1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU bfd 2.12-pre020121\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 08:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19 msgstr "%s: type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
23 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24 msgstr "%s: relocalisation invalide du type exporté: %d"
28 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
29 msgstr "%s: relocalisation invalide du type importé: %d"
33 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%s: mauvais enregistrement de relocalisation importé: %d"
36 #: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 "%s: ne peut représenter la section `%s' dans le fichier format objet a.out"
45 "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
47 "%s: ne peut représenter la section pour le symbole `%s' dans le fichier "
56 msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: relocalisation de liens de %s vers %s n'est pas supporté"
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 "AVERTISSEMENT: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de "
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Lecture du cachet date-heure modifé du fichier d'archive"
69 #. FIXME: bfd can't call perror.
71 msgid "Writing updated armap timestamp"
72 msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
79 msgid "System call error"
80 msgstr "Erreur d'appel système"
83 msgid "Invalid bfd target"
84 msgstr "cible bfd invalide"
87 msgid "File in wrong format"
88 msgstr "Fichier dans un mauvais format"
91 msgid "Archive object file in wrong format"
92 msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
95 msgid "Invalid operation"
96 msgstr "Opération invalide"
99 msgid "Memory exhausted"
100 msgstr "Mémoire épuisée"
104 msgstr "Aucun symbole"
107 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
108 msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
111 msgid "No more archived files"
112 msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
115 msgid "Malformed archive"
116 msgstr "Archive mal formé"
119 msgid "File format not recognized"
120 msgstr "Format de fichier non reconnu"
123 msgid "File format is ambiguous"
124 msgstr "Format de fichier ambiguë"
127 msgid "Section has no contents"
128 msgstr "Section sans contenu"
131 msgid "Nonrepresentable section on output"
132 msgstr "Section non-représentable pour la sortie"
135 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
136 msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
140 msgstr "Mauvaise valeur"
143 msgid "File truncated"
144 msgstr "Fichier tronqué"
148 msgstr "Fichier trop gros"
151 msgid "#<Invalid error code>"
152 msgstr "#<Code d'erreur invalide>"
156 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
157 msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
161 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
162 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
166 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
167 msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
170 msgid "Please report this bug.\n"
171 msgstr "SVP rapporter cette anomalie.\n"
175 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
177 "AVERTISSEMENT: écriture de la section `%s' vers un énorme décalage (ie "
178 "négatif) dans le fichier 0x%lx."
181 msgid "Missing IHCONST"
182 msgstr "IHCONST manquant"
185 msgid "Missing IHIHALF"
186 msgstr "IHIHALF manquant"
188 #: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
189 msgid "Unrecognized reloc"
190 msgstr "Relocalisation non reconnue"
193 msgid "missing IHCONST reloc"
194 msgstr "IHCONST de relocalisation manquant"
197 msgid "missing IHIHALF reloc"
198 msgstr "IHIHALF de relocalisation manquant"
200 #: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
201 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
202 msgstr "Relocalisation relative GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
205 msgid "using multiple gp values"
206 msgstr "utilisation de valeurs multiples gp"
208 #: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
210 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
211 msgstr "%s: incapable de repérer le REPÈRE de liant '%s' pour `%s'"
213 #: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
215 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
216 msgstr "%s: incapable de repérer le liant ARM '%s' pour `%s'"
218 #: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
220 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
221 msgstr "%s(%s): AVERTISSEMENT: l'inter-réseautage n'est pas permis."
223 #: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
225 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
226 msgstr " première occurrence: %s: appel arm de repérage"
228 #: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
230 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
231 msgstr " première occurrence: %s: appel de repérage à ARM"
234 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
235 msgstr " considérer de rafaire les liens avec --support-old-code enabled"
237 #: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
239 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
240 msgstr "%s: mausvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section `%s'"
244 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
245 msgstr "%s: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
249 msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
250 msgstr "%s: ERREUR: compilé pour APCS-%d alors que la cible %s utilise APCS-%d"
255 "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
258 "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen "
259 "virgule flottance alors que la cible %s utilise des registres de "
265 "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
268 "%s: ERREUR: passage de valeurs en virgule flottante dans des registreen "
269 "valeur entière alors que la cible %s utilise des registres de valeursen "
275 "%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
278 "%s: ERREUR: compilé en code indépendant de la position, alors que la cible %"
279 "s esten position absolue"
284 "%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
287 "%s: ERREUR: compilé en code à position abolsu, alors que la cible %s "
288 "estindépendant de la position"
292 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
293 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
297 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
299 "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
303 msgid "private flags = %x:"
304 msgstr "fanions privés = %x"
306 #: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
307 msgid " [floats passed in float registers]"
309 " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en "
313 msgid " [floats passed in integer registers]"
315 " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs "
318 #: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
319 msgid " [position independent]"
320 msgstr " [position indépendante]"
323 msgid " [absolute position]"
324 msgstr " [position absolue]"
327 msgid " [interworking flag not initialised]"
328 msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
331 msgid " [interworking supported]"
332 msgstr " [inter-réseautage supporté]"
335 msgid " [interworking not supported]"
336 msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
338 #: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
341 "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
342 "specified as non-interworking"
344 "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s, "
345 "puisqu'il a déjà été spécifié comme sans inter-réseautage"
347 #: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
349 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
351 "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison d'une "
354 #: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
355 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
356 msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
358 #: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
359 msgid "unsupported reloc type"
360 msgstr "type de relocalisation non supporté"
362 #: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
363 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
364 msgstr "relocalisation relative GP sans que _gp ne soit défini"
366 #. No other sections should appear in -membedded-pic
369 msgid "reloc against unsupported section"
370 msgstr "relocalisation vers une section non supportée"
373 msgid "reloc not properly aligned"
374 msgstr "relocalisation n'est pas alignée correctement"
376 #: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
378 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
379 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté 0x%02x"
381 #: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
383 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
385 "%s: table des matières des relocalisation à 0x%x pour les symboles `%s' sans "
386 "aucune entrée dans la table des matières"
388 #: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
390 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
391 msgstr "%s: symbole `%s' a une classe smclas non reconnue %d"
393 #: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
395 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
396 msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
398 #: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
400 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
401 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
405 msgid "ignoring reloc %s\n"
406 msgstr "relocalisation de %s ignorée\n"
410 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
411 msgstr "%s (%s): fanion de section %s (0x%x) ignoré"
415 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
416 msgstr "cible TI COFF non reconnue identificateur '0x%x'"
420 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
421 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: symbole d'index illégal %ld dans le numéro de ligne"
425 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
426 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: information de numéro de ligne dédoublée pour `%s'"
430 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
431 msgstr "%s: classe de stockage non reconnue %d pour %s symbole `%s'"
435 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
436 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: symbole local `%s' n'a pas de section"
440 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
441 msgstr "%s: type de relocalisation illégal %d à l'adresse 0x%lx"
445 msgid "%s: bad string table size %lu"
446 msgstr "%s: chaîne erronée de la taille de table %lu"
448 #: cofflink.c:536 elflink.h:1967
450 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
451 msgstr "AVERTISSEMENT: type de symbole `%s' a changé de %d à %d dans %s"
455 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
456 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
458 #: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
460 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
461 msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
463 #: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
465 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
467 "%s: AVERTISSEMENT: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > "
471 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
472 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_str"
477 "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
480 "Erreur DWARF: décalage DW_FORM_strp (%u) est > ou = à la taille de ."
484 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
485 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_abbrev"
490 "Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
492 msgstr "Erreur DWARF: décalage Abbrev (%u) est > ou = à la taille abbrev (%u)."
496 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
497 msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou mal traitée: %d"
500 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
502 "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section (mauvais no. de fichier)"
505 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
506 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section .debug_line"
511 "Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
513 "Erreur DWARF: décalage de ligne (%u) est > ou = à la taille de ligne (%u)"
516 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
517 msgstr "Erreur DWARF: numéro mutilé de ligne de section"
519 #: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
521 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
522 msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %d"
527 "Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
530 "Erreur DWARF: version DWARF retrouvée '%hu', ce lecteur ne supporte que les "
531 "informations de la version 2."
536 "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
539 "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue '%u', ce lecteur ne peut traiter des "
540 "tailles plus grandes que '%u'."
544 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
545 msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %d"
549 msgid "Unknown basic type %d"
550 msgstr "type de base inconnu %d"
559 " Dernier+1 symbole: %ld"
561 #: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
568 " Premier symbole: %ld"
574 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
577 " Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
586 " Symbole local: %ld"
592 " struct; End+1 symbol: %ld"
595 " struct; Symbole Fin+1: %ld"
601 " union; End+1 symbol: %ld"
604 " union; Dernier+1 symbole: %ld"
610 " enum; End+1 symbol: %ld"
613 " enum; Dernier+1 symbol: %ld"
624 #: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
625 #: elf64-x86-64.c:1275
628 "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
630 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution vers le symbole `%s' de la "
633 #: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
634 #: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
635 #: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
636 #: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
637 msgid "internal error: out of range error"
638 msgstr "erreur interne: hors gamme"
640 #: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
641 #: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
642 #: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
643 #: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
644 msgid "internal error: unsupported relocation error"
645 msgstr "erreur interne: erreur de relocalisation non supportée"
647 #: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
648 #: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
649 msgid "internal error: dangerous error"
650 msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
652 #: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
653 #: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
654 #: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
655 #: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
656 msgid "internal error: unknown error"
657 msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
661 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
662 msgstr "%s: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section `%s'"
666 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
667 msgstr "%s: entrée SHT_GROUP invalide"
671 msgid "%s: no group info for section %s"
672 msgstr "%s: aucune info de groupe pour la section %s"
680 "En-tête de programme:\n"
688 "Section dynamique:\n"
693 "Version definitions:\n"
696 "Définitions des versions:\n"
701 "Version References:\n"
704 "Références de version:\n"
708 msgid " required from %s:\n"
709 msgstr " requis par %s:\n"
713 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
714 msgstr "%s: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
718 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
720 "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme (alloué %u, "
725 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
727 "%s: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer "
733 "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
736 "Erreur: première section dans le segment (%s) débute à 0x%x alors que le "
737 "segment débute à 0x%x"
741 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
742 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: section allouée `%s' n'est pas dans le segment"
746 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
747 msgstr "%s: symbole `%s' requis mais absent"
751 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
752 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: segment chargeable vide détecté\n"
756 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
757 msgstr "%s: type de relocalisation non supporté %s"
761 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
762 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: instruction Arm BLX vise la fonction Arm '%s'."
766 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
768 "%s: AVERTISSEMENT: instruction de repérage BLX vise la function de repérage "
771 #: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
773 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
774 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocation vers une section SEC_MERGE"
779 "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
781 "%s: AVERTISSEMENT: relocalisation sans solution %d vers le symbole `%s' de "
787 "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
788 "in %s has been linked with it"
790 "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison du code "
791 "sans inter-réseautage dans %s qui a été lié avec lui"
796 "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
798 "Erreur: %s compilé pour une version EABI %d, alors que %s a été compilé pour "
803 msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
805 "Erreur: %s compilé pour APCS-%d, alors que %s a été compilé pour APCS-%d"
810 "Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
813 "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP, "
814 "alors que %s les passe dans les registres entiers"
819 "Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
822 "Erreur: %s passage de valeurs en virgule flottante dans les registres "
823 "entiers, alors que %s les passe dans les registres FP"
827 msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
829 "Erreur: %s utilise les instructions VFP, alors que %s utilise les "
834 msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
836 "Erreur: %s utilise les instructions FPA, alors que %s utilise les "
841 msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
843 "Erreur: %s utilise le logiciel pour virgule flottante, alors que %s utilise "
844 "le matériel pour virgule flottante"
848 msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
850 "Erreur: %s utilise le matériel pour virgule flottante, alors que %s utilise "
851 "le logiciel pour virgule flottante"
855 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
856 msgstr "AVERTISSEMENT: %s supporte l'inter-réseautage, contrairement à %s."
860 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
862 "AVERTISSEMENT: %s ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %s."
864 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
865 #. containing valid data.
866 #: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
868 msgid "private flags = %lx:"
869 msgstr "fanions privés = %lx"
872 msgid " [interworking enabled]"
873 msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
884 msgid " [VFP float format]"
885 msgstr " [format flottant VFP]"
888 msgid " [FPA float format]"
889 msgstr " [format flottant FPA]"
893 msgstr " [nouvel ABI]"
897 msgstr " [ancien ABI]"
900 msgid " [software FP]"
901 msgstr " [virgule flottante logiciel]"
904 msgid " [Version1 EABI]"
905 msgstr " [Version 1 EABI]"
907 #: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
908 msgid " [sorted symbol table]"
909 msgstr " [table des symboles triés]"
911 #: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
912 msgid " [unsorted symbol table]"
913 msgstr " [table des symboles non triés]"
916 msgid " [Version2 EABI]"
917 msgstr " [Version2 EABI]"
920 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
921 msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
924 msgid " [mapping symbols precede others]"
925 msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
928 msgid " <EABI version unrecognised>"
929 msgstr " <Version EABI non reconnue>"
932 msgid " [relocatable executable]"
933 msgstr " [exécutables relocalisés]"
936 msgid " [has entry point]"
937 msgstr " [a des points d'entrées]"
940 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
941 msgstr "<Bits de fanions non reconnus>"
943 #: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
944 #: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
946 msgid "internal error: dangerous relocation"
947 msgstr "erreur interne: relocalisation dangereuse"
951 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
953 "%s: relocalisation %s sans solution vers le symbole `%s' à partir de la "
959 "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
961 "%s: pas de relocalisation %s PLT ni GOT vers le symbole `%s' à partir de la "
964 #: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
965 msgid "[whose name is lost]"
966 msgstr "[où le nom est perdu]"
971 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
974 "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole local à partir de "
980 "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
982 "%s: relocalisation %s sans zéro ajoute %d vers le symbole `%s' à partir de "
988 "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
990 "%s: relocalisation %s n'est pas permise pour le symbole global: `%s' de la "
995 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
996 msgstr "%s: relocalisations dans la section `%s', mais n,a aucun contenu"
1000 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1001 msgstr "%s: inconsistence interne; pas de section de relocalisation %s"
1003 #: elf32-cris.c:2523
1007 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1010 " relocalisation %s devrait être utilisée dans un objet partagé; recompiler "
1013 #: elf32-cris.c:2994
1014 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1015 msgstr " [symboles sont préfixés par `_']"
1017 #: elf32-cris.c:3033
1019 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1021 "%s: utilise _-prefixed symbols, mais avec écriture au fichier avec des "
1022 "symboles sans préfixes"
1024 #: elf32-cris.c:3034
1026 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1028 "%s: utilise des symboles sans préfixes, mais avec écriture au fichier avec "
1029 "des symboles ayant des préfixes_-prefixed"
1031 #: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
1033 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1034 msgstr "%s: relocalisation en format ELF générique (EM: %d)"
1038 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
1039 msgstr "%s: ne peut créer l'entrée du talon %s"
1041 #: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
1043 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1045 "%s(%s+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompiler avec -ffunction-sections"
1047 #: elf32-hppa.c:1312
1050 "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1053 "%s: relocalisation de %s ne peut être utilisée lors de la création d'un "
1054 "objet partagé; recompiler avec -fPIC"
1056 #: elf32-hppa.c:1332
1059 "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
1062 "%s: relocalisation %s ne doit pas être utilisée lors de la création d'un "
1063 "objet partagé; recompiler avec -fPIC"
1065 #: elf32-hppa.c:1525
1067 msgid "Could not find relocation section for %s"
1068 msgstr "Ne peut repérer la section de relocalisation pour %s"
1070 #: elf32-hppa.c:2867
1072 msgid "%s: duplicate export stub %s"
1073 msgstr "%s: talon d'exportation en double %s"
1075 #: elf32-hppa.c:3429
1077 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
1078 msgstr "%s(%s+0x%lx): corrigeant %s"
1080 #: elf32-hppa.c:4069
1082 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1083 msgstr "%s(%s+0x%lx): ne traiter %s pour %s"
1085 #: elf32-hppa.c:4408
1086 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1087 msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1091 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1092 msgstr "%s: type de relocalisation invalide %d"
1094 #: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
1096 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1097 msgstr "%s: symbole index erroné: %d"
1099 #: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
1101 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1102 msgstr "%s: nom de section de relocalisation erroné `%s'"
1104 #: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
1106 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1107 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation sans solution vers le symbole `%s'"
1109 #: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
1111 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1112 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocalisation vers `%s': erreur %d"
1115 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1116 msgstr "relocalisation SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas définie"
1118 #: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
1120 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1121 msgstr "%s: type de relocalisation inconnu %d"
1123 #: elf32-m32r.c:1223
1125 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1127 "%s: la cible (%s) de la relocalisation %s est dans la mauvaise section (%s)"
1129 #: elf32-m32r.c:2000
1131 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1132 msgstr "%s: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1134 #: elf32-m32r.c:2023
1136 msgid "private flags = %lx"
1137 msgstr "fanions privés = %lx"
1139 #: elf32-m32r.c:2028
1140 msgid ": m32r instructions"
1141 msgstr ": instructions m32r"
1143 #: elf32-m32r.c:2029
1144 msgid ": m32rx instructions"
1145 msgstr ": instruction m32rx"
1151 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
1153 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1154 msgstr "%s: relocalisation %s (%d) n'est pas couramment supportée.\n"
1156 #: elf32-mcore.c:438
1158 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1159 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d\n"
1161 #: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
1162 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1163 msgstr "relocalisation relative gp 32bits est survenue pour un symbole externe"
1165 #: elf32-mips.c:2305
1167 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1168 msgstr "Édition de liens d'objets mips16 dans le format %s n'est pas supporté"
1170 #: elf32-mips.c:3129
1172 msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
1173 msgstr "%s: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
1175 #: elf32-mips.c:3139
1177 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1179 "%s: édition de liens des fichier abicalls avec des fichiers non abicalls"
1181 #: elf32-mips.c:3168
1183 msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
1185 "%s: ISA ne concorde pas (-mips%d) avec les modules précédents (-mips%d)"
1187 #: elf32-mips.c:3177
1189 msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
1190 msgstr "%s: ISA ne concorde pas (%d) avec les modules précédents (%d)"
1192 #: elf32-mips.c:3200
1194 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1196 "%s: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules "
1199 #: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
1201 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1203 "%s: utilise differents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%"
1206 #: elf32-mips.c:3245
1210 #: elf32-mips.c:3247
1214 #: elf32-mips.c:3249
1215 msgid " [abi=EABI32]"
1216 msgstr " [abi=EABI32]"
1218 #: elf32-mips.c:3251
1219 msgid " [abi=EABI64]"
1220 msgstr " [abi=EABI64]"
1222 #: elf32-mips.c:3253
1223 msgid " [abi unknown]"
1224 msgstr " [abi inconnu]"
1226 #: elf32-mips.c:3255
1230 #: elf32-mips.c:3257
1234 #: elf32-mips.c:3259
1235 msgid " [no abi set]"
1236 msgstr " [aucun jeu abi]"
1238 #: elf32-mips.c:3262
1242 #: elf32-mips.c:3264
1246 #: elf32-mips.c:3266
1250 #: elf32-mips.c:3268
1254 #: elf32-mips.c:3270
1258 #: elf32-mips.c:3272
1262 #: elf32-mips.c:3274
1266 #: elf32-mips.c:3276
1267 msgid " [unknown ISA]"
1268 msgstr " [ISA inconnu]"
1270 #: elf32-mips.c:3279
1271 msgid " [32bitmode]"
1272 msgstr " [mode 32 bits]"
1274 #: elf32-mips.c:3281
1275 msgid " [not 32bitmode]"
1276 msgstr " [aucun mode 32 bits]"
1278 #: elf32-mips.c:4954
1279 msgid "static procedure (no name)"
1280 msgstr "procédure statique (sans name)"
1282 #: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
1284 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1285 msgstr "%s: nom illégal de section `%s'"
1287 #: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
1288 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1289 msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
1291 #: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
1293 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1295 "%s: %s+0x%lx: saut vers la routine dans la partie du talon (stub) qui n'est "
1298 #: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
1300 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1301 msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
1303 #: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
1305 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1307 "%s: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pourun symbole "
1310 #: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
1313 "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1315 "%s: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules "
1316 "compilés normalement"
1318 #: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
1321 "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1323 "%s: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés "
1324 "avec -mrelocatable"
1328 msgid "%s: Unknown special linker type %d"
1329 msgstr "%s: type d'édition spécial de lien inconnu %d"
1331 #: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
1333 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1335 "%s: relocalisation %s ne peut être utilisée lors de la création d'un objet "
1338 #: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
1340 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1341 msgstr "%s: type de relocalisation inconnue %d pour le symbole %s"
1343 #: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
1346 "%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1348 "%s: la cible (%s) d'une relocalisation %s est dans la mauvaise section de "
1353 msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1354 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s."
1358 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1359 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage pour R_SH_USES"
1363 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1364 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x "
1368 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1369 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
1373 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1374 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer la relocalisation attendue"
1378 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1379 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: symbole dans une section inattendue"
1383 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1385 "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: ne peut repérer le compteur de relocalisation "
1390 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1391 msgstr "%s: 0x%lx: AVERTISSEMENT: mauvais décompte"
1393 #: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
1395 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1397 "%s: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors de relâches"
1401 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1403 "%s: 0x%lx: fatal: cible de branchement non aligné pour une relocalisatin de "
1404 "type relax-support"
1406 #: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
1408 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1409 msgstr "%s: probablement compilé sans -fPIC?"
1411 #: elf32-sparc.c:2007
1413 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1414 msgstr "%s: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
1416 #: elf32-sparc.c:2021
1418 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1420 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids faibles\n"
1421 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids fort"
1425 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1426 msgstr "Variable `%s' ne peut occuper de multiples petites régions de données"
1431 "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1433 "Variable `%s' peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou "
1439 "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1441 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et zéro à la "
1447 "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1449 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données petite et minuscule "
1455 "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1457 "Variable `%s' ne peut être dans une région de données zéro et minuscule zéro "
1460 #: elf32-v850.c:1072
1461 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1462 msgstr "ÉCHEC de repérage de la relocalisation précédente HI16\n"
1464 #: elf32-v850.c:1703
1465 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1466 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
1468 #: elf32-v850.c:1707
1469 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1470 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
1472 #: elf32-v850.c:1711
1473 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1474 msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
1476 #: elf32-v850.c:1877
1478 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1479 msgstr "%s: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
1481 #: elf32-v850.c:1897
1483 msgid "private flags = %lx: "
1484 msgstr "fanions privés = %lx"
1486 #: elf32-v850.c:1902
1487 msgid "v850 architecture"
1488 msgstr "architecture v850"
1490 #: elf32-v850.c:1903
1491 msgid "v850e architecture"
1492 msgstr "architecture v850e"
1494 #: elf32-v850.c:1904
1495 msgid "v850ea architecture"
1496 msgstr "architecture v850ea"
1498 #: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
1499 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1500 msgstr "ajout non null dans la relocalisation @fptr"
1502 #: elf64-alpha.c:858
1503 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1504 msgstr "la relocalisation GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
1506 #: elf64-alpha.c:2934
1508 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1509 msgstr "%s: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
1511 #: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
1513 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1514 msgstr "%s: relocalisation relative gp vers le symbole dynamique %s"
1516 #: elf64-hppa.c:2070
1518 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1519 msgstr "entrée du talon pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
1521 #: elf64-mmix.c:1271
1523 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1525 "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1527 #: elf64-mmix.c:1276
1529 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1531 "%s: relocalisation de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
1533 #: elf64-mmix.c:1312
1535 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1537 "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
1539 #: elf64-mmix.c:1340
1542 "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
1545 "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local. Premier "
1546 "registre global est $%ld."
1548 #: elf64-mmix.c:1615
1551 "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
1554 "%s: erreur: multiple définitions de `%s'; début de %s est initialisé dans un "
1555 "précédent fichier lié\n"
1557 #: elf64-mmix.c:1674
1558 msgid "Register section has contents\n"
1559 msgstr "Registre de section contient\n"
1561 #: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
1563 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1565 "%s: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
1566 "est un système à octets de poids faible"
1568 #: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
1570 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1572 "%s: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
1573 "est un système à octets de poids fort"
1577 msgid "linkage table error against `%s'"
1578 msgstr "débordement de la table de liaison vers `%s'"
1581 msgid "stub section size doesn't match calculated size"
1582 msgstr "taille de la section du talon ne concorde pas avec la taille calculée"
1586 msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
1587 msgstr "%s: relocalisation %s n'est pas supportée pour le symbole %s."
1591 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
1592 msgstr "%s: erreur: relocalisation %s n'est pas un multiple de 4"
1594 #: elf64-sparc.c:1277
1596 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1597 msgstr "%s: check_relocs: type de relocalisation non traitée %d"
1599 #: elf64-sparc.c:1314
1601 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1603 "%s: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les "
1604 "registres STT_REGISTER"
1606 #: elf64-sparc.c:1334
1608 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1609 msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %s"
1611 #: elf64-sparc.c:1357
1613 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1615 "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
1617 #: elf64-sparc.c:1404
1619 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1621 "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: précédemment %s, ENREGISTRÉ dans %s"
1623 #: elf64-sparc.c:3008
1625 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1627 "%s: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
1631 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1633 "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%"
1638 msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
1639 msgstr "%s: section %s est trop grande pour ajouter un trou de %ld octets"
1643 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
1644 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: redéfinition inattendue de `%s'"
1648 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1649 msgstr "%s: %s: version invalide %u (max %d)"
1653 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1654 msgstr "%s: %s: version requise invalide %d"
1658 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
1659 msgstr "AVERTISSEMENT: taille du symbole `%s' a changé de %lu à %lu dans %s"
1663 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1665 "AVERTISSEMENT: type et taille du symbole dynamique `%s' ne sont pas définis"
1669 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1670 msgstr "%s: nom symbole avec version indéfinie %s"
1672 #: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
1673 msgid "Error: out of memory"
1674 msgstr "Erreur: mémoire épuisée"
1677 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1678 msgstr "Pas assez de mémoire pour effectuer le trie des relocalisations"
1682 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1684 "%s: ne peut repérer la section de sortie %s pour la section d'entrée %s"
1687 msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
1689 "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section qui a été enlevée; mise à zéro"
1692 msgid "warning: relocation against removed section"
1693 msgstr "AVERTISSEMENT: relocalisation vers une section enlevée"
1697 msgid "local symbols in discarded section %s"
1698 msgstr "symboles locaux de la section mise à l'écart %s"
1700 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
1702 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1703 msgstr "La sortie requiert une ilbrairie partagée `%s'\n"
1705 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
1707 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1708 msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée `%s.so.%s'\n"
1710 #: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
1711 #: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
1713 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1714 msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
1716 #: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
1717 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1718 msgstr "AVERTISSEMENT: correction du compteur qui ne concordait pas\n"
1722 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1723 msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
1727 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1728 msgstr "%s: symbole non reconnue `%s' fanions 0x%x"
1732 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1733 msgstr "%s: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
1737 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
1738 msgstr "%s: type ATN inattendu %d dans la partie externe"
1742 msgid "%s: unexpected type after ATN"
1743 msgstr "%s: type inattendu après ATN"
1747 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
1748 msgstr "%s:%d: caractères inattendue `%s' dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1752 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
1754 "%s:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %"
1759 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
1761 "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le "
1762 "fichier Intel hexadécimal"
1766 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
1768 "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel "
1773 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
1775 "%s:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans "
1776 "le fichier Intel hexadécimal"
1780 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
1782 "%s:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier "
1787 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
1788 msgstr "%s:%u: type ihex non reconnu %u dans le fichier Intel hexadécimal\n"
1792 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
1793 msgstr "%s: erreur interne dans ihex_read_section"
1797 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
1798 msgstr "%s: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
1802 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
1803 msgstr "%s: adresse 0x%s hors gamme pour le fichier Intel hexadécimal"
1807 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
1808 msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
1811 msgid "not mapping: env var not set\n"
1812 msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
1816 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
1817 msgstr " à %s ligne %d dans %s\n"
1821 msgid "Deprecated %s called\n"
1822 msgstr "%s appel déprécié"
1826 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
1827 msgstr "%s: symbole indirect `%s' vers `%s' est une boucle"
1831 msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
1833 "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
1837 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
1838 msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld + %ld)"
1842 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
1843 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
1847 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
1848 msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole %d octets de longueur\n"
1852 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
1854 "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas "
1860 "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
1861 "starting with `%s'\n"
1863 "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de "
1864 "symbole débutant avec `%s'\n"
1868 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
1869 msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode non supporté `%d'\n"
1873 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
1875 "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
1879 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
1881 "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour "
1887 "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
1889 "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour "
1894 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
1896 "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
1901 "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
1903 "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour "
1909 "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
1912 "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou "
1913 "1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
1917 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
1919 "%s: ne allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
1924 "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
1926 "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d `%s', a déjà été entré comme `%"
1932 "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
1934 "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son "
1940 "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
1942 "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non null, y: %d, z: %d\n"
1946 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
1948 "%s: fichier mmo invalide: lop_end N,est pas le dernier item dans le fichier\n"
1953 "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
1954 "to the preceding lop_stab (%ld)\n"
1956 "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de "
1957 "teras du lop_stab précédent (%ld)\n"
1961 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
1962 msgstr "%s: table de symboles invalides: duplication du symbole `%s'\n"
1967 "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
1970 "%s: définition de symbole erronée: `Main' initialisé à %s au lieu de "
1971 "l'adresse de départ %s\n"
1976 "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
1977 "%d. Only `Main' will be emitted.\n"
1979 "%s: avertissement: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que "
1980 "65535 mots de 32 bits: %d. Seul `Main' sera produit.\n"
1984 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
1986 "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
1990 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
1991 msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s a du contenu\n"
1995 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
1996 msgstr "%s: pas de registres initialisés; section de longeur 0\n"
2000 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2001 msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
2006 "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
2009 "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %"
2014 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2015 msgstr "%s: ne peut représenter la section `%s' dans oasis"
2019 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2020 msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 non traité %d\n"
2024 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2025 msgstr "%s: `ld -r' non supporté avec les objets PE MIPS\n"
2027 #. OK, at this point the following variables are set up:
2028 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2029 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2030 #. val = VMA of what we need to refer to
2034 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2035 msgstr "%s: non implanté %s\n"
2039 msgid "%s: jump too far away\n"
2040 msgstr "%s: le saut va trop loin\n"
2044 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2045 msgstr "%s: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
2047 #. XXX code yet to be written.
2050 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2051 msgstr "%s: type d'importation non traitée; %x"
2055 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2056 msgstr "%s: type d'importation non reconnu; %x"
2060 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2061 msgstr "%s: type de nom d'importation non reconnu: %x"
2065 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2067 "%s: type de machine non reconnue (0x%x) dans l'archive de librairie "
2073 "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
2076 "%s: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la "
2077 "librairie de formats d'importation"
2081 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2083 "%s: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats "
2088 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2089 msgstr "%s: chaîne n'est pas terminée par un nulle dans le fichier objet ILF."
2097 "En-têtes ppcboot:\n"
2101 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2102 msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
2106 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2107 msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
2111 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2112 msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
2116 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2117 msgstr "Nom de partition = \"%s\"\n"
2123 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2126 "Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2130 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2131 msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2135 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2136 msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2140 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2141 msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2144 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2145 msgstr "som_sizeof_headers non implanté"
2149 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2150 msgstr "%s:%d: caractère inattendue `%s' dans le fichier S-record\n"
2153 msgid "Unsupported .stab relocation"
2154 msgstr "Relocalisation du .stab non supporté"
2158 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2159 msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
2163 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2164 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
2168 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2169 msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
2173 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2174 msgstr "sous type gsd/egsd inconnu %d"
2177 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2178 msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
2182 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2183 msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
2186 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2187 msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
2190 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2191 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
2194 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2195 msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
2199 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2200 msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
2204 msgid "failed to enter %s"
2205 msgstr "échec d'insertion de %s"
2209 msgstr "Mémoire épuisée!"
2213 msgid "bad section index in %s"
2214 msgstr "Index de section erronée dans ETIR_S_C_STA_PQ"
2218 msgid "unsupported STA cmd %s"
2219 msgstr "Commande STA non supportée %d"
2221 #: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
2223 msgid "reserved STA cmd %d"
2224 msgstr "Commande STA réservée %d"
2226 #: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
2228 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2229 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2233 #. Redefine symbol to current location.
2234 #. Define a literal.
2235 #: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
2236 #: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
2238 msgid "%s: not supported"
2239 msgstr "n'est pas supportée"
2241 #: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
2243 msgid "%s: not implemented"
2244 msgstr "%s: non implanté %s\n"
2246 #: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
2248 msgid "reserved STO cmd %d"
2249 msgstr "Commande STO réservée %d"
2251 #: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
2253 msgid "reserved OPR cmd %d"
2254 msgstr "Commande OPR réservée %d"
2256 #: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
2258 msgid "reserved CTL cmd %d"
2259 msgstr "Commande CTL réservée %d"
2261 #. stack byte from image
2265 msgid "stack-from-image not implemented"
2266 msgstr "Stack-from-image non implanté"
2270 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2271 msgstr "Stack-entry-mask pas complètement implanté"
2273 #. compare procedure argument
2274 #. arg: cs symbol name
2275 #. by argument index
2276 #. da argument descriptor
2278 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2279 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2281 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2282 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2286 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2287 msgstr "Stack-local-symbol pas complètement implanté"
2291 msgid "stack-literal not fully implemented"
2292 msgstr "Stack-literal pas complètement implanté"
2296 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2297 msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask pas complètement implanté"
2299 #: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
2300 #: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
2302 msgid "%s: not fully implemented"
2303 msgstr "PASSMECH pas complètement implanté"
2307 msgid "obj code %d not found"
2308 msgstr "Code objet %d non repéré"
2312 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2313 msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
2317 msgid "Unhandled relocation %s"
2318 msgstr "Relocalisation non traitée: %s"
2322 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2323 msgstr "%s: `%s' contient des numéros de lignes mais de section de fermeture"
2327 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2328 msgstr "%s: classe %d symbole `%s' n'a pas d'entrée auxiliaire"
2332 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2333 msgstr "%s: symbole `%s' a un type csect non reconnu %d"
2337 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2338 msgstr "%s: symbole XTY_ER erroné `%s': classe %d scnum %d scnlen %d"
2342 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2343 msgstr "%s: XMC_TC0 symbol `%s' est la classe %d scnlen %d"
2347 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2348 msgstr "%s: csect `%s' n'est pas dans un section fermée"
2352 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2353 msgstr "%s: XTY_LD mal placé `%s'"
2357 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2358 msgstr "%s: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
2362 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2363 msgstr "%s: objet XCOFF partagé sans être en production de sortie XCOFF"
2367 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2368 msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
2372 msgid "%s: no such symbol"
2373 msgstr "%s: pas de tel symbole"
2376 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2377 msgstr "erreur: symbole __rtinit indéfini"
2381 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2382 msgstr "AVERTISSEMENT: tentative d'exportation d'un symbole indéfini `%s'"
2386 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2388 "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayer l'option -"
2391 #: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
2393 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2394 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue `%s'"
2396 #: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
2398 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2400 "%s: `%s' est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des "
2405 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2406 msgstr "%s: chargeur de relocalisation dans un section en lecture seulement %s"
2408 #: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
2409 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2410 msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
2412 #: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
2414 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2415 msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
2417 #: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
2419 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2420 msgstr "%s: __gp ne couvre pas ce segment de données court"
2422 #: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
2424 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2425 msgstr "%s: liaison de code non-pic dans une librairie partagée"
2427 #: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
2429 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2430 msgstr "%s: relocalisation @gprel vers le symbole dynamique %s"
2432 #: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
2434 msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
2435 msgstr "%s: relocalisation dynamique vers un correctif spéculé"
2437 #: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
2439 msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
2440 msgstr "%s: correctif spéculé vers un symbole faible indéfini"
2442 #: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2443 msgid "unsupported reloc"
2444 msgstr "relocalisation non supporté"
2446 #: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
2448 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2450 "%s: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
2452 #: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
2454 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2456 "%s: édition de liens pour des fichiers en système à octets de poids fort\n"
2457 "avec des fichiers pour des systèmes à octets de poids faible"
2459 #: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
2461 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2463 "%s: édition de liens de fichiers de 64 bits avec des fichiers de 32 bits"
2465 #: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
2467 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2469 "%s: édition de liens de fichiers constant-gp avec des fichier non-constant-gp"
2471 #: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
2473 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2475 "%s: édition de liens de fichiers auto-pic avec des fichiers non-auto-pic"
2477 #: peigen.c:962 pepigen.c:962
2479 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2480 msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
2482 #: peigen.c:979 pepigen.c:979
2484 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2485 msgstr "%s: débordement de la relocalisation 1: 0x%lx > 0xffff"
2487 #: peigen.c:993 pepigen.c:993
2488 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2489 msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été repéré)]"
2491 #: peigen.c:994 pepigen.c:994
2492 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2493 msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
2495 #: peigen.c:995 pepigen.c:995
2496 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2497 msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
2499 #: peigen.c:996 pepigen.c:996
2500 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2501 msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
2503 #: peigen.c:997 pepigen.c:997
2504 msgid "Security Directory"
2505 msgstr "Répertoire de la sécurité"
2507 #: peigen.c:998 pepigen.c:998
2508 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2509 msgstr "Répertoire de base de relocalisation [.reloc]"
2511 #: peigen.c:999 pepigen.c:999
2512 msgid "Debug Directory"
2513 msgstr "Répertoire de débug"
2515 #: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
2516 msgid "Description Directory"
2517 msgstr "Répertoire de description"
2519 #: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
2520 msgid "Special Directory"
2521 msgstr "Répertoire spécial"
2523 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2524 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2525 msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
2527 #: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
2528 msgid "Load Configuration Directory"
2529 msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
2531 #: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
2532 msgid "Bound Import Directory"
2533 msgstr "Répertoire des importations limitées"
2535 #: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
2536 msgid "Import Address Table Directory"
2537 msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
2539 #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
2540 msgid "Delay Import Directory"
2541 msgstr "Répertoire des délais d'importation"
2543 #: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
2547 #: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
2550 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2553 "Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être "
2556 #: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
2560 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2563 "Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
2565 #: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
2569 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2572 "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
2574 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
2576 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2577 msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
2579 #: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
2582 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2585 "Pas de section reldata! Descripteur de fonction n'a pas été décodé.\n"
2587 #: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
2591 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2594 "Les tables d'importation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2596 #: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
2599 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2600 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2601 msgstr " Table Tampon Chaîne Nom Thunk\n"
2603 #: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
2612 #: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
2613 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name\n"
2614 msgstr "\tvma: Hint/Nom-de-membre nombre ordinal\n"
2616 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
2617 msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
2618 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation (différence détectée)\n"
2620 #: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
2621 msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
2622 msgstr "\t>>> membres IAT tous utilisés!\n"
2624 #: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
2625 msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
2626 msgstr "\tL'adresse de la table d'importation est identique\n"
2628 #: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
2631 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2634 "Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être "
2637 #: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
2641 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2644 "Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
2646 #: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
2650 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2654 "Les tables d'exportation (contenus interprétés de la section %s)\n"
2657 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
2659 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2660 msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
2662 #: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
2664 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2665 msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
2667 #: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
2669 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2670 msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
2672 #: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
2673 msgid "Name \t\t\t\t"
2674 msgstr "Nom \t\t\t\t"
2676 #: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
2678 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2679 msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
2681 #: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
2682 msgid "Number in:\n"
2683 msgstr "Numéro dans:\n"
2685 #: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
2687 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2688 msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
2690 #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
2692 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2693 msgstr "\tTable de noms [Pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
2695 #: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
2696 msgid "Table Addresses\n"
2697 msgstr "Table d'adresses\n"
2699 #: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
2700 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2701 msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
2703 #: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
2704 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2705 msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
2707 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
2708 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2709 msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
2711 #: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
2715 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2718 "Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
2720 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
2721 msgid "Forwarder RVA"
2722 msgstr "Adresseur RVA"
2724 #: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
2726 msgstr "Exportation RVA"
2728 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2731 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2734 "Table [Ordinal/Nom de pointeurs]\n"
2736 #: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
2738 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2740 "AVERTISSEMENT, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %"
2743 #: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
2746 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2749 "La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
2751 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
2752 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2753 msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
2755 #: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
2758 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2759 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2760 msgstr " vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
2762 #: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
2763 msgid " Register save millicode"
2764 msgstr " Registre a préservé le millicode"
2766 #: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
2767 msgid " Register restore millicode"
2768 msgstr " Registre a restauré le millicode"
2770 #: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
2771 msgid " Glue code sequence"
2772 msgstr " Séquence du code de liants"
2774 #: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
2778 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2782 "Fichier de base des relocalisation PE (contenus interprétés de la section ."
2785 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
2789 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2792 "Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de "
2795 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
2797 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2798 msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
2800 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2801 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2803 #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
2807 "Characteristics 0x%x\n"
2810 "Caractéristiques 0x%x\n"
2812 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
2813 #~ msgstr "GP relocalisation relative alors que GP n'est pas défini"
2815 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
2817 #~ "AVERTISSEMENT: file d'entrée %s supporte l'inter-réseautage, "
2818 #~ "contrairement à %s."
2821 #~ "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
2823 #~ "AVERTISSEMENT: fichier d'entrée %s ne supporte pas l'inter-réseautage, "
2824 #~ "contrairement à %s."
2826 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
2827 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld prochain %ld"
2830 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
2833 #~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nom = %s, no. de symbole = %d, "
2834 #~ "fanions = 0x%.8lx%s\n"
2837 #~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
2838 #~ "specified as non-interworking"
2840 #~ "AVERTISSEMENT: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage %s alors "
2841 #~ "qu'il a déjè été spécifié sans inter-réseautage"
2843 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
2845 #~ "AVERTISSEMENT: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %s en raison "
2846 #~ "d'une requête externe"
2848 #~ msgid "(unknown)"
2849 #~ msgstr "(inconnu)"
2851 #~ msgid " previously %s in %s"
2852 #~ msgstr " précédemment %s dans %s"
2854 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
2855 #~ msgstr "Symbole `%s' a des types qui diffèrent: %s dans %s"
2857 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
2858 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: pas de symbole \"%s\""
2860 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
2861 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: pas de symbole \"%s\""
2863 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
2864 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: non supporté"
2866 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
2867 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: non supporté"
2869 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
2870 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: pas implanté"
2872 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
2873 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: pas implanté"
2875 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
2876 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: non supporté"
2878 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
2879 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: non supporté"
2881 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
2882 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: non supporté"
2884 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
2885 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: non supporté"
2887 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
2888 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: non supporté"
2890 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
2891 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: non supporté"
2893 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
2894 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: non supporté"
2896 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
2897 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: non supporté"
2899 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
2900 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: non supporté"
2902 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
2903 #~ msgstr "Commande STO non implantée %d"
2905 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
2906 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incomplète"
2908 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
2909 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incomplète"
2911 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
2912 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incomplète"
2914 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
2915 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF non supporté"
2917 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
2918 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT non supporté"
2920 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
2921 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC pas complètement implanté"
2923 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
2924 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC pas complètement implanté"
2926 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
2927 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL n'est pas complètement implanté"
2929 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2930 #~ msgstr " vma: Hint Heure Forward DLL Premier\n"
2932 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2933 #~ msgstr " \t\tAdresse Adresse Routine Données Adresse Masque\n"
2936 #~ msgstr "flottant"
2942 #~ msgstr "logiciel"
2945 #~ msgstr "matériel"
2947 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
2948 #~ msgstr "Warning: %s %s inter-réseautage, alors que %s %s"
2951 #~ msgstr "supporte"
2954 #~ msgstr "n'est pas"
2959 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
2960 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): ne peut repérer l'entrée du talon %s"
2962 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
2964 #~ "%s(%s+0x%lx): ne peut relocaliser %s, recompiler avec -ffunction-sections"
2967 #~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
2970 #~ "création de la section des symboles, nom = %s, valeur = 0x%.8lx, index = %"
2971 #~ "d, section = 0x%.8lx\n"
2973 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
2974 #~ msgstr " alors que le segment débute à 0x%x"