1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: bfd-2.33.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
24 msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
25 msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado exportado: %#x"
29 msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
30 msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado importado: %#x"
34 msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%pB: registo de relocalização importado inválido: %d"
37 #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1139 pdp11.c:1392
39 msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
40 msgstr "%pB: impossível representar secção \"%pA\" num formato de ficheiro objecto a.out"
42 #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1364
44 msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%pB: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de ficheiro objecto a.out"
47 #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7957
49 msgstr "*desconhecido*"
53 msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
54 msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
56 #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430
58 msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
59 msgstr "%pB tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido"
63 msgid "%pB: unsupported relocation type"
64 msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado"
66 #. Unknown relocation.
67 #: aoutx.h:4406 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2776
68 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798
69 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:536
70 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4693
71 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
72 #: elf32-csky.c:990 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
73 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
74 #: elf32-frv.c:6256 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:401
75 #: elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:538 elf32-m32c.c:305
76 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 elf32-m68hc11.c:390
77 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
78 #: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692
79 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137
80 #: elf32-msp430.c:651 elf32-msp430.c:661 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3240
81 #: elf32-nds32.c:3266 elf32-nds32.c:5177 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037
82 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:901 elf32-ppc.c:914 elf32-pru.c:423
83 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296
84 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:440 elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1508
85 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642
86 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1920 elf32-v850.c:4268
87 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250
88 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:464
89 #: elf32-xtensa.c:498 elf32-z80.c:320 elf64-alpha.c:1113 elf64-alpha.c:4102
90 #: elf64-alpha.c:4250 elf64-bpf.c:322 elf64-ia64-vms.c:254
91 #: elf64-ia64-vms.c:3438 elf64-mips.c:3958 elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264
92 #: elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1014 elf64-ppc.c:1349 elf64-ppc.c:1358
93 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786
94 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639
95 #: elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952
96 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2215
97 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2313
98 #: elf32-ia64.c:214 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:214 elf64-ia64.c:3862
100 msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
101 msgstr "%pB: tipo de relocalização %#x não suportado"
103 #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3685
105 msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
106 msgstr "%pB: ligação relocalizável de %s para %s não suportado"
110 msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
111 msgstr "%pB: impossível alocar memória para entradas GOT locais"
114 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
115 msgstr "Aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever a datação"
117 #: archive.c:2294 archive.c:2355 elflink.c:4437 linker.c:1428
119 msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
120 msgstr "%pB: extensão precisou de gerir objecto lto"
123 msgid "Reading archive file mod timestamp"
124 msgstr "A ler datação de mod de ficheiro de arquivo"
127 msgid "Writing updated armap timestamp"
128 msgstr "A escrever datação armap actualizado"
135 msgid "system call error"
136 msgstr "Erro de chamada do sistema"
139 msgid "invalid bfd target"
140 msgstr "Alvo bfd inválido"
143 msgid "file in wrong format"
144 msgstr "Ficheiro em formato errado"
147 msgid "archive object file in wrong format"
148 msgstr "Ficheiro objecto de arquivo em formato errado"
151 msgid "invalid operation"
152 msgstr "Operação inválida"
155 msgid "memory exhausted"
156 msgstr "Memória esgotada"
160 msgstr "Sem símbolos"
163 msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
164 msgstr "Arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um"
167 msgid "no more archived files"
168 msgstr "Sem mais ficheiros de arquivo"
171 msgid "malformed archive"
172 msgstr "Arquivo mal formado"
175 msgid "DSO missing from command line"
176 msgstr "DSO em falta da linha de comandos"
179 msgid "file format not recognized"
180 msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"
183 msgid "file format is ambiguous"
184 msgstr "Formato de ficheiro ambíguo"
187 msgid "section has no contents"
188 msgstr "Secção sem conteúdo"
191 msgid "nonrepresentable section on output"
192 msgstr "Secção não representável na saída"
195 msgid "symbol needs debug section which does not exist"
196 msgstr "Símbolo precisa de secção de depuração que não existe"
203 msgid "file truncated"
204 msgstr "Ficheiro truncado"
208 msgstr "Ficheiro muito grande"
211 msgid "sorry, cannot handle this file"
212 msgstr "desculpe, impossível gerir este ficheiro"
216 msgid "error reading %s: %s"
217 msgstr "Erro ao ler %s: %s"
220 msgid "#<invalid error code>"
221 msgstr "#<Código de erro inválido>"
225 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
226 msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d"
230 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
231 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n"
235 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
236 msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n"
239 msgid "Please report this bug.\n"
240 msgstr "Por favor, reporte este erro.\n"
244 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
245 msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n"
249 msgid "not mapping: env var not set\n"
250 msgstr "não mapeado: env var não definida\n"
254 msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
255 msgstr "aviso: secção de escrita \"%pA\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro"
259 msgid "reopening %pB: %s\n"
260 msgstr "a reabrir %pB: %s\n"
264 msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
266 "%pB: impossível gerir binários Alpha comprimidos.\n"
267 " Use bandeiras do compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos."
269 #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1956 coff-mips.c:953
270 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
271 msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido"
274 msgid "using multiple gp values"
275 msgstr "a usar múltiplos valores gp"
277 #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9274 elf32-mcore.c:100
278 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7670 elf32-ppc.c:8821 elf64-ppc.c:15566
280 msgid "%pB: %s unsupported"
281 msgstr "%pB: %s: não suportado"
283 #: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
284 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276
285 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
286 msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido"
288 #: coff-rs6000.c:2862
290 msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
291 msgstr "%pB: reloc TOC em %#<PRIx64> para símbolo \"%s\" sem entrada TOC"
293 #: coff-rs6000.c:3624 coff64-rs6000.c:2154
295 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
296 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido"
298 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:523
300 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
301 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio R_SH_USES"
305 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
306 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido"
308 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:554
310 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
311 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES"
313 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:570
315 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
316 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc esperado"
318 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:599
320 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
321 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: símbolo em secção inesperada"
323 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:729
325 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
326 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc COUNT"
328 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:740
330 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
331 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: má contagem"
333 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
335 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
336 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: transporte reloc ao relaxar"
340 msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
341 msgstr "%pB: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar"
343 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2970
345 msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
346 msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
348 #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5008
350 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
351 msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
355 msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
356 msgstr "%pB: impossível carregar nome de secção COMDAT"
358 #. Malformed input files can trigger this test.
362 msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
363 msgstr "%pB: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT"
367 msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
368 msgstr "%pB: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\""
372 msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
373 msgstr "%pB: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado"
375 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
376 #. variable as this will allow some .sys files generate by
377 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
380 msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
381 msgstr "%pB: aviso: a ignorar bandeira de secção %s na secção %s"
385 msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
386 msgstr "%pB (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada"
390 msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
391 msgstr "%pB: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte"
395 msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
396 msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida"
400 msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
401 msgstr "%pB: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld"
405 msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
406 msgstr "%pB: tamanho de página muito grande (0x%x)"
410 msgid "%pB: too many sections (%d)"
411 msgstr "%pB: demasiadas secções (%d)"
415 msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
416 msgstr "%pB: secção %pA: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld"
420 msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
421 msgstr "%pB:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável"
425 msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
426 msgstr "%pB: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)"
430 msgid "%pB: warning: line number table read failed"
431 msgstr "%pB: aviso: falha ao ler tabela de número de linha"
433 #: coffcode.h:4326 coffcode.h:4340
435 msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
436 msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d"
440 msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
441 msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d"
445 msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
446 msgstr "%pB: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\""
450 msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
451 msgstr "%pB: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\""
455 msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
456 msgstr "aviso: %pB: símbolo local \"%s\" não tem secção"
460 msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
461 msgstr "%pB: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#<PRIx64>"
463 #: coffgen.c:179 elf.c:1248
465 msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
466 msgstr "%pB: impossível inicializar estado comprimido para secção %s"
468 #: coffgen.c:203 elf.c:1259
470 msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
471 msgstr "%pB: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s"
475 msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
476 msgstr "%pB: total de símbolos corrupto: %#<PRIx64>"
478 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
481 msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
482 msgstr "%pB: memória insuficiente para alocar espaço para %#<PRIx64> símbolos de tamanho %#<PRIx64>"
486 msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
487 msgstr "%pB: mau tamanho de tabela de cadeias %<PRIu64>"
489 #: coffgen.c:1911 coffgen.c:1971 coffgen.c:1989 cofflink.c:2049 elf.c:1925
496 msgid "<corrupt info> %s"
497 msgstr "<informação corrupta> %s"
499 #: coffgen.c:2706 elflink.c:14466 linker.c:2960
500 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
501 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
503 #: coffgen.c:3047 elflink.c:13460
505 msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
506 msgstr "A remover secção \"%pA\" não usada no ficheiro \"%pB\""
508 #: coffgen.c:3124 elflink.c:13678
509 msgid "warning: gc-sections option ignored"
510 msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada"
514 msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
515 msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo"
517 #: cofflink.c:458 elf64-ia64-vms.c:5205 elflink.c:5023
519 msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
520 msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %pB"
524 msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
525 msgstr "%pB: relocs na secção \"%pA\", mas não tem conteúdo"
527 #: cofflink.c:2440 elflink.c:10947
529 msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
530 msgstr "%X\"%s\" referenciado na secção \"%pA\" de %pB: definido em secção descartada \"%pA\" de %pB\n"
534 msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
535 msgstr "%pB: %pA: transporte de reloc: %#x > 0xffff"
539 msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
540 msgstr "%pB: aviso: %pA: transporte de número de linha: %#x > 0xffff"
544 msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
545 msgstr "%pB: mau endereço reloc %#<PRIx64> na secção \"%pA\""
549 msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
550 msgstr "%pB: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
554 msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
555 msgstr "%pB: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff"
559 msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
560 msgstr "erro: %pB(%pA) tamanho de secção (%#<PRIx64> bytes) maior que o tamanho do ficheiro (%#<PRIx64> bytes)"
564 msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
565 msgstr "erro: %pB(%pA) é muito grande (%#<PRIx64> bytes)"
567 #: cpu-arm.c:303 cpu-arm.c:315
569 msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
570 msgstr "erro: %pB está compilado para EP9312, enquanto %pB está compilado para XScale"
574 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
575 msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %pB"
579 msgid "DWARF error: can't find %s section."
580 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s."
584 msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
585 msgstr "Erro Dwarf: desvio (%<PRIu64>) maior ou igual a tamanho %s (%<PRIu64>)."
588 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
589 msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos"
593 msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
594 msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x."
597 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
598 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)."
601 msgid "DWARF error: zero format count"
602 msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero."
606 msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
607 msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%<PRIx64>) maior que o tamanho do buffer."
611 msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
612 msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %<PRIu64> desconhecido."
616 msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
617 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%<PRId64>)"
621 msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
622 msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#<PRIx64>) que o espaço restante na secção (%#lx)"
626 msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
627 msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida."
630 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
631 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo"
635 msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
636 msgstr "Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não suportado"
639 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
640 msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido."
643 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
644 msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes"
647 msgid "DWARF error: mangled line number section"
648 msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada."
651 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
652 msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta."
654 #: dwarf2.c:2939 dwarf2.c:3033
655 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
656 msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida."
660 msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
661 msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %<PRIu64>."
665 msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
666 msgstr "Erro Dwarf: impossível localizar instância DIE abstracta inválida ref. %<PRIu64>"
668 #: dwarf2.c:3050 dwarf2.c:3216 dwarf2.c:3571
670 msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
671 msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u."
675 msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
676 msgstr "Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação das versões 2, 3, 4 e 5."
680 msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
681 msgstr "Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere tamanhos maiores que \"%u\"."
684 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
685 msgstr "Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia."
689 msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
690 msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)"
694 msgid "unknown basic type %d"
695 msgstr "Tipo básico %d desconhecido"
704 " Símbolo End+1: %ld"
706 #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535
713 " Primeiro símbolo: %ld"
719 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
722 " Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s"
731 " Símbolo local: %ld"
737 " struct; End+1 symbol: %ld"
740 " struct; símbolo End+1: %ld"
746 " union; End+1 symbol: %ld"
749 " union; símbolo End+1: %ld"
755 " enum; End+1 symbol: %ld"
758 " enum; símbolo End+1: %ld"
771 msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
772 msgstr "%pB: erro: secção de atributo \"%pA\"muito grande: %#llx"
776 msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>"
777 msgstr "%pB: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %<PRId64>"
781 msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
782 msgstr "erro: %pB: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser processado por \"%s\""
786 msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
787 msgstr "erro: %pB: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, %s\""
789 #: elf-eh-frame.c:944
791 msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
792 msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %pB(%pA).\n"
794 #: elf-eh-frame.c:1049
796 msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
797 msgstr "erro em %pB(%pA); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr."
799 #: elf-eh-frame.c:1542
801 msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
802 msgstr "codificação FDE em %pB(%pA) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr."
804 #: elf-eh-frame.c:1549
805 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
806 msgstr "emitidos mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de .eh_frame_hdr"
808 #: elf-eh-frame.c:1872
810 msgid "%pB: %pA not in order"
811 msgstr "%pB: %pA não está em ordem"
813 #: elf-eh-frame.c:1886
815 msgid "%pB: %pA invalid input section size"
816 msgstr "%pB: %pA tamanho inválido de secção de entrada"
818 #: elf-eh-frame.c:1894
820 msgid "%pB: %pA points past end of text section"
821 msgstr "%pB: %pA aponta para lá do fim da secção de texto"
823 #: elf-eh-frame.c:2147
824 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
825 msgstr "DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura."
827 #: elf-eh-frame.c:2317
829 msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
830 msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %pA"
832 #: elf-eh-frame.c:2340
834 msgid "invalid contents in %pA section"
835 msgstr "Conteúdo inválido na secção %pA"
837 #: elf-eh-frame.c:2496
838 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
839 msgstr "transporte na entrada .eh_frame_hdr."
841 #: elf-eh-frame.c:2498
842 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
843 msgstr ".eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos."
847 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
848 msgstr "%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em \"%pB\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e volte a ligar com -pie\n"
850 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3122
851 #: elf32-cr16.c:1465 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:510
852 #: elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:494
853 #: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1112
854 #: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:526
855 #: elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
856 #: elf32-nds32.c:6192 elf32-or1k.c:1759 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542
857 #: elf32-spu.c:5086 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2290 elf32-visium.c:680
858 #: elf32-xstormy16.c:929 elf64-bpf.c:487 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3869
859 msgid "internal error: out of range error"
860 msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
862 #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3126
863 #: elf32-cr16.c:1469 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 elf32-d10v.c:514
864 #: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:498 elf32-h8300.c:527
865 #: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:3049
866 #: elf32-m68hc1x.c:1276 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994
867 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1365
868 #: elf32-nds32.c:6196 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546
869 #: elf32-spu.c:5090 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:684
870 #: elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10575
871 #: elfxx-tilegx.c:3873
872 msgid "internal error: unsupported relocation error"
873 msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada"
875 #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1473 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:518
876 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 elf32-m68hc1x.c:1280
877 #: elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6200 elf32-score.c:2741
878 #: elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5094
879 msgid "internal error: dangerous error"
880 msgstr "erro interno: erro perigoso"
882 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3134
883 #: elf32-cr16.c:1477 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:522
884 #: elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:506
885 #: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1124
886 #: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:538
887 #: elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 elf32-moxie.c:300
888 #: elf32-msp430.c:1373 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6204 elf32-or1k.c:1771
889 #: elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5098
890 #: elf32-tilepro.c:3517 elf32-v850.c:2314 elf32-visium.c:692
891 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-bpf.c:500 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3881
892 msgid "internal error: unknown error"
893 msgstr "erro interno: erro desconhecido"
897 msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
898 msgstr "%pB: transição %s para %s não suportada"
902 msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
903 msgstr "%pB: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo"
905 #: elf-m10300.c:2092 elf32-arm.c:13450 elf32-i386.c:3403 elf32-m32r.c:2539
906 #: elf32-m68k.c:3912 elf32-s390.c:3210 elf32-sh.c:3802 elf32-tilepro.c:3408
907 #: elf32-xtensa.c:2969 elf64-s390.c:3159 elf64-x86-64.c:3961
908 #: elfxx-sparc.c:3903 elfxx-tilegx.c:3792
909 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5493
910 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7081
912 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
913 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\""
916 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
917 msgstr "erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada (esqueceu-se de -fpic?)"
921 msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
922 msgstr "%pB: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer uma biblioteca partilhada"
925 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
926 msgstr "erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada"
928 #: elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2491 elf32-frv.c:5637 elf64-ia64-vms.c:364
929 #: elfxx-sparc.c:2792 reloc.c:8216 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:365
931 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
932 msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n"
934 #: elf-properties.c:65
936 msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
937 msgstr "%pB: sem memória em _bfd_elf_get_property"
939 #: elf-properties.c:91
941 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
942 msgstr "aviso: %pB: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
944 #: elf-properties.c:112
946 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
947 msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x"
949 #: elf-properties.c:151
951 msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
952 msgstr "aviso: %pB:tamanho de stack corrupto: 0x%x"
954 #: elf-properties.c:169
956 msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
957 msgstr "aviso: %pB: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x"
959 #: elf-properties.c:186
961 msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
962 msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x"
964 #: elf-properties.c:301
965 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
966 msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n"
968 #: elf-properties.c:307
969 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
970 msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrado)\n"
972 #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:394
973 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
974 msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB\n"
976 #: elf-properties.c:320
977 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
978 msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB (não encontrado)\n"
980 #: elf-properties.c:337
981 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
982 msgstr "Actualizada propriedade %W (0x%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n"
984 #: elf-properties.c:346
985 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
986 msgstr "Actualizada propriedade %W (%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrada)\n"
988 #: elf-properties.c:388
989 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
990 msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (não encontrado) e %pB (0x%v)\n"
992 #. Merge .note.gnu.property sections.
993 #: elf-properties.c:550 elf-properties.c:552
997 #: elf-properties.c:551
998 msgid "Merging program properties\n"
999 msgstr "A unir propriedades do programa\n"
1001 #. PR 17512: file: f057ec89.
1004 msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1005 msgstr "%pB: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)"
1009 msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
1010 msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %u >= %<PRIu64> para secção \"%s\""
1012 #: elf.c:506 /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8092
1014 msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1015 msgstr "%pB número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente"
1019 msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
1020 msgstr "%pB: campo de tamanho corrupto no cabeçalho da secção de grupo: %#<PRIx64>"
1024 msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
1025 msgstr "%pB: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#<PRIx64>"
1029 msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
1030 msgstr "%pB: entrada na secção [%u] SHT_GROUP inválida"
1034 msgid "%pB: no valid group sections found"
1035 msgstr "%pB: sem secções de grupo válidas"
1037 #. See PR 21957 for a reproducer.
1040 msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
1041 msgstr "%pB: secção de grupo \"%pA\" não tem conteúdo"
1045 msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
1046 msgstr "%pB: sem informação de grupo para secção \"%pA\""
1048 #: elf.c:875 elf.c:3953
1050 msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
1051 msgstr "%pB: aviso: sh_link não definido para a secção \"%pA\""
1055 msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
1056 msgstr "%pB: sh_link [%d] na secção \"%pA\" está incorrecto"
1060 msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1061 msgstr "%pB: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP"
1065 msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
1066 msgstr "%pB: entrada do grupo de secção número %u está corrompida"
1070 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
1071 msgstr "%pB: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%pA]"
1075 msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1076 msgstr "%pB: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d"
1080 msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
1081 msgstr "%pB: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d"
1085 msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
1086 msgstr "%pB: falha ao procurar secção de informação para a secção %d"
1095 "Cabeçalho do programa:\n"
1101 "Dynamic Section:\n"
1104 "Secção dinâmica:\n"
1110 "Version definitions:\n"
1113 "Definições da versão:\n"
1119 "Version References:\n"
1122 "Referências da versão:\n"
1126 msgid " required from %s:\n"
1127 msgstr " requerido de %s:\n"
1131 msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
1132 msgstr "%pB: aviso: detectado ciclo em dependências da secção"
1136 msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1137 msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na secção %u"
1141 msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1142 msgstr "%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a tabela na secção %u"
1146 msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1147 msgstr "%pB: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)"
1151 msgid "%pB: warning: multiple relocation sections for section %pA found - ignoring all but the first"
1152 msgstr "%pB: aviso: encontradas múltiplas secções de relocalização para a secção %pA - a ignorar todas menos a primeira"
1154 #: elf.c:2555 elf.c:2570 elf.c:2581 elf.c:2594
1156 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
1157 msgstr "%pB: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\""
1161 msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
1162 msgstr "%pB: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%pA\" é muito grande"
1166 msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
1167 msgstr "aviso: tipo da secção \"%pA\" alterou-se para PROGBITS"
1171 msgid "%pB: too many sections: %u"
1172 msgstr "%pB: demasiadas secções: %u"
1176 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
1177 msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção descartada \"%pA\" de \"%pB\""
1181 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
1182 msgstr "%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção removida \"%pA\" de \"%pB\""
1186 msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
1187 msgstr "%pB: secção \"%pA\" de GNU_MBIND tem um campo sh_info field inválido: %d"
1191 msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
1192 msgstr "%pB: secções TLS não adjacentes:"
1197 msgstr "\t TLS: %pA"
1201 msgid "\tnon-TLS: %pA"
1202 msgstr "\tnão-TLS: %pA"
1206 msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1207 msgstr "%pB: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic"
1211 msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
1212 msgstr "%pB: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N"
1216 msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
1217 msgstr "%pB: secção %pA lma %#<PRIx64> ajustada para %#<PRIx64>"
1219 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1220 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1221 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1224 msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1225 msgstr "%pB: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD"
1229 msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
1230 msgstr "%pB: secção \"%pA\" não pode ser alocada no segmento %d"
1234 msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
1235 msgstr "%pB: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento"
1239 msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1240 msgstr "%pB: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de programa"
1244 msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
1245 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" requerido mas não presente"
1249 msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
1250 msgstr "%pB: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#<PRIx64>, é intencional?"
1254 msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
1255 msgstr "%pB: aviso: alinhamento do segmento de %#<PRIx64> é muito grande"
1259 msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1260 msgstr "Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da secção \"%s\""
1264 msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
1265 msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r inválida"
1269 msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
1270 msgstr "erro: secção de referência da versão %pB muito grande (%#<PRIx64> bytes)"
1274 msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
1275 msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d inválida"
1278 msgid "GNU_MBIND section is unsupported"
1279 msgstr "secção GNU_MBIND não é suportada"
1282 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is unsupported"
1283 msgstr "tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC não é suportado"
1286 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is unsupported"
1287 msgstr "vínculo de símbolo STB_GNU_UNIQUE não é suportado"
1289 #: elf32-arc.c:459 elf32-frv.c:6624 elf32-iq2000.c:868 elf32-m32c.c:914
1290 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:844
1293 msgid "private flags = 0x%lx:"
1294 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:"
1298 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
1299 msgstr "Aviso: %pB: conflito na configuração de plataforma %s com %s."
1303 msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
1304 msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos base CPU %s com %s."
1308 msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
1309 msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de extensão ISA %s."
1313 msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
1314 msgstr "erro: %pB: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s."
1318 msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
1319 msgstr "erro: %pB: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %pB."
1323 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
1324 msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s: %s com %s."
1328 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
1329 msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s."
1333 msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
1334 msgstr "ERRO: tentativa de ligar %pB com um binário %pB de diferente arquitectura"
1336 #: elf32-arc.c:942 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1391
1337 #: elf32-ppc.c:3859 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15519
1339 msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1340 msgstr "%pB: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)"
1343 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
1344 msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada."
1347 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
1348 msgstr "Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. Use a máquina predefinida."
1352 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1353 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)"
1357 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1358 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s+%#<PRIx64>\" é inválida, 16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)"
1361 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
1362 msgstr "Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico."
1364 #: elf32-arc.c:1912 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470
1366 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1367 msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados pequenos"
1369 #: elf32-arc.c:1917 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475
1371 msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
1372 msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro fora do intervalo"
1374 #: elf32-arc.c:1922 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480
1376 msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
1377 msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro relocalização não suportada"
1379 #: elf32-arc.c:1927 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485
1381 msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
1382 msgstr "%pB(%pA): erro interno: relocalização perigosa"
1384 #: elf32-arc.c:1932 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490
1386 msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
1387 msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro desconhecido"
1389 #: elf32-arc.c:2025 elf32-arc.c:2093 elf32-arm.c:15563 elf32-metag.c:2257
1390 #: elf32-nds32.c:5642
1391 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7735
1392 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:510
1394 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1395 msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
1399 msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
1400 msgstr "%pB: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido."
1404 msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
1405 msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto ARC %d desconhecido."
1407 #: elf32-arm.c:4361 elf32-arm.c:4395 elf32-arm.c:4414 elf32-arm.c:4466
1409 msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
1410 msgstr "%pB(%pA): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem a instrução movw."
1412 #: elf32-arm.c:4426 elf32-arm.c:4480 elf32-arm.c:9172 elf32-arm.c:9262
1414 msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
1415 msgstr "%pB(%s): aviso: interworking não activo; primeira ocorrência: %pB: chamada %s a %s"
1419 msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
1420 msgstr "ERRO: fictício CMSE (secção %s) muito longe (%#<PRIx64>) do destino (%#<PRIx64>)"
1424 msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
1425 msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s"
1427 #: elf32-arm.c:4850 elf32-arm.c:6991 elf32-csky.c:3286 elf32-hppa.c:588
1428 #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3746
1429 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3236
1431 msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
1432 msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia %s"
1436 msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
1437 msgstr "%pB: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou posteriores."
1441 msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1442 msgstr "%pB: sómbolo especial inválido \"%s\"; tem de ser um símbolo de função global ou fraco."
1446 msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1447 msgstr "%pB: símbolo padrão %s inválido; tem de ser um símbolo de função global ou fraco."
1451 msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
1452 msgstr "%pB: símbolo standard \"%s\" ausente."
1456 msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
1457 msgstr "%pB: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes."
1461 msgid "%pB: entry function `%s' not output"
1462 msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" não saída."
1466 msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
1467 msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" está vazia."
1471 msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
1472 msgstr "%pB: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway."
1476 msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
1477 msgstr "%pB: entrada de biblioteca importada %s inválida; o símbolo deve ser absoluto, global e referir-se a funções Thumb."
1481 msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
1482 msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança."
1486 msgid "`%s' refers to a non entry function"
1487 msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada."
1491 msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
1492 msgstr "%pB: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou."
1496 msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
1497 msgstr "%pB: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"."
1501 msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
1502 msgstr "Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho."
1505 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1506 msgstr "introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca importada de saída:"
1510 msgid "start address of `%s' is different from previous link"
1511 msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia."
1513 #: elf32-arm.c:7124 elf32-arm.c:7159
1515 msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
1516 msgstr "impossível encontrar cola %s \"%s\" para \"%s\""
1520 msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
1521 msgstr "%pB: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian."
1523 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1526 msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1527 msgstr "%pB: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1531 msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1532 msgstr "%pB: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para arquitectura de destino"
1534 #: elf32-arm.c:8666 elf32-arm.c:8686 elf32-arm.c:8753 elf32-arm.c:8772
1536 msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
1537 msgstr "%pB: impossível encontrar a folha %s \"%s\""
1541 msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
1543 "%pB(%pA+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n"
1544 "Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT."
1548 msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
1549 msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido."
1551 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1555 msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1556 msgstr "%pB: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada"
1558 #: elf32-arm.c:10185 elf32-arm.c:10227
1560 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1561 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
1563 #: elf32-arm.c:10571
1564 msgid "shared object"
1565 msgstr "objecto partilhado"
1567 #: elf32-arm.c:10574
1568 msgid "PIE executable"
1569 msgstr "Executável PIE"
1571 #: elf32-arm.c:10577
1573 msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1574 msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC"
1576 #: elf32-arm.c:10714 elf32-arm.c:11141
1578 msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1579 msgstr "%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"."
1581 #: elf32-arm.c:12053 elf32-arm.c:12079
1583 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1584 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
1586 #: elf32-arm.c:12125 elf32-csky.c:4852 elf32-m68k.c:3716 elf32-metag.c:1919
1587 #: elf32-nios2.c:4378
1589 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
1590 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s não permitida em objecto partilhado"
1592 #: elf32-arm.c:12339
1594 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1595 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): só são permitidas instruções ADD ou SUB para relocalizações de grupo ALU"
1597 #: elf32-arm.c:12380 elf32-arm.c:12472 elf32-arm.c:12560 elf32-arm.c:12650
1599 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
1600 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): transporte ao dividir %#<PRIx64> para relocalização de grupo %s"
1602 #: elf32-arm.c:13282 elf32-sh.c:3691
1604 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
1605 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra secção SEC_MERGE"
1607 #: elf32-arm.c:13395 elf32-m68k.c:3949 elf32-xtensa.c:2707
1608 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6808
1610 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
1611 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo TLS %s"
1613 #: elf32-arm.c:13397 elf32-m68k.c:3951 elf32-xtensa.c:2709
1614 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6810
1616 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
1617 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo não-TLS %s"
1619 #: elf32-arm.c:13480 elf32-tic6x.c:2708
1620 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7145
1621 msgid "out of range"
1622 msgstr "fora do intervalo"
1624 #: elf32-arm.c:13484 elf32-nios2.c:4512 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2712
1625 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7149
1626 msgid "unsupported relocation"
1627 msgstr "relocalização não suportada"
1629 #: elf32-arm.c:13492 elf32-nios2.c:4522 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2720
1630 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7157
1631 msgid "unknown error"
1632 msgstr "erro desconhecido"
1634 #: elf32-arm.c:13970
1636 msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
1637 msgstr "Aviso: bandeira %pB de interworking não definida porque já foi especificada como não-interworking"
1639 #: elf32-arm.c:13974
1641 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
1642 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a pedido externo"
1644 #: elf32-arm.c:14019
1646 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
1647 msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a código não interworking em %pB que lhe foi ligado"
1649 #: elf32-arm.c:14106
1651 msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
1652 msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido"
1654 #: elf32-arm.c:14114
1656 msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
1657 msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d desconhecido"
1659 #: elf32-arm.c:14414
1661 msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
1662 msgstr "erro: %pB: arquitectura CPU desconhecida"
1664 #: elf32-arm.c:14452 elf32-nios2.c:2946
1666 msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
1667 msgstr "erro: %pB: arquitecturas CPU %d/%d em conflito"
1669 #: elf32-arm.c:14549
1671 msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1672 msgstr "Erro: %pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1674 #: elf32-arm.c:14578
1676 msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
1677 msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo VFP, %pB não"
1679 #: elf32-arm.c:14737
1681 msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
1682 msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de virtualização com %pB"
1684 #: elf32-arm.c:14763
1686 msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
1687 msgstr "erro: %pB: perfis de arquitectura %c/%c em conflito"
1689 #: elf32-arm.c:14902
1691 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
1692 msgstr "Aviso: %pB: configuração de plataforma em conflito"
1694 #: elf32-arm.c:14911
1696 msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
1697 msgstr "erro: %pB: uso de R9 em conflito"
1699 #: elf32-arm.c:14923
1701 msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1702 msgstr "erro: %pB: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9"
1704 #: elf32-arm.c:14936
1706 msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1707 msgstr "aviso: %pB usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de valores wchar_t através de vários objectos pode falhar"
1709 #: elf32-arm.c:14967
1711 msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1712 msgstr "aviso: %pB usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum através de vários objectos pode falhar"
1714 #: elf32-arm.c:14979
1716 msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
1717 msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo iWMMXt, %pB não"
1719 #: elf32-arm.c:14996
1721 msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
1722 msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %pB e %pB"
1724 #: elf32-arm.c:15032
1726 msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1727 msgstr "%pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
1729 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1730 #. containing valid data.
1731 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1732 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1733 #. containing valid data.
1734 #: elf32-arm.c:15119 elf32-bfin.c:4735 elf32-cris.c:3906 elf32-m68hc1x.c:1416
1735 #: elf32-m68k.c:1205 elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804 elf32-vax.c:537
1736 #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16204
1737 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7311
1739 msgid "private flags = %lx:"
1740 msgstr "bandeiras provadas = %lx:"
1742 #: elf32-arm.c:15128
1744 msgid " [interworking enabled]"
1745 msgstr " [interworking activo]"
1747 #: elf32-arm.c:15136
1749 msgid " [VFP float format]"
1750 msgstr " [formato flutuante VFP]"
1752 #: elf32-arm.c:15138
1754 msgid " [Maverick float format]"
1755 msgstr " [formato flutuante Maverick]"
1757 #: elf32-arm.c:15140
1759 msgid " [FPA float format]"
1760 msgstr " [formato flutuante FPA]"
1762 #: elf32-arm.c:15143
1764 msgid " [floats passed in float registers]"
1765 msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]"
1767 #: elf32-arm.c:15146 elf32-arm.c:15232
1769 msgid " [position independent]"
1770 msgstr " [posição independente]"
1772 #: elf32-arm.c:15149
1775 msgstr " [novo ABI]"
1777 #: elf32-arm.c:15152
1780 msgstr " [ABI antigo]"
1782 #: elf32-arm.c:15155
1784 msgid " [software FP]"
1785 msgstr " [software FP]"
1787 #: elf32-arm.c:15164
1789 msgid " [Version1 EABI]"
1790 msgstr " [Version1 EABI]"
1792 #: elf32-arm.c:15167 elf32-arm.c:15178
1794 msgid " [sorted symbol table]"
1795 msgstr " [tabela de símbolo ordenada]"
1797 #: elf32-arm.c:15169 elf32-arm.c:15180
1799 msgid " [unsorted symbol table]"
1800 msgstr " [tabela de símbolo desordenada]"
1802 #: elf32-arm.c:15175
1804 msgid " [Version2 EABI]"
1805 msgstr " [Version2 EABI]"
1807 #: elf32-arm.c:15183
1809 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1810 msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]"
1812 #: elf32-arm.c:15186
1814 msgid " [mapping symbols precede others]"
1815 msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]"
1817 #: elf32-arm.c:15193
1819 msgid " [Version3 EABI]"
1820 msgstr " [Version3 EABI]"
1822 #: elf32-arm.c:15197
1824 msgid " [Version4 EABI]"
1825 msgstr " [Version4 EABI]"
1827 #: elf32-arm.c:15201
1829 msgid " [Version5 EABI]"
1830 msgstr " [Version5 EABI]"
1832 #: elf32-arm.c:15204
1834 msgid " [soft-float ABI]"
1835 msgstr " [soft-float ABI]"
1837 #: elf32-arm.c:15207
1839 msgid " [hard-float ABI]"
1840 msgstr " [hard-float ABI]"
1842 #: elf32-arm.c:15213
1847 #: elf32-arm.c:15216
1852 #: elf32-arm.c:15222
1854 msgid " <EABI version unrecognised>"
1855 msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
1857 #: elf32-arm.c:15229
1859 msgid " [relocatable executable]"
1860 msgstr " [executável relocalizável]"
1862 #: elf32-arm.c:15235
1864 msgid " [FDPIC ABI supplement]"
1865 msgstr " [suplemento FDPIC ABI]"
1867 #: elf32-arm.c:15240
1868 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7314
1870 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1871 msgstr "<bits de bandeira definidos não reconhecidos>"
1873 #: elf32-arm.c:15357 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783
1874 #: elf32-tilepro.c:1478 elf32-xtensa.c:1034 elf64-s390.c:882
1875 #: elf64-x86-64.c:1874 elfxx-sparc.c:1421 elfxx-tilegx.c:1699
1876 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7602
1877 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:552
1879 msgid "%pB: bad symbol index: %d"
1880 msgstr "%pB: mau índice de símbolo: %d"
1882 #: elf32-arm.c:15746
1884 msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
1885 msgstr "FDPIC ainda não suporta que a relocalização %s se torne dinâmica para executável"
1887 #: elf32-arm.c:16740 elf32-csky.c:1932 elf32-hppa.c:2096 elf32-lm32.c:1999
1888 #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2795 elf32-nds32.c:4334 elf32-or1k.c:2858
1889 #: elf32-ppc.c:5442 elf32-s390.c:1853 elf32-sh.c:2977 elf32-tic6x.c:3252
1890 #: elf32-tilepro.c:2244 elf64-ppc.c:9713 elf64-s390.c:1789 elfxx-sparc.c:2432
1891 #: elfxx-tilegx.c:2490 elfxx-x86.c:571
1892 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8865
1893 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:1155
1895 msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
1896 msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra \"%pT\" em secção só de leitura \"%pA\"\n"
1898 #: elf32-arm.c:17036
1900 msgid "errors encountered processing file %pB"
1901 msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %pB"
1903 #: elf32-arm.c:17483 elflink.c:12692 elflink.c:12739
1905 msgid "could not find section %s"
1906 msgstr "impossível encontrar a secção %s"
1908 #: elf32-arm.c:18702
1910 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1911 msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura"
1913 #. There's not much we can do apart from complain if this
1915 #: elf32-arm.c:18729
1917 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1918 msgstr "%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
1920 #: elf32-arm.c:19556 elf32-arm.c:19578
1922 msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
1923 msgstr "%pB: erro: folha VFP11 fora do intervalo"
1925 #: elf32-arm.c:19629
1927 msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
1928 msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do intervalo por %<PRId64> bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. "
1930 #: elf32-arm.c:19668
1932 msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
1933 msgstr "%pB: erro: impossível criar folha STM32L4XX."
1935 #: elf32-arm.c:20749
1937 msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
1938 msgstr "erro: %pB já está no formato final BE8"
1940 #: elf32-arm.c:20825
1942 msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
1943 msgstr "erro: objecto fonte %pB tem versão EABI %d, mas o alvo %pB tem versão EABI %d"
1945 #: elf32-arm.c:20840
1947 msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
1948 msgstr "erro: %pB está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %pB usa APCS-%d"
1950 #: elf32-arm.c:20850
1952 msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
1953 msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %pB os passa em registos inteiros"
1955 #: elf32-arm.c:20854
1957 msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
1958 msgstr "erro: %pB passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %pB os passa em registos flutuantes"
1960 #: elf32-arm.c:20864 elf32-arm.c:20868 elf32-arm.c:20878
1962 msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
1963 msgstr "erro: %pB usa instruções%s, enquanto %pB não"
1965 #: elf32-arm.c:20882
1967 msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
1968 msgstr "erro: %pB não usa instruções %s, enquanto %pB sim"
1970 #: elf32-arm.c:20901
1972 msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
1973 msgstr "erro: %pB usa programa FP, enquanto %pB usa equipamento FP"
1975 #: elf32-arm.c:20905
1977 msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
1978 msgstr "erro: %pB usa equipamento FP, enquanto %pB usa programa FP"
1980 #: elf32-arm.c:20919
1982 msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
1983 msgstr "Aviso: %pB suporta interworking, enquanto %pB não"
1985 #: elf32-arm.c:20925
1987 msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
1988 msgstr "Aviso: %pB não suporta interworking, enquanto %pB sim"
1990 #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3130 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577
1991 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493
1992 #: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998
1993 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1369 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767
1994 #: elf32-tilepro.c:3513 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:688
1995 #: elf32-xstormy16.c:937 elf64-bpf.c:496 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3877
1996 msgid "internal error: dangerous relocation"
1997 msgstr "erro interno: relocalização perigosa"
2000 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3267
2002 msgid "cannot create stub entry %s"
2003 msgstr "impossível criar entrada fictícia %s"
2005 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
2006 msgid "relocation should be even number"
2007 msgstr "a relocalização deve ser número par"
2009 #: elf32-bfin.c:1584
2011 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2012 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\""
2014 #: elf32-bfin.c:1616 elf32-i386.c:3443 elf32-m68k.c:3989 elf32-s390.c:3268
2015 #: elf64-s390.c:3217 elf64-x86-64.c:4011
2017 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
2018 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc contra \"%s\": erro %d"
2020 #: elf32-bfin.c:2637
2022 msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
2023 msgstr "%pB: relocalização em \"%pA+%#<PRIx64>\" referencia o símbolo \"%s\" com adenda não-zero"
2025 #: elf32-bfin.c:2654
2026 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2027 msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo"
2029 #: elf32-bfin.c:2751
2030 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2031 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2033 #: elf32-bfin.c:2791 elf32-bfin.c:2912
2034 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2035 msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura"
2037 #: elf32-bfin.c:2821 elf32-bfin.c:2949 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4513
2038 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2039 msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura"
2041 #: elf32-bfin.c:2871
2042 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2043 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
2045 #: elf32-bfin.c:3034
2046 msgid "relocations between different segments are not supported"
2047 msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas"
2049 #: elf32-bfin.c:3035
2050 msgid "warning: relocation references a different segment"
2051 msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente"
2053 #: elf32-bfin.c:4782 elf32-frv.c:6597
2055 msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2056 msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic"
2058 #: elf32-bfin.c:4786 elf32-frv.c:6601
2060 msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2061 msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic"
2063 #: elf32-bfin.c:4936
2065 msgid "*** check this relocation %s"
2066 msgstr "*** verificar esta relocalização %s"
2068 #: elf32-bfin.c:5052
2069 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2070 msgstr "o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia"
2072 #: elf32-bfin.c:5346 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4403
2073 msgid "unsupported relocation type"
2074 msgstr "relocalização não suportada"
2076 #: elf32-cris.c:1119
2078 msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2079 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\""
2081 #: elf32-cris.c:1184
2083 msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2084 msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2086 #: elf32-cris.c:1187
2088 msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2089 msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
2091 #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
2092 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619
2093 msgid "[whose name is lost]"
2094 msgstr "8cujo nome está perdido]"
2096 #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603
2098 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
2099 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra símbolo local"
2101 #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612
2103 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
2104 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra símbolo \"%s\""
2106 #: elf32-cris.c:1347
2108 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2109 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\""
2111 #: elf32-cris.c:1364
2113 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
2114 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s sem GOT criado"
2116 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2117 #: elf32-cris.c:1581
2119 msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2120 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", talvez uma declaração misturada?"
2122 #: elf32-cris.c:1584
2124 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2125 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?"
2127 #: elf32-cris.c:1955
2129 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2130 msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?"
2132 #: elf32-cris.c:2008
2133 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2134 msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)"
2136 #: elf32-cris.c:2015
2137 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2138 msgstr "(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -fPIC ou -mno-small-tls"
2140 #: elf32-cris.c:3050
2142 msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2144 "%pB, secção %pA:\n"
2145 " objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC"
2147 #: elf32-cris.c:3104
2150 "%pB, section %pA:\n"
2151 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2153 "%pB, secção %pA:\n"
2154 " relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura de opções, recompile com -fPIC"
2156 #: elf32-cris.c:3322
2158 msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2160 "%pB, secção %pA:\n"
2161 " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2163 #: elf32-cris.c:3745
2165 msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2167 "%pB, secção %pA, para símbolo \"%s\":\n"
2168 " relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2170 #: elf32-cris.c:3857
2171 msgid "unexpected machine number"
2172 msgstr "Número de máquina inesperado"
2174 #: elf32-cris.c:3909
2176 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2177 msgstr " [símbolos têm um prefixo _]"
2179 #: elf32-cris.c:3912
2181 msgid " [v10 and v32]"
2182 msgstr " [v10 e v32]"
2184 #: elf32-cris.c:3915
2189 #: elf32-cris.c:3959
2191 msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2192 msgstr "%pB: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos sem prefixo"
2194 #: elf32-cris.c:3960
2196 msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2197 msgstr "%pB: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos prefixados com _"
2199 #: elf32-cris.c:3979
2201 msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2202 msgstr "%pB contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores"
2204 #: elf32-cris.c:3981
2206 msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2207 msgstr "%pB contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores"
2209 #: elf32-csky.c:2067
2210 msgid "GOT table size out of range"
2211 msgstr "tamanho de tabela GOT fora do intervalo"
2213 #: elf32-csky.c:2916
2215 msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
2216 msgstr "aviso: eflag \"%#lx\" arch não reconhecida"
2218 #: elf32-csky.c:2976
2220 msgid "%pB: machine flag conflict with target"
2221 msgstr "%pB: conflito de bandeira de máquina com destino"
2223 #: elf32-csky.c:2989
2225 msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s"
2226 msgstr "aviso: bandeira arch do ficheiro %pB ck%s em conflito com o destino ck%s, a usar ck%s"
2228 #. The r_type is error, not support it.
2229 #: elf32-csky.c:4224 elf32-i386.c:351
2231 msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
2232 msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado: %#x"
2236 msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2237 msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado"
2241 msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2242 msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado"
2244 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2245 #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489
2246 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2247 msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn"
2249 #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
2250 msgid "relocation requires zero addend"
2251 msgstr "relocalização requer adenda zero"
2255 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2256 msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n"
2259 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2260 msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n"
2263 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2264 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n"
2267 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2268 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n"
2271 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2272 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2275 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2276 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2279 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2280 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n"
2283 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2284 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n"
2287 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2288 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n"
2291 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2292 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2295 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2296 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2299 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2300 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n"
2303 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2304 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
2307 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2308 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
2310 #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3658
2311 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2312 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n"
2314 #: elf32-frv.c:3579 elf32-frv.c:3700
2315 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2316 msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n"
2318 #: elf32-frv.c:3609 elf32-frv.c:3742
2319 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2320 msgstr "%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n"
2324 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2325 msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
2329 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2330 msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n"
2334 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2335 msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic"
2337 #: elf32-frv.c:6562 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2339 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2340 msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
2344 msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2345 msgstr "%pB: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos anteriores (%#x)"
2349 msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
2350 msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
2352 #: elf32-hppa.c:842 elf32-hppa.c:3518
2354 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2355 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections"
2357 #: elf32-hppa.c:1256
2359 msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2360 msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
2362 #: elf32-hppa.c:2695
2364 msgid "%pB: duplicate export stub %s"
2365 msgstr "%pB: fictício de exportação duplicado %s"
2367 #: elf32-hppa.c:3351
2369 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2370 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não partilhada"
2372 #: elf32-hppa.c:4147
2374 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2375 msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2377 #: elf32-hppa.c:4165
2379 msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
2380 msgstr "%pB:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
2382 #: elf32-hppa.c:4224
2384 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
2385 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível gerir %s para %s"
2387 #: elf32-hppa.c:4528
2388 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2389 msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt"
2391 #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377
2393 msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
2394 msgstr "%pB: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" falhou"
2396 #: elf32-i386.c:1269
2398 msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2399 msgstr "%pB: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2401 #: elf32-i386.c:1722 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1591
2402 #: elf32-xtensa.c:1206 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1590
2403 #: elfxx-tilegx.c:1804
2404 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:464
2406 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2407 msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
2409 #: elf32-i386.c:1794
2411 msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2412 msgstr "%pB: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada"
2414 #: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2674
2416 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2417 msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada"
2419 #: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3654 elf32-i386.c:3795 elf64-x86-64.c:2731
2420 #: elf64-x86-64.c:4184 elf64-x86-64.c:4340
2422 msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
2423 msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %pB\n"
2425 #: elf32-i386.c:2563
2427 msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2428 msgstr "%pB: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2430 #: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2923
2431 msgid "hidden symbol"
2432 msgstr "símbolo oculto"
2434 #: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2926
2435 msgid "internal symbol"
2436 msgstr "símbolo interno"
2438 #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2929
2439 msgid "protected symbol"
2440 msgstr "símbolo protegido"
2442 #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2932
2446 #: elf32-i386.c:2613
2448 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2449 msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2451 #: elf32-i386.c:2626
2453 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2454 msgstr "%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
2456 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2457 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2458 msgstr "ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de relocalização."
2460 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2461 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2462 msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido."
2464 #: elf32-ip2k.c:1302
2466 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2467 msgstr "ip2k linker: página de instrução em falta em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2469 #: elf32-ip2k.c:1321
2471 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2472 msgstr "ip2k linker: página de instrução redundante em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2474 #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141
2475 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2476 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido"
2478 #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578
2479 msgid "global pointer relative address out of range"
2480 msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo"
2482 #: elf32-lm32.c:1002
2484 msgid "internal error: addend should be zero for %s"
2485 msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para %s"
2487 #: elf32-m32r.c:1471
2488 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2489 msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido"
2491 #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149
2493 msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
2494 msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%pA)"
2496 #: elf32-m32r.c:3487
2498 msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
2499 msgstr "%pB: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores"
2501 #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6995
2503 msgid "private flags = %lx"
2504 msgstr "bandeiras privadas = %lx"
2506 #: elf32-m32r.c:3513
2508 msgid ": m32r instructions"
2509 msgstr ": instruções m32r"
2511 #: elf32-m32r.c:3514
2513 msgid ": m32rx instructions"
2514 msgstr ": instruções m32rx"
2516 #: elf32-m32r.c:3515
2518 msgid ": m32r2 instructions"
2519 msgstr ": instruções m32r2"
2521 #: elf32-m68hc1x.c:1136
2523 msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2524 msgstr "Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode resultar em execução incorrecta"
2526 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2528 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2529 msgstr "O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu código."
2531 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2533 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2534 msgstr "endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço actual [%lx:%04lx] (%lx)"
2536 #: elf32-m68hc1x.c:1198
2538 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2539 msgstr "referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal em %04lx"
2541 #: elf32-m68hc1x.c:1234
2543 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2544 msgstr "endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve desviar manualmente o endereço no seu código"
2546 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2548 msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2549 msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros para inteiros de 32-bit"
2551 #: elf32-m68hc1x.c:1365
2553 msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2554 msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e outros para duplos de 64-bit"
2556 #: elf32-m68hc1x.c:1374
2558 msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2559 msgstr "%pB: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
2561 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:497
2563 msgid "[abi=32-bit int, "
2564 msgstr "[abi=32-bit int, "
2566 #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:499
2568 msgid "[abi=16-bit int, "
2569 msgstr "[abi=16-bit int, "
2571 #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:502
2573 msgid "64-bit double, "
2574 msgstr "64-bit duplo, "
2576 #: elf32-m68hc1x.c:1426 elf32-xgate.c:504
2578 msgid "32-bit double, "
2579 msgstr "32-bit duplo, "
2581 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2586 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2591 #: elf32-m68hc1x.c:1433
2596 #: elf32-m68hc1x.c:1436
2598 msgid " [memory=bank-model]"
2599 msgstr " [memória=bank-model]"
2601 #: elf32-m68hc1x.c:1438
2603 msgid " [memory=flat]"
2604 msgstr " [memória=flat]"
2606 #: elf32-m68hc1x.c:1441
2608 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2609 msgstr " [desvio XGATE RAM]"
2611 #: elf32-m68k.c:1220 elf32-m68k.c:1221 vms-alpha.c:7581 vms-alpha.c:7597
2613 msgstr "desconhecido"
2615 #: elf32-m68k.c:1671
2617 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
2618 msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d"
2620 #: elf32-m68k.c:1678
2622 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2623 msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d"
2625 #. Pacify gcc -Wall.
2628 msgid "mep: no reloc for code %d"
2629 msgstr "mep: sem reloc para código %d"
2633 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2634 msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d"
2638 msgid "%pB and %pB are for different cores"
2639 msgstr "%pB e %pB são para cores diferentes"
2643 msgid "%pB and %pB are for different configurations"
2644 msgstr "%pB e %pB são para configurações diferentes"
2648 msgid "private flags = 0x%lx"
2649 msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx"
2651 #: elf32-metag.c:1863
2653 msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
2654 msgstr "%pB(%pA): múltiplos modelos TLS não são suportados"
2656 #: elf32-metag.c:1866
2658 msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2659 msgstr "%pB(%pA): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação estática"
2661 #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3154 elfxx-sparc.c:3535
2662 #: elfxx-tilegx.c:3542
2664 msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
2665 msgstr "%pB: provavelmente compilado com -fPIC?"
2667 #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332
2668 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2669 msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo"
2671 #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559
2672 #: elfn32-mips.c:3373
2673 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2674 msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo"
2676 #: elf32-msp430.c:840 elf32-msp430.c:1154
2677 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2678 msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações"
2680 #: elf32-msp430.c:1361
2681 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2682 msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar"
2684 #: elf32-msp430.c:2360
2686 msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
2687 msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto MSABI %d desconhecido"
2689 #: elf32-msp430.c:2461
2691 msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
2692 msgstr "erro: %pB usa instruções %s mas %pB usa %s"
2694 #: elf32-msp430.c:2473
2696 msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
2697 msgstr "erro: %pB usa o modelo de código %s enquanto %pB usa o modelo de código %s"
2699 #: elf32-msp430.c:2486
2701 msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
2702 msgstr "erro: %pB usa o modelo de código grande mas %pB usa instruções MSP430"
2704 #: elf32-msp430.c:2497
2706 msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
2707 msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s enquanto %pB usa o modelo de dados %s"
2709 #: elf32-msp430.c:2510
2711 msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
2712 msgstr "erro: %pB usa o modelo de código pequeno mas %pB usa o modelo de dados %s"
2714 #: elf32-msp430.c:2522
2716 msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
2717 msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s mas %pB só usa instruções MSP430"
2719 #: elf32-msp430.c:2547
2721 msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
2722 msgstr "erro: %pB pode usar a região superior para dados, mas %pB assume que os dados estão exclusivamente na memória inferior"
2724 #: elf32-nds32.c:3628
2726 msgid "error: can't find symbol: %s"
2727 msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: %s."
2729 #: elf32-nds32.c:5672
2731 msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
2732 msgstr "%pB: aviso: %s não suportado em modo partilhado"
2734 #: elf32-nds32.c:5798
2736 msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
2737 msgstr "%pB: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT."
2739 #: elf32-nds32.c:5839
2741 msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
2742 msgstr "%pB: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE."
2744 #: elf32-nds32.c:5861
2746 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
2747 msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d."
2749 #: elf32-nds32.c:6787
2751 msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2752 msgstr "%pB: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, actual %u-byte"
2754 #: elf32-nds32.c:6831
2756 msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
2757 msgstr "%pB: aviso: Endian trocado com módulos anteriores."
2759 #: elf32-nds32.c:6845
2761 msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
2762 msgstr "%pB: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile com as ferramentas actuais."
2764 #: elf32-nds32.c:6933
2766 msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
2767 msgstr "%pB: erro: ABI trocado com módulos anteriores."
2769 #: elf32-nds32.c:6943
2771 msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
2772 msgstr "%pB: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores."
2774 #: elf32-nds32.c:6970
2776 msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
2777 msgstr "%pB: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis."
2779 #: elf32-nds32.c:7001
2781 msgid ": n1 instructions"
2782 msgstr ": instruções n1"
2784 #: elf32-nds32.c:7004
2786 msgid ": n1h instructions"
2787 msgstr ": instruções n1h"
2789 #: elf32-nds32.c:9465
2791 msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
2792 msgstr "%pB: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado"
2794 #: elf32-nds32.c:9725
2796 msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
2797 msgstr "%pB: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#<PRIx64>"
2799 #: elf32-nds32.c:12978
2801 msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
2802 msgstr "%pB: OMIT_FP aninhado em %pA."
2804 #: elf32-nds32.c:12997
2806 msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
2807 msgstr "%pB: OMIT_FP desirmanado em %pA."
2809 #: elf32-nds32.c:13279 reloc.c:8442
2811 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
2812 msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n"
2814 #: elf32-nios2.c:2930
2816 msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
2817 msgstr "erro: %pB: Big-endian R2 não é suportado."
2819 #: elf32-nios2.c:3822
2821 msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
2822 msgstr "relocalização relativa de ponteiro global no endereço %#<PRIx64> com _gp não definido\n"
2824 #: elf32-nios2.c:3852
2826 msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
2827 msgstr "Impossível atingir %s (em %#<PRIx64>) do ponteiro global (em %#<PRIx64>) porque o desvio (%<PRId64>) está fora do intervalo permitido, -32678 a 32767.\n"
2829 #: elf32-nios2.c:4507 elf32-pru.c:931
2830 msgid "relocation out of range"
2831 msgstr "relocalização fora do intervalo"
2833 #: elf32-nios2.c:4517 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2716
2834 msgid "dangerous relocation"
2835 msgstr "relocalização perigosa"
2837 #: elf32-nios2.c:5392
2839 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2840 msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero"
2842 #: elf32-or1k.c:1177
2844 msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
2845 msgstr "%pB: impossível gerir valor de tamanho de relocalização de %d"
2847 #: elf32-or1k.c:1286
2849 msgid "%pB: unknown relocation type %d"
2850 msgstr "%pB: tipo de relocalização %d desconhecido"
2852 #: elf32-or1k.c:1340
2854 msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
2855 msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações plt"
2857 #: elf32-or1k.c:1445
2859 msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
2860 msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações got"
2862 #: elf32-or1k.c:1462
2864 msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
2865 msgstr "%pB: relocalização gotoff contra símbolo dinâmico %s"
2867 #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4456 elf64-alpha.c:4600
2869 msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2870 msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s"
2872 #: elf32-or1k.c:1493
2874 msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
2875 msgstr "%pB: relocalização não-pic contra símbolo %s"
2877 #: elf32-or1k.c:1577
2879 msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
2880 msgstr "%pB: suporte a dinâmica local não implementado"
2882 #: elf32-or1k.c:1729
2884 msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
2885 msgstr "%pB: não resolve relocalização TLS em tempo de execução"
2887 #: elf32-or1k.c:2071
2889 msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
2890 msgstr "%pB: mau nome de secção de relocalização \"%s\""
2892 #: elf32-or1k.c:3218
2894 msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
2895 msgstr "%pB: bandeira %strocada com módulos anteriores"
2899 msgid "generic linker can't handle %s"
2900 msgstr "linker genérico não pode gerir %s"
2904 msgid "corrupt %s section in %pB"
2905 msgstr "secção %s corrupta em %pB"
2909 msgid "unable to read in %s section from %pB"
2910 msgstr "impossível ler na secção %s de %pB"
2914 msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
2915 msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %pB"
2918 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
2919 msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo."
2922 msgid "failed to compute new APUinfo section"
2923 msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo."
2926 msgid "failed to install new APUinfo section"
2927 msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo."
2931 msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2932 msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado"
2934 #: elf32-ppc.c:3581 elf32-ppc.c:3589
2936 msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
2937 msgstr "%pB usa vírgula rígida, %pB usa vírgula suave"
2939 #: elf32-ppc.c:3597 elf32-ppc.c:3605
2941 msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
2942 msgstr "%pB usa vírgula rígida de precisão dupla, %pB usa vírgula rígida de precisão simples"
2944 #: elf32-ppc.c:3624 elf32-ppc.c:3632
2946 msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
2947 msgstr "%pB usa 64-bit long double, %pB usa 128-bit long double"
2949 #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3648
2951 msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
2952 msgstr "%pB usa IBM long double, %pB usa IEEE long double"
2954 #: elf32-ppc.c:3715 elf32-ppc.c:3724
2956 msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
2957 msgstr "%pB usa AltiVec vector ABI, %pB usa SPE vector ABI"
2959 #: elf32-ppc.c:3753 elf32-ppc.c:3762
2961 msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
2962 msgstr "%pB usa r3/r4 para pequenas devoluções de estrutura, %pB usa a memória"
2966 msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2967 msgstr "%pB: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente"
2971 msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2972 msgstr "%pB: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable"
2976 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
2977 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn"
2981 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
2982 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn"
2986 msgid "bss-plt forced due to %pB"
2987 msgstr "bss-plt forçado devido a %pB"
2990 msgid "bss-plt forced by profiling"
2991 msgstr "bss-plt forçado pelo perfil"
2993 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2994 #. could just mark this symbol to exclude it
2995 #. from tls optimization but it's safer to skip
2996 #. the entire optimization.
2997 #: elf32-ppc.c:4599 elf64-ppc.c:8099
2999 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3000 msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n"
3002 #: elf32-ppc.c:5550 elf32-sh.c:3080 elf32-tilepro.c:2338 elfxx-sparc.c:2531
3003 #: elfxx-tilegx.c:2578
3005 msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
3006 msgstr "%pB: relocalização dinâmica em secção \"%pA\" só de leitura\n"
3009 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
3010 msgstr "%P: %H: erro: %s com instrução inesperada %x\n"
3013 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3014 msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n"
3016 #: elf32-ppc.c:7507 elf32-ppc.c:7543
3018 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
3019 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erro: %s com instrução inesperada %#x"
3023 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3024 msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n"
3026 #: elf32-ppc.c:7646 elf64-ppc.c:16456
3027 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3028 msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n"
3032 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3033 msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n"
3035 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3036 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3037 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3038 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3039 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3040 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3041 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3042 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3045 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3046 msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n"
3050 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3051 msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n"
3053 #: elf32-ppc.c:8499 elf32-ppc.c:8530 elf32-ppc.c:8621 elf32-ppc.c:8717
3055 msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3056 msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)"
3058 #: elf32-ppc.c:8847 elf32-ppc.c:8865
3059 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
3060 msgstr "%X%P: %H: %s relocalização não suportada para bss-plt\n"
3064 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3065 msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n"
3069 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3070 msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
3074 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3075 msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n"
3077 #: elf32-ppc.c:9947 elf64-ppc.c:17009
3078 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3079 msgstr "%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em segfault em tempo de execução\n"
3081 #: elf32-ppc.c:9951 elf64-ppc.c:17013
3082 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3083 msgstr "%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar em segfault em tempo de execução\n"
3087 msgid "%s not defined in linker created %pA"
3088 msgstr "%s não definido em linker criado %pA"
3090 #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
3092 msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
3093 msgstr "erro: %pB: detectado ficheiro objecto antigo incompatível"
3096 msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
3097 msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78"
3100 msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
3101 msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78"
3103 #: elf32-rl78.c:1053
3104 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3105 msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido"
3107 #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456
3109 msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
3110 msgstr "%pB(%pA): erro: chamada a função não definida \"%s\""
3112 #: elf32-rl78.c:1205
3114 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
3115 msgstr "conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %pB não pode ser ligado a ficheiro %s %pB"
3117 #: elf32-rl78.c:1222
3119 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
3120 msgstr "conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %pB com ficheiro %s %pB"
3122 #: elf32-rl78.c:1231
3123 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3124 msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit"
3126 #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239
3128 msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
3129 msgstr "- %pB é 64-bit, %pB não é"
3131 #: elf32-rl78.c:1266
3133 msgid " [64-bit doubles]"
3134 msgstr " [64-bit doubles]"
3138 msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
3139 msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s fora da tabela"
3143 msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
3144 msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela"
3148 msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
3149 msgstr "%pB:%pA: aviso: reloc Red Hat obsoleta %s detectada contra: %s"
3151 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3152 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3153 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3154 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3157 msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
3158 msgstr "%pB(%pA): relocalização PID insegura %s em %#<PRIx64> (contra %s em %s)"
3161 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3162 msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido"
3166 msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
3167 msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %pB"
3171 msgid " the input file's flags: %s"
3172 msgstr " bandeiras fich. entrada: %s"
3176 msgid " the output file's flags: %s"
3177 msgstr " bandeiras fich. saída: %s"
3181 msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
3182 msgstr "%pB:%pA: tabela %s com correspondente %s em falta"
3186 msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
3187 msgstr "%pB:%pA: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada"
3189 #: elf32-s390.c:2139 elf64-s390.c:2093
3191 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
3192 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inválida para relocalização TLS %s"
3194 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3819
3195 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3196 msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais"
3198 #: elf32-score.c:2746
3199 msgid "address not word aligned"
3200 msgstr "endereço não alinhado por word"
3202 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632
3204 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
3205 msgstr "%pB: reloc malformada detectada para secção %pA"
3207 #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686
3209 msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
3210 msgstr "%pB: reloc CALL15 em %#<PRIx64> não contra símbolo global"
3212 #: elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807
3217 #: elf32-score.c:4006 elf32-score7.c:3811
3222 #: elf32-score.c:4049 elf32-score7.c:3854
3224 msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3225 msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC"
3229 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3230 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido"
3233 msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3234 msgstr "STO_SH5_ISA32 inesperado em símbolo local não é gerido"
3238 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3239 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-support"
3241 #: elf32-sh.c:3912 elf32-sh.c:3928
3243 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
3244 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: relocalização %s desalinhada %#<PRIx64>"
3248 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3249 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocalização %<PRId64> fora do intervalo -32..32"
3253 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3254 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocalização %<PRId64> fora do intervalo -32..32"
3256 #: elf32-sh.c:4090 elf32-sh.c:4485
3258 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3259 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura"
3263 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
3264 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\""
3268 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3269 msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>"
3271 #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
3274 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
3275 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd4??)"
3279 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
3280 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xc7??)"
3284 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
3285 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd1??)"
3289 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
3290 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x310c)"
3294 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
3295 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x410b)"
3299 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
3300 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x34cc)"
3304 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3305 msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção IE->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>"
3309 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
3310 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd0??: mov.l)"
3314 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
3315 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?12: stc)"
3319 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
3320 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?ce: mov.l)"
3324 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
3325 msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->IE é muito pequeno: %#<PRIx64>"
3329 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3330 msgstr "%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção LD->LE é muito pequeno: %#<PRIx64>"
3334 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3335 msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3339 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3340 msgstr "%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
3342 #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733
3344 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3345 msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo"
3347 #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738
3349 msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3350 msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo"
3354 msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3355 msgstr "%pB: relocalização de descritor de função com adenda não-zero"
3357 #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4692
3359 msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3360 msgstr "%pB: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados"
3364 msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3365 msgstr "%pB: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s"
3369 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3370 msgstr "erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" produziu uma arquitectura desconhecida"
3374 msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3375 msgstr "%pB: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores"
3379 msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3380 msgstr "%pB: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC"
3384 msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3385 msgstr "%pB: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
3387 #: elf32-sparc.c:102
3389 msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
3390 msgstr "%pB: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian"
3393 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
3394 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não começa numa linha de cache.\n"
3397 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
3398 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA é maior que uma linha de cache.\n"
3401 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
3402 msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não está numa área de cache.\n"
3406 msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
3407 msgstr "%X%P: secções de sobreposição %pA e %pA não começam no mesmo endereço.\n"
3411 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
3412 msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %pB"
3416 msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3417 msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n"
3421 msgid "%pB is not allowed to define %s"
3422 msgstr "%pB não tem permissão para definir %s"
3426 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3427 msgstr "não tem permissão para definir %s num script"
3431 msgid "%s in overlay section"
3432 msgstr "%s em secção de sobreposição"
3435 msgid "overlay stub relocation overflow"
3436 msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição"
3438 #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:14110
3439 msgid "stubs don't match calculated size"
3440 msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado"
3444 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3445 msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n"
3449 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3450 msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n"
3454 msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
3455 msgstr "%pA:0x%v não encontrado na tabela de função\n"
3459 msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
3460 msgstr "%pB(%pA+0x%v): chamada a secção não-código %pB(%pA), análise incompleta\n"
3464 msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3465 msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n"
3469 msgstr " chamadas:\n"
3473 msgid "%s duplicated in %s\n"
3474 msgstr "%s duplicado em %s\n"
3478 msgid "%s duplicated\n"
3479 msgstr "%s duplicado\n"
3482 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3483 msgstr "desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-sobreposição\n"
3487 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3488 msgstr "tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de 0x%v excede a capacidade local\n"
3492 msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
3493 msgstr "%pB:%pA%s excede o tamanho de sobreposição\n"
3496 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3497 msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n"
3500 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3501 msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n"
3506 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3509 "Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada tail\n"
3512 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3513 msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n"
3516 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3517 msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n"
3520 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3521 msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n"
3524 msgid "fatal error while creating .fixup"
3525 msgstr "erro fatal ao criar .fixup"
3529 msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3530 msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\""
3532 #: elf32-tic6x.c:1628
3533 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3534 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC"
3536 #: elf32-tic6x.c:1633
3537 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3538 msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID"
3540 #: elf32-tic6x.c:2493
3542 msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3543 msgstr "%pB: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido"
3545 #: elf32-tic6x.c:3629
3547 msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3548 msgstr "%pB: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d"
3550 #: elf32-tic6x.c:3638
3552 msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
3553 msgstr "%pB: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d"
3555 #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761
3557 msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
3558 msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de stack do que %pB preserva"
3560 #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780
3562 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
3563 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %pB"
3565 #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798
3567 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
3568 msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %pB"
3570 #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815
3572 msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
3573 msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de matriz do que %pB preserva"
3575 #: elf32-tic6x.c:3838
3577 msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
3578 msgstr "aviso: %pB e %pB diferem em tamanho wchar_t"
3580 #: elf32-tic6x.c:3857
3582 msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
3583 msgstr "aviso: %pB e %pB diferem sobre se o código foi compilado para DSBT"
3585 #: elf32-tilepro.c:3760 elfxx-tilegx.c:4144 elfxx-x86.c:1432
3586 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9762
3587 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2639
3589 msgid "discarded output section: `%pA'"
3590 msgstr "secção de saída descartada: \"%pA\""
3594 msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3595 msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados"
3599 msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3600 msgstr "Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e minúscula"
3604 msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3605 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em simultâneo"
3609 msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3610 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em simultâneo"
3614 msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3615 msgstr "Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em simultâneo"
3618 msgid "failed to find previous HI16 reloc"
3619 msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior"
3621 #: elf32-v850.c:2302
3622 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3623 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp"
3625 #: elf32-v850.c:2306
3626 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3627 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep"
3629 #: elf32-v850.c:2310
3630 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3631 msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp"
3633 #: elf32-v850.c:2531
3635 msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
3636 msgstr "erro: %pB precisa de alinhamento 8-byte mas %pB está definido para alinhamento 4-byte"
3638 #: elf32-v850.c:2547
3640 msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
3641 msgstr "erro: %pB usa doubles 64-bit mas %pB usa doubles 32-bit"
3643 #: elf32-v850.c:2562
3645 msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
3646 msgstr "erro: %pB usa FPU-3.0 mas %pB só suporta FPU-2.0"
3648 #: elf32-v850.c:2594
3650 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3651 msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: "
3653 #: elf32-v850.c:2597
3658 #: elf32-v850.c:2598
3663 #: elf32-v850.c:2599 elf32-v850.c:2611
3666 msgstr "não definido"
3668 #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 elf32-v850.c:2624 elf32-v850.c:2635
3669 #: elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657
3672 msgstr "desconhecido: %x"
3674 #: elf32-v850.c:2606
3676 msgid " size of doubles: "
3677 msgstr " tamanho de doubles: "
3679 #: elf32-v850.c:2609
3684 #: elf32-v850.c:2610
3689 #: elf32-v850.c:2618
3691 msgid " FPU support required: "
3692 msgstr " requerido suporte FPU: "
3694 #: elf32-v850.c:2621
3699 #: elf32-v850.c:2622
3704 #: elf32-v850.c:2623
3709 #: elf32-v850.c:2630
3714 #: elf32-v850.c:2633 elf32-v850.c:2644 elf32-v850.c:2655
3719 #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656
3724 #: elf32-v850.c:2641
3727 msgstr "uso CACHE: "
3729 #: elf32-v850.c:2652
3734 #: elf32-v850.c:2819 elf32-v850.c:2875
3736 msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
3737 msgstr "%pB: troca de arquitectura com módulos anteriores"
3739 #. xgettext:c-format.
3740 #: elf32-v850.c:2893
3742 msgid "private flags = %lx: "
3743 msgstr "bandeiras privadas = %lx: "
3745 #: elf32-v850.c:2898
3747 msgid "unknown v850 architecture"
3748 msgstr "arquitectura V850 desconhecida"
3750 #: elf32-v850.c:2900
3752 msgid "v850 E3 architecture"
3753 msgstr "arquitectura v850 E3"
3755 #: elf32-v850.c:2902 elf32-v850.c:2909
3757 msgid "v850 architecture"
3758 msgstr "arquitectura v850"
3760 #: elf32-v850.c:2910
3762 msgid "v850e architecture"
3763 msgstr "arquitectura v850e"
3765 #: elf32-v850.c:2911
3767 msgid "v850e1 architecture"
3768 msgstr "arquitectura v850e1"
3770 #: elf32-v850.c:2912
3772 msgid "v850e2 architecture"
3773 msgstr "arquitectura v850e2"
3775 #: elf32-v850.c:2913
3777 msgid "v850e2v3 architecture"
3778 msgstr "arquitectura v850e2v3"
3780 #: elf32-v850.c:2914
3782 msgid "v850e3v5 architecture"
3783 msgstr "arquitectura v850e3v5"
3785 #: elf32-v850.c:3607 elf32-v850.c:3846
3787 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
3788 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insns não reconhecido"
3790 #: elf32-v850.c:3617 elf32-v850.c:3856
3792 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
3793 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insn %#x não reconhecido"
3795 #: elf32-v850.c:3663 elf32-v850.c:3891
3797 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
3798 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida"
3800 #: elf32-v850.c:3703
3802 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
3803 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida %#<PRIx64>"
3822 msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
3823 msgstr "%pB: aviso: adenda GOT de %#<PRId64> a \"%s\" não corresponde a adenda GOT de %#<PRId64> prévia"
3827 msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
3828 msgstr "%pB: aviso: adenda PLT de %#<PRId64> a \"%s\" da secção %pA ignorada"
3832 msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
3833 msgstr "%pB: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %pA"
3837 msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
3838 msgstr "%pB: aviso: relocalização %s para %#<PRIx64> da secção %pA"
3840 #: elf32-visium.c:824
3842 msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
3843 msgstr "%pB: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s"
3845 #: elf32-xgate.c:506
3850 #: elf32-xgate.c:508
3852 msgid "error reading cpu type from elf private data"
3853 msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf"
3855 #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2083 elf32-ia64.c:2353
3856 #: elf64-ia64.c:2353
3857 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
3858 msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr"
3860 #: elf32-xtensa.c:942
3862 msgid "%pB(%pA): invalid property table"
3863 msgstr "%pB(%pA): tabela de propriedade inválida"
3865 #: elf32-xtensa.c:2679
3867 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
3868 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): desvio de relocalização fora do intervalo (tamanho=%#<PRIx64>)"
3870 #: elf32-xtensa.c:2762 elf32-xtensa.c:2885
3871 msgid "dynamic relocation in read-only section"
3872 msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura"
3874 #: elf32-xtensa.c:2862
3875 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
3876 msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas"
3878 #: elf32-xtensa.c:3074
3879 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
3880 msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc"
3882 #: elf32-xtensa.c:3381
3884 msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
3885 msgstr "%pB: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
3887 #: elf32-xtensa.c:4675 elf32-xtensa.c:4683
3888 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
3889 msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
3891 #: elf32-xtensa.c:6511 elf32-xtensa.c:6590 elf32-xtensa.c:8021
3893 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
3894 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução; possível troca de configuração"
3896 #: elf32-xtensa.c:7760
3898 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
3899 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução para relocalização XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração"
3901 #: elf32-xtensa.c:9615
3902 msgid "invalid relocation address"
3903 msgstr "Endereço de relocalização inválido"
3905 #: elf32-xtensa.c:9665
3906 msgid "overflow after relaxation"
3907 msgstr "transporte após relaxe"
3909 #: elf32-xtensa.c:10812
3911 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
3912 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): fix inesperado para relocalização %s"
3914 #: elf64-alpha.c:473
3915 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
3916 msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda"
3918 #: elf64-alpha.c:2464
3920 msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
3921 msgstr "%pB: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)"
3923 #: elf64-alpha.c:3019 elf64-alpha.c:3215
3925 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
3926 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: aviso: relocalização %s contra insn inesperado"
3928 #: elf64-alpha.c:4416 elf64-alpha.c:4429
3930 msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3931 msgstr "%pB: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s"
3933 #: elf64-alpha.c:4485
3935 msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
3936 msgstr "%pB: alteração em gp: BRSGP %s"
3938 #: elf64-alpha.c:4510 mach-o.c:616
3939 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:512
3941 msgstr "<desconhecido>"
3943 #: elf64-alpha.c:4516
3945 msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
3946 msgstr "%pB: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s"
3948 #: elf64-alpha.c:4574
3950 msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
3951 msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra %s não gerida"
3953 #: elf64-alpha.c:4609
3955 msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
3956 msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido"
3958 #: elf64-alpha.c:4675
3960 msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3961 msgstr "%pB: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s"
3963 #: elf64-alpha.c:4700
3965 msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3966 msgstr "%pB: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s"
3968 #. Only if it's not an unresolved symbol.
3970 msgid "internal error: relocation not supported"
3971 msgstr "erro interno: relocalização não suportada"
3975 msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
3976 msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
3978 #: elf64-hppa.c:2079
3980 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
3981 msgstr "entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %#<PRId64>"
3983 #: elf64-hppa.c:3283
3985 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
3986 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s"
3988 #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:640 elf64-ia64.c:640
3990 msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
3991 msgstr "%pB: impossível relaxar br em %#<PRIx64> na secção \"%pA\". Por favor, use brl ou um ramo indirecto."
3993 #: elf64-ia64-vms.c:2038 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301
3994 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3995 msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local"
3997 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712
3999 msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4000 msgstr "%pB: transporte no segmento de dados curtos (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
4002 #: elf64-ia64-vms.c:3300 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722
4004 msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
4005 msgstr "%pB: __gp não cobre o segmento de dados curtos"
4007 #: elf64-ia64-vms.c:3570 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996
4009 msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4010 msgstr "%pB: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\""
4012 #: elf64-ia64-vms.c:3634 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064
4014 msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4015 msgstr "%pB: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s"
4017 #: elf64-ia64-vms.c:3693 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127
4019 msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
4020 msgstr "%pB: a ligar código não-pic num executável de posição independente"
4022 #: elf64-ia64-vms.c:3795 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265
4024 msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
4025 msgstr "%pB: ramo @internal para símbolo dinâmico %s"
4027 #: elf64-ia64-vms.c:3798 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268
4029 msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4030 msgstr "%pB: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s"
4032 #: elf64-ia64-vms.c:3801 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
4034 msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4035 msgstr "%pB: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s"
4037 #: elf64-ia64-vms.c:3925 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
4038 msgid "unsupported reloc"
4039 msgstr "reloc não suportado"
4041 #: elf64-ia64-vms.c:3962 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506
4043 msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
4044 msgstr "%pB: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\"."
4046 #: elf64-ia64-vms.c:3979 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
4048 msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4049 msgstr "%pB: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" com tamanho %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4051 #: elf64-ia64-vms.c:4271 elf32-ia64.c:4780 elf64-ia64.c:4780
4053 msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4054 msgstr "%pB: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping"
4056 #: elf64-ia64-vms.c:4280 elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789
4058 msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
4059 msgstr "%pB: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian"
4061 #: elf64-ia64-vms.c:4289 elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798
4063 msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
4064 msgstr "%pB: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit"
4066 #: elf64-ia64-vms.c:4298 elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807
4068 msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4069 msgstr "%pB: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp"
4071 #: elf64-ia64-vms.c:4308 elf32-ia64.c:4817 elf64-ia64.c:4817
4073 msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4074 msgstr "%pB: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic"
4076 #: elf64-ia64-vms.c:5155 elflink.c:4964
4078 msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
4079 msgstr "Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o alinhamento (%u) da sua secção %pA"
4081 #: elf64-ia64-vms.c:5162 elflink.c:4971
4083 msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
4084 msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %pB é menor que %u em %pB"
4086 #: elf64-ia64-vms.c:5178 elflink.c:4988
4088 msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
4089 msgstr "Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %<PRIu64> em %pB para %<PRIu64> em %pB"
4091 #: elf64-mips.c:4098
4093 msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
4094 msgstr "%pB(%pA): relocalização %#<PRIu64> tem índice de símbolos inválido %ld"
4097 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4099 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4100 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4101 " ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4103 #: elf64-mmix.c:1168
4104 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4106 "Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-mmo.\n"
4107 " Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
4108 "ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"."
4110 #: elf64-mmix.c:1195
4113 "%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
4114 " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
4116 "%pB: erro interno de inconsistência no valor para o\n"
4117 " registo global alocado para o linker: ligado: %#<PRIx64> != relaxado: %#<PRIx64>"
4119 #: elf64-mmix.c:1619
4121 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
4122 msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: (desconhecido) em %pA"
4124 #: elf64-mmix.c:1625
4126 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
4127 msgstr "%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %pA"
4129 #: elf64-mmix.c:1670
4131 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
4132 msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em %pA"
4134 #: elf64-mmix.c:1676
4136 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
4137 msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %pA"
4139 #: elf64-mmix.c:1713
4141 msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4142 msgstr "%pB: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto"
4144 #: elf64-mmix.c:1742
4146 msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
4147 msgstr "%pB: directiva LOCAL: registo $%#<PRId64> não é um registo local. O primeiro registo global é $%#<PRId64>"
4149 #: elf64-mmix.c:2167
4151 msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
4152 msgstr "%pB: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num ficheiro previamente ligado"
4154 #: elf64-mmix.c:2222
4155 msgid "register section has contents\n"
4156 msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n"
4158 #: elf64-mmix.c:2412
4160 msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
4162 "Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n"
4163 " Por favor, reporte este erro."
4167 msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
4168 msgstr "símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1"
4172 msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
4173 msgstr "%pB .opd não permitida na versão ABI %d"
4177 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
4178 msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n"
4182 msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
4183 msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconhecido"
4187 msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4188 msgstr "%pB: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld"
4196 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4197 msgstr "%P: cópia da reloc contra \"%pT\" requer ligação lazy plt; evite definir LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n"
4201 msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4202 msgstr "%pB: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE"
4206 msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
4207 msgstr "erro de contagem dynreloc para %pB, secção %pA"
4211 msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
4212 msgstr "%pB: .opd não é uma matriz normal de entradas opd"
4216 msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
4217 msgstr "%pB: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd"
4221 msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
4222 msgstr "%pB: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd"
4225 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
4226 msgstr "aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para detectar violações ABI."
4229 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4230 msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n"
4232 #: elf64-ppc.c:8251 elf64-ppc.c:8959
4234 msgid "%s defined on removed toc entry"
4235 msgstr "%s defenido em entrada toc removida"
4239 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4240 msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n"
4244 msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
4245 msgstr "%H: optimização got/toc não suportada para a instrução %s\n"
4249 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4250 msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s"
4252 #: elf64-ppc.c:11055
4253 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
4254 msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n"
4256 #: elf64-ppc.c:11144
4258 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
4259 msgstr "transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo"
4261 #: elf64-ppc.c:11171
4263 msgid "can't find branch stub `%s'"
4264 msgstr "impossível encontrar fictício de ramo \"%s\""
4266 #: elf64-ppc.c:11235 elf64-ppc.c:11502 elf64-ppc.c:13671
4268 msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
4269 msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n"
4271 #: elf64-ppc.c:11680
4273 msgid "can't build branch stub `%s'"
4274 msgstr "impossível construir fictício de ramo \"%s\""
4276 #: elf64-ppc.c:12659
4278 msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
4279 msgstr "%pB secção %pA excede tamanho de grupo de fictício"
4281 #: elf64-ppc.c:14069 elf64-ppc.c:14088
4283 msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4284 msgstr "desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4"
4286 #: elf64-ppc.c:14124
4288 msgid "linker stubs in %u group\n"
4289 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4290 msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n"
4291 msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n"
4293 #: elf64-ppc.c:14128
4297 " branch toc adj %lu\n"
4298 " branch notoc %lu\n"
4299 " branch both %lu\n"
4300 " long branch %lu\n"
4301 " long toc adj %lu\n"
4305 " plt call save %lu\n"
4306 " plt call notoc %lu\n"
4307 " plt call both %lu\n"
4311 " branch toc adj %lu\n"
4312 " branch notoc %lu\n"
4313 " branch both %lu\n"
4314 " long branch %lu\n"
4315 " long toc adj %lu\n"
4319 " plt call save %lu\n"
4320 " plt call notoc %lu\n"
4321 " plt call both %lu\n"
4324 #: elf64-ppc.c:14523
4326 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
4327 msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n"
4329 #: elf64-ppc.c:14525
4331 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
4332 msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n"
4334 #: elf64-ppc.c:15279
4336 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
4337 msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (plt call stub)\n"
4339 #: elf64-ppc.c:15285
4341 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
4342 msgstr "%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (toc save/adjust stub)\n"
4344 #: elf64-ppc.c:16170
4346 msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
4347 msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n"
4349 #: elf64-ppc.c:16257
4351 msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
4352 msgstr "%X%P: %pB: %s contra %pT não é suportado por glibc como relocalização dinâmica\n"
4354 #: elf64-ppc.c:16312
4356 msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
4357 msgstr "%P: %pB: %s não é suportado para \"%T\"\n"
4359 #: elf64-ppc.c:16571
4361 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4362 msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n"
4364 #: elf64-ppc.c:16594
4366 msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
4367 msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n"
4369 #: elf64-ppc.c:16739
4371 msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
4372 msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n"
4374 #: elf64-s390.c:2574
4376 msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4377 msgstr "%pB: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)"
4379 #: elf64-sparc.c:125 elfcode.h:1467
4381 msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4382 msgstr "%pB(%pA): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld"
4384 #: elf64-sparc.c:483
4386 msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4387 msgstr "%pB: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
4389 #: elf64-sparc.c:504
4391 msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
4392 msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %pB, previamente %s em %pB"
4394 #: elf64-sparc.c:528
4396 msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
4397 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %pB, previamente %s em %pB"
4399 #: elf64-sparc.c:575
4401 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
4402 msgstr "Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %pB, previamente REGISTER em %pB"
4404 #: elf64-sparc.c:707
4406 msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4407 msgstr "%pB: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL"
4409 #: elf64-x86-64.c:1412
4410 msgid "hidden symbol "
4411 msgstr "símbolo oculto "
4413 #: elf64-x86-64.c:1415
4414 msgid "internal symbol "
4415 msgstr "símbolo interno "
4417 #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422
4418 msgid "protected symbol "
4419 msgstr "símbolo protegido "
4421 #: elf64-x86-64.c:1424
4425 #: elf64-x86-64.c:1430
4429 #: elf64-x86-64.c:1440
4430 msgid "a shared object"
4431 msgstr "um objecto partilhado"
4433 #: elf64-x86-64.c:1442
4434 msgid "; recompile with -fPIC"
4435 msgstr "; recompile com -fPIC"
4437 #: elf64-x86-64.c:1447
4438 msgid "a PIE object"
4439 msgstr "um objecto PIE"
4441 #: elf64-x86-64.c:1449
4442 msgid "a PDE object"
4443 msgstr "um objecto PDE"
4445 #: elf64-x86-64.c:1451
4446 msgid "; recompile with -fPIE"
4447 msgstr "; recompile com -fPIE"
4449 #: elf64-x86-64.c:1455
4451 msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4452 msgstr "%pB: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s"
4454 #: elf64-x86-64.c:1940
4456 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4457 msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32"
4459 #: elf64-x86-64.c:2078
4461 msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4462 msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
4464 #: elf64-x86-64.c:2700
4465 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5534
4467 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
4468 msgstr "%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-zero: %#<PRId64>"
4470 #: elf64-x86-64.c:2938
4472 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4473 msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4475 #: elf64-x86-64.c:2952
4477 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4478 msgstr "%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser usado ao fazer um objecto partilhado"
4480 #: elf64-x86-64.c:3229
4482 msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
4483 msgstr "%pB: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" está fora do intervalo"
4485 #: elf64-x86-64.c:3363 elflink.c:13138
4486 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
4487 msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n"
4489 #: elf64-x86-64.c:4000
4490 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4491 msgstr "%F%P: falha ao converter relocalização GOTPCREL; religue com --no-relax\n"
4493 #: elf64-x86-64.c:4158
4495 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4496 msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n"
4498 #: elf64-x86-64.c:4221
4500 msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4501 msgstr "%F%pB: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n"
4503 #: elf64-x86-64.c:4274
4505 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4506 msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n"
4509 msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%"
4510 msgstr "aviso: %pB tem uma secção corrompida com um tamanho (%"
4514 msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
4515 msgstr "aviso: %pB tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar"
4519 msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
4520 msgstr "%pB: nº de versão (%#<PRId64>) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)"
4524 msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
4525 msgstr "aviso: %pB está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= %<PRIu64>, obtido: %<PRIu64>"
4529 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4530 msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA"
4534 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
4535 msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a referência não-TLS em %pB"
4539 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
4540 msgstr "%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a referência não-TLS em %pB"
4544 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4545 msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a definição não-TLS em secção %pB %pA"
4549 msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4550 msgstr "%pB: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada"
4554 msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
4555 msgstr "%pB: nó de versão não encontrado para símbolo %s"
4559 msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
4560 msgstr "%pB: mau índice de símbolo de reloc (%#<PRIx64> >= %#lx) para desvio %#<PRIx64> na secção \"%pA\""
4564 msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
4565 msgstr "%pB: índice de símbolo não-zero (%#<PRIx64>) para desvio %#<PRIx64> na secção \"%pA\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo"
4569 msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
4570 msgstr "%pB: tamanho de relocalização trocado na secção %pB %pA"
4574 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4575 msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos"
4578 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
4579 msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n"
4583 msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
4584 msgstr "encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %pB, esperado %d"
4588 msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
4589 msgstr "%pB: desvio de versão inválido %lx (máx %lx)"
4593 msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
4594 msgstr "%pB: %s símbolo local no índice %lu (>= sh_info de %lu)"
4598 msgid "%pB: not enough version information"
4599 msgstr "%pB: versão de informação insuficiente"
4603 msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
4604 msgstr "%pB: %s: versão %u inválida (máx %d)"
4608 msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
4609 msgstr "%pB: %s: versão necessária %d inválida"
4613 msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
4614 msgstr "%pB: referência indefinida a símbolo \"%s\""
4618 msgid "%pB: stack size specified and %s set"
4619 msgstr "%pB: tamanho de stack especificado e definido como %s"
4623 msgid "%pB: %s not absolute"
4624 msgstr "%pB: %s não absoluto"
4628 msgid "%s: undefined version: %s"
4629 msgstr "%s: versão indefinida: %s"
4633 msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4634 msgstr "%pB: secção .preinit_array não é permitida em DSO"
4638 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4639 msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s"
4643 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4644 msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo"
4646 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4649 msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
4650 msgstr "%pB:%pA: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela recolha de lixo."
4654 msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
4655 msgstr "%pB:%pA: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado."
4657 #: elflink.c:9216 elflink.c:9234 elflink.c:9273 elflink.c:9291
4659 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
4660 msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho"
4662 #. The section size is not divisible by either -
4663 #. something is wrong.
4664 #: elflink.c:9250 elflink.c:9307
4666 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4667 msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido"
4670 msgid "not enough memory to sort relocations"
4671 msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações"
4675 msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
4676 msgstr "%pB: demasiadas secções: %d (>= %d)"
4680 msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4681 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" interno em %pB é referenciado por DSO"
4685 msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4686 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto em %pB é referenciado por DSO"
4690 msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4691 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" local em %pB é referenciado por DSO"
4695 msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
4696 msgstr "%pB: impossível encontrar a secção de saída %pA para a secção de entrada %pA"
4700 msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
4701 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" protegido não está definido"
4705 msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
4706 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" não está definido"
4710 msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
4711 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto não está definido"
4715 msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
4716 msgstr "%pB: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\""
4720 msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
4721 msgstr "erro: %pB: tamanho da secção %pA não é múltiplo do tamanho do endereço"
4725 msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
4726 msgstr "erro: %pB contém uma reloc (%#<PRIx64>) para a secção %pA que referencia um símbolo global inexistente"
4730 msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
4731 msgstr "%pA tem secções ordenadas [\"%pA\" em %pB] e desordenadas [\"%pA\" em %pB] em simultâneo"
4735 msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
4736 msgstr "%pA tem secções ordenadas e desordenadas em simultâneo"
4740 msgid "%pB: no symbol found for import library"
4741 msgstr "%pB: sem símbolo para biblioteca de importação"
4745 msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
4746 msgstr "%pB: classe de ficheiro %s incompatível com %s"
4750 msgid "%pB: failed to generate import library"
4751 msgstr "%pB: falha ao gerar biblioteca de importação"
4755 msgid "warning: %s section has zero size"
4756 msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero"
4760 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4761 msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota"
4764 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
4765 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n"
4768 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n"
4769 msgstr "%P: aviso: a criar uma DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n"
4772 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4773 msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n"
4777 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
4778 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: sem símbolo para INHERIT"
4782 msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
4783 msgstr "%pB: secção \"%pA\":entrada VTENTRY corrompida"
4787 msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4788 msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n"
4790 #: elfxx-aarch64.c:477
4792 msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
4793 msgstr "%pB: aviso: Weak TLS é definido pela implementação e pode não funcionar como esperado"
4795 #: elfxx-aarch64.c:738
4796 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9960
4797 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9967
4799 msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
4800 msgstr "%pB: aviso: BTI ligado por -z force-bti quando todas as entradas não têm BTI na secção NOTE."
4802 #: elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:2625
4803 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
4804 msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n"
4806 #: elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:2630
4808 msgid "%F%pA: failed to align section\n"
4809 msgstr "%F%pA: falha ao alinhar secção\n"
4811 #: elfxx-aarch64.c:812
4813 msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
4814 msgstr "erro: %pB: <tamanho AArch64 corrompido usado: 0x%x>"
4816 #: elfxx-mips.c:1515
4817 msgid "static procedure (no name)"
4818 msgstr "procedimento estático (sem nome)"
4820 #: elfxx-mips.c:5800
4821 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4822 msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si"
4824 #: elfxx-mips.c:6565
4825 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4826 msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n"
4828 #: elfxx-mips.c:6598
4829 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4830 msgstr "%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com interlinking activado\n"
4832 #: elfxx-mips.c:6643
4833 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4834 msgstr "%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização fora do intervalo\n"
4836 #: elfxx-mips.c:6655
4837 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
4838 msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n"
4840 #: elfxx-mips.c:7303
4842 msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
4843 msgstr "%pB: tamanho de secção \"reginfo\" incorrecto; esperado %<PRIu64>, obtido %<PRIu64>"
4845 #: elfxx-mips.c:7347 elfxx-mips.c:7584
4847 msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4848 msgstr "%pB: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho"
4850 #: elfxx-mips.c:8391 elfxx-mips.c:8517
4852 msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4853 msgstr "%pB: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\""
4855 #: elfxx-mips.c:8649
4857 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
4858 msgstr "%pB: reloc mal formada detectada para secção %s"
4860 #: elfxx-mips.c:8749
4862 msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
4863 msgstr "%pB: reloc GOT em %#<PRIx64> não esperada em executáveis"
4865 #: elfxx-mips.c:8887
4867 msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
4868 msgstr "%pB: reloc CALL16 em %#<PRIx64> não contra símbolo global"
4870 #: elfxx-mips.c:9190
4872 msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
4873 msgstr "%X%H: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n"
4875 #: elfxx-mips.c:9526
4877 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
4878 msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s"
4880 #: elfxx-mips.c:10456
4882 msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
4883 msgstr "%pB: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em %#<PRIx64> na secção \"%pA\""
4885 #: elfxx-mips.c:10596
4886 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
4887 msgstr "secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja a opção -G)"
4889 #: elfxx-mips.c:10615
4890 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
4891 msgstr "Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por word"
4893 #: elfxx-mips.c:10618
4894 msgid "jump to a non-word-aligned address"
4895 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word"
4897 #: elfxx-mips.c:10619
4898 msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
4899 msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução"
4901 #: elfxx-mips.c:10622
4902 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
4903 msgstr "Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word"
4905 #: elfxx-mips.c:10624
4906 msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
4907 msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução"
4909 #: elfxx-mips.c:10626
4910 msgid "PC-relative load from unaligned address"
4911 msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado"
4913 #: elfxx-mips.c:10926
4915 msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
4916 msgstr "%pB: entrada VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo de 32-bitsuportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\""
4918 #: elfxx-mips.c:11041 elfxx-mips.c:11628
4920 msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
4921 msgstr "%pB: desvio \"%pA\" de %<PRId64> de \"%pA\" além do intervalo de ADDIUPC"
4923 #: elfxx-mips.c:11600
4925 msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
4926 msgstr "%pB: início VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo 32-bit suportado; considere usar \"-Ttext-segment=...\""
4928 #: elfxx-mips.c:14562
4930 msgid "%pB: unknown architecture %s"
4931 msgstr "%pB: arquitectura desconhecida %s"
4933 #: elfxx-mips.c:15096
4935 msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
4936 msgstr "%pB: nome de secção ilegal \"%pA\""
4938 #: elfxx-mips.c:15373
4940 msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
4941 msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls"
4943 #: elfxx-mips.c:15390
4945 msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
4946 msgstr "%pB: a ligar código 32-bit com código 64-bit"
4948 #: elfxx-mips.c:15422 elfxx-mips.c:15488 elfxx-mips.c:15503
4950 msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
4951 msgstr "%pB: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
4953 #: elfxx-mips.c:15446
4955 msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
4956 msgstr "%pB: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
4958 #: elfxx-mips.c:15471
4960 msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
4961 msgstr "%pB: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
4963 #: elfxx-mips.c:15605
4965 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
4966 msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
4968 #: elfxx-mips.c:15611
4970 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
4971 msgstr "Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s"
4973 #: elfxx-mips.c:15617
4975 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
4976 msgstr "Abiso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
4978 #: elfxx-mips.c:15631
4980 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
4981 msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa %s"
4983 #: elfxx-mips.c:15650
4985 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
4986 msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida"
4988 #: elfxx-mips.c:15662
4990 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
4991 msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s"
4993 #: elfxx-mips.c:15671
4995 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
4996 msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida"
4998 #: elfxx-mips.c:15733
5000 msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5001 msgstr "%pB: endianness incompatível com a da emulação seleccionada"
5003 #: elfxx-mips.c:15747
5005 msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5006 msgstr "%pB: ABI incompatível com a da emulação seleccionada"
5008 #: elfxx-mips.c:15799
5010 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5011 msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5013 #: elfxx-mips.c:15804
5015 msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5016 msgstr "%pB: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags"
5018 #: elfxx-mips.c:15808
5020 msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5021 msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5023 #: elfxx-mips.c:15815
5025 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5026 msgstr "%pB: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags"
5028 #: elfxx-mips.c:15819
5030 msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5031 msgstr "%pB: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5033 #: elfxx-mips.c:16010
5034 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5035 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5037 #: elfxx-mips.c:16072 elfxx-mips.c:16083
5041 #: elfxx-mips.c:16074 elfxx-mips.c:16143
5043 msgstr "Desconhecido"
5045 #: elfxx-mips.c:16154
5047 msgid "Hard or soft float\n"
5048 msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
5050 #: elfxx-mips.c:16157
5052 msgid "Hard float (double precision)\n"
5053 msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
5055 #: elfxx-mips.c:16160
5057 msgid "Hard float (single precision)\n"
5058 msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
5060 #: elfxx-mips.c:16163
5062 msgid "Soft float\n"
5063 msgstr "Flutuante suave\n"
5065 #: elfxx-mips.c:16166
5067 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5068 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5070 #: elfxx-mips.c:16169
5072 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5073 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n"
5075 #: elfxx-mips.c:16172
5077 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5078 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5080 #: elfxx-mips.c:16175
5082 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5083 msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5085 #: elfxx-mips.c:16207
5090 #: elfxx-mips.c:16209
5095 #: elfxx-mips.c:16211
5097 msgid " [abi=EABI32]"
5098 msgstr " [abi=EABI32]"
5100 #: elfxx-mips.c:16213
5102 msgid " [abi=EABI64]"
5103 msgstr " [abi=EABI64]"
5105 #: elfxx-mips.c:16215
5107 msgid " [abi unknown]"
5108 msgstr " [abi desconhecida]"
5110 #: elfxx-mips.c:16217
5115 #: elfxx-mips.c:16219
5120 #: elfxx-mips.c:16221
5122 msgid " [no abi set]"
5123 msgstr " [sem abi definida]"
5125 #: elfxx-mips.c:16246
5127 msgid " [unknown ISA]"
5128 msgstr " [ISA desconhecida]"
5130 #: elfxx-mips.c:16266
5132 msgid " [not 32bitmode]"
5133 msgstr " [não 32bitmode]"
5135 #: elfxx-sparc.c:3110
5136 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5518
5138 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5139 msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s"
5141 #: elfxx-tilegx.c:4253
5143 msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
5144 msgstr "%pB: impossível ligar objectos %s e %s."
5148 msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
5149 msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%pA\"\n"
5152 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
5153 msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%pA\"\n"
5156 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
5157 msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas IFUNC; recompile com %s\n"
5161 msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
5162 msgstr "erro: %pB: <propriedade x86 corrompida (0x%x) tamanho: 0x%x>"
5165 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
5166 msgstr "%P: %pB: aviso: %s em falta\n"
5169 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
5170 msgstr "%X%P: %pB: erro: %s em falta\n"
5173 msgid "IBT and SHSTK properties"
5174 msgstr "propriedades IBT e SHSTK"
5177 msgid "IBT property"
5178 msgstr "propriedade IBT"
5181 msgid "SHSTK property"
5182 msgstr "propriedade SHSTK"
5185 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5186 msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n"
5189 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5190 msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n"
5193 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5194 msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n"
5197 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5198 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n"
5201 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5202 msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n"
5205 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5206 msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n"
5209 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5210 msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n"
5213 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5214 msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n"
5217 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5218 msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n"
5222 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5223 msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex"
5227 msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5228 msgstr "%pB:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)"
5232 msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5233 msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex"
5237 msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5238 msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5242 msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5243 msgstr "%pB:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro Intel Hex"
5247 msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5248 msgstr "%pB:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
5252 msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5253 msgstr "%pB:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex"
5257 msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
5258 msgstr "%pB: erro interno em ihex_read_section"
5262 msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
5263 msgstr "%pB: mau tamanho de secção em ihex_read_section"
5267 msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
5268 msgstr "endereço %pB 64-bit %#<PRIx64> forta do intervalo para ficheiro Hex Intel"
5272 msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
5273 msgstr "%pB: endereço %#<PRIx64> fora do intervalo para ficheiro Intel Hex"
5277 msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
5278 msgstr "%pB: impossível obter secção %pA descomprimida"
5282 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5283 msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n"
5287 msgid "Deprecated %s called\n"
5288 msgstr "%s obsoleto chamado\n"
5292 msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5293 msgstr "%pB: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo"
5297 msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5298 msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s"
5302 msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
5303 msgstr "%pB: a ignorar secção \"%pA\" duplicada\n"
5305 #: linker.c:2864 linker.c:2874
5307 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
5308 msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem tamanho diferente\n"
5310 #: linker.c:2883 linker.c:2889
5312 msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
5313 msgstr "%pB: impossível ler conteúdo da secção \"%pA\"\n"
5317 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
5318 msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem conteúdo diferente\n"
5322 msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
5323 msgstr "%pB: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian"
5327 msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
5328 msgstr "%pB: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian"
5331 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
5332 msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: relocalização é a 1ª relocalização"
5336 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
5337 msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
5341 msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
5342 msgstr "sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
5346 msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
5347 msgstr "sectdiff de relocalização local mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
5351 msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
5352 msgstr "metade de sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
5356 msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
5357 msgstr "relocalização vanilla mach-o ARM mal formada: tamanho inválido: %d (pcrel: %d)"
5361 msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
5362 msgstr "relocalização mach-o ARM mal formada: tipo de relocalização desconhecido: %d"
5366 msgid "<unknown mask flags>"
5367 msgstr "<bandeiras de máscara desconhecidas>"
5370 msgid " (<unknown>)"
5371 msgstr "<desconhecido>"
5375 msgid " MACH-O header:\n"
5376 msgstr "Cabeçalho MACH-0:\n"
5380 msgid " magic: %#lx\n"
5381 msgstr " magia: %#lx\n"
5385 msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
5386 msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n"
5390 msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
5391 msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n"
5395 msgid " filetype: %#lx\n"
5396 msgstr " ficheiro: %#lx\n"
5400 msgid " ncmds: %#lx\n"
5401 msgstr " ncmds : %#lx\n"
5405 msgid " sizeocmds: %#lx\n"
5406 msgstr " tamcmds: %#lx\n"
5410 msgid " flags: %#lx\n"
5411 msgstr " bandeiras : %#lx\n"
5415 msgid " version: %x\n"
5416 msgstr " versão: %x\n"
5418 #. Urg - what has happened ?
5421 msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
5422 msgstr "tipos de cpu incompatíveis em ficheiros mach-0: %ld vs %ld"
5425 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5426 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos"
5429 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
5430 msgstr "relocalização mach-o mal formada: índice de secção maior que o número de secções"
5433 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5434 msgstr "desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para comandos dysymtab."
5438 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5439 msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n"
5443 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5444 msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x"
5448 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5449 msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido"
5453 msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
5454 msgstr "endereço de secção (%#<PRIx64>) abaixo do início do segmento (%#<PRIx64>)"
5458 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5459 msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido"
5463 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5464 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5468 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5469 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar 32"
5473 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5474 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u"
5478 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5479 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)"
5483 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5484 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d (máx %lu): a definir como indefinida"
5488 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5489 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo inválido 0x%x: a definir como indefinida"
5492 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5493 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossível alocar memória para símbolos"
5497 msgid "%pB: unknown load command %#x"
5498 msgstr "%pB: comando de carga %#x desconhecido"
5502 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5503 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx"
5507 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5508 msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido"
5512 msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
5513 msgstr "%pB: acesso além do fim da secção unida (%<PRId64>)"
5517 msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
5518 msgstr "%pB: sem núcleo para alocar nome de secção %s"
5522 msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
5523 msgstr "%pB: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes"
5527 msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
5528 msgstr "%pB: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#<PRIx64>"
5532 msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5533 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n"
5537 msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5538 msgstr "%pB: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de símbolo começado por \"%s\"\n"
5542 msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5543 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n"
5547 msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5548 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n"
5552 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5553 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_loc\n"
5557 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5558 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para lop_fixo\n"
5562 msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5563 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n"
5567 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5568 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para lop_fixrx\n"
5572 msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5573 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou 1, obtido %d para lop_fixrx\n"
5577 msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5578 msgstr "%pB: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d bytes\n"
5582 msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5583 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido como \"%s\"\n"
5587 msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5588 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi especificado antes do uso\n"
5592 msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5593 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n"
5597 msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5598 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n"
5602 msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5603 msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n"
5607 msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5608 msgstr "%pB: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n"
5612 msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5613 msgstr "%pB: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço inicial %s\n"
5617 msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5618 msgstr "%pB: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de 65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n"
5622 msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5623 msgstr "%pB: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d palavras\n"
5627 msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
5628 msgstr "%pB: erro interno, secção de registo interna %pA tinha conteúdo\n"
5632 msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
5633 msgstr "%pB: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n"
5637 msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
5638 msgstr "%pB: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %<PRId64>"
5642 msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
5643 msgstr "%pB: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho %<PRId64>: %#<PRIx64>"
5647 msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
5648 msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida"
5652 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5653 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx"
5655 #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
5656 #: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
5657 #: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
5659 msgid "warning: corrupt unwind data\n"
5660 msgstr "aviso: dados unwind corrompidos\n"
5662 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5666 msgstr "Desconhecido: %x"
5668 #: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
5670 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5671 msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n"
5675 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5676 msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
5680 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5681 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n"
5685 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5686 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n"
5690 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5691 msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n"
5697 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5700 "A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
5704 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5705 msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n"
5716 #. XXX code yet to be written.
5719 msgid "%pB: unhandled import type; %x"
5720 msgstr "%pB: tipo de importação não gerido; %x"
5724 msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
5725 msgstr "%pB: tipo de importação não reconhecido; %x"
5729 msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
5730 msgstr "%pB: tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
5734 msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5735 msgstr "%pB: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5739 msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5740 msgstr "%pB: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
5744 msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
5745 msgstr "%pB: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format"
5749 msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
5750 msgstr "%pB: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF."
5754 msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
5755 msgstr "%pB: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração."
5764 "cabeçalho ppcboot:\n"
5768 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5769 msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
5773 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5774 msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n"
5778 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5779 msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n"
5783 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5784 msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n"
5790 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5793 "Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5797 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5798 msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5802 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5803 msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5807 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5808 msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5811 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
5812 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas."
5816 msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
5817 msgstr "%X%P: %pB(%pA): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n"
5821 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
5822 msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" não é suportada\n"
5826 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
5827 msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n"
5831 msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
5832 msgstr "%pB: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%pA\""
5834 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5837 msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
5838 msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?"
5840 #: rs6000-core.c:471
5842 msgid "%pB: warning core file truncated"
5843 msgstr "%pB: aviso: ficheiro núcleo truncado"
5849 "Exec Auxiliary Header\n"
5852 "Exec Auxiliary Header\n"
5855 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5856 msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
5860 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
5861 msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record"
5865 msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
5866 msgstr "%pB:%d: total de byte %d muito pequeno"
5868 #: srec.c:581 srec.c:615
5870 msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
5871 msgstr "%pB:%d: mau checksum em ficheiro S-record"
5875 msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
5876 msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido."
5879 msgid "unsupported .stab relocation"
5880 msgstr "Relocalização .stab não suportada"
5883 msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
5884 msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno"
5888 msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
5889 msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x"
5892 msgid "record is too small for symbol name length"
5893 msgstr "registo muito pequeno para o tamanho do nome do símbolo"
5897 msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5898 msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5902 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5903 msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante (%#x)"
5907 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
5908 msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
5912 msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5913 msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)"
5917 msgid "unknown EGSD subtype %d"
5918 msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido"
5922 msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5923 msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push"
5926 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
5927 msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop"
5929 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5932 msgid "unknown ETIR command %d"
5933 msgstr "comando ETIR %d desconhecido"
5936 msgid "corrupt vms value"
5937 msgstr "Valor vms corrupto"
5940 msgid "corrupt ETIR record encountered"
5941 msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto"
5945 msgid "bad section index in %s"
5946 msgstr "mau índice de secção em %s"
5950 msgid "unsupported STA cmd %s"
5951 msgstr "comando STA %s não suportado"
5956 #. Redefine symbol to current location.
5957 #. Define a literal.
5958 #: vms-alpha.c:2156 vms-alpha.c:2187 vms-alpha.c:2278 vms-alpha.c:2467
5960 msgid "%s: not supported"
5961 msgstr "%s: não suportado"
5965 msgid "%s: not implemented"
5966 msgstr "%s: não implementado"
5970 msgid "invalid use of %s with contexts"
5971 msgstr "uso inválido de %s com contextos"
5975 msgid "reserved cmd %d"
5976 msgstr "comando reservado %d"
5979 msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
5980 msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno"
5983 msgid "object module not error-free !"
5984 msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!"
5988 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
5989 msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %pA"
5991 #: vms-alpha.c:3978 vms-alpha.c:4193
5993 msgid "size error in section %pA"
5994 msgstr "Erro de tamanho na secção %pA"
5997 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
5998 msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria"
6002 msgid "unhandled relocation %s"
6003 msgstr "Relocalização %s não gerida"
6007 msgid "unknown source command %d"
6008 msgstr "Comando fonte %d desconhecido"
6010 #: vms-alpha.c:4535 vms-alpha.c:4541 vms-alpha.c:4547 vms-alpha.c:4553
6011 #: vms-alpha.c:4559 vms-alpha.c:4586 vms-alpha.c:4592 vms-alpha.c:4598
6014 msgid "%s not implemented"
6015 msgstr "%s: não implementado"
6019 msgid "unknown line command %d"
6020 msgstr "comando de linha %d desconhecido"
6022 #: vms-alpha.c:5107 vms-alpha.c:5125 vms-alpha.c:5140 vms-alpha.c:5156
6023 #: vms-alpha.c:5169 vms-alpha.c:5181 vms-alpha.c:5194
6025 msgid "unknown reloc %s + %s"
6026 msgstr "Reloc %s + %s desconhecida"
6030 msgid "unknown reloc %s"
6031 msgstr "Reloc %s desconhecida"
6034 msgid "invalid section index in ETIR"
6035 msgstr "Índice de secção inválido em ETIR"
6038 msgid "relocation for non-REL psect"
6039 msgstr "Relocalização para psect não-REL"
6043 msgid "unknown symbol in command %s"
6044 msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s"
6048 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6049 msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*"
6053 msgid " EMH %u (len=%u): "
6054 msgstr " EMH %u (tam=%u): "
6058 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6059 msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n"
6063 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6064 msgstr " Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n"
6068 msgid "Module header\n"
6069 msgstr "Cabeçalho de módulo\n"
6073 msgid " structure level: %u\n"
6074 msgstr " nível de estrutura: %u\n"
6078 msgid " max record size: %u\n"
6079 msgstr " tam. máx registo: %u\n"
6083 msgid " Error: The module name is missing\n"
6084 msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n"
6088 msgid " Error: The module name is too long\n"
6089 msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n"
6093 msgid " module name : %.*s\n"
6094 msgstr " nome de módulo : %.*s\n"
6098 msgid " Error: The module version is missing\n"
6099 msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n"
6103 msgid " Error: The module version is too long\n"
6104 msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n"
6108 msgid " module version : %.*s\n"
6109 msgstr " versão de módulo: %.*s\n"
6113 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6114 msgstr " Erro: data de compilação truncada\n"
6118 msgid " compile date : %.17s\n"
6119 msgstr " data compilação: %.17s\n"
6123 msgid "Language Processor Name\n"
6124 msgstr "Nome do processador de linguagem\n"
6128 msgid " language name: %.*s\n"
6129 msgstr " nome linguagem: %.*s\n"
6133 msgid "Source Files Header\n"
6134 msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n"
6138 msgid " file: %.*s\n"
6139 msgstr " ficheiro: %.*s\n"
6143 msgid "Title Text Header\n"
6144 msgstr "Cabeçalho do texto de título\n"
6148 msgid " title: %.*s\n"
6149 msgstr " título: %.*s\n"
6153 msgid "Copyright Header\n"
6154 msgstr "Cabeçalho de copyright\n"
6158 msgid " copyright: %.*s\n"
6159 msgstr " copyright: %.*s\n"
6163 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6164 msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n"
6168 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6169 msgstr " EEOM (tam=%u):\n"
6173 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6174 msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n"
6178 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6179 msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n"
6183 msgid " completion code: %u\n"
6184 msgstr " código de conclusão: %u\n"
6188 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6189 msgstr " transferir band end: 0x%02x\n"
6193 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6194 msgstr " transferir psect end.: %u\n"
6198 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6199 msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n"
6213 #: vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998
6283 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6284 msgstr " EGSD (tam=%u):\n"
6288 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6289 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): "
6291 #: vms-alpha.c:6044 vms-alpha.c:6295
6293 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6294 msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n"
6298 msgid "PSC - Program section definition\n"
6299 msgstr "PSC - definição da secção Program\n"
6301 #: vms-alpha.c:6057 vms-alpha.c:6074
6303 msgid " alignment : 2**%u\n"
6304 msgstr " alinhamento : 2**%u\n"
6306 #: vms-alpha.c:6058 vms-alpha.c:6075
6308 msgid " flags : 0x%04x"
6309 msgstr " bandeiras : 0x%04x"
6313 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6314 msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n"
6316 #: vms-alpha.c:6063 vms-alpha.c:6120 vms-alpha.c:6169
6318 msgid " name : %.*s\n"
6319 msgstr " nome : %.*s\n"
6323 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6324 msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n"
6328 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6329 msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n"
6333 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6334 msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n"
6338 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6339 msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n"
6343 msgid " name : %.*s\n"
6344 msgstr " nome : %.*s\n"
6348 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6349 msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n"
6351 #: vms-alpha.c:6098 vms-alpha.c:6158 vms-alpha.c:6179 vms-alpha.c:6198
6353 msgid " flags: 0x%04x"
6354 msgstr " bandeiras: 0x%04x"
6358 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6359 msgstr " desvio psect: 0x%08x\n"
6363 msgid " code address: 0x%08x\n"
6364 msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n"
6368 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6369 msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n"
6371 #: vms-alpha.c:6110 vms-alpha.c:6186 vms-alpha.c:6205
6373 msgid " psect index : %u\n"
6374 msgstr " índice psect : %u\n"
6376 #: vms-alpha.c:6112 vms-alpha.c:6188 vms-alpha.c:6207
6378 msgid " name : %.*s\n"
6379 msgstr " nome : %.*s\n"
6383 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6384 msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n"
6388 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6389 msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n"
6393 msgid " flags : 0x%08x"
6394 msgstr " bandeiras : 0x%08x"
6398 msgid " id match : %x\n"
6399 msgstr " comparação id : %x\n"
6403 msgid " error severity: %x\n"
6404 msgstr " severidade do erro: %x\n"
6408 msgid " entity name : %.*s\n"
6409 msgstr " nome entidade : %.*s\n"
6413 msgid " object name : %.*s\n"
6414 msgstr " nome objecto : %.*s\n"
6418 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6419 msgstr " ident. binária: 0x%08x\n"
6423 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6424 msgstr " ident. ascii : %.*s\n"
6428 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6429 msgstr "SYMG - definição Universal\n"
6433 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6434 msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n"
6438 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6439 msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n"
6443 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6444 msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n"
6448 msgid " psect index: %u\n"
6449 msgstr " índice psect: %u\n"
6453 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6454 msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n"
6458 msgid " vector : 0x%08x\n"
6459 msgstr " vector : 0x%08x\n"
6461 #: vms-alpha.c:6184 vms-alpha.c:6203
6463 msgid " psect offset: %u\n"
6464 msgstr " desvio psect: %u\n"
6468 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6469 msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n"
6473 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6474 msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n"
6478 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6479 msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n"
6483 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6484 msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n"
6488 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6489 msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n"
6493 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6494 msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n"
6498 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6499 msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n"
6503 msgid " global name: %.*s\n"
6504 msgstr " nome global: %.*s\n"
6508 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6509 msgstr " %s (tam=%u+%u):\n"
6513 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6514 msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): "
6518 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6519 msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6523 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6524 msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6528 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6529 msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6533 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6534 msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n"
6538 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6539 msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6543 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6544 msgstr "STA_LI (stack literal)\n"
6548 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6549 msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n"
6553 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6554 msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n"
6558 msgid "STO_B (store byte)\n"
6559 msgstr "STO_B (armazenar byte)\n"
6563 msgid "STO_W (store word)\n"
6564 msgstr "STO_W (armazenar word)\n"
6568 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6569 msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n"
6573 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6574 msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n"
6578 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6579 msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n"
6583 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6584 msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n"
6588 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6589 msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n"
6593 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6594 msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n"
6598 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6599 msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n"
6603 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6604 msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n"
6608 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6609 msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n"
6613 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6614 msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n"
6618 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6619 msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n"
6623 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6624 msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n"
6628 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6629 msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n"
6633 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6634 msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n"
6638 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6639 msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n"
6643 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6644 msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n"
6648 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6649 msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n"
6653 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6654 msgstr "OPR_DIV (dividir)\n"
6658 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6659 msgstr "OPR_AND (e lógico)\n"
6663 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6664 msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n"
6668 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6669 msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n"
6673 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6674 msgstr "OPR_NEG (negar)\n"
6678 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6679 msgstr "OPR_COM (complementar)\n"
6683 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6684 msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n"
6688 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6689 msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n"
6693 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6694 msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n"
6698 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6699 msgstr "OPR_ROT (rodar)\n"
6703 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6704 msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n"
6708 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6709 msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n"
6713 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6714 msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n"
6718 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6719 msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n"
6723 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6724 msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n"
6728 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6729 msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n"
6733 msgid " signature: %.*s\n"
6734 msgstr " assinatura: %.*s\n"
6738 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6739 msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n"
6743 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6744 msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n"
6748 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6749 msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n"
6753 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6754 msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n"
6758 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6759 msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n"
6763 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6764 msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
6768 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6769 msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n"
6773 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6774 msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n"
6778 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6779 msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n"
6783 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6784 msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n"
6788 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6789 msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n"
6793 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6794 msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n"
6798 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6799 msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n"
6803 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6804 msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n"
6808 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6809 msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n"
6813 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6814 msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n"
6818 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6819 msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n"
6823 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6824 msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n"
6828 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6829 msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n"
6833 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6834 msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n"
6838 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6839 msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n"
6841 #: vms-alpha.c:6544 vms-alpha.c:6968 vms-alpha.c:7094
6843 msgid "*unhandled*\n"
6844 msgstr "*não gerido*\n"
6846 #: vms-alpha.c:6574 vms-alpha.c:6613
6848 msgid "cannot read GST record length\n"
6849 msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n"
6854 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6855 msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n"
6859 msgid "cannot read GST record header\n"
6860 msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n"
6864 msgid " corrupted GST\n"
6865 msgstr " GST corrompido\n"
6869 msgid "cannot read GST record\n"
6870 msgstr "impossível ler registo GST\n"
6874 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6875 msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n"
6879 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6880 msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n"
6884 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6885 msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n"
6894 msgid " image %u (%u entries)\n"
6895 msgstr " imagem %u (%u entradas)\n"
6899 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6900 msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6904 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
6905 msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n"
6915 msgid "64 bits *unhandled*\n"
6916 msgstr "64 bits *não geridos*\n"
6920 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
6921 msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n"
6925 msgid "non-contiguous array of %s\n"
6926 msgstr "matriz não contínua de %s\n"
6930 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
6931 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
6935 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6936 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6946 msgstr "Vínculos:\n"
6950 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
6951 msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n"
6955 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
6956 msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n"
6960 msgid "base: %u, pos: %u\n"
6961 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
6965 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
6966 msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x "
6970 msgid "(no value)\n"
6971 msgstr "(sem valor)\n"
6975 msgid "(not active)\n"
6976 msgstr "(não activo)\n"
6980 msgid "(not allocated)\n"
6981 msgstr "(não alocada)\n"
6985 msgid "(descriptor)\n"
6986 msgstr "(descritor)\n"
6990 msgid "(trailing value)\n"
6991 msgstr "(valor inicial)\n"
6995 msgid "(value spec follows)\n"
6996 msgstr "(spec de valor segue)\n"
7000 msgid "(at bit offset %u)\n"
7001 msgstr "(no desvio de bit %u)\n"
7005 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7006 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: "
7026 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7027 msgstr "tam: %2u, tipo: %2u "
7031 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7032 msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
7036 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7037 msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n"
7041 msgid "typed pointer\n"
7042 msgstr "ponteiro com tipo\n"
7051 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7052 msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: "
7056 msgid "array descriptor:\n"
7057 msgstr "descritor de matriz:\n"
7061 msgid "type spec for element:\n"
7062 msgstr "tipo de spec para elemento:\n"
7066 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7067 msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n"
7071 msgid "Debug symbol table:\n"
7072 msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n"
7076 msgid "cannot read DST header\n"
7077 msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n"
7081 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7082 msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): "
7086 msgid "cannot read DST symbol\n"
7087 msgstr "impossível ler símbolo DST\n"
7091 msgid "standard data: %s\n"
7092 msgstr "dados standard: %s\n"
7094 #: vms-alpha.c:7182 vms-alpha.c:7270
7096 msgid " name: %.*s\n"
7097 msgstr " nome: %.*s\n"
7106 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7107 msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n"
7109 #: vms-alpha.c:7197 vms-alpha.c:7471
7111 msgid " module name: %.*s\n"
7112 msgstr " nome módulo: %.*s\n"
7116 msgid " compiler : %.*s\n"
7117 msgstr " compilador : %.*s\n"
7130 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7131 msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n"
7135 msgid " routine name: %.*s\n"
7136 msgstr " nome da rotina: %.*s\n"
7140 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7141 msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n"
7145 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7146 msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n"
7150 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7151 msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n"
7155 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7156 msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7160 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7161 msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n"
7165 msgid "typspec (len: %u)\n"
7166 msgstr "typspec (tam: %u)\n"
7170 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7171 msgstr "septyp, nome: %.*s\n"
7175 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7176 msgstr "recbeg: nome: %.*s\n"
7180 msgid " len: %u bits\n"
7181 msgstr " tam: %u bits\n"
7190 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7191 msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n"
7195 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7196 msgstr "enumelt, nome: %.*s\n"
7205 msgid "label, name: %.*s\n"
7206 msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n"
7210 msgid " address: 0x%08x\n"
7211 msgstr " endereço: 0x%08x\n"
7215 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7216 msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n"
7220 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7221 msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7225 msgid "line num (len: %u)\n"
7226 msgstr "nº linha (tam: %u)\n"
7230 msgid "delta_pc_w %u\n"
7231 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7235 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7236 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7240 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7241 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7245 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7246 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7250 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7251 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7255 msgid "set_line_num_b %u\n"
7256 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7260 msgid "set_line_num_l %u\n"
7261 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7265 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7266 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7270 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7271 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7275 msgid "term(b): 0x%02x"
7276 msgstr "term(b): 0x%02x"
7280 msgid " pc: 0x%08x\n"
7281 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7285 msgid "term_w: 0x%04x"
7286 msgstr "term_w: 0x%04x"
7290 msgid " pc: 0x%08x\n"
7291 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7295 msgid "delta pc +%-4d"
7296 msgstr "delta pc +%-4d"
7300 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7301 msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7305 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7306 msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
7310 msgid "source (len: %u)\n"
7311 msgstr "fonte (tam: %u)\n"
7315 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7316 msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n"
7320 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7321 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7325 msgid " filename : %.*s\n"
7326 msgstr " nomeficheiro: %.*s\n"
7330 msgid " setfile %u\n"
7331 msgstr " setfile %u\n"
7333 #: vms-alpha.c:7482 vms-alpha.c:7487
7335 msgid " setrec %u\n"
7336 msgstr " setrec %u\n"
7338 #: vms-alpha.c:7492 vms-alpha.c:7497
7340 msgid " setlnum %u\n"
7341 msgstr " setlnum %u\n"
7343 #: vms-alpha.c:7502 vms-alpha.c:7507
7345 msgid " deflines %u\n"
7346 msgstr " deflines %u\n"
7351 msgstr " formfeed\n"
7355 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7356 msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
7360 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7361 msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n"
7365 msgid "cannot read EIHD\n"
7366 msgstr "impossível ler EIHD\n"
7370 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7371 msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n"
7375 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7376 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7383 msgid "linkable image"
7384 msgstr "imagem ligável"
7388 msgid " image type: %u (%s)"
7389 msgstr " tipo de imagem: %u (%s)"
7401 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7402 msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n"
7406 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7407 msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7411 msgid " fixup info rva: "
7412 msgstr " fixup info rva: "
7416 msgid ", symbol vector rva: "
7417 msgstr ", vector símbolo rva: "
7423 " version array off: %u\n"
7426 " matriz de versão off: %u\n"
7430 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7431 msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n"
7435 msgid " linker flags: %08x:"
7436 msgstr " bands linker: %08x:"
7440 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7441 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7450 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7451 msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u"
7455 msgid ", alias: %u\n"
7456 msgstr ", aliás: %u\n"
7460 msgid "system version array information:\n"
7461 msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n"
7465 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7466 msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n"
7470 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7471 msgstr "impossível ler versão EIHVN\n"
7480 msgstr "BASE_IMAGE "
7483 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7484 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7491 msgid "FILES_VOLUMES "
7492 msgstr "FILES_VOLUMES "
7495 msgid "PROCESS_SCHED "
7496 msgstr "PROCESS_SCHED "
7503 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7504 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7507 msgid "LOGICAL_NAMES "
7508 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7515 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7516 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7551 msgid "MULTI_PROCESSING "
7552 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7560 msgstr "*desconhecido* "
7562 #: vms-alpha.c:7780 vms-alpha.c:8055
7564 msgid "cannot read EIHA\n"
7565 msgstr "impossível ler EIHA\n"
7569 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7570 msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n"
7574 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7575 msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7579 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7580 msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7584 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7585 msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7589 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7590 msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
7594 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7595 msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n"
7599 msgid "cannot read EIHI\n"
7600 msgstr "impossível ler EIHI\n"
7604 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7605 msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7609 msgid " image name : %.*s\n"
7610 msgstr " nome da imagem : %.*s\n"
7614 msgid " link time : %s\n"
7615 msgstr " hora de ligação : %s\n"
7619 msgid " image ident : %.*s\n"
7620 msgstr " ident imagem : %.*s\n"
7624 msgid " linker ident : %.*s\n"
7625 msgstr " ident linker : %.*s\n"
7629 msgid " image build ident: %.*s\n"
7630 msgstr " ident build imagem: %.*s\n"
7634 msgid "cannot read EIHS\n"
7635 msgstr "impossível ler EIHS\n"
7639 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7640 msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n"
7644 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7645 msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n"
7649 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7650 msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n"
7654 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7655 msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n"
7659 msgid "cannot read EISD\n"
7660 msgstr "impossível ler EISD\n"
7664 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7665 msgstr "Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, desvio: %u)\n"
7669 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7670 msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n"
7674 msgid " flags: 0x%04x"
7675 msgstr " bandeiras: 0x%04x"
7679 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7680 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u ("
7712 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7713 msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n"
7717 msgid "cannot read DMT\n"
7718 msgstr "impossível ler DMT\n"
7722 msgid "Debug module table:\n"
7723 msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n"
7727 msgid "cannot read DMT header\n"
7728 msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n"
7732 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7733 msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n"
7737 msgid "cannot read DMT psect\n"
7738 msgstr "impossível ler psect DMT\n"
7742 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7743 msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n"
7747 msgid "cannot read DST\n"
7748 msgstr "impossível ler DST\n"
7752 msgid "cannot read GST\n"
7753 msgstr "impossível ler GST\n"
7757 msgid "Global symbol table:\n"
7758 msgstr "Tabela de símbolo global:\n"
7762 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7763 msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
7767 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7768 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7772 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7773 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7777 msgid " size : %u\n"
7778 msgstr " tamanho: %u\n"
7782 msgid " flags: 0x%08x\n"
7783 msgstr " bandeiras: 0x%08x\n"
7787 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7788 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7792 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7793 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7797 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7798 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7802 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7803 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7807 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7808 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7812 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7813 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7817 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7818 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7822 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7823 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7827 msgid " Shareable images:\n"
7828 msgstr " Imagens partilháveis:\n"
7832 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7833 msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n"
7837 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7838 msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n"
7842 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7843 msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n"
7847 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7848 msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n"
7852 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7853 msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n"
7857 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7858 msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n"
7862 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7863 msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n"
7867 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7868 msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n"
7872 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7873 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7875 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7876 #. how to do it for debug infos.
7878 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7879 msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n"
7883 msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
7884 msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %pB e %pB\n"
7888 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7889 msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\""
7892 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7893 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
7896 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7897 msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes"
7901 msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7902 msgstr "%pB: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF"
7906 msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
7907 msgstr "%pB: objecto dinâmico sem secção .loader"
7911 msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7912 msgstr "%pB: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente"
7916 msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
7917 msgstr "%pB: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux"
7921 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
7922 msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido"
7926 msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
7927 msgstr "%pB: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
7931 msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
7932 msgstr "%pB: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %<PRId64>"
7936 msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
7937 msgstr "%pB: csect \"%s\" não está em secção envolvente"
7941 msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
7942 msgstr "%pB: XTY_LD \"%s\" mal colocado"
7946 msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
7947 msgstr "%pB: reloc %s:%<PRId64> fora de csect"
7951 msgid "%s: no such symbol"
7952 msgstr "%s: sem tal símbolo"
7956 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
7957 msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido"
7960 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
7961 msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido"
7965 msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
7966 msgstr "%pB: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida"
7970 msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
7971 msgstr "%pB: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader"
7975 msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
7976 msgstr "%pB: reloc loader em secção só de leitura %pA"
7980 msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
7981 msgstr "Transporte TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar"
7983 #. Not fatal, this callback cannot fail.
7984 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2918
7986 msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
7987 msgstr "atributo desconhecido para o símbolo \"%s\": 0x%02x"
7989 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5237
7991 msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
7992 msgstr "%pB: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
7994 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5329
7996 msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
7997 msgstr "%pB: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada muito grande)"
7999 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5342
8000 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
8001 msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x%"
8003 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5876
8005 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8006 msgstr "%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
8008 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5969
8010 msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8011 msgstr "%pB: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s contra símbolo local"
8013 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
8014 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6119
8016 msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
8017 msgstr "%pB: relocalização TLS %s contra símbolo \"%s\" indefinido"
8019 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7104
8020 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8021 msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC"
8023 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7132
8024 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
8025 msgstr "Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi declarado na definição."
8027 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7716
8029 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8030 msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
8032 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:182
8033 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:217
8035 msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
8036 msgstr "%pB: aviso: geração RVE PLT não suportada"
8038 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2093
8040 msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
8041 msgstr "símbolo de secção %pcrel_lo com uma adenda"
8043 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2314
8045 msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
8046 msgstr "%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC\n"
8048 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2324
8050 msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
8051 msgstr "%%X%%P: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
8053 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2363
8054 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
8055 msgstr "%X%P: erro interno: erro fora do intervalo\n"
8057 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2368
8058 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
8059 msgstr "%X%P: erro interno: erro relocalização não suportada\n"
8061 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2374
8062 msgid "dangerous relocation error"
8063 msgstr "erro de relocalização perigosa"
8065 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2380
8066 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
8067 msgstr "%X%P: erro interno: erro desconhecido\n"
8069 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2771
8071 msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' extension. %d.%d vs %d.%d"
8072 msgstr "erro: %pB: versão ISA trocada para \"%s\" extensão. %d.%d vs %d.%d"
8074 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2789
8076 msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'."
8077 msgstr "erro: %pB: cadeia ISA \"%s\" corrompida. Primeira letra esperada era \"i\" ou \"e\", obtida \"%s\"."
8079 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2833
8081 msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'."
8082 msgstr "erro: %pB: cadeia ISA trocada para unir \"%s\" e \"%s\"."
8084 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2981
8086 msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)."
8087 msgstr "erro: %pB: cadeia ISA de entrada (%s) não corresponde à saída (%s)."
8089 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3006
8091 msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)."
8092 msgstr "erro: %pB: XLEN de entrada (%u) não corresponde à saída (%u)."
8094 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3014
8096 msgid "error: %pB: Unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation."
8097 msgstr "erro: %pB: XLEN não suportado (%u), poderá estar a usar a emulação errada."
8099 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3099
8101 msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
8102 msgstr "erro: %pB: versão priv spec em conflito (principal/menor/revisão)."
8104 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3115
8106 msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned."
8107 msgstr "erro: %pB usa alinhamento de pilha %u-byte mas a saída usa alinhamento de pilha %u-byte."
8109 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3155
8112 "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8113 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8115 "%pB: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n"
8116 " emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\""
8118 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3209
8120 msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
8121 msgstr "%pB: impossível ligar módulos %s com módulos %s"
8123 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3219
8125 msgid "%pB: can't link RVE with other target"
8126 msgstr "%pB: impossível ligar RVE com outro alvo"
8128 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3757
8130 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
8131 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes requeridos para alinhamento com limite %<PRId64>-byte, mas só há %<PRId64> presentes"
8133 #: peigen.c:164 pepigen.c:164 pex64igen.c:164
8135 msgid "%pB: unable to find name for empty section"
8136 msgstr "%pB: impossível encontrar nome para secção vazia"
8138 #: peigen.c:190 pepigen.c:190 pex64igen.c:190
8140 msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
8141 msgstr "%pB: sem memória ao criar nome para secção vazia"
8143 #: peigen.c:201 pepigen.c:201 pex64igen.c:201
8145 msgid "%pB: unable to create fake empty section"
8146 msgstr "%pB: impossível criar secção vazia falsa"
8148 #: peigen.c:539 pepigen.c:539 pex64igen.c:539
8150 msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
8151 msgstr "%pB: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-directory: %u"
8153 #: peigen.c:1088 pepigen.c:1088 pex64igen.c:1088
8155 msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8156 msgstr "%pB: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff"
8158 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8159 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8160 msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]"
8162 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8163 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8164 msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]"
8166 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8167 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8168 msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]"
8170 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8171 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8172 msgstr "Pasta de excepções [.pdata]"
8174 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8175 msgid "Security Directory"
8176 msgstr "Pasta de segurança"
8178 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8179 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8180 msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]"
8182 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8183 msgid "Debug Directory"
8184 msgstr "Pasta de depuração"
8186 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8187 msgid "Description Directory"
8188 msgstr "Pasta de descrição"
8190 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8191 msgid "Special Directory"
8192 msgstr "Pasta especial"
8194 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8195 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8196 msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]"
8198 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8199 msgid "Load Configuration Directory"
8200 msgstr "Pasta de configuração de carregamento"
8202 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8203 msgid "Bound Import Directory"
8204 msgstr "Pasta de importação vinculada"
8206 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8207 msgid "Import Address Table Directory"
8208 msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação"
8210 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8211 msgid "Delay Import Directory"
8212 msgstr "Pasta de atraso de importação"
8214 #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249
8215 msgid "CLR Runtime Header"
8216 msgstr "Cabeçalho de execução CLR"
8218 #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250
8222 #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310
8226 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8229 "Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8231 #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316
8235 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8238 "Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8240 #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323
8244 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8247 "Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
8249 #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365
8253 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8256 "Descritor de função localizado no endereço inicial: %04lx\n"
8258 #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369
8260 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8261 msgstr "\tcode-base %08lx toc (carregável/actual) %08lx/%08lx\n"
8263 #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377
8267 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8270 "Sem secção reldata! Descritor de função não descodificado.\n"
8272 #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382
8276 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8279 "As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8281 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385
8284 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8285 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8287 " vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n"
8288 " Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n"
8290 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435
8294 "\tDLL Name: %.*s\n"
8297 "\tNome DLL: %.*s\n"
8299 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451
8301 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8302 msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n"
8304 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
8308 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8311 "Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n"
8313 #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520
8316 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8317 msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
8319 #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652
8323 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8326 "Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8328 #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658
8332 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8335 "Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8337 #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669
8341 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8344 "Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n"
8346 #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680
8350 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8353 "Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n"
8355 #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686
8359 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8362 "Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n"
8364 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
8368 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8372 "As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
8375 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8377 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8378 msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n"
8380 #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
8382 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8383 msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n"
8385 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8387 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8388 msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n"
8390 #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728
8392 msgid "Name \t\t\t\t"
8393 msgstr "Nome \t\t\t\t"
8395 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8397 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8398 msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n"
8400 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8402 msgid "Number in:\n"
8403 msgstr "Número em:\n"
8405 #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
8407 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8408 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n"
8410 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8412 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8413 msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n"
8415 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8417 msgid "Table Addresses\n"
8418 msgstr "Endereços da tabela\n"
8420 #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755
8422 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8423 msgstr "\tTabela end. exportação \t\t"
8425 #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760
8427 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8428 msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t"
8430 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765
8432 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8433 msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t"
8435 #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779
8439 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8442 "Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n"
8444 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
8446 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8447 msgstr "\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8449 #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807
8450 msgid "Forwarder RVA"
8451 msgstr "Reencaminhador RVA"
8453 #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819
8455 msgstr "Exportação RVA"
8457 #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826
8461 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8464 "Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n"
8466 #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834
8468 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8469 msgstr "\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8471 #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841
8473 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8474 msgstr "\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
8476 #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855
8478 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8479 msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n"
8481 #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
8484 msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8485 msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
8487 #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913
8492 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8495 "A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n"
8497 #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916
8499 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8500 msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n"
8502 #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918
8505 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8506 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8508 " vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n"
8509 " \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n"
8511 #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931
8513 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8514 msgstr "Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n"
8516 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8518 msgid " Register save millicode"
8519 msgstr " Register save millicode"
8521 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8523 msgid " Register restore millicode"
8524 msgstr " Register restore millicode"
8526 #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007
8528 msgid " Glue code sequence"
8529 msgstr " Colar sequência de código"
8531 #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112
8534 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8535 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8537 " vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n"
8538 " \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n"
8540 #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234
8545 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8549 "Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção .reloc)\n"
8551 #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264
8555 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8558 "Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups %ld\n"
8560 #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282
8562 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8563 msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s"
8565 #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343
8567 msgid "%03x %*.s Entry: "
8568 msgstr "%03x %*.s Entrada: "
8570 #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367
8572 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8573 msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: "
8575 #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387
8577 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8578 msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n"
8580 #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397
8582 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8583 msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n"
8585 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8590 #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405
8592 msgid ", Value: %#08lx\n"
8593 msgstr ", Valor: %#08lx\n"
8595 #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427
8597 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8598 msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n"
8600 #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469
8602 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8603 msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n"
8605 #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477
8607 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8608 msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n"
8610 #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566
8612 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8613 msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n"
8615 #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590
8619 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8622 "AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n"
8624 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8626 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8627 msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n"
8629 #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599
8631 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8632 msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n"
8634 #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651
8638 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8641 "Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser encontrada\n"
8643 #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657
8647 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8650 "Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
8652 #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664
8656 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8659 "Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito pequena\n"
8661 #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669
8665 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8669 "Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n"
8672 #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676
8674 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8675 msgstr "O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado grande para a secção"
8677 #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681
8679 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8680 msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n"
8682 #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729
8684 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8685 msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n"
8687 #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737
8689 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8690 msgstr "O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da pasta de depuração\n"
8692 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8693 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8695 #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757
8699 "Characteristics 0x%x\n"
8702 "Características 0x%x\n"
8704 #: peigen.c:2994 pepigen.c:2994 pex64igen.c:2994
8706 msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)"
8707 msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%lx) excede o espaço deixado na secção (%<PRIx64>)"
8709 #: peigen.c:3026 pepigen.c:3026 pex64igen.c:3026
8710 msgid "failed to update file offsets in debug directory"
8711 msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração"
8713 #: peigen.c:3034 pepigen.c:3034 pex64igen.c:3034
8715 msgid "%pB: failed to read debug data section"
8716 msgstr "%pB: falha ao ler secção de dados de depuração"
8718 #: peigen.c:3850 pepigen.c:3850 pex64igen.c:3850
8720 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8721 msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d"
8723 #: peigen.c:3985 pepigen.c:3985 pex64igen.c:3985
8724 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8725 msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos"
8727 #: peigen.c:4003 pepigen.c:4003 pex64igen.c:4003
8728 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8729 msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha"
8731 #: peigen.c:4045 pepigen.c:4045 pex64igen.c:4045
8732 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8733 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada"
8735 #: peigen.c:4047 pepigen.c:4047 pex64igen.c:4047
8737 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8738 msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s"
8740 #: peigen.c:4113 pepigen.c:4113 pex64igen.c:4113
8741 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
8742 msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes"
8744 #: peigen.c:4120 pepigen.c:4120 pex64igen.c:4120
8745 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
8746 msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes"
8748 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8749 #: peigen.c:4237 pepigen.c:4237 pex64igen.c:4237
8751 msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8752 msgstr "%pB: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta"
8754 #: peigen.c:4245 pepigen.c:4245 pex64igen.c:4245
8756 msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8757 msgstr "%pB: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado"
8759 #: peigen.c:4384 pepigen.c:4384 pex64igen.c:4384
8761 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8762 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta"
8764 #: peigen.c:4404 pepigen.c:4404 pex64igen.c:4404
8766 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8767 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta"
8769 #: peigen.c:4425 pepigen.c:4425 pex64igen.c:4425
8771 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8772 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta"
8774 #: peigen.c:4445 pepigen.c:4445 pex64igen.c:4445
8776 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8777 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque .idata$6 está em falta"
8779 #: peigen.c:4487 pepigen.c:4487 pex64igen.c:4487
8781 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8782 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque .idata$6 está em falta"
8784 #: peigen.c:4512 pepigen.c:4512 pex64igen.c:4512
8786 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8787 msgstr "%pB: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta"
8789 #~ msgid "unsupported relocation type %#x"
8790 #~ msgstr "tipo de relocalização %#x não suportado"
8792 #~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
8793 #~ msgstr "%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
8795 #~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
8796 #~ msgstr "%H: chamada a \"%T\" com nop em falta, impossível restaurar toc; recompile com -fPIC\n"
8798 #~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
8799 #~ msgstr "erro: %pB: <tamanho necessário x86 ISA corrupto: 0x%x>"
8801 #~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8802 #~ msgstr "%pB: impossível ligar módulos hard-float com módulos soft-float"
8804 #~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8805 #~ msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível limpar RISCV_PCREL_HI20 relocfor corespondente a reloc RISCV_PCREL_LO12"
8807 #~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative"
8808 #~ msgstr "%pB: tamanho da pasta de dados (%#lx) é negativo"
8810 #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
8811 #~ msgstr "%B: tipo de secção desconhecido em ficheiro a.out.adobe: %x\n"
8813 #~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
8814 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização exportado inválido: %d"
8816 #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
8817 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização importado inválido: %d"
8819 #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
8820 #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização inesperado\n"
8822 #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
8823 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido/não suportado"
8825 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
8826 #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELHIGH"
8828 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
8829 #~ msgstr "%B: relocalização não suportada: ALPHA_R_GPRELLOW"
8831 #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
8832 #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
8834 #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
8835 #~ msgstr "%B: impossível encontrar cola ARM \"%s\" para \"%s\""
8838 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8839 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
8840 #~ " consider relinking with --support-old-code enabled"
8842 #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
8843 #~ " primeira ocorrência: %B: chamada thumb a arm\n"
8844 #~ " considere religação com --support-old-code activo"
8846 #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
8847 #~ msgstr "%B: índice de símbolo ilegal na reloc: %ld"
8849 #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
8850 #~ msgstr "erro: %B está compilado para APCS-%d, enquanto %B está compilado para APCS-%d"
8852 #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
8853 #~ msgstr "erro: %B está compilado como código independente da posição, enquanto destino %B é de posição absoluta"
8855 #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
8856 #~ msgstr "erro: %B está compilado como código de posição absoluta, enquanto destino %B é de posição independente"
8858 #~ msgid "private flags = %x:"
8859 #~ msgstr "bandeiras privadas = %x:"
8861 #~ msgid " [floats passed in integer registers]"
8862 #~ msgstr " [flutuantes passados em registos inteiros]"
8864 #~ msgid " [absolute position]"
8865 #~ msgstr " [posição absoluta]"
8867 #~ msgid " [interworking flag not initialised]"
8868 #~ msgstr " [bandeira interworking não inicializada]"
8870 #~ msgid " [interworking supported]"
8871 #~ msgstr " [interworking suportado]"
8873 #~ msgid " [interworking not supported]"
8874 #~ msgstr " [interworking não suportado]"
8876 #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
8877 #~ msgstr "impossível gerir reloc R_MEM_INDIRECT enquanto usa saída %s"
8879 #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
8880 #~ msgstr "relocalização \"%s\" ainda não implementada"
8882 #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
8883 #~ msgstr "convenção de chamada incerta para símbolo não-COFF"
8885 #~ msgid "unsupported reloc type"
8886 #~ msgstr "tipo de reloc não suportado"
8888 #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
8889 #~ msgstr "tipo de reloc 0x%x não reconhecido"
8891 #~ msgid "ignoring reloc %s\n"
8892 #~ msgstr "a ignorar reloc %s\n"
8894 #~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
8895 #~ msgstr "%B: número reloc MN10300 não reconhecido: %d"
8898 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8899 #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
8901 #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
8902 #~ " primeira ocorrência: %B: chamada Thumb a ARM"
8905 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8906 #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
8908 #~ "%B(%s): aviso: interworking não activo.\n"
8909 #~ " primeira ocorrência: %B: chamada ARM a Thumb"
8911 #~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
8912 #~ msgstr "%B: símbolo especial \"%s\" inválido."
8914 #~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
8915 #~ msgstr "%B: símbolo standard \"%s\" inválido."
8917 #~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
8918 #~ msgstr "%B: entrada de biblioteca importada \"%s\" inválida."
8920 #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
8921 #~ msgstr "impossível encontrar cola THUMB \"%s\" para \"%s\""
8923 #~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
8924 #~ msgstr "%B: impossível encontrar a folha STM32L4XX \"%s\""
8926 #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
8927 #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
8929 #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
8930 #~ msgstr "%B: aviso: instrução Thumb BLX destina-se a função thumb \"%s\"."
8932 #~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
8933 #~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instrução Thumb \"%#lx\" inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
8935 #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
8936 #~ msgstr "erro: %B usa instruções FPA, enquanto %B não"
8938 #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
8939 #~ msgstr "erro: %B usa instruções Maverick, enquanto %B não"
8941 #~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
8942 #~ msgstr "%B: número de reloc AVR inválido: %d"
8944 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %d"
8945 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %d"
8947 #~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
8948 #~ msgstr "Tipo de relocalização CR16 não suportado: 0x%x\n"
8950 #~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
8951 #~ msgstr "%B: número de reloc CR16 não reconhecido: %d"
8953 #~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
8954 #~ msgstr "%B: número de reloc CR16C inválido: %d"
8956 #~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
8957 #~ msgstr "%B: número de reloc CRIS inválido: %d"
8959 #~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
8960 #~ msgstr "%B: número de reloc CRX não reconhecido: %d"
8962 #~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
8963 #~ msgstr "%B: número de reloc D10V inválido : %d"
8965 #~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
8966 #~ msgstr "%B: número de reloc D30V inválido : %d"
8968 #~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
8969 #~ msgstr "Número de reloc DLX inválido: %d"
8971 #~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
8972 #~ msgstr "%B: número de reloc Epiphany inválido: %d"
8974 #~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
8975 #~ msgstr "%B: número de reloc FR30 inválido: %d"
8977 #~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
8978 #~ msgstr "%B: número de reloc FRV inválido: %d"
8980 #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
8981 #~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero\n"
8983 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
8984 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização não suportado %i\n"
8986 #~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
8987 #~ msgstr "%B: número de reloc I370 não reconhecido: %d"
8989 #~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
8990 #~ msgstr "%B: Relocalização %s ainda não suportada para símbolo %s."
8992 #~ msgid "%B: invalid relocation type %d"
8993 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d inválido"
8995 #~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
8996 #~ msgstr "%B: número de reloc i960 inválido: %d"
8998 #~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
8999 #~ msgstr "%B: número de reloc IP2K inválido: %d"
9001 #~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
9002 #~ msgstr "%B: número de reloc IQ2000 inválido: %d"
9004 #~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
9005 #~ msgstr "%B: número de reloc LM32 inválido: %d"
9007 #~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
9008 #~ msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para R_LM32_16_GOT"
9010 #~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
9011 #~ msgstr "%B: número de reloc M32C inválido: %d"
9013 #~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
9014 #~ msgstr "%B: número de reloc M32R inválido: %d"
9016 #~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
9017 #~ msgstr "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
9019 #~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
9020 #~ msgstr "%B: número de reloc M68HC12 inválido: %d"
9022 #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
9023 #~ msgstr "%B: Relocalização %s (%d) actualmente não suportada.\n"
9025 #~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
9026 #~ msgstr "%B: número de reloc MCore não reconhecido: %d"
9028 #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
9029 #~ msgstr "%B: tipo de relocalização %d desconhecido\n"
9031 #~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
9032 #~ msgstr "%B: número de reloc MEP inválido: %d"
9034 #~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
9035 #~ msgstr "%B: número de reloc METAG inválido: %d"
9037 #~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
9038 #~ msgstr "%B: número de reloc MicroBlaze não reconhecido: %d"
9040 #~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
9041 #~ msgstr "Número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
9043 #~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
9044 #~ msgstr "%B: número de reloc Moxie inválido: %d"
9046 #~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
9047 #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430X inválido: %d"
9049 #~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
9050 #~ msgstr "%B: número de reloc MSP430 inválido: %d"
9052 #~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
9053 #~ msgstr "%B: número de reloc MT inválido: %d"
9055 #~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
9056 #~ msgstr "%B: número de reloc NDS32 inválido: %d"
9058 #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
9059 #~ msgstr "%B: erro: impossível definir _ITB_BASE_"
9061 #~ msgid "error: IFC relocation error."
9062 #~ msgstr "erro: erro de relocalização IFC."
9064 #~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
9065 #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desconhecido."
9067 #~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
9068 #~ msgstr "%B: aviso: impossível gerir R_NDS32_25_ABS_RELA em modo partilhado."
9070 #~ msgid "error: Jump IFC Fail."
9071 #~ msgstr "erro: falha em salto IFC."
9073 #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
9074 #~ msgstr "Linker: impossível iniciar erro da tabela de hash ex9 \n"
9076 #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
9077 #~ msgstr "Linker: erro impossível relocalização fixa ex9 \n"
9079 #~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
9080 #~ msgstr "%B: aviso: acesso não alinhado a dados pequenos para entrada: {%Ld, %Ld, %Ld}, end = %#Lx, alinh = %#x"
9082 #~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
9083 #~ msgstr "falha ao criar entrada de tabela hash ex9.it %s"
9085 #~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
9086 #~ msgstr "%B: número de reloc OR1K inválido: %d"
9088 #~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
9089 #~ msgstr "%B: número de reloc PicoJava não reconhecido: %d"
9091 #~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
9092 #~ msgstr "%B: número de reloc PPC não reconhecido: %d"
9094 #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
9095 #~ msgstr "%H: reloc %s contra símbolo local\n"
9097 #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
9098 #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para símbolo %s\n"
9100 #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
9101 #~ msgstr "%P: %B: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)\n"
9103 #~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
9104 #~ msgstr "%B: número de reloc RL78 inválido: %d"
9106 #~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
9107 #~ msgstr "%B: número de reloc RX inválido: %d"
9109 #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
9110 #~ msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s oculta a IMPORT AS anterior"
9112 #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
9113 #~ msgstr "%B: comando .directive não reconhecido: %s"
9115 #~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
9116 #~ msgstr "%B: falha ao adicionar símbolo %s renomeado"
9118 #~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
9119 #~ msgstr "%B: número de reloc SH não reconhecido: %d"
9121 #~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
9122 #~ msgstr "%B: compilado como objecto 32-bit e %B é 64-bit"
9124 #~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
9125 #~ msgstr "%B: compilado como objecto 64-bit e %B é 32-bit"
9127 #~ msgid "%B: object size does not match that of target %B"
9128 #~ msgstr "%B: tamanho do objecto não corresponde ao do alvo %B"
9130 #~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
9131 #~ msgstr "%B: encontrado símbolo datalabel na entrada"
9133 #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
9134 #~ msgstr "troca PTB: endereço SHmedia (bit 0 == 1)"
9136 #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
9137 #~ msgstr "troca PTA: endereço SHcompact (bit 0 == 0)"
9139 #~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
9140 #~ msgstr "%B: erro GAS: PTB insn inesperado com R_SH_PT_16"
9142 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
9143 #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d não alinhado em %#Lx reloc %#Lx"
9145 #~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
9146 #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges adicionadas"
9148 #~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
9149 #~ msgstr "%B: impossível escrever entradas .cranges ordenadas"
9151 #~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
9152 #~ msgstr "%B: número de relocalização SPU não reconhecido: %d"
9154 #~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
9155 #~ msgstr "%B: número de reloc V850 inválido: %d"
9157 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
9158 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insns não reconhecido"
9160 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
9161 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para insn %#x não reconhecido"
9163 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
9164 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc não reconhecida"
9166 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
9167 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL aponta para reloc %#Lx não reconhecida"
9169 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
9170 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insns não reconhecido"
9172 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
9173 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para insn %#x não reconhecido"
9175 #~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
9176 #~ msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP aponta para reloc não reconhecida"
9178 #~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
9179 #~ msgstr "%B: número de reloc VAX não reconhecido: %d"
9181 #~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
9182 #~ msgstr "%B: número de reloc Visium inválido: %d"
9184 #~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
9185 #~ msgstr "%B: número de relocalização XGate inválido: %d"
9187 #~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
9188 #~ msgstr "%B: número de reloc XTENSA inválido: %d"
9190 #~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
9191 #~ msgstr "%B: número de reloc Alpha não reconhecido: %d"
9193 #~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
9194 #~ msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: relocalização LITERAL contra insn inesperado"
9196 #~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
9197 #~ msgstr "número de reloc MIPS não reconhecido: %d"
9199 #~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
9200 #~ msgstr "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
9202 #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
9203 #~ msgstr "%P: %B: impossível criar entrada fictícia %s\n"
9205 #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
9206 #~ msgstr "%P: fictícios não correspondem ao tamanho calculado\n"
9208 #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
9209 #~ msgstr "%P: %B: tipo de relocalização %d desconhecido para \"%T\"\n"
9211 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
9212 #~ msgstr "%B: erro: tipo de relocalização %d desalinhado em %08Lx reloc %08Lx"
9214 #~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
9215 #~ msgstr "%B: tamanho da secção .reginfo devia ser %d bytes, tamanho actual é %d"
9217 #~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
9218 #~ msgstr "relocalização não reconhecida (0x%x)"
9220 #~ msgid "invalid relocation type %d"
9221 #~ msgstr "tipo de relocalização %d inválido"
9223 #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
9224 #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s\"\n"
9226 #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
9227 #~ msgstr "O ficheiro de saída requer a biblioteca partilhada \"%s.so.%s\"\n"
9229 #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
9230 #~ msgstr "Símbolo %s não definido para fixups\n"
9232 #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
9233 #~ msgstr "Aviso: troca de total de fixups\n"
9235 #~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
9236 #~ msgstr "%B: cadeia muito grande (%ld caracteres, máx. 65535)"
9238 #~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
9239 #~ msgstr "Analisador IEEE: tamanho da cadeia: %#lx maior que o buffer: %#lx"
9241 #~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
9242 #~ msgstr "%B: símbolo \"%s\" não reconhecido bandeiras 0x%x"
9244 #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
9245 #~ msgstr "%B: registo ATI %u não implementado para símbolo %u"
9247 #~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
9248 #~ msgstr "%B: tipo ATN inesperado %Ld em parte externa"
9250 #~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
9251 #~ msgstr "%B: tipo inesperado após ATN"
9253 #~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
9254 #~ msgstr "%B: impossível representar secção \"%A\" em oasys"
9256 #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
9257 #~ msgstr "%B: \"ld -r\" não suportado com objectos PE MIPS\n"
9259 #~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
9260 #~ msgstr "%B: %s não implementado\n"
9262 #~ msgid "%B: jump too far away\n"
9263 #~ msgstr "%B: salto para demasiado longe\n"
9265 #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
9266 #~ msgstr "%B: mau pair/reflo após refhi\n"
9268 #~ msgid "warning: xdata section corrupt"
9269 #~ msgstr "aviso: secção xdata corrupta"
9271 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
9272 #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR não implementado"
9274 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
9275 #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W não implementado"
9277 #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
9278 #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR não implementado"
9280 #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
9281 #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE não implementado"
9283 #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
9284 #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE não implementado"
9286 #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
9287 #~ msgstr "DST__K_SET_PC não implementado"
9289 #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
9290 #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W não implementado"
9292 #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
9293 #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L não implementado"
9295 #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
9296 #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM não implementado"
9298 #~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
9299 #~ msgstr "Número de reloc AArch64 inválido: %d"