Don't update target_dcache if it is not initialized
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / es.po
1 # Mensajes en español para bfd 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: aout-adobe.c:127
20 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
22
23 #: aout-cris.c:199
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
27
28 #: aout-cris.c:242
29 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
31
32 #: aout-cris.c:253
33 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
35
36 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
40
41 #: aoutx.h:1577
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
45
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*desconocido*"
49
50 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
51 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
53
54 #: aoutx.h:5375
55 #, c-format
56 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
58
59 #: archive.c:2203
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62
63 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 #: archive.c:2491
65 msgid "Reading archive file mod timestamp"
66 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
67
68 #: archive.c:2515
69 msgid "Writing updated armap timestamp"
70 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
71
72 #: bfd.c:398
73 msgid "No error"
74 msgstr "No hay error"
75
76 #: bfd.c:399
77 msgid "System call error"
78 msgstr "Error en la llamada al sistema"
79
80 #: bfd.c:400
81 msgid "Invalid bfd target"
82 msgstr "Objetivo bfd inválido"
83
84 #: bfd.c:401
85 msgid "File in wrong format"
86 msgstr "Fichero en formato erróneo"
87
88 #: bfd.c:402
89 msgid "Archive object file in wrong format"
90 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
91
92 #: bfd.c:403
93 msgid "Invalid operation"
94 msgstr "Operación inválida"
95
96 #: bfd.c:404
97 msgid "Memory exhausted"
98 msgstr "Memoria agotada"
99
100 #: bfd.c:405
101 msgid "No symbols"
102 msgstr "No hay símbolos"
103
104 #: bfd.c:406
105 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
107
108 #: bfd.c:407
109 msgid "No more archived files"
110 msgstr "No hay más ficheros archivados"
111
112 #: bfd.c:408
113 msgid "Malformed archive"
114 msgstr "Archivo malformado"
115
116 #: bfd.c:409
117 msgid "File format not recognized"
118 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
119
120 #: bfd.c:410
121 msgid "File format is ambiguous"
122 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
123
124 #: bfd.c:411
125 msgid "Section has no contents"
126 msgstr "La sección no tiene contenido"
127
128 #: bfd.c:412
129 msgid "Nonrepresentable section on output"
130 msgstr "Sección no representable en la salida"
131
132 #: bfd.c:413
133 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
134 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135
136 #: bfd.c:414
137 msgid "Bad value"
138 msgstr "Valor erróneo"
139
140 #: bfd.c:415
141 msgid "File truncated"
142 msgstr "Fichero truncado"
143
144 #: bfd.c:416
145 msgid "File too big"
146 msgstr "El fichero es demasiado grande"
147
148 #: bfd.c:417
149 #, c-format
150 msgid "Error reading %s: %s"
151 msgstr "Error al leer %s: %s"
152
153 #: bfd.c:418
154 msgid "#<Invalid error code>"
155 msgstr "#<Código de error inválido>"
156
157 #: bfd.c:945
158 #, c-format
159 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
160 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
161
162 #: bfd.c:957
163 #, c-format
164 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
165 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
166
167 #: bfd.c:961
168 #, c-format
169 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
170 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
171
172 #: bfd.c:963
173 msgid "Please report this bug.\n"
174 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
175
176 #: bfdwin.c:206
177 #, c-format
178 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
179 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
180
181 #: bfdwin.c:209
182 #, c-format
183 msgid "not mapping: env var not set\n"
184 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
185
186 #: binary.c:271
187 #, c-format
188 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
189 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190
191 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
192 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
193 #: elf64-ia64.c:360
194 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
195 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
196
197 #: cache.c:227
198 msgid "reopening %B: %s\n"
199 msgstr "se reabre %B: %s\n"
200
201 #: coff-alpha.c:491
202 msgid ""
203 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
204 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205 msgstr ""
206 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
207 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
208
209 #: coff-alpha.c:648
210 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
211 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
212
213 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
214 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
215 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
216
217 #: coff-alpha.c:1502
218 msgid "using multiple gp values"
219 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
220
221 #: coff-alpha.c:1561
222 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224
225 #: coff-alpha.c:1568
226 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
227 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
228
229 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
230 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
231 msgid "%B: unknown relocation type %d"
232 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
233
234 #: coff-arm.c:1038
235 #, c-format
236 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
237 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
238
239 #: coff-arm.c:1067
240 #, c-format
241 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
242 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
243
244 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
248 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
249 msgstr ""
250 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
251 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
252
253 #: coff-arm.c:1459
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
258 " consider relinking with --support-old-code enabled"
259 msgstr ""
260 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
261 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
262 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
263
264 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
265 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
266 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
267
268 #: coff-arm.c:2079
269 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
270 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
271
272 #: coff-arm.c:2210
273 #, c-format
274 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
275 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
276
277 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
278 #, c-format
279 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
280 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
281
282 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
283 #, c-format
284 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
285 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
286
287 #: coff-arm.c:2243
288 #, c-format
289 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
290 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
291
292 #: coff-arm.c:2246
293 #, c-format
294 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
295 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
296
297 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
298 #, c-format
299 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
300 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
301
302 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
303 #, c-format
304 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
305 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
306
307 #: coff-arm.c:2301
308 #, c-format
309 msgid "private flags = %x:"
310 msgstr "opciones privadas = %x:"
311
312 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
313 #, c-format
314 msgid " [floats passed in float registers]"
315 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
316
317 #: coff-arm.c:2311
318 #, c-format
319 msgid " [floats passed in integer registers]"
320 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
321
322 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
323 #, c-format
324 msgid " [position independent]"
325 msgstr "[independiente de posición]"
326
327 #: coff-arm.c:2316
328 #, c-format
329 msgid " [absolute position]"
330 msgstr "[posición absoluta]"
331
332 #: coff-arm.c:2320
333 #, c-format
334 msgid " [interworking flag not initialised]"
335 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
336
337 #: coff-arm.c:2322
338 #, c-format
339 msgid " [interworking supported]"
340 msgstr "[admite interoperabilidad]"
341
342 #: coff-arm.c:2324
343 #, c-format
344 msgid " [interworking not supported]"
345 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
346
347 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
348 #, c-format
349 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
350 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
351
352 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
353 #, c-format
354 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
355 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
356
357 #: coff-h8300.c:1122
358 #, c-format
359 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
360 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
361
362 #: coff-i860.c:147
363 #, c-format
364 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
365 msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
366
367 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
368 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
369 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
370
371 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
372 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
373 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
374
375 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
376 msgid "unsupported reloc type"
377 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
378
379 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
380 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
381 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
382 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
383
384 #: coff-or32.c:229
385 msgid "Unrecognized reloc"
386 msgstr "No se reconoce la reubicación"
387
388 #: coff-rs6000.c:2720
389 #, c-format
390 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
391 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
392
393 #: coff-rs6000.c:2805
394 #, c-format
395 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
396 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
397
398 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
399 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
400 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
401
402 #: coff-sh.c:521
403 #, c-format
404 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
405 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
406
407 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
408 #, c-format
409 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
410 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
411
412 #: coff-tic4x.c:240
413 #, c-format
414 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
415 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
416
417 #: coff-w65.c:367
418 #, c-format
419 msgid "ignoring reloc %s\n"
420 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
421
422 #: coffcode.h:997
423 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
424 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
425
426 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
427 #. variable as this will allow some .sys files generate by
428 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
429 #: coffcode.h:1221
430 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
431 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
432
433 #: coffcode.h:1288
434 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
435 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
436
437 #: coffcode.h:2430
438 #, c-format
439 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
440 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
441
442 #: coffcode.h:2744
443 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
444 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
445
446 #: coffcode.h:3302
447 msgid "%B: too many sections (%d)"
448 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
449
450 #: coffcode.h:3718
451 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
452 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
453
454 #: coffcode.h:4523
455 msgid "%B: warning: line number table read failed"
456 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
457
458 #: coffcode.h:4553
459 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
460 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
461
462 #: coffcode.h:4567
463 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
464 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
465
466 #: coffcode.h:4967
467 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
468 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
469
470 #: coffcode.h:5093
471 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
472 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
473
474 #: coffcode.h:5237
475 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
476 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
477
478 #: coffgen.c:1595
479 msgid "%B: bad string table size %lu"
480 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
481
482 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
483 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
484 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485
486 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
487 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
488 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
489
490 #: cofflink.c:2329
491 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
492 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
493
494 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
495 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
496 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
497
498 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
499 #, c-format
500 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
501 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
502
503 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
504 #, c-format
505 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
506 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
507
508 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
509 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
510 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
511
512 #: cpu-arm.c:333
513 #, c-format
514 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
515 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
516
517 #: dwarf2.c:496
518 #, c-format
519 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
520 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
521
522 #: dwarf2.c:525
523 #, c-format
524 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
525 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
526
527 #: dwarf2.c:949
528 #, c-format
529 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
530 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
531
532 #: dwarf2.c:1200
533 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
534 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
535
536 #: dwarf2.c:1453
537 #, c-format
538 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
539 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
540
541 #: dwarf2.c:1475
542 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
543 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
544
545 #: dwarf2.c:1662
546 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
547 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
548
549 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
550 #, c-format
551 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
552 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
553
554 #: dwarf2.c:2355
555 #, c-format
556 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
557 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
558
559 #: dwarf2.c:2362
560 #, c-format
561 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
562 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
563
564 #: dwarf2.c:2385
565 #, c-format
566 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
567 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
568
569 #: ecoff.c:1239
570 #, c-format
571 msgid "Unknown basic type %d"
572 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
573
574 #: ecoff.c:1496
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "\n"
578 " End+1 symbol: %ld"
579 msgstr ""
580 "\n"
581 " Símbolo final+1: %ld"
582
583 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "\n"
587 " First symbol: %ld"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 " Primer símbolo: %ld"
591
592 #: ecoff.c:1518
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
600
601 #: ecoff.c:1525
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "\n"
605 " Local symbol: %ld"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 " Símbolo local: %ld"
609
610 #: ecoff.c:1533
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 " struct; End+1 symbol: %ld"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 " struct; símbolo final+1: %ld"
618
619 #: ecoff.c:1538
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "\n"
623 " union; End+1 symbol: %ld"
624 msgstr ""
625 "\n"
626 " union; símbolo final+1: %ld"
627
628 #: ecoff.c:1543
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "\n"
632 " enum; End+1 symbol: %ld"
633 msgstr ""
634 "\n"
635 " enum; símbolo final+1: %ld"
636
637 #: ecoff.c:1549
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "\n"
641 " Type: %s"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 " Tipo: %s"
645
646 #: elf-attrs.c:569
647 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
648 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
649
650 #: elf-attrs.c:578
651 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
652 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
653
654 #: elf-eh-frame.c:917
655 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
656 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
657
658 #: elf-eh-frame.c:1189
659 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
660 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
661
662 #: elf-eh-frame.c:1605
663 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
664 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
665
666 #: elf-ifunc.c:179
667 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
668 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
669
670 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
671 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
672 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
673 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
674 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
675 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
676 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
677 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
678 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
679 msgid "internal error: out of range error"
680 msgstr "error interno: error fuera de rango"
681
682 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
683 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
684 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
685 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
686 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
687 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
688 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
689 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
690 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
691 #: elfxx-tilegx.c:3581
692 msgid "internal error: unsupported relocation error"
693 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
694
695 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
696 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
697 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
698 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
699 msgid "internal error: dangerous error"
700 msgstr "error interno: error peligroso"
701
702 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
703 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
704 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
705 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
706 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
707 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
708 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
709 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
710 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
711 msgid "internal error: unknown error"
712 msgstr "error interno: error desconocido"
713
714 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
715 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
716 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
717 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
720
721 #: elf-m10300.c:1572
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
724
725 #: elf-m10300.c:1575
726 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
727 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
728
729 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
730 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
731 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
732 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
733 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
734 #: elfxx-tilegx.c:2261
735 #, c-format
736 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
737 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
738
739 #: elf.c:334
740 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
741 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
742
743 #: elf.c:446
744 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
745 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
746
747 #: elf.c:602
748 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
749 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
750
751 #: elf.c:638
752 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
753 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
754
755 #: elf.c:708
756 msgid "%B: no group info for section %A"
757 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
758
759 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
760 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
761 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
762
763 #: elf.c:756
764 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
765 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
766
767 #: elf.c:791
768 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
769 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
770
771 #: elf.c:1041
772 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
773 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
774
775 #: elf.c:1061
776 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
777 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
778
779 #: elf.c:1181
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Program Header:\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Encabezado del Programa:\n"
787
788 #: elf.c:1223
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "\n"
792 "Dynamic Section:\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Sección Dinámica:\n"
796
797 #: elf.c:1359
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "\n"
801 "Version definitions:\n"
802 msgstr ""
803 "\n"
804 "Definiciones de versión:\n"
805
806 #: elf.c:1384
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "Version References:\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Referencias de versión:\n"
814
815 #: elf.c:1389
816 #, c-format
817 msgid " required from %s:\n"
818 msgstr " se requere desde %s:\n"
819
820 #: elf.c:1796
821 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
822 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
823
824 #: elf.c:1966
825 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
826 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
827
828 #: elf.c:1978
829 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
830 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
831
832 #: elf.c:1989
833 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
834 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
835
836 #: elf.c:1999
837 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
838 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
839
840 #: elf.c:2634
841 #, c-format
842 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
843 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
844
845 #: elf.c:3078
846 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
847 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
848
849 #: elf.c:3101
850 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
851 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
852
853 #: elf.c:4527
854 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
855 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
856
857 #: elf.c:4554
858 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
859 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
860
861 #: elf.c:4641
862 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
863 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
864
865 #: elf.c:4776
866 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
867 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
868
869 #: elf.c:4824
870 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
871 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
872
873 #: elf.c:5324
874 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
875 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
876
877 #: elf.c:5662
878 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
879 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
880
881 #: elf.c:6692
882 #, c-format
883 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
884 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
885
886 #: elf.c:7692
887 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
888 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
889
890 #: elf32-arm.c:3617
891 msgid ""
892 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
893 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
894 msgstr ""
895 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
896 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
897
898 #: elf32-arm.c:3664
899 msgid ""
900 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
901 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
902 msgstr ""
903 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
904 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
905
906 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
907 #, c-format
908 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
909 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
910
911 #: elf32-arm.c:5431
912 #, c-format
913 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
914 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
915
916 #: elf32-arm.c:5467
917 #, c-format
918 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
919 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
920
921 #: elf32-arm.c:6005
922 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
923 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
924
925 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
926 #: elf32-arm.c:6235
927 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
928 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
929
930 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
931 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
932 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
933
934 #: elf32-arm.c:6848
935 #, c-format
936 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
937 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
938
939 #: elf32-arm.c:6933
940 msgid ""
941 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
942 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
943 msgstr ""
944 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
945 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
946
947 #: elf32-arm.c:7717
948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
949 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
950
951 #: elf32-arm.c:7756
952 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
953 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
954
955 #: elf32-arm.c:8209
956 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
957 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
958
959 #: elf32-arm.c:8622
960 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
961 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
962
963 #: elf32-arm.c:9460
964 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
965 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
966
967 #: elf32-arm.c:9483
968 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
969 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
970
971 #: elf32-arm.c:9512
972 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
973 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
974
975 #: elf32-arm.c:9727
976 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
977 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
978
979 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
980 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
981 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
982
983 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
984 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
985 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
986
987 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
989 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
990
991 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
992 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
993 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
994
995 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
996 msgid "out of range"
997 msgstr "fuera de rango"
998
999 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1000 msgid "unsupported relocation"
1001 msgstr "no se admite la reubicación"
1002
1003 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1004 msgid "unknown error"
1005 msgstr "error desconocido"
1006
1007 #: elf32-arm.c:10890
1008 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1009 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1010
1011 #: elf32-arm.c:10984
1012 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1013 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1014
1015 #: elf32-arm.c:10992
1016 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1017 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1018
1019 #: elf32-arm.c:11173
1020 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1021 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1022
1023 #: elf32-arm.c:11211
1024 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1025 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1026
1027 #: elf32-arm.c:11260
1028 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1029 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1030
1031 #: elf32-arm.c:11285
1032 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1033 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1034
1035 #: elf32-arm.c:11430
1036 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1037 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1038
1039 #: elf32-arm.c:11456
1040 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1041 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1042
1043 #: elf32-arm.c:11557
1044 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1045 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1046
1047 #: elf32-arm.c:11566
1048 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1049 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1050
1051 #: elf32-arm.c:11578
1052 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1053 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1054
1055 #: elf32-arm.c:11591
1056 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1057 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1058
1059 #: elf32-arm.c:11622
1060 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1061 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1062
1063 #: elf32-arm.c:11634
1064 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1065 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1066
1067 #: elf32-arm.c:11651
1068 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1069 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1070
1071 #: elf32-arm.c:11675
1072 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1073 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1074
1075 #: elf32-arm.c:11694
1076 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1077 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1078
1079 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1080 #. containing valid data.
1081 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1082 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1083 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1084 #: elfxx-mips.c:14103
1085 #, c-format
1086 msgid "private flags = %lx:"
1087 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1088
1089 #: elf32-arm.c:11791
1090 #, c-format
1091 msgid " [interworking enabled]"
1092 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1093
1094 #: elf32-arm.c:11799
1095 #, c-format
1096 msgid " [VFP float format]"
1097 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1098
1099 #: elf32-arm.c:11801
1100 #, c-format
1101 msgid " [Maverick float format]"
1102 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1103
1104 #: elf32-arm.c:11803
1105 #, c-format
1106 msgid " [FPA float format]"
1107 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1108
1109 #: elf32-arm.c:11812
1110 #, c-format
1111 msgid " [new ABI]"
1112 msgstr " [ABI nuevo]"
1113
1114 #: elf32-arm.c:11815
1115 #, c-format
1116 msgid " [old ABI]"
1117 msgstr " [ABI antiguo]"
1118
1119 #: elf32-arm.c:11818
1120 #, c-format
1121 msgid " [software FP]"
1122 msgstr " [FP por software]"
1123
1124 #: elf32-arm.c:11827
1125 #, c-format
1126 msgid " [Version1 EABI]"
1127 msgstr " [EABI Version1]"
1128
1129 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1130 #, c-format
1131 msgid " [sorted symbol table]"
1132 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1133
1134 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1135 #, c-format
1136 msgid " [unsorted symbol table]"
1137 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1138
1139 #: elf32-arm.c:11838
1140 #, c-format
1141 msgid " [Version2 EABI]"
1142 msgstr " [EABI Version2]"
1143
1144 #: elf32-arm.c:11846
1145 #, c-format
1146 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1147 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1148
1149 #: elf32-arm.c:11849
1150 #, c-format
1151 msgid " [mapping symbols precede others]"
1152 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1153
1154 #: elf32-arm.c:11856
1155 #, c-format
1156 msgid " [Version3 EABI]"
1157 msgstr " [EABI Version3]"
1158
1159 #: elf32-arm.c:11860
1160 #, c-format
1161 msgid " [Version4 EABI]"
1162 msgstr " [EABI Version4]"
1163
1164 #: elf32-arm.c:11864
1165 #, c-format
1166 msgid " [Version5 EABI]"
1167 msgstr " [EABI Version5]"
1168
1169 #: elf32-arm.c:11867
1170 #, c-format
1171 msgid " [BE8]"
1172 msgstr " [BE8]"
1173
1174 #: elf32-arm.c:11870
1175 #, c-format
1176 msgid " [LE8]"
1177 msgstr " [LE8]"
1178
1179 #: elf32-arm.c:11876
1180 #, c-format
1181 msgid " <EABI version unrecognised>"
1182 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1183
1184 #: elf32-arm.c:11883
1185 #, c-format
1186 msgid " [relocatable executable]"
1187 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1188
1189 #: elf32-arm.c:11886
1190 #, c-format
1191 msgid " [has entry point]"
1192 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1193
1194 #: elf32-arm.c:11891
1195 #, c-format
1196 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1197 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1198
1199 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1200 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1201 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1202 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1203 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1204
1205 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1206 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1207 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1208
1209 #: elf32-arm.c:13460
1210 #, c-format
1211 msgid "Errors encountered processing file %s"
1212 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1213
1214 #: elf32-arm.c:14837
1215 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1216 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1217
1218 #. There's not much we can do apart from complain if this
1219 #. happens.
1220 #: elf32-arm.c:14864
1221 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1222 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1223
1224 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1225 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1226 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1227
1228 #: elf32-arm.c:15518
1229 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1230 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1231
1232 #: elf32-arm.c:15594
1233 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1234 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1235
1236 #: elf32-arm.c:15610
1237 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1238 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1239
1240 #: elf32-arm.c:15635
1241 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1242 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1243
1244 #: elf32-arm.c:15639
1245 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1246 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1247
1248 #: elf32-arm.c:15649
1249 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1250 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1251
1252 #: elf32-arm.c:15653
1253 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1254 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1255
1256 #: elf32-arm.c:15672
1257 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1258 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1259
1260 #: elf32-arm.c:15676
1261 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1262 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1263
1264 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1265 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1266 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1267 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1268 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1269 #: elfxx-tilegx.c:3585
1270 msgid "internal error: dangerous relocation"
1271 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1272
1273 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1274 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1275 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1276
1277 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1278 msgid "relocation should be even number"
1279 msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1280
1281 #: elf32-bfin.c:1593
1282 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1283 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1284
1285 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1286 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1287 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1288 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1289
1290 #: elf32-bfin.c:2725
1291 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1292 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1293
1294 #: elf32-bfin.c:2741
1295 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1296 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1297
1298 #: elf32-bfin.c:2838
1299 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1300 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1301
1302 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1303 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1304 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1305
1306 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1307 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1308 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1309
1310 #: elf32-bfin.c:2960
1311 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1312 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1313
1314 #: elf32-bfin.c:3125
1315 msgid "relocations between different segments are not supported"
1316 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1317
1318 #: elf32-bfin.c:3126
1319 msgid "warning: relocation references a different segment"
1320 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1321
1322 #: elf32-bfin.c:4971
1323 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1324 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1325
1326 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1329 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1330
1331 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1334 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1335
1336 #: elf32-bfin.c:5283
1337 #, c-format
1338 msgid "*** check this relocation %s"
1339 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1340
1341 #: elf32-cris.c:1176
1342 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1343 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1344
1345 #: elf32-cris.c:1238
1346 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1347 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1348
1349 #: elf32-cris.c:1240
1350 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1351 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1352
1353 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1354 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1355 msgid "[whose name is lost]"
1356 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1357
1358 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1359 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1360 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1361
1362 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1363 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1364 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1365
1366 #: elf32-cris.c:1399
1367 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1368 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1369
1370 #: elf32-cris.c:1415
1371 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1372 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1373
1374 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1375 #: elf32-cris.c:1630
1376 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1377 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1378
1379 #: elf32-cris.c:2002
1380 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1381 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1382
1383 #: elf32-cris.c:2055
1384 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1385 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1386
1387 #: elf32-cris.c:2062
1388 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1389 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1390
1391 #: elf32-cris.c:3261
1392 msgid ""
1393 "%B, section %A:\n"
1394 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1395 msgstr ""
1396 "%B, sección %A:\n"
1397 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1398
1399 #: elf32-cris.c:3366
1400 msgid ""
1401 "%B, section %A:\n"
1402 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1403 msgstr ""
1404 "%B, sección %A:\n"
1405 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1406
1407 #: elf32-cris.c:3580
1408 msgid ""
1409 "%B, section %A:\n"
1410 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1411 msgstr ""
1412 "%B, sección %A:\n"
1413 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1414
1415 #: elf32-cris.c:4002
1416 msgid ""
1417 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1418 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1419 msgstr ""
1420 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1421 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1422
1423 #: elf32-cris.c:4118
1424 msgid "Unexpected machine number"
1425 msgstr "Número de máquina inesperado"
1426
1427 #: elf32-cris.c:4172
1428 #, c-format
1429 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1430 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1431
1432 #: elf32-cris.c:4175
1433 #, c-format
1434 msgid " [v10 and v32]"
1435 msgstr " [v10 y v32]"
1436
1437 #: elf32-cris.c:4178
1438 #, c-format
1439 msgid " [v32]"
1440 msgstr " [v32]"
1441
1442 #: elf32-cris.c:4223
1443 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1444 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1445
1446 #: elf32-cris.c:4224
1447 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1448 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1449
1450 #: elf32-cris.c:4243
1451 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1452 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1453
1454 #: elf32-cris.c:4245
1455 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1456 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1457
1458 #: elf32-dlx.c:142
1459 #, c-format
1460 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1461 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1462
1463 #: elf32-dlx.c:204
1464 #, c-format
1465 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1466 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1467
1468 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1469 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1470 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1471 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1472
1473 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1474 msgid "relocation requires zero addend"
1475 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1476
1477 #: elf32-frv.c:2888
1478 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1479 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1480
1481 #: elf32-frv.c:2905
1482 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1483 msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1484
1485 #: elf32-frv.c:2981
1486 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1487 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1488
1489 #: elf32-frv.c:3022
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1491 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1492
1493 #: elf32-frv.c:3093
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1495 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1496
1497 #: elf32-frv.c:3130
1498 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1499 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1500
1501 #: elf32-frv.c:3177
1502 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1503 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1504
1505 #: elf32-frv.c:3261
1506 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1507 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1508
1509 #: elf32-frv.c:3315
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1511 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1512
1513 #: elf32-frv.c:3345
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1515 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1516
1517 #: elf32-frv.c:3374
1518 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1519 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1520
1521 #: elf32-frv.c:3404
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1523 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1524
1525 #: elf32-frv.c:3449
1526 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1527 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1528
1529 #: elf32-frv.c:3476
1530 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1531 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1532
1533 #: elf32-frv.c:3597
1534 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1535 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1536
1537 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1538 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1539 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1540
1541 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1542 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1543 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1544
1545 #: elf32-frv.c:3718
1546 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1547 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1548
1549 #: elf32-frv.c:3974
1550 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1551 msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1552
1553 #: elf32-frv.c:4124
1554 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1555 msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1556
1557 #: elf32-frv.c:6400
1558 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1559 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1560
1561 #: elf32-frv.c:6722
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1564 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1565
1566 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1569 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1570
1571 #: elf32-frv.c:6787
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1574 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1575
1576 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1577 #: elf32-rx.c:3001
1578 #, c-format
1579 msgid "private flags = 0x%lx:"
1580 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1581
1582 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1583 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1584 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1585
1586 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1587 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1588 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1589
1590 #: elf32-hppa.c:1284
1591 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1592 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1593
1594 #: elf32-hppa.c:2791
1595 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1596 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1597
1598 #: elf32-hppa.c:3437
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1601
1602 #: elf32-hppa.c:4284
1603 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1604 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1605
1606 #: elf32-hppa.c:4603
1607 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1608 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1609
1610 #. Unknown relocation.
1611 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1612 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1613 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1614 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1615
1616 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1617 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1618 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1619
1620 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1621 #: elfxx-sparc.c:3083
1622 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1623 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1624
1625 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1626 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1627 #: elfxx-tilegx.c:1701
1628 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1629 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1630
1631 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1632 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1633 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1634
1635 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1636 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1637 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1638
1639 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1640 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1641 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1642
1643 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1644 msgid "hidden symbol"
1645 msgstr "símbolo oculto"
1646
1647 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1648 msgid "internal symbol"
1649 msgstr "símbolo interno"
1650
1651 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1652 msgid "protected symbol"
1653 msgstr "símbolo protegido"
1654
1655 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1656 msgid "symbol"
1657 msgstr "símbolo"
1658
1659 #: elf32-i386.c:3508
1660 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1661 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1662
1663 #: elf32-i386.c:3518
1664 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1665 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1666
1667 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1668 #: elfxx-tilegx.c:3847
1669 #, c-format
1670 msgid "discarded output section: `%A'"
1671 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1672
1673 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1674 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1675 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1676
1677 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1678 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1679 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1680
1681 #: elf32-ip2k.c:1292
1682 #, c-format
1683 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1684 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685
1686 #: elf32-ip2k.c:1308
1687 #, c-format
1688 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1689 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690
1691 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1692 #, c-format
1693 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1694 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1695
1696 #: elf32-lm32.c:706
1697 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1698 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1699
1700 #: elf32-lm32.c:761
1701 msgid "global pointer relative address out of range"
1702 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1703
1704 #: elf32-lm32.c:1057
1705 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1706 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1707
1708 #: elf32-m32r.c:1453
1709 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1710 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1711
1712 #: elf32-m32r.c:3043
1713 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1714 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1715
1716 #: elf32-m32r.c:3571
1717 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1718 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1719
1720 #: elf32-m32r.c:3592
1721 #, c-format
1722 msgid "private flags = %lx"
1723 msgstr "opciones privadas = %lx"
1724
1725 #: elf32-m32r.c:3597
1726 #, c-format
1727 msgid ": m32r instructions"
1728 msgstr ": instrucciones m32r"
1729
1730 #: elf32-m32r.c:3598
1731 #, c-format
1732 msgid ": m32rx instructions"
1733 msgstr ": instrucciones m32rx"
1734
1735 #: elf32-m32r.c:3599
1736 #, c-format
1737 msgid ": m32r2 instructions"
1738 msgstr ": instrucciones m32r2"
1739
1740 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1741 #, c-format
1742 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1743 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1744
1745 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1746 #, c-format
1747 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1748 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1749
1750 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1751 #, c-format
1752 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1753 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1754
1755 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1756 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1757 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1758
1759 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1760 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1761 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1762
1763 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1764 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1765 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1766
1767 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1768 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1769 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1770
1771 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1772 #, c-format
1773 msgid "[abi=32-bit int, "
1774 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1775
1776 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1777 #, c-format
1778 msgid "[abi=16-bit int, "
1779 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1780
1781 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1782 #, c-format
1783 msgid "64-bit double, "
1784 msgstr "doble de 64-bit, "
1785
1786 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1787 #, c-format
1788 msgid "32-bit double, "
1789 msgstr "doble de 32-bit, "
1790
1791 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1792 #, c-format
1793 msgid "cpu=HC11]"
1794 msgstr "cpu=HC11]"
1795
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1797 #, c-format
1798 msgid "cpu=HCS12]"
1799 msgstr "cpu=HCS12]"
1800
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1802 #, c-format
1803 msgid "cpu=HC12]"
1804 msgstr "cpu=HC12]"
1805
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1807 #, c-format
1808 msgid " [memory=bank-model]"
1809 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1810
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1812 #, c-format
1813 msgid " [memory=flat]"
1814 msgstr " [memoria=plana]"
1815
1816 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1817 msgid "unknown"
1818 msgstr "desconocido"
1819
1820 #: elf32-m68k.c:1715
1821 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1822 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1823
1824 #: elf32-m68k.c:1721
1825 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1826 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1827
1828 #: elf32-m68k.c:3957
1829 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1830 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1831
1832 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1833 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1834 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1835
1836 #: elf32-mcore.c:428
1837 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1838 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1839
1840 #. Pacify gcc -Wall.
1841 #: elf32-mep.c:157
1842 #, c-format
1843 msgid "mep: no reloc for code %d"
1844 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1845
1846 #: elf32-mep.c:163
1847 #, c-format
1848 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1849 msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1850
1851 #: elf32-mep.c:648
1852 msgid "%B and %B are for different cores"
1853 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1854
1855 #: elf32-mep.c:665
1856 msgid "%B and %B are for different configurations"
1857 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1858
1859 #: elf32-mep.c:702
1860 #, c-format
1861 msgid "private flags = 0x%lx"
1862 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1863
1864 #: elf32-microblaze.c:742
1865 #, c-format
1866 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1867 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1868
1869 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1872 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1873
1874 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1875 #: elfxx-tilegx.c:3230
1876 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1877 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1878
1879 #: elf32-microblaze.c:2074
1880 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1881 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1882
1883 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1884 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1885 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1886
1887 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1888 #: elfn32-mips.c:2528
1889 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1890 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1891
1892 #: elf32-ppc.c:1741
1893 #, c-format
1894 msgid "generic linker can't handle %s"
1895 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1896
1897 #: elf32-ppc.c:2184
1898 msgid "corrupt %s section in %B"
1899 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1900
1901 #: elf32-ppc.c:2203
1902 msgid "unable to read in %s section from %B"
1903 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1904
1905 #: elf32-ppc.c:2244
1906 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1907 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1908
1909 #: elf32-ppc.c:2294
1910 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1911 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1912
1913 #: elf32-ppc.c:2313
1914 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1915 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1916
1917 #: elf32-ppc.c:2316
1918 msgid "failed to install new APUinfo section."
1919 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1920
1921 #: elf32-ppc.c:3356
1922 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1923 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1924
1925 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1926 #. table entry for a local symbol.
1927 #: elf32-ppc.c:3700
1928 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1929 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1930
1931 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1932 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1933 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1934 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1935
1936 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1937 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1938 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1939
1940 #: elf32-ppc.c:4050
1941 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1942 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1943
1944 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1945 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1946 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1947
1948 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1949 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1950 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1951
1952 #: elf32-ppc.c:4111
1953 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1954 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1955
1956 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1957 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1958 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1959
1960 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1961 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1962 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1963
1964 #: elf32-ppc.c:4192
1965 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1966 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1967
1968 #: elf32-ppc.c:4200
1969 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1970 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1971
1972 #: elf32-ppc.c:4309
1973 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1974 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
1975
1976 #: elf32-ppc.c:4312
1977 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1978 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
1979
1980 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1981 #. could just mark this symbol to exclude it
1982 #. from tls optimization but it's safer to skip
1983 #. the entire optimization.
1984 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1985 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1986 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1987
1988 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1989 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1990 msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1991
1992 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1993 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1994 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1995
1996 #: elf32-ppc.c:7524
1997 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1998 msgstr "%P: %H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
1999
2000 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2001 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2002 msgstr "%P: %H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
2003
2004 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2005 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2006 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
2007
2008 #: elf32-ppc.c:8097
2009 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2010 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
2011
2012 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2013 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2014 msgstr "%P: %H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2015
2016 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2017 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2018 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2019
2020 #: elf32-ppc.c:8696
2021 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2022 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2023
2024 #: elf32-rx.c:563
2025 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2026 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2027
2028 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2029 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2030 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2031 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2032 #: elf32-rx.c:581
2033 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2034 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación PID %s insegura en 0x%08lx (contra %s en %s)"
2035
2036 #: elf32-rx.c:1157
2037 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2038 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2039
2040 #: elf32-rx.c:1324
2041 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2042 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2043
2044 #: elf32-rx.c:1338
2045 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2046 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2047
2048 #: elf32-rx.c:1342
2049 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2050 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2051
2052 #: elf32-rx.c:1346
2053 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2054 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2055
2056 #: elf32-rx.c:1350
2057 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2058 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2059
2060 #: elf32-rx.c:1354
2061 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2062 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2063
2064 #: elf32-rx.c:3004
2065 #, c-format
2066 msgid " [64-bit doubles]"
2067 msgstr " [dobles de 64-bit]"
2068
2069 #: elf32-rx.c:3006
2070 #, c-format
2071 msgid " [dsp]"
2072 msgstr " [dsp]"
2073
2074 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2075 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2076 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2077
2078 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2079 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2080 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2081
2082 #: elf32-score.c:2742
2083 msgid "address not word align"
2084 msgstr "la dirección no está alineada a word"
2085
2086 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2089 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2090
2091 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2092 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2093 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2094
2095 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2096 #, c-format
2097 msgid " [pic]"
2098 msgstr " [pic]"
2099
2100 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2101 #, c-format
2102 msgid " [fix dep]"
2103 msgstr " [fix dep]"
2104
2105 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2106 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2107 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2108
2109 #: elf32-sh-symbian.c:130
2110 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2111 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2112
2113 #: elf32-sh-symbian.c:383
2114 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2115 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2116
2117 #: elf32-sh-symbian.c:504
2118 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2119 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2120
2121 #: elf32-sh.c:568
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2124
2125 #: elf32-sh.c:580
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2128
2129 #: elf32-sh.c:597
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2132
2133 #: elf32-sh.c:612
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2135 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2136
2137 #: elf32-sh.c:640
2138 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2140
2141 #: elf32-sh.c:766
2142 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2143 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2144
2145 #: elf32-sh.c:775
2146 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2148
2149 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2152
2153 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2154 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2155 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2156
2157 #: elf32-sh.c:4299
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2159 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2160
2161 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2162 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2163 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2164
2165 #: elf32-sh.c:4361
2166 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2167 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2168
2169 #: elf32-sh.c:4375
2170 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2171 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2172
2173 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2174 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2175 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2176
2177 #: elf32-sh.c:5096
2178 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2179 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2180
2181 #: elf32-sh.c:5569
2182 #, c-format
2183 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2184 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2185
2186 #: elf32-sh.c:5575
2187 #, c-format
2188 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2190
2191 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2192 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2193 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2194
2195 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2196 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2197 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2198
2199 #: elf32-sh.c:6388
2200 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2201 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2202
2203 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2204 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2205 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2206
2207 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2210 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2211
2212 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2215 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2216
2217 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2220 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2221
2222 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2225 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2226
2227 #: elf32-sh64.c:528
2228 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2229 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2230
2231 #: elf32-sh64.c:531
2232 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2233 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2234
2235 #: elf32-sh64.c:549
2236 #, c-format
2237 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2238 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2239
2240 #: elf32-sh64.c:598
2241 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2242 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2243
2244 #: elf32-sh64.c:674
2245 #, c-format
2246 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2247 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2248
2249 #: elf32-sh64.c:734
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2252 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2253
2254 #: elf32-sparc.c:90
2255 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2256 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2257
2258 #: elf32-sparc.c:103
2259 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2260 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2261
2262 #: elf32-spu.c:719
2263 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2264 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2265
2266 #: elf32-spu.c:727
2267 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2268 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2269
2270 #: elf32-spu.c:747
2271 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2272 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2273
2274 #: elf32-spu.c:787
2275 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2276 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2277
2278 #: elf32-spu.c:1011
2279 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2280 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2281
2282 #: elf32-spu.c:1361
2283 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2284 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2285
2286 #: elf32-spu.c:1880
2287 msgid "%B is not allowed to define %s"
2288 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2289
2290 #: elf32-spu.c:1888
2291 #, c-format
2292 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2293 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2294
2295 #: elf32-spu.c:1922
2296 #, c-format
2297 msgid "%s in overlay section"
2298 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2299
2300 #: elf32-spu.c:1951
2301 msgid "overlay stub relocation overflow"
2302 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2303
2304 #: elf32-spu.c:1960
2305 msgid "stubs don't match calculated size"
2306 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2307
2308 #: elf32-spu.c:2542
2309 #, c-format
2310 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2311 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2312
2313 #: elf32-spu.c:2558
2314 #, c-format
2315 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2316 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2317
2318 #: elf32-spu.c:2589
2319 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2320 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2321
2322 #: elf32-spu.c:2729
2323 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2324 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2325
2326 #: elf32-spu.c:3297
2327 #, c-format
2328 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2329 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2330
2331 #: elf32-spu.c:3988
2332 msgid " %s: 0x%v\n"
2333 msgstr " %s: 0x%v\n"
2334
2335 #: elf32-spu.c:3989
2336 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2337 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2338
2339 #: elf32-spu.c:3994
2340 msgid " calls:\n"
2341 msgstr " llama:\n"
2342
2343 #: elf32-spu.c:4002
2344 #, c-format
2345 msgid " %s%s %s\n"
2346 msgstr " %s%s %s\n"
2347
2348 #: elf32-spu.c:4307
2349 #, c-format
2350 msgid "%s duplicated in %s\n"
2351 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2352
2353 #: elf32-spu.c:4311
2354 #, c-format
2355 msgid "%s duplicated\n"
2356 msgstr "%s duplicado\n"
2357
2358 #: elf32-spu.c:4318
2359 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2360 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2361
2362 #: elf32-spu.c:4359
2363 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2364 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2365
2366 #: elf32-spu.c:4514
2367 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2368 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2369
2370 #: elf32-spu.c:4676
2371 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2372 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2373
2374 #: elf32-spu.c:4677
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2378 msgstr ""
2379 "\n"
2380 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2381
2382 #: elf32-spu.c:4687
2383 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2384 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2385
2386 #: elf32-spu.c:4778
2387 msgid "fatal error while creating .fixup"
2388 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2389
2390 #: elf32-spu.c:5008
2391 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2392 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2393
2394 #: elf32-tic6x.c:1602
2395 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2396 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2397
2398 #: elf32-tic6x.c:1607
2399 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2400 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2401
2402 #: elf32-tic6x.c:2541
2403 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2404 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2405
2406 #: elf32-tic6x.c:2761
2407 msgid "dangerous relocation"
2408 msgstr "reubicación peligrosa"
2409
2410 #: elf32-tic6x.c:3733
2411 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2412 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2413
2414 #: elf32-tic6x.c:3741
2415 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2416 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2417
2418 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2419 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2420 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2421
2422 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2423 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2424 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2425
2426 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2427 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2428 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2429
2430 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2431 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2432 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2433
2434 #: elf32-tic6x.c:3935
2435 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2436 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2437
2438 #: elf32-tic6x.c:3953
2439 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2440 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2441
2442 #: elf32-v850.c:173
2443 #, c-format
2444 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2445 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2446
2447 #: elf32-v850.c:176
2448 #, c-format
2449 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2450 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2451
2452 #: elf32-v850.c:179
2453 #, c-format
2454 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2455 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2456
2457 #: elf32-v850.c:182
2458 #, c-format
2459 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2460 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2461
2462 #: elf32-v850.c:185
2463 #, c-format
2464 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2465 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2466
2467 #: elf32-v850.c:483
2468 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2469 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2470
2471 #: elf32-v850.c:2155
2472 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2473 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2474
2475 #: elf32-v850.c:2159
2476 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2477 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2478
2479 #: elf32-v850.c:2163
2480 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2481 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2482
2483 #: elf32-v850.c:2341
2484 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2485 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2486
2487 #. xgettext:c-format.
2488 #: elf32-v850.c:2360
2489 #, c-format
2490 msgid "private flags = %lx: "
2491 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2492
2493 #: elf32-v850.c:2365
2494 #, c-format
2495 msgid "v850 architecture"
2496 msgstr "arquitectura v850"
2497
2498 #: elf32-v850.c:2366
2499 #, c-format
2500 msgid "v850e architecture"
2501 msgstr "arquitectura v850e"
2502
2503 #: elf32-v850.c:2367
2504 #, c-format
2505 msgid "v850e1 architecture"
2506 msgstr "arquitectura v850e1"
2507
2508 #: elf32-v850.c:2368
2509 #, c-format
2510 msgid "v850e2 architecture"
2511 msgstr "arquitectura v850e2"
2512
2513 #: elf32-v850.c:2369
2514 #, c-format
2515 msgid "v850e2v3 architecture"
2516 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2517
2518 #: elf32-vax.c:532
2519 #, c-format
2520 msgid " [nonpic]"
2521 msgstr " [no pic]"
2522
2523 #: elf32-vax.c:535
2524 #, c-format
2525 msgid " [d-float]"
2526 msgstr " [flotante-d]"
2527
2528 #: elf32-vax.c:538
2529 #, c-format
2530 msgid " [g-float]"
2531 msgstr " [flotante-g]"
2532
2533 #: elf32-vax.c:655
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2536 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2537
2538 #: elf32-vax.c:1585
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2541 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2542
2543 #: elf32-vax.c:1712
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2546 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2547
2548 #: elf32-vax.c:1718
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2551 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2552
2553 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2554 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2555 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2556
2557 #: elf32-xtensa.c:918
2558 msgid "%B(%A): invalid property table"
2559 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2560
2561 #: elf32-xtensa.c:2777
2562 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2563 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2564
2565 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2566 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2567 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2568
2569 #: elf32-xtensa.c:2953
2570 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2571 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2572
2573 #: elf32-xtensa.c:3172
2574 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2575 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2576
2577 #: elf32-xtensa.c:3485
2578 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2579 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2580
2581 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2582 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2583 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2584
2585 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2586 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2587 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2588
2589 #: elf32-xtensa.c:7264
2590 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2591 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2592
2593 #: elf32-xtensa.c:9023
2594 msgid "invalid relocation address"
2595 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2596
2597 #: elf32-xtensa.c:9072
2598 msgid "overflow after relaxation"
2599 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2600
2601 #: elf32-xtensa.c:10204
2602 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2603 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2604
2605 #: elf64-alpha.c:460
2606 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2607 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2608
2609 #: elf64-alpha.c:2497
2610 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2611 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2612
2613 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2614 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2616
2617 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2618 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2619 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2620
2621 #: elf64-alpha.c:4453
2622 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2623 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2624
2625 #: elf64-alpha.c:4478
2626 msgid "<unknown>"
2627 msgstr "<desconocido>"
2628
2629 #: elf64-alpha.c:4483
2630 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2631 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2632
2633 #: elf64-alpha.c:4540
2634 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2635 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2636
2637 #: elf64-alpha.c:4572
2638 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2639 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2640
2641 #: elf64-alpha.c:4636
2642 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2643 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2644
2645 #: elf64-alpha.c:4659
2646 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2647 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2648
2649 #: elf64-hppa.c:2083
2650 #, c-format
2651 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2652 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2653
2654 #: elf64-hppa.c:3275
2655 msgid "%B(%A+0x"
2656 msgstr "%B(%A+0x"
2657
2658 #: elf64-mmix.c:1034
2659 msgid ""
2660 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2661 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2662 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2663 msgstr ""
2664 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2665 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
2666 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
2667
2668 #: elf64-mmix.c:1218
2669 msgid ""
2670 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2671 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2672 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2673 msgstr ""
2674 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2675 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
2676 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
2677
2678 #: elf64-mmix.c:1244
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2682 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2683 msgstr ""
2684 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2685 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2686
2687 #: elf64-mmix.c:1670
2688 #, c-format
2689 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2690 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2691
2692 #: elf64-mmix.c:1675
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2695 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2696
2697 #: elf64-mmix.c:1719
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2700 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2701
2702 #: elf64-mmix.c:1724
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2705 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2706
2707 #: elf64-mmix.c:1761
2708 #, c-format
2709 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2710 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2711
2712 #: elf64-mmix.c:1789
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2715 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2716
2717 #: elf64-mmix.c:2253
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2720 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2721
2722 #: elf64-mmix.c:2311
2723 msgid "Register section has contents\n"
2724 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2725
2726 #: elf64-mmix.c:2503
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2730 " Please report this bug."
2731 msgstr ""
2732 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2733 " Por favor reporte este bicho."
2734
2735 #: elf64-ppc.c:4185
2736 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2737 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2738
2739 #: elf64-ppc.c:6518
2740 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2741 msgstr "%P: la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2742
2743 #: elf64-ppc.c:6788
2744 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2745 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
2746
2747 #: elf64-ppc.c:6992
2748 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2749 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2750
2751 #: elf64-ppc.c:7076
2752 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2753 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2754
2755 #: elf64-ppc.c:7085
2756 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2757 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2758
2759 #: elf64-ppc.c:7106
2760 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2761 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2762
2763 #: elf64-ppc.c:7664
2764 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2765 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2766
2767 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2768 #, c-format
2769 msgid "%s defined on removed toc entry"
2770 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2771
2772 #: elf64-ppc.c:8521
2773 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2774 msgstr "%P: %H: la reubicación %s referencía una entrada TOC optimizada por fuera\n"
2775
2776 #: elf64-ppc.c:9598
2777 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2778 msgstr "%P: no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2779
2780 #: elf64-ppc.c:9680
2781 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2782 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2783
2784 #: elf64-ppc.c:9739
2785 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2786 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2787
2788 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2789 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2790 msgstr "%P: error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2791
2792 #: elf64-ppc.c:10126
2793 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2794 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2795
2796 #: elf64-ppc.c:10941
2797 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2798 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2799
2800 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2801 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2802 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
2803
2804 #: elf64-ppc.c:11744
2805 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2806 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2807
2808 #: elf64-ppc.c:11756
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "linker stubs in %u group%s\n"
2812 " branch %lu\n"
2813 " toc adjust %lu\n"
2814 " long branch %lu\n"
2815 " long toc adj %lu\n"
2816 " plt call %lu"
2817 msgstr ""
2818 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2819 " rama %lu\n"
2820 " ajuste toc %lu\n"
2821 " rama long %lu\n"
2822 " ajuste toc long %lu\n"
2823 " llamada plt %lu"
2824
2825 #: elf64-ppc.c:12042
2826 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2827 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2828
2829 #: elf64-ppc.c:12043
2830 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2831 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2832
2833 #: elf64-ppc.c:12556
2834 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2835 msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2836
2837 #: elf64-ppc.c:12562
2838 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2839 msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2840
2841 #: elf64-ppc.c:13286
2842 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2843 msgstr "%P: %B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2844
2845 #: elf64-ppc.c:13446
2846 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2847 msgstr "%P: %H: error: %s no es un múltiplo de %u\n"
2848
2849 #: elf64-sh64.c:1686
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2852 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2853
2854 #: elf64-sparc.c:446
2855 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2856 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2857
2858 #: elf64-sparc.c:466
2859 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2860 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2861
2862 #: elf64-sparc.c:489
2863 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2864 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2865
2866 #: elf64-sparc.c:534
2867 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2868 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2869
2870 #: elf64-sparc.c:687
2871 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2872 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2873
2874 #: elf64-x86-64.c:1427
2875 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2876 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2877
2878 #: elf64-x86-64.c:1656
2879 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2880 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2881
2882 #: elf64-x86-64.c:3150
2883 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2884 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2885
2886 #: elf64-x86-64.c:3411
2887 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2888 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2889
2890 #: elf64-x86-64.c:3523
2891 msgid "; recompile with -fPIC"
2892 msgstr "; recompile con -fPIC"
2893
2894 #: elf64-x86-64.c:3528
2895 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2896 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2897
2898 #: elf64-x86-64.c:3530
2899 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2900 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2901
2902 #: elfcode.h:767
2903 #, c-format
2904 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2905 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2906
2907 #: elfcode.h:1177
2908 #, c-format
2909 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2910 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2911
2912 #: elfcode.h:1431
2913 #, c-format
2914 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2915 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2916
2917 #: elfcore.h:312
2918 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2919 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2920
2921 #: elflink.c:1117
2922 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2923 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2924
2925 #: elflink.c:1121
2926 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2927 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2928
2929 #: elflink.c:1125
2930 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2931 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2932
2933 #: elflink.c:1129
2934 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2935 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2936
2937 #: elflink.c:1762
2938 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2939 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2940
2941 #: elflink.c:2063
2942 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2943 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2944
2945 #: elflink.c:2154
2946 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2947 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2948
2949 #: elflink.c:2165
2950 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2951 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2952
2953 #: elflink.c:2355
2954 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2955 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2956
2957 #: elflink.c:2639
2958 #, c-format
2959 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2960 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2961
2962 #: elflink.c:3391
2963 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2964 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2965
2966 #: elflink.c:4037
2967 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2968 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2969
2970 #: elflink.c:4073
2971 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2972 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2973
2974 #: elflink.c:4269
2975 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2976 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2977
2978 #: elflink.c:4275
2979 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2980 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2981
2982 #: elflink.c:4290
2983 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2984 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2985
2986 #: elflink.c:4463
2987 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2988 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2989
2990 #: elflink.c:4466
2991 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2992 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2993
2994 #: elflink.c:5781
2995 #, c-format
2996 msgid "%s: undefined version: %s"
2997 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2998
2999 #: elflink.c:5849
3000 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3001 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
3002
3003 #: elflink.c:7604
3004 #, c-format
3005 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3006 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
3007
3008 #: elflink.c:7758
3009 #, c-format
3010 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3011 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
3012
3013 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3014 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3015 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
3016
3017 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3018 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3019 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
3020
3021 #: elflink.c:8233
3022 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3023 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
3024
3025 #: elflink.c:8426
3026 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3027 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
3028
3029 #: elflink.c:8675
3030 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3031 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
3032
3033 #: elflink.c:8677
3034 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3035 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
3036
3037 #: elflink.c:8679
3038 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3039 msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3040
3041 #: elflink.c:8776
3042 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3043 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3044
3045 #: elflink.c:8899
3046 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3047 msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3048
3049 #: elflink.c:8901
3050 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3051 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3052
3053 #: elflink.c:8903
3054 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3055 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3056
3057 #: elflink.c:9432
3058 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3059 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3060
3061 #: elflink.c:9479
3062 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3063 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3064
3065 #: elflink.c:10214
3066 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3067 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3068
3069 #: elflink.c:10219
3070 #, c-format
3071 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3072 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3073
3074 #: elflink.c:10784
3075 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3076 msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3077
3078 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3079 msgid "%B: could not find output section %s"
3080 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3081
3082 #: elflink.c:11098
3083 #, c-format
3084 msgid "warning: %s section has zero size"
3085 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3086
3087 #: elflink.c:11143
3088 #, c-format
3089 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3090 msgstr "aviso: la sección '%s' se está convirtiendo en una nota"
3091
3092 #: elflink.c:11212
3093 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3094 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
3095
3096 #: elflink.c:11215
3097 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3098 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3099
3100 #: elflink.c:11402
3101 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3102 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3103
3104 #: elflink.c:11792
3105 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3106 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3107
3108 #: elflink.c:11998
3109 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3110 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3111
3112 #: elflink.c:12277
3113 #, c-format
3114 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3115 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3116
3117 #: elfxx-mips.c:1234
3118 msgid "static procedure (no name)"
3119 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3120
3121 #: elfxx-mips.c:5259
3122 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3123 msgstr "las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
3124
3125 #: elfxx-mips.c:5856
3126 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3127 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3128
3129 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3130 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3131 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3132
3133 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3134 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3135 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3136
3137 #: elfxx-mips.c:7749
3138 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3139 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3140
3141 #: elfxx-mips.c:7801
3142 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3143 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3144
3145 #: elfxx-mips.c:7930
3146 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3147 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3148
3149 #: elfxx-mips.c:8645
3150 #, c-format
3151 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3152 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3153
3154 #: elfxx-mips.c:9347
3155 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3156 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3157
3158 #: elfxx-mips.c:9486
3159 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3160 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3161
3162 #: elfxx-mips.c:9505
3163 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3164 msgstr "JALX a una dirección que no está alineada con word"
3165
3166 #: elfxx-mips.c:13266
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3169 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3170
3171 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3172 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3173 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3174
3175 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3176 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3177 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3178
3179 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3180 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3181 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3182
3183 #: elfxx-mips.c:13761
3184 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3185 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3186
3187 #: elfxx-mips.c:13772
3188 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3189 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3190
3191 #: elfxx-mips.c:13856
3192 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3193 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3194
3195 #: elfxx-mips.c:13873
3196 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3197 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3198
3199 #: elfxx-mips.c:13901
3200 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3201 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3202
3203 #: elfxx-mips.c:13924
3204 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3205 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3206
3207 #: elfxx-mips.c:13948
3208 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3209 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3210
3211 #: elfxx-mips.c:14106
3212 #, c-format
3213 msgid " [abi=O32]"
3214 msgstr " [abi=O32]"
3215
3216 #: elfxx-mips.c:14108
3217 #, c-format
3218 msgid " [abi=O64]"
3219 msgstr " [abi=O64]"
3220
3221 #: elfxx-mips.c:14110
3222 #, c-format
3223 msgid " [abi=EABI32]"
3224 msgstr " [abi=EABI32]"
3225
3226 #: elfxx-mips.c:14112
3227 #, c-format
3228 msgid " [abi=EABI64]"
3229 msgstr " [abi=EABI64]"
3230
3231 #: elfxx-mips.c:14114
3232 #, c-format
3233 msgid " [abi unknown]"
3234 msgstr " [abi desconocido]"
3235
3236 #: elfxx-mips.c:14116
3237 #, c-format
3238 msgid " [abi=N32]"
3239 msgstr " [abi=N32]"
3240
3241 #: elfxx-mips.c:14118
3242 #, c-format
3243 msgid " [abi=64]"
3244 msgstr " [abi=64]"
3245
3246 #: elfxx-mips.c:14120
3247 #, c-format
3248 msgid " [no abi set]"
3249 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3250
3251 #: elfxx-mips.c:14141
3252 #, c-format
3253 msgid " [unknown ISA]"
3254 msgstr " [ISA desconocido]"
3255
3256 #: elfxx-mips.c:14155
3257 #, c-format
3258 msgid " [not 32bitmode]"
3259 msgstr " [no es modo 32bit]"
3260
3261 #: elfxx-sparc.c:596
3262 #, c-format
3263 msgid "invalid relocation type %d"
3264 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3265
3266 #: elfxx-tilegx.c:3952
3267 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3268 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
3269
3270 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3271 #, c-format
3272 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3273 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3274
3275 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3276 #, c-format
3277 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3278 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3279
3280 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3281 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3282 #, c-format
3283 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3284 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3285
3286 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3287 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3288 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3289
3290 #: ieee.c:159
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3293 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3294
3295 #: ieee.c:286
3296 #, c-format
3297 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3298 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3299
3300 #: ieee.c:792
3301 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3302 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3303
3304 #: ieee.c:816
3305 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3306 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3307
3308 #: ieee.c:838
3309 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3310 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3311
3312 #: ihex.c:230
3313 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3314 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3315
3316 #: ihex.c:337
3317 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3318 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3319
3320 #: ihex.c:392
3321 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3322 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3323
3324 #: ihex.c:409
3325 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3326 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3327
3328 #: ihex.c:426
3329 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3330 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3331
3332 #: ihex.c:443
3333 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3334 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3335
3336 #: ihex.c:460
3337 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3338 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3339
3340 #: ihex.c:579
3341 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3342 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3343
3344 #: ihex.c:613
3345 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3346 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3347
3348 #: ihex.c:826
3349 #, c-format
3350 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3351 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3352
3353 #: libbfd.c:863
3354 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3355 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3356
3357 #: libbfd.c:1012
3358 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3359 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
3360
3361 #: libbfd.c:1014
3362 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3363 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
3364
3365 #: libbfd.c:1043
3366 #, c-format
3367 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3368 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3369
3370 #: libbfd.c:1046
3371 #, c-format
3372 msgid "Deprecated %s called\n"
3373 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3374
3375 #: linker.c:1872
3376 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3377 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3378
3379 #: linker.c:2736
3380 #, c-format
3381 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3382 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3383
3384 #: linker.c:3021
3385 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3386 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3387
3388 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3389 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3390 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
3391
3392 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3393 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3394 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
3395
3396 #: linker.c:3056
3397 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3398 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
3399
3400 #: mach-o.c:407
3401 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3402 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3403
3404 #: mach-o.c:1301
3405 #, c-format
3406 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3407 msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3408
3409 #: mach-o.c:1789
3410 #, c-format
3411 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3412 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3413
3414 #: mach-o.c:1807
3415 #, c-format
3416 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3417 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %lu)"
3418
3419 #: mach-o.c:1892
3420 #, c-format
3421 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3422 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3423
3424 #: mach-o.c:1900
3425 #, c-format
3426 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3427 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3428
3429 #: mach-o.c:1906
3430 #, c-format
3431 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3432 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3433
3434 #: mach-o.c:1979
3435 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3436 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3437
3438 #: mach-o.c:2014
3439 #, c-format
3440 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3441 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3442
3443 #: mach-o.c:2734
3444 #, c-format
3445 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3446 msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3447
3448 #: mach-o.c:2915
3449 #, c-format
3450 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3451 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3452
3453 #: mach-o.c:3011
3454 #, c-format
3455 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3456 msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3457
3458 #: mach-o.c:3577
3459 msgid "Mach-O header:\n"
3460 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3461
3462 #: mach-o.c:3578
3463 #, c-format
3464 msgid " magic : %08lx\n"
3465 msgstr " magic : %08lx\n"
3466
3467 #: mach-o.c:3579
3468 #, c-format
3469 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3470 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3471
3472 #: mach-o.c:3581
3473 #, c-format
3474 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3475 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3476
3477 #: mach-o.c:3582
3478 #, c-format
3479 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3480 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3481
3482 #: mach-o.c:3585
3483 #, c-format
3484 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3485 msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
3486
3487 #: mach-o.c:3586
3488 #, c-format
3489 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3490 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3491
3492 #: mach-o.c:3587
3493 #, c-format
3494 msgid " flags : %08lx ("
3495 msgstr " opciones : %08lx ("
3496
3497 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3498 msgid ")\n"
3499 msgstr ")\n"
3500
3501 #: mach-o.c:3590
3502 #, c-format
3503 msgid " reserved : %08x\n"
3504 msgstr " reservado : %08x\n"
3505
3506 #: mach-o.c:3600
3507 msgid "Segments and Sections:\n"
3508 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3509
3510 #: mach-o.c:3601
3511 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3512 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3513
3514 #: merge.c:832
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3517 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3518
3519 #: mmo.c:456
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3522 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3523
3524 #: mmo.c:531
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3527 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3528
3529 #: mmo.c:1187
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3532 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3533
3534 #: mmo.c:1332
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3537 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3538
3539 #: mmo.c:1565
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3542 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3543
3544 #: mmo.c:1575
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3547 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3548
3549 #: mmo.c:1611
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3552 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3553
3554 #: mmo.c:1657
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3557 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3558
3559 #: mmo.c:1696
3560 #, c-format
3561 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3562 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3563
3564 #: mmo.c:1705
3565 #, c-format
3566 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3567 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3568
3569 #: mmo.c:1728
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3572 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3573
3574 #: mmo.c:1751
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3577 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3578
3579 #: mmo.c:1771
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3582 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3583
3584 #: mmo.c:1784
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3587 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3588
3589 #: mmo.c:1890
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3592 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3593
3594 #: mmo.c:1926
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3597 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3598
3599 #: mmo.c:1939
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3602 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3603
3604 #: mmo.c:2649
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3607 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3608
3609 #: mmo.c:2889
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3612 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3613
3614 #: mmo.c:2981
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3617 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3618
3619 #: mmo.c:3026
3620 #, c-format
3621 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3622 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3623
3624 #: mmo.c:3078
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3627 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3628
3629 #: mmo.c:3129
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3632 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3633
3634 #: mmo.c:3135
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3637 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3638
3639 #: mmo.c:3140
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3642 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3643
3644 #: oasys.c:882
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3647 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3648
3649 #: osf-core.c:140
3650 #, c-format
3651 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3652 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3653
3654 #: pe-mips.c:607
3655 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3656 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3657
3658 #. OK, at this point the following variables are set up:
3659 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3660 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3661 #. val = VMA of what we need to refer to.
3662 #: pe-mips.c:719
3663 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3664 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3665
3666 #: pe-mips.c:745
3667 msgid "%B: jump too far away\n"
3668 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3669
3670 #: pe-mips.c:771
3671 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3672 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3673
3674 #: pef.c:520
3675 #, c-format
3676 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3677 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3678
3679 #: pei-x86_64.c:444
3680 #, c-format
3681 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3682 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3683
3684 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3685 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3693
3694 #: pei-x86_64.c:450
3695 #, c-format
3696 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3697 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3698
3699 #. XXX code yet to be written.
3700 #: peicode.h:751
3701 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3702 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3703
3704 #: peicode.h:756
3705 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3706 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3707
3708 #: peicode.h:770
3709 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3710 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3711
3712 #: peicode.h:1166
3713 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3714 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3715
3716 #: peicode.h:1178
3717 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3718 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3719
3720 #: peicode.h:1196
3721 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3722 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3723
3724 #: peicode.h:1227
3725 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3726 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3727
3728 #: ppcboot.c:414
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "\n"
3732 "ppcboot header:\n"
3733 msgstr ""
3734 "\n"
3735 "encabezado de ppcboot:\n"
3736
3737 #: ppcboot.c:415
3738 #, c-format
3739 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3740 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3741
3742 #: ppcboot.c:417
3743 #, c-format
3744 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3746
3747 #: ppcboot.c:421
3748 #, c-format
3749 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3750 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3751
3752 #: ppcboot.c:427
3753 #, c-format
3754 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3755 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3756
3757 #: ppcboot.c:446
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3765
3766 #: ppcboot.c:452
3767 #, c-format
3768 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3769 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3770
3771 #: ppcboot.c:458
3772 #, c-format
3773 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3774 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3775
3776 #: ppcboot.c:460
3777 #, c-format
3778 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3780
3781 #: reloc.c:6160
3782 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3783 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
3784
3785 #: rs6000-core.c:448
3786 #, c-format
3787 msgid "%s: warning core file truncated"
3788 msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3789
3790 #: som.c:5471
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "Exec Auxiliary Header\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3798
3799 #: som.c:5776
3800 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3801 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3802
3803 #: srec.c:261
3804 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3805 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3806
3807 #: srec.c:567 srec.c:600
3808 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3809 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3810
3811 #: stabs.c:279
3812 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3813 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3814
3815 #: syms.c:1079
3816 msgid "Unsupported .stab relocation"
3817 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3818
3819 #: vms-alpha.c:1299
3820 #, c-format
3821 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3822 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3823
3824 #: vms-alpha.c:1330
3825 #, c-format
3826 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3827 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3828
3829 #: vms-alpha.c:1343
3830 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3831 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3832
3833 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3834 #: vms-alpha.c:1580
3835 #, c-format
3836 msgid "unknown ETIR command %d"
3837 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3838
3839 #: vms-alpha.c:1767
3840 #, c-format
3841 msgid "bad section index in %s"
3842 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3843
3844 #: vms-alpha.c:1780
3845 #, c-format
3846 msgid "unsupported STA cmd %s"
3847 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3848
3849 #. Insert field.
3850 #. Unsigned shift.
3851 #. Rotate.
3852 #. Redefine symbol to current location.
3853 #. Define a literal.
3854 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: not supported"
3857 msgstr "%s: no se admite"
3858
3859 #: vms-alpha.c:1962
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: not implemented"
3862 msgstr "%s: sin implementar"
3863
3864 #: vms-alpha.c:2218
3865 #, c-format
3866 msgid "invalid use of %s with contexts"
3867 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3868
3869 #: vms-alpha.c:2252
3870 #, c-format
3871 msgid "reserved cmd %d"
3872 msgstr "orden %d reservada"
3873
3874 #: vms-alpha.c:2337
3875 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3876 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3877
3878 #: vms-alpha.c:2766
3879 #, c-format
3880 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3881 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3882
3883 #: vms-alpha.c:3769
3884 #, c-format
3885 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3886 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3887
3888 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3889 #, c-format
3890 msgid "Size error in section %s"
3891 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3892
3893 #: vms-alpha.c:3991
3894 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3895 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3896
3897 #: vms-alpha.c:4036
3898 #, c-format
3899 msgid "Unhandled relocation %s"
3900 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3901
3902 #: vms-alpha.c:4326
3903 #, c-format
3904 msgid "unknown source command %d"
3905 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3906
3907 #: vms-alpha.c:4387
3908 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3909 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3910
3911 #: vms-alpha.c:4393
3912 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3913 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3914
3915 #: vms-alpha.c:4399
3916 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3917 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3918
3919 #: vms-alpha.c:4405
3920 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3921 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3922
3923 #: vms-alpha.c:4411
3924 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3925 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3926
3927 #: vms-alpha.c:4438
3928 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3929 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3930
3931 #: vms-alpha.c:4444
3932 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3933 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3934
3935 #: vms-alpha.c:4450
3936 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3937 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3938
3939 #: vms-alpha.c:4456
3940 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3941 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3942
3943 #: vms-alpha.c:4499
3944 #, c-format
3945 msgid "unknown line command %d"
3946 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3947
3948 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3949 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3950 #, c-format
3951 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3952 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3953
3954 #: vms-alpha.c:5089
3955 #, c-format
3956 msgid "Unknown reloc %s"
3957 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3958
3959 #: vms-alpha.c:5102
3960 msgid "Invalid section index in ETIR"
3961 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3962
3963 #: vms-alpha.c:5109
3964 msgid "Relocation for non-REL psect"
3965 msgstr "Reubicación para psect que no es REL"
3966
3967 #: vms-alpha.c:5156
3968 #, c-format
3969 msgid "Unknown symbol in command %s"
3970 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3971
3972 #: vms-alpha.c:5671
3973 #, c-format
3974 msgid " EMH %u (len=%u): "
3975 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
3976
3977 #: vms-alpha.c:5680
3978 #, c-format
3979 msgid "Module header\n"
3980 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3981
3982 #: vms-alpha.c:5681
3983 #, c-format
3984 msgid " structure level: %u\n"
3985 msgstr " nivel estruct : %u\n"
3986
3987 #: vms-alpha.c:5682
3988 #, c-format
3989 msgid " max record size: %u\n"
3990 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
3991
3992 #: vms-alpha.c:5685
3993 #, c-format
3994 msgid " module name : %.*s\n"
3995 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
3996
3997 #: vms-alpha.c:5687
3998 #, c-format
3999 msgid " module version : %.*s\n"
4000 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
4001
4002 #: vms-alpha.c:5689
4003 #, c-format
4004 msgid " compile date : %.17s\n"
4005 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
4006
4007 #: vms-alpha.c:5694
4008 #, c-format
4009 msgid "Language Processor Name\n"
4010 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
4011
4012 #: vms-alpha.c:5695
4013 #, c-format
4014 msgid " language name: %.*s\n"
4015 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
4016
4017 #: vms-alpha.c:5702
4018 #, c-format
4019 msgid "Source Files Header\n"
4020 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
4021
4022 #: vms-alpha.c:5703
4023 #, c-format
4024 msgid " file: %.*s\n"
4025 msgstr " fichero: %.*s\n"
4026
4027 #: vms-alpha.c:5710
4028 #, c-format
4029 msgid "Title Text Header\n"
4030 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
4031
4032 #: vms-alpha.c:5711
4033 #, c-format
4034 msgid " title: %.*s\n"
4035 msgstr " título: %.*s\n"
4036
4037 #: vms-alpha.c:5718
4038 #, c-format
4039 msgid "Copyright Header\n"
4040 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
4041
4042 #: vms-alpha.c:5719
4043 #, c-format
4044 msgid " copyright: %.*s\n"
4045 msgstr " copyright: %.*s\n"
4046
4047 #: vms-alpha.c:5725
4048 #, c-format
4049 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4050 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
4051
4052 #: vms-alpha.c:5735
4053 #, c-format
4054 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4055 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
4056
4057 #: vms-alpha.c:5736
4058 #, c-format
4059 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4060 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
4061
4062 #: vms-alpha.c:5738
4063 #, c-format
4064 msgid " completion code: %u\n"
4065 msgstr " código de completado: %u\n"
4066
4067 #: vms-alpha.c:5742
4068 #, c-format
4069 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4070 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
4071
4072 #: vms-alpha.c:5743
4073 #, c-format
4074 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4075 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
4076
4077 #: vms-alpha.c:5745
4078 #, c-format
4079 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4080 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
4081
4082 #: vms-alpha.c:5754
4083 msgid " WEAK"
4084 msgstr " WEAK"
4085
4086 #: vms-alpha.c:5756
4087 msgid " DEF"
4088 msgstr " DEF"
4089
4090 #: vms-alpha.c:5758
4091 msgid " UNI"
4092 msgstr " UNI"
4093
4094 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4095 msgid " REL"
4096 msgstr " REL"
4097
4098 #: vms-alpha.c:5762
4099 msgid " COMM"
4100 msgstr " COMM"
4101
4102 #: vms-alpha.c:5764
4103 msgid " VECEP"
4104 msgstr " VECEP"
4105
4106 #: vms-alpha.c:5766
4107 msgid " NORM"
4108 msgstr " NORM"
4109
4110 #: vms-alpha.c:5768
4111 msgid " QVAL"
4112 msgstr " QVAL"
4113
4114 #: vms-alpha.c:5775
4115 msgid " PIC"
4116 msgstr " PIC"
4117
4118 #: vms-alpha.c:5777
4119 msgid " LIB"
4120 msgstr " LIB"
4121
4122 #: vms-alpha.c:5779
4123 msgid " OVR"
4124 msgstr " OVR"
4125
4126 #: vms-alpha.c:5783
4127 msgid " GBL"
4128 msgstr " GBL"
4129
4130 #: vms-alpha.c:5785
4131 msgid " SHR"
4132 msgstr " SHR"
4133
4134 #: vms-alpha.c:5787
4135 msgid " EXE"
4136 msgstr " EXE"
4137
4138 #: vms-alpha.c:5789
4139 msgid " RD"
4140 msgstr " RD"
4141
4142 #: vms-alpha.c:5791
4143 msgid " WRT"
4144 msgstr " WRT"
4145
4146 #: vms-alpha.c:5793
4147 msgid " VEC"
4148 msgstr " VEC"
4149
4150 #: vms-alpha.c:5795
4151 msgid " NOMOD"
4152 msgstr " NOMOD"
4153
4154 #: vms-alpha.c:5797
4155 msgid " COM"
4156 msgstr " COM"
4157
4158 #: vms-alpha.c:5799
4159 msgid " 64B"
4160 msgstr " 64B"
4161
4162 #: vms-alpha.c:5808
4163 #, c-format
4164 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4165 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
4166
4167 #: vms-alpha.c:5820
4168 #, c-format
4169 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4170 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4171
4172 #: vms-alpha.c:5832
4173 #, c-format
4174 msgid "PSC - Program section definition\n"
4175 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4176
4177 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4178 #, c-format
4179 msgid " alignment : 2**%u\n"
4180 msgstr " alineación : 2**%u\n"
4181
4182 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4183 #, c-format
4184 msgid " flags : 0x%04x"
4185 msgstr " opciones : 0x%04x"
4186
4187 #: vms-alpha.c:5838
4188 #, c-format
4189 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4190 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4191
4192 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4193 #, c-format
4194 msgid " name : %.*s\n"
4195 msgstr " nombre : %.*s\n"
4196
4197 #: vms-alpha.c:5849
4198 #, c-format
4199 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4200 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4201
4202 #: vms-alpha.c:5855
4203 #, c-format
4204 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4205 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4206
4207 #: vms-alpha.c:5856
4208 #, c-format
4209 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4210 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
4211
4212 #: vms-alpha.c:5858
4213 #, c-format
4214 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4215 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
4216
4217 #: vms-alpha.c:5860
4218 #, c-format
4219 msgid " name : %.*s\n"
4220 msgstr " name : %.*s\n"
4221
4222 #: vms-alpha.c:5873
4223 #, c-format
4224 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4225 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4226
4227 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4228 #, c-format
4229 msgid " flags: 0x%04x"
4230 msgstr " opciones: 0x%04x"
4231
4232 #: vms-alpha.c:5877
4233 #, c-format
4234 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4235 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
4236
4237 #: vms-alpha.c:5881
4238 #, c-format
4239 msgid " code address: 0x%08x\n"
4240 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
4241
4242 #: vms-alpha.c:5883
4243 #, c-format
4244 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4245 msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
4246
4247 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4248 #, c-format
4249 msgid " psect index : %u\n"
4250 msgstr " índice psect : %u\n"
4251
4252 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4253 #, c-format
4254 msgid " name : %.*s\n"
4255 msgstr " nombre : %.*s\n"
4256
4257 #: vms-alpha.c:5895
4258 #, c-format
4259 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4260 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4261
4262 #: vms-alpha.c:5907
4263 #, c-format
4264 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4265 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4266
4267 #: vms-alpha.c:5908
4268 #, c-format
4269 msgid " flags : 0x%08x"
4270 msgstr " opciones : 0x%08x"
4271
4272 #: vms-alpha.c:5912
4273 #, c-format
4274 msgid " id match : %x\n"
4275 msgstr " coinc id : %x\n"
4276
4277 #: vms-alpha.c:5914
4278 #, c-format
4279 msgid " error severity: %x\n"
4280 msgstr " severidad err : %x\n"
4281
4282 #: vms-alpha.c:5917
4283 #, c-format
4284 msgid " entity name : %.*s\n"
4285 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
4286
4287 #: vms-alpha.c:5919
4288 #, c-format
4289 msgid " object name : %.*s\n"
4290 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
4291
4292 #: vms-alpha.c:5922
4293 #, c-format
4294 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4295 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
4296
4297 #: vms-alpha.c:5925
4298 #, c-format
4299 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4300 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4301
4302 #: vms-alpha.c:5933
4303 #, c-format
4304 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4305 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4306
4307 #: vms-alpha.c:5937
4308 #, c-format
4309 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4310 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4311
4312 #: vms-alpha.c:5939
4313 #, c-format
4314 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4315 msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
4316
4317 #: vms-alpha.c:5941
4318 #, c-format
4319 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4320 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4321
4322 #: vms-alpha.c:5943
4323 #, c-format
4324 msgid " psect index: %u\n"
4325 msgstr " índice psect: %u\n"
4326
4327 #: vms-alpha.c:5954
4328 #, c-format
4329 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4330 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4331
4332 #: vms-alpha.c:5958
4333 #, c-format
4334 msgid " vector : 0x%08x\n"
4335 msgstr " vector : 0x%08x\n"
4336
4337 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4338 #, c-format
4339 msgid " psect offset: %u\n"
4340 msgstr " despl psect : %u\n"
4341
4342 #: vms-alpha.c:5973
4343 #, c-format
4344 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4345 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4346
4347 #: vms-alpha.c:5977
4348 #, c-format
4349 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4350 msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
4351
4352 #: vms-alpha.c:5988
4353 #, c-format
4354 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4355 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4356
4357 #: vms-alpha.c:6022
4358 #, c-format
4359 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4360 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4361
4362 #: vms-alpha.c:6025
4363 #, c-format
4364 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4365 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4366
4367 #: vms-alpha.c:6029
4368 #, c-format
4369 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4370 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4371
4372 #: vms-alpha.c:6034
4373 #, c-format
4374 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4375 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4376
4377 #: vms-alpha.c:6039
4378 #, c-format
4379 msgid " global name: %.*s\n"
4380 msgstr " nombre global: %.*s\n"
4381
4382 #: vms-alpha.c:6049
4383 #, c-format
4384 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4385 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
4386
4387 #: vms-alpha.c:6064
4388 #, c-format
4389 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4390 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4391
4392 #: vms-alpha.c:6068
4393 #, c-format
4394 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4395 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4396
4397 #: vms-alpha.c:6072
4398 #, c-format
4399 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4400 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4401
4402 #: vms-alpha.c:6076
4403 #, c-format
4404 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4405 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4406
4407 #: vms-alpha.c:6081
4408 #, c-format
4409 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4410 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4411
4412 #: vms-alpha.c:6082
4413 #, c-format
4414 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4415 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4416
4417 #: vms-alpha.c:6088
4418 #, c-format
4419 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4420 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4421
4422 #: vms-alpha.c:6091
4423 #, c-format
4424 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4425 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4426
4427 #: vms-alpha.c:6094
4428 #, c-format
4429 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4430 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4431
4432 #: vms-alpha.c:6098
4433 #, c-format
4434 msgid "STO_B (store byte)\n"
4435 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4436
4437 #: vms-alpha.c:6101
4438 #, c-format
4439 msgid "STO_W (store word)\n"
4440 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4441
4442 #: vms-alpha.c:6104
4443 #, c-format
4444 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4445 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4446
4447 #: vms-alpha.c:6107
4448 #, c-format
4449 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4450 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4451
4452 #: vms-alpha.c:6113
4453 #, c-format
4454 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4455 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4456
4457 #: vms-alpha.c:6120
4458 #, c-format
4459 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4460 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4461
4462 #: vms-alpha.c:6124
4463 #, c-format
4464 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4465 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4466
4467 #: vms-alpha.c:6128
4468 #, c-format
4469 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4470 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4471
4472 #: vms-alpha.c:6131
4473 #, c-format
4474 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4475 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4476
4477 #: vms-alpha.c:6134
4478 #, c-format
4479 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4480 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4481
4482 #: vms-alpha.c:6140
4483 #, c-format
4484 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4485 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4486
4487 #: vms-alpha.c:6147
4488 #, c-format
4489 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4490 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4491
4492 #: vms-alpha.c:6151
4493 #, c-format
4494 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4495 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4496
4497 #: vms-alpha.c:6154
4498 #, c-format
4499 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4500 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4501
4502 #: vms-alpha.c:6157
4503 #, c-format
4504 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4505 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4506
4507 #: vms-alpha.c:6161
4508 #, c-format
4509 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4510 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4511
4512 #: vms-alpha.c:6164
4513 #, c-format
4514 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4515 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4516
4517 #: vms-alpha.c:6167
4518 #, c-format
4519 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4520 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4521
4522 #: vms-alpha.c:6170
4523 #, c-format
4524 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4525 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4526
4527 #: vms-alpha.c:6173
4528 #, c-format
4529 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4530 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4531
4532 #: vms-alpha.c:6176
4533 #, c-format
4534 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4535 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4536
4537 #: vms-alpha.c:6179
4538 #, c-format
4539 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4540 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4541
4542 #: vms-alpha.c:6182
4543 #, c-format
4544 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4545 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4546
4547 #: vms-alpha.c:6185
4548 #, c-format
4549 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4550 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4551
4552 #: vms-alpha.c:6188
4553 #, c-format
4554 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4555 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4556
4557 #: vms-alpha.c:6191
4558 #, c-format
4559 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4560 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4561
4562 #: vms-alpha.c:6194
4563 #, c-format
4564 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4565 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4566
4567 #: vms-alpha.c:6197
4568 #, c-format
4569 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4570 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4571
4572 #: vms-alpha.c:6200
4573 #, c-format
4574 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4575 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4576
4577 #: vms-alpha.c:6203
4578 #, c-format
4579 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4580 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4581
4582 #: vms-alpha.c:6206
4583 #, c-format
4584 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4585 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4586
4587 #: vms-alpha.c:6209
4588 #, c-format
4589 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4590 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4591
4592 #: vms-alpha.c:6213
4593 #, c-format
4594 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4595 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4596
4597 #: vms-alpha.c:6217
4598 #, c-format
4599 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4600 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4601
4602 #: vms-alpha.c:6218
4603 #, c-format
4604 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4605 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4606
4607 #: vms-alpha.c:6221
4608 #, c-format
4609 msgid " signature: %.*s\n"
4610 msgstr " firma: %.*s\n"
4611
4612 #: vms-alpha.c:6224
4613 #, c-format
4614 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4615 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4616
4617 #: vms-alpha.c:6225
4618 #, c-format
4619 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4620 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4621
4622 #: vms-alpha.c:6229
4623 #, c-format
4624 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4625 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4626
4627 #: vms-alpha.c:6230
4628 #, c-format
4629 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4630 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4631
4632 #: vms-alpha.c:6234
4633 #, c-format
4634 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4635 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4636
4637 #: vms-alpha.c:6236
4638 #, c-format
4639 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4640 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4641
4642 #: vms-alpha.c:6243
4643 #, c-format
4644 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4645 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4646
4647 #: vms-alpha.c:6247
4648 #, c-format
4649 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4650 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4651
4652 #: vms-alpha.c:6251
4653 #, c-format
4654 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4655 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4656
4657 #: vms-alpha.c:6255
4658 #, c-format
4659 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4660 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4661
4662 #: vms-alpha.c:6259
4663 #, c-format
4664 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4665 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4666
4667 #: vms-alpha.c:6263
4668 #, c-format
4669 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4670 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4671
4672 #: vms-alpha.c:6267
4673 #, c-format
4674 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4675 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4676
4677 #: vms-alpha.c:6271
4678 #, c-format
4679 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4680 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4681
4682 #: vms-alpha.c:6276
4683 #, c-format
4684 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4685 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4686
4687 #: vms-alpha.c:6280
4688 #, c-format
4689 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4690 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4691
4692 #: vms-alpha.c:6284
4693 #, c-format
4694 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4695 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4696
4697 #: vms-alpha.c:6290
4698 #, c-format
4699 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4700 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4701
4702 #: vms-alpha.c:6294
4703 #, c-format
4704 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4705 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4706
4707 #: vms-alpha.c:6297
4708 #, c-format
4709 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4710 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4711
4712 #: vms-alpha.c:6300
4713 #, c-format
4714 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4715 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4716
4717 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4718 #, c-format
4719 msgid "*unhandled*\n"
4720 msgstr "*sin manejar*\n"
4721
4722 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4723 #, c-format
4724 msgid "cannot read GST record length\n"
4725 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4726
4727 #. Ill-formed.
4728 #: vms-alpha.c:6354
4729 #, c-format
4730 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4731 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4732
4733 #: vms-alpha.c:6380
4734 #, c-format
4735 msgid "cannot read GST record header\n"
4736 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4737
4738 #: vms-alpha.c:6393
4739 #, c-format
4740 msgid " corrupted GST\n"
4741 msgstr " GST corrupto\n"
4742
4743 #: vms-alpha.c:6401
4744 #, c-format
4745 msgid "cannot read GST record\n"
4746 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4747
4748 #: vms-alpha.c:6430
4749 #, c-format
4750 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4751 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4752
4753 #: vms-alpha.c:6453
4754 #, c-format
4755 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4756 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4757
4758 #: vms-alpha.c:6466
4759 #, c-format
4760 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4761 msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4762
4763 #: vms-alpha.c:6473
4764 #, c-format
4765 msgid " %08x"
4766 msgstr " %08x"
4767
4768 #: vms-alpha.c:6498
4769 #, c-format
4770 msgid " image %u (%u entries)\n"
4771 msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
4772
4773 #: vms-alpha.c:6503
4774 #, c-format
4775 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4776 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4777
4778 #: vms-alpha.c:6524
4779 #, c-format
4780 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4781 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4782
4783 #: vms-alpha.c:6531
4784 #, c-format
4785 msgid " 0x%08x"
4786 msgstr " 0x%08x"
4787
4788 #. 64 bits.
4789 #: vms-alpha.c:6653
4790 #, c-format
4791 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4792 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4793
4794 #: vms-alpha.c:6657
4795 #, c-format
4796 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4797 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4798
4799 #: vms-alpha.c:6668
4800 #, c-format
4801 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4802 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4803
4804 #: vms-alpha.c:6672
4805 #, c-format
4806 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4807 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4808
4809 #: vms-alpha.c:6676
4810 #, c-format
4811 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4812 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4813
4814 #: vms-alpha.c:6680
4815 #, c-format
4816 msgid "Strides:\n"
4817 msgstr "Estribos:\n"
4818
4819 #: vms-alpha.c:6685
4820 #, c-format
4821 msgid "[%u]: %u\n"
4822 msgstr "[%u]: %u\n"
4823
4824 #: vms-alpha.c:6690
4825 #, c-format
4826 msgid "Bounds:\n"
4827 msgstr "Límites:\n"
4828
4829 #: vms-alpha.c:6695
4830 #, c-format
4831 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4832 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4833
4834 #: vms-alpha.c:6707
4835 #, c-format
4836 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4837 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4838
4839 #: vms-alpha.c:6711
4840 #, c-format
4841 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4842 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4843
4844 #: vms-alpha.c:6731
4845 #, c-format
4846 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4847 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4848
4849 #: vms-alpha.c:6737
4850 #, c-format
4851 msgid "(no value)\n"
4852 msgstr "(sin valor)\n"
4853
4854 #: vms-alpha.c:6740
4855 #, c-format
4856 msgid "(not active)\n"
4857 msgstr "(no activo)\n"
4858
4859 #: vms-alpha.c:6743
4860 #, c-format
4861 msgid "(not allocated)\n"
4862 msgstr "(sin ubicar)\n"
4863
4864 #: vms-alpha.c:6746
4865 #, c-format
4866 msgid "(descriptor)\n"
4867 msgstr "(descriptor)\n"
4868
4869 #: vms-alpha.c:6750
4870 #, c-format
4871 msgid "(trailing value)\n"
4872 msgstr "(valor restante)\n"
4873
4874 #: vms-alpha.c:6753
4875 #, c-format
4876 msgid "(value spec follows)\n"
4877 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4878
4879 #: vms-alpha.c:6756
4880 #, c-format
4881 msgid "(at bit offset %u)\n"
4882 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4883
4884 #: vms-alpha.c:6759
4885 #, c-format
4886 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4887 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4888
4889 #: vms-alpha.c:6766
4890 msgid "literal"
4891 msgstr "literal"
4892
4893 #: vms-alpha.c:6769
4894 msgid "address"
4895 msgstr "dirección"
4896
4897 #: vms-alpha.c:6772
4898 msgid "desc"
4899 msgstr "desc"
4900
4901 #: vms-alpha.c:6775
4902 msgid "reg"
4903 msgstr "reg"
4904
4905 #: vms-alpha.c:6850
4906 #, c-format
4907 msgid "Debug symbol table:\n"
4908 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4909
4910 #: vms-alpha.c:6861
4911 #, c-format
4912 msgid "cannot read DST header\n"
4913 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4914
4915 #: vms-alpha.c:6866
4916 #, c-format
4917 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4918 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4919
4920 #: vms-alpha.c:6880
4921 #, c-format
4922 msgid "cannot read DST symbol\n"
4923 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4924
4925 #: vms-alpha.c:6923
4926 #, c-format
4927 msgid "standard data: %s\n"
4928 msgstr "datos estándar: %s\n"
4929
4930 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4931 #, c-format
4932 msgid " name: %.*s\n"
4933 msgstr " nombre: %.*s\n"
4934
4935 #: vms-alpha.c:6933
4936 #, c-format
4937 msgid "modbeg\n"
4938 msgstr "modini\n"
4939
4940 #: vms-alpha.c:6934
4941 #, c-format
4942 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4943 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4944
4945 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4946 #, c-format
4947 msgid " module name: %.*s\n"
4948 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
4949
4950 #: vms-alpha.c:6943
4951 #, c-format
4952 msgid " compiler : %.*s\n"
4953 msgstr " compilador : %.*s\n"
4954
4955 #: vms-alpha.c:6948
4956 #, c-format
4957 msgid "modend\n"
4958 msgstr "modfin\n"
4959
4960 #: vms-alpha.c:6955
4961 msgid "rtnbeg\n"
4962 msgstr "rtnini\n"
4963
4964 #: vms-alpha.c:6956
4965 #, c-format
4966 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4967 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4968
4969 #: vms-alpha.c:6961
4970 #, c-format
4971 msgid " routine name: %.*s\n"
4972 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
4973
4974 #: vms-alpha.c:6969
4975 #, c-format
4976 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4977 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4978
4979 #: vms-alpha.c:6977
4980 #, c-format
4981 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4982 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4983
4984 #: vms-alpha.c:6985
4985 #, c-format
4986 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4987 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4988
4989 #: vms-alpha.c:6994
4990 #, c-format
4991 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4992 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4993
4994 #: vms-alpha.c:7003
4995 #, c-format
4996 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4997 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4998
4999 #: vms-alpha.c:7009
5000 #, c-format
5001 msgid "typspec (len: %u)\n"
5002 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
5003
5004 #: vms-alpha.c:7016
5005 #, c-format
5006 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5007 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
5008
5009 #: vms-alpha.c:7025
5010 #, c-format
5011 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5012 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
5013
5014 #: vms-alpha.c:7032
5015 #, c-format
5016 msgid "recend\n"
5017 msgstr "recfin\n"
5018
5019 #: vms-alpha.c:7035
5020 #, c-format
5021 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5022 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
5023
5024 #: vms-alpha.c:7039
5025 #, c-format
5026 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5027 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
5028
5029 #: vms-alpha.c:7043
5030 #, c-format
5031 msgid "enumend\n"
5032 msgstr "enufin\n"
5033
5034 #: vms-alpha.c:7060
5035 #, c-format
5036 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5037 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
5038
5039 #: vms-alpha.c:7062
5040 #, c-format
5041 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5042 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
5043
5044 #: vms-alpha.c:7072
5045 #, c-format
5046 msgid "line num (len: %u)\n"
5047 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
5048
5049 #: vms-alpha.c:7089
5050 #, c-format
5051 msgid "delta_pc_w %u\n"
5052 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5053
5054 #: vms-alpha.c:7096
5055 #, c-format
5056 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5057 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5058
5059 #: vms-alpha.c:7102
5060 #, c-format
5061 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5062 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5063
5064 #: vms-alpha.c:7108
5065 #, c-format
5066 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5067 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5068
5069 #: vms-alpha.c:7114
5070 #, c-format
5071 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5072 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5073
5074 #: vms-alpha.c:7119
5075 #, c-format
5076 msgid "set_line_num_b %u\n"
5077 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5078
5079 #: vms-alpha.c:7124
5080 #, c-format
5081 msgid "set_line_num_l %u\n"
5082 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5083
5084 #: vms-alpha.c:7129
5085 #, c-format
5086 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5087 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5088
5089 #: vms-alpha.c:7133
5090 #, c-format
5091 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5092 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5093
5094 #: vms-alpha.c:7138
5095 #, c-format
5096 msgid "term(b): 0x%02x"
5097 msgstr "term(b): 0x%02x"
5098
5099 #: vms-alpha.c:7140
5100 #, c-format
5101 msgid " pc: 0x%08x\n"
5102 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5103
5104 #: vms-alpha.c:7145
5105 #, c-format
5106 msgid "term_w: 0x%04x"
5107 msgstr "term_w: 0x%04x"
5108
5109 #: vms-alpha.c:7147
5110 #, c-format
5111 msgid " pc: 0x%08x\n"
5112 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5113
5114 #: vms-alpha.c:7153
5115 #, c-format
5116 msgid "delta pc +%-4d"
5117 msgstr "delta pc +%-4d"
5118
5119 #: vms-alpha.c:7156
5120 #, c-format
5121 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5122 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5123
5124 #: vms-alpha.c:7161
5125 #, c-format
5126 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5127 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5128
5129 #: vms-alpha.c:7176
5130 #, c-format
5131 msgid "source (len: %u)\n"
5132 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5133
5134 #: vms-alpha.c:7190
5135 #, c-format
5136 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5137 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5138
5139 #: vms-alpha.c:7194
5140 #, c-format
5141 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5142 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5143
5144 #: vms-alpha.c:7203
5145 #, c-format
5146 msgid " filename : %.*s\n"
5147 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
5148
5149 #: vms-alpha.c:7212
5150 #, c-format
5151 msgid " setfile %u\n"
5152 msgstr " setfile %u\n"
5153
5154 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5155 #, c-format
5156 msgid " setrec %u\n"
5157 msgstr " setrect %u\n"
5158
5159 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5160 #, c-format
5161 msgid " setlnum %u\n"
5162 msgstr " setlnum %u\n"
5163
5164 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5165 #, c-format
5166 msgid " deflines %u\n"
5167 msgstr " deflines %u\n"
5168
5169 #: vms-alpha.c:7246
5170 #, c-format
5171 msgid " formfeed\n"
5172 msgstr " alimforma\n"
5173
5174 #: vms-alpha.c:7250
5175 #, c-format
5176 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5177 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5178
5179 #: vms-alpha.c:7262
5180 #, c-format
5181 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5182 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5183
5184 #: vms-alpha.c:7294
5185 #, c-format
5186 msgid "cannot read EIHD\n"
5187 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5188
5189 #: vms-alpha.c:7297
5190 #, c-format
5191 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5192 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5193
5194 #: vms-alpha.c:7300
5195 #, c-format
5196 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5197 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5198
5199 #: vms-alpha.c:7308
5200 msgid "executable"
5201 msgstr "ejecutable"
5202
5203 #: vms-alpha.c:7311
5204 msgid "linkable image"
5205 msgstr "imagen enlazable"
5206
5207 #: vms-alpha.c:7317
5208 #, c-format
5209 msgid " image type: %u (%s)"
5210 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5211
5212 #: vms-alpha.c:7323
5213 msgid "native"
5214 msgstr "nativa"
5215
5216 #: vms-alpha.c:7326
5217 msgid "CLI"
5218 msgstr "CLI"
5219
5220 #: vms-alpha.c:7332
5221 #, c-format
5222 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5223 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5224
5225 #: vms-alpha.c:7338
5226 #, c-format
5227 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5228 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5229
5230 #: vms-alpha.c:7342
5231 #, c-format
5232 msgid " fixup info rva: "
5233 msgstr " info compos rva: "
5234
5235 #: vms-alpha.c:7344
5236 #, c-format
5237 msgid ", symbol vector rva: "
5238 msgstr " vector símbolo rva: "
5239
5240 #: vms-alpha.c:7347
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "\n"
5244 " version array off: %u\n"
5245 msgstr ""
5246 "\n"
5247 " matriz versión despl: %u\n"
5248
5249 #: vms-alpha.c:7351
5250 #, c-format
5251 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5252 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5253
5254 #: vms-alpha.c:7357
5255 #, c-format
5256 msgid " linker flags: %08x:"
5257 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5258
5259 #: vms-alpha.c:7387
5260 #, c-format
5261 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5262 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5263
5264 #: vms-alpha.c:7393
5265 #, c-format
5266 msgid " BPAGE: %u"
5267 msgstr " BPAGE: %u"
5268
5269 #: vms-alpha.c:7399
5270 #, c-format
5271 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5272 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5273
5274 #: vms-alpha.c:7402
5275 #, c-format
5276 msgid ", alias: %u\n"
5277 msgstr ", alias: %u\n"
5278
5279 #: vms-alpha.c:7410
5280 #, c-format
5281 msgid "system version array information:\n"
5282 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5283
5284 #: vms-alpha.c:7414
5285 #, c-format
5286 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5287 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5288
5289 #: vms-alpha.c:7424
5290 #, c-format
5291 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5292 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5293
5294 #: vms-alpha.c:7427
5295 #, c-format
5296 msgid " %02u "
5297 msgstr " %02u "
5298
5299 #: vms-alpha.c:7431
5300 msgid "BASE_IMAGE "
5301 msgstr "IMAGEN_BASE "
5302
5303 #: vms-alpha.c:7434
5304 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5305 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5306
5307 #: vms-alpha.c:7437
5308 msgid "IO "
5309 msgstr "ES "
5310
5311 #: vms-alpha.c:7440
5312 msgid "FILES_VOLUMES "
5313 msgstr "VOL_FICHEROS "
5314
5315 #: vms-alpha.c:7443
5316 msgid "PROCESS_SCHED "
5317 msgstr "CALEND_PROCESOS "
5318
5319 #: vms-alpha.c:7446
5320 msgid "SYSGEN "
5321 msgstr "GENSIS "
5322
5323 #: vms-alpha.c:7449
5324 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5325 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5326
5327 #: vms-alpha.c:7452
5328 msgid "LOGICAL_NAMES "
5329 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
5330
5331 #: vms-alpha.c:7455
5332 msgid "SECURITY "
5333 msgstr "SEGURIDAD "
5334
5335 #: vms-alpha.c:7458
5336 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5337 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5338
5339 #: vms-alpha.c:7461
5340 msgid "NETWORKS "
5341 msgstr "REDES "
5342
5343 #: vms-alpha.c:7464
5344 msgid "COUNTERS "
5345 msgstr "CONTADORES "
5346
5347 #: vms-alpha.c:7467
5348 msgid "STABLE "
5349 msgstr "ESTABLE "
5350
5351 #: vms-alpha.c:7470
5352 msgid "MISC "
5353 msgstr "MISC "
5354
5355 #: vms-alpha.c:7473
5356 msgid "CPU "
5357 msgstr "CPU "
5358
5359 #: vms-alpha.c:7476
5360 msgid "VOLATILE "
5361 msgstr "VOLÁTIL "
5362
5363 #: vms-alpha.c:7479
5364 msgid "SHELL "
5365 msgstr "SHELL "
5366
5367 #: vms-alpha.c:7482
5368 msgid "POSIX "
5369 msgstr "POSIX "
5370
5371 #: vms-alpha.c:7485
5372 msgid "MULTI_PROCESSING "
5373 msgstr "MULTI_PROCESAM "
5374
5375 #: vms-alpha.c:7488
5376 msgid "GALAXY "
5377 msgstr "GALAXIA "
5378
5379 #: vms-alpha.c:7491
5380 msgid "*unknown* "
5381 msgstr "*desconocido* "
5382
5383 #: vms-alpha.c:7494
5384 #, c-format
5385 msgid ": %u.%u\n"
5386 msgstr ": %u.%u\n"
5387
5388 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot read EIHA\n"
5391 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5392
5393 #: vms-alpha.c:7510
5394 #, c-format
5395 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5396 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
5397
5398 #: vms-alpha.c:7512
5399 #, c-format
5400 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5401 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5402
5403 #: vms-alpha.c:7515
5404 #, c-format
5405 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5406 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5407
5408 #: vms-alpha.c:7518
5409 #, c-format
5410 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5411 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5412
5413 #: vms-alpha.c:7521
5414 #, c-format
5415 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5416 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5417
5418 #: vms-alpha.c:7524
5419 #, c-format
5420 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5421 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5422
5423 #: vms-alpha.c:7535
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot read EIHI\n"
5426 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5427
5428 #: vms-alpha.c:7538
5429 #, c-format
5430 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5431 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5432
5433 #: vms-alpha.c:7541
5434 #, c-format
5435 msgid " image name : %.*s\n"
5436 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5437
5438 #: vms-alpha.c:7543
5439 #, c-format
5440 msgid " link time : %s\n"
5441 msgstr " hora enlazado : %s\n"
5442
5443 #: vms-alpha.c:7545
5444 #, c-format
5445 msgid " image ident : %.*s\n"
5446 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
5447
5448 #: vms-alpha.c:7547
5449 #, c-format
5450 msgid " linker ident : %.*s\n"
5451 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
5452
5453 #: vms-alpha.c:7549
5454 #, c-format
5455 msgid " image build ident: %.*s\n"
5456 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5457
5458 #: vms-alpha.c:7559
5459 #, c-format
5460 msgid "cannot read EIHS\n"
5461 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5462
5463 #: vms-alpha.c:7562
5464 #, c-format
5465 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5466 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5467
5468 #: vms-alpha.c:7567
5469 #, c-format
5470 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5471 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5472
5473 #: vms-alpha.c:7571
5474 #, c-format
5475 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5476 msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
5477
5478 #: vms-alpha.c:7575
5479 #, c-format
5480 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5481 msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
5482
5483 #: vms-alpha.c:7588
5484 #, c-format
5485 msgid "cannot read EISD\n"
5486 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5487
5488 #: vms-alpha.c:7598
5489 #, c-format
5490 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5491 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5492
5493 #: vms-alpha.c:7605
5494 #, c-format
5495 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5496 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5497
5498 #: vms-alpha.c:7610
5499 #, c-format
5500 msgid " flags: 0x%04x"
5501 msgstr " opciones: %04x"
5502
5503 #: vms-alpha.c:7647
5504 #, c-format
5505 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5506 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5507
5508 #: vms-alpha.c:7653
5509 msgid "NORMAL"
5510 msgstr "NORMAL"
5511
5512 #: vms-alpha.c:7656
5513 msgid "SHRFXD"
5514 msgstr "SHRFXD"
5515
5516 #: vms-alpha.c:7659
5517 msgid "PRVFXD"
5518 msgstr "PRVFXD"
5519
5520 #: vms-alpha.c:7662
5521 msgid "SHRPIC"
5522 msgstr "SHRPIC"
5523
5524 #: vms-alpha.c:7665
5525 msgid "PRVPIC"
5526 msgstr "PRVPIC"
5527
5528 #: vms-alpha.c:7668
5529 msgid "USRSTACK"
5530 msgstr "USRSTACK"
5531
5532 #: vms-alpha.c:7676
5533 #, c-format
5534 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5535 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5536
5537 #: vms-alpha.c:7686
5538 #, c-format
5539 msgid "cannot read DMT\n"
5540 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5541
5542 #: vms-alpha.c:7690
5543 #, c-format
5544 msgid "Debug module table:\n"
5545 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5546
5547 #: vms-alpha.c:7699
5548 #, c-format
5549 msgid "cannot read DMT header\n"
5550 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5551
5552 #: vms-alpha.c:7704
5553 #, c-format
5554 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5555 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5556
5557 #: vms-alpha.c:7714
5558 #, c-format
5559 msgid "cannot read DMT psect\n"
5560 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5561
5562 #: vms-alpha.c:7717
5563 #, c-format
5564 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5565 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5566
5567 #: vms-alpha.c:7730
5568 #, c-format
5569 msgid "cannot read DST\n"
5570 msgstr "no se puede leer DST\n"
5571
5572 #: vms-alpha.c:7740
5573 #, c-format
5574 msgid "cannot read GST\n"
5575 msgstr "no se puede leer GST\n"
5576
5577 #: vms-alpha.c:7744
5578 #, c-format
5579 msgid "Global symbol table:\n"
5580 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5581
5582 #: vms-alpha.c:7772
5583 #, c-format
5584 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5585 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5586
5587 #: vms-alpha.c:7775
5588 #, c-format
5589 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5590 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
5591
5592 #: vms-alpha.c:7778
5593 #, c-format
5594 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5595 msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
5596
5597 #: vms-alpha.c:7781
5598 #, c-format
5599 msgid " size : %u\n"
5600 msgstr " tam : %u\n"
5601
5602 #: vms-alpha.c:7783
5603 #, c-format
5604 msgid " flags: 0x%08x\n"
5605 msgstr " ops : 0x%08x\n"
5606
5607 #: vms-alpha.c:7787
5608 #, c-format
5609 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5610 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5611
5612 #: vms-alpha.c:7791
5613 #, c-format
5614 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5615 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5616
5617 #: vms-alpha.c:7795
5618 #, c-format
5619 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5620 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5621
5622 #: vms-alpha.c:7798
5623 #, c-format
5624 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5625 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5626
5627 #: vms-alpha.c:7801
5628 #, c-format
5629 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5630 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5631
5632 #: vms-alpha.c:7803
5633 #, c-format
5634 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5635 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5636
5637 #: vms-alpha.c:7806
5638 #, c-format
5639 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5640 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5641
5642 #: vms-alpha.c:7808
5643 #, c-format
5644 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5645 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5646
5647 #: vms-alpha.c:7816
5648 #, c-format
5649 msgid " Shareable images:\n"
5650 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5651
5652 #: vms-alpha.c:7820
5653 #, c-format
5654 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5655 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5656
5657 #: vms-alpha.c:7827
5658 #, c-format
5659 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5660 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5661
5662 #: vms-alpha.c:7832
5663 #, c-format
5664 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5665 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5666
5667 #: vms-alpha.c:7837
5668 #, c-format
5669 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5670 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5671
5672 #: vms-alpha.c:7842
5673 #, c-format
5674 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5675 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5676
5677 #: vms-alpha.c:7847
5678 #, c-format
5679 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5680 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5681
5682 #: vms-alpha.c:7852
5683 #, c-format
5684 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5685 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5686
5687 #: vms-alpha.c:7861
5688 #, c-format
5689 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5690 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5691
5692 #: vms-alpha.c:7866
5693 #, c-format
5694 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5695 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5696
5697 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5698 #. how to do it for debug infos.
5699 #: vms-alpha.c:8706
5700 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5701 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5702
5703 #: vms-alpha.c:8776
5704 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5705 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5706
5707 #: vms-lib.c:1423
5708 #, c-format
5709 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5710 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5711
5712 #: vms-misc.c:360
5713 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5714 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5715
5716 #: vms-misc.c:365
5717 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5718 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5719
5720 #: xcofflink.c:836
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5723 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5724
5725 #: xcofflink.c:857
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5728 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5729
5730 #: xcofflink.c:1416
5731 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5732 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5733
5734 #: xcofflink.c:1468
5735 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5736 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5737
5738 #: xcofflink.c:1490
5739 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5740 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5741
5742 #: xcofflink.c:1502
5743 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5744 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5745
5746 #: xcofflink.c:1531
5747 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5748 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5749
5750 #: xcofflink.c:1677
5751 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5752 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5753
5754 #: xcofflink.c:1784
5755 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5756 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5757
5758 #: xcofflink.c:2103
5759 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5760 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5761
5762 #: xcofflink.c:3194
5763 #, c-format
5764 msgid "%s: no such symbol"
5765 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5766
5767 #: xcofflink.c:3299
5768 #, c-format
5769 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5770 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5771
5772 #: xcofflink.c:3678
5773 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5774 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5775
5776 #: xcofflink.c:4057
5777 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5778 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5779
5780 #: xcofflink.c:4068
5781 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5782 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5783
5784 #: xcofflink.c:4084
5785 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5786 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5787
5788 #: xcofflink.c:5106
5789 #, c-format
5790 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5791 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5792
5793 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5794 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5795 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5796
5797 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5798 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5799 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5800
5801 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5802 #, c-format
5803 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5804 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5805
5806 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5807 #, c-format
5808 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5809 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5810
5811 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5812 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5813 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5814
5815 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5816 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5817 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5818
5819 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5820 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5821 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5822
5823 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5824 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5825 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5826
5827 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5828 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5829 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5830
5831 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5832 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5833 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5834
5835 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5836 msgid "unsupported reloc"
5837 msgstr "no se admite la reubicación"
5838
5839 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5840 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5841 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5842
5843 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5844 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5845 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5846
5847 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5848 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5849 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5850
5851 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5852 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5853 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5854
5855 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5856 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5857 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5858
5859 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5860 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5861 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5862
5863 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5864 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5865 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5866
5867 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5868 #, c-format
5869 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5870 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5871
5872 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5873 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5874 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5875
5876 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5877 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5878 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5879
5880 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5881 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5882 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5883
5884 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5885 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5886 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5887
5888 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5889 msgid "Security Directory"
5890 msgstr "Directorio de Seguridad"
5891
5892 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5893 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5894 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5895
5896 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5897 msgid "Debug Directory"
5898 msgstr "Directorio de Depuración"
5899
5900 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5901 msgid "Description Directory"
5902 msgstr "Directorio de Descripciones"
5903
5904 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5905 msgid "Special Directory"
5906 msgstr "Directorio Especial"
5907
5908 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5909 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5910 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5911
5912 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5913 msgid "Load Configuration Directory"
5914 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5915
5916 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5917 msgid "Bound Import Directory"
5918 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5919
5920 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5921 msgid "Import Address Table Directory"
5922 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5923
5924 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5925 msgid "Delay Import Directory"
5926 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5927
5928 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5929 msgid "CLR Runtime Header"
5930 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5931
5932 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5933 msgid "Reserved"
5934 msgstr "Reservado"
5935
5936 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "\n"
5940 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5944
5945 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5950 msgstr ""
5951 "\n"
5952 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5953
5954 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5959 msgstr ""
5960 "\n"
5961 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5962
5963 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5964 #, c-format
5965 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5966 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5967
5968 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5973 msgstr ""
5974 "\n"
5975 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5976
5977 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "\n"
5981 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5982 msgstr ""
5983 "\n"
5984 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5985
5986 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5990 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5991 msgstr ""
5992 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
5993 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
5994
5995 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "\tDLL Name: %s\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "\tNombre de la DLL: %s\n"
6003
6004 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6005 #, c-format
6006 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6007 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
6008
6009 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
6017
6018 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "\n"
6022 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6023 msgstr ""
6024 "\n"
6025 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
6026
6027 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "\n"
6031 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6032 msgstr ""
6033 "\n"
6034 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
6035
6036 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6041 msgstr ""
6042 "\n"
6043 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
6044
6045 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6050 "\n"
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
6054 "\n"
6055
6056 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6057 #, c-format
6058 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6059 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
6060
6061 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6062 #, c-format
6063 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6064 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
6065
6066 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6067 #, c-format
6068 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6069 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
6070
6071 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6072 #, c-format
6073 msgid "Name \t\t\t\t"
6074 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6075
6076 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6077 #, c-format
6078 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6079 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6080
6081 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6082 #, c-format
6083 msgid "Number in:\n"
6084 msgstr "Número en:\n"
6085
6086 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6087 #, c-format
6088 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6089 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6090
6091 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6092 #, c-format
6093 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6094 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6095
6096 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6097 #, c-format
6098 msgid "Table Addresses\n"
6099 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6100
6101 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6102 #, c-format
6103 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6104 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6105
6106 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6107 #, c-format
6108 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6109 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6110
6111 # continuar aqui
6112 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6113 #, c-format
6114 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6115 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6116
6117 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6125
6126 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6127 msgid "Forwarder RVA"
6128 msgstr "RVA Adelantador"
6129
6130 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6131 msgid "Export RVA"
6132 msgstr "RVA Exportador"
6133
6134 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6135 #, c-format
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6142
6143 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6144 #: pex64igen.c:1797
6145 #, c-format
6146 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6147 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6148
6149 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6150 #, c-format
6151 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6152 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
6153
6154 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6158 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6159 msgstr ""
6160 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
6161 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
6162
6163 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6164 #, c-format
6165 msgid " Register save millicode"
6166 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6167
6168 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6169 #, c-format
6170 msgid " Register restore millicode"
6171 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6172
6173 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6174 #, c-format
6175 msgid " Glue code sequence"
6176 msgstr " Secuencia de código pegamento"
6177
6178 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6182 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6183 msgstr ""
6184 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
6185 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
6186
6187 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "\n"
6192 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6193 msgstr ""
6194 "\n"
6195 "\n"
6196 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6197
6198 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6206
6207 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6208 #, c-format
6209 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6210 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6211
6212 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6213 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6214 #. emulate it here.
6215 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Characteristics 0x%x\n"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "Características 0x%x\n"
6223
6224 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6225 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6226 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6227
6228 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6229 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6230 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6231
6232 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6233 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6234 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6235
6236 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6237 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6238 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6239
6240 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6241 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6242 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6243
6244 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6245 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6246 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6247
6248 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6249 #~ msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
6250
6251 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6252 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
6253
6254 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6255 #~ msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
6256
6257 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6258 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
6259
6260 #~ msgid "relocation references a different segment"
6261 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6262
6263 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6264 #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6265
6266 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6267 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6268
6269 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6270 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6271
6272 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6273 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6274
6275 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6276 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6277
6278 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6279 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6280
6281 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6282 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6283
6284 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6285 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6286
6287 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6288 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6289
6290 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6291 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6292
6293 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6294 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6295
6296 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6297 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6298
6299 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6300 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6301
6302 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6303 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6304
6305 #~ msgid "failed to enter %s"
6306 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
6307
6308 #~ msgid "No Mem !"
6309 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6310
6311 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6312 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
6313
6314 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6315 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6316
6317 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6318 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6319
6320 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6321 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6322
6323 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6324 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6325
6326 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6327 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6328
6329 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6330 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6331
6332 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6333 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6334
6335 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6336 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6337
6338 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6339 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6340
6341 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6342 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6343
6344 #~ msgid "obj code %d not found"
6345 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6346
6347 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6348 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6349
6350 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6351 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6352
6353 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6354 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6355
6356 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6357 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6358
6359 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6360 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6361
6362 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6363 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6364
6365 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6366 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6367
6368 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6369 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6370
6371 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6372 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6373
6374 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6375 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6376
6377 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6378 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6379
6380 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6381 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6382
6383 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6384 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6385
6386 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6387 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6388
6389 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6390 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6391
6392 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6393 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6394
6395 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6396 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6397
6398 #~ msgid "Division by zero. "
6399 #~ msgstr "División por cero. "
6400
6401 #~ msgid " [cpu32]"
6402 #~ msgstr " [cpu32]"
6403
6404 #~ msgid " [m68000]"
6405 #~ msgstr " [m68000]"
6406
6407 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6408 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6409
6410 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6411 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6412
6413 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6414 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6415
6416 #~ msgid " [mips1]"
6417 #~ msgstr " [mips1]"
6418
6419 #~ msgid " [mips2]"
6420 #~ msgstr " [mips2]"
6421
6422 #~ msgid " [mips3]"
6423 #~ msgstr " [mips3]"
6424
6425 #~ msgid " [mips4]"
6426 #~ msgstr " [mips4]"
6427
6428 #~ msgid " [mips5]"
6429 #~ msgstr " [mips5]"
6430
6431 #~ msgid " [mips32]"
6432 #~ msgstr " [mips32]"
6433
6434 #~ msgid " [mips64]"
6435 #~ msgstr " [mips64]"
6436
6437 #~ msgid " [mips32r2]"
6438 #~ msgstr " [mips32r2]"
6439
6440 #~ msgid " [mips64r2]"
6441 #~ msgstr " [mips64r2]"
6442
6443 #~ msgid " [mdmx]"
6444 #~ msgstr " [mdmx]"
6445
6446 #~ msgid " [mips16]"
6447 #~ msgstr " [mips16]"
6448
6449 #~ msgid " [32bitmode]"
6450 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6451
6452 #~ msgid "Missing IHCONST"
6453 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6454
6455 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6456 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6457
6458 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6459 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6460
6461 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6462 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6463
6464 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6465 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6466
6467 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6468 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6469
6470 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6471 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6472
6473 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6474 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6475
6476 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
6477 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6478
6479 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
6480 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6481
6482 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
6483 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
6484
6485 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6486 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6487
6488 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6489 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6490
6491 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6492 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6493
6494 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6495 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6496
6497 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6498 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6499
6500 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6501 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6502
6503 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6504 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6505
6506 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6507 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6508
6509 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6510 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6511
6512 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6513 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6514
6515 #~ msgid "v850ea architecture"
6516 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6517
6518 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6519 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6520
6521 #~ msgid "Error: out of memory"
6522 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6523
6524 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6525 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6526
6527 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6528 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6529
6530 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6531 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6532
6533 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6534 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6535
6536 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6537 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6538
6539 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6540 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6541
6542 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6543 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6544
6545 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6546 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6547
6548 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6549 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6550
6551 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6552 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6553
6554 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6555 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6556
6557 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6558 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6559
6560 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6561 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6562
6563 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6564 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6565
6566 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6567 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6568 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6569 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6570
6571 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6572 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6573
6574 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6575 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6576
6577 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6578 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6579
6580 #~ msgid " [APCS-26]"
6581 #~ msgstr " [APCS-26]"
6582
6583 #~ msgid " [APCS-32]"
6584 #~ msgstr " [APCS-32]"
6585
6586 #~ msgid "(unknown)"
6587 #~ msgstr "(desconocido)"
6588
6589 #~ msgid " previously %s in %s"
6590 #~ msgstr " previamente %s en %s"
6591
6592 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6593 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6594
6595 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6596 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6597
6598 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6599 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6600
6601 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6602 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6603
6604 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6605 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6606
6607 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6608 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6609
6610 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6611 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6612
6613 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6614 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6615
6616 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6617 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6618
6619 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6620 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6621
6622 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6623 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6624
6625 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6626 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6627
6628 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6629 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6630
6631 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6632 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6633
6634 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6635 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6636
6637 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6638 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6639
6640 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6641 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6642
6643 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6644 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6645
6646 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6647 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6648
6649 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6650 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6651
6652 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6653 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6654
6655 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6656 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6657
6658 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6659 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
6660
6661 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6662 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6663
6664 #~ msgid "integer"
6665 #~ msgstr "entero"
6666
6667 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6668 #~ msgid "soft"
6669 #~ msgstr "suave"
6670
6671 #~ msgid "hard"
6672 #~ msgstr "duro"
6673
6674 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6675 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6676
6677 #~ msgid "supports"
6678 #~ msgstr "admite"
6679
6680 #~ msgid "does not"
6681 #~ msgstr "no"
6682
6683 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6684 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6685
6686 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6687 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6688
6689 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6690 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6691
6692 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
6693 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"
This page took 0.349319 seconds and 4 git commands to generate.