| 1 | # Italian translation for ld. |
| 2 | # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
| 4 | # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: ld-2.21.53\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n" |
| 12 | "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n" |
| 13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| 14 | "Language: it\n" |
| 15 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
| 20 | |
| 21 | #: emultempl/armcoff.em:73 |
| 22 | #, c-format |
| 23 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 24 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" |
| 25 | |
| 26 | #: emultempl/armcoff.em:74 |
| 27 | #, c-format |
| 28 | msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n" |
| 29 | msgstr " --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di ingresso\n" |
| 30 | |
| 31 | #: emultempl/armcoff.em:122 |
| 32 | #, c-format |
| 33 | msgid "Errors encountered processing file %s" |
| 34 | msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s" |
| 35 | |
| 36 | #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813 |
| 37 | msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n" |
| 38 | msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n" |
| 39 | |
| 40 | #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818 |
| 41 | msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n" |
| 42 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n" |
| 43 | |
| 44 | #: emultempl/pe.em:419 |
| 45 | #, c-format |
| 46 | msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n" |
| 47 | msgstr " --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL rilocabili\n" |
| 48 | |
| 49 | #: emultempl/pe.em:420 |
| 50 | #, c-format |
| 51 | msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n" |
| 52 | msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n" |
| 53 | |
| 54 | #: emultempl/pe.em:421 |
| 55 | #, c-format |
| 56 | msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n" |
| 57 | msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n" |
| 58 | |
| 59 | #: emultempl/pe.em:422 |
| 60 | #, c-format |
| 61 | msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n" |
| 62 | msgstr " --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n" |
| 63 | |
| 64 | #: emultempl/pe.em:423 |
| 65 | #, c-format |
| 66 | msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n" |
| 67 | msgstr " --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n" |
| 68 | |
| 69 | #: emultempl/pe.em:424 |
| 70 | #, c-format |
| 71 | msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n" |
| 72 | msgstr " --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n" |
| 73 | |
| 74 | #: emultempl/pe.em:425 |
| 75 | #, c-format |
| 76 | msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n" |
| 77 | msgstr " --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il SO\n" |
| 78 | |
| 79 | #: emultempl/pe.em:426 |
| 80 | #, c-format |
| 81 | msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n" |
| 82 | msgstr " --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" |
| 83 | |
| 84 | #: emultempl/pe.em:427 |
| 85 | #, c-format |
| 86 | msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n" |
| 87 | msgstr " --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n" |
| 88 | |
| 89 | #: emultempl/pe.em:428 |
| 90 | #, c-format |
| 91 | msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n" |
| 92 | msgstr " --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n" |
| 93 | |
| 94 | #: emultempl/pe.em:429 |
| 95 | #, c-format |
| 96 | msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n" |
| 97 | msgstr " --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n" |
| 98 | |
| 99 | #: emultempl/pe.em:430 |
| 100 | #, c-format |
| 101 | msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n" |
| 102 | msgstr " --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n" |
| 103 | |
| 104 | #: emultempl/pe.em:431 |
| 105 | #, c-format |
| 106 | msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n" |
| 107 | msgstr " --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack iniziale\n" |
| 108 | |
| 109 | #: emultempl/pe.em:432 |
| 110 | #, c-format |
| 111 | msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n" |
| 112 | msgstr " --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n" |
| 113 | |
| 114 | #: emultempl/pe.em:433 |
| 115 | #, c-format |
| 116 | msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n" |
| 117 | msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n" |
| 118 | |
| 119 | #: emultempl/pe.em:434 |
| 120 | #, c-format |
| 121 | msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n" |
| 122 | msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n" |
| 123 | |
| 124 | #: emultempl/pe.em:435 |
| 125 | #, c-format |
| 126 | msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n" |
| 127 | msgstr " --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come punto di ingresso\n" |
| 128 | |
| 129 | #: emultempl/pe.em:437 |
| 130 | #, c-format |
| 131 | msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n" |
| 132 | msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n" |
| 133 | |
| 134 | #: emultempl/pe.em:438 |
| 135 | #, c-format |
| 136 | msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n" |
| 137 | msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n" |
| 138 | |
| 139 | #: emultempl/pe.em:439 |
| 140 | #, c-format |
| 141 | msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n" |
| 142 | msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n" |
| 143 | |
| 144 | #: emultempl/pe.em:440 |
| 145 | #, c-format |
| 146 | msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n" |
| 147 | msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n" |
| 148 | |
| 149 | #: emultempl/pe.em:441 |
| 150 | #, c-format |
| 151 | msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n" |
| 152 | msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n" |
| 153 | |
| 154 | #: emultempl/pe.em:442 |
| 155 | #, c-format |
| 156 | msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n" |
| 157 | msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n" |
| 158 | |
| 159 | #: emultempl/pe.em:443 |
| 160 | #, c-format |
| 161 | msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| 162 | msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n" |
| 163 | |
| 164 | #: emultempl/pe.em:444 |
| 165 | #, c-format |
| 166 | msgid " Exclude objects, archive members from auto\n" |
| 167 | msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n" |
| 168 | |
| 169 | #: emultempl/pe.em:445 |
| 170 | #, c-format |
| 171 | msgid " export, place into import library instead.\n" |
| 172 | msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n" |
| 173 | |
| 174 | #: emultempl/pe.em:446 |
| 175 | #, c-format |
| 176 | msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n" |
| 177 | msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n" |
| 178 | |
| 179 | #: emultempl/pe.em:447 |
| 180 | #, c-format |
| 181 | msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n" |
| 182 | msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n" |
| 183 | |
| 184 | #: emultempl/pe.em:448 |
| 185 | #, c-format |
| 186 | msgid " --out-implib <file> Generate import library\n" |
| 187 | msgstr " --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n" |
| 188 | |
| 189 | #: emultempl/pe.em:449 |
| 190 | #, c-format |
| 191 | msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n" |
| 192 | msgstr " --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n" |
| 193 | |
| 194 | #: emultempl/pe.em:450 |
| 195 | #, c-format |
| 196 | msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n" |
| 197 | msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n" |
| 198 | |
| 199 | #: emultempl/pe.em:451 |
| 200 | #, c-format |
| 201 | msgid "" |
| 202 | " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n" |
| 203 | " create __imp_<SYMBOL> as well.\n" |
| 204 | msgstr "" |
| 205 | " --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n" |
| 206 | " e anche __imp_<SIMBOLO>.\n" |
| 207 | |
| 208 | #: emultempl/pe.em:453 |
| 209 | #, c-format |
| 210 | msgid "" |
| 211 | " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n" |
| 212 | " unless user specifies one\n" |
| 213 | msgstr "" |
| 214 | " --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n" |
| 215 | " a meno che l'utente non ne specifichi una\n" |
| 216 | |
| 217 | #: emultempl/pe.em:455 |
| 218 | #, c-format |
| 219 | msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n" |
| 220 | msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n" |
| 221 | |
| 222 | #: emultempl/pe.em:456 |
| 223 | #, c-format |
| 224 | msgid "" |
| 225 | " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n" |
| 226 | " an importlib, use <string><basename>.dll\n" |
| 227 | " in preference to lib<basename>.dll \n" |
| 228 | msgstr "" |
| 229 | " --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di lib<nomebase>.dll\n" |
| 230 | " quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n" |
| 231 | " senza una libreria di importazione\n" |
| 232 | |
| 233 | #: emultempl/pe.em:459 |
| 234 | #, c-format |
| 235 | msgid "" |
| 236 | " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n" |
| 237 | " __imp_sym for DATA references\n" |
| 238 | msgstr "" |
| 239 | " --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n" |
| 240 | " __imp_sym per riferimenti ai DATI\n" |
| 241 | |
| 242 | #: emultempl/pe.em:461 |
| 243 | #, c-format |
| 244 | msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n" |
| 245 | msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n" |
| 246 | |
| 247 | #: emultempl/pe.em:462 |
| 248 | #, c-format |
| 249 | msgid "" |
| 250 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n" |
| 251 | " adding pseudo-relocations resolved at\n" |
| 252 | " runtime.\n" |
| 253 | msgstr "" |
| 254 | " --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n" |
| 255 | " automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n" |
| 256 | " risolte durante l'esecuzione.\n" |
| 257 | |
| 258 | #: emultempl/pe.em:465 |
| 259 | #, c-format |
| 260 | msgid "" |
| 261 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n" |
| 262 | " auto-imported DATA.\n" |
| 263 | msgstr "" |
| 264 | " --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n" |
| 265 | " per i DATI importati automaticamente.\n" |
| 266 | |
| 267 | #: emultempl/pe.em:467 |
| 268 | #, c-format |
| 269 | msgid "" |
| 270 | " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n" |
| 271 | " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n" |
| 272 | msgstr "" |
| 273 | " --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n" |
| 274 | " alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n" |
| 275 | |
| 276 | #: emultempl/pe.em:470 |
| 277 | #, c-format |
| 278 | msgid "" |
| 279 | " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n" |
| 280 | " greater than 2 gigabytes\n" |
| 281 | msgstr "" |
| 282 | " --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n" |
| 283 | " superiori a 2 gigabyte\n" |
| 284 | |
| 285 | #: emultempl/pe.em:472 |
| 286 | #, c-format |
| 287 | msgid "" |
| 288 | " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n" |
| 289 | " executable image files\n" |
| 290 | msgstr "" |
| 291 | " --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n" |
| 292 | " nei file immagine eseguibili\n" |
| 293 | |
| 294 | #: emultempl/pe.em:474 |
| 295 | #, c-format |
| 296 | msgid "" |
| 297 | " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n" |
| 298 | " in object files\n" |
| 299 | msgstr "" |
| 300 | " --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n" |
| 301 | " neanche nei file oggetto\n" |
| 302 | |
| 303 | #: emultempl/pe.em:476 |
| 304 | #, c-format |
| 305 | msgid "" |
| 306 | " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n" |
| 307 | "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n" |
| 308 | msgstr "" |
| 309 | " --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n" |
| 310 | "\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n" |
| 311 | |
| 312 | #: emultempl/pe.em:478 |
| 313 | #, c-format |
| 314 | msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n" |
| 315 | msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n" |
| 316 | |
| 317 | #: emultempl/pe.em:479 |
| 318 | #, c-format |
| 319 | msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n" |
| 320 | msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n" |
| 321 | |
| 322 | #: emultempl/pe.em:480 |
| 323 | #, c-format |
| 324 | msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n" |
| 325 | msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n" |
| 326 | |
| 327 | #: emultempl/pe.em:481 |
| 328 | #, c-format |
| 329 | msgid "" |
| 330 | " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n" |
| 331 | "\t\t\t\t be called in this image\n" |
| 332 | msgstr "" |
| 333 | " --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n" |
| 334 | "\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n" |
| 335 | |
| 336 | #: emultempl/pe.em:483 |
| 337 | #, c-format |
| 338 | msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n" |
| 339 | msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n" |
| 340 | |
| 341 | #: emultempl/pe.em:484 |
| 342 | #, c-format |
| 343 | msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n" |
| 344 | msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n" |
| 345 | |
| 346 | #: emultempl/pe.em:485 |
| 347 | #, c-format |
| 348 | msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n" |
| 349 | msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n" |
| 350 | |
| 351 | #: emultempl/pe.em:614 |
| 352 | msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n" |
| 353 | msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n" |
| 354 | |
| 355 | #: emultempl/pe.em:639 |
| 356 | msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n" |
| 357 | msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n" |
| 358 | |
| 359 | #: emultempl/pe.em:660 |
| 360 | msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n" |
| 361 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n" |
| 362 | |
| 363 | #: emultempl/pe.em:677 |
| 364 | msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n" |
| 365 | msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n" |
| 366 | |
| 367 | #: emultempl/pe.em:692 |
| 368 | msgid "%F%P: cannot open base file %s\n" |
| 369 | msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n" |
| 370 | |
| 371 | #: emultempl/pe.em:965 |
| 372 | msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n" |
| 373 | msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n" |
| 374 | |
| 375 | #: emultempl/pe.em:978 |
| 376 | msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n" |
| 377 | msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n" |
| 378 | |
| 379 | #: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081 |
| 380 | #, c-format |
| 381 | msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n" |
| 382 | msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n" |
| 383 | |
| 384 | #: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086 |
| 385 | msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n" |
| 386 | msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n" |
| 387 | |
| 388 | #: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087 |
| 389 | msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n" |
| 390 | msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n" |
| 391 | |
| 392 | #: emultempl/pe.em:1106 |
| 393 | #, c-format |
| 394 | msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n" |
| 395 | msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n" |
| 396 | |
| 397 | #: emultempl/pe.em:1146 |
| 398 | #, c-format |
| 399 | msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n" |
| 400 | msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n" |
| 401 | |
| 402 | #: emultempl/pe.em:1153 |
| 403 | msgid "" |
| 404 | "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n" |
| 405 | "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n" |
| 406 | msgstr "" |
| 407 | "%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n" |
| 408 | "Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n" |
| 409 | |
| 410 | #: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490 |
| 411 | #: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257 |
| 412 | #: pe-dll.c:1352 |
| 413 | msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n" |
| 414 | msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n" |
| 415 | |
| 416 | #: emultempl/pe.em:1243 |
| 417 | msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n" |
| 418 | msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n" |
| 419 | |
| 420 | #: emultempl/pe.em:1617 |
| 421 | #, c-format |
| 422 | msgid "Errors encountered processing file %s\n" |
| 423 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n" |
| 424 | |
| 425 | #: emultempl/pe.em:1640 |
| 426 | #, c-format |
| 427 | msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n" |
| 428 | msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n" |
| 429 | |
| 430 | #: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978 |
| 431 | #: ldmain.c:1160 |
| 432 | msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n" |
| 433 | msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 434 | |
| 435 | #: ldcref.c:168 |
| 436 | msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n" |
| 437 | msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n" |
| 438 | |
| 439 | #: ldcref.c:174 |
| 440 | msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n" |
| 441 | msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 442 | |
| 443 | #: ldcref.c:184 |
| 444 | msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n" |
| 445 | msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n" |
| 446 | |
| 447 | #: ldcref.c:366 |
| 448 | #, c-format |
| 449 | msgid "" |
| 450 | "\n" |
| 451 | "Cross Reference Table\n" |
| 452 | "\n" |
| 453 | msgstr "" |
| 454 | "\n" |
| 455 | "Tabella dei riferimenti incrociati\n" |
| 456 | "\n" |
| 457 | |
| 458 | #: ldcref.c:367 |
| 459 | msgid "Symbol" |
| 460 | msgstr "Simbolo" |
| 461 | |
| 462 | #: ldcref.c:375 |
| 463 | #, c-format |
| 464 | msgid "File\n" |
| 465 | msgstr "File\n" |
| 466 | |
| 467 | #: ldcref.c:379 |
| 468 | #, c-format |
| 469 | msgid "No symbols\n" |
| 470 | msgstr "Nessun simbolo\n" |
| 471 | |
| 472 | #: ldcref.c:532 |
| 473 | msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n" |
| 474 | msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n" |
| 475 | |
| 476 | #: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256 |
| 477 | msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n" |
| 478 | msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n" |
| 479 | |
| 480 | #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined |
| 481 | #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is |
| 482 | #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME |
| 483 | #. are prohibited. We must report an error. |
| 484 | #: ldcref.c:684 |
| 485 | msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n" |
| 486 | msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n" |
| 487 | |
| 488 | #: ldctor.c:85 |
| 489 | msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n" |
| 490 | msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n" |
| 491 | |
| 492 | #: ldctor.c:103 |
| 493 | msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n" |
| 494 | msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n" |
| 495 | |
| 496 | #: ldctor.c:281 ldctor.c:295 |
| 497 | msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n" |
| 498 | msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n" |
| 499 | |
| 500 | #: ldctor.c:316 |
| 501 | msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n" |
| 502 | msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n" |
| 503 | |
| 504 | #: ldctor.c:337 |
| 505 | msgid "" |
| 506 | "\n" |
| 507 | "Set Symbol\n" |
| 508 | "\n" |
| 509 | msgstr "" |
| 510 | "\n" |
| 511 | "Set Simbolo\n" |
| 512 | "\n" |
| 513 | |
| 514 | #: ldemul.c:265 |
| 515 | #, c-format |
| 516 | msgid "%S SYSLIB ignored\n" |
| 517 | msgstr "%S SYSLIB ignorata\n" |
| 518 | |
| 519 | #: ldemul.c:271 |
| 520 | #, c-format |
| 521 | msgid "%S HLL ignored\n" |
| 522 | msgstr "%S HLL ignorata\n" |
| 523 | |
| 524 | #: ldemul.c:291 |
| 525 | msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n" |
| 526 | msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n" |
| 527 | |
| 528 | #: ldemul.c:292 |
| 529 | msgid "Supported emulations: " |
| 530 | msgstr "Emulazioni supportate: " |
| 531 | |
| 532 | #: ldemul.c:334 |
| 533 | #, c-format |
| 534 | msgid " no emulation specific options.\n" |
| 535 | msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n" |
| 536 | |
| 537 | #: ldexp.c:314 |
| 538 | msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n" |
| 539 | msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n" |
| 540 | |
| 541 | #: ldexp.c:407 |
| 542 | #, c-format |
| 543 | msgid "%F%S %% by zero\n" |
| 544 | msgstr "%F%S %% per zero\n" |
| 545 | |
| 546 | #: ldexp.c:417 |
| 547 | #, c-format |
| 548 | msgid "%F%S / by zero\n" |
| 549 | msgstr "%F%S / per zero\n" |
| 550 | |
| 551 | #: ldexp.c:591 |
| 552 | #, c-format |
| 553 | msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 554 | msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n" |
| 555 | |
| 556 | #: ldexp.c:605 |
| 557 | #, c-format |
| 558 | msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n" |
| 559 | msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n" |
| 560 | |
| 561 | #: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670 |
| 562 | #, c-format |
| 563 | msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n" |
| 564 | msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" |
| 565 | |
| 566 | #: ldexp.c:697 ldexp.c:711 |
| 567 | #, c-format |
| 568 | msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n" |
| 569 | msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n" |
| 570 | |
| 571 | #: ldexp.c:722 |
| 572 | #, c-format |
| 573 | msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n" |
| 574 | msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n" |
| 575 | |
| 576 | #: ldexp.c:787 |
| 577 | #, c-format |
| 578 | msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n" |
| 579 | msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n" |
| 580 | |
| 581 | #: ldexp.c:805 |
| 582 | #, c-format |
| 583 | msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n" |
| 584 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n" |
| 585 | |
| 586 | #: ldexp.c:808 |
| 587 | #, c-format |
| 588 | msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n" |
| 589 | msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n" |
| 590 | |
| 591 | #: ldexp.c:821 |
| 592 | msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n" |
| 593 | msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n" |
| 594 | |
| 595 | #: ldexp.c:882 |
| 596 | msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n" |
| 597 | msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n" |
| 598 | |
| 599 | #: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276 |
| 600 | #, c-format |
| 601 | msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n" |
| 602 | msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n" |
| 603 | |
| 604 | #: ldfile.c:142 |
| 605 | #, c-format |
| 606 | msgid "attempt to open %s failed\n" |
| 607 | msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n" |
| 608 | |
| 609 | #: ldfile.c:144 |
| 610 | #, c-format |
| 611 | msgid "attempt to open %s succeeded\n" |
| 612 | msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n" |
| 613 | |
| 614 | #: ldfile.c:150 |
| 615 | msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n" |
| 616 | msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n" |
| 617 | |
| 618 | #: ldfile.c:267 ldfile.c:296 |
| 619 | msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n" |
| 620 | msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n" |
| 621 | |
| 622 | #: ldfile.c:280 |
| 623 | msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n" |
| 624 | msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n" |
| 625 | |
| 626 | #: ldfile.c:426 |
| 627 | msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n" |
| 628 | msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n" |
| 629 | |
| 630 | #: ldfile.c:429 |
| 631 | msgid "%P: cannot find %s: %E\n" |
| 632 | msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n" |
| 633 | |
| 634 | #: ldfile.c:464 |
| 635 | msgid "%P: cannot find %s inside %s\n" |
| 636 | msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n" |
| 637 | |
| 638 | #: ldfile.c:467 |
| 639 | msgid "%P: cannot find %s\n" |
| 640 | msgstr "%P: impossibile trovare %s\n" |
| 641 | |
| 642 | #: ldfile.c:486 ldfile.c:504 |
| 643 | #, c-format |
| 644 | msgid "cannot find script file %s\n" |
| 645 | msgstr "impossibile trovare lo script %s\n" |
| 646 | |
| 647 | #: ldfile.c:488 ldfile.c:506 |
| 648 | #, c-format |
| 649 | msgid "opened script file %s\n" |
| 650 | msgstr "aperto lo script %s\n" |
| 651 | |
| 652 | #: ldfile.c:636 |
| 653 | msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n" |
| 654 | msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n" |
| 655 | |
| 656 | #: ldfile.c:701 |
| 657 | msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n" |
| 658 | msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n" |
| 659 | |
| 660 | #: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114 |
| 661 | msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n" |
| 662 | msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n" |
| 663 | |
| 664 | #: ldlang.c:1310 |
| 665 | msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n" |
| 666 | msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n" |
| 667 | |
| 668 | #: ldlang.c:1316 |
| 669 | msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n" |
| 670 | msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n" |
| 671 | |
| 672 | #: ldlang.c:1350 |
| 673 | msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n" |
| 674 | msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n" |
| 675 | |
| 676 | #: ldlang.c:1361 |
| 677 | msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n" |
| 678 | msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n" |
| 679 | |
| 680 | #: ldlang.c:1368 |
| 681 | msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n" |
| 682 | msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n" |
| 683 | |
| 684 | #: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459 |
| 685 | msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n" |
| 686 | msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n" |
| 687 | |
| 688 | #: ldlang.c:2021 |
| 689 | #, c-format |
| 690 | msgid "" |
| 691 | "\n" |
| 692 | "Discarded input sections\n" |
| 693 | "\n" |
| 694 | msgstr "" |
| 695 | "\n" |
| 696 | "Sezioni di input scartate\n" |
| 697 | "\n" |
| 698 | |
| 699 | #: ldlang.c:2029 |
| 700 | msgid "" |
| 701 | "\n" |
| 702 | "Memory Configuration\n" |
| 703 | "\n" |
| 704 | msgstr "" |
| 705 | "\n" |
| 706 | "Configurazione della memoria\n" |
| 707 | "\n" |
| 708 | |
| 709 | #: ldlang.c:2031 |
| 710 | msgid "Name" |
| 711 | msgstr "Nome" |
| 712 | |
| 713 | #: ldlang.c:2031 |
| 714 | msgid "Origin" |
| 715 | msgstr "Origine" |
| 716 | |
| 717 | #: ldlang.c:2031 |
| 718 | msgid "Length" |
| 719 | msgstr "Lunghezza" |
| 720 | |
| 721 | #: ldlang.c:2031 |
| 722 | msgid "Attributes" |
| 723 | msgstr "Attributi" |
| 724 | |
| 725 | #: ldlang.c:2071 |
| 726 | #, c-format |
| 727 | msgid "" |
| 728 | "\n" |
| 729 | "Linker script and memory map\n" |
| 730 | "\n" |
| 731 | msgstr "" |
| 732 | "\n" |
| 733 | "Script del linker e mappa della memoria\n" |
| 734 | "\n" |
| 735 | |
| 736 | #: ldlang.c:2140 |
| 737 | msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n" |
| 738 | msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n" |
| 739 | |
| 740 | #: ldlang.c:2149 |
| 741 | msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n" |
| 742 | msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n" |
| 743 | |
| 744 | #: ldlang.c:2702 |
| 745 | msgid "%B: file not recognized: %E\n" |
| 746 | msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n" |
| 747 | |
| 748 | #: ldlang.c:2703 |
| 749 | msgid "%B: matching formats:" |
| 750 | msgstr "%B: formati corrispondenti:" |
| 751 | |
| 752 | #: ldlang.c:2710 |
| 753 | msgid "%F%B: file not recognized: %E\n" |
| 754 | msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n" |
| 755 | |
| 756 | #: ldlang.c:2781 |
| 757 | msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n" |
| 758 | msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n" |
| 759 | |
| 760 | #: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810 |
| 761 | msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n" |
| 762 | msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n" |
| 763 | |
| 764 | #: ldlang.c:3084 |
| 765 | msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n" |
| 766 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n" |
| 767 | |
| 768 | #: ldlang.c:3098 |
| 769 | msgid "%P%F: target %s not found\n" |
| 770 | msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n" |
| 771 | |
| 772 | #: ldlang.c:3100 |
| 773 | msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n" |
| 774 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n" |
| 775 | |
| 776 | #: ldlang.c:3106 |
| 777 | msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n" |
| 778 | msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n" |
| 779 | |
| 780 | #: ldlang.c:3110 |
| 781 | msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n" |
| 782 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n" |
| 783 | |
| 784 | #: ldlang.c:3267 |
| 785 | msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n" |
| 786 | msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n" |
| 787 | |
| 788 | #: ldlang.c:3308 |
| 789 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n" |
| 790 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" |
| 791 | |
| 792 | #: ldlang.c:3326 |
| 793 | msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n" |
| 794 | msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n" |
| 795 | |
| 796 | #: ldlang.c:3722 |
| 797 | msgid "%F%P: %s not found for insert\n" |
| 798 | msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n" |
| 799 | |
| 800 | #: ldlang.c:3937 |
| 801 | msgid " load address 0x%V" |
| 802 | msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V" |
| 803 | |
| 804 | #: ldlang.c:4212 |
| 805 | msgid "%W (size before relaxing)\n" |
| 806 | msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n" |
| 807 | |
| 808 | #: ldlang.c:4303 |
| 809 | #, c-format |
| 810 | msgid "Address of section %s set to " |
| 811 | msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a " |
| 812 | |
| 813 | #: ldlang.c:4456 |
| 814 | #, c-format |
| 815 | msgid "Fail with %d\n" |
| 816 | msgstr "Non riuscito con %d\n" |
| 817 | |
| 818 | #: ldlang.c:4743 |
| 819 | msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n" |
| 820 | msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n" |
| 821 | |
| 822 | #: ldlang.c:4759 |
| 823 | msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n" |
| 824 | msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n" |
| 825 | |
| 826 | #: ldlang.c:4782 |
| 827 | msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n" |
| 828 | msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n" |
| 829 | |
| 830 | #: ldlang.c:4793 |
| 831 | msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n" |
| 832 | msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n" |
| 833 | |
| 834 | #: ldlang.c:4850 |
| 835 | #, c-format |
| 836 | msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n" |
| 837 | msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n" |
| 838 | |
| 839 | #: ldlang.c:4875 |
| 840 | msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n" |
| 841 | msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n" |
| 842 | |
| 843 | #: ldlang.c:4932 |
| 844 | msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 845 | msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" |
| 846 | |
| 847 | #: ldlang.c:4937 |
| 848 | msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n" |
| 849 | msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n" |
| 850 | |
| 851 | #: ldlang.c:4959 |
| 852 | msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n" |
| 853 | msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n" |
| 854 | |
| 855 | #: ldlang.c:5036 |
| 856 | msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n" |
| 857 | msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n" |
| 858 | |
| 859 | #: ldlang.c:5202 |
| 860 | msgid "%P%F: can't relax section: %E\n" |
| 861 | msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n" |
| 862 | |
| 863 | #: ldlang.c:5531 |
| 864 | msgid "%F%P: invalid data statement\n" |
| 865 | msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n" |
| 866 | |
| 867 | #: ldlang.c:5564 |
| 868 | msgid "%F%P: invalid reloc statement\n" |
| 869 | msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n" |
| 870 | |
| 871 | #: ldlang.c:5683 |
| 872 | msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n" |
| 873 | msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n" |
| 874 | |
| 875 | #: ldlang.c:5708 |
| 876 | msgid "%P%F:%s: can't set start address\n" |
| 877 | msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" |
| 878 | |
| 879 | #: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740 |
| 880 | msgid "%P%F: can't set start address\n" |
| 881 | msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n" |
| 882 | |
| 883 | #: ldlang.c:5733 |
| 884 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n" |
| 885 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n" |
| 886 | |
| 887 | #: ldlang.c:5745 |
| 888 | msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n" |
| 889 | msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n" |
| 890 | |
| 891 | #: ldlang.c:5800 |
| 892 | msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n" |
| 893 | msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n" |
| 894 | |
| 895 | #: ldlang.c:5810 |
| 896 | msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n" |
| 897 | msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n" |
| 898 | |
| 899 | #: ldlang.c:5832 |
| 900 | msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n" |
| 901 | msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n" |
| 902 | |
| 903 | #: ldlang.c:5903 |
| 904 | msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n" |
| 905 | msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n" |
| 906 | |
| 907 | #: ldlang.c:5915 |
| 908 | msgid "" |
| 909 | "\n" |
| 910 | "Allocating common symbols\n" |
| 911 | msgstr "" |
| 912 | "\n" |
| 913 | "Allocazione dei simboli comuni\n" |
| 914 | |
| 915 | #: ldlang.c:5916 |
| 916 | msgid "" |
| 917 | "Common symbol size file\n" |
| 918 | "\n" |
| 919 | msgstr "" |
| 920 | "Simbolo comune dimensione file\n" |
| 921 | "\n" |
| 922 | |
| 923 | #: ldlang.c:6062 |
| 924 | msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n" |
| 925 | msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n" |
| 926 | |
| 927 | #: ldlang.c:6524 |
| 928 | msgid "%P%F: Failed to create hash table\n" |
| 929 | msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n" |
| 930 | |
| 931 | #: ldlang.c:6547 |
| 932 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n" |
| 933 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n" |
| 934 | |
| 935 | #: ldlang.c:6860 |
| 936 | msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n" |
| 937 | msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n" |
| 938 | |
| 939 | #: ldlang.c:6906 |
| 940 | msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n" |
| 941 | msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n" |
| 942 | |
| 943 | #: ldlang.c:7093 |
| 944 | msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n" |
| 945 | msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n" |
| 946 | |
| 947 | #: ldlang.c:7165 |
| 948 | msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n" |
| 949 | msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n" |
| 950 | |
| 951 | #: ldlang.c:7203 |
| 952 | msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n" |
| 953 | msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n" |
| 954 | |
| 955 | #: ldlang.c:7223 |
| 956 | msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n" |
| 957 | msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n" |
| 958 | |
| 959 | #: ldlang.c:7636 |
| 960 | msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n" |
| 961 | msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n" |
| 962 | |
| 963 | #: ldlang.c:7781 |
| 964 | msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n" |
| 965 | msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n" |
| 966 | |
| 967 | #: ldlang.c:7790 |
| 968 | msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n" |
| 969 | msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n" |
| 970 | |
| 971 | #: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848 |
| 972 | msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n" |
| 973 | msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n" |
| 974 | |
| 975 | #: ldlang.c:7888 |
| 976 | msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n" |
| 977 | msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n" |
| 978 | |
| 979 | #: ldlang.c:7911 |
| 980 | msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n" |
| 981 | msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n" |
| 982 | |
| 983 | #: ldlang.c:8035 |
| 984 | msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n" |
| 985 | msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n" |
| 986 | |
| 987 | #: ldmain.c:239 |
| 988 | msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n" |
| 989 | msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n" |
| 990 | |
| 991 | #: ldmain.c:307 |
| 992 | msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n" |
| 993 | msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n" |
| 994 | |
| 995 | #: ldmain.c:350 |
| 996 | msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n" |
| 997 | msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n" |
| 998 | |
| 999 | #: ldmain.c:352 |
| 1000 | msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n" |
| 1001 | msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n" |
| 1002 | |
| 1003 | #: ldmain.c:400 |
| 1004 | msgid "using external linker script:" |
| 1005 | msgstr "usato lo script esterno del linker:" |
| 1006 | |
| 1007 | #: ldmain.c:402 |
| 1008 | msgid "using internal linker script:" |
| 1009 | msgstr "usato lo script interno del linker:" |
| 1010 | |
| 1011 | #: ldmain.c:436 |
| 1012 | msgid "%P%F: no input files\n" |
| 1013 | msgstr "%P%F: nessun file di input\n" |
| 1014 | |
| 1015 | #: ldmain.c:440 |
| 1016 | msgid "%P: mode %s\n" |
| 1017 | msgstr "%P: modalità %s\n" |
| 1018 | |
| 1019 | #: ldmain.c:456 |
| 1020 | msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n" |
| 1021 | msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n" |
| 1022 | |
| 1023 | #: ldmain.c:488 |
| 1024 | msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n" |
| 1025 | msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n" |
| 1026 | |
| 1027 | #: ldmain.c:497 |
| 1028 | msgid "%F%B: final close failed: %E\n" |
| 1029 | msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n" |
| 1030 | |
| 1031 | #: ldmain.c:523 |
| 1032 | msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n" |
| 1033 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n" |
| 1034 | |
| 1035 | #: ldmain.c:526 |
| 1036 | msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n" |
| 1037 | msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n" |
| 1038 | |
| 1039 | #: ldmain.c:533 |
| 1040 | msgid "%P: Error writing file `%s'\n" |
| 1041 | msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n" |
| 1042 | |
| 1043 | #: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733 |
| 1044 | #, c-format |
| 1045 | msgid "%P: Error closing file `%s'\n" |
| 1046 | msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n" |
| 1047 | |
| 1048 | #: ldmain.c:555 |
| 1049 | #, c-format |
| 1050 | msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n" |
| 1051 | msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n" |
| 1052 | |
| 1053 | #: ldmain.c:558 |
| 1054 | #, c-format |
| 1055 | msgid "%s: data size %ld\n" |
| 1056 | msgstr "%s: dimensione dati %ld\n" |
| 1057 | |
| 1058 | #: ldmain.c:642 |
| 1059 | msgid "%P%F: missing argument to -m\n" |
| 1060 | msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n" |
| 1061 | |
| 1062 | #: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742 |
| 1063 | msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| 1064 | msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" |
| 1065 | |
| 1066 | #: ldmain.c:694 ldmain.c:714 |
| 1067 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| 1068 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 1069 | |
| 1070 | #: ldmain.c:728 |
| 1071 | msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n" |
| 1072 | msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n" |
| 1073 | |
| 1074 | #: ldmain.c:772 |
| 1075 | msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n" |
| 1076 | msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n" |
| 1077 | |
| 1078 | #: ldmain.c:777 |
| 1079 | msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n" |
| 1080 | msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n" |
| 1081 | |
| 1082 | #: ldmain.c:877 |
| 1083 | #, c-format |
| 1084 | msgid "" |
| 1085 | "Archive member included because of file (symbol)\n" |
| 1086 | "\n" |
| 1087 | msgstr "" |
| 1088 | "Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n" |
| 1089 | "\n" |
| 1090 | |
| 1091 | #: ldmain.c:983 |
| 1092 | msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n" |
| 1093 | msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n" |
| 1094 | |
| 1095 | #: ldmain.c:986 |
| 1096 | msgid "%D: first defined here\n" |
| 1097 | msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n" |
| 1098 | |
| 1099 | #: ldmain.c:990 |
| 1100 | msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n" |
| 1101 | msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n" |
| 1102 | |
| 1103 | #: ldmain.c:1044 |
| 1104 | msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n" |
| 1105 | msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n" |
| 1106 | |
| 1107 | #: ldmain.c:1047 |
| 1108 | msgid "%B: warning: common is here\n" |
| 1109 | msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n" |
| 1110 | |
| 1111 | #: ldmain.c:1054 |
| 1112 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n" |
| 1113 | msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n" |
| 1114 | |
| 1115 | #: ldmain.c:1057 |
| 1116 | msgid "%B: warning: defined here\n" |
| 1117 | msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n" |
| 1118 | |
| 1119 | #: ldmain.c:1064 |
| 1120 | msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n" |
| 1121 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n" |
| 1122 | |
| 1123 | #: ldmain.c:1067 |
| 1124 | msgid "%B: warning: larger common is here\n" |
| 1125 | msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n" |
| 1126 | |
| 1127 | #: ldmain.c:1071 |
| 1128 | msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n" |
| 1129 | msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n" |
| 1130 | |
| 1131 | #: ldmain.c:1074 |
| 1132 | msgid "%B: warning: smaller common is here\n" |
| 1133 | msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n" |
| 1134 | |
| 1135 | #: ldmain.c:1078 |
| 1136 | msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n" |
| 1137 | msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n" |
| 1138 | |
| 1139 | #: ldmain.c:1080 |
| 1140 | msgid "%B: warning: previous common is here\n" |
| 1141 | msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n" |
| 1142 | |
| 1143 | #: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138 |
| 1144 | msgid "%P: warning: global constructor %s used\n" |
| 1145 | msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n" |
| 1146 | |
| 1147 | #: ldmain.c:1148 |
| 1148 | msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n" |
| 1149 | msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n" |
| 1150 | |
| 1151 | #. We found a reloc for the symbol we are looking for. |
| 1152 | #: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269 |
| 1153 | msgid "warning: " |
| 1154 | msgstr "attenzione: " |
| 1155 | |
| 1156 | #: ldmain.c:1305 |
| 1157 | msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n" |
| 1158 | msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n" |
| 1159 | |
| 1160 | #: ldmain.c:1312 |
| 1161 | msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n" |
| 1162 | msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n" |
| 1163 | |
| 1164 | #: ldmain.c:1333 |
| 1165 | msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n" |
| 1166 | msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1167 | |
| 1168 | #: ldmain.c:1336 |
| 1169 | msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1170 | msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1171 | |
| 1172 | #: ldmain.c:1342 |
| 1173 | msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1174 | msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1175 | |
| 1176 | #: ldmain.c:1345 |
| 1177 | msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1178 | msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1179 | |
| 1180 | #: ldmain.c:1356 |
| 1181 | msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n" |
| 1182 | msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1183 | |
| 1184 | #: ldmain.c:1359 |
| 1185 | msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n" |
| 1186 | msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n" |
| 1187 | |
| 1188 | #: ldmain.c:1365 |
| 1189 | msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1190 | msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1191 | |
| 1192 | #: ldmain.c:1368 |
| 1193 | msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n" |
| 1194 | msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n" |
| 1195 | |
| 1196 | #: ldmain.c:1407 |
| 1197 | msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n" |
| 1198 | msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n" |
| 1199 | |
| 1200 | #: ldmain.c:1420 |
| 1201 | msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'" |
| 1202 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\"" |
| 1203 | |
| 1204 | #: ldmain.c:1425 |
| 1205 | msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B" |
| 1206 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B" |
| 1207 | |
| 1208 | #: ldmain.c:1437 |
| 1209 | msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'" |
| 1210 | msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\"" |
| 1211 | |
| 1212 | #: ldmain.c:1454 |
| 1213 | msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n" |
| 1214 | msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n" |
| 1215 | |
| 1216 | #: ldmain.c:1469 |
| 1217 | msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n" |
| 1218 | msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n" |
| 1219 | |
| 1220 | #: ldmisc.c:151 |
| 1221 | #, c-format |
| 1222 | msgid "no symbol" |
| 1223 | msgstr "nessun simbolo" |
| 1224 | |
| 1225 | #: ldmisc.c:248 |
| 1226 | #, c-format |
| 1227 | msgid "built in linker script:%u" |
| 1228 | msgstr "script interno del linker:%u" |
| 1229 | |
| 1230 | #: ldmisc.c:329 |
| 1231 | msgid "%B: In function `%T':\n" |
| 1232 | msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n" |
| 1233 | |
| 1234 | #: ldmisc.c:464 |
| 1235 | msgid "%F%P: internal error %s %d\n" |
| 1236 | msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n" |
| 1237 | |
| 1238 | #: ldmisc.c:513 |
| 1239 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n" |
| 1240 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n" |
| 1241 | |
| 1242 | #: ldmisc.c:516 |
| 1243 | msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n" |
| 1244 | msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n" |
| 1245 | |
| 1246 | #: ldmisc.c:518 |
| 1247 | msgid "%P%F: please report this bug\n" |
| 1248 | msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n" |
| 1249 | |
| 1250 | #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards. |
| 1251 | #: ldver.c:39 |
| 1252 | #, c-format |
| 1253 | msgid "GNU ld %s\n" |
| 1254 | msgstr "ld di GNU %s\n" |
| 1255 | |
| 1256 | #: ldver.c:43 |
| 1257 | #, c-format |
| 1258 | msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 1259 | msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n" |
| 1260 | |
| 1261 | #: ldver.c:44 |
| 1262 | #, c-format |
| 1263 | msgid "" |
| 1264 | "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" |
| 1265 | "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" |
| 1266 | "This program has absolutely no warranty.\n" |
| 1267 | msgstr "" |
| 1268 | "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n" |
| 1269 | "della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n" |
| 1270 | "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" |
| 1271 | |
| 1272 | #: ldver.c:54 |
| 1273 | #, c-format |
| 1274 | msgid " Supported emulations:\n" |
| 1275 | msgstr " Emulazioni supportate:\n" |
| 1276 | |
| 1277 | #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207 |
| 1278 | msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n" |
| 1279 | msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n" |
| 1280 | |
| 1281 | #: ldwrite.c:365 |
| 1282 | msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n" |
| 1283 | msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n" |
| 1284 | |
| 1285 | #: ldwrite.c:377 |
| 1286 | msgid "%F%P: clone section failed: %E\n" |
| 1287 | msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n" |
| 1288 | |
| 1289 | #: ldwrite.c:418 |
| 1290 | #, c-format |
| 1291 | msgid "%8x something else\n" |
| 1292 | msgstr "%8x qualcos'altro\n" |
| 1293 | |
| 1294 | #: ldwrite.c:588 |
| 1295 | msgid "%F%P: final link failed: %E\n" |
| 1296 | msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n" |
| 1297 | |
| 1298 | #: lexsup.c:219 lexsup.c:373 |
| 1299 | msgid "KEYWORD" |
| 1300 | msgstr "PAROLACHIAVE" |
| 1301 | |
| 1302 | #: lexsup.c:219 |
| 1303 | msgid "Shared library control for HP/UX compatibility" |
| 1304 | msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX" |
| 1305 | |
| 1306 | #: lexsup.c:222 |
| 1307 | msgid "ARCH" |
| 1308 | msgstr "ARCH" |
| 1309 | |
| 1310 | #: lexsup.c:222 |
| 1311 | msgid "Set architecture" |
| 1312 | msgstr "Imposta l'architettura" |
| 1313 | |
| 1314 | #: lexsup.c:224 lexsup.c:492 |
| 1315 | msgid "TARGET" |
| 1316 | msgstr "OBIETT" |
| 1317 | |
| 1318 | #: lexsup.c:224 |
| 1319 | msgid "Specify target for following input files" |
| 1320 | msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input" |
| 1321 | |
| 1322 | #: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317 |
| 1323 | #: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582 |
| 1324 | msgid "FILE" |
| 1325 | msgstr "FILE" |
| 1326 | |
| 1327 | #: lexsup.c:227 |
| 1328 | msgid "Read MRI format linker script" |
| 1329 | msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI" |
| 1330 | |
| 1331 | #: lexsup.c:229 |
| 1332 | msgid "Force common symbols to be defined" |
| 1333 | msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni" |
| 1334 | |
| 1335 | #: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556 |
| 1336 | msgid "ADDRESS" |
| 1337 | msgstr "INDIRIZ" |
| 1338 | |
| 1339 | #: lexsup.c:233 |
| 1340 | msgid "Set start address" |
| 1341 | msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale" |
| 1342 | |
| 1343 | #: lexsup.c:235 |
| 1344 | msgid "Export all dynamic symbols" |
| 1345 | msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici" |
| 1346 | |
| 1347 | #: lexsup.c:237 |
| 1348 | msgid "Undo the effect of --export-dynamic" |
| 1349 | msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic" |
| 1350 | |
| 1351 | #: lexsup.c:239 |
| 1352 | msgid "Link big-endian objects" |
| 1353 | msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian" |
| 1354 | |
| 1355 | #: lexsup.c:241 |
| 1356 | msgid "Link little-endian objects" |
| 1357 | msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian" |
| 1358 | |
| 1359 | #: lexsup.c:243 lexsup.c:246 |
| 1360 | msgid "SHLIB" |
| 1361 | msgstr "LIBCO" |
| 1362 | |
| 1363 | #: lexsup.c:243 |
| 1364 | msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table" |
| 1365 | msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" |
| 1366 | |
| 1367 | #: lexsup.c:246 |
| 1368 | msgid "Filter for shared object symbol table" |
| 1369 | msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi" |
| 1370 | |
| 1371 | #: lexsup.c:249 |
| 1372 | msgid "Ignored" |
| 1373 | msgstr "Ignorata" |
| 1374 | |
| 1375 | #: lexsup.c:251 |
| 1376 | msgid "SIZE" |
| 1377 | msgstr "DIMENS" |
| 1378 | |
| 1379 | #: lexsup.c:251 |
| 1380 | msgid "Small data size (if no size, same as --shared)" |
| 1381 | msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)" |
| 1382 | |
| 1383 | #: lexsup.c:254 |
| 1384 | msgid "FILENAME" |
| 1385 | msgstr "NOMEFILE" |
| 1386 | |
| 1387 | #: lexsup.c:254 |
| 1388 | msgid "Set internal name of shared library" |
| 1389 | msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa" |
| 1390 | |
| 1391 | #: lexsup.c:256 |
| 1392 | msgid "PROGRAM" |
| 1393 | msgstr "PROGRAMMA" |
| 1394 | |
| 1395 | #: lexsup.c:256 |
| 1396 | msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use" |
| 1397 | msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare" |
| 1398 | |
| 1399 | #: lexsup.c:259 |
| 1400 | msgid "LIBNAME" |
| 1401 | msgstr "NOMELIB" |
| 1402 | |
| 1403 | #: lexsup.c:259 |
| 1404 | msgid "Search for library LIBNAME" |
| 1405 | msgstr "Cerca la libreria NOMELIB" |
| 1406 | |
| 1407 | #: lexsup.c:261 |
| 1408 | msgid "DIRECTORY" |
| 1409 | msgstr "DIRECTORY" |
| 1410 | |
| 1411 | #: lexsup.c:261 |
| 1412 | msgid "Add DIRECTORY to library search path" |
| 1413 | msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria" |
| 1414 | |
| 1415 | #: lexsup.c:264 |
| 1416 | msgid "Override the default sysroot location" |
| 1417 | msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita" |
| 1418 | |
| 1419 | #: lexsup.c:266 |
| 1420 | msgid "EMULATION" |
| 1421 | msgstr "EMULAZIONE" |
| 1422 | |
| 1423 | #: lexsup.c:266 |
| 1424 | msgid "Set emulation" |
| 1425 | msgstr "Imposta l'emulazione" |
| 1426 | |
| 1427 | #: lexsup.c:268 |
| 1428 | msgid "Print map file on standard output" |
| 1429 | msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output" |
| 1430 | |
| 1431 | #: lexsup.c:270 |
| 1432 | msgid "Do not page align data" |
| 1433 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina" |
| 1434 | |
| 1435 | #: lexsup.c:272 |
| 1436 | msgid "Do not page align data, do not make text readonly" |
| 1437 | msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura" |
| 1438 | |
| 1439 | #: lexsup.c:275 |
| 1440 | msgid "Page align data, make text readonly" |
| 1441 | msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura" |
| 1442 | |
| 1443 | #: lexsup.c:278 |
| 1444 | msgid "Set output file name" |
| 1445 | msgstr "Imposta il nome del file di output" |
| 1446 | |
| 1447 | #: lexsup.c:280 |
| 1448 | msgid "Optimize output file" |
| 1449 | msgstr "Ottimizza il file di output" |
| 1450 | |
| 1451 | #: lexsup.c:283 |
| 1452 | msgid "PLUGIN" |
| 1453 | msgstr "PLUGIN" |
| 1454 | |
| 1455 | #: lexsup.c:283 |
| 1456 | msgid "Load named plugin" |
| 1457 | msgstr "Carica il plugin nominato" |
| 1458 | |
| 1459 | #: lexsup.c:285 |
| 1460 | msgid "ARG" |
| 1461 | msgstr "ARGOMENTO" |
| 1462 | |
| 1463 | #: lexsup.c:285 |
| 1464 | msgid "Send arg to last-loaded plugin" |
| 1465 | msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato" |
| 1466 | |
| 1467 | #: lexsup.c:287 lexsup.c:290 |
| 1468 | msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility" |
| 1469 | msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC" |
| 1470 | |
| 1471 | #: lexsup.c:294 |
| 1472 | msgid "Ignored for SVR4 compatibility" |
| 1473 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4" |
| 1474 | |
| 1475 | #: lexsup.c:298 |
| 1476 | msgid "Generate relocatable output" |
| 1477 | msgstr "Genera output rilocabile" |
| 1478 | |
| 1479 | #: lexsup.c:302 |
| 1480 | msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)" |
| 1481 | msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)" |
| 1482 | |
| 1483 | #: lexsup.c:305 |
| 1484 | msgid "Strip all symbols" |
| 1485 | msgstr "Elimina tutti i simboli" |
| 1486 | |
| 1487 | #: lexsup.c:307 |
| 1488 | msgid "Strip debugging symbols" |
| 1489 | msgstr "Elimina i simboli di debug" |
| 1490 | |
| 1491 | #: lexsup.c:309 |
| 1492 | msgid "Strip symbols in discarded sections" |
| 1493 | msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate" |
| 1494 | |
| 1495 | #: lexsup.c:311 |
| 1496 | msgid "Do not strip symbols in discarded sections" |
| 1497 | msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate" |
| 1498 | |
| 1499 | #: lexsup.c:313 |
| 1500 | msgid "Trace file opens" |
| 1501 | msgstr "Traccia l'apertura del file" |
| 1502 | |
| 1503 | #: lexsup.c:315 |
| 1504 | msgid "Read linker script" |
| 1505 | msgstr "Legge lo script del linker" |
| 1506 | |
| 1507 | #: lexsup.c:317 |
| 1508 | msgid "Read default linker script" |
| 1509 | msgstr "Legge lo script predefinito del linker" |
| 1510 | |
| 1511 | #: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543 |
| 1512 | #: lexsup.c:572 lexsup.c:611 |
| 1513 | msgid "SYMBOL" |
| 1514 | msgstr "SIMBOLO" |
| 1515 | |
| 1516 | #: lexsup.c:321 |
| 1517 | msgid "Start with undefined reference to SYMBOL" |
| 1518 | msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO" |
| 1519 | |
| 1520 | #: lexsup.c:324 |
| 1521 | msgid "[=SECTION]" |
| 1522 | msgstr "[=SEZIONE]" |
| 1523 | |
| 1524 | #: lexsup.c:325 |
| 1525 | msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections" |
| 1526 | msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]" |
| 1527 | |
| 1528 | #: lexsup.c:327 |
| 1529 | msgid "Build global constructor/destructor tables" |
| 1530 | msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali" |
| 1531 | |
| 1532 | #: lexsup.c:329 |
| 1533 | msgid "Print version information" |
| 1534 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione" |
| 1535 | |
| 1536 | #: lexsup.c:331 |
| 1537 | msgid "Print version and emulation information" |
| 1538 | msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione" |
| 1539 | |
| 1540 | #: lexsup.c:333 |
| 1541 | msgid "Discard all local symbols" |
| 1542 | msgstr "Scarta tutti i simboli locali" |
| 1543 | |
| 1544 | #: lexsup.c:335 |
| 1545 | msgid "Discard temporary local symbols (default)" |
| 1546 | msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)" |
| 1547 | |
| 1548 | #: lexsup.c:337 |
| 1549 | msgid "Don't discard any local symbols" |
| 1550 | msgstr "Non scarta alcun simbolo locale" |
| 1551 | |
| 1552 | #: lexsup.c:339 |
| 1553 | msgid "Trace mentions of SYMBOL" |
| 1554 | msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO" |
| 1555 | |
| 1556 | #: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510 |
| 1557 | msgid "PATH" |
| 1558 | msgstr "PERCORSO" |
| 1559 | |
| 1560 | #: lexsup.c:341 |
| 1561 | msgid "Default search path for Solaris compatibility" |
| 1562 | msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris" |
| 1563 | |
| 1564 | #: lexsup.c:344 |
| 1565 | msgid "Start a group" |
| 1566 | msgstr "Avvia un gruppo" |
| 1567 | |
| 1568 | #: lexsup.c:346 |
| 1569 | msgid "End a group" |
| 1570 | msgstr "Termina un gruppo" |
| 1571 | |
| 1572 | #: lexsup.c:350 |
| 1573 | msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined" |
| 1574 | msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata" |
| 1575 | |
| 1576 | #: lexsup.c:354 |
| 1577 | msgid "Reject input files whose architecture is unknown" |
| 1578 | msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta" |
| 1579 | |
| 1580 | #: lexsup.c:366 |
| 1581 | msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used" |
| 1582 | msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate" |
| 1583 | |
| 1584 | #: lexsup.c:369 |
| 1585 | msgid "" |
| 1586 | "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n" |
| 1587 | " the command line" |
| 1588 | msgstr "" |
| 1589 | "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n" |
| 1590 | " sulla riga di comando" |
| 1591 | |
| 1592 | #: lexsup.c:373 |
| 1593 | msgid "Ignored for SunOS compatibility" |
| 1594 | msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS" |
| 1595 | |
| 1596 | #: lexsup.c:375 |
| 1597 | msgid "Link against shared libraries" |
| 1598 | msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise" |
| 1599 | |
| 1600 | #: lexsup.c:381 |
| 1601 | msgid "Do not link against shared libraries" |
| 1602 | msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise" |
| 1603 | |
| 1604 | #: lexsup.c:389 |
| 1605 | msgid "Bind global references locally" |
| 1606 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali" |
| 1607 | |
| 1608 | #: lexsup.c:391 |
| 1609 | msgid "Bind global function references locally" |
| 1610 | msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni" |
| 1611 | |
| 1612 | #: lexsup.c:393 |
| 1613 | msgid "Check section addresses for overlaps (default)" |
| 1614 | msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)" |
| 1615 | |
| 1616 | #: lexsup.c:396 |
| 1617 | msgid "Do not check section addresses for overlaps" |
| 1618 | msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione" |
| 1619 | |
| 1620 | #: lexsup.c:400 |
| 1621 | msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1622 | msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" |
| 1623 | |
| 1624 | #: lexsup.c:404 |
| 1625 | msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow" |
| 1626 | msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono" |
| 1627 | |
| 1628 | #: lexsup.c:408 |
| 1629 | msgid "Output cross reference table" |
| 1630 | msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati" |
| 1631 | |
| 1632 | #: lexsup.c:410 |
| 1633 | msgid "SYMBOL=EXPRESSION" |
| 1634 | msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE" |
| 1635 | |
| 1636 | #: lexsup.c:410 |
| 1637 | msgid "Define a symbol" |
| 1638 | msgstr "Definisce un simbolo" |
| 1639 | |
| 1640 | #: lexsup.c:412 |
| 1641 | msgid "[=STYLE]" |
| 1642 | msgstr "[=STILE]" |
| 1643 | |
| 1644 | #: lexsup.c:412 |
| 1645 | msgid "Demangle symbol names [using STYLE]" |
| 1646 | msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]" |
| 1647 | |
| 1648 | #: lexsup.c:415 |
| 1649 | msgid "Generate embedded relocs" |
| 1650 | msgstr "Genera rilocazioni incorporate" |
| 1651 | |
| 1652 | #: lexsup.c:417 |
| 1653 | msgid "Treat warnings as errors" |
| 1654 | msgstr "Considera gli avvertimenti come errori" |
| 1655 | |
| 1656 | #: lexsup.c:420 |
| 1657 | msgid "Do not treat warnings as errors (default)" |
| 1658 | msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)" |
| 1659 | |
| 1660 | #: lexsup.c:423 |
| 1661 | msgid "Call SYMBOL at unload-time" |
| 1662 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento" |
| 1663 | |
| 1664 | #: lexsup.c:425 |
| 1665 | msgid "Force generation of file with .exe suffix" |
| 1666 | msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe" |
| 1667 | |
| 1668 | #: lexsup.c:427 |
| 1669 | msgid "Remove unused sections (on some targets)" |
| 1670 | msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)" |
| 1671 | |
| 1672 | #: lexsup.c:430 |
| 1673 | msgid "Don't remove unused sections (default)" |
| 1674 | msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)" |
| 1675 | |
| 1676 | #: lexsup.c:433 |
| 1677 | msgid "List removed unused sections on stderr" |
| 1678 | msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr" |
| 1679 | |
| 1680 | #: lexsup.c:436 |
| 1681 | msgid "Do not list removed unused sections" |
| 1682 | msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate" |
| 1683 | |
| 1684 | #: lexsup.c:439 |
| 1685 | msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>" |
| 1686 | msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>" |
| 1687 | |
| 1688 | #: lexsup.c:442 |
| 1689 | msgid "Print option help" |
| 1690 | msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni" |
| 1691 | |
| 1692 | #: lexsup.c:444 |
| 1693 | msgid "Call SYMBOL at load-time" |
| 1694 | msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento" |
| 1695 | |
| 1696 | #: lexsup.c:446 |
| 1697 | msgid "Write a map file" |
| 1698 | msgstr "Scrive un file di mappa" |
| 1699 | |
| 1700 | #: lexsup.c:448 |
| 1701 | msgid "Do not define Common storage" |
| 1702 | msgstr "Non definisce la memoria comune" |
| 1703 | |
| 1704 | #: lexsup.c:450 |
| 1705 | msgid "Do not demangle symbol names" |
| 1706 | msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli" |
| 1707 | |
| 1708 | #: lexsup.c:452 |
| 1709 | msgid "Use less memory and more disk I/O" |
| 1710 | msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco" |
| 1711 | |
| 1712 | #: lexsup.c:454 |
| 1713 | msgid "Do not allow unresolved references in object files" |
| 1714 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto" |
| 1715 | |
| 1716 | #: lexsup.c:457 |
| 1717 | msgid "Allow unresolved references in shared libraries" |
| 1718 | msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1719 | |
| 1720 | #: lexsup.c:461 |
| 1721 | msgid "Do not allow unresolved references in shared libs" |
| 1722 | msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise" |
| 1723 | |
| 1724 | #: lexsup.c:465 |
| 1725 | msgid "Allow multiple definitions" |
| 1726 | msgstr "Ammette definizioni multiple" |
| 1727 | |
| 1728 | #: lexsup.c:467 |
| 1729 | msgid "Disallow undefined version" |
| 1730 | msgstr "Non ammette versioni non definite" |
| 1731 | |
| 1732 | #: lexsup.c:469 |
| 1733 | msgid "Create default symbol version" |
| 1734 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo" |
| 1735 | |
| 1736 | #: lexsup.c:472 |
| 1737 | msgid "Create default symbol version for imported symbols" |
| 1738 | msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati" |
| 1739 | |
| 1740 | #: lexsup.c:475 |
| 1741 | msgid "Don't warn about mismatched input files" |
| 1742 | msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti" |
| 1743 | |
| 1744 | #: lexsup.c:478 |
| 1745 | msgid "Don't warn on finding an incompatible library" |
| 1746 | msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile" |
| 1747 | |
| 1748 | #: lexsup.c:481 |
| 1749 | msgid "Turn off --whole-archive" |
| 1750 | msgstr "Disabilita --whole-archive" |
| 1751 | |
| 1752 | #: lexsup.c:483 |
| 1753 | msgid "Create an output file even if errors occur" |
| 1754 | msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori" |
| 1755 | |
| 1756 | #: lexsup.c:488 |
| 1757 | msgid "" |
| 1758 | "Only use library directories specified on\n" |
| 1759 | " the command line" |
| 1760 | msgstr "" |
| 1761 | "Usa solo le directory di libreria specificate\n" |
| 1762 | " sulla riga di comando" |
| 1763 | |
| 1764 | #: lexsup.c:492 |
| 1765 | msgid "Specify target of output file" |
| 1766 | msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output" |
| 1767 | |
| 1768 | #: lexsup.c:495 |
| 1769 | msgid "Ignored for Linux compatibility" |
| 1770 | msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux" |
| 1771 | |
| 1772 | #: lexsup.c:498 |
| 1773 | msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer" |
| 1774 | msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo" |
| 1775 | |
| 1776 | #: lexsup.c:501 |
| 1777 | msgid "Reduce code size by using target specific optimizations" |
| 1778 | msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi" |
| 1779 | |
| 1780 | #: lexsup.c:503 |
| 1781 | msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size" |
| 1782 | msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice" |
| 1783 | |
| 1784 | #: lexsup.c:506 |
| 1785 | msgid "Keep only symbols listed in FILE" |
| 1786 | msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE" |
| 1787 | |
| 1788 | #: lexsup.c:508 |
| 1789 | msgid "Set runtime shared library search path" |
| 1790 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa" |
| 1791 | |
| 1792 | #: lexsup.c:510 |
| 1793 | msgid "Set link time shared library search path" |
| 1794 | msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa" |
| 1795 | |
| 1796 | #: lexsup.c:513 |
| 1797 | msgid "Create a shared library" |
| 1798 | msgstr "Crea una libreria condivisa" |
| 1799 | |
| 1800 | #: lexsup.c:517 |
| 1801 | msgid "Create a position independent executable" |
| 1802 | msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione" |
| 1803 | |
| 1804 | # Queste sono da tradurre |
| 1805 | #: lexsup.c:521 |
| 1806 | msgid "[=ascending|descending]" |
| 1807 | msgstr "[=crescente|decrescente]" |
| 1808 | |
| 1809 | #: lexsup.c:522 |
| 1810 | msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]" |
| 1811 | msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]" |
| 1812 | |
| 1813 | #: lexsup.c:527 |
| 1814 | msgid "name|alignment" |
| 1815 | msgstr "nome|allineamento" |
| 1816 | |
| 1817 | #: lexsup.c:528 |
| 1818 | msgid "Sort sections by name or maximum alignment" |
| 1819 | msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo" |
| 1820 | |
| 1821 | #: lexsup.c:530 |
| 1822 | msgid "COUNT" |
| 1823 | msgstr "NUMERO" |
| 1824 | |
| 1825 | #: lexsup.c:530 |
| 1826 | msgid "How many tags to reserve in .dynamic section" |
| 1827 | msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic" |
| 1828 | |
| 1829 | #: lexsup.c:533 |
| 1830 | msgid "[=SIZE]" |
| 1831 | msgstr "[=DIMENS]" |
| 1832 | |
| 1833 | #: lexsup.c:533 |
| 1834 | msgid "Split output sections every SIZE octets" |
| 1835 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti" |
| 1836 | |
| 1837 | #: lexsup.c:536 |
| 1838 | msgid "[=COUNT]" |
| 1839 | msgstr "[=NUMERO]" |
| 1840 | |
| 1841 | #: lexsup.c:536 |
| 1842 | msgid "Split output sections every COUNT relocs" |
| 1843 | msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni" |
| 1844 | |
| 1845 | #: lexsup.c:539 |
| 1846 | msgid "Print memory usage statistics" |
| 1847 | msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria" |
| 1848 | |
| 1849 | #: lexsup.c:541 |
| 1850 | msgid "Display target specific options" |
| 1851 | msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo" |
| 1852 | |
| 1853 | #: lexsup.c:543 |
| 1854 | msgid "Do task level linking" |
| 1855 | msgstr "Effettua il link a livello di processi" |
| 1856 | |
| 1857 | #: lexsup.c:545 |
| 1858 | msgid "Use same format as native linker" |
| 1859 | msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo" |
| 1860 | |
| 1861 | #: lexsup.c:547 |
| 1862 | msgid "SECTION=ADDRESS" |
| 1863 | msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO" |
| 1864 | |
| 1865 | #: lexsup.c:547 |
| 1866 | msgid "Set address of named section" |
| 1867 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata" |
| 1868 | |
| 1869 | #: lexsup.c:550 |
| 1870 | msgid "Set address of .bss section" |
| 1871 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss" |
| 1872 | |
| 1873 | #: lexsup.c:552 |
| 1874 | msgid "Set address of .data section" |
| 1875 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data" |
| 1876 | |
| 1877 | #: lexsup.c:554 |
| 1878 | msgid "Set address of .text section" |
| 1879 | msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text" |
| 1880 | |
| 1881 | #: lexsup.c:556 |
| 1882 | msgid "Set address of text segment" |
| 1883 | msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo" |
| 1884 | |
| 1885 | #: lexsup.c:559 |
| 1886 | msgid "" |
| 1887 | "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n" |
| 1888 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| 1889 | " ignore-in-shared-libs" |
| 1890 | msgstr "" |
| 1891 | "Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n" |
| 1892 | " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n" |
| 1893 | " ignore-in-shared-libs" |
| 1894 | |
| 1895 | #: lexsup.c:564 |
| 1896 | msgid "[=NUMBER]" |
| 1897 | msgstr "[=NUMERO]" |
| 1898 | |
| 1899 | #: lexsup.c:565 |
| 1900 | msgid "Output lots of information during link" |
| 1901 | msgstr "Mostra molte informazioni durante i link" |
| 1902 | |
| 1903 | #: lexsup.c:569 |
| 1904 | msgid "Read version information script" |
| 1905 | msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione" |
| 1906 | |
| 1907 | #: lexsup.c:572 |
| 1908 | msgid "" |
| 1909 | "Take export symbols list from .exports, using\n" |
| 1910 | " SYMBOL as the version." |
| 1911 | msgstr "" |
| 1912 | "Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n" |
| 1913 | " usando SIMBOLO come versione." |
| 1914 | |
| 1915 | #: lexsup.c:576 |
| 1916 | msgid "Add data symbols to dynamic list" |
| 1917 | msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico" |
| 1918 | |
| 1919 | #: lexsup.c:578 |
| 1920 | msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list" |
| 1921 | msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete" |
| 1922 | |
| 1923 | #: lexsup.c:580 |
| 1924 | msgid "Use C++ typeinfo dynamic list" |
| 1925 | msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo" |
| 1926 | |
| 1927 | #: lexsup.c:582 |
| 1928 | msgid "Read dynamic list" |
| 1929 | msgstr "Legge l'elenco dinamico" |
| 1930 | |
| 1931 | #: lexsup.c:584 |
| 1932 | msgid "Warn about duplicate common symbols" |
| 1933 | msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati" |
| 1934 | |
| 1935 | #: lexsup.c:586 |
| 1936 | msgid "Warn if global constructors/destructors are seen" |
| 1937 | msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali" |
| 1938 | |
| 1939 | #: lexsup.c:589 |
| 1940 | msgid "Warn if the multiple GP values are used" |
| 1941 | msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP" |
| 1942 | |
| 1943 | #: lexsup.c:591 |
| 1944 | msgid "Warn only once per undefined symbol" |
| 1945 | msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito" |
| 1946 | |
| 1947 | #: lexsup.c:593 |
| 1948 | msgid "Warn if start of section changes due to alignment" |
| 1949 | msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento" |
| 1950 | |
| 1951 | #: lexsup.c:596 |
| 1952 | msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL" |
| 1953 | msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL" |
| 1954 | |
| 1955 | #: lexsup.c:599 |
| 1956 | msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code" |
| 1957 | msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo" |
| 1958 | |
| 1959 | #: lexsup.c:603 |
| 1960 | msgid "Report unresolved symbols as warnings" |
| 1961 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti" |
| 1962 | |
| 1963 | #: lexsup.c:606 |
| 1964 | msgid "Report unresolved symbols as errors" |
| 1965 | msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori" |
| 1966 | |
| 1967 | #: lexsup.c:608 |
| 1968 | msgid "Include all objects from following archives" |
| 1969 | msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi" |
| 1970 | |
| 1971 | #: lexsup.c:611 |
| 1972 | msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" |
| 1973 | msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO" |
| 1974 | |
| 1975 | #: lexsup.c:760 |
| 1976 | msgid "%P: unrecognized option '%s'\n" |
| 1977 | msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n" |
| 1978 | |
| 1979 | #: lexsup.c:764 |
| 1980 | msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n" |
| 1981 | msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n" |
| 1982 | |
| 1983 | #: lexsup.c:782 |
| 1984 | msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n" |
| 1985 | msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n" |
| 1986 | |
| 1987 | #: lexsup.c:795 |
| 1988 | msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n" |
| 1989 | msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n" |
| 1990 | |
| 1991 | #: lexsup.c:838 |
| 1992 | msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'" |
| 1993 | msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"" |
| 1994 | |
| 1995 | #: lexsup.c:904 lexsup.c:1335 |
| 1996 | msgid "%P%F: invalid number `%s'\n" |
| 1997 | msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n" |
| 1998 | |
| 1999 | #: lexsup.c:1002 |
| 2000 | msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n" |
| 2001 | msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n" |
| 2002 | |
| 2003 | #: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564 |
| 2004 | msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n" |
| 2005 | msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n" |
| 2006 | |
| 2007 | #: lexsup.c:1070 |
| 2008 | msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n" |
| 2009 | msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n" |
| 2010 | |
| 2011 | #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command |
| 2012 | #. line. (Or something similar. The comma is important). |
| 2013 | #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option |
| 2014 | #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to |
| 2015 | #. increment the optind counter. Detect this case and issue |
| 2016 | #. an error message here. We cannot just make this a warning, |
| 2017 | #. increment optind, and continue because getopt is too confused |
| 2018 | #. and will seg-fault the next time around. |
| 2019 | #: lexsup.c:1087 |
| 2020 | msgid "%P%F: bad -rpath option\n" |
| 2021 | msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n" |
| 2022 | |
| 2023 | #: lexsup.c:1201 |
| 2024 | msgid "%P%F: -shared not supported\n" |
| 2025 | msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n" |
| 2026 | |
| 2027 | #: lexsup.c:1210 |
| 2028 | msgid "%P%F: -pie not supported\n" |
| 2029 | msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n" |
| 2030 | |
| 2031 | #: lexsup.c:1218 |
| 2032 | msgid "descending" |
| 2033 | msgstr "decrescente" |
| 2034 | |
| 2035 | #: lexsup.c:1220 |
| 2036 | msgid "ascending" |
| 2037 | msgstr "crescente" |
| 2038 | |
| 2039 | #: lexsup.c:1223 |
| 2040 | msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n" |
| 2041 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n" |
| 2042 | |
| 2043 | #: lexsup.c:1227 |
| 2044 | msgid "name" |
| 2045 | msgstr "nome" |
| 2046 | |
| 2047 | #: lexsup.c:1229 |
| 2048 | msgid "alignment" |
| 2049 | msgstr "allineamento" |
| 2050 | |
| 2051 | #: lexsup.c:1232 |
| 2052 | msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n" |
| 2053 | msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n" |
| 2054 | |
| 2055 | #: lexsup.c:1266 |
| 2056 | msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n" |
| 2057 | msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n" |
| 2058 | |
| 2059 | #: lexsup.c:1273 |
| 2060 | msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n" |
| 2061 | msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n" |
| 2062 | |
| 2063 | #: lexsup.c:1507 |
| 2064 | msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n" |
| 2065 | msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n" |
| 2066 | |
| 2067 | #: lexsup.c:1535 |
| 2068 | msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n" |
| 2069 | msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n" |
| 2070 | |
| 2071 | #: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608 |
| 2072 | msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n" |
| 2073 | msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n" |
| 2074 | |
| 2075 | #: lexsup.c:1644 |
| 2076 | #, c-format |
| 2077 | msgid "Usage: %s [options] file...\n" |
| 2078 | msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n" |
| 2079 | |
| 2080 | #: lexsup.c:1646 |
| 2081 | #, c-format |
| 2082 | msgid "Options:\n" |
| 2083 | msgstr "Opzioni:\n" |
| 2084 | |
| 2085 | #: lexsup.c:1724 |
| 2086 | #, c-format |
| 2087 | msgid " @FILE" |
| 2088 | msgstr " @FILE" |
| 2089 | |
| 2090 | #: lexsup.c:1727 |
| 2091 | #, c-format |
| 2092 | msgid "Read options from FILE\n" |
| 2093 | msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n" |
| 2094 | |
| 2095 | #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the |
| 2096 | #. format of the listings below - do not change them. |
| 2097 | #: lexsup.c:1732 |
| 2098 | #, c-format |
| 2099 | msgid "%s: supported targets:" |
| 2100 | msgstr "%s: obiettivi supportati:" |
| 2101 | |
| 2102 | #: lexsup.c:1740 |
| 2103 | #, c-format |
| 2104 | msgid "%s: supported emulations: " |
| 2105 | msgstr "%s: emulazioni supportate: " |
| 2106 | |
| 2107 | #: lexsup.c:1745 |
| 2108 | #, c-format |
| 2109 | msgid "%s: emulation specific options:\n" |
| 2110 | msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n" |
| 2111 | |
| 2112 | #: lexsup.c:1750 |
| 2113 | #, c-format |
| 2114 | msgid "Report bugs to %s\n" |
| 2115 | msgstr "Segnalare i bug a %s\n" |
| 2116 | |
| 2117 | #: mri.c:292 |
| 2118 | msgid "%P%F: unknown format type %s\n" |
| 2119 | msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n" |
| 2120 | |
| 2121 | #: pe-dll.c:431 |
| 2122 | #, c-format |
| 2123 | msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n" |
| 2124 | msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n" |
| 2125 | |
| 2126 | #: pe-dll.c:791 |
| 2127 | #, c-format |
| 2128 | msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n" |
| 2129 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n" |
| 2130 | |
| 2131 | #: pe-dll.c:848 |
| 2132 | #, c-format |
| 2133 | msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n" |
| 2134 | msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n" |
| 2135 | |
| 2136 | #: pe-dll.c:855 |
| 2137 | #, c-format |
| 2138 | msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n" |
| 2139 | msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n" |
| 2140 | |
| 2141 | #: pe-dll.c:942 |
| 2142 | #, c-format |
| 2143 | msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n" |
| 2144 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n" |
| 2145 | |
| 2146 | #: pe-dll.c:948 |
| 2147 | #, c-format |
| 2148 | msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n" |
| 2149 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n" |
| 2150 | |
| 2151 | #: pe-dll.c:955 |
| 2152 | #, c-format |
| 2153 | msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n" |
| 2154 | msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n" |
| 2155 | |
| 2156 | #: pe-dll.c:1069 |
| 2157 | #, c-format |
| 2158 | msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n" |
| 2159 | msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n" |
| 2160 | |
| 2161 | #: pe-dll.c:1450 |
| 2162 | #, c-format |
| 2163 | msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n" |
| 2164 | msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n" |
| 2165 | |
| 2166 | #: pe-dll.c:1578 |
| 2167 | #, c-format |
| 2168 | msgid "%s: Can't open output def file %s\n" |
| 2169 | msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n" |
| 2170 | |
| 2171 | #: pe-dll.c:1729 |
| 2172 | #, c-format |
| 2173 | msgid "; no contents available\n" |
| 2174 | msgstr "; nessun contenuto disponibile\n" |
| 2175 | |
| 2176 | #: pe-dll.c:2656 |
| 2177 | msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n" |
| 2178 | msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n" |
| 2179 | |
| 2180 | #: pe-dll.c:2686 |
| 2181 | #, c-format |
| 2182 | msgid "%XCan't open .lib file: %s\n" |
| 2183 | msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n" |
| 2184 | |
| 2185 | #: pe-dll.c:2691 |
| 2186 | #, c-format |
| 2187 | msgid "Creating library file: %s\n" |
| 2188 | msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n" |
| 2189 | |
| 2190 | #: pe-dll.c:2720 |
| 2191 | #, c-format |
| 2192 | msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| 2193 | msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n" |
| 2194 | |
| 2195 | #: pe-dll.c:2732 |
| 2196 | #, c-format |
| 2197 | msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file" |
| 2198 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio" |
| 2199 | |
| 2200 | #: pe-dll.c:2744 |
| 2201 | #, c-format |
| 2202 | msgid "%X%s(%s): can't find member in archive" |
| 2203 | msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio" |
| 2204 | |
| 2205 | #: pe-dll.c:3183 |
| 2206 | #, c-format |
| 2207 | msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n" |
| 2208 | msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n" |
| 2209 | |
| 2210 | #: plugin.c:176 plugin.c:210 |
| 2211 | msgid "<no plugin>" |
| 2212 | msgstr "<nessun plugin>" |
| 2213 | |
| 2214 | #: plugin.c:249 |
| 2215 | #, c-format |
| 2216 | msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n" |
| 2217 | msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n" |
| 2218 | |
| 2219 | #: plugin.c:322 |
| 2220 | msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n" |
| 2221 | msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n" |
| 2222 | |
| 2223 | #: plugin.c:326 |
| 2224 | msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n" |
| 2225 | msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n" |
| 2226 | |
| 2227 | #: plugin.c:559 |
| 2228 | msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n" |
| 2229 | msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n" |
| 2230 | |
| 2231 | #: plugin.c:825 |
| 2232 | msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n" |
| 2233 | msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n" |
| 2234 | |
| 2235 | #: plugin.c:896 |
| 2236 | msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n" |
| 2237 | msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n" |