Updated Romanian translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.14rel030712.
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 21:49-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: aout-adobe.c:204
17 #, c-format
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
21 #: aout-cris.c:207
22 #, c-format
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
26 #: aout-cris.c:251
27 #, c-format
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
30
31 #: aout-cris.c:262
32 #, c-format
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
35
36 #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
40
41 #: aoutx.h:1682
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
45
46 #: aoutx.h:1684
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
49
50 #: aoutx.h:3776
51 #, c-format
52 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
53 msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado"
54
55 #: archive.c:1751
56 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
57 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n"
58
59 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
60 #: archive.c:2014
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
63
64 #: archive.c:2040
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap"
67
68 #: bfd.c:280
69 msgid "No error"
70 msgstr "No hay error"
71
72 #: bfd.c:281
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Error en la llamada al sistema"
75
76 #: bfd.c:282
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Objetivo bfd inválido"
79
80 #: bfd.c:283
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fichero en formato erróneo"
83
84 #: bfd.c:284
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
87
88 #: bfd.c:285
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operación inválida"
91
92 #: bfd.c:286
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memoria agotada"
95
96 #: bfd.c:287
97 msgid "No symbols"
98 msgstr "No hay símbolos"
99
100 #: bfd.c:288
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
103
104 #: bfd.c:289
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "No hay más ficheros archivados"
107
108 #: bfd.c:290
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Archivo malformado"
111
112 #: bfd.c:291
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
115
116 #: bfd.c:292
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
119
120 #: bfd.c:293
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "La sección no tiene contenidos"
123
124 #: bfd.c:294
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Sección no representable en la salida"
127
128 #: bfd.c:295
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
131
132 #: bfd.c:296
133 msgid "Bad value"
134 msgstr "Valor erróneo"
135
136 #: bfd.c:297
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fichero truncado"
139
140 #: bfd.c:298
141 msgid "File too big"
142 msgstr "Fichero demasiado grande"
143
144 #: bfd.c:299
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Código de error inválido>"
147
148 #: bfd.c:687
149 #, c-format
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
152
153 #: bfd.c:703
154 #, c-format
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n"
157
158 #: bfd.c:707
159 #, c-format
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n"
162
163 #: bfd.c:709
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
166
167 #: bfdwin.c:202
168 #, c-format
169 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
170 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
171
172 #: bfdwin.c:205
173 msgid "not mapping: env var not set\n"
174 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
175
176 #: binary.c:306
177 #, c-format
178 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
179 msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
180
181 #: coff-a29k.c:120
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST faltante"
184
185 #: coff-a29k.c:181
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHIHALF faltante"
188
189 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Reubicación no reconocida"
192
193 #: coff-a29k.c:409
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "reubicación IHCONST faltante"
196
197 #: coff-a29k.c:499
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
200
201 #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
204
205 #: coff-alpha.c:1488
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "usando valores múltiples de gp"
208
209 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
210 #, c-format
211 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
213
214 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
215 #, c-format
216 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
217 msgstr "%s: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
218
219 #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
220 #, c-format
221 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
222 msgstr "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada."
223
224 #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
225 #, c-format
226 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
227 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
228
229 #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
230 #, c-format
231 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
232 msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
233
234 #: coff-arm.c:1496
235 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
236 msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
237
238 #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
239 #, c-format
240 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
241 msgstr "%s: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%s'"
242
243 #: coff-arm.c:2132
244 #, c-format
245 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
246 msgstr "%s: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
247
248 #: coff-arm.c:2265
249 #, c-format
250 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
251 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d, mientras que %s está compilado para APCS-%d"
252
253 #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
254 #, c-format
255 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
256 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %s los pasa en registros enteros"
257
258 #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
259 #, c-format
260 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
261 msgstr "ERROR: %s pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %s los pasa en registros de coma flotante"
262
263 #: coff-arm.c:2298
264 #, c-format
265 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
266 msgstr "ERROR: %s está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %s es de posición absoluta"
267
268 #: coff-arm.c:2301
269 #, c-format
270 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
271 msgstr "ERROR: %s está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %s es independiente de posición"
272
273 #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
274 #, c-format
275 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
276 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no"
277
278 #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
279 #, c-format
280 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
281 msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí"
282
283 #: coff-arm.c:2360
284 #, c-format
285 msgid "private flags = %x:"
286 msgstr "opciones privadas = %x:"
287
288 #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
289 msgid " [floats passed in float registers]"
290 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
291
292 #: coff-arm.c:2370
293 msgid " [floats passed in integer registers]"
294 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
295
296 #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
297 msgid " [position independent]"
298 msgstr "[independiente de posición]"
299
300 #: coff-arm.c:2375
301 msgid " [absolute position]"
302 msgstr "[posición absoluta]"
303
304 #: coff-arm.c:2379
305 msgid " [interworking flag not initialised]"
306 msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]"
307
308 #: coff-arm.c:2381
309 msgid " [interworking supported]"
310 msgstr "[soporte para interoperabilidad]"
311
312 #: coff-arm.c:2383
313 msgid " [interworking not supported]"
314 msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]"
315
316 #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
317 #, c-format
318 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
319 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %s ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
320
321 #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
322 #, c-format
323 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
324 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %s debido a una petición externa"
325
326 #: coff-h8300.c:1096
327 #, c-format
328 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
329 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
330
331 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
332 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
333 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
334
335 #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
336 msgid "unsupported reloc type"
337 msgstr "tipo de reubicación sin soporte"
338
339 #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
340 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
341 msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
342
343 #. No other sections should appear in -membedded-pic
344 #. code.
345 #: coff-mips.c:2431
346 msgid "reloc against unsupported section"
347 msgstr "reubicación contra una sección sin soporte"
348
349 #: coff-mips.c:2439
350 msgid "reloc not properly aligned"
351 msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
352
353 #: coff-rs6000.c:2790
354 #, c-format
355 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
356 msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte"
357
358 #: coff-rs6000.c:2883
359 #, c-format
360 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
361 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
362
363 #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
364 #, c-format
365 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
366 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido"
367
368 #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
369 #, c-format
370 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
371 msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
372
373 #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
374 #, c-format
375 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
376 msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
377
378 #: coff-w65.c:364
379 #, c-format
380 msgid "ignoring reloc %s\n"
381 msgstr "ignorando la reubicación %s\n"
382
383 #: coffcode.h:1108
384 #, c-format
385 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
386 msgstr "%s (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)"
387
388 #: coffcode.h:2214
389 #, c-format
390 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
391 msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido"
392
393 #: coffcode.h:4437
394 #, c-format
395 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
396 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
397
398 #: coffcode.h:4451
399 #, c-format
400 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
401 msgstr "%s: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
402
403 #: coffcode.h:4805
404 #, c-format
405 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
406 msgstr "%s: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
407
408 #: coffcode.h:4938
409 #, c-format
410 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
411 msgstr "aviso: %s: el símbolo local `%s' no tiene sección"
412
413 #: coffcode.h:5083
414 #, c-format
415 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
416 msgstr "%s: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
417
418 #: coffgen.c:1666
419 #, c-format
420 msgid "%s: bad string table size %lu"
421 msgstr "%s: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
422
423 #: cofflink.c:538 elflink.h:1276
424 #, c-format
425 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
426 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %s"
427
428 #: cofflink.c:2328
429 #, c-format
430 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
431 msgstr "%s: reubicaciones en la sección `%s', pero no tiene contenidos"
432
433 #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
434 #, c-format
435 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
437
438 #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
439 #, c-format
440 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
441 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
442
443 #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
444 #, c-format
445 msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
446 msgstr "ERROR: %s está compilado para el EP9312, mientras que %s está compilado para Xscale"
447
448 #: cpu-arm.c:344
449 #, c-format
450 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
451 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
452
453 #: dwarf2.c:380
454 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
455 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
456
457 #: dwarf2.c:397
458 #, c-format
459 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
460 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
461
462 #: dwarf2.c:541
463 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
464 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
465
466 #: dwarf2.c:556
467 #, c-format
468 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
469 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
470
471 #: dwarf2.c:756
472 #, c-format
473 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
474 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
475
476 #: dwarf2.c:933
477 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
478 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
479
480 #: dwarf2.c:1032
481 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
482 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
483
484 #: dwarf2.c:1049
485 #, c-format
486 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
487 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
488
489 #: dwarf2.c:1255
490 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
491 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
492
493 #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
494 #, c-format
495 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
496 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
497
498 #: dwarf2.c:1581
499 #, c-format
500 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
501 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
502
503 #: dwarf2.c:1588
504 #, c-format
505 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
506 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
507
508 #: dwarf2.c:1611
509 #, c-format
510 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
511 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
512
513 #: ecoff.c:1339
514 #, c-format
515 msgid "Unknown basic type %d"
516 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
517
518 #: ecoff.c:1599
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "\n"
522 " End+1 symbol: %ld"
523 msgstr ""
524 "\n"
525 " Símbolo final+1: %ld"
526
527 #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 " First symbol: %ld"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 " Primer símbolo: %ld"
535
536 #: ecoff.c:1621
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "\n"
540 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
541 msgstr ""
542 "\n"
543 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
544
545 #: ecoff.c:1628
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "\n"
549 " Local symbol: %ld"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 " Símbolo local: %ld"
553
554 #: ecoff.c:1636
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 " struct; End+1 symbol: %ld"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 " struct; símbolo final+1: %ld"
562
563 #: ecoff.c:1641
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 " union; End+1 symbol: %ld"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 " union; símbolo final+1: %ld"
571
572 #: ecoff.c:1646
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "\n"
576 " enum; End+1 symbol: %ld"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 " enum; símbolo final+1: %ld"
580
581 #: ecoff.c:1652
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 " Type: %s"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 " Tipo: %s"
589
590 #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
591 #, c-format
592 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
593 msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
594
595 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
596 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
597 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
598 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
599 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
600 #: elf64-mmix.c:1332
601 msgid "internal error: out of range error"
602 msgstr "error interno: error fuera de rango"
603
604 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
605 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
606 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
607 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
608 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
609 msgid "internal error: unsupported relocation error"
610 msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte"
611
612 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
613 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
614 msgid "internal error: dangerous error"
615 msgstr "error interno: error peligroso"
616
617 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
618 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
619 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
620 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
621 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
622 #: elf64-mmix.c:1344
623 msgid "internal error: unknown error"
624 msgstr "error interno: error desconocido"
625
626 #: elf.c:372
627 #, c-format
628 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
629 msgstr "%s: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
630
631 #: elf.c:624
632 #, c-format
633 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
634 msgstr "%s: entrada SHT_GROUP inválida"
635
636 #: elf.c:695
637 #, c-format
638 msgid "%s: no group info for section %s"
639 msgstr "%s: no hay información de grupo para la sección %s"
640
641 #: elf.c:1055
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Program Header:\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Encabezado del Programa:\n"
648
649 #: elf.c:1106
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Dynamic Section:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Sección Dinámica:\n"
656
657 #: elf.c:1235
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Version definitions:\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "Definiciones de versión:\n"
664
665 #: elf.c:1258
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Version References:\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Referencias de Versión:\n"
672
673 #: elf.c:1263
674 #, c-format
675 msgid " required from %s:\n"
676 msgstr " requerido desde %s:\n"
677
678 #: elf.c:1944
679 #, c-format
680 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
681 msgstr "%s: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
682
683 #: elf.c:3686
684 #, c-format
685 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
686 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
687
688 #: elf.c:3791
689 #, c-format
690 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
691 msgstr "%s: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
692
693 #: elf.c:3922
694 #, c-format
695 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
696 msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
697
698 #: elf.c:4242
699 #, c-format
700 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
701 msgstr "%s: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
702
703 #: elf.c:4566
704 #, c-format
705 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
706 msgstr "%s: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
707
708 #: elf.c:4854
709 #, c-format
710 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
711 msgstr "%s: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ es intencional ?\n"
712
713 #: elf.c:5485
714 #, c-format
715 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
716 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
717
718 #: elf.c:6298
719 #, c-format
720 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
721 msgstr "%s: tipo de reubicación %s sin soporte"
722
723 #: elf32-arm.h:1228
724 #, c-format
725 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
726 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
727
728 #: elf32-arm.h:1424
729 #, c-format
730 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
731 msgstr "%s: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
732
733 #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
734 #, c-format
735 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
736 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
737
738 #: elf32-arm.h:2012
739 #, c-format
740 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
741 msgstr "%s: aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
742
743 #: elf32-arm.h:2202
744 #, c-format
745 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
746 msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %s porque se ha enlazado con él código no interoperable en %s"
747
748 #: elf32-arm.h:2302
749 #, c-format
750 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
751 msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
752
753 #: elf32-arm.h:2316
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
756 msgstr "ERROR: %s está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %s usa APCS-%d"
757
758 #: elf32-arm.h:2344
759 #, c-format
760 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
761 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones VFP, mientras que %s no"
762
763 #: elf32-arm.h:2349
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
766 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones FPA, mientras que %s no"
767
768 #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
771 msgstr "ERROR: %s utiliza instrucciones Maverick, mientras que %s no"
772
773 #: elf32-arm.h:2385
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
776 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de software, mientras que %s utiliza FP de hardware"
777
778 #: elf32-arm.h:2390
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
781 msgstr "ERROR: %s utiliza FP de hardware, mientras que %s utiliza FP de software"
782
783 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
784 #. containing valid data.
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
786 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
787 #, c-format
788 msgid "private flags = %lx:"
789 msgstr "opciones privadas = %lx:"
790
791 #: elf32-arm.h:2452
792 msgid " [interworking enabled]"
793 msgstr " [interoperabilidad activada]"
794
795 #: elf32-arm.h:2460
796 msgid " [VFP float format]"
797 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
798
799 #: elf32-arm.h:2462
800 msgid " [Maverick float format]"
801 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
802
803 #: elf32-arm.h:2464
804 msgid " [FPA float format]"
805 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
806
807 #: elf32-arm.h:2473
808 msgid " [new ABI]"
809 msgstr " [ABI nuevo]"
810
811 #: elf32-arm.h:2476
812 msgid " [old ABI]"
813 msgstr " [ABI antiguo]"
814
815 #: elf32-arm.h:2479
816 msgid " [software FP]"
817 msgstr " [FP por software]"
818
819 #: elf32-arm.h:2488
820 msgid " [Version1 EABI]"
821 msgstr " [EABI Version1]"
822
823 #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
824 msgid " [sorted symbol table]"
825 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
826
827 #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
828 msgid " [unsorted symbol table]"
829 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
830
831 #: elf32-arm.h:2499
832 msgid " [Version2 EABI]"
833 msgstr " [EABI Version2]"
834
835 #: elf32-arm.h:2507
836 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
837 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
838
839 #: elf32-arm.h:2510
840 msgid " [mapping symbols precede others]"
841 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
842
843 #: elf32-arm.h:2517
844 msgid " <EABI version unrecognised>"
845 msgstr " <versión de EABI no reconocida>"
846
847 #: elf32-arm.h:2524
848 msgid " [relocatable executable]"
849 msgstr " [ejecutable reubicable]"
850
851 #: elf32-arm.h:2527
852 msgid " [has entry point]"
853 msgstr " [tiene punto de entrada]"
854
855 #: elf32-arm.h:2532
856 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
857 msgstr "<Conjunto de bits de opción no reconocidos>"
858
859 #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
860 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
861 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
862 #: elf64-mmix.c:1340
863 msgid "internal error: dangerous relocation"
864 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
865
866 #: elf32-cris.c:931
867 #, c-format
868 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
870
871 #: elf32-cris.c:993
872 #, c-format
873 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
874 msgstr "%s: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
875
876 #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
877 msgid "[whose name is lost]"
878 msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
879
880 #: elf32-cris.c:1111
881 #, c-format
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
883 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra un símbolo local de la sección %s"
884
885 #: elf32-cris.c:1118
886 #, c-format
887 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s' de la sección %s"
889
890 #: elf32-cris.c:1143
891 #, c-format
892 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
893 msgstr "%s: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s' de la sección %s"
894
895 #: elf32-cris.c:1158
896 #, c-format
897 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
898 msgstr "%s: la reubicación %s en la sección %s sin GOT creado"
899
900 #: elf32-cris.c:1277
901 #, c-format
902 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
903 msgstr "%s: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
904
905 #: elf32-cris.c:2500
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "%s, section %s:\n"
909 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
910 msgstr ""
911 "%s, sección %s:\n"
912 " no se debe usar la reubicación %s en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
913
914 #: elf32-cris.c:2978
915 msgid " [symbols have a _ prefix]"
916 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
917
918 #: elf32-cris.c:3017
919 #, c-format
920 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
921 msgstr "%s: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
922
923 #: elf32-cris.c:3018
924 #, c-format
925 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
926 msgstr "%s: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
927
928 #: elf32-frv.c:1223
929 #, c-format
930 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
931 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
932
933 #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
934 #, c-format
935 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
936 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
937
938 #: elf32-frv.c:1285
939 #, c-format
940 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
941 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
942
943 #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
944 #, c-format
945 msgid "private flags = 0x%lx:"
946 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
947
948 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
949 #, c-format
950 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
951 msgstr "%s: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
952
953 #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
954 #, c-format
955 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
956 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
957
958 #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
959 #, c-format
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
962
963 #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
964 #, c-format
965 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
966 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
967
968 #: elf32-hppa.c:1360
969 #, c-format
970 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
971 msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
972
973 #: elf32-hppa.c:1553
974 #, c-format
975 msgid "Could not find relocation section for %s"
976 msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
977
978 #: elf32-hppa.c:2828
979 #, c-format
980 msgid "%s: duplicate export stub %s"
981 msgstr "%s: cabo de exportación %s duplicado"
982
983 #: elf32-hppa.c:3416
984 #, c-format
985 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
986 msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s"
987
988 #: elf32-hppa.c:4039
989 #, c-format
990 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
991 msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
992
993 #: elf32-hppa.c:4357
994 msgid ".got section not immediately after .plt section"
995 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
996
997 #: elf32-i386.c:326
998 #, c-format
999 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tipo de reubicación %d inválido"
1001
1002 #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1003 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1006 msgstr "%s: índice de símbolos erróneo: %d"
1007
1008 #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1009 #: elf64-s390.c:1129
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1012 msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1013
1014 #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1015 #: elf64-x86-64.c:886
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1018 msgstr "%s: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1019
1020 #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1021 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1022 #: elf64-x86-64.c:2452
1023 #, c-format
1024 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1025 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1026
1027 #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1028 #: elf64-x86-64.c:2490
1029 #, c-format
1030 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1032
1033 #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1034 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1035 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1036
1037 #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1038 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1039 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1040
1041 #: elf32-ip2k.c:1395
1042 #, c-format
1043 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1044 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1045
1046 #: elf32-ip2k.c:1409
1047 #, c-format
1048 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1049 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1050
1051 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1052 #: elf32-ip2k.c:1593
1053 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1054 msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn"
1055
1056 #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1057 #: elfxx-mips.c:9195
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1060 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1061
1062 #: elf32-m32r.c:930
1063 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1064 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1065
1066 #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1067 #: elf64-ia64.c:3958
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1070 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1071
1072 #: elf32-m32r.c:1226
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1075 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1076
1077 #: elf32-m32r.c:1952
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1080 msgstr "%s: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1081
1082 #: elf32-m32r.c:1975
1083 #, c-format
1084 msgid "private flags = %lx"
1085 msgstr "opciones privadas = %lx"
1086
1087 #: elf32-m32r.c:1980
1088 msgid ": m32r instructions"
1089 msgstr ": instrucciones m32r"
1090
1091 #: elf32-m32r.c:1981
1092 msgid ": m32rx instructions"
1093 msgstr ": instrucciones m32rx"
1094
1095 #: elf32-m68hc1x.c:1217
1096 #, c-format
1097 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1098 msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1099
1100 #: elf32-m68hc1x.c:1240
1101 #, c-format
1102 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1103 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1104
1105 #: elf32-m68hc1x.c:1259
1106 #, c-format
1107 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1108 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1109
1110 #: elf32-m68hc1x.c:1396
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1113 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1114
1115 #: elf32-m68hc1x.c:1404
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1118 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1119
1120 #: elf32-m68hc1x.c:1414
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1123 msgstr "%s: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1124
1125 #: elf32-m68hc1x.c:1462
1126 msgid "[abi=32-bit int, "
1127 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1128
1129 #: elf32-m68hc1x.c:1464
1130 msgid "[abi=16-bit int, "
1131 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1132
1133 #: elf32-m68hc1x.c:1467
1134 msgid "64-bit double, "
1135 msgstr "doble de 64-bit, "
1136
1137 #: elf32-m68hc1x.c:1469
1138 msgid "32-bit double, "
1139 msgstr "doble de 32-bit, "
1140
1141 #: elf32-m68hc1x.c:1472
1142 msgid "cpu=HC11]"
1143 msgstr "cpu=HC11]"
1144
1145 #: elf32-m68hc1x.c:1474
1146 msgid "cpu=HCS12]"
1147 msgstr "cpu=HCS12]"
1148
1149 #: elf32-m68hc1x.c:1476
1150 msgid "cpu=HC12]"
1151 msgstr "cpu=HC12]"
1152
1153 #: elf32-m68hc1x.c:1479
1154 msgid " [memory=bank-model]"
1155 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1156
1157 #: elf32-m68hc1x.c:1481
1158 msgid " [memory=flat]"
1159 msgstr " [memoria=plana]"
1160
1161 #: elf32-m68k.c:400
1162 msgid " [cpu32]"
1163 msgstr " [cpu32]"
1164
1165 #: elf32-m68k.c:403
1166 msgid " [m68000]"
1167 msgstr " [m68000]"
1168
1169 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1172 msgstr "%s: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n"
1173
1174 #: elf32-mcore.c:441
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1177 msgstr "%s: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1178
1179 #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1180 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1181 msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1182
1183 #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1184 #, c-format
1185 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1186 msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte"
1187
1188 #: elf32-ppc.c:2056
1189 #, c-format
1190 msgid "generic linker can't handle %s"
1191 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1192
1193 #: elf32-ppc.c:2138
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1196 msgstr "%s: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1197
1198 #: elf32-ppc.c:2147
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1201 msgstr "%s: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1202
1203 #: elf32-ppc.c:3413
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1206 msgstr "%s: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1207
1208 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1209 #. table entry for a local symbol.
1210 #: elf32-ppc.c:3619
1211 #, c-format
1212 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1213 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1214
1215 #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1218 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1219
1220 #: elf32-ppc.c:5113
1221 #, c-format
1222 msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1223 msgstr "%s(%s+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1224
1225 #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1228 msgstr "%s: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1229
1230 #: elf32-ppc.c:5539
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1233 msgstr "%s: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s."
1234
1235 #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1236 #, c-format
1237 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1238 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1239
1240 #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1241 #, c-format
1242 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1243 msgstr "%s(%s+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1244
1245 #: elf32-ppc.c:5888
1246 #, c-format
1247 msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1248 msgstr "sección %s corrupta o vacía en %s"
1249
1250 #: elf32-ppc.c:5895
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to read in %s section from %s"
1253 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %s"
1254
1255 #: elf32-ppc.c:5901
1256 #, c-format
1257 msgid "corrupt %s section in %s"
1258 msgstr "sección %s corrupta en %s"
1259
1260 #: elf32-ppc.c:5944
1261 #, c-format
1262 msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1263 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %s"
1264
1265 #: elf32-ppc.c:5994
1266 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1267 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1268
1269 #: elf32-ppc.c:6013
1270 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1271 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1272
1273 #: elf32-ppc.c:6016
1274 msgid "failed to install new APUinfo section."
1275 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1276
1277 #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1278 #, c-format
1279 msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1280 msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1281
1282 #: elf32-sh.c:2103
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1285 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1286
1287 #: elf32-sh.c:2115
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1290 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido"
1291
1292 #: elf32-sh.c:2132
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1295 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1296
1297 #: elf32-sh.c:2147
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1300 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1301
1302 #: elf32-sh.c:2175
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1305 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1306
1307 #: elf32-sh.c:2300
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1310 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1311
1312 #: elf32-sh.c:2309
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1315 msgstr "%s: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1316
1317 #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1320 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1321
1322 #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1323 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1324 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1325
1326 #: elf32-sh.c:4809
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1329 msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1330
1331 #: elf32-sh.c:4881
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1334 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1335
1336 #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1339 msgstr "%s: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1340
1341 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1344 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1345
1346 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1349 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1350
1351 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1354 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1355
1356 #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1359 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1360
1361 #: elf32-sh64.c:544
1362 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1363 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1364
1365 #: elf32-sh64.c:547
1366 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1367 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1368
1369 #: elf32-sh64.c:565
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1372 msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1373
1374 #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1377 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
1378
1379 #: elf32-sh64.c:698
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1382 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1383
1384 #: elf32-sh64.c:760
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1387 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1388
1389 #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1392 msgstr "%s: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1393
1394 #: elf32-sparc.c:3348
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1397 msgstr "%s: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1398
1399 #: elf32-sparc.c:3362
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1402 msgstr "%s: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian"
1403
1404 #: elf32-v850.c:753
1405 #, c-format
1406 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1407 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1408
1409 #: elf32-v850.c:756
1410 #, c-format
1411 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1412 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1413
1414 #: elf32-v850.c:759
1415 #, c-format
1416 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1417 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1418
1419 #: elf32-v850.c:762
1420 #, c-format
1421 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1422 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1423
1424 #: elf32-v850.c:765
1425 #, c-format
1426 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1427 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1428
1429 #: elf32-v850.c:1144
1430 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1431 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1432
1433 #: elf32-v850.c:1789
1434 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1435 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1436
1437 #: elf32-v850.c:1793
1438 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1439 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1440
1441 #: elf32-v850.c:1797
1442 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1443 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1444
1445 #: elf32-v850.c:1963
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1448 msgstr "%s: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1449
1450 #: elf32-v850.c:1983
1451 #, c-format
1452 msgid "private flags = %lx: "
1453 msgstr "opciones privadas = %lx: "
1454
1455 #: elf32-v850.c:1988
1456 msgid "v850 architecture"
1457 msgstr "arquitectura v850"
1458
1459 #: elf32-v850.c:1989
1460 msgid "v850e architecture"
1461 msgstr "arquitectura v850e"
1462
1463 #: elf32-vax.c:549
1464 msgid " [nonpic]"
1465 msgstr " [no pic]"
1466
1467 #: elf32-vax.c:552
1468 msgid " [d-float]"
1469 msgstr " [flotante-d]"
1470
1471 #: elf32-vax.c:555
1472 msgid " [g-float]"
1473 msgstr " [flotante-g]"
1474
1475 #: elf32-vax.c:663
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1478 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1479
1480 #: elf32-vax.c:1667
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1483 msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1484
1485 #: elf32-vax.c:1802
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1488 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1489
1490 #: elf32-vax.c:1808
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1493 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1494
1495 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1496 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1497 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1498
1499 #: elf64-alpha.c:1108
1500 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1501 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1502
1503 #: elf64-alpha.c:3731
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1506 msgstr "%s: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1507
1508 #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1511 msgstr "%s: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1512
1513 #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1516 msgstr "%s: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1517
1518 #: elf64-alpha.c:4668
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1521 msgstr "%s: cambio en gp: BRSGP %s"
1522
1523 #: elf64-alpha.c:4693
1524 msgid "<unknown>"
1525 msgstr "<desconocido>"
1526
1527 #: elf64-alpha.c:4698
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1530 msgstr "%s: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1531
1532 #: elf64-alpha.c:4749
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1535 msgstr "%s: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1536
1537 #: elf64-alpha.c:4832
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1540 msgstr "%s: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1541
1542 #: elf64-alpha.c:4855
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1545 msgstr "%s: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1546
1547 #: elf64-hppa.c:2086
1548 #, c-format
1549 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1550 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1551
1552 #: elf64-mmix.c:1032
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1556 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1557 msgstr ""
1558 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1559 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1560
1561 #: elf64-mmix.c:1416
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1564 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1565
1566 #: elf64-mmix.c:1421
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1569 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1570
1571 #: elf64-mmix.c:1465
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1574 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1575
1576 #: elf64-mmix.c:1470
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1579 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
1580
1581 #: elf64-mmix.c:1507
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1584 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
1585
1586 #: elf64-mmix.c:1535
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1589 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
1590
1591 #: elf64-mmix.c:1994
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1594 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
1595
1596 #: elf64-mmix.c:2053
1597 msgid "Register section has contents\n"
1598 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
1599
1600 #: elf64-mmix.c:2216
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1604 " Please report this bug."
1605 msgstr ""
1606 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
1607 " Por favor reporte este bicho."
1608
1609 #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1612 msgstr "%s: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
1613
1614 #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1617 msgstr "%s: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
1618
1619 #: elf64-ppc.c:4857
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1622 msgstr "%s: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
1623
1624 #: elf64-ppc.c:4877
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1627 msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
1628
1629 #: elf64-ppc.c:4897
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1632 msgstr "%s: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
1633
1634 #: elf64-ppc.c:6136
1635 #, c-format
1636 msgid "can't find branch stub `%s'"
1637 msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
1638
1639 #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1640 #, c-format
1641 msgid "linkage table error against `%s'"
1642 msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
1643
1644 #: elf64-ppc.c:6340
1645 #, c-format
1646 msgid "can't build branch stub `%s'"
1647 msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
1648
1649 #: elf64-ppc.c:7047
1650 msgid ".glink and .plt too far apart"
1651 msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
1652
1653 #: elf64-ppc.c:7135
1654 msgid "stubs don't match calculated size"
1655 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
1656
1657 #: elf64-ppc.c:7147
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "linker stubs in %u groups\n"
1661 " branch %lu\n"
1662 " toc adjust %lu\n"
1663 " long branch %lu\n"
1664 " long toc adj %lu\n"
1665 " plt call %lu"
1666 msgstr ""
1667 "cabos de enlazador en %u grupos\n"
1668 " rama %lu\n"
1669 " ajuste toc %lu\n"
1670 " rama long %lu\n"
1671 " ajuste toc long %lu\n"
1672 " llamada plt %lu"
1673
1674 #: elf64-ppc.c:7723
1675 #, c-format
1676 msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1677 msgstr "%s(%s+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienes soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
1678
1679 #: elf64-ppc.c:7731
1680 #, c-format
1681 msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1682 msgstr "%s(%s+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
1683
1684 #: elf64-ppc.c:8329
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1687 msgstr "%s: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s."
1688
1689 #: elf64-ppc.c:8408
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1692 msgstr "%s: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
1693
1694 #: elf64-sparc.c:1370
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1697 msgstr "%s: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
1698
1699 #: elf64-sparc.c:1407
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1702 msgstr "%s: Solamente los registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
1703
1704 #: elf64-sparc.c:1427
1705 #, c-format
1706 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1707 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %s, previamente %s en %s"
1708
1709 #: elf64-sparc.c:1450
1710 #, c-format
1711 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1712 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %s, previamente %s en %s"
1713
1714 #: elf64-sparc.c:1496
1715 #, c-format
1716 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1717 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %s, previamente REGISTER en %s"
1718
1719 #: elf64-sparc.c:3053
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1722 msgstr "%s: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
1723
1724 #: elf64-x86-64.c:739
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1727 msgstr "%s: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
1728
1729 #: elfcode.h:1113
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1732 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
1733
1734 #: elfcode.h:1342
1735 #, c-format
1736 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1737 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
1738
1739 #: elflink.c:1456
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1742 msgstr "%s: aviso: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
1743
1744 #: elflink.c:1807
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1747 msgstr "%s: nombre de símbolo con versión %s sin definir"
1748
1749 #: elflink.c:2142
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1752 msgstr "%s: tamaño de reubicación no coincidente en %s sección %s"
1753
1754 #: elflink.c:2434
1755 #, c-format
1756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1757 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
1758
1759 #: elflink.h:1022
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1762 msgstr "%s: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
1763
1764 #: elflink.h:1063
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1767 msgstr "%s: %s: versión requerida %d inválida"
1768
1769 #: elflink.h:1238
1770 #, c-format
1771 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1772 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %s es más pequeña que %u en %s"
1773
1774 #: elflink.h:1252
1775 #, c-format
1776 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1777 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %s a %lu en %s"
1778
1779 #: elflink.h:2160
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: undefined version: %s"
1782 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
1783
1784 #: elflink.h:2226
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1787 msgstr "%s: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
1788
1789 #: elflink.h:3078
1790 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1791 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
1792
1793 #: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: could not find output section %s"
1796 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s"
1797
1798 #: elflink.h:3964
1799 #, c-format
1800 msgid "warning: %s section has zero size"
1801 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
1802
1803 #: elflink.h:4483
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1806 msgstr "%s: el símbolo %s `%s' en %s está referenciado por DSO"
1807
1808 #: elflink.h:4564
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1811 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección de salida %s para la sección de entrada %s"
1812
1813 #: elflink.h:4666
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1816 msgstr "%s: el símbolo %s `%s' no está definido"
1817
1818 #: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1819 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1820 msgstr "%T: descartado en la sección `%s' desde %s\n"
1821
1822 #: elfxx-mips.c:887
1823 msgid "static procedure (no name)"
1824 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
1825
1826 #: elfxx-mips.c:1897
1827 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1828 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1829
1830 #: elfxx-mips.c:3691
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1833 msgstr "%s: %s+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
1834
1835 #: elfxx-mips.c:5192
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1838 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1839
1840 #: elfxx-mips.c:5266
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1843 msgstr "%s: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1844
1845 #: elfxx-mips.c:8692
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1848 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
1849
1850 #: elfxx-mips.c:9025
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1853 msgstr "%s: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
1854
1855 #: elfxx-mips.c:9037
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1858 msgstr "%s: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
1859
1860 #: elfxx-mips.c:9104
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1863 msgstr "%s: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1864
1865 #: elfxx-mips.c:9121
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1868 msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
1869
1870 #: elfxx-mips.c:9149
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1873 msgstr "%s: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1874
1875 #: elfxx-mips.c:9172
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1878 msgstr "%s: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos"
1879
1880 #: elfxx-mips.c:9241
1881 msgid " [abi=O32]"
1882 msgstr " [abi=O32]"
1883
1884 #: elfxx-mips.c:9243
1885 msgid " [abi=O64]"
1886 msgstr " [abi=O64]"
1887
1888 #: elfxx-mips.c:9245
1889 msgid " [abi=EABI32]"
1890 msgstr " [abi=EABI32]"
1891
1892 #: elfxx-mips.c:9247
1893 msgid " [abi=EABI64]"
1894 msgstr " [abi=EABI64]"
1895
1896 #: elfxx-mips.c:9249
1897 msgid " [abi unknown]"
1898 msgstr " [abi desconocido]"
1899
1900 #: elfxx-mips.c:9251
1901 msgid " [abi=N32]"
1902 msgstr " [abi=N32]"
1903
1904 #: elfxx-mips.c:9253
1905 msgid " [abi=64]"
1906 msgstr " [abi=64]"
1907
1908 #: elfxx-mips.c:9255
1909 msgid " [no abi set]"
1910 msgstr " [no hay conjunto abi]"
1911
1912 #: elfxx-mips.c:9258
1913 msgid " [mips1]"
1914 msgstr " [mips1]"
1915
1916 #: elfxx-mips.c:9260
1917 msgid " [mips2]"
1918 msgstr " [mips2]"
1919
1920 #: elfxx-mips.c:9262
1921 msgid " [mips3]"
1922 msgstr " [mips3]"
1923
1924 #: elfxx-mips.c:9264
1925 msgid " [mips4]"
1926 msgstr " [mips4]"
1927
1928 #: elfxx-mips.c:9266
1929 msgid " [mips5]"
1930 msgstr " [mips5]"
1931
1932 #: elfxx-mips.c:9268
1933 msgid " [mips32]"
1934 msgstr " [mips32]"
1935
1936 #: elfxx-mips.c:9270
1937 msgid " [mips64]"
1938 msgstr " [mips64]"
1939
1940 #: elfxx-mips.c:9272
1941 msgid " [mips32r2]"
1942 msgstr " [mips32r2]"
1943
1944 #: elfxx-mips.c:9274
1945 msgid " [unknown ISA]"
1946 msgstr " [ISA desconocido]"
1947
1948 #: elfxx-mips.c:9277
1949 msgid " [mdmx]"
1950 msgstr " [mdmx]"
1951
1952 #: elfxx-mips.c:9280
1953 msgid " [mips16]"
1954 msgstr " [mips16]"
1955
1956 #: elfxx-mips.c:9283
1957 msgid " [32bitmode]"
1958 msgstr " [modo 32bit]"
1959
1960 #: elfxx-mips.c:9285
1961 msgid " [not 32bitmode]"
1962 msgstr " [no es modo 32bit]"
1963
1964 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1965 #, c-format
1966 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1967 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
1968
1969 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1970 #, c-format
1971 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1972 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
1973
1974 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1975 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1976 #, c-format
1977 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1978 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
1979
1980 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1981 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1982 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
1983
1984 #: ieee.c:293
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1987 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
1988
1989 #: ieee.c:428
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1992 msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x"
1993
1994 #: ieee.c:938
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1997 msgstr "%s: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
1998
1999 #: ieee.c:963
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2002 msgstr "%s: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2003
2004 #: ieee.c:985
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: unexpected type after ATN"
2007 msgstr "%s: tipo inesperado después de ATN"
2008
2009 #: ihex.c:264
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2012 msgstr "%s:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
2013
2014 #: ihex.c:372
2015 #, c-format
2016 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2017 msgstr "%s:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2018
2019 #: ihex.c:426
2020 #, c-format
2021 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2022 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2023
2024 #: ihex.c:443
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2027 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2028
2029 #: ihex.c:460
2030 #, c-format
2031 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2032 msgstr "%s:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2033
2034 #: ihex.c:477
2035 #, c-format
2036 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2037 msgstr "%s:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2038
2039 #: ihex.c:494
2040 #, c-format
2041 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2042 msgstr "%s:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel\n"
2043
2044 #: ihex.c:619
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2047 msgstr "%s: error interno en ihex_read_section"
2048
2049 #: ihex.c:654
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2052 msgstr "%s: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2053
2054 #: ihex.c:872
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2057 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2058
2059 #: libbfd.c:861
2060 #, c-format
2061 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2062 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado en %s línea %d en %s\n"
2063
2064 #: libbfd.c:864
2065 #, c-format
2066 msgid "Deprecated %s called\n"
2067 msgstr "Se llamó a %s que está deprecado\n"
2068
2069 #: linker.c:1829
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2072 msgstr "%s: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2073
2074 #: linker.c:2697
2075 #, c-format
2076 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2077 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2078
2079 #: merge.c:896
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2082 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld + %ld)"
2083
2084 #: mmo.c:503
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2087 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2088
2089 #: mmo.c:579
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2092 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2093
2094 #: mmo.c:1287
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2097 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2098
2099 #: mmo.c:1433
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2102 msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2103
2104 #: mmo.c:1674
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2107 msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n"
2108
2109 #: mmo.c:1684
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2112 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2113
2114 #: mmo.c:1720
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2117 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2118
2119 #: mmo.c:1766
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2122 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2123
2124 #: mmo.c:1805
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2127 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2128
2129 #: mmo.c:1814
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2132 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2133
2134 #: mmo.c:1837
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2137 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2138
2139 #: mmo.c:1860
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2142 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2143
2144 #: mmo.c:1880
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2147 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2148
2149 #: mmo.c:1893
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2152 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2153
2154 #: mmo.c:1999
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2157 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2158
2159 #: mmo.c:2035
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2162 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2163
2164 #: mmo.c:2048
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2167 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2168
2169 #: mmo.c:2698
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2172 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2173
2174 #: mmo.c:2949
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2177 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2178
2179 #: mmo.c:3039
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2182 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2183
2184 #: mmo.c:3084
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2187 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2188
2189 #: mmo.c:3139
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2192 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2193
2194 #: mmo.c:3191
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2197 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2198
2199 #: mmo.c:3197
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2202 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2203
2204 #: mmo.c:3202
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2207 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2208
2209 #: oasys.c:1052
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2212 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2213
2214 #: osf-core.c:137
2215 #, c-format
2216 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2217 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2218
2219 #: pe-mips.c:659
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2222 msgstr "%s: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n"
2223
2224 #. OK, at this point the following variables are set up:
2225 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2226 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2227 #. val = VMA of what we need to refer to
2228 #.
2229 #: pe-mips.c:795
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2232 msgstr "%s: %s sin implementar\n"
2233
2234 #: pe-mips.c:821
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: jump too far away\n"
2237 msgstr "%s: salto demasiado lejos\n"
2238
2239 #: pe-mips.c:848
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2242 msgstr "%s: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2243
2244 #. XXX code yet to be written.
2245 #: peicode.h:787
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2248 msgstr "%s: Tipo de importación sin manejar; %x"
2249
2250 #: peicode.h:792
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2253 msgstr "%s: Tipo de importación no reconocida; %x"
2254
2255 #: peicode.h:806
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2258 msgstr "%s: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2259
2260 #: peicode.h:1164
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2263 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2264
2265 #: peicode.h:1176
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2268 msgstr "%s: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2269
2270 #: peicode.h:1193
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2273 msgstr "%s: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2274
2275 #: peicode.h:1224
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2278 msgstr "%s: la cadena no termina en null en el fichero objeto ILF."
2279
2280 #: ppcboot.c:416
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 "ppcboot header:\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "encabezado de ppcboot:\n"
2287
2288 #: ppcboot.c:417
2289 #, c-format
2290 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2291 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2292
2293 #: ppcboot.c:418
2294 #, c-format
2295 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2296 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2297
2298 #: ppcboot.c:421
2299 #, c-format
2300 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2301 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
2302
2303 #: ppcboot.c:427
2304 #, c-format
2305 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2306 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
2307
2308 #: ppcboot.c:446
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2316
2317 #: ppcboot.c:452
2318 #, c-format
2319 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2320 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2321
2322 #: ppcboot.c:458
2323 #, c-format
2324 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2325 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2326
2327 #: ppcboot.c:459
2328 #, c-format
2329 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2330 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2331
2332 #: som.c:5422
2333 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2334 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
2335
2336 #: srec.c:302
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2339 msgstr "%s:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
2340
2341 #: stabs.c:319
2342 #, c-format
2343 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2344 msgstr "%s(%s+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
2345
2346 #: syms.c:1019
2347 msgid "Unsupported .stab relocation"
2348 msgstr "Reubicación .stab sin soporte"
2349
2350 #: vms-gsd.c:356
2351 #, c-format
2352 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2353 msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
2354
2355 #: vms-gsd.c:371
2356 #, c-format
2357 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2358 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
2359
2360 #: vms-gsd.c:407
2361 #, c-format
2362 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2363 msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
2364
2365 #: vms-gsd.c:704
2366 #, c-format
2367 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2368 msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
2369
2370 #: vms-hdr.c:408
2371 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2372 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
2373
2374 #: vms-misc.c:541
2375 #, c-format
2376 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2377 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
2378
2379 #: vms-misc.c:559
2380 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2381 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
2382
2383 #: vms-misc.c:918
2384 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2385 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
2386
2387 #: vms-misc.c:923
2388 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2389 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
2390
2391 #: vms-misc.c:1054
2392 #, c-format
2393 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2394 msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
2395
2396 #: vms-misc.c:1117
2397 #, c-format
2398 msgid "failed to enter %s"
2399 msgstr "falló la introducción de %s"
2400
2401 #: vms-tir.c:102
2402 msgid "No Mem !"
2403 msgstr "¡ No hay Memoria !"
2404
2405 #: vms-tir.c:383
2406 #, c-format
2407 msgid "bad section index in %s"
2408 msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
2409
2410 #: vms-tir.c:396
2411 #, c-format
2412 msgid "unsupported STA cmd %s"
2413 msgstr "orden STA %s sin soporte"
2414
2415 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2416 #, c-format
2417 msgid "reserved STA cmd %d"
2418 msgstr "orden STA %d reservada"
2419
2420 #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2423 msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
2424
2425 #. unsigned shift
2426 #. rotate
2427 #. Redefine symbol to current location.
2428 #. Define a literal.
2429 #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2430 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: not supported"
2433 msgstr "%s: no tiene soporte"
2434
2435 #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: not implemented"
2438 msgstr "%s: sin implementar"
2439
2440 #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2441 #, c-format
2442 msgid "reserved STO cmd %d"
2443 msgstr "orden STO %d reservada"
2444
2445 #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2446 #, c-format
2447 msgid "reserved OPR cmd %d"
2448 msgstr "orden OPR %d reservada"
2449
2450 #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2451 #, c-format
2452 msgid "reserved CTL cmd %d"
2453 msgstr "orden CTL %d reservada"
2454
2455 #. stack byte from image
2456 #. arg: none.
2457 #: vms-tir.c:1169
2458 msgid "stack-from-image not implemented"
2459 msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
2460
2461 #: vms-tir.c:1187
2462 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2463 msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
2464
2465 #. compare procedure argument
2466 #. arg: cs symbol name
2467 #. by argument index
2468 #. da argument descriptor
2469 #.
2470 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2471 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2472 #: vms-tir.c:1201
2473 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2474 msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
2475
2476 #: vms-tir.c:1220
2477 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2478 msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
2479
2480 #: vms-tir.c:1233
2481 msgid "stack-literal not fully implemented"
2482 msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
2483
2484 #: vms-tir.c:1254
2485 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2486 msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
2487
2488 #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2489 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: not fully implemented"
2492 msgstr "%s: no está completamente implementado"
2493
2494 #: vms-tir.c:1705
2495 #, c-format
2496 msgid "obj code %d not found"
2497 msgstr "no se encontró el código objeto %d"
2498
2499 #: vms-tir.c:2043
2500 #, c-format
2501 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2502 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
2503
2504 #: vms-tir.c:2331
2505 #, c-format
2506 msgid "Unhandled relocation %s"
2507 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
2508
2509 #: xcofflink.c:1244
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2512 msgstr "%s: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
2513
2514 #: xcofflink.c:1297
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2517 msgstr "%s: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
2518
2519 #: xcofflink.c:1320
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2522 msgstr "%s: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido"
2523
2524 #: xcofflink.c:1332
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2527 msgstr "%s: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
2528
2529 #: xcofflink.c:1368
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2532 msgstr "%s: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
2533
2534 #: xcofflink.c:1520
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2537 msgstr "%s: csect `%s' no está contenido en una sección"
2538
2539 #: xcofflink.c:1627
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2542 msgstr "%s: XTY_LD `%s' mal ubicado"
2543
2544 #: xcofflink.c:1958
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2547 msgstr "%s: la reubicación %s:%d no está en csect"
2548
2549 #: xcofflink.c:2095
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2552 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
2553
2554 #: xcofflink.c:2116
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2557 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
2558
2559 #: xcofflink.c:2761
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: no such symbol"
2562 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
2563
2564 #: xcofflink.c:2894
2565 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2566 msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
2567
2568 #: xcofflink.c:3455
2569 #, c-format
2570 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2571 msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
2572
2573 #: xcofflink.c:4448
2574 #, c-format
2575 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2576 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
2577
2578 #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2581 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
2582
2583 #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2586 msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
2587
2588 #: xcofflink.c:5325
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2591 msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %s"
2592
2593 #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2594 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2595 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
2596
2597 #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2600 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
2601
2602 #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2605 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
2606
2607 #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2610 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida"
2611
2612 #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%s: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
2616
2617 #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2620 msgstr "%s: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
2621
2622 #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2625 msgstr "%s: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
2626
2627 #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%s: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
2631
2632 #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2635 msgstr "%s: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
2636
2637 #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2638 msgid "unsupported reloc"
2639 msgstr "reubicación sin soporte"
2640
2641 #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2644 msgstr "%s: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
2645
2646 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2649 msgstr "%s: enlazando ficheros big endian con ficheros little endian"
2650
2651 #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2654 msgstr "%s: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
2655
2656 #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2659 msgstr "%s: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
2660
2661 #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2664 msgstr "%s: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
2665
2666 #: peigen.c:985 pepigen.c:985
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2669 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
2670
2671 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2674 msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
2675
2676 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2677 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2678 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
2679
2680 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2681 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2682 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
2683
2684 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2685 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2686 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
2687
2688 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2689 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2690 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
2691
2692 #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2693 msgid "Security Directory"
2694 msgstr "Directorio de Seguridad"
2695
2696 #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2697 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2698 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
2699
2700 #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2701 msgid "Debug Directory"
2702 msgstr "Directorio de Depuración"
2703
2704 #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2705 msgid "Description Directory"
2706 msgstr "Directorio de Descripciones"
2707
2708 #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2709 msgid "Special Directory"
2710 msgstr "Directorio Especial"
2711
2712 #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2713 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2714 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
2715
2716 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2717 msgid "Load Configuration Directory"
2718 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
2719
2720 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2721 msgid "Bound Import Directory"
2722 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
2723
2724 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2725 msgid "Import Address Table Directory"
2726 msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
2727
2728 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2729 msgid "Delay Import Directory"
2730 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
2731
2732 #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2733 msgid "Reserved"
2734 msgstr "Reservado"
2735
2736 #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2743
2744 #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
2752
2753 #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
2761
2762 #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2763 #, c-format
2764 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2765 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
2766
2767 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
2774
2775 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2783
2784 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2785 msgid ""
2786 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2787 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2788 msgstr ""
2789 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
2790 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
2791
2792 #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "\tDLL Name: %s\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "\tNombre de la DLL: %s\n"
2800
2801 #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2802 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2803 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
2804
2805 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2809 msgstr ""
2810 "\n"
2811 "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
2812
2813 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2817 msgstr ""
2818 "\n"
2819 "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
2820
2821 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
2829
2830 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2842 #, c-format
2843 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2844 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
2845
2846 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2847 #, c-format
2848 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2849 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
2850
2851 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2852 #, c-format
2853 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2854 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
2855
2856 #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2857 msgid "Name \t\t\t\t"
2858 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
2859
2860 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2861 #, c-format
2862 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2863 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
2864
2865 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2866 msgid "Number in:\n"
2867 msgstr "Número en:\n"
2868
2869 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2870 #, c-format
2871 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2872 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
2873
2874 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2875 #, c-format
2876 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2877 msgstr "\tTabla [Nombre Apuntador/Ordinal]\t%08lx\n"
2878
2879 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2880 msgid "Table Addresses\n"
2881 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
2882
2883 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2884 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2885 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
2886
2887 #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2888 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2889 msgstr "\tNombre de la Tabla de Apuntadores \t\t"
2890
2891 # continuar aqui
2892 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2893 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2894 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
2895
2896 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
2904
2905 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2906 msgid "Forwarder RVA"
2907 msgstr "RVA Adelantador"
2908
2909 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2910 msgid "Export RVA"
2911 msgstr "RVA Exportador"
2912
2913 #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2914 msgid ""
2915 "\n"
2916 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "Tabla [Apuntador a Ordinal/Nombre]\n"
2920
2921 #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2922 #, c-format
2923 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2924 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
2925
2926 #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
2933
2934 #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2935 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2936 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
2937
2938 #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2939 msgid ""
2940 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2941 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2942 msgstr ""
2943 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
2944 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
2945
2946 #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2947 msgid " Register save millicode"
2948 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
2949
2950 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2951 msgid " Register restore millicode"
2952 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
2953
2954 #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2955 msgid " Glue code sequence"
2956 msgstr " Secuencia de código pegamento"
2957
2958 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2959 msgid ""
2960 "\n"
2961 "\n"
2962 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2963 msgstr ""
2964 "\n"
2965 "\n"
2966 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
2967
2968 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
2976
2977 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2978 #, c-format
2979 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2980 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
2981
2982 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2983 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2984 #. emulate it here.
2985 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Characteristics 0x%x\n"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "Características 0x%x\n"
2993
2994 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2995 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
2996
2997 #~ msgid "v850ea architecture"
2998 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
2999
3000 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3001 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3002
3003 #~ msgid "Error: out of memory"
3004 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
3005
3006 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3007 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros"
3008
3009 #~ msgid "warning: relocation against removed section"
3010 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada"
3011
3012 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3013 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3014
3015 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3016 #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3017
3018 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3019 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3020
3021 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3022 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3023
3024 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3025 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3026
3027 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3028 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3029
3030 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3031 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3032
3033 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3034 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3035
3036 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3037 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3038
3039 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3040 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3041
3042 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3043 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3044
3045 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3046 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3047
3048 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3049 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no."
3050
3051 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3052 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí."
3053
3054 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3055 # partes fijas dentro del programa. cfuga
3056 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3057 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3058
3059 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3060 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3061
3062 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3063 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable"
3064
3065 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3066 #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3067
3068 #~ msgid " [APCS-26]"
3069 #~ msgstr " [APCS-26]"
3070
3071 #~ msgid " [APCS-32]"
3072 #~ msgstr " [APCS-32]"
3073
3074 #~ msgid "(unknown)"
3075 #~ msgstr "(desconocido)"
3076
3077 #~ msgid " previously %s in %s"
3078 #~ msgstr " previamente %s en %s"
3079
3080 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3081 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3082
3083 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3084 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3085
3086 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3087 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3088
3089 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3090 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte"
3091
3092 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3093 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte"
3094
3095 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3096 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3097
3098 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3099 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3100
3101 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3102 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte"
3103
3104 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3105 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte"
3106
3107 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3108 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte"
3109
3110 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3111 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte"
3112
3113 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3114 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte"
3115
3116 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3117 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte"
3118
3119 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3120 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte"
3121
3122 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3123 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte"
3124
3125 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3126 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte"
3127
3128 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3129 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3130
3131 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3132 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3133
3134 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3135 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3136
3137 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3138 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3139
3140 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3141 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte"
3142
3143 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3144 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte"
3145
3146 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3147 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3148
3149 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3150 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3151
3152 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3153 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3154
3155 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3156 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
3157
3158 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
3159 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3160
3161 #~ msgid "integer"
3162 #~ msgstr "entero"
3163
3164 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3165 #~ msgid "soft"
3166 #~ msgstr "suave"
3167
3168 #~ msgid "hard"
3169 #~ msgstr "duro"
3170
3171 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3172 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
3173
3174 #~ msgid "supports"
3175 #~ msgstr "tiene soporte para"
3176
3177 #~ msgid "does not"
3178 #~ msgstr "no"
3179
3180 #~ msgid "does"
3181 #~ msgstr " "
3182
3183 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3184 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
3185
3186 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3187 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
3188
3189 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
3190 #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
3191
3192 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
3193 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
This page took 0.099853 seconds and 4 git commands to generate.