Remove restriction on skipping some linker tests because their default image base...
[deliverable/binutils-gdb.git] / ld / po / ja.po
... / ...
CommitLineData
1# Japanese messages for GNU ld
2# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
5# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2012.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ld 2.22.90\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-08-05 07:45+0900\n"
12"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ja\n"
15"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/binutils/binutils-2.22.90/ld\n"
21
22# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
23# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
24#
25# - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
26#: emultempl/armcoff.em:73
27#, c-format
28msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
29msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
30
31#: emultempl/armcoff.em:74
32#, c-format
33msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
34msgstr " --thumb-entry=<sym> エントリポイントを Thumb シンボル <sym> に設定する\n"
35
36#: emultempl/armcoff.em:122
37#, c-format
38msgid "Errors encountered processing file %s"
39msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
40
41#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1812
42msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
43msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
44
45# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
46#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1817
47msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
48msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
49
50#: emultempl/pe.em:419
51#, c-format
52msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
53msgstr " --base_file <basefile> 再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
54
55#: emultempl/pe.em:420
56#, c-format
57msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
58msgstr " --dll イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
59
60#: emultempl/pe.em:421
61#, c-format
62msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
63msgstr " --file-alignment <size> ファイル整列を設定する\n"
64
65#: emultempl/pe.em:422
66#, c-format
67msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
68msgstr " --heap <size> ヒープの初期サイズを設定する\n"
69
70#: emultempl/pe.em:423
71#, c-format
72msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
73msgstr " --image-base <address> 実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
74
75#: emultempl/pe.em:424
76#, c-format
77msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
78msgstr " --major-image-version <number> 実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
79
80#: emultempl/pe.em:425
81#, c-format
82msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
83msgstr " --major-os-version <number> 最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
84
85#: emultempl/pe.em:426
86#, c-format
87msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
88msgstr " --major-subsystem-version <number> 最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
89
90#: emultempl/pe.em:427
91#, c-format
92msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
93msgstr " --minor-image-version <number> 実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
94
95#: emultempl/pe.em:428
96#, c-format
97msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
98msgstr " --minor-os-version <number> 最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
99
100#: emultempl/pe.em:429
101#, c-format
102msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
103msgstr " --minor-subsystem-version <number> 最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
104
105#: emultempl/pe.em:430
106#, c-format
107msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
108msgstr " --section-alignment <size> セクション整列を設定する\n"
109
110#: emultempl/pe.em:431
111#, c-format
112msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
113msgstr " --stack <size> インラインスタックの大きさを設定する\n"
114
115#: emultempl/pe.em:432
116#, c-format
117msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
118msgstr " --subsystem <name>[:<version>] 要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
119
120#: emultempl/pe.em:433
121#, c-format
122msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
123msgstr " --support-old-code 古いコードの相互利用をサポートする\n"
124
125#: emultempl/pe.em:434
126#, c-format
127msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
128msgstr " --[no-]leading-underscore シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
129
130#: emultempl/pe.em:435
131#, c-format
132msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
133msgstr " --thumb-entry=<symbol> エントリポイントを Thumb の <symbol> に設定する\n"
134
135#: emultempl/pe.em:437
136#, c-format
137msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
138msgstr " --add-stdcall-alias シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
139
140#: emultempl/pe.em:438
141#, c-format
142msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
143msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
144
145#: emultempl/pe.em:439
146#, c-format
147msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
148msgstr " --enable-stdcall-fixup _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
149
150#: emultempl/pe.em:440
151#, c-format
152msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
153msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
154
155#: emultempl/pe.em:441
156#, c-format
157msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
158msgstr " --exclude-all-symbols 全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
159
160#: emultempl/pe.em:442
161#, c-format
162msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
163msgstr " --exclude-libs lib,lib,... ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
164
165#: emultempl/pe.em:443
166#, c-format
167msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
168msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
169
170#: emultempl/pe.em:444
171#, c-format
172msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
173msgstr " オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
174
175#: emultempl/pe.em:445
176#, c-format
177msgid " export, place into import library instead.\n"
178msgstr " から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
179
180#: emultempl/pe.em:446
181#, c-format
182msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
183msgstr " --export-all-symbols 全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
184
185#: emultempl/pe.em:447
186#, c-format
187msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
188msgstr " --kill-at エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
189
190#: emultempl/pe.em:448
191#, c-format
192msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
193msgstr " --out-implib <file> インポートライブラリを生成する\n"
194
195#: emultempl/pe.em:449
196#, c-format
197msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
198msgstr " --output-def <file> 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
199
200#: emultempl/pe.em:450
201#, c-format
202msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
203msgstr " --warn-duplicate-exports 重複したエクスポートに関して警告する\n"
204
205#: emultempl/pe.em:451
206#, c-format
207msgid ""
208" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
209" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
210msgstr ""
211" --compat-implib 後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
212" __imp_<SYMBOL> も作成する\n"
213
214#: emultempl/pe.em:453
215#, c-format
216msgid ""
217" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
218" unless user specifies one\n"
219msgstr ""
220" --enable-auto-image-base 利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
221" 自動的に選択する\n"
222
223#: emultempl/pe.em:455
224#, c-format
225msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
226msgstr " --disable-auto-image-base イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
227
228#: emultempl/pe.em:456
229#, c-format
230msgid ""
231" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
232" an importlib, use <string><basename>.dll\n"
233" in preference to lib<basename>.dll \n"
234msgstr ""
235" --dll-search-prefix=<string> インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
236" lib<basename>.dll の代わりに <string><basename>.dll\n"
237" を使用する\n"
238
239#: emultempl/pe.em:459
240#, c-format
241msgid ""
242" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
243" __imp_sym for DATA references\n"
244msgstr " --enable-auto-import DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
245
246#: emultempl/pe.em:461
247#, c-format
248msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
249msgstr " --disable-auto-import DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
250
251#: emultempl/pe.em:462
252#, c-format
253msgid ""
254" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
255" adding pseudo-relocations resolved at\n"
256" runtime.\n"
257msgstr ""
258" --enable-runtime-pseudo-reloc 実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
259" 自動インポートの制限を回避をする\n"
260
261#: emultempl/pe.em:465
262#, c-format
263msgid ""
264" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
265" auto-imported DATA.\n"
266msgstr ""
267" --disable-runtime-pseudo-reloc DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
268" を行わない\n"
269
270#: emultempl/pe.em:467
271#, c-format
272msgid ""
273" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
274" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
275msgstr ""
276" --enable-extra-pe-debug DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
277" を行う (特に自動インポート)\n"
278
279#: emultempl/pe.em:470
280#, c-format
281msgid ""
282" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
283" greater than 2 gigabytes\n"
284msgstr ""
285" --large-address-aware 実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
286" サポートするようにする\n"
287
288#: emultempl/pe.em:472
289#, c-format
290msgid ""
291" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
292" executable image files\n"
293msgstr ""
294" --enable-long-section-names 実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
295" セクション名を使用する\n"
296
297#: emultempl/pe.em:474
298#, c-format
299msgid ""
300" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
301" in object files\n"
302msgstr ""
303" --disable-long-section-names オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
304" 名を使用しない\n"
305
306#: emultempl/pe.em:476
307#, c-format
308msgid ""
309" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
310"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
311msgstr ""
312" --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
313"\t\t\t\t イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
314
315#: emultempl/pe.em:478
316#, c-format
317msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
318msgstr " --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
319
320#: emultempl/pe.em:479
321#, c-format
322msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
323msgstr " --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
324
325#: emultempl/pe.em:480
326#, c-format
327msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
328msgstr " --no-isolation\t\t イメージは分離を理解するが、このイメージは分離しない\n"
329
330#: emultempl/pe.em:481
331#, c-format
332msgid ""
333" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
334"\t\t\t\t be called in this image\n"
335msgstr ""
336" --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
337"\t\t\t\t からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
338
339#: emultempl/pe.em:483
340#, c-format
341msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
342msgstr " --no-bind\t\t\t このイメージをバインドしない\n"
343
344#: emultempl/pe.em:484
345#, c-format
346msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
347msgstr " --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
348
349#: emultempl/pe.em:485
350#, c-format
351msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
352msgstr " --tsaware ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
353
354#: emultempl/pe.em:614
355msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
356msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
357
358#: emultempl/pe.em:639
359msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
360msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
361
362#: emultempl/pe.em:660
363msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
364msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
365
366#: emultempl/pe.em:677
367msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
368msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
369
370#: emultempl/pe.em:692
371msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
372msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n"
373
374#: emultempl/pe.em:965
375msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
377
378#: emultempl/pe.em:978
379msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
381
382#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
383#, c-format
384msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385msgstr "警告: %s を %s にリンクすることによって解決しています\n"
386
387#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
388msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
390
391#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
392msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
394
395#: emultempl/pe.em:1106
396#, c-format
397msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
399
400#: emultempl/pe.em:1146
401#, c-format
402msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n"
404
405#: emultempl/pe.em:1153
406msgid ""
407"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
409msgstr ""
410"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
411"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
412
413#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1366 emultempl/pe.em:1573 ldcref.c:490
414#: ldcref.c:588 ldmain.c:1158 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1254
415#: pe-dll.c:1349
416msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
418
419#: emultempl/pe.em:1242
420msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
422
423#: emultempl/pe.em:1616
424#, c-format
425msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
427
428#: emultempl/pe.em:1639
429#, c-format
430msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
432
433#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:581 ldlang.c:3458 ldlang.c:6992 ldlang.c:7023
434#: ldmain.c:1103
435msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
437
438#: ldcref.c:168
439msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
441
442#: ldcref.c:174
443msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
445
446#: ldcref.c:184
447msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
449
450#: ldcref.c:366
451#, c-format
452msgid ""
453"\n"
454"Cross Reference Table\n"
455"\n"
456msgstr ""
457"\n"
458"相互参照テーブル\n"
459"\n"
460
461#: ldcref.c:367
462msgid "Symbol"
463msgstr "シンボル"
464
465#: ldcref.c:375
466#, c-format
467msgid "File\n"
468msgstr "ファイル\n"
469
470#: ldcref.c:379
471#, c-format
472msgid "No symbols\n"
473msgstr "シンボル無し\n"
474
475#: ldcref.c:532
476msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
478
479#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1192 ldmain.c:1199
480msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
482
483#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
484#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
485#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486#. are prohibited. We must report an error.
487#: ldcref.c:684
488msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n"
490
491#: ldctor.c:85
492msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n"
494
495#: ldctor.c:103
496msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n"
498
499#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n"
502
503#: ldctor.c:316
504msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n"
506
507#: ldctor.c:337
508msgid ""
509"\n"
510"Set Symbol\n"
511"\n"
512msgstr ""
513"\n"
514"集合 シンボル\n"
515"\n"
516
517#: ldemul.c:265
518#, c-format
519msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
521
522#: ldemul.c:271
523#, c-format
524msgid "%S HLL ignored\n"
525msgstr "%S HLL は無視されました\n"
526
527#: ldemul.c:291
528msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
530
531#: ldemul.c:292
532msgid "Supported emulations: "
533msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
534
535#: ldemul.c:334
536#, c-format
537msgid " no emulation specific options.\n"
538msgstr " エミュレーション固有でないオプション。\n"
539
540#: ldexp.c:314
541msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
543
544#: ldexp.c:407
545#, c-format
546msgid "%F%S %% by zero\n"
547msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
548
549#: ldexp.c:417
550#, c-format
551msgid "%F%S / by zero\n"
552msgstr "%F%S 0 による除算\n"
553
554#: ldexp.c:591
555#, c-format
556msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
558
559#: ldexp.c:605
560#, c-format
561msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
563
564#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
565#, c-format
566msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
568
569#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
570#, c-format
571msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
573
574#: ldexp.c:722
575#, c-format
576msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
578
579#: ldexp.c:787
580#, c-format
581msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
583
584#: ldexp.c:805
585#, c-format
586msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
588
589#: ldexp.c:808
590#, c-format
591msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
593
594#: ldexp.c:821
595msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
597
598#: ldexp.c:882
599msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
601
602#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
603#, c-format
604msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
606
607#: ldfile.c:142
608#, c-format
609msgid "attempt to open %s failed\n"
610msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
611
612#: ldfile.c:144
613#, c-format
614msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
616
617#: ldfile.c:150
618msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
620
621#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
622msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n"
624
625#: ldfile.c:280
626msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
628
629#: ldfile.c:426
630msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
631msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
632
633#: ldfile.c:429
634msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
635msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
636
637#: ldfile.c:464
638msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
639msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n"
640
641#: ldfile.c:467
642msgid "%P: cannot find %s\n"
643msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
644
645#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
646#, c-format
647msgid "cannot find script file %s\n"
648msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
649
650#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
651#, c-format
652msgid "opened script file %s\n"
653msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
654
655#: ldfile.c:636
656msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
657msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
658
659#: ldfile.c:701
660msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
661msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
662
663#: ldlang.c:1221 ldlang.c:1263 ldlang.c:3143
664msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
665msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
666
667#: ldlang.c:1314
668msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
669msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
670
671#: ldlang.c:1320
672msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
673msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
674
675#: ldlang.c:1354
676msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
677msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
678
679#: ldlang.c:1365
680msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
681msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
682
683#: ldlang.c:1372
684msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
685msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
686
687#: ldlang.c:1424 ldlang.c:1463
688msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
689msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
690
691#: ldlang.c:2025
692#, c-format
693msgid ""
694"\n"
695"Discarded input sections\n"
696"\n"
697msgstr ""
698"\n"
699"破棄された入力セクション\n"
700"\n"
701
702#: ldlang.c:2033
703msgid ""
704"\n"
705"Memory Configuration\n"
706"\n"
707msgstr ""
708"\n"
709"メモリ設定\n"
710"\n"
711
712#: ldlang.c:2035
713msgid "Name"
714msgstr "名前"
715
716#: ldlang.c:2035
717msgid "Origin"
718msgstr "原点"
719
720#: ldlang.c:2035
721msgid "Length"
722msgstr "長さ"
723
724#: ldlang.c:2035
725msgid "Attributes"
726msgstr "属性"
727
728#: ldlang.c:2075
729#, c-format
730msgid ""
731"\n"
732"Linker script and memory map\n"
733"\n"
734msgstr ""
735"\n"
736"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
737"\n"
738
739#: ldlang.c:2141
740msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
741msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
742
743#: ldlang.c:2150
744msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
745msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
746
747#: ldlang.c:2728
748msgid "%B: file not recognized: %E\n"
749msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
750
751#: ldlang.c:2729
752msgid "%B: matching formats:"
753msgstr "%B: 一致した形式:"
754
755#: ldlang.c:2736
756msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
757msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
758
759#: ldlang.c:2810
760msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
761msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
762
763#: ldlang.c:2825 ldlang.c:2839
764msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
765msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
766
767#: ldlang.c:3113
768msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
769msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
770
771#: ldlang.c:3127
772msgid "%P%F: target %s not found\n"
773msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
774
775#: ldlang.c:3129
776msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
777msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
778
779#: ldlang.c:3135
780msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
781msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
782
783#: ldlang.c:3139
784msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
785msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
786
787#: ldlang.c:3309
788msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
789msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
790
791#: ldlang.c:3350
792msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
793msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
794
795#: ldlang.c:3368
796msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
797msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
798
799#: ldlang.c:3764
800msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
801msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
802
803#: ldlang.c:3979
804msgid " load address 0x%V"
805msgstr " ロードアドレス 0x%V"
806
807#: ldlang.c:4254
808msgid "%W (size before relaxing)\n"
809msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
810
811#: ldlang.c:4345
812#, c-format
813msgid "Address of section %s set to "
814msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
815
816#: ldlang.c:4498
817#, c-format
818msgid "Fail with %d\n"
819msgstr "コード %d で失敗しました\n"
820
821#: ldlang.c:4785
822msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
823msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
824
825#: ldlang.c:4801
826msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
827msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
828
829#: ldlang.c:4824
830msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
831msgstr "%X%P: アドレス 0x%v (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
832
833#: ldlang.c:4835
834msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
835msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
836
837#: ldlang.c:4892
838#, c-format
839msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
840msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
841
842#: ldlang.c:4917
843msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
844msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
845
846#: ldlang.c:4974
847msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
849
850#: ldlang.c:4979
851msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
853
854#: ldlang.c:5001
855msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
856msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
857
858#: ldlang.c:5078
859msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
860msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
861
862#: ldlang.c:5244
863msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
864msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
865
866#: ldlang.c:5573
867msgid "%F%P: invalid data statement\n"
868msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
869
870#: ldlang.c:5606
871msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
872msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
873
874#: ldlang.c:5725
875msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
876msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
877
878#: ldlang.c:5750
879msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
880msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
881
882#: ldlang.c:5763 ldlang.c:5782
883msgid "%P%F: can't set start address\n"
884msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
885
886#: ldlang.c:5775
887msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
888msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
889
890#: ldlang.c:5787
891msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
892msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
893
894#: ldlang.c:5842
895msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
896msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
897
898#: ldlang.c:5852
899msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
900msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
901
902#: ldlang.c:5874
903msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
904msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
905
906#: ldlang.c:5945
907msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
908msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
909
910#: ldlang.c:5957
911msgid ""
912"\n"
913"Allocating common symbols\n"
914msgstr ""
915"\n"
916"割り当てている共通シンボル\n"
917
918#: ldlang.c:5958
919msgid ""
920"Common symbol size file\n"
921"\n"
922msgstr ""
923"共通シンボル サイズ ファイル\n"
924"\n"
925
926#: ldlang.c:6104
927msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
928msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
929
930#: ldlang.c:6566
931msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
932msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
933
934#: ldlang.c:6589
935msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
936msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
937
938#: ldlang.c:6905
939msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
940msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
941
942#: ldlang.c:6951
943msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
944msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
945
946#: ldlang.c:7138
947msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
948msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
949
950#: ldlang.c:7210
951msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
952msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
953
954#: ldlang.c:7248
955msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
956msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
957
958#: ldlang.c:7268
959msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
960msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
961
962#: ldlang.c:7677
963msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
964msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
965
966#: ldlang.c:7822
967msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
968msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
969
970#: ldlang.c:7831
971msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
972msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
973
974#: ldlang.c:7852 ldlang.c:7861 ldlang.c:7879 ldlang.c:7889
975msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
976msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
977
978#: ldlang.c:7929
979msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
980msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
981
982#: ldlang.c:7952
983msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
984msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
985
986#: ldlang.c:8076
987msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
988msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
989
990#: ldmain.c:239
991msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
993
994#: ldmain.c:303 lexsup.c:1071
995msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
996msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
997
998#: ldmain.c:340
999msgid "using external linker script:"
1000msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
1001
1002#: ldmain.c:342
1003msgid "using internal linker script:"
1004msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
1005
1006#: ldmain.c:379
1007msgid "%P%F: no input files\n"
1008msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
1009
1010#: ldmain.c:383
1011msgid "%P: mode %s\n"
1012msgstr "%P: モード %s\n"
1013
1014#: ldmain.c:399
1015msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1016msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
1017
1018#: ldmain.c:431
1019msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1020msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
1021
1022#: ldmain.c:440
1023msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1024msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
1025
1026#: ldmain.c:466
1027msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1028msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
1029
1030#: ldmain.c:469
1031msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1032msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
1033
1034#: ldmain.c:476
1035msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1036msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
1037
1038#: ldmain.c:481 pe-dll.c:1739
1039#, c-format
1040msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1041msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
1042
1043#: ldmain.c:498
1044#, c-format
1045msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1046msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
1047
1048#: ldmain.c:501
1049#, c-format
1050msgid "%s: data size %ld\n"
1051msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
1052
1053#: ldmain.c:585
1054msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1055msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
1056
1057#: ldmain.c:633 ldmain.c:653 ldmain.c:685
1058msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1059msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1060
1061#: ldmain.c:637 ldmain.c:657
1062msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1063msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1064
1065#: ldmain.c:671
1066msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1067msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
1068
1069#: ldmain.c:715
1070msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1071msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1072
1073#: ldmain.c:720
1074msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1075msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
1076
1077#: ldmain.c:820
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"Archive member included because of file (symbol)\n"
1081"\n"
1082msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
1083
1084#: ldmain.c:926
1085msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1086msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
1087
1088#: ldmain.c:929
1089msgid "%D: first defined here\n"
1090msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
1091
1092#: ldmain.c:933
1093msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1094msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
1095
1096#: ldmain.c:987
1097msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1098msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
1099
1100#: ldmain.c:990
1101msgid "%B: warning: common is here\n"
1102msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
1103
1104#: ldmain.c:997
1105msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1106msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
1107
1108#: ldmain.c:1000
1109msgid "%B: warning: defined here\n"
1110msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
1111
1112#: ldmain.c:1007
1113msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1114msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
1115
1116#: ldmain.c:1010
1117msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1118msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
1119
1120#: ldmain.c:1014
1121msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1122msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
1123
1124#: ldmain.c:1017
1125msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1126msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
1127
1128#: ldmain.c:1021
1129msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1130msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
1131
1132#: ldmain.c:1023
1133msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1134msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
1135
1136#: ldmain.c:1043 ldmain.c:1081
1137msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1138msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
1139
1140#: ldmain.c:1091
1141msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1142msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
1143
1144#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1145#: ldmain.c:1145 ldmain.c:1147 ldmain.c:1149 ldmain.c:1167 ldmain.c:1212
1146msgid "warning: "
1147msgstr "警告: "
1148
1149#: ldmain.c:1248
1150msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1151msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1152
1153#: ldmain.c:1255
1154msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1155msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1156
1157#: ldmain.c:1276
1158msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1159msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1160
1161#: ldmain.c:1279
1162msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1163msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1164
1165#: ldmain.c:1285
1166msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1167msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1168
1169#: ldmain.c:1288
1170msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1171msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1172
1173#: ldmain.c:1299
1174msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1175msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1176
1177#: ldmain.c:1302
1178msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1179msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1180
1181#: ldmain.c:1308
1182msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1183msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1184
1185#: ldmain.c:1311
1186msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1187msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1188
1189#: ldmain.c:1350
1190msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1191msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
1192
1193#: ldmain.c:1363
1194msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1195msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
1196
1197#: ldmain.c:1368
1198msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1199msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
1200
1201#: ldmain.c:1380
1202msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1203msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
1204
1205#: ldmain.c:1397
1206msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1207msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
1208
1209#: ldmain.c:1412
1210msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1211msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
1212
1213#: ldmisc.c:151
1214#, c-format
1215msgid "no symbol"
1216msgstr "シンボルがありません"
1217
1218#: ldmisc.c:248
1219#, c-format
1220msgid "built in linker script:%u"
1221msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
1222
1223#: ldmisc.c:329
1224msgid "%B: In function `%T':\n"
1225msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
1226
1227#: ldmisc.c:464
1228msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1229msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
1230
1231#: ldmisc.c:513
1232msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1233msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n"
1234
1235#: ldmisc.c:516
1236msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1237msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d) で中止しています\n"
1238
1239#: ldmisc.c:518
1240msgid "%P%F: please report this bug\n"
1241msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
1242
1243#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1244#: ldver.c:39
1245#, c-format
1246msgid "GNU ld %s\n"
1247msgstr "GNU ld %s\n"
1248
1249#: ldver.c:43
1250#, c-format
1251msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1252msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1253
1254#: ldver.c:44
1255#, c-format
1256msgid ""
1257"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1258"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1259"This program has absolutely no warranty.\n"
1260msgstr ""
1261"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1262"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1263"This program has absolutely no warranty.\n"
1264
1265#: ldver.c:54
1266#, c-format
1267msgid " Supported emulations:\n"
1268msgstr " サポートされているエミュレーション:\n"
1269
1270#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1271msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1272msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
1273
1274#: ldwrite.c:365
1275msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1276msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n"
1277
1278#: ldwrite.c:377
1279msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1280msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
1281
1282#: ldwrite.c:418
1283#, c-format
1284msgid "%8x something else\n"
1285msgstr "%8x その他\n"
1286
1287#: ldwrite.c:588
1288msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1289msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
1290
1291#: lexsup.c:220 lexsup.c:374
1292msgid "KEYWORD"
1293msgstr "KEYWORD"
1294
1295#: lexsup.c:220
1296msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1297msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
1298
1299#: lexsup.c:223
1300msgid "ARCH"
1301msgstr "ARCH"
1302
1303#: lexsup.c:223
1304msgid "Set architecture"
1305msgstr "アーキテクチャを設定する"
1306
1307#: lexsup.c:225 lexsup.c:493
1308msgid "TARGET"
1309msgstr "TARGET"
1310
1311#: lexsup.c:225
1312msgid "Specify target for following input files"
1313msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
1314
1315#: lexsup.c:228 lexsup.c:279 lexsup.c:303 lexsup.c:316 lexsup.c:318
1316#: lexsup.c:447 lexsup.c:509 lexsup.c:572 lexsup.c:585
1317msgid "FILE"
1318msgstr "FILE"
1319
1320#: lexsup.c:228
1321msgid "Read MRI format linker script"
1322msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
1323
1324#: lexsup.c:230
1325msgid "Force common symbols to be defined"
1326msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
1327
1328#: lexsup.c:234 lexsup.c:553 lexsup.c:555 lexsup.c:557 lexsup.c:559
1329msgid "ADDRESS"
1330msgstr "ADDRESS"
1331
1332#: lexsup.c:234
1333msgid "Set start address"
1334msgstr "開始アドレスを設定する"
1335
1336#: lexsup.c:236
1337msgid "Export all dynamic symbols"
1338msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
1339
1340#: lexsup.c:238
1341msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1342msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
1343
1344#: lexsup.c:240
1345msgid "Link big-endian objects"
1346msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
1347
1348#: lexsup.c:242
1349msgid "Link little-endian objects"
1350msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
1351
1352#: lexsup.c:244 lexsup.c:247
1353msgid "SHLIB"
1354msgstr "SHLIB"
1355
1356#: lexsup.c:244
1357msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1358msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
1359
1360#: lexsup.c:247
1361msgid "Filter for shared object symbol table"
1362msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
1363
1364#: lexsup.c:250
1365msgid "Ignored"
1366msgstr "無視される"
1367
1368#: lexsup.c:252
1369msgid "SIZE"
1370msgstr "SIZE"
1371
1372#: lexsup.c:252
1373msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1374msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
1375
1376#: lexsup.c:255
1377msgid "FILENAME"
1378msgstr "FILENAME"
1379
1380#: lexsup.c:255
1381msgid "Set internal name of shared library"
1382msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
1383
1384#: lexsup.c:257
1385msgid "PROGRAM"
1386msgstr "PROGRAM"
1387
1388#: lexsup.c:257
1389msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1390msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
1391
1392#: lexsup.c:260
1393msgid "LIBNAME"
1394msgstr "LIBNAME"
1395
1396#: lexsup.c:260
1397msgid "Search for library LIBNAME"
1398msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
1399
1400#: lexsup.c:262
1401msgid "DIRECTORY"
1402msgstr "DIRECTORY"
1403
1404#: lexsup.c:262
1405msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1406msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
1407
1408#: lexsup.c:265
1409msgid "Override the default sysroot location"
1410msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
1411
1412#: lexsup.c:267
1413msgid "EMULATION"
1414msgstr "EMULATION"
1415
1416#: lexsup.c:267
1417msgid "Set emulation"
1418msgstr "エミュレーションを設定する"
1419
1420#: lexsup.c:269
1421msgid "Print map file on standard output"
1422msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
1423
1424#: lexsup.c:271
1425msgid "Do not page align data"
1426msgstr "データをページ整列しない"
1427
1428#: lexsup.c:273
1429msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1430msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
1431
1432#: lexsup.c:276
1433msgid "Page align data, make text readonly"
1434msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
1435
1436#: lexsup.c:279
1437msgid "Set output file name"
1438msgstr "出力ファイル名を設定する"
1439
1440#: lexsup.c:281
1441msgid "Optimize output file"
1442msgstr "出力ファイルを最適化する"
1443
1444#: lexsup.c:284
1445msgid "PLUGIN"
1446msgstr "PLUGIN"
1447
1448#: lexsup.c:284
1449msgid "Load named plugin"
1450msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
1451
1452#: lexsup.c:286
1453msgid "ARG"
1454msgstr "ARG"
1455
1456#: lexsup.c:286
1457msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1458msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
1459
1460#: lexsup.c:288 lexsup.c:291
1461msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1462msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
1463
1464#: lexsup.c:295
1465msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1466msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
1467
1468#: lexsup.c:299
1469msgid "Generate relocatable output"
1470msgstr "再配置可能出力を生成する"
1471
1472#: lexsup.c:303
1473msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1474msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
1475
1476#: lexsup.c:306
1477msgid "Strip all symbols"
1478msgstr "全てのシンボルを取り除く"
1479
1480#: lexsup.c:308
1481msgid "Strip debugging symbols"
1482msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
1483
1484#: lexsup.c:310
1485msgid "Strip symbols in discarded sections"
1486msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
1487
1488#: lexsup.c:312
1489msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1490msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
1491
1492#: lexsup.c:314
1493msgid "Trace file opens"
1494msgstr "トレースファイルを開く"
1495
1496#: lexsup.c:316
1497msgid "Read linker script"
1498msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
1499
1500#: lexsup.c:318
1501msgid "Read default linker script"
1502msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
1503
1504#: lexsup.c:322 lexsup.c:340 lexsup.c:424 lexsup.c:445 lexsup.c:546
1505#: lexsup.c:575 lexsup.c:614
1506msgid "SYMBOL"
1507msgstr "SYMBOL"
1508
1509#: lexsup.c:322
1510msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1511msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
1512
1513#: lexsup.c:325
1514msgid "[=SECTION]"
1515msgstr "[=SECTION]"
1516
1517#: lexsup.c:326
1518msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1519msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
1520
1521#: lexsup.c:328
1522msgid "Build global constructor/destructor tables"
1523msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
1524
1525#: lexsup.c:330
1526msgid "Print version information"
1527msgstr "バージョン情報を表示する"
1528
1529#: lexsup.c:332
1530msgid "Print version and emulation information"
1531msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
1532
1533#: lexsup.c:334
1534msgid "Discard all local symbols"
1535msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
1536
1537#: lexsup.c:336
1538msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1539msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
1540
1541#: lexsup.c:338
1542msgid "Don't discard any local symbols"
1543msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
1544
1545#: lexsup.c:340
1546msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1547msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
1548
1549#: lexsup.c:342 lexsup.c:511 lexsup.c:513
1550msgid "PATH"
1551msgstr "PATH"
1552
1553#: lexsup.c:342
1554msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1555msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
1556
1557#: lexsup.c:345
1558msgid "Start a group"
1559msgstr "グループ開始"
1560
1561#: lexsup.c:347
1562msgid "End a group"
1563msgstr "グループ終了"
1564
1565#: lexsup.c:351
1566msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1567msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
1568
1569#: lexsup.c:355
1570msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1571msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
1572
1573#: lexsup.c:367
1574msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1575msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
1576
1577#: lexsup.c:370
1578msgid ""
1579"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1580" the command line"
1581msgstr ""
1582"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
1583" を設定する"
1584
1585#: lexsup.c:374
1586msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1587msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
1588
1589#: lexsup.c:376
1590msgid "Link against shared libraries"
1591msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
1592
1593#: lexsup.c:382
1594msgid "Do not link against shared libraries"
1595msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
1596
1597#: lexsup.c:390
1598msgid "Bind global references locally"
1599msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
1600
1601#: lexsup.c:392
1602msgid "Bind global function references locally"
1603msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
1604
1605#: lexsup.c:394
1606msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1607msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
1608
1609#: lexsup.c:397
1610msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1611msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
1612
1613#: lexsup.c:401
1614msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1615msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーする"
1616
1617#: lexsup.c:405
1618msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1619msgstr "後に続く DSO の内部で指定された DT_NEEDED リンクをコピーしない"
1620
1621#: lexsup.c:409
1622msgid "Output cross reference table"
1623msgstr "相互参照表を出力する"
1624
1625#: lexsup.c:411
1626msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1627msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
1628
1629#: lexsup.c:411
1630msgid "Define a symbol"
1631msgstr "シンボルを定義する"
1632
1633#: lexsup.c:413
1634msgid "[=STYLE]"
1635msgstr "[=STYLE]"
1636
1637#: lexsup.c:413
1638msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1639msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
1640
1641#: lexsup.c:416
1642msgid "Generate embedded relocs"
1643msgstr "組み込み再配置を生成する"
1644
1645#: lexsup.c:418
1646msgid "Treat warnings as errors"
1647msgstr "警告をエラーとして扱う"
1648
1649#: lexsup.c:421
1650msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1651msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
1652
1653#: lexsup.c:424
1654msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1655msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
1656
1657#: lexsup.c:426
1658msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1659msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
1660
1661#: lexsup.c:428
1662msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1663msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
1664
1665#: lexsup.c:431
1666msgid "Don't remove unused sections (default)"
1667msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
1668
1669#: lexsup.c:434
1670msgid "List removed unused sections on stderr"
1671msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
1672
1673#: lexsup.c:437
1674msgid "Do not list removed unused sections"
1675msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
1676
1677#: lexsup.c:440
1678msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1679msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを <NUMBER> ぐらいに設定する"
1680
1681#: lexsup.c:443
1682msgid "Print option help"
1683msgstr "オプションのヘルプを表示する"
1684
1685#: lexsup.c:445
1686msgid "Call SYMBOL at load-time"
1687msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
1688
1689#: lexsup.c:447
1690msgid "Write a map file"
1691msgstr "マップファイルを書き込む"
1692
1693#: lexsup.c:449
1694msgid "Do not define Common storage"
1695msgstr "共通記憶域を定義しない"
1696
1697#: lexsup.c:451
1698msgid "Do not demangle symbol names"
1699msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
1700
1701#: lexsup.c:453
1702msgid "Use less memory and more disk I/O"
1703msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
1704
1705#: lexsup.c:455
1706msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1707msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
1708
1709#: lexsup.c:458
1710msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1711msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
1712
1713#: lexsup.c:462
1714msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1715msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
1716
1717#: lexsup.c:466
1718msgid "Allow multiple definitions"
1719msgstr "重複した定義を許可する"
1720
1721#: lexsup.c:468
1722msgid "Disallow undefined version"
1723msgstr "未定義バージョンを許可しない"
1724
1725#: lexsup.c:470
1726msgid "Create default symbol version"
1727msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1728
1729#: lexsup.c:473
1730msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1731msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1732
1733#: lexsup.c:476
1734msgid "Don't warn about mismatched input files"
1735msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
1736
1737#: lexsup.c:479
1738msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1739msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
1740
1741#: lexsup.c:482
1742msgid "Turn off --whole-archive"
1743msgstr "--whole-archive を無効にする"
1744
1745#: lexsup.c:484
1746msgid "Create an output file even if errors occur"
1747msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
1748
1749#: lexsup.c:489
1750msgid ""
1751"Only use library directories specified on\n"
1752" the command line"
1753msgstr ""
1754"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
1755" のみ使用する"
1756
1757#: lexsup.c:493
1758msgid "Specify target of output file"
1759msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
1760
1761#: lexsup.c:496
1762msgid "Print default output format"
1763msgstr "デフォルトの出力形式を表示する"
1764
1765#: lexsup.c:498
1766msgid "Ignored for Linux compatibility"
1767msgstr "Linux 互換性のため無視する"
1768
1769#: lexsup.c:501
1770msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1771msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
1772
1773#: lexsup.c:504
1774msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1775msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
1776
1777#: lexsup.c:506
1778msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1779msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
1780
1781#: lexsup.c:509
1782msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1783msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
1784
1785#: lexsup.c:511
1786msgid "Set runtime shared library search path"
1787msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1788
1789#: lexsup.c:513
1790msgid "Set link time shared library search path"
1791msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1792
1793#: lexsup.c:516
1794msgid "Create a shared library"
1795msgstr "共有ライブラリを作成する"
1796
1797#: lexsup.c:520
1798msgid "Create a position independent executable"
1799msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
1800
1801#: lexsup.c:524
1802msgid "[=ascending|descending]"
1803msgstr "[=ascending|descending]"
1804
1805#: lexsup.c:525
1806msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1807msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
1808
1809#: lexsup.c:530
1810msgid "name|alignment"
1811msgstr "name|alignment"
1812
1813#: lexsup.c:531
1814msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1815msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
1816
1817#: lexsup.c:533
1818msgid "COUNT"
1819msgstr "COUNT"
1820
1821#: lexsup.c:533
1822msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1823msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
1824
1825#: lexsup.c:536
1826msgid "[=SIZE]"
1827msgstr "[=SIZE]"
1828
1829#: lexsup.c:536
1830msgid "Split output sections every SIZE octets"
1831msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
1832
1833#: lexsup.c:539
1834msgid "[=COUNT]"
1835msgstr "[=COUNT]"
1836
1837#: lexsup.c:539
1838msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1839msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
1840
1841#: lexsup.c:542
1842msgid "Print memory usage statistics"
1843msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
1844
1845#: lexsup.c:544
1846msgid "Display target specific options"
1847msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
1848
1849#: lexsup.c:546
1850msgid "Do task level linking"
1851msgstr "タスクレベルリンクを行う"
1852
1853#: lexsup.c:548
1854msgid "Use same format as native linker"
1855msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
1856
1857#: lexsup.c:550
1858msgid "SECTION=ADDRESS"
1859msgstr "SECTION=ADDRESS"
1860
1861#: lexsup.c:550
1862msgid "Set address of named section"
1863msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
1864
1865#: lexsup.c:553
1866msgid "Set address of .bss section"
1867msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
1868
1869#: lexsup.c:555
1870msgid "Set address of .data section"
1871msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
1872
1873#: lexsup.c:557
1874msgid "Set address of .text section"
1875msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
1876
1877#: lexsup.c:559
1878msgid "Set address of text segment"
1879msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
1880
1881#: lexsup.c:562
1882msgid ""
1883"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1884" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1885" ignore-in-shared-libs"
1886msgstr ""
1887"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。 <method> は次の通り:\n"
1888" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1889" ignore-in-shared-libs"
1890
1891#: lexsup.c:567
1892msgid "[=NUMBER]"
1893msgstr "[=NUMBER]"
1894
1895#: lexsup.c:568
1896msgid "Output lots of information during link"
1897msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
1898
1899#: lexsup.c:572
1900msgid "Read version information script"
1901msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
1902
1903#: lexsup.c:575
1904msgid ""
1905"Take export symbols list from .exports, using\n"
1906" SYMBOL as the version."
1907msgstr ""
1908"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
1909" .exports から取り出す"
1910
1911#: lexsup.c:579
1912msgid "Add data symbols to dynamic list"
1913msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
1914
1915#: lexsup.c:581
1916msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1917msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
1918
1919#: lexsup.c:583
1920msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1921msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
1922
1923#: lexsup.c:585
1924msgid "Read dynamic list"
1925msgstr "動的リストを読み込む"
1926
1927#: lexsup.c:587
1928msgid "Warn about duplicate common symbols"
1929msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
1930
1931#: lexsup.c:589
1932msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1933msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
1934
1935#: lexsup.c:592
1936msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1937msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
1938
1939#: lexsup.c:594
1940msgid "Warn only once per undefined symbol"
1941msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
1942
1943#: lexsup.c:596
1944msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1945msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
1946
1947#: lexsup.c:599
1948msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1949msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
1950
1951#: lexsup.c:602
1952msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1953msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
1954
1955#: lexsup.c:606
1956msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1957msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
1958
1959#: lexsup.c:609
1960msgid "Report unresolved symbols as errors"
1961msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
1962
1963#: lexsup.c:611
1964msgid "Include all objects from following archives"
1965msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
1966
1967#: lexsup.c:614
1968msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1969msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
1970
1971#: lexsup.c:763
1972msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1973msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
1974
1975#: lexsup.c:767
1976msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1977msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
1978
1979#: lexsup.c:785
1980msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1981msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
1982
1983#: lexsup.c:798
1984msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1985msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
1986
1987#: lexsup.c:841
1988msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1989msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
1990
1991#: lexsup.c:907 lexsup.c:1341
1992msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1993msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
1994
1995#: lexsup.c:1005
1996msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1997msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
1998
1999#: lexsup.c:1076
2000msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2001msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
2002
2003#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2004#. line. (Or something similar. The comma is important).
2005#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2006#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2007#. increment the optind counter. Detect this case and issue
2008#. an error message here. We cannot just make this a warning,
2009#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2010#. and will seg-fault the next time around.
2011#: lexsup.c:1093
2012msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2013msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
2014
2015#: lexsup.c:1207
2016msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2017msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
2018
2019#: lexsup.c:1216
2020msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2021msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
2022
2023#: lexsup.c:1224
2024msgid "descending"
2025msgstr "descending"
2026
2027#: lexsup.c:1226
2028msgid "ascending"
2029msgstr "ascending"
2030
2031#: lexsup.c:1229
2032msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2033msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
2034
2035#: lexsup.c:1233
2036msgid "name"
2037msgstr "名前"
2038
2039#: lexsup.c:1235
2040msgid "alignment"
2041msgstr "整列"
2042
2043#: lexsup.c:1238
2044msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2045msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
2046
2047#: lexsup.c:1272
2048msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2049msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
2050
2051#: lexsup.c:1279
2052msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2053msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
2054
2055#: lexsup.c:1513
2056msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2057msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
2058
2059#: lexsup.c:1541
2060msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2061msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
2062
2063#: lexsup.c:1572
2064msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2065msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
2066
2067#: lexsup.c:1615
2068msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2069msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
2070
2071#: lexsup.c:1617
2072msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2073msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
2074
2075#: lexsup.c:1661 lexsup.c:1674
2076msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2077msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
2078
2079#: lexsup.c:1710
2080#, c-format
2081msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2082msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
2083
2084#: lexsup.c:1712
2085#, c-format
2086msgid "Options:\n"
2087msgstr "オプション:\n"
2088
2089#: lexsup.c:1790
2090#, c-format
2091msgid " @FILE"
2092msgstr " @FILE"
2093
2094#: lexsup.c:1793
2095#, c-format
2096msgid "Read options from FILE\n"
2097msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
2098
2099#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2100#. format of the listings below - do not change them.
2101#: lexsup.c:1798
2102#, c-format
2103msgid "%s: supported targets:"
2104msgstr "%s: supported targets:"
2105
2106#: lexsup.c:1806
2107#, c-format
2108msgid "%s: supported emulations: "
2109msgstr "%s: supported emulations: "
2110
2111#: lexsup.c:1811
2112#, c-format
2113msgid "%s: emulation specific options:\n"
2114msgstr "%s: emulation specific options:\n"
2115
2116#: lexsup.c:1816
2117#, c-format
2118msgid "Report bugs to %s\n"
2119msgstr ""
2120"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
2121"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
2122
2123#: mri.c:294
2124msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2125msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
2126
2127#: pe-dll.c:431
2128#, c-format
2129msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2130msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
2131
2132#: pe-dll.c:788
2133#, c-format
2134msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2135msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
2136
2137#: pe-dll.c:845
2138#, c-format
2139msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2140msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
2141
2142#: pe-dll.c:852
2143#, c-format
2144msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2145msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
2146
2147#: pe-dll.c:939
2148#, c-format
2149msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2150msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
2151
2152#: pe-dll.c:945
2153#, c-format
2154msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2155msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
2156
2157#: pe-dll.c:952
2158#, c-format
2159msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2160msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
2161
2162#: pe-dll.c:1066
2163#, c-format
2164msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2165msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
2166
2167#: pe-dll.c:1456
2168#, c-format
2169msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2170msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
2171
2172#: pe-dll.c:1584
2173#, c-format
2174msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2175msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
2176
2177#: pe-dll.c:1735
2178#, c-format
2179msgid "; no contents available\n"
2180msgstr "。中身が利用できません\n"
2181
2182#: pe-dll.c:2662
2183msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2184msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
2185
2186#: pe-dll.c:2692
2187#, c-format
2188msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2189msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
2190
2191#: pe-dll.c:2697
2192#, c-format
2193msgid "Creating library file: %s\n"
2194msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
2195
2196#: pe-dll.c:2726
2197#, c-format
2198msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2199msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200
2201#: pe-dll.c:2738
2202#, c-format
2203msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2204msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
2205
2206#: pe-dll.c:2750
2207#, c-format
2208msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2209msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
2210
2211#: pe-dll.c:3189
2212#, c-format
2213msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2214msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
2215
2216#: plugin.c:177 plugin.c:211
2217msgid "<no plugin>"
2218msgstr "<プラグイン無し>"
2219
2220#: plugin.c:250
2221#, c-format
2222msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2223msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
2224
2225#: plugin.c:343
2226msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2227msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
2228
2229#: plugin.c:347
2230msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2231msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
2232
2233#: plugin.c:586
2234msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2235msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
2236
2237#: plugin.c:863
2238msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2239msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
2240
2241#: plugin.c:934
2242msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2243msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
2244
2245#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2246#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
2247
2248#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2249#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
2250
2251#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2252#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
2253
2254#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2255#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"
This page took 0.0438 seconds and 4 git commands to generate.