1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-18 20:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
23 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
24 msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
28 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
29 msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d"
33 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
34 msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
38 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
39 msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
41 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
43 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
44 msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans le fichier format objet a.out"
46 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
48 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
49 msgstr "%B: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
51 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
55 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
56 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
57 msgstr "%B: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
59 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61 msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
63 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
65 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
66 msgstr "%B: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70 msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
72 #: archive.c:2421 linker.c:1410
73 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
74 msgstr "%B: le greffon doit gérer l'objet lto"
77 msgid "Reading archive file mod timestamp"
78 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
81 msgid "Writing updated armap timestamp"
82 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
89 msgid "System call error"
90 msgstr "Erreur d'appel système"
93 msgid "Invalid bfd target"
94 msgstr "Cible bfd invalide"
97 msgid "File in wrong format"
98 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
101 msgid "Archive object file in wrong format"
102 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
105 msgid "Invalid operation"
106 msgstr "Opération invalide"
109 msgid "Memory exhausted"
110 msgstr "Mémoire épuisée"
114 msgstr "Aucun symbole"
117 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
118 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
121 msgid "No more archived files"
122 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
125 msgid "Malformed archive"
126 msgstr "Archive mal formée"
129 msgid "DSO missing from command line"
130 msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
133 msgid "File format not recognized"
134 msgstr "Format de fichier non reconnu"
137 msgid "File format is ambiguous"
138 msgstr "Format de fichier ambigu"
141 msgid "Section has no contents"
142 msgstr "Section sans contenu"
145 msgid "Nonrepresentable section on output"
146 msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
149 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
150 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
154 msgstr "Mauvaise valeur"
157 msgid "File truncated"
158 msgstr "Fichier tronqué"
162 msgstr "Fichier trop gros"
166 msgid "Error reading %s: %s"
167 msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
170 msgid "#<Invalid error code>"
171 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
175 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
176 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
180 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
181 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n"
185 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
186 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n"
189 msgid "Please report this bug.\n"
190 msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
194 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
195 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
199 msgid "not mapping: env var not set\n"
200 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
204 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
205 msgstr "attention: écriture de la section « %A » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier"
207 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
208 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
209 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
210 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
211 msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
215 msgid "reopening %B: %s\n"
216 msgstr "réouverture de %B: %s\n"
220 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
221 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
223 "%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
224 " Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
227 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
228 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
230 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
231 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
232 msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
235 msgid "using multiple gp values"
236 msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
239 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
240 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
243 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
244 msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
246 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
247 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
248 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
250 msgid "%B: unknown relocation type %d"
251 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
255 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
256 msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
260 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
261 msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
263 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
266 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
267 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
269 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
270 " première occurrence: %B: appel arm au repère"
275 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
276 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
277 " consider relinking with --support-old-code enabled"
279 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
280 " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
281 " reliez avec --support-old-code activé"
283 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
285 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
286 msgstr "%B: mauvaise adresse de réadressage %#Lx dans la section « %A »"
290 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
291 msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld"
295 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
296 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
298 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
300 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
301 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
303 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
305 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
306 msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
310 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
311 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
315 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
316 msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
318 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
320 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
321 msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
323 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
325 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
326 msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
330 msgid "private flags = %x:"
331 msgstr "fanions privés = %x:"
333 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
335 msgid " [floats passed in float registers]"
336 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
340 msgid " [floats passed in integer registers]"
341 msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
343 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
345 msgid " [position independent]"
346 msgstr " [position indépendante]"
350 msgid " [absolute position]"
351 msgstr " [position absolue]"
355 msgid " [interworking flag not initialised]"
356 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
360 msgid " [interworking supported]"
361 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
365 msgid " [interworking not supported]"
366 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
368 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
369 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
370 msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
372 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
373 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
374 msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
376 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
378 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
379 msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
383 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
384 msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
388 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
389 msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
391 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
393 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
394 msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
396 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
397 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
398 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
400 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
401 msgid "unsupported reloc type"
402 msgstr "type de réadressage non supporté"
404 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
405 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
406 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
407 msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
409 #: coff-rs6000.c:2773
411 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
412 msgstr "%B: type de réadressage non supporté 0x%02x"
414 #: coff-rs6000.c:2859
416 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
417 msgstr "%B: la table des matières des réadressages à %Lx pour le symbole « %s » sans aucune entrée"
419 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
421 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
422 msgstr "%B: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
426 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
427 msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
429 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
431 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
432 msgstr "%B: %#Lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
436 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
437 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x"
439 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
441 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
442 msgstr "%B: %#Lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
444 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
446 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
447 msgstr "%B: %#Lx: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
449 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
451 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
452 msgstr "%B: %#Lx: attention: symbole dans une section inattendue"
454 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
456 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
457 msgstr "%B: %#Lx: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu"
459 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
461 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
462 msgstr "%B: %#Lx: attention: mauvais décompte"
464 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
466 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
467 msgstr "%B: %#Lx: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches"
470 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
471 msgstr "%B: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche"
473 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
475 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
476 msgstr "%B: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
478 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
480 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
481 msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x"
485 msgid "ignoring reloc %s\n"
486 msgstr "réadressage %s ignoré\n"
489 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
490 msgstr "%B: impossible de charger le nom de section COMDAT"
492 #. Malformed input files can trigger this test.
495 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
496 msgstr "%B: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT"
500 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
501 msgstr "%B: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »"
505 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
506 msgstr "%B: attention: Pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
508 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
509 #. variable as this will allow some .sys files generate by
510 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
513 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
514 msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
518 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
519 msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (%#lx) ignoré"
522 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
523 msgstr "%B: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
527 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
528 msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
532 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
533 msgstr "%B: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
537 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
538 msgstr "%B: la taille de page est trop grande (0x%x)"
542 msgid "%B: too many sections (%d)"
543 msgstr "%B: trop de sections (%d)"
547 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
548 msgstr "%B: section %A: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
552 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
553 msgstr "%B:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable"
556 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
557 msgstr "%B: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)"
560 msgid "%B: warning: line number table read failed"
561 msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
563 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
565 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
566 msgstr "%B: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
570 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
571 msgstr "%B: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
575 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
576 msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
580 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
581 msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
585 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
586 msgstr "attention: %B: symbole local « %s » n'a pas de section"
590 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
591 msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#Lx"
593 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
595 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
596 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
598 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
600 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
601 msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
604 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
605 msgstr "%B: décompte de symbole corrompu: %#Lx"
607 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
609 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
610 msgstr "%B: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %#Lx symboles de taille %#Lx"
614 msgid "%B: bad string table size %Lu"
615 msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %Lu"
617 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
624 msgid "<corrupt info> %s"
625 msgstr "<info corrompue> %s"
627 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
628 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
629 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
631 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
633 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
634 msgstr "Suppression de la section inutilisée « %A » dans le fichier « %B »"
636 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
637 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
638 msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
642 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
643 msgstr "Attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
645 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
647 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
648 msgstr "Attention: type de symbole « %s » a changé de %d à %d dans %B"
652 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
653 msgstr "%B: réadressages dans la section « %A » qui est vide"
655 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
657 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
658 msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %A » de %B: défini dans la section abandonnée « %A » de %B\n"
662 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
663 msgstr "%B: %A: débordement de réadressage: %#x > 0xffff"
667 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
668 msgstr "%B: attention: %A: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff"
672 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
673 msgstr "%B: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
677 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
678 msgstr "%B: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
682 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
683 msgstr "erreur: %B(%A) est trop grand (%#Lx octets)"
685 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
687 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
688 msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
692 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
693 msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %B"
697 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
698 msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer la section %s"
702 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
703 msgstr "Erreur Dwarf: Décalage (%llu) plus grand ou égal à la taille de %s (%Lu)."
706 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
707 msgstr "Erreur Dwarf: Le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs"
711 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
712 msgstr "Erreur Dwarf: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x."
715 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
716 msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
719 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
720 msgstr "Erreur Dwarf: Décompte de format nul."
724 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
725 msgstr "Erreur Dwarf: décompte de données (%Lx) plus grand que la taille du tampon."
729 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
730 msgstr "Erreur Dwarf: Type de contenu de format %Lu inconnu."
734 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
735 msgstr "Erreur Dwarf: Le section des informations de lignes est trop petite (%Ld)"
739 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
740 msgstr "Erreur Dwarf: Les données des informations de lignes sont plus grandes (%#Lx) que l'espace restant dans la section (%#lx)"
744 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
745 msgstr "Erreur Dwarf: Version .debug_line %d non prise en charge."
748 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
749 msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
753 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
754 msgstr "Erreur Dwarf: Taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes."
757 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
758 msgstr "Erreur Dwarf: Opérations maximum par instruction invalide."
761 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
762 msgstr "Erreur Dwarf: On est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
765 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
766 msgstr "Erreur Dwarf: numéro de ligne de section mutilé."
768 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
769 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
770 msgstr "Erreur Dwarf: Réf DIE d'instance abstraite invalide."
774 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
775 msgstr "Erreur Dwarf: Impossible de lire la ref alt %llu."
777 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
779 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
780 msgstr "Erreur Dwarf: ne peut repérer le numéro abrégé %u."
783 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
784 msgstr "Erreur Dwarf: Récursion d'une instance abstraite détectée."
788 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
789 msgstr "Erreur Dwarf: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5."
793 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
794 msgstr "Erreur Dwarf: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »."
797 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
798 msgstr "Erreur Dwarf: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne."
802 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
803 msgstr "%B: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)"
807 msgid "Unknown basic type %d"
808 msgstr "Type de base %d inconnu"
817 " Dernier+1 symbole: %ld"
819 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
826 " Premier symbole: %ld"
832 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
835 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
844 " Symbole local: %ld"
850 " struct; End+1 symbol: %ld"
853 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
859 " union; End+1 symbol: %ld"
862 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
868 " enum; End+1 symbol: %ld"
871 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
883 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
884 msgstr "%B: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %ld"
888 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
889 msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »"
893 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
894 msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »"
896 #: elf-eh-frame.c:942
898 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
899 msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %B(%A).\n"
901 #: elf-eh-frame.c:1047
903 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
904 msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
906 #: elf-eh-frame.c:1537
908 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
909 msgstr "%P: encodage FDE dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
911 #: elf-eh-frame.c:1544
912 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
913 msgstr "%P: Les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés.\n"
915 #: elf-eh-frame.c:1866
917 msgid "%B: %A not in order"
918 msgstr "%B: %A pas dans l'ordre"
920 #: elf-eh-frame.c:1880
922 msgid "%B: %A invalid input section size"
923 msgstr "%B: %A taille de section d'entrée invalide"
925 #: elf-eh-frame.c:1888
927 msgid "%B: %A points past end of text section"
928 msgstr "%B: %A pointe au delà de la fin de la section texte"
930 #: elf-eh-frame.c:2137
931 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
932 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
934 #: elf-eh-frame.c:2307
936 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
937 msgstr "Section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %A"
939 #: elf-eh-frame.c:2330
941 msgid "Invalid contents in %A section"
942 msgstr "Contenu invalide dans la section %A"
944 #: elf-eh-frame.c:2486
945 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
946 msgstr "%P: débordement de l'entrée .eh_frame_hrd.\n"
948 #: elf-eh-frame.c:2489
949 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
950 msgstr "%P: .eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent.\n"
954 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
955 msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %B » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
957 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
958 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
959 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
960 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
961 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
962 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
963 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
964 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
965 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
966 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
967 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
968 msgid "internal error: out of range error"
969 msgstr "erreur interne: hors limite"
971 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
972 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
973 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
974 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
975 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
976 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
977 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
978 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
979 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
980 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
981 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
982 msgid "internal error: unsupported relocation error"
983 msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
985 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
986 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
987 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
988 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
989 msgid "internal error: dangerous error"
990 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
992 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
993 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
994 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
995 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
996 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
997 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
998 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
999 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1000 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1001 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1002 #: elfxx-tilegx.c:3869
1003 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1004 msgid "internal error: unknown error"
1005 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
1009 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1010 msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d"
1012 #: elf-m10300.c:1028
1014 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1015 msgstr "%B: Transition de %s à %s non supportée"
1017 #: elf-m10300.c:1197
1019 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1020 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
1022 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1023 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1024 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1025 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1026 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1027 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1028 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1030 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1031 msgstr "%B(%A+%#Lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
1033 #: elf-m10300.c:2154
1034 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1035 msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
1037 #: elf-m10300.c:2158
1039 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1040 msgstr "%B: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
1042 #: elf-m10300.c:2161
1043 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1044 msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
1046 #: elf-properties.c:65
1047 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1048 msgstr "%B: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
1050 #: elf-properties.c:91
1051 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1052 msgstr "attention: %B: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
1054 #: elf-properties.c:112
1055 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1056 msgstr "attention: %1$B: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x"
1058 #: elf-properties.c:151
1059 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1060 msgstr "attention: %B: taille de pille corrompue: 0x%x"
1062 #: elf-properties.c:169
1063 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1064 msgstr "attention: %B: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
1066 #: elf-properties.c:186
1067 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1068 msgstr "attention: %B: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
1070 #. PR 17512: file: f057ec89.
1073 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1074 msgstr "%B: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)"
1078 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1079 msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %Lu pour la section « %s »"
1081 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1083 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1084 msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
1088 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1089 msgstr "%B: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
1093 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1094 msgstr "%B: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#Lx"
1097 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1098 msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
1101 msgid "%B: no valid group sections found"
1102 msgstr "%B: aucune section de groupe valable trouvée"
1104 #. See PR 21957 for a reproducer.
1107 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1108 msgstr "%B: la section de groupe « %A » n'a pas de contenu"
1112 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1113 msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section « %A »"
1115 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1117 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1118 msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %A »"
1122 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1123 msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %A »"
1127 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1128 msgstr "%B: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
1132 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1133 msgstr "%B: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
1137 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1138 msgstr "%B: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%A]"
1142 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1143 msgstr "%B: Champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
1147 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1148 msgstr "%B: Impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
1152 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1153 msgstr "%B: Impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
1162 "En-tête de programme:\n"
1168 "Dynamic Section:\n"
1171 "Section dynamique:\n"
1177 "Version definitions:\n"
1180 "Définitions des versions:\n"
1186 "Version References:\n"
1189 "Références de version:\n"
1193 msgid " required from %s:\n"
1194 msgstr " requis par %s:\n"
1197 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1198 msgstr "%B: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
1202 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1203 msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée"
1207 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1208 msgstr "%B: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée"
1212 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1213 msgstr "%B: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
1215 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1217 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1218 msgstr "%B: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
1222 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1223 msgstr "%B: erreur: L'alignement à la puissance %d de la section « %A » est trop grand"
1227 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1228 msgstr "attention: type de la section « %A » changé en PROGBITS"
1232 msgid "%B: too many sections: %u"
1233 msgstr "%B: trop de sections: %u"
1237 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1238 msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section abandonnée « %A » de « %B »"
1242 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1243 msgstr "%B: le sh_link de la section « %A » pointe vers la section supprimée « %A » de « %B »"
1247 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1248 msgstr "%B: la section GNU_MBIN « %A » a un champ sh_info invalide: %d"
1251 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1252 msgstr "%B: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
1261 msgid "\tnon-TLS: %A"
1262 msgstr "\tnon-TLS: %A"
1265 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1266 msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
1269 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1270 msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
1274 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1275 msgstr "%B: section %A avec lma %#Lx ajustée à %#Lx"
1279 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1280 msgstr "%B: la section « %A » ne peut pas être allouée dans le segment %d"
1284 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1285 msgstr "%B: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
1288 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1289 msgstr "%B: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme"
1291 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1292 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1293 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1295 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1296 msgstr "%B: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
1300 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1301 msgstr "%B: symbole « %s » requis mais absent"
1305 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1306 msgstr "%B: attention: Segment chargeable vide détecté à vaddr=%#Lx, est-ce intentionnel ?"
1310 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1311 msgstr "%B: attention: un alignement de segment de %#Lx est trop grand"
1315 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1316 msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
1319 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1320 msgstr "%B: entrée .gnu.version_r invalide"
1323 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1324 msgstr "%B: entrée .gnu.version_d invalide"
1328 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1329 msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
1331 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1332 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1335 msgid "private flags = 0x%lx:"
1336 msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1339 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1340 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme %s en conflit avec %s.\n"
1343 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1344 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s.\n"
1347 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1348 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s.\n"
1351 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1352 msgstr "erreur: %B: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s.\n"
1355 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1356 msgstr "erreur: %B: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %B.\n"
1359 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1360 msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels: %s avec %s.\n"
1363 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1364 msgstr "erreur: %B: attributs %s conflictuels.\n"
1368 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1369 msgstr "ERREUR: Tentative de lier %B avec un binaire %B d'une architecture différente"
1371 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1372 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1374 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1375 msgstr "%B: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
1378 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1379 msgstr "Erreur: L'architecture ARC4 n'est plus supportée.\n"
1383 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1384 "\t Use default machine.\n"
1386 "Attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens. \n"
1387 " Utilise la machine par défaut.\n"
1391 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1392 msgstr "%B(%A+%#Lx): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %#Lx)"
1396 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1397 msgstr "%B(%A+%#Lx): le réadressage CMEM vers « %s+%#Lx » est invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %Lx)"
1400 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1401 msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique."
1403 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1405 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1406 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données"
1408 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1410 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1411 msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
1413 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1415 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1416 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
1418 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1420 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1421 msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
1423 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1425 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1426 msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
1428 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1429 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1430 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1432 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1433 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1436 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1437 msgstr "%B: L'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu."
1440 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1441 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet ARC %d inconnu."
1443 # Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est netttement plus approprié
1444 # pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus
1446 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1447 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1448 msgstr "%B(%A): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
1450 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1452 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1453 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1455 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
1456 " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
1460 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1461 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1463 "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
1464 " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
1468 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1469 msgstr "Aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
1471 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1472 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1473 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1475 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1476 msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1479 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1480 msgstr "%B: Le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures."
1483 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1484 msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide."
1486 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1487 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1488 msgstr "Il doit être un symbole de fonction global ou faible."
1491 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1492 msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide."
1495 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1496 msgstr "%B: symbole standard « %s » absent."
1499 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1500 msgstr "%B: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes."
1503 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1504 msgstr "%B: fonction « %s » d'entrée par écrite."
1507 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1508 msgstr "%B: la fonction « %s » d'entrée est vide."
1511 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1512 msgstr "%B: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway."
1515 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1516 msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »."
1519 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1520 msgstr "Le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb."
1524 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1525 msgstr "La fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr."
1529 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1530 msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée."
1533 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1534 msgstr "%B: la visibilité du symbole « %s » a changé."
1537 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1538 msgstr "%B: taille incorrecte pour le symbole « %s »."
1542 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1543 msgstr "Le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille."
1546 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1547 msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:"
1551 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1552 msgstr "L'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente."
1556 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1557 msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
1561 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1562 msgstr "incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
1565 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1566 msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
1568 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1570 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1571 msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
1574 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1575 msgstr "%B: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
1577 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1578 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1579 msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le VFP11"
1581 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1582 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1583 msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX"
1588 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1589 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1591 "%B(%A+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier : le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré.\n"
1592 "Utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT.\n"
1596 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1597 msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
1599 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1602 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1603 msgstr "%B: Attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
1607 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1608 msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS"
1612 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1613 msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction ARM « %lx » inattendue dans le trampoline TLS"
1615 #: elf32-arm.c:10103
1616 msgid "shared object"
1617 msgstr "objet partagé"
1619 #: elf32-arm.c:10106
1620 msgid "PIE executable"
1621 msgstr "exécutable PIE"
1623 #: elf32-arm.c:10109
1624 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1625 msgstr "%B: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
1627 #: elf32-arm.c:10240
1628 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1629 msgstr "%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm « %s »."
1631 #: elf32-arm.c:10666
1632 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1633 msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »."
1635 #: elf32-arm.c:11534
1637 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1638 msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1640 #: elf32-arm.c:11557
1642 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1643 msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction ARM '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
1645 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1647 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1648 msgstr "%B(%A+%#Lx): réadressage %s pas permis dans un objet partagé"
1650 #: elf32-arm.c:11799
1652 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1653 msgstr "%B(%A+%#Lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
1655 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1657 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1658 msgstr "%B(%A+%#Lx): Débordement en scindant %#Lx pour le réadressage du groupe %s"
1660 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1662 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1663 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
1665 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1666 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1668 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1669 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
1671 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1672 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1674 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1675 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
1677 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1678 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1679 msgid "out of range"
1680 msgstr "hors limite"
1682 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1683 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1684 msgid "unsupported relocation"
1685 msgstr "réadressage non supporté"
1687 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1688 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1689 msgid "unknown error"
1690 msgstr "erreur inconnue"
1692 #: elf32-arm.c:13157
1693 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1694 msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1696 #: elf32-arm.c:13165
1697 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1698 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1700 #: elf32-arm.c:13432
1701 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1702 msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1704 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1706 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1707 msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1709 #: elf32-arm.c:13567
1710 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1711 msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1713 #: elf32-arm.c:13596
1714 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1715 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1717 #: elf32-arm.c:13754
1718 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1719 msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1721 #: elf32-arm.c:13780
1722 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1723 msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1725 #: elf32-arm.c:13919
1726 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1727 msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1729 #: elf32-arm.c:13928
1730 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1731 msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1733 #: elf32-arm.c:13940
1734 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1735 msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1737 #: elf32-arm.c:13953
1738 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1739 msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1741 #: elf32-arm.c:13984
1742 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1743 msgstr "attention: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1745 #: elf32-arm.c:13996
1746 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1747 msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1749 #: elf32-arm.c:14013
1750 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1751 msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1753 #: elf32-arm.c:14049
1754 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1755 msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1757 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1758 #. containing valid data.
1759 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1760 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1761 #. containing valid data.
1762 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1763 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1764 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1765 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1767 msgid "private flags = %lx:"
1768 msgstr "fanions privés = %lx"
1770 #: elf32-arm.c:14145
1772 msgid " [interworking enabled]"
1773 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1775 #: elf32-arm.c:14153
1777 msgid " [VFP float format]"
1778 msgstr " [format flottant VFP]"
1780 #: elf32-arm.c:14155
1782 msgid " [Maverick float format]"
1783 msgstr " [format flottant Maverick]"
1785 #: elf32-arm.c:14157
1787 msgid " [FPA float format]"
1788 msgstr " [format flottant FPA]"
1790 #: elf32-arm.c:14166
1793 msgstr " [nouvel ABI]"
1795 #: elf32-arm.c:14169
1798 msgstr " [ancien ABI]"
1800 #: elf32-arm.c:14172
1802 msgid " [software FP]"
1803 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1805 #: elf32-arm.c:14181
1807 msgid " [Version1 EABI]"
1808 msgstr " [Version1 EABI]"
1810 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1812 msgid " [sorted symbol table]"
1813 msgstr " [table des symboles triés]"
1815 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1817 msgid " [unsorted symbol table]"
1818 msgstr " [table des symboles non triés]"
1820 #: elf32-arm.c:14192
1822 msgid " [Version2 EABI]"
1823 msgstr " [Version2 EABI]"
1825 #: elf32-arm.c:14200
1827 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1828 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1830 #: elf32-arm.c:14203
1832 msgid " [mapping symbols precede others]"
1833 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1835 #: elf32-arm.c:14210
1837 msgid " [Version3 EABI]"
1838 msgstr " [Version3 EABI]"
1840 #: elf32-arm.c:14214
1842 msgid " [Version4 EABI]"
1843 msgstr " [Version4 EABI]"
1845 #: elf32-arm.c:14218
1847 msgid " [Version5 EABI]"
1848 msgstr " [Version5 EABI]"
1850 #: elf32-arm.c:14221
1852 msgid " [soft-float ABI]"
1853 msgstr " [soft-float ABI]"
1855 #: elf32-arm.c:14224
1857 msgid " [hard-float ABI]"
1858 msgstr " [hard-float ABI]"
1860 #: elf32-arm.c:14230
1865 #: elf32-arm.c:14233
1870 #: elf32-arm.c:14239
1872 msgid " <EABI version unrecognised>"
1873 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
1875 #: elf32-arm.c:14246
1877 msgid " [relocatable executable]"
1878 msgstr " [exécutables relocalisés]"
1880 #: elf32-arm.c:14251
1881 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1883 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1884 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
1886 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1887 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1888 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1889 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1890 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1892 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1893 msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1895 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1896 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1897 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1898 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1900 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1901 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1903 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1904 msgstr "%B: réadressage dynamique sur « %T » dans la section en lecture seule « %A »\n"
1906 #: elf32-arm.c:15881
1907 msgid "Errors encountered processing file %B"
1908 msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %B"
1910 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1912 msgid "could not find section %s"
1913 msgstr "ne peut repérer la section %s"
1915 #: elf32-arm.c:17494
1916 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1917 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1919 #. There's not much we can do apart from complain if this
1921 #: elf32-arm.c:17521
1922 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1923 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1925 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1926 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1927 msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1929 #: elf32-arm.c:18421
1930 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1931 msgstr "%B(%#Lx): erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX. Saut hors de portée pour %Ld octets. Impossible d'encoder l'instruction de branchement. "
1933 #: elf32-arm.c:18459
1934 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1935 msgstr "%B: erreur: Impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
1937 #: elf32-arm.c:19481
1938 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1939 msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1941 #: elf32-arm.c:19557
1942 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1943 msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1945 #: elf32-arm.c:19572
1946 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1947 msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1949 #: elf32-arm.c:19596
1950 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1951 msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1953 #: elf32-arm.c:19600
1954 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1955 msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1957 #: elf32-arm.c:19610
1958 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1959 msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1961 #: elf32-arm.c:19614
1962 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1963 msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1965 #: elf32-arm.c:19633
1966 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1967 msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1969 #: elf32-arm.c:19637
1970 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1971 msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1975 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1976 msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d"
1978 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1979 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1980 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1981 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1982 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1983 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1984 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1985 msgid "internal error: dangerous relocation"
1986 msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1989 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1991 msgid "cannot create stub entry %s"
1992 msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
1994 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1995 msgid "relocation should be even number"
1996 msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1998 #: elf32-bfin.c:1577
2000 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2001 msgstr "%B(%A+%#Lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
2003 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2004 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2006 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2007 msgstr "%B(%A+%#Lx): réadressage sur « %s »: erreur %d"
2009 #: elf32-bfin.c:2628
2011 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2012 msgstr "%B: réadressage à « %A+%#Lx » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
2014 #: elf32-bfin.c:2644
2015 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2016 msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
2018 #: elf32-bfin.c:2741
2019 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2020 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
2022 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2023 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2024 msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
2026 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2027 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2028 msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
2030 #: elf32-bfin.c:2863
2031 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2032 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
2034 #: elf32-bfin.c:3028
2035 msgid "relocations between different segments are not supported"
2036 msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
2038 #: elf32-bfin.c:3029
2039 msgid "warning: relocation references a different segment"
2040 msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
2042 #: elf32-bfin.c:4687
2044 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2045 msgstr "%B: type de réadressage %d non supporté"
2047 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2048 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2049 msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
2051 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2052 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2053 msgstr "%B: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
2055 #: elf32-bfin.c:4930
2057 msgid "*** check this relocation %s"
2058 msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
2060 #: elf32-bfin.c:5046
2061 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2062 msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés"
2066 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2067 msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n"
2071 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2072 msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d"
2074 #: elf32-cr16c.c:186
2076 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2077 msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d"
2081 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2082 msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d"
2084 #: elf32-cris.c:1116
2086 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2087 msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
2089 #: elf32-cris.c:1181
2091 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2092 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
2094 #: elf32-cris.c:1184
2096 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2097 msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
2099 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2100 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2101 msgid "[whose name is lost]"
2102 msgstr "[dont le nom est perdu]"
2104 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2106 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2107 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %Ld sur le symbole local"
2109 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2111 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2112 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %Ld sur le symbole « %s »"
2114 #: elf32-cris.c:1344
2116 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2117 msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
2119 #: elf32-cris.c:1361
2121 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2122 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
2124 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2125 #: elf32-cris.c:1578
2127 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2128 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2130 #: elf32-cris.c:1581
2132 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2133 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2135 #: elf32-cris.c:1952
2137 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2138 msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
2140 #: elf32-cris.c:2005
2141 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2142 msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
2144 #: elf32-cris.c:2012
2145 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2146 msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
2148 #: elf32-cris.c:3047
2152 " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2155 " l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC"
2157 #: elf32-cris.c:3101
2161 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2164 " réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
2166 #: elf32-cris.c:3319
2170 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2173 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2175 #: elf32-cris.c:3744
2178 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2179 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2181 "%B, section « %A », vers le symbole « %s »:\n"
2182 " réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2184 #: elf32-cris.c:3857
2185 msgid "Unexpected machine number"
2186 msgstr "Numéro de machine inattendu"
2188 #: elf32-cris.c:3908
2190 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2191 msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
2193 #: elf32-cris.c:3911
2195 msgid " [v10 and v32]"
2196 msgstr " [v10 et v32]"
2198 #: elf32-cris.c:3914
2203 #: elf32-cris.c:3958
2204 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2205 msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
2207 #: elf32-cris.c:3959
2208 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2209 msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
2211 #: elf32-cris.c:3978
2212 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2213 msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
2215 #: elf32-cris.c:3980
2216 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2217 msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
2221 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2222 msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d"
2226 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2227 msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d"
2229 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2231 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2232 msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d"
2236 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2237 msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
2241 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2242 msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
2246 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2247 msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d"
2249 #: elf32-epiphany.c:376
2251 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2252 msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d"
2254 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2255 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2256 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2257 msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
2261 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2262 msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d"
2264 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2265 msgid "relocation requires zero addend"
2266 msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
2270 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2271 msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d"
2275 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2276 msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
2279 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2280 msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
2283 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2284 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
2287 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2288 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
2291 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2292 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2295 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2296 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2299 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2300 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
2303 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2304 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
2307 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2308 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
2311 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2312 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2316 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2319 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2320 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
2323 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2324 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
2327 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2328 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
2331 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2332 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
2334 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2335 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2336 msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
2338 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2339 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2340 msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
2343 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2344 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
2348 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2349 msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
2353 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2354 msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
2358 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2359 msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
2363 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2364 msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
2366 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2368 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2369 msgstr "%B: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
2373 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2374 msgstr "%B: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)"
2376 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2378 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2379 msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
2381 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2383 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2384 msgstr "%B(%A+%#Lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
2386 #: elf32-hppa.c:1242
2388 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2389 msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
2391 #: elf32-hppa.c:2680
2393 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2394 msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
2396 #: elf32-hppa.c:3333
2398 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2399 msgstr "%B(%A+%#Lx): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
2401 #: elf32-hppa.c:4124
2403 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2404 msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
2406 #: elf32-hppa.c:4142
2407 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2408 msgstr "%B:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
2410 #: elf32-hppa.c:4201
2412 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2413 msgstr "%B(%A+%#Lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
2415 #: elf32-hppa.c:4505
2416 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2417 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
2421 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2422 msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d"
2424 #: elf32-i370.c:1164
2425 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2426 msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s"
2428 #: elf32-i370.c:1306
2430 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2431 msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s"
2433 #. Unknown relocation.
2434 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2435 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2436 #: elf64-x86-64.c:285
2438 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2439 msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
2441 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2443 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2444 msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à %#Lx dans la section « %A »"
2446 #: elf32-i386.c:1250
2448 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2449 msgstr "%B: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2451 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2452 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2453 #: elfxx-tilegx.c:1793
2454 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2456 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2457 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
2459 #: elf32-i386.c:1767
2461 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2462 msgstr "%B: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
2464 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2466 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2467 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
2469 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2470 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2471 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2472 msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %B\n"
2474 #: elf32-i386.c:2593
2476 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2477 msgstr "%B: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2479 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2480 msgid "hidden symbol"
2481 msgstr "symbole caché"
2483 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2484 msgid "internal symbol"
2485 msgstr "symbole interne"
2487 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2488 msgid "protected symbol"
2489 msgstr "symbole protégé"
2491 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2495 #: elf32-i386.c:2643
2497 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2498 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2500 # « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ».
2501 # Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel.
2502 #: elf32-i386.c:2656
2504 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2505 msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2509 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2510 msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d"
2512 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2513 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2514 msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
2516 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2517 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2518 msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
2520 #: elf32-ip2k.c:1245
2522 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2523 msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d"
2525 #: elf32-ip2k.c:1298
2527 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2528 msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %#Lx (cible = %#Lx)."
2530 #: elf32-ip2k.c:1315
2532 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2533 msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %#Lx (cible = %#Lx)."
2535 #: elf32-iq2000.c:441
2537 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2538 msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d"
2542 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2543 msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d"
2545 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2546 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2547 msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
2549 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2550 msgid "global pointer relative address out of range"
2551 msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
2554 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2555 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
2559 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2560 msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d"
2562 #: elf32-m32r.c:1286
2564 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2565 msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d"
2567 #: elf32-m32r.c:1458
2568 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2569 msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
2571 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2573 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2574 msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
2576 #: elf32-m32r.c:3473
2577 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2578 msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
2580 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2582 msgid "private flags = %lx"
2583 msgstr "fanions privés = %lx"
2585 #: elf32-m32r.c:3499
2587 msgid ": m32r instructions"
2588 msgstr ": instructions m32r"
2590 #: elf32-m32r.c:3500
2592 msgid ": m32rx instructions"
2593 msgstr ": instruction m32rx"
2595 #: elf32-m32r.c:3501
2597 msgid ": m32r2 instructions"
2598 msgstr ": instructions m32r2"
2600 #: elf32-m68hc11.c:390
2602 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2603 msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d"
2605 #: elf32-m68hc12.c:510
2607 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2608 msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d"
2610 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2612 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2613 msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
2615 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2617 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2618 msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code."
2620 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2622 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2623 msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
2625 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2627 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2628 msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
2630 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2632 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2633 msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
2635 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2636 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2637 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
2639 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2640 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2641 msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
2643 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2644 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2645 msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
2647 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2649 msgid "[abi=32-bit int, "
2650 msgstr "[abi=32-bit int, "
2652 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2654 msgid "[abi=16-bit int, "
2655 msgstr "[abi=16-bit int, "
2657 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2659 msgid "64-bit double, "
2660 msgstr "double de 64 bits, "
2662 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2664 msgid "32-bit double, "
2665 msgstr "double de 32 bits, "
2667 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2672 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2677 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2682 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2684 msgid " [memory=bank-model]"
2685 msgstr " [memory=bank-model]"
2687 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2689 msgid " [memory=flat]"
2690 msgstr " [memory=flat]"
2692 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2694 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2695 msgstr " [décalage RAM XGATE]"
2697 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2701 #: elf32-m68k.c:1658
2703 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2704 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
2706 #: elf32-m68k.c:1665
2708 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2709 msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
2711 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2713 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2714 msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
2716 #: elf32-mcore.c:355
2718 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2719 msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d"
2721 #: elf32-mcore.c:440
2723 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2724 msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
2726 #. Pacify gcc -Wall.
2729 msgid "mep: no reloc for code %d"
2730 msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
2734 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2735 msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
2739 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2740 msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d"
2744 msgid "%B and %B are for different cores"
2745 msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
2749 msgid "%B and %B are for different configurations"
2750 msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
2754 msgid "private flags = 0x%lx"
2755 msgstr "fanions privés = 0x%lx"
2757 #: elf32-metag.c:878
2759 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2760 msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d"
2762 #: elf32-metag.c:1860
2763 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2764 msgstr "%B(%A): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté"
2766 #: elf32-metag.c:1863
2767 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2768 msgstr "%B(%A): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques"
2770 #: elf32-microblaze.c:656
2772 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2773 msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d"
2775 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2776 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2777 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2778 msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
2780 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2781 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2782 msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
2784 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2785 #: elfn32-mips.c:3055
2786 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2787 msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
2789 #: elf32-mips.c:2225
2791 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2792 msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d"
2794 #: elf32-moxie.c:137
2796 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2797 msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d"
2799 #: elf32-msp430.c:648
2801 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2802 msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d"
2804 #: elf32-msp430.c:658
2806 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2807 msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d"
2809 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2810 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2811 msgstr "Essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
2813 #: elf32-msp430.c:1353
2814 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2815 msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
2817 #: elf32-msp430.c:2352
2819 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2820 msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet MSPBI %d inconnu"
2822 #: elf32-msp430.c:2445
2824 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2825 msgstr "erreur: %B utilise les instructions %s alors que %B utilise %s"
2827 #: elf32-msp430.c:2457
2829 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2830 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de code %s alors que %B utilise le modèle de code %s"
2832 #: elf32-msp430.c:2469
2834 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2835 msgstr "erreur: %B utilise le grand modèle de code alors que %B utilise les instructions MSP430"
2837 #: elf32-msp430.c:2480
2839 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2840 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise le modèle de données %s"
2842 #: elf32-msp430.c:2492
2844 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2845 msgstr "erreur: %B utilise le petit modèle de code alors que %B utilise le modèle de données %s"
2847 #: elf32-msp430.c:2504
2849 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2850 msgstr "erreur: %B utilise le modèle de données %s alors que %B utilise uniquement des instructions MSP430"
2854 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2855 msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d"
2857 #: elf32-nds32.c:2897
2859 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2860 msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d"
2862 #: elf32-nds32.c:3232
2863 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2864 msgstr "erreur: Le symbole ne peut être trouvé: _SDA_BASE_."
2866 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2867 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2868 msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
2870 #: elf32-nds32.c:4418
2871 msgid "error: IFC relocation error."
2872 msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC."
2874 #: elf32-nds32.c:4452
2876 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2877 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
2879 #: elf32-nds32.c:4898
2880 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2881 msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
2883 #: elf32-nds32.c:5032
2884 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2885 msgstr "%B: attention: accès non aligné à une entrée GOT."
2887 #: elf32-nds32.c:5074
2888 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2889 msgstr "%B: attention: réadressage SDA_BASE a échoué."
2891 #: elf32-nds32.c:5096
2893 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2894 msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d."
2896 #: elf32-nds32.c:5844
2898 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2899 msgstr "%B: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
2901 #: elf32-nds32.c:5888
2902 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2903 msgstr "%B: attention: L'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents."
2905 #: elf32-nds32.c:5898
2906 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2907 msgstr "%B: attention: Version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle."
2909 #: elf32-nds32.c:5976
2910 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2911 msgstr "%B: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents."
2913 #: elf32-nds32.c:5987
2914 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2915 msgstr "%B: erreur: Jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents."
2917 #: elf32-nds32.c:6013
2919 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2920 msgstr "%B: attention: Versions elf %s et %s non compatibles."
2922 #: elf32-nds32.c:6043
2924 msgid ": n1 instructions"
2925 msgstr ": instructions n1"
2927 #: elf32-nds32.c:6046
2929 msgid ": n1h instructions"
2930 msgstr ": instructions n1h"
2932 #: elf32-nds32.c:8535
2933 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2934 msgstr "%B: Erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud\n"
2936 #: elf32-nds32.c:8794
2938 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2939 msgstr "%B: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#Lx."
2941 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2942 msgid "error: Jump IFC Fail."
2943 msgstr "erreur: Saut IFC a échoué."
2945 #: elf32-nds32.c:12529
2947 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2948 msgstr "%B: OMIT_FP imbriqués dans %A."
2950 #: elf32-nds32.c:12548
2952 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2953 msgstr "%B: OMIT_FP non apparié dans %A."
2955 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2957 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2958 msgstr "%X%P: %B(%A): réadressage « %R » va en dehors des limites\n"
2960 #: elf32-nds32.c:14607
2961 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2962 msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
2964 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2965 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2966 msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
2968 #: elf32-nds32.c:15241
2970 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2971 msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x."
2973 #: elf32-nds32.c:15274
2975 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2976 msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s"
2978 #: elf32-nios2.c:2929
2979 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2980 msgstr "erreur: %B: R2 gros boutiste n'est pas supporté."
2982 #: elf32-nios2.c:3814
2984 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2985 msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse 0x%08x sans que _gp ne soit défini\n"
2987 #: elf32-nios2.c:3834
2989 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2990 msgstr "Impossible d'atteindre %s (à 0x%08x) depuis le pointeur global (à 0x%08x) car l'offset (%d) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
2992 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2993 msgid "relocation out of range"
2994 msgstr "réadressage hors limite"
2996 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2997 msgid "dangerous relocation"
2998 msgstr "réadressage dangereux"
3000 #: elf32-nios2.c:5370
3002 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3003 msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
3007 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3008 msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d"
3011 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3012 msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_OR1K_GOT16"
3014 #: elf32-or1k.c:1074
3015 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3016 msgstr "%B: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
3018 #: elf32-or1k.c:1209
3019 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3020 msgstr "%B: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
3022 #: elf32-or1k.c:1529
3024 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3025 msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
3027 #: elf32-or1k.c:2641
3028 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3029 msgstr "%B: désaccord du fanion EF_OR1K_NODELAY avec les modules précédents"
3033 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3034 msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d"
3038 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3039 msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d"
3043 msgid "generic linker can't handle %s"
3044 msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
3048 msgid "corrupt %s section in %B"
3049 msgstr "section %s corrompue dans %B"
3053 msgid "unable to read in %s section from %B"
3054 msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
3058 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3059 msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
3062 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3063 msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
3066 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3067 msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
3070 msgid "failed to install new APUinfo section."
3071 msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
3075 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3076 msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
3078 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3080 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3081 msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n"
3083 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3085 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3086 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
3088 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3090 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3091 msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
3093 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3095 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3096 msgstr "Attention: %B utilise un double long 64 bits, %B utilise un double long de 128 bits"
3098 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3100 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3101 msgstr "Attention: %B utilise un double long IBM, %B utilise un double long IEEE"
3103 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3105 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3106 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %B utilise l'ABI de vecteurs SPE"
3108 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3110 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3111 msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
3114 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3115 msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
3118 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3119 msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
3123 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3124 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
3128 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3129 msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
3132 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3133 msgstr "%P: bss-plt forcé à cause de %B\n"
3136 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3137 msgstr "%P: bss-plt forcé par le profilage\n"
3139 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3140 #. could just mark this symbol to exclude it
3141 #. from tls optimization but it's safer to skip
3142 #. the entire optimization.
3143 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3145 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3146 msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
3148 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3149 #: elfxx-tilegx.c:2567
3150 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3151 msgstr "%B: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %A »\n"
3154 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3155 msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
3157 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3159 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3160 msgstr "%B(%A+%#Lx): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x"
3164 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3165 msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
3167 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3168 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3169 msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n"
3173 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3174 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
3178 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3179 msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
3181 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3182 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3183 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3184 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3185 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3186 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3187 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3188 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3191 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3192 msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n"
3196 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3197 msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
3199 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3201 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3202 msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
3206 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3207 msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
3211 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3212 msgstr "%P: %B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
3216 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3217 msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
3221 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3222 msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
3226 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3227 msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
3229 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3230 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3231 msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n"
3233 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3234 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3235 msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
3237 #: elf32-ppc.c:10403
3239 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3240 msgstr "%P: %s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
3244 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3245 msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d"
3248 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3249 msgstr "Erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78"
3252 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3253 msgstr "Erreur interne: débordement par le bas de la pile de réadressages RL78"
3255 #: elf32-rl78.c:1050
3256 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3257 msgstr "Attention: Réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
3259 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3261 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3262 msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
3264 #: elf32-rl78.c:1202
3266 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3267 msgstr "Conflit ABI RL78: Le fichier G10 %B ne peut pas être lié avec %s fichier %B"
3269 # les deux %s sont des noms de processeurs
3270 #: elf32-rl78.c:1219
3272 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3273 msgstr "Conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$B pour %1$s avec le fichier %4$B pour %3$s"
3275 #: elf32-rl78.c:1228
3276 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3277 msgstr "Conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits"
3279 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3281 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3282 msgstr "- %B est 64 bits, %B ne l'est pas"
3284 #: elf32-rl78.c:1263
3286 msgid " [64-bit doubles]"
3287 msgstr " [doubles de 64 bits]"
3291 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3292 msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d"
3296 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3297 msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
3301 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3302 msgstr "%B:%A: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
3306 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3307 msgstr "%B:%A: Attention: réadressage Red Hat réprouvée "
3309 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3310 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3311 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3312 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3315 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3316 msgstr "%B(%A): réadressage PID %s non sûr à %Lx (sur %s dans %s)"
3319 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3320 msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
3323 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3324 msgstr "Il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %B"
3328 msgid " the input file's flags: %s"
3329 msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
3333 msgid " the output file's flags: %s"
3334 msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
3338 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3339 msgstr "%B:%A: la table %s n'a pas de %s correspondant"
3343 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3344 msgstr "%B:%A: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée"
3346 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3348 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3349 msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
3351 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3352 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3353 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
3355 #: elf32-score.c:2744
3356 msgid "address not word align"
3357 msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
3359 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3361 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3362 msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %A"
3364 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3366 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3367 msgstr "%B: appel CALL15 de réadressage à %#Lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
3369 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3374 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3379 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3380 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3381 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
3383 #: elf32-sh-symbian.c:130
3385 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3386 msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
3388 #: elf32-sh-symbian.c:384
3390 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3391 msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
3393 #: elf32-sh-symbian.c:502
3395 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3396 msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
3400 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3401 msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d"
3405 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3406 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
3408 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3409 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3410 msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
3414 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3415 msgstr "%B: %#Lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
3417 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3419 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3420 msgstr "%B: %#Lx: fatal: réadressage %s non aligné %#Lx"
3424 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3425 msgstr "%B: %#Lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %Ld pas dans l'intervalle -32..32"
3429 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3430 msgstr "%B: %#Lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %Ld n'est pas dans l'intervalle -32..32"
3432 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3434 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3435 msgstr "%B(%A+%#Lx): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule"
3439 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3440 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
3444 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3445 msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
3449 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3450 msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
3452 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3454 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3455 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
3457 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3459 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3460 msgstr "%B: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
3463 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3464 msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
3466 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3468 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3469 msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
3471 # %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits
3474 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3475 msgstr "%B: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s"
3479 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3480 msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue"
3483 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3484 msgstr "%B: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents"
3487 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3488 msgstr "%B: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
3490 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3492 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3493 msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits"
3495 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3497 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3498 msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits"
3500 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3502 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3503 msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B"
3505 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3506 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3507 msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
3510 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3511 msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
3514 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3515 msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
3518 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3519 msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
3523 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3524 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx"
3527 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3528 msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
3531 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3532 msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
3535 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3536 msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
3538 #: elf32-sparc.c:102
3539 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3540 msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
3544 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3545 msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d"
3548 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3549 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
3552 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3553 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
3556 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3557 msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
3561 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3562 msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
3566 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3567 msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
3571 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3572 msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
3576 msgid "%B is not allowed to define %s"
3577 msgstr "%B ne peut pas définir %s"
3581 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3582 msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
3586 msgid "%s in overlay section"
3587 msgstr "%s dans une section de recouvrement"
3590 msgid "overlay stub relocation overflow"
3591 msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
3594 msgid "stubs don't match calculated size"
3595 msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
3599 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3600 msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
3604 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3605 msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
3609 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3610 msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
3614 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3615 msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
3619 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3620 msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
3628 msgid "%s duplicated in %s\n"
3629 msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
3633 msgid "%s duplicated\n"
3634 msgstr "%s dupliqué\n"
3637 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3638 msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
3642 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3643 msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
3647 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3648 msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
3651 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3652 msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
3655 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3656 msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
3661 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3664 "Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n"
3667 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3668 msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
3671 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3672 msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
3675 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3676 msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n"
3679 msgid "fatal error while creating .fixup"
3680 msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
3684 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3685 msgstr "%B(%s+%#Lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
3687 #: elf32-tic6x.c:1596
3688 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3689 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
3691 #: elf32-tic6x.c:1601
3692 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3693 msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
3695 #: elf32-tic6x.c:2460
3696 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3697 msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
3699 #: elf32-tic6x.c:3582
3701 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3702 msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
3704 #: elf32-tic6x.c:3591
3706 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3707 msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
3709 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3711 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3712 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
3714 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3715 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3716 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
3718 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3719 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3720 msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
3722 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3724 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3725 msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
3727 #: elf32-tic6x.c:3791
3729 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3730 msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
3732 #: elf32-tic6x.c:3810
3734 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3735 msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
3737 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3738 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3739 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3741 msgid "discarded output section: `%A'"
3742 msgstr "section de sortie rejetée: « %A »"
3746 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3747 msgstr "Variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
3751 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3752 msgstr "Variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
3756 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3757 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
3761 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3762 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
3766 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3767 msgstr "Variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
3770 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3771 msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
3773 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3775 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3776 msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d"
3778 #: elf32-v850.c:2295
3779 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3780 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
3782 #: elf32-v850.c:2299
3783 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3784 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
3786 #: elf32-v850.c:2303
3787 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3788 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
3790 #: elf32-v850.c:2524
3792 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3793 msgstr "erreur: %B a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %B est défini pour un alignement sur 4 octets"
3795 #: elf32-v850.c:2540
3797 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3798 msgstr "erreur: %B utilise des doubles 64 bits alors que %B utilise des doubles 32 bits"
3800 #: elf32-v850.c:2555
3802 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3803 msgstr "erreur: %B utilise FPU-3.0 mais %B ne supporte que FPU-2.0"
3805 #: elf32-v850.c:2587
3807 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3808 msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
3810 #: elf32-v850.c:2590
3815 #: elf32-v850.c:2591
3820 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3825 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3826 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3829 msgstr "inconnu: %x"
3831 #: elf32-v850.c:2599
3833 msgid " size of doubles: "
3834 msgstr " taille des doubles: "
3836 #: elf32-v850.c:2602
3841 #: elf32-v850.c:2603
3846 #: elf32-v850.c:2611
3848 msgid " FPU support required: "
3849 msgstr " support du FPU requis: "
3851 #: elf32-v850.c:2614
3856 #: elf32-v850.c:2615
3861 #: elf32-v850.c:2616
3866 #: elf32-v850.c:2623
3869 msgstr "utilisation SIMD: "
3871 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3876 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3881 #: elf32-v850.c:2634
3884 msgstr "utilisation CACHE: "
3886 #: elf32-v850.c:2645
3889 msgstr "utilisation MMU: "
3891 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3892 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3893 msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
3895 #. xgettext:c-format.
3896 #: elf32-v850.c:2886
3898 msgid "private flags = %lx: "
3899 msgstr "fanions privés = %lx: "
3901 #: elf32-v850.c:2891
3903 msgid "unknown v850 architecture"
3904 msgstr "architecture v850 inconnue"
3906 #: elf32-v850.c:2893
3908 msgid "v850 E3 architecture"
3909 msgstr "architecture v850 E3"
3911 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3913 msgid "v850 architecture"
3914 msgstr "architecture v850"
3916 #: elf32-v850.c:2903
3918 msgid "v850e architecture"
3919 msgstr "architecture v850e"
3921 #: elf32-v850.c:2904
3923 msgid "v850e1 architecture"
3924 msgstr "architecture v850e1"
3926 #: elf32-v850.c:2905
3928 msgid "v850e2 architecture"
3929 msgstr "architecture v850e2"
3931 #: elf32-v850.c:2906
3933 msgid "v850e2v3 architecture"
3934 msgstr "architecture v850e2v3"
3936 #: elf32-v850.c:2907
3938 msgid "v850e3v5 architecture"
3939 msgstr "architecture v850e3v5"
3941 #: elf32-v850.c:3601
3943 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3944 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues"
3946 #: elf32-v850.c:3611
3948 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3949 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x"
3951 #: elf32-v850.c:3656
3953 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3954 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu"
3956 #: elf32-v850.c:3696
3958 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3959 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx"
3961 #: elf32-v850.c:3839
3963 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3964 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues"
3966 #: elf32-v850.c:3849
3968 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3969 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x"
3971 #: elf32-v850.c:3883
3973 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3974 msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu"
3978 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3979 msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d"
3998 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3999 msgstr "%B: attention: ajout GOT de %Ld à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %Ld"
4003 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
4004 msgstr "%B: attention: ignore l'ajout PLT de %Ld à « %s » de la section %A"
4008 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4009 msgstr "%B: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %A"
4013 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4014 msgstr "%B: attention: réadressage %s vers %#Lx de la section %A"
4016 #: elf32-visium.c:481
4018 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4019 msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d"
4021 # Les %s sont « with » ou « without » non traduits.
4022 # Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles.
4023 #: elf32-visium.c:817
4025 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4026 msgstr "%B: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
4028 #: elf32-xgate.c:428
4030 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4031 msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d"
4033 #: elf32-xgate.c:681
4038 #: elf32-xgate.c:683
4040 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4041 msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
4043 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4044 #: elf64-ia64.c:2337
4045 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4046 msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
4048 #: elf32-xtensa.c:485
4050 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4051 msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d"
4053 #: elf32-xtensa.c:926
4055 msgid "%B(%A): invalid property table"
4056 msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
4058 #: elf32-xtensa.c:2655
4060 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4061 msgstr "%B(%A+%#Lx): décalage de réadressage hors limite (taille=%#Lx)"
4063 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4064 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4065 msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
4067 #: elf32-xtensa.c:2832
4068 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4069 msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
4071 #: elf32-xtensa.c:3043
4072 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4073 msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
4075 #: elf32-xtensa.c:3350
4077 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4078 msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
4080 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4081 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4082 msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
4084 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4086 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4087 msgstr "%B(%A+%#Lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
4089 #: elf32-xtensa.c:7610
4091 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4092 msgstr "%B(%A+%#Lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
4094 #: elf32-xtensa.c:9455
4095 msgid "invalid relocation address"
4096 msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
4098 #: elf32-xtensa.c:9505
4099 msgid "overflow after relaxation"
4100 msgstr "débordement après la relâche"
4102 #: elf32-xtensa.c:10649
4104 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4105 msgstr "%B(%A+%#Lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
4107 #: elf64-alpha.c:472
4108 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4109 msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
4111 #: elf64-alpha.c:1112
4113 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4114 msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d"
4116 #: elf64-alpha.c:2462
4118 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4119 msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
4121 #: elf64-alpha.c:3017
4123 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4124 msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
4126 #: elf64-alpha.c:3212
4128 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4129 msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue"
4131 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4133 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4134 msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
4136 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4138 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4139 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
4141 #: elf64-alpha.c:4481
4143 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4144 msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
4146 #: elf64-alpha.c:4506
4150 #: elf64-alpha.c:4512
4152 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4153 msgstr "%B: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
4155 #: elf64-alpha.c:4570
4157 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4158 msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
4160 #: elf64-alpha.c:4605
4162 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4163 msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
4165 #: elf64-alpha.c:4671
4167 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4168 msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
4170 #: elf64-alpha.c:4696
4172 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4173 msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
4175 #: elf64-hppa.c:2081
4177 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4178 msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %Ld"
4180 #: elf64-hppa.c:3286
4182 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4183 msgstr "%B(%A+%#Lx): ne peut atteindre %s"
4185 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4187 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4188 msgstr "%B: Ne peut relâcher br à %#Lx dans la section « %A ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
4190 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4191 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4192 msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
4194 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4196 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4197 msgstr "%B: débordement du segment de données court (%#Lx >= 0x400000)"
4199 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4200 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4201 msgstr "%B: __gp ne couvre pas le segment de données court"
4203 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4205 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4206 msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
4208 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4210 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4211 msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
4213 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4214 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4215 msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
4217 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4219 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4220 msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
4222 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4224 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4225 msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
4227 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4229 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4230 msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
4232 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4233 msgid "unsupported reloc"
4234 msgstr "réadressage non supportée"
4236 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4238 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4239 msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#Lx dans la section « %A »."
4241 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4243 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4244 msgstr "%B: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %#Lx dans la section « %A » avec la taille %#Lx (> 0x1000000)."
4246 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4247 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4248 msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
4250 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4251 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4252 msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
4254 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4255 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4256 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
4258 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4259 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4260 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
4262 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4263 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4264 msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
4266 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4268 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4269 msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
4271 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4273 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4274 msgstr "Attention: alignement %u du symbole « %s » dans %B est plus petit que %u dans %B"
4276 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4278 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4279 msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %Lu dans %B à %Lu dans %B"
4281 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4283 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4284 msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d"
4288 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4289 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4290 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4292 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
4293 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
4294 " ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
4296 #: elf64-mmix.c:1168
4298 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4299 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4300 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4302 "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo.\n"
4303 " Veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo,\n"
4304 " ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
4306 #: elf64-mmix.c:1195
4309 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4310 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4312 "%B: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
4313 " alloué à l'édition de lien: lié: %#Lx != relâché: %#Lx"
4315 #: elf64-mmix.c:1264
4317 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4318 msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d"
4320 #: elf64-mmix.c:1616
4322 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4323 msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %A"
4325 #: elf64-mmix.c:1622
4327 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4328 msgstr "%B: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %A"
4330 #: elf64-mmix.c:1667
4332 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4333 msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %A"
4335 #: elf64-mmix.c:1673
4337 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4338 msgstr "%B: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %A"
4340 #: elf64-mmix.c:1710
4341 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4342 msgstr "%B: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
4344 #: elf64-mmix.c:1741
4346 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
4347 msgstr "%B: directive LOCAL: registre $%Ld n'est pas un registre local. Premier registre global est $%Ld."
4349 #: elf64-mmix.c:2169
4351 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4352 msgstr "%B: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
4354 #: elf64-mmix.c:2224
4355 msgid "Register section has contents\n"
4356 msgstr "Registre de section contient\n"
4358 #: elf64-mmix.c:2414
4361 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4362 " Please report this bug."
4364 "Inconsistance interne: reste %lu != max %lu.\n"
4365 " Merci de rapporter cette anomalie."
4369 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4370 msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
4373 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4374 msgstr "%P: le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1\n"
4378 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4379 msgstr "%P: %B: .opd pas permis dans l'ABI à la version %d\n"
4383 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4384 msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE.\n"
4388 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4389 msgstr "%B utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
4393 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4394 msgstr "%B: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
4402 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4403 msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %T » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
4406 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4407 msgstr "%B: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
4411 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4412 msgstr "%P: erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
4415 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4416 msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
4420 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4421 msgstr "%B: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
4425 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4426 msgstr "%B: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
4429 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4430 msgstr "%P: attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI.\n"
4433 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4434 msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
4436 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4438 msgid "%s defined on removed toc entry"
4439 msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
4443 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4444 msgstr "%H: l'optimisation toc n'est pas supportée pour l'instruction %s.\n"
4448 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4449 msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
4451 #: elf64-ppc.c:10157
4453 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4454 msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s"
4456 #: elf64-ppc.c:10746
4457 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4458 msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %T »\n"
4460 #: elf64-ppc.c:10837
4461 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4462 msgstr "%P: débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
4464 #: elf64-ppc.c:10896
4465 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4466 msgstr "%P: ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
4468 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4470 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4471 msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %T »\n"
4473 #: elf64-ppc.c:11331
4474 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4475 msgstr "%P: ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
4477 #: elf64-ppc.c:12104
4479 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4480 msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
4482 #: elf64-ppc.c:13242
4483 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4484 msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
4486 #: elf64-ppc.c:13256
4488 msgid "linker stubs in %u group\n"
4489 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4490 msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe\n"
4491 msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes\n"
4493 #: elf64-ppc.c:13260
4498 " long branch %lu\n"
4499 " long toc adj %lu\n"
4501 " plt call toc %lu\n"
4504 " branchements %lu\n"
4505 " ajustements toc %lu\n"
4506 " long branchements %lu\n"
4507 " long ajustements toc %lu\n"
4509 " appels plt toc %lu\n"
4510 " entrées globales %lu"
4512 #: elf64-ppc.c:13579
4514 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4515 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %T »\n"
4517 #: elf64-ppc.c:13581
4519 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4520 msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %T »\n"
4522 #: elf64-ppc.c:14191
4524 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4525 msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n"
4527 #: elf64-ppc.c:14197
4529 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4530 msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %T », toc ne peut être rétablie, (ébauche d'ajustement de la toc -mcmodel=small)\n"
4532 #: elf64-ppc.c:14325
4534 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4535 msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
4537 #: elf64-ppc.c:14874
4539 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4540 msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %T »\n"
4542 #: elf64-ppc.c:14986
4544 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4545 msgstr "%P: %B: %s n'est pas supporté pour le symbole « %T »\n"
4547 #: elf64-ppc.c:15169
4549 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4550 msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
4552 #: elf64-ppc.c:15191
4554 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4555 msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %T »\n"
4557 #: elf64-ppc.c:15288
4559 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4560 msgstr "%H: %s vers « %T »: erreur %d\n"
4562 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4563 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4564 msgstr "%P: décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
4566 #: elf64-s390.c:2533
4567 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4568 msgstr "%B: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompiler le fichier avec -fPIC ?)"
4570 #: elf64-sh64.c:1680
4572 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4573 msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx"
4575 #: elf64-sparc.c:460
4576 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4577 msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
4579 #: elf64-sparc.c:481
4581 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4582 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
4584 #: elf64-sparc.c:505
4586 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4587 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
4589 #: elf64-sparc.c:552
4591 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4592 msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
4594 #: elf64-sparc.c:707
4595 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4596 msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
4598 #: elf64-x86-64.c:1370
4599 msgid "hidden symbol "
4600 msgstr "symbole caché "
4602 #: elf64-x86-64.c:1373
4603 msgid "internal symbol "
4604 msgstr "symbole interne "
4606 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4607 msgid "protected symbol "
4608 msgstr "symbole protégé "
4610 #: elf64-x86-64.c:1382
4614 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4615 msgid "; recompile with -fPIC"
4616 msgstr "; recompilé avec -fPIC"
4618 #: elf64-x86-64.c:1388
4620 msgstr "non défini "
4622 #: elf64-x86-64.c:1397
4623 msgid "a shared object"
4624 msgstr "un objet partagé"
4626 #: elf64-x86-64.c:1399
4627 msgid "a PIE object"
4628 msgstr "un objet PIE"
4630 #: elf64-x86-64.c:1401
4631 msgid "a PDE object"
4632 msgstr "un objet PDE"
4634 # Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et
4635 # un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s.
4636 # Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué
4637 # dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717.
4638 # L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé".
4639 # Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule.
4640 #: elf64-x86-64.c:1404
4642 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4643 msgstr "%B: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s"
4645 #: elf64-x86-64.c:1889
4647 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4648 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
4650 #: elf64-x86-64.c:2027
4652 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4653 msgstr "%B: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
4655 #: elf64-x86-64.c:2651
4656 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4658 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4659 msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %Ld"
4661 #: elf64-x86-64.c:2888
4663 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4664 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
4666 # Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction.
4667 # Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources.
4668 #: elf64-x86-64.c:2902
4670 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4671 msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
4673 #: elf64-x86-64.c:3153
4675 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4676 msgstr "%B: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %#Lx dans la section « %A » est hors limite"
4678 #: elf64-x86-64.c:3828
4679 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4680 msgstr "%F%P: impossible de convertir le réadressage GOTPCREL: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n"
4682 #: elf64-x86-64.c:3986
4684 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4685 msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
4687 #: elf64-x86-64.c:4049
4689 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4690 msgstr "%F%B: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
4692 #: elf64-x86-64.c:4102
4694 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4695 msgstr "%F%B: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n"
4698 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4699 msgstr "attention: %B a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
4703 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4704 msgstr "%B: compteur de version (%Ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
4708 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4709 msgstr "%B(%A): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
4713 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4714 msgstr "attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %Lu, obtenu: %llu"
4718 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4719 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
4723 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4724 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
4728 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4729 msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
4733 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4734 msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
4738 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4739 msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
4743 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4744 msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
4748 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4749 msgstr "%B: mauvais index du symbole de réadressage (%#Lx >= %#lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A »"
4753 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4754 msgstr "%B: index de symbole non nul (%#Lx) pour l'offset %#Lx de la section « %A » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
4758 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4759 msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
4763 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4764 msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
4767 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4768 msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %T » protégé est dangereux\n"
4772 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4773 msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
4777 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4778 msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
4782 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4783 msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
4787 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4788 msgstr "%B: référence au symbole non défini « %s »"
4792 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4793 msgstr "%B: taille de pile spécifiée et %s défini"
4797 msgid "%B: %s not absolute"
4798 msgstr "%B: %s pas supporté"
4802 msgid "%s: undefined version: %s"
4803 msgstr "%s: version non définie: %s"
4806 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4807 msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
4811 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4812 msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
4816 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4817 msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
4819 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4821 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4822 msgstr "%B:%A: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes"
4825 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4826 msgstr "%B:%A: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled."
4828 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4829 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4830 msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
4832 #. The section size is not divisible by either -
4833 #. something is wrong.
4834 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4835 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4836 msgstr "%B: Impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
4839 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4840 msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
4844 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4845 msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
4849 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4850 msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
4854 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4855 msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
4859 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4860 msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
4864 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4865 msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
4869 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4870 msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
4874 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4875 msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
4879 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4880 msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
4884 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4885 msgstr "%B: Pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
4889 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4890 msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
4894 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4895 msgstr "erreur: %B contient un réadressage (%#Lx) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
4899 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4900 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [« %A » dans %B] et désordonnées [« %A » dans %B]"
4904 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4905 msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
4908 msgid "%B: no symbol found for import library"
4909 msgstr "%B: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation"
4913 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4914 msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
4917 msgid "%B: failed to generate import library"
4918 msgstr "%B: échec de la génération de la bibliothèque d'importation"
4922 msgid "warning: %s section has zero size"
4923 msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
4927 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4928 msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
4931 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4932 msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques.\n"
4935 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4936 msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
4939 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4940 msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
4943 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4944 msgstr "%F%P: entrée corrompue: %B\n"
4948 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4949 msgstr "%B: %A+%#Lx: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
4953 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4954 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
4956 #: elfxx-mips.c:1444
4957 msgid "static procedure (no name)"
4958 msgstr "procédure statique (sans name)"
4960 #: elfxx-mips.c:5628
4961 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4962 msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
4964 #: elfxx-mips.c:6376
4965 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4966 msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n"
4968 #: elfxx-mips.c:6409
4969 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4970 msgstr "%X%H: Saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé.\n"
4972 #: elfxx-mips.c:6454
4973 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4974 msgstr "%X%H: Impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n"
4976 #: elfxx-mips.c:6466
4977 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4978 msgstr "%X%H: Branchement entre modes ISA non supporté\n"
4980 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4982 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4983 msgstr "%B: Attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête"
4985 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4987 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4988 msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »"
4990 #: elfxx-mips.c:8393
4992 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4993 msgstr "%B: Réadressage mal composé détecté dans la section %s"
4995 #: elfxx-mips.c:8465
4997 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4998 msgstr "%B: Réadressage GOT à %#Lx pas attendu dans les exécutables"
5000 #: elfxx-mips.c:8603
5002 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
5003 msgstr "%B: Le réadressage CALL16 à %#Lx n'est pas sur un symbole global"
5005 #: elfxx-mips.c:9226
5007 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5008 msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
5010 #: elfxx-mips.c:10146
5012 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
5013 msgstr "%B: Ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %#Lx de la section « %A »"
5015 #: elfxx-mips.c:10286
5016 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5017 msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
5019 #: elfxx-mips.c:10305
5020 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5021 msgstr "Impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
5023 #: elfxx-mips.c:10308
5024 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5025 msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur un mot"
5027 #: elfxx-mips.c:10309
5028 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5029 msgstr "Saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
5031 #: elfxx-mips.c:10312
5032 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5033 msgstr "Impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
5035 #: elfxx-mips.c:10314
5036 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5037 msgstr "Branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
5039 #: elfxx-mips.c:10316
5040 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5041 msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
5043 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5045 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5046 msgstr "%B: « %A » offset de %Ld depuis « %A » au delà de la limite de ADDIUPC"
5048 #: elfxx-mips.c:14121
5050 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5051 msgstr "%B: Architecture %s inconnue"
5053 #: elfxx-mips.c:14380
5054 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5055 msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait être %d octets, la taille actuelle est %d"
5057 #: elfxx-mips.c:14659
5059 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5060 msgstr "%B: nom illégal de section « %A »"
5062 #: elfxx-mips.c:14936
5063 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5064 msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
5066 #: elfxx-mips.c:14953
5067 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5068 msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
5070 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5072 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5073 msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
5075 #: elfxx-mips.c:15009
5077 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5078 msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
5080 #: elfxx-mips.c:15034
5082 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5083 msgstr "%B: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
5085 #: elfxx-mips.c:15168
5086 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5087 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
5089 #: elfxx-mips.c:15174
5091 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5092 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
5094 #: elfxx-mips.c:15180
5096 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5097 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
5099 #: elfxx-mips.c:15194
5101 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5102 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise « %s »"
5104 #: elfxx-mips.c:15213
5106 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5107 msgstr "Attention: %B utilise %s (défini par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
5109 #: elfxx-mips.c:15225
5111 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5112 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise %s"
5114 #: elfxx-mips.c:15234
5116 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5117 msgstr "Attention: %B utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %B), %B utilise l'ABI MSA inconnue %d"
5119 #: elfxx-mips.c:15296
5120 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5121 msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
5123 #: elfxx-mips.c:15310
5124 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5125 msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
5127 #: elfxx-mips.c:15362
5128 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5129 msgstr "%B: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5131 #: elfxx-mips.c:15367
5132 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5133 msgstr "%B: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5135 #: elfxx-mips.c:15371
5136 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5137 msgstr "%B: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5139 #: elfxx-mips.c:15378
5140 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5141 msgstr "%B: attention: Extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
5143 #: elfxx-mips.c:15382
5144 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5145 msgstr "%B: attention: Fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5147 #: elfxx-mips.c:15571
5148 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5149 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5151 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5155 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5159 #: elfxx-mips.c:15706
5161 msgid "Hard or soft float\n"
5162 msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
5164 #: elfxx-mips.c:15709
5166 msgid "Hard float (double precision)\n"
5167 msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
5169 #: elfxx-mips.c:15712
5171 msgid "Hard float (single precision)\n"
5172 msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
5174 #: elfxx-mips.c:15715
5176 msgid "Soft float\n"
5177 msgstr "Flottant logiciel\n"
5179 #: elfxx-mips.c:15718
5181 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5182 msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
5184 #: elfxx-mips.c:15721
5186 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5187 msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
5189 #: elfxx-mips.c:15724
5191 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5192 msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
5194 #: elfxx-mips.c:15727
5196 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5197 msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
5199 #: elfxx-mips.c:15759
5204 #: elfxx-mips.c:15761
5209 #: elfxx-mips.c:15763
5211 msgid " [abi=EABI32]"
5212 msgstr " [abi=EABI32]"
5214 #: elfxx-mips.c:15765
5216 msgid " [abi=EABI64]"
5217 msgstr " [abi=EABI64]"
5219 #: elfxx-mips.c:15767
5221 msgid " [abi unknown]"
5222 msgstr " [abi inconnu]"
5224 #: elfxx-mips.c:15769
5229 #: elfxx-mips.c:15771
5234 #: elfxx-mips.c:15773
5236 msgid " [no abi set]"
5237 msgstr " [aucun jeu abi]"
5239 #: elfxx-mips.c:15798
5241 msgid " [unknown ISA]"
5242 msgstr " [ISA inconnu]"
5244 #: elfxx-mips.c:15818
5246 msgid " [not 32bitmode]"
5247 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
5249 #: elfxx-riscv.c:955
5251 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5252 msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)"
5254 #: elfxx-sparc.c:639
5256 msgid "invalid relocation type %d"
5257 msgstr "type de réadressage %d invalide"
5259 #: elfxx-sparc.c:3129
5260 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5262 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5263 msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
5265 #: elfxx-tilegx.c:4241
5267 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5268 msgstr "%B: Ne peut lier ensemble les objets %s et %s."
5272 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5273 msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A »\n"
5276 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5277 msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule\n"
5280 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5281 msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec -fPIC\n"
5284 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5285 msgstr "erreur: %B: <la taille utilisée par l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
5288 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5289 msgstr "erreur: %B: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
5292 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5293 msgstr "erreur: %B: <la taille des fonctionnalités x86 est corrompue: 0x%x>"
5296 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5297 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
5301 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5302 msgstr "%F%A: échec lors de l'alignement de la section\n"
5305 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5306 msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
5309 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5310 msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n"
5313 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5314 msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n"
5317 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5318 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
5321 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5322 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
5325 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5326 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n"
5329 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5330 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
5333 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5334 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
5337 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5338 msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
5340 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5342 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5343 msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n"
5345 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5347 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5348 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
5350 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5351 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5353 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5354 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
5356 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5357 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5358 msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
5362 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5363 msgstr "%B: chaîne trop longue (%ld caractères, max 65535)"
5367 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5368 msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx"
5372 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5373 msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
5377 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5378 msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
5382 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5383 msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe"
5386 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5387 msgstr "%B: type inattendu après ATN"
5391 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5392 msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
5396 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5397 msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
5401 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5402 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
5406 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5407 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
5411 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5412 msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
5416 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5417 msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
5421 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5422 msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
5425 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5426 msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
5429 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5430 msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
5434 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5435 msgstr "%B: adresse %#Lx hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
5439 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5440 msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
5444 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5445 msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
5449 msgid "Deprecated %s called\n"
5450 msgstr "%s appel déprécié\n"
5454 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5455 msgstr "%B: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
5459 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5460 msgstr "Tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
5464 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5465 msgstr "%B: ignore les sections dupliquées « %A »\n"
5467 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5469 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5470 msgstr "%B: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
5472 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5474 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5475 msgstr "%B: ne peut pas lire le contenu de la section « %A »\n"
5479 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5480 msgstr "%B: section dupliquée « %A » a des contenus différents\n"
5483 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5485 "%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
5486 "est un système à octets de poids faible"
5489 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5491 "%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
5492 "est un système à octets de poids fort"
5495 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5496 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
5499 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5500 msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
5504 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5505 msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
5509 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5510 msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x"
5514 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5515 msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x"
5519 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5520 msgstr "adresse de section (%#Lx) en deçà du début du segment (%#Lx)"
5524 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5525 msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x"
5529 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5530 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place"
5534 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5535 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx, utilise 32 à la place"
5539 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5540 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u"
5544 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5545 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)"
5549 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5550 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
5554 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5555 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
5558 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5559 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
5562 msgid "%B: unknown load command %#x"
5563 msgstr "%B: commande de chargement inconnue %#x"
5567 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5568 msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
5572 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5573 msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue"
5577 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5578 msgstr "%B: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%Ld)"
5582 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5583 msgstr "%B: Pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
5587 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5588 msgstr "%B: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
5592 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5593 msgstr "%B: tentative d'émettre du contenu à une adresse %#Lx qui n'est pas un multiple de 4"
5596 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5597 msgstr "%B: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
5601 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5602 msgstr "%B: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n"
5606 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5607 msgstr "%B: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
5611 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5612 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
5616 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5617 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
5621 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5622 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
5626 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5627 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
5631 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5632 msgstr "%B: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
5636 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5637 msgstr "%B: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
5641 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5642 msgstr "%B: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
5646 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5647 msgstr "%B: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n"
5651 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5652 msgstr "%B: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
5656 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5657 msgstr "%B: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
5661 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5662 msgstr "%B: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
5666 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5667 msgstr "%B: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
5671 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5672 msgstr "%B: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
5676 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5677 msgstr "%B: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
5681 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5682 msgstr "%B: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
5686 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5687 msgstr "%B: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
5691 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5692 msgstr "%B: erreur interne, registre interne de section %A contient quelque chose\n"
5695 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5696 msgstr "%B: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
5700 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5701 msgstr "%B: trop de registres initialisés; longueur de section %Ld"
5705 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5706 msgstr "%B: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %Ld: %#Lx"
5710 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5711 msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys"
5715 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5716 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
5719 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5720 msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
5722 #. OK, at this point the following variables are set up:
5723 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5724 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5725 #. val = VMA of what we need to refer to.
5728 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5729 msgstr "%B: non implanté %s\n"
5732 msgid "%B: jump too far away\n"
5733 msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
5736 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5737 msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
5741 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5742 msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
5744 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5748 msgstr "Inconnu: %x"
5752 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5753 msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
5757 msgid "warning: xdata section corrupt"
5758 msgstr "attention: section xdata corrompue"
5762 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5763 msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
5767 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5768 msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
5772 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5773 msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
5777 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5778 msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n"
5784 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5787 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
5791 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5792 msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
5803 #. XXX code yet to be written.
5806 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5807 msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
5811 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5812 msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
5816 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5817 msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
5821 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5822 msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
5826 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5827 msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
5830 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5831 msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
5834 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5835 msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
5838 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5839 msgstr "%B: Erreur: Les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage."
5848 "En-têtes ppcboot:\n"
5852 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5853 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
5857 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5858 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
5862 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5863 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
5867 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5868 msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
5874 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5877 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5881 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5882 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5886 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5887 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5891 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5892 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5895 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5896 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés.\n"
5900 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5901 msgstr "%X%P: %B(%A): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n"
5905 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5906 msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » n'est pas supporté\n"
5910 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5911 msgstr "%X%P: %B(%A): le réadressage « %R » retourne une valeur %x non reconnue\n"
5915 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5916 msgstr "%B: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %A »"
5918 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5921 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5922 msgstr "La version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?"
5924 #: rs6000-core.c:471
5925 msgid "%B: warning core file truncated"
5926 msgstr "%B: fichier core d'avertissement tronqué"
5932 "Exec Auxiliary Header\n"
5935 "En-tête auxiliaire de l'exec\n"
5938 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5939 msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
5943 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5944 msgstr "%B:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record\n"
5948 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5949 msgstr "%B:%d: nombre d'octets %d trop petit\n"
5951 #: srec.c:581 srec.c:615
5953 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5954 msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
5958 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5959 msgstr "%B(%A+%#lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
5962 msgid "Unsupported .stab relocation"
5963 msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
5966 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5967 msgstr "Enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite"
5971 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5972 msgstr "Impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x"
5976 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5977 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
5981 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5982 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)"
5986 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5987 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
5989 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5991 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5992 msgstr "Enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)"
5996 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5997 msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
6001 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
6002 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
6005 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
6006 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
6008 #. These names have not yet been added to this switch statement.
6011 msgid "unknown ETIR command %d"
6012 msgstr "commande ETIR %d inconnue"
6015 msgid "Corrupt vms value"
6016 msgstr "Valeur vms corrompue"
6019 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6020 msgstr "Enregistrement ETIR corrompu rencontré"
6024 msgid "bad section index in %s"
6025 msgstr "index de section erronée dans %s"
6029 msgid "unsupported STA cmd %s"
6030 msgstr "commande STA %s non supportée"
6035 #. Redefine symbol to current location.
6036 #. Define a literal.
6037 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6039 msgid "%s: not supported"
6040 msgstr "%s: pas supporté"
6044 msgid "%s: not implemented"
6045 msgstr "%s: non implémenté"
6049 msgid "invalid use of %s with contexts"
6050 msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
6054 msgid "reserved cmd %d"
6055 msgstr "commande %d réservée"
6058 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6059 msgstr "Enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite"
6062 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6063 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
6067 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6068 msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %A"
6070 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6072 msgid "Size error in section %A"
6073 msgstr "Erreur de taille dans la section %A"
6076 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6077 msgstr "Réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
6081 msgid "Unhandled relocation %s"
6082 msgstr "Réadressage %s non traité"
6086 msgid "unknown source command %d"
6087 msgstr "commande source %d inconnue"
6090 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6091 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
6094 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6095 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
6098 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6099 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
6102 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6103 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
6106 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6107 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
6110 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6111 msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
6114 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6115 msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
6118 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6119 msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
6122 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6123 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
6127 msgid "unknown line command %d"
6128 msgstr "commande de ligne %d inconnue"
6130 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6131 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6133 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6134 msgstr "Réadressage %s + %s inconnu"
6138 msgid "Unknown reloc %s"
6139 msgstr "Réadressage %s inconnu"
6142 msgid "Invalid section index in ETIR"
6143 msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
6146 msgid "Relocation for non-REL psect"
6147 msgstr "Réadressage pour psect non-REL"
6151 msgid "Unknown symbol in command %s"
6152 msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
6156 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6157 msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
6161 msgid " EMH %u (len=%u): "
6162 msgstr " EMH %u (long=%u): "
6166 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6167 msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n"
6171 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6172 msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n"
6176 msgid "Module header\n"
6177 msgstr "En-tête module\n"
6181 msgid " structure level: %u\n"
6182 msgstr " niveau de structure: %u\n"
6186 msgid " max record size: %u\n"
6187 msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
6191 msgid " Error: The module name is missing\n"
6192 msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n"
6196 msgid " Error: The module name is too long\n"
6197 msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n"
6201 msgid " module name : %.*s\n"
6202 msgstr " nom du module : %.*s\n"
6206 msgid " Error: The module version is missing\n"
6207 msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n"
6211 msgid " Error: The module version is too long\n"
6212 msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n"
6216 msgid " module version : %.*s\n"
6217 msgstr " version du module : %.*s\n"
6221 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6222 msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n"
6226 msgid " compile date : %.17s\n"
6227 msgstr " date de compilation : %.17s\n"
6231 msgid "Language Processor Name\n"
6232 msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
6236 msgid " language name: %.*s\n"
6237 msgstr " nom du language: %.*s\n"
6241 msgid "Source Files Header\n"
6242 msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
6246 msgid " file: %.*s\n"
6247 msgstr " fichier: %.*s\n"
6251 msgid "Title Text Header\n"
6252 msgstr "En-tête du texte du titre\n"
6256 msgid " title: %.*s\n"
6257 msgstr " titre: %.*s\n"
6261 msgid "Copyright Header\n"
6262 msgstr "En-tête du copyright\n"
6266 msgid " copyright: %.*s\n"
6267 msgstr " copyright: %.*s\n"
6271 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6272 msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
6276 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6277 msgstr " EEOM (long=%u):\n"
6281 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6282 msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n"
6286 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6287 msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
6291 msgid " completion code: %u\n"
6292 msgstr " code de complétion: %u\n"
6296 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6297 msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
6301 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6302 msgstr " psect transert adr: %u\n"
6306 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6307 msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
6321 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6391 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6392 msgstr " EGSD (long=%u):\n"
6396 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6397 msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
6399 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6401 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6402 msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n"
6406 msgid "PSC - Program section definition\n"
6407 msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
6409 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6411 msgid " alignment : 2**%u\n"
6412 msgstr " alignement : 2**%u\n"
6414 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6416 msgid " flags : 0x%04x"
6417 msgstr " fanions : 0x%04x"
6421 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6422 msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
6424 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6426 msgid " name : %.*s\n"
6427 msgstr " nom : %.*s\n"
6431 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6432 msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
6436 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6437 msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
6441 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6442 msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
6446 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6447 msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
6451 msgid " name : %.*s\n"
6452 msgstr " nom : %.*s\n"
6456 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6457 msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
6459 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6461 msgid " flags: 0x%04x"
6462 msgstr " fanions: 0x%04x"
6466 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6467 msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
6471 msgid " code address: 0x%08x\n"
6472 msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
6476 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6477 msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
6479 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6481 msgid " psect index : %u\n"
6482 msgstr " index psect : %u\n"
6484 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6486 msgid " name : %.*s\n"
6487 msgstr " nom : %.*s\n"
6491 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6492 msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
6496 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6497 msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
6501 msgid " flags : 0x%08x"
6502 msgstr " fanions : 0x%08x"
6506 msgid " id match : %x\n"
6507 msgstr " correspondance id : %x\n"
6511 msgid " error severity: %x\n"
6512 msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
6516 msgid " entity name : %.*s\n"
6517 msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
6521 msgid " object name : %.*s\n"
6522 msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
6526 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6527 msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
6531 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6532 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
6536 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6537 msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
6541 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6542 msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
6546 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6547 msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
6551 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6552 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
6556 msgid " psect index: %u\n"
6557 msgstr " index psect: %u\n"
6561 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6562 msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
6566 msgid " vector : 0x%08x\n"
6567 msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
6569 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6571 msgid " psect offset: %u\n"
6572 msgstr " offset psect: %u\n"
6576 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6577 msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
6581 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6582 msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
6586 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6587 msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
6591 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6592 msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
6596 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6597 msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6601 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6602 msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6606 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6607 msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6611 msgid " global name: %.*s\n"
6612 msgstr " nom global: %.*s\n"
6616 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6617 msgstr " %s (long=%u+%u):\n"
6621 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6622 msgstr " (type: %3u, taille: 4+%3u): "
6626 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6627 msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
6631 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6632 msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
6636 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6637 msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
6641 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6642 msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
6646 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6647 msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6651 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6652 msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
6656 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6657 msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
6661 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6662 msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
6666 msgid "STO_B (store byte)\n"
6667 msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
6671 msgid "STO_W (store word)\n"
6672 msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
6676 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6677 msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
6681 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6682 msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
6686 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6687 msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
6691 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6692 msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
6696 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6697 msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
6701 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6702 msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
6706 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6707 msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
6711 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6712 msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
6716 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6717 msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
6721 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6722 msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
6726 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6727 msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
6731 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6732 msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
6736 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6737 msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
6741 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6742 msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
6746 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6747 msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
6751 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6752 msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
6756 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6757 msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
6761 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6762 msgstr "OPR_DIV (division)\n"
6766 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6767 msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
6771 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6772 msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
6776 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6777 msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
6781 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6782 msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
6786 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6787 msgstr "OPR_COM (complément)\n"
6791 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6792 msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
6796 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6797 msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
6801 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6802 msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
6806 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6807 msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
6811 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6812 msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
6816 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6817 msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
6821 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6822 msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
6826 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6827 msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
6831 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6832 msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
6836 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6837 msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
6841 msgid " signature: %.*s\n"
6842 msgstr " signature: %.*s\n"
6846 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6847 msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
6851 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6852 msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
6856 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6857 msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
6861 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6862 msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
6866 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6867 msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
6871 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6872 msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6876 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6877 msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
6881 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6882 msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
6886 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6887 msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
6891 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6892 msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
6896 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6897 msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
6901 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6902 msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
6906 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6907 msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
6911 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6912 msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
6916 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6917 msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
6921 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6922 msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
6926 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6927 msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
6931 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6932 msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
6936 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6937 msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
6941 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6942 msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
6946 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6947 msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
6949 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6951 msgid "*unhandled*\n"
6952 msgstr "*non pris en charge*\n"
6954 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6956 msgid "cannot read GST record length\n"
6957 msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
6962 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6963 msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
6967 msgid "cannot read GST record header\n"
6968 msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
6972 msgid " corrupted GST\n"
6973 msgstr " GST corrompu\n"
6977 msgid "cannot read GST record\n"
6978 msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
6982 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6983 msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
6987 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6988 msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
6992 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6993 msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
7002 msgid " image %u (%u entries)\n"
7003 msgstr " image %u (%u entrées)\n"
7007 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7008 msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
7012 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7013 msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
7023 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7024 msgstr "64 bits *non supporté*\n"
7028 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7029 msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
7033 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7034 msgstr "table de %s non contiguë\n"
7038 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7039 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
7043 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7044 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7058 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7059 msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
7063 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7064 msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
7068 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7069 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
7073 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7074 msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
7078 msgid "(no value)\n"
7079 msgstr "(pas de valeur)\n"
7083 msgid "(not active)\n"
7084 msgstr "(pas active)\n"
7088 msgid "(not allocated)\n"
7089 msgstr "(pas allouée)\n"
7093 msgid "(descriptor)\n"
7094 msgstr "(descripteur)\n"
7098 msgid "(trailing value)\n"
7099 msgstr "(valeur postérieure)\n"
7103 msgid "(value spec follows)\n"
7104 msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
7108 msgid "(at bit offset %u)\n"
7109 msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
7113 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7114 msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
7134 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7135 msgstr "long: %2u, type: %2u "
7139 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7140 msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
7144 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7145 msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
7149 msgid "typed pointer\n"
7150 msgstr "pointeur typé\n"
7159 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7160 msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
7164 msgid "array descriptor:\n"
7165 msgstr "descripteur de tableau:\n"
7169 msgid "type spec for element:\n"
7170 msgstr "spec de type pour élément:\n"
7174 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7175 msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
7179 msgid "Debug symbol table:\n"
7180 msgstr "Table des symboles de debug:\n"
7184 msgid "cannot read DST header\n"
7185 msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
7189 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7190 msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
7194 msgid "cannot read DST symbol\n"
7195 msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
7199 msgid "standard data: %s\n"
7200 msgstr "données standards: %s\n"
7202 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7204 msgid " name: %.*s\n"
7205 msgstr " nom: %.*s\n"
7210 msgstr "début module\n"
7214 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7215 msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
7217 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7219 msgid " module name: %.*s\n"
7220 msgstr " nom du module: %.*s\n"
7224 msgid " compiler : %.*s\n"
7225 msgstr " compilateur : %.*s\n"
7230 msgstr "fin module\n"
7234 msgstr "début rtn\n"
7238 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7239 msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
7243 msgid " routine name: %.*s\n"
7244 msgstr " nom routine : %.*s\n"
7248 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7249 msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
7253 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7254 msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
7258 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7259 msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
7263 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7264 msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
7268 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7269 msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
7273 msgid "typspec (len: %u)\n"
7274 msgstr "typspec (long: %u)\n"
7278 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7279 msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
7283 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7284 msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
7288 msgid " len: %u bits\n"
7289 msgstr " long: %u bits\n"
7298 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7299 msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
7303 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7304 msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
7309 msgstr "fin énumération\n"
7313 msgid "label, name: %.*s\n"
7314 msgstr "étiquette, nom: %.*s\n"
7318 msgid " address: 0x%08x\n"
7319 msgstr " adresse: 0x%08x\n"
7323 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7324 msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
7328 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7329 msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
7333 msgid "line num (len: %u)\n"
7334 msgstr "num ligne (long: %u)\n"
7338 msgid "delta_pc_w %u\n"
7339 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7343 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7344 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7348 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7349 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7353 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7354 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7358 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7359 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7363 msgid "set_line_num_b %u\n"
7364 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7368 msgid "set_line_num_l %u\n"
7369 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7373 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7374 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7378 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7379 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7383 msgid "term(b): 0x%02x"
7384 msgstr "term(b): 0x%02x"
7388 msgid " pc: 0x%08x\n"
7389 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7393 msgid "term_w: 0x%04x"
7394 msgstr "term_w: 0x%04x"
7398 msgid " pc: 0x%08x\n"
7399 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7403 msgid "delta pc +%-4d"
7404 msgstr "delta pc +%-4d"
7408 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7409 msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
7413 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7414 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
7418 msgid "source (len: %u)\n"
7419 msgstr "source (long: %u)\n"
7423 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7424 msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
7428 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7429 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7433 msgid " filename : %.*s\n"
7434 msgstr " nom fichier: %.*s\n"
7438 msgid " setfile %u\n"
7439 msgstr " setfile %u\n"
7441 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7443 msgid " setrec %u\n"
7444 msgstr " setrec %u\n"
7446 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7448 msgid " setlnum %u\n"
7449 msgstr " setlnum %u\n"
7451 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7453 msgid " deflines %u\n"
7454 msgstr " deflines %u\n"
7459 msgstr " formfeed\n"
7463 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7464 msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
7468 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7469 msgstr "type dst %u *non géré*\n"
7473 msgid "cannot read EIHD\n"
7474 msgstr "ne peut lire EIHD\n"
7478 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7479 msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
7483 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7484 msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
7491 msgid "linkable image"
7492 msgstr "image liable"
7496 msgid " image type: %u (%s)"
7497 msgstr " type image: %u (%s)"
7509 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7510 msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
7514 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7515 msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
7519 msgid " fixup info rva: "
7520 msgstr " correctif info rva: "
7524 msgid ", symbol vector rva: "
7525 msgstr ", vecteur de symbol rva: "
7531 " version array off: %u\n"
7534 " offset tableau version: %u\n"
7538 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7539 msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
7543 msgid " linker flags: %08x:"
7544 msgstr " fanions lieur: %08x:"
7548 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7549 msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
7558 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7559 msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
7563 msgid ", alias: %u\n"
7564 msgstr ", alias: %u\n"
7568 msgid "system version array information:\n"
7569 msgstr "information sur table de version système:\n"
7573 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7574 msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
7578 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7579 msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
7588 msgstr "BASE_IMAGE "
7591 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7592 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7599 msgid "FILES_VOLUMES "
7600 msgstr "FILES_VOLUMES "
7603 msgid "PROCESS_SCHED "
7604 msgstr "PROCESS_SCHED "
7611 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7612 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7615 msgid "LOGICAL_NAMES "
7616 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7623 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7624 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7659 msgid "MULTI_PROCESSING "
7660 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7670 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7672 msgid "cannot read EIHA\n"
7673 msgstr "ne peut lire EIHA\n"
7677 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7678 msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
7682 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7683 msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
7687 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7688 msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
7692 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7693 msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
7697 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7698 msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
7702 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7703 msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
7707 msgid "cannot read EIHI\n"
7708 msgstr "ne peut lire EIHI\n"
7712 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7713 msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7717 msgid " image name : %.*s\n"
7718 msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
7722 msgid " link time : %s\n"
7723 msgstr " heure de liaison : %s\n"
7727 msgid " image ident : %.*s\n"
7728 msgstr " ident image : %.*s\n"
7732 msgid " linker ident : %.*s\n"
7733 msgstr " ident lieur : %.*s\n"
7737 msgid " image build ident: %.*s\n"
7738 msgstr " ident construction image: %.*s\n"
7742 msgid "cannot read EIHS\n"
7743 msgstr "ne peut lire EIHS\n"
7747 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7748 msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7752 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7753 msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
7757 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7758 msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
7762 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7763 msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
7767 msgid "cannot read EISD\n"
7768 msgstr "ne peut lire EISD\n"
7772 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7773 msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
7777 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7778 msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
7782 msgid " flags: 0x%04x"
7783 msgstr " fanions: 0x%04x"
7787 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7788 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7820 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7821 msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
7825 msgid "cannot read DMT\n"
7826 msgstr "ne peut lire DMT\n"
7830 msgid "Debug module table:\n"
7831 msgstr "Table de debug du module:\n"
7835 msgid "cannot read DMT header\n"
7836 msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
7840 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7841 msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
7845 msgid "cannot read DMT psect\n"
7846 msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
7850 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7851 msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
7855 msgid "cannot read DST\n"
7856 msgstr "ne peut lire DST\n"
7860 msgid "cannot read GST\n"
7861 msgstr "ne peut lire GST\n"
7865 msgid "Global symbol table:\n"
7866 msgstr "Table des symboles globaux:\n"
7870 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7871 msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
7875 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7876 msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
7880 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7881 msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
7885 msgid " size : %u\n"
7886 msgstr " taille : %u\n"
7890 msgid " flags: 0x%08x\n"
7891 msgstr " fanions: 0x%08x\n"
7895 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7896 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7900 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7901 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7905 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7906 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7910 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7911 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7915 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7916 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7920 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7921 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7925 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7926 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7930 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7931 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7935 msgid " Shareable images:\n"
7936 msgstr " Images partageables:\n"
7940 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7941 msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
7945 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7946 msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
7950 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7951 msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
7955 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7956 msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
7960 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7961 msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
7965 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7966 msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
7970 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7971 msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
7975 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7976 msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
7980 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7981 msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7983 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7984 #. how to do it for debug infos.
7986 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7987 msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
7991 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7992 msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
7996 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7997 msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
8000 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
8001 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
8004 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
8005 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
8008 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
8009 msgstr "%B: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
8012 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
8013 msgstr "%B: objet dynamique sans section .loader"
8017 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8018 msgstr "%B: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
8022 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8023 msgstr "%B: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
8027 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8028 msgstr "%B: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
8032 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8033 msgstr "%B: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %Ld"
8037 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8038 msgstr "%B: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %Ld"
8042 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8043 msgstr "%B: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
8047 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8048 msgstr "%B: XTY_LD « %s » mal placé"
8052 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8053 msgstr "%B: le réadressage %s:%Ld n'est pas dans csect"
8057 msgid "%s: no such symbol"
8058 msgstr "%s: pas de tel symbole"
8062 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8063 msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
8066 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8067 msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
8071 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8072 msgstr "%B: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
8076 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8077 msgstr "%B: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles"
8081 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8082 msgstr "%B: chargeur de réadressages dans la section %A en lecture seule"
8086 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8087 msgstr "Débordement de la table des entrées: %#Lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
8089 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8091 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8092 msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d"
8094 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8095 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8096 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
8098 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8099 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8100 msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
8102 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8104 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8105 msgstr "%B: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
8107 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8109 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8110 msgstr "%B: La table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local"
8112 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8113 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8114 msgstr "Trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
8116 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8117 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8118 msgstr "Une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition."
8120 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8122 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8123 msgstr "%B: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé"
8125 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8127 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8128 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8130 "%B: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
8131 " l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
8133 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8134 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8135 msgstr "%B: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels"
8137 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8138 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8139 msgstr "%B(%A+0x%lx: %d octets requis pour aligner sur une frontière de %d octets mais seulement %d sont présents"
8141 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8142 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8143 msgstr "%B(%A+0x%lx): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant"
8145 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8146 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8147 msgstr "%B: impossible de trouver le nom pour une section vide"
8149 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8150 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8151 msgstr "%B: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
8153 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8154 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8155 msgstr "%B: impossible de créer une section vide factice"
8157 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8158 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8159 msgstr "%B: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %ld"
8161 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8163 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8164 msgstr "%B: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
8166 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8167 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8168 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
8170 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8171 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8172 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
8174 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8175 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8176 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
8178 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8179 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8180 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
8182 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8183 msgid "Security Directory"
8184 msgstr "Répertoire de la sécurité"
8186 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8187 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8188 msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
8190 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8191 msgid "Debug Directory"
8192 msgstr "Répertoire de débug"
8194 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8195 msgid "Description Directory"
8196 msgstr "Répertoire de description"
8198 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8199 msgid "Special Directory"
8200 msgstr "Répertoire spécial"
8202 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8203 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8204 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
8206 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8207 msgid "Load Configuration Directory"
8208 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
8210 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8211 msgid "Bound Import Directory"
8212 msgstr "Répertoire des importations limitées"
8214 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8215 msgid "Import Address Table Directory"
8216 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
8218 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8219 msgid "Delay Import Directory"
8220 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
8222 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8223 msgid "CLR Runtime Header"
8224 msgstr "En-tête exécutable CLR"
8226 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8230 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8234 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8237 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
8239 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8243 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8246 "Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8248 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8252 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8255 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
8257 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8261 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8264 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
8266 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8268 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8269 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
8271 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8275 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8278 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
8280 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8284 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8287 "Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
8289 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8292 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8293 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8295 " vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
8296 " Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
8298 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8302 "\tDLL Name: %.*s\n"
8307 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8309 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8310 msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
8312 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8316 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8319 "Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
8321 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8324 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8325 msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
8327 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8331 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8334 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
8336 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8340 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8343 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8345 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8349 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8352 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
8354 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8358 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8361 "Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
8363 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8367 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8370 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
8372 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8376 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8380 "Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
8383 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8385 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8386 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
8388 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8390 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8391 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
8393 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8395 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8396 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
8398 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8400 msgid "Name \t\t\t\t"
8401 msgstr "Nom \t\t\t\t"
8403 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8405 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8406 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
8408 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8410 msgid "Number in:\n"
8411 msgstr "Numéro dans:\n"
8413 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8415 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8416 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
8418 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8420 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8421 msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
8423 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8425 msgid "Table Addresses\n"
8426 msgstr "Table d'adresses\n"
8428 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8430 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8431 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
8433 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8435 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8436 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
8438 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8440 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8441 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
8443 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8447 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8450 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
8452 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8454 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8455 msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
8457 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8458 msgid "Forwarder RVA"
8459 msgstr "Adresseur RVA"
8461 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8463 msgstr "Exportation RVA"
8465 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8469 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8472 "Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
8474 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8476 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8477 msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
8479 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8481 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8482 msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
8484 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8486 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8487 msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
8489 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8492 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8493 msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
8495 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8500 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8503 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
8505 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8507 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8508 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
8510 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8513 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8514 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8516 " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
8517 " \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
8519 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8521 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8522 msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n"
8524 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8526 msgid " Register save millicode"
8527 msgstr " Registre a préservé le millicode"
8529 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8531 msgid " Register restore millicode"
8532 msgstr " Registre a restauré le millicode"
8534 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8536 msgid " Glue code sequence"
8537 msgstr " Séquence du code de liants"
8539 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8542 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8543 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8545 " vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
8546 " \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
8548 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8553 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8557 "Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
8559 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8563 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8566 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
8568 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8570 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8571 msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
8573 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8575 msgid "%03x %*.s Entry: "
8576 msgstr "%03x %*.s Entrée: "
8578 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8580 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8581 msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
8583 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8585 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8586 msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n"
8588 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8590 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8591 msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n"
8593 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8598 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8600 msgid ", Value: %#08lx\n"
8601 msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
8603 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8605 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8606 msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
8608 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8610 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8611 msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
8613 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8615 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8616 msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
8618 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8620 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8621 msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
8623 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8627 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8630 "ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n"
8632 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8634 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8635 msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n"
8637 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8639 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8640 msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
8642 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8646 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8649 "Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
8651 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8655 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8658 "Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
8660 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8664 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8667 "Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n"
8669 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8673 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8677 "Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
8679 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8681 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8682 msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section"
8684 # RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus
8685 # facilement la signification de RVA dans ce contexte.
8686 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8688 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8689 msgstr "Type Taille Rva Décalage\n"
8691 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8693 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8694 msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8696 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8698 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8699 msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n"
8701 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8702 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8704 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8708 "Characteristics 0x%x\n"
8711 "Caractéristiques 0x%x\n"
8713 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8715 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8716 msgstr "%B: La taille du répertoire de données (%lx) excède l'espace restant dans la section (%Lx)"
8718 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8719 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8720 msgstr "Échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage"
8722 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8723 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8724 msgstr "%B: Échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
8726 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8728 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8729 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
8731 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8732 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8733 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
8735 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8736 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8737 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
8739 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8740 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8741 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
8743 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8745 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8746 msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
8748 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8749 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8750 msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes\n"
8752 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8753 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8754 msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes\n"
8756 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8757 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8758 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8759 msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
8761 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8762 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8763 msgstr "%B: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
8765 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8766 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8767 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
8769 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8770 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8771 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
8773 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8774 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8775 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
8777 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8778 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8779 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
8781 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8782 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8783 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
8785 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8786 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8787 msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
8789 #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8790 #~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
8792 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8793 #~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
8795 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8796 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
8798 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
8799 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
8801 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
8802 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
8804 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
8805 #~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
8807 #~ msgid "%B(%A+0x%"
8808 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
8810 #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
8811 #~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
8813 #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
8814 #~ msgstr "%B: l'opérande -0x%x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à 0x%lx dans la section « %A » est hors limite"
8816 #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
8817 #~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n"
8819 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8820 #~ msgstr "Relocalisation non reconnue"
8822 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8823 #~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
8825 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8826 #~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
8828 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8829 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
8831 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8832 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur"
8834 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8835 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
8837 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8838 #~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]"
8840 #~ msgid " [has entry point]"
8841 #~ msgstr " [a des points d'entrées]"
8843 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8844 #~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
8846 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8847 #~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
8849 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8850 #~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
8852 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8853 #~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
8856 #~ msgstr "%B: %s\n"
8858 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8859 #~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
8861 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8862 #~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
8864 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8865 #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
8867 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8868 #~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
8870 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8871 #~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
8876 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8877 #~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
8879 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8880 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8882 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8883 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8885 #~ msgid " %s%s %s\n"
8886 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8888 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
8889 #~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
8891 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8892 #~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
8894 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8895 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8897 #~ msgid ": %u.%u\n"
8898 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8901 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8902 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8904 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
8905 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
8907 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8908 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
8910 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8911 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
8916 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8917 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
8919 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8920 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
8922 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8923 #~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
8925 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8926 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
8928 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8929 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
8931 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8932 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
8934 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8935 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
8937 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8938 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
8940 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8941 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
8943 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8944 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
8946 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8947 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
8949 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8950 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8952 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8953 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
8955 #~ msgid " flags : %08lx ("
8956 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
8958 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8959 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
8961 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8962 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
8964 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8965 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
8967 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8968 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
8970 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
8971 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
8973 #~ msgid "relocation references a different segment"
8974 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
8976 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
8977 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
8979 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
8980 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
8982 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
8983 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
8985 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
8986 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
8988 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
8989 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
8991 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
8992 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
8994 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
8995 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
8997 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
8998 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
9000 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
9001 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »"
9003 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
9004 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
9006 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
9007 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
9009 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
9010 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
9012 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
9013 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
9015 #~ msgid "failed to enter %s"
9016 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
9019 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
9021 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
9022 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
9024 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
9025 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
9027 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
9028 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
9030 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
9031 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
9033 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
9034 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
9036 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
9037 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
9039 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
9040 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
9042 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
9043 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
9045 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
9046 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
9048 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
9049 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
9051 #~ msgid "%s: not fully implemented"
9052 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
9054 #~ msgid "obj code %d not found"
9055 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
9057 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
9058 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"