update japanese translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese translation for BinUtils.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: binutils-2.20.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:20+0930\n"
12"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
20#: addr2line.c:76
21#, c-format
22msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
24
25#: addr2line.c:77
26#, c-format
27msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
29
30#: addr2line.c:78
31#, c-format
32msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn\n"
34
35#: addr2line.c:79
36#, c-format
37msgid ""
38" The options are:\n"
39" @<file> Read options from <file>\n"
40" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44" -s --basenames Strip directory names\n"
45" -f --functions Show function names\n"
46" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
47" -h --help Display this information\n"
48" -v --version Display the program's version\n"
49"\n"
50msgstr ""
51" Tùy chọn:\n"
52" @<tập_tin>\t\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
53" -b --target=<định_dạng> \tĐặt định dạng tập tin nhị phân\n"
54" -e --exe=<trình> \tĐặt tên tập tin nhập vào (mặc định là « a.out »)\n"
55" -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n"
56" -j --section=<tên>\tĐọc các hiệu tương đối với phần thay cho địa chỉ\n"
57" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục\n"
58" -f --functions \tHiện tên các chức năng\n"
59" -C --demangle[=kiểu_dáng] \tTháo gỡ các tên chức năng\n"
60" -h --help \tHiện thông tin trợ giúp này\n"
61" -v --version \tHiện phiên bản của chương trình\n"
62"\n"
63
64#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510
65#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99
66#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
67#, c-format
68msgid "Report bugs to %s\n"
69msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s\n"
70
71#: addr2line.c:292
72#, c-format
73msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
75
76#: addr2line.c:309
77#, c-format
78msgid "%s: cannot find section %s"
79msgstr "%s: không tìm thấy phần %s"
80
81#: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234
82#, c-format
83msgid "unknown demangling style `%s'"
84msgstr "không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »"
85
86#: ar.c:218
87#, c-format
88msgid "no entry %s in archive\n"
89msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
90
91#: ar.c:236
92#, c-format
93msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ chọn mô phỏng ...] [--plugin <tên>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên_bộ_phận] [số_đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
95
96#: ar.c:238
97#, c-format
98msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
99msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên-bộ-phạn] [số-đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
100
101#: ar.c:243
102#, c-format
103msgid " %s -M [<mri-script]\n"
104msgstr " %s -M [<văn_lệnh-mri]\n"
105
106#: ar.c:244
107#, c-format
108msgid " commands:\n"
109msgstr " lệnh:\n"
110
111#: ar.c:245
112#, c-format
113msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
114msgstr " d • xoá tập tin ra kho\n"
115
116#: ar.c:246
117#, c-format
118msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
119msgstr " m[ab] • di chuyển tập tin trong kho\n"
120
121#: ar.c:247
122#, c-format
123msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
124msgstr " p • in tập tin được tìm trong kho\n"
125
126#: ar.c:248
127#, c-format
128msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
129msgstr " q[f] • phụ thêm nhanh tập tin vào kho\n"
130
131#: ar.c:249
132#, c-format
133msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
134msgstr " r[ab][f][u] • thay thế tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
135
136#: ar.c:250
137#, c-format
138msgid " t - display contents of archive\n"
139msgstr " t • hiển thị nội dung của kho\n"
140
141#: ar.c:251
142#, c-format
143msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
144msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n"
145
146#: ar.c:252
147#, c-format
148msgid " command specific modifiers:\n"
149msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
150
151#: ar.c:253
152#, c-format
153msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
154msgstr " [a] • để tập tin đẳng sau [tên bộ phạn]\n"
155
156#: ar.c:254
157#, c-format
158msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
159msgstr " [b] • để tập tin đẳng trước [tên bộ phạn] (bằng [i])\n"
160
161#: ar.c:255
162#, c-format
163msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
164msgstr " [D] - dùng số không cho nhãn thời gian và UID/GID\n"
165
166#: ar.c:256
167#, c-format
168msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
169msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp tên\n"
170
171#: ar.c:257
172#, c-format
173msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
174msgstr " [f] • cắt ngắn tên tập tin đã chèn\n"
175
176#: ar.c:258
177#, c-format
178msgid " [P] - use full path names when matching\n"
179msgstr " [P] • dùng tên đường dẫn đầy đủ khi khớp\n"
180
181#: ar.c:259
182#, c-format
183msgid " [o] - preserve original dates\n"
184msgstr " [o] • bảo tồn các ngày gốc\n"
185
186#: ar.c:260
187#, c-format
188msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
189msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung của kho hiện thời\n"
190
191#: ar.c:261
192#, c-format
193msgid " generic modifiers:\n"
194msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
195
196#: ar.c:262
197#, c-format
198msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
199msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viện phải được tạo\n"
200
201#: ar.c:263
202#, c-format
203msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
204msgstr " [s] • tạo một chỉ mục kho (như ranlib)\n"
205
206#: ar.c:264
207#, c-format
208msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
209msgstr " [S] • đừng xây dựng bảng ký hiệu\n"
210
211#: ar.c:265
212#, c-format
213msgid " [T] - make a thin archive\n"
214msgstr " [T] • tạo một kho lưu mảnh\n"
215
216#: ar.c:266
217#, c-format
218msgid " [v] - be verbose\n"
219msgstr " [v] • xuất chi tiết\n"
220
221#: ar.c:267
222#, c-format
223msgid " [V] - display the version number\n"
224msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
225
226#: ar.c:268
227#, c-format
228msgid " @<file> - read options from <file>\n"
229msgstr " @<tập_tin>\t• đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
230
231#: ar.c:270
232#, c-format
233msgid " optional:\n"
234msgstr " vẫn tùy chọn:\n"
235
236#: ar.c:271
237#, c-format
238msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
239msgstr " --plugin <p> - nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
240
241#: ar.c:278
242#, c-format
243msgid "Usage: %s [options] archive\n"
244msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
245
246#: ar.c:279
247#, c-format
248msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
249msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập đến kho\n"
250
251#: ar.c:280
252#, c-format
253msgid ""
254" The options are:\n"
255" @<file> Read options from <file>\n"
256msgstr ""
257"Tuỳ chọn:\n"
258" @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
259
260#: ar.c:283
261#, c-format
262msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
263msgstr " --plugin <tên> Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
264
265#: ar.c:286
266#, c-format
267msgid ""
268" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
269" -h --help Print this help message\n"
270" -v --version Print version information\n"
271msgstr ""
272" -t Cập nhật nhãn thời gian sơ đồ ký hiệu của kho lưu\n"
273" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
274" -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"
275
276#: ar.c:512 nm.c:1626
277#, c-format
278msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
279msgstr "tiếc là chương trình này được xây dựng mà không hỗ trợ phần bổ sung\n"
280
281#: ar.c:539
282msgid "two different operation options specified"
283msgstr "xác định hai tùy chọn thao tác khác nhau"
284
285#: ar.c:620
286#, c-format
287msgid "illegal option -- %c"
288msgstr "không cho phép tùy chọn -- %c"
289
290#: ar.c:663
291msgid "no operation specified"
292msgstr "chưa ghi rõ thao tác"
293
294#: ar.c:666
295msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
296msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
297
298#: ar.c:669
299msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
300msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « D »."
301
302#: ar.c:677
303msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
304msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
305
306#: ar.c:680
307msgid "Value for `N' must be positive."
308msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
309
310#: ar.c:692
311msgid "`x' cannot be used on thin archives."
312msgstr "không thể sử dụng « x » với kho mảnh."
313
314#: ar.c:733
315#, c-format
316msgid "internal error -- this option not implemented"
317msgstr "lỗi nội bộ : chưa thực hiện tùy chọn này"
318
319#: ar.c:802
320#, c-format
321msgid "creating %s"
322msgstr "đang tạo %s"
323
324#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027
325#, c-format
326msgid "internal stat error on %s"
327msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái) nội bộ trên %s"
328
329# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
330#: ar.c:855
331#, c-format
332msgid ""
333"\n"
334"<%s>\n"
335"\n"
336msgstr ""
337"\n"
338"<%s>\n"
339"\n"
340
341#: ar.c:871 ar.c:939
342#, c-format
343msgid "%s is not a valid archive"
344msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
345
346#: ar.c:1139
347#, c-format
348msgid "No member named `%s'\n"
349msgstr "Không có bộ phạn tên « %s »\n"
350
351#: ar.c:1189
352#, c-format
353msgid "no entry %s in archive %s!"
354msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
355
356#: ar.c:1328
357#, c-format
358msgid "%s: no archive map to update"
359msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật"
360
361#: arsup.c:89
362#, c-format
363msgid "No entry %s in archive.\n"
364msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
365
366#: arsup.c:114
367#, c-format
368msgid "Can't open file %s\n"
369msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
370
371#: arsup.c:164
372#, c-format
373msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
374msgstr "%s: Không thể mở kho lưu kết xuất %s\n"
375
376#: arsup.c:181
377#, c-format
378msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
379msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n"
380
381#: arsup.c:190
382#, c-format
383msgid "%s: file %s is not an archive\n"
384msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho lưu\n"
385
386#: arsup.c:230
387#, c-format
388msgid "%s: no output archive specified yet\n"
389msgstr "%s: chưa ghi rõ kho lưu kết xuất\n"
390
391#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
392#, c-format
393msgid "%s: no open output archive\n"
394msgstr "%s: không có kho lưu kết xuất đã mở\n"
395
396#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
397#, c-format
398msgid "%s: can't open file %s\n"
399msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
400
401#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
402#, c-format
403msgid "%s: can't find module file %s\n"
404msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
405
406#: arsup.c:425
407#, c-format
408msgid "Current open archive is %s\n"
409msgstr "Kho lưu đã mở hiện thời là %s\n"
410
411#: arsup.c:449
412#, c-format
413msgid "%s: no open archive\n"
414msgstr "%s: không có kho lưu đã mở\n"
415
416#: bin2c.c:59
417#, c-format
418msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
419msgstr "Sử dụng: %s < tập_tin_nhập > tập_tin_xuất\n"
420
421#: bin2c.c:60
422#, c-format
423msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
424msgstr "In ra các byte từ đầu vào tiêu chuẩn theo định dạng thập lục.\n"
425
426#: binemul.c:38
427#, c-format
428msgid " No emulation specific options\n"
429msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
430
431#. Macros for common output.
432#: binemul.h:43
433#, c-format
434msgid " emulation options: \n"
435msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
436
437#: bucomm.c:157
438#, c-format
439msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
440msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
441
442#: bucomm.c:168
443#, c-format
444msgid "%s: Matching formats:"
445msgstr "%s: định dạng khớp:"
446
447#: bucomm.c:183
448#, c-format
449msgid "Supported targets:"
450msgstr "Đích được hỗ trợ :"
451
452#: bucomm.c:185
453#, c-format
454msgid "%s: supported targets:"
455msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
456
457#: bucomm.c:202
458#, c-format
459msgid "Supported architectures:"
460msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ :"
461
462#: bucomm.c:204
463#, c-format
464msgid "%s: supported architectures:"
465msgstr "%s: kiến trúc được hỗ trợ :"
466
467#: bucomm.c:399
468#, c-format
469msgid "BFD header file version %s\n"
470msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
471
472#: bucomm.c:548
473#, c-format
474msgid "%s: bad number: %s"
475msgstr "%s: con số sai: %s"
476
477#: bucomm.c:565 strings.c:422
478#, c-format
479msgid "'%s': No such file"
480msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
481
482#: bucomm.c:567 strings.c:424
483#, c-format
484msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
485msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
486
487#: bucomm.c:571
488#, c-format
489msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
490msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
491
492#: coffdump.c:106
493#, c-format
494msgid "#lines %d "
495msgstr "#dòng %d "
496
497#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
498#, c-format
499msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
500msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
501
502#: coffdump.c:461
503#, c-format
504msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
505msgstr " In ra lời thông dịch cho người đọc được của tập tin đối tượng SYSROFF\n"
506
507#: coffdump.c:462
508#, c-format
509msgid ""
510" The options are:\n"
511" @<file> Read options from <file>\n"
512" -h --help Display this information\n"
513" -v --version Display the program's version\n"
514"\n"
515msgstr ""
516"Tùy chọn:\n"
517" @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
518" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
519" -v --version hiển thị phiên bản của chương trình\n"
520
521#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
522msgid "no input file specified"
523msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập vào"
524
525#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
526#, c-format
527msgid "Report bugs to %s.\n"
528msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s.\n"
529
530#: debug.c:647
531msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
532msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời"
533
534#: debug.c:726
535msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
536msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
537
538#: debug.c:782
539msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
540msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
541
542#: debug.c:834
543msgid "debug_record_parameter: no current function"
544msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
545
546#: debug.c:866
547msgid "debug_end_function: no current function"
548msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
549
550#: debug.c:872
551msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
552msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
553
554#: debug.c:900
555msgid "debug_start_block: no current block"
556msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
557
558#: debug.c:936
559msgid "debug_end_block: no current block"
560msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
561
562#: debug.c:943
563msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
564msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
565
566#: debug.c:966
567msgid "debug_record_line: no current unit"
568msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
569
570#. FIXME
571#: debug.c:1019
572msgid "debug_start_common_block: not implemented"
573msgstr "debug_start_common_block: chưa thực hiện"
574
575#. FIXME
576#: debug.c:1030
577msgid "debug_end_common_block: not implemented"
578msgstr "debug_end_common_block: chưa thực hiện"
579
580#. FIXME.
581#: debug.c:1114
582msgid "debug_record_label: not implemented"
583msgstr "debug_record_label: chưa thực hiện"
584
585#: debug.c:1136
586msgid "debug_record_variable: no current file"
587msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thời"
588
589#: debug.c:1664
590msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
591msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ"
592
593#: debug.c:1841
594msgid "debug_name_type: no current file"
595msgstr "debug_name_type: không có tập tin hiện thời"
596
597#: debug.c:1886
598msgid "debug_tag_type: no current file"
599msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thời"
600
601#: debug.c:1894
602msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
603msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã thử một thẻ bổ sung"
604
605#: debug.c:1931
606#, c-format
607msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
608msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
609
610#: debug.c:1953
611msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
612msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời"
613
614#: debug.c:2056
615#, c-format
616msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
617msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
618
619#: debug.c:2483
620msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
621msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
622
623#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
624#, c-format
625msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
626msgstr "Lỗi nội bộ : không rõ kiểu máy: %d"
627
628#: dlltool.c:982
629#, c-format
630msgid "Can't open def file: %s"
631msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
632
633#: dlltool.c:987
634#, c-format
635msgid "Processing def file: %s"
636msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
637
638#: dlltool.c:991
639msgid "Processed def file"
640msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
641
642#: dlltool.c:1015
643#, c-format
644msgid "Syntax error in def file %s:%d"
645msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
646
647#: dlltool.c:1050
648#, c-format
649msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
650msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
651
652#: dlltool.c:1068
653#, c-format
654msgid "NAME: %s base: %x"
655msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
656
657#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
658msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
659msgstr "Không cho phép dùng với nhau THƯ VIỆN và TÊN"
660
661#: dlltool.c:1084
662#, c-format
663msgid "LIBRARY: %s base: %x"
664msgstr "THƯ VIỆN: %s cơ bản: %x"
665
666#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
667#, c-format
668msgid "wait: %s"
669msgstr "đợi: %s"
670
671#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
672#, c-format
673msgid "subprocess got fatal signal %d"
674msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"
675
676#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
677#, c-format
678msgid "%s exited with status %d"
679msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
680
681#: dlltool.c:1362
682#, c-format
683msgid "Sucking in info from %s section in %s"
684msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
685
686#: dlltool.c:1487
687#, c-format
688msgid "Excluding symbol: %s"
689msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
690
691#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
692#, c-format
693msgid "%s: no symbols"
694msgstr "%s: không có ký hiệu"
695
696#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
697#: dlltool.c:1613
698#, c-format
699msgid "Done reading %s"
700msgstr "Hoàn tất đọc %s"
701
702#: dlltool.c:1623
703#, c-format
704msgid "Unable to open object file: %s"
705msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"
706
707#: dlltool.c:1626
708#, c-format
709msgid "Scanning object file %s"
710msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s"
711
712#: dlltool.c:1641
713#, c-format
714msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
715msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
716
717#: dlltool.c:1741
718msgid "Adding exports to output file"
719msgstr "Đang thêm các bản xuất vào nhóm kết xuất..."
720
721#: dlltool.c:1789
722msgid "Added exports to output file"
723msgstr "Đã thêm các bản xuất vào tập tin kết xuất"
724
725#: dlltool.c:1930
726#, c-format
727msgid "Generating export file: %s"
728msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất ra: %s"
729
730#: dlltool.c:1935
731#, c-format
732msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
733msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
734
735#: dlltool.c:1938
736#, c-format
737msgid "Opened temporary file: %s"
738msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
739
740#: dlltool.c:2113
741msgid "failed to read the number of entries from base file"
742msgstr "lỗi đọc số các mục nhập từ tập tin cơ bản"
743
744#: dlltool.c:2161
745msgid "Generated exports file"
746msgstr "Đã tạo tập tin xuất ra"
747
748#: dlltool.c:2370
749#, c-format
750msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
751msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"
752
753#: dlltool.c:2373
754#, c-format
755msgid "Creating stub file: %s"
756msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
757
758#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
759#, c-format
760msgid "failed to open temporary head file: %s"
761msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm thời: %s"
762
763#: dlltool.c:2979
764#, c-format
765msgid "failed to open temporary tail file: %s"
766msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm thời: %s"
767
768#: dlltool.c:3052
769#, c-format
770msgid "Can't open .lib file: %s"
771msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s"
772
773#: dlltool.c:3055
774#, c-format
775msgid "Creating library file: %s"
776msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s"
777
778#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
779#, c-format
780msgid "cannot delete %s: %s"
781msgstr "không thể xoá %s: %s"
782
783#: dlltool.c:3157
784msgid "Created lib file"
785msgstr "Đã tạo tập tin thư viện"
786
787#: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397
788#, c-format
789msgid "%s is not a library"
790msgstr "%s không phải là một thư viện"
791
792#: dlltool.c:3415
793#, c-format
794msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
795msgstr "Thư viện nhập « %s » chỉ ra ít nhất hai dll"
796
797#: dlltool.c:3426
798#, c-format
799msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
800msgstr "Không thể quyết định tên dll cho « %s » (không phải thư viện nhập ?)"
801
802#: dlltool.c:3647
803#, c-format
804msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
805msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua bản XUẤT trùng %s %d,%d"
806
807#: dlltool.c:3653
808#, c-format
809msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
810msgstr "Lỗi: bản XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
811
812#: dlltool.c:3758
813msgid "Processing definitions"
814msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa"
815
816#: dlltool.c:3790
817msgid "Processed definitions"
818msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
819
820#. xgetext:c-format
821#: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471
822#, c-format
823msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
824msgstr "Sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
825
826#. xgetext:c-format
827#: dlltool.c:3799
828#, c-format
829msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
830msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n"
831
832#: dlltool.c:3800
833#, c-format
834msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
835msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
836
837#: dlltool.c:3801
838#, c-format
839msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
840msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin kết xuất.\n"
841
842#: dlltool.c:3802
843#, c-format
844msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
845msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo ra thư viện giao diện.\n"
846
847#: dlltool.c:3803
848#, c-format
849msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
850msgstr " -y --output-delaylib <tên_tập_tin> Tạo một thư viện nhập trệ.\n"
851
852#: dlltool.c:3804
853#, c-format
854msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
855msgstr " -a --add-indirect Thêm lời gián tiếp dạng dll vào tập tin xuất\n"
856
857#: dlltool.c:3805
858#, c-format
859msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
860msgstr " -D --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện giao diện.\n"
861
862#: dlltool.c:3806
863#, c-format
864msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
865msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin định nghĩa cần đọc vào.\n"
866
867#: dlltool.c:3807
868#, c-format
869msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
870msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa cần tạo.\n"
871
872#: dlltool.c:3808
873#, c-format
874msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
875msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi ký hiệu vào tập tin định nghĩa\n"
876
877#: dlltool.c:3809
878#, c-format
879msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
880msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
881
882#: dlltool.c:3810
883#, c-format
884msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
885msgstr " --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất gì trên danh sách này\n"
886
887#: dlltool.c:3811
888#, c-format
889msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
890msgstr " --no-default-excludes Xoá sạch các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
891
892#: dlltool.c:3812
893#, c-format
894msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
895msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"
896
897#: dlltool.c:3813
898#, c-format
899msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
900msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
901
902#: dlltool.c:3814
903#, c-format
904msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
905msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
906
907#: dlltool.c:3815
908#, c-format
909msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
910msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Dùng idata$4 và idata$5 có tiền tố số không.\n"
911
912#: dlltool.c:3816
913#, c-format
914msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
915msgstr " -U --add-underscore Thêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu trong thư viện giao diện.\n"
916
917#: dlltool.c:3817
918#, c-format
919msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
920msgstr ""
921" --add-stdcall-underscore\n"
922"\t\tThêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu stdcall trong thư viện giao diện.\n"
923
924#: dlltool.c:3818
925#, c-format
926msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
927msgstr " -k --kill-at Giết « @<n> » từ các tên đã xuất ra.\n"
928
929#: dlltool.c:3819
930#, c-format
931msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
932msgstr " -A --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"
933
934#: dlltool.c:3820
935#, c-format
936msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
937msgstr " -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> Thêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
938
939#: dlltool.c:3821
940#, c-format
941msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
942msgstr " -S --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
943
944#: dlltool.c:3822
945#, c-format
946msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
947msgstr " -f --as-flags <các_cờ> Gửi các cờ này cho chương trình dịch mã số.\n"
948
949#: dlltool.c:3823
950#, c-format
951msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
952msgstr " -C --compat-implib Tạo thư viện nhập tương thích ngược.\n"
953
954#: dlltool.c:3824
955#, c-format
956msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
957msgstr " -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n"
958
959#: dlltool.c:3825
960#, c-format
961msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
962msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng tiền tố này để tạo tên tập tin tạm thời.\n"
963
964#: dlltool.c:3826
965#, c-format
966msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
967msgstr " -I --identify <implib> Thông báo tên của DLL tương ứng với <implib>.\n"
968
969#: dlltool.c:3827
970#, c-format
971msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
972msgstr " --identify-strict Gây ra « --identify » thông báo lỗi khi gặp nhiều DLLs.\n"
973
974#: dlltool.c:3828
975#, c-format
976msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
977msgstr " -v --verbose Xuất chi tiết.\n"
978
979#: dlltool.c:3829
980#, c-format
981msgid " -V --version Display the program version.\n"
982msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
983
984#: dlltool.c:3830
985#, c-format
986msgid " -h --help Display this information.\n"
987msgstr " -h --help \tHiển thị trợ giúp này.\n"
988
989#: dlltool.c:3831
990#, c-format
991msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
992msgstr " @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
993
994#: dlltool.c:3833
995#, c-format
996msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
997msgstr ""
998" -M --mcore-elf <tập_tin>\n"
999"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin này.\n"
1000
1001#: dlltool.c:3834
1002#, c-format
1003msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1004msgstr " -L --linker <tên> \tDùng tên này làm bộ liên kết.\n"
1005
1006#: dlltool.c:3835
1007#, c-format
1008msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1009msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi các cờ này cho bộ liên kết.\n"
1010
1011#: dlltool.c:3972
1012#, c-format
1013msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1014msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
1015
1016#: dlltool.c:4020
1017#, c-format
1018msgid "Unable to open base-file: %s"
1019msgstr "Không thể mở tập tin cơ bản: %s"
1020
1021#: dlltool.c:4055
1022#, c-format
1023msgid "Machine '%s' not supported"
1024msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
1025
1026#: dlltool.c:4124
1027#, c-format
1028msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1029msgstr "Cảnh báo : loại máy (%d) không được hỗ trợ cho delayimport."
1030
1031#: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201
1032#, c-format
1033msgid "Tried file: %s"
1034msgstr "Đã thử tập tin: %s"
1035
1036#: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208
1037#, c-format
1038msgid "Using file: %s"
1039msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
1040
1041#: dllwrap.c:291
1042#, c-format
1043msgid "Keeping temporary base file %s"
1044msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
1045
1046#: dllwrap.c:293
1047#, c-format
1048msgid "Deleting temporary base file %s"
1049msgstr "Đang xoá tập tin cơ bản tạm thời %s"
1050
1051#: dllwrap.c:307
1052#, c-format
1053msgid "Keeping temporary exp file %s"
1054msgstr "Đang giữ tập tin xuất ra tạm thời %s"
1055
1056#: dllwrap.c:309
1057#, c-format
1058msgid "Deleting temporary exp file %s"
1059msgstr "Đang xoá tập tin xuất ra tạm thời %s"
1060
1061#: dllwrap.c:322
1062#, c-format
1063msgid "Keeping temporary def file %s"
1064msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
1065
1066#: dllwrap.c:324
1067#, c-format
1068msgid "Deleting temporary def file %s"
1069msgstr "Đang xoá tập tin định nghĩa tạm thời %s"
1070
1071#: dllwrap.c:472
1072#, c-format
1073msgid " Generic options:\n"
1074msgstr " Tùy chọn chung:\n"
1075
1076#: dllwrap.c:473
1077#, c-format
1078msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1079msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
1080
1081#: dllwrap.c:474
1082#, c-format
1083msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1084msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết\n"
1085
1086#: dllwrap.c:475
1087#, c-format
1088msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1089msgstr " --verbose, -v Xuất chi tiết\n"
1090
1091#: dllwrap.c:476
1092#, c-format
1093msgid " --version Print dllwrap version\n"
1094msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n"
1095
1096#: dllwrap.c:477
1097#, c-format
1098msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1099msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n"
1100
1101#: dllwrap.c:478
1102#, c-format
1103msgid " Options for %s:\n"
1104msgstr " Tùy chọn cho %s:\n"
1105
1106#: dllwrap.c:479
1107#, c-format
1108msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1109msgstr " --driver-name <trình_điều_khiển> Mặc định là « gcc »\n"
1110
1111#: dllwrap.c:480
1112#, c-format
1113msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1114msgstr " --driver-flags <các_cờ> Có quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
1115
1116#: dllwrap.c:481
1117#, c-format
1118msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1119msgstr " --dlltool-name <dlltool> Mặc định là « dlltool »\n"
1120
1121#: dllwrap.c:482
1122#, c-format
1123msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1124msgstr " --entry <điểm_vào> Ghi rõ điểm vào DLL xen kẽ\n"
1125
1126#: dllwrap.c:483
1127#, c-format
1128msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1129msgstr " --image-base <cơ_bản> Ghi rõ địa chỉ cơ bản ảnh\n"
1130
1131#: dllwrap.c:484
1132#, c-format
1133msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1134msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
1135
1136#: dllwrap.c:485
1137#, c-format
1138msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1139msgstr " --dry-run Hiển thị các điều cần chạy\n"
1140
1141#: dllwrap.c:486
1142#, c-format
1143msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1144msgstr " --mno-cygwin Tạo DLL dạng Mingw\n"
1145
1146#: dllwrap.c:487
1147#, c-format
1148msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1149msgstr " Các tùy chọn được gửi qua cho DLLTOOL:\n"
1150
1151#: dllwrap.c:488
1152#, c-format
1153msgid " --machine <machine>\n"
1154msgstr " --machine <máy>\n"
1155
1156#: dllwrap.c:489
1157#, c-format
1158msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1159msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> Tạo ra tập tin xuất ra.\n"
1160
1161#: dllwrap.c:490
1162#, c-format
1163msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1164msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> Tạo ra thư viện nhập vào.\n"
1165
1166#: dllwrap.c:491
1167#, c-format
1168msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1169msgstr " --add-indirect Thêm các lời gián tiếp vào tập tin xuất ra.\n"
1170
1171#: dllwrap.c:492
1172#, c-format
1173msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1174msgstr " --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện kết xuất.\n"
1175
1176#: dllwrap.c:493
1177#, c-format
1178msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1179msgstr " --def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa nhập vào\n"
1180
1181#: dllwrap.c:494
1182#, c-format
1183msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1184msgstr " --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa kết xuất\n"
1185
1186#: dllwrap.c:495
1187#, c-format
1188msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1189msgstr " --export-all-symbols Xuất mọi ký hiệu vào tập tin .def (xác định)\n"
1190
1191#: dllwrap.c:496
1192#, c-format
1193msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1194msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
1195
1196#: dllwrap.c:497
1197#, c-format
1198msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1199msgstr ""
1200" --exclude-symbols <danh_sách>\n"
1201"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin .def.\n"
1202
1203#: dllwrap.c:498
1204#, c-format
1205msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1206msgstr " --no-default-excludes Sửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
1207
1208#: dllwrap.c:499
1209#, c-format
1210msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1211msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"
1212
1213#: dllwrap.c:500
1214#, c-format
1215msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1216msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
1217
1218#: dllwrap.c:501
1219#, c-format
1220msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1221msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
1222
1223#: dllwrap.c:502
1224#, c-format
1225msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1226msgstr " -U Thêm dấu gạch dưới vào thư viện (.lib)\n"
1227
1228#: dllwrap.c:503
1229#, c-format
1230msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1231msgstr " -k Giết « @<n> » ra các tên đã xuất ra\n"
1232
1233#: dllwrap.c:504
1234#, c-format
1235msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1236msgstr " --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"
1237
1238#: dllwrap.c:505
1239#, c-format
1240msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1241msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số\n"
1242
1243#: dllwrap.c:506
1244#, c-format
1245msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1246msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm thời.\n"
1247
1248#: dllwrap.c:507
1249#, c-format
1250msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1251msgstr " Các điều còn lại được gửi mà chưa được sửa đổi cho trình điều khiển ngôn ngữ\n"
1252
1253#: dllwrap.c:781
1254msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1255msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
1256
1257#: dllwrap.c:810
1258msgid ""
1259"no export definition file provided.\n"
1260"Creating one, but that may not be what you want"
1261msgstr ""
1262"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất ra.\n"
1263"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
1264
1265#: dllwrap.c:969
1266#, c-format
1267msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1268msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n"
1269
1270#: dllwrap.c:970
1271#, c-format
1272msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1273msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
1274
1275#: dllwrap.c:971
1276#, c-format
1277msgid "DRIVER name : %s\n"
1278msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n"
1279
1280#: dllwrap.c:972
1281#, c-format
1282msgid "DRIVER options : %s\n"
1283msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n"
1284
1285#: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525
1286#, c-format
1287msgid "Unhandled data length: %d\n"
1288msgstr "Chiều dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
1289
1290#: dwarf.c:304 dwarf.c:2649
1291msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1292msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
1293
1294#: dwarf.c:311
1295#, c-format
1296msgid " Extended opcode %d: "
1297msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
1298
1299#: dwarf.c:316
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"End of Sequence\n"
1303"\n"
1304msgstr ""
1305"Kết thúc dãy\n"
1306"\n"
1307
1308#: dwarf.c:322
1309#, c-format
1310msgid "set Address to 0x%lx\n"
1311msgstr "đặt Địa chỉ thành 0x%lx\n"
1312
1313#: dwarf.c:327
1314#, c-format
1315msgid " define new File Table entry\n"
1316msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập Tin mới\n"
1317
1318#: dwarf.c:328 dwarf.c:2263
1319#, c-format
1320msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1321msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
1322
1323# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1324#: dwarf.c:330
1325#, c-format
1326msgid " %d\t"
1327msgstr " %d\t"
1328
1329# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1330#: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279
1331#, c-format
1332msgid "%lu\t"
1333msgstr "%lu\t"
1334
1335# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1336#: dwarf.c:338
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"%s\n"
1340"\n"
1341msgstr ""
1342"%s\n"
1343"\n"
1344
1345#: dwarf.c:342
1346#, c-format
1347msgid "set Discriminator to %lu\n"
1348msgstr "đặt Discriminator thành %lu\n"
1349
1350#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1351#. the limited range of the unsigned char data type used
1352#. for op_code.
1353#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1354#: dwarf.c:384
1355#, c-format
1356msgid "user defined: length %d\n"
1357msgstr "do người dùng xác định: chiều dài %d\n"
1358
1359#: dwarf.c:386 dwarf.c:2680
1360#, c-format
1361msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1362msgstr "KHÔNG RÕ: chiều dài %d\n"
1363
1364#: dwarf.c:399
1365msgid "<no .debug_str section>"
1366msgstr "<không có phần .debug_str>"
1367
1368#: dwarf.c:405
1369#, c-format
1370msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1371msgstr "DW_FORM_strp bù quá lớn: %lx\n"
1372
1373#: dwarf.c:406
1374msgid "<offset is too big>"
1375msgstr "<khoảng bù quá lớn>"
1376
1377#: dwarf.c:639
1378#, c-format
1379msgid "Unknown TAG value: %lx"
1380msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
1381
1382#: dwarf.c:675
1383#, c-format
1384msgid "Unknown FORM value: %lx"
1385msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
1386
1387#: dwarf.c:684
1388#, c-format
1389msgid " %lu byte block: "
1390msgstr " Khối %lu byte: "
1391
1392#: dwarf.c:1102
1393#, c-format
1394msgid "(User defined location op)"
1395msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
1396
1397#: dwarf.c:1104
1398#, c-format
1399msgid "(Unknown location op)"
1400msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
1401
1402#: dwarf.c:1152
1403msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1404msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"
1405
1406#: dwarf.c:1251
1407msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1408msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 »\n"
1409
1410#: dwarf.c:1300
1411#, c-format
1412msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1413msgstr " (chuỗi gián tiếp, bù : 0x%lx): %s"
1414
1415#: dwarf.c:1309
1416#, c-format
1417msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1418msgstr "Không nhận ra dạng: %lu\n"
1419
1420#: dwarf.c:1393
1421#, c-format
1422msgid "(not inlined)"
1423msgstr "(không đặt trực tiếp)"
1424
1425#: dwarf.c:1396
1426#, c-format
1427msgid "(inlined)"
1428msgstr "(đặt trực tiếp)"
1429
1430#: dwarf.c:1399
1431#, c-format
1432msgid "(declared as inline but ignored)"
1433msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
1434
1435#: dwarf.c:1402
1436#, c-format
1437msgid "(declared as inline and inlined)"
1438msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
1439
1440#: dwarf.c:1405
1441#, c-format
1442msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1443msgstr " (Không rõ giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"
1444
1445#: dwarf.c:1566
1446#, c-format
1447msgid "(location list)"
1448msgstr "(danh sách vị trí)"
1449
1450#: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281
1451#, c-format
1452msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1453msgstr " [không có DW_AT_frame_base]"
1454
1455#: dwarf.c:1597
1456#, c-format
1457msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1458msgstr "Quá lớn khoảng bù %lx được dùng làm giá trị cho thuộc tính nhập DW_AT_import của DIE ở khoảng bù %lx.\n"
1459
1460#: dwarf.c:1771
1461#, c-format
1462msgid "Unknown AT value: %lx"
1463msgstr "Không rõ giá trị AT: %lx"
1464
1465#: dwarf.c:1838
1466#, c-format
1467msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1468msgstr "Giá trị chiều dài dành riêng (%lx) được tìm trong phần %s\n"
1469
1470#: dwarf.c:1849
1471#, c-format
1472msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1473msgstr "Chiều dài đơn vị bị hỏng (%lx) được tìm trong phần %s\n"
1474
1475#: dwarf.c:1856
1476#, c-format
1477msgid "No comp units in %s section ?"
1478msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?"
1479
1480#: dwarf.c:1865
1481#, c-format
1482msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1483msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có %u mục nhập"
1484
1485#: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167
1486#: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571
1487#, c-format
1488msgid ""
1489"Contents of the %s section:\n"
1490"\n"
1491msgstr ""
1492"Nội dung của phần %s:\n"
1493"\n"
1494
1495#: dwarf.c:1881
1496#, c-format
1497msgid "Unable to locate %s section!\n"
1498msgstr "Không thể định vị phần %s !\n"
1499
1500#: dwarf.c:1944
1501#, c-format
1502msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1503msgstr " Đơn vị biên dịch @ khoảng bù 0x%lx:\n"
1504
1505#: dwarf.c:1945
1506#, c-format
1507msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1508msgstr " Dài: 0x%lx (%s)\n"
1509
1510#: dwarf.c:1947
1511#, c-format
1512msgid " Version: %d\n"
1513msgstr " Phiên bản: %d\n"
1514
1515#: dwarf.c:1948
1516#, c-format
1517msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1518msgstr " Khoảng bù tắt: %ld\n"
1519
1520#: dwarf.c:1949
1521#, c-format
1522msgid " Pointer Size: %d\n"
1523msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
1524
1525#: dwarf.c:1955
1526#, c-format
1527msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1528msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, chiều dài của CU ở %lx kéo dài qua kết thúc phần (chiều dài = %lx)\n"
1529
1530#: dwarf.c:1964
1531#, c-format
1532msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1533msgstr "CU ở khoảng bù %lx chứa số thứ tự phiên bản bị hỏng hay không được hỗ trợ : %d.\n"
1534
1535#: dwarf.c:1974
1536#, c-format
1537msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1538msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, khoảng bù viết tắt (%lx) lớn hơn kích cỡ phần viết tắt (%lx)\n"
1539
1540#: dwarf.c:2021
1541#, c-format
1542msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1543msgstr "Dấu end-of-siblings giả được phát hiện ở khoảng bù %lx trong phần « .debug_info »\n"
1544
1545#: dwarf.c:2025
1546msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1547msgstr "Sau đó thu hồi cảnh báo về dấu end-of-siblings giả\n"
1548
1549#: dwarf.c:2032
1550#, c-format
1551msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1552msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu"
1553
1554#: dwarf.c:2049
1555#, c-format
1556msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1557msgstr "DIE ở khoảng bù %lx tham chiếu đến số viết tắt %lu mà không tồn tại\n"
1558
1559# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1560#: dwarf.c:2055
1561#, c-format
1562msgid " (%s)\n"
1563msgstr " (%s)\n"
1564
1565#: dwarf.c:2146
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1569"\n"
1570msgstr ""
1571"Việc đổ thô nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
1572"\n"
1573
1574#: dwarf.c:2184
1575#, c-format
1576msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1577msgstr "Hình như thông tin trong phần %s bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
1578
1579#: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482
1580msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1581msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"
1582
1583#: dwarf.c:2215
1584#, c-format
1585msgid " Offset: 0x%lx\n"
1586msgstr " Khoảng bù : 0x%lx\n"
1587
1588#: dwarf.c:2216
1589#, c-format
1590msgid " Length: %ld\n"
1591msgstr " Dài: %ld\n"
1592
1593#: dwarf.c:2217
1594#, c-format
1595msgid " DWARF Version: %d\n"
1596msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n"
1597
1598#: dwarf.c:2218
1599#, c-format
1600msgid " Prologue Length: %d\n"
1601msgstr " Chiều dài đoạn mở đầu : %d\n"
1602
1603#: dwarf.c:2219
1604#, c-format
1605msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1606msgstr " Chiều dài câu lệnh tối thiểu : %d\n"
1607
1608#: dwarf.c:2220
1609#, c-format
1610msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1611msgstr " Giá trị đầu tiên của « is_stmt »: %d\n"
1612
1613#: dwarf.c:2221
1614#, c-format
1615msgid " Line Base: %d\n"
1616msgstr " Cơ bản dòng: %d\n"
1617
1618#: dwarf.c:2222
1619#, c-format
1620msgid " Line Range: %d\n"
1621msgstr " Phạm vi dòng: %d\n"
1622
1623#: dwarf.c:2223
1624#, c-format
1625msgid " Opcode Base: %d\n"
1626msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n"
1627
1628#: dwarf.c:2232
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"\n"
1632" Opcodes:\n"
1633msgstr ""
1634"\n"
1635" Mã thao tác:\n"
1636
1637#: dwarf.c:2235
1638#, c-format
1639msgid " Opcode %d has %d args\n"
1640msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n"
1641
1642#: dwarf.c:2241
1643#, c-format
1644msgid ""
1645"\n"
1646" The Directory Table is empty.\n"
1647msgstr ""
1648"\n"
1649" Bảng Thư Mục vẫn trống\n"
1650
1651#: dwarf.c:2244
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"\n"
1655" The Directory Table:\n"
1656msgstr ""
1657"\n"
1658" Bảng Thư mục:\n"
1659
1660# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1661#: dwarf.c:2248
1662#, c-format
1663msgid " %s\n"
1664msgstr " %s\n"
1665
1666#: dwarf.c:2259
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"\n"
1670" The File Name Table is empty.\n"
1671msgstr ""
1672"\n"
1673" Bảng Tên Tập Tin trống:\n"
1674
1675#: dwarf.c:2262
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"\n"
1679" The File Name Table:\n"
1680msgstr ""
1681"\n"
1682" Bảng Tên Tập Tin:\n"
1683
1684# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1685#: dwarf.c:2270
1686#, c-format
1687msgid " %d\t"
1688msgstr " %d\t"
1689
1690# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1691#: dwarf.c:2281
1692#, c-format
1693msgid "%s\n"
1694msgstr "%s\n"
1695
1696#. Now display the statements.
1697#: dwarf.c:2289
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"\n"
1701" Line Number Statements:\n"
1702msgstr ""
1703"\n"
1704" Câu Số thứ tự Dòng:\n"
1705
1706#: dwarf.c:2305
1707#, c-format
1708msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1709msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx"
1710
1711#: dwarf.c:2309
1712#, c-format
1713msgid " and Line by %d to %d\n"
1714msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"
1715
1716#: dwarf.c:2319
1717#, c-format
1718msgid " Copy\n"
1719msgstr " Chép\n"
1720
1721#: dwarf.c:2327
1722#, c-format
1723msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1724msgstr " Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n"
1725
1726#: dwarf.c:2335
1727#, c-format
1728msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1729msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"
1730
1731#: dwarf.c:2342
1732#, c-format
1733msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1734msgstr " Lập Tên Tập Tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập Tin\n"
1735
1736#: dwarf.c:2350
1737#, c-format
1738msgid " Set column to %lu\n"
1739msgstr " Lập cột thành %lu\n"
1740
1741#: dwarf.c:2357
1742#, c-format
1743msgid " Set is_stmt to %d\n"
1744msgstr " Lập « is_stmt » thành %d\n"
1745
1746#: dwarf.c:2362
1747#, c-format
1748msgid " Set basic block\n"
1749msgstr " Lập khối cơ bản\n"
1750
1751#: dwarf.c:2370
1752#, c-format
1753msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1754msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n"
1755
1756#: dwarf.c:2378
1757#, c-format
1758msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1759msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n"
1760
1761#: dwarf.c:2383
1762#, c-format
1763msgid " Set prologue_end to true\n"
1764msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
1765
1766#: dwarf.c:2387
1767#, c-format
1768msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1769msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
1770
1771#: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758
1772#, c-format
1773msgid " Set ISA to %lu\n"
1774msgstr " Lập ISA thành %lu\n"
1775
1776#: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762
1777#, c-format
1778msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1779msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
1780
1781#: dwarf.c:2430
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1785"\n"
1786msgstr ""
1787"Đã giải mã bản đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
1788"\n"
1789
1790#: dwarf.c:2472
1791msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1792msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
1793
1794# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
1795#: dwarf.c:2592
1796#, c-format
1797msgid "CU: %s:\n"
1798msgstr "CU: %s:\n"
1799
1800#: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606
1801#, c-format
1802msgid "File name Line number Starting address\n"
1803msgstr "Tên tập tin Số thứ tự dòng Địa chỉ bắt đầu\n"
1804
1805#: dwarf.c:2599
1806#, c-format
1807msgid "CU: %s/%s:\n"
1808msgstr "CU: %s/%s:\n"
1809
1810# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
1811#: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676
1812#, c-format
1813msgid "%s:\n"
1814msgstr "%s:\n"
1815
1816#. If directory index is 0, that means current directory.
1817#: dwarf.c:2709
1818#, c-format
1819msgid ""
1820"\n"
1821"./%s:[++]\n"
1822msgstr ""
1823"\n"
1824"./%s:[++]\n"
1825
1826#. The directory index starts counting at 1.
1827#: dwarf.c:2715
1828#, c-format
1829msgid ""
1830"\n"
1831"%s/%s:\n"
1832msgstr ""
1833"\n"
1834"%s/%s:\n"
1835
1836#: dwarf.c:2800
1837#, c-format
1838msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1839msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1840
1841#: dwarf.c:2805
1842#, c-format
1843msgid "%s %11d %#18lx\n"
1844msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1845
1846#: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534
1847#, c-format
1848msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1849msgstr "Không thể nạp/phân tích phần « .debug_info » thì không thể đọc phần %s.\n"
1850
1851#: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419
1852#, c-format
1853msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1854msgstr "Khoảng bù « .debug_info » 0x%lx trong phần %s không chỉ tới một phần đầu CU.\n"
1855
1856#: dwarf.c:2930
1857msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1858msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
1859
1860#: dwarf.c:2937
1861#, c-format
1862msgid " Length: %ld\n"
1863msgstr " Chiều dài : %ld\n"
1864
1865#: dwarf.c:2939
1866#, c-format
1867msgid " Version: %d\n"
1868msgstr " Phiên bản: %d\n"
1869
1870#: dwarf.c:2941
1871#, c-format
1872msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1873msgstr " Bù vào phần .debug_info: 0x%lx\n"
1874
1875#: dwarf.c:2943
1876#, c-format
1877msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1878msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info »: %ld\n"
1879
1880#: dwarf.c:2946
1881#, c-format
1882msgid ""
1883"\n"
1884" Offset\tName\n"
1885msgstr ""
1886"\n"
1887" Bù\tTên\n"
1888
1889#: dwarf.c:2997
1890#, c-format
1891msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1892msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — dòng số: %d; tập tin số: %d\n"
1893
1894#: dwarf.c:3003
1895#, c-format
1896msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1897msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
1898
1899#: dwarf.c:3011
1900#, c-format
1901msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1902msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"
1903
1904#: dwarf.c:3020
1905#, c-format
1906msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1907msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"
1908
1909#: dwarf.c:3032
1910#, c-format
1911msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1912msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuỗi : %s\n"
1913
1914#: dwarf.c:3061
1915#, c-format
1916msgid " Number TAG\n"
1917msgstr " Số THẺ\n"
1918
1919# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1920#: dwarf.c:3067
1921#, c-format
1922msgid " %ld %s [%s]\n"
1923msgstr " %ld %s [%s]\n"
1924
1925#: dwarf.c:3070
1926msgid "has children"
1927msgstr "có điều con"
1928
1929#: dwarf.c:3070
1930msgid "no children"
1931msgstr "không có con"
1932
1933# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1934#: dwarf.c:3073
1935#, c-format
1936msgid " %-18s %s\n"
1937msgstr " %-18s %s\n"
1938
1939#: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528
1940#, c-format
1941msgid ""
1942"\n"
1943"The %s section is empty.\n"
1944msgstr ""
1945"\n"
1946"Phần %s vẫn trống.\n"
1947
1948#. FIXME: Should we handle this case?
1949#: dwarf.c:3156
1950msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1951msgstr "Các danh sách vị trí trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự giảm dần.\n"
1952
1953#: dwarf.c:3159
1954msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1955msgstr "Không có danh sách vị trí trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
1956
1957#: dwarf.c:3164
1958#, c-format
1959msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1960msgstr "Danh sách vị trí trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"
1961
1962#: dwarf.c:3168
1963#, c-format
1964msgid " Offset Begin End Expression\n"
1965msgstr " Bù Đầu Cuối Biểu thức\n"
1966
1967#: dwarf.c:3199
1968#, c-format
1969msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1970msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
1971
1972#: dwarf.c:3203
1973#, c-format
1974msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1975msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
1976
1977#: dwarf.c:3211
1978#, c-format
1979msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1980msgstr "Khoảng bù 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"
1981
1982#: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265
1983#, c-format
1984msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1985msgstr "Danh sách vị trí bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx chưa được chấm dứt.\n"
1986
1987#: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622
1988#, c-format
1989msgid "<End of list>\n"
1990msgstr "<Kết thúc danh sách>\n"
1991
1992#: dwarf.c:3249
1993#, c-format
1994msgid "(base address)\n"
1995msgstr "(địa chỉ cơ bản)\n"
1996
1997#: dwarf.c:3284
1998msgid " (start == end)"
1999msgstr " (đầu == cuối)"
2000
2001#: dwarf.c:3286
2002msgid " (start > end)"
2003msgstr " (đầu > cuối)"
2004
2005#: dwarf.c:3296
2006#, c-format
2007msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2008msgstr "Có %ld byte chưa dùng ở kết thúc của phần %s\n"
2009
2010#: dwarf.c:3430
2011msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2012msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vi a) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
2013
2014#: dwarf.c:3434
2015#, c-format
2016msgid " Length: %ld\n"
2017msgstr " Dài: %ld\n"
2018
2019#: dwarf.c:3435
2020#, c-format
2021msgid " Version: %d\n"
2022msgstr " Phiên bản: %d\n"
2023
2024#: dwarf.c:3436
2025#, c-format
2026msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2027msgstr " Khoảng bù vào .debug_info: 0x%lx\n"
2028
2029#: dwarf.c:3437
2030#, c-format
2031msgid " Pointer Size: %d\n"
2032msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
2033
2034#: dwarf.c:3438
2035#, c-format
2036msgid " Segment Size: %d\n"
2037msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n"
2038
2039#: dwarf.c:3447
2040msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2041msgstr "Kích cỡ con trỏ + kích cỡ đoạn không phải là hai lũy thừa.\n"
2042
2043#: dwarf.c:3452
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"\n"
2047" Address Length\n"
2048msgstr ""
2049"\n"
2050" Địa chỉ Dài\n"
2051
2052#: dwarf.c:3454
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"\n"
2056" Address Length\n"
2057msgstr ""
2058"\n"
2059" Địa chỉ Dài\n"
2060
2061#: dwarf.c:3544
2062msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2063msgstr "Không có danh sách phạm vi trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
2064
2065#: dwarf.c:3568
2066#, c-format
2067msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2068msgstr "Danh sách phạm vi trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"
2069
2070#: dwarf.c:3572
2071#, c-format
2072msgid " Offset Begin End\n"
2073msgstr " Bù Đầu Cuối\n"
2074
2075#: dwarf.c:3593
2076#, c-format
2077msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2078msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
2079
2080#: dwarf.c:3597
2081#, c-format
2082msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2083msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"
2084
2085#: dwarf.c:3640
2086msgid "(start == end)"
2087msgstr "(đầu == cuối)"
2088
2089#: dwarf.c:3642
2090msgid "(start > end)"
2091msgstr "(đầu > cuối)"
2092
2093#: dwarf.c:3879
2094msgid "bad register: "
2095msgstr "thanh ghi sai: "
2096
2097#: dwarf.c:3881
2098#, c-format
2099msgid "Contents of the %s section:\n"
2100msgstr "Nội dung của phần %s:\n"
2101
2102#: dwarf.c:4646
2103#, c-format
2104msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2105msgstr " DW_CFA_??? (Toán tử khung gọi do người dùng xác định): %#x)\n"
2106
2107#: dwarf.c:4648
2108#, c-format
2109msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2110msgstr "số hướng dẫn khung gọi nhỏ xíu (Dwarf Call Frame Instruction) không được hỗ trợ hay không được nhận ra: %#x\n"
2111
2112#: dwarf.c:4672
2113#, c-format
2114msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2115msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung gỡ lỗi của phần %s.\n"
2116
2117#: dwarf.c:4714
2118#, c-format
2119msgid "%s: Error: "
2120msgstr "%s: Lỗi: "
2121
2122#: dwarf.c:4725
2123#, c-format
2124msgid "%s: Warning: "
2125msgstr "%s: Cảnh báo : "
2126
2127#: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889
2128#, c-format
2129msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2130msgstr "Không nhận ra tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
2131
2132#: emul_aix.c:43
2133#, c-format
2134msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2135msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n"
2136
2137#: emul_aix.c:44
2138#, c-format
2139msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2140msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
2141
2142#: emul_aix.c:45
2143#, c-format
2144msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2145msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
2146
2147#: emul_aix.c:46
2148#, c-format
2149msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2150msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả hai 32 bit và 64 bit\n"
2151
2152#: ieee.c:311
2153msgid "unexpected end of debugging information"
2154msgstr "gặp kết thúc bất thường trong thông tin gỡ lỗi"
2155
2156#: ieee.c:398
2157msgid "invalid number"
2158msgstr "con số không hợp lệ"
2159
2160#: ieee.c:451
2161msgid "invalid string length"
2162msgstr "chiều dài chuỗi không hợp lệ"
2163
2164#: ieee.c:506 ieee.c:547
2165msgid "expression stack overflow"
2166msgstr "tràn đống biểu thức"
2167
2168#: ieee.c:526
2169msgid "unsupported IEEE expression operator"
2170msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
2171
2172#: ieee.c:541
2173msgid "unknown section"
2174msgstr "không rõ phần"
2175
2176#: ieee.c:562
2177msgid "expression stack underflow"
2178msgstr "tràn ngược đống biểu thức"
2179
2180#: ieee.c:576
2181msgid "expression stack mismatch"
2182msgstr "sai khớp đống biểu thức"
2183
2184#: ieee.c:613
2185msgid "unknown builtin type"
2186msgstr "không rõ kiểu builtin"
2187
2188#: ieee.c:758
2189msgid "BCD float type not supported"
2190msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
2191
2192#: ieee.c:895
2193msgid "unexpected number"
2194msgstr "con số bất thường"
2195
2196#: ieee.c:902
2197msgid "unexpected record type"
2198msgstr "kiểu mục ghi bất thường"
2199
2200#: ieee.c:935
2201msgid "blocks left on stack at end"
2202msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
2203
2204#: ieee.c:1208
2205msgid "unknown BB type"
2206msgstr "không rõ kiểu BB"
2207
2208#: ieee.c:1217
2209msgid "stack overflow"
2210msgstr "tràn đống"
2211
2212#: ieee.c:1240
2213msgid "stack underflow"
2214msgstr "tràn ngược đống"
2215
2216#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2217msgid "illegal variable index"
2218msgstr "chỉ mục biến không được phép"
2219
2220#: ieee.c:1400
2221msgid "illegal type index"
2222msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
2223
2224#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2225msgid "unknown TY code"
2226msgstr "không rõ mã TY"
2227
2228#: ieee.c:1429
2229msgid "undefined variable in TY"
2230msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
2231
2232#. Pascal file name. FIXME.
2233#: ieee.c:1841
2234msgid "Pascal file name not supported"
2235msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
2236
2237#: ieee.c:1889
2238msgid "unsupported qualifier"
2239msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
2240
2241#: ieee.c:2158
2242msgid "undefined variable in ATN"
2243msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
2244
2245#: ieee.c:2201
2246msgid "unknown ATN type"
2247msgstr "không rõ kiểu ATN"
2248
2249#. Reserved for FORTRAN common.
2250#: ieee.c:2323
2251msgid "unsupported ATN11"
2252msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
2253
2254#. We have no way to record this information. FIXME.
2255#: ieee.c:2350
2256msgid "unsupported ATN12"
2257msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
2258
2259#: ieee.c:2410
2260msgid "unexpected string in C++ misc"
2261msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
2262
2263#: ieee.c:2423
2264msgid "bad misc record"
2265msgstr "mục ghi linh tinh sai"
2266
2267#: ieee.c:2464
2268msgid "unrecognized C++ misc record"
2269msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ linh tinh"
2270
2271#: ieee.c:2579
2272msgid "undefined C++ object"
2273msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
2274
2275#: ieee.c:2613
2276msgid "unrecognized C++ object spec"
2277msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
2278
2279#: ieee.c:2649
2280msgid "unsupported C++ object type"
2281msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
2282
2283#: ieee.c:2659
2284msgid "C++ base class not defined"
2285msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
2286
2287#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2288msgid "C++ object has no fields"
2289msgstr "Đối tượng C++ không có trường"
2290
2291#: ieee.c:2690
2292msgid "C++ base class not found in container"
2293msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
2294
2295#: ieee.c:2797
2296msgid "C++ data member not found in container"
2297msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
2298
2299#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2300msgid "unknown C++ visibility"
2301msgstr "không rõ độ thấy rõ C++"
2302
2303#: ieee.c:2872
2304msgid "bad C++ field bit pos or size"
2305msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
2306
2307#: ieee.c:2964
2308msgid "bad type for C++ method function"
2309msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
2310
2311#: ieee.c:2974
2312msgid "no type information for C++ method function"
2313msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
2314
2315#: ieee.c:3013
2316msgid "C++ static virtual method"
2317msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
2318
2319#: ieee.c:3108
2320msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2321msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
2322
2323#: ieee.c:3147
2324msgid "undefined C++ vtable"
2325msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
2326
2327#: ieee.c:3216
2328msgid "C++ default values not in a function"
2329msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
2330
2331#: ieee.c:3256
2332msgid "unrecognized C++ default type"
2333msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
2334
2335#: ieee.c:3287
2336msgid "reference parameter is not a pointer"
2337msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
2338
2339#: ieee.c:3370
2340msgid "unrecognized C++ reference type"
2341msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
2342
2343#: ieee.c:3452
2344msgid "C++ reference not found"
2345msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
2346
2347#: ieee.c:3460
2348msgid "C++ reference is not pointer"
2349msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
2350
2351#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2352msgid "missing required ASN"
2353msgstr "thiếu ASN cần thiết"
2354
2355#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2356msgid "missing required ATN65"
2357msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
2358
2359#: ieee.c:3543
2360msgid "bad ATN65 record"
2361msgstr "mục ghi ATN65 sai"
2362
2363#: ieee.c:4171
2364#, c-format
2365msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2366msgstr "tràn thuộc số IEEE: 0x"
2367
2368#: ieee.c:4215
2369#, c-format
2370msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2371msgstr "tràn độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
2372
2373#: ieee.c:5212
2374#, c-format
2375msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2376msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2377
2378#: ieee.c:5246
2379#, c-format
2380msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2381msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2382
2383#: ieee.c:5280
2384#, c-format
2385msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2386msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
2387
2388#: mclex.c:241
2389msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2390msgstr "Ký hiệu trùng được nhập vào danh sách từ khoá."
2391
2392#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2393msgid "input and output files must be different"
2394msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
2395
2396#: nlmconv.c:320
2397msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2398msgstr "tên tập tin được đặt tên cả hai trên dòng lệnh và bằng INPUT"
2399
2400#: nlmconv.c:329
2401msgid "no input file"
2402msgstr "không có tập tin nhập vào"
2403
2404#: nlmconv.c:359
2405msgid "no name for output file"
2406msgstr "không có tên cho tập tin kết xuất"
2407
2408#: nlmconv.c:373
2409msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2410msgstr "cảnh báo : định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
2411
2412#: nlmconv.c:403
2413msgid "make .bss section"
2414msgstr "tạo phần « .bss »"
2415
2416#: nlmconv.c:413
2417msgid "make .nlmsections section"
2418msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
2419
2420#: nlmconv.c:441
2421msgid "set .bss vma"
2422msgstr "đặt vma .bss"
2423
2424#: nlmconv.c:448
2425msgid "set .data size"
2426msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
2427
2428#: nlmconv.c:628
2429#, c-format
2430msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2431msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
2432
2433#: nlmconv.c:648
2434msgid "set start address"
2435msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
2436
2437#: nlmconv.c:697
2438#, c-format
2439msgid "warning: START procedure %s not defined"
2440msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
2441
2442#: nlmconv.c:699
2443#, c-format
2444msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2445msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
2446
2447#: nlmconv.c:701
2448#, c-format
2449msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2450msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
2451
2452#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2453msgid "custom section"
2454msgstr "phần riêng"
2455
2456#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2457msgid "help section"
2458msgstr "phần trợ giúp"
2459
2460#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2461msgid "message section"
2462msgstr "phần thông điệp"
2463
2464#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2465msgid "module section"
2466msgstr "phần mô-đun"
2467
2468#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2469msgid "rpc section"
2470msgstr "phần rpc"
2471
2472#. There is no place to record this information.
2473#: nlmconv.c:833
2474#, c-format
2475msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2476msgstr "%s: cảnh báo : thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
2477
2478#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2479msgid "shared section"
2480msgstr "phần dùng chung"
2481
2482#: nlmconv.c:862
2483msgid "warning: No version number given"
2484msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
2485
2486#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2487#, c-format
2488msgid "%s: read: %s"
2489msgstr "%s: đọc: %s"
2490
2491#: nlmconv.c:924
2492msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2493msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
2494
2495#: nlmconv.c:1100
2496#, c-format
2497msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2498msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
2499
2500#: nlmconv.c:1101
2501#, c-format
2502msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2503msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Nạp Được NetWare (NetWare Loadable Module)\n"
2504
2505#: nlmconv.c:1102
2506#, c-format
2507msgid ""
2508" The options are:\n"
2509" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2510" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2511" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2512" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2513" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2514" @<file> Read options from <file>.\n"
2515" -h --help Display this information\n"
2516" -v --version Display the program's version\n"
2517msgstr ""
2518" Tùy chọn:\n"
2519" -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân nhập\n"
2520"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
2521" -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân xuất\n"
2522"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
2523" -T --header-file=<tập_tin>\n"
2524"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
2525" -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
2526" -d --debug\n"
2527"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
2528" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
2529" -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
2530" -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
2531
2532#: nlmconv.c:1143
2533#, c-format
2534msgid "support not compiled in for %s"
2535msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
2536
2537#: nlmconv.c:1180
2538msgid "make section"
2539msgstr "tạo phần"
2540
2541#: nlmconv.c:1194
2542msgid "set section size"
2543msgstr "lập kích cỡ phần"
2544
2545#: nlmconv.c:1200
2546msgid "set section alignment"
2547msgstr "lập canh lề phần"
2548
2549#: nlmconv.c:1204
2550msgid "set section flags"
2551msgstr "lập các cờ phân"
2552
2553#: nlmconv.c:1215
2554msgid "set .nlmsections size"
2555msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
2556
2557#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2558msgid "set .nlmsection contents"
2559msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
2560
2561#: nlmconv.c:1795
2562msgid "stub section sizes"
2563msgstr "kích cỡ phần stub"
2564
2565#: nlmconv.c:1842
2566msgid "writing stub"
2567msgstr "đang ghi stub"
2568
2569#: nlmconv.c:1926
2570#, c-format
2571msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2572msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
2573
2574#: nlmconv.c:1990
2575#, c-format
2576msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2577msgstr "tràn khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
2578
2579#: nlmconv.c:2117
2580#, c-format
2581msgid "%s: execution of %s failed: "
2582msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: "
2583
2584#: nlmconv.c:2132
2585#, c-format
2586msgid "Execution of %s failed"
2587msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
2588
2589#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2590#, c-format
2591msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2592msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
2593
2594#: nm.c:221
2595#, c-format
2596msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2597msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
2598
2599#: nm.c:222
2600#, c-format
2601msgid ""
2602" The options are:\n"
2603" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2604" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2605" -B Same as --format=bsd\n"
2606" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2607" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2608" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2609" or `gnat'\n"
2610" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2611" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2612" --defined-only Display only defined symbols\n"
2613" -e (ignored)\n"
2614" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2615" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2616" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2617" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2618" line number for each symbol\n"
2619" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2620" -o Same as -A\n"
2621" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2622" -P, --portability Same as --format=posix\n"
2623" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2624msgstr ""
2625" Tùy chọn:\n"
2626" -a, --debug-syms \tHiển thị ký hiệu chỉ kiểu bộ gỡ lỗi\n"
2627" -A, --print-file-name \tIn ra tên tập tin nhập vào trước mọi ký hiệu\n"
2628" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
2629" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
2630"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
2631" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n"
2632"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n"
2633" --no-demangle \t\tĐừng tháo gỡ tên ký hiệu cấp thấp\n"
2634" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu động thay vào ký hiệu chuẩn\n"
2635" --defined-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệu được định nghĩa\n"
2636" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
2637" -f, --format=ĐỊNH_DẠNG \tDùng định dạng kết xuất này, một của\n"
2638"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
2639" -g, --extern-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệubên ngoài_\n"
2640" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
2641"\t\t\t\t\t\tvà số thứ tự dòng cho mỗi ký hiệu\n"
2642" -n, --numeric-sort \t\tSắp xếp các ký hiệu một cách thuộc số theo địa chỉ\n"
2643" -o \t\t\tBằng « -A »\n"
2644" -p, --no-sort \t\tĐừng sắp xếp các ký hiệu\n"
2645" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n"
2646" -r, --reverse-sort \t\tSắp xếp ngược\n"
2647
2648#: nm.c:245
2649#, c-format
2650msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2651msgstr " --plugin TÊN Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"
2652
2653#: nm.c:248
2654#, c-format
2655msgid ""
2656" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2657"\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2658" --size-sort Sort symbols by size\n"
2659" --special-syms Include special symbols in the output\n"
2660" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2661" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2662" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2663" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2664" -X 32_64 (ignored)\n"
2665" @FILE Read options from FILE\n"
2666" -h, --help Display this information\n"
2667" -V, --version Display this program's version number\n"
2668"\n"
2669msgstr ""
2670" -S, --print-size In ra kích cỡ của ký hiệu đã xác định\n"
2671"\t\t -s, --print-armap Bao gồm chỉ mục cho các ký hiệu từ mục của kho lưu\n"
2672" --size-sort Sắp xếp các ký hiệu theo kích cỡ\n"
2673" --special-syms Bao gồm các ký hiệu đặc biệt trong kết xuất\n"
2674" --synthetic Cũng hiển thị các ký hiệu tổng hợp\n"
2675" -t, --radix=CƠ_SỐ Dùng cơ số này để in ra các giá trị ký hiệu\n"
2676" --target=BFDNAME Chỉ ra định dạng đối tượng đích như BFDNAME\n"
2677" -u, --undefined-only Hiển thị chỉ những ký hiệu chưa xác định\n"
2678" -X 32_64 (bị lờ đi)\n"
2679" @TẬP_TIN Đọc các tuỳ chọn từ tập tin này\n"
2680" -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"
2681" -V, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình này\n"
2682"\n"
2683
2684#: nm.c:292
2685#, c-format
2686msgid "%s: invalid radix"
2687msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
2688
2689#: nm.c:316
2690#, c-format
2691msgid "%s: invalid output format"
2692msgstr "%s: định dạng kết xuất không hợp lệ"
2693
2694#: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061
2695#, c-format
2696msgid "<processor specific>: %d"
2697msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
2698
2699#: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079
2700#, c-format
2701msgid "<OS specific>: %d"
2702msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
2703
2704#: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082
2705#, c-format
2706msgid "<unknown>: %d"
2707msgstr "<không rõ>: %d"
2708
2709#: nm.c:381
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"\n"
2713"Archive index:\n"
2714msgstr ""
2715"\n"
2716"Chỉ mục kho lưu:\n"
2717
2718#: nm.c:1242
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"\n"
2722"\n"
2723"Undefined symbols from %s:\n"
2724"\n"
2725msgstr ""
2726"\n"
2727"\n"
2728"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
2729"\n"
2730
2731#: nm.c:1244
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"\n"
2735"\n"
2736"Symbols from %s:\n"
2737"\n"
2738msgstr ""
2739"\n"
2740"\n"
2741"Ký hiệu từ %s:\n"
2742"\n"
2743
2744#: nm.c:1246 nm.c:1297
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"Name Value Class Type Size Line Section\n"
2748"\n"
2749msgstr ""
2750"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
2751"\n"
2752
2753#: nm.c:1249 nm.c:1300
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"Name Value Class Type Size Line Section\n"
2757"\n"
2758msgstr ""
2759"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
2760"\n"
2761
2762#: nm.c:1293
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"\n"
2766"\n"
2767"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2768"\n"
2769msgstr ""
2770"\n"
2771"\n"
2772"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s[%s]:\n"
2773"\n"
2774
2775#: nm.c:1295
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"\n"
2779"\n"
2780"Symbols from %s[%s]:\n"
2781"\n"
2782msgstr ""
2783"\n"
2784"\n"
2785"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
2786"\n"
2787
2788#: nm.c:1387
2789#, c-format
2790msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2791msgstr "Chưa sở khởi chiều rộng in (%d)"
2792
2793#: nm.c:1615
2794msgid "Only -X 32_64 is supported"
2795msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 » thôi"
2796
2797#: nm.c:1643
2798msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2799msgstr "Đang dùng với nhau hai tùy chọn « --size-sort » và « --undefined-only »"
2800
2801#: nm.c:1644
2802msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2803msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa thì không có kích cỡ."
2804
2805#: nm.c:1672
2806#, c-format
2807msgid "data size %ld"
2808msgstr "kích cỡ dữ liệu %ld"
2809
2810#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2811#, c-format
2812msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2813msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
2814
2815#: objcopy.c:464
2816#, c-format
2817msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2818msgstr " Sao chép một tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển dạng nó\n"
2819
2820#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2821#, c-format
2822msgid " The options are:\n"
2823msgstr " Tùy chọn:\n"
2824
2825#: objcopy.c:466
2826#, c-format
2827msgid ""
2828" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2829" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2830" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2831" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2832" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2833" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2834" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2835" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2836" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2837" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2838" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2839" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2840" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2841" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2842" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2843" relocations\n"
2844" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2845" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
2846" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2847" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
2848" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2849" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2850" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2851" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2852" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2853" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2854" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2855" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2856" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2857" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2858" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2859" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2860" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2861" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2862" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2863" Add <incr> to the start address\n"
2864" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2865" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2866" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2867" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2868" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2869" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2870" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2871" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2872" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2873" Warn if a named section does not exist\n"
2874" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2875" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2876" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2877" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2878" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2879" Handle long section names in Coff objects.\n"
2880" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2881" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2882" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
2883" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2884" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2885" listed in <file>\n"
2886" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2887" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2888" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2889" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2890" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2891" in <file>\n"
2892" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2893" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2894" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2895" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2896" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2897" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
2898" --writable-text Mark the output text as writable\n"
2899" --readonly-text Make the output text write protected\n"
2900" --pure Mark the output file as demand paged\n"
2901" --impure Mark the output file as impure\n"
2902" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2903" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2904" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2905" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2906" section name\n"
2907" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
2908" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
2909" <commit>\n"
2910" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
2911" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
2912" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
2913" <commit>\n"
2914" --subsystem <name>[:<version>]\n"
2915" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
2916"] -v --verbose List all object files modified\n"
2917" @<file> Read options from <file>\n"
2918" -V --version Display this program's version number\n"
2919" -h --help Display this output\n"
2920" --info List object formats & architectures supported\n"
2921msgstr ""
2922" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n"
2923"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
2924" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n"
2925"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
2926" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n"
2927"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"
2928" -F --target <tên_bfd>\n"
2929"\t\t\tLập định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"
2930" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n"
2931" -p --preserve-dates\n"
2932"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n"
2933" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n"
2934" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n"
2935"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
2936" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"
2937" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n"
2938"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n"
2939" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
2940"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n"
2941" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n"
2942"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n"
2943" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
2944"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n"
2945" --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
2946"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n"
2947" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
2948"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"
2949" --extract-symbol Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký hiệu\n"
2950"\t\t(_rút ký hiệu_)\n"
2951" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n"
2952"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n"
2953" --keep-file-symbols Không tước các ký hiệu tập tin\n"
2954"\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"
2955" --localize-hidden Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang điều cục bộ\n"
2956"\t\t(_địa phương hoá bị ẩn_)\n"
2957" -L --localize-symbol <tên>\n"
2958"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"
2959" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
2960"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"
2961" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n"
2962"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n"
2963" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n"
2964"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n"
2965" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n"
2966" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
2967"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n"
2968" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n"
2969"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n"
2970" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n"
2971"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n"
2972" -b --byte <số>\n"
2973"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
2974" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n"
2975" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"
2976" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n"
2977" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
2978"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"
2979" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
2980" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n"
2981"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"
2982" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2983"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
2984"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"
2985" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2986" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"
2987" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
2988" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"
2989" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2990" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n"
2991"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"
2992" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
2993" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n"
2994"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n"
2995" --add-section <tên>=<tập_tin>\n"
2996"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n"
2997" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n"
2998"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n"
2999"--long-section-names {enable|disable|keep}\t(bật|tắt|giữ)\n"
3000" Xử lý tên phần dài trong đối tượng Coff.\n"
3001" --change-leading-char\n"
3002"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của định dạng xuất\n"
3003"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"
3004" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n"
3005" --reverse-bytes=<số> Đảo ngược <số> byte mỗi lần,\n"
3006"\t\ttrong phần kết xuất có nội dung (_đảo ngược byte_)\n"
3007" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n"
3008"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
3009" --redefine-syms <tập_tin>\n"
3010"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3011" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n"
3012" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n"
3013" --strip-symbols <tập_tin>\n"
3014"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"
3015" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
3016" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
3017"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"
3018" --keep-symbols <tập_tin>\n"
3019"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3020"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n"
3021" --localize-symbols <tập_tin>\n"
3022"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3023"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"
3024" --keep-global-symbols <tập_tin>\n"
3025"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3026"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"
3027" --weaken-symbols <tập_tin>\n"
3028"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
3029"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n"
3030" --alt-machine-code <số_mũ> Dùng máy xen kẽ thứ <số_mũ> của đích\n"
3031" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n"
3032" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n"
3033"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"
3034" --pure\n"
3035"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n"
3036"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n"
3037" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"
3038" --prefix-symbols <tiền_tố>\n"
3039"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"
3040" --prefix-sections <tiền_tố>\n"
3041"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"
3042" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
3043"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
3044"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"
3045" --file-alignment <số> Đặt cách sắp hàng tập tin PE thành số này\n"
3046" --heap <reserve>[,<commit>] Đặt miền nhớ giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"
3047" <commit>\n"
3048" --image-base <địa_chỉ> Đặt cơ bản ảnh PE thành địa chỉ này\n"
3049" --section-alignment <số> Đặt cách sắp hàng phần PE thành số này\n"
3050" --stack <reserve>[,<commit>] Đặt đống giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"
3051" <commit>\n"
3052" --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\n"
3053" Đặt hệ thống phụ PE thành <tên> [& <phiên_bản>]\n"
3054" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n"
3055"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n"
3056" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3057" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3058" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3059" --info \t\tLiệt kê các định dạng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3060"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n"
3061
3062#: objcopy.c:570
3063#, c-format
3064msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3065msgstr "Sử dụng: %s <các_tùy_chọn> các_tập_tin_nhập\n"
3066
3067#: objcopy.c:571
3068#, c-format
3069msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3070msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
3071
3072#: objcopy.c:573
3073#, c-format
3074msgid ""
3075" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3076" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3077" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3078" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3079" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3080" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3081" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3082" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3083" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3084" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3085" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3086" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3087" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3088" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3089" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3090" -v --verbose List all object files modified\n"
3091" -V --version Display this program's version number\n"
3092" -h --help Display this output\n"
3093" --info List object formats & architectures supported\n"
3094" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3095msgstr ""
3096" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có định dạng <tên_bfd>\n"
3097"\t\t(đích nhập)\n"
3098" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có định dạng <tên_bfd>\n"
3099"\t\t(đích xuất)\n"
3100" -F --target=<tên_bfd> Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n"
3101"\t\t(đích)\n"
3102" -p --preserve-dates\n"
3103"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
3104"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
3105" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
3106" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n"
3107"\t\t(tước hết)\n"
3108" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
3109"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
3110" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n"
3111"\t\t(tước không cần thiết)\n"
3112" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
3113"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
3114" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
3115"\t\t(tước ký hiệu)\n"
3116" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
3117"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
3118" --keep-file-symbols Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n"
3119"\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"
3120" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n"
3121" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
3122"\t\t(hủy hết)\n"
3123" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n"
3124"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
3125" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n"
3126"\t\t(chi tiết)\n"
3127" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3128" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3129" --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3130"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"
3131" @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n"
3132
3133#: objcopy.c:646
3134#, c-format
3135msgid "unrecognized section flag `%s'"
3136msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
3137
3138#: objcopy.c:647
3139#, c-format
3140msgid "supported flags: %s"
3141msgstr "các cờ được hỗ trợ : %s"
3142
3143#: objcopy.c:748
3144#, c-format
3145msgid "cannot open '%s': %s"
3146msgstr "không thể mở « %s »: %s"
3147
3148#: objcopy.c:751 objcopy.c:3336
3149#, c-format
3150msgid "%s: fread failed"
3151msgstr "%s: fread bị lỗi"
3152
3153#: objcopy.c:824
3154#, c-format
3155msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3156msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
3157
3158#: objcopy.c:1121
3159#, c-format
3160msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3161msgstr "sẽ không gỡ bỏ ký hiệu « %s » vì tên của nó được đặt trong việc định vị lại"
3162
3163#: objcopy.c:1204
3164#, c-format
3165msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3166msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
3167
3168#: objcopy.c:1208
3169#, c-format
3170msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3171msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
3172
3173#: objcopy.c:1236
3174#, c-format
3175msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3176msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
3177
3178#: objcopy.c:1314
3179#, c-format
3180msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3181msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
3182
3183#: objcopy.c:1317
3184#, c-format
3185msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3186msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
3187
3188#: objcopy.c:1327
3189#, c-format
3190msgid "%s:%d: premature end of file"
3191msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
3192
3193#: objcopy.c:1353
3194#, c-format
3195msgid "stat returns negative size for `%s'"
3196msgstr "việc stat (lấy trạng thái) trả lại kích cỡ âm cho « %s »"
3197
3198#: objcopy.c:1365
3199#, c-format
3200msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3201msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n"
3202
3203#: objcopy.c:1420
3204msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3205msgstr "Không thể thay đổi tình trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập vào"
3206
3207#: objcopy.c:1429
3208#, c-format
3209msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3210msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n"
3211
3212#: objcopy.c:1474
3213#, c-format
3214msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3215msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin nhập « %s »"
3216
3217#: objcopy.c:1477
3218#, c-format
3219msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3220msgstr "Cảnh báo : tập tin kết xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »"
3221
3222#: objcopy.c:1540
3223#, c-format
3224msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3225msgstr "cảnh báo : sự sắp hàng tập tin (0x%s) > sự sắp hàng phần (0x%s)"
3226
3227#: objcopy.c:1599
3228#, c-format
3229msgid "can't add section '%s'"
3230msgstr "không thể thêm phần « %s »"
3231
3232#: objcopy.c:1608
3233#, c-format
3234msgid "can't create section `%s'"
3235msgstr "không thể tạo phần « %s »"
3236
3237#: objcopy.c:1654
3238#, c-format
3239msgid "cannot create debug link section `%s'"
3240msgstr "không thể tạo phần liên kết gỡ lỗi « %s »"
3241
3242#: objcopy.c:1747
3243msgid "Can't fill gap after section"
3244msgstr "Không thể điền vào khe đằng sau phần"
3245
3246#: objcopy.c:1771
3247msgid "can't add padding"
3248msgstr "không thể đệm thêm"
3249
3250#: objcopy.c:1862
3251#, c-format
3252msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3253msgstr "không thể điền vào phần liên kết gỡ lỗi « %s »"
3254
3255#: objcopy.c:1925
3256msgid "error copying private BFD data"
3257msgstr "gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng"
3258
3259#: objcopy.c:1936
3260#, c-format
3261msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3262msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ"
3263
3264#: objcopy.c:1940
3265msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3266msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối để thay thế"
3267
3268#: objcopy.c:1944
3269msgid "ignoring the alternative value"
3270msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ"
3271
3272#: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010
3273#, c-format
3274msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3275msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho lưu (lỗi: %s)"
3276
3277#: objcopy.c:2071
3278msgid "Unable to recognise the format of file"
3279msgstr "Không nhân ra định dạng của tập tin"
3280
3281#: objcopy.c:2168
3282#, c-format
3283msgid "error: the input file '%s' is empty"
3284msgstr "lỗi: tập tin nhập vào « %s » còn trống"
3285
3286#: objcopy.c:2300
3287#, c-format
3288msgid "Multiple renames of section %s"
3289msgstr "Đã thay đổi nhiều lần tên phần %s"
3290
3291#: objcopy.c:2351
3292msgid "error in private header data"
3293msgstr "gặp lỗi trong dữ liệu phần đầu riêng"
3294
3295#: objcopy.c:2429
3296msgid "failed to create output section"
3297msgstr "lỗi tạo phần kết xuất"
3298
3299#: objcopy.c:2443
3300msgid "failed to set size"
3301msgstr "lỗi đặt kích cỡ"
3302
3303#: objcopy.c:2457
3304msgid "failed to set vma"
3305msgstr "lỗi đặt vma"
3306
3307#: objcopy.c:2482
3308msgid "failed to set alignment"
3309msgstr "lỗi đặt cách chỉnh canh"
3310
3311#: objcopy.c:2516
3312msgid "failed to copy private data"
3313msgstr "lỗi sao chép dữ liệu riêng"
3314
3315#: objcopy.c:2598
3316msgid "relocation count is negative"
3317msgstr "số đếm định vị lại vẫn là âm"
3318
3319#. User must pad the section up in order to do this.
3320#: objcopy.c:2659
3321#, c-format
3322msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3323msgstr "không thể đảo ngược các byte: chiều dài của phần %s phải có thể chia hết đều đều cho %d"
3324
3325#: objcopy.c:2843
3326msgid "can't create debugging section"
3327msgstr "không thể tạo phần gỡ lỗi"
3328
3329#: objcopy.c:2856
3330msgid "can't set debugging section contents"
3331msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi"
3332
3333#: objcopy.c:2864
3334#, c-format
3335msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3336msgstr "không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
3337
3338#: objcopy.c:3006
3339msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3340msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để chứa bản sao bị tước"
3341
3342#: objcopy.c:3078
3343#, c-format
3344msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3345msgstr "%s: gặp phiên bản sai trong hệ thống phụ PE"
3346
3347#: objcopy.c:3108
3348#, c-format
3349msgid "unknown PE subsystem: %s"
3350msgstr "không rõ hệ thống phụ PE: %s"
3351
3352#: objcopy.c:3168
3353msgid "byte number must be non-negative"
3354msgstr "số byte phải là khác âm"
3355
3356#: objcopy.c:3178
3357msgid "interleave must be positive"
3358msgstr "khoảng chen vào phải là dương"
3359
3360#: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206
3361#, c-format
3362msgid "%s both copied and removed"
3363msgstr "%s cả hai được sao chép và bị gỡ bỏ"
3364
3365#: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536
3366#: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560
3367#, c-format
3368msgid "bad format for %s"
3369msgstr "định dạng sai cho %s"
3370
3371#: objcopy.c:3331
3372#, c-format
3373msgid "cannot open: %s: %s"
3374msgstr "không thể mở : %s: %s"
3375
3376#: objcopy.c:3450
3377#, c-format
3378msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3379msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén khoảng điền-khe từ 0x%s đến 0x%x"
3380
3381#: objcopy.c:3611
3382#, c-format
3383msgid "unknown long section names option '%s'"
3384msgstr "không rõ tuỳ chọn tên phần dài « %s »"
3385
3386#: objcopy.c:3629
3387msgid "unable to parse alternative machine code"
3388msgstr "không thể phân tích cú pháp của mã máy xen kẽ"
3389
3390#: objcopy.c:3674
3391msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3392msgstr "số các byte cần đảo ngược phải là một số dương chẵn"
3393
3394#: objcopy.c:3677
3395#, c-format
3396msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3397msgstr "Cảnh báo : sẽ bỏ qua giá trị « --reverse-bytes » trước %d"
3398
3399#: objcopy.c:3692
3400#, c-format
3401msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3402msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --heap »"
3403
3404#: objcopy.c:3698
3405#, c-format
3406msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3407msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --heap »"
3408
3409#: objcopy.c:3723
3410#, c-format
3411msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3412msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --stack »"
3413
3414#: objcopy.c:3729
3415#, c-format
3416msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3417msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --stack »"
3418
3419#: objcopy.c:3758
3420msgid "byte number must be less than interleave"
3421msgstr "số các byte phải ít hơn khoảng chen vào"
3422
3423#: objcopy.c:3785
3424#, c-format
3425msgid "unknown input EFI target: %s"
3426msgstr "không rõ đích EFI nhập vào : %s"
3427
3428#: objcopy.c:3816
3429#, c-format
3430msgid "unknown output EFI target: %s"
3431msgstr "không rõ đích EFI kết xuất : %s"
3432
3433#: objcopy.c:3841
3434#, c-format
3435msgid "architecture %s unknown"
3436msgstr "không rõ kiến trúc %s"
3437
3438#: objcopy.c:3845
3439msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3440msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân."
3441
3442#: objcopy.c:3846
3443#, c-format
3444msgid " Argument %s ignored"
3445msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"
3446
3447#: objcopy.c:3852
3448#, c-format
3449msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3450msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
3451
3452#: objcopy.c:3863
3453#, c-format
3454msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3455msgstr "cảnh báo : không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép « %s » (lỗi: %s)"
3456
3457#: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905
3458#, c-format
3459msgid "%s %s%c0x%s never used"
3460msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
3461
3462#: objdump.c:187
3463#, c-format
3464msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3465msgstr "Sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
3466
3467#: objdump.c:188
3468#, c-format
3469msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3470msgstr " Hiển thị thông tin từ các <tập_tin> đối tượng.\n"
3471
3472#: objdump.c:189
3473#, c-format
3474msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3475msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
3476
3477#: objdump.c:190
3478#, c-format
3479msgid ""
3480" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3481" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3482" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3483" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3484" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3485" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3486" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3487" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3488" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3489" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3490" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3491" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3492" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3493" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3494" Display DWARF info in the file\n"
3495" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3496" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3497" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3498" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3499" @<file> Read options from <file>\n"
3500" -v, --version Display this program's version number\n"
3501" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3502" -H, --help Display this information\n"
3503msgstr ""
3504" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"
3505" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n"
3506" -p, --private-headers\n"
3507"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
3508"\t\t(các phần đầu riêng)\n"
3509" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"
3510" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"
3511" -d, --disassemble\n"
3512"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n"
3513"\t\t(rã)\n"
3514" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n"
3515"\t\t(rã hết)\n"
3516" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"
3517" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"
3518" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n"
3519" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
3520"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
3521" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n"
3522"-W[lLiaprmfFsoR] hoặc\n"
3523" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3524" Hiển thị thông tin DWARF trong tập tin\n"
3525" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
3526"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
3527" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
3528"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
3529" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n"
3530"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
3531" -R, --dynamic-reloc\n"
3532"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
3533"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
3534" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
3535" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n"
3536" -i, --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n"
3537"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
3538" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
3539
3540#: objdump.c:217
3541#, c-format
3542msgid ""
3543"\n"
3544" The following switches are optional:\n"
3545msgstr ""
3546"\n"
3547" Những cái chuyển theo đây vẫn tùy chọn:\n"
3548
3549#: objdump.c:218
3550#, c-format
3551msgid ""
3552" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3553" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3554" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3555" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3556" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3557" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3558" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3559" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3560" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3561" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3562" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3563" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3564" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3565" or `gnat'\n"
3566" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3567" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3568" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3569" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3570" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3571" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3572" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3573" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3574" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3575" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3576" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3577"\n"
3578msgstr ""
3579" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ định dạng đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"
3580" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"
3581" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n"
3582" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
3583"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n"
3584"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"
3585" -EB --endian=big\n"
3586"\t\tGiả sử định dạng tình trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"
3587" -EL --endian=little\n"
3588"\t\tGiả sử định dạng tình trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"
3589" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n"
3590" -I, --include=THƯ_MỤC\n"
3591"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
3592"\t\t(bao gồm)\n"
3593" -l, --line-numbers\n"
3594"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
3595" -F, --file-offsets Bao gồm các hiệu số tập tin khi hiển thị thông tin\n"
3596" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
3597"\t\t(tháo gỡ)\n"
3598"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
3599"\t\t • auto\t\ttự động\n"
3600"\t\t • gnu\n"
3601"\t\t • lucid\t\trõ ràng\n"
3602"\t\t • arm\n"
3603"\t\t • hp\n"
3604"\t\t • edg\n"
3605"\t\t • gnu-v3\n"
3606" \t\t • java\n"
3607"\t\t • gnat\n"
3608" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n"
3609"\t\t(rộng)\n"
3610" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n"
3611"\t\t(rã các số không)\n"
3612" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"
3613" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"
3614" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n"
3615"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"
3616" --[no-]show-raw-insn\n"
3617"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n"
3618"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"
3619" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n"
3620"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
3621"\t\t(điều chỉnh vma)\n"
3622" --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n"
3623" --prefix=TIỀN_TỐ Thêm tiền tố này vào đường dẫn tương đối cho « -S »\n"
3624" --prefix-strip=CẤP Tước tên thư mục đầu tiên cho « -S »\n"
3625"\n"
3626
3627#: objdump.c:433
3628#, c-format
3629msgid "Sections:\n"
3630msgstr "Phần:\n"
3631
3632#: objdump.c:436 objdump.c:440
3633#, c-format
3634msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3635msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"
3636
3637#: objdump.c:442
3638#, c-format
3639msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3640msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"
3641
3642#: objdump.c:446
3643#, c-format
3644msgid " Flags"
3645msgstr " Cờ"
3646
3647#: objdump.c:448
3648#, c-format
3649msgid " Pg"
3650msgstr " Tr"
3651
3652#: objdump.c:491
3653#, c-format
3654msgid "%s: not a dynamic object"
3655msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
3656
3657#: objdump.c:916 objdump.c:940
3658#, c-format
3659msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3660msgstr " (Bù tập tin: 0x%lx)"
3661
3662#: objdump.c:1886
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"\n"
3666"Disassembly of section %s:\n"
3667msgstr ""
3668"\n"
3669"Việc rã phần %s:\n"
3670
3671#: objdump.c:2062
3672#, c-format
3673msgid "Can't use supplied machine %s"
3674msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"
3675
3676#: objdump.c:2081
3677#, c-format
3678msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3679msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"
3680
3681#: objdump.c:2172
3682#, c-format
3683msgid ""
3684"\n"
3685"Can't get contents for section '%s'.\n"
3686msgstr ""
3687"\n"
3688"Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n"
3689
3690#: objdump.c:2183
3691#, c-format
3692msgid ""
3693"\n"
3694"Can't uncompress section '%s'.\n"
3695msgstr ""
3696"\n"
3697"Không thể giải nén phần « %s ».\n"
3698
3699#: objdump.c:2312
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"No %s section present\n"
3703"\n"
3704msgstr ""
3705"Không có phần %s ở\n"
3706"\n"
3707
3708#: objdump.c:2321
3709#, c-format
3710msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3711msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"
3712
3713#: objdump.c:2365
3714#, c-format
3715msgid ""
3716"Contents of %s section:\n"
3717"\n"
3718msgstr ""
3719"Nội dung của phần %s\n"
3720"\n"
3721
3722#: objdump.c:2496
3723#, c-format
3724msgid "architecture: %s, "
3725msgstr "kiến trúc: %s, "
3726
3727#: objdump.c:2499
3728#, c-format
3729msgid "flags 0x%08x:\n"
3730msgstr "cờ 0x%08x:\n"
3731
3732#: objdump.c:2513
3733#, c-format
3734msgid ""
3735"\n"
3736"start address 0x"
3737msgstr ""
3738"\n"
3739"địa chỉ đầu 0x"
3740
3741#: objdump.c:2576
3742#, c-format
3743msgid "Contents of section %s:"
3744msgstr "Nội dung của phần %s:"
3745
3746#: objdump.c:2578
3747#, c-format
3748msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3749msgstr " (Bắt đầu ở khoảng bù tập tin: 0x%lx)"
3750
3751#: objdump.c:2685
3752#, c-format
3753msgid "no symbols\n"
3754msgstr "không có ký hiệu\n"
3755
3756#: objdump.c:2692
3757#, c-format
3758msgid "no information for symbol number %ld\n"
3759msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
3760
3761#: objdump.c:2695
3762#, c-format
3763msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3764msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
3765
3766#: objdump.c:2975
3767#, c-format
3768msgid ""
3769"\n"
3770"%s: file format %s\n"
3771msgstr ""
3772"\n"
3773"%s: định dạng tập tin %s\n"
3774
3775#: objdump.c:3033
3776#, c-format
3777msgid "%s: printing debugging information failed"
3778msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
3779
3780#: objdump.c:3133
3781#, c-format
3782msgid "In archive %s:\n"
3783msgstr "Trong kho lưu %s\n"
3784
3785#: objdump.c:3249
3786msgid "error: the start address should be before the end address"
3787msgstr "lỗi: địa chỉ đầu nên nằm trước địa chỉ cuối"
3788
3789#: objdump.c:3254
3790msgid "error: the stop address should be after the start address"
3791msgstr "lỗi: địa chỉ cuối nên nằm sau địa chỉ đầu"
3792
3793#: objdump.c:3266
3794msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3795msgstr "lỗi: việc tước tiền tố phải khác âm"
3796
3797#: objdump.c:3271
3798msgid "error: instruction width must be positive"
3799msgstr "lỗi: chiều dài chỉ dẫn phải là dương"
3800
3801#: objdump.c:3280
3802msgid "unrecognized -E option"
3803msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
3804
3805#: objdump.c:3291
3806#, c-format
3807msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3808msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) « %s »"
3809
3810#: rclex.c:197
3811msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3812msgstr "giá trị không hợp lệ được xác định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch « code_page » (trang mã).\n"
3813
3814#: rdcoff.c:198
3815#, c-format
3816msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3817msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
3818
3819#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3820#, c-format
3821msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3822msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
3823
3824#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3825#, c-format
3826msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3827msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
3828
3829#: rdcoff.c:786
3830#, c-format
3831msgid "%ld: .bf without preceding function"
3832msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
3833
3834#: rdcoff.c:836
3835#, c-format
3836msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3837msgstr "%ld: « .ef » bất thường\n"
3838
3839#: rddbg.c:88
3840#, c-format
3841msgid "%s: no recognized debugging information"
3842msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
3843
3844#: rddbg.c:402
3845#, c-format
3846msgid "Last stabs entries before error:\n"
3847msgstr "Những mục stabs cuối cùng được nhập vào trước khi gặp lỗi:\n"
3848
3849#: readelf.c:297
3850#, c-format
3851msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3852msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n"
3853
3854#: readelf.c:312
3855#, c-format
3856msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3857msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n"
3858
3859#: readelf.c:322
3860#, c-format
3861msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3862msgstr "Không thể đọc vào 0x%lx byte của %s\n"
3863
3864#: readelf.c:645
3865msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3866msgstr "Không rõ về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
3867
3868#: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793
3869msgid "relocs"
3870msgstr "đ.v. lại"
3871
3872#: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804
3873msgid "out of memory parsing relocs\n"
3874msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc định vị lại\n"
3875
3876#: readelf.c:909
3877#, c-format
3878msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3879msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
3880
3881#: readelf.c:911
3882#, c-format
3883msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3884msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
3885
3886#: readelf.c:916
3887#, c-format
3888msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3889msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3890
3891#: readelf.c:918
3892#, c-format
3893msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3894msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3895
3896#: readelf.c:926
3897#, c-format
3898msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3899msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"
3900
3901#: readelf.c:928
3902#, c-format
3903msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3904msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"
3905
3906#: readelf.c:933
3907#, c-format
3908msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3909msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3910
3911#: readelf.c:935
3912#, c-format
3913msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3914msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
3915
3916#: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389
3917#, c-format
3918msgid "unrecognized: %-7lx"
3919msgstr "không nhận ra: %-7lx"
3920
3921#: readelf.c:1247
3922#, c-format
3923msgid "<unknown addend: %lx>"
3924msgstr "<không rõ phần cộng: %lx>"
3925
3926#: readelf.c:1339
3927#, c-format
3928msgid "<string table index: %3ld>"
3929msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
3930
3931#: readelf.c:1341
3932#, c-format
3933msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3934msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
3935
3936#: readelf.c:1716
3937#, c-format
3938msgid "Processor Specific: %lx"
3939msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
3940
3941#: readelf.c:1740
3942#, c-format
3943msgid "Operating System specific: %lx"
3944msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
3945
3946#: readelf.c:1744 readelf.c:2626
3947#, c-format
3948msgid "<unknown>: %lx"
3949msgstr "<không rõ>: %lx"
3950
3951#: readelf.c:1757
3952msgid "NONE (None)"
3953msgstr "NONE (Không có)"
3954
3955#: readelf.c:1758
3956msgid "REL (Relocatable file)"
3957msgstr "REL (Tập tin có thể định vị lại)"
3958
3959#: readelf.c:1759
3960msgid "EXEC (Executable file)"
3961msgstr "EXEC (Tập tin có thể thực hiện)"
3962
3963#: readelf.c:1760
3964msgid "DYN (Shared object file)"
3965msgstr "DYN (Tập tin đối tượng dùng chung)"
3966
3967#: readelf.c:1761
3968msgid "CORE (Core file)"
3969msgstr "CORE (Tập tin lõi)"
3970
3971#: readelf.c:1765
3972#, c-format
3973msgid "Processor Specific: (%x)"
3974msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
3975
3976#: readelf.c:1767
3977#, c-format
3978msgid "OS Specific: (%x)"
3979msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
3980
3981#: readelf.c:1769 readelf.c:2843
3982#, c-format
3983msgid "<unknown>: %x"
3984msgstr "<không rõ>: %x"
3985
3986#: readelf.c:1781
3987msgid "None"
3988msgstr "Không có"
3989
3990#: readelf.c:1892
3991#, c-format
3992msgid "<unknown>: 0x%x"
3993msgstr "<không rõ>: 0x%x"
3994
3995#: readelf.c:2149
3996msgid "unknown"
3997msgstr "không rõ"
3998
3999#: readelf.c:2150
4000msgid "unknown mac"
4001msgstr "không rõ mac"
4002
4003#: readelf.c:2463
4004msgid "Standalone App"
4005msgstr "Ứng dụng Độc lập"
4006
4007#: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190
4008#, c-format
4009msgid "<unknown: %x>"
4010msgstr "<không rõ : %x>"
4011
4012#: readelf.c:2891
4013#, c-format
4014msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4015msgstr "Sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
4016
4017#: readelf.c:2892
4018#, c-format
4019msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4020msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung của tập tin định dạng ELF\n"
4021
4022#: readelf.c:2893
4023#, c-format
4024msgid ""
4025" Options are:\n"
4026" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4027" -h --file-header Display the ELF file header\n"
4028" -l --program-headers Display the program headers\n"
4029" --segments An alias for --program-headers\n"
4030" -S --section-headers Display the sections' header\n"
4031" --sections An alias for --section-headers\n"
4032" -g --section-groups Display the section groups\n"
4033" -t --section-details Display the section details\n"
4034" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4035" -s --syms Display the symbol table\n"
4036" --symbols An alias for --syms\n"
4037" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4038" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4039" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4040" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4041" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4042" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4043" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4044" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4045" -x --hex-dump=<number|name>\n"
4046" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4047" -p --string-dump=<number|name>\n"
4048" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4049" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4050" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4051" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4052" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4053" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4054msgstr ""
4055" Tùy chọn:\n"
4056" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4057"\t(hết)\n"
4058" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị dòng đầu tập tin ELF\n"
4059" -l --program-headers \t\tHiển thị các dòng đầu chương trình\n"
4060" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"
4061" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"
4062" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"
4063" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị các nhóm phần\n"
4064" -t --section-details\t\t\tHiển thị chi tiết về phần\n"
4065" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"
4066" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng ký hiệu\n"
4067" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"
4068" -n --notes \t\t\tHiển thị các ghi chú lõi (nếu có)\n"
4069" -r --relocs \t\tHiển thị các việc định vị lại (nếu có)\n"
4070" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin tri ra (nếu có)\n"
4071" -d --dynamic \t\tHiển thị phần động (nếu có)\n"
4072" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
4073" -A --arch-specific Hiển thị thông tin đặc trưng cho kiến trúc (nếu có)\n"
4074" -c --archive-index Hiển thị chỉ mục ký hiệu/tập tin trong một kho\n"
4075" -D --use-dynamic Dùng thông tin phần động khi hiển thị ký hiệu\n"
4076" -x --hex-dump=<số|tên> Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte)\n"
4077" -p --string-dump=<số|tên>\tĐổ nội dung của phần <số|tên> (dạng chuỗi)\n"
4078" -R --relocated-dump=<số|tên>\n"
4079" Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte đã định vị lại)\n"
4080" -w[liaprmfFsoR] hay\n"
4081" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4082" • rawline\t\tdòng thô\n"
4083" • decodeline\t\tgiải mã dòng\n"
4084" • info\t\t\tthông tin\n"
4085" • abbrev\t\t\tviết tắt\n"
4086" • pubnames\t\txuất các tên\n"
4087" • aranges\t\ta các phạm vi\n"
4088" • macro\t\t\tvĩ lệnh\n"
4089" • frames\t\t\tcác khung\n"
4090" • str\t\t\tchuỗi\n"
4091" • loc\t\t\tđịnh vị\n"
4092" • Ranges\t\tcác phạm vi\n"
4093" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"
4094
4095#: readelf.c:2923
4096#, c-format
4097msgid ""
4098" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4099" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4100msgstr ""
4101" -i --instruction-dump=<số|tên>\n"
4102" Tháo ra nội dung của phần <số|tên>\n"
4103
4104#: readelf.c:2927
4105#, c-format
4106msgid ""
4107" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4108" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4109" @<file> Read options from <file>\n"
4110" -H --help Display this information\n"
4111" -v --version Display the version number of readelf\n"
4112msgstr ""
4113" -I --histogram\n"
4114"\tHiển thị biểu đồ tần xuất của các độ dài danh sách xô\n"
4115" -W --wide Cho phép chiều rộng kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
4116" @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
4117" -H --help \tHiển thị trợ giúp này\n"
4118" -v --version \tHiển thị số thứ tự phiên bản của readelf\n"
4119
4120#: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591
4121msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4122msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n"
4123
4124#: readelf.c:3144
4125#, c-format
4126msgid "Invalid option '-%c'\n"
4127msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
4128
4129#: readelf.c:3158
4130msgid "Nothing to do.\n"
4131msgstr "Không có gì cần làm.\n"
4132
4133#: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536
4134msgid "none"
4135msgstr "không có"
4136
4137#: readelf.c:3187
4138msgid "2's complement, little endian"
4139msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối nhỏ"
4140
4141#: readelf.c:3188
4142msgid "2's complement, big endian"
4143msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối lớn"
4144
4145#: readelf.c:3206
4146msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4147msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
4148
4149#: readelf.c:3216
4150#, c-format
4151msgid "ELF Header:\n"
4152msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
4153
4154#: readelf.c:3217
4155#, c-format
4156msgid " Magic: "
4157msgstr " Ma thuật: "
4158
4159#: readelf.c:3221
4160#, c-format
4161msgid " Class: %s\n"
4162msgstr " Hạng: %s\n"
4163
4164#: readelf.c:3223
4165#, c-format
4166msgid " Data: %s\n"
4167msgstr " Dữ liệu: %s\n"
4168
4169#: readelf.c:3225
4170#, c-format
4171msgid " Version: %d %s\n"
4172msgstr " Phiên bản: %d %s\n"
4173
4174#: readelf.c:3232
4175#, c-format
4176msgid " OS/ABI: %s\n"
4177msgstr " OS/ABI: %s\n"
4178
4179#: readelf.c:3234
4180#, c-format
4181msgid " ABI Version: %d\n"
4182msgstr " Phiên bản ABI: %d\n"
4183
4184#: readelf.c:3236
4185#, c-format
4186msgid " Type: %s\n"
4187msgstr " Kiểu : %s\n"
4188
4189#: readelf.c:3238
4190#, c-format
4191msgid " Machine: %s\n"
4192msgstr " Máy: %s\n"
4193
4194#: readelf.c:3240
4195#, c-format
4196msgid " Version: 0x%lx\n"
4197msgstr " Phiên bản: 0x%lx\n"
4198
4199#: readelf.c:3243
4200#, c-format
4201msgid " Entry point address: "
4202msgstr " Địa chỉ điểm vào : "
4203
4204#: readelf.c:3245
4205#, c-format
4206msgid ""
4207"\n"
4208" Start of program headers: "
4209msgstr ""
4210"\n"
4211" Đầu các dòng đầu chương trình: "
4212
4213#: readelf.c:3247
4214#, c-format
4215msgid ""
4216" (bytes into file)\n"
4217" Start of section headers: "
4218msgstr ""
4219" (byte vào tập tin)\n"
4220" Đầu các dòng đầu phần: "
4221
4222#: readelf.c:3249
4223#, c-format
4224msgid " (bytes into file)\n"
4225msgstr " (byte vào tập tin)\n"
4226
4227#: readelf.c:3251
4228#, c-format
4229msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4230msgstr " Cờ : 0x%lx%s\n"
4231
4232#: readelf.c:3254
4233#, c-format
4234msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4235msgstr " Kích cỡ phần này: %ld (byte)\n"
4236
4237#: readelf.c:3256
4238#, c-format
4239msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4240msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n"
4241
4242#: readelf.c:3258
4243#, c-format
4244msgid " Number of program headers: %ld\n"
4245msgstr " Số các dòng đầu chương trình: %ld\n"
4246
4247#: readelf.c:3260
4248#, c-format
4249msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4250msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n"
4251
4252#: readelf.c:3262
4253#, c-format
4254msgid " Number of section headers: %ld"
4255msgstr " Số các dòng đầu phần: %ld"
4256
4257#: readelf.c:3267
4258#, c-format
4259msgid " Section header string table index: %ld"
4260msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
4261
4262#: readelf.c:3305 readelf.c:3339
4263msgid "program headers"
4264msgstr "các dòng đầu chương trình"
4265
4266#: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849
4267#: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110
4268#: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770
4269#: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507
4270#: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256
4271msgid "Out of memory\n"
4272msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
4273
4274#: readelf.c:3405
4275#, c-format
4276msgid ""
4277"\n"
4278"There are no program headers in this file.\n"
4279msgstr ""
4280"\n"
4281"Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n"
4282
4283#: readelf.c:3411
4284#, c-format
4285msgid ""
4286"\n"
4287"Elf file type is %s\n"
4288msgstr ""
4289"\n"
4290"Kiểu tập tin Elf là %s\n"
4291
4292#: readelf.c:3412
4293#, c-format
4294msgid "Entry point "
4295msgstr "Điểm vào "
4296
4297#: readelf.c:3414
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"\n"
4301"There are %d program headers, starting at offset "
4302msgstr ""
4303"\n"
4304"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại khoảng bù"
4305
4306#: readelf.c:3426 readelf.c:3428
4307#, c-format
4308msgid ""
4309"\n"
4310"Program Headers:\n"
4311msgstr ""
4312"\n"
4313"Dòng đầu chương trình:\n"
4314
4315#: readelf.c:3432
4316#, c-format
4317msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4318msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
4319
4320#: readelf.c:3435
4321#, c-format
4322msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4323msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
4324
4325#: readelf.c:3439
4326#, c-format
4327msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4328msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n"
4329
4330#: readelf.c:3441
4331#, c-format
4332msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4333msgstr " CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"
4334
4335#: readelf.c:3534
4336msgid "more than one dynamic segment\n"
4337msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
4338
4339#: readelf.c:3550
4340msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4341msgstr "không có phần « .dynamic » (động) trong phân đoạn động\n"
4342
4343#: readelf.c:3565
4344msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4345msgstr "phần « .dynamic » (động) không nằm bên trong phân đoạn động\n"
4346
4347#: readelf.c:3568
4348msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4349msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động.\n"
4350
4351#: readelf.c:3576
4352msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4353msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
4354
4355#: readelf.c:3583
4356msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4357msgstr "Lỗi nội bộ : không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương trình\n"
4358
4359#: readelf.c:3587
4360msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4361msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n"
4362
4363#: readelf.c:3590
4364#, c-format
4365msgid ""
4366"\n"
4367" [Requesting program interpreter: %s]"
4368msgstr ""
4369"\n"
4370" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
4371
4372#: readelf.c:3602
4373#, c-format
4374msgid ""
4375"\n"
4376" Section to Segment mapping:\n"
4377msgstr ""
4378"\n"
4379" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
4380
4381#: readelf.c:3603
4382#, c-format
4383msgid " Segment Sections...\n"
4384msgstr " Các phần phân đoạn...\n"
4385
4386#: readelf.c:3638
4387msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4388msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
4389
4390#: readelf.c:3654
4391#, c-format
4392msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4393msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD ».\n"
4394
4395#: readelf.c:3669 readelf.c:3712
4396msgid "section headers"
4397msgstr "dòng đầu phần"
4398
4399#: readelf.c:3757 readelf.c:3824
4400msgid "symbols"
4401msgstr "ký hiệu"
4402
4403# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
4404#: readelf.c:3769 readelf.c:3836
4405msgid "symtab shndx"
4406msgstr "symtab shndx"
4407
4408#: readelf.c:4112 readelf.c:4559
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"\n"
4412"There are no sections in this file.\n"
4413msgstr ""
4414"\n"
4415"Không có phần trong tập tin này.\n"
4416
4417#: readelf.c:4118
4418#, c-format
4419msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4420msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx:\n"
4421
4422#: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616
4423#: readelf.c:7521
4424msgid "string table"
4425msgstr "bảng chuỗi"
4426
4427#: readelf.c:4206
4428#, c-format
4429msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4430msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (mong đợi %lx)\n"
4431
4432#: readelf.c:4226
4433msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4434msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
4435
4436# Type: text
4437# Description
4438#: readelf.c:4239
4439msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4440msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
4441
4442#: readelf.c:4245
4443msgid "dynamic strings"
4444msgstr "chuỗi động"
4445
4446#: readelf.c:4252
4447msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4448msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
4449
4450#: readelf.c:4303
4451#, c-format
4452msgid ""
4453"\n"
4454"Section Headers:\n"
4455msgstr ""
4456"\n"
4457"Dòng đầu phần:\n"
4458
4459#: readelf.c:4305
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"\n"
4463"Section Header:\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"Dòng đầu phần:\n"
4467
4468#: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333
4469#, c-format
4470msgid " [Nr] Name\n"
4471msgstr " [Nr] Tên\n"
4472
4473#: readelf.c:4312
4474#, c-format
4475msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4476msgstr " Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Lk Tin Cl\n"
4477
4478#: readelf.c:4316
4479#, c-format
4480msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4481msgstr " [Nr] Tên Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"
4482
4483#: readelf.c:4323
4484#, c-format
4485msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4486msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Lkết Tin Canh\n"
4487
4488#: readelf.c:4327
4489#, c-format
4490msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4491msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"
4492
4493#: readelf.c:4334
4494#, c-format
4495msgid " Type Address Offset Link\n"
4496msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Liên kết\n"
4497
4498#: readelf.c:4335
4499#, c-format
4500msgid " Size EntSize Info Align\n"
4501msgstr " Cỡ CỡEnt Tin Canh\n"
4502
4503#: readelf.c:4339
4504#, c-format
4505msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4506msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù\n"
4507
4508#: readelf.c:4340
4509#, c-format
4510msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4511msgstr " Cỡ CỡEnt Cờ Liên kết Tin Canh\n"
4512
4513#: readelf.c:4345
4514#, c-format
4515msgid " Flags\n"
4516msgstr " Cờ\n"
4517
4518#: readelf.c:4420
4519#, c-format
4520msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4521msgstr "phần %u : giá trị sh_link của %u vẫn lớn hơn số các phần\n"
4522
4523#: readelf.c:4516
4524#, c-format
4525msgid ""
4526"Key to Flags:\n"
4527" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4528" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4529" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4530msgstr ""
4531"Cờ ey \tW\tghi\n"
4532" \tA\tcấp phát\n"
4533"\tX\tthực hiện\n"
4534"\tM\ttrộn\n"
4535"\tS\tcác chuỗi\n"
4536"\tI\tthông tin\n"
4537"\tL\tthứ tự liên kết\n"
4538"\tG\tnhóm\n"
4539"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
4540"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
4541"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"
4542
4543#: readelf.c:4534
4544#, c-format
4545msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4546msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"
4547
4548#: readelf.c:4566
4549msgid "Section headers are not available!\n"
4550msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
4551
4552#: readelf.c:4590
4553#, c-format
4554msgid ""
4555"\n"
4556"There are no section groups in this file.\n"
4557msgstr ""
4558"\n"
4559"Không có nhóm phần trong tập tin này.\n"
4560
4561#: readelf.c:4627
4562#, c-format
4563msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4564msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
4565
4566#: readelf.c:4646
4567#, c-format
4568msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4569msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
4570
4571#: readelf.c:4685
4572msgid "section data"
4573msgstr "dữ liệu phần"
4574
4575#: readelf.c:4697
4576#, c-format
4577msgid " [Index] Name\n"
4578msgstr " [Chỉ mục] Tên\n"
4579
4580#: readelf.c:4711
4581#, c-format
4582msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4583msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] > phần tối đa [%5u]\n"
4584
4585#: readelf.c:4720
4586#, c-format
4587msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4588msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
4589
4590#: readelf.c:4733
4591#, c-format
4592msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4593msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
4594
4595#: readelf.c:4828
4596#, c-format
4597msgid ""
4598"\n"
4599"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4600msgstr ""
4601"\n"
4602"phần định vị lại « %s » tại khoảng bù 0x%lx chứa %ld byte:\n"
4603
4604#: readelf.c:4840
4605#, c-format
4606msgid ""
4607"\n"
4608"There are no dynamic relocations in this file.\n"
4609msgstr ""
4610"\n"
4611"Không có việc định vị lại động trong tập tin này.\n"
4612
4613#: readelf.c:4864
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"\n"
4617"Relocation section "
4618msgstr ""
4619"\n"
4620"Phần định vị lại"
4621
4622#: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631
4623#, c-format
4624msgid "'%s'"
4625msgstr "« %s »"
4626
4627#: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633
4628#, c-format
4629msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4630msgstr " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
4631
4632#: readelf.c:4922
4633#, c-format
4634msgid ""
4635"\n"
4636"There are no relocations in this file.\n"
4637msgstr ""
4638"\n"
4639"Không có việc định vị lại trong tập tin này.\n"
4640
4641#: readelf.c:5107 readelf.c:5480
4642msgid "unwind table"
4643msgstr "tri ra bảng"
4644
4645#: readelf.c:5149 readelf.c:5562
4646#, c-format
4647msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4648msgstr "Đang bỏ qua kiểu định vị lại bất thường %s\n"
4649
4650#: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677
4651#, c-format
4652msgid ""
4653"\n"
4654"There are no unwind sections in this file.\n"
4655msgstr ""
4656"\n"
4657"Không có phần tri ra trong tập tin này.\n"
4658
4659#: readelf.c:5274
4660#, c-format
4661msgid ""
4662"\n"
4663"Could not find unwind info section for "
4664msgstr ""
4665"\n"
4666"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
4667
4668#: readelf.c:5287
4669msgid "unwind info"
4670msgstr "thông tin tri ra"
4671
4672#: readelf.c:5289 readelf.c:5630
4673#, c-format
4674msgid ""
4675"\n"
4676"Unwind section "
4677msgstr ""
4678"\n"
4679"Phần tri ra "
4680
4681#: readelf.c:5843 readelf.c:5889
4682msgid "dynamic section"
4683msgstr "phần động"
4684
4685#: readelf.c:5967
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"\n"
4689"There is no dynamic section in this file.\n"
4690msgstr ""
4691"\n"
4692"Không có phần động trong tập tin này.\n"
4693
4694#: readelf.c:6005
4695msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4696msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc của tập tin.\n"
4697
4698#: readelf.c:6018
4699msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4700msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
4701
4702#: readelf.c:6053
4703msgid "Unable to seek to end of file\n"
4704msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc tập tin\n"
4705
4706#: readelf.c:6060
4707msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4708msgstr "Không thể quyết định chiều dài của bảng chuỗi động\n"
4709
4710#: readelf.c:6066
4711msgid "dynamic string table"
4712msgstr "bảng chuỗi động"
4713
4714#: readelf.c:6103
4715msgid "symbol information"
4716msgstr "thông tin ký hiệu"
4717
4718#: readelf.c:6128
4719#, c-format
4720msgid ""
4721"\n"
4722"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4723msgstr ""
4724"\n"
4725"Phần động tại khoảng bù 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
4726
4727#: readelf.c:6131
4728#, c-format
4729msgid " Tag Type Name/Value\n"
4730msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n"
4731
4732#: readelf.c:6167
4733#, c-format
4734msgid "Auxiliary library"
4735msgstr "Thư viện phụ"
4736
4737#: readelf.c:6171
4738#, c-format
4739msgid "Filter library"
4740msgstr "Thư viện lọc"
4741
4742#: readelf.c:6175
4743#, c-format
4744msgid "Configuration file"
4745msgstr "Tập tin cấu hình"
4746
4747#: readelf.c:6179
4748#, c-format
4749msgid "Dependency audit library"
4750msgstr "Thư viện kiểm tra quan hệ phụ thuộc"
4751
4752#: readelf.c:6183
4753#, c-format
4754msgid "Audit library"
4755msgstr "Thư viện kiểm tra"
4756
4757#: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257
4758#, c-format
4759msgid "Flags:"
4760msgstr "Cờ :"
4761
4762#: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259
4763#, c-format
4764msgid " None\n"
4765msgstr " Không có\n"
4766
4767#: readelf.c:6380
4768#, c-format
4769msgid "Shared library: [%s]"
4770msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
4771
4772#: readelf.c:6383
4773#, c-format
4774msgid " program interpreter"
4775msgstr " bộ giải dịch chương trình"
4776
4777#: readelf.c:6387
4778#, c-format
4779msgid "Library soname: [%s]"
4780msgstr "soname thư viện: [%s]"
4781
4782#: readelf.c:6391
4783#, c-format
4784msgid "Library rpath: [%s]"
4785msgstr "rpath thư viện: [%s]"
4786
4787#: readelf.c:6395
4788#, c-format
4789msgid "Library runpath: [%s]"
4790msgstr "runpath thư viện: [%s]"
4791
4792#: readelf.c:6458
4793#, c-format
4794msgid "Not needed object: [%s]\n"
4795msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
4796
4797#: readelf.c:6583
4798#, c-format
4799msgid ""
4800"\n"
4801"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4802msgstr ""
4803"\n"
4804"Phần xác định phiên bản « %s » chứa %u mục nhập:\n"
4805
4806#: readelf.c:6586
4807#, c-format
4808msgid " Addr: 0x"
4809msgstr " ĐChỉ: 0x"
4810
4811#: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813
4812#, c-format
4813msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
4814msgstr " Bù : %#08lx Liên kết: %u (%s)\n"
4815
4816#: readelf.c:6596
4817msgid "version definition section"
4818msgstr "phần xác định phiên bản"
4819
4820#: readelf.c:6625
4821#, c-format
4822msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4823msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s"
4824
4825#: readelf.c:6628
4826#, c-format
4827msgid " Index: %d Cnt: %d "
4828msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d "
4829
4830#: readelf.c:6639
4831#, c-format
4832msgid "Name: %s\n"
4833msgstr "Tên: %s\n"
4834
4835#: readelf.c:6641
4836#, c-format
4837msgid "Name index: %ld\n"
4838msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
4839
4840#: readelf.c:6658
4841#, c-format
4842msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4843msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n"
4844
4845#: readelf.c:6661
4846#, c-format
4847msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4848msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
4849
4850#: readelf.c:6665
4851#, c-format
4852msgid " Version def aux past end of section\n"
4853msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"
4854
4855#: readelf.c:6670
4856#, c-format
4857msgid " Version definition past end of section\n"
4858msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"
4859
4860#: readelf.c:6685
4861#, c-format
4862msgid ""
4863"\n"
4864"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4865msgstr ""
4866"\n"
4867"Phần phiên bản cần thiết « %s » chứa %u mục nhập:\n"
4868
4869#: readelf.c:6688
4870#, c-format
4871msgid " Addr: 0x"
4872msgstr " ĐChỉ: 0x"
4873
4874#: readelf.c:6699
4875msgid "version need section"
4876msgstr "phần phiên bản cần thiết"
4877
4878#: readelf.c:6724
4879#, c-format
4880msgid " %#06x: Version: %d"
4881msgstr " %#06x: PhBản: %d"
4882
4883#: readelf.c:6727
4884#, c-format
4885msgid " File: %s"
4886msgstr " Tập tin: %s"
4887
4888#: readelf.c:6729
4889#, c-format
4890msgid " File: %lx"
4891msgstr " Tập tin: %lx"
4892
4893#: readelf.c:6731
4894#, c-format
4895msgid " Cnt: %d\n"
4896msgstr " Đếm: %d\n"
4897
4898#: readelf.c:6751
4899#, c-format
4900msgid " %#06x: Name: %s"
4901msgstr " %#06x: Tên: %s"
4902
4903#: readelf.c:6754
4904#, c-format
4905msgid " %#06x: Name index: %lx"
4906msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx"
4907
4908#: readelf.c:6757
4909#, c-format
4910msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4911msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n"
4912
4913#: readelf.c:6764
4914#, c-format
4915msgid " Version need aux past end of section\n"
4916msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"
4917
4918#: readelf.c:6769
4919#, c-format
4920msgid " Version need past end of section\n"
4921msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"
4922
4923#: readelf.c:6804
4924msgid "version string table"
4925msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
4926
4927#: readelf.c:6808
4928#, c-format
4929msgid ""
4930"\n"
4931"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4932msgstr ""
4933"\n"
4934"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
4935
4936#: readelf.c:6811
4937#, c-format
4938msgid " Addr: "
4939msgstr " ĐChỉ: "
4940
4941#: readelf.c:6822
4942msgid "version symbol data"
4943msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
4944
4945#: readelf.c:6849
4946msgid " 0 (*local*) "
4947msgstr " 0 (*cục bộ*) "
4948
4949#: readelf.c:6853
4950msgid " 1 (*global*) "
4951msgstr " 1 (*toàn cục*) "
4952
4953#: readelf.c:6890 readelf.c:7588
4954msgid "version need"
4955msgstr "phiên bản cần"
4956
4957#: readelf.c:6900
4958msgid "version need aux (2)"
4959msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
4960
4961#: readelf.c:6915 readelf.c:6970
4962msgid "*invalid*"
4963msgstr "*không hợp lệ*"
4964
4965#: readelf.c:6945 readelf.c:7653
4966msgid "version def"
4967msgstr "đặt phiên bản"
4968
4969#: readelf.c:6965 readelf.c:7668
4970msgid "version def aux"
4971msgstr "đặt phiên bản phụ"
4972
4973#: readelf.c:6999
4974#, c-format
4975msgid ""
4976"\n"
4977"No version information found in this file.\n"
4978msgstr ""
4979"\n"
4980"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
4981
4982#: readelf.c:7133
4983#, c-format
4984msgid "<other>: %x"
4985msgstr "<khác>: %x"
4986
4987#: readelf.c:7192
4988msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4989msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
4990
4991#: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411
4992msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4993msgstr "Không thể tìm nơi tới đầu của thông tin động\n"
4994
4995#: readelf.c:7289 readelf.c:7339
4996msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4997msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n"
4998
4999#: readelf.c:7295
5000msgid "Failed to read in number of chains\n"
5001msgstr "Lỗi đọc vào số các dãy\n"
5002
5003#: readelf.c:7395
5004msgid "Failed to determine last chain length\n"
5005msgstr "Lỗi xác định chiều dài dãy cuối cùng\n"
5006
5007#: readelf.c:7439
5008#, c-format
5009msgid ""
5010"\n"
5011"Symbol table for image:\n"
5012msgstr ""
5013"\n"
5014"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
5015
5016#: readelf.c:7441 readelf.c:7459
5017#, c-format
5018msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5019msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
5020
5021#: readelf.c:7443 readelf.c:7461
5022#, c-format
5023msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5024msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
5025
5026#: readelf.c:7457
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"\n"
5030"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5031msgstr ""
5032"\n"
5033"Bảng ký hiệu của « .gnu.hash » cho ảnh:\n"
5034
5035#: readelf.c:7496
5036#, c-format
5037msgid ""
5038"\n"
5039"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5040msgstr ""
5041"\n"
5042"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
5043
5044#: readelf.c:7500
5045#, c-format
5046msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5047msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
5048
5049#: readelf.c:7502
5050#, c-format
5051msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5052msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
5053
5054#: readelf.c:7559
5055msgid "version data"
5056msgstr "dữ liệu phiên bản"
5057
5058#: readelf.c:7601
5059msgid "version need aux (3)"
5060msgstr "phiên bản phụ cần (3)"
5061
5062#: readelf.c:7628
5063msgid "bad dynamic symbol\n"
5064msgstr "ký hiệu động sai\n"
5065
5066#: readelf.c:7692
5067#, c-format
5068msgid ""
5069"\n"
5070"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5071msgstr ""
5072"\n"
5073"Không có sẵn sàng thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
5074
5075#: readelf.c:7704
5076#, c-format
5077msgid ""
5078"\n"
5079"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5080msgstr ""
5081"\n"
5082"Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
5083
5084#: readelf.c:7706 readelf.c:7776
5085#, c-format
5086msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5087msgstr " Dài Số %% tổng Phạm vi\n"
5088
5089#: readelf.c:7774
5090#, c-format
5091msgid ""
5092"\n"
5093"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5094msgstr ""
5095"\n"
5096"Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô « .gnu.hash » (tổng số %lu xô):\n"
5097
5098#: readelf.c:7840
5099#, c-format
5100msgid ""
5101"\n"
5102"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5103msgstr ""
5104"\n"
5105"Phân đoạn thông tin động tại khoảng bù 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
5106
5107#: readelf.c:7843
5108#, c-format
5109msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5110msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n"
5111
5112#: readelf.c:7934
5113msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5114msgstr "Loại sự định vị lại MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự định vị lại SYM_DIFF"
5115
5116#: readelf.c:8082
5117#, c-format
5118msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5119msgstr "Thiếu thông tin về kiểu định vị lại 32-bit được dùng trong phần DWARF có số thứ tự máy %d\n"
5120
5121#: readelf.c:8375
5122#, c-format
5123msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5124msgstr "không thể áp dụng kiểu định vị lại không được hỗ trợ %d cho phần %s\n"
5125
5126#: readelf.c:8383
5127#, c-format
5128msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5129msgstr "đang bỏ qua khoảng bù định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"
5130
5131#: readelf.c:8407
5132#, c-format
5133msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5134msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại thứ %ld trong phần %s\n"
5135
5136#: readelf.c:8449
5137#, c-format
5138msgid ""
5139"\n"
5140"Assembly dump of section %s\n"
5141msgstr ""
5142"\n"
5143"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
5144
5145#: readelf.c:8470
5146#, c-format
5147msgid ""
5148"\n"
5149"Section '%s' has no data to dump.\n"
5150msgstr ""
5151"\n"
5152"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
5153
5154#: readelf.c:8476
5155msgid "section contents"
5156msgstr "nội dung phần"
5157
5158#: readelf.c:8496
5159#, c-format
5160msgid ""
5161"\n"
5162"String dump of section '%s':\n"
5163msgstr ""
5164"\n"
5165"Đổ chuỗi của phần « %s »:\n"
5166
5167#: readelf.c:8514
5168#, c-format
5169msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5170msgstr " Ghi chú : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"
5171
5172#: readelf.c:8543
5173#, c-format
5174msgid " No strings found in this section."
5175msgstr " Không tìm thấy chuỗi trong phần này."
5176
5177#: readelf.c:8565
5178#, c-format
5179msgid ""
5180"\n"
5181"Hex dump of section '%s':\n"
5182msgstr ""
5183"\n"
5184"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
5185
5186#: readelf.c:8589
5187#, c-format
5188msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5189msgstr " GHI CHÚ : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"
5190
5191#: readelf.c:8727
5192#, c-format
5193msgid "%s section data"
5194msgstr "dữ liệu phần %s"
5195
5196#: readelf.c:8793
5197#, c-format
5198msgid ""
5199"\n"
5200"Section '%s' has no debugging data.\n"
5201msgstr ""
5202"\n"
5203"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi.\n"
5204
5205#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5206#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5207#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5208#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5209#: readelf.c:8802
5210#, c-format
5211msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5212msgstr "phần « %s » có loại NOBITS thì nó có nội dung không xác thực.\n"
5213
5214#: readelf.c:8838
5215#, c-format
5216msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5217msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n"
5218
5219#: readelf.c:8866
5220#, c-format
5221msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5222msgstr "Phần « %s » không được đổ vì nó không tồn tại.\n"
5223
5224#: readelf.c:8907
5225#, c-format
5226msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5227msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n"
5228
5229#: readelf.c:9421
5230msgid "attributes"
5231msgstr "thuộc tính"
5232
5233#: readelf.c:9442
5234#, c-format
5235msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5236msgstr "LỖI : chiều dài phần sai (%d > %d)\n"
5237
5238#: readelf.c:9473
5239#, c-format
5240msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5241msgstr "LỖI : chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n"
5242
5243#: readelf.c:9532
5244#, c-format
5245msgid "Unknown format '%c'\n"
5246msgstr "Không rõ định dạng « %c »\n"
5247
5248#: readelf.c:9686 readelf.c:10208
5249msgid "liblist"
5250msgstr "danh sách thư viện"
5251
5252#: readelf.c:9773
5253msgid "options"
5254msgstr "tùy chọn"
5255
5256#: readelf.c:9804
5257#, c-format
5258msgid ""
5259"\n"
5260"Section '%s' contains %d entries:\n"
5261msgstr ""
5262"\n"
5263"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
5264
5265#: readelf.c:9965
5266msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5267msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n"
5268
5269#: readelf.c:9982 readelf.c:9997
5270msgid "conflict"
5271msgstr "xung đột"
5272
5273#: readelf.c:10007
5274#, c-format
5275msgid ""
5276"\n"
5277"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5278msgstr ""
5279"\n"
5280"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
5281
5282#: readelf.c:10009
5283msgid " Num: Index Value Name"
5284msgstr " Số : CMục Giá trị Tên"
5285
5286#: readelf.c:10042
5287msgid "GOT"
5288msgstr "GOT"
5289
5290#: readelf.c:10043
5291#, c-format
5292msgid ""
5293"\n"
5294"Primary GOT:\n"
5295msgstr ""
5296"\n"
5297"GOT chính:\n"
5298
5299#: readelf.c:10044
5300#, c-format
5301msgid " Canonical gp value: "
5302msgstr " Giá trị gp chính tắc: "
5303
5304#: readelf.c:10048 readelf.c:10140
5305#, c-format
5306msgid " Reserved entries:\n"
5307msgstr " Mục nhập dành riêng:\n"
5308
5309#: readelf.c:10049
5310#, c-format
5311msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5312msgstr " Mục đích %*s %10s %*s\n"
5313
5314#: readelf.c:10065
5315#, c-format
5316msgid " Local entries:\n"
5317msgstr " Mục nhập cục bộ :\n"
5318
5319# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5320#: readelf.c:10066
5321#, c-format
5322msgid " %*s %10s %*s\n"
5323msgstr " %*s %10s %*s\n"
5324
5325#: readelf.c:10081
5326#, c-format
5327msgid " Global entries:\n"
5328msgstr " Mục nhập toàn cục:\n"
5329
5330#: readelf.c:10082
5331#, c-format
5332msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5333msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5334
5335#: readelf.c:10138
5336msgid "PLT GOT"
5337msgstr "PLT GOT"
5338
5339#: readelf.c:10139
5340#, c-format
5341msgid ""
5342"\n"
5343"PLT GOT:\n"
5344"\n"
5345msgstr ""
5346"\n"
5347"PLT GOT:\n"
5348"\n"
5349
5350#: readelf.c:10141
5351#, c-format
5352msgid " %*s %*s Purpose\n"
5353msgstr " Mục đích %*s %*s\n"
5354
5355#: readelf.c:10149
5356#, c-format
5357msgid " Entries:\n"
5358msgstr " Mục nhập:\n"
5359
5360#: readelf.c:10150
5361#, c-format
5362msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5363msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5364
5365#: readelf.c:10216
5366msgid "liblist string table"
5367msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện"
5368
5369#: readelf.c:10226
5370#, c-format
5371msgid ""
5372"\n"
5373"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5374msgstr ""
5375"\n"
5376"Phần danh sách thư viện « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
5377
5378#: readelf.c:10279
5379msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5380msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
5381
5382#: readelf.c:10281
5383msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5384msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
5385
5386#: readelf.c:10283
5387msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5388msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
5389
5390#: readelf.c:10285
5391msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5392msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
5393
5394#: readelf.c:10287
5395msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5396msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
5397
5398#: readelf.c:10289
5399msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5400msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
5401
5402#: readelf.c:10291
5403msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5404msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)"
5405
5406#: readelf.c:10293
5407msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5408msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)"
5409
5410#: readelf.c:10295
5411msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5412msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
5413
5414#: readelf.c:10297
5415msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5416msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
5417
5418#: readelf.c:10299
5419msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5420msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
5421
5422#: readelf.c:10301
5423msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5424msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
5425
5426#: readelf.c:10303
5427msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5428msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
5429
5430#: readelf.c:10305
5431msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5432msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
5433
5434#: readelf.c:10313
5435msgid "NT_VERSION (version)"
5436msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
5437
5438#: readelf.c:10315
5439msgid "NT_ARCH (architecture)"
5440msgstr "NT_ARCH (kiến trúc)"
5441
5442#: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365
5443#, c-format
5444msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5445msgstr "Không rõ kiểu ghi chú : (0x%08x)"
5446
5447#: readelf.c:10332
5448msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5449msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (thẻ phiên bản ABI)"
5450
5451#: readelf.c:10334
5452msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5453msgstr "NT_GNU_HWCAP (thông tin HWCAP được DSO cung cấp)"
5454
5455#: readelf.c:10336
5456msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5457msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chuỗi bit có mã số xây dựng duy nhất)"
5458
5459#: readelf.c:10338
5460msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5461msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (phiên bản gold)"
5462
5463#. NetBSD core "procinfo" structure.
5464#: readelf.c:10355
5465msgid "NetBSD procinfo structure"
5466msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
5467
5468#: readelf.c:10382 readelf.c:10396
5469msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5470msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
5471
5472#: readelf.c:10384 readelf.c:10398
5473msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5474msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
5475
5476# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5477#: readelf.c:10404
5478#, c-format
5479msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5480msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5481
5482#: readelf.c:10461
5483msgid "notes"
5484msgstr "ghi chú"
5485
5486#: readelf.c:10467
5487#, c-format
5488msgid ""
5489"\n"
5490"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5491msgstr ""
5492"\n"
5493"Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n"
5494
5495#: readelf.c:10469
5496#, c-format
5497msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5498msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"
5499
5500#: readelf.c:10488
5501#, c-format
5502msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5503msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n"
5504
5505#: readelf.c:10490
5506#, c-format
5507msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5508msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
5509
5510#: readelf.c:10588
5511#, c-format
5512msgid "No note segments present in the core file.\n"
5513msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
5514
5515#: readelf.c:10672
5516msgid ""
5517"This instance of readelf has been built without support for a\n"
5518"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5519msgstr ""
5520"Tức thời readelf này đã được xây dựng\n"
5521"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
5522"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
5523
5524#: readelf.c:10719
5525#, c-format
5526msgid "%s: Failed to read file header\n"
5527msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu tập tin\n"
5528
5529#: readelf.c:10732
5530#, c-format
5531msgid ""
5532"\n"
5533"File: %s\n"
5534msgstr ""
5535"\n"
5536"Tập tin: %s\n"
5537
5538#: readelf.c:10947
5539#, c-format
5540msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5541msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho đầu tiên\n"
5542
5543#: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393
5544#, c-format
5545msgid "%s: failed to read archive header\n"
5546msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu kho lưu\n"
5547
5548#: readelf.c:10981
5549#, c-format
5550msgid "%s: the archive index is empty\n"
5551msgstr "%s: chỉ mục kho lưu vẫn trống\n"
5552
5553#: readelf.c:10989 readelf.c:11013
5554#, c-format
5555msgid "%s: failed to read archive index\n"
5556msgstr "%s: lỗi đọc chỉ mục kho lưu\n"
5557
5558#: readelf.c:10998
5559#, c-format
5560msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5561msgstr "%s: chỉ mục kho lưu nên có %ld mục nhập, còn phần đầu chứa kích cỡ quá nhở\n"
5562
5563#: readelf.c:11006
5564msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5565msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"
5566
5567#: readelf.c:11024
5568msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5569msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử chuyển đổi chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"
5570
5571#: readelf.c:11036
5572#, c-format
5573msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5574msgstr "%s: kho lưu có một chỉ mục nhưng chưa có ký hiệu\n"
5575
5576#: readelf.c:11043
5577msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5578msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"
5579
5580# Type: error
5581# Description
5582#: readelf.c:11049
5583#, c-format
5584msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5585msgstr "%s: lỗi đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"
5586
5587# Type: error
5588# Description
5589#: readelf.c:11057
5590#, c-format
5591msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5592msgstr "%s: lỗi nhảy qua bảng ký hiệu kho lưu\n"
5593
5594#: readelf.c:11068
5595#, c-format
5596msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5597msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu kho lưu theo sau chỉ mục kho lưu\n"
5598
5599#: readelf.c:11073
5600#, c-format
5601msgid "%s has no archive index\n"
5602msgstr "%s không có chỉ mục kho lưu\n"
5603
5604#: readelf.c:11084
5605msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5606msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n"
5607
5608# Type: error
5609# Description
5610#: readelf.c:11092
5611#, c-format
5612msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5613msgstr "%s: lỗi đọc bảng chuỗi tên ký hiệu dài\n"
5614
5615#: readelf.c:11217
5616#, c-format
5617msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5618msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới tên tập tin kế tiếp\n"
5619
5620#: readelf.c:11228 readelf.c:11399
5621#, c-format
5622msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5623msgstr "%s: không tìm thấy phần đầu kho lưu hợp lệ\n"
5624
5625#: readelf.c:11309
5626#, c-format
5627msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5628msgstr "%s: không thể đổ chỉ mục vì không tìm thấy\n"
5629
5630#: readelf.c:11315
5631#, c-format
5632msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5633msgstr "Chỉ mục của kho lưu %s: (%ld mục nhập, 0x%lx byte trong bảng ký hiệu)\n"
5634
5635#: readelf.c:11333
5636#, c-format
5637msgid "Binary %s contains:\n"
5638msgstr "Bản nhị phân %s chứa:\n"
5639
5640#: readelf.c:11341
5641#, c-format
5642msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5643msgstr "%s: gặp kết thúc bảng ký hiệu đằng trước kết thúc chỉ mục\n"
5644
5645#: readelf.c:11352
5646#, c-format
5647msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5648msgstr "%s: có ký hiệu còn lại trong bảng ký hiệu chỉ mục, mà không có mục nhập tương ứng trong bảng chỉ mục\n"
5649
5650#: readelf.c:11357
5651#, c-format
5652msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5653msgstr "%s: lỗi tìm nơi ngược về đầu của các tập tin đối tượng trong kho lưu\n"
5654
5655#: readelf.c:11385
5656#, c-format
5657msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5658msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho lưu kế tiếp\n"
5659
5660#: readelf.c:11413 readelf.c:11422
5661#, c-format
5662msgid "%s: bad archive file name\n"
5663msgstr "%s: tên tập tin kho lưu sai\n"
5664
5665#: readelf.c:11441 readelf.c:11517
5666#, c-format
5667msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5668msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
5669
5670#: readelf.c:11463
5671#, c-format
5672msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5673msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới mục kho lưu.\n"
5674
5675#: readelf.c:11501
5676#, c-format
5677msgid "'%s': No such file\n"
5678msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
5679
5680#: readelf.c:11503
5681#, c-format
5682msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
5683msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
5684
5685#: readelf.c:11510
5686#, c-format
5687msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5688msgstr "« %s » không phải là một tập tin thông thường\n"
5689
5690#: readelf.c:11523
5691#, c-format
5692msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5693msgstr "%s: lỗi đọc số ma thuật của tập tin\n"
5694
5695#: readelf.c:11535
5696#, c-format
5697msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5698msgstr "Tập tin %s không phải là một kho lưu thì không có chỉ mục để hiển thị.\n"
5699
5700#: rename.c:124
5701#, c-format
5702msgid "%s: cannot set time: %s"
5703msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
5704
5705#. We have to clean up here.
5706#: rename.c:159 rename.c:197
5707#, c-format
5708msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5709msgstr "không thể thay tên « %s »; lý do : %s"
5710
5711#: rename.c:205
5712#, c-format
5713msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5714msgstr "không thể sao chép tập tin « %s »; lý do : %s"
5715
5716#: resbin.c:120
5717#, c-format
5718msgid "%s: not enough binary data"
5719msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
5720
5721#: resbin.c:136
5722msgid "null terminated unicode string"
5723msgstr "chuỗi Unicode được chấm dứt vô giá trị"
5724
5725#: resbin.c:163 resbin.c:169
5726msgid "resource ID"
5727msgstr "mã số tài nguyên"
5728
5729#: resbin.c:208
5730msgid "cursor"
5731msgstr "con chạy"
5732
5733#: resbin.c:239 resbin.c:246
5734msgid "menu header"
5735msgstr "dòng đầu trình đơn"
5736
5737#: resbin.c:255
5738msgid "menuex header"
5739msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
5740
5741#: resbin.c:259
5742msgid "menuex offset"
5743msgstr "khoảng bù trình đơn menuex"
5744
5745#: resbin.c:264
5746#, c-format
5747msgid "unsupported menu version %d"
5748msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
5749
5750#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5751msgid "menuitem header"
5752msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
5753
5754#: resbin.c:396
5755msgid "menuitem"
5756msgstr "mục trình đơn"
5757
5758#: resbin.c:433 resbin.c:461
5759msgid "dialog header"
5760msgstr "dòng đầu đối thoại"
5761
5762#: resbin.c:451
5763#, c-format
5764msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5765msgstr "gặp phiên bản DIALOGEX bất thường %d"
5766
5767#: resbin.c:496
5768msgid "dialog font point size"
5769msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
5770
5771#: resbin.c:504
5772msgid "dialogex font information"
5773msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
5774
5775#: resbin.c:530 resbin.c:548
5776msgid "dialog control"
5777msgstr "điều khiển đối thoại"
5778
5779#: resbin.c:540
5780msgid "dialogex control"
5781msgstr "điều khiển đối thoại dialogex"
5782
5783#: resbin.c:569
5784msgid "dialog control end"
5785msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
5786
5787#: resbin.c:581
5788msgid "dialog control data"
5789msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
5790
5791#: resbin.c:621
5792msgid "stringtable string length"
5793msgstr "chiều dài bảng chuỗi"
5794
5795#: resbin.c:631
5796msgid "stringtable string"
5797msgstr "chuỗi kiểu bảng chuỗi"
5798
5799#: resbin.c:661
5800msgid "fontdir header"
5801msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
5802
5803#: resbin.c:675
5804msgid "fontdir"
5805msgstr "thư mục phông chữ"
5806
5807#: resbin.c:692
5808msgid "fontdir device name"
5809msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
5810
5811#: resbin.c:698
5812msgid "fontdir face name"
5813msgstr "tên mặt chữ thư mục phông chữ"
5814
5815#: resbin.c:738
5816msgid "accelerator"
5817msgstr "phím tắt"
5818
5819#: resbin.c:797
5820msgid "group cursor header"
5821msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
5822
5823#: resbin.c:801 resrc.c:1355
5824#, c-format
5825msgid "unexpected group cursor type %d"
5826msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d"
5827
5828#: resbin.c:816
5829msgid "group cursor"
5830msgstr "con chạy nhóm"
5831
5832#: resbin.c:852
5833msgid "group icon header"
5834msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
5835
5836#: resbin.c:856 resrc.c:1302
5837#, c-format
5838msgid "unexpected group icon type %d"
5839msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d"
5840
5841#: resbin.c:871
5842msgid "group icon"
5843msgstr "biểu tượng nhóm"
5844
5845#: resbin.c:935 resbin.c:1151
5846msgid "unexpected version string"
5847msgstr "chuỗi phiên bản bất thường"
5848
5849#: resbin.c:966
5850#, c-format
5851msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5852msgstr "chiều dài phiên bản %d không tương ứng với chiều dài tài nguyên %lu."
5853
5854#: resbin.c:970
5855#, c-format
5856msgid "unexpected version type %d"
5857msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d"
5858
5859#: resbin.c:982
5860#, c-format
5861msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5862msgstr "chiều dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld"
5863
5864#: resbin.c:985
5865msgid "fixed version info"
5866msgstr "thông tin phiên bản cố định"
5867
5868#: resbin.c:989
5869#, c-format
5870msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5871msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu"
5872
5873#: resbin.c:993
5874#, c-format
5875msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5876msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
5877
5878#: resbin.c:1022
5879msgid "version var info"
5880msgstr "thông tin tạm phiên bản"
5881
5882#: resbin.c:1039
5883#, c-format
5884msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5885msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld"
5886
5887#: resbin.c:1049
5888#, c-format
5889msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5890msgstr "chiều dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld"
5891
5892#: resbin.c:1083
5893#, c-format
5894msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5895msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld"
5896
5897#: resbin.c:1094
5898#, c-format
5899msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5900msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld"
5901
5902#: resbin.c:1111
5903#, c-format
5904msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5905msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld"
5906
5907#: resbin.c:1130
5908msgid "version varfileinfo"
5909msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
5910
5911#: resbin.c:1145
5912#, c-format
5913msgid "unexpected version value length %ld"
5914msgstr "chiều dài giá trị phiên bản bất thường %ld"
5915
5916#: rescoff.c:124
5917msgid "filename required for COFF input"
5918msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
5919
5920#: rescoff.c:141
5921#, c-format
5922msgid "%s: no resource section"
5923msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
5924
5925#: rescoff.c:173
5926#, c-format
5927msgid "%s: %s: address out of bounds"
5928msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vi"
5929
5930#: rescoff.c:190
5931msgid "directory"
5932msgstr "thư mục"
5933
5934#: rescoff.c:218
5935msgid "named directory entry"
5936msgstr "mục nhập thư mục có tên"
5937
5938#: rescoff.c:227
5939msgid "directory entry name"
5940msgstr "tên mục nhập thư mục"
5941
5942#: rescoff.c:247
5943msgid "named subdirectory"
5944msgstr "thư mục con có tên"
5945
5946#: rescoff.c:255
5947msgid "named resource"
5948msgstr "tài nguyên có tên"
5949
5950#: rescoff.c:270
5951msgid "ID directory entry"
5952msgstr "mục nhập thư mục ID"
5953
5954#: rescoff.c:287
5955msgid "ID subdirectory"
5956msgstr "thư mục con ID"
5957
5958#: rescoff.c:295
5959msgid "ID resource"
5960msgstr "tài nguyên ID"
5961
5962#: rescoff.c:320
5963msgid "resource type unknown"
5964msgstr "không rõ kiểu tài nguyên"
5965
5966#: rescoff.c:323
5967msgid "data entry"
5968msgstr "mục nhập dữ liệu"
5969
5970#: rescoff.c:331
5971msgid "resource data"
5972msgstr "dữ liệu tài nguyên"
5973
5974#: rescoff.c:336
5975msgid "resource data size"
5976msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
5977
5978#: rescoff.c:431
5979msgid "filename required for COFF output"
5980msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
5981
5982#: rescoff.c:715
5983msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5984msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
5985
5986#: resrc.c:262 resrc.c:333
5987#, c-format
5988msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5989msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
5990
5991#: resrc.c:268
5992#, c-format
5993msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5994msgstr "không thể chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn « %s »: %s"
5995
5996# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
5997#: resrc.c:284
5998#, c-format
5999msgid "%s %s: %s"
6000msgstr "%s %s: %s"
6001
6002#: resrc.c:329
6003#, c-format
6004msgid "can't execute `%s': %s"
6005msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
6006
6007#: resrc.c:338
6008#, c-format
6009msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6010msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"
6011
6012#: resrc.c:345
6013#, c-format
6014msgid "can't popen `%s': %s"
6015msgstr "không thể popen « %s »: %s"
6016
6017#: resrc.c:347
6018#, c-format
6019msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6020msgstr "Đang dùng popen để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"
6021
6022#: resrc.c:413
6023#, c-format
6024msgid "Tried `%s'\n"
6025msgstr "Đã thử « %s »\n"
6026
6027#: resrc.c:424
6028#, c-format
6029msgid "Using `%s'\n"
6030msgstr "Đang dùng « %s »\n"
6031
6032#: resrc.c:608
6033msgid "preprocessing failed."
6034msgstr "lỗi tiền xử lý."
6035
6036# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6037#: resrc.c:631
6038#, c-format
6039msgid "%s:%d: %s\n"
6040msgstr "%s:%d: %s\n"
6041
6042#: resrc.c:639
6043#, c-format
6044msgid "%s: unexpected EOF"
6045msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường"
6046
6047#: resrc.c:688
6048#, c-format
6049msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6050msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả lại %lu"
6051
6052#: resrc.c:727 resrc.c:1502
6053#, c-format
6054msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6055msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin mảng ảnh « %s »: %s"
6056
6057#: resrc.c:778
6058#, c-format
6059msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6060msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
6061
6062#: resrc.c:810 resrc.c:1210
6063#, c-format
6064msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6065msgstr "%s: lỗi fseek tới %lu: %s"
6066
6067#: resrc.c:936
6068msgid "help ID requires DIALOGEX"
6069msgstr "mã số trợ giúp cần thiết DIALOGEX"
6070
6071#: resrc.c:938
6072msgid "control data requires DIALOGEX"
6073msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX"
6074
6075#: resrc.c:966
6076#, c-format
6077msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6078msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin phông chữ « %s »: %s"
6079
6080#: resrc.c:1179
6081#, c-format
6082msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6083msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
6084
6085#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6086#, c-format
6087msgid "stat failed on file `%s': %s"
6088msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
6089
6090#: resrc.c:1940
6091#, c-format
6092msgid "can't open `%s' for output: %s"
6093msgstr "không thể mở « %s » cho kết xuất: %s"
6094
6095#: size.c:79
6096#, c-format
6097msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6098msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần bên trong tập tin nhị phân\n"
6099
6100#: size.c:80
6101#, c-format
6102msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6103msgstr " Không ghi rõ tập tin nhập vào thì giả sử <a.out>\n"
6104
6105#: size.c:81
6106#, c-format
6107msgid ""
6108" The options are:\n"
6109" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6110" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6111" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6112" --common Display total size for *COM* syms\n"
6113" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6114" @<file> Read options from <file>\n"
6115" -h --help Display this information\n"
6116" -v --version Display the program's version\n"
6117"\n"
6118msgstr ""
6119" Tùy chọn:\n"
6120" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n"
6121"\t\t\tChọn kiểu dáng kết xuất (mặc định là %s)\n"
6122" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n"
6123"\t\t\tHiển thị các số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
6124" -t --totals Hiển thị các kích cỡ tổng cộng (chỉ Berkeley)\n"
6125" --common Hiển thị kích cỡ tổng cổng cho các sym *COM*\n"
6126" --target=<tên_bfd> Lập định dạng tập tin nhị phân\n"
6127" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
6128" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
6129" -v --version Hiển thị phiên bản của chương trình này\n"
6130"\n"
6131
6132#: size.c:160
6133#, c-format
6134msgid "invalid argument to --format: %s"
6135msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (định dạng): %s"
6136
6137#: size.c:187
6138#, c-format
6139msgid "Invalid radix: %s\n"
6140msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
6141
6142#: srconv.c:1731
6143#, c-format
6144msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6145msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
6146
6147#: srconv.c:1732
6148#, c-format
6149msgid ""
6150" The options are:\n"
6151" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6152" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6153" -d --debug Display information about what is being done\n"
6154" @<file> Read options from <file>\n"
6155" -h --help Display this information\n"
6156" -v --version Print the program's version number\n"
6157msgstr ""
6158" Tùy chọn:\n"
6159" -q --quick (Cũ nên bị bỏ qua)\n"
6160" -n --noprescan Đừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
6161"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
6162" -d --debug Hiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
6163" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
6164" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
6165" -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
6166
6167#: srconv.c:1878
6168#, c-format
6169msgid "unable to open output file %s"
6170msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
6171
6172#: stabs.c:328 stabs.c:1726
6173msgid "numeric overflow"
6174msgstr "tràn thuộc số"
6175
6176#: stabs.c:338
6177#, c-format
6178msgid "Bad stab: %s\n"
6179msgstr "stab sai: %s\n"
6180
6181#: stabs.c:346
6182#, c-format
6183msgid "Warning: %s: %s\n"
6184msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
6185
6186#: stabs.c:456
6187#, c-format
6188msgid "N_LBRAC not within function\n"
6189msgstr "« N_LBRAC » không phải bên trong hàm\n"
6190
6191#: stabs.c:495
6192#, c-format
6193msgid "Too many N_RBRACs\n"
6194msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
6195
6196#: stabs.c:736
6197msgid "unknown C++ encoded name"
6198msgstr "không rõ tên mã C++"
6199
6200#. Complain and keep going, so compilers can invent new
6201#. cross-reference types.
6202#: stabs.c:1271
6203msgid "unrecognized cross reference type"
6204msgstr "không nhận ra kiểu tham chiếu chéo"
6205
6206#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6207#. about dealing with it rather than just calling error_type?
6208#: stabs.c:1818
6209msgid "missing index type"
6210msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
6211
6212#: stabs.c:2134
6213msgid "unknown virtual character for baseclass"
6214msgstr "không rõ ký tự ảo cho hạng cơ bản"
6215
6216#: stabs.c:2152
6217msgid "unknown visibility character for baseclass"
6218msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
6219
6220#: stabs.c:2338
6221msgid "unnamed $vb type"
6222msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
6223
6224#: stabs.c:2344
6225msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6226msgstr "không nhận ra lời viết tắt C++"
6227
6228#: stabs.c:2420
6229msgid "unknown visibility character for field"
6230msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho trường"
6231
6232#: stabs.c:2672
6233msgid "const/volatile indicator missing"
6234msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
6235
6236#: stabs.c:2908
6237#, c-format
6238msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6239msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
6240
6241#: stabs.c:3208
6242msgid "Undefined N_EXCL"
6243msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
6244
6245#: stabs.c:3288
6246#, c-format
6247msgid "Type file number %d out of range\n"
6248msgstr "Con số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
6249
6250#: stabs.c:3293
6251#, c-format
6252msgid "Type index number %d out of range\n"
6253msgstr "Con số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
6254
6255#: stabs.c:3372
6256#, c-format
6257msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6258msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n"
6259
6260#: stabs.c:3664
6261#, c-format
6262msgid "bad mangled name `%s'\n"
6263msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
6264
6265#: stabs.c:3759
6266#, c-format
6267msgid "no argument types in mangled string\n"
6268msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n"
6269
6270#: stabs.c:5113
6271#, c-format
6272msgid "Demangled name is not a function\n"
6273msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
6274
6275#: stabs.c:5155
6276#, c-format
6277msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6278msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
6279
6280#: stabs.c:5222
6281#, c-format
6282msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6283msgstr "Không nhận ra thành phần tháo gỡ %d\n"
6284
6285#: stabs.c:5274
6286#, c-format
6287msgid "Failed to print demangled template\n"
6288msgstr "Lỗi in ra biểu mẫu đã tháo gỡ\n"
6289
6290#: stabs.c:5354
6291#, c-format
6292msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6293msgstr "Không thể lấy kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"
6294
6295#: stabs.c:5403
6296#, c-format
6297msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6298msgstr "Gặp một số varargs đã tháo gỡ bất thường\n"
6299
6300#: stabs.c:5410
6301#, c-format
6302msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6303msgstr "Không nhận ra kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"
6304
6305#: strings.c:201 strings.c:260
6306#, c-format
6307msgid "invalid integer argument %s"
6308msgstr "đối số kiểu số nguyên vẫn không hợp lệ %s"
6309
6310#: strings.c:263
6311#, c-format
6312msgid "invalid minimum string length %d"
6313msgstr "sai đắt chiều dài chuỗi tối thiểu %d"
6314
6315#: strings.c:660
6316#, c-format
6317msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6318msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là đầu vào tiêu chuẩn)\n"
6319
6320#: strings.c:661
6321#, c-format
6322msgid ""
6323" The options are:\n"
6324" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6325" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6326" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6327" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6328" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6329" -o An alias for --radix=o\n"
6330" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6331" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6332" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6333" @<file> Read options from <file>\n"
6334" -h --help Display this information\n"
6335" -v -V --version Print the program's version number\n"
6336msgstr ""
6337" Tùy chọn:\n"
6338" -a - --all Quét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"
6339" -f --print-file-name Hiển thị tên tập tin ở trước mỗi chuỗi\n"
6340" -n --bytes=[số]\n"
6341" Tìm và in ra dãy đã chấm dứt NUL nào có ít nhất\n"
6342" -<số> số ký tự này (mặc định là 4).\n"
6343" -t --radix={o,d,x}\n"
6344"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
6345" -o Biệt hiệu cho « --radix=o » \n"
6346" -T --target=<TÊN_BFD> Ghi rõ định dạng tập tin nhị phân\n"
6347" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
6348"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tình trạng cuối (endian):\n"
6349" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6350" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
6351" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
6352" -v -V --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
6353
6354#: sysdump.c:647
6355#, c-format
6356msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6357msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc được\n"
6358
6359#: sysdump.c:648
6360#, c-format
6361msgid ""
6362" The options are:\n"
6363" -h --help Display this information\n"
6364" -v --version Print the program's version number\n"
6365msgstr ""
6366" Tùy chọn:\n"
6367" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
6368" -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"
6369
6370#: sysdump.c:715
6371#, c-format
6372msgid "cannot open input file %s"
6373msgstr "không thể mở tập tin nhập liệu %s"
6374
6375#: version.c:35
6376#, c-format
6377msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6378msgstr "Tác quyền © năm 2009 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
6379
6380#: version.c:36
6381#, c-format
6382msgid ""
6383"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6384"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6385"This program has absolutely no warranty.\n"
6386msgstr ""
6387"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
6388"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
6389"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
6390"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
6391
6392#: windmc.c:195
6393#, c-format
6394msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6395msgstr "không thể tạo tập tin %s « %s » để xuất ra.\n"
6396
6397#: windmc.c:203
6398#, c-format
6399msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6400msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n"
6401
6402#: windmc.c:205
6403#, c-format
6404msgid ""
6405" The options are:\n"
6406" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6407" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6408" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6409" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6410" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6411" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6412" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
6413" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6414" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6415" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6416" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6417" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6418" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6419" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6420" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6421" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6422" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6423" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6424msgstr ""
6425" Tùy chọn:\n"
6426" -a --ascii_in Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n"
6427"\t\t(_ASCII vào_)\n"
6428" -A --ascii_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n"
6429"\t\t(_ASCII ra_)\n"
6430" -b --binprefix Tên tập tin « .bin » có tiền tố « .mc filename_ » để duy nhất.\n"
6431"\t\t(_tiền tố nhị phân_)\n"
6432" -c --customflag Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n"
6433" -C --codepage_in=<giá_trị> Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n"
6434"\t\t(_trang mã vào_)\n"
6435" -d --decimal_values In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập phân\n"
6436"\t\t(_các giá trị thập phân_)\n"
6437" -e --extension=<phần_mở_rộng> Đặt _phần mở rộng_ phần đầu dùng\n"
6438"\t\tkhi xuất khẩu tập tin phần đầu\n"
6439" -F --target <đích> Ghi rõ _đích_ xuất về tình trạng cuối\n"
6440" -h --headerdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n"
6441"\t\t(_thư mục phần đầu_)\n"
6442" -u --unicode_in Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n"
6443"\t\t(_Unicode vào_)\n"
6444" -U --unicode_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n"
6445"\t\t(_Unicode ra_)\n"
6446" -m --maxlength=<giá_trị> Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n"
6447"\t\t(_độ dài tối đa_ [viết tắt])\n"
6448" -n --nullterminate Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n"
6449"\t\t(_chấm dứt vô giá trị_)\n"
6450" -o --hresult_use _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n"
6451"\t\tlời xác định mã trạng thái\n"
6452" -O --codepage_out=<giá_trị> Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n"
6453"\t\t(_trang mã ra_)\n"
6454" -r --rcdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n"
6455"\t\t(_thư mục rc_ [viết tắt])\n"
6456" -x --xdbg=<thư_mục> Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà\n"
6457"\tánh xạ các mã nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu của nó.\n"
6458
6459#: windmc.c:225
6460#, c-format
6461msgid ""
6462" -H --help Print this help message\n"
6463" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6464" -V --version Print version information\n"
6465msgstr ""
6466" -H --help In ra trợ giúp này\n"
6467" -v --verbose Hiển thị chi tiết về tiến hành\n"
6468" -V --version In ra thông tin về phiên bản\n"
6469
6470#: windmc.c:296 windres.c:415
6471#, c-format
6472msgid "%s: warning: "
6473msgstr "%s: cảnh báo : "
6474
6475#: windmc.c:297
6476#, c-format
6477msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6478msgstr "Một trang mã được ghi rõ chuyển đổi « %s » và UTF16.\n"
6479
6480#: windmc.c:298
6481#, c-format
6482msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6483msgstr "\tthiết lập trang mã bị bỏ qua.\n"
6484
6485#: windmc.c:342
6486msgid "try to add a ill language."
6487msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai."
6488
6489#: windmc.c:1151
6490#, c-format
6491msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6492msgstr "không thể mở tập tin « %s » để nhập vào.\n"
6493
6494#: windmc.c:1159
6495#, c-format
6496msgid "unable to read contents of %s"
6497msgstr "không thể đọc nội dung của %s"
6498
6499#: windmc.c:1171
6500msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6501msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n"
6502
6503#: windres.c:220
6504#, c-format
6505msgid "can't open %s `%s': %s"
6506msgstr "không thể mở %s « %s »: %s"
6507
6508#: windres.c:394
6509#, c-format
6510msgid ": expected to be a directory\n"
6511msgstr ": mong đợi một thư mục\n"
6512
6513#: windres.c:406
6514#, c-format
6515msgid ": expected to be a leaf\n"
6516msgstr ": mong đợi một lá\n"
6517
6518#: windres.c:417
6519#, c-format
6520msgid ": duplicate value\n"
6521msgstr ": giá trị trùng\n"
6522
6523#: windres.c:567
6524#, c-format
6525msgid "unknown format type `%s'"
6526msgstr "không rõ kiểu định dạng « %s »"
6527
6528#: windres.c:568
6529#, c-format
6530msgid "%s: supported formats:"
6531msgstr "%s: định dạng được hỗ trợ :"
6532
6533#. Otherwise, we give up.
6534#: windres.c:651
6535#, c-format
6536msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6537msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
6538
6539#: windres.c:663
6540#, c-format
6541msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6542msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
6543
6544#: windres.c:665
6545#, c-format
6546msgid ""
6547" The options are:\n"
6548" -i --input=<file> Name input file\n"
6549" -o --output=<file> Name output file\n"
6550" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6551" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6552" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6553" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6554" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6555" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6556" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6557" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6558" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6559" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6560" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
6561" the preprocessor output\n"
6562" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6563msgstr ""
6564" Tùy chọn:\n"
6565" -i --input=<tập_tin> Lập tập tin nhập vào\n"
6566" -o --output=<tập_tin> Lập tập tin kết xuất\n"
6567" -J --input-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng nhập vào\n"
6568" -O --output-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng kết xuất\n"
6569" -F --target=<đích> Ghi rõ _đích_ COFF\n"
6570" --preprocessor=<chương_trình>\n"
6571"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
6572" -I --include-dir=<thư_mục>\n"
6573"\t\tBao gồm thư mục này khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
6574" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n"
6575"\t\tĐịnh nghĩa ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
6576" -U --undefine <ký_hiệu>\n"
6577"\t\tHủy định nghĩa ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
6578" -v --verbose Chi tiết: xuất thông tin về hành động hiện thời\n"
6579" -c --codepage=<trang_mã> Ghi rõ trang mã mặc định\n"
6580" -l --language=<giá_trị> Lập ngôn ngữ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
6581" --use-temp-file\n"
6582"\t\tDùng tập tin tạm thời thay cho popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
6583" --no-use-temp-file Dùng popen (mặc định)\n"
6584
6585#: windres.c:682
6586#, c-format
6587msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
6588msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tích\n"
6589
6590#: windres.c:685
6591#, c-format
6592msgid ""
6593" -r Ignored for compatibility with rc\n"
6594" @<file> Read options from <file>\n"
6595" -h --help Print this help message\n"
6596" -V --version Print version information\n"
6597msgstr ""
6598" -r Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
6599" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
6600" -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"
6601" -V, --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"
6602
6603#: windres.c:690
6604#, c-format
6605msgid ""
6606"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6607"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
6608"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
6609msgstr ""
6610"ĐỊNH DẠNG là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
6611"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
6612"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
6613"đầu vào tiêu chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin kết xuất thì\n"
6614"đầu ra tiêu chuẩn, mặc định là rc.\n"
6615
6616#: windres.c:848
6617msgid "invalid codepage specified.\n"
6618msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n"
6619
6620#: windres.c:863
6621msgid "invalid option -f\n"
6622msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
6623
6624#: windres.c:868
6625msgid "No filename following the -fo option.\n"
6626msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
6627
6628#: windres.c:927
6629#, c-format
6630msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6631msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập định dạng nhập, hãy dùng « -J » để thay thế.\n"
6632
6633#: windres.c:1037
6634msgid "no resources"
6635msgstr "không có tài nguyên"
6636
6637#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6638#, c-format
6639msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6640msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
6641
6642#: wrstabs.c:636
6643#, c-format
6644msgid "stab_int_type: bad size %u"
6645msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
6646
6647#: wrstabs.c:1394
6648#, c-format
6649msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6650msgstr "%s: cảnh báo : không rõ kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
This page took 0.06727 seconds and 4 git commands to generate.