Add new Serbian translation for the bfd library.
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / sr.po
1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: aout-adobe.c:127
20 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
22
23 #: aout-cris.c:200
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
27
28 #: aout-cris.c:243
29 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
31
32 #: aout-cris.c:254
33 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d"
35
36 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37 #, c-format
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
40
41 #: aoutx.h:1577
42 #, c-format
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
45
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
47 msgid "*unknown*"
48 msgstr "*непознато*"
49
50 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
51 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
53
54 #: aoutx.h:5375
55 #, c-format
56 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
58
59 #: archive.c:2249
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61 msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n"
62
63 #: archive.c:2549
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
66
67 #: archive.c:2573
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
70
71 #: bfd.c:411
72 msgid "No error"
73 msgstr "Нема грешке"
74
75 #: bfd.c:412
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Грешка системског позива"
78
79 #: bfd.c:413
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Неисправан циљ бфд-а"
82
83 #: bfd.c:414
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Датотека је у погрешном запису"
86
87 #: bfd.c:415
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису"
90
91 #: bfd.c:416
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Неисправна операција"
94
95 #: bfd.c:417
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Меморија је исцрпљена"
98
99 #: bfd.c:418
100 msgid "No symbols"
101 msgstr "Нема симбола"
102
103 #: bfd.c:419
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
106
107 #: bfd.c:420
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "Нема више архивираних датотека"
110
111 #: bfd.c:421
112 msgid "Malformed archive"
113 msgstr "Лоша архива"
114
115 #: bfd.c:422
116 msgid "DSO missing from command line"
117 msgstr "ДСО недостаје на линији наредби"
118
119 #: bfd.c:423
120 msgid "File format not recognized"
121 msgstr "Запис датотеке није препознат"
122
123 #: bfd.c:424
124 msgid "File format is ambiguous"
125 msgstr "Запис датотеке је нејасан"
126
127 #: bfd.c:425
128 msgid "Section has no contents"
129 msgstr "Одељак нема садржаје"
130
131 #: bfd.c:426
132 msgid "Nonrepresentable section on output"
133 msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати"
134
135 #: bfd.c:427
136 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
137 msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
138
139 #: bfd.c:428
140 msgid "Bad value"
141 msgstr "Погрешна вредност"
142
143 #: bfd.c:429
144 msgid "File truncated"
145 msgstr "Датотека је окрњена"
146
147 #: bfd.c:430
148 msgid "File too big"
149 msgstr "Датотека је превелика"
150
151 #: bfd.c:431
152 #, c-format
153 msgid "Error reading %s: %s"
154 msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
155
156 #: bfd.c:432
157 msgid "#<Invalid error code>"
158 msgstr "#<Неисправан код грешке>"
159
160 #: bfd.c:1046
161 #, c-format
162 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
163 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
164
165 #: bfd.c:1058
166 #, c-format
167 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
168 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n"
169
170 #: bfd.c:1062
171 #, c-format
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
173 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
174
175 #: bfd.c:1064
176 msgid "Please report this bug.\n"
177 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
178
179 #: bfdwin.c:206
180 #, c-format
181 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
182 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
183
184 #: bfdwin.c:209
185 #, c-format
186 msgid "not mapping: env var not set\n"
187 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
188
189 #: binary.c:271
190 #, c-format
191 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
192 msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx."
193
194 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
195 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
196 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
197 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
198 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
199
200 #: cache.c:253
201 msgid "reopening %B: %s\n"
202 msgstr "поново отварам „%B“: %s\n"
203
204 #: coff-alpha.c:452
205 msgid ""
206 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
207 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
208 msgstr ""
209 "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n"
210 " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке."
211
212 #: coff-alpha.c:603
213 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
214 msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
215
216 #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
217 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
218 msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
219
220 #: coff-alpha.c:1450
221 msgid "using multiple gp values"
222 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
223
224 #: coff-alpha.c:1509
225 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
226 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
227
228 #: coff-alpha.c:1516
229 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
231
232 #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
233 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
234 msgid "%B: unknown relocation type %d"
235 msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“"
236
237 #: coff-arm.c:1034
238 #, c-format
239 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
240 msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
241
242 #: coff-arm.c:1063
243 #, c-format
244 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
245 msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
246
247 #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
251 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
252 msgstr ""
253 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
254 " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“"
255
256 #: coff-arm.c:1455
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
260 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
261 " consider relinking with --support-old-code enabled"
262 msgstr ""
263 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
264 " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
265 " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
266
267 #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
268 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
269 msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“"
270
271 #: coff-arm.c:2075
272 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
273 msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d"
274
275 #: coff-arm.c:2206
276 #, c-format
277 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
278 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
279
280 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
281 #, c-format
282 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
283 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности"
284
285 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
286 #, c-format
287 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
288 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности"
289
290 #: coff-arm.c:2239
291 #, c-format
292 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
293 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
294
295 #: coff-arm.c:2242
296 #, c-format
297 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
298 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
299
300 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
301 #, c-format
302 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
303 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава"
304
305 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
306 #, c-format
307 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
308 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава"
309
310 #: coff-arm.c:2297
311 #, c-format
312 msgid "private flags = %x:"
313 msgstr "приватне заставице =%x:"
314
315 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
316 #, c-format
317 msgid " [floats passed in float registers]"
318 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
319
320 #: coff-arm.c:2307
321 #, c-format
322 msgid " [floats passed in integer registers]"
323 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
324
325 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
326 #, c-format
327 msgid " [position independent]"
328 msgstr " [независтан од положаја]"
329
330 #: coff-arm.c:2312
331 #, c-format
332 msgid " [absolute position]"
333 msgstr " [апсолутни положај]"
334
335 #: coff-arm.c:2316
336 #, c-format
337 msgid " [interworking flag not initialised]"
338 msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
339
340 #: coff-arm.c:2318
341 #, c-format
342 msgid " [interworking supported]"
343 msgstr " [међудејство је подржано]"
344
345 #: coff-arm.c:2320
346 #, c-format
347 msgid " [interworking not supported]"
348 msgstr " [међудејство није подржано]"
349
350 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
351 #, c-format
352 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
353 msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено"
354
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
356 #, c-format
357 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
358 msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља"
359
360 #: coff-h8300.c:1096
361 #, c-format
362 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
363 msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
364
365 #: coff-i860.c:147
366 #, c-format
367 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
368 msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
369
370 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
371 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
372 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
373
374 #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
375 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
376 msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
377
378 #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
379 msgid "unsupported reloc type"
380 msgstr "неподржана врста премештања"
381
382 #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
383 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
384 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
385 msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано"
386
387 #: coff-or32.c:216
388 msgid "Unrecognized reloc"
389 msgstr "Непознато премештање"
390
391 #: coff-rs6000.c:2802
392 #, c-format
393 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
394 msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
395
396 #: coff-rs6000.c:2887
397 #, c-format
398 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
399 msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос"
400
401 #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
402 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
403 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
404
405 #: coff-sh.c:506
406 #, c-format
407 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
408 msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“"
409
410 #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
411 #, c-format
412 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
413 msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
414
415 #: coff-tic4x.c:227
416 #, c-format
417 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
418 msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
419
420 #: coff-w65.c:355
421 #, c-format
422 msgid "ignoring reloc %s\n"
423 msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
424
425 #: coffcode.h:1005
426 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
427 msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
428
429 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
430 #. variable as this will allow some .sys files generate by
431 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
432 #: coffcode.h:1230
433 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
434 msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“"
435
436 #: coffcode.h:1297
437 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
438 msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена"
439
440 #: coffcode.h:2439
441 #, c-format
442 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
443 msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
444
445 #: coffcode.h:2753
446 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
447 msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
448
449 #: coffcode.h:3311
450 msgid "%B: too many sections (%d)"
451 msgstr "%B: превише одељака (%d)"
452
453 #: coffcode.h:3729
454 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
455 msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
456
457 #: coffcode.h:4534
458 msgid "%B: warning: line number table read failed"
459 msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
460
461 #: coffcode.h:4564
462 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
463 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова"
464
465 #: coffcode.h:4578
466 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
467 msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
468
469 #: coffcode.h:4978
470 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
471 msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
472
473 #: coffcode.h:5104
474 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
475 msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак"
476
477 #: coffcode.h:5248
478 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
479 msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx"
480
481 #: coffgen.c:179 elf.c:1030
482 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
483 msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
484
485 #: coffgen.c:199 elf.c:1050
486 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
487 msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
488
489 #: coffgen.c:1685
490 msgid "%B: bad string table size %lu"
491 msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu"
492
493 #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
494 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
495 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
496
497 #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
498 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
499 msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“"
500
501 #: cofflink.c:2416
502 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
503 msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја"
504
505 #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
506 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
507 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n"
508
509 #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
512 msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
513
514 #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
515 #, c-format
516 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
517 msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
518
519 #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
520 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
521 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale"
522
523 #: cpu-arm.c:334
524 #, c-format
525 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
526 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“"
527
528 #: dwarf2.c:514
529 #, c-format
530 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
531 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
532
533 #: dwarf2.c:543
534 #, c-format
535 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
536 msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)."
537
538 #: dwarf2.c:1071
539 #, c-format
540 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
541 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x."
542
543 #: dwarf2.c:1332
544 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
545 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)."
546
547 #: dwarf2.c:1590
548 #, c-format
549 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
550 msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d."
551
552 #: dwarf2.c:1612
553 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
554 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији."
555
556 #: dwarf2.c:1807
557 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
558 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен."
559
560 #: dwarf2.c:2160
561 #, c-format
562 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
563 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u."
564
565 #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
566 #, c-format
567 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
568 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u."
569
570 #: dwarf2.c:2551
571 #, c-format
572 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
573 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4."
574
575 #: dwarf2.c:2560
576 #, c-format
577 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
578 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“."
579
580 #: dwarf2.c:2586
581 #, c-format
582 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
583 msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
584
585 #: ecoff.c:1233
586 #, c-format
587 msgid "Unknown basic type %d"
588 msgstr "Непозната основна врста „%d“"
589
590 #: ecoff.c:1490
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 " End+1 symbol: %ld"
595 msgstr ""
596 "\n"
597 " Последњи+1 симбол: %ld"
598
599 #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "\n"
603 " First symbol: %ld"
604 msgstr ""
605 "\n"
606 " Први симбол: %ld"
607
608 #: ecoff.c:1512
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
613 msgstr ""
614 "\n"
615 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
616
617 #: ecoff.c:1519
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "\n"
621 " Local symbol: %ld"
622 msgstr ""
623 "\n"
624 " Локални симбол: %ld"
625
626 #: ecoff.c:1527
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "\n"
630 " struct; End+1 symbol: %ld"
631 msgstr ""
632 "\n"
633 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
634
635 #: ecoff.c:1532
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "\n"
639 " union; End+1 symbol: %ld"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
643
644 #: ecoff.c:1537
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "\n"
648 " enum; End+1 symbol: %ld"
649 msgstr ""
650 "\n"
651 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
652
653 #: ecoff.c:1543
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "\n"
657 " Type: %s"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 " Врста: %s"
661
662 #: elf-attrs.c:573
663 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
664 msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
665
666 #: elf-attrs.c:582
667 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
668 msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
669
670 #: elf-eh-frame.c:921
671 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
672 msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n"
673
674 #: elf-eh-frame.c:1193
675 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
676 msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n"
677
678 #: elf-eh-frame.c:1612
679 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
680 msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n"
681
682 #: elf-ifunc.c:135
683 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
684 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
685
686 #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
687 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
688 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
689 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
690 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
691 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
692 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
693 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
694 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
695 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
696 msgid "internal error: out of range error"
697 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
698
699 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
700 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
701 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
702 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
703 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
704 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
705 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
706 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
707 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
708 #: elfxx-tilegx.c:4055
709 msgid "internal error: unsupported relocation error"
710 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
711
712 #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
713 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
714 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
715 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
716 msgid "internal error: dangerous error"
717 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
718
719 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
720 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
721 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
722 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
723 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
724 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
725 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
726 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
727 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
728 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
729 msgid "internal error: unknown error"
730 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
731
732 #: elf-m10300.c:1021
733 #, c-format
734 msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
735 msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан"
736
737 #: elf-m10300.c:1213
738 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
739 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
740
741 #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
742 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
743 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
744 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
745 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
746 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
747 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
748
749 #: elf-m10300.c:2173
750 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
751 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
752
753 #: elf-m10300.c:2176
754 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
755 msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
756
757 #: elf-m10300.c:2179
758 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
759 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
760
761 #: elf.c:343
762 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
763 msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“"
764
765 #: elf.c:455
766 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
767 msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
768
769 #: elf.c:611
770 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
771 msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx"
772
773 #: elf.c:647
774 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
775 msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“"
776
777 #: elf.c:717
778 msgid "%B: no group info for section %A"
779 msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“"
780
781 #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
782 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
783 msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“"
784
785 #: elf.c:765
786 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
787 msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно"
788
789 #: elf.c:800
790 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
791 msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]"
792
793 #: elf.c:1174
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "\n"
797 "Program Header:\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Заглавље програма:\n"
801
802 #: elf.c:1216
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "Dynamic Section:\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Динамички одељак:\n"
810
811 #: elf.c:1352
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 "Version definitions:\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Дефиниција издања:\n"
819
820 #: elf.c:1377
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "Version References:\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "Упута издања:\n"
828
829 #: elf.c:1382
830 #, c-format
831 msgid " required from %s:\n"
832 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
833
834 #: elf.c:1807
835 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
836 msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
837
838 #: elf.c:1977
839 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
840 msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
841
842 #: elf.c:1989
843 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
844 msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
845
846 #: elf.c:2000
847 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
848 msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
849
850 #: elf.c:2010
851 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
852 msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
853
854 #: elf.c:2648
855 #, c-format
856 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
857 msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
858
859 #: elf.c:3015
860 msgid "%B: too many sections: %u"
861 msgstr "%B: превише одељака: %u"
862
863 #: elf.c:3101
864 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
865 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“"
866
867 #: elf.c:3124
868 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
869 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“"
870
871 #: elf.c:4126
872 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
873 msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:"
874
875 #: elf.c:4133
876 #, c-format
877 msgid "\t TLS: %A"
878 msgstr "\t ТЛС: %A"
879
880 #: elf.c:4137
881 #, c-format
882 msgid "\tnon-TLS: %A"
883 msgstr "\tне-ТЛС: %A"
884
885 #: elf.c:4596
886 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
887 msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
888
889 #: elf.c:4621
890 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
891 msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
892
893 #: elf.c:4707
894 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
895 msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx"
896
897 #: elf.c:4843
898 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
899 msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d"
900
901 #: elf.c:4892
902 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
903 msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
904
905 #: elf.c:5473
906 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
907 msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
908
909 #: elf.c:5811
910 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
911 msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n"
912
913 #: elf.c:6867
914 #, c-format
915 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
916 msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
917
918 #: elf.c:7915
919 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
920 msgstr "%B: врста премештања %s није подржана"
921
922 #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
923 msgid ""
924 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
925 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
926 msgstr ""
927 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
928 " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
929
930 #: elf32-arm.c:3769
931 msgid ""
932 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
933 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
934 msgstr ""
935 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
936 " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
937
938 #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
939 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
940 #, c-format
941 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
942 msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“"
943
944 #: elf32-arm.c:5549
945 #, c-format
946 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
947 msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
948
949 #: elf32-arm.c:5585
950 #, c-format
951 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
952 msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
953
954 #: elf32-arm.c:6123
955 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
956 msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости."
957
958 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
959 #: elf32-arm.c:6353
960 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
961 msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
962
963 #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
964 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
965 msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“"
966
967 #: elf32-arm.c:6966
968 #, c-format
969 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
970 msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“."
971
972 #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
973 #. the PLT if compiling for a thumb-only target.
974 #.
975 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
976 #: elf32-arm.c:7696
977 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
978 msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано"
979
980 #: elf32-arm.c:7909
981 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
983
984 #: elf32-arm.c:7948
985 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
987
988 #: elf32-arm.c:8412
989 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
990 msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“."
991
992 #: elf32-arm.c:8831
993 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
994 msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
995
996 #: elf32-arm.c:9672
997 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
998 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
999
1000 #: elf32-arm.c:9695
1001 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1002 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1003
1004 #: elf32-arm.c:9724
1005 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1006 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1007
1008 #: elf32-arm.c:9937
1009 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1010 msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1011
1012 #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1013 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1014 msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“"
1015
1016 #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1017 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1018 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1019
1020 #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1021 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1022 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1023 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1024
1025 #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1026 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1027 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1028 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1029
1030 #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1031 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1032 msgid "out of range"
1033 msgstr "изван опсега"
1034
1035 #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1036 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1037 msgid "unsupported relocation"
1038 msgstr "неподржано премештање"
1039
1040 #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1041 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1042 msgid "unknown error"
1043 msgstr "непозната грешка"
1044
1045 #: elf32-arm.c:11153
1046 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1047 msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим"
1048
1049 #: elf32-arm.c:11240
1050 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1051 msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1052
1053 #: elf32-arm.c:11248
1054 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1055 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1056
1057 #: elf32-arm.c:11449
1058 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1059 msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора"
1060
1061 #: elf32-arm.c:11487
1062 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1063 msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
1064
1065 #: elf32-arm.c:11576
1066 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1067 msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1068
1069 #: elf32-arm.c:11601
1070 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1071 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не"
1072
1073 #: elf32-arm.c:11747
1074 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1075 msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“"
1076
1077 #: elf32-arm.c:11773
1078 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1079 msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1080
1081 #: elf32-arm.c:11877
1082 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1083 msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу"
1084
1085 #: elf32-arm.c:11886
1086 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1087 msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“"
1088
1089 #: elf32-arm.c:11898
1090 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1091 msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1092
1093 #: elf32-arm.c:11911
1094 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1095 msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1096
1097 #: elf32-arm.c:11942
1098 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1099 msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1100
1101 #: elf32-arm.c:11954
1102 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1103 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не"
1104
1105 #: elf32-arm.c:11971
1106 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1107 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“"
1108
1109 #: elf32-arm.c:12007
1110 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1111 msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1112
1113 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1114 #. containing valid data.
1115 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1116 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1117 #. containing valid data.
1118 #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1119 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1120 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1121 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1122 #, c-format
1123 msgid "private flags = %lx:"
1124 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1125
1126 #: elf32-arm.c:12104
1127 #, c-format
1128 msgid " [interworking enabled]"
1129 msgstr " [међудејство је укључено]"
1130
1131 #: elf32-arm.c:12112
1132 #, c-format
1133 msgid " [VFP float format]"
1134 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1135
1136 #: elf32-arm.c:12114
1137 #, c-format
1138 msgid " [Maverick float format]"
1139 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1140
1141 #: elf32-arm.c:12116
1142 #, c-format
1143 msgid " [FPA float format]"
1144 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1145
1146 #: elf32-arm.c:12125
1147 #, c-format
1148 msgid " [new ABI]"
1149 msgstr " [нови „ABI“]"
1150
1151 #: elf32-arm.c:12128
1152 #, c-format
1153 msgid " [old ABI]"
1154 msgstr " [стари „ABI“]"
1155
1156 #: elf32-arm.c:12131
1157 #, c-format
1158 msgid " [software FP]"
1159 msgstr " [логички покретни зарез]"
1160
1161 #: elf32-arm.c:12140
1162 #, c-format
1163 msgid " [Version1 EABI]"
1164 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
1165
1166 #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1167 #, c-format
1168 msgid " [sorted symbol table]"
1169 msgstr " [табела сређених симбола]"
1170
1171 #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1172 #, c-format
1173 msgid " [unsorted symbol table]"
1174 msgstr " [табела несређених симбола]"
1175
1176 #: elf32-arm.c:12151
1177 #, c-format
1178 msgid " [Version2 EABI]"
1179 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
1180
1181 #: elf32-arm.c:12159
1182 #, c-format
1183 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1184 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
1185
1186 #: elf32-arm.c:12162
1187 #, c-format
1188 msgid " [mapping symbols precede others]"
1189 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
1190
1191 #: elf32-arm.c:12169
1192 #, c-format
1193 msgid " [Version3 EABI]"
1194 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
1195
1196 #: elf32-arm.c:12173
1197 #, c-format
1198 msgid " [Version4 EABI]"
1199 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
1200
1201 #: elf32-arm.c:12177
1202 #, c-format
1203 msgid " [Version5 EABI]"
1204 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
1205
1206 #: elf32-arm.c:12180
1207 #, c-format
1208 msgid " [soft-float ABI]"
1209 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
1210
1211 #: elf32-arm.c:12183
1212 #, c-format
1213 msgid " [hard-float ABI]"
1214 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
1215
1216 #: elf32-arm.c:12189
1217 #, c-format
1218 msgid " [BE8]"
1219 msgstr " [BE8]"
1220
1221 #: elf32-arm.c:12192
1222 #, c-format
1223 msgid " [LE8]"
1224 msgstr " [LE8]"
1225
1226 #: elf32-arm.c:12198
1227 #, c-format
1228 msgid " <EABI version unrecognised>"
1229 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
1230
1231 #: elf32-arm.c:12205
1232 #, c-format
1233 msgid " [relocatable executable]"
1234 msgstr " [преместива извршна]"
1235
1236 #: elf32-arm.c:12208
1237 #, c-format
1238 msgid " [has entry point]"
1239 msgstr " [има тачку улаза]"
1240
1241 #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1242 #, c-format
1243 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1244 msgstr "<Непознат скуп битова заставице>"
1245
1246 #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1247 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1248 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1249 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1250 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1251 msgstr "%B: лош индекс симбола: %d"
1252
1253 #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1254 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1255 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1256 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1257
1258 #: elf32-arm.c:13796
1259 #, c-format
1260 msgid "Errors encountered processing file %s"
1261 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“"
1262
1263 #: elf32-arm.c:14230
1264 #, c-format
1265 msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1266 msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
1267
1268 #: elf32-arm.c:15252
1269 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1270 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
1271
1272 #. There's not much we can do apart from complain if this
1273 #. happens.
1274 #: elf32-arm.c:15279
1275 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1276 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
1277
1278 #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1279 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1280 msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
1281
1282 #: elf32-arm.c:16020
1283 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1284 msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“"
1285
1286 #: elf32-arm.c:16096
1287 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1288 msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d"
1289
1290 #: elf32-arm.c:16112
1291 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1292 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“"
1293
1294 #: elf32-arm.c:16137
1295 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1296 msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не"
1297
1298 #: elf32-arm.c:16141
1299 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1300 msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
1301
1302 #: elf32-arm.c:16151
1303 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1304 msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
1305
1306 #: elf32-arm.c:16155
1307 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1308 msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да"
1309
1310 #: elf32-arm.c:16174
1311 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1312 msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски"
1313
1314 #: elf32-arm.c:16178
1315 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1316 msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски"
1317
1318 #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1319 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1320 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1321 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1322 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1323 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1324 msgid "internal error: dangerous relocation"
1325 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
1326
1327 #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1328 #: elf32-nios2.c:1357
1329 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1330 msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1331
1332 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1333 msgid "relocation should be even number"
1334 msgstr "премештање треба бити паран број"
1335
1336 #: elf32-bfin.c:1601
1337 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1338 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
1339
1340 #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1341 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1342 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1343 msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
1344
1345 #: elf32-bfin.c:2732
1346 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1347 msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
1348
1349 #: elf32-bfin.c:2748
1350 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1351 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
1352
1353 #: elf32-bfin.c:2845
1354 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1355 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1356
1357 #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1358 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1359 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
1360
1361 #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1362 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1363 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
1364
1365 #: elf32-bfin.c:2967
1366 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1367 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1368
1369 #: elf32-bfin.c:3132
1370 msgid "relocations between different segments are not supported"
1371 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
1372
1373 #: elf32-bfin.c:3133
1374 msgid "warning: relocation references a different segment"
1375 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
1376
1377 #: elf32-bfin.c:4907
1378 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1379 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
1380
1381 #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1384 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
1385
1386 #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1389 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
1390
1391 #: elf32-bfin.c:5153
1392 #, c-format
1393 msgid "*** check this relocation %s"
1394 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
1395
1396 #: elf32-cris.c:1110
1397 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1398 msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1399
1400 #: elf32-cris.c:1172
1401 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1402 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1403
1404 #: elf32-cris.c:1174
1405 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1406 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1407
1408 #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1409 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1410 msgid "[whose name is lost]"
1411 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
1412
1413 #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1414 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1415 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола"
1416
1417 #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1418 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1419 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“"
1420
1421 #: elf32-cris.c:1333
1422 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1423 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
1424
1425 #: elf32-cris.c:1349
1426 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1427 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
1428
1429 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1430 #: elf32-cris.c:1564
1431 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1432 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
1433
1434 #: elf32-cris.c:1937
1435 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1436 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
1437
1438 #: elf32-cris.c:1990
1439 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1440 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
1441
1442 #: elf32-cris.c:1997
1443 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1444 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
1445
1446 #: elf32-cris.c:3234
1447 msgid ""
1448 "%B, section %A:\n"
1449 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1450 msgstr ""
1451 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1452 " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање"
1453
1454 #: elf32-cris.c:3342
1455 msgid ""
1456 "%B, section %A:\n"
1457 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1458 msgstr ""
1459 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1460 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
1461
1462 #: elf32-cris.c:3556
1463 msgid ""
1464 "%B, section %A:\n"
1465 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1466 msgstr ""
1467 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1468 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1469
1470 #: elf32-cris.c:3978
1471 msgid ""
1472 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1473 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1474 msgstr ""
1475 "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n"
1476 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1477
1478 #: elf32-cris.c:4091
1479 msgid "Unexpected machine number"
1480 msgstr "Неочекивани машински број"
1481
1482 #: elf32-cris.c:4142
1483 #, c-format
1484 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1485 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
1486
1487 #: elf32-cris.c:4145
1488 #, c-format
1489 msgid " [v10 and v32]"
1490 msgstr " [v10 и v32]"
1491
1492 #: elf32-cris.c:4148
1493 #, c-format
1494 msgid " [v32]"
1495 msgstr " [v32]"
1496
1497 #: elf32-cris.c:4191
1498 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1499 msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
1500
1501 #: elf32-cris.c:4192
1502 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1503 msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
1504
1505 #: elf32-cris.c:4211
1506 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1507 msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1508
1509 #: elf32-cris.c:4213
1510 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1511 msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1512
1513 #: elf32-dlx.c:142
1514 #, c-format
1515 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1516 msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
1517
1518 #: elf32-dlx.c:204
1519 #, c-format
1520 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1521 msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
1522
1523 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1524 #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1525 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1526 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
1527
1528 #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1529 msgid "relocation requires zero addend"
1530 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
1531
1532 #: elf32-frv.c:2822
1533 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1534 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
1535
1536 #: elf32-frv.c:2839
1537 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1538 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
1539
1540 #: elf32-frv.c:2915
1541 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1542 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
1543
1544 #: elf32-frv.c:2956
1545 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1546 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
1547
1548 #: elf32-frv.c:3027
1549 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1550 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1551
1552 #: elf32-frv.c:3064
1553 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1554 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1555
1556 #: elf32-frv.c:3111
1557 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1558 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
1559
1560 #: elf32-frv.c:3195
1561 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1562 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
1563
1564 #: elf32-frv.c:3249
1565 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1566 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
1567
1568 #: elf32-frv.c:3279
1569 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1570 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1571
1572 #: elf32-frv.c:3308
1573 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1574 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1575
1576 #: elf32-frv.c:3338
1577 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1578 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
1579
1580 #: elf32-frv.c:3383
1581 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1582 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1583
1584 #: elf32-frv.c:3410
1585 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1586 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1587
1588 #: elf32-frv.c:3531
1589 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1590 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1591
1592 #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1593 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1594 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
1595
1596 #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1597 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1598 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
1599
1600 #: elf32-frv.c:3652
1601 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1602 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1603
1604 #: elf32-frv.c:3908
1605 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1606 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
1607
1608 #: elf32-frv.c:4058
1609 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1610 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
1611
1612 #: elf32-frv.c:6265
1613 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1614 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
1615
1616 #: elf32-frv.c:6514
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1619 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања"
1620
1621 #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1624 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
1625
1626 #: elf32-frv.c:6579
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1629 msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1630
1631 #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1632 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1633 #, c-format
1634 msgid "private flags = 0x%lx:"
1635 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1636
1637 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1638 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1639 msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
1640
1641 #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1642 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1643 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
1644
1645 #: elf32-hppa.c:1268
1646 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1647 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1648
1649 #: elf32-hppa.c:2781
1650 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1651 msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“"
1652
1653 #: elf32-hppa.c:3427
1654 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1655 msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези"
1656
1657 #: elf32-hppa.c:4279
1658 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1659 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
1660
1661 #: elf32-hppa.c:4598
1662 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1663 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
1664
1665 #. Unknown relocation.
1666 #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1667 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1668 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1669 msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“"
1670
1671 #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1672 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1673 msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“"
1674
1675 #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1676 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1677 #: elfxx-tilegx.c:1836
1678 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1679 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
1680
1681 #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1682 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1683 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1684
1685 #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1686 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1687 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1688
1689 #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1690 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1691 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1692 msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“"
1693
1694 #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1695 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1696 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1697 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
1698
1699 #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1700 msgid "hidden symbol"
1701 msgstr "скривени симбол"
1702
1703 #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1704 msgid "internal symbol"
1705 msgstr "унутрашњи симбол"
1706
1707 #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1708 msgid "protected symbol"
1709 msgstr "заштићени симбол"
1710
1711 #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1712 msgid "symbol"
1713 msgstr "симбол"
1714
1715 #: elf32-i386.c:3624
1716 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1717 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1718
1719 #: elf32-i386.c:3635
1720 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1721 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1722
1723 #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1724 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1725 #, c-format
1726 msgid "discarded output section: `%A'"
1727 msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“"
1728
1729 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1730 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1731 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
1732
1733 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1734 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1735 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
1736
1737 #: elf32-ip2k.c:1292
1738 #, c-format
1739 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1740 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1741
1742 #: elf32-ip2k.c:1308
1743 #, c-format
1744 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1745 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1746
1747 #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1748 #, c-format
1749 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1750 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1751
1752 #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1753 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1754 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
1755
1756 #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1757 msgid "global pointer relative address out of range"
1758 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
1759
1760 #: elf32-lm32.c:1049
1761 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1762 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“"
1763
1764 #: elf32-m32r.c:1453
1765 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1766 msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
1767
1768 #: elf32-m32r.c:3003
1769 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1770 msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)"
1771
1772 #: elf32-m32r.c:3529
1773 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1774 msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула"
1775
1776 #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1777 #, c-format
1778 msgid "private flags = %lx"
1779 msgstr "приватне заставице = %lx"
1780
1781 #: elf32-m32r.c:3555
1782 #, c-format
1783 msgid ": m32r instructions"
1784 msgstr ": инструкције „m32r“"
1785
1786 #: elf32-m32r.c:3556
1787 #, c-format
1788 msgid ": m32rx instructions"
1789 msgstr ": инструкције „m32rx“"
1790
1791 #: elf32-m32r.c:3557
1792 #, c-format
1793 msgid ": m32r2 instructions"
1794 msgstr ": инструкције „m32r2“"
1795
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1114
1797 #, c-format
1798 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1799 msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
1800
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1150
1802 #, c-format
1803 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1804 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
1805
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1170
1807 #, c-format
1808 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1809 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
1810
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1190
1812 #, c-format
1813 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1814 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
1815
1816 #: elf32-m68hc1x.c:1237
1817 #, c-format
1818 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
1819 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
1820
1821 #: elf32-m68hc1x.c:1370
1822 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1823 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
1824
1825 #: elf32-m68hc1x.c:1377
1826 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1827 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
1828
1829 #: elf32-m68hc1x.c:1386
1830 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1831 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
1832
1833 #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1834 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1835 msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1836
1837 #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1838 #, c-format
1839 msgid "[abi=32-bit int, "
1840 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
1841
1842 #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1843 #, c-format
1844 msgid "[abi=16-bit int, "
1845 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
1846
1847 #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1848 #, c-format
1849 msgid "64-bit double, "
1850 msgstr "64-битни мешовити, "
1851
1852 #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1853 #, c-format
1854 msgid "32-bit double, "
1855 msgstr "32-битни мешовити, "
1856
1857 #: elf32-m68hc1x.c:1440
1858 #, c-format
1859 msgid "cpu=HC11]"
1860 msgstr "процесор=HC11]"
1861
1862 #: elf32-m68hc1x.c:1442
1863 #, c-format
1864 msgid "cpu=HCS12]"
1865 msgstr "процесор=HCS12]"
1866
1867 #: elf32-m68hc1x.c:1444
1868 #, c-format
1869 msgid "cpu=HC12]"
1870 msgstr "процесор=HC12]"
1871
1872 #: elf32-m68hc1x.c:1447
1873 #, c-format
1874 msgid " [memory=bank-model]"
1875 msgstr " [меморија=модел-групе]"
1876
1877 #: elf32-m68hc1x.c:1449
1878 #, c-format
1879 msgid " [memory=flat]"
1880 msgstr " [меморија=обично]"
1881
1882 #: elf32-m68hc1x.c:1452
1883 #, c-format
1884 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
1885 msgstr " [XGATE RAM померај]"
1886
1887 #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
1888 msgid "unknown"
1889 msgstr "непознато"
1890
1891 #: elf32-m68k.c:1674
1892 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1893 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d"
1894
1895 #: elf32-m68k.c:1680
1896 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1897 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
1898
1899 #: elf32-m68k.c:3921
1900 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1901 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1902
1903 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1904 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1905 msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
1906
1907 #: elf32-mcore.c:428
1908 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1909 msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
1910
1911 #. Pacify gcc -Wall.
1912 #: elf32-mep.c:157
1913 #, c-format
1914 msgid "mep: no reloc for code %d"
1915 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
1916
1917 #: elf32-mep.c:163
1918 #, c-format
1919 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1920 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
1921
1922 #: elf32-mep.c:632
1923 msgid "%B and %B are for different cores"
1924 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра"
1925
1926 #: elf32-mep.c:649
1927 msgid "%B and %B are for different configurations"
1928 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања"
1929
1930 #: elf32-mep.c:686
1931 #, c-format
1932 msgid "private flags = 0x%lx"
1933 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
1934
1935 #: elf32-metag.c:1921
1936 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1937 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1938
1939 #: elf32-microblaze.c:950
1940 #, c-format
1941 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1942 msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
1943
1944 #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1947 msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
1948
1949 #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
1950 #: elfxx-tilegx.c:3729
1951 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1952 msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
1953
1954 #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
1955 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1956 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
1957
1958 #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
1959 #: elfn32-mips.c:2834
1960 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1961 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
1962
1963 #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
1964 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
1965 msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
1966
1967 #: elf32-msp430.c:1317
1968 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
1969 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
1970
1971 #: elf32-msp430.c:2221
1972 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1973 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
1974
1975 #: elf32-msp430.c:2312
1976 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
1977 msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“"
1978
1979 #: elf32-msp430.c:2324
1980 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
1981 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода"
1982
1983 #: elf32-msp430.c:2336
1984 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
1985 msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1986
1987 #: elf32-msp430.c:2346
1988 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
1989 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података"
1990
1991 #: elf32-msp430.c:2358
1992 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
1993 msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података"
1994
1995 #: elf32-msp430.c:2369
1996 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
1997 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1998
1999 #: elf32-nds32.c:2921
2000 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2001 msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_."
2002
2003 #: elf32-nds32.c:4142
2004 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2005 msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“."
2006
2007 #: elf32-nds32.c:4584
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2010 msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму."
2011
2012 #: elf32-nds32.c:4716
2013 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2014 msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“."
2015
2016 #: elf32-nds32.c:4758
2017 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2018 msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“."
2019
2020 #: elf32-nds32.c:4779
2021 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2022 msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“."
2023
2024 #: elf32-nds32.c:5446
2025 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2026 msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
2027
2028 #: elf32-nds32.c:5489
2029 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2030 msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула."
2031
2032 #: elf32-nds32.c:5499
2033 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2034 msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата."
2035
2036 #: elf32-nds32.c:5577
2037 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2038 msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула."
2039
2040 #: elf32-nds32.c:5588
2041 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2042 msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула."
2043
2044 #: elf32-nds32.c:5612
2045 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2046 msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна."
2047
2048 #: elf32-nds32.c:5642
2049 #, c-format
2050 msgid ": n1 instructions"
2051 msgstr ": инструкције „n1“"
2052
2053 #: elf32-nds32.c:5645
2054 #, c-format
2055 msgid ": n1h instructions"
2056 msgstr ": инструкције „n1h“"
2057
2058 #: elf32-nds32.c:8147
2059 msgid "%B: %s\n"
2060 msgstr "%B: %s\n"
2061
2062 #: elf32-nds32.c:8449
2063 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2064 msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
2065
2066 #: elf32-nds32.c:8502
2067 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2068 msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
2069
2070 #: elf32-nds32.c:11384
2071 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2072 msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“."
2073
2074 #: elf32-nds32.c:11401
2075 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2076 msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“."
2077
2078 #: elf32-nds32.c:13357
2079 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2080 msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
2081
2082 #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2083 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2084 msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
2085
2086 #: elf32-nds32.c:14015
2087 #, c-format
2088 msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2089 msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
2090
2091 #: elf32-nds32.c:14047
2092 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2093 msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
2094
2095 #: elf32-nios2.c:2861
2096 #, c-format
2097 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2098 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n"
2099
2100 #: elf32-nios2.c:2878
2101 #, c-format
2102 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2103 msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n"
2104
2105 #: elf32-nios2.c:3392
2106 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2107 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2108
2109 #: elf32-nios2.c:3520
2110 msgid "relocation out of range"
2111 msgstr "премештање је ван опсега"
2112
2113 #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2114 msgid "dangerous relocation"
2115 msgstr "опасно премештање"
2116
2117 #: elf32-nios2.c:4529
2118 #, c-format
2119 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2120 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
2121
2122 #: elf32-ppc.c:2100
2123 #, c-format
2124 msgid "generic linker can't handle %s"
2125 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
2126
2127 #: elf32-ppc.c:2642
2128 msgid "corrupt %s section in %B"
2129 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“"
2130
2131 #: elf32-ppc.c:2661
2132 msgid "unable to read in %s section from %B"
2133 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“"
2134
2135 #: elf32-ppc.c:2702
2136 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2137 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“"
2138
2139 #: elf32-ppc.c:2752
2140 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2141 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“."
2142
2143 #: elf32-ppc.c:2771
2144 msgid "failed to compute new APUinfo section."
2145 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“."
2146
2147 #: elf32-ppc.c:2774
2148 msgid "failed to install new APUinfo section."
2149 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“."
2150
2151 #: elf32-ppc.c:3844
2152 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2153 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
2154
2155 #. It does not make sense to have a procedure linkage
2156 #. table entry for a local symbol.
2157 #: elf32-ppc.c:4218
2158 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2159 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
2160
2161 #: elf32-ppc.c:4299
2162 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2163 msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
2164
2165 #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2166 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2167 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез"
2168
2169 #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2170 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2171 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2172
2173 #: elf32-ppc.c:4599
2174 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2175 msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2176
2177 #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2178 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2179 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
2180
2181 #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2182 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2183 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
2184
2185 #: elf32-ppc.c:4660
2186 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2187 msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
2188
2189 #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2190 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2191 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију"
2192
2193 #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2194 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2195 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
2196
2197 #: elf32-ppc.c:4741
2198 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2199 msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
2200
2201 #: elf32-ppc.c:4749
2202 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2203 msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
2204
2205 #: elf32-ppc.c:4872
2206 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2207 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n"
2208
2209 #: elf32-ppc.c:4875
2210 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2211 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n"
2212
2213 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2214 #. could just mark this symbol to exclude it
2215 #. from tls optimization but it's safer to skip
2216 #. the entire optimization.
2217 #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2218 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2219 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n"
2220
2221 #: elf32-ppc.c:7927
2222 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2223 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n"
2224
2225 #: elf32-ppc.c:8191
2226 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2227 msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
2228
2229 #: elf32-ppc.c:8389
2230 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2231 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
2232
2233 #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2234 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2235 msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
2236
2237 #: elf32-ppc.c:8854
2238 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2239 msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
2240
2241 #: elf32-ppc.c:8958
2242 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2243 msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n"
2244
2245 #: elf32-ppc.c:9038
2246 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2247 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
2248
2249 #: elf32-ppc.c:9067
2250 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2251 msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
2252
2253 #: elf32-ppc.c:9114
2254 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2255 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
2256
2257 #: elf32-ppc.c:9750
2258 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2259 msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n"
2260
2261 #: elf32-rl78.c:784
2262 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2263 msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2264
2265 #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2266 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2267 msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
2268
2269 #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2270 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2271 msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
2272
2273 #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2274 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2275 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега"
2276
2277 #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2278 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2279 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано"
2280
2281 #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2282 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2283 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање"
2284
2285 #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2286 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2287 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка"
2288
2289 #: elf32-rl78.c:1043
2290 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2291 msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте"
2292
2293 #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2294 #, c-format
2295 msgid "- %s is G10, %s is not"
2296 msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није"
2297
2298 #: elf32-rl78.c:1072
2299 #, c-format
2300 msgid " [G10]"
2301 msgstr " [Г10]"
2302
2303 #: elf32-rx.c:563
2304 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2305 msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета "
2306
2307 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2308 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2309 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2310 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2311 #: elf32-rx.c:581
2312 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2313 msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)"
2314
2315 #: elf32-rx.c:1157
2316 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2317 msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2318
2319 #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2320 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2321 msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“"
2322
2323 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2324 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2325 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
2326
2327 #: elf32-score.c:2742
2328 msgid "address not word align"
2329 msgstr "адреса није поравната по речи"
2330
2331 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2334 msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
2335
2336 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2337 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2338 msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
2339
2340 #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2341 #, c-format
2342 msgid " [pic]"
2343 msgstr " [пик]"
2344
2345 #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2346 #, c-format
2347 msgid " [fix dep]"
2348 msgstr " [фикс дуб]"
2349
2350 #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2351 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2352 msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
2353
2354 #: elf32-sh-symbian.c:130
2355 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2356 msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
2357
2358 #: elf32-sh-symbian.c:383
2359 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2360 msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
2361
2362 #: elf32-sh-symbian.c:500
2363 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2364 msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“"
2365
2366 #: elf32-sh.c:569
2367 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2368 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“"
2369
2370 #: elf32-sh.c:581
2371 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2372 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x"
2373
2374 #: elf32-sh.c:598
2375 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2376 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
2377
2378 #: elf32-sh.c:613
2379 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2380 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
2381
2382 #: elf32-sh.c:641
2383 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2384 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
2385
2386 #: elf32-sh.c:767
2387 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2388 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
2389
2390 #: elf32-sh.c:776
2391 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2392 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број"
2393
2394 #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2395 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2396 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
2397
2398 #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2399 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2400 msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
2401
2402 #: elf32-sh.c:4190
2403 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2404 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
2405
2406 #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2407 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2408 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx"
2409
2410 #: elf32-sh.c:4252
2411 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2412 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2413
2414 #: elf32-sh.c:4266
2415 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2416 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2417
2418 #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2419 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2420 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
2421
2422 #: elf32-sh.c:4993
2423 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2424 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
2425
2426 #: elf32-sh.c:5466
2427 #, c-format
2428 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2429 msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2430
2431 #: elf32-sh.c:5472
2432 #, c-format
2433 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2434 msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2435
2436 #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2437 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2438 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
2439
2440 #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2441 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2442 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
2443
2444 #: elf32-sh.c:6289
2445 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2446 msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
2447
2448 #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2449 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2450 msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
2451
2452 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2455 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
2456
2457 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2460 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
2461
2462 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2465 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
2466
2467 #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2470 msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
2471
2472 #: elf32-sh64.c:529
2473 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2474 msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
2475
2476 #: elf32-sh64.c:532
2477 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2478 msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
2479
2480 #: elf32-sh64.c:550
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2483 msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
2484
2485 #: elf32-sh64.c:599
2486 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2487 msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
2488
2489 #: elf32-sh64.c:675
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2492 msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
2493
2494 #: elf32-sh64.c:735
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2497 msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
2498
2499 #: elf32-sparc.c:90
2500 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2501 msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
2502
2503 #: elf32-sparc.c:103
2504 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2505 msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
2506
2507 #: elf32-spu.c:716
2508 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2509 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n"
2510
2511 #: elf32-spu.c:724
2512 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2513 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n"
2514
2515 #: elf32-spu.c:744
2516 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2517 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n"
2518
2519 #: elf32-spu.c:784
2520 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2521 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n"
2522
2523 #: elf32-spu.c:1008
2524 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2525 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“"
2526
2527 #: elf32-spu.c:1358
2528 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2529 msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
2530
2531 #: elf32-spu.c:1877
2532 msgid "%B is not allowed to define %s"
2533 msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“"
2534
2535 #: elf32-spu.c:1885
2536 #, c-format
2537 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2538 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
2539
2540 #: elf32-spu.c:1919
2541 #, c-format
2542 msgid "%s in overlay section"
2543 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
2544
2545 #: elf32-spu.c:1948
2546 msgid "overlay stub relocation overflow"
2547 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
2548
2549 #: elf32-spu.c:1957
2550 msgid "stubs don't match calculated size"
2551 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
2552
2553 #: elf32-spu.c:2539
2554 #, c-format
2555 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2556 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
2557
2558 #: elf32-spu.c:2555
2559 #, c-format
2560 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2561 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
2562
2563 #: elf32-spu.c:2586
2564 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2565 msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
2566
2567 #: elf32-spu.c:2726
2568 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2569 msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n"
2570
2571 #: elf32-spu.c:3294
2572 #, c-format
2573 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2574 msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
2575
2576 #: elf32-spu.c:3985
2577 msgid " %s: 0x%v\n"
2578 msgstr " %s: 0x%v\n"
2579
2580 #: elf32-spu.c:3986
2581 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2582 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2583
2584 #: elf32-spu.c:3991
2585 msgid " calls:\n"
2586 msgstr " позиви:\n"
2587
2588 #: elf32-spu.c:3999
2589 #, c-format
2590 msgid " %s%s %s\n"
2591 msgstr " %s%s %s\n"
2592
2593 #: elf32-spu.c:4304
2594 #, c-format
2595 msgid "%s duplicated in %s\n"
2596 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
2597
2598 #: elf32-spu.c:4308
2599 #, c-format
2600 msgid "%s duplicated\n"
2601 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
2602
2603 #: elf32-spu.c:4315
2604 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2605 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
2606
2607 #: elf32-spu.c:4356
2608 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2609 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
2610
2611 #: elf32-spu.c:4511
2612 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2613 msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n"
2614
2615 #: elf32-spu.c:4673
2616 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2617 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
2618
2619 #: elf32-spu.c:4674
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
2626
2627 #: elf32-spu.c:4684
2628 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2629 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
2630
2631 #: elf32-spu.c:4775
2632 msgid "fatal error while creating .fixup"
2633 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
2634
2635 #: elf32-spu.c:5005
2636 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2637 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
2638
2639 #: elf32-tic6x.c:1600
2640 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2641 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
2642
2643 #: elf32-tic6x.c:1605
2644 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2645 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
2646
2647 #: elf32-tic6x.c:2524
2648 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2649 msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
2650
2651 #: elf32-tic6x.c:3648
2652 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2653 msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2654
2655 #: elf32-tic6x.c:3656
2656 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2657 msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2658
2659 #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2660 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2661 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи"
2662
2663 #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2664 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2665 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“"
2666
2667 #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2668 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2669 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“"
2670
2671 #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2672 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2673 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи"
2674
2675 #: elf32-tic6x.c:3850
2676 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2677 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“"
2678
2679 #: elf32-tic6x.c:3868
2680 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2681 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
2682
2683 #: elf32-v850.c:157
2684 #, c-format
2685 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2686 msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
2687
2688 #: elf32-v850.c:160
2689 #, c-format
2690 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2691 msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
2692
2693 #: elf32-v850.c:163
2694 #, c-format
2695 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2696 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
2697
2698 #: elf32-v850.c:166
2699 #, c-format
2700 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2701 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
2702
2703 #: elf32-v850.c:169
2704 #, c-format
2705 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2706 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
2707
2708 #: elf32-v850.c:467
2709 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2710 msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање"
2711
2712 #: elf32-v850.c:2293
2713 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2714 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
2715
2716 #: elf32-v850.c:2297
2717 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2718 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
2719
2720 #: elf32-v850.c:2301
2721 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2722 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
2723
2724 #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2725 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2726 msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула"
2727
2728 #: elf32-v850.c:2478
2729 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2730 msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула"
2731
2732 #. xgettext:c-format.
2733 #: elf32-v850.c:2553
2734 #, c-format
2735 msgid "private flags = %lx: "
2736 msgstr "приватне заставице = %lx: "
2737
2738 #: elf32-v850.c:2558
2739 #, c-format
2740 msgid "unknown v850 architecture"
2741 msgstr "непозната архитектура „v850“"
2742
2743 #: elf32-v850.c:2560
2744 #, c-format
2745 msgid "v850 E3 architecture"
2746 msgstr "архитектура „v850 E3“"
2747
2748 #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2749 #, c-format
2750 msgid "v850 architecture"
2751 msgstr "архитектура „v850“"
2752
2753 #: elf32-v850.c:2565
2754 #, c-format
2755 msgid ", 8-byte data alignment"
2756 msgstr ", 8-битно поравнање података"
2757
2758 #: elf32-v850.c:2573
2759 #, c-format
2760 msgid "v850e architecture"
2761 msgstr "архитектура „v850e“"
2762
2763 #: elf32-v850.c:2574
2764 #, c-format
2765 msgid "v850e1 architecture"
2766 msgstr "архитектура „v850e1“"
2767
2768 #: elf32-v850.c:2575
2769 #, c-format
2770 msgid "v850e2 architecture"
2771 msgstr "архитектура „v850e2“"
2772
2773 #: elf32-v850.c:2576
2774 #, c-format
2775 msgid "v850e2v3 architecture"
2776 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
2777
2778 #: elf32-v850.c:2577
2779 #, c-format
2780 msgid "v850e3v5 architecture"
2781 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
2782
2783 #: elf32-vax.c:532
2784 #, c-format
2785 msgid " [nonpic]"
2786 msgstr " [не-пиц]"
2787
2788 #: elf32-vax.c:535
2789 #, c-format
2790 msgid " [d-float]"
2791 msgstr " [d-покретни зарез]"
2792
2793 #: elf32-vax.c:538
2794 #, c-format
2795 msgid " [g-float]"
2796 msgstr " [g-покретни зарез]"
2797
2798 #: elf32-vax.c:656
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2801 msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а"
2802
2803 #: elf32-vax.c:1543
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2806 msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен"
2807
2808 #: elf32-vax.c:1668
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2811 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“"
2812
2813 #: elf32-vax.c:1674
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2816 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“"
2817
2818 #: elf32-xgate.c:686
2819 #, c-format
2820 msgid "cpu=XGATE]"
2821 msgstr "процесор=XGATE]"
2822
2823 #: elf32-xgate.c:688
2824 #, c-format
2825 msgid "error reading cpu type from elf private data"
2826 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
2827
2828 #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2829 #: elf64-ia64.c:2330
2830 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2831 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
2832
2833 #: elf32-xtensa.c:908
2834 msgid "%B(%A): invalid property table"
2835 msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва"
2836
2837 #: elf32-xtensa.c:2774
2838 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2839 msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)"
2840
2841 #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2842 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2843 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
2844
2845 #: elf32-xtensa.c:2950
2846 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2847 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
2848
2849 #: elf32-xtensa.c:3169
2850 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2851 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
2852
2853 #: elf32-xtensa.c:3482
2854 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2855 msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
2856
2857 #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
2858 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2859 msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело"
2860
2861 #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
2862 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2863 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
2864
2865 #: elf32-xtensa.c:7262
2866 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2867 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
2868
2869 #: elf32-xtensa.c:9022
2870 msgid "invalid relocation address"
2871 msgstr "неисправна адреса премештања"
2872
2873 #: elf32-xtensa.c:9071
2874 msgid "overflow after relaxation"
2875 msgstr "прекорачење након опуштања"
2876
2877 #: elf32-xtensa.c:10203
2878 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2879 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
2880
2881 #: elf64-alpha.c:474
2882 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2883 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
2884
2885 #: elf64-alpha.c:2503
2886 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2887 msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
2888
2889 #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
2890 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2891 msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2892
2893 #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
2894 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2895 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2896
2897 #: elf64-alpha.c:4462
2898 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2899 msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
2900
2901 #: elf64-alpha.c:4487
2902 msgid "<unknown>"
2903 msgstr "<непознато>"
2904
2905 #: elf64-alpha.c:4492
2906 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2907 msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
2908
2909 #: elf64-alpha.c:4549
2910 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2911 msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
2912
2913 #: elf64-alpha.c:4581
2914 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2915 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
2916
2917 #: elf64-alpha.c:4645
2918 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2919 msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2920
2921 #: elf64-alpha.c:4668
2922 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2923 msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2924
2925 #: elf64-hppa.c:2084
2926 #, c-format
2927 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2928 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld"
2929
2930 #: elf64-hppa.c:3280
2931 msgid "%B(%A+0x%"
2932 msgstr "%B(%A+0x%"
2933
2934 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
2935 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2936 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану."
2937
2938 #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
2939 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2940 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
2941
2942 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
2943 #, c-format
2944 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2945 msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)"
2946
2947 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
2948 #, c-format
2949 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2950 msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
2951
2952 #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
2953 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2954 msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
2955
2956 #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
2957 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2958 msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2959
2960 #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2961 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2962 msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја"
2963
2964 #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
2965 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2966 msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
2967
2968 #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
2969 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2970 msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
2971
2972 #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
2973 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2974 msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2975
2976 #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
2977 msgid "unsupported reloc"
2978 msgstr "неподржано премештање"
2979
2980 #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
2981 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2982 msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“."
2983
2984 #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
2985 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2986 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)."
2987
2988 #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
2989 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2990 msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама"
2991
2992 #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
2993 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2994 msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
2995
2996 #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
2997 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2998 msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
2999
3000 #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3001 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3002 msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
3003
3004 #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3005 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3006 msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а"
3007
3008 #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3009 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
3010 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“"
3011
3012 #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3013 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3014 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“"
3015
3016 #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3017 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3018 msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“"
3019
3020 #: elf64-mmix.c:986
3021 msgid ""
3022 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3023 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3024 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3025 msgstr ""
3026 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3027 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3028 " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
3029
3030 #: elf64-mmix.c:1170
3031 msgid ""
3032 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3033 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3034 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3035 msgstr ""
3036 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3037 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3038 " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
3039
3040 #: elf64-mmix.c:1196
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3044 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3045 msgstr ""
3046 "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
3047 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n"
3048
3049 #: elf64-mmix.c:1618
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3052 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“"
3053
3054 #: elf64-mmix.c:1623
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3057 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“"
3058
3059 #: elf64-mmix.c:1667
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3062 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“"
3063
3064 #: elf64-mmix.c:1672
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3067 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“"
3068
3069 #: elf64-mmix.c:1709
3070 #, c-format
3071 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3072 msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
3073
3074 #: elf64-mmix.c:1739
3075 #, c-format
3076 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
3077 msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“."
3078
3079 #: elf64-mmix.c:2198
3080 #, c-format
3081 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
3082 msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n"
3083
3084 #: elf64-mmix.c:2252
3085 msgid "Register section has contents\n"
3086 msgstr "Одељак регистра има садржај\n"
3087
3088 #: elf64-mmix.c:2441
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3092 " Please report this bug."
3093 msgstr ""
3094 "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n"
3095 " Пријавите ову грешку."
3096
3097 #: elf64-ppc.c:4463
3098 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3099 msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
3100
3101 #: elf64-ppc.c:4810
3102 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3103 msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n"
3104
3105 #: elf64-ppc.c:5170
3106 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3107 msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n"
3108
3109 #: elf64-ppc.c:5809
3110 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3111 msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
3112
3113 #: elf64-ppc.c:5816
3114 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3115 msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld"
3116
3117 #: elf64-ppc.c:5843
3118 #, c-format
3119 msgid " [abiv%ld]"
3120 msgstr " [abiv%ld]"
3121
3122 #: elf64-ppc.c:7007
3123 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3124 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
3125
3126 #: elf64-ppc.c:7270
3127 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3128 msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
3129
3130 #: elf64-ppc.c:7499
3131 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3132 msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n"
3133
3134 #: elf64-ppc.c:7583
3135 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3136 msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3137
3138 #: elf64-ppc.c:7592
3139 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3140 msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
3141
3142 #: elf64-ppc.c:7613
3143 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3144 msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
3145
3146 #: elf64-ppc.c:8177
3147 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3148 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
3149
3150 #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3151 #, c-format
3152 msgid "%s defined on removed toc entry"
3153 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
3154
3155 #: elf64-ppc.c:8868
3156 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3157 msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n"
3158
3159 #: elf64-ppc.c:9096
3160 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3161 msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
3162
3163 #: elf64-ppc.c:10394
3164 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3165 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n"
3166
3167 #: elf64-ppc.c:10479
3168 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3169 msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n"
3170
3171 #: elf64-ppc.c:10538
3172 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3173 msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n"
3174
3175 #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3176 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3177 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n"
3178
3179 #: elf64-ppc.c:10940
3180 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3181 msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n"
3182
3183 #: elf64-ppc.c:11748
3184 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3185 msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка"
3186
3187 #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3188 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3189 msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
3190
3191 #: elf64-ppc.c:12758
3192 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3193 msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
3194
3195 #: elf64-ppc.c:12770
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "linker stubs in %u group%s\n"
3199 " branch %lu\n"
3200 " toc adjust %lu\n"
3201 " long branch %lu\n"
3202 " long toc adj %lu\n"
3203 " plt call %lu\n"
3204 " plt call toc %lu"
3205 msgstr ""
3206 "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n"
3207 " грана %lu\n"
3208 " тас уређење %lu\n"
3209 " дуга брана %lu\n"
3210 " уређење дуге тас %lu\n"
3211 " плт позив %lu\n"
3212 " плт позива тас %lu"
3213
3214 #: elf64-ppc.c:13096
3215 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3216 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n"
3217
3218 #: elf64-ppc.c:13097
3219 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3220 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n"
3221
3222 #: elf64-ppc.c:13675
3223 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3224 msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n"
3225
3226 #: elf64-ppc.c:13793
3227 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3228 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
3229
3230 #: elf64-ppc.c:14310
3231 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3232 msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n"
3233
3234 #: elf64-ppc.c:14417
3235 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3236 msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n"
3237
3238 #: elf64-ppc.c:14565
3239 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3240 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
3241
3242 #: elf64-ppc.c:14586
3243 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3244 msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n"
3245
3246 #: elf64-ppc.c:14644
3247 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3248 msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n"
3249
3250 #: elf64-sh64.c:1686
3251 #, c-format
3252 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3253 msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
3254
3255 #: elf64-sparc.c:446
3256 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3257 msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3258
3259 #: elf64-sparc.c:466
3260 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3261 msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3262
3263 #: elf64-sparc.c:489
3264 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3265 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3266
3267 #: elf64-sparc.c:534
3268 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3269 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“"
3270
3271 #: elf64-sparc.c:687
3272 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3273 msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
3274
3275 #: elf64-x86-64.c:1530
3276 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3277 msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
3278
3279 #: elf64-x86-64.c:1688
3280 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3281 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
3282
3283 #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3284 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3285 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d"
3286
3287 #: elf64-x86-64.c:3667
3288 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3289 msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
3290
3291 #: elf64-x86-64.c:3787
3292 msgid "; recompile with -fPIC"
3293 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
3294
3295 #: elf64-x86-64.c:3792
3296 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3297 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3298
3299 #: elf64-x86-64.c:3794
3300 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3301 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3302
3303 #: elf64-x86-64.c:3900
3304 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3305 msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3306
3307 #: elf64-x86-64.c:3908
3308 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3309 msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3310
3311 #: elfcode.h:760
3312 #, c-format
3313 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3314 msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем"
3315
3316 #: elfcode.h:1186
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3319 msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)"
3320
3321 #: elfcode.h:1440
3322 #, c-format
3323 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3324 msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
3325
3326 #: elfcore.h:305
3327 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3328 msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu."
3329
3330 #: elflink.c:1143
3331 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3332 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3333
3334 #: elflink.c:1148
3335 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3336 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3337
3338 #: elflink.c:1153
3339 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3340 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3341
3342 #: elflink.c:1158
3343 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3344 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3345
3346 #: elflink.c:1763
3347 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3348 msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
3349
3350 #: elflink.c:2066
3351 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3352 msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
3353
3354 #: elflink.c:2157
3355 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3356 msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“"
3357
3358 #: elflink.c:2168
3359 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
3360 msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола"
3361
3362 #: elflink.c:2358
3363 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3364 msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“"
3365
3366 #: elflink.c:2640
3367 #, c-format
3368 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3369 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
3370
3371 #: elflink.c:3403
3372 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3373 msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n"
3374
3375 #: elflink.c:4032
3376 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3377 msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
3378
3379 #: elflink.c:4068
3380 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3381 msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d"
3382
3383 #: elflink.c:4452
3384 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3385 msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“"
3386
3387 #: elflink.c:5523
3388 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3389 msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
3390
3391 #: elflink.c:5526
3392 msgid "%B: %s not absolute"
3393 msgstr "%B: „%s“ није апсолутно"
3394
3395 #: elflink.c:5824
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: undefined version: %s"
3398 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
3399
3400 #: elflink.c:5892
3401 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3402 msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
3403
3404 #: elflink.c:7657
3405 #, c-format
3406 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3407 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
3408
3409 #: elflink.c:7811
3410 #, c-format
3411 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3412 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
3413
3414 #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3415 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3416 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
3417
3418 #: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3419 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3420 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине"
3421
3422 #: elflink.c:8301
3423 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3424 msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања"
3425
3426 #: elflink.c:8494
3427 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3428 msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)"
3429
3430 #: elflink.c:8775
3431 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3432 msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3433
3434 #: elflink.c:8777
3435 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3436 msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3437
3438 #: elflink.c:8779
3439 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3440 msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3441
3442 #: elflink.c:8890
3443 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3444 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“"
3445
3446 #: elflink.c:9013
3447 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3448 msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
3449
3450 #: elflink.c:9015
3451 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3452 msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
3453
3454 #: elflink.c:9017
3455 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3456 msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
3457
3458 #: elflink.c:9043
3459 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3460 msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
3461
3462 #: elflink.c:9598
3463 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3464 msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе"
3465
3466 #: elflink.c:9645
3467 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3468 msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
3469
3470 #: elflink.c:10369
3471 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3472 msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак"
3473
3474 #: elflink.c:10374
3475 #, c-format
3476 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3477 msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак"
3478
3479 #: elflink.c:10982
3480 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3481 msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
3482
3483 #: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3484 msgid "%B: could not find output section %s"
3485 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“"
3486
3487 #: elflink.c:11308
3488 #, c-format
3489 msgid "warning: %s section has zero size"
3490 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
3491
3492 #: elflink.c:11353
3493 #, c-format
3494 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3495 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
3496
3497 #: elflink.c:11419
3498 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3499 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n"
3500
3501 #: elflink.c:11422
3502 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3503 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n"
3504
3505 #: elflink.c:11545
3506 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3507 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
3508
3509 #: elflink.c:11989
3510 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3511 msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“"
3512
3513 #: elflink.c:12200
3514 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3515 msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
3516
3517 #: elflink.c:12489
3518 #, c-format
3519 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3520 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n"
3521
3522 #: elfxx-mips.c:1419
3523 msgid "static procedure (no name)"
3524 msgstr "статички поступак (без назива)"
3525
3526 #: elfxx-mips.c:5476
3527 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3528 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
3529
3530 #: elfxx-mips.c:6087
3531 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
3532 msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
3533
3534 #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3535 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3536 msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
3537
3538 #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3539 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3540 msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
3541
3542 #: elfxx-mips.c:7990
3543 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3544 msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
3545
3546 #: elfxx-mips.c:8065
3547 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3548 msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним"
3549
3550 #: elfxx-mips.c:8199
3551 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3552 msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
3553
3554 #: elfxx-mips.c:8977
3555 #, c-format
3556 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3557 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
3558
3559 #: elfxx-mips.c:9877
3560 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3561 msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“"
3562
3563 #: elfxx-mips.c:10016
3564 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3565 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
3566
3567 #: elfxx-mips.c:10035
3568 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3569 msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју"
3570
3571 #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3572 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3573 msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“"
3574
3575 #: elfxx-mips.c:13990
3576 #, c-format
3577 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3578 msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“"
3579
3580 #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3581 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3582 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3583 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3584 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3585
3586 #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3587 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3588 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3589
3590 #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3591 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3592 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3593
3594 #: elfxx-mips.c:14525
3595 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3596 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3597
3598 #: elfxx-mips.c:14548
3599 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3600 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3601
3602 #: elfxx-mips.c:14559
3603 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3604 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3605
3606 #: elfxx-mips.c:14567
3607 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3608 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3609
3610 #: elfxx-mips.c:14599
3611 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3612 msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
3613
3614 #: elfxx-mips.c:14610
3615 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3616 msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације"
3617
3618 #: elfxx-mips.c:14694
3619 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3620 msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
3621
3622 #: elfxx-mips.c:14711
3623 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3624 msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
3625
3626 #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3627 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3628 msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3629
3630 #: elfxx-mips.c:14762
3631 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3632 msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3633
3634 #: elfxx-mips.c:14786
3635 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3636 msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3637
3638 #: elfxx-mips.c:14958
3639 #, c-format
3640 msgid " [abi=O32]"
3641 msgstr " [аби=O32]"
3642
3643 #: elfxx-mips.c:14960
3644 #, c-format
3645 msgid " [abi=O64]"
3646 msgstr " [аби=O64]"
3647
3648 #: elfxx-mips.c:14962
3649 #, c-format
3650 msgid " [abi=EABI32]"
3651 msgstr " [аби=EABI32]"
3652
3653 #: elfxx-mips.c:14964
3654 #, c-format
3655 msgid " [abi=EABI64]"
3656 msgstr " [аби=EABI64]"
3657
3658 #: elfxx-mips.c:14966
3659 #, c-format
3660 msgid " [abi unknown]"
3661 msgstr " [аби није познато]"
3662
3663 #: elfxx-mips.c:14968
3664 #, c-format
3665 msgid " [abi=N32]"
3666 msgstr " [аби=N32]"
3667
3668 #: elfxx-mips.c:14970
3669 #, c-format
3670 msgid " [abi=64]"
3671 msgstr " [аби=64]"
3672
3673 #: elfxx-mips.c:14972
3674 #, c-format
3675 msgid " [no abi set]"
3676 msgstr " [аби није подешено]"
3677
3678 #: elfxx-mips.c:14993
3679 #, c-format
3680 msgid " [unknown ISA]"
3681 msgstr " [непознато ИСА]"
3682
3683 #: elfxx-mips.c:15013
3684 #, c-format
3685 msgid " [not 32bitmode]"
3686 msgstr " [није 32-битни режим]"
3687
3688 #: elfxx-sparc.c:640
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid relocation type %d"
3691 msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
3692
3693 #: elfxx-tilegx.c:4433
3694 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3695 msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“."
3696
3697 #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3698 #, c-format
3699 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3700 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
3701
3702 #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3703 #, c-format
3704 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3705 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
3706
3707 #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3708 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3709 #, c-format
3710 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3711 msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
3712
3713 #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3714 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3715 msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
3716
3717 #: ieee.c:158
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3720 msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
3721
3722 #: ieee.c:285
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3725 msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
3726
3727 #: ieee.c:791
3728 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3729 msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
3730
3731 #: ieee.c:815
3732 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3733 msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
3734
3735 #: ieee.c:837
3736 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3737 msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
3738
3739 #: ihex.c:230
3740 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3741 msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3742
3743 #: ihex.c:337
3744 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3745 msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
3746
3747 #: ihex.c:392
3748 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3749 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3750
3751 #: ihex.c:409
3752 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3753 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3754
3755 #: ihex.c:426
3756 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3757 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3758
3759 #: ihex.c:443
3760 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3761 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3762
3763 #: ihex.c:460
3764 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3765 msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3766
3767 #: ihex.c:579
3768 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3769 msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
3770
3771 #: ihex.c:613
3772 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3773 msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
3774
3775 #: ihex.c:826
3776 #, c-format
3777 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3778 msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
3779
3780 #: libbfd.c:863
3781 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3782 msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“"
3783
3784 #: libbfd.c:1012
3785 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3786 msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
3787
3788 #: libbfd.c:1014
3789 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3790 msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
3791
3792 #: libbfd.c:1043
3793 #, c-format
3794 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3795 msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
3796
3797 #: libbfd.c:1046
3798 #, c-format
3799 msgid "Deprecated %s called\n"
3800 msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
3801
3802 #: linker.c:1873
3803 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3804 msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
3805
3806 #: linker.c:2750
3807 #, c-format
3808 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3809 msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
3810
3811 #: linker.c:3035
3812 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3813 msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n"
3814
3815 #: linker.c:3044 linker.c:3053
3816 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3817 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n"
3818
3819 #: linker.c:3061 linker.c:3066
3820 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3821 msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n"
3822
3823 #: linker.c:3070
3824 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3825 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n"
3826
3827 #: mach-o.c:648
3828 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3829 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
3830
3831 #: mach-o.c:1918
3832 #, c-format
3833 msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
3834 msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n"
3835
3836 #: mach-o.c:2017
3837 #, c-format
3838 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3839 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx"
3840
3841 #: mach-o.c:2272
3842 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
3843 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
3844
3845 #: mach-o.c:2898
3846 #, c-format
3847 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3848 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu"
3849
3850 #: mach-o.c:2916
3851 #, c-format
3852 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3853 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)"
3854
3855 #: mach-o.c:2997
3856 #, c-format
3857 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3858 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
3859
3860 #: mach-o.c:3013
3861 #, c-format
3862 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3863 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
3864
3865 #: mach-o.c:3085
3866 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3867 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
3868
3869 #: mach-o.c:3915
3870 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3871 msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx"
3872
3873 #: mach-o.c:4107
3874 #, c-format
3875 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3876 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
3877
3878 #: mach-o.c:4204
3879 #, c-format
3880 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3881 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx"
3882
3883 #: merge.c:832
3884 #, c-format
3885 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3886 msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)"
3887
3888 #: mmo.c:455
3889 #, c-format
3890 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3891 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n"
3892
3893 #: mmo.c:530
3894 #, c-format
3895 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3896 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n"
3897
3898 #: mmo.c:1189
3899 #, c-format
3900 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3901 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
3902
3903 #: mmo.c:1334
3904 #, c-format
3905 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3906 msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
3907
3908 #: mmo.c:1568
3909 #, c-format
3910 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3911 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
3912
3913 #: mmo.c:1578
3914 #, c-format
3915 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3916 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
3917
3918 #: mmo.c:1614
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3921 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
3922
3923 #: mmo.c:1660
3924 #, c-format
3925 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3926 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
3927
3928 #: mmo.c:1699
3929 #, c-format
3930 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3931 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
3932
3933 #: mmo.c:1708
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3936 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
3937
3938 #: mmo.c:1731
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3941 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
3942
3943 #: mmo.c:1754
3944 #, c-format
3945 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3946 msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
3947
3948 #: mmo.c:1774
3949 #, c-format
3950 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3951 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
3952
3953 #: mmo.c:1787
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3956 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
3957
3958 #: mmo.c:1893
3959 #, c-format
3960 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3961 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
3962
3963 #: mmo.c:1929
3964 #, c-format
3965 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3966 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
3967
3968 #: mmo.c:1942
3969 #, c-format
3970 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3971 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
3972
3973 #: mmo.c:2652
3974 #, c-format
3975 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3976 msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
3977
3978 #: mmo.c:2892
3979 #, c-format
3980 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3981 msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n"
3982
3983 #: mmo.c:2984
3984 #, c-format
3985 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3986 msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
3987
3988 #: mmo.c:3029
3989 #, c-format
3990 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3991 msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
3992
3993 #: mmo.c:3081
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3996 msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n"
3997
3998 #: mmo.c:3132
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4001 msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
4002
4003 #: mmo.c:3138
4004 #, c-format
4005 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4006 msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n"
4007
4008 #: mmo.c:3143
4009 #, c-format
4010 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4011 msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n"
4012
4013 #: oasys.c:881
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4016 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
4017
4018 #: osf-core.c:128
4019 #, c-format
4020 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4021 msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n"
4022
4023 #: pe-mips.c:607
4024 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4025 msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
4026
4027 #. OK, at this point the following variables are set up:
4028 #. src = VMA of the memory we're fixing up
4029 #. mem = pointer to memory we're fixing up
4030 #. val = VMA of what we need to refer to.
4031 #: pe-mips.c:719
4032 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4033 msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
4034
4035 #: pe-mips.c:745
4036 msgid "%B: jump too far away\n"
4037 msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
4038
4039 #: pe-mips.c:771
4040 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4041 msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
4042
4043 #: pef.c:522
4044 #, c-format
4045 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4046 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
4047
4048 #: pei-x86_64.c:469
4049 #, c-format
4050 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4051 msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
4052
4053 #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4054 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
4062
4063 #: pei-x86_64.c:476
4064 #, c-format
4065 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4066 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
4067
4068 #. XXX code yet to be written.
4069 #: peicode.h:758
4070 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4071 msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x"
4072
4073 #: peicode.h:763
4074 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4075 msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x"
4076
4077 #: peicode.h:777
4078 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4079 msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x"
4080
4081 #: peicode.h:1173
4082 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4083 msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4084
4085 #: peicode.h:1185
4086 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4087 msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4088
4089 #: peicode.h:1203
4090 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4091 msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
4092
4093 #: peicode.h:1234
4094 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4095 msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта."
4096
4097 #: ppcboot.c:391
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "ppcboot header:\n"
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "заглавље „ppcboot“:\n"
4105
4106 #: ppcboot.c:392
4107 #, c-format
4108 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4109 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
4110
4111 #: ppcboot.c:394
4112 #, c-format
4113 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4114 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
4115
4116 #: ppcboot.c:398
4117 #, c-format
4118 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4119 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
4120
4121 #: ppcboot.c:404
4122 #, c-format
4123 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4124 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
4125
4126 #: ppcboot.c:423
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "\n"
4130 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4134
4135 #: ppcboot.c:429
4136 #, c-format
4137 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4138 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4139
4140 #: ppcboot.c:435
4141 #, c-format
4142 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4143 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4144
4145 #: ppcboot.c:437
4146 #, c-format
4147 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4148 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4149
4150 #: reloc.c:7371
4151 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4152 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n"
4153
4154 #: reloc.c:7526
4155 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4156 msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n"
4157
4158 #: rs6000-core.c:448
4159 #, c-format
4160 msgid "%s: warning core file truncated"
4161 msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра"
4162
4163 #: som.c:5471
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "Exec Auxiliary Header\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "Помоћно заглавље извршне\n"
4171
4172 #: som.c:5776
4173 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4174 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
4175
4176 #: srec.c:261
4177 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4178 msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n"
4179
4180 #: srec.c:567 srec.c:600
4181 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4182 msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n"
4183
4184 #: stabs.c:279
4185 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4186 msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске."
4187
4188 #: syms.c:1079
4189 msgid "Unsupported .stab relocation"
4190 msgstr "Премештање „.stab“ није подржано"
4191
4192 #: vms-alpha.c:1294
4193 #, c-format
4194 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4195 msgstr "Непозната EGSD подврста %d"
4196
4197 #: vms-alpha.c:1325
4198 #, c-format
4199 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4200 msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
4201
4202 #: vms-alpha.c:1338
4203 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4204 msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
4205
4206 #. These names have not yet been added to this switch statement.
4207 #: vms-alpha.c:1575
4208 #, c-format
4209 msgid "unknown ETIR command %d"
4210 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
4211
4212 #: vms-alpha.c:1762
4213 #, c-format
4214 msgid "bad section index in %s"
4215 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
4216
4217 #: vms-alpha.c:1775
4218 #, c-format
4219 msgid "unsupported STA cmd %s"
4220 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
4221
4222 #. Insert field.
4223 #. Unsigned shift.
4224 #. Rotate.
4225 #. Redefine symbol to current location.
4226 #. Define a literal.
4227 #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: not supported"
4230 msgstr "%s: није подржано"
4231
4232 #: vms-alpha.c:1957
4233 #, c-format
4234 msgid "%s: not implemented"
4235 msgstr "%s: није примењено"
4236
4237 #: vms-alpha.c:2213
4238 #, c-format
4239 msgid "invalid use of %s with contexts"
4240 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
4241
4242 #: vms-alpha.c:2247
4243 #, c-format
4244 msgid "reserved cmd %d"
4245 msgstr "резервисана наредба „%d“"
4246
4247 #: vms-alpha.c:2332
4248 msgid "Object module NOT error-free !\n"
4249 msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n"
4250
4251 #: vms-alpha.c:3657
4252 #, c-format
4253 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4254 msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“"
4255
4256 #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4257 #, c-format
4258 msgid "Size error in section %s"
4259 msgstr "Грешка величине у одељку „%s“"
4260
4261 #: vms-alpha.c:3868
4262 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4263 msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
4264
4265 #: vms-alpha.c:3909
4266 #, c-format
4267 msgid "Unhandled relocation %s"
4268 msgstr "Необрадиво премештање „%s“"
4269
4270 #: vms-alpha.c:4199
4271 #, c-format
4272 msgid "unknown source command %d"
4273 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
4274
4275 #: vms-alpha.c:4260
4276 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4277 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
4278
4279 #: vms-alpha.c:4266
4280 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4281 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
4282
4283 #: vms-alpha.c:4272
4284 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4285 msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
4286
4287 #: vms-alpha.c:4278
4288 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4289 msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
4290
4291 #: vms-alpha.c:4284
4292 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4293 msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
4294
4295 #: vms-alpha.c:4311
4296 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4297 msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
4298
4299 #: vms-alpha.c:4317
4300 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4301 msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
4302
4303 #: vms-alpha.c:4323
4304 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4305 msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
4306
4307 #: vms-alpha.c:4329
4308 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4309 msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
4310
4311 #: vms-alpha.c:4372
4312 #, c-format
4313 msgid "unknown line command %d"
4314 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
4315
4316 #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4317 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4318 #, c-format
4319 msgid "Unknown reloc %s + %s"
4320 msgstr "Непознато премештање „%s + %s“"
4321
4322 #: vms-alpha.c:4982
4323 #, c-format
4324 msgid "Unknown reloc %s"
4325 msgstr "Непознато премештање „%s“"
4326
4327 #: vms-alpha.c:4995
4328 msgid "Invalid section index in ETIR"
4329 msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
4330
4331 #: vms-alpha.c:5002
4332 msgid "Relocation for non-REL psect"
4333 msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак"
4334
4335 #: vms-alpha.c:5049
4336 #, c-format
4337 msgid "Unknown symbol in command %s"
4338 msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“"
4339
4340 #: vms-alpha.c:5564
4341 #, c-format
4342 msgid " EMH %u (len=%u): "
4343 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
4344
4345 #: vms-alpha.c:5573
4346 #, c-format
4347 msgid "Module header\n"
4348 msgstr "Заглавље модула\n"
4349
4350 #: vms-alpha.c:5574
4351 #, c-format
4352 msgid " structure level: %u\n"
4353 msgstr " ниво структуре : %u\n"
4354
4355 #: vms-alpha.c:5575
4356 #, c-format
4357 msgid " max record size: %u\n"
4358 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
4359
4360 #: vms-alpha.c:5578
4361 #, c-format
4362 msgid " module name : %.*s\n"
4363 msgstr " назив модула : %.*s\n"
4364
4365 #: vms-alpha.c:5580
4366 #, c-format
4367 msgid " module version : %.*s\n"
4368 msgstr " издање модула : %.*s\n"
4369
4370 #: vms-alpha.c:5582
4371 #, c-format
4372 msgid " compile date : %.17s\n"
4373 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
4374
4375 #: vms-alpha.c:5587
4376 #, c-format
4377 msgid "Language Processor Name\n"
4378 msgstr "Назив језика процесора\n"
4379
4380 #: vms-alpha.c:5588
4381 #, c-format
4382 msgid " language name: %.*s\n"
4383 msgstr " назив језика: %.*s\n"
4384
4385 #: vms-alpha.c:5595
4386 #, c-format
4387 msgid "Source Files Header\n"
4388 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
4389
4390 #: vms-alpha.c:5596
4391 #, c-format
4392 msgid " file: %.*s\n"
4393 msgstr " датотека: %.*s\n"
4394
4395 #: vms-alpha.c:5603
4396 #, c-format
4397 msgid "Title Text Header\n"
4398 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
4399
4400 #: vms-alpha.c:5604
4401 #, c-format
4402 msgid " title: %.*s\n"
4403 msgstr " наслов: %.*s\n"
4404
4405 #: vms-alpha.c:5611
4406 #, c-format
4407 msgid "Copyright Header\n"
4408 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
4409
4410 #: vms-alpha.c:5612
4411 #, c-format
4412 msgid " copyright: %.*s\n"
4413 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
4414
4415 #: vms-alpha.c:5618
4416 #, c-format
4417 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4418 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
4419
4420 #: vms-alpha.c:5628
4421 #, c-format
4422 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4423 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
4424
4425 #: vms-alpha.c:5629
4426 #, c-format
4427 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4428 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
4429
4430 #: vms-alpha.c:5631
4431 #, c-format
4432 msgid " completion code: %u\n"
4433 msgstr " довршавање кода: %u\n"
4434
4435 #: vms-alpha.c:5635
4436 #, c-format
4437 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4438 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
4439
4440 #: vms-alpha.c:5636
4441 #, c-format
4442 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4443 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
4444
4445 #: vms-alpha.c:5638
4446 #, c-format
4447 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4448 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
4449
4450 #: vms-alpha.c:5647
4451 msgid " WEAK"
4452 msgstr " WEAK"
4453
4454 #: vms-alpha.c:5649
4455 msgid " DEF"
4456 msgstr " DEF"
4457
4458 #: vms-alpha.c:5651
4459 msgid " UNI"
4460 msgstr " UNI"
4461
4462 #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4463 msgid " REL"
4464 msgstr " REL"
4465
4466 #: vms-alpha.c:5655
4467 msgid " COMM"
4468 msgstr " COMM"
4469
4470 #: vms-alpha.c:5657
4471 msgid " VECEP"
4472 msgstr " VECEP"
4473
4474 #: vms-alpha.c:5659
4475 msgid " NORM"
4476 msgstr " NORM"
4477
4478 #: vms-alpha.c:5661
4479 msgid " QVAL"
4480 msgstr " QVAL"
4481
4482 #: vms-alpha.c:5668
4483 msgid " PIC"
4484 msgstr " PIC"
4485
4486 #: vms-alpha.c:5670
4487 msgid " LIB"
4488 msgstr " LIB"
4489
4490 #: vms-alpha.c:5672
4491 msgid " OVR"
4492 msgstr " OVR"
4493
4494 #: vms-alpha.c:5676
4495 msgid " GBL"
4496 msgstr " GBL"
4497
4498 #: vms-alpha.c:5678
4499 msgid " SHR"
4500 msgstr " SHR"
4501
4502 #: vms-alpha.c:5680
4503 msgid " EXE"
4504 msgstr " EXE"
4505
4506 #: vms-alpha.c:5682
4507 msgid " RD"
4508 msgstr " RD"
4509
4510 #: vms-alpha.c:5684
4511 msgid " WRT"
4512 msgstr " WRT"
4513
4514 #: vms-alpha.c:5686
4515 msgid " VEC"
4516 msgstr " VEC"
4517
4518 #: vms-alpha.c:5688
4519 msgid " NOMOD"
4520 msgstr " NOMOD"
4521
4522 #: vms-alpha.c:5690
4523 msgid " COM"
4524 msgstr " COM"
4525
4526 #: vms-alpha.c:5692
4527 msgid " 64B"
4528 msgstr " 64B"
4529
4530 #: vms-alpha.c:5701
4531 #, c-format
4532 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4533 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
4534
4535 #: vms-alpha.c:5713
4536 #, c-format
4537 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4538 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): "
4539
4540 #: vms-alpha.c:5725
4541 #, c-format
4542 msgid "PSC - Program section definition\n"
4543 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
4544
4545 #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4546 #, c-format
4547 msgid " alignment : 2**%u\n"
4548 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
4549
4550 #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4551 #, c-format
4552 msgid " flags : 0x%04x"
4553 msgstr " заставице : 0x%04x"
4554
4555 #: vms-alpha.c:5731
4556 #, c-format
4557 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4558 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
4559
4560 #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4561 #, c-format
4562 msgid " name : %.*s\n"
4563 msgstr " назив : %.*s\n"
4564
4565 #: vms-alpha.c:5742
4566 #, c-format
4567 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4568 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
4569
4570 #: vms-alpha.c:5748
4571 #, c-format
4572 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4573 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
4574
4575 #: vms-alpha.c:5749
4576 #, c-format
4577 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4578 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
4579
4580 #: vms-alpha.c:5751
4581 #, c-format
4582 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4583 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
4584
4585 #: vms-alpha.c:5753
4586 #, c-format
4587 msgid " name : %.*s\n"
4588 msgstr " назив : %.*s\n"
4589
4590 #: vms-alpha.c:5766
4591 #, c-format
4592 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4593 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
4594
4595 #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4596 #, c-format
4597 msgid " flags: 0x%04x"
4598 msgstr " заставице : 0x%04x"
4599
4600 #: vms-alpha.c:5770
4601 #, c-format
4602 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4603 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
4604
4605 #: vms-alpha.c:5774
4606 #, c-format
4607 msgid " code address: 0x%08x\n"
4608 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
4609
4610 #: vms-alpha.c:5776
4611 #, c-format
4612 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4613 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
4614
4615 #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4616 #, c-format
4617 msgid " psect index : %u\n"
4618 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
4619
4620 #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4621 #, c-format
4622 msgid " name : %.*s\n"
4623 msgstr " назив : %.*s\n"
4624
4625 #: vms-alpha.c:5788
4626 #, c-format
4627 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4628 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
4629
4630 #: vms-alpha.c:5800
4631 #, c-format
4632 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4633 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
4634
4635 #: vms-alpha.c:5801
4636 #, c-format
4637 msgid " flags : 0x%08x"
4638 msgstr " заставице : 0x%08x"
4639
4640 #: vms-alpha.c:5805
4641 #, c-format
4642 msgid " id match : %x\n"
4643 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
4644
4645 #: vms-alpha.c:5807
4646 #, c-format
4647 msgid " error severity: %x\n"
4648 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
4649
4650 #: vms-alpha.c:5810
4651 #, c-format
4652 msgid " entity name : %.*s\n"
4653 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
4654
4655 #: vms-alpha.c:5812
4656 #, c-format
4657 msgid " object name : %.*s\n"
4658 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
4659
4660 #: vms-alpha.c:5815
4661 #, c-format
4662 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4663 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
4664
4665 #: vms-alpha.c:5818
4666 #, c-format
4667 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4668 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
4669
4670 #: vms-alpha.c:5826
4671 #, c-format
4672 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4673 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
4674
4675 #: vms-alpha.c:5830
4676 #, c-format
4677 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4678 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
4679
4680 #: vms-alpha.c:5832
4681 #, c-format
4682 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4683 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
4684
4685 #: vms-alpha.c:5834
4686 #, c-format
4687 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4688 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
4689
4690 #: vms-alpha.c:5836
4691 #, c-format
4692 msgid " psect index: %u\n"
4693 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
4694
4695 #: vms-alpha.c:5847
4696 #, c-format
4697 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4698 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
4699
4700 #: vms-alpha.c:5851
4701 #, c-format
4702 msgid " vector : 0x%08x\n"
4703 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4704
4705 #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4706 #, c-format
4707 msgid " psect offset: %u\n"
4708 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
4709
4710 #: vms-alpha.c:5866
4711 #, c-format
4712 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4713 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
4714
4715 #: vms-alpha.c:5870
4716 #, c-format
4717 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4718 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
4719
4720 #: vms-alpha.c:5881
4721 #, c-format
4722 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4723 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
4724
4725 #: vms-alpha.c:5915
4726 #, c-format
4727 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4728 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
4729
4730 #: vms-alpha.c:5918
4731 #, c-format
4732 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4733 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
4734
4735 #: vms-alpha.c:5922
4736 #, c-format
4737 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4738 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
4739
4740 #: vms-alpha.c:5927
4741 #, c-format
4742 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4743 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
4744
4745 #: vms-alpha.c:5932
4746 #, c-format
4747 msgid " global name: %.*s\n"
4748 msgstr " општи назив: %.*s\n"
4749
4750 #: vms-alpha.c:5942
4751 #, c-format
4752 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4753 msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n"
4754
4755 #: vms-alpha.c:5957
4756 #, c-format
4757 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4758 msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): "
4759
4760 #: vms-alpha.c:5961
4761 #, c-format
4762 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4763 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
4764
4765 #: vms-alpha.c:5965
4766 #, c-format
4767 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4768 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n"
4769
4770 #: vms-alpha.c:5969
4771 #, c-format
4772 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4773 msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
4774
4775 #: vms-alpha.c:5974
4776 #, c-format
4777 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4778 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
4779
4780 #: vms-alpha.c:5975
4781 #, c-format
4782 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4783 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
4784
4785 #: vms-alpha.c:5981
4786 #, c-format
4787 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4788 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
4789
4790 #: vms-alpha.c:5984
4791 #, c-format
4792 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4793 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
4794
4795 #: vms-alpha.c:5987
4796 #, c-format
4797 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4798 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
4799
4800 #: vms-alpha.c:5991
4801 #, c-format
4802 msgid "STO_B (store byte)\n"
4803 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
4804
4805 #: vms-alpha.c:5994
4806 #, c-format
4807 msgid "STO_W (store word)\n"
4808 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
4809
4810 #: vms-alpha.c:5997
4811 #, c-format
4812 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4813 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
4814
4815 #: vms-alpha.c:6000
4816 #, c-format
4817 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4818 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
4819
4820 #: vms-alpha.c:6006
4821 #, c-format
4822 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4823 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
4824
4825 #: vms-alpha.c:6013
4826 #, c-format
4827 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4828 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
4829
4830 #: vms-alpha.c:6017
4831 #, c-format
4832 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4833 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
4834
4835 #: vms-alpha.c:6021
4836 #, c-format
4837 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4838 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
4839
4840 #: vms-alpha.c:6024
4841 #, c-format
4842 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4843 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
4844
4845 #: vms-alpha.c:6027
4846 #, c-format
4847 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4848 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
4849
4850 #: vms-alpha.c:6033
4851 #, c-format
4852 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4853 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
4854
4855 #: vms-alpha.c:6040
4856 #, c-format
4857 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4858 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
4859
4860 #: vms-alpha.c:6044
4861 #, c-format
4862 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4863 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
4864
4865 #: vms-alpha.c:6047
4866 #, c-format
4867 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4868 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
4869
4870 #: vms-alpha.c:6050
4871 #, c-format
4872 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4873 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
4874
4875 #: vms-alpha.c:6054
4876 #, c-format
4877 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4878 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
4879
4880 #: vms-alpha.c:6057
4881 #, c-format
4882 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4883 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
4884
4885 #: vms-alpha.c:6060
4886 #, c-format
4887 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4888 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
4889
4890 #: vms-alpha.c:6063
4891 #, c-format
4892 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4893 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
4894
4895 #: vms-alpha.c:6066
4896 #, c-format
4897 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4898 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
4899
4900 #: vms-alpha.c:6069
4901 #, c-format
4902 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4903 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
4904
4905 #: vms-alpha.c:6072
4906 #, c-format
4907 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4908 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
4909
4910 #: vms-alpha.c:6075
4911 #, c-format
4912 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4913 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
4914
4915 #: vms-alpha.c:6078
4916 #, c-format
4917 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4918 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
4919
4920 #: vms-alpha.c:6081
4921 #, c-format
4922 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4923 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
4924
4925 #: vms-alpha.c:6084
4926 #, c-format
4927 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4928 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
4929
4930 #: vms-alpha.c:6087
4931 #, c-format
4932 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4933 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
4934
4935 #: vms-alpha.c:6090
4936 #, c-format
4937 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4938 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
4939
4940 #: vms-alpha.c:6093
4941 #, c-format
4942 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4943 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
4944
4945 #: vms-alpha.c:6096
4946 #, c-format
4947 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4948 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
4949
4950 #: vms-alpha.c:6099
4951 #, c-format
4952 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4953 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
4954
4955 #: vms-alpha.c:6102
4956 #, c-format
4957 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4958 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
4959
4960 #: vms-alpha.c:6106
4961 #, c-format
4962 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4963 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
4964
4965 #: vms-alpha.c:6110
4966 #, c-format
4967 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4968 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
4969
4970 #: vms-alpha.c:6111
4971 #, c-format
4972 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4973 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
4974
4975 #: vms-alpha.c:6114
4976 #, c-format
4977 msgid " signature: %.*s\n"
4978 msgstr " потпис: %.*s\n"
4979
4980 #: vms-alpha.c:6117
4981 #, c-format
4982 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4983 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
4984
4985 #: vms-alpha.c:6118
4986 #, c-format
4987 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4988 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
4989
4990 #: vms-alpha.c:6122
4991 #, c-format
4992 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4993 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
4994
4995 #: vms-alpha.c:6123
4996 #, c-format
4997 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4998 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
4999
5000 #: vms-alpha.c:6127
5001 #, c-format
5002 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5003 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
5004
5005 #: vms-alpha.c:6129
5006 #, c-format
5007 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5008 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
5009
5010 #: vms-alpha.c:6136
5011 #, c-format
5012 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5013 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
5014
5015 #: vms-alpha.c:6140
5016 #, c-format
5017 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5018 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
5019
5020 #: vms-alpha.c:6144
5021 #, c-format
5022 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5023 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
5024
5025 #: vms-alpha.c:6148
5026 #, c-format
5027 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5028 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
5029
5030 #: vms-alpha.c:6152
5031 #, c-format
5032 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5033 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
5034
5035 #: vms-alpha.c:6156
5036 #, c-format
5037 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5038 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
5039
5040 #: vms-alpha.c:6160
5041 #, c-format
5042 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5043 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
5044
5045 #: vms-alpha.c:6164
5046 #, c-format
5047 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5048 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
5049
5050 #: vms-alpha.c:6169
5051 #, c-format
5052 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5053 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
5054
5055 #: vms-alpha.c:6173
5056 #, c-format
5057 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5058 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
5059
5060 #: vms-alpha.c:6177
5061 #, c-format
5062 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5063 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
5064
5065 #: vms-alpha.c:6183
5066 #, c-format
5067 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5068 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
5069
5070 #: vms-alpha.c:6187
5071 #, c-format
5072 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5073 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
5074
5075 #: vms-alpha.c:6190
5076 #, c-format
5077 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5078 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
5079
5080 #: vms-alpha.c:6193
5081 #, c-format
5082 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5083 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
5084
5085 #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5086 #, c-format
5087 msgid "*unhandled*\n"
5088 msgstr "*необрадиво*\n"
5089
5090 #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5091 #, c-format
5092 msgid "cannot read GST record length\n"
5093 msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
5094
5095 #. Ill-formed.
5096 #: vms-alpha.c:6247
5097 #, c-format
5098 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5099 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
5100
5101 #: vms-alpha.c:6273
5102 #, c-format
5103 msgid "cannot read GST record header\n"
5104 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
5105
5106 #: vms-alpha.c:6286
5107 #, c-format
5108 msgid " corrupted GST\n"
5109 msgstr " оштећено „GST“\n"
5110
5111 #: vms-alpha.c:6294
5112 #, c-format
5113 msgid "cannot read GST record\n"
5114 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
5115
5116 #: vms-alpha.c:6323
5117 #, c-format
5118 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5119 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
5120
5121 #: vms-alpha.c:6346
5122 #, c-format
5123 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5124 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
5125
5126 #: vms-alpha.c:6359
5127 #, c-format
5128 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5129 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
5130
5131 #: vms-alpha.c:6366
5132 #, c-format
5133 msgid " %08x"
5134 msgstr " %08x"
5135
5136 #: vms-alpha.c:6391
5137 #, c-format
5138 msgid " image %u (%u entries)\n"
5139 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
5140
5141 #: vms-alpha.c:6396
5142 #, c-format
5143 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5144 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
5145
5146 #: vms-alpha.c:6417
5147 #, c-format
5148 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5149 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
5150
5151 #: vms-alpha.c:6424
5152 #, c-format
5153 msgid " 0x%08x"
5154 msgstr " 0x%08x"
5155
5156 #. 64 bits.
5157 #: vms-alpha.c:6546
5158 #, c-format
5159 msgid "64 bits *unhandled*\n"
5160 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
5161
5162 #: vms-alpha.c:6550
5163 #, c-format
5164 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5165 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
5166
5167 #: vms-alpha.c:6561
5168 #, c-format
5169 msgid "non-contiguous array of %s\n"
5170 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
5171
5172 #: vms-alpha.c:6565
5173 #, c-format
5174 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5175 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
5176
5177 #: vms-alpha.c:6569
5178 #, c-format
5179 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5180 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
5181
5182 #: vms-alpha.c:6573
5183 #, c-format
5184 msgid "Strides:\n"
5185 msgstr "Кораци:\n"
5186
5187 #: vms-alpha.c:6578
5188 #, c-format
5189 msgid "[%u]: %u\n"
5190 msgstr "[%u]: %u\n"
5191
5192 #: vms-alpha.c:6583
5193 #, c-format
5194 msgid "Bounds:\n"
5195 msgstr "Границе:\n"
5196
5197 #: vms-alpha.c:6588
5198 #, c-format
5199 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5200 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
5201
5202 #: vms-alpha.c:6600
5203 #, c-format
5204 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5205 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
5206
5207 #: vms-alpha.c:6604
5208 #, c-format
5209 msgid "base: %u, pos: %u\n"
5210 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
5211
5212 #: vms-alpha.c:6624
5213 #, c-format
5214 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5215 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
5216
5217 #: vms-alpha.c:6630
5218 #, c-format
5219 msgid "(no value)\n"
5220 msgstr "(без вредности)\n"
5221
5222 #: vms-alpha.c:6633
5223 #, c-format
5224 msgid "(not active)\n"
5225 msgstr "(није активно)\n"
5226
5227 #: vms-alpha.c:6636
5228 #, c-format
5229 msgid "(not allocated)\n"
5230 msgstr "(није додељено)\n"
5231
5232 #: vms-alpha.c:6639
5233 #, c-format
5234 msgid "(descriptor)\n"
5235 msgstr "(описник)\n"
5236
5237 #: vms-alpha.c:6643
5238 #, c-format
5239 msgid "(trailing value)\n"
5240 msgstr "(пратећа вредност)\n"
5241
5242 #: vms-alpha.c:6646
5243 #, c-format
5244 msgid "(value spec follows)\n"
5245 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
5246
5247 #: vms-alpha.c:6649
5248 #, c-format
5249 msgid "(at bit offset %u)\n"
5250 msgstr "(померај бита %u)\n"
5251
5252 #: vms-alpha.c:6652
5253 #, c-format
5254 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5255 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
5256
5257 #: vms-alpha.c:6659
5258 msgid "literal"
5259 msgstr "дословност"
5260
5261 #: vms-alpha.c:6662
5262 msgid "address"
5263 msgstr "адреса"
5264
5265 #: vms-alpha.c:6665
5266 msgid "desc"
5267 msgstr "опис"
5268
5269 #: vms-alpha.c:6668
5270 msgid "reg"
5271 msgstr "рег"
5272
5273 #: vms-alpha.c:6743
5274 #, c-format
5275 msgid "Debug symbol table:\n"
5276 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
5277
5278 #: vms-alpha.c:6754
5279 #, c-format
5280 msgid "cannot read DST header\n"
5281 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
5282
5283 #: vms-alpha.c:6759
5284 #, c-format
5285 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5286 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
5287
5288 #: vms-alpha.c:6773
5289 #, c-format
5290 msgid "cannot read DST symbol\n"
5291 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
5292
5293 #: vms-alpha.c:6816
5294 #, c-format
5295 msgid "standard data: %s\n"
5296 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
5297
5298 #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5299 #, c-format
5300 msgid " name: %.*s\n"
5301 msgstr " назив: %.*s\n"
5302
5303 #: vms-alpha.c:6826
5304 #, c-format
5305 msgid "modbeg\n"
5306 msgstr "почетак модула\n"
5307
5308 #: vms-alpha.c:6827
5309 #, c-format
5310 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5311 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
5312
5313 #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5314 #, c-format
5315 msgid " module name: %.*s\n"
5316 msgstr " назив модула : %.*s\n"
5317
5318 #: vms-alpha.c:6836
5319 #, c-format
5320 msgid " compiler : %.*s\n"
5321 msgstr " преводилац : %.*s\n"
5322
5323 #: vms-alpha.c:6841
5324 #, c-format
5325 msgid "modend\n"
5326 msgstr "крај модула\n"
5327
5328 #: vms-alpha.c:6848
5329 msgid "rtnbeg\n"
5330 msgstr "почетак рутине\n"
5331
5332 #: vms-alpha.c:6849
5333 #, c-format
5334 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5335 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
5336
5337 #: vms-alpha.c:6854
5338 #, c-format
5339 msgid " routine name: %.*s\n"
5340 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
5341
5342 #: vms-alpha.c:6862
5343 #, c-format
5344 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5345 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
5346
5347 #: vms-alpha.c:6870
5348 #, c-format
5349 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5350 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
5351
5352 #: vms-alpha.c:6878
5353 #, c-format
5354 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5355 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
5356
5357 #: vms-alpha.c:6887
5358 #, c-format
5359 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5360 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5361
5362 #: vms-alpha.c:6896
5363 #, c-format
5364 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5365 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
5366
5367 #: vms-alpha.c:6902
5368 #, c-format
5369 msgid "typspec (len: %u)\n"
5370 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
5371
5372 #: vms-alpha.c:6909
5373 #, c-format
5374 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5375 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
5376
5377 #: vms-alpha.c:6918
5378 #, c-format
5379 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5380 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
5381
5382 #: vms-alpha.c:6925
5383 #, c-format
5384 msgid "recend\n"
5385 msgstr "крај записа\n"
5386
5387 #: vms-alpha.c:6928
5388 #, c-format
5389 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5390 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
5391
5392 #: vms-alpha.c:6932
5393 #, c-format
5394 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5395 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
5396
5397 #: vms-alpha.c:6936
5398 #, c-format
5399 msgid "enumend\n"
5400 msgstr "крај бројања\n"
5401
5402 #: vms-alpha.c:6953
5403 #, c-format
5404 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5405 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
5406
5407 #: vms-alpha.c:6955
5408 #, c-format
5409 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5410 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
5411
5412 #: vms-alpha.c:6965
5413 #, c-format
5414 msgid "line num (len: %u)\n"
5415 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
5416
5417 #: vms-alpha.c:6982
5418 #, c-format
5419 msgid "delta_pc_w %u\n"
5420 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5421
5422 #: vms-alpha.c:6989
5423 #, c-format
5424 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5425 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5426
5427 #: vms-alpha.c:6995
5428 #, c-format
5429 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5430 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5431
5432 #: vms-alpha.c:7001
5433 #, c-format
5434 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5435 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5436
5437 #: vms-alpha.c:7007
5438 #, c-format
5439 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5440 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5441
5442 #: vms-alpha.c:7012
5443 #, c-format
5444 msgid "set_line_num_b %u\n"
5445 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5446
5447 #: vms-alpha.c:7017
5448 #, c-format
5449 msgid "set_line_num_l %u\n"
5450 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5451
5452 #: vms-alpha.c:7022
5453 #, c-format
5454 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5455 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5456
5457 #: vms-alpha.c:7026
5458 #, c-format
5459 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5460 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5461
5462 #: vms-alpha.c:7031
5463 #, c-format
5464 msgid "term(b): 0x%02x"
5465 msgstr "term(b): 0x%02x"
5466
5467 #: vms-alpha.c:7033
5468 #, c-format
5469 msgid " pc: 0x%08x\n"
5470 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5471
5472 #: vms-alpha.c:7038
5473 #, c-format
5474 msgid "term_w: 0x%04x"
5475 msgstr "term_w: 0x%04x"
5476
5477 #: vms-alpha.c:7040
5478 #, c-format
5479 msgid " pc: 0x%08x\n"
5480 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5481
5482 #: vms-alpha.c:7046
5483 #, c-format
5484 msgid "delta pc +%-4d"
5485 msgstr "delta pc +%-4d"
5486
5487 #: vms-alpha.c:7049
5488 #, c-format
5489 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5490 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
5491
5492 #: vms-alpha.c:7054
5493 #, c-format
5494 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5495 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5496
5497 #: vms-alpha.c:7069
5498 #, c-format
5499 msgid "source (len: %u)\n"
5500 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
5501
5502 #: vms-alpha.c:7083
5503 #, c-format
5504 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5505 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
5506
5507 #: vms-alpha.c:7087
5508 #, c-format
5509 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5510 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5511
5512 #: vms-alpha.c:7096
5513 #, c-format
5514 msgid " filename : %.*s\n"
5515 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
5516
5517 #: vms-alpha.c:7105
5518 #, c-format
5519 msgid " setfile %u\n"
5520 msgstr " setfile %u\n"
5521
5522 #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5523 #, c-format
5524 msgid " setrec %u\n"
5525 msgstr " setrec %u\n"
5526
5527 #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5528 #, c-format
5529 msgid " setlnum %u\n"
5530 msgstr " setlnum %u\n"
5531
5532 #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5533 #, c-format
5534 msgid " deflines %u\n"
5535 msgstr " deflines %u\n"
5536
5537 #: vms-alpha.c:7139
5538 #, c-format
5539 msgid " formfeed\n"
5540 msgstr " formfeed\n"
5541
5542 #: vms-alpha.c:7143
5543 #, c-format
5544 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5545 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5546
5547 #: vms-alpha.c:7155
5548 #, c-format
5549 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5550 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
5551
5552 #: vms-alpha.c:7187
5553 #, c-format
5554 msgid "cannot read EIHD\n"
5555 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
5556
5557 #: vms-alpha.c:7190
5558 #, c-format
5559 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5560 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
5561
5562 #: vms-alpha.c:7193
5563 #, c-format
5564 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5565 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
5566
5567 #: vms-alpha.c:7201
5568 msgid "executable"
5569 msgstr "извршна"
5570
5571 #: vms-alpha.c:7204
5572 msgid "linkable image"
5573 msgstr "повезива слика"
5574
5575 #: vms-alpha.c:7210
5576 #, c-format
5577 msgid " image type: %u (%s)"
5578 msgstr " врста слике: %u (%s)"
5579
5580 #: vms-alpha.c:7216
5581 msgid "native"
5582 msgstr "изворна"
5583
5584 #: vms-alpha.c:7219
5585 msgid "CLI"
5586 msgstr "КЛИ"
5587
5588 #: vms-alpha.c:7225
5589 #, c-format
5590 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5591 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
5592
5593 #: vms-alpha.c:7231
5594 #, c-format
5595 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5596 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
5597
5598 #: vms-alpha.c:7235
5599 #, c-format
5600 msgid " fixup info rva: "
5601 msgstr " поправка инфо рва: "
5602
5603 #: vms-alpha.c:7237
5604 #, c-format
5605 msgid ", symbol vector rva: "
5606 msgstr ", вектор симбола рва: "
5607
5608 #: vms-alpha.c:7240
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 " version array off: %u\n"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 " померај низа верзије: %u\n"
5616
5617 #: vms-alpha.c:7244
5618 #, c-format
5619 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5620 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
5621
5622 #: vms-alpha.c:7250
5623 #, c-format
5624 msgid " linker flags: %08x:"
5625 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
5626
5627 #: vms-alpha.c:7280
5628 #, c-format
5629 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5630 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
5631
5632 #: vms-alpha.c:7286
5633 #, c-format
5634 msgid " BPAGE: %u"
5635 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
5636
5637 #: vms-alpha.c:7292
5638 #, c-format
5639 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5640 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
5641
5642 #: vms-alpha.c:7295
5643 #, c-format
5644 msgid ", alias: %u\n"
5645 msgstr ", алијас: %u\n"
5646
5647 #: vms-alpha.c:7303
5648 #, c-format
5649 msgid "system version array information:\n"
5650 msgstr "низ података верзије система:\n"
5651
5652 #: vms-alpha.c:7307
5653 #, c-format
5654 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5655 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
5656
5657 #: vms-alpha.c:7317
5658 #, c-format
5659 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5660 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
5661
5662 #: vms-alpha.c:7320
5663 #, c-format
5664 msgid " %02u "
5665 msgstr " %02u "
5666
5667 #: vms-alpha.c:7324
5668 msgid "BASE_IMAGE "
5669 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
5670
5671 #: vms-alpha.c:7327
5672 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5673 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
5674
5675 #: vms-alpha.c:7330
5676 msgid "IO "
5677 msgstr "УИ "
5678
5679 #: vms-alpha.c:7333
5680 msgid "FILES_VOLUMES "
5681 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
5682
5683 #: vms-alpha.c:7336
5684 msgid "PROCESS_SCHED "
5685 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
5686
5687 #: vms-alpha.c:7339
5688 msgid "SYSGEN "
5689 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
5690
5691 #: vms-alpha.c:7342
5692 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5693 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
5694
5695 #: vms-alpha.c:7345
5696 msgid "LOGICAL_NAMES "
5697 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
5698
5699 #: vms-alpha.c:7348
5700 msgid "SECURITY "
5701 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
5702
5703 #: vms-alpha.c:7351
5704 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5705 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
5706
5707 #: vms-alpha.c:7354
5708 msgid "NETWORKS "
5709 msgstr "МРЕЖЕ "
5710
5711 #: vms-alpha.c:7357
5712 msgid "COUNTERS "
5713 msgstr "БРОЈАЧИ "
5714
5715 #: vms-alpha.c:7360
5716 msgid "STABLE "
5717 msgstr "СТАБИЛНО "
5718
5719 #: vms-alpha.c:7363
5720 msgid "MISC "
5721 msgstr "РАЗНО "
5722
5723 #: vms-alpha.c:7366
5724 msgid "CPU "
5725 msgstr "ЦПУ "
5726
5727 #: vms-alpha.c:7369
5728 msgid "VOLATILE "
5729 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
5730
5731 #: vms-alpha.c:7372
5732 msgid "SHELL "
5733 msgstr "ШКОЉКА "
5734
5735 #: vms-alpha.c:7375
5736 msgid "POSIX "
5737 msgstr "ПОСИКС "
5738
5739 #: vms-alpha.c:7378
5740 msgid "MULTI_PROCESSING "
5741 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
5742
5743 #: vms-alpha.c:7381
5744 msgid "GALAXY "
5745 msgstr "ГАЛАКСИЈА "
5746
5747 #: vms-alpha.c:7384
5748 msgid "*unknown* "
5749 msgstr "*непознато* "
5750
5751 #: vms-alpha.c:7387
5752 #, c-format
5753 msgid ": %u.%u\n"
5754 msgstr ": %u.%u\n"
5755
5756 #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5757 #, c-format
5758 msgid "cannot read EIHA\n"
5759 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
5760
5761 #: vms-alpha.c:7403
5762 #, c-format
5763 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5764 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
5765
5766 #: vms-alpha.c:7405
5767 #, c-format
5768 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5769 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5770
5771 #: vms-alpha.c:7408
5772 #, c-format
5773 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5774 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5775
5776 #: vms-alpha.c:7411
5777 #, c-format
5778 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5779 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5780
5781 #: vms-alpha.c:7414
5782 #, c-format
5783 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5784 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5785
5786 #: vms-alpha.c:7417
5787 #, c-format
5788 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5789 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
5790
5791 #: vms-alpha.c:7428
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot read EIHI\n"
5794 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
5795
5796 #: vms-alpha.c:7431
5797 #, c-format
5798 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5799 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
5800
5801 #: vms-alpha.c:7434
5802 #, c-format
5803 msgid " image name : %.*s\n"
5804 msgstr " назив слике : %.*s\n"
5805
5806 #: vms-alpha.c:7436
5807 #, c-format
5808 msgid " link time : %s\n"
5809 msgstr " време везивања : %s\n"
5810
5811 #: vms-alpha.c:7438
5812 #, c-format
5813 msgid " image ident : %.*s\n"
5814 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
5815
5816 #: vms-alpha.c:7440
5817 #, c-format
5818 msgid " linker ident : %.*s\n"
5819 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
5820
5821 #: vms-alpha.c:7442
5822 #, c-format
5823 msgid " image build ident: %.*s\n"
5824 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
5825
5826 #: vms-alpha.c:7452
5827 #, c-format
5828 msgid "cannot read EIHS\n"
5829 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
5830
5831 #: vms-alpha.c:7455
5832 #, c-format
5833 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5834 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
5835
5836 #: vms-alpha.c:7460
5837 #, c-format
5838 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5839 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
5840
5841 #: vms-alpha.c:7464
5842 #, c-format
5843 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5844 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
5845
5846 #: vms-alpha.c:7468
5847 #, c-format
5848 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5849 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
5850
5851 #: vms-alpha.c:7481
5852 #, c-format
5853 msgid "cannot read EISD\n"
5854 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
5855
5856 #: vms-alpha.c:7491
5857 #, c-format
5858 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5859 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
5860
5861 #: vms-alpha.c:7498
5862 #, c-format
5863 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5864 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
5865
5866 #: vms-alpha.c:7503
5867 #, c-format
5868 msgid " flags: 0x%04x"
5869 msgstr " заставице : 0x%04x"
5870
5871 #: vms-alpha.c:7540
5872 #, c-format
5873 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5874 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
5875
5876 #: vms-alpha.c:7546
5877 msgid "NORMAL"
5878 msgstr "NORMAL"
5879
5880 #: vms-alpha.c:7549
5881 msgid "SHRFXD"
5882 msgstr "SHRFXD"
5883
5884 #: vms-alpha.c:7552
5885 msgid "PRVFXD"
5886 msgstr "PRVFXD"
5887
5888 #: vms-alpha.c:7555
5889 msgid "SHRPIC"
5890 msgstr "SHRPIC"
5891
5892 #: vms-alpha.c:7558
5893 msgid "PRVPIC"
5894 msgstr "PRVPIC"
5895
5896 #: vms-alpha.c:7561
5897 msgid "USRSTACK"
5898 msgstr "USRSTACK"
5899
5900 #: vms-alpha.c:7567
5901 msgid ")\n"
5902 msgstr ")\n"
5903
5904 #: vms-alpha.c:7569
5905 #, c-format
5906 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5907 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5908
5909 #: vms-alpha.c:7579
5910 #, c-format
5911 msgid "cannot read DMT\n"
5912 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
5913
5914 #: vms-alpha.c:7583
5915 #, c-format
5916 msgid "Debug module table:\n"
5917 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
5918
5919 #: vms-alpha.c:7592
5920 #, c-format
5921 msgid "cannot read DMT header\n"
5922 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
5923
5924 #: vms-alpha.c:7597
5925 #, c-format
5926 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5927 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
5928
5929 #: vms-alpha.c:7607
5930 #, c-format
5931 msgid "cannot read DMT psect\n"
5932 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
5933
5934 #: vms-alpha.c:7610
5935 #, c-format
5936 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5937 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
5938
5939 #: vms-alpha.c:7623
5940 #, c-format
5941 msgid "cannot read DST\n"
5942 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
5943
5944 #: vms-alpha.c:7633
5945 #, c-format
5946 msgid "cannot read GST\n"
5947 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
5948
5949 #: vms-alpha.c:7637
5950 #, c-format
5951 msgid "Global symbol table:\n"
5952 msgstr "Табела општих симбола:\n"
5953
5954 #: vms-alpha.c:7665
5955 #, c-format
5956 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5957 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
5958
5959 #: vms-alpha.c:7668
5960 #, c-format
5961 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5962 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
5963
5964 #: vms-alpha.c:7671
5965 #, c-format
5966 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5967 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
5968
5969 #: vms-alpha.c:7674
5970 #, c-format
5971 msgid " size : %u\n"
5972 msgstr " величина : %u\n"
5973
5974 #: vms-alpha.c:7676
5975 #, c-format
5976 msgid " flags: 0x%08x\n"
5977 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
5978
5979 #: vms-alpha.c:7680
5980 #, c-format
5981 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5982 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5983
5984 #: vms-alpha.c:7684
5985 #, c-format
5986 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5987 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5988
5989 #: vms-alpha.c:7688
5990 #, c-format
5991 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5992 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5993
5994 #: vms-alpha.c:7691
5995 #, c-format
5996 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5997 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5998
5999 #: vms-alpha.c:7694
6000 #, c-format
6001 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6002 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6003
6004 #: vms-alpha.c:7696
6005 #, c-format
6006 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6007 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6008
6009 #: vms-alpha.c:7699
6010 #, c-format
6011 msgid " base_va : 0x%08x\n"
6012 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6013
6014 #: vms-alpha.c:7701
6015 #, c-format
6016 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6017 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6018
6019 #: vms-alpha.c:7709
6020 #, c-format
6021 msgid " Shareable images:\n"
6022 msgstr " Дељиве слике:\n"
6023
6024 #: vms-alpha.c:7713
6025 #, c-format
6026 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6027 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
6028
6029 #: vms-alpha.c:7720
6030 #, c-format
6031 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6032 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
6033
6034 #: vms-alpha.c:7725
6035 #, c-format
6036 msgid " long-word relocation fixups:\n"
6037 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
6038
6039 #: vms-alpha.c:7730
6040 #, c-format
6041 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6042 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
6043
6044 #: vms-alpha.c:7735
6045 #, c-format
6046 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6047 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
6048
6049 #: vms-alpha.c:7740
6050 #, c-format
6051 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6052 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
6053
6054 #: vms-alpha.c:7745
6055 #, c-format
6056 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6057 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
6058
6059 #: vms-alpha.c:7754
6060 #, c-format
6061 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6062 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
6063
6064 #: vms-alpha.c:7759
6065 #, c-format
6066 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6067 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
6068
6069 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6070 #. how to do it for debug infos.
6071 #: vms-alpha.c:8599
6072 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6073 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
6074
6075 #: vms-alpha.c:8669
6076 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6077 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n"
6078
6079 #: vms-lib.c:1444
6080 #, c-format
6081 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6082 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
6083
6084 #: vms-misc.c:360
6085 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6086 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
6087
6088 #: vms-misc.c:365
6089 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6090 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
6091
6092 #: xcofflink.c:824
6093 #, c-format
6094 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6095 msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
6096
6097 #: xcofflink.c:845
6098 #, c-format
6099 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6100 msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка"
6101
6102 #: xcofflink.c:1404
6103 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6104 msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
6105
6106 #: xcofflink.c:1456
6107 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6108 msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
6109
6110 #: xcofflink.c:1478
6111 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6112 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
6113
6114 #: xcofflink.c:1490
6115 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6116 msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d"
6117
6118 #: xcofflink.c:1519
6119 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6120 msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d"
6121
6122 #: xcofflink.c:1665
6123 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6124 msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
6125
6126 #: xcofflink.c:1772
6127 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6128 msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
6129
6130 #: xcofflink.c:2091
6131 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6132 msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку"
6133
6134 #: xcofflink.c:3182
6135 #, c-format
6136 msgid "%s: no such symbol"
6137 msgstr "%s: нема таквог симбола"
6138
6139 #: xcofflink.c:3287
6140 #, c-format
6141 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6142 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
6143
6144 #: xcofflink.c:3666
6145 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6146 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
6147
6148 #: xcofflink.c:4045
6149 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6150 msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
6151
6152 #: xcofflink.c:4056
6153 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6154 msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
6155
6156 #: xcofflink.c:4072
6157 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6158 msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“"
6159
6160 #: xcofflink.c:5094
6161 #, c-format
6162 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6163 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
6164
6165 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6166 #, c-format
6167 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6168 msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
6169
6170 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6171 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6172 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
6173
6174 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6175 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6176 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
6177
6178 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6179 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6180 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
6181
6182 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6183 msgid "Exception Directory [.pdata]"
6184 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
6185
6186 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6187 msgid "Security Directory"
6188 msgstr "Директоријум безбедности"
6189
6190 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6191 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6192 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
6193
6194 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6195 msgid "Debug Directory"
6196 msgstr "Директоријум прочишћавања"
6197
6198 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6199 msgid "Description Directory"
6200 msgstr "Директоријум описа"
6201
6202 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6203 msgid "Special Directory"
6204 msgstr "Директоријум посебности"
6205
6206 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6207 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6208 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
6209
6210 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6211 msgid "Load Configuration Directory"
6212 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
6213
6214 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6215 msgid "Bound Import Directory"
6216 msgstr "Директоријум увоза свеза"
6217
6218 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6219 msgid "Import Address Table Directory"
6220 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
6221
6222 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6223 msgid "Delay Import Directory"
6224 msgstr "Директоријум застоја увоза"
6225
6226 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6227 msgid "CLR Runtime Header"
6228 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
6229
6230 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6231 msgid "Reserved"
6232 msgstr "Резервисано"
6233
6234 #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6239 msgstr ""
6240 "\n"
6241 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6242
6243 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6251
6252 #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
6260
6261 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6262 #, c-format
6263 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6264 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
6265
6266 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "\n"
6270 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6271 msgstr ""
6272 "\n"
6273 "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
6274
6275 #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6283
6284 #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6288 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6289 msgstr ""
6290 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
6291 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
6292
6293 #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "\tDLL Name: %s\n"
6298 msgstr ""
6299 "\n"
6300 "\tДЛЛ назив: %s\n"
6301
6302 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6303 #, c-format
6304 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6305 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
6306
6307 #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "\n"
6311 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6312 msgstr ""
6313 "\n"
6314 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
6315
6316 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "\n"
6320 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6321 msgstr ""
6322 "\n"
6323 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6324
6325 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "\n"
6329 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
6333
6334 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "\n"
6338 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6339 msgstr ""
6340 "\n"
6341 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6342
6343 #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "\n"
6347 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6348 "\n"
6349 msgstr ""
6350 "\n"
6351 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6352 "\n"
6353
6354 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6355 #, c-format
6356 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6357 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
6358
6359 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6360 #, c-format
6361 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6362 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
6363
6364 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6365 #, c-format
6366 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6367 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
6368
6369 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6370 #, c-format
6371 msgid "Name \t\t\t\t"
6372 msgstr "Назив \t\t\t\t"
6373
6374 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6375 #, c-format
6376 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6377 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
6378
6379 #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6380 #, c-format
6381 msgid "Number in:\n"
6382 msgstr "Број улаза:\n"
6383
6384 #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6385 #, c-format
6386 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6387 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
6388
6389 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6390 #, c-format
6391 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6392 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
6393
6394 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6395 #, c-format
6396 msgid "Table Addresses\n"
6397 msgstr "Табела адреса\n"
6398
6399 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6400 #, c-format
6401 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6402 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
6403
6404 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6405 #, c-format
6406 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6407 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
6408
6409 #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6410 #, c-format
6411 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6412 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
6413
6414 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6415 #, c-format
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6419 msgstr ""
6420 "\n"
6421 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
6422
6423 #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6424 msgid "Forwarder RVA"
6425 msgstr "RVA преослеђивача"
6426
6427 #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6428 msgid "Export RVA"
6429 msgstr "RVA извоза"
6430
6431 #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6436 msgstr ""
6437 "\n"
6438 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
6439
6440 #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6441 #: pex64igen.c:1805
6442 #, c-format
6443 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6444 msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
6445
6446 #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6447 #, c-format
6448 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6449 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
6450
6451 #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6455 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6456 msgstr ""
6457 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
6458 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
6459
6460 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6461 #, c-format
6462 msgid " Register save millicode"
6463 msgstr " Регистар чува миликод"
6464
6465 #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6466 #, c-format
6467 msgid " Register restore millicode"
6468 msgstr " Регистар враћа миликод"
6469
6470 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6471 #, c-format
6472 msgid " Glue code sequence"
6473 msgstr " Низ кода лепка"
6474
6475 #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6479 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6480 msgstr ""
6481 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
6482 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
6483
6484 #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "\n"
6488 "\n"
6489 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "\n"
6493 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
6494
6495 #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
6503
6504 #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6505 #, c-format
6506 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6507 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
6508
6509 #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6510 #, c-format
6511 msgid "%*.s Entry: "
6512 msgstr "%*.s унос: "
6513
6514 #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6515 #, c-format
6516 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6517 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
6518
6519 #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6520 #, c-format
6521 msgid "<corrupt string length: %#x>"
6522 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>"
6523
6524 #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6525 #, c-format
6526 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6527 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>"
6528
6529 #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6530 #, c-format
6531 msgid "ID: %#08lx"
6532 msgstr "ИД: %#08lx"
6533
6534 #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6535 #, c-format
6536 msgid ", Value: %#08lx\n"
6537 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
6538
6539 #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6540 #, c-format
6541 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6542 msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
6543
6544 #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6545 #, c-format
6546 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6547 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
6548
6549 #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6550 #, c-format
6551 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6552 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
6553
6554 #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "\n"
6558 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6559 msgstr ""
6560 "\n"
6561 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
6562
6563 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6564 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6565 #. emulate it here.
6566 #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "Characteristics 0x%x\n"
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "Особености 0x%x\n"
6574
6575 #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6576 #, c-format
6577 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6578 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
6579
6580 #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6581 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6582 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
6583
6584 #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6585 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6586 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
6587
6588 #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6589 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6590 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
6591
6592 #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6593 #, c-format
6594 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6595 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
6596
6597 #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6598 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6599 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n"
6600
6601 #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6602 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6603 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n"
6604
6605 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6606 #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6607 #, c-format
6608 msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6609 msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
6610
6611 #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6612 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6613 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
6614
6615 #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6616 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6617 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
6618
6619 #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6620 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6621 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
6622
6623 #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6624 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6625 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6626
6627 #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6628 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6629 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6630
6631 #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6632 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6633 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
6634
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6637 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
6640 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
6641
6642 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6643 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
6644
6645 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6646 #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
6647
6648 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
6649 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
6650
6651 #~ msgid " [64-bit doubles]"
6652 #~ msgstr " [doubles de 64 bits]"
6653
6654 #~ msgid " [dsp]"
6655 #~ msgstr " [dsp]"
6656
6657 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
6658 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
6659
6660 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
6661 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
6662
6663 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6664 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
6665
6666 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6667 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
6668
6669 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6670 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6671
6672 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6673 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6674
6675 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
6676 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
6677
6678 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
6679 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
6680
6681 #~ msgid "Mach-O header:\n"
6682 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
6683
6684 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6685 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6686
6687 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6688 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6689
6690 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6691 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6692
6693 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6694 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6695
6696 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6697 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6698
6699 #~ msgid " flags : %08lx ("
6700 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6701
6702 #~ msgid " reserved : %08x\n"
6703 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
6704
6705 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
6706 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
6707
6708 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6709 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
6710
6711 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
6712 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
6713
6714 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6715 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6716
6717 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6718 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6719
6720 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6721 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6722
6723 #~ msgid "relocation references a different segment"
6724 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6725
6726 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6727 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6728
6729 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6730 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6731
6732 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6733 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6734
6735 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6736 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6737
6738 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6739 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6740
6741 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6742 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6743
6744 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6745 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6746
6747 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6748 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6749
6750 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6751 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6752
6753 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6754 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6755
6756 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6757 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6758
6759 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6760 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6761
6762 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6763 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6764
6765 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6766 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6767
6768 #~ msgid "failed to enter %s"
6769 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6770
6771 #~ msgid "No Mem !"
6772 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6773
6774 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6775 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6776
6777 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6778 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6779
6780 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6781 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6782
6783 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6784 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6785
6786 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6787 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6788
6789 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6790 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6791
6792 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6793 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6794
6795 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6796 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6797
6798 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6799 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6800
6801 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6802 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6803
6804 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6805 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6806
6807 #~ msgid "obj code %d not found"
6808 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6809
6810 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6811 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
This page took 0.275393 seconds and 4 git commands to generate.