue_end to true\n" |
| 2743 | msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n" |
| 2744 | |
| 2745 | #: dwarf.c:4232 |
| 2746 | #, c-format |
| 2747 | msgid " Set epilogue_begin to true\n" |
| 2748 | msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n" |
| 2749 | |
| 2750 | #: dwarf.c:4237 |
| 2751 | #, c-format |
| 2752 | msgid " Set ISA to %s\n" |
| 2753 | msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n" |
| 2754 | |
| 2755 | #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859 |
| 2756 | #, c-format |
| 2757 | msgid " Unknown opcode %d with operands: " |
| 2758 | msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: " |
| 2759 | |
| 2760 | #: dwarf.c:4335 |
| 2761 | #, c-format |
| 2762 | msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n" |
| 2763 | msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n" |
| 2764 | |
| 2765 | #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410 |
| 2766 | msgid "Corrupt directories list\n" |
| 2767 | msgstr "Оштећен је списак директоријума\n" |
| 2768 | |
| 2769 | #: dwarf.c:4516 |
| 2770 | msgid "directory table ends unexpectedly\n" |
| 2771 | msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n" |
| 2772 | |
| 2773 | #: dwarf.c:4555 |
| 2774 | msgid "file table ends unexpectedly\n" |
| 2775 | msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n" |
| 2776 | |
| 2777 | #: dwarf.c:4590 |
| 2778 | #, c-format |
| 2779 | msgid "CU: %s:\n" |
| 2780 | msgstr "ЦУ: %s:\n" |
| 2781 | |
| 2782 | #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042 |
| 2783 | #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193 |
| 2784 | #: readelf.c:16173 readelf.c:16205 |
| 2785 | msgid "<unknown>" |
| 2786 | msgstr "<непознато>" |
| 2787 | |
| 2788 | #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789 |
| 2789 | #, c-format |
| 2790 | msgid "directory index %u > number of directories %s\n" |
| 2791 | msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n" |
| 2792 | |
| 2793 | #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663 |
| 2794 | #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613 |
| 2795 | #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048 |
| 2796 | #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830 |
| 2797 | #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337 |
| 2798 | #, c-format |
| 2799 | msgid "<corrupt>" |
| 2800 | msgstr "<оштећено>" |
| 2801 | |
| 2802 | #: dwarf.c:4611 |
| 2803 | #, c-format |
| 2804 | msgid "CU: %s/%s:\n" |
| 2805 | msgstr "ЦУ: %s/%s:\n" |
| 2806 | |
| 2807 | #: dwarf.c:4616 |
| 2808 | #, c-format |
| 2809 | msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n" |
| 2810 | msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса Преглед Стмт\n" |
| 2811 | |
| 2812 | #: dwarf.c:4723 |
| 2813 | #, c-format |
| 2814 | msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n" |
| 2815 | msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n" |
| 2816 | |
| 2817 | #: dwarf.c:4773 |
| 2818 | #, c-format |
| 2819 | msgid "" |
| 2820 | "\n" |
| 2821 | " [Use file table entry %d]\n" |
| 2822 | msgstr "" |
| 2823 | "\n" |
| 2824 | " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n" |
| 2825 | |
| 2826 | #: dwarf.c:4777 |
| 2827 | #, c-format |
| 2828 | msgid "file index %u > number of files %u\n" |
| 2829 | msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n" |
| 2830 | |
| 2831 | #: dwarf.c:4778 |
| 2832 | #, c-format |
| 2833 | msgid "" |
| 2834 | "\n" |
| 2835 | " <over large file table index %u>" |
| 2836 | msgstr "" |
| 2837 | "\n" |
| 2838 | " <превелик индекс табеле датотеке %u>" |
| 2839 | |
| 2840 | #: dwarf.c:4784 |
| 2841 | #, c-format |
| 2842 | msgid "" |
| 2843 | "\n" |
| 2844 | " [Use file %s in directory table entry %d]\n" |
| 2845 | msgstr "" |
| 2846 | "\n" |
| 2847 | " [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n" |
| 2848 | |
| 2849 | #: dwarf.c:4791 |
| 2850 | #, c-format |
| 2851 | msgid "" |
| 2852 | "\n" |
| 2853 | " <over large directory table entry %u>\n" |
| 2854 | msgstr "" |
| 2855 | "\n" |
| 2856 | " <превелик индекс табеле директоријума %u>\n" |
| 2857 | |
| 2858 | #: dwarf.c:4855 |
| 2859 | #, c-format |
| 2860 | msgid " Set ISA to %lu\n" |
| 2861 | msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n" |
| 2862 | |
| 2863 | #: dwarf.c:4890 |
| 2864 | #, c-format |
| 2865 | msgid "corrupt file index %u encountered\n" |
| 2866 | msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n" |
| 2867 | |
| 2868 | #: dwarf.c:5025 |
| 2869 | msgid "no info" |
| 2870 | msgstr "нема података" |
| 2871 | |
| 2872 | #: dwarf.c:5026 |
| 2873 | msgid "type" |
| 2874 | msgstr "врста" |
| 2875 | |
| 2876 | #: dwarf.c:5027 |
| 2877 | msgid "variable" |
| 2878 | msgstr "променљива" |
| 2879 | |
| 2880 | #: dwarf.c:5028 |
| 2881 | msgid "function" |
| 2882 | msgstr "функција" |
| 2883 | |
| 2884 | #: dwarf.c:5029 |
| 2885 | msgid "other" |
| 2886 | msgstr "друго" |
| 2887 | |
| 2888 | #: dwarf.c:5030 |
| 2889 | msgid "unused5" |
| 2890 | msgstr "некоришћено5" |
| 2891 | |
| 2892 | #: dwarf.c:5031 |
| 2893 | msgid "unused6" |
| 2894 | msgstr "некоришћено6" |
| 2895 | |
| 2896 | #: dwarf.c:5032 |
| 2897 | msgid "unused7" |
| 2898 | msgstr "некоришћено7" |
| 2899 | |
| 2900 | #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590 |
| 2901 | #, c-format |
| 2902 | msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" |
| 2903 | msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n" |
| 2904 | |
| 2905 | #: dwarf.c:5097 |
| 2906 | #, c-format |
| 2907 | msgid " Length: %ld\n" |
| 2908 | msgstr " Дужина: %ld\n" |
| 2909 | |
| 2910 | #: dwarf.c:5099 |
| 2911 | #, c-format |
| 2912 | msgid " Version: %d\n" |
| 2913 | msgstr " Издање: %d\n" |
| 2914 | |
| 2915 | #: dwarf.c:5101 |
| 2916 | #, c-format |
| 2917 | msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" |
| 2918 | msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| 2919 | |
| 2920 | #: dwarf.c:5103 |
| 2921 | #, c-format |
| 2922 | msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" |
| 2923 | msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n" |
| 2924 | |
| 2925 | #: dwarf.c:5112 |
| 2926 | msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" |
| 2927 | msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n" |
| 2928 | |
| 2929 | #: dwarf.c:5120 |
| 2930 | #, c-format |
| 2931 | msgid "" |
| 2932 | "\n" |
| 2933 | " Offset Kind Name\n" |
| 2934 | msgstr "" |
| 2935 | "\n" |
| 2936 | " Померај Врста Назив\n" |
| 2937 | |
| 2938 | #: dwarf.c:5122 |
| 2939 | #, c-format |
| 2940 | msgid "" |
| 2941 | "\n" |
| 2942 | " Offset\tName\n" |
| 2943 | msgstr "" |
| 2944 | "\n" |
| 2945 | " Померај\tНазив\n" |
| 2946 | |
| 2947 | #: dwarf.c:5158 |
| 2948 | msgid "s" |
| 2949 | msgstr "с" |
| 2950 | |
| 2951 | #: dwarf.c:5158 |
| 2952 | msgid "g" |
| 2953 | msgstr "г" |
| 2954 | |
| 2955 | #: dwarf.c:5214 |
| 2956 | #, c-format |
| 2957 | msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 2958 | msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n" |
| 2959 | |
| 2960 | #: dwarf.c:5220 |
| 2961 | #, c-format |
| 2962 | msgid " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2963 | msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" |
| 2964 | |
| 2965 | #: dwarf.c:5227 |
| 2966 | #, c-format |
| 2967 | msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2968 | msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n" |
| 2969 | |
| 2970 | #: dwarf.c:5235 |
| 2971 | #, c-format |
| 2972 | msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 2973 | msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n" |
| 2974 | |
| 2975 | #: dwarf.c:5246 |
| 2976 | #, c-format |
| 2977 | msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" |
| 2978 | msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n" |
| 2979 | |
| 2980 | #: dwarf.c:5375 |
| 2981 | #, c-format |
| 2982 | msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n" |
| 2983 | msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 или 5 од %s је тренутно подржано.\n" |
| 2984 | |
| 2985 | #: dwarf.c:5385 |
| 2986 | #, c-format |
| 2987 | msgid " Version: %d\n" |
| 2988 | msgstr " Издање: %d\n" |
| 2989 | |
| 2990 | #: dwarf.c:5386 |
| 2991 | #, c-format |
| 2992 | msgid " Offset size: %d\n" |
| 2993 | msgstr " Величина помераја: %d\n" |
| 2994 | |
| 2995 | #: dwarf.c:5390 |
| 2996 | #, c-format |
| 2997 | msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n" |
| 2998 | msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n" |
| 2999 | |
| 3000 | #: dwarf.c:5404 |
| 3001 | #, c-format |
| 3002 | msgid " Extension opcode arguments:\n" |
| 3003 | msgstr " Аргументи опкода проширења:\n" |
| 3004 | |
| 3005 | #: dwarf.c:5411 |
| 3006 | #, c-format |
| 3007 | msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n" |
| 3008 | msgstr " „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n" |
| 3009 | |
| 3010 | #: dwarf.c:5414 |
| 3011 | #, c-format |
| 3012 | msgid " DW_MACRO_%02x arguments: " |
| 3013 | msgstr " „DW_MACRO_%02x“ аргументи: " |
| 3014 | |
| 3015 | #: dwarf.c:5440 |
| 3016 | #, c-format |
| 3017 | msgid "Invalid extension opcode form %s\n" |
| 3018 | msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n" |
| 3019 | |
| 3020 | #: dwarf.c:5457 |
| 3021 | msgid ".debug_macro section not zero terminated\n" |
| 3022 | msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n" |
| 3023 | |
| 3024 | #: dwarf.c:5476 |
| 3025 | msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n" |
| 3026 | msgstr "„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n" |
| 3027 | |
| 3028 | #: dwarf.c:5482 |
| 3029 | #, c-format |
| 3030 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" |
| 3031 | msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n" |
| 3032 | |
| 3033 | #: dwarf.c:5485 |
| 3034 | #, c-format |
| 3035 | msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n" |
| 3036 | msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n" |
| 3037 | |
| 3038 | #: dwarf.c:5493 |
| 3039 | #, c-format |
| 3040 | msgid " DW_MACRO_end_file\n" |
| 3041 | msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n" |
| 3042 | |
| 3043 | #: dwarf.c:5500 |
| 3044 | #, c-format |
| 3045 | msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3046 | msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %s\n" |
| 3047 | |
| 3048 | #: dwarf.c:5508 |
| 3049 | #, c-format |
| 3050 | msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3051 | msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %s\n" |
| 3052 | |
| 3053 | #: dwarf.c:5516 |
| 3054 | #, c-format |
| 3055 | msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3056 | msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n" |
| 3057 | |
| 3058 | #: dwarf.c:5524 |
| 3059 | #, c-format |
| 3060 | msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n" |
| 3061 | msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n" |
| 3062 | |
| 3063 | #: dwarf.c:5530 |
| 3064 | #, c-format |
| 3065 | msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n" |
| 3066 | msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n" |
| 3067 | |
| 3068 | #: dwarf.c:5537 |
| 3069 | #, c-format |
| 3070 | msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3071 | msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" |
| 3072 | |
| 3073 | #: dwarf.c:5544 |
| 3074 | #, c-format |
| 3075 | msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 3076 | msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" |
| 3077 | |
| 3078 | #: dwarf.c:5550 |
| 3079 | #, c-format |
| 3080 | msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n" |
| 3081 | msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n" |
| 3082 | |
| 3083 | #: dwarf.c:5557 |
| 3084 | #, c-format |
| 3085 | msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n" |
| 3086 | msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n" |
| 3087 | |
| 3088 | #: dwarf.c:5568 |
| 3089 | #, c-format |
| 3090 | msgid " DW_MACRO_%02x\n" |
| 3091 | msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n" |
| 3092 | |
| 3093 | #: dwarf.c:5571 |
| 3094 | #, c-format |
| 3095 | msgid " DW_MACRO_%02x -" |
| 3096 | msgstr " „DW_MACRO_%02x“ —" |
| 3097 | |
| 3098 | #: dwarf.c:5620 |
| 3099 | #, c-format |
| 3100 | msgid " Number TAG (0x%lx)\n" |
| 3101 | msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n" |
| 3102 | |
| 3103 | #: dwarf.c:5629 |
| 3104 | msgid "has children" |
| 3105 | msgstr "има пород" |
| 3106 | |
| 3107 | #: dwarf.c:5629 |
| 3108 | msgid "no children" |
| 3109 | msgstr "нема пород" |
| 3110 | |
| 3111 | #: dwarf.c:5691 |
| 3112 | #, c-format |
| 3113 | msgid "location view pair\n" |
| 3114 | msgstr "пар прегледа места\n" |
| 3115 | |
| 3116 | #: dwarf.c:5723 |
| 3117 | #, c-format |
| 3118 | msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n" |
| 3119 | msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" |
| 3120 | |
| 3121 | #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044 |
| 3122 | #, c-format |
| 3123 | msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n" |
| 3124 | msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n" |
| 3125 | |
| 3126 | #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956 |
| 3127 | #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136 |
| 3128 | #, c-format |
| 3129 | msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3130 | msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" |
| 3131 | |
| 3132 | #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868 |
| 3133 | #, c-format |
| 3134 | msgid "<End of list>\n" |
| 3135 | msgstr "<Крај списка>\n" |
| 3136 | |
| 3137 | #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873 |
| 3138 | #, c-format |
| 3139 | msgid "(base address)\n" |
| 3140 | msgstr "(адреса основе)\n" |
| 3141 | |
| 3142 | #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081 |
| 3143 | #, c-format |
| 3144 | msgid "" |
| 3145 | "views at %8.8lx for:\n" |
| 3146 | " %*s " |
| 3147 | msgstr "" |
| 3148 | "прегледи на „%8.8lx“ за:\n" |
| 3149 | " %*s " |
| 3150 | |
| 3151 | #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979 |
| 3152 | msgid " (start == end)" |
| 3153 | msgstr " (почетак == крај)" |
| 3154 | |
| 3155 | #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981 |
| 3156 | msgid " (start > end)" |
| 3157 | msgstr " (почетак > крај)" |
| 3158 | |
| 3159 | #: dwarf.c:5869 |
| 3160 | #, c-format |
| 3161 | msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n" |
| 3162 | msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n" |
| 3163 | |
| 3164 | #: dwarf.c:5935 |
| 3165 | #, c-format |
| 3166 | msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n" |
| 3167 | msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n" |
| 3168 | |
| 3169 | #: dwarf.c:5942 |
| 3170 | #, c-format |
| 3171 | msgid "views for:\n" |
| 3172 | msgstr "прегледи за:\n" |
| 3173 | |
| 3174 | #: dwarf.c:5946 |
| 3175 | #, c-format |
| 3176 | msgid "Invalid location list entry type %d\n" |
| 3177 | msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n" |
| 3178 | |
| 3179 | #: dwarf.c:5990 |
| 3180 | #, c-format |
| 3181 | msgid "Trailing view pair not used in a range" |
| 3182 | msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу" |
| 3183 | |
| 3184 | #: dwarf.c:6032 |
| 3185 | #, c-format |
| 3186 | msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n" |
| 3187 | msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n" |
| 3188 | |
| 3189 | #: dwarf.c:6099 |
| 3190 | #, c-format |
| 3191 | msgid "(base address selection entry)\n" |
| 3192 | msgstr "(унос избора адресе основе)\n" |
| 3193 | |
| 3194 | #: dwarf.c:6120 |
| 3195 | #, c-format |
| 3196 | msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n" |
| 3197 | msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n" |
| 3198 | |
| 3199 | #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927 |
| 3200 | #, c-format |
| 3201 | msgid "" |
| 3202 | "\n" |
| 3203 | "The %s section is empty.\n" |
| 3204 | msgstr "" |
| 3205 | "\n" |
| 3206 | "Одељак %s је празан.\n" |
| 3207 | |
| 3208 | #: dwarf.c:6233 |
| 3209 | #, c-format |
| 3210 | msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" |
| 3211 | msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n" |
| 3212 | |
| 3213 | #: dwarf.c:6253 |
| 3214 | #, c-format |
| 3215 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n" |
| 3216 | msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %d.\n" |
| 3217 | |
| 3218 | #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005 |
| 3219 | #, c-format |
| 3220 | msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" |
| 3221 | msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n" |
| 3222 | |
| 3223 | #: dwarf.c:6312 |
| 3224 | msgid "No location lists in .debug_info section!\n" |
| 3225 | msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n" |
| 3226 | |
| 3227 | #: dwarf.c:6317 |
| 3228 | #, c-format |
| 3229 | msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n" |
| 3230 | msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n" |
| 3231 | |
| 3232 | #: dwarf.c:6327 |
| 3233 | #, c-format |
| 3234 | msgid "" |
| 3235 | " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n" |
| 3236 | "\n" |
| 3237 | msgstr "" |
| 3238 | " Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити нетачне.\n" |
| 3239 | "\n" |
| 3240 | |
| 3241 | #: dwarf.c:6329 |
| 3242 | #, c-format |
| 3243 | msgid " Offset Begin End Expression\n" |
| 3244 | msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n" |
| 3245 | |
| 3246 | #: dwarf.c:6384 |
| 3247 | #, c-format |
| 3248 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3249 | msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" |
| 3250 | |
| 3251 | #: dwarf.c:6388 |
| 3252 | #, c-format |
| 3253 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" |
| 3254 | msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n" |
| 3255 | |
| 3256 | #: dwarf.c:6397 |
| 3257 | #, c-format |
| 3258 | msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3259 | msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n" |
| 3260 | |
| 3261 | #: dwarf.c:6404 |
| 3262 | #, c-format |
| 3263 | msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" |
| 3264 | msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n" |
| 3265 | |
| 3266 | #: dwarf.c:6421 |
| 3267 | msgid "DWO is not yet supported.\n" |
| 3268 | msgstr "„DWO“ још није подржано.\n" |
| 3269 | |
| 3270 | #: dwarf.c:6438 |
| 3271 | msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n" |
| 3272 | msgstr "Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове места.\n" |
| 3273 | |
| 3274 | #: dwarf.c:6447 |
| 3275 | #, c-format |
| 3276 | msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n" |
| 3277 | msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" |
| 3278 | msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n" |
| 3279 | msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n" |
| 3280 | msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n" |
| 3281 | |
| 3282 | #: dwarf.c:6603 |
| 3283 | msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" |
| 3284 | msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n" |
| 3285 | |
| 3286 | #: dwarf.c:6607 |
| 3287 | #, c-format |
| 3288 | msgid " Length: %ld\n" |
| 3289 | msgstr " Дужина: %ld\n" |
| 3290 | |
| 3291 | #: dwarf.c:6609 |
| 3292 | #, c-format |
| 3293 | msgid " Version: %d\n" |
| 3294 | msgstr " Издање: %d\n" |
| 3295 | |
| 3296 | #: dwarf.c:6610 |
| 3297 | #, c-format |
| 3298 | msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" |
| 3299 | msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n" |
| 3300 | |
| 3301 | #: dwarf.c:6612 |
| 3302 | #, c-format |
| 3303 | msgid " Pointer Size: %d\n" |
| 3304 | msgstr " Величина показивача: %d\n" |
| 3305 | |
| 3306 | #: dwarf.c:6613 |
| 3307 | #, c-format |
| 3308 | msgid " Segment Size: %d\n" |
| 3309 | msgstr " Величина подеока: %d\n" |
| 3310 | |
| 3311 | #: dwarf.c:6620 |
| 3312 | #, c-format |
| 3313 | msgid "Invalid address size in %s section!\n" |
| 3314 | msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n" |
| 3315 | |
| 3316 | #: dwarf.c:6630 |
| 3317 | msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" |
| 3318 | msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n" |
| 3319 | |
| 3320 | #: dwarf.c:6635 |
| 3321 | #, c-format |
| 3322 | msgid "" |
| 3323 | "\n" |
| 3324 | " Address Length\n" |
| 3325 | msgstr "" |
| 3326 | "\n" |
| 3327 | " Адреса Дужина\n" |
| 3328 | |
| 3329 | #: dwarf.c:6637 |
| 3330 | #, c-format |
| 3331 | msgid "" |
| 3332 | "\n" |
| 3333 | " Address Length\n" |
| 3334 | msgstr "" |
| 3335 | "\n" |
| 3336 | " Адреса Дужина\n" |
| 3337 | |
| 3338 | #: dwarf.c:6713 |
| 3339 | #, c-format |
| 3340 | msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n" |
| 3341 | msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n" |
| 3342 | |
| 3343 | #: dwarf.c:6729 |
| 3344 | #, c-format |
| 3345 | msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n" |
| 3346 | msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n" |
| 3347 | |
| 3348 | #: dwarf.c:6732 |
| 3349 | #, c-format |
| 3350 | msgid "\tIndex\tAddress\n" |
| 3351 | msgstr "\tПопис\tАдреса\n" |
| 3352 | |
| 3353 | #: dwarf.c:6739 |
| 3354 | #, c-format |
| 3355 | msgid "\t%d:\t" |
| 3356 | msgstr "\t%d:\t" |
| 3357 | |
| 3358 | #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902 |
| 3359 | msgid "(start == end)" |
| 3360 | msgstr "(почетак == крај)" |
| 3361 | |
| 3362 | #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904 |
| 3363 | msgid "(start > end)" |
| 3364 | msgstr "(почетак > крај)" |
| 3365 | |
| 3366 | #: dwarf.c:6856 |
| 3367 | #, c-format |
| 3368 | msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" |
| 3369 | msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n" |
| 3370 | |
| 3371 | #: dwarf.c:6889 |
| 3372 | #, c-format |
| 3373 | msgid "Invalid range list entry type %d\n" |
| 3374 | msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n" |
| 3375 | |
| 3376 | #: dwarf.c:6966 |
| 3377 | #, c-format |
| 3378 | msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n" |
| 3379 | msgstr "Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – одељак је премали\n" |
| 3380 | |
| 3381 | #: dwarf.c:6977 |
| 3382 | msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n" |
| 3383 | msgstr "Само „DWARF“ издање 5 спискова_опсега_прочишћавања је тренутно подржано.\n" |
| 3384 | |
| 3385 | #: dwarf.c:6996 |
| 3386 | #, c-format |
| 3387 | msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n" |
| 3388 | msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржан број уноса помераја: %u.\n" |
| 3389 | |
| 3390 | #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug |
| 3391 | #. which removes references to range lists from the primary .o file. |
| 3392 | #: dwarf.c:7018 |
| 3393 | #, c-format |
| 3394 | msgid "No range lists in .debug_info section.\n" |
| 3395 | msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n" |
| 3396 | |
| 3397 | #: dwarf.c:7043 |
| 3398 | #, c-format |
| 3399 | msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" |
| 3400 | msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n" |
| 3401 | |
| 3402 | #: dwarf.c:7048 |
| 3403 | #, c-format |
| 3404 | msgid " Offset Begin End\n" |
| 3405 | msgstr " Померај Почетак Крај\n" |
| 3406 | |
| 3407 | #: dwarf.c:7067 |
| 3408 | #, c-format |
| 3409 | msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n" |
| 3410 | msgstr "Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n" |
| 3411 | |
| 3412 | #: dwarf.c:7074 |
| 3413 | #, c-format |
| 3414 | msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n" |
| 3415 | msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n" |
| 3416 | |
| 3417 | #: dwarf.c:7082 |
| 3418 | #, c-format |
| 3419 | msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3420 | msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n" |
| 3421 | |
| 3422 | #: dwarf.c:7089 |
| 3423 | #, c-format |
| 3424 | msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" |
| 3425 | msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n" |
| 3426 | |
| 3427 | #: dwarf.c:7165 |
| 3428 | #, c-format |
| 3429 | msgid "Unfeasibly large register number: %u\n" |
| 3430 | msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n" |
| 3431 | |
| 3432 | #: dwarf.c:7178 |
| 3433 | #, c-format |
| 3434 | msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n" |
| 3435 | msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n" |
| 3436 | |
| 3437 | #: dwarf.c:7630 |
| 3438 | msgid "No terminator for augmentation name\n" |
| 3439 | msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n" |
| 3440 | |
| 3441 | #: dwarf.c:7642 |
| 3442 | #, c-format |
| 3443 | msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n" |
| 3444 | msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n" |
| 3445 | |
| 3446 | #: dwarf.c:7650 |
| 3447 | #, c-format |
| 3448 | msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n" |
| 3449 | msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n" |
| 3450 | |
| 3451 | #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052 |
| 3452 | #, c-format |
| 3453 | msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n" |
| 3454 | msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n" |
| 3455 | |
| 3456 | #: dwarf.c:7768 |
| 3457 | #, c-format |
| 3458 | msgid " Augmentation data: " |
| 3459 | msgstr " Подаци повећања: " |
| 3460 | |
| 3461 | #: dwarf.c:7784 |
| 3462 | msgid "bad register: " |
| 3463 | msgstr "лош регистар: " |
| 3464 | |
| 3465 | #: dwarf.c:7954 |
| 3466 | msgid "Failed to read CIE information\n" |
| 3467 | msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n" |
| 3468 | |
| 3469 | #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016 |
| 3470 | msgid "Invalid max register\n" |
| 3471 | msgstr "Неисправан највећи регистар\n" |
| 3472 | |
| 3473 | #. PR 17512: file: 9e196b3e. |
| 3474 | #: dwarf.c:8031 |
| 3475 | #, c-format |
| 3476 | msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n" |
| 3477 | msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n" |
| 3478 | |
| 3479 | #: dwarf.c:8177 |
| 3480 | #, c-format |
| 3481 | msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n" |
| 3482 | msgstr "Оштећена вредност „CFA_def“ израза: %lu\n" |
| 3483 | |
| 3484 | #. PR 17512: file:306-192417-0.005. |
| 3485 | #: dwarf.c:8191 |
| 3486 | #, c-format |
| 3487 | msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n" |
| 3488 | msgstr "Оштећена вредност „CFA“ израза: %lu\n" |
| 3489 | |
| 3490 | #: dwarf.c:8494 |
| 3491 | msgid "Invalid column number in saved frame state\n" |
| 3492 | msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n" |
| 3493 | |
| 3494 | #: dwarf.c:8541 |
| 3495 | #, c-format |
| 3496 | msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3497 | msgstr " „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" |
| 3498 | |
| 3499 | #: dwarf.c:8565 |
| 3500 | #, c-format |
| 3501 | msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n" |
| 3502 | msgstr " „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n" |
| 3503 | |
| 3504 | #: dwarf.c:8697 |
| 3505 | #, c-format |
| 3506 | msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" |
| 3507 | msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n" |
| 3508 | |
| 3509 | #: dwarf.c:8699 |
| 3510 | #, c-format |
| 3511 | msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" |
| 3512 | msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n" |
| 3513 | |
| 3514 | #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217 |
| 3515 | #, c-format |
| 3516 | msgid "Version %ld\n" |
| 3517 | msgstr "Издање %ld\n" |
| 3518 | |
| 3519 | #: dwarf.c:8819 |
| 3520 | msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n" |
| 3521 | msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n" |
| 3522 | |
| 3523 | #: dwarf.c:8826 |
| 3524 | #, c-format |
| 3525 | msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n" |
| 3526 | msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n" |
| 3527 | |
| 3528 | #: dwarf.c:8831 |
| 3529 | msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n" |
| 3530 | msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n" |
| 3531 | |
| 3532 | #: dwarf.c:8842 |
| 3533 | #, c-format |
| 3534 | msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n" |
| 3535 | msgstr "Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „.debug_names“.\n" |
| 3536 | |
| 3537 | #: dwarf.c:8848 |
| 3538 | #, c-format |
| 3539 | msgid "Augmentation string:" |
| 3540 | msgstr "Ниска повећања:" |
| 3541 | |
| 3542 | #: dwarf.c:8875 |
| 3543 | #, c-format |
| 3544 | msgid "CU table:\n" |
| 3545 | msgstr "ЦУ табела:\n" |
| 3546 | |
| 3547 | #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891 |
| 3548 | #, c-format |
| 3549 | msgid "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3550 | msgstr "[%3u] 0x%lx\n" |
| 3551 | |
| 3552 | #: dwarf.c:8885 |
| 3553 | #, c-format |
| 3554 | msgid "TU table:\n" |
| 3555 | msgstr "ТУ табела:\n" |
| 3556 | |
| 3557 | #: dwarf.c:8895 |
| 3558 | #, c-format |
| 3559 | msgid "Foreign TU table:\n" |
| 3560 | msgstr "Страна ТУ табела:\n" |
| 3561 | |
| 3562 | #: dwarf.c:8901 |
| 3563 | #, c-format |
| 3564 | msgid "[%3u] " |
| 3565 | msgstr "[%3u] " |
| 3566 | |
| 3567 | #: dwarf.c:8921 |
| 3568 | #, c-format |
| 3569 | msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3570 | msgstr "Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n" |
| 3571 | |
| 3572 | #: dwarf.c:8938 |
| 3573 | #, c-format |
| 3574 | msgid "Used %zu of %lu bucket.\n" |
| 3575 | msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n" |
| 3576 | msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" |
| 3577 | msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n" |
| 3578 | msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n" |
| 3579 | |
| 3580 | #: dwarf.c:8965 |
| 3581 | #, c-format |
| 3582 | msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n" |
| 3583 | msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n" |
| 3584 | |
| 3585 | #: dwarf.c:9002 |
| 3586 | #, c-format |
| 3587 | msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3588 | msgstr "Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" |
| 3589 | |
| 3590 | #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343 |
| 3591 | #, c-format |
| 3592 | msgid "" |
| 3593 | "\n" |
| 3594 | "Symbol table:\n" |
| 3595 | msgstr "" |
| 3596 | "\n" |
| 3597 | "Табела симбола:\n" |
| 3598 | |
| 3599 | #: dwarf.c:9077 |
| 3600 | #, c-format |
| 3601 | msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n" |
| 3602 | msgstr "Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n" |
| 3603 | |
| 3604 | #: dwarf.c:9108 |
| 3605 | #, c-format |
| 3606 | msgid " <no entries>" |
| 3607 | msgstr " <нема уноса>" |
| 3608 | |
| 3609 | #: dwarf.c:9140 |
| 3610 | msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n" |
| 3611 | msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n" |
| 3612 | |
| 3613 | #: dwarf.c:9144 |
| 3614 | #, c-format |
| 3615 | msgid " Separate debug info file: %s\n" |
| 3616 | msgstr " Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n" |
| 3617 | |
| 3618 | #: dwarf.c:9155 |
| 3619 | msgid "CRC offset missing/truncated\n" |
| 3620 | msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n" |
| 3621 | |
| 3622 | #: dwarf.c:9161 |
| 3623 | #, c-format |
| 3624 | msgid " CRC value: %#x\n" |
| 3625 | msgstr " „CRC“ вредност: %#x\n" |
| 3626 | |
| 3627 | #: dwarf.c:9165 |
| 3628 | #, c-format |
| 3629 | msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n" |
| 3630 | msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n" |
| 3631 | |
| 3632 | #: dwarf.c:9179 |
| 3633 | #, c-format |
| 3634 | msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n" |
| 3635 | msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n" |
| 3636 | |
| 3637 | #: dwarf.c:9183 |
| 3638 | #, c-format |
| 3639 | msgid " Build-ID (%#lx bytes):" |
| 3640 | msgstr " ИБ изградње (%#lx бајта):" |
| 3641 | |
| 3642 | #: dwarf.c:9212 |
| 3643 | #, c-format |
| 3644 | msgid "Truncated header in the %s section.\n" |
| 3645 | msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n" |
| 3646 | |
| 3647 | #: dwarf.c:9223 |
| 3648 | #, c-format |
| 3649 | msgid "Unsupported version %lu.\n" |
| 3650 | msgstr "Издање %lu није подржано.\n" |
| 3651 | |
| 3652 | #: dwarf.c:9227 |
| 3653 | msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n" |
| 3654 | msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n" |
| 3655 | |
| 3656 | #: dwarf.c:9229 |
| 3657 | msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n" |
| 3658 | msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n" |
| 3659 | |
| 3660 | #: dwarf.c:9231 |
| 3661 | msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n" |
| 3662 | msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n" |
| 3663 | |
| 3664 | #: dwarf.c:9233 |
| 3665 | msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n" |
| 3666 | msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n" |
| 3667 | |
| 3668 | #: dwarf.c:9251 |
| 3669 | #, c-format |
| 3670 | msgid "Corrupt header in the %s section.\n" |
| 3671 | msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n" |
| 3672 | |
| 3673 | #: dwarf.c:9258 |
| 3674 | #, c-format |
| 3675 | msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n" |
| 3676 | msgstr "ТУ померај (%x) је мањи од ЦУ помераја (%x)\n" |
| 3677 | |
| 3678 | #: dwarf.c:9267 |
| 3679 | #, c-format |
| 3680 | msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n" |
| 3681 | msgstr "Померај табеле адресе (%x) је мањи од ТУ помераја (%x)\n" |
| 3682 | |
| 3683 | #: dwarf.c:9277 |
| 3684 | #, c-format |
| 3685 | msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n" |
| 3686 | msgstr "Померај табеле симбола (%x) је мање од помераја табеле адресе (%x)\n" |
| 3687 | |
| 3688 | #: dwarf.c:9286 |
| 3689 | #, c-format |
| 3690 | msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n" |
| 3691 | msgstr "Стални померај припреме (%x) је мањи од помераја табеле симбола (%x)\n" |
| 3692 | |
| 3693 | #: dwarf.c:9301 |
| 3694 | msgid "Address table extends beyond end of section.\n" |
| 3695 | msgstr "Табела адресе превазилази крај одељка\n" |
| 3696 | |
| 3697 | #: dwarf.c:9305 |
| 3698 | #, c-format |
| 3699 | msgid "" |
| 3700 | "\n" |
| 3701 | "CU table:\n" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | "\n" |
| 3704 | "ЦУ табела:\n" |
| 3705 | |
| 3706 | #: dwarf.c:9311 |
| 3707 | #, c-format |
| 3708 | msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n" |
| 3709 | msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n" |
| 3710 | |
| 3711 | #: dwarf.c:9316 |
| 3712 | #, c-format |
| 3713 | msgid "" |
| 3714 | "\n" |
| 3715 | "TU table:\n" |
| 3716 | msgstr "" |
| 3717 | "\n" |
| 3718 | "ТУ табела:\n" |
| 3719 | |
| 3720 | #: dwarf.c:9323 |
| 3721 | #, c-format |
| 3722 | msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3723 | msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx " |
| 3724 | |
| 3725 | #: dwarf.c:9330 |
| 3726 | #, c-format |
| 3727 | msgid "" |
| 3728 | "\n" |
| 3729 | "Address table:\n" |
| 3730 | msgstr "" |
| 3731 | "\n" |
| 3732 | "Табела адресе:\n" |
| 3733 | |
| 3734 | #: dwarf.c:9340 |
| 3735 | #, c-format |
| 3736 | msgid "%lu\n" |
| 3737 | msgstr "%lu\n" |
| 3738 | |
| 3739 | #: dwarf.c:9360 |
| 3740 | #, c-format |
| 3741 | msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>" |
| 3742 | msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>" |
| 3743 | |
| 3744 | #: dwarf.c:9361 |
| 3745 | #, c-format |
| 3746 | msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3747 | msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n" |
| 3748 | |
| 3749 | #: dwarf.c:9372 |
| 3750 | #, c-format |
| 3751 | msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n" |
| 3752 | msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n" |
| 3753 | |
| 3754 | #: dwarf.c:9373 |
| 3755 | #, c-format |
| 3756 | msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n" |
| 3757 | msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n" |
| 3758 | |
| 3759 | #: dwarf.c:9386 |
| 3760 | #, c-format |
| 3761 | msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n" |
| 3762 | msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n" |
| 3763 | |
| 3764 | #: dwarf.c:9411 |
| 3765 | msgid "static" |
| 3766 | msgstr "статичко" |
| 3767 | |
| 3768 | #: dwarf.c:9411 |
| 3769 | msgid "global" |
| 3770 | msgstr "опште" |
| 3771 | |
| 3772 | #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460 |
| 3773 | msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n" |
| 3774 | msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n" |
| 3775 | |
| 3776 | #: dwarf.c:9524 |
| 3777 | #, c-format |
| 3778 | msgid "Section %s is empty\n" |
| 3779 | msgstr "Одељак %s је празан.\n" |
| 3780 | |
| 3781 | #: dwarf.c:9530 |
| 3782 | #, c-format |
| 3783 | msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n" |
| 3784 | msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n" |
| 3785 | |
| 3786 | #: dwarf.c:9549 |
| 3787 | #, c-format |
| 3788 | msgid " Version: %u\n" |
| 3789 | msgstr " Издање: %u\n" |
| 3790 | |
| 3791 | #: dwarf.c:9551 |
| 3792 | #, c-format |
| 3793 | msgid " Number of columns: %u\n" |
| 3794 | msgstr " Број стубаца: %u\n" |
| 3795 | |
| 3796 | #: dwarf.c:9552 |
| 3797 | #, c-format |
| 3798 | msgid " Number of used entries: %u\n" |
| 3799 | msgstr " Број коришћених уноса: %u\n" |
| 3800 | |
| 3801 | #: dwarf.c:9553 |
| 3802 | #, c-format |
| 3803 | msgid "" |
| 3804 | " Number of slots: %u\n" |
| 3805 | "\n" |
| 3806 | msgstr "" |
| 3807 | " Број прикључака: %u\n" |
| 3808 | "\n" |
| 3809 | |
| 3810 | #: dwarf.c:9562 |
| 3811 | #, c-format |
| 3812 | msgid "Section %s is too small for %u slot\n" |
| 3813 | msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n" |
| 3814 | msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n" |
| 3815 | msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n" |
| 3816 | msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n" |
| 3817 | |
| 3818 | #: dwarf.c:9586 |
| 3819 | msgid "Section index pool located before start of section\n" |
| 3820 | msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n" |
| 3821 | |
| 3822 | #: dwarf.c:9591 |
| 3823 | #, c-format |
| 3824 | msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: " |
| 3825 | msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: " |
| 3826 | |
| 3827 | #: dwarf.c:9598 |
| 3828 | #, c-format |
| 3829 | msgid "Section %s too small for shndx pool\n" |
| 3830 | msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n" |
| 3831 | |
| 3832 | #: dwarf.c:9646 |
| 3833 | #, c-format |
| 3834 | msgid "Section %s too small for offset and size tables\n" |
| 3835 | msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n" |
| 3836 | |
| 3837 | #: dwarf.c:9653 |
| 3838 | #, c-format |
| 3839 | msgid " Offset table\n" |
| 3840 | msgstr " Табела помераја\n" |
| 3841 | |
| 3842 | #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756 |
| 3843 | msgid "signature" |
| 3844 | msgstr "потпис" |
| 3845 | |
| 3846 | #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756 |
| 3847 | msgid "dwo_id" |
| 3848 | msgstr "dwo_id" |
| 3849 | |
| 3850 | #: dwarf.c:9693 |
| 3851 | #, c-format |
| 3852 | msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n" |
| 3853 | msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n" |
| 3854 | |
| 3855 | #: dwarf.c:9707 |
| 3856 | #, c-format |
| 3857 | msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n" |
| 3858 | msgstr "Потпис (%p) превазилази крај простора у одељку\n" |
| 3859 | |
| 3860 | #: dwarf.c:9716 |
| 3861 | #, c-format |
| 3862 | msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n" |
| 3863 | msgstr "Индекс реда (%u) * број стубаца (%u) > простора преосталог у одељку\n" |
| 3864 | |
| 3865 | #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779 |
| 3866 | #, c-format |
| 3867 | msgid " [%3d] 0x%s" |
| 3868 | msgstr " [%3d] 0x%s" |
| 3869 | |
| 3870 | #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792 |
| 3871 | #, c-format |
| 3872 | msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n" |
| 3873 | msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n" |
| 3874 | |
| 3875 | #: dwarf.c:9754 |
| 3876 | #, c-format |
| 3877 | msgid " Size table\n" |
| 3878 | msgstr " Табела величине\n" |
| 3879 | |
| 3880 | #: dwarf.c:9807 |
| 3881 | #, c-format |
| 3882 | msgid " Unsupported version (%d)\n" |
| 3883 | msgstr " Неподржано издање (%d)\n" |
| 3884 | |
| 3885 | #: dwarf.c:9879 |
| 3886 | #, c-format |
| 3887 | msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" |
| 3888 | msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n" |
| 3889 | |
| 3890 | #: dwarf.c:9910 |
| 3891 | #, c-format |
| 3892 | msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3893 | msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" |
| 3894 | |
| 3895 | #: dwarf.c:9928 |
| 3896 | #, c-format |
| 3897 | msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3898 | msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" |
| 3899 | |
| 3900 | #: dwarf.c:9944 |
| 3901 | #, c-format |
| 3902 | msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n" |
| 3903 | msgstr "Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n" |
| 3904 | |
| 3905 | #: dwarf.c:10042 |
| 3906 | #, c-format |
| 3907 | msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n" |
| 3908 | msgstr "Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n" |
| 3909 | |
| 3910 | #: dwarf.c:10054 |
| 3911 | #, c-format |
| 3912 | msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n" |
| 3913 | msgstr "Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – занемарујем\n" |
| 3914 | |
| 3915 | #: dwarf.c:10232 |
| 3916 | #, c-format |
| 3917 | msgid "Corrupt debuglink section: %s\n" |
| 3918 | msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n" |
| 3919 | |
| 3920 | #: dwarf.c:10270 |
| 3921 | msgid "Out of memory" |
| 3922 | msgstr "Понестало је меморије" |
| 3923 | |
| 3924 | #. Failed to find the file. |
| 3925 | #: dwarf.c:10342 |
| 3926 | #, c-format |
| 3927 | msgid "could not find separate debug file '%s'\n" |
| 3928 | msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n" |
| 3929 | |
| 3930 | #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359 |
| 3931 | #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368 |
| 3932 | #, c-format |
| 3933 | msgid "tried: %s\n" |
| 3934 | msgstr "покушах „%s“\n" |
| 3935 | |
| 3936 | #: dwarf.c:10376 |
| 3937 | #, c-format |
| 3938 | msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n" |
| 3939 | msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n" |
| 3940 | |
| 3941 | #: dwarf.c:10392 |
| 3942 | #, c-format |
| 3943 | msgid "failed to open separate debug file: %s\n" |
| 3944 | msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n" |
| 3945 | |
| 3946 | #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info |
| 3947 | #. files that would also match. |
| 3948 | #: dwarf.c:10400 |
| 3949 | #, c-format |
| 3950 | msgid "" |
| 3951 | "%s: Found separate debug info file: %s\n" |
| 3952 | "\n" |
| 3953 | msgstr "" |
| 3954 | "%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n" |
| 3955 | "\n" |
| 3956 | |
| 3957 | #: dwarf.c:10420 |
| 3958 | msgid "Out of memory allocating dwo filename\n" |
| 3959 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n" |
| 3960 | |
| 3961 | #: dwarf.c:10426 |
| 3962 | #, c-format |
| 3963 | msgid "Unable to load dwo file: %s\n" |
| 3964 | msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n" |
| 3965 | |
| 3966 | #. FIXME: We should check the dwo_id. |
| 3967 | #: dwarf.c:10433 |
| 3968 | #, c-format |
| 3969 | msgid "" |
| 3970 | "%s: Found separate debug object file: %s\n" |
| 3971 | "\n" |
| 3972 | msgstr "" |
| 3973 | "%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n" |
| 3974 | "\n" |
| 3975 | |
| 3976 | #: dwarf.c:10474 |
| 3977 | #, c-format |
| 3978 | msgid "" |
| 3979 | "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n" |
| 3980 | "\n" |
| 3981 | msgstr "" |
| 3982 | "Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n" |
| 3983 | "\n" |
| 3984 | |
| 3985 | #: dwarf.c:10479 |
| 3986 | #, c-format |
| 3987 | msgid " Name: %s\n" |
| 3988 | msgstr " Назив: %s\n" |
| 3989 | |
| 3990 | #: dwarf.c:10480 |
| 3991 | #, c-format |
| 3992 | msgid " Directory: %s\n" |
| 3993 | msgstr " Директоријум: %s\n" |
| 3994 | |
| 3995 | #: dwarf.c:10480 |
| 3996 | msgid "<not-found>" |
| 3997 | msgstr "<нисам нашао>" |
| 3998 | |
| 3999 | #: dwarf.c:10482 |
| 4000 | #, c-format |
| 4001 | msgid " ID: " |
| 4002 | msgstr " ИБ: " |
| 4003 | |
| 4004 | #: dwarf.c:10484 |
| 4005 | #, c-format |
| 4006 | msgid " ID: <unknown>\n" |
| 4007 | msgstr " ИБ: <непознато>\n" |
| 4008 | |
| 4009 | #: dwarf.c:10501 |
| 4010 | msgid "Unexpected DWO INFO type" |
| 4011 | msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста" |
| 4012 | |
| 4013 | #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708 |
| 4014 | #, c-format |
| 4015 | msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" |
| 4016 | msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n" |
| 4017 | |
| 4018 | #: dwarf.h:267 |
| 4019 | msgid "LEB end of data\n" |
| 4020 | msgstr "„LEB“ крај података\n" |
| 4021 | |
| 4022 | #: dwarf.h:269 |
| 4023 | msgid "LEB value too large\n" |
| 4024 | msgstr "„LEB“ вредност је превелика\n" |
| 4025 | |
| 4026 | #: elfcomm.c:42 |
| 4027 | #, c-format |
| 4028 | msgid "%s: Error: " |
| 4029 | msgstr "%s: Грешка: " |
| 4030 | |
| 4031 | #: elfcomm.c:56 |
| 4032 | #, c-format |
| 4033 | msgid "%s: Warning: " |
| 4034 | msgstr "%s: Упозорење: " |
| 4035 | |
| 4036 | #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338 |
| 4037 | #, c-format |
| 4038 | msgid "Unhandled data length: %d\n" |
| 4039 | msgstr "Неисправна величина података: %d\n" |
| 4040 | |
| 4041 | #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909 |
| 4042 | msgid "Out of memory\n" |
| 4043 | msgstr "Понестало је меморије\n" |
| 4044 | |
| 4045 | #: elfcomm.c:434 |
| 4046 | #, c-format |
| 4047 | msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n" |
| 4048 | msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n" |
| 4049 | |
| 4050 | #: elfcomm.c:478 |
| 4051 | #, c-format |
| 4052 | msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n" |
| 4053 | msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n" |
| 4054 | |
| 4055 | #: elfcomm.c:491 |
| 4056 | #, c-format |
| 4057 | msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" |
| 4058 | msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n" |
| 4059 | |
| 4060 | #: elfcomm.c:510 |
| 4061 | #, c-format |
| 4062 | msgid "%s: the archive index is empty\n" |
| 4063 | msgstr "%s: индекс архиве је празан\n" |
| 4064 | |
| 4065 | #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547 |
| 4066 | #, c-format |
| 4067 | msgid "%s: failed to read archive index\n" |
| 4068 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n" |
| 4069 | |
| 4070 | #: elfcomm.c:529 |
| 4071 | #, c-format |
| 4072 | msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n" |
| 4073 | msgstr "%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је само 0x%lx\n" |
| 4074 | |
| 4075 | #: elfcomm.c:539 |
| 4076 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" |
| 4077 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n" |
| 4078 | |
| 4079 | #: elfcomm.c:559 |
| 4080 | msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" |
| 4081 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n" |
| 4082 | |
| 4083 | #: elfcomm.c:572 |
| 4084 | #, c-format |
| 4085 | msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" |
| 4086 | msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n" |
| 4087 | |
| 4088 | #: elfcomm.c:580 |
| 4089 | msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" |
| 4090 | msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" |
| 4091 | |
| 4092 | #: elfcomm.c:588 |
| 4093 | #, c-format |
| 4094 | msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" |
| 4095 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n" |
| 4096 | |
| 4097 | #: elfcomm.c:598 |
| 4098 | #, c-format |
| 4099 | msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" |
| 4100 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n" |
| 4101 | |
| 4102 | #: elfcomm.c:631 |
| 4103 | #, c-format |
| 4104 | msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" |
| 4105 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n" |
| 4106 | |
| 4107 | #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will |
| 4108 | #. have already been freed. |
| 4109 | #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226 |
| 4110 | #, c-format |
| 4111 | msgid "%s: failed to read archive header\n" |
| 4112 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n" |
| 4113 | |
| 4114 | #: elfcomm.c:657 |
| 4115 | #, c-format |
| 4116 | msgid "%s has no archive index\n" |
| 4117 | msgstr "%s нема индекс архиве\n" |
| 4118 | |
| 4119 | #: elfcomm.c:669 |
| 4120 | #, c-format |
| 4121 | msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n" |
| 4122 | msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n" |
| 4123 | |
| 4124 | #: elfcomm.c:676 |
| 4125 | #, c-format |
| 4126 | msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n" |
| 4127 | msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n" |
| 4128 | |
| 4129 | #: elfcomm.c:687 |
| 4130 | msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" |
| 4131 | msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n" |
| 4132 | |
| 4133 | #: elfcomm.c:695 |
| 4134 | #, c-format |
| 4135 | msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" |
| 4136 | msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n" |
| 4137 | |
| 4138 | #: elfcomm.c:772 |
| 4139 | msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n" |
| 4140 | msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n" |
| 4141 | |
| 4142 | #: elfcomm.c:786 |
| 4143 | #, c-format |
| 4144 | msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n" |
| 4145 | msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n" |
| 4146 | |
| 4147 | #: elfcomm.c:805 |
| 4148 | msgid "Invalid Thin archive member name\n" |
| 4149 | msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n" |
| 4150 | |
| 4151 | #: elfcomm.c:861 |
| 4152 | #, c-format |
| 4153 | msgid "%s: failed to seek to next file name\n" |
| 4154 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n" |
| 4155 | |
| 4156 | #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233 |
| 4157 | #, c-format |
| 4158 | msgid "%s: did not find a valid archive header\n" |
| 4159 | msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n" |
| 4160 | |
| 4161 | #: elfedit.c:90 |
| 4162 | #, c-format |
| 4163 | msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n" |
| 4164 | msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n" |
| 4165 | |
| 4166 | #: elfedit.c:96 |
| 4167 | #, c-format |
| 4168 | msgid "%s: stat () failed\n" |
| 4169 | msgstr "%s: није успело „stat ()“\n" |
| 4170 | |
| 4171 | #: elfedit.c:104 |
| 4172 | #, c-format |
| 4173 | msgid "%s: mmap () failed\n" |
| 4174 | msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n" |
| 4175 | |
| 4176 | #: elfedit.c:243 |
| 4177 | #, c-format |
| 4178 | msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n" |
| 4179 | msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n" |
| 4180 | |
| 4181 | #: elfedit.c:264 |
| 4182 | #, c-format |
| 4183 | msgid "Unknown x86 feature: %s\n" |
| 4184 | msgstr "Непозната x86 функција: %s\n" |
| 4185 | |
| 4186 | #: elfedit.c:312 |
| 4187 | #, c-format |
| 4188 | msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n" |
| 4189 | msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n" |
| 4190 | |
| 4191 | #: elfedit.c:333 |
| 4192 | #, c-format |
| 4193 | msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4194 | msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n" |
| 4195 | |
| 4196 | #: elfedit.c:342 |
| 4197 | #, c-format |
| 4198 | msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n" |
| 4199 | msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n" |
| 4200 | |
| 4201 | #: elfedit.c:351 |
| 4202 | #, c-format |
| 4203 | msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n" |
| 4204 | msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" |
| 4205 | |
| 4206 | #: elfedit.c:362 |
| 4207 | #, c-format |
| 4208 | msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n" |
| 4209 | msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" |
| 4210 | |
| 4211 | #: elfedit.c:373 |
| 4212 | #, c-format |
| 4213 | msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n" |
| 4214 | msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n" |
| 4215 | |
| 4216 | #: elfedit.c:406 |
| 4217 | #, c-format |
| 4218 | msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n" |
| 4219 | msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n" |
| 4220 | |
| 4221 | #: elfedit.c:476 |
| 4222 | msgid "" |
| 4223 | "This executable has been built without support for a\n" |
| 4224 | "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n" |
| 4225 | msgstr "" |
| 4226 | "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n" |
| 4227 | "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" |
| 4228 | |
| 4229 | #: elfedit.c:517 |
| 4230 | #, c-format |
| 4231 | msgid "%s: Failed to read ELF header\n" |
| 4232 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n" |
| 4233 | |
| 4234 | #: elfedit.c:524 |
| 4235 | #, c-format |
| 4236 | msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n" |
| 4237 | msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n" |
| 4238 | |
| 4239 | #: elfedit.c:578 readelf.c:20216 |
| 4240 | #, c-format |
| 4241 | msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" |
| 4242 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n" |
| 4243 | |
| 4244 | #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256 |
| 4245 | #, c-format |
| 4246 | msgid "%s: bad archive file name\n" |
| 4247 | msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n" |
| 4248 | |
| 4249 | #: elfedit.c:638 elfedit.c:730 |
| 4250 | #, c-format |
| 4251 | msgid "Input file '%s' is not readable\n" |
| 4252 | msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n" |
| 4253 | |
| 4254 | #: elfedit.c:662 |
| 4255 | #, c-format |
| 4256 | msgid "%s: failed to seek to archive member\n" |
| 4257 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n" |
| 4258 | |
| 4259 | #: elfedit.c:701 readelf.c:20358 |
| 4260 | #, c-format |
| 4261 | msgid "'%s': No such file\n" |
| 4262 | msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n" |
| 4263 | |
| 4264 | #: elfedit.c:703 readelf.c:20360 |
| 4265 | #, c-format |
| 4266 | msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" |
| 4267 | msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n" |
| 4268 | |
| 4269 | #: elfedit.c:710 readelf.c:20367 |
| 4270 | #, c-format |
| 4271 | msgid "'%s' is not an ordinary file\n" |
| 4272 | msgstr "„%s“ није обична датотека\n" |
| 4273 | |
| 4274 | #: elfedit.c:736 readelf.c:20389 |
| 4275 | #, c-format |
| 4276 | msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" |
| 4277 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n" |
| 4278 | |
| 4279 | #: elfedit.c:800 |
| 4280 | #, c-format |
| 4281 | msgid "Unknown OSABI: %s\n" |
| 4282 | msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n" |
| 4283 | |
| 4284 | #: elfedit.c:825 |
| 4285 | #, c-format |
| 4286 | msgid "Unknown machine type: %s\n" |
| 4287 | msgstr "Непозната врста машине: %s\n" |
| 4288 | |
| 4289 | #: elfedit.c:844 |
| 4290 | #, c-format |
| 4291 | msgid "Unknown type: %s\n" |
| 4292 | msgstr "Непозната врста: %s\n" |
| 4293 | |
| 4294 | #: elfedit.c:885 |
| 4295 | #, c-format |
| 4296 | msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n" |
| 4297 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n" |
| 4298 | |
| 4299 | #: elfedit.c:887 |
| 4300 | #, c-format |
| 4301 | msgid " Update the ELF header of ELF files\n" |
| 4302 | msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n" |
| 4303 | |
| 4304 | #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700 |
| 4305 | #, c-format |
| 4306 | msgid " The options are:\n" |
| 4307 | msgstr " Опције су:\n" |
| 4308 | |
| 4309 | #: elfedit.c:889 |
| 4310 | #, c-format |
| 4311 | msgid "" |
| 4312 | " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n" |
| 4313 | " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n" |
| 4314 | " --input-type <type> Set input file type to <type>\n" |
| 4315 | " --output-type <type> Set output file type to <type>\n" |
| 4316 | " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n" |
| 4317 | " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n" |
| 4318 | msgstr "" |
| 4319 | " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n" |
| 4320 | " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n" |
| 4321 | " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n" |
| 4322 | " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n" |
| 4323 | " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n" |
| 4324 | " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n" |
| 4325 | |
| 4326 | #: elfedit.c:897 |
| 4327 | #, c-format |
| 4328 | msgid "" |
| 4329 | " --enable-x86-feature <feature>\n" |
| 4330 | " Enable x86 feature <feature>\n" |
| 4331 | " --disable-x86-feature <feature>\n" |
| 4332 | " Disable x86 feature <feature>\n" |
| 4333 | msgstr "" |
| 4334 | " --enable-x86-feature <функција>\n" |
| 4335 | " Укључује x86 функцију <функција>\n" |
| 4336 | " --disable-x86-feature <функција>\n" |
| 4337 | " Искључује x86 функцију <функција>\n" |
| 4338 | |
| 4339 | #: elfedit.c:903 |
| 4340 | #, c-format |
| 4341 | msgid "" |
| 4342 | " -h --help Display this information\n" |
| 4343 | " -v --version Display the version number of %s\n" |
| 4344 | msgstr "" |
| 4345 | " -h --help Приказује ове податке\n" |
| 4346 | " -v --version Приказује број издања „%s“\n" |
| 4347 | |
| 4348 | #: emul_aix.c:44 |
| 4349 | #, c-format |
| 4350 | msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" |
| 4351 | msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n" |
| 4352 | |
| 4353 | #: emul_aix.c:45 |
| 4354 | #, c-format |
| 4355 | msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" |
| 4356 | msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n" |
| 4357 | |
| 4358 | #: emul_aix.c:46 |
| 4359 | #, c-format |
| 4360 | msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" |
| 4361 | msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n" |
| 4362 | |
| 4363 | #: emul_aix.c:47 |
| 4364 | #, c-format |
| 4365 | msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" |
| 4366 | msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n" |
| 4367 | |
| 4368 | #: mclex.c:240 |
| 4369 | msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." |
| 4370 | msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи." |
| 4371 | |
| 4372 | #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698 |
| 4373 | #, c-format |
| 4374 | msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" |
| 4375 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n" |
| 4376 | |
| 4377 | #: nm.c:240 |
| 4378 | #, c-format |
| 4379 | msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" |
| 4380 | msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n" |
| 4381 | |
| 4382 | #: nm.c:241 |
| 4383 | #, c-format |
| 4384 | msgid "" |
| 4385 | " The options are:\n" |
| 4386 | " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" |
| 4387 | " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" |
| 4388 | " -B Same as --format=bsd\n" |
| 4389 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" |
| 4390 | " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" |
| 4391 | " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 4392 | " or `gnat'\n" |
| 4393 | " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" |
| 4394 | " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n" |
| 4395 | " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n" |
| 4396 | " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" |
| 4397 | " --defined-only Display only defined symbols\n" |
| 4398 | " -e (ignored)\n" |
| 4399 | " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" |
| 4400 | " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" |
| 4401 | " -g, --extern-only Display only external symbols\n" |
| 4402 | " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" |
| 4403 | " line number for each symbol\n" |
| 4404 | " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" |
| 4405 | " -o Same as -A\n" |
| 4406 | " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" |
| 4407 | " -P, --portability Same as --format=posix\n" |
| 4408 | " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" |
| 4409 | msgstr "" |
| 4410 | "Опције су:\n" |
| 4411 | " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n" |
| 4412 | " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n" |
| 4413 | " -B Исто као „--format=бсд“\n" |
| 4414 | " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n" |
| 4415 | " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n" |
| 4416 | " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n" |
| 4417 | " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n" |
| 4418 | " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења раскршћавања. Ово је основно.\n" |
| 4419 | " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења раскршћавања.\n" |
| 4420 | " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n" |
| 4421 | " --defined-only Приказује само одређене симболе\n" |
| 4422 | " -e (занемарено)\n" |
| 4423 | " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n" |
| 4424 | " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n" |
| 4425 | " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n" |
| 4426 | " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n" |
| 4427 | " и број реда за сваки симбол\n" |
| 4428 | " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n" |
| 4429 | " -o Исто као „-A“\n" |
| 4430 | " -p, --no-sort Не ређа симболе\n" |
| 4431 | " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n" |
| 4432 | " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n" |
| 4433 | |
| 4434 | #: nm.c:266 |
| 4435 | #, c-format |
| 4436 | msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" |
| 4437 | msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n" |
| 4438 | |
| 4439 | #: nm.c:269 |
| 4440 | #, c-format |
| 4441 | msgid "" |
| 4442 | " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" |
| 4443 | " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" |
| 4444 | " --size-sort Sort symbols by size\n" |
| 4445 | " --special-syms Include special symbols in the output\n" |
| 4446 | " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" |
| 4447 | " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" |
| 4448 | " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 4449 | " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" |
| 4450 | " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n" |
| 4451 | " -X 32_64 (ignored)\n" |
| 4452 | " @FILE Read options from FILE\n" |
| 4453 | " -h, --help Display this information\n" |
| 4454 | " -V, --version Display this program's version number\n" |
| 4455 | "\n" |
| 4456 | msgstr "" |
| 4457 | " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n" |
| 4458 | " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n" |
| 4459 | " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n" |
| 4460 | " --with-symbol-versions Приказује ниске издања након назива симбола\n" |
| 4461 | " -X 32_64 (занемарено)\n" |
| 4462 | " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n" |
| 4463 | " -h, --help Приказује ове податке\n" |
| 4464 | " -V, --version Приказује број издања овог програма\n" |
| 4465 | "\n" |
| 4466 | |
| 4467 | #: nm.c:302 |
| 4468 | #, c-format |
| 4469 | msgid "%s: invalid radix" |
| 4470 | msgstr "%s: неисправна бројевна основа" |
| 4471 | |
| 4472 | #: nm.c:328 |
| 4473 | #, c-format |
| 4474 | msgid "%s: invalid output format" |
| 4475 | msgstr "%s: неисправан излазни запис" |
| 4476 | |
| 4477 | #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144 |
| 4478 | #, c-format |
| 4479 | msgid "<processor specific>: %d" |
| 4480 | msgstr "<посебност процесора>: %d" |
| 4481 | |
| 4482 | #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161 |
| 4483 | #, c-format |
| 4484 | msgid "<OS specific>: %d" |
| 4485 | msgstr "<Посебност ОС-а>: %d" |
| 4486 | |
| 4487 | #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164 |
| 4488 | #, c-format |
| 4489 | msgid "<unknown>: %d" |
| 4490 | msgstr "<непознато>: %d" |
| 4491 | |
| 4492 | #: nm.c:387 |
| 4493 | #, c-format |
| 4494 | msgid "<unknown>: %d/%d" |
| 4495 | msgstr "<непознато>: %d/%d" |
| 4496 | |
| 4497 | #: nm.c:428 |
| 4498 | #, c-format |
| 4499 | msgid "" |
| 4500 | "\n" |
| 4501 | "Archive index:\n" |
| 4502 | msgstr "" |
| 4503 | "\n" |
| 4504 | "Индекс архиве:\n" |
| 4505 | |
| 4506 | #: nm.c:482 nm.c:1183 |
| 4507 | #, c-format |
| 4508 | msgid "%s: plugin needed to handle lto object" |
| 4509 | msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом" |
| 4510 | |
| 4511 | #: nm.c:1420 |
| 4512 | #, c-format |
| 4513 | msgid "" |
| 4514 | "\n" |
| 4515 | "\n" |
| 4516 | "Undefined symbols from %s:\n" |
| 4517 | "\n" |
| 4518 | msgstr "" |
| 4519 | "\n" |
| 4520 | "\n" |
| 4521 | "Неодређени симболи из %s:\n" |
| 4522 | "\n" |
| 4523 | |
| 4524 | #: nm.c:1422 |
| 4525 | #, c-format |
| 4526 | msgid "" |
| 4527 | "\n" |
| 4528 | "\n" |
| 4529 | "Symbols from %s:\n" |
| 4530 | "\n" |
| 4531 | msgstr "" |
| 4532 | "\n" |
| 4533 | "\n" |
| 4534 | "Симболи из „%s“:\n" |
| 4535 | "\n" |
| 4536 | |
| 4537 | #: nm.c:1424 nm.c:1475 |
| 4538 | #, c-format |
| 4539 | msgid "" |
| 4540 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4541 | "\n" |
| 4542 | msgstr "" |
| 4543 | "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" |
| 4544 | "\n" |
| 4545 | |
| 4546 | #: nm.c:1427 nm.c:1478 |
| 4547 | #, c-format |
| 4548 | msgid "" |
| 4549 | "Name Value Class Type Size Line Section\n" |
| 4550 | "\n" |
| 4551 | msgstr "" |
| 4552 | "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n" |
| 4553 | "\n" |
| 4554 | |
| 4555 | #: nm.c:1471 |
| 4556 | #, c-format |
| 4557 | msgid "" |
| 4558 | "\n" |
| 4559 | "\n" |
| 4560 | "Undefined symbols from %s[%s]:\n" |
| 4561 | "\n" |
| 4562 | msgstr "" |
| 4563 | "\n" |
| 4564 | "\n" |
| 4565 | "Неодређени симболи из %s[%s]:\n" |
| 4566 | "\n" |
| 4567 | |
| 4568 | #: nm.c:1473 |
| 4569 | #, c-format |
| 4570 | msgid "" |
| 4571 | "\n" |
| 4572 | "\n" |
| 4573 | "Symbols from %s[%s]:\n" |
| 4574 | "\n" |
| 4575 | msgstr "" |
| 4576 | "\n" |
| 4577 | "\n" |
| 4578 | "Симболи из %s[%s]:\n" |
| 4579 | "\n" |
| 4580 | |
| 4581 | #: nm.c:1565 |
| 4582 | #, c-format |
| 4583 | msgid "Print width has not been initialized (%d)" |
| 4584 | msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)" |
| 4585 | |
| 4586 | #: nm.c:1814 |
| 4587 | msgid "Only -X 32_64 is supported" |
| 4588 | msgstr "Подржано је само „-X 32_64“" |
| 4589 | |
| 4590 | #: nm.c:1842 |
| 4591 | msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" |
| 4592 | msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“" |
| 4593 | |
| 4594 | #: nm.c:1843 |
| 4595 | msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." |
| 4596 | msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину." |
| 4597 | |
| 4598 | #: objcopy.c:558 srconv.c:1695 |
| 4599 | #, c-format |
| 4600 | msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" |
| 4601 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n" |
| 4602 | |
| 4603 | #: objcopy.c:559 |
| 4604 | #, c-format |
| 4605 | msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" |
| 4606 | msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n" |
| 4607 | |
| 4608 | #: objcopy.c:561 |
| 4609 | #, c-format |
| 4610 | msgid "" |
| 4611 | " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4612 | " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4613 | " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n" |
| 4614 | " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4615 | " --debugging Convert debugging information, if possible\n" |
| 4616 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4617 | msgstr "" |
| 4618 | " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" |
| 4619 | " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" |
| 4620 | " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n" |
| 4621 | " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" |
| 4622 | " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n" |
| 4623 | " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" |
| 4624 | |
| 4625 | #: objcopy.c:569 objcopy.c:708 |
| 4626 | #, c-format |
| 4627 | msgid "" |
| 4628 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4629 | " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n" |
| 4630 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4631 | " Disable -D behavior\n" |
| 4632 | msgstr "" |
| 4633 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4634 | " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n" |
| 4635 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4636 | " Искључује „-D“ понашање\n" |
| 4637 | |
| 4638 | #: objcopy.c:575 objcopy.c:714 |
| 4639 | #, c-format |
| 4640 | msgid "" |
| 4641 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4642 | " Produce deterministic output when stripping archives\n" |
| 4643 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4644 | " Disable -D behavior (default)\n" |
| 4645 | msgstr "" |
| 4646 | " -D --enable-deterministic-archives\n" |
| 4647 | " Ствара одређивачки излаз када архиве\n" |
| 4648 | " -U --disable-deterministic-archives\n" |
| 4649 | " Искључује „-D“ понашање (основно)\n" |
| 4650 | |
| 4651 | #: objcopy.c:580 |
| 4652 | #, c-format |
| 4653 | msgid "" |
| 4654 | " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n" |
| 4655 | " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n" |
| 4656 | " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n" |
| 4657 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4658 | " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4659 | " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4660 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4661 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4662 | " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4663 | " --strip-unneeded-symbol <name>\n" |
| 4664 | " Do not copy symbol <name> unless needed by\n" |
| 4665 | " relocations\n" |
| 4666 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4667 | " --extract-dwo Copy only DWO sections\n" |
| 4668 | " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" |
| 4669 | " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n" |
| 4670 | " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4671 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4672 | " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" |
| 4673 | " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n" |
| 4674 | " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n" |
| 4675 | " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n" |
| 4676 | " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n" |
| 4677 | " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" |
| 4678 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4679 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4680 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4681 | " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n" |
| 4682 | " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n" |
| 4683 | " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n" |
| 4684 | " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n" |
| 4685 | " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n" |
| 4686 | " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n" |
| 4687 | " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n" |
| 4688 | " Add <incr> to the start address\n" |
| 4689 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n" |
| 4690 | " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n" |
| 4691 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4692 | " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4693 | " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4694 | " Change the LMA of section <name> by <val>\n" |
| 4695 | " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n" |
| 4696 | " Change the VMA of section <name> by <val>\n" |
| 4697 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4698 | " Warn if a named section does not exist\n" |
| 4699 | " --set-section-flags <name>=<flags>\n" |
| 4700 | " Set section <name>'s properties to <flags>\n" |
| 4701 | " --set-section-alignment <name>=<align>\n" |
| 4702 | " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n" |
| 4703 | " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n" |
| 4704 | " --update-section <name>=<file>\n" |
| 4705 | " Update contents of section <name> with\n" |
| 4706 | " contents found in <file>\n" |
| 4707 | " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n" |
| 4708 | " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n" |
| 4709 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4710 | " Handle long section names in Coff objects.\n" |
| 4711 | " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" |
| 4712 | " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" |
| 4713 | " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n" |
| 4714 | " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n" |
| 4715 | " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n" |
| 4716 | " listed in <file>\n" |
| 4717 | " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n" |
| 4718 | " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" |
| 4719 | " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n" |
| 4720 | " --strip-unneeded-symbols <file>\n" |
| 4721 | " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" |
| 4722 | " in <file>\n" |
| 4723 | " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n" |
| 4724 | " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n" |
| 4725 | " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n" |
| 4726 | " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n" |
| 4727 | " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n" |
| 4728 | " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n" |
| 4729 | " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n" |
| 4730 | " --writable-text Mark the output text as writable\n" |
| 4731 | " --readonly-text Make the output text write protected\n" |
| 4732 | " --pure Mark the output file as demand paged\n" |
| 4733 | " --impure Mark the output file as impure\n" |
| 4734 | " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n" |
| 4735 | " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n" |
| 4736 | " --prefix-alloc-sections <prefix>\n" |
| 4737 | " Add <prefix> to start of every allocatable\n" |
| 4738 | " section name\n" |
| 4739 | " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n" |
| 4740 | " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n" |
| 4741 | " <commit>\n" |
| 4742 | " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n" |
| 4743 | " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n" |
| 4744 | " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n" |
| 4745 | " <commit>\n" |
| 4746 | " --subsystem <name>[:<version>]\n" |
| 4747 | " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n" |
| 4748 | " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n" |
| 4749 | " Compress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4750 | " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n" |
| 4751 | " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n" |
| 4752 | " type\n" |
| 4753 | " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n" |
| 4754 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n" |
| 4755 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n" |
| 4756 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4757 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 4758 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4759 | " -h --help Display this output\n" |
| 4760 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4761 | msgstr "" |
| 4762 | " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n" |
| 4763 | " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n" |
| 4764 | " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n" |
| 4765 | " --remove-relocations <назив> Уклања премештаје из одељка <назив>\n" |
| 4766 | " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" |
| 4767 | " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" |
| 4768 | " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" |
| 4769 | " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" |
| 4770 | " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n" |
| 4771 | " --strip-unneeded-symbol <назив>\n" |
| 4772 | " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n" |
| 4773 | " премештајима\n" |
| 4774 | " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" |
| 4775 | " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n" |
| 4776 | " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n" |
| 4777 | " --keep-section <назив> Не отцепљује одељак <назив>\n" |
| 4778 | " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n" |
| 4779 | " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" |
| 4780 | " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n" |
| 4781 | " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n" |
| 4782 | " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n" |
| 4783 | " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n" |
| 4784 | " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n" |
| 4785 | " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n" |
| 4786 | " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" |
| 4787 | " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" |
| 4788 | " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" |
| 4789 | " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n" |
| 4790 | " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n" |
| 4791 | " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n" |
| 4792 | " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n" |
| 4793 | " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n" |
| 4794 | " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n" |
| 4795 | " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n" |
| 4796 | " Додаје <повећање> на почетну адресу\n" |
| 4797 | " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n" |
| 4798 | " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n" |
| 4799 | " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n" |
| 4800 | " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" |
| 4801 | " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" |
| 4802 | " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n" |
| 4803 | " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n" |
| 4804 | " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n" |
| 4805 | " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" |
| 4806 | " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n" |
| 4807 | " --set-section-flags <назив>=<опција>\n" |
| 4808 | " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n" |
| 4809 | " --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n" |
| 4810 | " Подешава поравнање <назива> одељка на <поравнај> бајта\n" |
| 4811 | " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n" |
| 4812 | " --update-section <назив>=<датотека>\n" |
| 4813 | " Освежава садржај одељка <назив> са\n" |
| 4814 | " садржајем пронађеним у <датотеци>\n" |
| 4815 | " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n" |
| 4816 | " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n" |
| 4817 | " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" |
| 4818 | " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n" |
| 4819 | " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n" |
| 4820 | " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n" |
| 4821 | " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n" |
| 4822 | " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n" |
| 4823 | " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n" |
| 4824 | " наведених у <датотеци>\n" |
| 4825 | " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n" |
| 4826 | " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n" |
| 4827 | " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" |
| 4828 | " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n" |
| 4829 | " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n" |
| 4830 | " у <датотеци>\n" |
| 4831 | " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" |
| 4832 | " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" |
| 4833 | " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n" |
| 4834 | " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" |
| 4835 | " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n" |
| 4836 | " --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>] Додаје симбол\n" |
| 4837 | " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n" |
| 4838 | " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n" |
| 4839 | " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n" |
| 4840 | " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n" |
| 4841 | " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n" |
| 4842 | " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n" |
| 4843 | " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n" |
| 4844 | " --prefix-alloc-sections <префикс>\n" |
| 4845 | " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n" |
| 4846 | " назива одељка\n" |
| 4847 | " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n" |
| 4848 | " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n" |
| 4849 | " <пошаљи>\n" |
| 4850 | " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n" |
| 4851 | " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n" |
| 4852 | " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n" |
| 4853 | " --subsystem <назив>[:<издање>]\n" |
| 4854 | " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n" |
| 4855 | " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" |
| 4856 | " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n" |
| 4857 | " --elf-stt-common=[да|не] Ствара ЕЛФ опште симболе са „STT_COMMON“\n" |
| 4858 | " врстом\n" |
| 4859 | " --verilog-data-width <број> Наводи ширину података, у бајтовима, за верилог излаз\n" |
| 4860 | " -M --merge-notes Уклања прекомерне уносе у одељцима напомене\n" |
| 4861 | " --no-merge-notes Не покушава да уклони прекомерне напомене (основно)\n" |
| 4862 | " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" |
| 4863 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 4864 | " -V --version Приказује број издања овог програма\n" |
| 4865 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" |
| 4866 | " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" |
| 4867 | |
| 4868 | #: objcopy.c:698 |
| 4869 | #, c-format |
| 4870 | msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n" |
| 4871 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n" |
| 4872 | |
| 4873 | #: objcopy.c:699 |
| 4874 | #, c-format |
| 4875 | msgid " Removes symbols and sections from files\n" |
| 4876 | msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n" |
| 4877 | |
| 4878 | #: objcopy.c:701 |
| 4879 | #, c-format |
| 4880 | msgid "" |
| 4881 | " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n" |
| 4882 | " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n" |
| 4883 | " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n" |
| 4884 | " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" |
| 4885 | msgstr "" |
| 4886 | " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n" |
| 4887 | " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n" |
| 4888 | " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n" |
| 4889 | " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n" |
| 4890 | |
| 4891 | #: objcopy.c:719 |
| 4892 | #, c-format |
| 4893 | msgid "" |
| 4894 | " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n" |
| 4895 | " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n" |
| 4896 | " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" |
| 4897 | " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" |
| 4898 | " --strip-dwo Remove all DWO sections\n" |
| 4899 | " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" |
| 4900 | " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" |
| 4901 | " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n" |
| 4902 | " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n" |
| 4903 | " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n" |
| 4904 | " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n" |
| 4905 | " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n" |
| 4906 | " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" |
| 4907 | " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" |
| 4908 | " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" |
| 4909 | " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" |
| 4910 | " -v --verbose List all object files modified\n" |
| 4911 | " -V --version Display this program's version number\n" |
| 4912 | " -h --help Display this output\n" |
| 4913 | " --info List object formats & architectures supported\n" |
| 4914 | " -o <file> Place stripped output into <file>\n" |
| 4915 | msgstr "" |
| 4916 | " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n" |
| 4917 | " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n" |
| 4918 | " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n" |
| 4919 | " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n" |
| 4920 | " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n" |
| 4921 | " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n" |
| 4922 | " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n" |
| 4923 | " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n" |
| 4924 | " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n" |
| 4925 | " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n" |
| 4926 | " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n" |
| 4927 | " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n" |
| 4928 | " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n" |
| 4929 | " -V --version Приказује број издања овог програма\n" |
| 4930 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" |
| 4931 | " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n" |
| 4932 | " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n" |
| 4933 | |
| 4934 | #: objcopy.c:795 |
| 4935 | #, c-format |
| 4936 | msgid "unrecognized section flag `%s'" |
| 4937 | msgstr "непозната опција одељка „%s“" |
| 4938 | |
| 4939 | #: objcopy.c:796 objcopy.c:868 |
| 4940 | #, c-format |
| 4941 | msgid "supported flags: %s" |
| 4942 | msgstr "подржане опције: %s" |
| 4943 | |
| 4944 | #: objcopy.c:867 |
| 4945 | #, c-format |
| 4946 | msgid "unrecognized symbol flag `%s'" |
| 4947 | msgstr "непозната опција симбола „%s“" |
| 4948 | |
| 4949 | #: objcopy.c:926 |
| 4950 | #, c-format |
| 4951 | msgid "error: %s both copied and removed" |
| 4952 | msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено" |
| 4953 | |
| 4954 | #: objcopy.c:932 |
| 4955 | #, c-format |
| 4956 | msgid "error: %s both sets and alters VMA" |
| 4957 | msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА" |
| 4958 | |
| 4959 | #: objcopy.c:938 |
| 4960 | #, c-format |
| 4961 | msgid "error: %s both sets and alters LMA" |
| 4962 | msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА" |
| 4963 | |
| 4964 | #: objcopy.c:1090 |
| 4965 | #, c-format |
| 4966 | msgid "cannot open '%s': %s" |
| 4967 | msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s" |
| 4968 | |
| 4969 | #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971 |
| 4970 | #, c-format |
| 4971 | msgid "%s: fread failed" |
| 4972 | msgstr "%s: није успело ослобађање" |
| 4973 | |
| 4974 | #: objcopy.c:1166 |
| 4975 | #, c-format |
| 4976 | msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" |
| 4977 | msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду" |
| 4978 | |
| 4979 | #: objcopy.c:1335 |
| 4980 | #, c-format |
| 4981 | msgid "error: section %s matches both remove and copy options" |
| 4982 | msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања" |
| 4983 | |
| 4984 | #: objcopy.c:1338 |
| 4985 | #, c-format |
| 4986 | msgid "error: section %s matches both update and remove options" |
| 4987 | msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања" |
| 4988 | |
| 4989 | #: objcopy.c:1496 |
| 4990 | #, c-format |
| 4991 | msgid "Section %s not found" |
| 4992 | msgstr "Нисам нашао одељак „%s“" |
| 4993 | |
| 4994 | #: objcopy.c:1644 |
| 4995 | #, c-format |
| 4996 | msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" |
| 4997 | msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају" |
| 4998 | |
| 4999 | #: objcopy.c:1704 |
| 5000 | #, c-format |
| 5001 | msgid "'before=%s' not found" |
| 5002 | msgstr "Нисам нашао „before=%s“" |
| 5003 | |
| 5004 | #: objcopy.c:1743 |
| 5005 | #, c-format |
| 5006 | msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" |
| 5007 | msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“" |
| 5008 | |
| 5009 | #: objcopy.c:1747 |
| 5010 | #, c-format |
| 5011 | msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" |
| 5012 | msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања" |
| 5013 | |
| 5014 | #: objcopy.c:1774 |
| 5015 | #, c-format |
| 5016 | msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" |
| 5017 | msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)" |
| 5018 | |
| 5019 | #: objcopy.c:1852 |
| 5020 | #, c-format |
| 5021 | msgid "%s:%d: garbage found at end of line" |
| 5022 | msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда" |
| 5023 | |
| 5024 | #: objcopy.c:1855 |
| 5025 | #, c-format |
| 5026 | msgid "%s:%d: missing new symbol name" |
| 5027 | msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола" |
| 5028 | |
| 5029 | #: objcopy.c:1865 |
| 5030 | #, c-format |
| 5031 | msgid "%s:%d: premature end of file" |
| 5032 | msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке" |
| 5033 | |
| 5034 | #: objcopy.c:1892 |
| 5035 | #, c-format |
| 5036 | msgid "stat returns negative size for `%s'" |
| 5037 | msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“" |
| 5038 | |
| 5039 | #: objcopy.c:1904 |
| 5040 | #, c-format |
| 5041 | msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" |
| 5042 | msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n" |
| 5043 | |
| 5044 | #: objcopy.c:2149 |
| 5045 | #, c-format |
| 5046 | msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section" |
| 5047 | msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак" |
| 5048 | |
| 5049 | #: objcopy.c:2171 |
| 5050 | msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4" |
| 5051 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4" |
| 5052 | |
| 5053 | #: objcopy.c:2178 |
| 5054 | msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type" |
| 5055 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене" |
| 5056 | |
| 5057 | #: objcopy.c:2184 |
| 5058 | msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big" |
| 5059 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика" |
| 5060 | |
| 5061 | #: objcopy.c:2190 |
| 5062 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small" |
| 5063 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали" |
| 5064 | |
| 5065 | #: objcopy.c:2213 |
| 5066 | msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version" |
| 5067 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање" |
| 5068 | |
| 5069 | #: objcopy.c:2262 |
| 5070 | msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size" |
| 5071 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа" |
| 5072 | |
| 5073 | #: objcopy.c:2293 |
| 5074 | msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated" |
| 5075 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан" |
| 5076 | |
| 5077 | #: objcopy.c:2305 |
| 5078 | msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end" |
| 5079 | msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају" |
| 5080 | |
| 5081 | #: objcopy.c:2312 |
| 5082 | msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected" |
| 5083 | msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања" |
| 5084 | |
| 5085 | #. This happens with glibc. No idea why. |
| 5086 | #: objcopy.c:2316 |
| 5087 | #, c-format |
| 5088 | msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3" |
| 5089 | msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3" |
| 5090 | |
| 5091 | #: objcopy.c:2326 |
| 5092 | msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions" |
| 5093 | msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања" |
| 5094 | |
| 5095 | #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who |
| 5096 | #. may need to tidy temporary files. |
| 5097 | #: objcopy.c:2581 |
| 5098 | msgid "Unable to change endianness of input file(s)" |
| 5099 | msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке" |
| 5100 | |
| 5101 | #: objcopy.c:2593 |
| 5102 | #, c-format |
| 5103 | msgid "error: the input file '%s' has no sections" |
| 5104 | msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке" |
| 5105 | |
| 5106 | #: objcopy.c:2603 |
| 5107 | #, c-format |
| 5108 | msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'" |
| 5109 | msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“" |
| 5110 | |
| 5111 | #: objcopy.c:2610 |
| 5112 | #, c-format |
| 5113 | msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'" |
| 5114 | msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“" |
| 5115 | |
| 5116 | #: objcopy.c:2617 |
| 5117 | #, c-format |
| 5118 | msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" |
| 5119 | msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n" |
| 5120 | |
| 5121 | #: objcopy.c:2665 |
| 5122 | #, c-format |
| 5123 | msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter." |
| 5124 | msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре." |
| 5125 | |
| 5126 | #: objcopy.c:2681 |
| 5127 | #, c-format |
| 5128 | msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" |
| 5129 | msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“" |
| 5130 | |
| 5131 | #: objcopy.c:2684 |
| 5132 | #, c-format |
| 5133 | msgid "Output file cannot represent architecture `%s'" |
| 5134 | msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“" |
| 5135 | |
| 5136 | #: objcopy.c:2747 |
| 5137 | #, c-format |
| 5138 | msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" |
| 5139 | msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)" |
| 5140 | |
| 5141 | #: objcopy.c:2813 |
| 5142 | #, c-format |
| 5143 | msgid "can't add section '%s'" |
| 5144 | msgstr "не могу да додам одељак „%s“" |
| 5145 | |
| 5146 | #: objcopy.c:2827 |
| 5147 | #, c-format |
| 5148 | msgid "can't create section `%s'" |
| 5149 | msgstr "не могу да направим одељак „%s“" |
| 5150 | |
| 5151 | #: objcopy.c:2875 |
| 5152 | #, c-format |
| 5153 | msgid "error: %s not found, can't be updated" |
| 5154 | msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено" |
| 5155 | |
| 5156 | #: objcopy.c:2908 |
| 5157 | msgid "warning: note section is empty" |
| 5158 | msgstr "упозорење: одељак напомене је празан" |
| 5159 | |
| 5160 | #: objcopy.c:2917 |
| 5161 | msgid "warning: could not load note section" |
| 5162 | msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене" |
| 5163 | |
| 5164 | #: objcopy.c:2933 |
| 5165 | msgid "warning: failed to set merged notes size" |
| 5166 | msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена" |
| 5167 | |
| 5168 | #: objcopy.c:2956 |
| 5169 | #, c-format |
| 5170 | msgid "can't dump section '%s' - it does not exist" |
| 5171 | msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји" |
| 5172 | |
| 5173 | #: objcopy.c:2964 |
| 5174 | msgid "can't dump section - it has no contents" |
| 5175 | msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа" |
| 5176 | |
| 5177 | #: objcopy.c:2972 |
| 5178 | msgid "can't dump section - it is empty" |
| 5179 | msgstr "не могу да избацим одељак — празан је" |
| 5180 | |
| 5181 | #: objcopy.c:2981 |
| 5182 | msgid "could not open section dump file" |
| 5183 | msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка" |
| 5184 | |
| 5185 | #: objcopy.c:2990 |
| 5186 | #, c-format |
| 5187 | msgid "error writing section contents to %s (error: %s)" |
| 5188 | msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)" |
| 5189 | |
| 5190 | #: objcopy.c:3000 |
| 5191 | msgid "could not retrieve section contents" |
| 5192 | msgstr "не могу да довучем садржај одељка" |
| 5193 | |
| 5194 | #: objcopy.c:3014 |
| 5195 | #, c-format |
| 5196 | msgid "%s: debuglink section already exists" |
| 5197 | msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања" |
| 5198 | |
| 5199 | #: objcopy.c:3026 |
| 5200 | #, c-format |
| 5201 | msgid "cannot create debug link section `%s'" |
| 5202 | msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“" |
| 5203 | |
| 5204 | #: objcopy.c:3118 |
| 5205 | msgid "Can't fill gap after section" |
| 5206 | msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка" |
| 5207 | |
| 5208 | #: objcopy.c:3141 |
| 5209 | msgid "can't add padding" |
| 5210 | msgstr "не могу да додам попуну" |
| 5211 | |
| 5212 | #: objcopy.c:3296 |
| 5213 | msgid "error: failed to locate merged notes" |
| 5214 | msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене" |
| 5215 | |
| 5216 | #: objcopy.c:3305 |
| 5217 | msgid "error: failed to merge notes" |
| 5218 | msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене" |
| 5219 | |
| 5220 | #: objcopy.c:3314 |
| 5221 | msgid "error: failed to copy merged notes into output" |
| 5222 | msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз" |
| 5223 | |
| 5224 | #: objcopy.c:3331 |
| 5225 | #, c-format |
| 5226 | msgid "%s: Could not find any mergeable note sections" |
| 5227 | msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена" |
| 5228 | |
| 5229 | #: objcopy.c:3340 |
| 5230 | #, c-format |
| 5231 | msgid "cannot fill debug link section `%s'" |
| 5232 | msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“" |
| 5233 | |
| 5234 | #: objcopy.c:3402 |
| 5235 | msgid "error copying private BFD data" |
| 5236 | msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке" |
| 5237 | |
| 5238 | #: objcopy.c:3413 |
| 5239 | #, c-format |
| 5240 | msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" |
| 5241 | msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине" |
| 5242 | |
| 5243 | #: objcopy.c:3417 |
| 5244 | msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" |
| 5245 | msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“" |
| 5246 | |
| 5247 | #: objcopy.c:3421 |
| 5248 | msgid "ignoring the alternative value" |
| 5249 | msgstr "занемарујем заменску вредност" |
| 5250 | |
| 5251 | #: objcopy.c:3467 |
| 5252 | msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported" |
| 5253 | msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано" |
| 5254 | |
| 5255 | #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529 |
| 5256 | #, c-format |
| 5257 | msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" |
| 5258 | msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)" |
| 5259 | |
| 5260 | #: objcopy.c:3511 |
| 5261 | #, c-format |
| 5262 | msgid "illegal pathname found in archive member: %s" |
| 5263 | msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s" |
| 5264 | |
| 5265 | #: objcopy.c:3562 |
| 5266 | msgid "Unable to recognise the format of file" |
| 5267 | msgstr "Не могу да препознам запис датотеке" |
| 5268 | |
| 5269 | #: objcopy.c:3695 |
| 5270 | #, c-format |
| 5271 | msgid "error: the input file '%s' is empty" |
| 5272 | msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна" |
| 5273 | |
| 5274 | #: objcopy.c:3768 |
| 5275 | #, c-format |
| 5276 | msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s" |
| 5277 | msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“" |
| 5278 | |
| 5279 | #: objcopy.c:3871 |
| 5280 | #, c-format |
| 5281 | msgid "Multiple renames of section %s" |
| 5282 | msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s" |
| 5283 | |
| 5284 | #: objcopy.c:3917 |
| 5285 | msgid "error in private header data" |
| 5286 | msgstr "грешка у личним подацима заглавља" |
| 5287 | |
| 5288 | #: objcopy.c:4001 |
| 5289 | msgid "failed to create output section" |
| 5290 | msgstr "нисам успео да направим излазни одељак" |
| 5291 | |
| 5292 | #: objcopy.c:4016 |
| 5293 | msgid "failed to set size" |
| 5294 | msgstr "нисам успео да подесим величину" |
| 5295 | |
| 5296 | #: objcopy.c:4035 |
| 5297 | msgid "failed to set vma" |
| 5298 | msgstr "нисам успео да подесим вма" |
| 5299 | |
| 5300 | #: objcopy.c:4065 |
| 5301 | msgid "failed to set alignment" |
| 5302 | msgstr "нисам успео да подесим поравнање" |
| 5303 | |
| 5304 | #: objcopy.c:4097 |
| 5305 | msgid "failed to copy private data" |
| 5306 | msgstr "нисам успео да умножим личне податке" |
| 5307 | |
| 5308 | #: objcopy.c:4254 |
| 5309 | msgid "relocation count is negative" |
| 5310 | msgstr "укупност премештаја је негативна" |
| 5311 | |
| 5312 | #. User must pad the section up in order to do this. |
| 5313 | #: objcopy.c:4351 |
| 5314 | #, c-format |
| 5315 | msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" |
| 5316 | msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d" |
| 5317 | |
| 5318 | #: objcopy.c:4560 |
| 5319 | msgid "can't create debugging section" |
| 5320 | msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања" |
| 5321 | |
| 5322 | #: objcopy.c:4574 |
| 5323 | msgid "can't set debugging section contents" |
| 5324 | msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања" |
| 5325 | |
| 5326 | #: objcopy.c:4583 |
| 5327 | #, c-format |
| 5328 | msgid "don't know how to write debugging information for %s" |
| 5329 | msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s" |
| 5330 | |
| 5331 | #: objcopy.c:4768 |
| 5332 | msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" |
| 5333 | msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак" |
| 5334 | |
| 5335 | #: objcopy.c:4840 |
| 5336 | #, c-format |
| 5337 | msgid "%s: bad version in PE subsystem" |
| 5338 | msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему" |
| 5339 | |
| 5340 | #: objcopy.c:4870 |
| 5341 | #, c-format |
| 5342 | msgid "unknown PE subsystem: %s" |
| 5343 | msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s" |
| 5344 | |
| 5345 | #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447 |
| 5346 | #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534 |
| 5347 | #, c-format |
| 5348 | msgid "bad format for %s" |
| 5349 | msgstr "лош запис за „%s“" |
| 5350 | |
| 5351 | #: objcopy.c:4953 |
| 5352 | #, c-format |
| 5353 | msgid "cannot open: %s: %s" |
| 5354 | msgstr "не могу да отворим: %s: %s" |
| 5355 | |
| 5356 | #: objcopy.c:5006 |
| 5357 | msgid "byte number must be non-negative" |
| 5358 | msgstr "број бајта мора бити не-негативан" |
| 5359 | |
| 5360 | #: objcopy.c:5012 |
| 5361 | #, c-format |
| 5362 | msgid "architecture %s unknown" |
| 5363 | msgstr "непозната архитектура %s" |
| 5364 | |
| 5365 | #: objcopy.c:5020 |
| 5366 | msgid "interleave must be positive" |
| 5367 | msgstr "преплетање мора бити позитивно" |
| 5368 | |
| 5369 | #: objcopy.c:5029 |
| 5370 | msgid "interleave width must be positive" |
| 5371 | msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна" |
| 5372 | |
| 5373 | #: objcopy.c:5347 |
| 5374 | #, c-format |
| 5375 | msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'" |
| 5376 | msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“" |
| 5377 | |
| 5378 | #: objcopy.c:5368 |
| 5379 | #, c-format |
| 5380 | msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'" |
| 5381 | msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“" |
| 5382 | |
| 5383 | #: objcopy.c:5384 |
| 5384 | #, c-format |
| 5385 | msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" |
| 5386 | msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x" |
| 5387 | |
| 5388 | #: objcopy.c:5470 |
| 5389 | msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed" |
| 5390 | msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент" |
| 5391 | |
| 5392 | #: objcopy.c:5474 |
| 5393 | msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed" |
| 5394 | msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент" |
| 5395 | |
| 5396 | #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2. |
| 5397 | #: objcopy.c:5486 |
| 5398 | msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two" |
| 5399 | msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке" |
| 5400 | |
| 5401 | #: objcopy.c:5589 |
| 5402 | #, c-format |
| 5403 | msgid "unknown long section names option '%s'" |
| 5404 | msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“" |
| 5405 | |
| 5406 | #: objcopy.c:5612 |
| 5407 | msgid "unable to parse alternative machine code" |
| 5408 | msgstr "не могу да обрадим заменски код машине" |
| 5409 | |
| 5410 | #: objcopy.c:5661 |
| 5411 | msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" |
| 5412 | msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран" |
| 5413 | |
| 5414 | #: objcopy.c:5664 |
| 5415 | #, c-format |
| 5416 | msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" |
| 5417 | msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d" |
| 5418 | |
| 5419 | #: objcopy.c:5679 |
| 5420 | #, c-format |
| 5421 | msgid "%s: invalid reserve value for --heap" |
| 5422 | msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“" |
| 5423 | |
| 5424 | #: objcopy.c:5685 |
| 5425 | #, c-format |
| 5426 | msgid "%s: invalid commit value for --heap" |
| 5427 | msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“" |
| 5428 | |
| 5429 | #: objcopy.c:5710 |
| 5430 | #, c-format |
| 5431 | msgid "%s: invalid reserve value for --stack" |
| 5432 | msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“" |
| 5433 | |
| 5434 | #: objcopy.c:5716 |
| 5435 | #, c-format |
| 5436 | msgid "%s: invalid commit value for --stack" |
| 5437 | msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“" |
| 5438 | |
| 5439 | #: objcopy.c:5725 |
| 5440 | msgid "verilog data width must be at least 1 byte" |
| 5441 | msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт" |
| 5442 | |
| 5443 | #: objcopy.c:5742 |
| 5444 | msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)" |
| 5445 | msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“" |
| 5446 | |
| 5447 | #: objcopy.c:5754 |
| 5448 | msgid "interleave start byte must be set with --byte" |
| 5449 | msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“" |
| 5450 | |
| 5451 | #: objcopy.c:5757 |
| 5452 | msgid "byte number must be less than interleave" |
| 5453 | msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања" |
| 5454 | |
| 5455 | #: objcopy.c:5760 |
| 5456 | msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`" |
| 5457 | msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`" |
| 5458 | |
| 5459 | #: objcopy.c:5789 |
| 5460 | #, c-format |
| 5461 | msgid "unknown input EFI target: %s" |
| 5462 | msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s" |
| 5463 | |
| 5464 | #: objcopy.c:5820 |
| 5465 | #, c-format |
| 5466 | msgid "unknown output EFI target: %s" |
| 5467 | msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s" |
| 5468 | |
| 5469 | #: objcopy.c:5833 |
| 5470 | #, c-format |
| 5471 | msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" |
| 5472 | msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s" |
| 5473 | |
| 5474 | #: objcopy.c:5845 |
| 5475 | #, c-format |
| 5476 | msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" |
| 5477 | msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)" |
| 5478 | |
| 5479 | #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892 |
| 5480 | #, c-format |
| 5481 | msgid "%s %s%c0x%s never used" |
| 5482 | msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено" |
| 5483 | |
| 5484 | #: objdump.c:212 |
| 5485 | #, c-format |
| 5486 | msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n" |
| 5487 | msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n" |
| 5488 | |
| 5489 | #: objdump.c:213 |
| 5490 | #, c-format |
| 5491 | msgid " Display information from object <file(s)>.\n" |
| 5492 | msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n" |
| 5493 | |
| 5494 | #: objdump.c:214 |
| 5495 | #, c-format |
| 5496 | msgid " At least one of the following switches must be given:\n" |
| 5497 | msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n" |
| 5498 | |
| 5499 | #: objdump.c:215 |
| 5500 | #, c-format |
| 5501 | msgid "" |
| 5502 | " -a, --archive-headers Display archive header information\n" |
| 5503 | " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" |
| 5504 | " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" |
| 5505 | " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n" |
| 5506 | " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" |
| 5507 | " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" |
| 5508 | " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" |
| 5509 | " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" |
| 5510 | " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n" |
| 5511 | " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" |
| 5512 | " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n" |
| 5513 | " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" |
| 5514 | " -g, --debugging Display debug information in object file\n" |
| 5515 | " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" |
| 5516 | " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" |
| 5517 | " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 5518 | " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 5519 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 5520 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 5521 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 5522 | " Display DWARF info in the file\n" |
| 5523 | " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n" |
| 5524 | " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" |
| 5525 | " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" |
| 5526 | " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" |
| 5527 | " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" |
| 5528 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 5529 | " -v, --version Display this program's version number\n" |
| 5530 | " -i, --info List object formats and architectures supported\n" |
| 5531 | " -H, --help Display this information\n" |
| 5532 | msgstr "" |
| 5533 | " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n" |
| 5534 | " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n" |
| 5535 | " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n" |
| 5536 | " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n" |
| 5537 | " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n" |
| 5538 | " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n" |
| 5539 | " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n" |
| 5540 | " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n" |
| 5541 | " --disassemble=<сим> Приказује садржај асемблера из <сим>\n" |
| 5542 | " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n" |
| 5543 | " --source-comment[=<ткст>] Ставља <ткст> као префикс на редове изворног кода\n" |
| 5544 | " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n" |
| 5545 | " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n" |
| 5546 | " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n" |
| 5547 | " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n" |
| 5548 | " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n" |
| 5549 | " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" |
| 5550 | " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" |
| 5551 | " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" |
| 5552 | " =адр,=цу_индекс]\n" |
| 5553 | " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n" |
| 5554 | " --ctf=ОДЕЉАК Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА\n" |
| 5555 | " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n" |
| 5556 | " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n" |
| 5557 | " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n" |
| 5558 | " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n" |
| 5559 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 5560 | " -v, --version Приказује број издања овог програма\n" |
| 5561 | " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n" |
| 5562 | " -H, --help Приказује ову помоћ\n" |
| 5563 | |
| 5564 | #: objdump.c:251 |
| 5565 | #, c-format |
| 5566 | msgid "" |
| 5567 | "\n" |
| 5568 | " The following switches are optional:\n" |
| 5569 | msgstr "" |
| 5570 | "\n" |
| 5571 | " Следећи прекидачи су опционални:\n" |
| 5572 | |
| 5573 | #: objdump.c:252 |
| 5574 | #, c-format |
| 5575 | msgid "" |
| 5576 | " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" |
| 5577 | " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" |
| 5578 | " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" |
| 5579 | " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" |
| 5580 | " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" |
| 5581 | " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" |
| 5582 | " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" |
| 5583 | " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" |
| 5584 | " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" |
| 5585 | " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" |
| 5586 | " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" |
| 5587 | " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" |
| 5588 | " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" |
| 5589 | " or `gnat'\n" |
| 5590 | " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n" |
| 5591 | " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n" |
| 5592 | " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" |
| 5593 | " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" |
| 5594 | " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" |
| 5595 | " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n" |
| 5596 | " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" |
| 5597 | " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" |
| 5598 | " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n" |
| 5599 | " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" |
| 5600 | " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" |
| 5601 | " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n" |
| 5602 | " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" |
| 5603 | " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" |
| 5604 | msgstr "" |
| 5605 | " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n" |
| 5606 | " -m, --architecture=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n" |
| 5607 | " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n" |
| 5608 | " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n" |
| 5609 | " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n" |
| 5610 | " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n" |
| 5611 | " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n" |
| 5612 | " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n" |
| 5613 | " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n" |
| 5614 | " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n" |
| 5615 | " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n" |
| 5616 | " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n" |
| 5617 | " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n" |
| 5618 | " или „gnat“\n" |
| 5619 | " --recurse-limit Укључује ограничење дубачења при рашчлањивању. [Основно]\n" |
| 5620 | " --no-recurse-limit Искључује ограничење дубачења при рашчлањивању\n" |
| 5621 | " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n" |
| 5622 | " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n" |
| 5623 | " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n" |
| 5624 | " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n" |
| 5625 | " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n" |
| 5626 | " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n" |
| 5627 | " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n" |
| 5628 | " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n" |
| 5629 | " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n" |
| 5630 | " --inlines Исписује сва надовезивања за ред извора (са „-l“)\n" |
| 5631 | " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n" |
| 5632 | " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n" |
| 5633 | |
| 5634 | #: objdump.c:281 |
| 5635 | #, c-format |
| 5636 | msgid "" |
| 5637 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 5638 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 5639 | " or deeper\n" |
| 5640 | " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n" |
| 5641 | " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n" |
| 5642 | " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n" |
| 5643 | " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n" |
| 5644 | " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n" |
| 5645 | " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n" |
| 5646 | "\n" |
| 5647 | msgstr "" |
| 5648 | " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" |
| 5649 | " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" |
| 5650 | " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n" |
| 5651 | " --ctf-parent=ОДЕЉАК Користи ОДЕЉАК као „CTF“ родитеља\n" |
| 5652 | " --visualize-jumps Приказује скокове исцртавајући линије у АСКРИ изведби\n" |
| 5653 | " --visualize-jumps=боја Користи боје у АСКРИ изведби\n" |
| 5654 | " --visualize-jumps=проширена-боја Користи проширене 8-битне кодове боје\n" |
| 5655 | " --visualize-jumps=искљ Искључује приказивање скока\n" |
| 5656 | "\n" |
| 5657 | |
| 5658 | #: objdump.c:301 |
| 5659 | #, c-format |
| 5660 | msgid "" |
| 5661 | "\n" |
| 5662 | "Options supported for -P/--private switch:\n" |
| 5663 | msgstr "" |
| 5664 | "\n" |
| 5665 | "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n" |
| 5666 | |
| 5667 | #: objdump.c:532 |
| 5668 | #, c-format |
| 5669 | msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file" |
| 5670 | msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци" |
| 5671 | |
| 5672 | #: objdump.c:687 |
| 5673 | #, c-format |
| 5674 | msgid "Sections:\n" |
| 5675 | msgstr "Одељци:\n" |
| 5676 | |
| 5677 | #: objdump.c:693 |
| 5678 | #, c-format |
| 5679 | msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn" |
| 5680 | msgstr "Idx %-*s Величина %-*s%-*sДатотека Поравн" |
| 5681 | |
| 5682 | #: objdump.c:699 |
| 5683 | #, c-format |
| 5684 | msgid " Flags" |
| 5685 | msgstr " Опције" |
| 5686 | |
| 5687 | #: objdump.c:721 |
| 5688 | #, c-format |
| 5689 | msgid "failed to read symbol table from: %s" |
| 5690 | msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s" |
| 5691 | |
| 5692 | #: objdump.c:722 objdump.c:4589 |
| 5693 | msgid "error message was" |
| 5694 | msgstr "порука грешке беше" |
| 5695 | |
| 5696 | #: objdump.c:736 |
| 5697 | #, c-format |
| 5698 | msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)" |
| 5699 | msgstr "грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)" |
| 5700 | |
| 5701 | #: objdump.c:765 |
| 5702 | #, c-format |
| 5703 | msgid "%s: not a dynamic object" |
| 5704 | msgstr "%s: није динамички објекат" |
| 5705 | |
| 5706 | #: objdump.c:1351 objdump.c:1375 |
| 5707 | #, c-format |
| 5708 | msgid " (File Offset: 0x%lx)" |
| 5709 | msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)" |
| 5710 | |
| 5711 | #: objdump.c:1618 |
| 5712 | #, c-format |
| 5713 | msgid "source file %s is more recent than object file\n" |
| 5714 | msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n" |
| 5715 | |
| 5716 | #: objdump.c:2753 |
| 5717 | #, c-format |
| 5718 | msgid "disassemble_fn returned length %d" |
| 5719 | msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d" |
| 5720 | |
| 5721 | #: objdump.c:3068 objdump.c:4227 |
| 5722 | #, c-format |
| 5723 | msgid "Reading section %s failed because: %s" |
| 5724 | msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s" |
| 5725 | |
| 5726 | #: objdump.c:3088 |
| 5727 | #, c-format |
| 5728 | msgid "" |
| 5729 | "\n" |
| 5730 | "Disassembly of section %s:\n" |
| 5731 | msgstr "" |
| 5732 | "\n" |
| 5733 | "Растављање одељка %s:\n" |
| 5734 | |
| 5735 | #: objdump.c:3376 |
| 5736 | #, c-format |
| 5737 | msgid "can't use supplied machine %s" |
| 5738 | msgstr "не могу да користим достављену машину %s" |
| 5739 | |
| 5740 | #: objdump.c:3397 |
| 5741 | #, c-format |
| 5742 | msgid "can't disassemble for architecture %s\n" |
| 5743 | msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n" |
| 5744 | |
| 5745 | #: objdump.c:3486 |
| 5746 | #, c-format |
| 5747 | msgid "" |
| 5748 | "\n" |
| 5749 | "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n" |
| 5750 | msgstr "" |
| 5751 | "\n" |
| 5752 | "Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n" |
| 5753 | |
| 5754 | #: objdump.c:3496 objdump.c:3519 |
| 5755 | #, c-format |
| 5756 | msgid "" |
| 5757 | "\n" |
| 5758 | "Can't get contents for section '%s'.\n" |
| 5759 | msgstr "" |
| 5760 | "\n" |
| 5761 | "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n" |
| 5762 | |
| 5763 | #: objdump.c:3720 |
| 5764 | #, c-format |
| 5765 | msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n" |
| 5766 | msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n" |
| 5767 | |
| 5768 | #: objdump.c:3757 |
| 5769 | #, c-format |
| 5770 | msgid "" |
| 5771 | "No %s section present\n" |
| 5772 | "\n" |
| 5773 | msgstr "" |
| 5774 | "Нема %s одељка\n" |
| 5775 | "\n" |
| 5776 | |
| 5777 | #: objdump.c:3764 |
| 5778 | #, c-format |
| 5779 | msgid "reading %s section of %s failed: %s" |
| 5780 | msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s" |
| 5781 | |
| 5782 | #: objdump.c:3810 |
| 5783 | #, c-format |
| 5784 | msgid "" |
| 5785 | "Contents of %s section:\n" |
| 5786 | "\n" |
| 5787 | msgstr "" |
| 5788 | "Садржај одељка %s:\n" |
| 5789 | "\n" |
| 5790 | |
| 5791 | #: objdump.c:3944 |
| 5792 | #, c-format |
| 5793 | msgid "architecture: %s, " |
| 5794 | msgstr "архитектура: %s, " |
| 5795 | |
| 5796 | #: objdump.c:3947 |
| 5797 | #, c-format |
| 5798 | msgid "flags 0x%08x:\n" |
| 5799 | msgstr "опције 0x%08x:\n" |
| 5800 | |
| 5801 | #: objdump.c:3960 |
| 5802 | #, c-format |
| 5803 | msgid "" |
| 5804 | "\n" |
| 5805 | "start address 0x" |
| 5806 | msgstr "" |
| 5807 | "\n" |
| 5808 | "почетна адреса 0x" |
| 5809 | |
| 5810 | #: objdump.c:4019 |
| 5811 | #, c-format |
| 5812 | msgid "" |
| 5813 | "\n" |
| 5814 | "CTF archive member: %s:\n" |
| 5815 | msgstr "" |
| 5816 | "\n" |
| 5817 | "Члан „CTF“ архиве: %s:\n" |
| 5818 | |
| 5819 | #: objdump.c:4038 readelf.c:14068 |
| 5820 | #, c-format |
| 5821 | msgid "Iteration failed: %s, %s\n" |
| 5822 | msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n" |
| 5823 | |
| 5824 | #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033 |
| 5825 | #: readelf.c:14041 |
| 5826 | #, c-format |
| 5827 | msgid "CTF open failure: %s\n" |
| 5828 | msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n" |
| 5829 | |
| 5830 | #: objdump.c:4098 |
| 5831 | #, c-format |
| 5832 | msgid "Contents of CTF section %s:\n" |
| 5833 | msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n" |
| 5834 | |
| 5835 | #: objdump.c:4113 |
| 5836 | #, c-format |
| 5837 | msgid "warning: private headers incomplete: %s" |
| 5838 | msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s" |
| 5839 | |
| 5840 | #: objdump.c:4131 |
| 5841 | msgid "option -P/--private not supported by this file" |
| 5842 | msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком" |
| 5843 | |
| 5844 | #: objdump.c:4155 |
| 5845 | #, c-format |
| 5846 | msgid "target specific dump '%s' not supported" |
| 5847 | msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан" |
| 5848 | |
| 5849 | #: objdump.c:4219 |
| 5850 | #, c-format |
| 5851 | msgid "Contents of section %s:" |
| 5852 | msgstr "Садржај одељка %s:" |
| 5853 | |
| 5854 | #: objdump.c:4221 |
| 5855 | #, c-format |
| 5856 | msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" |
| 5857 | msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)" |
| 5858 | |
| 5859 | #: objdump.c:4331 |
| 5860 | #, c-format |
| 5861 | msgid "no symbols\n" |
| 5862 | msgstr "нема симбола\n" |
| 5863 | |
| 5864 | #: objdump.c:4338 |
| 5865 | #, c-format |
| 5866 | msgid "no information for symbol number %ld\n" |
| 5867 | msgstr "нема података за број симбола %ld\n" |
| 5868 | |
| 5869 | #: objdump.c:4341 |
| 5870 | #, c-format |
| 5871 | msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" |
| 5872 | msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n" |
| 5873 | |
| 5874 | #: objdump.c:4587 |
| 5875 | #, c-format |
| 5876 | msgid "failed to read relocs in: %s" |
| 5877 | msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s" |
| 5878 | |
| 5879 | #: objdump.c:4744 |
| 5880 | #, c-format |
| 5881 | msgid "" |
| 5882 | "\n" |
| 5883 | "%s: file format %s\n" |
| 5884 | msgstr "" |
| 5885 | "\n" |
| 5886 | "%s: запис датотеке %s\n" |
| 5887 | |
| 5888 | #: objdump.c:4843 |
| 5889 | #, c-format |
| 5890 | msgid "%s: printing debugging information failed" |
| 5891 | msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања" |
| 5892 | |
| 5893 | #: objdump.c:4939 |
| 5894 | #, c-format |
| 5895 | msgid "In archive %s:\n" |
| 5896 | msgstr "У архиви %s:\n" |
| 5897 | |
| 5898 | #. Prevent corrupted files from spinning us into an |
| 5899 | #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic. |
| 5900 | #: objdump.c:4944 |
| 5901 | msgid "Archive nesting is too deep" |
| 5902 | msgstr "Угнежђење архиве је предубоко" |
| 5903 | |
| 5904 | #: objdump.c:4948 |
| 5905 | #, c-format |
| 5906 | msgid "In nested archive %s:\n" |
| 5907 | msgstr "У угнежденој архиви %s:\n" |
| 5908 | |
| 5909 | #: objdump.c:5113 |
| 5910 | msgid "error: the start address should be before the end address" |
| 5911 | msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја" |
| 5912 | |
| 5913 | #: objdump.c:5118 |
| 5914 | msgid "error: the stop address should be after the start address" |
| 5915 | msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка" |
| 5916 | |
| 5917 | #: objdump.c:5130 |
| 5918 | msgid "error: prefix strip must be non-negative" |
| 5919 | msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан" |
| 5920 | |
| 5921 | #: objdump.c:5135 |
| 5922 | msgid "error: instruction width must be positive" |
| 5923 | msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна" |
| 5924 | |
| 5925 | #: objdump.c:5156 |
| 5926 | msgid "unrecognized argument to --visualize-option" |
| 5927 | msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“" |
| 5928 | |
| 5929 | #: objdump.c:5166 |
| 5930 | msgid "unrecognized -E option" |
| 5931 | msgstr "непозната опција „-E“" |
| 5932 | |
| 5933 | #: objdump.c:5177 |
| 5934 | #, c-format |
| 5935 | msgid "unrecognized --endian type `%s'" |
| 5936 | msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“" |
| 5937 | |
| 5938 | #: od-macho.c:74 |
| 5939 | #, c-format |
| 5940 | msgid "" |
| 5941 | "For Mach-O files:\n" |
| 5942 | " header Display the file header\n" |
| 5943 | " section Display the segments and sections commands\n" |
| 5944 | " map Display the section map\n" |
| 5945 | " load Display the load commands\n" |
| 5946 | " dysymtab Display the dynamic symbol table\n" |
| 5947 | " codesign Display code signature\n" |
| 5948 | " seg_split_info Display segment split info\n" |
| 5949 | " compact_unwind Display compact unwinding info\n" |
| 5950 | " function_starts Display start address of functions\n" |
| 5951 | " data_in_code Display data in code entries\n" |
| 5952 | " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n" |
| 5953 | " dyld_info Display dyld information\n" |
| 5954 | msgstr "" |
| 5955 | "За Мах-O датотеке:\n" |
| 5956 | " header Приказује заглавље датотеке\n" |
| 5957 | " section Приказује наредбе подеока и одељака\n" |
| 5958 | " map Приказује мапу одељка\n" |
| 5959 | " load Приказује наредбе учитавања\n" |
| 5960 | " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n" |
| 5961 | " codesign Приказује потпис кода\n" |
| 5962 | " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n" |
| 5963 | " compact_unwind Приказује сажете податке одмотавања\n" |
| 5964 | " function_starts Приказује почетну адресу функција\n" |
| 5965 | " data_in_code Приказује податке у уносима кода\n" |
| 5966 | " twolevel_hints Приказује табелу погодака тражења називног простора са два нивоа\n" |
| 5967 | " dyld_info Приказује „dyld“ податке\n" |
| 5968 | |
| 5969 | #: od-macho.c:320 |
| 5970 | msgid "Mach-O header:\n" |
| 5971 | msgstr "Мах-O заглавље:\n" |
| 5972 | |
| 5973 | #: od-macho.c:321 |
| 5974 | #, c-format |
| 5975 | msgid " magic : %08lx\n" |
| 5976 | msgstr " магија : %08lx\n" |
| 5977 | |
| 5978 | #: od-macho.c:322 |
| 5979 | #, c-format |
| 5980 | msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
| 5981 | msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n" |
| 5982 | |
| 5983 | #: od-macho.c:324 |
| 5984 | #, c-format |
| 5985 | msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
| 5986 | msgstr " цпјподврста: %08lx\n" |
| 5987 | |
| 5988 | #: od-macho.c:325 |
| 5989 | #, c-format |
| 5990 | msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
| 5991 | msgstr " датотека : %08lx (%s)\n" |
| 5992 | |
| 5993 | #: od-macho.c:328 |
| 5994 | #, c-format |
| 5995 | msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
| 5996 | msgstr " бр_наредби : %08lx (%lu)\n" |
| 5997 | |
| 5998 | #: od-macho.c:329 |
| 5999 | #, c-format |
| 6000 | msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n" |
| 6001 | msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n" |
| 6002 | |
| 6003 | #: od-macho.c:330 |
| 6004 | #, c-format |
| 6005 | msgid " flags : %08lx (" |
| 6006 | msgstr " опције : %08lx (" |
| 6007 | |
| 6008 | #: od-macho.c:332 |
| 6009 | msgid ")\n" |
| 6010 | msgstr ")\n" |
| 6011 | |
| 6012 | #: od-macho.c:333 |
| 6013 | #, c-format |
| 6014 | msgid " reserved : %08x\n" |
| 6015 | msgstr " резервисано : %08x\n" |
| 6016 | |
| 6017 | #: od-macho.c:352 |
| 6018 | msgid "Segments and Sections:\n" |
| 6019 | msgstr "Подеоци и одељци:\n" |
| 6020 | |
| 6021 | #: od-macho.c:353 |
| 6022 | msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
| 6023 | msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n" |
| 6024 | |
| 6025 | #: od-macho.c:995 |
| 6026 | msgid "cannot read rebase dyld info" |
| 6027 | msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања" |
| 6028 | |
| 6029 | #: od-macho.c:1000 |
| 6030 | msgid "cannot read bind dyld info" |
| 6031 | msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе" |
| 6032 | |
| 6033 | #: od-macho.c:1005 |
| 6034 | msgid "cannot read weak bind dyld info" |
| 6035 | msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе" |
| 6036 | |
| 6037 | #: od-macho.c:1010 |
| 6038 | msgid "cannot read lazy bind dyld info" |
| 6039 | msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе" |
| 6040 | |
| 6041 | #: od-macho.c:1015 |
| 6042 | msgid "cannot read export symbols dyld info" |
| 6043 | msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза" |
| 6044 | |
| 6045 | #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231 |
| 6046 | #, c-format |
| 6047 | msgid " [bad block length]\n" |
| 6048 | msgstr " [лоша дужина блока]\n" |
| 6049 | |
| 6050 | #: od-macho.c:1099 |
| 6051 | #, c-format |
| 6052 | msgid " %u index entry:\n" |
| 6053 | msgid_plural " %u index entries:\n" |
| 6054 | msgstr[0] " %u унос индекса:\n" |
| 6055 | msgstr[1] " %u уноса индекса:\n" |
| 6056 | msgstr[2] " %u уноса индекса:\n" |
| 6057 | |
| 6058 | #: od-macho.c:1115 |
| 6059 | #, c-format |
| 6060 | msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n" |
| 6061 | msgstr " унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n" |
| 6062 | |
| 6063 | #: od-macho.c:1186 |
| 6064 | #, c-format |
| 6065 | msgid " version: %08x\n" |
| 6066 | msgstr " издање: %08x\n" |
| 6067 | |
| 6068 | #: od-macho.c:1187 |
| 6069 | #, c-format |
| 6070 | msgid " flags: %08x\n" |
| 6071 | msgstr " опције: %08x\n" |
| 6072 | |
| 6073 | #: od-macho.c:1188 |
| 6074 | #, c-format |
| 6075 | msgid " hash offset: %08x\n" |
| 6076 | msgstr " хеш померај: %08x\n" |
| 6077 | |
| 6078 | #: od-macho.c:1190 |
| 6079 | #, c-format |
| 6080 | msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n" |
| 6081 | msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n" |
| 6082 | |
| 6083 | #: od-macho.c:1192 |
| 6084 | #, c-format |
| 6085 | msgid " identity: %s\n" |
| 6086 | msgstr " идентитет: %s\n" |
| 6087 | |
| 6088 | #: od-macho.c:1193 |
| 6089 | #, c-format |
| 6090 | msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n" |
| 6091 | msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n" |
| 6092 | |
| 6093 | #: od-macho.c:1196 |
| 6094 | #, c-format |
| 6095 | msgid " nbr code slots: %08x\n" |
| 6096 | msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n" |
| 6097 | |
| 6098 | #: od-macho.c:1197 |
| 6099 | #, c-format |
| 6100 | msgid " code limit: %08x\n" |
| 6101 | msgstr " ограничење кода: %08x\n" |
| 6102 | |
| 6103 | #: od-macho.c:1198 |
| 6104 | #, c-format |
| 6105 | msgid " hash size: %02x\n" |
| 6106 | msgstr " хеш величина: %02x\n" |
| 6107 | |
| 6108 | #: od-macho.c:1199 |
| 6109 | #, c-format |
| 6110 | msgid " hash type: %02x (%s)\n" |
| 6111 | msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n" |
| 6112 | |
| 6113 | #: od-macho.c:1202 |
| 6114 | #, c-format |
| 6115 | msgid " spare1: %02x\n" |
| 6116 | msgstr " резерва1: %02x\n" |
| 6117 | |
| 6118 | #: od-macho.c:1203 |
| 6119 | #, c-format |
| 6120 | msgid " page size: %02x\n" |
| 6121 | msgstr " величина странице: %02x\n" |
| 6122 | |
| 6123 | #: od-macho.c:1204 |
| 6124 | #, c-format |
| 6125 | msgid " spare2: %08x\n" |
| 6126 | msgstr " резерва2: %08x\n" |
| 6127 | |
| 6128 | #: od-macho.c:1206 |
| 6129 | #, c-format |
| 6130 | msgid " scatter offset: %08x\n" |
| 6131 | msgstr " померај расејања: %08x\n" |
| 6132 | |
| 6133 | #: od-macho.c:1218 |
| 6134 | #, c-format |
| 6135 | msgid " [truncated block]\n" |
| 6136 | msgstr " [скраћени блок]\n" |
| 6137 | |
| 6138 | #: od-macho.c:1226 |
| 6139 | #, c-format |
| 6140 | msgid " magic : %08x (%s)\n" |
| 6141 | msgstr " магија : %08x (%s)\n" |
| 6142 | |
| 6143 | #: od-macho.c:1228 |
| 6144 | #, c-format |
| 6145 | msgid " length: %08x\n" |
| 6146 | msgstr " дужина: %08x\n" |
| 6147 | |
| 6148 | #: od-macho.c:1259 |
| 6149 | msgid "cannot read code signature data" |
| 6150 | msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода" |
| 6151 | |
| 6152 | #: od-macho.c:1287 |
| 6153 | msgid "cannot read segment split info" |
| 6154 | msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока" |
| 6155 | |
| 6156 | #: od-macho.c:1293 |
| 6157 | msgid "segment split info is not nul terminated" |
| 6158 | msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим" |
| 6159 | |
| 6160 | #: od-macho.c:1301 |
| 6161 | #, c-format |
| 6162 | msgid " 32 bit pointers:\n" |
| 6163 | msgstr " показивачи 32 бита:\n" |
| 6164 | |
| 6165 | #: od-macho.c:1304 |
| 6166 | #, c-format |
| 6167 | msgid " 64 bit pointers:\n" |
| 6168 | msgstr " показивачи 64 бита:\n" |
| 6169 | |
| 6170 | #: od-macho.c:1307 |
| 6171 | #, c-format |
| 6172 | msgid " PPC hi-16:\n" |
| 6173 | msgstr " ППЦ hi-16:\n" |
| 6174 | |
| 6175 | #: od-macho.c:1310 |
| 6176 | #, c-format |
| 6177 | msgid " Unhandled location type %u\n" |
| 6178 | msgstr " Неподржана врста места %u\n" |
| 6179 | |
| 6180 | #: od-macho.c:1334 |
| 6181 | msgid "cannot read function starts" |
| 6182 | msgstr "не могу да прочитам почетке функција" |
| 6183 | |
| 6184 | #: od-macho.c:1398 |
| 6185 | msgid "cannot read data_in_code" |
| 6186 | msgstr "не могу да читам „data_in_code“" |
| 6187 | |
| 6188 | #: od-macho.c:1436 |
| 6189 | msgid "cannot read twolevel hints" |
| 6190 | msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа" |
| 6191 | |
| 6192 | #: od-macho.c:1504 |
| 6193 | msgid "cannot read build tools" |
| 6194 | msgstr "не могу да прочитам алате изградње" |
| 6195 | |
| 6196 | #: od-xcoff.c:77 |
| 6197 | #, c-format |
| 6198 | msgid "" |
| 6199 | "For XCOFF files:\n" |
| 6200 | " header Display the file header\n" |
| 6201 | " aout Display the auxiliary header\n" |
| 6202 | " sections Display the section headers\n" |
| 6203 | " syms Display the symbols table\n" |
| 6204 | " relocs Display the relocation entries\n" |
| 6205 | " lineno Display the line number entries\n" |
| 6206 | " loader Display loader section\n" |
| 6207 | " except Display exception table\n" |
| 6208 | " typchk Display type-check section\n" |
| 6209 | " traceback Display traceback tags\n" |
| 6210 | " toc Display toc symbols\n" |
| 6211 | " ldinfo Display loader info in core files\n" |
| 6212 | msgstr "" |
| 6213 | "За ИксЦОФФ датотеке:\n" |
| 6214 | " header Приказује заглавље датотеке\n" |
| 6215 | " aout Приказује споредно заглавље\n" |
| 6216 | " sections Приказује заглавља одељка\n" |
| 6217 | " syms Приказује табелу симбола\n" |
| 6218 | " relocs Приказује уносе премештаја\n" |
| 6219 | " lineno Приказује уносе броја реда\n" |
| 6220 | " loader Приказује одељак учитавача\n" |
| 6221 | " except Приказује табелу изузетака\n" |
| 6222 | " typchk Приказује одељак провере врсте\n" |
| 6223 | " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n" |
| 6224 | " toc Приказује симболе табеле садржаја\n" |
| 6225 | " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n" |
| 6226 | |
| 6227 | #: od-xcoff.c:419 |
| 6228 | #, c-format |
| 6229 | msgid " nbr sections: %d\n" |
| 6230 | msgstr " број одељака: %d\n" |
| 6231 | |
| 6232 | #: od-xcoff.c:420 |
| 6233 | #, c-format |
| 6234 | msgid " time and date: 0x%08x - " |
| 6235 | msgstr " време и датум: 0x%08x — " |
| 6236 | |
| 6237 | #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232 |
| 6238 | #, c-format |
| 6239 | msgid "not set\n" |
| 6240 | msgstr "није подешено\n" |
| 6241 | |
| 6242 | #: od-xcoff.c:429 |
| 6243 | #, c-format |
| 6244 | msgid " symbols off: 0x%08x\n" |
| 6245 | msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n" |
| 6246 | |
| 6247 | #: od-xcoff.c:430 |
| 6248 | #, c-format |
| 6249 | msgid " nbr symbols: %d\n" |
| 6250 | msgstr " број симбола: %d\n" |
| 6251 | |
| 6252 | #: od-xcoff.c:431 |
| 6253 | #, c-format |
| 6254 | msgid " opt hdr sz: %d\n" |
| 6255 | msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n" |
| 6256 | |
| 6257 | #: od-xcoff.c:432 |
| 6258 | #, c-format |
| 6259 | msgid " flags: 0x%04x " |
| 6260 | msgstr " опције: 0x%04x " |
| 6261 | |
| 6262 | #: od-xcoff.c:446 |
| 6263 | #, c-format |
| 6264 | msgid "Auxiliary header:\n" |
| 6265 | msgstr "Заменско заглавље:\n" |
| 6266 | |
| 6267 | #: od-xcoff.c:449 |
| 6268 | #, c-format |
| 6269 | msgid " No aux header\n" |
| 6270 | msgstr " Није замен. заглавље\n" |
| 6271 | |
| 6272 | #: od-xcoff.c:454 |
| 6273 | #, c-format |
| 6274 | msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n" |
| 6275 | msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n" |
| 6276 | |
| 6277 | #: od-xcoff.c:460 |
| 6278 | msgid "cannot read auxhdr" |
| 6279 | msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље" |
| 6280 | |
| 6281 | #: od-xcoff.c:525 |
| 6282 | #, c-format |
| 6283 | msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n" |
| 6284 | msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n" |
| 6285 | |
| 6286 | #: od-xcoff.c:530 |
| 6287 | #, c-format |
| 6288 | msgid " No section header\n" |
| 6289 | msgstr " Нема заглавља одељка\n" |
| 6290 | |
| 6291 | #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602 |
| 6292 | msgid "cannot read section header" |
| 6293 | msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка" |
| 6294 | |
| 6295 | #: od-xcoff.c:561 |
| 6296 | #, c-format |
| 6297 | msgid " Flags: %08x " |
| 6298 | msgstr " Опције: %08x " |
| 6299 | |
| 6300 | #: od-xcoff.c:569 |
| 6301 | #, c-format |
| 6302 | msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n" |
| 6303 | msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n" |
| 6304 | |
| 6305 | #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981 |
| 6306 | msgid "cannot read section headers" |
| 6307 | msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка" |
| 6308 | |
| 6309 | #: od-xcoff.c:649 |
| 6310 | msgid "cannot read strings table length" |
| 6311 | msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски" |
| 6312 | |
| 6313 | #: od-xcoff.c:665 |
| 6314 | msgid "cannot read strings table" |
| 6315 | msgstr "не могу да прочитам табелу ниски" |
| 6316 | |
| 6317 | #: od-xcoff.c:673 |
| 6318 | msgid "cannot read symbol table" |
| 6319 | msgstr "не могу да прочитам табелу симбола" |
| 6320 | |
| 6321 | #: od-xcoff.c:688 |
| 6322 | msgid "cannot read symbol entry" |
| 6323 | msgstr "не могу да прочитам унос симбола" |
| 6324 | |
| 6325 | #: od-xcoff.c:723 |
| 6326 | msgid "cannot read symbol aux entry" |
| 6327 | msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола" |
| 6328 | |
| 6329 | #: od-xcoff.c:745 |
| 6330 | #, c-format |
| 6331 | msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)" |
| 6332 | msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)" |
| 6333 | |
| 6334 | #: od-xcoff.c:750 |
| 6335 | #, c-format |
| 6336 | msgid "" |
| 6337 | ":\n" |
| 6338 | " No symbols\n" |
| 6339 | msgstr "" |
| 6340 | ":\n" |
| 6341 | " Нема симбола\n" |
| 6342 | |
| 6343 | #: od-xcoff.c:756 |
| 6344 | #, c-format |
| 6345 | msgid " (no strings):\n" |
| 6346 | msgstr " (нема ниски):\n" |
| 6347 | |
| 6348 | #: od-xcoff.c:758 |
| 6349 | #, c-format |
| 6350 | msgid " (strings size: %08x):\n" |
| 6351 | msgstr " (величина ниски: %08x):\n" |
| 6352 | |
| 6353 | #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset. |
| 6354 | #: od-xcoff.c:772 |
| 6355 | #, c-format |
| 6356 | msgid " # sc value section type aux name/off\n" |
| 6357 | msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n" |
| 6358 | |
| 6359 | #. Section length, number of relocs and line number. |
| 6360 | #: od-xcoff.c:824 |
| 6361 | #, c-format |
| 6362 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n" |
| 6363 | msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n" |
| 6364 | |
| 6365 | #. Section length and number of relocs. |
| 6366 | #: od-xcoff.c:831 |
| 6367 | #, c-format |
| 6368 | msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n" |
| 6369 | msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n" |
| 6370 | |
| 6371 | #: od-xcoff.c:894 |
| 6372 | #, c-format |
| 6373 | msgid "offset: %08x" |
| 6374 | msgstr "померај: %08x" |
| 6375 | |
| 6376 | #: od-xcoff.c:937 |
| 6377 | #, c-format |
| 6378 | msgid "Relocations for %s (%u)\n" |
| 6379 | msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n" |
| 6380 | |
| 6381 | #: od-xcoff.c:940 |
| 6382 | msgid "cannot read relocations" |
| 6383 | msgstr "не могу да прочитам премештаје" |
| 6384 | |
| 6385 | #: od-xcoff.c:953 |
| 6386 | msgid "cannot read relocation entry" |
| 6387 | msgstr "не могу да прочитам унос премештаја" |
| 6388 | |
| 6389 | #: od-xcoff.c:993 |
| 6390 | #, c-format |
| 6391 | msgid "Line numbers for %s (%u)\n" |
| 6392 | msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n" |
| 6393 | |
| 6394 | #: od-xcoff.c:996 |
| 6395 | msgid "cannot read line numbers" |
| 6396 | msgstr "не могу да прочитам бројеве редова" |
| 6397 | |
| 6398 | #. Line number, symbol index and physical address. |
| 6399 | #: od-xcoff.c:1000 |
| 6400 | #, c-format |
| 6401 | msgid "lineno symndx/paddr\n" |
| 6402 | msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n" |
| 6403 | |
| 6404 | #: od-xcoff.c:1008 |
| 6405 | msgid "cannot read line number entry" |
| 6406 | msgstr "не могу да прочитам унос броја реда" |
| 6407 | |
| 6408 | #: od-xcoff.c:1051 |
| 6409 | #, c-format |
| 6410 | msgid "no .loader section in file\n" |
| 6411 | msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n" |
| 6412 | |
| 6413 | #: od-xcoff.c:1057 |
| 6414 | #, c-format |
| 6415 | msgid "section .loader is too short\n" |
| 6416 | msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n" |
| 6417 | |
| 6418 | #: od-xcoff.c:1064 |
| 6419 | #, c-format |
| 6420 | msgid "Loader header:\n" |
| 6421 | msgstr "Заглавље учитавача:\n" |
| 6422 | |
| 6423 | #: od-xcoff.c:1066 |
| 6424 | #, c-format |
| 6425 | msgid " version: %u\n" |
| 6426 | msgstr " издање: %u\n" |
| 6427 | |
| 6428 | #: od-xcoff.c:1069 |
| 6429 | #, c-format |
| 6430 | msgid " Unhandled version\n" |
| 6431 | msgstr " Неподржано издање\n" |
| 6432 | |
| 6433 | #: od-xcoff.c:1074 |
| 6434 | #, c-format |
| 6435 | msgid " nbr symbols: %u\n" |
| 6436 | msgstr " бр. симбола: %u\n" |
| 6437 | |
| 6438 | #: od-xcoff.c:1076 |
| 6439 | #, c-format |
| 6440 | msgid " nbr relocs: %u\n" |
| 6441 | msgstr " бр. премештаја: %u\n" |
| 6442 | |
| 6443 | #. Import string table length. |
| 6444 | #: od-xcoff.c:1078 |
| 6445 | #, c-format |
| 6446 | msgid " import strtab len: %u\n" |
| 6447 | msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n" |
| 6448 | |
| 6449 | #: od-xcoff.c:1081 |
| 6450 | #, c-format |
| 6451 | msgid " nbr import files: %u\n" |
| 6452 | msgstr " број датотека увоза: %u\n" |
| 6453 | |
| 6454 | #: od-xcoff.c:1083 |
| 6455 | #, c-format |
| 6456 | msgid " import file off: %u\n" |
| 6457 | msgstr " померај датотеке увоза: %u\n" |
| 6458 | |
| 6459 | #: od-xcoff.c:1085 |
| 6460 | #, c-format |
| 6461 | msgid " string table len: %u\n" |
| 6462 | msgstr " дужина табеле ниске: %u\n" |
| 6463 | |
| 6464 | #: od-xcoff.c:1087 |
| 6465 | #, c-format |
| 6466 | msgid " string table off: %u\n" |
| 6467 | msgstr " померај табеле ниске: %u\n" |
| 6468 | |
| 6469 | #: od-xcoff.c:1090 |
| 6470 | #, c-format |
| 6471 | msgid "Dynamic symbols:\n" |
| 6472 | msgstr "Динамички симболи:\n" |
| 6473 | |
| 6474 | #: od-xcoff.c:1097 |
| 6475 | #, c-format |
| 6476 | msgid " %4u %08x %3u " |
| 6477 | msgstr " %4u %08x %3u " |
| 6478 | |
| 6479 | #: od-xcoff.c:1110 |
| 6480 | #, c-format |
| 6481 | msgid " %3u %3u " |
| 6482 | msgstr " %3u %3u " |
| 6483 | |
| 6484 | #: od-xcoff.c:1119 |
| 6485 | #, c-format |
| 6486 | msgid "(bad offset: %u)" |
| 6487 | msgstr "(лош померај: %u)" |
| 6488 | |
| 6489 | #: od-xcoff.c:1126 |
| 6490 | #, c-format |
| 6491 | msgid "Dynamic relocs:\n" |
| 6492 | msgstr "Динамички премештаји:\n" |
| 6493 | |
| 6494 | #: od-xcoff.c:1166 |
| 6495 | #, c-format |
| 6496 | msgid "Import files:\n" |
| 6497 | msgstr "Датотеке увоза:\n" |
| 6498 | |
| 6499 | #: od-xcoff.c:1198 |
| 6500 | #, c-format |
| 6501 | msgid "no .except section in file\n" |
| 6502 | msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n" |
| 6503 | |
| 6504 | #: od-xcoff.c:1206 |
| 6505 | #, c-format |
| 6506 | msgid "Exception table:\n" |
| 6507 | msgstr "Табела изузетака:\n" |
| 6508 | |
| 6509 | #: od-xcoff.c:1241 |
| 6510 | #, c-format |
| 6511 | msgid "no .typchk section in file\n" |
| 6512 | msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n" |
| 6513 | |
| 6514 | #: od-xcoff.c:1248 |
| 6515 | #, c-format |
| 6516 | msgid "Type-check section:\n" |
| 6517 | msgstr "Одељак провере врсте:\n" |
| 6518 | |
| 6519 | #: od-xcoff.c:1295 |
| 6520 | #, c-format |
| 6521 | msgid " address beyond section size\n" |
| 6522 | msgstr " адреса је испод величине одељка\n" |
| 6523 | |
| 6524 | #: od-xcoff.c:1305 |
| 6525 | #, c-format |
| 6526 | msgid " tags at %08x\n" |
| 6527 | msgstr " ознаке на %08x\n" |
| 6528 | |
| 6529 | #: od-xcoff.c:1383 |
| 6530 | #, c-format |
| 6531 | msgid " number of CTL anchors: %u\n" |
| 6532 | msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n" |
| 6533 | |
| 6534 | #: od-xcoff.c:1402 |
| 6535 | #, c-format |
| 6536 | msgid " Name (len: %u): " |
| 6537 | msgstr " Назив (дужина: %u): " |
| 6538 | |
| 6539 | #: od-xcoff.c:1405 |
| 6540 | #, c-format |
| 6541 | msgid "[truncated]\n" |
| 6542 | msgstr "[скраћено]\n" |
| 6543 | |
| 6544 | #: od-xcoff.c:1424 |
| 6545 | #, c-format |
| 6546 | msgid " (end of tags at %08x)\n" |
| 6547 | msgstr " (крај ознака на %08x)\n" |
| 6548 | |
| 6549 | #: od-xcoff.c:1427 |
| 6550 | #, c-format |
| 6551 | msgid " no tags found\n" |
| 6552 | msgstr " нисам пронашао ознаке\n" |
| 6553 | |
| 6554 | #: od-xcoff.c:1431 |
| 6555 | #, c-format |
| 6556 | msgid " Truncated .text section\n" |
| 6557 | msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n" |
| 6558 | |
| 6559 | #: od-xcoff.c:1516 |
| 6560 | #, c-format |
| 6561 | msgid "TOC:\n" |
| 6562 | msgstr "ТАС:\n" |
| 6563 | |
| 6564 | #: od-xcoff.c:1559 |
| 6565 | #, c-format |
| 6566 | msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n" |
| 6567 | msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n" |
| 6568 | |
| 6569 | #: od-xcoff.c:1643 |
| 6570 | msgid "cannot read header" |
| 6571 | msgstr "не могу да прочитам заглавље" |
| 6572 | |
| 6573 | #: od-xcoff.c:1651 |
| 6574 | #, c-format |
| 6575 | msgid "File header:\n" |
| 6576 | msgstr "Заглавље датотеке:\n" |
| 6577 | |
| 6578 | #: od-xcoff.c:1652 |
| 6579 | #, c-format |
| 6580 | msgid " magic: 0x%04x (0%04o) " |
| 6581 | msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) " |
| 6582 | |
| 6583 | #: od-xcoff.c:1656 |
| 6584 | #, c-format |
| 6585 | msgid "(WRMAGIC: writable text segments)" |
| 6586 | msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)" |
| 6587 | |
| 6588 | #: od-xcoff.c:1659 |
| 6589 | #, c-format |
| 6590 | msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)" |
| 6591 | msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)" |
| 6592 | |
| 6593 | #: od-xcoff.c:1662 |
| 6594 | #, c-format |
| 6595 | msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)" |
| 6596 | msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)" |
| 6597 | |
| 6598 | #: od-xcoff.c:1665 |
| 6599 | #, c-format |
| 6600 | msgid "unknown magic" |
| 6601 | msgstr "непозната магија" |
| 6602 | |
| 6603 | #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815 |
| 6604 | #, c-format |
| 6605 | msgid " Unhandled magic\n" |
| 6606 | msgstr " Магија није подржана\n" |
| 6607 | |
| 6608 | #: od-xcoff.c:1739 |
| 6609 | msgid "cannot read loader info table" |
| 6610 | msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача" |
| 6611 | |
| 6612 | #: od-xcoff.c:1771 |
| 6613 | #, c-format |
| 6614 | msgid "" |
| 6615 | "\n" |
| 6616 | "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n" |
| 6617 | msgstr "" |
| 6618 | "\n" |
| 6619 | "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n" |
| 6620 | |
| 6621 | #: od-xcoff.c:1789 |
| 6622 | msgid "cannot core read header" |
| 6623 | msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље" |
| 6624 | |
| 6625 | #: od-xcoff.c:1796 |
| 6626 | #, c-format |
| 6627 | msgid "Core header:\n" |
| 6628 | msgstr "Кључно заглавље:\n" |
| 6629 | |
| 6630 | #: od-xcoff.c:1797 |
| 6631 | #, c-format |
| 6632 | msgid " version: 0x%08x " |
| 6633 | msgstr " издање: 0x%08x " |
| 6634 | |
| 6635 | #: od-xcoff.c:1801 |
| 6636 | #, c-format |
| 6637 | msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)" |
| 6638 | msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)" |
| 6639 | |
| 6640 | #: od-xcoff.c:1804 |
| 6641 | #, c-format |
| 6642 | msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)" |
| 6643 | msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)" |
| 6644 | |
| 6645 | #: od-xcoff.c:1807 |
| 6646 | #, c-format |
| 6647 | msgid "unknown format" |
| 6648 | msgstr "непознати запис" |
| 6649 | |
| 6650 | #: rclex.c:196 |
| 6651 | msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" |
| 6652 | msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n" |
| 6653 | |
| 6654 | #: rdcoff.c:116 |
| 6655 | #, c-format |
| 6656 | msgid "Excessively large slot index: %lx" |
| 6657 | msgstr "Превише велик индекс слота: %lx" |
| 6658 | |
| 6659 | #: rdcoff.c:202 |
| 6660 | #, c-format |
| 6661 | msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" |
| 6662 | msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x" |
| 6663 | |
| 6664 | #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707 |
| 6665 | #, c-format |
| 6666 | msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" |
| 6667 | msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s" |
| 6668 | |
| 6669 | #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727 |
| 6670 | #, c-format |
| 6671 | msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" |
| 6672 | msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s" |
| 6673 | |
| 6674 | #: rdcoff.c:794 |
| 6675 | #, c-format |
| 6676 | msgid "%ld: .bf without preceding function" |
| 6677 | msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције" |
| 6678 | |
| 6679 | #: rdcoff.c:844 |
| 6680 | #, c-format |
| 6681 | msgid "%ld: unexpected .ef\n" |
| 6682 | msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n" |
| 6683 | |
| 6684 | #: rddbg.c:80 |
| 6685 | #, c-format |
| 6686 | msgid "%s: no recognized debugging information" |
| 6687 | msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања" |
| 6688 | |
| 6689 | #: rddbg.c:196 |
| 6690 | #, c-format |
| 6691 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n" |
| 6692 | msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n" |
| 6693 | |
| 6694 | #: rddbg.c:220 |
| 6695 | #, c-format |
| 6696 | msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n" |
| 6697 | msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n" |
| 6698 | |
| 6699 | #: rddbg.c:391 |
| 6700 | #, c-format |
| 6701 | msgid "Last stabs entries before error:\n" |
| 6702 | msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n" |
| 6703 | |
| 6704 | #: readelf.c:317 |
| 6705 | msgid "<none>" |
| 6706 | msgstr "<ништа>" |
| 6707 | |
| 6708 | #: readelf.c:318 |
| 6709 | msgid "<no-strings>" |
| 6710 | msgstr "<нема ниски>" |
| 6711 | |
| 6712 | #: readelf.c:399 |
| 6713 | #, c-format |
| 6714 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6715 | msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n" |
| 6716 | |
| 6717 | #: readelf.c:409 |
| 6718 | #, c-format |
| 6719 | msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n" |
| 6720 | msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n" |
| 6721 | |
| 6722 | #: readelf.c:422 |
| 6723 | #, c-format |
| 6724 | msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n" |
| 6725 | msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n" |
| 6726 | |
| 6727 | #: readelf.c:430 |
| 6728 | #, c-format |
| 6729 | msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" |
| 6730 | msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n" |
| 6731 | |
| 6732 | #: readelf.c:444 |
| 6733 | #, c-format |
| 6734 | msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n" |
| 6735 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n" |
| 6736 | |
| 6737 | #: readelf.c:455 |
| 6738 | #, c-format |
| 6739 | msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n" |
| 6740 | msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n" |
| 6741 | |
| 6742 | #: readelf.c:887 |
| 6743 | msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" |
| 6744 | msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n" |
| 6745 | |
| 6746 | #: readelf.c:914 readelf.c:1019 |
| 6747 | msgid "32-bit relocation data" |
| 6748 | msgstr "32-битни подаци премештаја" |
| 6749 | |
| 6750 | #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059 |
| 6751 | msgid "out of memory parsing relocs\n" |
| 6752 | msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n" |
| 6753 | |
| 6754 | #: readelf.c:944 readelf.c:1048 |
| 6755 | msgid "64-bit relocation data" |
| 6756 | msgstr "64-битни подаци премештаја" |
| 6757 | |
| 6758 | #: readelf.c:1178 |
| 6759 | #, c-format |
| 6760 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6761 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" |
| 6762 | |
| 6763 | #: readelf.c:1180 |
| 6764 | #, c-format |
| 6765 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6766 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" |
| 6767 | |
| 6768 | #: readelf.c:1185 |
| 6769 | #, c-format |
| 6770 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" |
| 6771 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" |
| 6772 | |
| 6773 | #: readelf.c:1187 |
| 6774 | #, c-format |
| 6775 | msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" |
| 6776 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n" |
| 6777 | |
| 6778 | #: readelf.c:1195 |
| 6779 | #, c-format |
| 6780 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" |
| 6781 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n" |
| 6782 | |
| 6783 | #: readelf.c:1197 |
| 6784 | #, c-format |
| 6785 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" |
| 6786 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n" |
| 6787 | |
| 6788 | #: readelf.c:1202 |
| 6789 | #, c-format |
| 6790 | msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" |
| 6791 | msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n" |
| 6792 | |
| 6793 | #: readelf.c:1204 |
| 6794 | #, c-format |
| 6795 | msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" |
| 6796 | msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n" |
| 6797 | |
| 6798 | #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795 |
| 6799 | #, c-format |
| 6800 | msgid "unrecognized: %-7lx" |
| 6801 | msgstr "непознато: %-7lx" |
| 6802 | |
| 6803 | #: readelf.c:1623 |
| 6804 | #, c-format |
| 6805 | msgid "<unknown addend: %lx>" |
| 6806 | msgstr "<непознат сабирак: %lx>" |
| 6807 | |
| 6808 | #: readelf.c:1632 |
| 6809 | #, c-format |
| 6810 | msgid " bad symbol index: %08lx in reloc" |
| 6811 | msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају" |
| 6812 | |
| 6813 | #: readelf.c:1733 |
| 6814 | #, c-format |
| 6815 | msgid "<string table index: %3ld>" |
| 6816 | msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>" |
| 6817 | |
| 6818 | #: readelf.c:1736 |
| 6819 | #, c-format |
| 6820 | msgid "<corrupt string table index: %3ld>" |
| 6821 | msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>" |
| 6822 | |
| 6823 | #: readelf.c:2239 |
| 6824 | #, c-format |
| 6825 | msgid "Processor Specific: %lx" |
| 6826 | msgstr "Посебност процесора: %lx" |
| 6827 | |
| 6828 | #: readelf.c:2266 |
| 6829 | #, c-format |
| 6830 | msgid "Operating System specific: %lx" |
| 6831 | msgstr "Посебност оперативног система: %lx" |
| 6832 | |
| 6833 | #: readelf.c:2270 readelf.c:4068 |
| 6834 | #, c-format |
| 6835 | msgid "<unknown>: %lx" |
| 6836 | msgstr "<непознато>: %lx" |
| 6837 | |
| 6838 | #: readelf.c:2283 |
| 6839 | msgid "NONE (None)" |
| 6840 | msgstr "NONE (ништа)" |
| 6841 | |
| 6842 | #: readelf.c:2284 |
| 6843 | msgid "REL (Relocatable file)" |
| 6844 | msgstr "REL (преместива датотека)" |
| 6845 | |
| 6846 | #: readelf.c:2285 |
| 6847 | msgid "EXEC (Executable file)" |
| 6848 | msgstr "EXEC (извршна датотека)" |
| 6849 | |
| 6850 | #: readelf.c:2286 |
| 6851 | msgid "DYN (Shared object file)" |
| 6852 | msgstr "DYN (дељена датотека предмета)" |
| 6853 | |
| 6854 | #: readelf.c:2287 |
| 6855 | msgid "CORE (Core file)" |
| 6856 | msgstr "CORE (кључна датотека)" |
| 6857 | |
| 6858 | #: readelf.c:2291 |
| 6859 | #, c-format |
| 6860 | msgid "Processor Specific: (%x)" |
| 6861 | msgstr "Посебност процесора: (%x)" |
| 6862 | |
| 6863 | #: readelf.c:2293 |
| 6864 | #, c-format |
| 6865 | msgid "OS Specific: (%x)" |
| 6866 | msgstr "Посебност ОС-а: (%x)" |
| 6867 | |
| 6868 | #: readelf.c:2295 |
| 6869 | #, c-format |
| 6870 | msgid "<unknown>: %x" |
| 6871 | msgstr "<непознато>: %x" |
| 6872 | |
| 6873 | #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value. |
| 6874 | #. 0 |
| 6875 | #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273 |
| 6876 | msgid "None" |
| 6877 | msgstr "Ништа" |
| 6878 | |
| 6879 | #: readelf.c:2541 |
| 6880 | #, c-format |
| 6881 | msgid "<unknown>: 0x%x" |
| 6882 | msgstr "<непознато>: 0x%x" |
| 6883 | |
| 6884 | #: readelf.c:2827 |
| 6885 | msgid ", <unknown>" |
| 6886 | msgstr ", <непознато>" |
| 6887 | |
| 6888 | #: readelf.c:3196 readelf.c:9826 |
| 6889 | msgid "unknown" |
| 6890 | msgstr "непознато" |
| 6891 | |
| 6892 | #: readelf.c:3197 |
| 6893 | msgid "unknown mac" |
| 6894 | msgstr "непознат мак" |
| 6895 | |
| 6896 | #: readelf.c:3265 |
| 6897 | msgid ", <unknown MeP cpu type>" |
| 6898 | msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>" |
| 6899 | |
| 6900 | #: readelf.c:3275 |
| 6901 | msgid "<unknown MeP copro type>" |
| 6902 | msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>" |
| 6903 | |
| 6904 | #: readelf.c:3286 |
| 6905 | #, c-format |
| 6906 | msgid ", unknown flags bits: %#x" |
| 6907 | msgstr ", непознати битови заставица: %#x" |
| 6908 | |
| 6909 | #: readelf.c:3295 |
| 6910 | msgid ", relocatable" |
| 6911 | msgstr ", преместиво" |
| 6912 | |
| 6913 | #: readelf.c:3298 |
| 6914 | msgid ", relocatable-lib" |
| 6915 | msgstr ", преместива библиотека" |
| 6916 | |
| 6917 | #: readelf.c:3380 |
| 6918 | msgid ", unknown v850 architecture variant" |
| 6919 | msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре" |
| 6920 | |
| 6921 | #: readelf.c:3448 |
| 6922 | msgid ", unknown CPU" |
| 6923 | msgstr ", непозната ЦПЈ" |
| 6924 | |
| 6925 | #: readelf.c:3463 |
| 6926 | msgid ", unknown ABI" |
| 6927 | msgstr ", непознат АБИ" |
| 6928 | |
| 6929 | #: readelf.c:3488 readelf.c:3559 |
| 6930 | msgid ", unknown ISA" |
| 6931 | msgstr ", непознат ИСА" |
| 6932 | |
| 6933 | #: readelf.c:3669 |
| 6934 | #, c-format |
| 6935 | msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n" |
| 6936 | msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n" |
| 6937 | |
| 6938 | #: readelf.c:3735 |
| 6939 | msgid ": architecture variant: " |
| 6940 | msgstr ": варијанта архитектуре: " |
| 6941 | |
| 6942 | #: readelf.c:3754 |
| 6943 | msgid ": unknown" |
| 6944 | msgstr ": непознато" |
| 6945 | |
| 6946 | #: readelf.c:3758 |
| 6947 | msgid ": unknown extra flag bits also present" |
| 6948 | msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције" |
| 6949 | |
| 6950 | #: readelf.c:3771 |
| 6951 | msgid ", unknown" |
| 6952 | msgstr ", непознато" |
| 6953 | |
| 6954 | #: readelf.c:3823 |
| 6955 | msgid "Standalone App" |
| 6956 | msgstr "Самосталан програм" |
| 6957 | |
| 6958 | #: readelf.c:3832 |
| 6959 | msgid "Bare-metal C6000" |
| 6960 | msgstr "Огољени-метал Ц6000" |
| 6961 | |
| 6962 | #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664 |
| 6963 | #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877 |
| 6964 | #, c-format |
| 6965 | msgid "<unknown: %x>" |
| 6966 | msgstr "<непознато: %x>" |
| 6967 | |
| 6968 | #. This message is probably going to be displayed in a 15 |
| 6969 | #. character wide field, so put the hex value first. |
| 6970 | #: readelf.c:4424 |
| 6971 | #, c-format |
| 6972 | msgid "%08x: <unknown>" |
| 6973 | msgstr "%08x: <непознато>" |
| 6974 | |
| 6975 | #: readelf.c:4492 |
| 6976 | #, c-format |
| 6977 | msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n" |
| 6978 | msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n" |
| 6979 | |
| 6980 | #: readelf.c:4493 |
| 6981 | #, c-format |
| 6982 | msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" |
| 6983 | msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n" |
| 6984 | |
| 6985 | #: readelf.c:4494 |
| 6986 | #, c-format |
| 6987 | msgid "" |
| 6988 | " Options are:\n" |
| 6989 | " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" |
| 6990 | " -h --file-header Display the ELF file header\n" |
| 6991 | " -l --program-headers Display the program headers\n" |
| 6992 | " --segments An alias for --program-headers\n" |
| 6993 | " -S --section-headers Display the sections' header\n" |
| 6994 | " --sections An alias for --section-headers\n" |
| 6995 | " -g --section-groups Display the section groups\n" |
| 6996 | " -t --section-details Display the section details\n" |
| 6997 | " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" |
| 6998 | " -s --syms Display the symbol table\n" |
| 6999 | " --symbols An alias for --syms\n" |
| 7000 | " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n" |
| 7001 | " -n --notes Display the core notes (if present)\n" |
| 7002 | " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" |
| 7003 | " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" |
| 7004 | " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" |
| 7005 | " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" |
| 7006 | " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n" |
| 7007 | " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" |
| 7008 | " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" |
| 7009 | " -x --hex-dump=<number|name>\n" |
| 7010 | " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n" |
| 7011 | " -p --string-dump=<number|name>\n" |
| 7012 | " Dump the contents of section <number|name> as strings\n" |
| 7013 | " -R --relocated-dump=<number|name>\n" |
| 7014 | " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n" |
| 7015 | " -z --decompress Decompress section before dumping it\n" |
| 7016 | " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n" |
| 7017 | " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n" |
| 7018 | " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n" |
| 7019 | " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n" |
| 7020 | " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n" |
| 7021 | " Display the contents of DWARF debug sections\n" |
| 7022 | msgstr "" |
| 7023 | "Опције су:\n" |
| 7024 | " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n" |
| 7025 | " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n" |
| 7026 | " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n" |
| 7027 | " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n" |
| 7028 | " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n" |
| 7029 | " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n" |
| 7030 | " -g --section-groups Приказује групе одељка\n" |
| 7031 | " -t --section-details Приказује појединости одељка\n" |
| 7032 | " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n" |
| 7033 | " -s --syms Приказује табелу симбола\n" |
| 7034 | " --symbols Псеудоним за „--syms“\n" |
| 7035 | " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n" |
| 7036 | " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n" |
| 7037 | " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n" |
| 7038 | " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n" |
| 7039 | " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n" |
| 7040 | " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n" |
| 7041 | " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n" |
| 7042 | " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n" |
| 7043 | " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n" |
| 7044 | " -x --hex-dump=<број|назив>\n" |
| 7045 | " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n" |
| 7046 | " -p --string-dump=<број|назив>\n" |
| 7047 | " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n" |
| 7048 | " -R --relocated-dump=<број|назив>\n" |
| 7049 | " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n" |
| 7050 | " -z --decompress Распакује одељак пре избачаја\n" |
| 7051 | " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n" |
| 7052 | " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n" |
| 7053 | " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n" |
| 7054 | " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n" |
| 7055 | " =адр,=цу_индекс]\n" |
| 7056 | " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n" |
| 7057 | |
| 7058 | #: readelf.c:4528 |
| 7059 | #, c-format |
| 7060 | msgid "" |
| 7061 | " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n" |
| 7062 | " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n" |
| 7063 | " or deeper\n" |
| 7064 | msgstr "" |
| 7065 | " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n" |
| 7066 | " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n" |
| 7067 | |
| 7068 | #: readelf.c:4532 |
| 7069 | #, c-format |
| 7070 | msgid "" |
| 7071 | " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n" |
| 7072 | " --ctf-parent=<number|name>\n" |
| 7073 | " Use section <number|name> as the CTF parent\n" |
| 7074 | "\n" |
| 7075 | " --ctf-symbols=<number|name>\n" |
| 7076 | " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n" |
| 7077 | "\n" |
| 7078 | " --ctf-strings=<number|name>\n" |
| 7079 | " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n" |
| 7080 | "\n" |
| 7081 | msgstr "" |
| 7082 | " --ctf=<број|назив> Приказује „CTF“ податке из одељка <број|назив>\n" |
| 7083 | " --ctf-parent=<број|назив>\n" |
| 7084 | " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ родитељски\n" |
| 7085 | "\n" |
| 7086 | " --ctf-symbols=<број|назив>\n" |
| 7087 | " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „symtab“\n" |
| 7088 | "\n" |
| 7089 | " --ctf-strings=<број|назив>\n" |
| 7090 | " Користи <број|назив> одељка као „CTF“ спољни „strtab“\n" |
| 7091 | "\n" |
| 7092 | |
| 7093 | #: readelf.c:4542 |
| 7094 | #, c-format |
| 7095 | msgid "" |
| 7096 | " -i --instruction-dump=<number|name>\n" |
| 7097 | " Disassemble the contents of section <number|name>\n" |
| 7098 | msgstr "" |
| 7099 | " -i --instruction-dump=<број|назив>\n" |
| 7100 | " Раставља садржај одељка <број|назив>\n" |
| 7101 | |
| 7102 | #: readelf.c:4546 |
| 7103 | #, c-format |
| 7104 | msgid "" |
| 7105 | " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" |
| 7106 | " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" |
| 7107 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 7108 | " -H --help Display this information\n" |
| 7109 | " -v --version Display the version number of readelf\n" |
| 7110 | msgstr "" |
| 7111 | " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n" |
| 7112 | " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n" |
| 7113 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 7114 | " -H --help Приказује ову помоћ\n" |
| 7115 | " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n" |
| 7116 | |
| 7117 | #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610 |
| 7118 | msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" |
| 7119 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n" |
| 7120 | |
| 7121 | #: readelf.c:4800 |
| 7122 | #, c-format |
| 7123 | msgid "Invalid option '-%c'\n" |
| 7124 | msgstr "Неисправна опција „-%c“\n" |
| 7125 | |
| 7126 | #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526 |
| 7127 | msgid "none" |
| 7128 | msgstr "ништа" |
| 7129 | |
| 7130 | #: readelf.c:4839 |
| 7131 | msgid "2's complement, little endian" |
| 7132 | msgstr "комплемент двојке, мала крајњост" |
| 7133 | |
| 7134 | #: readelf.c:4840 |
| 7135 | msgid "2's complement, big endian" |
| 7136 | msgstr "комплемент двојке, велика крајњост" |
| 7137 | |
| 7138 | #: readelf.c:4860 |
| 7139 | msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" |
| 7140 | msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n" |
| 7141 | |
| 7142 | #: readelf.c:4870 |
| 7143 | #, c-format |
| 7144 | msgid "ELF Header:\n" |
| 7145 | msgstr "ЕЛФ заглавље:\n" |
| 7146 | |
| 7147 | #: readelf.c:4871 |
| 7148 | #, c-format |
| 7149 | msgid " Magic: " |
| 7150 | msgstr " Магија: " |
| 7151 | |
| 7152 | #: readelf.c:4875 |
| 7153 | #, c-format |
| 7154 | msgid " Class: %s\n" |
| 7155 | msgstr " Разред: %s\n" |
| 7156 | |
| 7157 | #: readelf.c:4877 |
| 7158 | #, c-format |
| 7159 | msgid " Data: %s\n" |
| 7160 | msgstr " Подаци: %s\n" |
| 7161 | |
| 7162 | #: readelf.c:4879 |
| 7163 | #, c-format |
| 7164 | msgid " Version: %d%s\n" |
| 7165 | msgstr " Издање: %d%s\n" |
| 7166 | |
| 7167 | #: readelf.c:4882 |
| 7168 | msgid " (current)" |
| 7169 | msgstr " (текуће)" |
| 7170 | |
| 7171 | #: readelf.c:4884 |
| 7172 | msgid " <unknown>" |
| 7173 | msgstr " <непознато>" |
| 7174 | |
| 7175 | #: readelf.c:4886 |
| 7176 | #, c-format |
| 7177 | msgid " OS/ABI: %s\n" |
| 7178 | msgstr " ОС/АБИ: %s\n" |
| 7179 | |
| 7180 | #: readelf.c:4888 |
| 7181 | #, c-format |
| 7182 | msgid " ABI Version: %d\n" |
| 7183 | msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n" |
| 7184 | |
| 7185 | #: readelf.c:4890 |
| 7186 | #, c-format |
| 7187 | msgid " Type: %s\n" |
| 7188 | msgstr " Врста: %s\n" |
| 7189 | |
| 7190 | #: readelf.c:4892 |
| 7191 | #, c-format |
| 7192 | msgid " Machine: %s\n" |
| 7193 | msgstr " Машина: %s\n" |
| 7194 | |
| 7195 | #: readelf.c:4894 |
| 7196 | #, c-format |
| 7197 | msgid " Version: 0x%lx\n" |
| 7198 | msgstr " Издање: 0x%lx\n" |
| 7199 | |
| 7200 | #: readelf.c:4897 |
| 7201 | #, c-format |
| 7202 | msgid " Entry point address: " |
| 7203 | msgstr " Адреса улазне тачке: " |
| 7204 | |
| 7205 | #: readelf.c:4899 |
| 7206 | #, c-format |
| 7207 | msgid "" |
| 7208 | "\n" |
| 7209 | " Start of program headers: " |
| 7210 | msgstr "" |
| 7211 | "\n" |
| 7212 | " Почетак заглавља програма: " |
| 7213 | |
| 7214 | #: readelf.c:4901 |
| 7215 | #, c-format |
| 7216 | msgid "" |
| 7217 | " (bytes into file)\n" |
| 7218 | " Start of section headers: " |
| 7219 | msgstr "" |
| 7220 | " (бајтова у датотеци)\n" |
| 7221 | " Почетак заглавља одељка: " |
| 7222 | |
| 7223 | #: readelf.c:4903 |
| 7224 | #, c-format |
| 7225 | msgid " (bytes into file)\n" |
| 7226 | msgstr " (бајтова у датотеци)\n" |
| 7227 | |
| 7228 | #: readelf.c:4905 |
| 7229 | #, c-format |
| 7230 | msgid " Flags: 0x%lx%s\n" |
| 7231 | msgstr " Опције: 0x%lx%s\n" |
| 7232 | |
| 7233 | #: readelf.c:4908 |
| 7234 | #, c-format |
| 7235 | msgid " Size of this header: %u (bytes)\n" |
| 7236 | msgstr " Величина овог заглавља: %u (бајта)\n" |
| 7237 | |
| 7238 | #: readelf.c:4910 |
| 7239 | #, c-format |
| 7240 | msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n" |
| 7241 | msgstr " Величина заглавља програма: %u (бајта)\n" |
| 7242 | |
| 7243 | #: readelf.c:4912 |
| 7244 | #, c-format |
| 7245 | msgid " Number of program headers: %u" |
| 7246 | msgstr " Број заглавља програма: %u" |
| 7247 | |
| 7248 | #: readelf.c:4922 |
| 7249 | #, c-format |
| 7250 | msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n" |
| 7251 | msgstr " Величина заглавља одељка: %u (бајта)\n" |
| 7252 | |
| 7253 | #: readelf.c:4924 |
| 7254 | #, c-format |
| 7255 | msgid " Number of section headers: %u" |
| 7256 | msgstr " Број заглавља одељка: %u" |
| 7257 | |
| 7258 | #: readelf.c:4932 |
| 7259 | #, c-format |
| 7260 | msgid " Section header string table index: %u" |
| 7261 | msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u" |
| 7262 | |
| 7263 | #: readelf.c:4944 |
| 7264 | #, c-format |
| 7265 | msgid " <corrupt: out of range>" |
| 7266 | msgstr " <оштећено: ван опсега>" |
| 7267 | |
| 7268 | #: readelf.c:4985 readelf.c:5032 |
| 7269 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n" |
| 7270 | msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n" |
| 7271 | |
| 7272 | #: readelf.c:4989 readelf.c:5036 |
| 7273 | msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n" |
| 7274 | msgstr "Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n" |
| 7275 | |
| 7276 | #: readelf.c:4992 readelf.c:5039 |
| 7277 | msgid "program headers" |
| 7278 | msgstr "заглавља програма" |
| 7279 | |
| 7280 | #: readelf.c:5078 |
| 7281 | #, c-format |
| 7282 | msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n" |
| 7283 | msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n" |
| 7284 | |
| 7285 | #: readelf.c:5087 |
| 7286 | #, c-format |
| 7287 | msgid "Out of memory reading %u program headers\n" |
| 7288 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n" |
| 7289 | |
| 7290 | #: readelf.c:5121 |
| 7291 | msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n" |
| 7292 | msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма\n" |
| 7293 | |
| 7294 | #: readelf.c:5126 |
| 7295 | #, c-format |
| 7296 | msgid "" |
| 7297 | "\n" |
| 7298 | "There are no program headers in this file.\n" |
| 7299 | msgstr "" |
| 7300 | "\n" |
| 7301 | "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n" |
| 7302 | |
| 7303 | #: readelf.c:5132 |
| 7304 | #, c-format |
| 7305 | msgid "" |
| 7306 | "\n" |
| 7307 | "Elf file type is %s\n" |
| 7308 | msgstr "" |
| 7309 | "\n" |
| 7310 | "Врста елф датотеке је „%s“\n" |
| 7311 | |
| 7312 | #: readelf.c:5133 |
| 7313 | #, c-format |
| 7314 | msgid "Entry point 0x%s\n" |
| 7315 | msgstr "Улазна тачка 0x%s\n" |
| 7316 | |
| 7317 | #: readelf.c:5134 |
| 7318 | #, c-format |
| 7319 | msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n" |
| 7320 | msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n" |
| 7321 | msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n" |
| 7322 | msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n" |
| 7323 | msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n" |
| 7324 | |
| 7325 | #: readelf.c:5147 readelf.c:5149 |
| 7326 | #, c-format |
| 7327 | msgid "" |
| 7328 | "\n" |
| 7329 | "Program Headers:\n" |
| 7330 | msgstr "" |
| 7331 | "\n" |
| 7332 | "Заглавља програма:\n" |
| 7333 | |
| 7334 | #: readelf.c:5153 |
| 7335 | #, c-format |
| 7336 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7337 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" |
| 7338 | |
| 7339 | #: readelf.c:5156 |
| 7340 | #, c-format |
| 7341 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" |
| 7342 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n" |
| 7343 | |
| 7344 | #: readelf.c:5160 |
| 7345 | #, c-format |
| 7346 | msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" |
| 7347 | msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n" |
| 7348 | |
| 7349 | #: readelf.c:5162 |
| 7350 | #, c-format |
| 7351 | msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" |
| 7352 | msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n" |
| 7353 | |
| 7354 | #: readelf.c:5258 |
| 7355 | msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n" |
| 7356 | msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n" |
| 7357 | |
| 7358 | #: readelf.c:5261 |
| 7359 | msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n" |
| 7360 | msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n" |
| 7361 | |
| 7362 | #: readelf.c:5268 |
| 7363 | msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n" |
| 7364 | msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n" |
| 7365 | |
| 7366 | #: readelf.c:5286 |
| 7367 | msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n" |
| 7368 | msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n" |
| 7369 | |
| 7370 | #: readelf.c:5292 |
| 7371 | msgid "more than one dynamic segment\n" |
| 7372 | msgstr "више од једног динамичког одломка\n" |
| 7373 | |
| 7374 | #: readelf.c:5311 |
| 7375 | msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" |
| 7376 | msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n" |
| 7377 | |
| 7378 | #: readelf.c:5326 |
| 7379 | msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" |
| 7380 | msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n" |
| 7381 | |
| 7382 | #: readelf.c:5329 |
| 7383 | msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" |
| 7384 | msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n" |
| 7385 | |
| 7386 | #: readelf.c:5340 |
| 7387 | msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n" |
| 7388 | msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n" |
| 7389 | |
| 7390 | #: readelf.c:5348 |
| 7391 | msgid "Unable to find program interpreter name\n" |
| 7392 | msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n" |
| 7393 | |
| 7394 | #: readelf.c:5355 |
| 7395 | msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" |
| 7396 | msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n" |
| 7397 | |
| 7398 | #: readelf.c:5359 |
| 7399 | msgid "Unable to read program interpreter name\n" |
| 7400 | msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n" |
| 7401 | |
| 7402 | #: readelf.c:5362 |
| 7403 | #, c-format |
| 7404 | msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n" |
| 7405 | msgstr " [Потражујем тумача програма: %s]\n" |
| 7406 | |
| 7407 | #: readelf.c:5373 |
| 7408 | #, c-format |
| 7409 | msgid "" |
| 7410 | "\n" |
| 7411 | " Section to Segment mapping:\n" |
| 7412 | msgstr "" |
| 7413 | "\n" |
| 7414 | " Мапирање одељка у одломак:\n" |
| 7415 | |
| 7416 | #: readelf.c:5374 |
| 7417 | #, c-format |
| 7418 | msgid " Segment Sections...\n" |
| 7419 | msgstr " Одељци одломка...\n" |
| 7420 | |
| 7421 | #: readelf.c:5410 |
| 7422 | msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" |
| 7423 | msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n" |
| 7424 | |
| 7425 | #: readelf.c:5426 |
| 7426 | #, c-format |
| 7427 | msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" |
| 7428 | msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n" |
| 7429 | |
| 7430 | #: readelf.c:5451 readelf.c:5516 |
| 7431 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n" |
| 7432 | msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n" |
| 7433 | |
| 7434 | #: readelf.c:5455 readelf.c:5521 |
| 7435 | msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n" |
| 7436 | msgstr "Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n" |
| 7437 | |
| 7438 | #: readelf.c:5459 readelf.c:5526 |
| 7439 | msgid "section headers" |
| 7440 | msgstr "заглавља одељка" |
| 7441 | |
| 7442 | #: readelf.c:5469 readelf.c:5536 |
| 7443 | #, c-format |
| 7444 | msgid "Out of memory reading %u section headers\n" |
| 7445 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n" |
| 7446 | |
| 7447 | #: readelf.c:5489 readelf.c:5556 |
| 7448 | #, c-format |
| 7449 | msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n" |
| 7450 | msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n" |
| 7451 | |
| 7452 | #: readelf.c:5491 readelf.c:5558 |
| 7453 | #, c-format |
| 7454 | msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n" |
| 7455 | msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n" |
| 7456 | |
| 7457 | #: readelf.c:5588 readelf.c:5705 |
| 7458 | #, c-format |
| 7459 | msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n" |
| 7460 | msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n" |
| 7461 | |
| 7462 | #: readelf.c:5596 readelf.c:5713 |
| 7463 | #, c-format |
| 7464 | msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n" |
| 7465 | msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n" |
| 7466 | |
| 7467 | #: readelf.c:5606 readelf.c:5723 |
| 7468 | #, c-format |
| 7469 | msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n" |
| 7470 | msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n" |
| 7471 | |
| 7472 | #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992 |
| 7473 | msgid "symbols" |
| 7474 | msgstr "симболи" |
| 7475 | |
| 7476 | #: readelf.c:5626 readelf.c:5743 |
| 7477 | msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n" |
| 7478 | msgstr "Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n" |
| 7479 | |
| 7480 | #: readelf.c:5633 readelf.c:5750 |
| 7481 | msgid "symbol table section indices" |
| 7482 | msgstr "индекси одељка табеле симбола" |
| 7483 | |
| 7484 | #: readelf.c:5640 readelf.c:5757 |
| 7485 | #, c-format |
| 7486 | msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n" |
| 7487 | msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n" |
| 7488 | |
| 7489 | #: readelf.c:5652 readelf.c:5769 |
| 7490 | #, c-format |
| 7491 | msgid "Out of memory reading %lu symbols\n" |
| 7492 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n" |
| 7493 | |
| 7494 | #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059 |
| 7495 | msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info" |
| 7496 | msgstr "Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка" |
| 7497 | |
| 7498 | #: readelf.c:6066 |
| 7499 | #, c-format |
| 7500 | msgid "UNKNOWN (%*.*lx)" |
| 7501 | msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)" |
| 7502 | |
| 7503 | #: readelf.c:6085 readelf.c:6100 |
| 7504 | msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n" |
| 7505 | msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n" |
| 7506 | |
| 7507 | #: readelf.c:6124 |
| 7508 | msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n" |
| 7509 | msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n" |
| 7510 | |
| 7511 | #: readelf.c:6129 |
| 7512 | #, c-format |
| 7513 | msgid "" |
| 7514 | "\n" |
| 7515 | "There are no sections in this file.\n" |
| 7516 | msgstr "" |
| 7517 | "\n" |
| 7518 | "Нема одељака у овој датотеци.\n" |
| 7519 | |
| 7520 | #: readelf.c:6135 |
| 7521 | #, c-format |
| 7522 | msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7523 | msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" |
| 7524 | msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n" |
| 7525 | msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n" |
| 7526 | msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n" |
| 7527 | |
| 7528 | #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277 |
| 7529 | #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736 |
| 7530 | msgid "string table" |
| 7531 | msgstr "табела ниске" |
| 7532 | |
| 7533 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 7534 | #: readelf.c:6235 |
| 7535 | #, c-format |
| 7536 | msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n" |
| 7537 | msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n" |
| 7538 | |
| 7539 | #: readelf.c:6236 |
| 7540 | #, c-format |
| 7541 | msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n" |
| 7542 | msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n" |
| 7543 | |
| 7544 | #: readelf.c:6257 |
| 7545 | msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" |
| 7546 | msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n" |
| 7547 | |
| 7548 | #: readelf.c:6269 |
| 7549 | msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" |
| 7550 | msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n" |
| 7551 | |
| 7552 | #: readelf.c:6275 |
| 7553 | msgid "dynamic strings" |
| 7554 | msgstr "динамичке ниске" |
| 7555 | |
| 7556 | #: readelf.c:6365 |
| 7557 | #, c-format |
| 7558 | msgid "" |
| 7559 | "\n" |
| 7560 | "Section Headers:\n" |
| 7561 | msgstr "" |
| 7562 | "\n" |
| 7563 | "Заглавља одељка:\n" |
| 7564 | |
| 7565 | #: readelf.c:6367 |
| 7566 | #, c-format |
| 7567 | msgid "" |
| 7568 | "\n" |
| 7569 | "Section Header:\n" |
| 7570 | msgstr "" |
| 7571 | "\n" |
| 7572 | "Заглавље одељка:\n" |
| 7573 | |
| 7574 | #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395 |
| 7575 | #, c-format |
| 7576 | msgid " [Nr] Name\n" |
| 7577 | msgstr " [Бр] Назив\n" |
| 7578 | |
| 7579 | #: readelf.c:6374 |
| 7580 | #, c-format |
| 7581 | msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7582 | msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" |
| 7583 | |
| 7584 | #: readelf.c:6378 |
| 7585 | #, c-format |
| 7586 | msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7587 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" |
| 7588 | |
| 7589 | #: readelf.c:6385 |
| 7590 | #, c-format |
| 7591 | msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" |
| 7592 | msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n" |
| 7593 | |
| 7594 | #: readelf.c:6389 |
| 7595 | #, c-format |
| 7596 | msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" |
| 7597 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n" |
| 7598 | |
| 7599 | #: readelf.c:6396 |
| 7600 | #, c-format |
| 7601 | msgid " Type Address Offset Link\n" |
| 7602 | msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n" |
| 7603 | |
| 7604 | #: readelf.c:6397 |
| 7605 | #, c-format |
| 7606 | msgid " Size EntSize Info Align\n" |
| 7607 | msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n" |
| 7608 | |
| 7609 | #: readelf.c:6401 |
| 7610 | #, c-format |
| 7611 | msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" |
| 7612 | msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n" |
| 7613 | |
| 7614 | #: readelf.c:6402 |
| 7615 | #, c-format |
| 7616 | msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" |
| 7617 | msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n" |
| 7618 | |
| 7619 | #: readelf.c:6407 |
| 7620 | #, c-format |
| 7621 | msgid " Flags\n" |
| 7622 | msgstr " Опције\n" |
| 7623 | |
| 7624 | #: readelf.c:6436 |
| 7625 | #, c-format |
| 7626 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n" |
| 7627 | msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n" |
| 7628 | |
| 7629 | #: readelf.c:6449 |
| 7630 | #, c-format |
| 7631 | msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n" |
| 7632 | msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n" |
| 7633 | |
| 7634 | #: readelf.c:6457 readelf.c:6468 |
| 7635 | #, c-format |
| 7636 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n" |
| 7637 | msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n" |
| 7638 | |
| 7639 | #: readelf.c:6495 |
| 7640 | #, c-format |
| 7641 | msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n" |
| 7642 | msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n" |
| 7643 | |
| 7644 | #: readelf.c:6506 readelf.c:6533 |
| 7645 | #, c-format |
| 7646 | msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n" |
| 7647 | msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n" |
| 7648 | |
| 7649 | #: readelf.c:6528 |
| 7650 | #, c-format |
| 7651 | msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field" |
| 7652 | msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података" |
| 7653 | |
| 7654 | #: readelf.c:6543 |
| 7655 | #, c-format |
| 7656 | msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n" |
| 7657 | msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n" |
| 7658 | |
| 7659 | #: readelf.c:6612 |
| 7660 | #, c-format |
| 7661 | msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n" |
| 7662 | msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n" |
| 7663 | |
| 7664 | #: readelf.c:6713 |
| 7665 | msgid "compression header" |
| 7666 | msgstr "заглавље сажимања" |
| 7667 | |
| 7668 | #: readelf.c:6722 |
| 7669 | #, c-format |
| 7670 | msgid " [<unknown>: 0x%x], " |
| 7671 | msgstr " [<непознато>: 0x%x], " |
| 7672 | |
| 7673 | #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the |
| 7674 | #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these |
| 7675 | #. letters will be displayed to the user. |
| 7676 | #: readelf.c:6736 |
| 7677 | #, c-format |
| 7678 | msgid "" |
| 7679 | "Key to Flags:\n" |
| 7680 | " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n" |
| 7681 | " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n" |
| 7682 | " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n" |
| 7683 | " " |
| 7684 | msgstr "" |
| 7685 | "Тастери опција:\n" |
| 7686 | " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I (подаци),\n" |
| 7687 | " L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T (ТЛС),\n" |
| 7688 | " C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n" |
| 7689 | " " |
| 7690 | |
| 7691 | #: readelf.c:6743 |
| 7692 | #, c-format |
| 7693 | msgid "l (large), " |
| 7694 | msgstr "l (велико), " |
| 7695 | |
| 7696 | #: readelf.c:6745 |
| 7697 | #, c-format |
| 7698 | msgid "y (purecode), " |
| 7699 | msgstr "y (чист код), " |
| 7700 | |
| 7701 | #: readelf.c:6747 |
| 7702 | #, c-format |
| 7703 | msgid "v (VLE), " |
| 7704 | msgstr "v (VLE), " |
| 7705 | |
| 7706 | #: readelf.c:6764 |
| 7707 | #, c-format |
| 7708 | msgid "[0x%x: " |
| 7709 | msgstr "[0x%x: " |
| 7710 | |
| 7711 | #: readelf.c:6806 |
| 7712 | #, c-format |
| 7713 | msgid "" |
| 7714 | "\n" |
| 7715 | "There are no sections to group in this file.\n" |
| 7716 | msgstr "" |
| 7717 | "\n" |
| 7718 | "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n" |
| 7719 | |
| 7720 | #: readelf.c:6813 |
| 7721 | msgid "Section headers are not available!\n" |
| 7722 | msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n" |
| 7723 | |
| 7724 | #: readelf.c:6823 |
| 7725 | #, c-format |
| 7726 | msgid "Out of memory reading %u section group headers\n" |
| 7727 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n" |
| 7728 | |
| 7729 | #: readelf.c:6839 |
| 7730 | #, c-format |
| 7731 | msgid "" |
| 7732 | "\n" |
| 7733 | "There are no section groups in this file.\n" |
| 7734 | msgstr "" |
| 7735 | "\n" |
| 7736 | "Нема групе одељка у овој датотеци.\n" |
| 7737 | |
| 7738 | #: readelf.c:6848 |
| 7739 | #, c-format |
| 7740 | msgid "Out of memory reading %lu groups\n" |
| 7741 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n" |
| 7742 | |
| 7743 | #: readelf.c:6878 |
| 7744 | #, c-format |
| 7745 | msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" |
| 7746 | msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n" |
| 7747 | |
| 7748 | #: readelf.c:6892 |
| 7749 | #, c-format |
| 7750 | msgid "Corrupt header in group section `%s'\n" |
| 7751 | msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n" |
| 7752 | |
| 7753 | #: readelf.c:6898 readelf.c:6909 |
| 7754 | #, c-format |
| 7755 | msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" |
| 7756 | msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n" |
| 7757 | |
| 7758 | #: readelf.c:6950 |
| 7759 | #, c-format |
| 7760 | msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n" |
| 7761 | msgstr "Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n" |
| 7762 | |
| 7763 | #: readelf.c:6959 |
| 7764 | msgid "section data" |
| 7765 | msgstr "подаци одељка" |
| 7766 | |
| 7767 | #: readelf.c:6970 |
| 7768 | #, c-format |
| 7769 | msgid "" |
| 7770 | "\n" |
| 7771 | "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n" |
| 7772 | msgstr "" |
| 7773 | "\n" |
| 7774 | "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n" |
| 7775 | |
| 7776 | #: readelf.c:6973 |
| 7777 | #, c-format |
| 7778 | msgid " [Index] Name\n" |
| 7779 | msgstr " [Индекс] Назив\n" |
| 7780 | |
| 7781 | #: readelf.c:6991 |
| 7782 | #, c-format |
| 7783 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" |
| 7784 | msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n" |
| 7785 | |
| 7786 | #: readelf.c:6994 |
| 7787 | msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n" |
| 7788 | msgstr "Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n" |
| 7789 | |
| 7790 | #: readelf.c:7007 |
| 7791 | #, c-format |
| 7792 | msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" |
| 7793 | msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n" |
| 7794 | |
| 7795 | #: readelf.c:7011 |
| 7796 | msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n" |
| 7797 | msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n" |
| 7798 | |
| 7799 | #: readelf.c:7023 |
| 7800 | #, c-format |
| 7801 | msgid "section 0 in group section [%5u]\n" |
| 7802 | msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n" |
| 7803 | |
| 7804 | #: readelf.c:7092 |
| 7805 | msgid "dynamic section image fixups" |
| 7806 | msgstr "преправке слике динамичког одељка" |
| 7807 | |
| 7808 | #: readelf.c:7100 |
| 7809 | #, c-format |
| 7810 | msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry" |
| 7811 | msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу" |
| 7812 | |
| 7813 | #: readelf.c:7104 |
| 7814 | #, c-format |
| 7815 | msgid "" |
| 7816 | "\n" |
| 7817 | "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n" |
| 7818 | msgstr "" |
| 7819 | "\n" |
| 7820 | "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n" |
| 7821 | |
| 7822 | #: readelf.c:7107 |
| 7823 | #, c-format |
| 7824 | msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n" |
| 7825 | msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n" |
| 7826 | |
| 7827 | #: readelf.c:7140 |
| 7828 | msgid "dynamic section image relocations" |
| 7829 | msgstr "премештаји слике динамичког одељка" |
| 7830 | |
| 7831 | #: readelf.c:7144 |
| 7832 | #, c-format |
| 7833 | msgid "" |
| 7834 | "\n" |
| 7835 | "Image relocs\n" |
| 7836 | msgstr "" |
| 7837 | "\n" |
| 7838 | "Премештаји слике\n" |
| 7839 | |
| 7840 | #: readelf.c:7146 |
| 7841 | #, c-format |
| 7842 | msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n" |
| 7843 | msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n" |
| 7844 | |
| 7845 | #: readelf.c:7202 |
| 7846 | msgid "dynamic string section" |
| 7847 | msgstr "одељак динамичке ниске" |
| 7848 | |
| 7849 | #: readelf.c:7303 |
| 7850 | #, c-format |
| 7851 | msgid "" |
| 7852 | "\n" |
| 7853 | "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" |
| 7854 | msgstr "" |
| 7855 | "\n" |
| 7856 | "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n" |
| 7857 | |
| 7858 | #: readelf.c:7320 |
| 7859 | #, c-format |
| 7860 | msgid "" |
| 7861 | "\n" |
| 7862 | "There are no dynamic relocations in this file.\n" |
| 7863 | msgstr "" |
| 7864 | "\n" |
| 7865 | "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n" |
| 7866 | |
| 7867 | #: readelf.c:7345 |
| 7868 | #, c-format |
| 7869 | msgid "" |
| 7870 | "\n" |
| 7871 | "Relocation section " |
| 7872 | msgstr "" |
| 7873 | "\n" |
| 7874 | "Одељак премештаја " |
| 7875 | |
| 7876 | #: readelf.c:7353 |
| 7877 | #, c-format |
| 7878 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 7879 | msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7880 | msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" |
| 7881 | msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 7882 | msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 7883 | |
| 7884 | #: readelf.c:7414 |
| 7885 | #, c-format |
| 7886 | msgid "" |
| 7887 | "\n" |
| 7888 | "There are no static relocations in this file." |
| 7889 | msgstr "" |
| 7890 | "\n" |
| 7891 | "Нема статичких премештаја у овој датотеци." |
| 7892 | |
| 7893 | #: readelf.c:7415 |
| 7894 | #, c-format |
| 7895 | msgid "" |
| 7896 | "\n" |
| 7897 | "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n" |
| 7898 | msgstr "" |
| 7899 | "\n" |
| 7900 | "Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n" |
| 7901 | |
| 7902 | #: readelf.c:7421 |
| 7903 | #, c-format |
| 7904 | msgid "" |
| 7905 | "\n" |
| 7906 | "There are no relocations in this file.\n" |
| 7907 | msgstr "" |
| 7908 | "\n" |
| 7909 | "Нема премештаја у овој датотеци.\n" |
| 7910 | |
| 7911 | #: readelf.c:7588 |
| 7912 | #, c-format |
| 7913 | msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n" |
| 7914 | msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n" |
| 7915 | |
| 7916 | #: readelf.c:7600 |
| 7917 | #, c-format |
| 7918 | msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n" |
| 7919 | msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n" |
| 7920 | |
| 7921 | #: readelf.c:7618 |
| 7922 | #, c-format |
| 7923 | msgid "\tUnknown version.\n" |
| 7924 | msgstr "\tНепознато издање.\n" |
| 7925 | |
| 7926 | #: readelf.c:7681 readelf.c:8114 |
| 7927 | msgid "unwind table" |
| 7928 | msgstr "табела одмотавања" |
| 7929 | |
| 7930 | #: readelf.c:7732 readelf.c:8196 |
| 7931 | #, c-format |
| 7932 | msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n" |
| 7933 | msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n" |
| 7934 | |
| 7935 | #: readelf.c:7738 readelf.c:8203 |
| 7936 | #, c-format |
| 7937 | msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n" |
| 7938 | msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n" |
| 7939 | |
| 7940 | #: readelf.c:7747 readelf.c:8210 |
| 7941 | #, c-format |
| 7942 | msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n" |
| 7943 | msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n" |
| 7944 | |
| 7945 | #: readelf.c:7754 readelf.c:8217 |
| 7946 | #, c-format |
| 7947 | msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n" |
| 7948 | msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n" |
| 7949 | |
| 7950 | #: readelf.c:7807 readelf.c:8271 |
| 7951 | msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n" |
| 7952 | msgstr "Наиђох на више помоћних табела ниски\n" |
| 7953 | |
| 7954 | #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401 |
| 7955 | #, c-format |
| 7956 | msgid "" |
| 7957 | "\n" |
| 7958 | "There are no unwind sections in this file.\n" |
| 7959 | msgstr "" |
| 7960 | "\n" |
| 7961 | "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n" |
| 7962 | |
| 7963 | #: readelf.c:7895 |
| 7964 | #, c-format |
| 7965 | msgid "" |
| 7966 | "\n" |
| 7967 | "Could not find unwind info section for " |
| 7968 | msgstr "" |
| 7969 | "\n" |
| 7970 | "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за " |
| 7971 | |
| 7972 | #: readelf.c:7907 |
| 7973 | msgid "unwind info" |
| 7974 | msgstr "подаци одмотавања" |
| 7975 | |
| 7976 | #: readelf.c:7910 |
| 7977 | #, c-format |
| 7978 | msgid "" |
| 7979 | "\n" |
| 7980 | "Unwind section " |
| 7981 | msgstr "" |
| 7982 | "\n" |
| 7983 | "Одељак одмотавања " |
| 7984 | |
| 7985 | #: readelf.c:7917 |
| 7986 | #, c-format |
| 7987 | msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7988 | msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 7989 | |
| 7990 | #: readelf.c:8293 readelf.c:9408 |
| 7991 | #, c-format |
| 7992 | msgid "" |
| 7993 | "\n" |
| 7994 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 7995 | msgid_plural "" |
| 7996 | "\n" |
| 7997 | "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 7998 | msgstr[0] "" |
| 7999 | "\n" |
| 8000 | "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" |
| 8001 | msgstr[1] "" |
| 8002 | "\n" |
| 8003 | "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 8004 | msgstr[2] "" |
| 8005 | "\n" |
| 8006 | "Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 8007 | |
| 8008 | #: readelf.c:8432 |
| 8009 | msgid "unwind data" |
| 8010 | msgstr "подаци одмотавања" |
| 8011 | |
| 8012 | #: readelf.c:8505 |
| 8013 | #, c-format |
| 8014 | msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n" |
| 8015 | msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n" |
| 8016 | |
| 8017 | #: readelf.c:8527 |
| 8018 | #, c-format |
| 8019 | msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n" |
| 8020 | msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n" |
| 8021 | |
| 8022 | #: readelf.c:8535 |
| 8023 | #, c-format |
| 8024 | msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n" |
| 8025 | msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n" |
| 8026 | |
| 8027 | #: readelf.c:8550 |
| 8028 | #, c-format |
| 8029 | msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n" |
| 8030 | msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n" |
| 8031 | |
| 8032 | #: readelf.c:8560 |
| 8033 | #, c-format |
| 8034 | msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n" |
| 8035 | msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n" |
| 8036 | |
| 8037 | #: readelf.c:8569 |
| 8038 | #, c-format |
| 8039 | msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n" |
| 8040 | msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n" |
| 8041 | |
| 8042 | #: readelf.c:8579 |
| 8043 | #, c-format |
| 8044 | msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n" |
| 8045 | msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n" |
| 8046 | |
| 8047 | #. This function currently only supports ARM and TI unwinders. |
| 8048 | #: readelf.c:8588 |
| 8049 | msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n" |
| 8050 | msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n" |
| 8051 | |
| 8052 | #: readelf.c:8651 |
| 8053 | #, c-format |
| 8054 | msgid "[Truncated opcode]\n" |
| 8055 | msgstr "[Скраћени опкод]\n" |
| 8056 | |
| 8057 | #: readelf.c:8699 readelf.c:8915 |
| 8058 | #, c-format |
| 8059 | msgid "Refuse to unwind" |
| 8060 | msgstr "Одбија да одмота" |
| 8061 | |
| 8062 | #: readelf.c:8722 |
| 8063 | #, c-format |
| 8064 | msgid " [Reserved]" |
| 8065 | msgstr " [Резервисано]" |
| 8066 | |
| 8067 | #: readelf.c:8750 |
| 8068 | #, c-format |
| 8069 | msgid " finish" |
| 8070 | msgstr " крај" |
| 8071 | |
| 8072 | #: readelf.c:8755 readelf.c:8848 |
| 8073 | #, c-format |
| 8074 | msgid "[Spare]" |
| 8075 | msgstr "[Допунско]" |
| 8076 | |
| 8077 | #: readelf.c:8789 |
| 8078 | msgid "corrupt change to vsp" |
| 8079 | msgstr "оштећена измена у „vsp“" |
| 8080 | |
| 8081 | #: readelf.c:8870 readelf.c:9027 |
| 8082 | #, c-format |
| 8083 | msgid " [unsupported opcode]" |
| 8084 | msgstr " [неподржан опкод]" |
| 8085 | |
| 8086 | #: readelf.c:8963 |
| 8087 | #, c-format |
| 8088 | msgid "pop frame {" |
| 8089 | msgstr "поп кадар {" |
| 8090 | |
| 8091 | #: readelf.c:8966 |
| 8092 | #, c-format |
| 8093 | msgid "*corrupt* - no registers specified" |
| 8094 | msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри" |
| 8095 | |
| 8096 | #: readelf.c:8980 |
| 8097 | msgid "[pad]" |
| 8098 | msgstr "[пад]" |
| 8099 | |
| 8100 | #: readelf.c:9009 |
| 8101 | msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n" |
| 8102 | msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n" |
| 8103 | |
| 8104 | #: readelf.c:9016 |
| 8105 | #, c-format |
| 8106 | msgid "sp = sp + %ld" |
| 8107 | msgstr "sp = sp + %ld" |
| 8108 | |
| 8109 | #: readelf.c:9091 |
| 8110 | #, c-format |
| 8111 | msgid " Personality routine: " |
| 8112 | msgstr " Потпрограм личности: " |
| 8113 | |
| 8114 | #: readelf.c:9123 |
| 8115 | #, c-format |
| 8116 | msgid " [Truncated data]\n" |
| 8117 | msgstr " [Скраћени подаци]\n" |
| 8118 | |
| 8119 | #: readelf.c:9147 |
| 8120 | #, c-format |
| 8121 | msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n" |
| 8122 | msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n" |
| 8123 | |
| 8124 | #: readelf.c:9152 |
| 8125 | #, c-format |
| 8126 | msgid " Compact model index: %d\n" |
| 8127 | msgstr " Попис збијеног модела: %d\n" |
| 8128 | |
| 8129 | #: readelf.c:9178 |
| 8130 | msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n" |
| 8131 | msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n" |
| 8132 | |
| 8133 | #: readelf.c:9179 |
| 8134 | #, c-format |
| 8135 | msgid " [reserved]\n" |
| 8136 | msgstr " [резервисано]\n" |
| 8137 | |
| 8138 | #: readelf.c:9194 |
| 8139 | #, c-format |
| 8140 | msgid " Restore stack from frame pointer\n" |
| 8141 | msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n" |
| 8142 | |
| 8143 | #: readelf.c:9196 |
| 8144 | #, c-format |
| 8145 | msgid " Stack increment %d\n" |
| 8146 | msgstr " Повећање спремника %d\n" |
| 8147 | |
| 8148 | #: readelf.c:9197 |
| 8149 | #, c-format |
| 8150 | msgid " Registers restored: " |
| 8151 | msgstr " Повраћени регистри: " |
| 8152 | |
| 8153 | #: readelf.c:9202 |
| 8154 | #, c-format |
| 8155 | msgid " Return register: %s\n" |
| 8156 | msgstr " Регистар резултата: %s\n" |
| 8157 | |
| 8158 | #: readelf.c:9206 |
| 8159 | #, c-format |
| 8160 | msgid " [reserved (%d)]\n" |
| 8161 | msgstr " [резервисано (%d)]\n" |
| 8162 | |
| 8163 | #: readelf.c:9210 |
| 8164 | #, c-format |
| 8165 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n" |
| 8166 | msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања\n" |
| 8167 | |
| 8168 | #: readelf.c:9265 |
| 8169 | #, c-format |
| 8170 | msgid "corrupt index table entry: %x\n" |
| 8171 | msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n" |
| 8172 | |
| 8173 | #: readelf.c:9305 |
| 8174 | #, c-format |
| 8175 | msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n" |
| 8176 | msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n" |
| 8177 | |
| 8178 | #: readelf.c:9321 |
| 8179 | #, c-format |
| 8180 | msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n" |
| 8181 | msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n" |
| 8182 | |
| 8183 | #: readelf.c:9366 |
| 8184 | #, c-format |
| 8185 | msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n" |
| 8186 | msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања\n" |
| 8187 | |
| 8188 | #: readelf.c:9388 |
| 8189 | msgid "Multiple string tables found in file.\n" |
| 8190 | msgstr "Нађох више табела ниски у датотеци.\n" |
| 8191 | |
| 8192 | #: readelf.c:9454 |
| 8193 | #, c-format |
| 8194 | msgid "" |
| 8195 | "\n" |
| 8196 | "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n" |
| 8197 | msgstr "" |
| 8198 | "\n" |
| 8199 | "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n" |
| 8200 | |
| 8201 | #: readelf.c:9481 |
| 8202 | #, c-format |
| 8203 | msgid "NONE" |
| 8204 | msgstr "НИШТА" |
| 8205 | |
| 8206 | #: readelf.c:9506 |
| 8207 | #, c-format |
| 8208 | msgid "Interface Version: %s" |
| 8209 | msgstr "Издање сучеља: %s" |
| 8210 | |
| 8211 | #. Note: coded this way so that there is a single string for translation. |
| 8212 | #: readelf.c:9512 |
| 8213 | #, c-format |
| 8214 | msgid "<corrupt: %s>" |
| 8215 | msgstr "<оштећено: %s>" |
| 8216 | |
| 8217 | #: readelf.c:9530 |
| 8218 | #, c-format |
| 8219 | msgid "Time Stamp: %s" |
| 8220 | msgstr "Временска ознака: %s" |
| 8221 | |
| 8222 | #: readelf.c:9713 readelf.c:9761 |
| 8223 | msgid "dynamic section" |
| 8224 | msgstr "динамички одељак" |
| 8225 | |
| 8226 | #: readelf.c:9733 readelf.c:9782 |
| 8227 | #, c-format |
| 8228 | msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n" |
| 8229 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n" |
| 8230 | |
| 8231 | #: readelf.c:9842 |
| 8232 | #, c-format |
| 8233 | msgid "" |
| 8234 | "\n" |
| 8235 | "There is no dynamic section in this file.\n" |
| 8236 | msgstr "" |
| 8237 | "\n" |
| 8238 | "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n" |
| 8239 | |
| 8240 | #. See PR 21379 for a reproducer. |
| 8241 | #: readelf.c:9880 |
| 8242 | #, c-format |
| 8243 | msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx" |
| 8244 | msgstr "Неисправан „DT_SYMTAB“ унос: %lx" |
| 8245 | |
| 8246 | #: readelf.c:9897 |
| 8247 | msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n" |
| 8248 | msgstr "Нађох више одељака табеле динамичког симбола\n" |
| 8249 | |
| 8250 | #: readelf.c:9903 |
| 8251 | msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" |
| 8252 | msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n" |
| 8253 | |
| 8254 | #: readelf.c:9939 |
| 8255 | msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" |
| 8256 | msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n" |
| 8257 | |
| 8258 | #: readelf.c:9945 |
| 8259 | msgid "Multiple dynamic string tables found\n" |
| 8260 | msgstr "Нађох више одељака табеле динамичке ниске\n" |
| 8261 | |
| 8262 | #: readelf.c:9951 |
| 8263 | msgid "dynamic string table" |
| 8264 | msgstr "табела динамичке ниске" |
| 8265 | |
| 8266 | #: readelf.c:9972 |
| 8267 | #, c-format |
| 8268 | msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n" |
| 8269 | msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n" |
| 8270 | |
| 8271 | #: readelf.c:9991 |
| 8272 | msgid "symbol information" |
| 8273 | msgstr "подаци симбола" |
| 8274 | |
| 8275 | #: readelf.c:9997 |
| 8276 | msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n" |
| 8277 | msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n" |
| 8278 | |
| 8279 | #: readelf.c:10003 |
| 8280 | #, c-format |
| 8281 | msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n" |
| 8282 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке симбола\n" |
| 8283 | |
| 8284 | #: readelf.c:10022 |
| 8285 | #, c-format |
| 8286 | msgid "" |
| 8287 | "\n" |
| 8288 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n" |
| 8289 | msgid_plural "" |
| 8290 | "\n" |
| 8291 | "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" |
| 8292 | msgstr[0] "" |
| 8293 | "\n" |
| 8294 | "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n" |
| 8295 | msgstr[1] "" |
| 8296 | "\n" |
| 8297 | "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 8298 | msgstr[2] "" |
| 8299 | "\n" |
| 8300 | "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n" |
| 8301 | |
| 8302 | #: readelf.c:10029 |
| 8303 | #, c-format |
| 8304 | msgid " Tag Type Name/Value\n" |
| 8305 | msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n" |
| 8306 | |
| 8307 | #: readelf.c:10063 |
| 8308 | #, c-format |
| 8309 | msgid "Auxiliary library" |
| 8310 | msgstr "Помоћна библиотека" |
| 8311 | |
| 8312 | #: readelf.c:10067 |
| 8313 | #, c-format |
| 8314 | msgid "Filter library" |
| 8315 | msgstr "Библиотека пропусника" |
| 8316 | |
| 8317 | #: readelf.c:10071 |
| 8318 | #, c-format |
| 8319 | msgid "Configuration file" |
| 8320 | msgstr "Датотека подешавања" |
| 8321 | |
| 8322 | #: readelf.c:10075 |
| 8323 | #, c-format |
| 8324 | msgid "Dependency audit library" |
| 8325 | msgstr "Библиотека прегледа зависности" |
| 8326 | |
| 8327 | #: readelf.c:10079 |
| 8328 | #, c-format |
| 8329 | msgid "Audit library" |
| 8330 | msgstr "Библиотека прегледа" |
| 8331 | |
| 8332 | #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153 |
| 8333 | #, c-format |
| 8334 | msgid "Flags:" |
| 8335 | msgstr "Опције:" |
| 8336 | |
| 8337 | #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155 |
| 8338 | #, c-format |
| 8339 | msgid " None\n" |
| 8340 | msgstr " Ништа\n" |
| 8341 | |
| 8342 | #: readelf.c:10361 |
| 8343 | #, c-format |
| 8344 | msgid "Shared library: [%s]" |
| 8345 | msgstr "Дељена библиотека: [%s]" |
| 8346 | |
| 8347 | #: readelf.c:10364 |
| 8348 | #, c-format |
| 8349 | msgid " program interpreter" |
| 8350 | msgstr " тумач програма" |
| 8351 | |
| 8352 | #: readelf.c:10368 |
| 8353 | #, c-format |
| 8354 | msgid "Library soname: [%s]" |
| 8355 | msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]" |
| 8356 | |
| 8357 | #: readelf.c:10372 |
| 8358 | #, c-format |
| 8359 | msgid "Library rpath: [%s]" |
| 8360 | msgstr "рпутања библиотеке: [%s]" |
| 8361 | |
| 8362 | #: readelf.c:10376 |
| 8363 | #, c-format |
| 8364 | msgid "Library runpath: [%s]" |
| 8365 | msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]" |
| 8366 | |
| 8367 | #: readelf.c:10410 |
| 8368 | #, c-format |
| 8369 | msgid " (bytes)\n" |
| 8370 | msgstr " (бајта)\n" |
| 8371 | |
| 8372 | #: readelf.c:10440 |
| 8373 | #, c-format |
| 8374 | msgid "Not needed object: [%s]\n" |
| 8375 | msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n" |
| 8376 | |
| 8377 | #: readelf.c:10465 |
| 8378 | #, c-format |
| 8379 | msgid "<corrupt time val: %lx" |
| 8380 | msgstr "<оштећена вредност времена: %lx" |
| 8381 | |
| 8382 | #: readelf.c:10585 |
| 8383 | #, c-format |
| 8384 | msgid "" |
| 8385 | "\n" |
| 8386 | "Version definition section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8387 | msgid_plural "" |
| 8388 | "\n" |
| 8389 | "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8390 | msgstr[0] "" |
| 8391 | "\n" |
| 8392 | "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n" |
| 8393 | msgstr[1] "" |
| 8394 | "\n" |
| 8395 | "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" |
| 8396 | msgstr[2] "" |
| 8397 | "\n" |
| 8398 | "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n" |
| 8399 | |
| 8400 | #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885 |
| 8401 | #, c-format |
| 8402 | msgid " Addr: 0x" |
| 8403 | msgstr " Адреса: 0x" |
| 8404 | |
| 8405 | #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887 |
| 8406 | #, c-format |
| 8407 | msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" |
| 8408 | msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n" |
| 8409 | |
| 8410 | #: readelf.c:10601 |
| 8411 | msgid "version definition section" |
| 8412 | msgstr "одељак одреднице издања" |
| 8413 | |
| 8414 | #: readelf.c:10630 |
| 8415 | #, c-format |
| 8416 | msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s" |
| 8417 | msgstr " %#06lx: Рев: %d Опције: %s" |
| 8418 | |
| 8419 | #: readelf.c:10633 |
| 8420 | #, c-format |
| 8421 | msgid " Index: %d Cnt: %d " |
| 8422 | msgstr " Индекс: %d Бројач: %d " |
| 8423 | |
| 8424 | #: readelf.c:10650 |
| 8425 | #, c-format |
| 8426 | msgid "Name: %s\n" |
| 8427 | msgstr "Назив: %s\n" |
| 8428 | |
| 8429 | #: readelf.c:10652 |
| 8430 | #, c-format |
| 8431 | msgid "Name index: %ld\n" |
| 8432 | msgstr "Индекс назива: %ld\n" |
| 8433 | |
| 8434 | #: readelf.c:10661 |
| 8435 | #, c-format |
| 8436 | msgid "Invalid vda_next field of %lx\n" |
| 8437 | msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n" |
| 8438 | |
| 8439 | #: readelf.c:10681 |
| 8440 | #, c-format |
| 8441 | msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n" |
| 8442 | msgstr " %#06lx: Родитељ %d: %s\n" |
| 8443 | |
| 8444 | #: readelf.c:10684 |
| 8445 | #, c-format |
| 8446 | msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n" |
| 8447 | msgstr " %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n" |
| 8448 | |
| 8449 | #: readelf.c:10689 |
| 8450 | #, c-format |
| 8451 | msgid " Version def aux past end of section\n" |
| 8452 | msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n" |
| 8453 | |
| 8454 | #: readelf.c:10696 |
| 8455 | #, c-format |
| 8456 | msgid "Invalid vd_next field of %lx\n" |
| 8457 | msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n" |
| 8458 | |
| 8459 | #: readelf.c:10707 |
| 8460 | #, c-format |
| 8461 | msgid " Version definition past end of section\n" |
| 8462 | msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n" |
| 8463 | |
| 8464 | #: readelf.c:10722 |
| 8465 | #, c-format |
| 8466 | msgid "" |
| 8467 | "\n" |
| 8468 | "Version needs section '%s' contains %u entry:\n" |
| 8469 | msgid_plural "" |
| 8470 | "\n" |
| 8471 | "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" |
| 8472 | msgstr[0] "" |
| 8473 | "\n" |
| 8474 | "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n" |
| 8475 | msgstr[1] "" |
| 8476 | "\n" |
| 8477 | "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n" |
| 8478 | msgstr[2] "" |
| 8479 | "\n" |
| 8480 | "Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n" |
| 8481 | |
| 8482 | #: readelf.c:10738 |
| 8483 | msgid "Version Needs section" |
| 8484 | msgstr "Одељак „Издању треба“" |
| 8485 | |
| 8486 | #: readelf.c:10763 |
| 8487 | #, c-format |
| 8488 | msgid " %#06lx: Version: %d" |
| 8489 | msgstr " %#06lx: Издање: %d" |
| 8490 | |
| 8491 | #: readelf.c:10766 |
| 8492 | #, c-format |
| 8493 | msgid " File: %s" |
| 8494 | msgstr " Датотека: %s" |
| 8495 | |
| 8496 | #: readelf.c:10768 |
| 8497 | #, c-format |
| 8498 | msgid " File: %lx" |
| 8499 | msgstr " Датотека: %lx" |
| 8500 | |
| 8501 | #: readelf.c:10770 |
| 8502 | #, c-format |
| 8503 | msgid " Cnt: %d\n" |
| 8504 | msgstr " Бројач: %d\n" |
| 8505 | |
| 8506 | #: readelf.c:10793 |
| 8507 | #, c-format |
| 8508 | msgid " %#06lx: Name: %s" |
| 8509 | msgstr " %#06lx: Назив: %s" |
| 8510 | |
| 8511 | #: readelf.c:10796 |
| 8512 | #, c-format |
| 8513 | msgid " %#06lx: Name index: %lx" |
| 8514 | msgstr " %#06lx: Индекс назива: %lx" |
| 8515 | |
| 8516 | #: readelf.c:10799 |
| 8517 | #, c-format |
| 8518 | msgid " Flags: %s Version: %d\n" |
| 8519 | msgstr " Опције: %s Издање: %d\n" |
| 8520 | |
| 8521 | #: readelf.c:10805 |
| 8522 | #, c-format |
| 8523 | msgid "Invalid vna_next field of %lx\n" |
| 8524 | msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n" |
| 8525 | |
| 8526 | #: readelf.c:10818 |
| 8527 | msgid "Missing Version Needs auxillary information\n" |
| 8528 | msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n" |
| 8529 | |
| 8530 | #: readelf.c:10823 |
| 8531 | #, c-format |
| 8532 | msgid "Invalid vn_next field of %lx\n" |
| 8533 | msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n" |
| 8534 | |
| 8535 | #: readelf.c:10833 |
| 8536 | msgid "Missing Version Needs information\n" |
| 8537 | msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n" |
| 8538 | |
| 8539 | #: readelf.c:10871 |
| 8540 | msgid "version string table" |
| 8541 | msgstr "табела ниске издања" |
| 8542 | |
| 8543 | #: readelf.c:10878 |
| 8544 | #, c-format |
| 8545 | msgid "" |
| 8546 | "\n" |
| 8547 | "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8548 | msgid_plural "" |
| 8549 | "\n" |
| 8550 | "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8551 | msgstr[0] "" |
| 8552 | "\n" |
| 8553 | "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n" |
| 8554 | msgstr[1] "" |
| 8555 | "\n" |
| 8556 | "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 8557 | msgstr[2] "" |
| 8558 | "\n" |
| 8559 | "Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 8560 | |
| 8561 | #: readelf.c:10896 |
| 8562 | msgid "version symbol data" |
| 8563 | msgstr "подаци симбола издања" |
| 8564 | |
| 8565 | #: readelf.c:10916 |
| 8566 | msgid "*invalid*" |
| 8567 | msgstr "*неисправно*" |
| 8568 | |
| 8569 | #: readelf.c:10924 |
| 8570 | msgid " 0 (*local*) " |
| 8571 | msgstr " 0 (*месно*) " |
| 8572 | |
| 8573 | #: readelf.c:10928 |
| 8574 | msgid " 1 (*global*) " |
| 8575 | msgstr " 1 (*опште*) " |
| 8576 | |
| 8577 | #: readelf.c:10939 |
| 8578 | msgid "invalid index into symbol array\n" |
| 8579 | msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n" |
| 8580 | |
| 8581 | #: readelf.c:10961 readelf.c:11632 |
| 8582 | msgid "version need" |
| 8583 | msgstr "издање „need“" |
| 8584 | |
| 8585 | #: readelf.c:10972 |
| 8586 | msgid "version need aux (2)" |
| 8587 | msgstr "издање „need aux“ (2)" |
| 8588 | |
| 8589 | #: readelf.c:11018 readelf.c:11576 |
| 8590 | msgid "version def" |
| 8591 | msgstr "одредница издања" |
| 8592 | |
| 8593 | #: readelf.c:11046 readelf.c:11607 |
| 8594 | msgid "version def aux" |
| 8595 | msgstr "помоћна одредница издања" |
| 8596 | |
| 8597 | #: readelf.c:11054 |
| 8598 | msgid "*both*" |
| 8599 | msgstr "*оба*" |
| 8600 | |
| 8601 | #: readelf.c:11084 |
| 8602 | #, c-format |
| 8603 | msgid "" |
| 8604 | "\n" |
| 8605 | "No version information found in this file.\n" |
| 8606 | msgstr "" |
| 8607 | "\n" |
| 8608 | "Нема података о издању у овој датотеци.\n" |
| 8609 | |
| 8610 | #: readelf.c:11179 |
| 8611 | #, c-format |
| 8612 | msgid "Unrecognized visibility value: %u" |
| 8613 | msgstr "Непозната вредност видљивости: %u" |
| 8614 | |
| 8615 | #: readelf.c:11192 |
| 8616 | #, c-format |
| 8617 | msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u" |
| 8618 | msgstr "Непозната друга „alpahд специфична вредност: %u" |
| 8619 | |
| 8620 | #: readelf.c:11269 |
| 8621 | #, c-format |
| 8622 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n" |
| 8623 | msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n" |
| 8624 | |
| 8625 | #: readelf.c:11293 |
| 8626 | #, c-format |
| 8627 | msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n" |
| 8628 | msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n" |
| 8629 | |
| 8630 | #: readelf.c:11319 |
| 8631 | #, c-format |
| 8632 | msgid "<localentry>: %d" |
| 8633 | msgstr "<месни_унос>: %d" |
| 8634 | |
| 8635 | #: readelf.c:11359 |
| 8636 | #, c-format |
| 8637 | msgid "<other>: %x" |
| 8638 | msgstr "<друго>: %x" |
| 8639 | |
| 8640 | #: readelf.c:11398 |
| 8641 | #, c-format |
| 8642 | msgid "bad section index[%3d]" |
| 8643 | msgstr "лош индекс одељка[%3d]" |
| 8644 | |
| 8645 | #: readelf.c:11419 |
| 8646 | #, c-format |
| 8647 | msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n" |
| 8648 | msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n" |
| 8649 | |
| 8650 | #: readelf.c:11428 |
| 8651 | #, c-format |
| 8652 | msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n" |
| 8653 | msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n" |
| 8654 | |
| 8655 | #: readelf.c:11436 |
| 8656 | #, c-format |
| 8657 | msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n" |
| 8658 | msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n" |
| 8659 | |
| 8660 | #: readelf.c:11443 |
| 8661 | #, c-format |
| 8662 | msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n" |
| 8663 | msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n" |
| 8664 | |
| 8665 | #: readelf.c:11452 |
| 8666 | #, c-format |
| 8667 | msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n" |
| 8668 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n" |
| 8669 | |
| 8670 | #: readelf.c:11479 |
| 8671 | #, c-format |
| 8672 | msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n" |
| 8673 | msgstr "<Нису доступни подаци за број динамичког симбола %lu>\n" |
| 8674 | |
| 8675 | #: readelf.c:11511 |
| 8676 | #, c-format |
| 8677 | msgid " <corrupt: %14ld>" |
| 8678 | msgstr " <оштећено: %14ld>" |
| 8679 | |
| 8680 | #: readelf.c:11538 |
| 8681 | msgid "version data" |
| 8682 | msgstr "подаци издања" |
| 8683 | |
| 8684 | #: readelf.c:11650 |
| 8685 | msgid "version need aux (3)" |
| 8686 | msgstr "издање „need aux“ (3)" |
| 8687 | |
| 8688 | #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835 |
| 8689 | #: readelf.c:11859 readelf.c:11878 |
| 8690 | msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" |
| 8691 | msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n" |
| 8692 | |
| 8693 | #: readelf.c:11735 readelf.c:11787 |
| 8694 | msgid "Failed to read in number of buckets\n" |
| 8695 | msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n" |
| 8696 | |
| 8697 | #: readelf.c:11741 |
| 8698 | msgid "Failed to read in number of chains\n" |
| 8699 | msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n" |
| 8700 | |
| 8701 | #: readelf.c:11843 |
| 8702 | msgid "Failed to determine last chain length\n" |
| 8703 | msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n" |
| 8704 | |
| 8705 | #: readelf.c:11914 |
| 8706 | #, c-format |
| 8707 | msgid "" |
| 8708 | "\n" |
| 8709 | "Symbol table for image:\n" |
| 8710 | msgstr "" |
| 8711 | "\n" |
| 8712 | "Табела симбола за слику:\n" |
| 8713 | |
| 8714 | #: readelf.c:11916 readelf.c:11943 |
| 8715 | #, c-format |
| 8716 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8717 | msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" |
| 8718 | |
| 8719 | #: readelf.c:11918 readelf.c:11945 |
| 8720 | #, c-format |
| 8721 | msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8722 | msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n" |
| 8723 | |
| 8724 | #: readelf.c:11929 readelf.c:12129 |
| 8725 | msgid "histogram chain is corrupt\n" |
| 8726 | msgstr "ланац хистограма је оштећен\n" |
| 8727 | |
| 8728 | #: readelf.c:11940 |
| 8729 | #, c-format |
| 8730 | msgid "" |
| 8731 | "\n" |
| 8732 | "Symbol table of `%s' for image:\n" |
| 8733 | msgstr "" |
| 8734 | "\n" |
| 8735 | "Табела симбола „%s“ за слику:\n" |
| 8736 | |
| 8737 | #: readelf.c:11989 |
| 8738 | #, c-format |
| 8739 | msgid "" |
| 8740 | "\n" |
| 8741 | "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n" |
| 8742 | msgstr "" |
| 8743 | "\n" |
| 8744 | "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n" |
| 8745 | |
| 8746 | #: readelf.c:11995 |
| 8747 | #, c-format |
| 8748 | msgid "" |
| 8749 | "\n" |
| 8750 | "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n" |
| 8751 | msgid_plural "" |
| 8752 | "\n" |
| 8753 | "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" |
| 8754 | msgstr[0] "" |
| 8755 | "\n" |
| 8756 | "Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n" |
| 8757 | msgstr[1] "" |
| 8758 | "\n" |
| 8759 | "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 8760 | msgstr[2] "" |
| 8761 | "\n" |
| 8762 | "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 8763 | |
| 8764 | #: readelf.c:12002 |
| 8765 | #, c-format |
| 8766 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8767 | msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" |
| 8768 | |
| 8769 | #: readelf.c:12004 |
| 8770 | #, c-format |
| 8771 | msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" |
| 8772 | msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n" |
| 8773 | |
| 8774 | #: readelf.c:12079 |
| 8775 | #, c-format |
| 8776 | msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n" |
| 8777 | msgstr "нађох локални симбол %u у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n" |
| 8778 | |
| 8779 | #: readelf.c:12090 |
| 8780 | #, c-format |
| 8781 | msgid "" |
| 8782 | "\n" |
| 8783 | "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" |
| 8784 | msgstr "" |
| 8785 | "\n" |
| 8786 | "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n" |
| 8787 | |
| 8788 | #: readelf.c:12103 |
| 8789 | #, c-format |
| 8790 | msgid "" |
| 8791 | "\n" |
| 8792 | "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8793 | msgid_plural "" |
| 8794 | "\n" |
| 8795 | "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8796 | msgstr[0] "" |
| 8797 | "\n" |
| 8798 | "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n" |
| 8799 | msgstr[1] "" |
| 8800 | "\n" |
| 8801 | "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n" |
| 8802 | msgstr[2] "" |
| 8803 | "\n" |
| 8804 | "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n" |
| 8805 | |
| 8806 | #: readelf.c:12113 |
| 8807 | msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n" |
| 8808 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n" |
| 8809 | |
| 8810 | #: readelf.c:12119 readelf.c:12196 |
| 8811 | #, c-format |
| 8812 | msgid " Length Number %% of total Coverage\n" |
| 8813 | msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n" |
| 8814 | |
| 8815 | #: readelf.c:12141 |
| 8816 | msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n" |
| 8817 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n" |
| 8818 | |
| 8819 | #: readelf.c:12181 |
| 8820 | #, c-format |
| 8821 | msgid "" |
| 8822 | "\n" |
| 8823 | "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n" |
| 8824 | msgid_plural "" |
| 8825 | "\n" |
| 8826 | "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 8827 | msgstr[0] "" |
| 8828 | "\n" |
| 8829 | "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n" |
| 8830 | msgstr[1] "" |
| 8831 | "\n" |
| 8832 | "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n" |
| 8833 | msgstr[2] "" |
| 8834 | "\n" |
| 8835 | "Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n" |
| 8836 | |
| 8837 | #: readelf.c:12192 |
| 8838 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n" |
| 8839 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n" |
| 8840 | |
| 8841 | #: readelf.c:12218 |
| 8842 | msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n" |
| 8843 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n" |
| 8844 | |
| 8845 | #: readelf.c:12264 |
| 8846 | #, c-format |
| 8847 | msgid "" |
| 8848 | "\n" |
| 8849 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n" |
| 8850 | msgid_plural "" |
| 8851 | "\n" |
| 8852 | "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" |
| 8853 | msgstr[0] "" |
| 8854 | "\n" |
| 8855 | "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n" |
| 8856 | msgstr[1] "" |
| 8857 | "\n" |
| 8858 | "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" |
| 8859 | msgstr[2] "" |
| 8860 | "\n" |
| 8861 | "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n" |
| 8862 | |
| 8863 | #: readelf.c:12271 |
| 8864 | #, c-format |
| 8865 | msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" |
| 8866 | msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n" |
| 8867 | |
| 8868 | #: readelf.c:12278 |
| 8869 | #, c-format |
| 8870 | msgid "<corrupt index>" |
| 8871 | msgstr "<оштећен индекс>" |
| 8872 | |
| 8873 | #: readelf.c:12282 |
| 8874 | #, c-format |
| 8875 | msgid "<corrupt: %19ld>" |
| 8876 | msgstr "<оштећено: %19ld>" |
| 8877 | |
| 8878 | #: readelf.c:12375 |
| 8879 | #, c-format |
| 8880 | msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8881 | msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" |
| 8882 | |
| 8883 | #: readelf.c:12404 |
| 8884 | #, c-format |
| 8885 | msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8886 | msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" |
| 8887 | |
| 8888 | #. PR 21137 |
| 8889 | #: readelf.c:12415 |
| 8890 | #, c-format |
| 8891 | msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8892 | msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" |
| 8893 | |
| 8894 | #: readelf.c:12426 |
| 8895 | msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8896 | msgstr "Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n" |
| 8897 | |
| 8898 | #: readelf.c:12449 |
| 8899 | #, c-format |
| 8900 | msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8901 | msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" |
| 8902 | |
| 8903 | #: readelf.c:12463 |
| 8904 | #, c-format |
| 8905 | msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8906 | msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" |
| 8907 | |
| 8908 | #: readelf.c:12473 |
| 8909 | #, c-format |
| 8910 | msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8911 | msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" |
| 8912 | |
| 8913 | #: readelf.c:12483 |
| 8914 | msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n" |
| 8915 | msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n" |
| 8916 | |
| 8917 | #: readelf.c:12506 |
| 8918 | #, c-format |
| 8919 | msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n" |
| 8920 | msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n" |
| 8921 | |
| 8922 | #: readelf.c:12525 readelf.c:12534 |
| 8923 | #, c-format |
| 8924 | msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n" |
| 8925 | msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n" |
| 8926 | |
| 8927 | #: readelf.c:12753 |
| 8928 | #, c-format |
| 8929 | msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" |
| 8930 | msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n" |
| 8931 | |
| 8932 | #: readelf.c:13430 |
| 8933 | #, c-format |
| 8934 | msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" |
| 8935 | msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n" |
| 8936 | |
| 8937 | #: readelf.c:13439 |
| 8938 | #, c-format |
| 8939 | msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" |
| 8940 | msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n" |
| 8941 | |
| 8942 | #: readelf.c:13448 |
| 8943 | #, c-format |
| 8944 | msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n" |
| 8945 | msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n" |
| 8946 | |
| 8947 | #: readelf.c:13471 |
| 8948 | #, c-format |
| 8949 | msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n" |
| 8950 | msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n" |
| 8951 | |
| 8952 | #: readelf.c:13548 |
| 8953 | #, c-format |
| 8954 | msgid "" |
| 8955 | "\n" |
| 8956 | "Assembly dump of section %s\n" |
| 8957 | msgstr "" |
| 8958 | "\n" |
| 8959 | "Избачај асемблера за одељак %s\n" |
| 8960 | |
| 8961 | #: readelf.c:13566 |
| 8962 | #, c-format |
| 8963 | msgid "Section '%s' has no data to dump.\n" |
| 8964 | msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n" |
| 8965 | |
| 8966 | #: readelf.c:13572 |
| 8967 | msgid "section contents" |
| 8968 | msgstr "садржај одељка" |
| 8969 | |
| 8970 | #: readelf.c:13647 |
| 8971 | #, c-format |
| 8972 | msgid "" |
| 8973 | "\n" |
| 8974 | "String dump of section '%s':\n" |
| 8975 | msgstr "" |
| 8976 | "\n" |
| 8977 | "Избачај ниске одељка „%s“:\n" |
| 8978 | |
| 8979 | #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134 |
| 8980 | #, c-format |
| 8981 | msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n" |
| 8982 | msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n" |
| 8983 | |
| 8984 | #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171 |
| 8985 | #, c-format |
| 8986 | msgid "Unable to decompress section %s\n" |
| 8987 | msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n" |
| 8988 | |
| 8989 | #: readelf.c:13720 |
| 8990 | #, c-format |
| 8991 | msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 8992 | msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" |
| 8993 | |
| 8994 | #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210 |
| 8995 | #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778 |
| 8996 | #, c-format |
| 8997 | msgid "<corrupt>\n" |
| 8998 | msgstr "<оштећено>\n" |
| 8999 | |
| 9000 | #: readelf.c:13761 |
| 9001 | #, c-format |
| 9002 | msgid " No strings found in this section." |
| 9003 | msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку." |
| 9004 | |
| 9005 | #: readelf.c:13789 |
| 9006 | #, c-format |
| 9007 | msgid "" |
| 9008 | "\n" |
| 9009 | "Hex dump of section '%s':\n" |
| 9010 | msgstr "" |
| 9011 | "\n" |
| 9012 | "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n" |
| 9013 | |
| 9014 | #: readelf.c:13871 |
| 9015 | #, c-format |
| 9016 | msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" |
| 9017 | msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n" |
| 9018 | |
| 9019 | #: readelf.c:13986 |
| 9020 | #, c-format |
| 9021 | msgid "No symbol section named %s\n" |
| 9022 | msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n" |
| 9023 | |
| 9024 | #: readelf.c:14001 |
| 9025 | #, c-format |
| 9026 | msgid "No string table section named %s\n" |
| 9027 | msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n" |
| 9028 | |
| 9029 | #: readelf.c:14008 |
| 9030 | msgid "strings" |
| 9031 | msgstr "ниске" |
| 9032 | |
| 9033 | #: readelf.c:14017 |
| 9034 | #, c-format |
| 9035 | msgid "No CTF parent section named %s\n" |
| 9036 | msgstr "Нема „CTF“ родитељски одељак под називом „%s“\n" |
| 9037 | |
| 9038 | #: readelf.c:14023 |
| 9039 | msgid "CTF parent" |
| 9040 | msgstr "„CTF“ родитељ" |
| 9041 | |
| 9042 | #: readelf.c:14050 |
| 9043 | #, c-format |
| 9044 | msgid "" |
| 9045 | "\n" |
| 9046 | "Dump of CTF section '%s':\n" |
| 9047 | msgstr "" |
| 9048 | "\n" |
| 9049 | "Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n" |
| 9050 | |
| 9051 | #: readelf.c:14101 |
| 9052 | #, c-format |
| 9053 | msgid "%s section data" |
| 9054 | msgstr "подаци одељка %s" |
| 9055 | |
| 9056 | #: readelf.c:14125 |
| 9057 | #, c-format |
| 9058 | msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header" |
| 9059 | msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања" |
| 9060 | |
| 9061 | #: readelf.c:14243 readelf.c:14272 |
| 9062 | #, c-format |
| 9063 | msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| 9064 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| 9065 | msgstr[0] "Напомена оштећења: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n" |
| 9066 | msgstr[1] "Напомена оштећења: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n" |
| 9067 | msgstr[2] "Напомена оштећења: само %ld бајтова остаје, недовољно за читаву напомену\n" |
| 9068 | |
| 9069 | #: readelf.c:14299 |
| 9070 | msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n" |
| 9071 | msgstr "д_подаци_прочишћавања: нађох напомену са неисправном вел_назива и/или вел_\n" |
| 9072 | |
| 9073 | #: readelf.c:14300 readelf.c:19433 |
| 9074 | #, c-format |
| 9075 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n" |
| 9076 | msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: %u\n" |
| 9077 | |
| 9078 | #: readelf.c:14420 |
| 9079 | #, c-format |
| 9080 | msgid "" |
| 9081 | "\n" |
| 9082 | "Section '%s' has no debugging data.\n" |
| 9083 | msgstr "" |
| 9084 | "\n" |
| 9085 | "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n" |
| 9086 | |
| 9087 | #. There is no point in dumping the contents of a debugging section |
| 9088 | #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. |
| 9089 | #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is |
| 9090 | #. stripped with the --only-keep-debug command line option. |
| 9091 | #: readelf.c:14429 |
| 9092 | #, c-format |
| 9093 | msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" |
| 9094 | msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n" |
| 9095 | |
| 9096 | #: readelf.c:14479 |
| 9097 | #, c-format |
| 9098 | msgid "Unrecognized debug section: %s\n" |
| 9099 | msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n" |
| 9100 | |
| 9101 | #: readelf.c:14507 |
| 9102 | #, c-format |
| 9103 | msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" |
| 9104 | msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n" |
| 9105 | |
| 9106 | #: readelf.c:14574 |
| 9107 | #, c-format |
| 9108 | msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" |
| 9109 | msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n" |
| 9110 | |
| 9111 | #: readelf.c:14631 |
| 9112 | msgid "<corrupt tag>\n" |
| 9113 | msgstr "<оштећена ознака>\n" |
| 9114 | |
| 9115 | #: readelf.c:14646 |
| 9116 | #, c-format |
| 9117 | msgid "<corrupt string tag>" |
| 9118 | msgstr "<оштећена ознака ниске>" |
| 9119 | |
| 9120 | #: readelf.c:14680 |
| 9121 | #, c-format |
| 9122 | msgid "Absent/Non standard\n" |
| 9123 | msgstr "Одстутно/Нестандардно\n" |
| 9124 | |
| 9125 | #: readelf.c:14683 |
| 9126 | #, c-format |
| 9127 | msgid "Bare metal/mwdt\n" |
| 9128 | msgstr "Огољени метал/mwdt\n" |
| 9129 | |
| 9130 | #: readelf.c:14686 |
| 9131 | #, c-format |
| 9132 | msgid "Bare metal/newlib\n" |
| 9133 | msgstr "Огољени метал/newlib\n" |
| 9134 | |
| 9135 | #: readelf.c:14689 |
| 9136 | #, c-format |
| 9137 | msgid "Linux/uclibc\n" |
| 9138 | msgstr "Линукс/uclibc\n" |
| 9139 | |
| 9140 | #: readelf.c:14692 |
| 9141 | #, c-format |
| 9142 | msgid "Linux/glibc\n" |
| 9143 | msgstr "Линукс/glibc\n" |
| 9144 | |
| 9145 | #: readelf.c:14695 readelf.c:14774 |
| 9146 | #, c-format |
| 9147 | msgid "Unknown\n" |
| 9148 | msgstr "Непознато\n" |
| 9149 | |
| 9150 | #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765 |
| 9151 | #, c-format |
| 9152 | msgid "Absent\n" |
| 9153 | msgstr "Недостаје\n" |
| 9154 | |
| 9155 | #: readelf.c:14749 |
| 9156 | msgid "yes" |
| 9157 | msgstr "да" |
| 9158 | |
| 9159 | #: readelf.c:14749 |
| 9160 | msgid "no" |
| 9161 | msgstr "не" |
| 9162 | |
| 9163 | #: readelf.c:14786 readelf.c:14793 |
| 9164 | msgid "default" |
| 9165 | msgstr "основно" |
| 9166 | |
| 9167 | #: readelf.c:14787 |
| 9168 | msgid "smallest" |
| 9169 | msgstr "најмање" |
| 9170 | |
| 9171 | #: readelf.c:14792 |
| 9172 | msgid "OPTFP" |
| 9173 | msgstr "OPTFP" |
| 9174 | |
| 9175 | #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504 |
| 9176 | #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807 |
| 9177 | #, c-format |
| 9178 | msgid "None\n" |
| 9179 | msgstr "Ништа\n" |
| 9180 | |
| 9181 | #: readelf.c:14991 |
| 9182 | #, c-format |
| 9183 | msgid "Application\n" |
| 9184 | msgstr "Програм\n" |
| 9185 | |
| 9186 | #: readelf.c:14992 |
| 9187 | #, c-format |
| 9188 | msgid "Realtime\n" |
| 9189 | msgstr "Стварно време\n" |
| 9190 | |
| 9191 | #: readelf.c:14993 |
| 9192 | #, c-format |
| 9193 | msgid "Microcontroller\n" |
| 9194 | msgstr "Микроконтролер\n" |
| 9195 | |
| 9196 | #: readelf.c:14994 |
| 9197 | #, c-format |
| 9198 | msgid "Application or Realtime\n" |
| 9199 | msgstr "Програм или стварно време\n" |
| 9200 | |
| 9201 | #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573 |
| 9202 | #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242 |
| 9203 | #, c-format |
| 9204 | msgid "8-byte\n" |
| 9205 | msgstr "8-бајта\n" |
| 9206 | |
| 9207 | #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241 |
| 9208 | #, c-format |
| 9209 | msgid "4-byte\n" |
| 9210 | msgstr "4-бајта\n" |
| 9211 | |
| 9212 | #: readelf.c:15009 readelf.c:15027 |
| 9213 | #, c-format |
| 9214 | msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n" |
| 9215 | msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n" |
| 9216 | |
| 9217 | #: readelf.c:15022 |
| 9218 | #, c-format |
| 9219 | msgid "8-byte, except leaf SP\n" |
| 9220 | msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n" |
| 9221 | |
| 9222 | #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682 |
| 9223 | #, c-format |
| 9224 | msgid "flag = %d, vendor = " |
| 9225 | msgstr "опција = %d, продавац = " |
| 9226 | |
| 9227 | #: readelf.c:15059 |
| 9228 | #, c-format |
| 9229 | msgid "True\n" |
| 9230 | msgstr "Тачно\n" |
| 9231 | |
| 9232 | #: readelf.c:15079 |
| 9233 | #, c-format |
| 9234 | msgid "<unknown: %d>\n" |
| 9235 | msgstr "<непознато: %d>\n" |
| 9236 | |
| 9237 | #: readelf.c:15124 |
| 9238 | msgid "corrupt vendor attribute\n" |
| 9239 | msgstr "оштећен атрибут продавца\n" |
| 9240 | |
| 9241 | #: readelf.c:15174 |
| 9242 | #, c-format |
| 9243 | msgid "unspecified hard/soft float, " |
| 9244 | msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, " |
| 9245 | |
| 9246 | #: readelf.c:15177 |
| 9247 | #, c-format |
| 9248 | msgid "hard float, " |
| 9249 | msgstr "машински зарез, " |
| 9250 | |
| 9251 | #: readelf.c:15180 |
| 9252 | #, c-format |
| 9253 | msgid "soft float, " |
| 9254 | msgstr "софтверски зарез, " |
| 9255 | |
| 9256 | #: readelf.c:15183 |
| 9257 | #, c-format |
| 9258 | msgid "single-precision hard float, " |
| 9259 | msgstr "машински зарез једно-тачности, " |
| 9260 | |
| 9261 | #: readelf.c:15190 |
| 9262 | #, c-format |
| 9263 | msgid "unspecified long double\n" |
| 9264 | msgstr "неодређени дуги дубл\n" |
| 9265 | |
| 9266 | #: readelf.c:15193 |
| 9267 | #, c-format |
| 9268 | msgid "128-bit IBM long double\n" |
| 9269 | msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n" |
| 9270 | |
| 9271 | #: readelf.c:15196 |
| 9272 | #, c-format |
| 9273 | msgid "64-bit long double\n" |
| 9274 | msgstr "64-битни дуги дубл\n" |
| 9275 | |
| 9276 | #: readelf.c:15199 |
| 9277 | #, c-format |
| 9278 | msgid "128-bit IEEE long double\n" |
| 9279 | msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n" |
| 9280 | |
| 9281 | #: readelf.c:15221 readelf.c:15252 |
| 9282 | #, c-format |
| 9283 | msgid "unspecified\n" |
| 9284 | msgstr "неодређено\n" |
| 9285 | |
| 9286 | #: readelf.c:15224 |
| 9287 | #, c-format |
| 9288 | msgid "generic\n" |
| 9289 | msgstr "опште\n" |
| 9290 | |
| 9291 | #: readelf.c:15258 |
| 9292 | #, c-format |
| 9293 | msgid "memory\n" |
| 9294 | msgstr "меморија\n" |
| 9295 | |
| 9296 | #: readelf.c:15285 |
| 9297 | #, c-format |
| 9298 | msgid "any\n" |
| 9299 | msgstr "било који\n" |
| 9300 | |
| 9301 | #: readelf.c:15288 |
| 9302 | #, c-format |
| 9303 | msgid "software\n" |
| 9304 | msgstr "софтверски\n" |
| 9305 | |
| 9306 | #: readelf.c:15291 |
| 9307 | #, c-format |
| 9308 | msgid "hardware\n" |
| 9309 | msgstr "машински\n" |
| 9310 | |
| 9311 | #: readelf.c:15414 |
| 9312 | #, c-format |
| 9313 | msgid "Hard or soft float\n" |
| 9314 | msgstr "Машински или програмски зарез\n" |
| 9315 | |
| 9316 | #: readelf.c:15417 |
| 9317 | #, c-format |
| 9318 | msgid "Hard float (double precision)\n" |
| 9319 | msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n" |
| 9320 | |
| 9321 | #: readelf.c:15420 |
| 9322 | #, c-format |
| 9323 | msgid "Hard float (single precision)\n" |
| 9324 | msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n" |
| 9325 | |
| 9326 | #: readelf.c:15423 |
| 9327 | #, c-format |
| 9328 | msgid "Soft float\n" |
| 9329 | msgstr "Софтверски зарез\n" |
| 9330 | |
| 9331 | #: readelf.c:15426 |
| 9332 | #, c-format |
| 9333 | msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" |
| 9334 | msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n" |
| 9335 | |
| 9336 | #: readelf.c:15429 |
| 9337 | #, c-format |
| 9338 | msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" |
| 9339 | msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n" |
| 9340 | |
| 9341 | #: readelf.c:15432 |
| 9342 | #, c-format |
| 9343 | msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9344 | msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" |
| 9345 | |
| 9346 | #: readelf.c:15435 |
| 9347 | #, c-format |
| 9348 | msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" |
| 9349 | msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n" |
| 9350 | |
| 9351 | #: readelf.c:15438 |
| 9352 | #, c-format |
| 9353 | msgid "NaN 2008 compatibility\n" |
| 9354 | msgstr "NaN 2008 сагласност\n" |
| 9355 | |
| 9356 | #: readelf.c:15471 |
| 9357 | #, c-format |
| 9358 | msgid "Any MSA or not\n" |
| 9359 | msgstr "Било који МСА или не\n" |
| 9360 | |
| 9361 | #: readelf.c:15474 |
| 9362 | #, c-format |
| 9363 | msgid "128-bit MSA\n" |
| 9364 | msgstr "128-битни МСА\n" |
| 9365 | |
| 9366 | #: readelf.c:15536 |
| 9367 | #, c-format |
| 9368 | msgid "Not used\n" |
| 9369 | msgstr "Не користи се\n" |
| 9370 | |
| 9371 | #: readelf.c:15539 |
| 9372 | #, c-format |
| 9373 | msgid "2 bytes\n" |
| 9374 | msgstr "2 бајта\n" |
| 9375 | |
| 9376 | #: readelf.c:15542 |
| 9377 | #, c-format |
| 9378 | msgid "4 bytes\n" |
| 9379 | msgstr "4 бајта\n" |
| 9380 | |
| 9381 | #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670 |
| 9382 | #, c-format |
| 9383 | msgid "16-byte\n" |
| 9384 | msgstr "16-бајта\n" |
| 9385 | |
| 9386 | #: readelf.c:15590 |
| 9387 | #, c-format |
| 9388 | msgid "DSBT addressing not used\n" |
| 9389 | msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n" |
| 9390 | |
| 9391 | #: readelf.c:15593 |
| 9392 | #, c-format |
| 9393 | msgid "DSBT addressing used\n" |
| 9394 | msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n" |
| 9395 | |
| 9396 | #: readelf.c:15607 |
| 9397 | #, c-format |
| 9398 | msgid "Data addressing position-dependent\n" |
| 9399 | msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n" |
| 9400 | |
| 9401 | #: readelf.c:15610 |
| 9402 | #, c-format |
| 9403 | msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n" |
| 9404 | msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n" |
| 9405 | |
| 9406 | #: readelf.c:15613 |
| 9407 | #, c-format |
| 9408 | msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n" |
| 9409 | msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n" |
| 9410 | |
| 9411 | #: readelf.c:15627 |
| 9412 | #, c-format |
| 9413 | msgid "Code addressing position-dependent\n" |
| 9414 | msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n" |
| 9415 | |
| 9416 | #: readelf.c:15630 |
| 9417 | #, c-format |
| 9418 | msgid "Code addressing position-independent\n" |
| 9419 | msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n" |
| 9420 | |
| 9421 | #: readelf.c:15784 |
| 9422 | #, c-format |
| 9423 | msgid "MSP430\n" |
| 9424 | msgstr "MSP430\n" |
| 9425 | |
| 9426 | #: readelf.c:15785 |
| 9427 | #, c-format |
| 9428 | msgid "MSP430X\n" |
| 9429 | msgstr "MSP430X\n" |
| 9430 | |
| 9431 | #: readelf.c:15796 readelf.c:15808 |
| 9432 | #, c-format |
| 9433 | msgid "Small\n" |
| 9434 | msgstr "Мало\n" |
| 9435 | |
| 9436 | #: readelf.c:15797 readelf.c:15809 |
| 9437 | #, c-format |
| 9438 | msgid "Large\n" |
| 9439 | msgstr "Велико\n" |
| 9440 | |
| 9441 | #: readelf.c:15810 |
| 9442 | #, c-format |
| 9443 | msgid "Restricted Large\n" |
| 9444 | msgstr "Ограничене дужине\n" |
| 9445 | |
| 9446 | #: readelf.c:15816 |
| 9447 | #, c-format |
| 9448 | msgid " <unknown tag %d>: " |
| 9449 | msgstr " <непозната ознака %d>: " |
| 9450 | |
| 9451 | #: readelf.c:15862 |
| 9452 | #, c-format |
| 9453 | msgid "Any Region\n" |
| 9454 | msgstr "Било која област\n" |
| 9455 | |
| 9456 | #: readelf.c:15865 |
| 9457 | #, c-format |
| 9458 | msgid "Lower Region Only\n" |
| 9459 | msgstr "Само нижа област\n" |
| 9460 | |
| 9461 | #: readelf.c:15924 |
| 9462 | #, c-format |
| 9463 | msgid "%u\n" |
| 9464 | msgstr "%u\n" |
| 9465 | |
| 9466 | #: readelf.c:15931 |
| 9467 | #, c-format |
| 9468 | msgid "No unaligned access\n" |
| 9469 | msgstr "Нема непоравнатог приступа\n" |
| 9470 | |
| 9471 | #: readelf.c:15934 |
| 9472 | #, c-format |
| 9473 | msgid "Unaligned access\n" |
| 9474 | msgstr "Непоравнат приступ\n" |
| 9475 | |
| 9476 | #: readelf.c:15940 |
| 9477 | #, c-format |
| 9478 | msgid "%u-bytes\n" |
| 9479 | msgstr "%u-бајта\n" |
| 9480 | |
| 9481 | #: readelf.c:15975 |
| 9482 | msgid "attributes" |
| 9483 | msgstr "особине" |
| 9484 | |
| 9485 | #: readelf.c:15987 |
| 9486 | #, c-format |
| 9487 | msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n" |
| 9488 | msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n" |
| 9489 | |
| 9490 | #: readelf.c:16006 |
| 9491 | msgid "Tag section ends prematurely\n" |
| 9492 | msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n" |
| 9493 | |
| 9494 | #: readelf.c:16015 |
| 9495 | #, c-format |
| 9496 | msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n" |
| 9497 | msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n" |
| 9498 | |
| 9499 | #: readelf.c:16023 |
| 9500 | #, c-format |
| 9501 | msgid "Attribute length of %u is too small\n" |
| 9502 | msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n" |
| 9503 | |
| 9504 | #: readelf.c:16034 |
| 9505 | msgid "Corrupt attribute section name\n" |
| 9506 | msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n" |
| 9507 | |
| 9508 | #: readelf.c:16039 |
| 9509 | #, c-format |
| 9510 | msgid "Attribute Section: " |
| 9511 | msgstr "Одељак атрибута: " |
| 9512 | |
| 9513 | #: readelf.c:16066 |
| 9514 | msgid "Unused bytes at end of section\n" |
| 9515 | msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n" |
| 9516 | |
| 9517 | #: readelf.c:16076 |
| 9518 | #, c-format |
| 9519 | msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n" |
| 9520 | msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n" |
| 9521 | |
| 9522 | #: readelf.c:16084 |
| 9523 | #, c-format |
| 9524 | msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n" |
| 9525 | msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n" |
| 9526 | |
| 9527 | #: readelf.c:16099 |
| 9528 | #, c-format |
| 9529 | msgid "File Attributes\n" |
| 9530 | msgstr "Особине датотеке\n" |
| 9531 | |
| 9532 | #: readelf.c:16102 |
| 9533 | #, c-format |
| 9534 | msgid "Section Attributes:" |
| 9535 | msgstr "Особине одељка:" |
| 9536 | |
| 9537 | #: readelf.c:16105 |
| 9538 | #, c-format |
| 9539 | msgid "Symbol Attributes:" |
| 9540 | msgstr "Особине симбола:" |
| 9541 | |
| 9542 | #: readelf.c:16118 |
| 9543 | #, c-format |
| 9544 | msgid "Unknown tag: %d\n" |
| 9545 | msgstr "Непозната ознака: %d\n" |
| 9546 | |
| 9547 | #: readelf.c:16139 |
| 9548 | #, c-format |
| 9549 | msgid " Unknown attribute:\n" |
| 9550 | msgstr " Непознат атрибут:\n" |
| 9551 | |
| 9552 | #: readelf.c:16181 |
| 9553 | msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n" |
| 9554 | msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n" |
| 9555 | |
| 9556 | #: readelf.c:16264 readelf.c:16333 |
| 9557 | msgid "Unknown" |
| 9558 | msgstr "Непознато" |
| 9559 | |
| 9560 | #: readelf.c:16380 |
| 9561 | msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n" |
| 9562 | msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n" |
| 9563 | |
| 9564 | #: readelf.c:16386 |
| 9565 | msgid "MIPS ABI Flags section" |
| 9566 | msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица" |
| 9567 | |
| 9568 | #: readelf.c:16445 readelf.c:17030 |
| 9569 | msgid "Global Offset Table data" |
| 9570 | msgstr "Подаци табеле општег помераја" |
| 9571 | |
| 9572 | #: readelf.c:16449 |
| 9573 | #, c-format |
| 9574 | msgid "" |
| 9575 | "\n" |
| 9576 | "Static GOT:\n" |
| 9577 | msgstr "" |
| 9578 | "\n" |
| 9579 | "Статичко „GOT“:\n" |
| 9580 | |
| 9581 | #: readelf.c:16450 readelf.c:17035 |
| 9582 | #, c-format |
| 9583 | msgid " Canonical gp value: " |
| 9584 | msgstr " Прописна гп вредност: " |
| 9585 | |
| 9586 | #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166 |
| 9587 | #, c-format |
| 9588 | msgid " Reserved entries:\n" |
| 9589 | msgstr " Резервисани уноси:\n" |
| 9590 | |
| 9591 | #: readelf.c:16465 |
| 9592 | #, c-format |
| 9593 | msgid " %*s %10s %*s\n" |
| 9594 | msgstr " %*s %10s %*s\n" |
| 9595 | |
| 9596 | #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069 |
| 9597 | #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177 |
| 9598 | msgid "Address" |
| 9599 | msgstr "Адреса" |
| 9600 | |
| 9601 | #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069 |
| 9602 | #: readelf.c:17088 |
| 9603 | msgid "Access" |
| 9604 | msgstr "Приступ" |
| 9605 | |
| 9606 | #: readelf.c:16467 readelf.c:16497 |
| 9607 | msgid "Value" |
| 9608 | msgstr "Вредност" |
| 9609 | |
| 9610 | #: readelf.c:16494 readelf.c:17067 |
| 9611 | #, c-format |
| 9612 | msgid " Local entries:\n" |
| 9613 | msgstr " Месни подаци:\n" |
| 9614 | |
| 9615 | #: readelf.c:16576 readelf.c:17280 |
| 9616 | msgid "liblist section data" |
| 9617 | msgstr "подаци одељка библсписка" |
| 9618 | |
| 9619 | #: readelf.c:16579 |
| 9620 | #, c-format |
| 9621 | msgid "" |
| 9622 | "\n" |
| 9623 | "Section '.liblist' contains %lu entry:\n" |
| 9624 | msgid_plural "" |
| 9625 | "\n" |
| 9626 | "Section '.liblist' contains %lu entries:\n" |
| 9627 | msgstr[0] "" |
| 9628 | "\n" |
| 9629 | "Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n" |
| 9630 | msgstr[1] "" |
| 9631 | "\n" |
| 9632 | "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9633 | msgstr[2] "" |
| 9634 | "\n" |
| 9635 | "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9636 | |
| 9637 | #: readelf.c:16583 |
| 9638 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n" |
| 9639 | msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n" |
| 9640 | |
| 9641 | #: readelf.c:16609 |
| 9642 | #, c-format |
| 9643 | msgid "<corrupt: %9ld>" |
| 9644 | msgstr "<оштећено: %9ld>" |
| 9645 | |
| 9646 | #: readelf.c:16614 |
| 9647 | msgid " NONE" |
| 9648 | msgstr " НИШТА" |
| 9649 | |
| 9650 | #: readelf.c:16665 |
| 9651 | msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n" |
| 9652 | msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n" |
| 9653 | |
| 9654 | #: readelf.c:16671 |
| 9655 | msgid "The MIPS options section is too small.\n" |
| 9656 | msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n" |
| 9657 | |
| 9658 | #: readelf.c:16676 |
| 9659 | msgid "options" |
| 9660 | msgstr "опције" |
| 9661 | |
| 9662 | #: readelf.c:16687 |
| 9663 | msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n" |
| 9664 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за „MIPS“ опције\n" |
| 9665 | |
| 9666 | #: readelf.c:16710 |
| 9667 | #, c-format |
| 9668 | msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n" |
| 9669 | msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n" |
| 9670 | |
| 9671 | #: readelf.c:16719 |
| 9672 | #, c-format |
| 9673 | msgid "" |
| 9674 | "\n" |
| 9675 | "Section '%s' contains %d entry:\n" |
| 9676 | msgid_plural "" |
| 9677 | "\n" |
| 9678 | "Section '%s' contains %d entries:\n" |
| 9679 | msgstr[0] "" |
| 9680 | "\n" |
| 9681 | "Одељак „%s“ садржи %d унос:\n" |
| 9682 | msgstr[1] "" |
| 9683 | "\n" |
| 9684 | "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" |
| 9685 | msgstr[2] "" |
| 9686 | "\n" |
| 9687 | "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n" |
| 9688 | |
| 9689 | #: readelf.c:16749 readelf.c:16779 |
| 9690 | msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n" |
| 9691 | msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n" |
| 9692 | |
| 9693 | #: readelf.c:16918 |
| 9694 | msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" |
| 9695 | msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n" |
| 9696 | |
| 9697 | #: readelf.c:16926 |
| 9698 | #, c-format |
| 9699 | msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n" |
| 9700 | msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n" |
| 9701 | |
| 9702 | #: readelf.c:16934 |
| 9703 | msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n" |
| 9704 | msgstr "Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n" |
| 9705 | |
| 9706 | #: readelf.c:16944 readelf.c:16959 |
| 9707 | msgid "conflict" |
| 9708 | msgstr "сукоб" |
| 9709 | |
| 9710 | #: readelf.c:16969 |
| 9711 | #, c-format |
| 9712 | msgid "" |
| 9713 | "\n" |
| 9714 | "Section '.conflict' contains %lu entry:\n" |
| 9715 | msgid_plural "" |
| 9716 | "\n" |
| 9717 | "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" |
| 9718 | msgstr[0] "" |
| 9719 | "\n" |
| 9720 | "Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n" |
| 9721 | msgstr[1] "" |
| 9722 | "\n" |
| 9723 | "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9724 | msgstr[2] "" |
| 9725 | "\n" |
| 9726 | "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9727 | |
| 9728 | #: readelf.c:16973 |
| 9729 | msgid " Num: Index Value Name" |
| 9730 | msgstr " Број: Индекс Врднст Назив" |
| 9731 | |
| 9732 | #: readelf.c:16980 |
| 9733 | #, c-format |
| 9734 | msgid "<corrupt symbol index>" |
| 9735 | msgstr "<оштећен индекс симбола>" |
| 9736 | |
| 9737 | #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201 |
| 9738 | #, c-format |
| 9739 | msgid "<corrupt: %14ld>" |
| 9740 | msgstr "<оштећено: %14ld>" |
| 9741 | |
| 9742 | #: readelf.c:17014 |
| 9743 | #, c-format |
| 9744 | msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n" |
| 9745 | msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n" |
| 9746 | |
| 9747 | #: readelf.c:17023 |
| 9748 | #, c-format |
| 9749 | msgid "Too many GOT symbols: %lu\n" |
| 9750 | msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n" |
| 9751 | |
| 9752 | #: readelf.c:17034 |
| 9753 | #, c-format |
| 9754 | msgid "" |
| 9755 | "\n" |
| 9756 | "Primary GOT:\n" |
| 9757 | msgstr "" |
| 9758 | "\n" |
| 9759 | "Главни ТОП:\n" |
| 9760 | |
| 9761 | #: readelf.c:17040 |
| 9762 | #, c-format |
| 9763 | msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" |
| 9764 | msgstr " %*s %10s %*s сврха\n" |
| 9765 | |
| 9766 | #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168 |
| 9767 | #: readelf.c:17178 |
| 9768 | msgid "Initial" |
| 9769 | msgstr "Почетно" |
| 9770 | |
| 9771 | #: readelf.c:17044 |
| 9772 | #, c-format |
| 9773 | msgid " Lazy resolver\n" |
| 9774 | msgstr " Лењи решавач\n" |
| 9775 | |
| 9776 | #: readelf.c:17059 |
| 9777 | #, c-format |
| 9778 | msgid " Module pointer (GNU extension)\n" |
| 9779 | msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n" |
| 9780 | |
| 9781 | #: readelf.c:17085 |
| 9782 | #, c-format |
| 9783 | msgid " Global entries:\n" |
| 9784 | msgstr " Општи подаци:\n" |
| 9785 | |
| 9786 | #: readelf.c:17090 readelf.c:17179 |
| 9787 | msgid "Sym.Val." |
| 9788 | msgstr "Сим.Вред." |
| 9789 | |
| 9790 | #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index". |
| 9791 | #: readelf.c:17093 readelf.c:17179 |
| 9792 | msgid "Ndx" |
| 9793 | msgstr "Инд" |
| 9794 | |
| 9795 | #: readelf.c:17093 readelf.c:17179 |
| 9796 | msgid "Name" |
| 9797 | msgstr "Назив" |
| 9798 | |
| 9799 | #: readelf.c:17103 |
| 9800 | #, c-format |
| 9801 | msgid "<no dynamic symbols>" |
| 9802 | msgstr "<нема динамичких симбола>" |
| 9803 | |
| 9804 | #: readelf.c:17119 |
| 9805 | #, c-format |
| 9806 | msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>" |
| 9807 | msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>" |
| 9808 | |
| 9809 | #: readelf.c:17161 |
| 9810 | msgid "Procedure Linkage Table data" |
| 9811 | msgstr "Подаци табеле повезивања поступка" |
| 9812 | |
| 9813 | #: readelf.c:17167 |
| 9814 | #, c-format |
| 9815 | msgid " %*s %*s Purpose\n" |
| 9816 | msgstr " %*s %*s сврха\n" |
| 9817 | |
| 9818 | #: readelf.c:17170 |
| 9819 | #, c-format |
| 9820 | msgid " PLT lazy resolver\n" |
| 9821 | msgstr " ТПП лењи решавач\n" |
| 9822 | |
| 9823 | #: readelf.c:17172 |
| 9824 | #, c-format |
| 9825 | msgid " Module pointer\n" |
| 9826 | msgstr " Показивач модула\n" |
| 9827 | |
| 9828 | #: readelf.c:17175 |
| 9829 | #, c-format |
| 9830 | msgid " Entries:\n" |
| 9831 | msgstr " Уноси:\n" |
| 9832 | |
| 9833 | #: readelf.c:17189 |
| 9834 | #, c-format |
| 9835 | msgid "<corrupt symbol index: %lu>" |
| 9836 | msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>" |
| 9837 | |
| 9838 | #: readelf.c:17227 |
| 9839 | msgid "NDS32 elf flags section" |
| 9840 | msgstr "одељак NDS32 елф опција" |
| 9841 | |
| 9842 | #: readelf.c:17291 |
| 9843 | msgid "liblist string table" |
| 9844 | msgstr "табела ниске библсписка" |
| 9845 | |
| 9846 | #: readelf.c:17303 |
| 9847 | #, c-format |
| 9848 | msgid "" |
| 9849 | "\n" |
| 9850 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9851 | msgid_plural "" |
| 9852 | "\n" |
| 9853 | "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" |
| 9854 | msgstr[0] "" |
| 9855 | "\n" |
| 9856 | "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n" |
| 9857 | msgstr[1] "" |
| 9858 | "\n" |
| 9859 | "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9860 | msgstr[2] "" |
| 9861 | "\n" |
| 9862 | "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n" |
| 9863 | |
| 9864 | #: readelf.c:17309 |
| 9865 | msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags" |
| 9866 | msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције" |
| 9867 | |
| 9868 | #: readelf.c:17359 |
| 9869 | msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" |
| 9870 | msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)" |
| 9871 | |
| 9872 | #: readelf.c:17361 |
| 9873 | msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" |
| 9874 | msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)" |
| 9875 | |
| 9876 | #: readelf.c:17363 |
| 9877 | msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" |
| 9878 | msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)" |
| 9879 | |
| 9880 | #: readelf.c:17365 |
| 9881 | msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" |
| 9882 | msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)" |
| 9883 | |
| 9884 | #: readelf.c:17367 |
| 9885 | msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" |
| 9886 | msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)" |
| 9887 | |
| 9888 | #: readelf.c:17369 |
| 9889 | msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" |
| 9890 | msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)" |
| 9891 | |
| 9892 | #: readelf.c:17371 |
| 9893 | msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" |
| 9894 | msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)" |
| 9895 | |
| 9896 | #: readelf.c:17373 |
| 9897 | msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" |
| 9898 | msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)" |
| 9899 | |
| 9900 | #: readelf.c:17375 |
| 9901 | msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)" |
| 9902 | msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)" |
| 9903 | |
| 9904 | #: readelf.c:17377 |
| 9905 | msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)" |
| 9906 | msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)" |
| 9907 | |
| 9908 | #: readelf.c:17379 |
| 9909 | msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)" |
| 9910 | msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)" |
| 9911 | |
| 9912 | #: readelf.c:17381 |
| 9913 | msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)" |
| 9914 | msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)" |
| 9915 | |
| 9916 | #: readelf.c:17383 |
| 9917 | msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)" |
| 9918 | msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)" |
| 9919 | |
| 9920 | #: readelf.c:17385 |
| 9921 | msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)" |
| 9922 | msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)" |
| 9923 | |
| 9924 | #: readelf.c:17387 |
| 9925 | msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)" |
| 9926 | msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)" |
| 9927 | |
| 9928 | #: readelf.c:17389 |
| 9929 | msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)" |
| 9930 | msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)" |
| 9931 | |
| 9932 | #: readelf.c:17391 |
| 9933 | msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)" |
| 9934 | msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)" |
| 9935 | |
| 9936 | #: readelf.c:17393 |
| 9937 | msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)" |
| 9938 | msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)" |
| 9939 | |
| 9940 | #: readelf.c:17395 |
| 9941 | msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)" |
| 9942 | msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)" |
| 9943 | |
| 9944 | #: readelf.c:17397 |
| 9945 | msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)" |
| 9946 | msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)" |
| 9947 | |
| 9948 | #: readelf.c:17399 |
| 9949 | msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)" |
| 9950 | msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)" |
| 9951 | |
| 9952 | #: readelf.c:17401 |
| 9953 | msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)" |
| 9954 | msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)" |
| 9955 | |
| 9956 | #: readelf.c:17403 |
| 9957 | msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)" |
| 9958 | msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)" |
| 9959 | |
| 9960 | #: readelf.c:17405 |
| 9961 | msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)" |
| 9962 | msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)" |
| 9963 | |
| 9964 | #: readelf.c:17407 |
| 9965 | msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)" |
| 9966 | msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)" |
| 9967 | |
| 9968 | #: readelf.c:17409 |
| 9969 | msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)" |
| 9970 | msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)" |
| 9971 | |
| 9972 | #: readelf.c:17411 |
| 9973 | msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)" |
| 9974 | msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)" |
| 9975 | |
| 9976 | #: readelf.c:17413 |
| 9977 | msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)" |
| 9978 | msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)" |
| 9979 | |
| 9980 | #: readelf.c:17415 |
| 9981 | msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)" |
| 9982 | msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)" |
| 9983 | |
| 9984 | #: readelf.c:17417 |
| 9985 | msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)" |
| 9986 | msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)" |
| 9987 | |
| 9988 | #: readelf.c:17419 |
| 9989 | msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)" |
| 9990 | msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)" |
| 9991 | |
| 9992 | #: readelf.c:17421 |
| 9993 | msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)" |
| 9994 | msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)" |
| 9995 | |
| 9996 | #: readelf.c:17423 |
| 9997 | msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)" |
| 9998 | msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)" |
| 9999 | |
| 10000 | #: readelf.c:17425 |
| 10001 | msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)" |
| 10002 | msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)" |
| 10003 | |
| 10004 | #: readelf.c:17427 |
| 10005 | msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)" |
| 10006 | msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)" |
| 10007 | |
| 10008 | #: readelf.c:17429 |
| 10009 | msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)" |
| 10010 | msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)" |
| 10011 | |
| 10012 | #: readelf.c:17431 |
| 10013 | msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)" |
| 10014 | msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)" |
| 10015 | |
| 10016 | #: readelf.c:17433 |
| 10017 | msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)" |
| 10018 | msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)" |
| 10019 | |
| 10020 | #: readelf.c:17435 |
| 10021 | msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)" |
| 10022 | msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)" |
| 10023 | |
| 10024 | #: readelf.c:17437 |
| 10025 | msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)" |
| 10026 | msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)" |
| 10027 | |
| 10028 | #: readelf.c:17439 |
| 10029 | msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)" |
| 10030 | msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)" |
| 10031 | |
| 10032 | #: readelf.c:17441 |
| 10033 | msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" |
| 10034 | msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)" |
| 10035 | |
| 10036 | #: readelf.c:17443 |
| 10037 | msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" |
| 10038 | msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)" |
| 10039 | |
| 10040 | #: readelf.c:17445 |
| 10041 | msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" |
| 10042 | msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)" |
| 10043 | |
| 10044 | #: readelf.c:17447 |
| 10045 | msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" |
| 10046 | msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)" |
| 10047 | |
| 10048 | #: readelf.c:17449 |
| 10049 | msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" |
| 10050 | msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)" |
| 10051 | |
| 10052 | #: readelf.c:17451 |
| 10053 | msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" |
| 10054 | msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)" |
| 10055 | |
| 10056 | #: readelf.c:17453 |
| 10057 | msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)" |
| 10058 | msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)" |
| 10059 | |
| 10060 | #: readelf.c:17455 |
| 10061 | msgid "NT_FILE (mapped files)" |
| 10062 | msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)" |
| 10063 | |
| 10064 | #: readelf.c:17463 |
| 10065 | msgid "NT_VERSION (version)" |
| 10066 | msgstr "NT_VERSION (издање)" |
| 10067 | |
| 10068 | #: readelf.c:17465 |
| 10069 | msgid "NT_ARCH (architecture)" |
| 10070 | msgstr "NT_ARCH (архитектура)" |
| 10071 | |
| 10072 | #: readelf.c:17467 |
| 10073 | msgid "OPEN" |
| 10074 | msgstr "OPEN" |
| 10075 | |
| 10076 | #: readelf.c:17469 |
| 10077 | msgid "func" |
| 10078 | msgstr "функција" |
| 10079 | |
| 10080 | #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381 |
| 10081 | #: readelf.c:18458 readelf.c:18575 |
| 10082 | #, c-format |
| 10083 | msgid "Unknown note type: (0x%08x)" |
| 10084 | msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)" |
| 10085 | |
| 10086 | #: readelf.c:17495 |
| 10087 | #, c-format |
| 10088 | msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n" |
| 10089 | msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n" |
| 10090 | |
| 10091 | #: readelf.c:17503 |
| 10092 | msgid " Malformed note - too short for header\n" |
| 10093 | msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n" |
| 10094 | |
| 10095 | #: readelf.c:17512 |
| 10096 | msgid " Malformed note - does not end with \\0\n" |
| 10097 | msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n" |
| 10098 | |
| 10099 | #: readelf.c:17525 |
| 10100 | msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n" |
| 10101 | msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n" |
| 10102 | |
| 10103 | #: readelf.c:17529 |
| 10104 | #, c-format |
| 10105 | msgid " Page size: " |
| 10106 | msgstr " Величина странице: " |
| 10107 | |
| 10108 | #: readelf.c:17533 |
| 10109 | #, c-format |
| 10110 | msgid " %*s%*s%*s\n" |
| 10111 | msgstr " %*s%*s%*s\n" |
| 10112 | |
| 10113 | #: readelf.c:17534 |
| 10114 | msgid "Start" |
| 10115 | msgstr "Почетак" |
| 10116 | |
| 10117 | #: readelf.c:17535 |
| 10118 | msgid "End" |
| 10119 | msgstr "Крај" |
| 10120 | |
| 10121 | #: readelf.c:17536 |
| 10122 | msgid "Page Offset" |
| 10123 | msgstr "Померај странице" |
| 10124 | |
| 10125 | #: readelf.c:17544 |
| 10126 | msgid " Malformed note - filenames end too early\n" |
| 10127 | msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n" |
| 10128 | |
| 10129 | #: readelf.c:17576 |
| 10130 | msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" |
| 10131 | msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)" |
| 10132 | |
| 10133 | #: readelf.c:17578 |
| 10134 | msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" |
| 10135 | msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)" |
| 10136 | |
| 10137 | #: readelf.c:17580 |
| 10138 | msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" |
| 10139 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)" |
| 10140 | |
| 10141 | #: readelf.c:17582 |
| 10142 | msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" |
| 10143 | msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)" |
| 10144 | |
| 10145 | #: readelf.c:17584 |
| 10146 | msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 10147 | msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0" |
| 10148 | |
| 10149 | #: readelf.c:17586 |
| 10150 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 10151 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN" |
| 10152 | |
| 10153 | #: readelf.c:17588 |
| 10154 | msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 10155 | msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC" |
| 10156 | |
| 10157 | #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808 |
| 10158 | #, c-format |
| 10159 | msgid "<None>" |
| 10160 | msgstr "<Ништа>" |
| 10161 | |
| 10162 | #: readelf.c:17892 |
| 10163 | #, c-format |
| 10164 | msgid " Properties: " |
| 10165 | msgstr " Својства: " |
| 10166 | |
| 10167 | #: readelf.c:17896 |
| 10168 | #, c-format |
| 10169 | msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n" |
| 10170 | msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n" |
| 10171 | |
| 10172 | #: readelf.c:17908 |
| 10173 | #, c-format |
| 10174 | msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n" |
| 10175 | msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n" |
| 10176 | |
| 10177 | #: readelf.c:17919 |
| 10178 | #, c-format |
| 10179 | msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n" |
| 10180 | msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n" |
| 10181 | |
| 10182 | #: readelf.c:17941 readelf.c:17995 |
| 10183 | #, c-format |
| 10184 | msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> " |
| 10185 | msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> " |
| 10186 | |
| 10187 | #: readelf.c:17952 readelf.c:18006 |
| 10188 | #, c-format |
| 10189 | msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> " |
| 10190 | msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> " |
| 10191 | |
| 10192 | #: readelf.c:17963 |
| 10193 | #, c-format |
| 10194 | msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> " |
| 10195 | msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> " |
| 10196 | |
| 10197 | #: readelf.c:17974 |
| 10198 | #, c-format |
| 10199 | msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> " |
| 10200 | msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> " |
| 10201 | |
| 10202 | #: readelf.c:17985 |
| 10203 | #, c-format |
| 10204 | msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> " |
| 10205 | msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> " |
| 10206 | |
| 10207 | #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047 |
| 10208 | #, c-format |
| 10209 | msgid "<corrupt length: %#x> " |
| 10210 | msgstr "<оштећена дужина: %#x>" |
| 10211 | |
| 10212 | #: readelf.c:18037 |
| 10213 | #, c-format |
| 10214 | msgid "stack size: " |
| 10215 | msgstr "величина спремника:" |
| 10216 | |
| 10217 | #: readelf.c:18056 |
| 10218 | #, c-format |
| 10219 | msgid "<unknown type %#x data: " |
| 10220 | msgstr "<непозната врста %#x података: " |
| 10221 | |
| 10222 | #: readelf.c:18058 |
| 10223 | #, c-format |
| 10224 | msgid "<procesor-specific type %#x data: " |
| 10225 | msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: " |
| 10226 | |
| 10227 | #: readelf.c:18060 |
| 10228 | #, c-format |
| 10229 | msgid "<application-specific type %#x data: " |
| 10230 | msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: " |
| 10231 | |
| 10232 | #: readelf.c:18089 |
| 10233 | #, c-format |
| 10234 | msgid " Build ID: " |
| 10235 | msgstr " ИБ изградње: " |
| 10236 | |
| 10237 | #: readelf.c:18104 |
| 10238 | #, c-format |
| 10239 | msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n" |
| 10240 | msgstr " <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n" |
| 10241 | |
| 10242 | #: readelf.c:18141 |
| 10243 | #, c-format |
| 10244 | msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n" |
| 10245 | msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n" |
| 10246 | |
| 10247 | #: readelf.c:18150 |
| 10248 | #, c-format |
| 10249 | msgid " Version: " |
| 10250 | msgstr " Издање: " |
| 10251 | |
| 10252 | #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries. |
| 10253 | #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor |
| 10254 | #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed |
| 10255 | #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test |
| 10256 | #. if enabled in the bitmask. |
| 10257 | #: readelf.c:18166 |
| 10258 | #, c-format |
| 10259 | msgid " Hardware Capabilities: " |
| 10260 | msgstr " Хардверске могућности: " |
| 10261 | |
| 10262 | #: readelf.c:18169 |
| 10263 | msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n" |
| 10264 | msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n" |
| 10265 | |
| 10266 | #: readelf.c:18174 |
| 10267 | #, c-format |
| 10268 | msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n" |
| 10269 | msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n" |
| 10270 | |
| 10271 | #: readelf.c:18190 |
| 10272 | #, c-format |
| 10273 | msgid " Description data: " |
| 10274 | msgstr " Подаци описа: " |
| 10275 | |
| 10276 | #: readelf.c:18208 |
| 10277 | msgid "Alignment of 8-byte objects" |
| 10278 | msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката" |
| 10279 | |
| 10280 | #: readelf.c:18209 |
| 10281 | msgid "Sizeof double and long double" |
| 10282 | msgstr "Величина дубла или дугог дубла" |
| 10283 | |
| 10284 | #: readelf.c:18210 |
| 10285 | msgid "Type of FPU support needed" |
| 10286 | msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна" |
| 10287 | |
| 10288 | #: readelf.c:18211 |
| 10289 | msgid "Use of SIMD instructions" |
| 10290 | msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција" |
| 10291 | |
| 10292 | #: readelf.c:18212 |
| 10293 | msgid "Use of cache" |
| 10294 | msgstr "Употреба оставе" |
| 10295 | |
| 10296 | #: readelf.c:18213 |
| 10297 | msgid "Use of MMU" |
| 10298 | msgstr "Употреба „MMU“" |
| 10299 | |
| 10300 | #: readelf.c:18249 |
| 10301 | #, c-format |
| 10302 | msgid "4-bytes\n" |
| 10303 | msgstr "4-бајта\n" |
| 10304 | |
| 10305 | #: readelf.c:18250 |
| 10306 | #, c-format |
| 10307 | msgid "8-bytes\n" |
| 10308 | msgstr "8-бајта\n" |
| 10309 | |
| 10310 | #: readelf.c:18257 |
| 10311 | #, c-format |
| 10312 | msgid "FPU-2.0\n" |
| 10313 | msgstr "FPU-2.0\n" |
| 10314 | |
| 10315 | #: readelf.c:18258 |
| 10316 | #, c-format |
| 10317 | msgid "FPU-3.0\n" |
| 10318 | msgstr "FPU-3.0\n" |
| 10319 | |
| 10320 | #: readelf.c:18267 |
| 10321 | #, c-format |
| 10322 | msgid "yes\n" |
| 10323 | msgstr "да\n" |
| 10324 | |
| 10325 | #: readelf.c:18277 |
| 10326 | #, c-format |
| 10327 | msgid "unknown value: %x\n" |
| 10328 | msgstr "непозната вредност: %x\n" |
| 10329 | |
| 10330 | #: readelf.c:18332 |
| 10331 | msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)" |
| 10332 | msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)" |
| 10333 | |
| 10334 | #: readelf.c:18334 |
| 10335 | msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)" |
| 10336 | msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)" |
| 10337 | |
| 10338 | #: readelf.c:18336 |
| 10339 | msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)" |
| 10340 | msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)" |
| 10341 | |
| 10342 | #: readelf.c:18338 |
| 10343 | msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)" |
| 10344 | msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)" |
| 10345 | |
| 10346 | #: readelf.c:18340 |
| 10347 | msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)" |
| 10348 | msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)" |
| 10349 | |
| 10350 | #: readelf.c:18342 |
| 10351 | msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)" |
| 10352 | msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)" |
| 10353 | |
| 10354 | #: readelf.c:18344 |
| 10355 | msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)" |
| 10356 | msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)" |
| 10357 | |
| 10358 | #: readelf.c:18346 |
| 10359 | msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)" |
| 10360 | msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)" |
| 10361 | |
| 10362 | #: readelf.c:18348 |
| 10363 | msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)" |
| 10364 | msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)" |
| 10365 | |
| 10366 | #: readelf.c:18350 |
| 10367 | msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)" |
| 10368 | msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)" |
| 10369 | |
| 10370 | #: readelf.c:18352 |
| 10371 | msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)" |
| 10372 | msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)" |
| 10373 | |
| 10374 | #. NetBSD core "procinfo" structure. |
| 10375 | #: readelf.c:18366 |
| 10376 | msgid "NetBSD procinfo structure" |
| 10377 | msgstr "НетБСД прокинфо структура" |
| 10378 | |
| 10379 | #: readelf.c:18370 |
| 10380 | msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data" |
| 10381 | msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора" |
| 10382 | |
| 10383 | #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431 |
| 10384 | msgid "PT_GETREGS (reg structure)" |
| 10385 | msgstr "PT_GETREGS (рег структура)" |
| 10386 | |
| 10387 | #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433 |
| 10388 | msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" |
| 10389 | msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)" |
| 10390 | |
| 10391 | #: readelf.c:18415 |
| 10392 | msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)" |
| 10393 | msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)" |
| 10394 | |
| 10395 | #: readelf.c:18452 |
| 10396 | msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)" |
| 10397 | msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)" |
| 10398 | |
| 10399 | #: readelf.c:18520 |
| 10400 | #, c-format |
| 10401 | msgid " Provider: %s\n" |
| 10402 | msgstr " Достављач: %s\n" |
| 10403 | |
| 10404 | #: readelf.c:18521 |
| 10405 | #, c-format |
| 10406 | msgid " Name: %s\n" |
| 10407 | msgstr " Назив: %s\n" |
| 10408 | |
| 10409 | #: readelf.c:18522 |
| 10410 | #, c-format |
| 10411 | msgid " Location: " |
| 10412 | msgstr " Место: " |
| 10413 | |
| 10414 | #: readelf.c:18524 |
| 10415 | #, c-format |
| 10416 | msgid ", Base: " |
| 10417 | msgstr ", Основа: " |
| 10418 | |
| 10419 | #: readelf.c:18526 |
| 10420 | #, c-format |
| 10421 | msgid ", Semaphore: " |
| 10422 | msgstr ", Семафор: " |
| 10423 | |
| 10424 | #: readelf.c:18529 |
| 10425 | #, c-format |
| 10426 | msgid " Arguments: %s\n" |
| 10427 | msgstr " Аргументи: %s\n" |
| 10428 | |
| 10429 | #: readelf.c:18534 |
| 10430 | #, c-format |
| 10431 | msgid " <corrupt - note is too small>\n" |
| 10432 | msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n" |
| 10433 | |
| 10434 | #: readelf.c:18535 |
| 10435 | msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n" |
| 10436 | msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n" |
| 10437 | |
| 10438 | #: readelf.c:18547 |
| 10439 | msgid "NT_VMS_MHD (module header)" |
| 10440 | msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)" |
| 10441 | |
| 10442 | #: readelf.c:18549 |
| 10443 | msgid "NT_VMS_LNM (language name)" |
| 10444 | msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)" |
| 10445 | |
| 10446 | #: readelf.c:18551 |
| 10447 | msgid "NT_VMS_SRC (source files)" |
| 10448 | msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)" |
| 10449 | |
| 10450 | #: readelf.c:18555 |
| 10451 | msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)" |
| 10452 | msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)" |
| 10453 | |
| 10454 | #: readelf.c:18557 |
| 10455 | msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)" |
| 10456 | msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)" |
| 10457 | |
| 10458 | #: readelf.c:18561 |
| 10459 | msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)" |
| 10460 | msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)" |
| 10461 | |
| 10462 | #: readelf.c:18563 |
| 10463 | msgid "NT_VMS_IMGID (image id)" |
| 10464 | msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)" |
| 10465 | |
| 10466 | #: readelf.c:18565 |
| 10467 | msgid "NT_VMS_LINKID (link id)" |
| 10468 | msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)" |
| 10469 | |
| 10470 | #: readelf.c:18567 |
| 10471 | msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)" |
| 10472 | msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)" |
| 10473 | |
| 10474 | #: readelf.c:18569 |
| 10475 | msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)" |
| 10476 | msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)" |
| 10477 | |
| 10478 | #: readelf.c:18596 |
| 10479 | #, c-format |
| 10480 | msgid " Creation date : %.17s\n" |
| 10481 | msgstr " Датум стварања: %.17s\n" |
| 10482 | |
| 10483 | #: readelf.c:18597 |
| 10484 | #, c-format |
| 10485 | msgid " Last patch date: %.17s\n" |
| 10486 | msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n" |
| 10487 | |
| 10488 | #: readelf.c:18600 |
| 10489 | #, c-format |
| 10490 | msgid " Module name : %s\n" |
| 10491 | msgstr " Назив модула: %s\n" |
| 10492 | |
| 10493 | #: readelf.c:18602 |
| 10494 | #, c-format |
| 10495 | msgid " Module version : %s\n" |
| 10496 | msgstr " Издање модула: %s\n" |
| 10497 | |
| 10498 | #: readelf.c:18604 readelf.c:18609 |
| 10499 | #, c-format |
| 10500 | msgid " Module version : <missing>\n" |
| 10501 | msgstr " Издање модула: <недостаје>\n" |
| 10502 | |
| 10503 | #: readelf.c:18608 |
| 10504 | #, c-format |
| 10505 | msgid " Module name : <missing>\n" |
| 10506 | msgstr " Назив модула: <недостаје>\n" |
| 10507 | |
| 10508 | #: readelf.c:18614 |
| 10509 | #, c-format |
| 10510 | msgid " Language: %.*s\n" |
| 10511 | msgstr " Језик: %.*s\n" |
| 10512 | |
| 10513 | #: readelf.c:18619 |
| 10514 | #, c-format |
| 10515 | msgid " Floating Point mode: " |
| 10516 | msgstr " Режим покретног зареза: " |
| 10517 | |
| 10518 | #: readelf.c:18629 |
| 10519 | #, c-format |
| 10520 | msgid " Link time: " |
| 10521 | msgstr " Време везе: " |
| 10522 | |
| 10523 | #: readelf.c:18640 |
| 10524 | #, c-format |
| 10525 | msgid " Patch time: " |
| 10526 | msgstr " Време закрпе: " |
| 10527 | |
| 10528 | #: readelf.c:18654 |
| 10529 | #, c-format |
| 10530 | msgid " Major id: %u, minor id: %u\n" |
| 10531 | msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n" |
| 10532 | |
| 10533 | #: readelf.c:18657 |
| 10534 | #, c-format |
| 10535 | msgid " Last modified : " |
| 10536 | msgstr " Последња измена : " |
| 10537 | |
| 10538 | #: readelf.c:18660 |
| 10539 | #, c-format |
| 10540 | msgid "" |
| 10541 | "\n" |
| 10542 | " Link flags : " |
| 10543 | msgstr "" |
| 10544 | "\n" |
| 10545 | " Опције везе : " |
| 10546 | |
| 10547 | #: readelf.c:18663 |
| 10548 | #, c-format |
| 10549 | msgid " Header flags: 0x%08x\n" |
| 10550 | msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n" |
| 10551 | |
| 10552 | #: readelf.c:18665 |
| 10553 | #, c-format |
| 10554 | msgid " Image id : %.*s\n" |
| 10555 | msgstr " ИБ слике : %.*s\n" |
| 10556 | |
| 10557 | #: readelf.c:18670 |
| 10558 | #, c-format |
| 10559 | msgid " Image name: %.*s\n" |
| 10560 | msgstr " Назив слике: %.*s\n" |
| 10561 | |
| 10562 | #: readelf.c:18674 |
| 10563 | #, c-format |
| 10564 | msgid " Global symbol table name: %.*s\n" |
| 10565 | msgstr " Назив опште табеле симбола: %.*s\n" |
| 10566 | |
| 10567 | #: readelf.c:18678 |
| 10568 | #, c-format |
| 10569 | msgid " Image id: %.*s\n" |
| 10570 | msgstr " ИБ слике: %.*s\n" |
| 10571 | |
| 10572 | #: readelf.c:18682 |
| 10573 | #, c-format |
| 10574 | msgid " Linker id: %.*s\n" |
| 10575 | msgstr " Иб свезивача: %.*s\n" |
| 10576 | |
| 10577 | #: readelf.c:18692 |
| 10578 | #, c-format |
| 10579 | msgid " <corrupt - data size is too small>\n" |
| 10580 | msgstr " <оштећено – величина података је премала>\n" |
| 10581 | |
| 10582 | #: readelf.c:18693 |
| 10583 | msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n" |
| 10584 | msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n" |
| 10585 | |
| 10586 | #: readelf.c:18861 readelf.c:18869 |
| 10587 | #, c-format |
| 10588 | msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n" |
| 10589 | msgstr " Примењује се на област од %#lx до %#lx\n" |
| 10590 | |
| 10591 | #: readelf.c:18864 readelf.c:18871 |
| 10592 | #, c-format |
| 10593 | msgid " Applies to region from %#lx\n" |
| 10594 | msgstr " Примењује се на област од %#lx\n" |
| 10595 | |
| 10596 | #: readelf.c:18900 |
| 10597 | #, c-format |
| 10598 | msgid " <invalid description size: %lx>\n" |
| 10599 | msgstr " <неисправна величина описа: %lx>\n" |
| 10600 | |
| 10601 | #: readelf.c:18901 |
| 10602 | #, c-format |
| 10603 | msgid " <invalid descsz>" |
| 10604 | msgstr " <неисправна вел_описа>" |
| 10605 | |
| 10606 | #: readelf.c:18927 |
| 10607 | #, c-format |
| 10608 | msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n" |
| 10609 | msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n" |
| 10610 | |
| 10611 | #: readelf.c:18930 readelf.c:18941 |
| 10612 | #, c-format |
| 10613 | msgid " Applies to region from %#lx" |
| 10614 | msgstr " Примењује се на област од %#lx" |
| 10615 | |
| 10616 | #: readelf.c:18935 readelf.c:18946 |
| 10617 | #, c-format |
| 10618 | msgid " to %#lx" |
| 10619 | msgstr " до %#lx" |
| 10620 | |
| 10621 | #: readelf.c:18952 |
| 10622 | #, c-format |
| 10623 | msgid " (%s)" |
| 10624 | msgstr " (%s)" |
| 10625 | |
| 10626 | #: readelf.c:18973 readelf.c:18988 |
| 10627 | #, c-format |
| 10628 | msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n" |
| 10629 | msgstr "оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n" |
| 10630 | |
| 10631 | #: readelf.c:18974 readelf.c:18989 |
| 10632 | msgid " <corrupt name>" |
| 10633 | msgstr " <оштећен назив>" |
| 10634 | |
| 10635 | #: readelf.c:19008 |
| 10636 | #, c-format |
| 10637 | msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n" |
| 10638 | msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n" |
| 10639 | |
| 10640 | #: readelf.c:19009 |
| 10641 | msgid "<unknown name type>" |
| 10642 | msgstr "<непозната врста назива>" |
| 10643 | |
| 10644 | #: readelf.c:19019 |
| 10645 | msgid "<version>" |
| 10646 | msgstr "<издање>" |
| 10647 | |
| 10648 | #: readelf.c:19024 |
| 10649 | msgid "<stack prot>" |
| 10650 | msgstr "<прот спремника>" |
| 10651 | |
| 10652 | #: readelf.c:19029 |
| 10653 | msgid "<relro>" |
| 10654 | msgstr "<relro>" |
| 10655 | |
| 10656 | #: readelf.c:19034 |
| 10657 | msgid "<stack size>" |
| 10658 | msgstr "<величина спремника>" |
| 10659 | |
| 10660 | #: readelf.c:19039 |
| 10661 | msgid "<tool>" |
| 10662 | msgstr "<алат>" |
| 10663 | |
| 10664 | #: readelf.c:19044 |
| 10665 | msgid "<ABI>" |
| 10666 | msgstr "<ABI>" |
| 10667 | |
| 10668 | #: readelf.c:19049 |
| 10669 | msgid "<PIC>" |
| 10670 | msgstr "<PIC>" |
| 10671 | |
| 10672 | #: readelf.c:19054 |
| 10673 | msgid "<short enum>" |
| 10674 | msgstr "<кратко набрајање>" |
| 10675 | |
| 10676 | #: readelf.c:19073 |
| 10677 | #, c-format |
| 10678 | msgid "unrecognised byte in name field: %d\n" |
| 10679 | msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n" |
| 10680 | |
| 10681 | #: readelf.c:19074 |
| 10682 | #, c-format |
| 10683 | msgid "<unknown:_%d>" |
| 10684 | msgstr "<непознато:_%d>" |
| 10685 | |
| 10686 | #: readelf.c:19086 |
| 10687 | #, c-format |
| 10688 | msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n" |
| 10689 | msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n" |
| 10690 | |
| 10691 | #: readelf.c:19090 |
| 10692 | #, c-format |
| 10693 | msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n" |
| 10694 | msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n" |
| 10695 | |
| 10696 | #: readelf.c:19117 |
| 10697 | #, c-format |
| 10698 | msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n" |
| 10699 | msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n" |
| 10700 | |
| 10701 | #: readelf.c:19289 |
| 10702 | #, c-format |
| 10703 | msgid " description data: " |
| 10704 | msgstr " подаци описа: " |
| 10705 | |
| 10706 | #: readelf.c:19328 |
| 10707 | msgid "notes" |
| 10708 | msgstr "напомене" |
| 10709 | |
| 10710 | #: readelf.c:19336 |
| 10711 | #, c-format |
| 10712 | msgid "" |
| 10713 | "\n" |
| 10714 | "Displaying notes found in: %s\n" |
| 10715 | msgstr "" |
| 10716 | "\n" |
| 10717 | "Приказујем напомене нађене у: %s\n" |
| 10718 | |
| 10719 | #: readelf.c:19338 |
| 10720 | #, c-format |
| 10721 | msgid "" |
| 10722 | "\n" |
| 10723 | "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" |
| 10724 | msgstr "" |
| 10725 | "\n" |
| 10726 | "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n" |
| 10727 | |
| 10728 | #: readelf.c:19350 |
| 10729 | #, c-format |
| 10730 | msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n" |
| 10731 | msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n" |
| 10732 | |
| 10733 | #: readelf.c:19356 |
| 10734 | #, c-format |
| 10735 | msgid " %-20s %-10s\tDescription\n" |
| 10736 | msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n" |
| 10737 | |
| 10738 | #: readelf.c:19356 |
| 10739 | msgid "Owner" |
| 10740 | msgstr "Власник" |
| 10741 | |
| 10742 | #: readelf.c:19356 |
| 10743 | msgid "Data size" |
| 10744 | msgstr "Величина података" |
| 10745 | |
| 10746 | #: readelf.c:19374 readelf.c:19403 |
| 10747 | #, c-format |
| 10748 | msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n" |
| 10749 | msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n" |
| 10750 | msgstr[0] "Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n" |
| 10751 | msgstr[1] "Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n" |
| 10752 | msgstr[2] "Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n" |
| 10753 | |
| 10754 | #: readelf.c:19431 |
| 10755 | #, c-format |
| 10756 | msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n" |
| 10757 | msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n" |
| 10758 | |
| 10759 | #: readelf.c:19451 |
| 10760 | msgid "Out of memory allocating space for inote name\n" |
| 10761 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n" |
| 10762 | |
| 10763 | #: readelf.c:19514 |
| 10764 | msgid "v850 notes" |
| 10765 | msgstr "„v850“ напомене" |
| 10766 | |
| 10767 | #: readelf.c:19521 |
| 10768 | #, c-format |
| 10769 | msgid "" |
| 10770 | "\n" |
| 10771 | "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n" |
| 10772 | msgstr "" |
| 10773 | "\n" |
| 10774 | "Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са дужином 0x%lx:\n" |
| 10775 | |
| 10776 | #: readelf.c:19538 |
| 10777 | #, c-format |
| 10778 | msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n" |
| 10779 | msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n" |
| 10780 | |
| 10781 | #: readelf.c:19548 |
| 10782 | #, c-format |
| 10783 | msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10784 | msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n" |
| 10785 | |
| 10786 | #: readelf.c:19550 readelf.c:19563 |
| 10787 | #, c-format |
| 10788 | msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n" |
| 10789 | msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n" |
| 10790 | |
| 10791 | #: readelf.c:19561 |
| 10792 | #, c-format |
| 10793 | msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n" |
| 10794 | msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n" |
| 10795 | |
| 10796 | #: readelf.c:19639 |
| 10797 | #, c-format |
| 10798 | msgid "No note segments present in the core file.\n" |
| 10799 | msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n" |
| 10800 | |
| 10801 | #: readelf.c:19647 |
| 10802 | #, c-format |
| 10803 | msgid " Unknown GNU attribute: %s\n" |
| 10804 | msgstr " Непознат Гну атрибут: %s\n" |
| 10805 | |
| 10806 | #: readelf.c:19787 |
| 10807 | msgid "" |
| 10808 | "This instance of readelf has been built without support for a\n" |
| 10809 | "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" |
| 10810 | msgstr "" |
| 10811 | "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n" |
| 10812 | "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n" |
| 10813 | |
| 10814 | #: readelf.c:19910 |
| 10815 | #, c-format |
| 10816 | msgid "%s: Failed to read file header\n" |
| 10817 | msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n" |
| 10818 | |
| 10819 | #: readelf.c:19925 |
| 10820 | #, c-format |
| 10821 | msgid "" |
| 10822 | "\n" |
| 10823 | "File: %s\n" |
| 10824 | msgstr "" |
| 10825 | "\n" |
| 10826 | "Датотека: %s\n" |
| 10827 | |
| 10828 | #: readelf.c:20125 |
| 10829 | #, c-format |
| 10830 | msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" |
| 10831 | msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n" |
| 10832 | |
| 10833 | #: readelf.c:20131 |
| 10834 | #, c-format |
| 10835 | msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" |
| 10836 | msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n" |
| 10837 | |
| 10838 | #: readelf.c:20150 |
| 10839 | #, c-format |
| 10840 | msgid "Contents of binary %s at offset " |
| 10841 | msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају " |
| 10842 | |
| 10843 | #: readelf.c:20160 |
| 10844 | #, c-format |
| 10845 | msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" |
| 10846 | msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n" |
| 10847 | |
| 10848 | #: readelf.c:20177 |
| 10849 | #, c-format |
| 10850 | msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10851 | msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" |
| 10852 | msgstr[0] "%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" |
| 10853 | msgstr[1] "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" |
| 10854 | msgstr[2] "%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n" |
| 10855 | |
| 10856 | #: readelf.c:20190 |
| 10857 | #, c-format |
| 10858 | msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" |
| 10859 | msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n" |
| 10860 | |
| 10861 | #: readelf.c:20277 readelf.c:20382 |
| 10862 | #, c-format |
| 10863 | msgid "Input file '%s' is not readable.\n" |
| 10864 | msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n" |
| 10865 | |
| 10866 | #: readelf.c:20301 |
| 10867 | #, c-format |
| 10868 | msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n" |
| 10869 | msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n" |
| 10870 | |
| 10871 | #: readelf.c:20314 |
| 10872 | #, c-format |
| 10873 | msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" |
| 10874 | msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n" |
| 10875 | |
| 10876 | #: readelf.c:20374 |
| 10877 | msgid "Out of memory allocating file data structure\n" |
| 10878 | msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n" |
| 10879 | |
| 10880 | #: readelf.c:20410 |
| 10881 | #, c-format |
| 10882 | msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" |
| 10883 | msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n" |
| 10884 | |
| 10885 | #: readelf.c:20469 |
| 10886 | msgid "Nothing to do.\n" |
| 10887 | msgstr "Ништа за радити.\n" |
| 10888 | |
| 10889 | #: rename.c:122 |
| 10890 | #, c-format |
| 10891 | msgid "%s: cannot set time: %s" |
| 10892 | msgstr "%s: не могу да подесим време: %s" |
| 10893 | |
| 10894 | #. We have to clean up here. |
| 10895 | #: rename.c:157 rename.c:195 |
| 10896 | #, c-format |
| 10897 | msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" |
| 10898 | msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s" |
| 10899 | |
| 10900 | #: rename.c:203 |
| 10901 | #, c-format |
| 10902 | msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" |
| 10903 | msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s" |
| 10904 | |
| 10905 | #: resbin.c:119 |
| 10906 | #, c-format |
| 10907 | msgid "%s: not enough binary data" |
| 10908 | msgstr "%s: нема довољно бинарних података" |
| 10909 | |
| 10910 | #: resbin.c:135 |
| 10911 | msgid "null terminated unicode string" |
| 10912 | msgstr "ништицом окончана ниска јуникода" |
| 10913 | |
| 10914 | #: resbin.c:162 resbin.c:168 |
| 10915 | msgid "resource ID" |
| 10916 | msgstr "ИБ изворишта" |
| 10917 | |
| 10918 | #: resbin.c:207 |
| 10919 | msgid "cursor" |
| 10920 | msgstr "курзор" |
| 10921 | |
| 10922 | #: resbin.c:238 resbin.c:245 |
| 10923 | msgid "menu header" |
| 10924 | msgstr "заглавље изборника" |
| 10925 | |
| 10926 | #: resbin.c:254 |
| 10927 | msgid "menuex header" |
| 10928 | msgstr "заглавље екс_изборника" |
| 10929 | |
| 10930 | #: resbin.c:258 |
| 10931 | msgid "menuex offset" |
| 10932 | msgstr "померај екс_изборника" |
| 10933 | |
| 10934 | #: resbin.c:263 |
| 10935 | #, c-format |
| 10936 | msgid "unsupported menu version %d" |
| 10937 | msgstr "неподржано издање изборника %d" |
| 10938 | |
| 10939 | #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365 |
| 10940 | msgid "menuitem header" |
| 10941 | msgstr "заглавље ставке изборника" |
| 10942 | |
| 10943 | #: resbin.c:395 |
| 10944 | msgid "menuitem" |
| 10945 | msgstr "ставка изборника" |
| 10946 | |
| 10947 | #: resbin.c:432 resbin.c:460 |
| 10948 | msgid "dialog header" |
| 10949 | msgstr "заглавље прозорчета" |
| 10950 | |
| 10951 | #: resbin.c:450 |
| 10952 | #, c-format |
| 10953 | msgid "unexpected DIALOGEX version %d" |
| 10954 | msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d" |
| 10955 | |
| 10956 | #: resbin.c:495 |
| 10957 | msgid "dialog font point size" |
| 10958 | msgstr "величина тачке словолика прозорчета" |
| 10959 | |
| 10960 | #: resbin.c:503 |
| 10961 | msgid "dialogex font information" |
| 10962 | msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета" |
| 10963 | |
| 10964 | #: resbin.c:529 resbin.c:547 |
| 10965 | msgid "dialog control" |
| 10966 | msgstr "управљање прозорчетом" |
| 10967 | |
| 10968 | #: resbin.c:539 |
| 10969 | msgid "dialogex control" |
| 10970 | msgstr "управљање екс_прозорчетом" |
| 10971 | |
| 10972 | #: resbin.c:568 |
| 10973 | msgid "dialog control end" |
| 10974 | msgstr "крај управљања прозорчетом" |
| 10975 | |
| 10976 | #: resbin.c:578 |
| 10977 | msgid "dialog control data" |
| 10978 | msgstr "подаци управљања прозорчетом" |
| 10979 | |
| 10980 | #: resbin.c:618 |
| 10981 | msgid "stringtable string length" |
| 10982 | msgstr "дужина ниске табеле ниске" |
| 10983 | |
| 10984 | #: resbin.c:628 |
| 10985 | msgid "stringtable string" |
| 10986 | msgstr "ниска табеле ниске" |
| 10987 | |
| 10988 | #: resbin.c:658 |
| 10989 | msgid "fontdir header" |
| 10990 | msgstr "заглавље директоријума словолика" |
| 10991 | |
| 10992 | #: resbin.c:672 |
| 10993 | msgid "fontdir" |
| 10994 | msgstr "директоријум словолика" |
| 10995 | |
| 10996 | #: resbin.c:689 |
| 10997 | msgid "fontdir device name" |
| 10998 | msgstr "назив уређаја директоријума словолика" |
| 10999 | |
| 11000 | #: resbin.c:695 |
| 11001 | msgid "fontdir face name" |
| 11002 | msgstr "назив сучеља директоријума словолика" |
| 11003 | |
| 11004 | #: resbin.c:735 |
| 11005 | msgid "accelerator" |
| 11006 | msgstr "убрзавач" |
| 11007 | |
| 11008 | #: resbin.c:794 |
| 11009 | msgid "group cursor header" |
| 11010 | msgstr "заглавље курзора групе" |
| 11011 | |
| 11012 | #: resbin.c:798 resrc.c:1350 |
| 11013 | #, c-format |
| 11014 | msgid "unexpected group cursor type %d" |
| 11015 | msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“" |
| 11016 | |
| 11017 | #: resbin.c:813 |
| 11018 | msgid "group cursor" |
| 11019 | msgstr "курзор групе" |
| 11020 | |
| 11021 | #: resbin.c:849 |
| 11022 | msgid "group icon header" |
| 11023 | msgstr "заглавље иконице групе" |
| 11024 | |
| 11025 | #: resbin.c:853 resrc.c:1297 |
| 11026 | #, c-format |
| 11027 | msgid "unexpected group icon type %d" |
| 11028 | msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“" |
| 11029 | |
| 11030 | #: resbin.c:868 |
| 11031 | msgid "group icon" |
| 11032 | msgstr "иконица групе" |
| 11033 | |
| 11034 | #: resbin.c:932 |
| 11035 | msgid "unexpected version string" |
| 11036 | msgstr "неочекивана ниска издања" |
| 11037 | |
| 11038 | #: resbin.c:964 |
| 11039 | #, c-format |
| 11040 | msgid "version length %lu greater than resource length %lu" |
| 11041 | msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu" |
| 11042 | |
| 11043 | #: resbin.c:968 |
| 11044 | #, c-format |
| 11045 | msgid "unexpected version type %d" |
| 11046 | msgstr "неочекивана врста издања „%d“" |
| 11047 | |
| 11048 | #: resbin.c:980 |
| 11049 | #, c-format |
| 11050 | msgid "unexpected fixed version information length %ld" |
| 11051 | msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld" |
| 11052 | |
| 11053 | #: resbin.c:983 |
| 11054 | msgid "fixed version info" |
| 11055 | msgstr "подаци сталног издања" |
| 11056 | |
| 11057 | #: resbin.c:987 |
| 11058 | #, c-format |
| 11059 | msgid "unexpected fixed version signature %lu" |
| 11060 | msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu" |
| 11061 | |
| 11062 | #: resbin.c:991 |
| 11063 | #, c-format |
| 11064 | msgid "unexpected fixed version info version %lu" |
| 11065 | msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu" |
| 11066 | |
| 11067 | #: resbin.c:1020 |
| 11068 | msgid "version var info" |
| 11069 | msgstr "подаци променљиве издања" |
| 11070 | |
| 11071 | #: resbin.c:1037 |
| 11072 | #, c-format |
| 11073 | msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" |
| 11074 | msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld" |
| 11075 | |
| 11076 | #: resbin.c:1054 |
| 11077 | msgid "version stringtable" |
| 11078 | msgstr "табела ниске издања" |
| 11079 | |
| 11080 | #: resbin.c:1062 |
| 11081 | #, c-format |
| 11082 | msgid "unexpected version stringtable value length %ld" |
| 11083 | msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld" |
| 11084 | |
| 11085 | #: resbin.c:1079 |
| 11086 | msgid "version string" |
| 11087 | msgstr "ниска издања" |
| 11088 | |
| 11089 | #: resbin.c:1094 |
| 11090 | #, c-format |
| 11091 | msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" |
| 11092 | msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld" |
| 11093 | |
| 11094 | #: resbin.c:1101 |
| 11095 | #, c-format |
| 11096 | msgid "unexpected version string length %ld < %ld" |
| 11097 | msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld" |
| 11098 | |
| 11099 | #: resbin.c:1127 |
| 11100 | #, c-format |
| 11101 | msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" |
| 11102 | msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld" |
| 11103 | |
| 11104 | #: resbin.c:1146 |
| 11105 | msgid "version varfileinfo" |
| 11106 | msgstr "подаци датотеке променљиве издања" |
| 11107 | |
| 11108 | #: resbin.c:1161 |
| 11109 | #, c-format |
| 11110 | msgid "unexpected version value length %ld" |
| 11111 | msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld" |
| 11112 | |
| 11113 | #: resbin.c:1171 |
| 11114 | msgid "nul bytes found in version string" |
| 11115 | msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања" |
| 11116 | |
| 11117 | #: resbin.c:1174 |
| 11118 | #, c-format |
| 11119 | msgid "unexpected version string character: %x" |
| 11120 | msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x" |
| 11121 | |
| 11122 | #: rescoff.c:123 |
| 11123 | msgid "filename required for COFF input" |
| 11124 | msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз" |
| 11125 | |
| 11126 | #: rescoff.c:140 |
| 11127 | #, c-format |
| 11128 | msgid "%s: no resource section" |
| 11129 | msgstr "%s: нема одељка изворишта" |
| 11130 | |
| 11131 | #: rescoff.c:150 |
| 11132 | #, c-format |
| 11133 | msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!" |
| 11134 | msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!" |
| 11135 | |
| 11136 | #: rescoff.c:178 |
| 11137 | #, c-format |
| 11138 | msgid "%s: %s: address out of bounds" |
| 11139 | msgstr "%s: %s: адреса је изван граница" |
| 11140 | |
| 11141 | #: rescoff.c:199 |
| 11142 | msgid "Resources nest too deep" |
| 11143 | msgstr "Гнездо изворишта је предуко" |
| 11144 | |
| 11145 | #: rescoff.c:202 |
| 11146 | msgid "directory" |
| 11147 | msgstr "директоријум" |
| 11148 | |
| 11149 | #: rescoff.c:230 |
| 11150 | msgid "named directory entry" |
| 11151 | msgstr "унос именованог директоријума" |
| 11152 | |
| 11153 | #: rescoff.c:239 |
| 11154 | msgid "directory entry name" |
| 11155 | msgstr "назив уноса директоријума" |
| 11156 | |
| 11157 | #: rescoff.c:253 |
| 11158 | msgid "resource name" |
| 11159 | msgstr "назив изворишта" |
| 11160 | |
| 11161 | #: rescoff.c:264 |
| 11162 | msgid "named subdirectory" |
| 11163 | msgstr "именовани поддиректоријум" |
| 11164 | |
| 11165 | #: rescoff.c:272 |
| 11166 | msgid "named resource" |
| 11167 | msgstr "именовано извориште" |
| 11168 | |
| 11169 | #: rescoff.c:287 |
| 11170 | msgid "ID directory entry" |
| 11171 | msgstr "унос ИБ-а директоријума" |
| 11172 | |
| 11173 | #: rescoff.c:304 |
| 11174 | msgid "ID subdirectory" |
| 11175 | msgstr "ИБ поддиректоријума" |
| 11176 | |
| 11177 | #: rescoff.c:312 |
| 11178 | msgid "ID resource" |
| 11179 | msgstr "ИБ изворишта" |
| 11180 | |
| 11181 | #: rescoff.c:337 |
| 11182 | msgid "resource type unknown" |
| 11183 | msgstr "непозната врста изворишта" |
| 11184 | |
| 11185 | #: rescoff.c:340 |
| 11186 | msgid "data entry" |
| 11187 | msgstr "унос података" |
| 11188 | |
| 11189 | #: rescoff.c:348 |
| 11190 | msgid "resource data" |
| 11191 | msgstr "подаци изворишта" |
| 11192 | |
| 11193 | #: rescoff.c:353 |
| 11194 | msgid "resource data size" |
| 11195 | msgstr "величина података изворишта" |
| 11196 | |
| 11197 | #: rescoff.c:448 |
| 11198 | msgid "filename required for COFF output" |
| 11199 | msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз" |
| 11200 | |
| 11201 | #: rescoff.c:732 |
| 11202 | msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" |
| 11203 | msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“" |
| 11204 | |
| 11205 | #: resrc.c:256 resrc.c:328 |
| 11206 | #, c-format |
| 11207 | msgid "can't open temporary file `%s': %s" |
| 11208 | msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s" |
| 11209 | |
| 11210 | #: resrc.c:262 |
| 11211 | #, c-format |
| 11212 | msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" |
| 11213 | msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s" |
| 11214 | |
| 11215 | #: resrc.c:324 |
| 11216 | #, c-format |
| 11217 | msgid "can't execute `%s': %s" |
| 11218 | msgstr "не могу да извршим „%s“: %s" |
| 11219 | |
| 11220 | #: resrc.c:333 |
| 11221 | #, c-format |
| 11222 | msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" |
| 11223 | msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n" |
| 11224 | |
| 11225 | #: resrc.c:340 |
| 11226 | #, c-format |
| 11227 | msgid "can't popen `%s': %s" |
| 11228 | msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s" |
| 11229 | |
| 11230 | #: resrc.c:342 |
| 11231 | #, c-format |
| 11232 | msgid "Using popen to read preprocessor output\n" |
| 11233 | msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n" |
| 11234 | |
| 11235 | #: resrc.c:408 |
| 11236 | #, c-format |
| 11237 | msgid "Tried `%s'\n" |
| 11238 | msgstr "Покушах „%s“\n" |
| 11239 | |
| 11240 | #: resrc.c:419 |
| 11241 | #, c-format |
| 11242 | msgid "Using `%s'\n" |
| 11243 | msgstr "Користим „%s“\n" |
| 11244 | |
| 11245 | #: resrc.c:603 |
| 11246 | msgid "preprocessing failed." |
| 11247 | msgstr "предобрада није успела." |
| 11248 | |
| 11249 | #: resrc.c:634 |
| 11250 | #, c-format |
| 11251 | msgid "%s: unexpected EOF" |
| 11252 | msgstr "%s: неочекивани крај датотеке" |
| 11253 | |
| 11254 | #: resrc.c:683 |
| 11255 | #, c-format |
| 11256 | msgid "%s: read of %lu returned %lu" |
| 11257 | msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu" |
| 11258 | |
| 11259 | #: resrc.c:722 resrc.c:1497 |
| 11260 | #, c-format |
| 11261 | msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" |
| 11262 | msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s" |
| 11263 | |
| 11264 | #: resrc.c:773 |
| 11265 | #, c-format |
| 11266 | msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" |
| 11267 | msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора" |
| 11268 | |
| 11269 | #: resrc.c:805 resrc.c:1205 |
| 11270 | #, c-format |
| 11271 | msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" |
| 11272 | msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s" |
| 11273 | |
| 11274 | #: resrc.c:931 |
| 11275 | msgid "help ID requires DIALOGEX" |
| 11276 | msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“" |
| 11277 | |
| 11278 | #: resrc.c:933 |
| 11279 | msgid "control data requires DIALOGEX" |
| 11280 | msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“" |
| 11281 | |
| 11282 | #: resrc.c:961 |
| 11283 | #, c-format |
| 11284 | msgid "stat failed on font file `%s': %s" |
| 11285 | msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s" |
| 11286 | |
| 11287 | #: resrc.c:1174 |
| 11288 | #, c-format |
| 11289 | msgid "icon file `%s' does not contain icon data" |
| 11290 | msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице" |
| 11291 | |
| 11292 | #: resrc.c:1723 resrc.c:1758 |
| 11293 | #, c-format |
| 11294 | msgid "stat failed on file `%s': %s" |
| 11295 | msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s" |
| 11296 | |
| 11297 | #: resrc.c:1957 |
| 11298 | #, c-format |
| 11299 | msgid "can't open `%s' for output: %s" |
| 11300 | msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s" |
| 11301 | |
| 11302 | #: size.c:89 |
| 11303 | #, c-format |
| 11304 | msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" |
| 11305 | msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n" |
| 11306 | |
| 11307 | #: size.c:90 |
| 11308 | #, c-format |
| 11309 | msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" |
| 11310 | msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n" |
| 11311 | |
| 11312 | #: size.c:91 |
| 11313 | #, c-format |
| 11314 | msgid "" |
| 11315 | " The options are:\n" |
| 11316 | " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n" |
| 11317 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" |
| 11318 | " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" |
| 11319 | " --common Display total size for *COM* syms\n" |
| 11320 | " --target=<bfdname> Set the binary file format\n" |
| 11321 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11322 | " -h --help Display this information\n" |
| 11323 | " -v --version Display the program's version\n" |
| 11324 | "\n" |
| 11325 | msgstr "" |
| 11326 | " Опције су:\n" |
| 11327 | " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n" |
| 11328 | " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n" |
| 11329 | " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n" |
| 11330 | " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n" |
| 11331 | " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n" |
| 11332 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 11333 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" |
| 11334 | " -V --version Приказује издање програма\n" |
| 11335 | "\n" |
| 11336 | |
| 11337 | #: size.c:176 |
| 11338 | #, c-format |
| 11339 | msgid "invalid argument to --format: %s" |
| 11340 | msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s" |
| 11341 | |
| 11342 | #: size.c:203 |
| 11343 | #, c-format |
| 11344 | msgid "Invalid radix: %s\n" |
| 11345 | msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n" |
| 11346 | |
| 11347 | #: srconv.c:130 |
| 11348 | msgid "Checksum failure" |
| 11349 | msgstr "Неуспех суме провере" |
| 11350 | |
| 11351 | #. FIXME: Return error status. |
| 11352 | #: srconv.c:142 |
| 11353 | msgid "Failed to write checksum" |
| 11354 | msgstr "Нисам успео да запишем суму провере" |
| 11355 | |
| 11356 | #: srconv.c:182 |
| 11357 | #, c-format |
| 11358 | msgid "Unsupported integer write size: %d" |
| 11359 | msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d" |
| 11360 | |
| 11361 | #. FIXME: Return error status. |
| 11362 | #: srconv.c:268 |
| 11363 | msgid "Failed to write TR block" |
| 11364 | msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок" |
| 11365 | |
| 11366 | #: srconv.c:359 |
| 11367 | #, c-format |
| 11368 | msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld" |
| 11369 | msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld" |
| 11370 | |
| 11371 | #: srconv.c:377 |
| 11372 | #, c-format |
| 11373 | msgid "Unsupported architecture: %d" |
| 11374 | msgstr "Неподржана архитектура: %d" |
| 11375 | |
| 11376 | #: srconv.c:831 |
| 11377 | #, c-format |
| 11378 | msgid "Unrecognised type: %d" |
| 11379 | msgstr "Непозната врста: %d" |
| 11380 | |
| 11381 | #: srconv.c:957 |
| 11382 | #, c-format |
| 11383 | msgid "Unrecognised coff symbol type: %d" |
| 11384 | msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d" |
| 11385 | |
| 11386 | #: srconv.c:1019 srconv.c:1119 |
| 11387 | #, c-format |
| 11388 | msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d" |
| 11389 | msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d" |
| 11390 | |
| 11391 | #: srconv.c:1045 srconv.c:1090 |
| 11392 | #, c-format |
| 11393 | msgid "Unrecognised coff symbol location: %d" |
| 11394 | msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d" |
| 11395 | |
| 11396 | #. FIXME: Return error status. |
| 11397 | #: srconv.c:1424 |
| 11398 | msgid "Failed to write CS struct" |
| 11399 | msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру" |
| 11400 | |
| 11401 | #: srconv.c:1696 |
| 11402 | #, c-format |
| 11403 | msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" |
| 11404 | msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n" |
| 11405 | |
| 11406 | #: srconv.c:1697 |
| 11407 | #, c-format |
| 11408 | msgid "" |
| 11409 | " The options are:\n" |
| 11410 | " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" |
| 11411 | " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" |
| 11412 | " -d --debug Display information about what is being done\n" |
| 11413 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11414 | " -h --help Display this information\n" |
| 11415 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11416 | msgstr "" |
| 11417 | " Опције су:\n" |
| 11418 | " -q --quick (Застарело – занемарено)\n" |
| 11419 | " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n" |
| 11420 | " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n" |
| 11421 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 11422 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" |
| 11423 | " -V --version Приказује број издања програма\n" |
| 11424 | |
| 11425 | #: srconv.c:1788 |
| 11426 | msgid "input and output files must be different" |
| 11427 | msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују" |
| 11428 | |
| 11429 | #: srconv.c:1844 |
| 11430 | #, c-format |
| 11431 | msgid "unable to open output file %s" |
| 11432 | msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“" |
| 11433 | |
| 11434 | #: stabs.c:344 stabs.c:1772 |
| 11435 | msgid "numeric overflow" |
| 11436 | msgstr "прекорачење бројева" |
| 11437 | |
| 11438 | #: stabs.c:354 |
| 11439 | #, c-format |
| 11440 | msgid "Bad stab: %s\n" |
| 11441 | msgstr "Лош покушај: %s\n" |
| 11442 | |
| 11443 | #: stabs.c:362 |
| 11444 | #, c-format |
| 11445 | msgid "Warning: %s: %s\n" |
| 11446 | msgstr "Упозорење: %s: %s\n" |
| 11447 | |
| 11448 | #: stabs.c:474 |
| 11449 | #, c-format |
| 11450 | msgid "N_LBRAC not within function\n" |
| 11451 | msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n" |
| 11452 | |
| 11453 | #: stabs.c:513 |
| 11454 | #, c-format |
| 11455 | msgid "Too many N_RBRACs\n" |
| 11456 | msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n" |
| 11457 | |
| 11458 | #: stabs.c:746 |
| 11459 | msgid "unknown C++ encoded name" |
| 11460 | msgstr "непознат Ц++ кодирани назив" |
| 11461 | |
| 11462 | #. Complain and keep going, so compilers can invent new |
| 11463 | #. cross-reference types. |
| 11464 | #: stabs.c:1307 |
| 11465 | msgid "unrecognized cross reference type" |
| 11466 | msgstr "непозната врста унакрсне упуте" |
| 11467 | |
| 11468 | #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying |
| 11469 | #. about dealing with it rather than just calling error_type? |
| 11470 | #: stabs.c:1864 |
| 11471 | msgid "missing index type" |
| 11472 | msgstr "недостаје врста индекса" |
| 11473 | |
| 11474 | #: stabs.c:2216 |
| 11475 | msgid "unknown virtual character for baseclass" |
| 11476 | msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе" |
| 11477 | |
| 11478 | #: stabs.c:2237 |
| 11479 | msgid "unknown visibility character for baseclass" |
| 11480 | msgstr "непознат знак видљивости за разред основе" |
| 11481 | |
| 11482 | #: stabs.c:2442 |
| 11483 | msgid "unnamed $vb type" |
| 11484 | msgstr "неименована врста „$vb“" |
| 11485 | |
| 11486 | #: stabs.c:2448 |
| 11487 | msgid "unrecognized C++ abbreviation" |
| 11488 | msgstr "непозната Ц++ скраћеница" |
| 11489 | |
| 11490 | #: stabs.c:2533 |
| 11491 | msgid "unknown visibility character for field" |
| 11492 | msgstr "непознат знак видљивости за поље" |
| 11493 | |
| 11494 | #: stabs.c:2802 |
| 11495 | msgid "const/volatile indicator missing" |
| 11496 | msgstr "недостаје сталан/несталан указивач" |
| 11497 | |
| 11498 | #: stabs.c:3346 |
| 11499 | msgid "Undefined N_EXCL" |
| 11500 | msgstr "Није одређено „N_EXCL“" |
| 11501 | |
| 11502 | #: stabs.c:3426 |
| 11503 | #, c-format |
| 11504 | msgid "Type file number %d out of range\n" |
| 11505 | msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n" |
| 11506 | |
| 11507 | #: stabs.c:3431 |
| 11508 | #, c-format |
| 11509 | msgid "Type index number %d out of range\n" |
| 11510 | msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n" |
| 11511 | |
| 11512 | #: stabs.c:3510 |
| 11513 | #, c-format |
| 11514 | msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" |
| 11515 | msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n" |
| 11516 | |
| 11517 | #: stabs.c:3803 |
| 11518 | #, c-format |
| 11519 | msgid "bad mangled name `%s'\n" |
| 11520 | msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n" |
| 11521 | |
| 11522 | #: stabs.c:3898 |
| 11523 | #, c-format |
| 11524 | msgid "no argument types in mangled string\n" |
| 11525 | msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n" |
| 11526 | |
| 11527 | #: stabs.c:5248 |
| 11528 | #, c-format |
| 11529 | msgid "Demangled name is not a function\n" |
| 11530 | msgstr "Раскршћени назив није функција\n" |
| 11531 | |
| 11532 | #: stabs.c:5290 |
| 11533 | #, c-format |
| 11534 | msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" |
| 11535 | msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n" |
| 11536 | |
| 11537 | #: stabs.c:5362 |
| 11538 | #, c-format |
| 11539 | msgid "Unrecognized demangle component %d\n" |
| 11540 | msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n" |
| 11541 | |
| 11542 | #: stabs.c:5414 |
| 11543 | #, c-format |
| 11544 | msgid "Failed to print demangled template\n" |
| 11545 | msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n" |
| 11546 | |
| 11547 | #: stabs.c:5494 |
| 11548 | #, c-format |
| 11549 | msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" |
| 11550 | msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n" |
| 11551 | |
| 11552 | #: stabs.c:5543 |
| 11553 | #, c-format |
| 11554 | msgid "Unexpected demangled varargs\n" |
| 11555 | msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n" |
| 11556 | |
| 11557 | #: stabs.c:5550 |
| 11558 | #, c-format |
| 11559 | msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" |
| 11560 | msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n" |
| 11561 | |
| 11562 | #: strings.c:200 strings.c:267 |
| 11563 | #, c-format |
| 11564 | msgid "invalid integer argument %s" |
| 11565 | msgstr "неисправан аргумент целог броја %s" |
| 11566 | |
| 11567 | #: strings.c:270 |
| 11568 | #, c-format |
| 11569 | msgid "invalid minimum string length %d" |
| 11570 | msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d" |
| 11571 | |
| 11572 | #: strings.c:341 |
| 11573 | #, c-format |
| 11574 | msgid "%s: Reading section %s failed: %s" |
| 11575 | msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s" |
| 11576 | |
| 11577 | #: strings.c:699 |
| 11578 | #, c-format |
| 11579 | msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" |
| 11580 | msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n" |
| 11581 | |
| 11582 | #: strings.c:703 |
| 11583 | #, c-format |
| 11584 | msgid "" |
| 11585 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n" |
| 11586 | " -d --data Only scan the data sections in the file\n" |
| 11587 | msgstr "" |
| 11588 | " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података [основно]\n" |
| 11589 | " -d --data Скенира само одељке података у датотеци\n" |
| 11590 | |
| 11591 | #: strings.c:707 |
| 11592 | #, c-format |
| 11593 | msgid "" |
| 11594 | " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" |
| 11595 | " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n" |
| 11596 | msgstr "" |
| 11597 | " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n" |
| 11598 | " -d --data Скенира само одељке података у датотеци [основно]\n" |
| 11599 | |
| 11600 | #: strings.c:711 |
| 11601 | #, c-format |
| 11602 | msgid "" |
| 11603 | " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" |
| 11604 | " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" |
| 11605 | " -<number> least [number] characters (default 4).\n" |
| 11606 | " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" |
| 11607 | " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n" |
| 11608 | " -o An alias for --radix=o\n" |
| 11609 | " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n" |
| 11610 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" |
| 11611 | " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" |
| 11612 | " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n" |
| 11613 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11614 | " -h --help Display this information\n" |
| 11615 | " -v -V --version Print the program's version number\n" |
| 11616 | msgstr "" |
| 11617 | " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n" |
| 11618 | " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n" |
| 11619 | " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n" |
| 11620 | " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n" |
| 11621 | " -w --include-all-whitespace Укључује све празнине као исправне знаке ниске\n" |
| 11622 | " -o Псеудоним за „--radix=o\n" |
| 11623 | " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n" |
| 11624 | " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n" |
| 11625 | " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n" |
| 11626 | " -s --output-separator=<ниска> Ниска која се користи за раздвајање ниски на излазу.\n" |
| 11627 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 11628 | " -h --help Приказује ову помоћ\n" |
| 11629 | " -v -V --version Приказује број издања програма\n" |
| 11630 | |
| 11631 | #: sysdump.c:51 |
| 11632 | msgid "*undefined*" |
| 11633 | msgstr "*неодређено*" |
| 11634 | |
| 11635 | #: sysdump.c:57 |
| 11636 | msgid "*corrupt*" |
| 11637 | msgstr "*оштећено*" |
| 11638 | |
| 11639 | #: sysdump.c:125 |
| 11640 | #, c-format |
| 11641 | msgid "SUM IS %x\n" |
| 11642 | msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n" |
| 11643 | |
| 11644 | #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45. |
| 11645 | #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer. |
| 11646 | #: sysdump.c:161 |
| 11647 | msgid "ICE: getINT: Out of buffer space" |
| 11648 | msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије" |
| 11649 | |
| 11650 | #: sysdump.c:185 |
| 11651 | #, c-format |
| 11652 | msgid "Unsupported read size: %d" |
| 11653 | msgstr "Неподржана величина читања: %d" |
| 11654 | |
| 11655 | #: sysdump.c:496 |
| 11656 | #, c-format |
| 11657 | msgid "GOT A %x\n" |
| 11658 | msgstr "ДОБИХ %x\n" |
| 11659 | |
| 11660 | #: sysdump.c:514 |
| 11661 | #, c-format |
| 11662 | msgid "WANTED %x!!\n" |
| 11663 | msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n" |
| 11664 | |
| 11665 | #: sysdump.c:532 |
| 11666 | msgid "SYMBOL INFO" |
| 11667 | msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА" |
| 11668 | |
| 11669 | #: sysdump.c:550 |
| 11670 | msgid "DERIVED TYPE" |
| 11671 | msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА" |
| 11672 | |
| 11673 | #: sysdump.c:607 |
| 11674 | msgid "MODULE***\n" |
| 11675 | msgstr "МОДУЛ***\n" |
| 11676 | |
| 11677 | #: sysdump.c:642 |
| 11678 | #, c-format |
| 11679 | msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" |
| 11680 | msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n" |
| 11681 | |
| 11682 | #: sysdump.c:643 |
| 11683 | #, c-format |
| 11684 | msgid "" |
| 11685 | " The options are:\n" |
| 11686 | " -h --help Display this information\n" |
| 11687 | " -v --version Print the program's version number\n" |
| 11688 | msgstr "" |
| 11689 | "Опције су:\n" |
| 11690 | " -h --help Приказује ове податке\n" |
| 11691 | " -v --version Приказује број издања програма\n" |
| 11692 | |
| 11693 | #: sysdump.c:711 |
| 11694 | #, c-format |
| 11695 | msgid "cannot open input file %s" |
| 11696 | msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s" |
| 11697 | |
| 11698 | #: unwind-ia64.c:176 |
| 11699 | #, c-format |
| 11700 | msgid "Unknown code 0x%02x\n" |
| 11701 | msgstr "Непознат код 0x%02x\n" |
| 11702 | |
| 11703 | #. PR 18420. |
| 11704 | #: unwind-ia64.c:362 |
| 11705 | #, c-format |
| 11706 | msgid "" |
| 11707 | "\n" |
| 11708 | "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| 11709 | "\n" |
| 11710 | msgstr "" |
| 11711 | "\n" |
| 11712 | "ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n" |
| 11713 | "\n" |
| 11714 | |
| 11715 | #: unwind-ia64.c:575 |
| 11716 | #, c-format |
| 11717 | msgid "\t<corrupt X1>\n" |
| 11718 | msgstr "\t<оштећено „X1“>\n" |
| 11719 | |
| 11720 | #: unwind-ia64.c:599 |
| 11721 | #, c-format |
| 11722 | msgid "\t<corrupt X2>\n" |
| 11723 | msgstr "\t<оштећено „X2“>\n" |
| 11724 | |
| 11725 | #: unwind-ia64.c:625 |
| 11726 | #, c-format |
| 11727 | msgid "\t<corrupt X3>\n" |
| 11728 | msgstr "\t<оштећено „X3“>\n" |
| 11729 | |
| 11730 | #: unwind-ia64.c:653 |
| 11731 | #, c-format |
| 11732 | msgid "\t<corrupt X4>\n" |
| 11733 | msgstr "\t<оштећено „X4“>\n" |
| 11734 | |
| 11735 | #: unwind-ia64.c:695 |
| 11736 | #, c-format |
| 11737 | msgid "\t<corrupt R2>\n" |
| 11738 | msgstr "\t<оштећено „R2“>\n" |
| 11739 | |
| 11740 | #: unwind-ia64.c:741 |
| 11741 | #, c-format |
| 11742 | msgid "\t<corrupt P2>\n" |
| 11743 | msgstr "\t<оштећено „P2“>\n" |
| 11744 | |
| 11745 | #: unwind-ia64.c:756 |
| 11746 | #, c-format |
| 11747 | msgid "\t<corrupt P3>\n" |
| 11748 | msgstr "\t<оштећено „P3“>\n" |
| 11749 | |
| 11750 | #: unwind-ia64.c:815 |
| 11751 | #, c-format |
| 11752 | msgid "\t<corrupt P5>\n" |
| 11753 | msgstr "\t<оштећено „P5“>\n" |
| 11754 | |
| 11755 | #: unwind-ia64.c:922 |
| 11756 | #, c-format |
| 11757 | msgid "\t<corrupt P8>\n" |
| 11758 | msgstr "\t<оштећено „P8“>\n" |
| 11759 | |
| 11760 | #: unwind-ia64.c:997 |
| 11761 | #, c-format |
| 11762 | msgid "\t<corrupt P9>\n" |
| 11763 | msgstr "\t<оштећено „P9“>\n" |
| 11764 | |
| 11765 | #: unwind-ia64.c:1009 |
| 11766 | #, c-format |
| 11767 | msgid "\t<corrupt P10>\n" |
| 11768 | msgstr "\t<оштећено „P10“>\n" |
| 11769 | |
| 11770 | #: unwind-ia64.c:1140 |
| 11771 | #, c-format |
| 11772 | msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n" |
| 11773 | msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n" |
| 11774 | |
| 11775 | #: version.c:34 |
| 11776 | #, c-format |
| 11777 | msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 11778 | msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n" |
| 11779 | |
| 11780 | #: version.c:35 |
| 11781 | #, c-format |
| 11782 | msgid "" |
| 11783 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 11784 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" |
| 11785 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 11786 | msgstr "" |
| 11787 | "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n" |
| 11788 | "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n" |
| 11789 | "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n" |
| 11790 | |
| 11791 | #: windmc.c:189 |
| 11792 | #, c-format |
| 11793 | msgid "can't create %s file `%s' for output.\n" |
| 11794 | msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n" |
| 11795 | |
| 11796 | #: windmc.c:197 |
| 11797 | #, c-format |
| 11798 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" |
| 11799 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n" |
| 11800 | |
| 11801 | #: windmc.c:199 |
| 11802 | #, c-format |
| 11803 | msgid "" |
| 11804 | " The options are:\n" |
| 11805 | " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" |
| 11806 | " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" |
| 11807 | " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" |
| 11808 | " -c --customflag Set custom flags for messages\n" |
| 11809 | " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n" |
| 11810 | " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" |
| 11811 | " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n" |
| 11812 | " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n" |
| 11813 | " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n" |
| 11814 | " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" |
| 11815 | " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" |
| 11816 | " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n" |
| 11817 | " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" |
| 11818 | " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" |
| 11819 | " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n" |
| 11820 | " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n" |
| 11821 | " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n" |
| 11822 | " that maps message ID's to their symbolic name.\n" |
| 11823 | msgstr "" |
| 11824 | " Опције су:\n" |
| 11825 | " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n" |
| 11826 | " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n" |
| 11827 | " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n" |
| 11828 | " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n" |
| 11829 | " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n" |
| 11830 | " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n" |
| 11831 | " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n" |
| 11832 | " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n" |
| 11833 | " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n" |
| 11834 | " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n" |
| 11835 | " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n" |
| 11836 | " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n" |
| 11837 | " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n" |
| 11838 | " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n" |
| 11839 | " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n" |
| 11840 | " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n" |
| 11841 | " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n" |
| 11842 | " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n" |
| 11843 | |
| 11844 | #: windmc.c:219 |
| 11845 | #, c-format |
| 11846 | msgid "" |
| 11847 | " -H --help Print this help message\n" |
| 11848 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 11849 | " -V --version Print version information\n" |
| 11850 | msgstr "" |
| 11851 | " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n" |
| 11852 | " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n" |
| 11853 | " -V --version Приказује податке о издању\n" |
| 11854 | |
| 11855 | #: windmc.c:260 windres.c:404 |
| 11856 | #, c-format |
| 11857 | msgid "%s: warning: " |
| 11858 | msgstr "%s: упозорење: " |
| 11859 | |
| 11860 | #: windmc.c:261 |
| 11861 | #, c-format |
| 11862 | msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n" |
| 11863 | msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n" |
| 11864 | |
| 11865 | #: windmc.c:262 |
| 11866 | #, c-format |
| 11867 | msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" |
| 11868 | msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n" |
| 11869 | |
| 11870 | #: windmc.c:306 |
| 11871 | msgid "try to add a ill language." |
| 11872 | msgstr "покушавам да додам лош језик." |
| 11873 | |
| 11874 | #: windmc.c:1117 |
| 11875 | #, c-format |
| 11876 | msgid "unable to open file `%s' for input.\n" |
| 11877 | msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n" |
| 11878 | |
| 11879 | #: windmc.c:1125 |
| 11880 | #, c-format |
| 11881 | msgid "unable to read contents of %s" |
| 11882 | msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“" |
| 11883 | |
| 11884 | #: windmc.c:1137 |
| 11885 | msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" |
| 11886 | msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n" |
| 11887 | |
| 11888 | #: windres.c:214 |
| 11889 | #, c-format |
| 11890 | msgid "can't open %s `%s': %s" |
| 11891 | msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s" |
| 11892 | |
| 11893 | #: windres.c:383 |
| 11894 | #, c-format |
| 11895 | msgid ": expected to be a directory\n" |
| 11896 | msgstr ": очекивах директоријум\n" |
| 11897 | |
| 11898 | #: windres.c:395 |
| 11899 | #, c-format |
| 11900 | msgid ": expected to be a leaf\n" |
| 11901 | msgstr ": очекивах лист\n" |
| 11902 | |
| 11903 | #: windres.c:406 |
| 11904 | #, c-format |
| 11905 | msgid ": duplicate value\n" |
| 11906 | msgstr ": двострука вредност\n" |
| 11907 | |
| 11908 | #: windres.c:556 |
| 11909 | #, c-format |
| 11910 | msgid "unknown format type `%s'" |
| 11911 | msgstr "непозната врста записа „%s“" |
| 11912 | |
| 11913 | #: windres.c:557 |
| 11914 | #, c-format |
| 11915 | msgid "%s: supported formats:" |
| 11916 | msgstr "%s: подржани записи:" |
| 11917 | |
| 11918 | #. Otherwise, we give up. |
| 11919 | #: windres.c:640 |
| 11920 | #, c-format |
| 11921 | msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" |
| 11922 | msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“" |
| 11923 | |
| 11924 | #: windres.c:652 |
| 11925 | #, c-format |
| 11926 | msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" |
| 11927 | msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n" |
| 11928 | |
| 11929 | #: windres.c:654 |
| 11930 | #, c-format |
| 11931 | msgid "" |
| 11932 | " The options are:\n" |
| 11933 | " -i --input=<file> Name input file\n" |
| 11934 | " -o --output=<file> Name output file\n" |
| 11935 | " -J --input-format=<format> Specify input format\n" |
| 11936 | " -O --output-format=<format> Specify output format\n" |
| 11937 | " -F --target=<target> Specify COFF target\n" |
| 11938 | " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n" |
| 11939 | " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n" |
| 11940 | " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n" |
| 11941 | " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n" |
| 11942 | " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n" |
| 11943 | " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" |
| 11944 | " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n" |
| 11945 | " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n" |
| 11946 | " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" |
| 11947 | " the preprocessor output\n" |
| 11948 | " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" |
| 11949 | msgstr "" |
| 11950 | " Опције су:\n" |
| 11951 | " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n" |
| 11952 | " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n" |
| 11953 | " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n" |
| 11954 | " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n" |
| 11955 | " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n" |
| 11956 | " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n" |
| 11957 | " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n" |
| 11958 | " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n" |
| 11959 | " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" |
| 11960 | " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n" |
| 11961 | " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n" |
| 11962 | " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n" |
| 11963 | " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n" |
| 11964 | " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n" |
| 11965 | " читање излаза предобрађивача\n" |
| 11966 | " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n" |
| 11967 | |
| 11968 | #: windres.c:672 |
| 11969 | #, c-format |
| 11970 | msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" |
| 11971 | msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n" |
| 11972 | |
| 11973 | #: windres.c:675 |
| 11974 | #, c-format |
| 11975 | msgid "" |
| 11976 | " -r Ignored for compatibility with rc\n" |
| 11977 | " @<file> Read options from <file>\n" |
| 11978 | " -h --help Print this help message\n" |
| 11979 | " -V --version Print version information\n" |
| 11980 | msgstr "" |
| 11981 | "Опције су:\n" |
| 11982 | " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n" |
| 11983 | " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 11984 | " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n" |
| 11985 | " -V --version Приказује податке о издању\n" |
| 11986 | |
| 11987 | #: windres.c:680 |
| 11988 | #, c-format |
| 11989 | msgid "" |
| 11990 | "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" |
| 11991 | "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" |
| 11992 | "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" |
| 11993 | msgstr "" |
| 11994 | "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n" |
| 11995 | "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n" |
| 11996 | "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n" |
| 11997 | |
| 11998 | #: windres.c:845 |
| 11999 | msgid "invalid codepage specified.\n" |
| 12000 | msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n" |
| 12001 | |
| 12002 | #: windres.c:860 |
| 12003 | msgid "invalid option -f\n" |
| 12004 | msgstr "неисправна опција „-f“\n" |
| 12005 | |
| 12006 | #: windres.c:865 |
| 12007 | msgid "No filename following the -fo option.\n" |
| 12008 | msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n" |
| 12009 | |
| 12010 | #: windres.c:954 |
| 12011 | #, c-format |
| 12012 | msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" |
| 12013 | msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n" |
| 12014 | |
| 12015 | #: windres.c:1067 |
| 12016 | msgid "no resources" |
| 12017 | msgstr "нема изворишта" |
| 12018 | |
| 12019 | #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910 |
| 12020 | #, c-format |
| 12021 | msgid "string_hash_lookup failed: %s" |
| 12022 | msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s" |
| 12023 | |
| 12024 | #: wrstabs.c:636 |
| 12025 | #, c-format |
| 12026 | msgid "stab_int_type: bad size %u" |
| 12027 | msgstr "stab_int_type: лоша величина %u" |
| 12028 | |
| 12029 | #: wrstabs.c:1392 |
| 12030 | #, c-format |
| 12031 | msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" |
| 12032 | msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури" |
| 12033 | |
| 12034 | #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)" |
| 12035 | #~ msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)" |
| 12036 | |
| 12037 | #~ msgid "" |
| 12038 | #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" |
| 12039 | #~ "\n" |
| 12040 | #~ msgstr "" |
| 12041 | #~ "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n" |
| 12042 | #~ "\n" |
| 12043 | |
| 12044 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 12045 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n" |
| 12046 | |
| 12047 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n" |
| 12048 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n" |
| 12049 | |
| 12050 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n" |
| 12051 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n" |
| 12052 | |
| 12053 | #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n" |
| 12054 | #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n" |
| 12055 | |
| 12056 | #~ msgid "Contents of the %s section:\n" |
| 12057 | #~ msgstr "Садржај одељка %s:\n" |
| 12058 | |
| 12059 | #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n" |
| 12060 | #~ msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n" |
| 12061 | |
| 12062 | #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n" |
| 12063 | #~ msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n" |
| 12064 | |
| 12065 | #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n" |
| 12066 | #~ msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n" |
| 12067 | |
| 12068 | #~ msgid "Unknown machine type: %d\n" |
| 12069 | #~ msgstr "Непозната врста машине: %d\n" |
| 12070 | |
| 12071 | #~ msgid "unexpected end of debugging information" |
| 12072 | #~ msgstr "неочекивани крај података прочишћавања" |
| 12073 | |
| 12074 | #~ msgid "invalid number" |
| 12075 | #~ msgstr "неисправан број" |
| 12076 | |
| 12077 | #~ msgid "invalid string length" |
| 12078 | #~ msgstr "неисправна дужина ниске" |
| 12079 | |
| 12080 | #~ msgid "expression stack overflow" |
| 12081 | #~ msgstr "прекорачење спремника израза" |
| 12082 | |
| 12083 | #~ msgid "unsupported IEEE expression operator" |
| 12084 | #~ msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза" |
| 12085 | |
| 12086 | #~ msgid "unknown section" |
| 12087 | #~ msgstr "непознат одељак" |
| 12088 | |
| 12089 | #~ msgid "expression stack underflow" |
| 12090 | #~ msgstr "поткорачење спремника израза" |
| 12091 | |
| 12092 | #~ msgid "expression stack mismatch" |
| 12093 | #~ msgstr "размимоилажење спремника израза" |
| 12094 | |
| 12095 | #~ msgid "unknown builtin type" |
| 12096 | #~ msgstr "непозната врста уграђености" |
| 12097 | |
| 12098 | #~ msgid "unexpected number" |
| 12099 | #~ msgstr "неочекивани број" |
| 12100 | |
| 12101 | #~ msgid "blocks left on stack at end" |
| 12102 | #~ msgstr "преостали блокови на крају спремника" |
| 12103 | |
| 12104 | #~ msgid "stack underflow" |
| 12105 | #~ msgstr "поткорачење спремника" |
| 12106 | |
| 12107 | #~ msgid "illegal variable index" |
| 12108 | #~ msgstr "неисправан индекс променљиве" |
| 12109 | |
| 12110 | #~ msgid "illegal type index" |
| 12111 | #~ msgstr "неисправан индекс врсте" |
| 12112 | |
| 12113 | #~ msgid "unknown TY code" |
| 12114 | #~ msgstr "непознат TY код" |
| 12115 | |
| 12116 | #~ msgid "undefined variable in TY" |
| 12117 | #~ msgstr "неодређена променљива у TY" |
| 12118 | |
| 12119 | #~ msgid "Pascal file name not supported" |
| 12120 | #~ msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан" |
| 12121 | |
| 12122 | #~ msgid "unsupported qualifier" |
| 12123 | #~ msgstr "неподржан квалификатор" |
| 12124 | |
| 12125 | #~ msgid "undefined variable in ATN" |
| 12126 | #~ msgstr "неодређена променљива у АТН-у" |
| 12127 | |
| 12128 | #~ msgid "unknown ATN type" |
| 12129 | #~ msgstr "непозната АТН врста" |
| 12130 | |
| 12131 | #~ msgid "unsupported ATN11" |
| 12132 | #~ msgstr "неподржан АТН11" |
| 12133 | |
| 12134 | #~ msgid "unsupported ATN12" |
| 12135 | #~ msgstr "неподржан АТН12" |
| 12136 | |
| 12137 | #~ msgid "unexpected string in C++ misc" |
| 12138 | #~ msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини" |
| 12139 | |
| 12140 | #~ msgid "bad misc record" |
| 12141 | #~ msgstr "лош мешовити снимак" |
| 12142 | |
| 12143 | #~ msgid "unrecognized C++ misc record" |
| 12144 | #~ msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине" |
| 12145 | |
| 12146 | #~ msgid "undefined C++ object" |
| 12147 | #~ msgstr "неодређени Ц++ предмет" |
| 12148 | |
| 12149 | #~ msgid "unrecognized C++ object spec" |
| 12150 | #~ msgstr "непозната одредба Ц++ предмета" |
| 12151 | |
| 12152 | #~ msgid "unsupported C++ object type" |
| 12153 | #~ msgstr "неподржана врста Ц++ предмета" |
| 12154 | |
| 12155 | #~ msgid "C++ base class not defined" |
| 12156 | #~ msgstr "Ц++ разред основе није одређен" |
| 12157 | |
| 12158 | #~ msgid "C++ object has no fields" |
| 12159 | #~ msgstr "Ц++ предмет нема поља" |
| 12160 | |
| 12161 | #~ msgid "C++ base class not found in container" |
| 12162 | #~ msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу" |
| 12163 | |
| 12164 | #~ msgid "C++ data member not found in container" |
| 12165 | #~ msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу" |
| 12166 | |
| 12167 | #~ msgid "unknown C++ visibility" |
| 12168 | #~ msgstr "непозната Ц++ видност" |
| 12169 | |
| 12170 | #~ msgid "bad C++ field bit pos or size" |
| 12171 | #~ msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља" |
| 12172 | |
| 12173 | #~ msgid "bad type for C++ method function" |
| 12174 | #~ msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода" |
| 12175 | |
| 12176 | #~ msgid "no type information for C++ method function" |
| 12177 | #~ msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода" |
| 12178 | |
| 12179 | #~ msgid "C++ static virtual method" |
| 12180 | #~ msgstr "Ц++ статички витруелни метод" |
| 12181 | |
| 12182 | #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec" |
| 12183 | #~ msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета" |
| 12184 | |
| 12185 | #~ msgid "undefined C++ vtable" |
| 12186 | #~ msgstr "неодређена Ц++ в_табела" |
| 12187 | |
| 12188 | #~ msgid "C++ default values not in a function" |
| 12189 | #~ msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији" |
| 12190 | |
| 12191 | #~ msgid "unrecognized C++ default type" |
| 12192 | #~ msgstr "непозната Ц++ основна врста" |
| 12193 | |
| 12194 | #~ msgid "reference parameter is not a pointer" |
| 12195 | #~ msgstr "параметар упуте није показивач" |
| 12196 | |
| 12197 | #~ msgid "unrecognized C++ reference type" |
| 12198 | #~ msgstr "непозната Ц++ врста упуте" |
| 12199 | |
| 12200 | #~ msgid "C++ reference is not pointer" |
| 12201 | #~ msgstr "Ц++ упута није показивач" |
| 12202 | |
| 12203 | #~ msgid "missing required ASN" |
| 12204 | #~ msgstr "недостаје затражени АСН" |
| 12205 | |
| 12206 | #~ msgid "missing required ATN65" |
| 12207 | #~ msgstr "недостаје затражени АТН65" |
| 12208 | |
| 12209 | #~ msgid "bad ATN65 record" |
| 12210 | #~ msgstr "лош АТН65 снимак" |
| 12211 | |
| 12212 | #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x" |
| 12213 | #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox" |
| 12214 | |
| 12215 | #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n" |
| 12216 | #~ msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n" |
| 12217 | |
| 12218 | #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" |
| 12219 | #~ msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n" |
| 12220 | |
| 12221 | #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT" |
| 12222 | #~ msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ" |
| 12223 | |
| 12224 | #~ msgid "no input file" |
| 12225 | #~ msgstr "нема улазне датотеке" |
| 12226 | |
| 12227 | #~ msgid "no name for output file" |
| 12228 | #~ msgstr "нема назива за излазну датотеку" |
| 12229 | |
| 12230 | #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible" |
| 12231 | #~ msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни" |
| 12232 | |
| 12233 | #~ msgid "make .bss section" |
| 12234 | #~ msgstr "прави одељак „.bss“" |
| 12235 | |
| 12236 | #~ msgid "make .nlmsections section" |
| 12237 | #~ msgstr "прави одељак „.nlmsections“" |
| 12238 | |
| 12239 | #~ msgid "set .bss vma" |
| 12240 | #~ msgstr "подешава „.bss“ вма" |
| 12241 | |
| 12242 | #~ msgid "set .data size" |
| 12243 | #~ msgstr "подешава „.data“ величину" |
| 12244 | |
| 12245 | #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" |
| 12246 | #~ msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза" |
| 12247 | |
| 12248 | #~ msgid "set start address" |
| 12249 | #~ msgstr "подешава полазну адресу" |
| 12250 | |
| 12251 | #~ msgid "warning: START procedure %s not defined" |
| 12252 | #~ msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен" |
| 12253 | |
| 12254 | #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" |
| 12255 | #~ msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен" |
| 12256 | |
| 12257 | #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" |
| 12258 | #~ msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен" |
| 12259 | |
| 12260 | #~ msgid "custom section" |
| 12261 | #~ msgstr "произвољни одељак" |
| 12262 | |
| 12263 | #~ msgid "help section" |
| 12264 | #~ msgstr "одељак помоћи" |
| 12265 | |
| 12266 | #~ msgid "message section" |
| 12267 | #~ msgstr "одељак поруке" |
| 12268 | |
| 12269 | #~ msgid "module section" |
| 12270 | #~ msgstr "одељак модула" |
| 12271 | |
| 12272 | #~ msgid "rpc section" |
| 12273 | #~ msgstr "одељак рпц" |
| 12274 | |
| 12275 | #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" |
| 12276 | #~ msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке" |
| 12277 | |
| 12278 | #~ msgid "shared section" |
| 12279 | #~ msgstr "дељени одељак" |
| 12280 | |
| 12281 | #~ msgid "warning: No version number given" |
| 12282 | #~ msgstr "упозорење: није дат број издања" |
| 12283 | |
| 12284 | #~ msgid "%s: read: %s" |
| 12285 | #~ msgstr "%s: читам: %s" |
| 12286 | |
| 12287 | #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" |
| 12288 | #~ msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“" |
| 12289 | |
| 12290 | #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" |
| 12291 | #~ msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n" |
| 12292 | |
| 12293 | #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" |
| 12294 | #~ msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n" |
| 12295 | |
| 12296 | #~ msgid "" |
| 12297 | #~ " The options are:\n" |
| 12298 | #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n" |
| 12299 | #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n" |
| 12300 | #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n" |
| 12301 | #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n" |
| 12302 | #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" |
| 12303 | #~ " @<file> Read options from <file>.\n" |
| 12304 | #~ " -h --help Display this information\n" |
| 12305 | #~ " -v --version Display the program's version\n" |
| 12306 | #~ msgstr "" |
| 12307 | #~ "Опције су:\n" |
| 12308 | #~ " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n" |
| 12309 | #~ " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n" |
| 12310 | #~ " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n" |
| 12311 | #~ " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n" |
| 12312 | #~ " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n" |
| 12313 | #~ " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n" |
| 12314 | #~ " -h --help Приказује ове податке\n" |
| 12315 | #~ " -V --version Приказује издање програма\n" |
| 12316 | |
| 12317 | #~ msgid "support not compiled in for %s" |
| 12318 | #~ msgstr "подршка није преведена за „%s" |
| 12319 | |
| 12320 | #~ msgid "make section" |
| 12321 | #~ msgstr "одељак стварања" |
| 12322 | |
| 12323 | #~ msgid "set section size" |
| 12324 | #~ msgstr "подешава величину одељка" |
| 12325 | |
| 12326 | #~ msgid "set section alignment" |
| 12327 | #~ msgstr "подешава поравнање одељка" |
| 12328 | |
| 12329 | #~ msgid "set section flags" |
| 12330 | #~ msgstr "подешава опције одељка" |
| 12331 | |
| 12332 | #~ msgid "set .nlmsections size" |
| 12333 | #~ msgstr "подешава величину „.nlmsections“" |
| 12334 | |
| 12335 | #~ msgid "set .nlmsection contents" |
| 12336 | #~ msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“" |
| 12337 | |
| 12338 | #~ msgid "stub section sizes" |
| 12339 | #~ msgstr "величине привидног одељка" |
| 12340 | |
| 12341 | #~ msgid "writing stub" |
| 12342 | #~ msgstr "пишем привидни" |
| 12343 | |
| 12344 | #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s" |
| 12345 | #~ msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“" |
| 12346 | |
| 12347 | #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s" |
| 12348 | #~ msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s" |
| 12349 | |
| 12350 | #~ msgid "%s: execution of %s failed: " |
| 12351 | #~ msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: " |
| 12352 | |
| 12353 | #~ msgid "Execution of %s failed" |
| 12354 | #~ msgstr "Нисам успео да извршим „%s“" |
| 12355 | |
| 12356 | #~ msgid "data size %ld" |
| 12357 | #~ msgstr "величина података %ld" |
| 12358 | |
| 12359 | #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 12360 | #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње" |
| 12361 | |
| 12362 | #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" |
| 12363 | #~ msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње" |
| 12364 | |
| 12365 | #~ msgid "<no-name>" |
| 12366 | #~ msgstr "<без-назива>" |
| 12367 | |
| 12368 | #~ msgid "<unknown: %lx>" |
| 12369 | #~ msgstr "<непознато: %lx>" |
| 12370 | |
| 12371 | #~ msgid "sh_entsize is zero\n" |
| 12372 | #~ msgstr "„sh_entsize“ је нула\n" |
| 12373 | |
| 12374 | #~ msgid "Invalid sh_entsize\n" |
| 12375 | #~ msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n" |
| 12376 | |
| 12377 | #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" |
| 12378 | #~ msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n" |
| 12379 | |
| 12380 | #~ msgid "" |
| 12381 | #~ "Key to Flags:\n" |
| 12382 | #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n" |
| 12383 | #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n" |
| 12384 | #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" |
| 12385 | #~ msgstr "" |
| 12386 | #~ "Тастери опција:\n" |
| 12387 | #~ " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n" |
| 12388 | #~ " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n" |
| 12389 | #~ " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n" |
| 12390 | |
| 12391 | #~ msgid "'%s'" |
| 12392 | #~ msgstr "„%s“" |
| 12393 | |
| 12394 | #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n" |
| 12395 | #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n" |
| 12396 | |
| 12397 | #~ msgid "Unable to seek to end of file\n" |
| 12398 | #~ msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n" |
| 12399 | |
| 12400 | #~ msgid "| <unknown>" |
| 12401 | #~ msgstr "| <непознато>" |
| 12402 | |
| 12403 | #~ msgid " Addr: 0x" |
| 12404 | #~ msgstr " Адреса: 0x" |
| 12405 | |
| 12406 | #~ msgid " Addr: " |
| 12407 | #~ msgstr " Адреса: " |
| 12408 | |
| 12409 | #~ msgid "" |
| 12410 | #~ "\n" |
| 12411 | #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" |
| 12412 | #~ msgstr "" |
| 12413 | #~ "\n" |
| 12414 | #~ "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n" |
| 12415 | |
| 12416 | #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n" |
| 12417 | #~ msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n" |
| 12418 | |
| 12419 | #~ msgid "Any\n" |
| 12420 | #~ msgstr "Свака\n" |
| 12421 | |
| 12422 | #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return" |
| 12423 | #~ msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“" |
| 12424 | |
| 12425 | #~ msgid " Unknown section contexts\n" |
| 12426 | #~ msgstr " Непознат садржај одељка\n" |
| 12427 | |
| 12428 | #~ msgid "Unknown format '%c'\n" |
| 12429 | #~ msgstr "Непознат запис „%c“\n" |
| 12430 | |
| 12431 | #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n" |
| 12432 | #~ msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n" |
| 12433 | |
| 12434 | #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma" |
| 12435 | #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“" |
| 12436 | |
| 12437 | #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" |
| 12438 | #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n" |
| 12439 | |
| 12440 | #~ msgid "Binary %s contains:\n" |
| 12441 | #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n" |