| 1 | # Japanese messages for GNU binutils gprof. |
| 2 | # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011. |
| 5 | # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012. |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: gprof 2.22.90\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-10-18 14:20+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:47+0900\n" |
| 12 | "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" |
| 13 | "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
| 14 | "Language: ja\n" |
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| 19 | "X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/gprof/\n" |
| 20 | |
| 21 | #: alpha.c:102 mips.c:54 |
| 22 | #, fuzzy |
| 23 | msgid "<indirect child>" |
| 24 | msgstr "圧縮子プロセス" |
| 25 | |
| 26 | #: alpha.c:107 mips.c:59 |
| 27 | #, fuzzy, c-format |
| 28 | msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" |
| 29 | msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" |
| 30 | |
| 31 | #: alpha.c:129 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" |
| 34 | msgstr "" |
| 35 | |
| 36 | #: alpha.c:139 |
| 37 | #, c-format |
| 38 | msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" |
| 39 | msgstr "" |
| 40 | |
| 41 | #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107 |
| 42 | #, c-format |
| 43 | msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" |
| 44 | msgstr "%s: %s: 予期しないファイル終端 (EOF) です\n" |
| 45 | |
| 46 | #: basic_blocks.c:197 |
| 47 | #, c-format |
| 48 | msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" |
| 49 | msgstr "" |
| 50 | |
| 51 | #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. |
| 52 | #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 |
| 53 | #, fuzzy, c-format |
| 54 | msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" |
| 55 | msgstr "設定アドレス 0x%lx\n" |
| 56 | |
| 57 | #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301 |
| 58 | msgid "<unknown>" |
| 59 | msgstr "<不明>" |
| 60 | |
| 61 | #: basic_blocks.c:544 |
| 62 | #, fuzzy, c-format |
| 63 | msgid "" |
| 64 | "\n" |
| 65 | "\n" |
| 66 | "Top %d Lines:\n" |
| 67 | "\n" |
| 68 | " Line Count\n" |
| 69 | "\n" |
| 70 | msgstr "補助線の数:" |
| 71 | |
| 72 | #: basic_blocks.c:568 |
| 73 | #, c-format |
| 74 | msgid "" |
| 75 | "\n" |
| 76 | "Execution Summary:\n" |
| 77 | "\n" |
| 78 | msgstr "" |
| 79 | "\n" |
| 80 | "実行の要約:\n" |
| 81 | "\n" |
| 82 | |
| 83 | #: basic_blocks.c:569 |
| 84 | #, c-format |
| 85 | msgid "%9ld Executable lines in this file\n" |
| 86 | msgstr "%9ld このファイル内の実行可能行数\n" |
| 87 | |
| 88 | #: basic_blocks.c:571 |
| 89 | #, c-format |
| 90 | msgid "%9ld Lines executed\n" |
| 91 | msgstr "%9ld 実行された行数\n" |
| 92 | |
| 93 | #: basic_blocks.c:572 |
| 94 | #, c-format |
| 95 | msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" |
| 96 | msgstr "%9.2f ファイル内で実行された割合 (%%)\n" |
| 97 | |
| 98 | #: basic_blocks.c:576 |
| 99 | #, c-format |
| 100 | msgid "" |
| 101 | "\n" |
| 102 | "%9lu Total number of line executions\n" |
| 103 | msgstr "" |
| 104 | "\n" |
| 105 | "%9lu 実行された総行数\n" |
| 106 | |
| 107 | #: basic_blocks.c:578 |
| 108 | #, c-format |
| 109 | msgid "%9.2f Average executions per line\n" |
| 110 | msgstr "" |
| 111 | |
| 112 | #: call_graph.c:68 |
| 113 | #, c-format |
| 114 | msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" |
| 115 | msgstr "" |
| 116 | |
| 117 | #: cg_print.c:75 |
| 118 | #, c-format |
| 119 | msgid "" |
| 120 | "\t\t Call graph (explanation follows)\n" |
| 121 | "\n" |
| 122 | msgstr "" |
| 123 | |
| 124 | #: cg_print.c:77 |
| 125 | #, fuzzy, c-format |
| 126 | msgid "" |
| 127 | "\t\t\tCall graph\n" |
| 128 | "\n" |
| 129 | msgstr "Graphite scientific グラフ" |
| 130 | |
| 131 | #: cg_print.c:80 hist.c:468 |
| 132 | #, c-format |
| 133 | msgid "" |
| 134 | "\n" |
| 135 | "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" |
| 136 | msgstr "" |
| 137 | |
| 138 | #: cg_print.c:84 |
| 139 | #, fuzzy, c-format |
| 140 | msgid "" |
| 141 | " for %.2f%% of %.2f seconds\n" |
| 142 | "\n" |
| 143 | msgstr "経過時間: %.2f 秒" |
| 144 | |
| 145 | #: cg_print.c:88 |
| 146 | #, fuzzy, c-format |
| 147 | msgid "" |
| 148 | " no time propagated\n" |
| 149 | "\n" |
| 150 | msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]" |
| 151 | |
| 152 | #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105 |
| 153 | msgid "called" |
| 154 | msgstr "" |
| 155 | |
| 156 | #: cg_print.c:97 cg_print.c:105 |
| 157 | msgid "total" |
| 158 | msgstr "合計" |
| 159 | |
| 160 | #: cg_print.c:97 |
| 161 | msgid "parents" |
| 162 | msgstr "親" |
| 163 | |
| 164 | #: cg_print.c:99 cg_print.c:103 |
| 165 | msgid "index" |
| 166 | msgstr "インデックス" |
| 167 | |
| 168 | #: cg_print.c:101 |
| 169 | #, no-c-format |
| 170 | msgid "%time" |
| 171 | msgstr "時間の割合(%)" |
| 172 | |
| 173 | #: cg_print.c:102 |
| 174 | msgid "self" |
| 175 | msgstr "自分自身" |
| 176 | |
| 177 | #: cg_print.c:102 |
| 178 | msgid "descendants" |
| 179 | msgstr "" |
| 180 | |
| 181 | #: cg_print.c:103 hist.c:494 |
| 182 | msgid "name" |
| 183 | msgstr "名前" |
| 184 | |
| 185 | #: cg_print.c:105 |
| 186 | msgid "children" |
| 187 | msgstr "子" |
| 188 | |
| 189 | #: cg_print.c:110 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid "index %% time self children called name\n" |
| 192 | msgstr "" |
| 193 | |
| 194 | #: cg_print.c:133 |
| 195 | #, fuzzy, c-format |
| 196 | msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" |
| 197 | msgstr "空白等で区切られた単語だけを探す" |
| 198 | |
| 199 | #: cg_print.c:359 |
| 200 | #, c-format |
| 201 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 202 | msgstr "" |
| 203 | |
| 204 | #: cg_print.c:360 |
| 205 | #, c-format |
| 206 | msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" |
| 207 | msgstr "" |
| 208 | |
| 209 | #: cg_print.c:594 |
| 210 | #, fuzzy, c-format |
| 211 | msgid "" |
| 212 | "Index by function name\n" |
| 213 | "\n" |
| 214 | msgstr "既に使われている関数名 %1" |
| 215 | |
| 216 | #: cg_print.c:651 cg_print.c:660 |
| 217 | #, fuzzy, c-format |
| 218 | msgid "<cycle %d>" |
| 219 | msgstr "モードの周期: " |
| 220 | |
| 221 | #: corefile.c:61 |
| 222 | #, fuzzy, c-format |
| 223 | msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" |
| 224 | msgstr "XML ファイル '%s' を解析できません" |
| 225 | |
| 226 | #: corefile.c:85 corefile.c:514 |
| 227 | #, c-format |
| 228 | msgid "%s: could not open %s.\n" |
| 229 | msgstr "%s: %s を開けませんでした。\n" |
| 230 | |
| 231 | #: corefile.c:185 |
| 232 | #, c-format |
| 233 | msgid "%s: %s: not in executable format\n" |
| 234 | msgstr "%s: %s: 実行可能形式ではありません\n" |
| 235 | |
| 236 | #: corefile.c:196 |
| 237 | #, c-format |
| 238 | msgid "%s: can't find .text section in %s\n" |
| 239 | msgstr "%s: %s 内に .text セクションがありません\n" |
| 240 | |
| 241 | #: corefile.c:271 |
| 242 | #, c-format |
| 243 | msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" |
| 244 | msgstr "" |
| 245 | |
| 246 | #: corefile.c:285 |
| 247 | #, c-format |
| 248 | msgid "%s: can't do -c\n" |
| 249 | msgstr "%s: -c を行えません\n" |
| 250 | |
| 251 | #: corefile.c:324 |
| 252 | #, c-format |
| 253 | msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" |
| 254 | msgstr "%s: -c はアーキテクチャ %s ではサポートされていません\n" |
| 255 | |
| 256 | #: corefile.c:523 corefile.c:622 |
| 257 | #, c-format |
| 258 | msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" |
| 259 | msgstr "%s: ファイル `%s' にシンボルがありません\n" |
| 260 | |
| 261 | #: corefile.c:884 |
| 262 | #, c-format |
| 263 | msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" |
| 264 | msgstr "" |
| 265 | |
| 266 | #: gmon_io.c:84 |
| 267 | #, c-format |
| 268 | msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" |
| 269 | msgstr "%s: アドレスサイズが予期しない値 %u です\n" |
| 270 | |
| 271 | #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415 |
| 272 | #, c-format |
| 273 | msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" |
| 274 | msgstr "" |
| 275 | |
| 276 | #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" |
| 279 | msgstr "" |
| 280 | |
| 281 | #: gmon_io.c:340 |
| 282 | #, fuzzy, c-format |
| 283 | msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" |
| 284 | msgstr "ファイル形式のバージョン %d はサポートされていません" |
| 285 | |
| 286 | #: gmon_io.c:370 |
| 287 | #, c-format |
| 288 | msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" |
| 289 | msgstr "" |
| 290 | |
| 291 | #: gmon_io.c:437 |
| 292 | #, c-format |
| 293 | msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" |
| 294 | msgstr "" |
| 295 | |
| 296 | #: gmon_io.c:488 |
| 297 | #, fuzzy, c-format |
| 298 | msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" |
| 299 | msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n" |
| 300 | |
| 301 | #: gmon_io.c:518 |
| 302 | #, c-format |
| 303 | msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" |
| 304 | msgstr "" |
| 305 | |
| 306 | #: gmon_io.c:531 |
| 307 | #, fuzzy, c-format |
| 308 | msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" |
| 309 | msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" |
| 310 | |
| 311 | #: gmon_io.c:563 |
| 312 | #, c-format |
| 313 | msgid "time is in ticks, not seconds\n" |
| 314 | msgstr "" |
| 315 | |
| 316 | #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749 |
| 317 | #, c-format |
| 318 | msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" |
| 319 | msgstr "" |
| 320 | |
| 321 | #: gmon_io.c:579 |
| 322 | #, fuzzy, c-format |
| 323 | msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" |
| 324 | msgstr "コントロールファイルは %c を含んでいます" |
| 325 | |
| 326 | #: gmon_io.c:582 |
| 327 | #, fuzzy, c-format |
| 328 | msgid "\t%d histogram record\n" |
| 329 | msgstr "SGF レコード" |
| 330 | |
| 331 | #: gmon_io.c:583 |
| 332 | #, fuzzy, c-format |
| 333 | msgid "\t%d histogram records\n" |
| 334 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" |
| 335 | |
| 336 | #: gmon_io.c:585 |
| 337 | #, fuzzy, c-format |
| 338 | msgid "\t%d call-graph record\n" |
| 339 | msgstr "呼び出しグラフを生成します" |
| 340 | |
| 341 | #: gmon_io.c:586 |
| 342 | #, fuzzy, c-format |
| 343 | msgid "\t%d call-graph records\n" |
| 344 | msgstr "呼び出しグラフを生成します" |
| 345 | |
| 346 | #: gmon_io.c:588 |
| 347 | #, fuzzy, c-format |
| 348 | msgid "\t%d basic-block count record\n" |
| 349 | msgstr "記録サイズ = %lu ブロック" |
| 350 | |
| 351 | #: gmon_io.c:589 |
| 352 | #, c-format |
| 353 | msgid "\t%d basic-block count records\n" |
| 354 | msgstr "" |
| 355 | |
| 356 | #: gprof.c:159 |
| 357 | #, c-format |
| 358 | msgid "" |
| 359 | "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" |
| 360 | "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" |
| 361 | "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" |
| 362 | "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" |
| 363 | "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" |
| 364 | "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" |
| 365 | "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" |
| 366 | "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" |
| 367 | "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" |
| 368 | "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" |
| 369 | "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" |
| 370 | "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" |
| 371 | "\t[image-file] [profile-file...]\n" |
| 372 | msgstr "" |
| 373 | |
| 374 | #: gprof.c:175 |
| 375 | #, c-format |
| 376 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 377 | msgstr "" |
| 378 | "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n" |
| 379 | "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n" |
| 380 | |
| 381 | #: gprof.c:251 |
| 382 | #, fuzzy, c-format |
| 383 | msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" |
| 384 | msgstr "このカラーマップ形式は使用できません" |
| 385 | |
| 386 | #: gprof.c:331 |
| 387 | #, c-format |
| 388 | msgid "%s: unknown file format %s\n" |
| 389 | msgstr "%s: 不明なファイル形式 %s です\n" |
| 390 | |
| 391 | #. This output is intended to follow the GNU standards document. |
| 392 | #: gprof.c:419 |
| 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "GNU gprof %s\n" |
| 395 | msgstr "GNU gprof %s\n" |
| 396 | |
| 397 | #: gprof.c:420 |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| 400 | msgstr "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" |
| 401 | |
| 402 | #: gprof.c:421 |
| 403 | #, c-format |
| 404 | msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 405 | msgstr "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" |
| 406 | |
| 407 | #: gprof.c:462 |
| 408 | #, c-format |
| 409 | msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" |
| 410 | msgstr "%s: 不明な名前復元(demangle) 形式 `%s' です\n" |
| 411 | |
| 412 | #: gprof.c:482 |
| 413 | #, c-format |
| 414 | msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" |
| 415 | msgstr "" |
| 416 | |
| 417 | #: gprof.c:534 |
| 418 | #, c-format |
| 419 | msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" |
| 420 | msgstr "" |
| 421 | |
| 422 | #: gprof.c:588 |
| 423 | #, c-format |
| 424 | msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" |
| 425 | msgstr "" |
| 426 | |
| 427 | #: gprof.c:595 |
| 428 | #, c-format |
| 429 | msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" |
| 430 | msgstr "" |
| 431 | |
| 432 | #: hist.c:135 |
| 433 | #, c-format |
| 434 | msgid "" |
| 435 | "%s: dimension unit changed between histogram records\n" |
| 436 | "%s: from '%s'\n" |
| 437 | "%s: to '%s'\n" |
| 438 | msgstr "" |
| 439 | |
| 440 | #: hist.c:145 |
| 441 | #, c-format |
| 442 | msgid "" |
| 443 | "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" |
| 444 | "%s: from '%c'\n" |
| 445 | "%s: to '%c'\n" |
| 446 | msgstr "" |
| 447 | |
| 448 | #: hist.c:159 |
| 449 | #, c-format |
| 450 | msgid "%s: different scales in histogram records" |
| 451 | msgstr "" |
| 452 | |
| 453 | #: hist.c:196 |
| 454 | #, fuzzy, c-format |
| 455 | msgid "%s: overlapping histogram records\n" |
| 456 | msgstr "" |
| 457 | "ヒストグラムダイアログを開きます。\n" |
| 458 | "アクティブな画像のヒストグラムを表示します。" |
| 459 | |
| 460 | #: hist.c:230 |
| 461 | #, fuzzy, c-format |
| 462 | msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" |
| 463 | msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります" |
| 464 | |
| 465 | #: hist.c:464 |
| 466 | #, fuzzy, c-format |
| 467 | msgid "%c%c/call" |
| 468 | msgstr "%s を呼び出します。" |
| 469 | |
| 470 | #: hist.c:472 |
| 471 | #, fuzzy, c-format |
| 472 | msgid "" |
| 473 | " for %.2f%% of %.2f %s\n" |
| 474 | "\n" |
| 475 | msgstr "%.2f EV" |
| 476 | |
| 477 | #: hist.c:478 |
| 478 | #, fuzzy, c-format |
| 479 | msgid "" |
| 480 | "\n" |
| 481 | "Each sample counts as %g %s.\n" |
| 482 | msgstr "ソース画像の色を基準にしてターゲット画像に着色します" |
| 483 | |
| 484 | #: hist.c:483 |
| 485 | #, fuzzy, c-format |
| 486 | msgid "" |
| 487 | " no time accumulated\n" |
| 488 | "\n" |
| 489 | msgstr "[mrl] [, 位置, 時刻]" |
| 490 | |
| 491 | #: hist.c:490 |
| 492 | #, fuzzy |
| 493 | msgid "cumulative" |
| 494 | msgstr "累積レイヤー (結合)" |
| 495 | |
| 496 | #: hist.c:490 |
| 497 | #, fuzzy |
| 498 | msgid "self " |
| 499 | msgstr "[自己署名]" |
| 500 | |
| 501 | #: hist.c:490 |
| 502 | msgid "total " |
| 503 | msgstr "合計" |
| 504 | |
| 505 | #: hist.c:493 |
| 506 | #, fuzzy |
| 507 | msgid "time" |
| 508 | msgstr "時間" |
| 509 | |
| 510 | #: hist.c:493 |
| 511 | #, fuzzy |
| 512 | msgid "calls" |
| 513 | msgstr "Xの呼び出しと同期する" |
| 514 | |
| 515 | #: hist.c:582 |
| 516 | #, fuzzy, c-format |
| 517 | msgid "" |
| 518 | "\n" |
| 519 | "\n" |
| 520 | "\n" |
| 521 | "flat profile:\n" |
| 522 | msgstr "カラープロファイル" |
| 523 | |
| 524 | #: hist.c:588 |
| 525 | #, fuzzy, c-format |
| 526 | msgid "Flat profile:\n" |
| 527 | msgstr "カラープロファイル" |
| 528 | |
| 529 | #: hist.c:709 |
| 530 | #, c-format |
| 531 | msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" |
| 532 | msgstr "" |
| 533 | |
| 534 | #: mips.c:71 |
| 535 | #, c-format |
| 536 | msgid "[find_call] 0x%lx: jal" |
| 537 | msgstr "" |
| 538 | |
| 539 | #: mips.c:99 |
| 540 | #, c-format |
| 541 | msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" |
| 542 | msgstr "" |
| 543 | |
| 544 | #: source.c:162 |
| 545 | #, fuzzy, c-format |
| 546 | msgid "%s: could not locate `%s'\n" |
| 547 | msgstr "" |
| 548 | "'%s' を削除できませんでした\n" |
| 549 | "(詳細または原因は次のとおりです)\n" |
| 550 | "\n" |
| 551 | " %s" |
| 552 | |
| 553 | #: source.c:237 |
| 554 | #, fuzzy, c-format |
| 555 | msgid "*** File %s:\n" |
| 556 | msgstr "ファイル(&F)" |
| 557 | |
| 558 | #: utils.c:99 |
| 559 | #, fuzzy, c-format |
| 560 | msgid " <cycle %d>" |
| 561 | msgstr "モードの周期: " |