Fix typo in Russian translation for the bfd/ sub-directory which could lead to a...
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: aout-adobe.c:127
21 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
22 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
23
24 #: aout-cris.c:199
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
27 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
28
29 #: aout-cris.c:242
30 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
31 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
32
33 #: aout-cris.c:253
34 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
36
37 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
38 #, c-format
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
41
42 #: aoutx.h:1577
43 #, c-format
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
46
47 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
48 msgid "*unknown*"
49 msgstr "*desconocido*"
50
51 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
52 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
53 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
54
55 #: aoutx.h:5375
56 #, c-format
57 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
58 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
59
60 #: archive.c:2203
61 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
63
64 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
65 #: archive.c:2491
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
68
69 #: archive.c:2515
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
72
73 #: bfd.c:398
74 msgid "No error"
75 msgstr "No hay error"
76
77 #: bfd.c:399
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Error en la llamada al sistema"
80
81 #: bfd.c:400
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Objetivo bfd inválido"
84
85 #: bfd.c:401
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Fichero en formato erróneo"
88
89 #: bfd.c:402
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
92
93 #: bfd.c:403
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Operación inválida"
96
97 #: bfd.c:404
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Memoria agotada"
100
101 #: bfd.c:405
102 msgid "No symbols"
103 msgstr "No hay símbolos"
104
105 #: bfd.c:406
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
108
109 #: bfd.c:407
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "No hay más ficheros archivados"
112
113 #: bfd.c:408
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Archivo malformado"
116
117 #: bfd.c:409
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
120
121 #: bfd.c:410
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
124
125 #: bfd.c:411
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "La sección no tiene contenido"
128
129 #: bfd.c:412
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Sección no representable en la salida"
132
133 #: bfd.c:413
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
136
137 #: bfd.c:414
138 msgid "Bad value"
139 msgstr "Valor erróneo"
140
141 #: bfd.c:415
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Fichero truncado"
144
145 #: bfd.c:416
146 msgid "File too big"
147 msgstr "El fichero es demasiado grande"
148
149 #: bfd.c:417
150 #, c-format
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Error al leer %s: %s"
153
154 #: bfd.c:418
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<Código de error inválido>"
157
158 #: bfd.c:945
159 #, c-format
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
162
163 #: bfd.c:957
164 #, c-format
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
167
168 #: bfd.c:961
169 #, c-format
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
172
173 #: bfd.c:963
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
176
177 #: bfdwin.c:206
178 #, c-format
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
181
182 #: bfdwin.c:209
183 #, c-format
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
186
187 #: binary.c:271
188 #, c-format
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
191
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
194 #: elf64-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
197
198 #: cache.c:227
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "se reabre %B: %s\n"
201
202 #: coff-alpha.c:491
203 msgid ""
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206 msgstr ""
207 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
208 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
209
210 #: coff-alpha.c:648
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
213
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
217
218 #: coff-alpha.c:1502
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
221
222 #: coff-alpha.c:1561
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225
226 #: coff-alpha.c:1568
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
229
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
234
235 #: coff-arm.c:1038
236 #, c-format
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
239
240 #: coff-arm.c:1067
241 #, c-format
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
244
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
250 msgstr ""
251 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
252 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
253
254 #: coff-arm.c:1459
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
260 msgstr ""
261 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
262 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
263 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
264
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
268
269 #: coff-arm.c:2079
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
272
273 #: coff-arm.c:2210
274 #, c-format
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
277
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
279 #, c-format
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
282
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
284 #, c-format
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
287
288 #: coff-arm.c:2243
289 #, c-format
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
292
293 #: coff-arm.c:2246
294 #, c-format
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
297
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
299 #, c-format
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
302
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
304 #, c-format
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
307
308 #: coff-arm.c:2301
309 #, c-format
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "opciones privadas = %x:"
312
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
314 #, c-format
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
317
318 #: coff-arm.c:2311
319 #, c-format
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
322
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
324 #, c-format
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr "[independiente de posición]"
327
328 #: coff-arm.c:2316
329 #, c-format
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr "[posición absoluta]"
332
333 #: coff-arm.c:2320
334 #, c-format
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
337
338 #: coff-arm.c:2322
339 #, c-format
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr "[admite interoperabilidad]"
342
343 #: coff-arm.c:2324
344 #, c-format
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
347
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
349 #, c-format
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
352
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
354 #, c-format
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
357
358 #: coff-h8300.c:1122
359 #, c-format
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
362
363 #: coff-i860.c:147
364 #, c-format
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
367
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
371
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
375
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
379
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
384
385 #: coff-or32.c:229
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "No se reconoce la reubicación"
388
389 #: coff-rs6000.c:2720
390 #, c-format
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
393
394 #: coff-rs6000.c:2805
395 #, c-format
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
398
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
402
403 #: coff-sh.c:521
404 #, c-format
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
407
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
409 #, c-format
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
412
413 #: coff-tic4x.c:240
414 #, c-format
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
417
418 #: coff-w65.c:367
419 #, c-format
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
422
423 #: coffcode.h:997
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
426
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
430 #: coffcode.h:1221
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
433
434 #: coffcode.h:1288
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
437
438 #: coffcode.h:2430
439 #, c-format
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
442
443 #: coffcode.h:2744
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
446
447 #: coffcode.h:3302
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
450
451 #: coffcode.h:3718
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
454
455 #: coffcode.h:4523
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
458
459 #: coffcode.h:4553
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
462
463 #: coffcode.h:4567
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
466
467 #: coffcode.h:4967
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
470
471 #: coffcode.h:5093
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
474
475 #: coffcode.h:5237
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
478
479 #: coffgen.c:1595
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
482
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
486
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
490
491 #: cofflink.c:2329
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
494
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
498
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
500 #, c-format
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
503
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
505 #, c-format
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
508
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
512
513 #: cpu-arm.c:333
514 #, c-format
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
517
518 #: dwarf2.c:496
519 #, c-format
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
522
523 #: dwarf2.c:525
524 #, c-format
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
527
528 #: dwarf2.c:949
529 #, c-format
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
532
533 #: dwarf2.c:1200
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
536
537 #: dwarf2.c:1453
538 #, c-format
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
541
542 #: dwarf2.c:1475
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
545
546 #: dwarf2.c:1662
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
549
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
551 #, c-format
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
554
555 #: dwarf2.c:2355
556 #, c-format
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
559
560 #: dwarf2.c:2362
561 #, c-format
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
564
565 #: dwarf2.c:2385
566 #, c-format
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
569
570 #: ecoff.c:1239
571 #, c-format
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
574
575 #: ecoff.c:1496
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "\n"
579 " End+1 symbol: %ld"
580 msgstr ""
581 "\n"
582 " Símbolo final+1: %ld"
583
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 " First symbol: %ld"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 " Primer símbolo: %ld"
592
593 #: ecoff.c:1518
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
601
602 #: ecoff.c:1525
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 " Local symbol: %ld"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 " Símbolo local: %ld"
610
611 #: ecoff.c:1533
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 " struct; símbolo final+1: %ld"
619
620 #: ecoff.c:1538
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "\n"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 " union; símbolo final+1: %ld"
628
629 #: ecoff.c:1543
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 " enum; símbolo final+1: %ld"
637
638 #: ecoff.c:1549
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 " Type: %s"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 " Tipo: %s"
646
647 #: elf-attrs.c:569
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
650
651 #: elf-attrs.c:578
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
654
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
658
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
662
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
666
667 #: elf-ifunc.c:179
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
670
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "error interno: error fuera de rango"
682
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
695
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "error interno: error peligroso"
702
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "error interno: error desconocido"
714
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
721
722 #: elf-m10300.c:1572
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
725
726 #: elf-m10300.c:1575
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
729
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
736 #, c-format
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
739
740 #: elf.c:334
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
743
744 #: elf.c:446
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
747
748 #: elf.c:602
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
751
752 #: elf.c:638
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
755
756 #: elf.c:708
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
759
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
763
764 #: elf.c:756
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
767
768 #: elf.c:791
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
771
772 #: elf.c:1041
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
775
776 #: elf.c:1061
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
779
780 #: elf.c:1181
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Program Header:\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Encabezado del Programa:\n"
788
789 #: elf.c:1223
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Dynamic Section:\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Sección Dinámica:\n"
797
798 #: elf.c:1359
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "\n"
802 "Version definitions:\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Definiciones de versión:\n"
806
807 #: elf.c:1384
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Version References:\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Referencias de versión:\n"
815
816 #: elf.c:1389
817 #, c-format
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " se requere desde %s:\n"
820
821 #: elf.c:1796
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
824
825 #: elf.c:1966
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
828
829 #: elf.c:1978
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
832
833 #: elf.c:1989
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
836
837 #: elf.c:1999
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
840
841 #: elf.c:2634
842 #, c-format
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
845
846 #: elf.c:3078
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
849
850 #: elf.c:3101
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
853
854 #: elf.c:4527
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
857
858 #: elf.c:4554
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
861
862 #: elf.c:4641
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
865
866 #: elf.c:4776
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
869
870 #: elf.c:4824
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
873
874 #: elf.c:5324
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
877
878 #: elf.c:5662
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
881
882 #: elf.c:6692
883 #, c-format
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
886
887 #: elf.c:7692
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
890
891 #: elf32-arm.c:3617
892 msgid ""
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
895 msgstr ""
896 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
897 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
898
899 #: elf32-arm.c:3664
900 msgid ""
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
903 msgstr ""
904 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
905 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
906
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
908 #, c-format
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
911
912 #: elf32-arm.c:5431
913 #, c-format
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
916
917 #: elf32-arm.c:5467
918 #, c-format
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
921
922 #: elf32-arm.c:6005
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
925
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
927 #: elf32-arm.c:6235
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
930
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
934
935 #: elf32-arm.c:6848
936 #, c-format
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
939
940 #: elf32-arm.c:6933
941 msgid ""
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
944 msgstr ""
945 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
946 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
947
948 #: elf32-arm.c:7717
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
951
952 #: elf32-arm.c:7756
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
955
956 #: elf32-arm.c:8209
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
959
960 #: elf32-arm.c:8622
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
963
964 #: elf32-arm.c:9460
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
967
968 #: elf32-arm.c:9483
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
971
972 #: elf32-arm.c:9512
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
975
976 #: elf32-arm.c:9727
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
979
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
983
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
987
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
991
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
995
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
997 msgid "out of range"
998 msgstr "fuera de rango"
999
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "no se admite la reubicación"
1003
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "error desconocido"
1007
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1011
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1015
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1019
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1023
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1027
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1031
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1035
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1039
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1043
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1047
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1051
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1055
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1059
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1063
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1067
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1071
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1075
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1079
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1086 #, c-format
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1089
1090 #: elf32-arm.c:11791
1091 #, c-format
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1094
1095 #: elf32-arm.c:11799
1096 #, c-format
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1099
1100 #: elf32-arm.c:11801
1101 #, c-format
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1104
1105 #: elf32-arm.c:11803
1106 #, c-format
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1109
1110 #: elf32-arm.c:11812
1111 #, c-format
1112 msgid " [new ABI]"
1113 msgstr " [ABI nuevo]"
1114
1115 #: elf32-arm.c:11815
1116 #, c-format
1117 msgid " [old ABI]"
1118 msgstr " [ABI antiguo]"
1119
1120 #: elf32-arm.c:11818
1121 #, c-format
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [FP por software]"
1124
1125 #: elf32-arm.c:11827
1126 #, c-format
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [EABI Version1]"
1129
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1131 #, c-format
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1134
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1136 #, c-format
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1139
1140 #: elf32-arm.c:11838
1141 #, c-format
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [EABI Version2]"
1144
1145 #: elf32-arm.c:11846
1146 #, c-format
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1149
1150 #: elf32-arm.c:11849
1151 #, c-format
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1154
1155 #: elf32-arm.c:11856
1156 #, c-format
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [EABI Version3]"
1159
1160 #: elf32-arm.c:11860
1161 #, c-format
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [EABI Version4]"
1164
1165 #: elf32-arm.c:11864
1166 #, c-format
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [EABI Version5]"
1169
1170 #: elf32-arm.c:11867
1171 #, c-format
1172 msgid " [BE8]"
1173 msgstr " [BE8]"
1174
1175 #: elf32-arm.c:11870
1176 #, c-format
1177 msgid " [LE8]"
1178 msgstr " [LE8]"
1179
1180 #: elf32-arm.c:11876
1181 #, c-format
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1184
1185 #: elf32-arm.c:11883
1186 #, c-format
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1189
1190 #: elf32-arm.c:11886
1191 #, c-format
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1194
1195 #: elf32-arm.c:11891
1196 #, c-format
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1199
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1205
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1209
1210 #: elf32-arm.c:13460
1211 #, c-format
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1214
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1218
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1220 #. happens.
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1224
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1228
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1232
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1236
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1240
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1244
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1248
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1252
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1256
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1260
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1264
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1273
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1277
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1281
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1285
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1290
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1294
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1298
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1302
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1306
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1310
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1314
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1318
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1322
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1326
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1331
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1336
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1338 #, c-format
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1341
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1345
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1349
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1353
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1358
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1362
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1366
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1370
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1374
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1379
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1383
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1387
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1391
1392 #: elf32-cris.c:3261
1393 msgid ""
1394 "%B, section %A:\n"
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396 msgstr ""
1397 "%B, sección %A:\n"
1398 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1399
1400 #: elf32-cris.c:3366
1401 msgid ""
1402 "%B, section %A:\n"
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1404 msgstr ""
1405 "%B, sección %A:\n"
1406 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1407
1408 #: elf32-cris.c:3580
1409 msgid ""
1410 "%B, section %A:\n"
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 msgstr ""
1413 "%B, sección %A:\n"
1414 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1415
1416 #: elf32-cris.c:4002
1417 msgid ""
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 msgstr ""
1421 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1422 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1423
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Número de máquina inesperado"
1427
1428 #: elf32-cris.c:4172
1429 #, c-format
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1432
1433 #: elf32-cris.c:4175
1434 #, c-format
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 y v32]"
1437
1438 #: elf32-cris.c:4178
1439 #, c-format
1440 msgid " [v32]"
1441 msgstr " [v32]"
1442
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1446
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1450
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1454
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1458
1459 #: elf32-dlx.c:142
1460 #, c-format
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1463
1464 #: elf32-dlx.c:204
1465 #, c-format
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1468
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1473
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1477
1478 #: elf32-frv.c:2888
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1481
1482 #: elf32-frv.c:2905
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1485
1486 #: elf32-frv.c:2981
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1489
1490 #: elf32-frv.c:3022
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1493
1494 #: elf32-frv.c:3093
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1497
1498 #: elf32-frv.c:3130
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1501
1502 #: elf32-frv.c:3177
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1505
1506 #: elf32-frv.c:3261
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1509
1510 #: elf32-frv.c:3315
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1513
1514 #: elf32-frv.c:3345
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1517
1518 #: elf32-frv.c:3374
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1521
1522 #: elf32-frv.c:3404
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1525
1526 #: elf32-frv.c:3449
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1529
1530 #: elf32-frv.c:3476
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1533
1534 #: elf32-frv.c:3597
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1537
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1541
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1545
1546 #: elf32-frv.c:3718
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1549
1550 #: elf32-frv.c:3974
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1553
1554 #: elf32-frv.c:4124
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1557
1558 #: elf32-frv.c:6400
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1561
1562 #: elf32-frv.c:6722
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1566
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1571
1572 #: elf32-frv.c:6787
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1576
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1578 #: elf32-rx.c:3001
1579 #, c-format
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1582
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1586
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1590
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1594
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1598
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1602
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1606
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1610
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1616
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1620
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1625
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1631
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1635
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1639
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1643
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "símbolo oculto"
1647
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "símbolo interno"
1651
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "símbolo protegido"
1655
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1657 msgid "symbol"
1658 msgstr "símbolo"
1659
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1663
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1667
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1670 #, c-format
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1673
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1677
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1681
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1683 #, c-format
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1686
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1688 #, c-format
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1691
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1696
1697 #: elf32-lm32.c:706
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1700
1701 #: elf32-lm32.c:761
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1704
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1708
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1712
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1715 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1716
1717 #: elf32-m32r.c:3571
1718 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1719 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1720
1721 #: elf32-m32r.c:3592
1722 #, c-format
1723 msgid "private flags = %lx"
1724 msgstr "opciones privadas = %lx"
1725
1726 #: elf32-m32r.c:3597
1727 #, c-format
1728 msgid ": m32r instructions"
1729 msgstr ": instrucciones m32r"
1730
1731 #: elf32-m32r.c:3598
1732 #, c-format
1733 msgid ": m32rx instructions"
1734 msgstr ": instrucciones m32rx"
1735
1736 #: elf32-m32r.c:3599
1737 #, c-format
1738 msgid ": m32r2 instructions"
1739 msgstr ": instrucciones m32r2"
1740
1741 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1742 #, c-format
1743 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1744 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1745
1746 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1747 #, c-format
1748 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1749 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1750
1751 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1752 #, c-format
1753 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1754 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1755
1756 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1757 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1758 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1759
1760 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1761 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1762 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1763
1764 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1765 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1766 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1767
1768 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1769 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1770 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1771
1772 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1773 #, c-format
1774 msgid "[abi=32-bit int, "
1775 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1776
1777 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1778 #, c-format
1779 msgid "[abi=16-bit int, "
1780 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1781
1782 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1783 #, c-format
1784 msgid "64-bit double, "
1785 msgstr "doble de 64-bit, "
1786
1787 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1788 #, c-format
1789 msgid "32-bit double, "
1790 msgstr "doble de 32-bit, "
1791
1792 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1793 #, c-format
1794 msgid "cpu=HC11]"
1795 msgstr "cpu=HC11]"
1796
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1798 #, c-format
1799 msgid "cpu=HCS12]"
1800 msgstr "cpu=HCS12]"
1801
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1803 #, c-format
1804 msgid "cpu=HC12]"
1805 msgstr "cpu=HC12]"
1806
1807 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1808 #, c-format
1809 msgid " [memory=bank-model]"
1810 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1811
1812 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1813 #, c-format
1814 msgid " [memory=flat]"
1815 msgstr " [memoria=plana]"
1816
1817 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1818 msgid "unknown"
1819 msgstr "desconocido"
1820
1821 #: elf32-m68k.c:1715
1822 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1823 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1824
1825 #: elf32-m68k.c:1721
1826 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1827 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1828
1829 #: elf32-m68k.c:3957
1830 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1831 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1832
1833 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1834 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1835 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1836
1837 #: elf32-mcore.c:428
1838 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1839 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1840
1841 #. Pacify gcc -Wall.
1842 #: elf32-mep.c:157
1843 #, c-format
1844 msgid "mep: no reloc for code %d"
1845 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1846
1847 #: elf32-mep.c:163
1848 #, c-format
1849 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1850 msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1851
1852 #: elf32-mep.c:648
1853 msgid "%B and %B are for different cores"
1854 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1855
1856 #: elf32-mep.c:665
1857 msgid "%B and %B are for different configurations"
1858 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1859
1860 #: elf32-mep.c:702
1861 #, c-format
1862 msgid "private flags = 0x%lx"
1863 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1864
1865 #: elf32-microblaze.c:742
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1868 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1869
1870 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1873 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1874
1875 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1876 #: elfxx-tilegx.c:3230
1877 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1878 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1879
1880 #: elf32-microblaze.c:2074
1881 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1882 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1883
1884 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1885 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1886 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1887
1888 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1889 #: elfn32-mips.c:2528
1890 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1891 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1892
1893 #: elf32-ppc.c:1741
1894 #, c-format
1895 msgid "generic linker can't handle %s"
1896 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1897
1898 #: elf32-ppc.c:2184
1899 msgid "corrupt %s section in %B"
1900 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1901
1902 #: elf32-ppc.c:2203
1903 msgid "unable to read in %s section from %B"
1904 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1905
1906 #: elf32-ppc.c:2244
1907 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1908 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1909
1910 #: elf32-ppc.c:2294
1911 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1912 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1913
1914 #: elf32-ppc.c:2313
1915 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1916 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1917
1918 #: elf32-ppc.c:2316
1919 msgid "failed to install new APUinfo section."
1920 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1921
1922 #: elf32-ppc.c:3356
1923 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1924 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1925
1926 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1927 #. table entry for a local symbol.
1928 #: elf32-ppc.c:3700
1929 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1930 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1931
1932 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1933 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1934 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1935 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1936
1937 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1938 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1939 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1940
1941 #: elf32-ppc.c:4050
1942 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1944
1945 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1946 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1947 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1948
1949 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1950 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1951 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1952
1953 #: elf32-ppc.c:4111
1954 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1955 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1956
1957 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1958 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1959 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1960
1961 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1962 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1963 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1964
1965 #: elf32-ppc.c:4192
1966 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1967 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1968
1969 #: elf32-ppc.c:4200
1970 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1971 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1972
1973 #: elf32-ppc.c:4309
1974 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1975 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
1976
1977 #: elf32-ppc.c:4312
1978 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1979 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
1980
1981 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1982 #. could just mark this symbol to exclude it
1983 #. from tls optimization but it's safer to skip
1984 #. the entire optimization.
1985 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1986 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1987 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1988
1989 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1990 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1991 msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1992
1993 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1994 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1995 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1996
1997 #: elf32-ppc.c:7524
1998 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1999 msgstr "%P: %H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
2000
2001 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2002 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2003 msgstr "%P: %H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
2004
2005 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2006 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2007 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
2008
2009 #: elf32-ppc.c:8097
2010 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2011 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
2012
2013 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2014 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2015 msgstr "%P: %H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2016
2017 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2018 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2019 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2020
2021 #: elf32-ppc.c:8696
2022 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2023 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2024
2025 #: elf32-rx.c:563
2026 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2027 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2028
2029 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2030 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2031 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2032 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2033 #: elf32-rx.c:581
2034 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2035 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación PID %s insegura en 0x%08lx (contra %s en %s)"
2036
2037 #: elf32-rx.c:1157
2038 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2039 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2040
2041 #: elf32-rx.c:1324
2042 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2043 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2044
2045 #: elf32-rx.c:1338
2046 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2047 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2048
2049 #: elf32-rx.c:1342
2050 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2051 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2052
2053 #: elf32-rx.c:1346
2054 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2055 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2056
2057 #: elf32-rx.c:1350
2058 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2059 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2060
2061 #: elf32-rx.c:1354
2062 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2063 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2064
2065 #: elf32-rx.c:3004
2066 #, c-format
2067 msgid " [64-bit doubles]"
2068 msgstr " [dobles de 64-bit]"
2069
2070 #: elf32-rx.c:3006
2071 #, c-format
2072 msgid " [dsp]"
2073 msgstr " [dsp]"
2074
2075 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2076 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2077 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2078
2079 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2080 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2081 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2082
2083 #: elf32-score.c:2742
2084 msgid "address not word align"
2085 msgstr "la dirección no está alineada a word"
2086
2087 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2090 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2091
2092 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2093 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2094 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2095
2096 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2097 #, c-format
2098 msgid " [pic]"
2099 msgstr " [pic]"
2100
2101 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2102 #, c-format
2103 msgid " [fix dep]"
2104 msgstr " [fix dep]"
2105
2106 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2107 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2108 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2109
2110 #: elf32-sh-symbian.c:130
2111 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2112 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2113
2114 #: elf32-sh-symbian.c:383
2115 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2116 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2117
2118 #: elf32-sh-symbian.c:504
2119 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2120 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2121
2122 #: elf32-sh.c:568
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2125
2126 #: elf32-sh.c:580
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2129
2130 #: elf32-sh.c:597
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2133
2134 #: elf32-sh.c:612
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2137
2138 #: elf32-sh.c:640
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2141
2142 #: elf32-sh.c:766
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2145
2146 #: elf32-sh.c:775
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2149
2150 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2153
2154 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2155 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2156 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2157
2158 #: elf32-sh.c:4299
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2161
2162 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2165
2166 #: elf32-sh.c:4361
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2169
2170 #: elf32-sh.c:4375
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2173
2174 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2175 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2176 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2177
2178 #: elf32-sh.c:5096
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2181
2182 #: elf32-sh.c:5569
2183 #, c-format
2184 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2185 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2186
2187 #: elf32-sh.c:5575
2188 #, c-format
2189 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2190 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2191
2192 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2193 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2194 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2195
2196 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2198 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2199
2200 #: elf32-sh.c:6388
2201 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2202 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2203
2204 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2205 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2206 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2207
2208 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2211 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2212
2213 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2216 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2217
2218 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2219 #, c-format
2220 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2221 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2222
2223 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2226 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2227
2228 #: elf32-sh64.c:528
2229 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2230 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2231
2232 #: elf32-sh64.c:531
2233 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2234 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2235
2236 #: elf32-sh64.c:549
2237 #, c-format
2238 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2239 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2240
2241 #: elf32-sh64.c:598
2242 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2243 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2244
2245 #: elf32-sh64.c:674
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2248 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2249
2250 #: elf32-sh64.c:734
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2253 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2254
2255 #: elf32-sparc.c:90
2256 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2257 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2258
2259 #: elf32-sparc.c:103
2260 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2261 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2262
2263 #: elf32-spu.c:719
2264 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2265 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2266
2267 #: elf32-spu.c:727
2268 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2270
2271 #: elf32-spu.c:747
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2273 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2274
2275 #: elf32-spu.c:787
2276 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2277 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2278
2279 #: elf32-spu.c:1011
2280 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2281 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2282
2283 #: elf32-spu.c:1361
2284 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2285 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2286
2287 #: elf32-spu.c:1880
2288 msgid "%B is not allowed to define %s"
2289 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2290
2291 #: elf32-spu.c:1888
2292 #, c-format
2293 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2294 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2295
2296 #: elf32-spu.c:1922
2297 #, c-format
2298 msgid "%s in overlay section"
2299 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2300
2301 #: elf32-spu.c:1951
2302 msgid "overlay stub relocation overflow"
2303 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2304
2305 #: elf32-spu.c:1960
2306 msgid "stubs don't match calculated size"
2307 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2308
2309 #: elf32-spu.c:2542
2310 #, c-format
2311 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2312 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2313
2314 #: elf32-spu.c:2558
2315 #, c-format
2316 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2317 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2318
2319 #: elf32-spu.c:2589
2320 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2321 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2322
2323 #: elf32-spu.c:2729
2324 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2325 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2326
2327 #: elf32-spu.c:3297
2328 #, c-format
2329 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2330 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2331
2332 #: elf32-spu.c:3988
2333 msgid " %s: 0x%v\n"
2334 msgstr " %s: 0x%v\n"
2335
2336 #: elf32-spu.c:3989
2337 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2338 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2339
2340 #: elf32-spu.c:3994
2341 msgid " calls:\n"
2342 msgstr " llama:\n"
2343
2344 #: elf32-spu.c:4002
2345 #, c-format
2346 msgid " %s%s %s\n"
2347 msgstr " %s%s %s\n"
2348
2349 #: elf32-spu.c:4307
2350 #, c-format
2351 msgid "%s duplicated in %s\n"
2352 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2353
2354 #: elf32-spu.c:4311
2355 #, c-format
2356 msgid "%s duplicated\n"
2357 msgstr "%s duplicado\n"
2358
2359 #: elf32-spu.c:4318
2360 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2361 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2362
2363 #: elf32-spu.c:4359
2364 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2365 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2366
2367 #: elf32-spu.c:4514
2368 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2369 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2370
2371 #: elf32-spu.c:4676
2372 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2373 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2374
2375 #: elf32-spu.c:4677
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2382
2383 #: elf32-spu.c:4687
2384 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2385 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2386
2387 #: elf32-spu.c:4778
2388 msgid "fatal error while creating .fixup"
2389 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2390
2391 #: elf32-spu.c:5008
2392 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2393 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2394
2395 #: elf32-tic6x.c:1602
2396 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2397 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2398
2399 #: elf32-tic6x.c:1607
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2401 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2402
2403 #: elf32-tic6x.c:2541
2404 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2405 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2406
2407 #: elf32-tic6x.c:2761
2408 msgid "dangerous relocation"
2409 msgstr "reubicación peligrosa"
2410
2411 #: elf32-tic6x.c:3733
2412 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2413 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2414
2415 #: elf32-tic6x.c:3741
2416 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2418
2419 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2420 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2421 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2422
2423 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2424 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2425 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2426
2427 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2429 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2430
2431 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2432 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2433 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2434
2435 #: elf32-tic6x.c:3935
2436 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2437 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2438
2439 #: elf32-tic6x.c:3953
2440 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2441 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2442
2443 #: elf32-v850.c:173
2444 #, c-format
2445 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2446 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2447
2448 #: elf32-v850.c:176
2449 #, c-format
2450 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2451 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2452
2453 #: elf32-v850.c:179
2454 #, c-format
2455 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2456 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2457
2458 #: elf32-v850.c:182
2459 #, c-format
2460 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2461 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2462
2463 #: elf32-v850.c:185
2464 #, c-format
2465 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2466 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2467
2468 #: elf32-v850.c:483
2469 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2470 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2471
2472 #: elf32-v850.c:2155
2473 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2474 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2475
2476 #: elf32-v850.c:2159
2477 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2478 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2479
2480 #: elf32-v850.c:2163
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2482 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2483
2484 #: elf32-v850.c:2341
2485 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2486 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2487
2488 #. xgettext:c-format.
2489 #: elf32-v850.c:2360
2490 #, c-format
2491 msgid "private flags = %lx: "
2492 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2493
2494 #: elf32-v850.c:2365
2495 #, c-format
2496 msgid "v850 architecture"
2497 msgstr "arquitectura v850"
2498
2499 #: elf32-v850.c:2366
2500 #, c-format
2501 msgid "v850e architecture"
2502 msgstr "arquitectura v850e"
2503
2504 #: elf32-v850.c:2367
2505 #, c-format
2506 msgid "v850e1 architecture"
2507 msgstr "arquitectura v850e1"
2508
2509 #: elf32-v850.c:2368
2510 #, c-format
2511 msgid "v850e2 architecture"
2512 msgstr "arquitectura v850e2"
2513
2514 #: elf32-v850.c:2369
2515 #, c-format
2516 msgid "v850e2v3 architecture"
2517 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2518
2519 #: elf32-vax.c:532
2520 #, c-format
2521 msgid " [nonpic]"
2522 msgstr " [no pic]"
2523
2524 #: elf32-vax.c:535
2525 #, c-format
2526 msgid " [d-float]"
2527 msgstr " [flotante-d]"
2528
2529 #: elf32-vax.c:538
2530 #, c-format
2531 msgid " [g-float]"
2532 msgstr " [flotante-g]"
2533
2534 #: elf32-vax.c:655
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2537 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2538
2539 #: elf32-vax.c:1585
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2542 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2543
2544 #: elf32-vax.c:1712
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2547 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2548
2549 #: elf32-vax.c:1718
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2552 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2553
2554 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2555 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2556 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2557
2558 #: elf32-xtensa.c:918
2559 msgid "%B(%A): invalid property table"
2560 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2561
2562 #: elf32-xtensa.c:2777
2563 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2564 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2565
2566 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2567 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2568 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2569
2570 #: elf32-xtensa.c:2953
2571 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2572 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2573
2574 #: elf32-xtensa.c:3172
2575 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2576 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2577
2578 #: elf32-xtensa.c:3485
2579 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2580 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2581
2582 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2583 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2584 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2585
2586 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2587 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2588 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2589
2590 #: elf32-xtensa.c:7264
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2593
2594 #: elf32-xtensa.c:9023
2595 msgid "invalid relocation address"
2596 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2597
2598 #: elf32-xtensa.c:9072
2599 msgid "overflow after relaxation"
2600 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2601
2602 #: elf32-xtensa.c:10204
2603 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2604 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2605
2606 #: elf64-alpha.c:460
2607 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2608 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2609
2610 #: elf64-alpha.c:2497
2611 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2612 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2613
2614 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2615 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2616 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2617
2618 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2619 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2621
2622 #: elf64-alpha.c:4453
2623 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2624 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2625
2626 #: elf64-alpha.c:4478
2627 msgid "<unknown>"
2628 msgstr "<desconocido>"
2629
2630 #: elf64-alpha.c:4483
2631 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2632 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2633
2634 #: elf64-alpha.c:4540
2635 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2636 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2637
2638 #: elf64-alpha.c:4572
2639 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2640 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2641
2642 #: elf64-alpha.c:4636
2643 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2644 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2645
2646 #: elf64-alpha.c:4659
2647 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2649
2650 #: elf64-hppa.c:2083
2651 #, c-format
2652 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2653 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2654
2655 #: elf64-hppa.c:3275
2656 msgid "%B(%A+0x"
2657 msgstr "%B(%A+0x"
2658
2659 #: elf64-mmix.c:1034
2660 msgid ""
2661 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2662 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2663 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2664 msgstr ""
2665 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2666 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
2667 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
2668
2669 #: elf64-mmix.c:1218
2670 msgid ""
2671 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2672 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2673 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2674 msgstr ""
2675 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2676 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
2677 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
2678
2679 #: elf64-mmix.c:1244
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2683 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2684 msgstr ""
2685 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2686 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2687
2688 #: elf64-mmix.c:1670
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2691 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2692
2693 #: elf64-mmix.c:1675
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2696 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2697
2698 #: elf64-mmix.c:1719
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2701 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2702
2703 #: elf64-mmix.c:1724
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2706 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2707
2708 #: elf64-mmix.c:1761
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2711 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2712
2713 #: elf64-mmix.c:1789
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2716 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2717
2718 #: elf64-mmix.c:2253
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2721 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2722
2723 #: elf64-mmix.c:2311
2724 msgid "Register section has contents\n"
2725 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2726
2727 #: elf64-mmix.c:2503
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2731 " Please report this bug."
2732 msgstr ""
2733 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2734 " Por favor reporte este bicho."
2735
2736 #: elf64-ppc.c:4185
2737 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2738 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2739
2740 #: elf64-ppc.c:6518
2741 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2742 msgstr "%P: la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2743
2744 #: elf64-ppc.c:6788
2745 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2746 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
2747
2748 #: elf64-ppc.c:6992
2749 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2750 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2751
2752 #: elf64-ppc.c:7076
2753 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2754 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2755
2756 #: elf64-ppc.c:7085
2757 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2758 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2759
2760 #: elf64-ppc.c:7106
2761 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2762 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2763
2764 #: elf64-ppc.c:7664
2765 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2766 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2767
2768 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2769 #, c-format
2770 msgid "%s defined on removed toc entry"
2771 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2772
2773 #: elf64-ppc.c:8521
2774 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2775 msgstr "%P: %H: la reubicación %s referencía una entrada TOC optimizada por fuera\n"
2776
2777 #: elf64-ppc.c:9598
2778 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2779 msgstr "%P: no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2780
2781 #: elf64-ppc.c:9680
2782 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2783 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2784
2785 #: elf64-ppc.c:9739
2786 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2787 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2788
2789 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2790 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2791 msgstr "%P: error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2792
2793 #: elf64-ppc.c:10126
2794 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2795 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2796
2797 #: elf64-ppc.c:10941
2798 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2799 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2800
2801 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2802 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2803 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
2804
2805 #: elf64-ppc.c:11744
2806 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2807 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2808
2809 #: elf64-ppc.c:11756
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "linker stubs in %u group%s\n"
2813 " branch %lu\n"
2814 " toc adjust %lu\n"
2815 " long branch %lu\n"
2816 " long toc adj %lu\n"
2817 " plt call %lu"
2818 msgstr ""
2819 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2820 " rama %lu\n"
2821 " ajuste toc %lu\n"
2822 " rama long %lu\n"
2823 " ajuste toc long %lu\n"
2824 " llamada plt %lu"
2825
2826 #: elf64-ppc.c:12042
2827 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2828 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2829
2830 #: elf64-ppc.c:12043
2831 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2832 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2833
2834 #: elf64-ppc.c:12556
2835 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2836 msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2837
2838 #: elf64-ppc.c:12562
2839 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2840 msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2841
2842 #: elf64-ppc.c:13286
2843 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2844 msgstr "%P: %B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2845
2846 #: elf64-ppc.c:13446
2847 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2848 msgstr "%P: %H: error: %s no es un múltiplo de %u\n"
2849
2850 #: elf64-sh64.c:1686
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2853 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2854
2855 #: elf64-sparc.c:446
2856 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2857 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2858
2859 #: elf64-sparc.c:466
2860 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2861 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2862
2863 #: elf64-sparc.c:489
2864 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2865 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2866
2867 #: elf64-sparc.c:534
2868 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2869 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2870
2871 #: elf64-sparc.c:687
2872 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2873 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2874
2875 #: elf64-x86-64.c:1427
2876 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2877 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2878
2879 #: elf64-x86-64.c:1656
2880 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2881 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2882
2883 #: elf64-x86-64.c:3150
2884 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2885 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2886
2887 #: elf64-x86-64.c:3411
2888 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2889 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2890
2891 #: elf64-x86-64.c:3523
2892 msgid "; recompile with -fPIC"
2893 msgstr "; recompile con -fPIC"
2894
2895 #: elf64-x86-64.c:3528
2896 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2897 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2898
2899 #: elf64-x86-64.c:3530
2900 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2901 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2902
2903 #: elfcode.h:767
2904 #, c-format
2905 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2906 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2907
2908 #: elfcode.h:1177
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2911 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2912
2913 #: elfcode.h:1431
2914 #, c-format
2915 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2916 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2917
2918 #: elfcore.h:312
2919 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2920 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2921
2922 #: elflink.c:1117
2923 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2924 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2925
2926 #: elflink.c:1121
2927 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2928 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2929
2930 #: elflink.c:1125
2931 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2932 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2933
2934 #: elflink.c:1129
2935 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2936 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2937
2938 #: elflink.c:1762
2939 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2940 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2941
2942 #: elflink.c:2063
2943 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2944 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2945
2946 #: elflink.c:2154
2947 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2948 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2949
2950 #: elflink.c:2165
2951 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2952 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2953
2954 #: elflink.c:2355
2955 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2956 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2957
2958 #: elflink.c:2639
2959 #, c-format
2960 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2961 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2962
2963 #: elflink.c:3391
2964 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2965 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2966
2967 #: elflink.c:4037
2968 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2969 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2970
2971 #: elflink.c:4073
2972 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2973 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2974
2975 #: elflink.c:4269
2976 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2977 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2978
2979 #: elflink.c:4275
2980 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2981 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2982
2983 #: elflink.c:4290
2984 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2985 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2986
2987 #: elflink.c:4463
2988 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2989 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2990
2991 #: elflink.c:4466
2992 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2993 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2994
2995 #: elflink.c:5781
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: undefined version: %s"
2998 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2999
3000 #: elflink.c:5849
3001 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3002 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
3003
3004 #: elflink.c:7604
3005 #, c-format
3006 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3007 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
3008
3009 #: elflink.c:7758
3010 #, c-format
3011 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3012 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
3013
3014 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3015 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3016 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
3017
3018 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3019 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3020 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
3021
3022 #: elflink.c:8233
3023 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3024 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
3025
3026 #: elflink.c:8426
3027 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3028 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
3029
3030 #: elflink.c:8675
3031 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3032 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
3033
3034 #: elflink.c:8677
3035 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3036 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
3037
3038 #: elflink.c:8679
3039 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3040 msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3041
3042 #: elflink.c:8776
3043 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3044 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3045
3046 #: elflink.c:8899
3047 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3048 msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3049
3050 #: elflink.c:8901
3051 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3052 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3053
3054 #: elflink.c:8903
3055 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3056 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3057
3058 #: elflink.c:9432
3059 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3060 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3061
3062 #: elflink.c:9479
3063 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3064 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3065
3066 #: elflink.c:10214
3067 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3068 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3069
3070 #: elflink.c:10219
3071 #, c-format
3072 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3073 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3074
3075 #: elflink.c:10784
3076 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3077 msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3078
3079 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3080 msgid "%B: could not find output section %s"
3081 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3082
3083 #: elflink.c:11098
3084 #, c-format
3085 msgid "warning: %s section has zero size"
3086 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3087
3088 #: elflink.c:11143
3089 #, c-format
3090 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3091 msgstr "aviso: la sección '%s' se está convirtiendo en una nota"
3092
3093 #: elflink.c:11212
3094 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3095 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
3096
3097 #: elflink.c:11215
3098 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3099 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3100
3101 #: elflink.c:11402
3102 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3103 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3104
3105 #: elflink.c:11792
3106 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3107 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3108
3109 #: elflink.c:11998
3110 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3111 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3112
3113 #: elflink.c:12277
3114 #, c-format
3115 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3116 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3117
3118 #: elfxx-mips.c:1234
3119 msgid "static procedure (no name)"
3120 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3121
3122 #: elfxx-mips.c:5259
3123 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3124 msgstr "las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
3125
3126 #: elfxx-mips.c:5856
3127 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3128 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3129
3130 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3131 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3132 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3133
3134 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3135 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3136 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3137
3138 #: elfxx-mips.c:7749
3139 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3140 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3141
3142 #: elfxx-mips.c:7801
3143 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3144 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3145
3146 #: elfxx-mips.c:7930
3147 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3148 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3149
3150 #: elfxx-mips.c:8645
3151 #, c-format
3152 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3153 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3154
3155 #: elfxx-mips.c:9347
3156 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3157 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3158
3159 #: elfxx-mips.c:9486
3160 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3161 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3162
3163 #: elfxx-mips.c:9505
3164 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3165 msgstr "JALX a una dirección que no está alineada con word"
3166
3167 #: elfxx-mips.c:13266
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3170 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3171
3172 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3173 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3174 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3175
3176 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3177 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3178 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3179
3180 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3181 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3182 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3183
3184 #: elfxx-mips.c:13761
3185 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3186 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3187
3188 #: elfxx-mips.c:13772
3189 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3190 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3191
3192 #: elfxx-mips.c:13856
3193 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3194 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3195
3196 #: elfxx-mips.c:13873
3197 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3198 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3199
3200 #: elfxx-mips.c:13901
3201 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3202 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3203
3204 #: elfxx-mips.c:13924
3205 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3206 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3207
3208 #: elfxx-mips.c:13948
3209 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3210 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3211
3212 #: elfxx-mips.c:14106
3213 #, c-format
3214 msgid " [abi=O32]"
3215 msgstr " [abi=O32]"
3216
3217 #: elfxx-mips.c:14108
3218 #, c-format
3219 msgid " [abi=O64]"
3220 msgstr " [abi=O64]"
3221
3222 #: elfxx-mips.c:14110
3223 #, c-format
3224 msgid " [abi=EABI32]"
3225 msgstr " [abi=EABI32]"
3226
3227 #: elfxx-mips.c:14112
3228 #, c-format
3229 msgid " [abi=EABI64]"
3230 msgstr " [abi=EABI64]"
3231
3232 #: elfxx-mips.c:14114
3233 #, c-format
3234 msgid " [abi unknown]"
3235 msgstr " [abi desconocido]"
3236
3237 #: elfxx-mips.c:14116
3238 #, c-format
3239 msgid " [abi=N32]"
3240 msgstr " [abi=N32]"
3241
3242 #: elfxx-mips.c:14118
3243 #, c-format
3244 msgid " [abi=64]"
3245 msgstr " [abi=64]"
3246
3247 #: elfxx-mips.c:14120
3248 #, c-format
3249 msgid " [no abi set]"
3250 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3251
3252 #: elfxx-mips.c:14141
3253 #, c-format
3254 msgid " [unknown ISA]"
3255 msgstr " [ISA desconocido]"
3256
3257 #: elfxx-mips.c:14155
3258 #, c-format
3259 msgid " [not 32bitmode]"
3260 msgstr " [no es modo 32bit]"
3261
3262 #: elfxx-sparc.c:596
3263 #, c-format
3264 msgid "invalid relocation type %d"
3265 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3266
3267 #: elfxx-tilegx.c:3952
3268 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3269 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
3270
3271 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3272 #, c-format
3273 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3274 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3275
3276 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3277 #, c-format
3278 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3279 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3280
3281 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3282 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3283 #, c-format
3284 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3285 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3286
3287 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3288 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3289 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3290
3291 #: ieee.c:159
3292 #, c-format
3293 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3294 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3295
3296 #: ieee.c:286
3297 #, c-format
3298 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3299 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3300
3301 #: ieee.c:792
3302 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3303 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3304
3305 #: ieee.c:816
3306 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3307 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3308
3309 #: ieee.c:838
3310 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3311 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3312
3313 #: ihex.c:230
3314 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3315 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3316
3317 #: ihex.c:337
3318 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3319 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3320
3321 #: ihex.c:392
3322 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3323 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3324
3325 #: ihex.c:409
3326 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3327 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3328
3329 #: ihex.c:426
3330 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3331 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3332
3333 #: ihex.c:443
3334 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3335 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3336
3337 #: ihex.c:460
3338 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3339 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3340
3341 #: ihex.c:579
3342 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3343 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3344
3345 #: ihex.c:613
3346 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3347 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3348
3349 #: ihex.c:826
3350 #, c-format
3351 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3352 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3353
3354 #: libbfd.c:863
3355 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3356 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3357
3358 #: libbfd.c:1012
3359 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3360 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
3361
3362 #: libbfd.c:1014
3363 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3364 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
3365
3366 #: libbfd.c:1043
3367 #, c-format
3368 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3369 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3370
3371 #: libbfd.c:1046
3372 #, c-format
3373 msgid "Deprecated %s called\n"
3374 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3375
3376 #: linker.c:1872
3377 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3378 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3379
3380 #: linker.c:2736
3381 #, c-format
3382 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3383 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3384
3385 #: linker.c:3021
3386 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3387 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3388
3389 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3390 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3391 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
3392
3393 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3394 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3395 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
3396
3397 #: linker.c:3056
3398 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3399 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
3400
3401 #: mach-o.c:407
3402 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3403 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3404
3405 #: mach-o.c:1301
3406 #, c-format
3407 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3408 msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3409
3410 #: mach-o.c:1789
3411 #, c-format
3412 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3413 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3414
3415 #: mach-o.c:1807
3416 #, c-format
3417 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3418 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %lu)"
3419
3420 #: mach-o.c:1892
3421 #, c-format
3422 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3423 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3424
3425 #: mach-o.c:1900
3426 #, c-format
3427 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3428 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3429
3430 #: mach-o.c:1906
3431 #, c-format
3432 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3433 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3434
3435 #: mach-o.c:1979
3436 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3437 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3438
3439 #: mach-o.c:2014
3440 #, c-format
3441 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3442 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3443
3444 #: mach-o.c:2734
3445 #, c-format
3446 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3447 msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3448
3449 #: mach-o.c:2915
3450 #, c-format
3451 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3452 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3453
3454 #: mach-o.c:3011
3455 #, c-format
3456 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3457 msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3458
3459 #: mach-o.c:3577
3460 msgid "Mach-O header:\n"
3461 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3462
3463 #: mach-o.c:3578
3464 #, c-format
3465 msgid " magic : %08lx\n"
3466 msgstr " magic : %08lx\n"
3467
3468 #: mach-o.c:3579
3469 #, c-format
3470 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3471 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3472
3473 #: mach-o.c:3581
3474 #, c-format
3475 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3476 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3477
3478 #: mach-o.c:3582
3479 #, c-format
3480 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3481 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3482
3483 #: mach-o.c:3585
3484 #, c-format
3485 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3486 msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
3487
3488 #: mach-o.c:3586
3489 #, c-format
3490 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3491 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3492
3493 #: mach-o.c:3587
3494 #, c-format
3495 msgid " flags : %08lx ("
3496 msgstr " opciones : %08lx ("
3497
3498 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3499 msgid ")\n"
3500 msgstr ")\n"
3501
3502 #: mach-o.c:3590
3503 #, c-format
3504 msgid " reserved : %08x\n"
3505 msgstr " reservado : %08x\n"
3506
3507 #: mach-o.c:3600
3508 msgid "Segments and Sections:\n"
3509 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3510
3511 #: mach-o.c:3601
3512 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3513 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3514
3515 #: merge.c:832
3516 #, c-format
3517 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3518 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3519
3520 #: mmo.c:456
3521 #, c-format
3522 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3523 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3524
3525 #: mmo.c:531
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3528 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3529
3530 #: mmo.c:1187
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3533 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3534
3535 #: mmo.c:1332
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3538 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3539
3540 #: mmo.c:1565
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3543 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3544
3545 #: mmo.c:1575
3546 #, c-format
3547 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3548 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3549
3550 #: mmo.c:1611
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3553 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3554
3555 #: mmo.c:1657
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3558 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3559
3560 #: mmo.c:1696
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3563 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3564
3565 #: mmo.c:1705
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3568 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3569
3570 #: mmo.c:1728
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3573 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3574
3575 #: mmo.c:1751
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3578 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3579
3580 #: mmo.c:1771
3581 #, c-format
3582 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3583 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3584
3585 #: mmo.c:1784
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3588 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3589
3590 #: mmo.c:1890
3591 #, c-format
3592 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3593 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3594
3595 #: mmo.c:1926
3596 #, c-format
3597 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3598 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3599
3600 #: mmo.c:1939
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3603 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3604
3605 #: mmo.c:2649
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3608 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3609
3610 #: mmo.c:2889
3611 #, c-format
3612 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3613 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3614
3615 #: mmo.c:2981
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3618 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3619
3620 #: mmo.c:3026
3621 #, c-format
3622 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3623 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3624
3625 #: mmo.c:3078
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3628 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3629
3630 #: mmo.c:3129
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3633 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3634
3635 #: mmo.c:3135
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3638 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3639
3640 #: mmo.c:3140
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3643 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3644
3645 #: oasys.c:882
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3648 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3649
3650 #: osf-core.c:140
3651 #, c-format
3652 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3653 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3654
3655 #: pe-mips.c:607
3656 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3657 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3658
3659 #. OK, at this point the following variables are set up:
3660 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3661 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3662 #. val = VMA of what we need to refer to.
3663 #: pe-mips.c:719
3664 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3665 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3666
3667 #: pe-mips.c:745
3668 msgid "%B: jump too far away\n"
3669 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3670
3671 #: pe-mips.c:771
3672 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3673 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3674
3675 #: pef.c:520
3676 #, c-format
3677 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3678 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3679
3680 #: pei-x86_64.c:444
3681 #, c-format
3682 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3683 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3684
3685 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3686 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3694
3695 #: pei-x86_64.c:450
3696 #, c-format
3697 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3698 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3699
3700 #. XXX code yet to be written.
3701 #: peicode.h:751
3702 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3703 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3704
3705 #: peicode.h:756
3706 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3707 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3708
3709 #: peicode.h:770
3710 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3711 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3712
3713 #: peicode.h:1166
3714 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3715 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3716
3717 #: peicode.h:1178
3718 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3719 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3720
3721 #: peicode.h:1196
3722 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3723 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3724
3725 #: peicode.h:1227
3726 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3727 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3728
3729 #: ppcboot.c:414
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "ppcboot header:\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "encabezado de ppcboot:\n"
3737
3738 #: ppcboot.c:415
3739 #, c-format
3740 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3741 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3742
3743 #: ppcboot.c:417
3744 #, c-format
3745 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3746 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3747
3748 #: ppcboot.c:421
3749 #, c-format
3750 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3751 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3752
3753 #: ppcboot.c:427
3754 #, c-format
3755 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3756 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3757
3758 #: ppcboot.c:446
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3766
3767 #: ppcboot.c:452
3768 #, c-format
3769 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3770 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3771
3772 #: ppcboot.c:458
3773 #, c-format
3774 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3775 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3776
3777 #: ppcboot.c:460
3778 #, c-format
3779 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3780 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3781
3782 #: reloc.c:6160
3783 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3784 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
3785
3786 #: rs6000-core.c:448
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: warning core file truncated"
3789 msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3790
3791 #: som.c:5471
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "\n"
3795 "Exec Auxiliary Header\n"
3796 msgstr ""
3797 "\n"
3798 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3799
3800 #: som.c:5776
3801 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3802 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3803
3804 #: srec.c:261
3805 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3806 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3807
3808 #: srec.c:567 srec.c:600
3809 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3810 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3811
3812 #: stabs.c:279
3813 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3814 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3815
3816 #: syms.c:1079
3817 msgid "Unsupported .stab relocation"
3818 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3819
3820 #: vms-alpha.c:1299
3821 #, c-format
3822 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3823 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3824
3825 #: vms-alpha.c:1330
3826 #, c-format
3827 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3828 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3829
3830 #: vms-alpha.c:1343
3831 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3832 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3833
3834 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3835 #: vms-alpha.c:1580
3836 #, c-format
3837 msgid "unknown ETIR command %d"
3838 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3839
3840 #: vms-alpha.c:1767
3841 #, c-format
3842 msgid "bad section index in %s"
3843 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3844
3845 #: vms-alpha.c:1780
3846 #, c-format
3847 msgid "unsupported STA cmd %s"
3848 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3849
3850 #. Insert field.
3851 #. Unsigned shift.
3852 #. Rotate.
3853 #. Redefine symbol to current location.
3854 #. Define a literal.
3855 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: not supported"
3858 msgstr "%s: no se admite"
3859
3860 #: vms-alpha.c:1962
3861 #, c-format
3862 msgid "%s: not implemented"
3863 msgstr "%s: sin implementar"
3864
3865 #: vms-alpha.c:2218
3866 #, c-format
3867 msgid "invalid use of %s with contexts"
3868 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3869
3870 #: vms-alpha.c:2252
3871 #, c-format
3872 msgid "reserved cmd %d"
3873 msgstr "orden %d reservada"
3874
3875 #: vms-alpha.c:2337
3876 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3877 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3878
3879 #: vms-alpha.c:2766
3880 #, c-format
3881 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3882 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3883
3884 #: vms-alpha.c:3769
3885 #, c-format
3886 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3887 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3888
3889 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3890 #, c-format
3891 msgid "Size error in section %s"
3892 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3893
3894 #: vms-alpha.c:3991
3895 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3896 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3897
3898 #: vms-alpha.c:4036
3899 #, c-format
3900 msgid "Unhandled relocation %s"
3901 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3902
3903 #: vms-alpha.c:4326
3904 #, c-format
3905 msgid "unknown source command %d"
3906 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3907
3908 #: vms-alpha.c:4387
3909 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3910 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3911
3912 #: vms-alpha.c:4393
3913 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3914 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3915
3916 #: vms-alpha.c:4399
3917 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3918 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3919
3920 #: vms-alpha.c:4405
3921 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3922 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3923
3924 #: vms-alpha.c:4411
3925 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3926 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3927
3928 #: vms-alpha.c:4438
3929 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3930 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3931
3932 #: vms-alpha.c:4444
3933 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3934 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3935
3936 #: vms-alpha.c:4450
3937 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3939
3940 #: vms-alpha.c:4456
3941 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3942 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3943
3944 #: vms-alpha.c:4499
3945 #, c-format
3946 msgid "unknown line command %d"
3947 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3948
3949 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3950 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3951 #, c-format
3952 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3953 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3954
3955 #: vms-alpha.c:5089
3956 #, c-format
3957 msgid "Unknown reloc %s"
3958 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3959
3960 #: vms-alpha.c:5102
3961 msgid "Invalid section index in ETIR"
3962 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3963
3964 #: vms-alpha.c:5109
3965 msgid "Relocation for non-REL psect"
3966 msgstr "Reubicación para psect que no es REL"
3967
3968 #: vms-alpha.c:5156
3969 #, c-format
3970 msgid "Unknown symbol in command %s"
3971 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3972
3973 #: vms-alpha.c:5671
3974 #, c-format
3975 msgid " EMH %u (len=%u): "
3976 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
3977
3978 #: vms-alpha.c:5680
3979 #, c-format
3980 msgid "Module header\n"
3981 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3982
3983 #: vms-alpha.c:5681
3984 #, c-format
3985 msgid " structure level: %u\n"
3986 msgstr " nivel estruct : %u\n"
3987
3988 #: vms-alpha.c:5682
3989 #, c-format
3990 msgid " max record size: %u\n"
3991 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
3992
3993 #: vms-alpha.c:5685
3994 #, c-format
3995 msgid " module name : %.*s\n"
3996 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
3997
3998 #: vms-alpha.c:5687
3999 #, c-format
4000 msgid " module version : %.*s\n"
4001 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
4002
4003 #: vms-alpha.c:5689
4004 #, c-format
4005 msgid " compile date : %.17s\n"
4006 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
4007
4008 #: vms-alpha.c:5694
4009 #, c-format
4010 msgid "Language Processor Name\n"
4011 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
4012
4013 #: vms-alpha.c:5695
4014 #, c-format
4015 msgid " language name: %.*s\n"
4016 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
4017
4018 #: vms-alpha.c:5702
4019 #, c-format
4020 msgid "Source Files Header\n"
4021 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
4022
4023 #: vms-alpha.c:5703
4024 #, c-format
4025 msgid " file: %.*s\n"
4026 msgstr " fichero: %.*s\n"
4027
4028 #: vms-alpha.c:5710
4029 #, c-format
4030 msgid "Title Text Header\n"
4031 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
4032
4033 #: vms-alpha.c:5711
4034 #, c-format
4035 msgid " title: %.*s\n"
4036 msgstr " título: %.*s\n"
4037
4038 #: vms-alpha.c:5718
4039 #, c-format
4040 msgid "Copyright Header\n"
4041 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
4042
4043 #: vms-alpha.c:5719
4044 #, c-format
4045 msgid " copyright: %.*s\n"
4046 msgstr " copyright: %.*s\n"
4047
4048 #: vms-alpha.c:5725
4049 #, c-format
4050 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4051 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
4052
4053 #: vms-alpha.c:5735
4054 #, c-format
4055 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4056 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
4057
4058 #: vms-alpha.c:5736
4059 #, c-format
4060 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4061 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
4062
4063 #: vms-alpha.c:5738
4064 #, c-format
4065 msgid " completion code: %u\n"
4066 msgstr " código de completado: %u\n"
4067
4068 #: vms-alpha.c:5742
4069 #, c-format
4070 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4071 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
4072
4073 #: vms-alpha.c:5743
4074 #, c-format
4075 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4076 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
4077
4078 #: vms-alpha.c:5745
4079 #, c-format
4080 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4081 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
4082
4083 #: vms-alpha.c:5754
4084 msgid " WEAK"
4085 msgstr " WEAK"
4086
4087 #: vms-alpha.c:5756
4088 msgid " DEF"
4089 msgstr " DEF"
4090
4091 #: vms-alpha.c:5758
4092 msgid " UNI"
4093 msgstr " UNI"
4094
4095 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4096 msgid " REL"
4097 msgstr " REL"
4098
4099 #: vms-alpha.c:5762
4100 msgid " COMM"
4101 msgstr " COMM"
4102
4103 #: vms-alpha.c:5764
4104 msgid " VECEP"
4105 msgstr " VECEP"
4106
4107 #: vms-alpha.c:5766
4108 msgid " NORM"
4109 msgstr " NORM"
4110
4111 #: vms-alpha.c:5768
4112 msgid " QVAL"
4113 msgstr " QVAL"
4114
4115 #: vms-alpha.c:5775
4116 msgid " PIC"
4117 msgstr " PIC"
4118
4119 #: vms-alpha.c:5777
4120 msgid " LIB"
4121 msgstr " LIB"
4122
4123 #: vms-alpha.c:5779
4124 msgid " OVR"
4125 msgstr " OVR"
4126
4127 #: vms-alpha.c:5783
4128 msgid " GBL"
4129 msgstr " GBL"
4130
4131 #: vms-alpha.c:5785
4132 msgid " SHR"
4133 msgstr " SHR"
4134
4135 #: vms-alpha.c:5787
4136 msgid " EXE"
4137 msgstr " EXE"
4138
4139 #: vms-alpha.c:5789
4140 msgid " RD"
4141 msgstr " RD"
4142
4143 #: vms-alpha.c:5791
4144 msgid " WRT"
4145 msgstr " WRT"
4146
4147 #: vms-alpha.c:5793
4148 msgid " VEC"
4149 msgstr " VEC"
4150
4151 #: vms-alpha.c:5795
4152 msgid " NOMOD"
4153 msgstr " NOMOD"
4154
4155 #: vms-alpha.c:5797
4156 msgid " COM"
4157 msgstr " COM"
4158
4159 #: vms-alpha.c:5799
4160 msgid " 64B"
4161 msgstr " 64B"
4162
4163 #: vms-alpha.c:5808
4164 #, c-format
4165 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4166 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
4167
4168 #: vms-alpha.c:5820
4169 #, c-format
4170 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4171 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4172
4173 #: vms-alpha.c:5832
4174 #, c-format
4175 msgid "PSC - Program section definition\n"
4176 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4177
4178 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4179 #, c-format
4180 msgid " alignment : 2**%u\n"
4181 msgstr " alineación : 2**%u\n"
4182
4183 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4184 #, c-format
4185 msgid " flags : 0x%04x"
4186 msgstr " opciones : 0x%04x"
4187
4188 #: vms-alpha.c:5838
4189 #, c-format
4190 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4191 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4192
4193 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4194 #, c-format
4195 msgid " name : %.*s\n"
4196 msgstr " nombre : %.*s\n"
4197
4198 #: vms-alpha.c:5849
4199 #, c-format
4200 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4201 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4202
4203 #: vms-alpha.c:5855
4204 #, c-format
4205 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4206 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4207
4208 #: vms-alpha.c:5856
4209 #, c-format
4210 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4211 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
4212
4213 #: vms-alpha.c:5858
4214 #, c-format
4215 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4216 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
4217
4218 #: vms-alpha.c:5860
4219 #, c-format
4220 msgid " name : %.*s\n"
4221 msgstr " name : %.*s\n"
4222
4223 #: vms-alpha.c:5873
4224 #, c-format
4225 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4226 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4227
4228 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4229 #, c-format
4230 msgid " flags: 0x%04x"
4231 msgstr " opciones: 0x%04x"
4232
4233 #: vms-alpha.c:5877
4234 #, c-format
4235 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4236 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
4237
4238 #: vms-alpha.c:5881
4239 #, c-format
4240 msgid " code address: 0x%08x\n"
4241 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
4242
4243 #: vms-alpha.c:5883
4244 #, c-format
4245 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4246 msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
4247
4248 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4249 #, c-format
4250 msgid " psect index : %u\n"
4251 msgstr " índice psect : %u\n"
4252
4253 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4254 #, c-format
4255 msgid " name : %.*s\n"
4256 msgstr " nombre : %.*s\n"
4257
4258 #: vms-alpha.c:5895
4259 #, c-format
4260 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4261 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4262
4263 #: vms-alpha.c:5907
4264 #, c-format
4265 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4266 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4267
4268 #: vms-alpha.c:5908
4269 #, c-format
4270 msgid " flags : 0x%08x"
4271 msgstr " opciones : 0x%08x"
4272
4273 #: vms-alpha.c:5912
4274 #, c-format
4275 msgid " id match : %x\n"
4276 msgstr " coinc id : %x\n"
4277
4278 #: vms-alpha.c:5914
4279 #, c-format
4280 msgid " error severity: %x\n"
4281 msgstr " severidad err : %x\n"
4282
4283 #: vms-alpha.c:5917
4284 #, c-format
4285 msgid " entity name : %.*s\n"
4286 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
4287
4288 #: vms-alpha.c:5919
4289 #, c-format
4290 msgid " object name : %.*s\n"
4291 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
4292
4293 #: vms-alpha.c:5922
4294 #, c-format
4295 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4296 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
4297
4298 #: vms-alpha.c:5925
4299 #, c-format
4300 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4301 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4302
4303 #: vms-alpha.c:5933
4304 #, c-format
4305 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4306 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4307
4308 #: vms-alpha.c:5937
4309 #, c-format
4310 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4311 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4312
4313 #: vms-alpha.c:5939
4314 #, c-format
4315 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4316 msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
4317
4318 #: vms-alpha.c:5941
4319 #, c-format
4320 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4321 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4322
4323 #: vms-alpha.c:5943
4324 #, c-format
4325 msgid " psect index: %u\n"
4326 msgstr " índice psect: %u\n"
4327
4328 #: vms-alpha.c:5954
4329 #, c-format
4330 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4331 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4332
4333 #: vms-alpha.c:5958
4334 #, c-format
4335 msgid " vector : 0x%08x\n"
4336 msgstr " vector : 0x%08x\n"
4337
4338 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4339 #, c-format
4340 msgid " psect offset: %u\n"
4341 msgstr " despl psect : %u\n"
4342
4343 #: vms-alpha.c:5973
4344 #, c-format
4345 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4346 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4347
4348 #: vms-alpha.c:5977
4349 #, c-format
4350 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4351 msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
4352
4353 #: vms-alpha.c:5988
4354 #, c-format
4355 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4356 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4357
4358 #: vms-alpha.c:6022
4359 #, c-format
4360 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4361 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4362
4363 #: vms-alpha.c:6025
4364 #, c-format
4365 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4366 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4367
4368 #: vms-alpha.c:6029
4369 #, c-format
4370 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4371 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4372
4373 #: vms-alpha.c:6034
4374 #, c-format
4375 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4376 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4377
4378 #: vms-alpha.c:6039
4379 #, c-format
4380 msgid " global name: %.*s\n"
4381 msgstr " nombre global: %.*s\n"
4382
4383 #: vms-alpha.c:6049
4384 #, c-format
4385 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4386 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
4387
4388 #: vms-alpha.c:6064
4389 #, c-format
4390 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4391 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4392
4393 #: vms-alpha.c:6068
4394 #, c-format
4395 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4396 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4397
4398 #: vms-alpha.c:6072
4399 #, c-format
4400 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4401 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4402
4403 #: vms-alpha.c:6076
4404 #, c-format
4405 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4406 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4407
4408 #: vms-alpha.c:6081
4409 #, c-format
4410 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4411 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4412
4413 #: vms-alpha.c:6082
4414 #, c-format
4415 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4416 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4417
4418 #: vms-alpha.c:6088
4419 #, c-format
4420 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4421 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4422
4423 #: vms-alpha.c:6091
4424 #, c-format
4425 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4426 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4427
4428 #: vms-alpha.c:6094
4429 #, c-format
4430 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4431 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4432
4433 #: vms-alpha.c:6098
4434 #, c-format
4435 msgid "STO_B (store byte)\n"
4436 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4437
4438 #: vms-alpha.c:6101
4439 #, c-format
4440 msgid "STO_W (store word)\n"
4441 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4442
4443 #: vms-alpha.c:6104
4444 #, c-format
4445 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4446 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4447
4448 #: vms-alpha.c:6107
4449 #, c-format
4450 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4451 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4452
4453 #: vms-alpha.c:6113
4454 #, c-format
4455 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4456 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4457
4458 #: vms-alpha.c:6120
4459 #, c-format
4460 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4461 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4462
4463 #: vms-alpha.c:6124
4464 #, c-format
4465 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4466 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4467
4468 #: vms-alpha.c:6128
4469 #, c-format
4470 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4471 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4472
4473 #: vms-alpha.c:6131
4474 #, c-format
4475 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4476 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4477
4478 #: vms-alpha.c:6134
4479 #, c-format
4480 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4481 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4482
4483 #: vms-alpha.c:6140
4484 #, c-format
4485 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4486 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4487
4488 #: vms-alpha.c:6147
4489 #, c-format
4490 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4491 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4492
4493 #: vms-alpha.c:6151
4494 #, c-format
4495 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4496 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4497
4498 #: vms-alpha.c:6154
4499 #, c-format
4500 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4501 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4502
4503 #: vms-alpha.c:6157
4504 #, c-format
4505 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4506 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4507
4508 #: vms-alpha.c:6161
4509 #, c-format
4510 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4511 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4512
4513 #: vms-alpha.c:6164
4514 #, c-format
4515 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4516 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4517
4518 #: vms-alpha.c:6167
4519 #, c-format
4520 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4521 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4522
4523 #: vms-alpha.c:6170
4524 #, c-format
4525 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4526 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4527
4528 #: vms-alpha.c:6173
4529 #, c-format
4530 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4531 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4532
4533 #: vms-alpha.c:6176
4534 #, c-format
4535 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4536 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4537
4538 #: vms-alpha.c:6179
4539 #, c-format
4540 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4541 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4542
4543 #: vms-alpha.c:6182
4544 #, c-format
4545 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4546 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4547
4548 #: vms-alpha.c:6185
4549 #, c-format
4550 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4551 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4552
4553 #: vms-alpha.c:6188
4554 #, c-format
4555 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4556 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4557
4558 #: vms-alpha.c:6191
4559 #, c-format
4560 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4561 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4562
4563 #: vms-alpha.c:6194
4564 #, c-format
4565 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4566 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4567
4568 #: vms-alpha.c:6197
4569 #, c-format
4570 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4571 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4572
4573 #: vms-alpha.c:6200
4574 #, c-format
4575 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4576 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4577
4578 #: vms-alpha.c:6203
4579 #, c-format
4580 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4581 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4582
4583 #: vms-alpha.c:6206
4584 #, c-format
4585 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4586 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4587
4588 #: vms-alpha.c:6209
4589 #, c-format
4590 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4591 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4592
4593 #: vms-alpha.c:6213
4594 #, c-format
4595 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4596 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4597
4598 #: vms-alpha.c:6217
4599 #, c-format
4600 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4601 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4602
4603 #: vms-alpha.c:6218
4604 #, c-format
4605 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4606 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4607
4608 #: vms-alpha.c:6221
4609 #, c-format
4610 msgid " signature: %.*s\n"
4611 msgstr " firma: %.*s\n"
4612
4613 #: vms-alpha.c:6224
4614 #, c-format
4615 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4616 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4617
4618 #: vms-alpha.c:6225
4619 #, c-format
4620 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4621 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4622
4623 #: vms-alpha.c:6229
4624 #, c-format
4625 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4626 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4627
4628 #: vms-alpha.c:6230
4629 #, c-format
4630 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4631 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4632
4633 #: vms-alpha.c:6234
4634 #, c-format
4635 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4636 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4637
4638 #: vms-alpha.c:6236
4639 #, c-format
4640 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4641 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4642
4643 #: vms-alpha.c:6243
4644 #, c-format
4645 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4646 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4647
4648 #: vms-alpha.c:6247
4649 #, c-format
4650 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4651 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4652
4653 #: vms-alpha.c:6251
4654 #, c-format
4655 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4656 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4657
4658 #: vms-alpha.c:6255
4659 #, c-format
4660 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4661 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4662
4663 #: vms-alpha.c:6259
4664 #, c-format
4665 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4666 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4667
4668 #: vms-alpha.c:6263
4669 #, c-format
4670 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4671 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4672
4673 #: vms-alpha.c:6267
4674 #, c-format
4675 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4676 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4677
4678 #: vms-alpha.c:6271
4679 #, c-format
4680 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4681 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4682
4683 #: vms-alpha.c:6276
4684 #, c-format
4685 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4686 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4687
4688 #: vms-alpha.c:6280
4689 #, c-format
4690 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4691 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4692
4693 #: vms-alpha.c:6284
4694 #, c-format
4695 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4696 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4697
4698 #: vms-alpha.c:6290
4699 #, c-format
4700 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4701 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4702
4703 #: vms-alpha.c:6294
4704 #, c-format
4705 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4706 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4707
4708 #: vms-alpha.c:6297
4709 #, c-format
4710 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4711 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4712
4713 #: vms-alpha.c:6300
4714 #, c-format
4715 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4716 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4717
4718 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4719 #, c-format
4720 msgid "*unhandled*\n"
4721 msgstr "*sin manejar*\n"
4722
4723 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4724 #, c-format
4725 msgid "cannot read GST record length\n"
4726 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4727
4728 #. Ill-formed.
4729 #: vms-alpha.c:6354
4730 #, c-format
4731 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4732 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4733
4734 #: vms-alpha.c:6380
4735 #, c-format
4736 msgid "cannot read GST record header\n"
4737 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4738
4739 #: vms-alpha.c:6393
4740 #, c-format
4741 msgid " corrupted GST\n"
4742 msgstr " GST corrupto\n"
4743
4744 #: vms-alpha.c:6401
4745 #, c-format
4746 msgid "cannot read GST record\n"
4747 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4748
4749 #: vms-alpha.c:6430
4750 #, c-format
4751 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4752 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4753
4754 #: vms-alpha.c:6453
4755 #, c-format
4756 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4757 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4758
4759 #: vms-alpha.c:6466
4760 #, c-format
4761 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4762 msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4763
4764 #: vms-alpha.c:6473
4765 #, c-format
4766 msgid " %08x"
4767 msgstr " %08x"
4768
4769 #: vms-alpha.c:6498
4770 #, c-format
4771 msgid " image %u (%u entries)\n"
4772 msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
4773
4774 #: vms-alpha.c:6503
4775 #, c-format
4776 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4777 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4778
4779 #: vms-alpha.c:6524
4780 #, c-format
4781 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4782 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4783
4784 #: vms-alpha.c:6531
4785 #, c-format
4786 msgid " 0x%08x"
4787 msgstr " 0x%08x"
4788
4789 #. 64 bits.
4790 #: vms-alpha.c:6653
4791 #, c-format
4792 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4793 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4794
4795 #: vms-alpha.c:6657
4796 #, c-format
4797 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4798 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4799
4800 #: vms-alpha.c:6668
4801 #, c-format
4802 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4803 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4804
4805 #: vms-alpha.c:6672
4806 #, c-format
4807 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4808 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4809
4810 #: vms-alpha.c:6676
4811 #, c-format
4812 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4813 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4814
4815 #: vms-alpha.c:6680
4816 #, c-format
4817 msgid "Strides:\n"
4818 msgstr "Estribos:\n"
4819
4820 #: vms-alpha.c:6685
4821 #, c-format
4822 msgid "[%u]: %u\n"
4823 msgstr "[%u]: %u\n"
4824
4825 #: vms-alpha.c:6690
4826 #, c-format
4827 msgid "Bounds:\n"
4828 msgstr "Límites:\n"
4829
4830 #: vms-alpha.c:6695
4831 #, c-format
4832 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4833 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4834
4835 #: vms-alpha.c:6707
4836 #, c-format
4837 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4838 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4839
4840 #: vms-alpha.c:6711
4841 #, c-format
4842 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4843 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4844
4845 #: vms-alpha.c:6731
4846 #, c-format
4847 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4848 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4849
4850 #: vms-alpha.c:6737
4851 #, c-format
4852 msgid "(no value)\n"
4853 msgstr "(sin valor)\n"
4854
4855 #: vms-alpha.c:6740
4856 #, c-format
4857 msgid "(not active)\n"
4858 msgstr "(no activo)\n"
4859
4860 #: vms-alpha.c:6743
4861 #, c-format
4862 msgid "(not allocated)\n"
4863 msgstr "(sin ubicar)\n"
4864
4865 #: vms-alpha.c:6746
4866 #, c-format
4867 msgid "(descriptor)\n"
4868 msgstr "(descriptor)\n"
4869
4870 #: vms-alpha.c:6750
4871 #, c-format
4872 msgid "(trailing value)\n"
4873 msgstr "(valor restante)\n"
4874
4875 #: vms-alpha.c:6753
4876 #, c-format
4877 msgid "(value spec follows)\n"
4878 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4879
4880 #: vms-alpha.c:6756
4881 #, c-format
4882 msgid "(at bit offset %u)\n"
4883 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4884
4885 #: vms-alpha.c:6759
4886 #, c-format
4887 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4888 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4889
4890 #: vms-alpha.c:6766
4891 msgid "literal"
4892 msgstr "literal"
4893
4894 #: vms-alpha.c:6769
4895 msgid "address"
4896 msgstr "dirección"
4897
4898 #: vms-alpha.c:6772
4899 msgid "desc"
4900 msgstr "desc"
4901
4902 #: vms-alpha.c:6775
4903 msgid "reg"
4904 msgstr "reg"
4905
4906 #: vms-alpha.c:6850
4907 #, c-format
4908 msgid "Debug symbol table:\n"
4909 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4910
4911 #: vms-alpha.c:6861
4912 #, c-format
4913 msgid "cannot read DST header\n"
4914 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4915
4916 #: vms-alpha.c:6866
4917 #, c-format
4918 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4919 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4920
4921 #: vms-alpha.c:6880
4922 #, c-format
4923 msgid "cannot read DST symbol\n"
4924 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4925
4926 #: vms-alpha.c:6923
4927 #, c-format
4928 msgid "standard data: %s\n"
4929 msgstr "datos estándar: %s\n"
4930
4931 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4932 #, c-format
4933 msgid " name: %.*s\n"
4934 msgstr " nombre: %.*s\n"
4935
4936 #: vms-alpha.c:6933
4937 #, c-format
4938 msgid "modbeg\n"
4939 msgstr "modini\n"
4940
4941 #: vms-alpha.c:6934
4942 #, c-format
4943 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4944 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4945
4946 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4947 #, c-format
4948 msgid " module name: %.*s\n"
4949 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
4950
4951 #: vms-alpha.c:6943
4952 #, c-format
4953 msgid " compiler : %.*s\n"
4954 msgstr " compilador : %.*s\n"
4955
4956 #: vms-alpha.c:6948
4957 #, c-format
4958 msgid "modend\n"
4959 msgstr "modfin\n"
4960
4961 #: vms-alpha.c:6955
4962 msgid "rtnbeg\n"
4963 msgstr "rtnini\n"
4964
4965 #: vms-alpha.c:6956
4966 #, c-format
4967 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4968 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4969
4970 #: vms-alpha.c:6961
4971 #, c-format
4972 msgid " routine name: %.*s\n"
4973 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
4974
4975 #: vms-alpha.c:6969
4976 #, c-format
4977 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4978 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4979
4980 #: vms-alpha.c:6977
4981 #, c-format
4982 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4983 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4984
4985 #: vms-alpha.c:6985
4986 #, c-format
4987 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4988 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4989
4990 #: vms-alpha.c:6994
4991 #, c-format
4992 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4993 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4994
4995 #: vms-alpha.c:7003
4996 #, c-format
4997 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4998 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4999
5000 #: vms-alpha.c:7009
5001 #, c-format
5002 msgid "typspec (len: %u)\n"
5003 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
5004
5005 #: vms-alpha.c:7016
5006 #, c-format
5007 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5008 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
5009
5010 #: vms-alpha.c:7025
5011 #, c-format
5012 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5013 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
5014
5015 #: vms-alpha.c:7032
5016 #, c-format
5017 msgid "recend\n"
5018 msgstr "recfin\n"
5019
5020 #: vms-alpha.c:7035
5021 #, c-format
5022 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5023 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
5024
5025 #: vms-alpha.c:7039
5026 #, c-format
5027 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5028 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
5029
5030 #: vms-alpha.c:7043
5031 #, c-format
5032 msgid "enumend\n"
5033 msgstr "enufin\n"
5034
5035 #: vms-alpha.c:7060
5036 #, c-format
5037 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5038 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
5039
5040 #: vms-alpha.c:7062
5041 #, c-format
5042 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5043 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
5044
5045 #: vms-alpha.c:7072
5046 #, c-format
5047 msgid "line num (len: %u)\n"
5048 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
5049
5050 #: vms-alpha.c:7089
5051 #, c-format
5052 msgid "delta_pc_w %u\n"
5053 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5054
5055 #: vms-alpha.c:7096
5056 #, c-format
5057 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5058 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5059
5060 #: vms-alpha.c:7102
5061 #, c-format
5062 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5063 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5064
5065 #: vms-alpha.c:7108
5066 #, c-format
5067 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5068 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5069
5070 #: vms-alpha.c:7114
5071 #, c-format
5072 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5073 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5074
5075 #: vms-alpha.c:7119
5076 #, c-format
5077 msgid "set_line_num_b %u\n"
5078 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5079
5080 #: vms-alpha.c:7124
5081 #, c-format
5082 msgid "set_line_num_l %u\n"
5083 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5084
5085 #: vms-alpha.c:7129
5086 #, c-format
5087 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5088 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5089
5090 #: vms-alpha.c:7133
5091 #, c-format
5092 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5093 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5094
5095 #: vms-alpha.c:7138
5096 #, c-format
5097 msgid "term(b): 0x%02x"
5098 msgstr "term(b): 0x%02x"
5099
5100 #: vms-alpha.c:7140
5101 #, c-format
5102 msgid " pc: 0x%08x\n"
5103 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5104
5105 #: vms-alpha.c:7145
5106 #, c-format
5107 msgid "term_w: 0x%04x"
5108 msgstr "term_w: 0x%04x"
5109
5110 #: vms-alpha.c:7147
5111 #, c-format
5112 msgid " pc: 0x%08x\n"
5113 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5114
5115 #: vms-alpha.c:7153
5116 #, c-format
5117 msgid "delta pc +%-4d"
5118 msgstr "delta pc +%-4d"
5119
5120 #: vms-alpha.c:7156
5121 #, c-format
5122 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5123 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5124
5125 #: vms-alpha.c:7161
5126 #, c-format
5127 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5128 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5129
5130 #: vms-alpha.c:7176
5131 #, c-format
5132 msgid "source (len: %u)\n"
5133 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5134
5135 #: vms-alpha.c:7190
5136 #, c-format
5137 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5138 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5139
5140 #: vms-alpha.c:7194
5141 #, c-format
5142 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5143 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5144
5145 #: vms-alpha.c:7203
5146 #, c-format
5147 msgid " filename : %.*s\n"
5148 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
5149
5150 #: vms-alpha.c:7212
5151 #, c-format
5152 msgid " setfile %u\n"
5153 msgstr " setfile %u\n"
5154
5155 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5156 #, c-format
5157 msgid " setrec %u\n"
5158 msgstr " setrect %u\n"
5159
5160 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5161 #, c-format
5162 msgid " setlnum %u\n"
5163 msgstr " setlnum %u\n"
5164
5165 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5166 #, c-format
5167 msgid " deflines %u\n"
5168 msgstr " deflines %u\n"
5169
5170 #: vms-alpha.c:7246
5171 #, c-format
5172 msgid " formfeed\n"
5173 msgstr " alimforma\n"
5174
5175 #: vms-alpha.c:7250
5176 #, c-format
5177 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5178 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5179
5180 #: vms-alpha.c:7262
5181 #, c-format
5182 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5183 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5184
5185 #: vms-alpha.c:7294
5186 #, c-format
5187 msgid "cannot read EIHD\n"
5188 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5189
5190 #: vms-alpha.c:7297
5191 #, c-format
5192 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5193 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5194
5195 #: vms-alpha.c:7300
5196 #, c-format
5197 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5198 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5199
5200 #: vms-alpha.c:7308
5201 msgid "executable"
5202 msgstr "ejecutable"
5203
5204 #: vms-alpha.c:7311
5205 msgid "linkable image"
5206 msgstr "imagen enlazable"
5207
5208 #: vms-alpha.c:7317
5209 #, c-format
5210 msgid " image type: %u (%s)"
5211 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5212
5213 #: vms-alpha.c:7323
5214 msgid "native"
5215 msgstr "nativa"
5216
5217 #: vms-alpha.c:7326
5218 msgid "CLI"
5219 msgstr "CLI"
5220
5221 #: vms-alpha.c:7332
5222 #, c-format
5223 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5224 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5225
5226 #: vms-alpha.c:7338
5227 #, c-format
5228 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5229 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5230
5231 #: vms-alpha.c:7342
5232 #, c-format
5233 msgid " fixup info rva: "
5234 msgstr " info compos rva: "
5235
5236 #: vms-alpha.c:7344
5237 #, c-format
5238 msgid ", symbol vector rva: "
5239 msgstr " vector símbolo rva: "
5240
5241 #: vms-alpha.c:7347
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "\n"
5245 " version array off: %u\n"
5246 msgstr ""
5247 "\n"
5248 " matriz versión despl: %u\n"
5249
5250 #: vms-alpha.c:7351
5251 #, c-format
5252 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5253 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5254
5255 #: vms-alpha.c:7357
5256 #, c-format
5257 msgid " linker flags: %08x:"
5258 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5259
5260 #: vms-alpha.c:7387
5261 #, c-format
5262 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5263 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5264
5265 #: vms-alpha.c:7393
5266 #, c-format
5267 msgid " BPAGE: %u"
5268 msgstr " BPAGE: %u"
5269
5270 #: vms-alpha.c:7399
5271 #, c-format
5272 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5273 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5274
5275 #: vms-alpha.c:7402
5276 #, c-format
5277 msgid ", alias: %u\n"
5278 msgstr ", alias: %u\n"
5279
5280 #: vms-alpha.c:7410
5281 #, c-format
5282 msgid "system version array information:\n"
5283 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5284
5285 #: vms-alpha.c:7414
5286 #, c-format
5287 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5288 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5289
5290 #: vms-alpha.c:7424
5291 #, c-format
5292 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5293 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5294
5295 #: vms-alpha.c:7427
5296 #, c-format
5297 msgid " %02u "
5298 msgstr " %02u "
5299
5300 #: vms-alpha.c:7431
5301 msgid "BASE_IMAGE "
5302 msgstr "IMAGEN_BASE "
5303
5304 #: vms-alpha.c:7434
5305 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5306 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5307
5308 #: vms-alpha.c:7437
5309 msgid "IO "
5310 msgstr "ES "
5311
5312 #: vms-alpha.c:7440
5313 msgid "FILES_VOLUMES "
5314 msgstr "VOL_FICHEROS "
5315
5316 #: vms-alpha.c:7443
5317 msgid "PROCESS_SCHED "
5318 msgstr "CALEND_PROCESOS "
5319
5320 #: vms-alpha.c:7446
5321 msgid "SYSGEN "
5322 msgstr "GENSIS "
5323
5324 #: vms-alpha.c:7449
5325 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5326 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5327
5328 #: vms-alpha.c:7452
5329 msgid "LOGICAL_NAMES "
5330 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
5331
5332 #: vms-alpha.c:7455
5333 msgid "SECURITY "
5334 msgstr "SEGURIDAD "
5335
5336 #: vms-alpha.c:7458
5337 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5338 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5339
5340 #: vms-alpha.c:7461
5341 msgid "NETWORKS "
5342 msgstr "REDES "
5343
5344 #: vms-alpha.c:7464
5345 msgid "COUNTERS "
5346 msgstr "CONTADORES "
5347
5348 #: vms-alpha.c:7467
5349 msgid "STABLE "
5350 msgstr "ESTABLE "
5351
5352 #: vms-alpha.c:7470
5353 msgid "MISC "
5354 msgstr "MISC "
5355
5356 #: vms-alpha.c:7473
5357 msgid "CPU "
5358 msgstr "CPU "
5359
5360 #: vms-alpha.c:7476
5361 msgid "VOLATILE "
5362 msgstr "VOLÁTIL "
5363
5364 #: vms-alpha.c:7479
5365 msgid "SHELL "
5366 msgstr "SHELL "
5367
5368 #: vms-alpha.c:7482
5369 msgid "POSIX "
5370 msgstr "POSIX "
5371
5372 #: vms-alpha.c:7485
5373 msgid "MULTI_PROCESSING "
5374 msgstr "MULTI_PROCESAM "
5375
5376 #: vms-alpha.c:7488
5377 msgid "GALAXY "
5378 msgstr "GALAXIA "
5379
5380 #: vms-alpha.c:7491
5381 msgid "*unknown* "
5382 msgstr "*desconocido* "
5383
5384 #: vms-alpha.c:7494
5385 #, c-format
5386 msgid ": %u.%u\n"
5387 msgstr ": %u.%u\n"
5388
5389 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5390 #, c-format
5391 msgid "cannot read EIHA\n"
5392 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5393
5394 #: vms-alpha.c:7510
5395 #, c-format
5396 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5397 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
5398
5399 #: vms-alpha.c:7512
5400 #, c-format
5401 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5402 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5403
5404 #: vms-alpha.c:7515
5405 #, c-format
5406 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5407 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5408
5409 #: vms-alpha.c:7518
5410 #, c-format
5411 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5412 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5413
5414 #: vms-alpha.c:7521
5415 #, c-format
5416 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5417 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5418
5419 #: vms-alpha.c:7524
5420 #, c-format
5421 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5422 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5423
5424 #: vms-alpha.c:7535
5425 #, c-format
5426 msgid "cannot read EIHI\n"
5427 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5428
5429 #: vms-alpha.c:7538
5430 #, c-format
5431 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5432 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5433
5434 #: vms-alpha.c:7541
5435 #, c-format
5436 msgid " image name : %.*s\n"
5437 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5438
5439 #: vms-alpha.c:7543
5440 #, c-format
5441 msgid " link time : %s\n"
5442 msgstr " hora enlazado : %s\n"
5443
5444 #: vms-alpha.c:7545
5445 #, c-format
5446 msgid " image ident : %.*s\n"
5447 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
5448
5449 #: vms-alpha.c:7547
5450 #, c-format
5451 msgid " linker ident : %.*s\n"
5452 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
5453
5454 #: vms-alpha.c:7549
5455 #, c-format
5456 msgid " image build ident: %.*s\n"
5457 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5458
5459 #: vms-alpha.c:7559
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot read EIHS\n"
5462 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5463
5464 #: vms-alpha.c:7562
5465 #, c-format
5466 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5467 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5468
5469 #: vms-alpha.c:7567
5470 #, c-format
5471 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5472 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5473
5474 #: vms-alpha.c:7571
5475 #, c-format
5476 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5477 msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
5478
5479 #: vms-alpha.c:7575
5480 #, c-format
5481 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5482 msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
5483
5484 #: vms-alpha.c:7588
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot read EISD\n"
5487 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5488
5489 #: vms-alpha.c:7598
5490 #, c-format
5491 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5492 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5493
5494 #: vms-alpha.c:7605
5495 #, c-format
5496 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5497 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5498
5499 #: vms-alpha.c:7610
5500 #, c-format
5501 msgid " flags: 0x%04x"
5502 msgstr " opciones: %04x"
5503
5504 #: vms-alpha.c:7647
5505 #, c-format
5506 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5507 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5508
5509 #: vms-alpha.c:7653
5510 msgid "NORMAL"
5511 msgstr "NORMAL"
5512
5513 #: vms-alpha.c:7656
5514 msgid "SHRFXD"
5515 msgstr "SHRFXD"
5516
5517 #: vms-alpha.c:7659
5518 msgid "PRVFXD"
5519 msgstr "PRVFXD"
5520
5521 #: vms-alpha.c:7662
5522 msgid "SHRPIC"
5523 msgstr "SHRPIC"
5524
5525 #: vms-alpha.c:7665
5526 msgid "PRVPIC"
5527 msgstr "PRVPIC"
5528
5529 #: vms-alpha.c:7668
5530 msgid "USRSTACK"
5531 msgstr "USRSTACK"
5532
5533 #: vms-alpha.c:7676
5534 #, c-format
5535 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5536 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5537
5538 #: vms-alpha.c:7686
5539 #, c-format
5540 msgid "cannot read DMT\n"
5541 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5542
5543 #: vms-alpha.c:7690
5544 #, c-format
5545 msgid "Debug module table:\n"
5546 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5547
5548 #: vms-alpha.c:7699
5549 #, c-format
5550 msgid "cannot read DMT header\n"
5551 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5552
5553 #: vms-alpha.c:7704
5554 #, c-format
5555 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5556 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5557
5558 #: vms-alpha.c:7714
5559 #, c-format
5560 msgid "cannot read DMT psect\n"
5561 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5562
5563 #: vms-alpha.c:7717
5564 #, c-format
5565 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5566 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5567
5568 #: vms-alpha.c:7730
5569 #, c-format
5570 msgid "cannot read DST\n"
5571 msgstr "no se puede leer DST\n"
5572
5573 #: vms-alpha.c:7740
5574 #, c-format
5575 msgid "cannot read GST\n"
5576 msgstr "no se puede leer GST\n"
5577
5578 #: vms-alpha.c:7744
5579 #, c-format
5580 msgid "Global symbol table:\n"
5581 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5582
5583 #: vms-alpha.c:7772
5584 #, c-format
5585 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5586 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5587
5588 #: vms-alpha.c:7775
5589 #, c-format
5590 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5591 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
5592
5593 #: vms-alpha.c:7778
5594 #, c-format
5595 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5596 msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
5597
5598 #: vms-alpha.c:7781
5599 #, c-format
5600 msgid " size : %u\n"
5601 msgstr " tam : %u\n"
5602
5603 #: vms-alpha.c:7783
5604 #, c-format
5605 msgid " flags: 0x%08x\n"
5606 msgstr " ops : 0x%08x\n"
5607
5608 #: vms-alpha.c:7787
5609 #, c-format
5610 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5611 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5612
5613 #: vms-alpha.c:7791
5614 #, c-format
5615 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5616 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5617
5618 #: vms-alpha.c:7795
5619 #, c-format
5620 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5621 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5622
5623 #: vms-alpha.c:7798
5624 #, c-format
5625 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5626 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5627
5628 #: vms-alpha.c:7801
5629 #, c-format
5630 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5631 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5632
5633 #: vms-alpha.c:7803
5634 #, c-format
5635 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5636 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5637
5638 #: vms-alpha.c:7806
5639 #, c-format
5640 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5641 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5642
5643 #: vms-alpha.c:7808
5644 #, c-format
5645 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5646 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5647
5648 #: vms-alpha.c:7816
5649 #, c-format
5650 msgid " Shareable images:\n"
5651 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5652
5653 #: vms-alpha.c:7820
5654 #, c-format
5655 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5656 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5657
5658 #: vms-alpha.c:7827
5659 #, c-format
5660 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5661 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5662
5663 #: vms-alpha.c:7832
5664 #, c-format
5665 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5666 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5667
5668 #: vms-alpha.c:7837
5669 #, c-format
5670 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5671 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5672
5673 #: vms-alpha.c:7842
5674 #, c-format
5675 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5676 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5677
5678 #: vms-alpha.c:7847
5679 #, c-format
5680 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5681 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5682
5683 #: vms-alpha.c:7852
5684 #, c-format
5685 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5686 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5687
5688 #: vms-alpha.c:7861
5689 #, c-format
5690 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5691 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5692
5693 #: vms-alpha.c:7866
5694 #, c-format
5695 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5696 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5697
5698 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5699 #. how to do it for debug infos.
5700 #: vms-alpha.c:8706
5701 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5702 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5703
5704 #: vms-alpha.c:8776
5705 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5706 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5707
5708 #: vms-lib.c:1423
5709 #, c-format
5710 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5711 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5712
5713 #: vms-misc.c:360
5714 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5715 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5716
5717 #: vms-misc.c:365
5718 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5719 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5720
5721 #: xcofflink.c:836
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5724 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5725
5726 #: xcofflink.c:857
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5729 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5730
5731 #: xcofflink.c:1416
5732 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5733 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5734
5735 #: xcofflink.c:1468
5736 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5737 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5738
5739 #: xcofflink.c:1490
5740 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5741 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5742
5743 #: xcofflink.c:1502
5744 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5745 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5746
5747 #: xcofflink.c:1531
5748 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5749 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5750
5751 #: xcofflink.c:1677
5752 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5753 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5754
5755 #: xcofflink.c:1784
5756 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5757 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5758
5759 #: xcofflink.c:2103
5760 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5761 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5762
5763 #: xcofflink.c:3194
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: no such symbol"
5766 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5767
5768 #: xcofflink.c:3299
5769 #, c-format
5770 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5771 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5772
5773 #: xcofflink.c:3678
5774 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5775 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5776
5777 #: xcofflink.c:4057
5778 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5779 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5780
5781 #: xcofflink.c:4068
5782 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5783 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5784
5785 #: xcofflink.c:4084
5786 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5787 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5788
5789 #: xcofflink.c:5106
5790 #, c-format
5791 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5792 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5793
5794 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5795 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5796 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5797
5798 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5799 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5800 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5801
5802 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5803 #, c-format
5804 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5805 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5806
5807 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5808 #, c-format
5809 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5810 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5811
5812 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5813 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5814 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5815
5816 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5817 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5818 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5819
5820 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5821 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5822 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5823
5824 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5825 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5826 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5827
5828 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5829 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5830 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5831
5832 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5833 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5834 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5835
5836 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5837 msgid "unsupported reloc"
5838 msgstr "no se admite la reubicación"
5839
5840 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5841 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5842 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5843
5844 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5845 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5846 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5847
5848 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5849 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5850 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5851
5852 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5853 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5854 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5855
5856 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5857 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5858 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5859
5860 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5861 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5862 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5863
5864 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5865 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5866 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5867
5868 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5869 #, c-format
5870 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5871 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5872
5873 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5874 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5875 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5876
5877 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5878 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5879 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5880
5881 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5882 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5883 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5884
5885 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5886 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5887 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5888
5889 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5890 msgid "Security Directory"
5891 msgstr "Directorio de Seguridad"
5892
5893 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5894 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5895 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5896
5897 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5898 msgid "Debug Directory"
5899 msgstr "Directorio de Depuración"
5900
5901 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5902 msgid "Description Directory"
5903 msgstr "Directorio de Descripciones"
5904
5905 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5906 msgid "Special Directory"
5907 msgstr "Directorio Especial"
5908
5909 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5910 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5911 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5912
5913 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5914 msgid "Load Configuration Directory"
5915 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5916
5917 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5918 msgid "Bound Import Directory"
5919 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5920
5921 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5922 msgid "Import Address Table Directory"
5923 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5924
5925 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5926 msgid "Delay Import Directory"
5927 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5928
5929 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5930 msgid "CLR Runtime Header"
5931 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5932
5933 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5934 msgid "Reserved"
5935 msgstr "Reservado"
5936
5937 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5942 msgstr ""
5943 "\n"
5944 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5945
5946 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5954
5955 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5963
5964 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5965 #, c-format
5966 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5967 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5968
5969 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "\n"
5973 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5974 msgstr ""
5975 "\n"
5976 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5977
5978 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "\n"
5982 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5983 msgstr ""
5984 "\n"
5985 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5986
5987 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5991 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5992 msgstr ""
5993 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
5994 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
5995
5996 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "\n"
6000 "\tDLL Name: %s\n"
6001 msgstr ""
6002 "\n"
6003 "\tNombre de la DLL: %s\n"
6004
6005 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6006 #, c-format
6007 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6008 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
6009
6010 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
6018
6019 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "\n"
6023 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6024 msgstr ""
6025 "\n"
6026 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
6027
6028 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
6036
6037 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6042 msgstr ""
6043 "\n"
6044 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
6045
6046 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6051 "\n"
6052 msgstr ""
6053 "\n"
6054 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
6055 "\n"
6056
6057 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6058 #, c-format
6059 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6060 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
6061
6062 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6063 #, c-format
6064 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6065 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
6066
6067 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6068 #, c-format
6069 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6070 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
6071
6072 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6073 #, c-format
6074 msgid "Name \t\t\t\t"
6075 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6076
6077 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6078 #, c-format
6079 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6080 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6081
6082 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6083 #, c-format
6084 msgid "Number in:\n"
6085 msgstr "Número en:\n"
6086
6087 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6088 #, c-format
6089 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6090 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6091
6092 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6093 #, c-format
6094 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6095 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6096
6097 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6098 #, c-format
6099 msgid "Table Addresses\n"
6100 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6101
6102 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6103 #, c-format
6104 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6105 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6106
6107 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6108 #, c-format
6109 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6110 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6111
6112 # continuar aqui
6113 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6114 #, c-format
6115 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6116 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6117
6118 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6126
6127 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6128 msgid "Forwarder RVA"
6129 msgstr "RVA Adelantador"
6130
6131 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6132 msgid "Export RVA"
6133 msgstr "RVA Exportador"
6134
6135 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6143
6144 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6145 #: pex64igen.c:1797
6146 #, c-format
6147 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6148 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6149
6150 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6151 #, c-format
6152 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6153 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
6154
6155 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6159 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6160 msgstr ""
6161 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
6162 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
6163
6164 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6165 #, c-format
6166 msgid " Register save millicode"
6167 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6168
6169 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6170 #, c-format
6171 msgid " Register restore millicode"
6172 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6173
6174 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6175 #, c-format
6176 msgid " Glue code sequence"
6177 msgstr " Secuencia de código pegamento"
6178
6179 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6183 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6184 msgstr ""
6185 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
6186 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
6187
6188 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "\n"
6192 "\n"
6193 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "\n"
6197 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6198
6199 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "\n"
6203 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6207
6208 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6209 #, c-format
6210 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6211 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6212
6213 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6214 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6215 #. emulate it here.
6216 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "Characteristics 0x%x\n"
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "Características 0x%x\n"
6224
6225 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6226 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6227 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6228
6229 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6230 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6231 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6232
6233 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6234 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6235 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6236
6237 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6238 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6239 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6240
6241 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6242 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6243 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6244
6245 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6246 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6247 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6248
6249 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6250 #~ msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
6251
6252 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6253 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
6254
6255 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6256 #~ msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
6257
6258 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6259 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
6260
6261 #~ msgid "relocation references a different segment"
6262 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6263
6264 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6265 #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6266
6267 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6268 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6269
6270 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6271 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6272
6273 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6274 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6275
6276 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6277 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6278
6279 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6280 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6281
6282 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6283 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6284
6285 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6286 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6287
6288 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6289 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6290
6291 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6292 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6293
6294 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6295 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6296
6297 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6298 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6299
6300 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6301 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6302
6303 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6304 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6305
6306 #~ msgid "failed to enter %s"
6307 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
6308
6309 #~ msgid "No Mem !"
6310 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6311
6312 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6313 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
6314
6315 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6316 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6317
6318 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6319 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6320
6321 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6322 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6323
6324 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6325 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6326
6327 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6328 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6329
6330 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6331 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6332
6333 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6334 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6335
6336 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6337 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6338
6339 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6340 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6341
6342 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6343 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6344
6345 #~ msgid "obj code %d not found"
6346 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6347
6348 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6349 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6350
6351 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6352 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6353
6354 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6355 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6356
6357 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6358 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6359
6360 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6361 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6362
6363 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6364 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6365
6366 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6367 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6368
6369 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6370 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6371
6372 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6373 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6374
6375 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6376 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6377
6378 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6379 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6380
6381 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6382 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6383
6384 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6385 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6386
6387 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6388 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6389
6390 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6391 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6392
6393 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6394 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6395
6396 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6397 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6398
6399 #~ msgid "Division by zero. "
6400 #~ msgstr "División por cero. "
6401
6402 #~ msgid " [cpu32]"
6403 #~ msgstr " [cpu32]"
6404
6405 #~ msgid " [m68000]"
6406 #~ msgstr " [m68000]"
6407
6408 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6409 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6410
6411 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6412 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6413
6414 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6415 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6416
6417 #~ msgid " [mips1]"
6418 #~ msgstr " [mips1]"
6419
6420 #~ msgid " [mips2]"
6421 #~ msgstr " [mips2]"
6422
6423 #~ msgid " [mips3]"
6424 #~ msgstr " [mips3]"
6425
6426 #~ msgid " [mips4]"
6427 #~ msgstr " [mips4]"
6428
6429 #~ msgid " [mips5]"
6430 #~ msgstr " [mips5]"
6431
6432 #~ msgid " [mips32]"
6433 #~ msgstr " [mips32]"
6434
6435 #~ msgid " [mips64]"
6436 #~ msgstr " [mips64]"
6437
6438 #~ msgid " [mips32r2]"
6439 #~ msgstr " [mips32r2]"
6440
6441 #~ msgid " [mips64r2]"
6442 #~ msgstr " [mips64r2]"
6443
6444 #~ msgid " [mdmx]"
6445 #~ msgstr " [mdmx]"
6446
6447 #~ msgid " [mips16]"
6448 #~ msgstr " [mips16]"
6449
6450 #~ msgid " [32bitmode]"
6451 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6452
6453 #~ msgid "Missing IHCONST"
6454 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6455
6456 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6457 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6458
6459 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6460 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6461
6462 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6463 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6464
6465 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6466 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6467
6468 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6469 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6470
6471 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6472 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6473
6474 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6475 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6476
6477 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
6478 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6479
6480 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
6481 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6482
6483 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
6484 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
6485
6486 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6487 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6488
6489 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6490 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6491
6492 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6493 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6494
6495 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6496 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6497
6498 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6499 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6500
6501 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6502 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6503
6504 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6505 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6506
6507 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6508 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6509
6510 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6511 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6512
6513 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6514 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6515
6516 #~ msgid "v850ea architecture"
6517 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6518
6519 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6520 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6521
6522 #~ msgid "Error: out of memory"
6523 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6524
6525 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6526 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6527
6528 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6529 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6530
6531 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6532 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6533
6534 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6535 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6536
6537 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6538 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6539
6540 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6541 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6542
6543 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6544 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6545
6546 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6547 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6548
6549 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6550 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6551
6552 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6553 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6554
6555 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6556 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6557
6558 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6559 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6560
6561 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6562 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6563
6564 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6565 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6566
6567 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6568 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6569 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6570 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6571
6572 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6573 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6574
6575 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6576 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6577
6578 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6579 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6580
6581 #~ msgid " [APCS-26]"
6582 #~ msgstr " [APCS-26]"
6583
6584 #~ msgid " [APCS-32]"
6585 #~ msgstr " [APCS-32]"
6586
6587 #~ msgid "(unknown)"
6588 #~ msgstr "(desconocido)"
6589
6590 #~ msgid " previously %s in %s"
6591 #~ msgstr " previamente %s en %s"
6592
6593 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6594 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6595
6596 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6597 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6598
6599 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6600 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6601
6602 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6603 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6604
6605 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6606 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6607
6608 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6609 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6610
6611 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6612 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6613
6614 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6615 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6616
6617 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6618 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6619
6620 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6621 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6622
6623 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6624 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6625
6626 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6627 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6628
6629 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6630 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6631
6632 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6633 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6634
6635 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6636 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6637
6638 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6639 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6640
6641 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6642 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6643
6644 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6645 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6646
6647 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6648 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6649
6650 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6651 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6652
6653 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6654 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6655
6656 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6657 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6658
6659 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6660 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
6661
6662 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6663 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6664
6665 #~ msgid "integer"
6666 #~ msgstr "entero"
6667
6668 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6669 #~ msgid "soft"
6670 #~ msgstr "suave"
6671
6672 #~ msgid "hard"
6673 #~ msgstr "duro"
6674
6675 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6676 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6677
6678 #~ msgid "supports"
6679 #~ msgstr "admite"
6680
6681 #~ msgid "does not"
6682 #~ msgstr "no"
6683
6684 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6685 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6686
6687 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6688 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6689
6690 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6691 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6692
6693 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
6694 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
This page took 0.201759 seconds and 4 git commands to generate.