arc: Add support for ARC HS extra registers in core files
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru pachetul bfd.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-25 08:39+0200\n"
10 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
12 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: aout-adobe.c:204
18 #, c-format
19 msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20 msgstr "%s: Tip secþiune necunoscut în fiºier adobe a.out: %x\n"
21
22 #: aout-cris.c:207
23 #, c-format
24 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25 msgstr "%s: Tip de relocare exportat invalid: %d"
26
27 #: aout-cris.c:251
28 #, c-format
29 msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%s: Tip de relocare importat invalid: %d"
31
32 #: aout-cris.c:262
33 #, c-format
34 msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%s: Înregistrare de relocare greºitã importatã: %d"
36
37 #: aoutx.h:1295 aoutx.h:1716
38 #, c-format
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea `%s' în format de fiºier obiect a.out"
41
42 #: aoutx.h:1682
43 #, c-format
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiunea pentru simbolul `%s' în formatul de fiºier obiect a.out"
46
47 #: aoutx.h:1684
48 msgid "*unknown*"
49 msgstr "*necunoscut*"
50
51 #: aoutx.h:3776
52 #, c-format
53 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
54 msgstr "%s: legãtura relocalizabilã din %s cãtre %s nesuportatã"
55
56 #: archive.c:1751
57 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
58 msgstr "Avertisment: scrierea arhivei a fost lentã: se rescrie marcajul de timp(timestamp)\n"
59
60 #: archive.c:2014
61 msgid "Reading archive file mod timestamp"
62 msgstr "Citirea fiºierului arhivã mod marcaj de timp"
63
64 #: archive.c:2040
65 msgid "Writing updated armap timestamp"
66 msgstr "Scriere marcaj de timp armap înnoit"
67
68 #: bfd.c:280
69 msgid "No error"
70 msgstr "Nici o eroare"
71
72 #: bfd.c:281
73 msgid "System call error"
74 msgstr "Eroare apel sistem"
75
76 #: bfd.c:282
77 msgid "Invalid bfd target"
78 msgstr "Þintã bfd invalidã"
79
80 #: bfd.c:283
81 msgid "File in wrong format"
82 msgstr "Fiºier în format eronat"
83
84 #: bfd.c:284
85 msgid "Archive object file in wrong format"
86 msgstr "Fiºier obiect arhivã în format eronat"
87
88 #: bfd.c:285
89 msgid "Invalid operation"
90 msgstr "Operaþie invalidã"
91
92 #: bfd.c:286
93 msgid "Memory exhausted"
94 msgstr "Memorie plinã"
95
96 #: bfd.c:287
97 msgid "No symbols"
98 msgstr "Nici un simbol"
99
100 #: bfd.c:288
101 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
102 msgstr "Arhiva nu are nici un index.; rulaþi ranlib pentru a adãuga unul"
103
104 #: bfd.c:289
105 msgid "No more archived files"
106 msgstr "Nu mai existã fiºiere arhivate"
107
108 #: bfd.c:290
109 msgid "Malformed archive"
110 msgstr "Arhivã malformatã"
111
112 #: bfd.c:291
113 msgid "File format not recognized"
114 msgstr "Formatul de fiºier nu a fost recunoscut"
115
116 #: bfd.c:292
117 msgid "File format is ambiguous"
118 msgstr "Formatul de fiºier este ambiguu"
119
120 #: bfd.c:293
121 msgid "Section has no contents"
122 msgstr "Secþiunea nu are conþinut"
123
124 #: bfd.c:294
125 msgid "Nonrepresentable section on output"
126 msgstr "Secþiune de output nereprezentabilã"
127
128 #: bfd.c:295
129 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
130 msgstr "Simbolul necesitã secþiune de debug care nu existã"
131
132 #: bfd.c:296
133 msgid "Bad value"
134 msgstr "Valoare eronatã"
135
136 #: bfd.c:297
137 msgid "File truncated"
138 msgstr "Fiºier trunchiat"
139
140 #: bfd.c:298
141 msgid "File too big"
142 msgstr "Fiºier prea mare"
143
144 #: bfd.c:299
145 msgid "#<Invalid error code>"
146 msgstr "#<Cod invalid de eroare>"
147
148 #: bfd.c:687
149 #, c-format
150 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
151 msgstr "Aserþiunea BFD %s a eºuat %s:%d"
152
153 #: bfd.c:703
154 #, c-format
155 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
156 msgstr "Eroare interna BFD %s, se renunþã la %s linia %d în %s\n"
157
158 #: bfd.c:707
159 #, c-format
160 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
161 msgstr "Eroare internã BFD %s, se renunþã la %s linia %d\n"
162
163 #: bfd.c:709
164 msgid "Please report this bug.\n"
165 msgstr "Vã rugãm raportaþi acest bug.\n"
166
167 #: bfdwin.c:202
168 #, c-format
169 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
170 msgstr "nu se mapeazã: data=%lx mapat =%d\n"
171
172 #: bfdwin.c:205
173 msgid "not mapping: env var not set\n"
174 msgstr "nu se mapeazã: variabila env nu este setatã\n"
175
176 #: binary.c:306
177 #, c-format
178 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
179 msgstr "Avertisment: Scrierea secþiunii `%s' spre offset de fiºier imens (sau negativ) 0x%lx"
180
181 #: coff-a29k.c:120
182 msgid "Missing IHCONST"
183 msgstr "IHCONST lipsã"
184
185 #: coff-a29k.c:181
186 msgid "Missing IHIHALF"
187 msgstr "IHHALF lipsã"
188
189 #: coff-a29k.c:213 coff-or32.c:236
190 msgid "Unrecognized reloc"
191 msgstr "Reloc necunoscut"
192
193 #: coff-a29k.c:409
194 msgid "missing IHCONST reloc"
195 msgstr "IHCONST reloc lipsã"
196
197 #: coff-a29k.c:499
198 msgid "missing IHIHALF reloc"
199 msgstr "IHIHALF reloc lipsã"
200
201 #: coff-alpha.c:884 coff-alpha.c:921 coff-alpha.c:1992 coff-mips.c:1397
202 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
203 msgstr "Relocare relativã GP folositã când GP nu este definit"
204
205 #: coff-alpha.c:1488
206 msgid "using multiple gp values"
207 msgstr "folosire de valori multiple gp"
208
209 #: coff-arm.c:1066 elf32-arm.h:294
210 #, c-format
211 msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
212 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) THUMB `%s' pentru `%s'"
213
214 #: coff-arm.c:1096 elf32-arm.h:329
215 #, c-format
216 msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
217 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi legãtura(glue) ARM `%s' pentru `%s'"
218
219 #: coff-arm.c:1394 coff-arm.c:1489 elf32-arm.h:892 elf32-arm.h:999
220 #, c-format
221 msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
222 msgstr "%s(%s): avertisment: interlucrul(interworking) nu este activat"
223
224 #: coff-arm.c:1398 elf32-arm.h:1002
225 #, c-format
226 msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
227 msgstr " prima gãsire: %s: apelare braþ(arm) cãtre deget(thumb)"
228
229 #: coff-arm.c:1493 elf32-arm.h:895
230 #, c-format
231 msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
232 msgstr " prima gãsire: %s: apelare deget(thumb) cãtre braþ(arm)"
233
234 #: coff-arm.c:1496
235 msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
236 msgstr " luaþi în considerare relinkuirea cu --support-old-code activat"
237
238 #: coff-arm.c:1788 coff-tic80.c:687 cofflink.c:3038
239 #, c-format
240 msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
241 msgstr "%s: adresã eronatã de relocare 0x%lx în secþiunea `%s'"
242
243 #: coff-arm.c:2132
244 #, c-format
245 msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
246 msgstr "%s: index ilegal de simbol în reloc: %d"
247
248 #: coff-arm.c:2265
249 #, c-format
250 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
251 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când %s e compilat pentru APCS-%d"
252
253 #: coff-arm.c:2280 elf32-arm.h:2328
254 #, c-format
255 msgid "ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in integer registers"
256 msgstr "EROARE: %s trimite float în regiºtrii de float, pe când %s îi trimite în regiºtrii de integer"
257
258 #: coff-arm.c:2283 elf32-arm.h:2333
259 #, c-format
260 msgid "ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in float registers"
261 msgstr "EROARE: %s trimite integer în regiºtrii de integer, pe când %s îi trimite în regiºtrii de float"
262
263 #: coff-arm.c:2298
264 #, c-format
265 msgid "ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is absolute position"
266 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod independent de poziþie,pe când þinta %seste poziþie absolutã"
267
268 #: coff-arm.c:2301
269 #, c-format
270 msgid "ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is position independent"
271 msgstr "EROARE: %s este compilat ca ºi cod poziþie absolutã,pe când þinta %seste independentã de poziþie"
272
273 #: coff-arm.c:2330 elf32-arm.h:2405
274 #, c-format
275 msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
276 msgstr "Avertisment: %s suportã interlucru(interworking), pe când %s nu suportã"
277
278 #: coff-arm.c:2333 elf32-arm.h:2412
279 #, c-format
280 msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
281 msgstr "Avertisment: %s nu suportã interlucru(interworking), pe când %s suportã"
282
283 #: coff-arm.c:2360
284 #, c-format
285 msgid "private flags = %x:"
286 msgstr "marcaje(flags) private = %x:"
287
288 #: coff-arm.c:2368 elf32-arm.h:2467
289 msgid " [floats passed in float registers]"
290 msgstr " [floats trecuþi în regiºtri de float]"
291
292 #: coff-arm.c:2370
293 msgid " [floats passed in integer registers]"
294 msgstr " [floats trecuþi în regiºtrii de integer]"
295
296 #: coff-arm.c:2373 elf32-arm.h:2470
297 msgid " [position independent]"
298 msgstr "[ independent de poziþie]"
299
300 #: coff-arm.c:2375
301 msgid " [absolute position]"
302 msgstr " [poziþie absolutã]"
303
304 #: coff-arm.c:2379
305 msgid " [interworking flag not initialised]"
306 msgstr " [marcajul(flag) de interlucru(interworking) nu este iniþializat]"
307
308 #: coff-arm.c:2381
309 msgid " [interworking supported]"
310 msgstr " [interlucru(interworking) suportat]"
311
312 #: coff-arm.c:2383
313 msgid " [interworking not supported]"
314 msgstr " [interlucru(interworking) nesuportat]"
315
316 #: coff-arm.c:2431 elf32-arm.h:2150
317 #, c-format
318 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
319 msgstr "Avertisment: Nu se seteazã marcajul(flagu) de interlucru(interworking) al %s atâta timp cât a fost specificat ca non-interlucru(interworking)"
320
321 #: coff-arm.c:2435 elf32-arm.h:2154
322 #, c-format
323 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
324 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s datoritã unei cereri din afarã"
325
326 #: coff-h8300.c:1096
327 #, c-format
328 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
329 msgstr "nu am putut mainpula(handle) relocarea R_MEM_INDIRECT în folosirea ieºirii(output) %s"
330
331 #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
332 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
333 msgstr "convenþie de apelare nesigurã pentru simbol non-COFF"
334
335 #: coff-m68k.c:482 coff-mips.c:2394 elf32-m68k.c:2193 elf32-mips.c:1783
336 msgid "unsupported reloc type"
337 msgstr "tip de relocare nesuportat"
338
339 #: coff-mips.c:839 elf32-mips.c:1088 elf64-mips.c:1590 elfn32-mips.c:1554
340 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
341 msgstr "Relocare relativã GP atâta timp cât _gp nu este definit"
342
343 #. No other sections should appear in -membedded-pic
344 #. code.
345 #: coff-mips.c:2431
346 msgid "reloc against unsupported section"
347 msgstr "relocare pe o secþiune nesuportatã"
348
349 #: coff-mips.c:2439
350 msgid "reloc not properly aligned"
351 msgstr "relocare incorect aliniatã"
352
353 #: coff-rs6000.c:2790
354 #, c-format
355 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
356 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat 0x%02x"
357
358 #: coff-rs6000.c:2883
359 #, c-format
360 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
361 msgstr "%s: relocare TOC la 0x%x cãtre simbolul `%s' fãrã nici o intrare TOC"
362
363 #: coff-rs6000.c:3616 coff64-rs6000.c:2109
364 #, c-format
365 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
366 msgstr "%s: simbolul `%s' are un smclas necunoscut %d"
367
368 #: coff-tic4x.c:170 coff-tic54x.c:288 coff-tic80.c:450
369 #, c-format
370 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
371 msgstr "Tip de relocare necunoscut 0x%x"
372
373 #: coff-tic4x.c:218 coff-tic54x.c:373 coffcode.h:5045
374 #, c-format
375 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
376 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în relocãri"
377
378 #: coff-w65.c:364
379 #, c-format
380 msgid "ignoring reloc %s\n"
381 msgstr "se ignorã reloc %s\n"
382
383 #: coffcode.h:1108
384 #, c-format
385 msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
386 msgstr "%s (%s): Marcajul(flag) de secþiune %s (0x%x) ignorat"
387
388 #: coffcode.h:2214
389 #, c-format
390 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
391 msgstr "Id þintã TI COFF necunoscut `0x%x'"
392
393 #: coffcode.h:4437
394 #, c-format
395 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
396 msgstr "%s: avertisment: index ilegal de simbol %ld în numãrul de linii"
397
398 #: coffcode.h:4451
399 #, c-format
400 msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
401 msgstr "%s: avertisment: informaþie duplicat a numãrului de linii pentru `%s'"
402
403 #: coffcode.h:4805
404 #, c-format
405 msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
406 msgstr "%s: Clasã de depozitare(storage) %d necunoscutã pentru %s simbolul `%s'"
407
408 #: coffcode.h:4938
409 #, c-format
410 msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
411 msgstr "avertisment: %s: simbolul local `%s' nu are secþiune"
412
413 #: coffcode.h:5083
414 #, c-format
415 msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
416 msgstr "%s: tip ilegal de relocare %d la adresa 0x%lx"
417
418 #: coffgen.c:1666
419 #, c-format
420 msgid "%s: bad string table size %lu"
421 msgstr "%s: mãrime tabel ºiruri invalidã %lu"
422
423 #: cofflink.c:538 elflink.h:1276
424 #, c-format
425 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
426 msgstr "Avertisment: tipul de simbol `%s' schimbat de la %d la %d în %s"
427
428 #: cofflink.c:2328
429 #, c-format
430 msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
431 msgstr "%s: relocãri în secþiunea `%s', dar fãrã conþinut"
432
433 #: cofflink.c:2671 coffswap.h:890
434 #, c-format
435 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
436 msgstr "%s: %s: depãºire(overflow) de relocãri: 0x%lx > 0xffff"
437
438 #: cofflink.c:2680 coffswap.h:876
439 #, c-format
440 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
441 msgstr "%s: avertisment: %s: depãºire(overflow) numãr de linii: 0x%lx > 0xffff"
442
443 #: cpu-arm.c:196 cpu-arm.c:206
444 #, c-format
445 msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
446 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EP9312, pe când %s e compilat pentru XScale"
447
448 #: cpu-arm.c:344
449 #, c-format
450 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
451 msgstr "avertisment: imposibil de adus la zi(update) conþinutul secþiunii %s în %s"
452
453 #: dwarf2.c:380
454 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
455 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_str"
456
457 #: dwarf2.c:397
458 #, c-format
459 msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
460 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): DW_FORM_strp offset (%lu) mai mare sau egalã cu mãrimea .debug_str (%lu)."
461
462 #: dwarf2.c:541
463 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
464 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_abbrev."
465
466 #: dwarf2.c:556
467 #, c-format
468 msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
469 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offset abbrev(%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_abbrev (%lu)."
470
471 #: dwarf2.c:756
472 #, c-format
473 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
474 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Valoare FORM invalidã sau nemanipulabilã: %u."
475
476 #: dwarf2.c:933
477 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
478 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune numãr de linii trunchiatã (numãr fiºier eronat)"
479
480 #: dwarf2.c:1032
481 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
482 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu pot gãsi secþiunea debug_line."
483
484 #: dwarf2.c:1049
485 #, c-format
486 msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
487 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Offsetul de linie (%lu) mai mare sau egal cu mãrimea .debug_line (%lu)"
488
489 #: dwarf2.c:1255
490 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
491 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): secþiune trunchiatã numãr de linii"
492
493 #: dwarf2.c:1470 dwarf2.c:1620
494 #, c-format
495 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
496 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Nu am putut gãsi numãrul abbrev: %u."
497
498 #: dwarf2.c:1581
499 #, c-format
500 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
501 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): S-a gãsit dwarf versiunea `%u', acest cititor manipuleazã doar informaþii ale versiunii 2."
502
503 #: dwarf2.c:1588
504 #, c-format
505 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
506 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): s-a gãsit adresa mãrimea `%u', acest cititor nu poate manipula mãrimi mai mari decât `%u'"
507
508 #: dwarf2.c:1611
509 #, c-format
510 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
511 msgstr "Eroare Pitic(Dwarf): Numãr invalid de abbrev: %u"
512
513 #: ecoff.c:1339
514 #, c-format
515 msgid "Unknown basic type %d"
516 msgstr "Tip de bazã necunoscut %d"
517
518 #: ecoff.c:1599
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "\n"
522 " End+1 symbol: %ld"
523 msgstr ""
524 "\n"
525 " Simbol Sfârºit+1: %ld"
526
527 #: ecoff.c:1606 ecoff.c:1609
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 " First symbol: %ld"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 " Primul simbol: %ld"
535
536 #: ecoff.c:1621
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "\n"
540 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
541 msgstr ""
542 "\n"
543 " Simbol Sfârºit+1: %-7ld Tip: %s"
544
545 #: ecoff.c:1628
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "\n"
549 " Local symbol: %ld"
550 msgstr ""
551 "\n"
552 " Simbol local: %ld"
553
554 #: ecoff.c:1636
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "\n"
558 " struct; End+1 symbol: %ld"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 " struct; Simbol Sfârºit+1: %ld"
562
563 #: ecoff.c:1641
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "\n"
567 " union; End+1 symbol: %ld"
568 msgstr ""
569 "\n"
570 " uniune; Simbol Sfârºit+1: %ld"
571
572 #: ecoff.c:1646
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "\n"
576 " enum; End+1 symbol: %ld"
577 msgstr ""
578 "\n"
579 " enum; Simbol Sfârºit+1: %ld"
580
581 #: ecoff.c:1652
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 " Type: %s"
586 msgstr ""
587 "\n"
588 " Tip: %s"
589
590 #: elf-hppa.h:1458 elf-hppa.h:1491 elf-m10300.c:1628 elf64-sh64.c:1704
591 #, c-format
592 msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
593 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s; din secþiunea `%s'"
594
595 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:1695 elf32-arm.h:2088 elf32-avr.c:812
596 #: elf32-cris.c:1390 elf32-d10v.c:570 elf32-fr30.c:634 elf32-frv.c:815
597 #: elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1028 elf32-ip2k.c:1586 elf32-iq2000.c:699
598 #: elf32-m32r.c:1283 elf32-m68hc1x.c:1305 elf32-msp430.c:510
599 #: elf32-openrisc.c:436 elf32-v850.c:1777 elf32-xstormy16.c:976
600 #: elf64-mmix.c:1332
601 msgid "internal error: out of range error"
602 msgstr "eroare internã: eroare depãºire de domeniu(out of range)"
603
604 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:1699 elf32-arm.h:2092 elf32-avr.c:816
605 #: elf32-cris.c:1394 elf32-d10v.c:574 elf32-fr30.c:638 elf32-frv.c:819
606 #: elf32-h8300.c:532 elf32-i860.c:1032 elf32-iq2000.c:703 elf32-m32r.c:1287
607 #: elf32-m68hc1x.c:1309 elf32-msp430.c:514 elf32-openrisc.c:440
608 #: elf32-v850.c:1781 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mmix.c:1336 elfxx-mips.c:6452
609 msgid "internal error: unsupported relocation error"
610 msgstr "eroare internã: eroare de relocare nesuportatã"
611
612 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1703 elf32-arm.h:2096 elf32-d10v.c:578
613 #: elf32-h8300.c:536 elf32-m32r.c:1291 elf32-m68hc1x.c:1313
614 msgid "internal error: dangerous error"
615 msgstr "eroare internã: eroare periculoasã"
616
617 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1707 elf32-arm.h:2100 elf32-avr.c:824
618 #: elf32-cris.c:1402 elf32-d10v.c:582 elf32-fr30.c:646 elf32-frv.c:827
619 #: elf32-h8300.c:540 elf32-i860.c:1040 elf32-ip2k.c:1601 elf32-iq2000.c:711
620 #: elf32-m32r.c:1295 elf32-m68hc1x.c:1317 elf32-msp430.c:522
621 #: elf32-openrisc.c:448 elf32-v850.c:1801 elf32-xstormy16.c:988
622 #: elf64-mmix.c:1344
623 msgid "internal error: unknown error"
624 msgstr "eroare internã: eroare necunoscutã"
625
626 #: elf.c:372
627 #, c-format
628 msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
629 msgstr "%s: offset de ºir invalid %u >= %lu pentru secþiunea `%s'"
630
631 #: elf.c:624
632 #, c-format
633 msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
634 msgstr "%s: intrare SHT_GROUP invalidã"
635
636 #: elf.c:695
637 #, c-format
638 msgid "%s: no group info for section %s"
639 msgstr "%s nu existã informaþii de grup pentru secþiunea %s"
640
641 #: elf.c:1055
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Program Header:\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Header Program:\n"
648
649 #: elf.c:1106
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Dynamic Section:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Secþiune Dinamicã:\n"
656
657 #: elf.c:1235
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Version definitions:\n"
661 msgstr ""
662 "\n"
663 "Definiþii de versiune:\n"
664
665 #: elf.c:1258
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Version References:\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Referinþe Versiune:\n"
672
673 #: elf.c:1263
674 #, c-format
675 msgid " required from %s:\n"
676 msgstr " cerute de %s:\n"
677
678 #: elf.c:1944
679 #, c-format
680 msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
681 msgstr "%s: link invalid %lu pentru secþiunea de relocare %s (index %u)"
682
683 #: elf.c:3686
684 #, c-format
685 msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
686 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului (alocatã %u, necesarã %u)"
687
688 #: elf.c:3791
689 #, c-format
690 msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
691 msgstr "%s: Memorie insuficientã pentru headerele programului, încercaþi linkuirea cu -N"
692
693 #: elf.c:3922
694 #, c-format
695 msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
696 msgstr "Eroare: prima secþiune în segment (%s) începe la 0x%x pe când segmentul începe la 0x%x"
697
698 #: elf.c:4242
699 #, c-format
700 msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
701 msgstr "%s: avertisment: secþiunea alocatã `%s' nu este în segment"
702
703 #: elf.c:4566
704 #, c-format
705 msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
706 msgstr "%s: simbolul `%s' necesar, dar nu este prezent"
707
708 #: elf.c:4854
709 #, c-format
710 msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
711 msgstr "%s: avertisment: S-a detectat segment încãrcabil vid, este intenþionat ?\n"
712
713 #: elf.c:5485
714 #, c-format
715 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
716 msgstr "Nnu am putut gãsi secþiunea de output echivalentã pentru simbolul '%s' din secþiunea '%s'"
717
718 #: elf.c:6298
719 #, c-format
720 msgid "%s: unsupported relocation type %s"
721 msgstr "%s: tip de relocare nesuportat: %s"
722
723 #: elf32-arm.h:1228
724 #, c-format
725 msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
726 msgstr "%s: Avertisment: BLX Arm are ca þintã funcþia Arm `%s'."
727
728 #: elf32-arm.h:1424
729 #, c-format
730 msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
731 msgstr "%s: Avertisment: BLX Thumb are ca þintã funcþia thumb `%s'."
732
733 #: elf32-arm.h:1918 elf32-sh.c:4706 elf64-sh64.c:1613
734 #, c-format
735 msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
736 msgstr "%s(%s+0x%lx): %s relocare pe secþiunea SEC_MERGE"
737
738 #: elf32-arm.h:2012
739 #, c-format
740 msgid "%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
741 msgstr "%s: avertisment: relocare nerezolvabilã %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
742
743 #: elf32-arm.h:2202
744 #, c-format
745 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code in %s has been linked with it"
746 msgstr "Avertisment: Se ºterge marcajul(flag) de interlucru(interworking) al %s deoarece împreunã cu el a fost linkuit cod non-interlucru în %s"
747
748 #: elf32-arm.h:2302
749 #, c-format
750 msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
751 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru EABI versiunea %d, pe când %s este compilat pentru versiunea %d"
752
753 #: elf32-arm.h:2316
754 #, c-format
755 msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
756 msgstr "EROARE: %s este compilat pentru APCS-%d, pe când þinta %s foloseºte APCS-%d"
757
758 #: elf32-arm.h:2344
759 #, c-format
760 msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
761 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni VFP, pe când %s nu le foloseºte"
762
763 #: elf32-arm.h:2349
764 #, c-format
765 msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
766 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni FPA, pe când %s nu le foloseºte"
767
768 #: elf32-arm.h:2360 elf32-arm.h:2365
769 #, c-format
770 msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
771 msgstr "EROARE: %s foloseºte instrucþiuni Maverick, pe când %s nu le foloseºte"
772
773 #: elf32-arm.h:2385
774 #, c-format
775 msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
776 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP software, pe când %s foloseºte FP hardware"
777
778 #: elf32-arm.h:2390
779 #, c-format
780 msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
781 msgstr "EROARE: %s foloseºte FP hardware, pe când %s foloseºte FP software"
782
783 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
784 #. containing valid data.
785 #: elf32-arm.h:2443 elf32-cris.c:2975 elf32-m68hc1x.c:1459 elf32-m68k.c:397
786 #: elf32-vax.c:546 elfxx-mips.c:9238
787 #, c-format
788 msgid "private flags = %lx:"
789 msgstr "marcaje(flags) private = %lx:"
790
791 #: elf32-arm.h:2452
792 msgid " [interworking enabled]"
793 msgstr " [interlucru(interworking) activat]"
794
795 #: elf32-arm.h:2460
796 msgid " [VFP float format]"
797 msgstr " [format float VFP]"
798
799 #: elf32-arm.h:2462
800 msgid " [Maverick float format]"
801 msgstr " [format float Maverick]"
802
803 #: elf32-arm.h:2464
804 msgid " [FPA float format]"
805 msgstr " [format float FPA]"
806
807 #: elf32-arm.h:2473
808 msgid " [new ABI]"
809 msgstr " [ABI nou]"
810
811 #: elf32-arm.h:2476
812 msgid " [old ABI]"
813 msgstr " [ABI vechi]"
814
815 #: elf32-arm.h:2479
816 msgid " [software FP]"
817 msgstr " [FP software]"
818
819 #: elf32-arm.h:2488
820 msgid " [Version1 EABI]"
821 msgstr " [EABI Versiunea1]"
822
823 #: elf32-arm.h:2491 elf32-arm.h:2502
824 msgid " [sorted symbol table]"
825 msgstr " [tabelã sortatã de simboluri]"
826
827 #: elf32-arm.h:2493 elf32-arm.h:2504
828 msgid " [unsorted symbol table]"
829 msgstr " [tabelã de simboluri nesortatã]"
830
831 #: elf32-arm.h:2499
832 msgid " [Version2 EABI]"
833 msgstr " [EABI Versiunea2]"
834
835 #: elf32-arm.h:2507
836 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
837 msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"
838
839 #: elf32-arm.h:2510
840 msgid " [mapping symbols precede others]"
841 msgstr " [simbolurile de mapare le precedeazã pe celelalte]"
842
843 #: elf32-arm.h:2517
844 msgid " <EABI version unrecognised>"
845 msgstr " <versiune necunoscutã EABI>"
846
847 #: elf32-arm.h:2524
848 msgid " [relocatable executable]"
849 msgstr " [executabil relocabil]"
850
851 #: elf32-arm.h:2527
852 msgid " [has entry point]"
853 msgstr " [are punct de intrare]"
854
855 #: elf32-arm.h:2532
856 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
857 msgstr "<setare biþi de marcaj(flag) necunoscutã>"
858
859 #: elf32-avr.c:820 elf32-cris.c:1398 elf32-fr30.c:642 elf32-frv.c:823
860 #: elf32-i860.c:1036 elf32-ip2k.c:1597 elf32-iq2000.c:707 elf32-msp430.c:518
861 #: elf32-openrisc.c:444 elf32-v850.c:1785 elf32-xstormy16.c:984
862 #: elf64-mmix.c:1340
863 msgid "internal error: dangerous relocation"
864 msgstr "eroare internã: relocare periculoasã"
865
866 #: elf32-cris.c:931
867 #, c-format
868 msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
869 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s' din secþiunea `%s'"
870
871 #: elf32-cris.c:993
872 #, c-format
873 msgid "%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
874 msgstr "%s:Nu existã nici PLT nici GOR pentru relocarea %s pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
875
876 #: elf32-cris.c:996 elf32-cris.c:1122
877 msgid "[whose name is lost]"
878 msgstr "[al cãrui nume s-a pierdut]"
879
880 #: elf32-cris.c:1111
881 #, c-format
882 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s section"
883 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugarea diferitã de zero %d pe simbolul local din secþiunea %s"
884
885 #: elf32-cris.c:1118
886 #, c-format
887 msgid "%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
888 msgstr "%s: relocarea %s cu adãugare non-zero %d pe simbolul `%s' din secþiunea %s"
889
890 #: elf32-cris.c:1143
891 #, c-format
892 msgid "%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
893 msgstr "%s: relocarea %s nu este permisã pentru simbolul global `%s' din secþiunea %s"
894
895 #: elf32-cris.c:1158
896 #, c-format
897 msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
898 msgstr "%s: relocarea %s din secþiunea %s fãrã GOT creat"
899
900 #: elf32-cris.c:1277
901 #, c-format
902 msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
903 msgstr "%s: Inconsistenþã internã, nu existã secþiunea de relocare %s"
904
905 #: elf32-cris.c:2500
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "%s, section %s:\n"
909 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
910 msgstr ""
911 "%s, secþiunea %s:\n"
912 " relocarea %s n-ar trebui folositã într-un shared object; recompilaþi cu -fPIC"
913
914 #: elf32-cris.c:2978
915 msgid " [symbols have a _ prefix]"
916 msgstr " [simbolurile au un _prefix]"
917
918 #: elf32-cris.c:3017
919 #, c-format
920 msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
921 msgstr "%s: se folosesc simbolurile _-prefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri neprefixate"
922
923 #: elf32-cris.c:3018
924 #, c-format
925 msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
926 msgstr "%s: se folosesc simboluri neprefixate, dar se scrie fiºierul cu simboluri _-prefixate"
927
928 #: elf32-frv.c:1223
929 #, c-format
930 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
931 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module care folosesc relocaþii non-pic"
932
933 #: elf32-frv.c:1273 elf32-iq2000.c:895
934 #, c-format
935 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
936 msgstr "%s: compilat cu %s ºi linkuit cu module compilate cu %s"
937
938 #: elf32-frv.c:1285
939 #, c-format
940 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
941 msgstr "%s: foloseºte câmpuri marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
942
943 #: elf32-frv.c:1321 elf32-iq2000.c:933
944 #, c-format
945 msgid "private flags = 0x%lx:"
946 msgstr "marcaje(flags) private = 0x%lx"
947
948 #: elf32-gen.c:83 elf64-gen.c:82
949 #, c-format
950 msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
951 msgstr "%s: Relocãri în ELF generic (EM: %d)"
952
953 #: elf32-hppa.c:672 elf32-m68hc1x.c:176 elf64-ppc.c:3118
954 #, c-format
955 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
956 msgstr "%s: nu se poate crea intrarea trunchiatã %s"
957
958 #: elf32-hppa.c:957 elf32-hppa.c:3538
959 #, c-format
960 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
961 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu se poate gãsi %s, recompilaþi cu -ffunction-sections"
962
963 #: elf32-hppa.c:1340 elf64-x86-64.c:672 elf64-x86-64.c:797
964 #, c-format
965 msgid "%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
966 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
967
968 #: elf32-hppa.c:1360
969 #, c-format
970 msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
971 msgstr "%s: relocarea %s nu ar trebui utilizatã când se face un shared object, recompilaþicu -fPIC"
972
973 #: elf32-hppa.c:1553
974 #, c-format
975 msgid "Could not find relocation section for %s"
976 msgstr "Nu se poate gãsi secþiunea de relocare pentru %s"
977
978 #: elf32-hppa.c:2828
979 #, c-format
980 msgid "%s: duplicate export stub %s"
981 msgstr "%s: exportare de ciot(stub) duplicatã %s"
982
983 #: elf32-hppa.c:3416
984 #, c-format
985 msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
986 msgstr "%s(%s+0x%lx): se fixeazã %s"
987
988 #: elf32-hppa.c:4039
989 #, c-format
990 msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
991 msgstr "%s(%s+0x%lx): nu pot manipula %s pentru %s"
992
993 #: elf32-hppa.c:4357
994 msgid ".got section not immediately after .plt section"
995 msgstr "secþiunea .got nu urmeazã imediat dupã secþiunea .plt"
996
997 #: elf32-i386.c:326
998 #, c-format
999 msgid "%s: invalid relocation type %d"
1000 msgstr "%s: tip de relocare invalid %d"
1001
1002 #: elf32-i386.c:841 elf32-s390.c:990 elf32-sparc.c:887 elf32-xtensa.c:637
1003 #: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:650
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: bad symbol index: %d"
1006 msgstr "%s:index de simboluri invalid: %d"
1007
1008 #: elf32-i386.c:949 elf32-s390.c:1168 elf32-sh.c:6426 elf32-sparc.c:1011
1009 #: elf64-s390.c:1129
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1012 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1013
1014 #: elf32-i386.c:1064 elf32-s390.c:1279 elf64-ppc.c:3929 elf64-s390.c:1243
1015 #: elf64-x86-64.c:886
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
1018 msgstr "%s: nume secþiune relocare invalid `%s'"
1019
1020 #: elf32-i386.c:2908 elf32-m68k.c:1757 elf32-s390.c:3022 elf32-sparc.c:2879
1021 #: elf32-xtensa.c:2193 elf64-s390.c:3018 elf64-sparc.c:2664
1022 #: elf64-x86-64.c:2452
1023 #, c-format
1024 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1025 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã pe simbolul `%s'"
1026
1027 #: elf32-i386.c:2947 elf32-m68k.c:1796 elf32-s390.c:3072 elf64-s390.c:3068
1028 #: elf64-x86-64.c:2490
1029 #, c-format
1030 msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare pe `%s': eroare %d"
1032
1033 #: elf32-ip2k.c:565 elf32-ip2k.c:571 elf32-ip2k.c:734 elf32-ip2k.c:740
1034 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1035 msgstr "ip2k relaxer: schimbare de tabel fãrã potrivirea completã a informaþiei de relocare."
1036
1037 #: elf32-ip2k.c:588 elf32-ip2k.c:767
1038 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1039 msgstr "ip2k relaxer: headerul tablelului de schimbare este corupt."
1040
1041 #: elf32-ip2k.c:1395
1042 #, c-format
1043 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1044 msgstr "ip2k linker: lipseºte instrucþiunea de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1045
1046 #: elf32-ip2k.c:1409
1047 #, c-format
1048 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1049 msgstr "ip2k linker: instrucþiune redundantã de paginã la 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1050
1051 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1052 #: elf32-ip2k.c:1593
1053 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1054 msgstr "relocare nesuportatã între datã/spaþiu adresã insn"
1055
1056 #: elf32-iq2000.c:907 elf32-m68hc1x.c:1431 elf32-ppc.c:2175 elf64-sparc.c:3072
1057 #: elfxx-mips.c:9195
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1060 msgstr "%s: foloseºte câmpuri de marcaje e_flags (0x%lx) diferite de modulele anterioare (0x%lx)"
1061
1062 #: elf32-m32r.c:930
1063 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1064 msgstr "Relocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"
1065
1066 #: elf32-m32r.c:1018 elf64-alpha.c:4279 elf64-alpha.c:4407 elf32-ia64.c:3958
1067 #: elf64-ia64.c:3958
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1070 msgstr "%s: tip necunoscut de relocare %d"
1071
1072 #: elf32-m32r.c:1226
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1075 msgstr "%s: Þinta (%s) unei relocãri %s este în secþiunea nepotrivitã (%s)"
1076
1077 #: elf32-m32r.c:1952
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
1080 msgstr "%s: Setul de instrucþiuni nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1081
1082 #: elf32-m32r.c:1975
1083 #, c-format
1084 msgid "private flags = %lx"
1085 msgstr "marcaje (flags) private = %lx"
1086
1087 #: elf32-m32r.c:1980
1088 msgid ": m32r instructions"
1089 msgstr ": instrucþiuni m32r"
1090
1091 #: elf32-m32r.c:1981
1092 msgid ": m32rx instructions"
1093 msgstr ": instrucþiuni m32rx"
1094
1095 #: elf32-m68hc1x.c:1217
1096 #, c-format
1097 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1098 msgstr "Referinþa la simbolul depãrtat `%s' folosind o relocare invalidã poate duce la execuþie incorectã"
1099
1100 #: elf32-m68hc1x.c:1240
1101 #, c-format
1102 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1103 msgstr "adresa banked [%lx:%04lx] (%lx) nu este în acelaºi bank precum adresa banked curentã [%lx:%04lx] (%lx)"
1104
1105 #: elf32-m68hc1x.c:1259
1106 #, c-format
1107 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1108 msgstr "referinþã la adresa banked [%lx:%04lx] în spaþiul normal de adresã la %04lx"
1109
1110 #: elf32-m68hc1x.c:1396
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1113 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru întregi(integers) pe 16-biþi (-mshort) ºi a celorlalte pentru întregi(integers) pe 32-biþi"
1114
1115 #: elf32-m68hc1x.c:1404
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1118 msgstr "%s: linkuire a fiºierelor compilate pentru double pe 32-biþi (-fshort-double) ºi a celorlalte pentru double pe 64-biþi"
1119
1120 #: elf32-m68hc1x.c:1414
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1123 msgstr "%s:linkuire a fiºierelor compilate pentru HCS12 cu celelalte compilate pentru HC12"
1124
1125 #: elf32-m68hc1x.c:1462
1126 msgid "[abi=32-bit int, "
1127 msgstr "[abi=32-bit int, "
1128
1129 #: elf32-m68hc1x.c:1464
1130 msgid "[abi=16-bit int, "
1131 msgstr "[abi=16-bit int, "
1132
1133 #: elf32-m68hc1x.c:1467
1134 msgid "64-bit double, "
1135 msgstr "double pe 64-biþi, "
1136
1137 #: elf32-m68hc1x.c:1469
1138 msgid "32-bit double, "
1139 msgstr "double pe 32-biþi, "
1140
1141 #: elf32-m68hc1x.c:1472
1142 msgid "cpu=HC11]"
1143 msgstr "cpu=HC11]"
1144
1145 #: elf32-m68hc1x.c:1474
1146 msgid "cpu=HCS12]"
1147 msgstr "cpu=HCS12]"
1148
1149 #: elf32-m68hc1x.c:1476
1150 msgid "cpu=HC12]"
1151 msgstr "cpu=HC12]"
1152
1153 #: elf32-m68hc1x.c:1479
1154 msgid " [memory=bank-model]"
1155 msgstr " [memorie=mod-bank]"
1156
1157 #: elf32-m68hc1x.c:1481
1158 msgid " [memory=flat]"
1159 msgstr " [memorie=întinsã(flat)]"
1160
1161 #: elf32-m68k.c:400
1162 msgid " [cpu32]"
1163 msgstr " [cpu32]"
1164
1165 #: elf32-m68k.c:403
1166 msgid " [m68000]"
1167 msgstr " [m68000]"
1168
1169 #: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:456
1170 #, c-format
1171 msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1172 msgstr "%s: Relocarea %s (%d) nu este încã suportatã.\n"
1173
1174 #: elf32-mcore.c:441
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
1177 msgstr "%s: Tip necunoscut de relocare %d\n"
1178
1179 #: elf32-mips.c:1170 elf64-mips.c:1717 elfn32-mips.c:1664
1180 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1181 msgstr "relocarea relativã gp 32bits are loc pe un simbol extern"
1182
1183 #: elf32-mips.c:1314 elf64-mips.c:1830 elfn32-mips.c:1783
1184 #, c-format
1185 msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1186 msgstr "Linkuirea obiectelor mips16 în formatul %s nu este suportatã"
1187
1188 #: elf32-ppc.c:2056
1189 #, c-format
1190 msgid "generic linker can't handle %s"
1191 msgstr "linkerul generic nu poate manipula(handle) %s"
1192
1193 #: elf32-ppc.c:2138
1194 #, c-format
1195 msgid "%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1196 msgstr "%s: compilat cu -mrelocatable ºi linkuit cu module compilate normal"
1197
1198 #: elf32-ppc.c:2147
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1201 msgstr "%s: compilat normal ºi linkuite cu module compilate cu -mrelocatable"
1202
1203 #: elf32-ppc.c:3413
1204 #, c-format
1205 msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1206 msgstr "%s: relocarea %s nu poate fi folositã când se creazã un shared object"
1207
1208 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1209 #. table entry for a local symbol.
1210 #: elf32-ppc.c:3619
1211 #, c-format
1212 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1213 msgstr "relocare %s(%s+0x%lx): %s pe simbol local"
1214
1215 #: elf32-ppc.c:4862 elf64-ppc.c:7789
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
1218 msgstr "%s: tip de relocare %d necunoscut pentru simbolul %s"
1219
1220 #: elf32-ppc.c:5113
1221 #, c-format
1222 msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1223 msgstr "%s(%s+0x%lx): adãugare non-zero în relocarea %s pentru `%s'"
1224
1225 #: elf32-ppc.c:5399 elf32-ppc.c:5425 elf32-ppc.c:5484
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1228 msgstr "%s: þinta (%s) unei relocãri %s este într-o secþiune invalidã de output (%s)"
1229
1230 #: elf32-ppc.c:5539
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1233 msgstr "%s: relocarea %s nu este încã suportatã pentru simbolul %s."
1234
1235 #: elf32-ppc.c:5594 elf64-ppc.c:8461
1236 #, c-format
1237 msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1238 msgstr "%s(%s+0x%lx): relocare nerezolvabilã %s pe simbolul `%s'"
1239
1240 #: elf32-ppc.c:5644 elf64-ppc.c:8507
1241 #, c-format
1242 msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1243 msgstr "%s(%s+0x%lx):relocarea %s pe `%s': eroare %d"
1244
1245 #: elf32-ppc.c:5888
1246 #, c-format
1247 msgid "corrupt or empty %s section in %s"
1248 msgstr "secþiune %s coruptã sau vidã în %s"
1249
1250 #: elf32-ppc.c:5895
1251 #, c-format
1252 msgid "unable to read in %s section from %s"
1253 msgstr "nu se poate citi în secþiunea %s din %s"
1254
1255 #: elf32-ppc.c:5901
1256 #, c-format
1257 msgid "corrupt %s section in %s"
1258 msgstr "secþiune coruptã %s în %s"
1259
1260 #: elf32-ppc.c:5944
1261 #, c-format
1262 msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
1263 msgstr "avertisment: nu se poate seta mãrimea secþiunii %s în %s"
1264
1265 #: elf32-ppc.c:5994
1266 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1267 msgstr "nu s-a putut aloca spaþiu pentru secþiunea nouã APUinfo."
1268
1269 #: elf32-ppc.c:6013
1270 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1271 msgstr "nu s-a putut calcula(compute) secþiunea nouã APUinfo."
1272
1273 #: elf32-ppc.c:6016
1274 msgid "failed to install new APUinfo section."
1275 msgstr "nu s-a putut instala secþiunea APUinfo nouã."
1276
1277 #: elf32-s390.c:2256 elf64-s390.c:2226
1278 #, c-format
1279 msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1280 msgstr "%s(%s+0x%lx): instrucþiune invalidã pentur relocarea TLS %s"
1281
1282 #: elf32-sh.c:2103
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1285 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: offset R_SH_USES invalid"
1286
1287 #: elf32-sh.c:2115
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1290 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: R_SH_USES trimite cãtre insn necunoscut 0x%x"
1291
1292 #: elf32-sh.c:2132
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1295 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment:offset de încãrcare R_SH_USES invalid"
1296
1297 #: elf32-sh.c:2147
1298 #, c-format
1299 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1300 msgstr "%s: 0x%lx: avertismetn: nu s-a putut gãsi relocarea aºteptatã"
1301
1302 #: elf32-sh.c:2175
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1305 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: simbol în secþiune neaºteptatã"
1306
1307 #: elf32-sh.c:2300
1308 #, c-format
1309 msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1310 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: nu s-a putut gãsi relocarea COUNT aºteptatã"
1311
1312 #: elf32-sh.c:2309
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
1315 msgstr "%s: 0x%lx: avertisment: numãrãtoare(count) invalidã"
1316
1317 #: elf32-sh.c:2712 elf32-sh.c:3088
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1320 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: relocare depãºitã(overflow) în timpul relaxãrii"
1321
1322 #: elf32-sh.c:4654 elf64-sh64.c:1585
1323 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1324 msgstr "STO_SH5_ISA32 neaºteptat pe simbol local ce nu poate fi manipulat"
1325
1326 #: elf32-sh.c:4809
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
1329 msgstr "%s: relocare nerezolvabilã pe simbolul '%s' din secþiunea `%s'"
1330
1331 #: elf32-sh.c:4881
1332 #, c-format
1333 msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1334 msgstr "%s: 0x%lx: fatal: ramurã þintã nealiniatã pentru relocare cu suport de relaxare"
1335
1336 #: elf32-sh.c:6627 elf64-alpha.c:4848
1337 #, c-format
1338 msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1339 msgstr "%s: codul local executabil TLS nu poate fi linkuit în shared objects"
1340
1341 #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2407
1342 #, c-format
1343 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1344 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 32-biþi ºi %s este pe 64-biþi"
1345
1346 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2410
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1349 msgstr "%s: compilat ca obiect pe 64-biþi ºi %s este pe 32-biþi"
1350
1351 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2412
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1354 msgstr "%s: mãrimea obiectului nu se potriveºte cu cea a þintei %s"
1355
1356 #: elf32-sh64.c:461 elf64-sh64.c:2990
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1359 msgstr "%s: s-a întâlnit un simbol etichetãdate(datalabel) în intrare(input)"
1360
1361 #: elf32-sh64.c:544
1362 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1363 msgstr "nepotrivire PTB: o adresã SHmedia (bit 0 == 1)"
1364
1365 #: elf32-sh64.c:547
1366 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1367 msgstr "nepotrivire PTA: o adresã SHcompact (bit 0 == 0)"
1368
1369 #: elf32-sh64.c:565
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1372 msgstr "%s: eroare GASr: PTB insn neaºteptat cu R_SH_PT_16"
1373
1374 #: elf32-sh64.c:614 elf64-sh64.c:1748
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
1377 msgstr "%s: eroare: tip de reloare nealiniat %d la %08x relocarea %08x\n"
1378
1379 #: elf32-sh64.c:698
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1382 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges adãugate"
1383
1384 #: elf32-sh64.c:760
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1387 msgstr "%s: nu am putut scrie intrãrile .cranges sortate"
1388
1389 #: elf32-sparc.c:2521 elf64-sparc.c:2314
1390 #, c-format
1391 msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
1392 msgstr "%s: probabil compilat fãrã -fPIC?"
1393
1394 #: elf32-sparc.c:3348
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1397 msgstr "%s: compilat pentru un sistem 64 biþi ºi þinta fiind pe 32 biþi"
1398
1399 #: elf32-sparc.c:3362
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
1402 msgstr "%s: linkuire fiºiere little endian files cu fiºiere big endian"
1403
1404 #: elf32-v850.c:753
1405 #, c-format
1406 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1407 msgstr "Variabila `%s' nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"
1408
1409 #: elf32-v850.c:756
1410 #, c-format
1411 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1412 msgstr "Variabila `%s' nu poate sã fie în una din regiunile mici, zero sau micuþe"
1413
1414 #: elf32-v850.c:759
1415 #, c-format
1416 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1417 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date zero"
1418
1419 #: elf32-v850.c:762
1420 #, c-format
1421 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1422 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date mici ºi de date micuþe"
1423
1424 #: elf32-v850.c:765
1425 #, c-format
1426 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1427 msgstr "Variabila `%s' nu poate fi simultan ºi în regiuni de date zero ºi de date micuþe"
1428
1429 #: elf32-v850.c:1144
1430 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1431 msgstr "EªUARE în gãsirea relocãrii anterioare HI16\n"
1432
1433 #: elf32-v850.c:1789
1434 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1435 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __gp"
1436
1437 #: elf32-v850.c:1793
1438 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1439 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ep"
1440
1441 #: elf32-v850.c:1797
1442 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1443 msgstr "nu am putut localiza simbolul special de linker __ctbp"
1444
1445 #: elf32-v850.c:1963
1446 #, c-format
1447 msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
1448 msgstr "%s: Arhitectura nu se potriveºte cu modulele anterioare"
1449
1450 #: elf32-v850.c:1983
1451 #, c-format
1452 msgid "private flags = %lx: "
1453 msgstr "marcaje(flags) private=- %lx: "
1454
1455 #: elf32-v850.c:1988
1456 msgid "v850 architecture"
1457 msgstr "arhitecturã v850"
1458
1459 #: elf32-v850.c:1989
1460 msgid "v850e architecture"
1461 msgstr "arhitecturã v850e"
1462
1463 #: elf32-vax.c:549
1464 msgid " [nonpic]"
1465 msgstr " [nonpic]"
1466
1467 #: elf32-vax.c:552
1468 msgid " [d-float]"
1469 msgstr " [d-float]"
1470
1471 #: elf32-vax.c:555
1472 msgid " [g-float]"
1473 msgstr " [g-float]"
1474
1475 #: elf32-vax.c:663
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1478 msgstr "%s: avertisment: adãugarea GOT a %ld în `%s' nu se potriveºte adãugãrii GOT anterioare a %ld"
1479
1480 #: elf32-vax.c:1667
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1483 msgstr "%s: avertisment: adãugarea PLT a %d în `%s' din secþiunea %s ignoratã"
1484
1485 #: elf32-vax.c:1802
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1488 msgstr "%s: avertisment: relocare %s pentru simbolul `%s' din secþiunea %s"
1489
1490 #: elf32-vax.c:1808
1491 #, c-format
1492 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1493 msgstr "%s: avertisment: relocare %s spre 0x%x din secþiunea %s"
1494
1495 #: elf32-xstormy16.c:462 elf32-ia64.c:2450 elf64-ia64.c:2450
1496 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1497 msgstr "adãugare non-zero în relocare @fptr"
1498
1499 #: elf64-alpha.c:1108
1500 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1501 msgstr "relocarea GPDISP nu a gãsit instrucþiuni ldah ºi lda"
1502
1503 #: elf64-alpha.c:3731
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1506 msgstr "%s: .subsegmentul got depãseºte 64K (size %d)"
1507
1508 #: elf64-alpha.c:4602 elf64-alpha.c:4614
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1511 msgstr "%s: relocare relativã-gp pentru simbolul %s"
1512
1513 #: elf64-alpha.c:4640 elf64-alpha.c:4773
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1516 msgstr "%s: relocare relativã pc pentru simbolul dinamic %s"
1517
1518 #: elf64-alpha.c:4668
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
1521 msgstr "%s: schimbare în gp: BRSGP %s"
1522
1523 #: elf64-alpha.c:4693
1524 msgid "<unknown>"
1525 msgstr "<necunoscut>"
1526
1527 #: elf64-alpha.c:4698
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1530 msgstr "%s: !samegp reloc apentru simbol fãrã .prologue: %s"
1531
1532 #: elf64-alpha.c:4749
1533 #, c-format
1534 msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
1535 msgstr "%s: relocare dinamicã nemanipulabilã pentru %s"
1536
1537 #: elf64-alpha.c:4832
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1540 msgstr "%s: relocare relativã-dtp pentru simbolul dinamic %s"
1541
1542 #: elf64-alpha.c:4855
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1545 msgstr "%s: relocare relativã-tp pentru simbolul dinamic %s"
1546
1547 #: elf64-hppa.c:2086
1548 #, c-format
1549 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1550 msgstr "intrarea trunchiatã pentru %s nu poate încãrca .plt, offset dp = %ld"
1551
1552 #: elf64-mmix.c:1032
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1556 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1557 msgstr ""
1558 "%s: eroare internã de inconsistenþã pentru valoarea\n"
1559 "registrului global alocat de linker: linkuit: 0x%lx%08lx != relaxat: 0x%lx%08lx\n"
1560
1561 #: elf64-mmix.c:1416
1562 #, c-format
1563 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1564 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: (necunoscut) în %s"
1565
1566 #: elf64-mmix.c:1421
1567 #, c-format
1568 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1569 msgstr "%s:relocare-offset-bazã-plus pentru simbolul registru: %s în %s"
1570
1571 #: elf64-mmix.c:1465
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1574 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: (necunoscut) în %s"
1575
1576 #: elf64-mmix.c:1470
1577 #, c-format
1578 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
1579 msgstr "%s:relocare registru pentru simbolul non-registru: %s în %s"
1580
1581 #: elf64-mmix.c:1507
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
1584 msgstr "%s: directiva LOCAL este validã doar cu un registru sau o valoare absolutã"
1585
1586 #: elf64-mmix.c:1535
1587 #, c-format
1588 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
1589 msgstr "%s: directivã LOCAL: Registrulr $%ld nu este un registru local. Primul registru global $%ld."
1590
1591 #: elf64-mmix.c:1994
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
1594 msgstr "%s: Eroare: definiþii multiple ale `%s'; începutul lui %s este setat într-un fiºierlinkuit anterior\n"
1595
1596 #: elf64-mmix.c:2053
1597 msgid "Register section has contents\n"
1598 msgstr "Secþiunea registru nu are conþinut\n"
1599
1600 #: elf64-mmix.c:2216
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
1604 " Please report this bug."
1605 msgstr ""
1606 "Inconsistenþã internã: rãmâne %u ! = max %u\n"
1607 " Vã rugãm raportaþi acest bug."
1608
1609 #: elf64-ppc.c:2388 libbfd.c:831
1610 #, c-format
1611 msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
1612 msgstr "%s: compilat pentru un sistem big endiat iar þinta este little endian"
1613
1614 #: elf64-ppc.c:2391 libbfd.c:833
1615 #, c-format
1616 msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
1617 msgstr "%s: compilat pentru un sistem little endiat iar þinta este big endian"
1618
1619 #: elf64-ppc.c:4857
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
1622 msgstr "%s: tip de relocare neaºteptat %u în secþiune .opd"
1623
1624 #: elf64-ppc.c:4877
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
1627 msgstr "%s: .opd nu este un domeniu(array) de intrãri opd"
1628
1629 #: elf64-ppc.c:4897
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
1632 msgstr "%s: sym nedefinit `%s' în secþiune .opd"
1633
1634 #: elf64-ppc.c:6136
1635 #, c-format
1636 msgid "can't find branch stub `%s'"
1637 msgstr "nu pot gãsi ramura trunchiatã `%s'"
1638
1639 #: elf64-ppc.c:6175 elf64-ppc.c:6250
1640 #, c-format
1641 msgid "linkage table error against `%s'"
1642 msgstr "eroare tabel de linkuire pentru `%s'"
1643
1644 #: elf64-ppc.c:6340
1645 #, c-format
1646 msgid "can't build branch stub `%s'"
1647 msgstr "nu se poate construi ramura trunchiatã `%s'"
1648
1649 #: elf64-ppc.c:7047
1650 msgid ".glink and .plt too far apart"
1651 msgstr ".glink ºi .plt prea departe unul de altul"
1652
1653 #: elf64-ppc.c:7135
1654 msgid "stubs don't match calculated size"
1655 msgstr "trunchierile(stubs) sunt în neconcordanþã cu mãrimea calculatã"
1656
1657 #: elf64-ppc.c:7147
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "linker stubs in %u groups\n"
1661 " branch %lu\n"
1662 " toc adjust %lu\n"
1663 " long branch %lu\n"
1664 " long toc adj %lu\n"
1665 " plt call %lu"
1666 msgstr ""
1667 "trunchieri(stubs) de linker în grupurile %u\n"
1668 " ramurã %lu\n"
1669 " ajustare toc %lu\n"
1670 " ramurã lungã %lu\n"
1671 " ajust. lungã toc %lu\n"
1672 " apelare plt %lu"
1673
1674 #: elf64-ppc.c:7723
1675 #, c-format
1676 msgid "%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
1677 msgstr "%s(%s+0x%lx): TOCuri multiple nu sunt suportateîn folosirea fiºierelor voastre crt; recompilaþi cu -mminimal-toc sau upgradaþi gcc"
1678
1679 #: elf64-ppc.c:7731
1680 #, c-format
1681 msgid "%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
1682 msgstr "%s(%s+0 x%lx): optimizare apelare sibling pentru `%s' nu permite automatTOCuri multiple; recompilaþi cu -mminimal-toc sau -fno-optimize-sibling-calls, sau faceþi(make) `%s' extern"
1683
1684 #: elf64-ppc.c:8329
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
1687 msgstr "%s: relocarea %s nu este suportatã pentru simbolul %s."
1688
1689 #: elf64-ppc.c:8408
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
1692 msgstr "%s: eroare: relocarea %s nu este multiplu de %d"
1693
1694 #: elf64-sparc.c:1370
1695 #, c-format
1696 msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
1697 msgstr "%s: check_relocs: tip de relocare nemanipulabil %d"
1698
1699 #: elf64-sparc.c:1407
1700 #, c-format
1701 msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
1702 msgstr "%s: Doar regiºtrii %%g[2367] pot fi declaraþi folosind STT_REGISTER"
1703
1704 #: elf64-sparc.c:1427
1705 #, c-format
1706 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
1707 msgstr "Registrul %%g%d a folosit incompatibilitãþi: %s în %s, anterior %s în %s"
1708
1709 #: elf64-sparc.c:1450
1710 #, c-format
1711 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
1712 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: REGISTER în %s, anterior %s în %s"
1713
1714 #: elf64-sparc.c:1496
1715 #, c-format
1716 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
1717 msgstr "Simbolul `%s' are tipuri diferenþiate: %s în %s, anterior REGISTER în %s"
1718
1719 #: elf64-sparc.c:3053
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
1722 msgstr "%s: linkuire cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"
1723
1724 #: elf64-x86-64.c:739
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1727 msgstr "%s: `%s' accesate ºi ca simboluri locale normale ºi ca simboluri locale pe fire (thread)"
1728
1729 #: elfcode.h:1113
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
1732 msgstr "%s: numãrul versiunii(%ld) nu se potriveºte cu numãrul simbolului (%ld)"
1733
1734 #: elfcode.h:1342
1735 #, c-format
1736 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
1737 msgstr "%s(%s): relocarea %d are indexul de simbol invalid %ld"
1738
1739 #: elflink.c:1456
1740 #, c-format
1741 msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
1742 msgstr "%s: avertisment: redefinire neaºteptatã a simbolului indirect cu versiune(versioned) `%s'"
1743
1744 #: elflink.c:1807
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
1747 msgstr "%s: nume de simbol versiune %s nedefinit"
1748
1749 #: elflink.c:2142
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
1752 msgstr "%s: nepotrivire a mãrimii de relocare în %s secþiunea %s"
1753
1754 #: elflink.c:2434
1755 #, c-format
1756 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
1757 msgstr "avertisment: tipul ºi mãrimea simbolului dinamic `%s' nu sunt definite"
1758
1759 #: elflink.h:1022
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
1762 msgstr "%s: %s: versiune invalidã %u (max %d)"
1763
1764 #: elflink.h:1063
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
1767 msgstr "%s: %s: versiune necesarã %d invalidã"
1768
1769 #: elflink.h:1238
1770 #, c-format
1771 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
1772 msgstr "Avertisment: alinierea %u al simbolului `%s' din %s este mai micã decât %u în %s"
1773
1774 #: elflink.h:1252
1775 #, c-format
1776 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
1777 msgstr "Avertisment: mãrimea simbolului `%s' a fost schimbatã din %lu din %s în %lu din %s"
1778
1779 #: elflink.h:2160
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: undefined version: %s"
1782 msgstr "%s:versiune %s nedefinitã"
1783
1784 #: elflink.h:2226
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
1787 msgstr "%s: secþiunea .preinit_array section nu este permisã în DSO"
1788
1789 #: elflink.h:3078
1790 msgid "Not enough memory to sort relocations"
1791 msgstr "Nu existã memorie suficientã pentru a sorta relocãrile"
1792
1793 #: elflink.h:3958 elflink.h:4001
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: could not find output section %s"
1796 msgstr "%s: nu s-a putut gãsi secþiunea de output %s"
1797
1798 #: elflink.h:3964
1799 #, c-format
1800 msgid "warning: %s section has zero size"
1801 msgstr "avertisment: secþiunea %s are mãrime zero"
1802
1803 #: elflink.h:4483
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
1806 msgstr "%s: %s simbolul `%s' în %s este referit de DSO"
1807
1808 #: elflink.h:4564
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
1811 msgstr "%s: nu am putut gãsi secþiunea de output %s pentru secþiunea de input %s"
1812
1813 #: elflink.h:4666
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
1816 msgstr "%s: %s simbolul `%s' nu este definit"
1817
1818 #: elflink.h:5053 elflink.h:5095
1819 msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
1820 msgstr "%T: abandonat(discarded) în secþiunea `%s' din %s\n"
1821
1822 #: elfxx-mips.c:887
1823 msgid "static procedure (no name)"
1824 msgstr "procedurã staticã (fãrã nume)"
1825
1826 #: elfxx-mips.c:1897
1827 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1828 msgstr "nu existã destul spaþiu GOT pentru intrãrile GOT locale"
1829
1830 #: elfxx-mips.c:3691
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
1833 msgstr "%s: %s+0x%lx: salt la rutinã ciot(stub) ce nu este jal"
1834
1835 #: elfxx-mips.c:5192
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1838 msgstr "%s: Relocare malformatã detectatã pentru secþiunea %s"
1839
1840 #: elfxx-mips.c:5266
1841 #, c-format
1842 msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1843 msgstr "%s: relocarea CALL16 la 0x%lx nu este pe simbolul global"
1844
1845 #: elfxx-mips.c:8692
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: illegal section name `%s'"
1848 msgstr "%s: nume ilegal de secþiune `%s'"
1849
1850 #: elfxx-mips.c:9025
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
1853 msgstr "%s: endianness incompatibilã cu aceea a emulaþiei selectate"
1854
1855 #: elfxx-mips.c:9037
1856 #, c-format
1857 msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
1858 msgstr "%s: ABI este incompatibil cu cel al emulaþiei selectate"
1859
1860 #: elfxx-mips.c:9104
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1863 msgstr "%s: avertisment: linkuire de fiºiere PIC cu fiºiere non-PIC"
1864
1865 #: elfxx-mips.c:9121
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1868 msgstr "%s: linkuire cod 32-biþi cu cod 64-biþi"
1869
1870 #: elfxx-mips.c:9149
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1873 msgstr "%s: linkuire a modulului %s cu modulele%s anterioare"
1874
1875 #: elfxx-mips.c:9172
1876 #, c-format
1877 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1878 msgstr "%s: nepotrivire ABI: linkuire modul %s cu module %s anterioare"
1879
1880 #: elfxx-mips.c:9241
1881 msgid " [abi=O32]"
1882 msgstr " [abi=O32]"
1883
1884 #: elfxx-mips.c:9243
1885 msgid " [abi=O64]"
1886 msgstr " [abi=O64]"
1887
1888 #: elfxx-mips.c:9245
1889 msgid " [abi=EABI32]"
1890 msgstr " [abi=EABI32]"
1891
1892 #: elfxx-mips.c:9247
1893 msgid " [abi=EABI64]"
1894 msgstr " [abi=EABI64]"
1895
1896 #: elfxx-mips.c:9249
1897 msgid " [abi unknown]"
1898 msgstr " [abi necunoscut]"
1899
1900 #: elfxx-mips.c:9251
1901 msgid " [abi=N32]"
1902 msgstr " [abi=N32]"
1903
1904 #: elfxx-mips.c:9253
1905 msgid " [abi=64]"
1906 msgstr " [abi=64]"
1907
1908 #: elfxx-mips.c:9255
1909 msgid " [no abi set]"
1910 msgstr " [abi nesetat]"
1911
1912 #: elfxx-mips.c:9258
1913 msgid " [mips1]"
1914 msgstr " [mips1]"
1915
1916 #: elfxx-mips.c:9260
1917 msgid " [mips2]"
1918 msgstr " [mips2]"
1919
1920 #: elfxx-mips.c:9262
1921 msgid " [mips3]"
1922 msgstr " [mips3]"
1923
1924 #: elfxx-mips.c:9264
1925 msgid " [mips4]"
1926 msgstr " [mips4]"
1927
1928 #: elfxx-mips.c:9266
1929 msgid " [mips5]"
1930 msgstr " [mips5]"
1931
1932 #: elfxx-mips.c:9268
1933 msgid " [mips32]"
1934 msgstr " [mips32]"
1935
1936 #: elfxx-mips.c:9270
1937 msgid " [mips64]"
1938 msgstr " [mips64]"
1939
1940 #: elfxx-mips.c:9272
1941 msgid " [mips32r2]"
1942 msgstr " [mips32r2]"
1943
1944 #: elfxx-mips.c:9274
1945 msgid " [unknown ISA]"
1946 msgstr " [ISA necunoscut]"
1947
1948 #: elfxx-mips.c:9277
1949 msgid " [mdmx]"
1950 msgstr " [mdmx]"
1951
1952 #: elfxx-mips.c:9280
1953 msgid " [mips16]"
1954 msgstr " [mips16]"
1955
1956 #: elfxx-mips.c:9283
1957 msgid " [32bitmode]"
1958 msgstr " [mod32biþi]"
1959
1960 #: elfxx-mips.c:9285
1961 msgid " [not 32bitmode]"
1962 msgstr " [non-mod32biþi]"
1963
1964 #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458
1965 #, c-format
1966 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
1967 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'\n"
1968
1969 #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466
1970 #, c-format
1971 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
1972 msgstr "Fiºierul de output necesitã biblioteca globalã(shared) `%s'.so.`%s'\n"
1973
1974 #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709
1975 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706
1976 #, c-format
1977 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
1978 msgstr "Simbolul %s nu este definit pentru acceptare(fixups)\n"
1979
1980 #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730
1981 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
1982 msgstr "Avertisment: nepotrivire numãrãtori acceptare(fixup)\n"
1983
1984 #: ieee.c:293
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
1987 msgstr "%s: ºir prea lung (%d caractere, max 65535)"
1988
1989 #: ieee.c:428
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
1992 msgstr "%s: simbol necunoscut `%s' marcaje(flags) 0x%x"
1993
1994 #: ieee.c:938
1995 #, c-format
1996 msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
1997 msgstr "%s: înregistrare ATI neimplementatã %u pe simbolul %u"
1998
1999 #: ieee.c:963
2000 #, c-format
2001 msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
2002 msgstr "%s: tip ATN neaºteptat %d în parte externã"
2003
2004 #: ieee.c:985
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: unexpected type after ATN"
2007 msgstr "%s: tip neaºteptat dupã ATN"
2008
2009 #: ihex.c:264
2010 #, c-format
2011 msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
2012 msgstr "%s:%d: caracter neaºteptat `%s' în fiºier Intel Hex\n"
2013
2014 #: ihex.c:372
2015 #, c-format
2016 msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2017 msgstr "%s:%u: checksum invalid în fiºier Intel Hex (se aºtepta %u, s-a gãsit %u)"
2018
2019 #: ihex.c:426
2020 #, c-format
2021 msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2022 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2023
2024 #: ihex.c:443
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2027 msgstr "%s: %u: mãrime adresã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2028
2029 #: ihex.c:460
2030 #, c-format
2031 msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2032 msgstr "%s: %u: mãrime înregistrare a adresei lineare extinse invalidã în fiºier Intel Hex"
2033
2034 #: ihex.c:477
2035 #, c-format
2036 msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2037 msgstr "%s: %u: mãrime adresã linearã de start extinsã invalidã în fiºier Intel Hex"
2038
2039 #: ihex.c:494
2040 #, c-format
2041 msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
2042 msgstr "%s: %u: tip ihex necunoscut %u în fiºier Intel Hex\n"
2043
2044 #: ihex.c:619
2045 #, c-format
2046 msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
2047 msgstr "%s: eroare internã în ihex_read_section"
2048
2049 #: ihex.c:654
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
2052 msgstr "%s: mãrime secþiune invalidã în ihex_read_section"
2053
2054 #: ihex.c:872
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2057 msgstr "%s: adresa 0x%s este în afara domeniului(range) pentru fiºierul Intel Hex"
2058
2059 #: libbfd.c:861
2060 #, c-format
2061 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2062 msgstr "%s învechitã apelatã la %s linia %d în %s\n"
2063
2064 #: libbfd.c:864
2065 #, c-format
2066 msgid "Deprecated %s called\n"
2067 msgstr "%s învechitã apelatã\n"
2068
2069 #: linker.c:1829
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2072 msgstr "%s: simbolul indirect `%s' pentru `%s' este o buclã"
2073
2074 #: linker.c:2697
2075 #, c-format
2076 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2077 msgstr "Încercare de a crea un link relocabil cu input %s ºi output %s"
2078
2079 #: merge.c:896
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
2082 msgstr "%s: acces dincolo de sfârºitul secþiunii concatenate(merged) (%ld + %ld)"
2083
2084 #: mmo.c:503
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2087 msgstr "%s:Nu existã nucleu(core) pentru a aloca numele de secþiune %s\n"
2088
2089 #: mmo.c:579
2090 #, c-format
2091 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2092 msgstr "%s: Nu existã nucleu(core) pentru a aloca un simbol lung de %d octeþi\n"
2093
2094 #: mmo.c:1287
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2097 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: valoare de iniþializare pentru $255 nu este 'Main'\n"
2098
2099 #: mmo.c:1433
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2102 msgstr "%s: secvenþã mare(wide) de caractere 0x%02X 0x%02X nesuportatã dupã numele de simbol care începe cu `%s'\n"
2103
2104 #: mmo.c:1674
2105 #, c-format
2106 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2107 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lopcode `%d' nesuportat\n"
2108
2109 #: mmo.c:1684
2110 #, c-format
2111 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2112 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_quote se aºtepta YZ = 1 s-a primit YZ= %d\n"
2113
2114 #: mmo.c:1720
2115 #, c-format
2116 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2117 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_loc se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
2118
2119 #: mmo.c:1766
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2122 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixo se aºtepta z =1 sau z = 2 s-a primit z = %d\n"
2123
2124 #: mmo.c:1805
2125 #, c-format
2126 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2127 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta y =0 s-a primit y = %d\n"
2128
2129 #: mmo.c:1814
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2132 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx se aºtepta z =16 sau z = 24 s-a primit z = %d\n"
2133
2134 #: mmo.c:1837
2135 #, c-format
2136 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2137 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: pentru lop_fixrx octetul de înceout al operandului word trebuie sã fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"
2138
2139 #: mmo.c:1860
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2142 msgstr "%s: nu se poate aloca nume fiºier pentru fiºierul numãrul %d, %d octeþi\n"
2143
2144 #: mmo.c:1880
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2147 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: fiºierul numãrul %d `%s' a fost deja introdus ca `%s'\n"
2148
2149 #: mmo.c:1893
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2152 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: numele de fiºier pentru numãrul %d nu a fost specificat înainte de folosire\n"
2153
2154 #: mmo.c:1999
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2157 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: câmpurile y ºi z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, z: %d\n"
2158
2159 #: mmo.c:2035
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2162 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: lop_end nu este ultimul element în fiºier\n"
2163
2164 #: mmo.c:2048
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2167 msgstr "%s: fiºier mmo invalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numerele tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"
2168
2169 #: mmo.c:2698
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2172 msgstr "%s: tabelã de simboluri invalidã: simbol `%s' duplicat\n"
2173
2174 #: mmo.c:2949
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2177 msgstr "%s: Definire invalidã de simbol: `Main' setat la %s în loc de adresa de start %s\n"
2178
2179 #: mmo.c:3039
2180 #, c-format
2181 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
2182 msgstr "%s: avertisment: tabela de simboluri prea mare pentru mmo, mai mare decâd 65535 cuvinte pe 32 de biþi: %d. Doar 'Main' va fi emis.\n"
2183
2184 #: mmo.c:3084
2185 #, c-format
2186 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2187 msgstr "%s: eroare internã, tabela de simboluri ºi-a schimbat mãrimea din %d în %d cuvinte\n"
2188
2189 #: mmo.c:3139
2190 #, c-format
2191 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2192 msgstr "%s: eroare internã, secþiunea de regiºtri internã %s nu are conþinut\n"
2193
2194 #: mmo.c:3191
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2197 msgstr "%s: nu existã regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune 0\n"
2198
2199 #: mmo.c:3197
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2202 msgstr "%s: prea mulþi regiºtri iniþializaþi; lungime secþiune %ld\n"
2203
2204 #: mmo.c:3202
2205 #, c-format
2206 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2207 msgstr "%s: adresã de start invalidã pentru regiºtrii iniþializaþi de lungime %ld: 0x%lx%08lx\n"
2208
2209 #: oasys.c:1052
2210 #, c-format
2211 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2212 msgstr "%s: nu se poate reprezenta secþiune `%s' în oasys"
2213
2214 #: osf-core.c:137
2215 #, c-format
2216 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2217 msgstr "Tip nemanipulabil %d de fiºier nucleu(core) OSF/1\n"
2218
2219 #: pe-mips.c:659
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2222 msgstr "%s: `ld -r' nu este suportat cu obiecte PE MIPS\n"
2223
2224 #. OK, at this point the following variables are set up:
2225 #. src = VMA of the memory we're fixing up
2226 #. mem = pointer to memory we're fixing up
2227 #. val = VMA of what we need to refer to
2228 #.
2229 #: pe-mips.c:795
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: unimplemented %s\n"
2232 msgstr "%s: %s neimplementat\n"
2233
2234 #: pe-mips.c:821
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: jump too far away\n"
2237 msgstr "%s: salt prea departe(far away)\n"
2238
2239 #: pe-mips.c:848
2240 #, c-format
2241 msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
2242 msgstr "%s: pair/reflo invalid dupã refhi\n"
2243
2244 #. XXX code yet to be written.
2245 #: peicode.h:787
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: Unhandled import type; %x"
2248 msgstr "%s: Tip import nemanipulabil; %x"
2249
2250 #: peicode.h:792
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
2253 msgstr "%s: Tip import necunoscut; %x"
2254
2255 #: peicode.h:806
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
2258 msgstr "%s: Tip nume import necunoscut; %x"
2259
2260 #: peicode.h:1164
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2263 msgstr "%s: Tip maºinã necunoscut (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2264
2265 #: peicode.h:1176
2266 #, c-format
2267 msgid "%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2268 msgstr "%s: Tip de maºinã recunoscut dar nemanipulabil (0x%x) în arhiva Import Library Format"
2269
2270 #: peicode.h:1193
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
2273 msgstr "%s: mãrimea câmpului din headerul Import Library Format este zero"
2274
2275 #: peicode.h:1224
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
2278 msgstr "%s: ºirul nenul terminat în fiºier obiect ILF."
2279
2280 #: ppcboot.c:416
2281 msgid ""
2282 "\n"
2283 "ppcboot header:\n"
2284 msgstr ""
2285 "\n"
2286 "header ppcboot:\n"
2287
2288 #: ppcboot.c:417
2289 #, c-format
2290 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
2291 msgstr "Offset intrare = 0x%.8lx (%ld)\n"
2292
2293 #: ppcboot.c:418
2294 #, c-format
2295 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2296 msgstr "Lungime = 0x%.8lx (%ld)\n"
2297
2298 #: ppcboot.c:421
2299 #, c-format
2300 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
2301 msgstr "Câmp Marcaj(Flag) = 0x%.2x\n"
2302
2303 #: ppcboot.c:427
2304 #, c-format
2305 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
2306 msgstr "Nume Partiþie = \"%s\"\n"
2307
2308 #: ppcboot.c:446
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "Start Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2316
2317 #: ppcboot.c:452
2318 #, c-format
2319 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2320 msgstr "Sfârºit Partiþie[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2321
2322 #: ppcboot.c:458
2323 #, c-format
2324 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2325 msgstr "Sector Partiþie[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2326
2327 #: ppcboot.c:459
2328 #, c-format
2329 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2330 msgstr "Mãrime Partiþie[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
2331
2332 #: som.c:5422
2333 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
2334 msgstr "som_sizeof_headers neimplementatã"
2335
2336 #: srec.c:302
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
2339 msgstr "%s:%d: Caracter neaºteptat `%s'în fiºier S-record\n"
2340
2341 #: stabs.c:319
2342 #, c-format
2343 msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
2344 msgstr "%s(%s+0x%lx): Intrarea bruscã(stab) are index ºir invalid."
2345
2346 #: syms.c:1019
2347 msgid "Unsupported .stab relocation"
2348 msgstr "Relocare .stab nesuportatã"
2349
2350 #: vms-gsd.c:356
2351 #, c-format
2352 msgid "bfd_make_section (%s) failed"
2353 msgstr "bfd_make_section (%s) eºuatã"
2354
2355 #: vms-gsd.c:371
2356 #, c-format
2357 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
2358 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) eºuatã"
2359
2360 #: vms-gsd.c:407
2361 #, c-format
2362 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
2363 msgstr "Mãrime nepotrivitã secþiune %s=%lx, %s=%lx"
2364
2365 #: vms-gsd.c:704
2366 #, c-format
2367 msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
2368 msgstr "subtip %d gsd/egsd necunoscut"
2369
2370 #: vms-hdr.c:408
2371 msgid "Object module NOT error-free !\n"
2372 msgstr "Modul obiect CU erori !\n"
2373
2374 #: vms-misc.c:541
2375 #, c-format
2376 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
2377 msgstr "Depãºire(overflow) de stivã(%d) în bfd_vms_push"
2378
2379 #: vms-misc.c:559
2380 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
2381 msgstr "Subfolosire(underflow) a stivei _bfd_vms_pop"
2382
2383 #: vms-misc.c:918
2384 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
2385 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeþi"
2386
2387 #: vms-misc.c:923
2388 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
2389 msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulþi octeþi"
2390
2391 #: vms-misc.c:1054
2392 #, c-format
2393 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
2394 msgstr "Simbolul %s înlocuit de %s\n"
2395
2396 #: vms-misc.c:1117
2397 #, c-format
2398 msgid "failed to enter %s"
2399 msgstr "Eºec în introducerea %s"
2400
2401 #: vms-tir.c:102
2402 msgid "No Mem !"
2403 msgstr "Nu mai existã Mem !"
2404
2405 #: vms-tir.c:383
2406 #, c-format
2407 msgid "bad section index in %s"
2408 msgstr "index de secþiune invalid în %s"
2409
2410 #: vms-tir.c:396
2411 #, c-format
2412 msgid "unsupported STA cmd %s"
2413 msgstr "cmd STA %s nesuportatã"
2414
2415 #: vms-tir.c:401 vms-tir.c:1261
2416 #, c-format
2417 msgid "reserved STA cmd %d"
2418 msgstr "cmd STA %d rezervatã"
2419
2420 #: vms-tir.c:512 vms-tir.c:535
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: no symbol \"%s\""
2423 msgstr "%s: nu existã simbolul \"%s\""
2424
2425 #. unsigned shift
2426 #. rotate
2427 #. Redefine symbol to current location.
2428 #. Define a literal.
2429 #: vms-tir.c:602 vms-tir.c:714 vms-tir.c:824 vms-tir.c:842 vms-tir.c:850
2430 #: vms-tir.c:859 vms-tir.c:1584
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: not supported"
2433 msgstr "%s: nesuportat"
2434
2435 #: vms-tir.c:607 vms-tir.c:1439
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: not implemented"
2438 msgstr "%s: neimplementat"
2439
2440 #: vms-tir.c:611 vms-tir.c:1443
2441 #, c-format
2442 msgid "reserved STO cmd %d"
2443 msgstr "cmd STO %d rezervatã"
2444
2445 #: vms-tir.c:729 vms-tir.c:1589
2446 #, c-format
2447 msgid "reserved OPR cmd %d"
2448 msgstr "cmd OPR %d rezervatã"
2449
2450 #: vms-tir.c:797 vms-tir.c:1653
2451 #, c-format
2452 msgid "reserved CTL cmd %d"
2453 msgstr "cmd CTL %d rezervatã"
2454
2455 #. stack byte from image
2456 #. arg: none.
2457 #: vms-tir.c:1169
2458 msgid "stack-from-image not implemented"
2459 msgstr "stack-from-image neimplementatã"
2460
2461 #: vms-tir.c:1187
2462 msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
2463 msgstr "stack-entry-mask neimplementatã complet"
2464
2465 #. compare procedure argument
2466 #. arg: cs symbol name
2467 #. by argument index
2468 #. da argument descriptor
2469 #.
2470 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
2471 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
2472 #: vms-tir.c:1201
2473 msgid "PASSMECH not fully implemented"
2474 msgstr "PASSMECH neimplementatã complet"
2475
2476 #: vms-tir.c:1220
2477 msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
2478 msgstr "stack-local-symbol neimplementatã complet"
2479
2480 #: vms-tir.c:1233
2481 msgid "stack-literal not fully implemented"
2482 msgstr "stack-literal neimplementatã complet"
2483
2484 #: vms-tir.c:1254
2485 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
2486 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask neimplementatã complet"
2487
2488 #: vms-tir.c:1531 vms-tir.c:1543 vms-tir.c:1555 vms-tir.c:1567 vms-tir.c:1632
2489 #: vms-tir.c:1640 vms-tir.c:1648
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: not fully implemented"
2492 msgstr "%s: neimplementatã complet"
2493
2494 #: vms-tir.c:1705
2495 #, c-format
2496 msgid "obj code %d not found"
2497 msgstr "codul abj %d nu a fost gãsit"
2498
2499 #: vms-tir.c:2043
2500 #, c-format
2501 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
2502 msgstr "SEC_RELOC fãrã relocãri în secþiunea %s"
2503
2504 #: vms-tir.c:2331
2505 #, c-format
2506 msgid "Unhandled relocation %s"
2507 msgstr "Relocare nemanipulabilã %s"
2508
2509 #: xcofflink.c:1244
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
2512 msgstr "%s: `%s' are numere de linii dar nici o secþiune de închidere"
2513
2514 #: xcofflink.c:1297
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
2517 msgstr "%s: clasa %d simbolul `%s' nu are intrãri aux"
2518
2519 #: xcofflink.c:1320
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
2522 msgstr "%s: simbolul `%s' are tip necunoscut csect %d"
2523
2524 #: xcofflink.c:1332
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
2527 msgstr "%s: simbol XTY_ER invalid `%s': clasa %d scnum %d scnlen %d"
2528
2529 #: xcofflink.c:1368
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
2532 msgstr "%s: simblul XMC_TC0 `%s' este clasa %d scnlen %d"
2533
2534 #: xcofflink.c:1520
2535 #, c-format
2536 msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
2537 msgstr "%s: csect `%s' nu este în secþiunea de închidere"
2538
2539 #: xcofflink.c:1627
2540 #, c-format
2541 msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
2542 msgstr "%s:XTY_LD `%s' rãtãcit"
2543
2544 #: xcofflink.c:1958
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
2547 msgstr "%s: relocarea %s:%d nu este în csect"
2548
2549 #: xcofflink.c:2095
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
2552 msgstr "%s: XCOFF shared object neproducând output XCOFF"
2553
2554 #: xcofflink.c:2116
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
2557 msgstr "%s: obiect dinamic fãrã secþiune .loader"
2558
2559 #: xcofflink.c:2761
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: no such symbol"
2562 msgstr "%s: nu existã acest simbol"
2563
2564 #: xcofflink.c:2894
2565 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
2566 msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"
2567
2568 #: xcofflink.c:3455
2569 #, c-format
2570 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
2571 msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"
2572
2573 #: xcofflink.c:4448
2574 #, c-format
2575 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
2576 msgstr "suprasolicitare(overflow) TOC: 0x%lx > 0x10000; încercaþi -mminimal-toc la compilare"
2577
2578 #: xcofflink.c:5288 xcofflink.c:5755 xcofflink.c:5817 xcofflink.c:6119
2579 #, c-format
2580 msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
2581 msgstr "%s: relocare loader în secþiune necunoscutã `%s'"
2582
2583 #: xcofflink.c:5310 xcofflink.c:6130
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
2586 msgstr "%s: `%s' în relocare loader dar nu în loader sym"
2587
2588 #: xcofflink.c:5325
2589 #, c-format
2590 msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
2591 msgstr "%s: relocare loader în secþiunea doar-în-citire %s"
2592
2593 #: elf32-ia64.c:2392 elf64-ia64.c:2392
2594 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2595 msgstr "relocare @pltoff pe simbol local"
2596
2597 #: elf32-ia64.c:3804 elf64-ia64.c:3804
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2600 msgstr "%s: segment de date scurt depãºit(overflowed) (0x%lx >= 0x400000)"
2601
2602 #: elf32-ia64.c:3815 elf64-ia64.c:3815
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2605 msgstr "%s: __gp nu acoperã segmentul de date scurte"
2606
2607 #: elf32-ia64.c:4131 elf64-ia64.c:4131
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
2610 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-o bibliotecã globalã(shared)"
2611
2612 #: elf32-ia64.c:4164 elf64-ia64.c:4164
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2615 msgstr "%s: relocare @gprel pe simbolul dinamic %s"
2616
2617 #: elf32-ia64.c:4224 elf64-ia64.c:4224
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
2620 msgstr "%s: linkuire cod non-pic într-un executabil independent de poziþie"
2621
2622 #: elf32-ia64.c:4363 elf64-ia64.c:4363
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
2625 msgstr "%s: ramurã @internal cãtre simbolul dinamic %s"
2626
2627 #: elf32-ia64.c:4365 elf64-ia64.c:4365
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2630 msgstr "%s: rezolvare de speculaþie cãtre simbolul dinamic %s"
2631
2632 #: elf32-ia64.c:4367 elf64-ia64.c:4367
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2635 msgstr "%s: relocare @pcrell pe simbolul dinamic %s"
2636
2637 #: elf32-ia64.c:4579 elf64-ia64.c:4579
2638 msgid "unsupported reloc"
2639 msgstr "relocare nesuportatã"
2640
2641 #: elf32-ia64.c:4858 elf64-ia64.c:4858
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2644 msgstr "%s: linkuire trap-on-NULL-dereference cu fiºiere non-trapping"
2645
2646 #: elf32-ia64.c:4867 elf64-ia64.c:4867
2647 #, c-format
2648 msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
2649 msgstr "%s: linkuire fiºiere big-endiancu fiºiere little-endian"
2650
2651 #: elf32-ia64.c:4876 elf64-ia64.c:4876
2652 #, c-format
2653 msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
2654 msgstr "%s: linkuire fiºiere pe 64-biþi cu fiºiere pe 32-biþi"
2655
2656 #: elf32-ia64.c:4885 elf64-ia64.c:4885
2657 #, c-format
2658 msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
2659 msgstr "%s: linkuire fiºiere constant-gp cu fiºiere non-constant-gp"
2660
2661 #: elf32-ia64.c:4895 elf64-ia64.c:4895
2662 #, c-format
2663 msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
2664 msgstr "%s: linkuire fiºiere auto-pic cu fiºiere non-auto-pic"
2665
2666 #: peigen.c:985 pepigen.c:985
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
2669 msgstr "%s: depãºire(overflow) numãr linii: 0x%lx > 0xffff"
2670
2671 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
2672 #, c-format
2673 msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
2674 msgstr "%s: depãºire(overflow) relocare 1: 0x%lx > 0xffff"
2675
2676 #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016
2677 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
2678 msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se gãseºte)]"
2679
2680 #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017
2681 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
2682 msgstr "Director Importare [ pãrþi ale .idata]"
2683
2684 #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018
2685 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
2686 msgstr "Director Resursã [.rsrc]"
2687
2688 #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019
2689 msgid "Exception Directory [.pdata]"
2690 msgstr "Director Excepþie [.pdata]"
2691
2692 #: peigen.c:1020 pepigen.c:1020
2693 msgid "Security Directory"
2694 msgstr "Director Securitate"
2695
2696 #: peigen.c:1021 pepigen.c:1021
2697 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
2698 msgstr "Director Relocare de Bazã [.reloc]"
2699
2700 #: peigen.c:1022 pepigen.c:1022
2701 msgid "Debug Directory"
2702 msgstr "Director Debug"
2703
2704 #: peigen.c:1023 pepigen.c:1023
2705 msgid "Description Directory"
2706 msgstr "Director Descriere"
2707
2708 #: peigen.c:1024 pepigen.c:1024
2709 msgid "Special Directory"
2710 msgstr "Director Special"
2711
2712 #: peigen.c:1025 pepigen.c:1025
2713 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
2714 msgstr "Director Depozitare Fire(Thread) [.tls]"
2715
2716 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026
2717 msgid "Load Configuration Directory"
2718 msgstr "Director Încãrcare Configuraþie"
2719
2720 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027
2721 msgid "Bound Import Directory"
2722 msgstr "Director Importare de Graniþã(Bound)"
2723
2724 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028
2725 msgid "Import Address Table Directory"
2726 msgstr "Director Importare Tabelã de Adrese"
2727
2728 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029
2729 msgid "Delay Import Directory"
2730 msgstr "Director Importare Întârziere"
2731
2732 #: peigen.c:1030 peigen.c:1031 pepigen.c:1030 pepigen.c:1031
2733 msgid "Reserved"
2734 msgstr "Rezervat"
2735
2736 #: peigen.c:1094 pepigen.c:1094
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "Existã o tabelã de importare, dar secþiunea care o conþine n-a putut fi gãsitã\n"
2743
2744 #: peigen.c:1099 pepigen.c:1099
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 "Existã o tabelã de importare în %s la 0x%lx\n"
2752
2753 #: peigen.c:1136 pepigen.c:1136
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "Descriptorul de funcþie localizat la adresa de start: %04lx\n"
2761
2762 #: peigen.c:1139 pepigen.c:1139
2763 #, c-format
2764 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
2765 msgstr "\tcode-base %08lx toc (încãrcabil/actual) %08lx/%08lx\n"
2766
2767 #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "Nu existã secþiune reldata! Descriptorul de funcþie nu este decodat.\n"
2774
2775 #: peigen.c:1150 pepigen.c:1150
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "Tabelele de Importare (interpretat conþinutul secþiunii %s)\n"
2783
2784 #: peigen.c:1153 pepigen.c:1153
2785 msgid ""
2786 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
2787 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
2788 msgstr ""
2789 " vma: Sugestie Timp Înaintare DLL Primul\n"
2790 " Tabel Marcaj Lanþ Nume Thunk\n"
2791
2792 #: peigen.c:1204 pepigen.c:1204
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "\tDLL Name: %s\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "\tNume DLL: %s\n"
2800
2801 #: peigen.c:1215 pepigen.c:1215
2802 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
2803 msgstr "\tvma: Sugestie/Ord Membru-Nume Salt-La\n"
2804
2805 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
2809 msgstr ""
2810 "\n"
2811 "Existã un prim thunk, dar secþiunea care îl conþine nu poate fi gãsitã\n"
2812
2813 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380
2814 msgid ""
2815 "\n"
2816 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
2817 msgstr ""
2818 "\n"
2819 "Existã o tabelã de export, dar secþiunea ce o conþine nu poate fi gãsitã\n"
2820
2821 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "Existã o tabelã de exportare în %s la 0x%lx\n"
2829
2830 #: peigen.c:1416 pepigen.c:1416
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "\n"
2838 "Tabelele de Exportare (interpretare conþinut secþiune %s)\n"
2839 "\n"
2840
2841 #: peigen.c:1420 pepigen.c:1420
2842 #, c-format
2843 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
2844 msgstr "Marcaje(Flags) Exportare \t\t\t%lx\n"
2845
2846 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423
2847 #, c-format
2848 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
2849 msgstr "Marcaj(stamp) Orã/Datã \t\t%lx\n"
2850
2851 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426
2852 #, c-format
2853 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2854 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
2855
2856 #: peigen.c:1429 pepigen.c:1429
2857 msgid "Name \t\t\t\t"
2858 msgstr "Nume \t\t\t\t"
2859
2860 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435
2861 #, c-format
2862 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
2863 msgstr "Bazã Ordinalã \t\t\t%ld\n"
2864
2865 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438
2866 msgid "Number in:\n"
2867 msgstr "Numãr în:\n"
2868
2869 #: peigen.c:1441 pepigen.c:1441
2870 #, c-format
2871 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
2872 msgstr "\t Tabelã Exportare Adrese \t\t%08lx\n"
2873
2874 #: peigen.c:1445 pepigen.c:1445
2875 #, c-format
2876 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
2877 msgstr "\tTabelã [Nume Pointer/Ordinal]\t%08lx\n"
2878
2879 #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448
2880 msgid "Table Addresses\n"
2881 msgstr "Adrese Tabelã\n"
2882
2883 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451
2884 msgid "\tExport Address Table \t\t"
2885 msgstr "\tTabelã Exportare de Adrese \t\t"
2886
2887 #: peigen.c:1456 pepigen.c:1456
2888 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
2889 msgstr "\tNume Pointer Tabelã \t\t"
2890
2891 #: peigen.c:1461 pepigen.c:1461
2892 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
2893 msgstr "\tOrdinal Tabelã \t\t\t"
2894
2895 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
2900 msgstr ""
2901 "\n"
2902 "Tabelã Exportare de Adrese -- Bazã Ordinalã %ld\n"
2903
2904 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495
2905 msgid "Forwarder RVA"
2906 msgstr "Trimiþãtor(Forwarder) RVA"
2907
2908 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506
2909 msgid "Export RVA"
2910 msgstr "Exportare RVA"
2911
2912 #: peigen.c:1513 pepigen.c:1513
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "[Ordinal/Nume Pointer] Tabelã\n"
2919
2920 #: peigen.c:1568 pepigen.c:1568
2921 #, c-format
2922 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
2923 msgstr "Avertisment, mãrimea secþiunii .pdata (%ld) nu este multiplu de %d\n"
2924
2925 #: peigen.c:1572 pepigen.c:1572
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
2929 msgstr ""
2930 "\n"
2931 "Tabela de Funcþii (interpretare conþinut secþiune .pdata)\n"
2932
2933 #: peigen.c:1575 pepigen.c:1575
2934 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
2935 msgstr " vma:\t\t\tAdresã Început Adresã Sfârºit Info Unwind\n"
2936
2937 #: peigen.c:1577 pepigen.c:1577
2938 msgid ""
2939 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
2940 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
2941 msgstr ""
2942 " vma:\t\tÎnceput Sfârºit EH EH PrologSfârºit Excepþii\n"
2943 " \t\tAdresã Adresã Manipulant Date Adresã Mascã\n"
2944
2945 #: peigen.c:1647 pepigen.c:1647
2946 msgid " Register save millicode"
2947 msgstr " Registrul salveazã millicode "
2948
2949 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650
2950 msgid " Register restore millicode"
2951 msgstr "Registrul reface millicode"
2952
2953 #: peigen.c:1653 pepigen.c:1653
2954 msgid " Glue code sequence"
2955 msgstr "Secvenþã de cod lipitã(glue)"
2956
2957 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705
2958 msgid ""
2959 "\n"
2960 "\n"
2961 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
2962 msgstr ""
2963 "\n"
2964 "\n"
2965 "Relocãri Bazã Fiºier PE (interpretare conþinut secþiune .reloc)\n"
2966
2967 #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "\n"
2971 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
2972 msgstr ""
2973 "\n"
2974 "Adresã Virtualã: %08lx Mãrime Trunchiere %ld (0x%lx) Numãr acceptãri %ld\n"
2975
2976 #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748
2977 #, c-format
2978 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
2979 msgstr "\trelocarea %4d offset %4x [%4lx] %s"
2980
2981 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
2982 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
2983 #. emulate it here.
2984 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "\n"
2988 "Characteristics 0x%x\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Caracteristici 0x%x\n"
2992
2993 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
2994 #~ msgstr "%s: Tip special necunoscut de linker %d"
2995
2996 #~ msgid "v850ea architecture"
2997 #~ msgstr "arhitecturã v850ea"
2998
2999 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3000 #~ msgstr "%s: Secþiunea %s este prea mare pentru a adãuga o gaurã de %ld octeþi"
3001
3002 #~ msgid "Error: out of memory"
3003 #~ msgstr "Eroare: memorie plinã"
3004
3005 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3006 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã; se umple cu zero(zeroing)"
3007
3008 #~ msgid "warning: relocation against removed section"
3009 #~ msgstr "avertisment: relocare pe secþiune eliminatã"
3010
3011 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3012 #~ msgstr "simboluri locale în secþiunea îndepãrtatã(discarded) %s"
3013
3014 #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3015 #~ msgstr "%s: linkuire fiºiere abicalls cu fiºiere non-abicalls"
3016
3017 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3018 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (-mips%d) cu modulele anterioare (-mips%d)"
3019
3020 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3021 #~ msgstr "%s: nepotrivire ISA (%d) cu modulele anterioare (%d)"
3022
3023 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3024 #~ msgstr "%s: relocare dinamicã pe acceptare(fixup) speculativã"
3025
3026 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3027 #~ msgstr "%s: speculaþie acceptare(fixup) pe simbol ambiguu(weak) nedefinit"
This page took 0.09292 seconds and 4 git commands to generate.