1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
7 "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
25 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
29 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
33 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d"
36 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
38 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
43 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
46 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
50 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
51 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
56 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57 msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
60 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61 msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n"
64 msgid "Reading archive file mod timestamp"
65 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
68 msgid "Writing updated armap timestamp"
69 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
76 msgid "System call error"
77 msgstr "Грешка системског позива"
80 msgid "Invalid bfd target"
81 msgstr "Неисправан циљ бфд-а"
84 msgid "File in wrong format"
85 msgstr "Датотека је у погрешном запису"
88 msgid "Archive object file in wrong format"
89 msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису"
92 msgid "Invalid operation"
93 msgstr "Неисправна операција"
96 msgid "Memory exhausted"
97 msgstr "Меморија је исцрпљена"
101 msgstr "Нема симбола"
104 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105 msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
108 msgid "No more archived files"
109 msgstr "Нема више архивираних датотека"
112 msgid "Malformed archive"
116 msgid "DSO missing from command line"
117 msgstr "ДСО недостаје на линији наредби"
120 msgid "File format not recognized"
121 msgstr "Запис датотеке није препознат"
124 msgid "File format is ambiguous"
125 msgstr "Запис датотеке је нејасан"
128 msgid "Section has no contents"
129 msgstr "Одељак нема садржаје"
132 msgid "Nonrepresentable section on output"
133 msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати"
136 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
137 msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
141 msgstr "Погрешна вредност"
144 msgid "File truncated"
145 msgstr "Датотека је окрњена"
149 msgstr "Датотека је превелика"
153 msgid "Error reading %s: %s"
154 msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
157 msgid "#<Invalid error code>"
158 msgstr "#<Неисправан код грешке>"
162 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
163 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
167 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
168 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n"
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
173 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
176 msgid "Please report this bug.\n"
177 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
181 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
182 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
186 msgid "not mapping: env var not set\n"
187 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
191 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
192 msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx."
194 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
195 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
196 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
197 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
198 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
201 msgid "reopening %B: %s\n"
202 msgstr "поново отварам „%B“: %s\n"
206 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
207 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
209 "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n"
210 " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке."
213 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
214 msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
216 #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
217 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
218 msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
221 msgid "using multiple gp values"
222 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
225 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
226 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
229 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
232 #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
233 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
234 msgid "%B: unknown relocation type %d"
235 msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“"
239 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
240 msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
244 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
245 msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
247 #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
250 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
251 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
253 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
254 " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“"
259 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
260 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
261 " consider relinking with --support-old-code enabled"
263 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
264 " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
265 " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
267 #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
268 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
269 msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“"
272 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
273 msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d"
277 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
278 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
280 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
282 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
283 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности"
285 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
287 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
288 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности"
292 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
293 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
297 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
298 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
300 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
302 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
303 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава"
305 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
307 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
308 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава"
312 msgid "private flags = %x:"
313 msgstr "приватне заставице =%x:"
315 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
317 msgid " [floats passed in float registers]"
318 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
322 msgid " [floats passed in integer registers]"
323 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
325 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
327 msgid " [position independent]"
328 msgstr " [независтан од положаја]"
332 msgid " [absolute position]"
333 msgstr " [апсолутни положај]"
337 msgid " [interworking flag not initialised]"
338 msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
342 msgid " [interworking supported]"
343 msgstr " [међудејство је подржано]"
347 msgid " [interworking not supported]"
348 msgstr " [међудејство није подржано]"
350 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
352 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
353 msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено"
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
357 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
358 msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља"
362 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
363 msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
367 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
368 msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
370 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
371 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
372 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
374 #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
375 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
376 msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
378 #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
379 msgid "unsupported reloc type"
380 msgstr "неподржана врста премештања"
382 #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
383 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
384 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
385 msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано"
388 msgid "Unrecognized reloc"
389 msgstr "Непознато премештање"
391 #: coff-rs6000.c:2802
393 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
394 msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
396 #: coff-rs6000.c:2887
398 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
399 msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос"
401 #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
402 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
403 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
407 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
408 msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“"
410 #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
412 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
413 msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
417 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
418 msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
422 msgid "ignoring reloc %s\n"
423 msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
426 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
427 msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
429 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
430 #. variable as this will allow some .sys files generate by
431 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
433 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
434 msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“"
437 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
438 msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена"
442 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
443 msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
446 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
447 msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
450 msgid "%B: too many sections (%d)"
451 msgstr "%B: превише одељака (%d)"
454 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
455 msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
458 msgid "%B: warning: line number table read failed"
459 msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
462 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
463 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова"
466 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
467 msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
470 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
471 msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
474 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
475 msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак"
478 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
479 msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx"
481 #: coffgen.c:179 elf.c:1030
482 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
483 msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
485 #: coffgen.c:199 elf.c:1050
486 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
487 msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
490 msgid "%B: bad string table size %lu"
491 msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu"
493 #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
494 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
495 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
497 #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
498 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
499 msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“"
502 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
503 msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја"
505 #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
506 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
507 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n"
509 #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
511 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
512 msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
514 #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
516 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
517 msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
519 #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
520 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
521 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale"
525 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
526 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“"
530 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
531 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
535 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
536 msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)."
540 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
541 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x."
544 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
545 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)."
549 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
550 msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d."
553 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
554 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији."
557 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
558 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен."
562 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
563 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u."
565 #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
567 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
568 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u."
572 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
573 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4."
577 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
578 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“."
582 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
583 msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
587 msgid "Unknown basic type %d"
588 msgstr "Непозната основна врста „%d“"
597 " Последњи+1 симбол: %ld"
599 #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
612 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
615 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
624 " Локални симбол: %ld"
630 " struct; End+1 symbol: %ld"
633 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
639 " union; End+1 symbol: %ld"
642 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
648 " enum; End+1 symbol: %ld"
651 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
663 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
664 msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
667 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
668 msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
670 #: elf-eh-frame.c:921
671 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
672 msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n"
674 #: elf-eh-frame.c:1193
675 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
676 msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n"
678 #: elf-eh-frame.c:1612
679 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
680 msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n"
683 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
684 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
686 #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
687 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
688 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
689 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
690 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
691 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
692 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
693 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
694 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
695 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
696 msgid "internal error: out of range error"
697 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
699 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
700 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
701 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
702 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
703 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
704 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
705 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
706 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
707 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
708 #: elfxx-tilegx.c:4055
709 msgid "internal error: unsupported relocation error"
710 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
712 #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
713 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
714 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
715 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
716 msgid "internal error: dangerous error"
717 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
719 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
720 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
721 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
722 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
723 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
724 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
725 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
726 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
727 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
728 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
729 msgid "internal error: unknown error"
730 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
734 msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
735 msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан"
738 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
739 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
741 #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
742 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
743 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
744 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
745 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
746 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
747 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
750 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
751 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
754 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
755 msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
758 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
759 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
762 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
763 msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“"
766 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
767 msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
770 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
771 msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx"
774 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
775 msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“"
778 msgid "%B: no group info for section %A"
779 msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“"
781 #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
782 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
783 msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“"
786 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
787 msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно"
790 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
791 msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]"
800 "Заглавље програма:\n"
809 "Динамички одељак:\n"
815 "Version definitions:\n"
818 "Дефиниција издања:\n"
824 "Version References:\n"
831 msgid " required from %s:\n"
832 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
835 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
836 msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
839 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
840 msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
843 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
844 msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
847 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
848 msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
851 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
852 msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
856 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
857 msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
860 msgid "%B: too many sections: %u"
861 msgstr "%B: превише одељака: %u"
864 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
865 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“"
868 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
869 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“"
872 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
873 msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:"
882 msgid "\tnon-TLS: %A"
883 msgstr "\tне-ТЛС: %A"
886 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
887 msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
890 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
891 msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
894 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
895 msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx"
898 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
899 msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d"
902 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
903 msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
906 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
907 msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
910 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
911 msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n"
915 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
916 msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
919 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
920 msgstr "%B: врста премештања %s није подржана"
922 #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
924 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
925 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
927 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
928 " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
932 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
933 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
935 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
936 " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
938 #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
939 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
941 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
942 msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“"
946 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
947 msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
951 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
952 msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
955 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
956 msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости."
958 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
960 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
961 msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
963 #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
964 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
965 msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“"
969 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
970 msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“."
972 #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
973 #. the PLT if compiling for a thumb-only target.
975 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
977 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
978 msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано"
981 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
985 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
989 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
990 msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“."
993 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
994 msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
997 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
998 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1001 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1002 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1005 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1006 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1009 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1010 msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1012 #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1013 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1014 msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“"
1016 #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1017 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1018 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1020 #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1021 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1022 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1023 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1025 #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1026 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1027 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1028 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1030 #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1031 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1032 msgid "out of range"
1033 msgstr "изван опсега"
1035 #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1036 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1037 msgid "unsupported relocation"
1038 msgstr "неподржано премештање"
1040 #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1041 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1042 msgid "unknown error"
1043 msgstr "непозната грешка"
1045 #: elf32-arm.c:11153
1046 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1047 msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим"
1049 #: elf32-arm.c:11240
1050 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1051 msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1053 #: elf32-arm.c:11248
1054 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1055 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1057 #: elf32-arm.c:11449
1058 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1059 msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора"
1061 #: elf32-arm.c:11487
1062 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1063 msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
1065 #: elf32-arm.c:11576
1066 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1067 msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1069 #: elf32-arm.c:11601
1070 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1071 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не"
1073 #: elf32-arm.c:11747
1074 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1075 msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“"
1077 #: elf32-arm.c:11773
1078 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1079 msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1081 #: elf32-arm.c:11877
1082 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1083 msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу"
1085 #: elf32-arm.c:11886
1086 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1087 msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“"
1089 #: elf32-arm.c:11898
1090 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1091 msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1093 #: elf32-arm.c:11911
1094 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1095 msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1097 #: elf32-arm.c:11942
1098 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1099 msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1101 #: elf32-arm.c:11954
1102 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1103 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не"
1105 #: elf32-arm.c:11971
1106 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1107 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“"
1109 #: elf32-arm.c:12007
1110 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1111 msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1113 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1114 #. containing valid data.
1115 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1116 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1117 #. containing valid data.
1118 #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1119 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1120 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1121 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1123 msgid "private flags = %lx:"
1124 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1126 #: elf32-arm.c:12104
1128 msgid " [interworking enabled]"
1129 msgstr " [међудејство је укључено]"
1131 #: elf32-arm.c:12112
1133 msgid " [VFP float format]"
1134 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1136 #: elf32-arm.c:12114
1138 msgid " [Maverick float format]"
1139 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1141 #: elf32-arm.c:12116
1143 msgid " [FPA float format]"
1144 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1146 #: elf32-arm.c:12125
1149 msgstr " [нови „ABI“]"
1151 #: elf32-arm.c:12128
1154 msgstr " [стари „ABI“]"
1156 #: elf32-arm.c:12131
1158 msgid " [software FP]"
1159 msgstr " [логички покретни зарез]"
1161 #: elf32-arm.c:12140
1163 msgid " [Version1 EABI]"
1164 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
1166 #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1168 msgid " [sorted symbol table]"
1169 msgstr " [табела сређених симбола]"
1171 #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1173 msgid " [unsorted symbol table]"
1174 msgstr " [табела несређених симбола]"
1176 #: elf32-arm.c:12151
1178 msgid " [Version2 EABI]"
1179 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
1181 #: elf32-arm.c:12159
1183 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1184 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
1186 #: elf32-arm.c:12162
1188 msgid " [mapping symbols precede others]"
1189 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
1191 #: elf32-arm.c:12169
1193 msgid " [Version3 EABI]"
1194 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
1196 #: elf32-arm.c:12173
1198 msgid " [Version4 EABI]"
1199 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
1201 #: elf32-arm.c:12177
1203 msgid " [Version5 EABI]"
1204 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
1206 #: elf32-arm.c:12180
1208 msgid " [soft-float ABI]"
1209 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
1211 #: elf32-arm.c:12183
1213 msgid " [hard-float ABI]"
1214 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
1216 #: elf32-arm.c:12189
1221 #: elf32-arm.c:12192
1226 #: elf32-arm.c:12198
1228 msgid " <EABI version unrecognised>"
1229 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
1231 #: elf32-arm.c:12205
1233 msgid " [relocatable executable]"
1234 msgstr " [преместива извршна]"
1236 #: elf32-arm.c:12208
1238 msgid " [has entry point]"
1239 msgstr " [има тачку улаза]"
1241 #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1243 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1244 msgstr "<Непознат скуп битова заставице>"
1246 #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1247 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1248 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1249 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1250 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1251 msgstr "%B: лош индекс симбола: %d"
1253 #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1254 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1255 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1256 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1258 #: elf32-arm.c:13796
1260 msgid "Errors encountered processing file %s"
1261 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“"
1263 #: elf32-arm.c:14230
1265 msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1266 msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
1268 #: elf32-arm.c:15252
1269 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1270 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
1272 #. There's not much we can do apart from complain if this
1274 #: elf32-arm.c:15279
1275 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1276 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
1278 #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1279 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1280 msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
1282 #: elf32-arm.c:16020
1283 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1284 msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“"
1286 #: elf32-arm.c:16096
1287 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1288 msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d"
1290 #: elf32-arm.c:16112
1291 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1292 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“"
1294 #: elf32-arm.c:16137
1295 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1296 msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не"
1298 #: elf32-arm.c:16141
1299 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1300 msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
1302 #: elf32-arm.c:16151
1303 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1304 msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
1306 #: elf32-arm.c:16155
1307 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1308 msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да"
1310 #: elf32-arm.c:16174
1311 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1312 msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски"
1314 #: elf32-arm.c:16178
1315 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1316 msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски"
1318 #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1319 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1320 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1321 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1322 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1323 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1324 msgid "internal error: dangerous relocation"
1325 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
1327 #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1328 #: elf32-nios2.c:1357
1329 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1330 msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1332 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1333 msgid "relocation should be even number"
1334 msgstr "премештање треба бити паран број"
1336 #: elf32-bfin.c:1601
1337 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1338 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
1340 #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1341 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1342 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1343 msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
1345 #: elf32-bfin.c:2732
1346 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1347 msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
1349 #: elf32-bfin.c:2748
1350 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1351 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
1353 #: elf32-bfin.c:2845
1354 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1355 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1357 #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1358 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1359 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
1361 #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1362 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1363 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
1365 #: elf32-bfin.c:2967
1366 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1367 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1369 #: elf32-bfin.c:3132
1370 msgid "relocations between different segments are not supported"
1371 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
1373 #: elf32-bfin.c:3133
1374 msgid "warning: relocation references a different segment"
1375 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
1377 #: elf32-bfin.c:4907
1378 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1379 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
1381 #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1383 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1384 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
1386 #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1388 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1389 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
1391 #: elf32-bfin.c:5153
1393 msgid "*** check this relocation %s"
1394 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
1396 #: elf32-cris.c:1110
1397 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1398 msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1400 #: elf32-cris.c:1172
1401 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1402 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1404 #: elf32-cris.c:1174
1405 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1406 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1408 #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1409 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1410 msgid "[whose name is lost]"
1411 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
1413 #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1414 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1415 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола"
1417 #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1418 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1419 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“"
1421 #: elf32-cris.c:1333
1422 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1423 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
1425 #: elf32-cris.c:1349
1426 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1427 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
1429 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1430 #: elf32-cris.c:1564
1431 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1432 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
1434 #: elf32-cris.c:1937
1435 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1436 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
1438 #: elf32-cris.c:1990
1439 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1440 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
1442 #: elf32-cris.c:1997
1443 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1444 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
1446 #: elf32-cris.c:3234
1449 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1451 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1452 " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање"
1454 #: elf32-cris.c:3342
1457 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1459 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1460 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
1462 #: elf32-cris.c:3556
1465 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1467 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1468 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1470 #: elf32-cris.c:3978
1472 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1473 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1475 "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n"
1476 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1478 #: elf32-cris.c:4091
1479 msgid "Unexpected machine number"
1480 msgstr "Неочекивани машински број"
1482 #: elf32-cris.c:4142
1484 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1485 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
1487 #: elf32-cris.c:4145
1489 msgid " [v10 and v32]"
1490 msgstr " [v10 и v32]"
1492 #: elf32-cris.c:4148
1497 #: elf32-cris.c:4191
1498 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1499 msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
1501 #: elf32-cris.c:4192
1502 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1503 msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
1505 #: elf32-cris.c:4211
1506 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1507 msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1509 #: elf32-cris.c:4213
1510 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1511 msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1515 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1516 msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
1520 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1521 msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
1523 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1524 #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1525 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1526 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
1528 #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1529 msgid "relocation requires zero addend"
1530 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
1533 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1534 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
1537 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1538 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
1541 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1542 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
1545 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1546 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
1549 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1550 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1553 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1554 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1557 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1558 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
1561 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1562 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
1565 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1566 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
1569 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1570 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1573 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1574 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1577 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1578 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
1581 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1582 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1585 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1586 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1589 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1590 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1592 #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1593 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1594 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
1596 #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1597 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1598 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
1601 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1602 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1605 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1606 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
1609 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1610 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
1613 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1614 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
1618 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1619 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања"
1621 #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1623 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1624 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
1628 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1629 msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1631 #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1632 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1634 msgid "private flags = 0x%lx:"
1635 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1637 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1638 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1639 msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
1641 #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1642 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1643 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
1645 #: elf32-hppa.c:1268
1646 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1647 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1649 #: elf32-hppa.c:2781
1650 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1651 msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“"
1653 #: elf32-hppa.c:3427
1654 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1655 msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези"
1657 #: elf32-hppa.c:4279
1658 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1659 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
1661 #: elf32-hppa.c:4598
1662 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1663 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
1665 #. Unknown relocation.
1666 #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1667 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1668 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1669 msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“"
1671 #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1672 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1673 msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“"
1675 #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1676 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1677 #: elfxx-tilegx.c:1836
1678 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1679 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
1681 #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1682 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1683 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1685 #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1686 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1687 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1689 #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1690 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1691 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1692 msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“"
1694 #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1695 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1696 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1697 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
1699 #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1700 msgid "hidden symbol"
1701 msgstr "скривени симбол"
1703 #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1704 msgid "internal symbol"
1705 msgstr "унутрашњи симбол"
1707 #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1708 msgid "protected symbol"
1709 msgstr "заштићени симбол"
1711 #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1715 #: elf32-i386.c:3624
1716 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1717 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1719 #: elf32-i386.c:3635
1720 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1721 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1723 #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1724 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1726 msgid "discarded output section: `%A'"
1727 msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“"
1729 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1730 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1731 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
1733 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1734 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1735 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
1737 #: elf32-ip2k.c:1292
1739 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1740 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1742 #: elf32-ip2k.c:1308
1744 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1745 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1747 #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1749 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1750 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1752 #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1753 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1754 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
1756 #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1757 msgid "global pointer relative address out of range"
1758 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
1760 #: elf32-lm32.c:1049
1761 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1762 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“"
1764 #: elf32-m32r.c:1453
1765 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1766 msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
1768 #: elf32-m32r.c:3003
1769 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1770 msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)"
1772 #: elf32-m32r.c:3529
1773 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1774 msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула"
1776 #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1778 msgid "private flags = %lx"
1779 msgstr "приватне заставице = %lx"
1781 #: elf32-m32r.c:3555
1783 msgid ": m32r instructions"
1784 msgstr ": инструкције „m32r“"
1786 #: elf32-m32r.c:3556
1788 msgid ": m32rx instructions"
1789 msgstr ": инструкције „m32rx“"
1791 #: elf32-m32r.c:3557
1793 msgid ": m32r2 instructions"
1794 msgstr ": инструкције „m32r2“"
1796 #: elf32-m68hc1x.c:1114
1798 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1799 msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
1801 #: elf32-m68hc1x.c:1150
1803 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1804 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
1806 #: elf32-m68hc1x.c:1170
1808 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1809 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
1811 #: elf32-m68hc1x.c:1190
1813 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1814 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
1816 #: elf32-m68hc1x.c:1237
1818 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
1819 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
1821 #: elf32-m68hc1x.c:1370
1822 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1823 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
1825 #: elf32-m68hc1x.c:1377
1826 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1827 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
1829 #: elf32-m68hc1x.c:1386
1830 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1831 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
1833 #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1834 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1835 msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1837 #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1839 msgid "[abi=32-bit int, "
1840 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
1842 #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1844 msgid "[abi=16-bit int, "
1845 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
1847 #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1849 msgid "64-bit double, "
1850 msgstr "64-битни мешовити, "
1852 #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1854 msgid "32-bit double, "
1855 msgstr "32-битни мешовити, "
1857 #: elf32-m68hc1x.c:1440
1860 msgstr "процесор=HC11]"
1862 #: elf32-m68hc1x.c:1442
1865 msgstr "процесор=HCS12]"
1867 #: elf32-m68hc1x.c:1444
1870 msgstr "процесор=HC12]"
1872 #: elf32-m68hc1x.c:1447
1874 msgid " [memory=bank-model]"
1875 msgstr " [меморија=модел-групе]"
1877 #: elf32-m68hc1x.c:1449
1879 msgid " [memory=flat]"
1880 msgstr " [меморија=обично]"
1882 #: elf32-m68hc1x.c:1452
1884 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
1885 msgstr " [XGATE RAM померај]"
1887 #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
1891 #: elf32-m68k.c:1674
1892 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1893 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d"
1895 #: elf32-m68k.c:1680
1896 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1897 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
1899 #: elf32-m68k.c:3921
1900 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1901 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1903 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1904 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1905 msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
1907 #: elf32-mcore.c:428
1908 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1909 msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
1911 #. Pacify gcc -Wall.
1914 msgid "mep: no reloc for code %d"
1915 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
1919 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1920 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
1923 msgid "%B and %B are for different cores"
1924 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра"
1927 msgid "%B and %B are for different configurations"
1928 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања"
1932 msgid "private flags = 0x%lx"
1933 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
1935 #: elf32-metag.c:1921
1936 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1937 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1939 #: elf32-microblaze.c:950
1941 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1942 msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
1944 #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
1946 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1947 msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
1949 #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
1950 #: elfxx-tilegx.c:3729
1951 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1952 msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
1954 #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
1955 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1956 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
1958 #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
1959 #: elfn32-mips.c:2834
1960 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1961 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
1963 #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
1964 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
1965 msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
1967 #: elf32-msp430.c:1317
1968 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
1969 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
1971 #: elf32-msp430.c:2221
1972 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1973 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
1975 #: elf32-msp430.c:2312
1976 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
1977 msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“"
1979 #: elf32-msp430.c:2324
1980 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
1981 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода"
1983 #: elf32-msp430.c:2336
1984 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
1985 msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1987 #: elf32-msp430.c:2346
1988 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
1989 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података"
1991 #: elf32-msp430.c:2358
1992 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
1993 msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података"
1995 #: elf32-msp430.c:2369
1996 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
1997 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1999 #: elf32-nds32.c:2921
2000 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2001 msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_."
2003 #: elf32-nds32.c:4142
2004 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2005 msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“."
2007 #: elf32-nds32.c:4584
2009 msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2010 msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму."
2012 #: elf32-nds32.c:4716
2013 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2014 msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“."
2016 #: elf32-nds32.c:4758
2017 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2018 msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“."
2020 #: elf32-nds32.c:4779
2021 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2022 msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“."
2024 #: elf32-nds32.c:5446
2025 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2026 msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
2028 #: elf32-nds32.c:5489
2029 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2030 msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула."
2032 #: elf32-nds32.c:5499
2033 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2034 msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата."
2036 #: elf32-nds32.c:5577
2037 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2038 msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула."
2040 #: elf32-nds32.c:5588
2041 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2042 msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула."
2044 #: elf32-nds32.c:5612
2045 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2046 msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна."
2048 #: elf32-nds32.c:5642
2050 msgid ": n1 instructions"
2051 msgstr ": инструкције „n1“"
2053 #: elf32-nds32.c:5645
2055 msgid ": n1h instructions"
2056 msgstr ": инструкције „n1h“"
2058 #: elf32-nds32.c:8147
2062 #: elf32-nds32.c:8449
2063 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2064 msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
2066 #: elf32-nds32.c:8502
2067 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2068 msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
2070 #: elf32-nds32.c:11384
2071 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2072 msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“."
2074 #: elf32-nds32.c:11401
2075 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2076 msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“."
2078 #: elf32-nds32.c:13357
2079 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2080 msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
2082 #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2083 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2084 msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
2086 #: elf32-nds32.c:14015
2088 msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2089 msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
2091 #: elf32-nds32.c:14047
2092 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2093 msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
2095 #: elf32-nios2.c:2861
2097 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2098 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n"
2100 #: elf32-nios2.c:2878
2102 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2103 msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n"
2105 #: elf32-nios2.c:3392
2106 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2107 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2109 #: elf32-nios2.c:3520
2110 msgid "relocation out of range"
2111 msgstr "премештање је ван опсега"
2113 #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2114 msgid "dangerous relocation"
2115 msgstr "опасно премештање"
2117 #: elf32-nios2.c:4529
2119 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2120 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
2124 msgid "generic linker can't handle %s"
2125 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
2128 msgid "corrupt %s section in %B"
2129 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“"
2132 msgid "unable to read in %s section from %B"
2133 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“"
2136 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2137 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“"
2140 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2141 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“."
2144 msgid "failed to compute new APUinfo section."
2145 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“."
2148 msgid "failed to install new APUinfo section."
2149 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“."
2152 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2153 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
2155 #. It does not make sense to have a procedure linkage
2156 #. table entry for a local symbol.
2158 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2159 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
2162 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2163 msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
2165 #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2166 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2167 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез"
2169 #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2170 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2171 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2174 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2175 msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2177 #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2178 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2179 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
2181 #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2182 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2183 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
2186 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2187 msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
2189 #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2190 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2191 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију"
2193 #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2194 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2195 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
2198 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2199 msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
2202 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2203 msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
2206 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2207 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n"
2210 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2211 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n"
2213 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2214 #. could just mark this symbol to exclude it
2215 #. from tls optimization but it's safer to skip
2216 #. the entire optimization.
2217 #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2218 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2219 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n"
2222 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2223 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n"
2226 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2227 msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
2230 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2231 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
2233 #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2234 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2235 msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
2238 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2239 msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
2242 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2243 msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n"
2246 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2247 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
2250 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2251 msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
2254 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2255 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
2258 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2259 msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n"
2262 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2263 msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2265 #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2266 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2267 msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
2269 #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2270 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2271 msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
2273 #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2274 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2275 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега"
2277 #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2278 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2279 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано"
2281 #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2282 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2283 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање"
2285 #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2286 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2287 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка"
2289 #: elf32-rl78.c:1043
2290 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2291 msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте"
2293 #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2295 msgid "- %s is G10, %s is not"
2296 msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није"
2298 #: elf32-rl78.c:1072
2304 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2305 msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета "
2307 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2308 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2309 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2310 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2312 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2313 msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)"
2316 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2317 msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2319 #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2320 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2321 msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“"
2323 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2324 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2325 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
2327 #: elf32-score.c:2742
2328 msgid "address not word align"
2329 msgstr "адреса није поравната по речи"
2331 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2333 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2334 msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
2336 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2337 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2338 msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
2340 #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2345 #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2348 msgstr " [фикс дуб]"
2350 #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2351 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2352 msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
2354 #: elf32-sh-symbian.c:130
2355 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2356 msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
2358 #: elf32-sh-symbian.c:383
2359 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2360 msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
2362 #: elf32-sh-symbian.c:500
2363 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2364 msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“"
2367 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2368 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“"
2371 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2372 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x"
2375 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2376 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
2379 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2380 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
2383 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2384 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
2387 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2388 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
2391 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2392 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број"
2394 #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2395 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2396 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
2398 #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2399 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2400 msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
2403 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2404 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
2406 #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2407 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2408 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx"
2411 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2412 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2415 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2416 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2418 #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2419 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2420 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
2423 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2424 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
2428 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2429 msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2433 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2434 msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2436 #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2437 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2438 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
2440 #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2441 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2442 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
2445 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2446 msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
2448 #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2449 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2450 msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
2452 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2454 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2455 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
2457 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2459 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2460 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
2462 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2464 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2465 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
2467 #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2469 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2470 msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
2473 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2474 msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
2477 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2478 msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
2482 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2483 msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
2486 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2487 msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
2491 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2492 msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
2496 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2497 msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
2500 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2501 msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
2503 #: elf32-sparc.c:103
2504 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2505 msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
2508 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2509 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n"
2512 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2513 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n"
2516 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2517 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n"
2520 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2521 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n"
2524 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2525 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“"
2528 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2529 msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
2532 msgid "%B is not allowed to define %s"
2533 msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“"
2537 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2538 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
2542 msgid "%s in overlay section"
2543 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
2546 msgid "overlay stub relocation overflow"
2547 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
2550 msgid "stubs don't match calculated size"
2551 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
2555 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2556 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
2560 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2561 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
2564 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2565 msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
2568 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2569 msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n"
2573 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2574 msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
2578 msgstr " %s: 0x%v\n"
2581 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2582 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2595 msgid "%s duplicated in %s\n"
2596 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
2600 msgid "%s duplicated\n"
2601 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
2604 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2605 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
2608 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2609 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
2612 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2613 msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n"
2616 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2617 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
2622 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2625 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
2628 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2629 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
2632 msgid "fatal error while creating .fixup"
2633 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
2636 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2637 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
2639 #: elf32-tic6x.c:1600
2640 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2641 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
2643 #: elf32-tic6x.c:1605
2644 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2645 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
2647 #: elf32-tic6x.c:2524
2648 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2649 msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
2651 #: elf32-tic6x.c:3648
2652 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2653 msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2655 #: elf32-tic6x.c:3656
2656 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2657 msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2659 #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2660 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2661 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи"
2663 #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2664 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2665 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“"
2667 #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2668 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2669 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“"
2671 #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2672 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2673 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи"
2675 #: elf32-tic6x.c:3850
2676 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2677 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“"
2679 #: elf32-tic6x.c:3868
2680 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2681 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
2685 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2686 msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
2690 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2691 msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
2695 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2696 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
2700 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2701 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
2705 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2706 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
2709 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2710 msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање"
2712 #: elf32-v850.c:2293
2713 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2714 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
2716 #: elf32-v850.c:2297
2717 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2718 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
2720 #: elf32-v850.c:2301
2721 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2722 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
2724 #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2725 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2726 msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула"
2728 #: elf32-v850.c:2478
2729 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2730 msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула"
2732 #. xgettext:c-format.
2733 #: elf32-v850.c:2553
2735 msgid "private flags = %lx: "
2736 msgstr "приватне заставице = %lx: "
2738 #: elf32-v850.c:2558
2740 msgid "unknown v850 architecture"
2741 msgstr "непозната архитектура „v850“"
2743 #: elf32-v850.c:2560
2745 msgid "v850 E3 architecture"
2746 msgstr "архитектура „v850 E3“"
2748 #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2750 msgid "v850 architecture"
2751 msgstr "архитектура „v850“"
2753 #: elf32-v850.c:2565
2755 msgid ", 8-byte data alignment"
2756 msgstr ", 8-битно поравнање података"
2758 #: elf32-v850.c:2573
2760 msgid "v850e architecture"
2761 msgstr "архитектура „v850e“"
2763 #: elf32-v850.c:2574
2765 msgid "v850e1 architecture"
2766 msgstr "архитектура „v850e1“"
2768 #: elf32-v850.c:2575
2770 msgid "v850e2 architecture"
2771 msgstr "архитектура „v850e2“"
2773 #: elf32-v850.c:2576
2775 msgid "v850e2v3 architecture"
2776 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
2778 #: elf32-v850.c:2577
2780 msgid "v850e3v5 architecture"
2781 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
2791 msgstr " [d-покретни зарез]"
2796 msgstr " [g-покретни зарез]"
2800 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2801 msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а"
2805 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2806 msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен"
2810 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2811 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“"
2815 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2816 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“"
2818 #: elf32-xgate.c:686
2821 msgstr "процесор=XGATE]"
2823 #: elf32-xgate.c:688
2825 msgid "error reading cpu type from elf private data"
2826 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
2828 #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2829 #: elf64-ia64.c:2330
2830 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2831 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
2833 #: elf32-xtensa.c:908
2834 msgid "%B(%A): invalid property table"
2835 msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва"
2837 #: elf32-xtensa.c:2774
2838 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2839 msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)"
2841 #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2842 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2843 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
2845 #: elf32-xtensa.c:2950
2846 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2847 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
2849 #: elf32-xtensa.c:3169
2850 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2851 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
2853 #: elf32-xtensa.c:3482
2854 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2855 msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
2857 #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
2858 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2859 msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело"
2861 #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
2862 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2863 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
2865 #: elf32-xtensa.c:7262
2866 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2867 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
2869 #: elf32-xtensa.c:9022
2870 msgid "invalid relocation address"
2871 msgstr "неисправна адреса премештања"
2873 #: elf32-xtensa.c:9071
2874 msgid "overflow after relaxation"
2875 msgstr "прекорачење након опуштања"
2877 #: elf32-xtensa.c:10203
2878 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2879 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
2881 #: elf64-alpha.c:474
2882 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2883 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
2885 #: elf64-alpha.c:2503
2886 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2887 msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
2889 #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
2890 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2891 msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2893 #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
2894 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2895 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2897 #: elf64-alpha.c:4462
2898 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2899 msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
2901 #: elf64-alpha.c:4487
2903 msgstr "<непознато>"
2905 #: elf64-alpha.c:4492
2906 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2907 msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
2909 #: elf64-alpha.c:4549
2910 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2911 msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
2913 #: elf64-alpha.c:4581
2914 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2915 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
2917 #: elf64-alpha.c:4645
2918 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2919 msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2921 #: elf64-alpha.c:4668
2922 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2923 msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2925 #: elf64-hppa.c:2084
2927 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2928 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld"
2930 #: elf64-hppa.c:3280
2934 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
2935 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2936 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану."
2938 #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
2939 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2940 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
2942 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
2944 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2945 msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)"
2947 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
2949 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2950 msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
2952 #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
2953 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2954 msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
2956 #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
2957 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2958 msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2960 #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2961 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2962 msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја"
2964 #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
2965 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2966 msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
2968 #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
2969 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2970 msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
2972 #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
2973 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2974 msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2976 #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
2977 msgid "unsupported reloc"
2978 msgstr "неподржано премештање"
2980 #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
2981 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2982 msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“."
2984 #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
2985 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2986 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)."
2988 #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
2989 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2990 msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама"
2992 #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
2993 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2994 msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
2996 #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
2997 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2998 msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
3000 #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3001 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3002 msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
3004 #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3005 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3006 msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а"
3008 #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3009 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
3010 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“"
3012 #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3013 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3014 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“"
3016 #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3017 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3018 msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“"
3022 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3023 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3024 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3026 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3027 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3028 " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
3030 #: elf64-mmix.c:1170
3032 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3033 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3034 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3036 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3037 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3038 " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
3040 #: elf64-mmix.c:1196
3043 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3044 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3046 "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
3047 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n"
3049 #: elf64-mmix.c:1618
3051 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3052 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“"
3054 #: elf64-mmix.c:1623
3056 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3057 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“"
3059 #: elf64-mmix.c:1667
3061 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3062 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“"
3064 #: elf64-mmix.c:1672
3066 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3067 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“"
3069 #: elf64-mmix.c:1709
3071 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3072 msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
3074 #: elf64-mmix.c:1739
3076 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
3077 msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“."
3079 #: elf64-mmix.c:2198
3081 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
3082 msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n"
3084 #: elf64-mmix.c:2252
3085 msgid "Register section has contents\n"
3086 msgstr "Одељак регистра има садржај\n"
3088 #: elf64-mmix.c:2441
3091 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3092 " Please report this bug."
3094 "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n"
3095 " Пријавите ову грешку."
3098 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3099 msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
3102 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3103 msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n"
3106 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3107 msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n"
3110 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3111 msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
3114 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3115 msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld"
3123 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3124 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
3127 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3128 msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
3131 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3132 msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n"
3135 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3136 msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3139 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3140 msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
3143 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3144 msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
3147 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3148 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
3150 #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3152 msgid "%s defined on removed toc entry"
3153 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
3156 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3157 msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n"
3160 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3161 msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
3163 #: elf64-ppc.c:10394
3164 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3165 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n"
3167 #: elf64-ppc.c:10479
3168 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3169 msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n"
3171 #: elf64-ppc.c:10538
3172 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3173 msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n"
3175 #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3176 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3177 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n"
3179 #: elf64-ppc.c:10940
3180 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3181 msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n"
3183 #: elf64-ppc.c:11748
3184 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3185 msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка"
3187 #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3188 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3189 msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
3191 #: elf64-ppc.c:12758
3192 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3193 msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
3195 #: elf64-ppc.c:12770
3198 "linker stubs in %u group%s\n"
3201 " long branch %lu\n"
3202 " long toc adj %lu\n"
3206 "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n"
3208 " тас уређење %lu\n"
3210 " уређење дуге тас %lu\n"
3212 " плт позива тас %lu"
3214 #: elf64-ppc.c:13096
3215 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3216 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n"
3218 #: elf64-ppc.c:13097
3219 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3220 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n"
3222 #: elf64-ppc.c:13675
3223 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3224 msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n"
3226 #: elf64-ppc.c:13793
3227 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3228 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
3230 #: elf64-ppc.c:14310
3231 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3232 msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n"
3234 #: elf64-ppc.c:14417
3235 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3236 msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n"
3238 #: elf64-ppc.c:14565
3239 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3240 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
3242 #: elf64-ppc.c:14586
3243 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3244 msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n"
3246 #: elf64-ppc.c:14644
3247 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3248 msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n"
3250 #: elf64-sh64.c:1686
3252 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3253 msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
3255 #: elf64-sparc.c:446
3256 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3257 msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3259 #: elf64-sparc.c:466
3260 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3261 msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3263 #: elf64-sparc.c:489
3264 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3265 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3267 #: elf64-sparc.c:534
3268 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3269 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“"
3271 #: elf64-sparc.c:687
3272 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3273 msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
3275 #: elf64-x86-64.c:1530
3276 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3277 msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
3279 #: elf64-x86-64.c:1688
3280 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3281 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
3283 #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3284 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3285 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d"
3287 #: elf64-x86-64.c:3667
3288 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3289 msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
3291 #: elf64-x86-64.c:3787
3292 msgid "; recompile with -fPIC"
3293 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
3295 #: elf64-x86-64.c:3792
3296 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3297 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3299 #: elf64-x86-64.c:3794
3300 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3301 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3303 #: elf64-x86-64.c:3900
3304 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3305 msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3307 #: elf64-x86-64.c:3908
3308 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3309 msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3313 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3314 msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем"
3318 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3319 msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)"
3323 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3324 msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
3327 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3328 msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu."
3331 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3332 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3335 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3336 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3339 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3340 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3343 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3344 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3347 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3348 msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
3351 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3352 msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
3355 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3356 msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“"
3359 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
3360 msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола"
3363 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3364 msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“"
3368 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3369 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
3372 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3373 msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n"
3376 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3377 msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
3380 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3381 msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d"
3384 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3385 msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“"
3388 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3389 msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
3392 msgid "%B: %s not absolute"
3393 msgstr "%B: „%s“ није апсолутно"
3397 msgid "%s: undefined version: %s"
3398 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
3401 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3402 msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
3406 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3407 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
3411 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3412 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
3414 #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3415 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3416 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
3418 #: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3419 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3420 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине"
3423 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3424 msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања"
3427 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3428 msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)"
3431 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3432 msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3435 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3436 msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3439 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3440 msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3443 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3444 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“"
3447 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3448 msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
3451 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3452 msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
3455 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3456 msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
3459 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3460 msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
3463 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3464 msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе"
3467 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3468 msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
3471 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3472 msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак"
3476 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3477 msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак"
3480 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3481 msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
3483 #: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3484 msgid "%B: could not find output section %s"
3485 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“"
3489 msgid "warning: %s section has zero size"
3490 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
3494 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3495 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
3498 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3499 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n"
3502 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3503 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n"
3506 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3507 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
3510 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3511 msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“"
3514 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3515 msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
3519 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3520 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n"
3522 #: elfxx-mips.c:1419
3523 msgid "static procedure (no name)"
3524 msgstr "статички поступак (без назива)"
3526 #: elfxx-mips.c:5476
3527 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3528 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
3530 #: elfxx-mips.c:6087
3531 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
3532 msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
3534 #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3535 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3536 msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
3538 #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3539 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3540 msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
3542 #: elfxx-mips.c:7990
3543 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3544 msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
3546 #: elfxx-mips.c:8065
3547 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3548 msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним"
3550 #: elfxx-mips.c:8199
3551 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3552 msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
3554 #: elfxx-mips.c:8977
3556 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3557 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
3559 #: elfxx-mips.c:9877
3560 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3561 msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“"
3563 #: elfxx-mips.c:10016
3564 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3565 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
3567 #: elfxx-mips.c:10035
3568 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3569 msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју"
3571 #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3572 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3573 msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“"
3575 #: elfxx-mips.c:13990
3577 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3578 msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“"
3580 #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3581 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3582 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3583 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3584 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3586 #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3587 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3588 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3590 #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3591 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3592 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3594 #: elfxx-mips.c:14525
3595 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3596 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3598 #: elfxx-mips.c:14548
3599 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3600 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3602 #: elfxx-mips.c:14559
3603 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3604 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3606 #: elfxx-mips.c:14567
3607 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3608 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3610 #: elfxx-mips.c:14599
3611 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3612 msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
3614 #: elfxx-mips.c:14610
3615 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3616 msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације"
3618 #: elfxx-mips.c:14694
3619 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3620 msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
3622 #: elfxx-mips.c:14711
3623 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3624 msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
3626 #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3627 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3628 msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3630 #: elfxx-mips.c:14762
3631 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3632 msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3634 #: elfxx-mips.c:14786
3635 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3636 msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3638 #: elfxx-mips.c:14958
3643 #: elfxx-mips.c:14960
3648 #: elfxx-mips.c:14962
3650 msgid " [abi=EABI32]"
3651 msgstr " [аби=EABI32]"
3653 #: elfxx-mips.c:14964
3655 msgid " [abi=EABI64]"
3656 msgstr " [аби=EABI64]"
3658 #: elfxx-mips.c:14966
3660 msgid " [abi unknown]"
3661 msgstr " [аби није познато]"
3663 #: elfxx-mips.c:14968
3668 #: elfxx-mips.c:14970
3673 #: elfxx-mips.c:14972
3675 msgid " [no abi set]"
3676 msgstr " [аби није подешено]"
3678 #: elfxx-mips.c:14993
3680 msgid " [unknown ISA]"
3681 msgstr " [непознато ИСА]"
3683 #: elfxx-mips.c:15013
3685 msgid " [not 32bitmode]"
3686 msgstr " [није 32-битни режим]"
3688 #: elfxx-sparc.c:640
3690 msgid "invalid relocation type %d"
3691 msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
3693 #: elfxx-tilegx.c:4433
3694 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3695 msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“."
3697 #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3699 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3700 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
3702 #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3704 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3705 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
3707 #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3708 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3710 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3711 msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
3713 #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3714 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3715 msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
3719 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3720 msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
3724 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3725 msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
3728 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3729 msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
3732 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3733 msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
3736 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3737 msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
3740 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3741 msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3744 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3745 msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
3748 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3749 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3752 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3753 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3756 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3757 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3760 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3761 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3764 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3765 msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3768 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3769 msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
3772 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3773 msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
3777 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3778 msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
3781 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3782 msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“"
3785 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3786 msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
3789 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3790 msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
3794 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3795 msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
3799 msgid "Deprecated %s called\n"
3800 msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
3803 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3804 msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
3808 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3809 msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
3812 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3813 msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n"
3815 #: linker.c:3044 linker.c:3053
3816 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3817 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n"
3819 #: linker.c:3061 linker.c:3066
3820 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3821 msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n"
3824 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3825 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n"
3828 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3829 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
3833 msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
3834 msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n"
3838 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3839 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx"
3842 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
3843 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
3847 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3848 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu"
3852 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3853 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)"
3857 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3858 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
3862 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3863 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
3866 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3867 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
3870 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3871 msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx"
3875 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3876 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
3880 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3881 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx"
3885 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3886 msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)"
3890 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3891 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n"
3895 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3896 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n"
3900 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3901 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
3905 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3906 msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
3910 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3911 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
3915 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3916 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
3920 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3921 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
3925 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3926 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
3930 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3931 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
3935 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3936 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
3940 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3941 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
3945 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3946 msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
3950 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3951 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
3955 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3956 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
3960 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3961 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
3965 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3966 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
3970 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3971 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
3975 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3976 msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
3980 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3981 msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n"
3985 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3986 msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
3990 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3991 msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
3995 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3996 msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n"
4000 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4001 msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
4005 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4006 msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n"
4010 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4011 msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n"
4015 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4016 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
4020 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4021 msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n"
4024 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4025 msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
4027 #. OK, at this point the following variables are set up:
4028 #. src = VMA of the memory we're fixing up
4029 #. mem = pointer to memory we're fixing up
4030 #. val = VMA of what we need to refer to.
4032 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4033 msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
4036 msgid "%B: jump too far away\n"
4037 msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
4040 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4041 msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
4045 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4046 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
4050 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4051 msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
4053 #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4054 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4058 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4061 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
4065 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4066 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
4068 #. XXX code yet to be written.
4070 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4071 msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x"
4074 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4075 msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x"
4078 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4079 msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x"
4082 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4083 msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4086 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4087 msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4090 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4091 msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
4094 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4095 msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта."
4104 "заглавље „ppcboot“:\n"
4108 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4109 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
4113 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4114 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
4118 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4119 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
4123 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4124 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
4130 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4133 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4137 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4138 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4142 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4143 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4147 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4148 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4151 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4152 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n"
4155 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4156 msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n"
4158 #: rs6000-core.c:448
4160 msgid "%s: warning core file truncated"
4161 msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра"
4167 "Exec Auxiliary Header\n"
4170 "Помоћно заглавље извршне\n"
4173 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4174 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
4177 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4178 msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n"
4180 #: srec.c:567 srec.c:600
4181 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4182 msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n"
4185 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4186 msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске."
4189 msgid "Unsupported .stab relocation"
4190 msgstr "Премештање „.stab“ није подржано"
4194 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4195 msgstr "Непозната EGSD подврста %d"
4199 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4200 msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
4203 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4204 msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
4206 #. These names have not yet been added to this switch statement.
4209 msgid "unknown ETIR command %d"
4210 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
4214 msgid "bad section index in %s"
4215 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
4219 msgid "unsupported STA cmd %s"
4220 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
4225 #. Redefine symbol to current location.
4226 #. Define a literal.
4227 #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4229 msgid "%s: not supported"
4230 msgstr "%s: није подржано"
4234 msgid "%s: not implemented"
4235 msgstr "%s: није примењено"
4239 msgid "invalid use of %s with contexts"
4240 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
4244 msgid "reserved cmd %d"
4245 msgstr "резервисана наредба „%d“"
4248 msgid "Object module NOT error-free !\n"
4249 msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n"
4253 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4254 msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“"
4256 #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4258 msgid "Size error in section %s"
4259 msgstr "Грешка величине у одељку „%s“"
4262 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4263 msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
4267 msgid "Unhandled relocation %s"
4268 msgstr "Необрадиво премештање „%s“"
4272 msgid "unknown source command %d"
4273 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
4276 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4277 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
4280 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4281 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
4284 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4285 msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
4288 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4289 msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
4292 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4293 msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
4296 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4297 msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
4300 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4301 msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
4304 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4305 msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
4308 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4309 msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
4313 msgid "unknown line command %d"
4314 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
4316 #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4317 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4319 msgid "Unknown reloc %s + %s"
4320 msgstr "Непознато премештање „%s + %s“"
4324 msgid "Unknown reloc %s"
4325 msgstr "Непознато премештање „%s“"
4328 msgid "Invalid section index in ETIR"
4329 msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
4332 msgid "Relocation for non-REL psect"
4333 msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак"
4337 msgid "Unknown symbol in command %s"
4338 msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“"
4342 msgid " EMH %u (len=%u): "
4343 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
4347 msgid "Module header\n"
4348 msgstr "Заглавље модула\n"
4352 msgid " structure level: %u\n"
4353 msgstr " ниво структуре : %u\n"
4357 msgid " max record size: %u\n"
4358 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
4362 msgid " module name : %.*s\n"
4363 msgstr " назив модула : %.*s\n"
4367 msgid " module version : %.*s\n"
4368 msgstr " издање модула : %.*s\n"
4372 msgid " compile date : %.17s\n"
4373 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
4377 msgid "Language Processor Name\n"
4378 msgstr "Назив језика процесора\n"
4382 msgid " language name: %.*s\n"
4383 msgstr " назив језика: %.*s\n"
4387 msgid "Source Files Header\n"
4388 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
4392 msgid " file: %.*s\n"
4393 msgstr " датотека: %.*s\n"
4397 msgid "Title Text Header\n"
4398 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
4402 msgid " title: %.*s\n"
4403 msgstr " наслов: %.*s\n"
4407 msgid "Copyright Header\n"
4408 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
4412 msgid " copyright: %.*s\n"
4413 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
4417 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4418 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
4422 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4423 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
4427 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4428 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
4432 msgid " completion code: %u\n"
4433 msgstr " довршавање кода: %u\n"
4437 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4438 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
4442 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4443 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
4447 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4448 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
4462 #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4532 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4533 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
4537 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4538 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): "
4542 msgid "PSC - Program section definition\n"
4543 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
4545 #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4547 msgid " alignment : 2**%u\n"
4548 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
4550 #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4552 msgid " flags : 0x%04x"
4553 msgstr " заставице : 0x%04x"
4557 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4558 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
4560 #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4562 msgid " name : %.*s\n"
4563 msgstr " назив : %.*s\n"
4567 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4568 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
4572 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4573 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
4577 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4578 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
4582 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4583 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
4587 msgid " name : %.*s\n"
4588 msgstr " назив : %.*s\n"
4592 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4593 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
4595 #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4597 msgid " flags: 0x%04x"
4598 msgstr " заставице : 0x%04x"
4602 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4603 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
4607 msgid " code address: 0x%08x\n"
4608 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
4612 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4613 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
4615 #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4617 msgid " psect index : %u\n"
4618 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
4620 #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4622 msgid " name : %.*s\n"
4623 msgstr " назив : %.*s\n"
4627 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4628 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
4632 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4633 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
4637 msgid " flags : 0x%08x"
4638 msgstr " заставице : 0x%08x"
4642 msgid " id match : %x\n"
4643 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
4647 msgid " error severity: %x\n"
4648 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
4652 msgid " entity name : %.*s\n"
4653 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
4657 msgid " object name : %.*s\n"
4658 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
4662 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4663 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
4667 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4668 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
4672 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4673 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
4677 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4678 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
4682 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4683 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
4687 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4688 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
4692 msgid " psect index: %u\n"
4693 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
4697 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4698 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
4702 msgid " vector : 0x%08x\n"
4703 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4705 #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4707 msgid " psect offset: %u\n"
4708 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
4712 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4713 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
4717 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4718 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
4722 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4723 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
4727 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4728 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
4732 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4733 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
4737 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4738 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
4742 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4743 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
4747 msgid " global name: %.*s\n"
4748 msgstr " општи назив: %.*s\n"
4752 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4753 msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n"
4757 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4758 msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): "
4762 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4763 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
4767 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4768 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n"
4772 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4773 msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
4777 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4778 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
4782 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4783 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
4787 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4788 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
4792 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4793 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
4797 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4798 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
4802 msgid "STO_B (store byte)\n"
4803 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
4807 msgid "STO_W (store word)\n"
4808 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
4812 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4813 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
4817 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4818 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
4822 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4823 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
4827 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4828 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
4832 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4833 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
4837 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4838 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
4842 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4843 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
4847 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4848 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
4852 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4853 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
4857 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4858 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
4862 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4863 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
4867 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4868 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
4872 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4873 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
4877 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4878 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
4882 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4883 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
4887 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4888 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
4892 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4893 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
4897 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4898 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
4902 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4903 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
4907 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4908 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
4912 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4913 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
4917 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4918 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
4922 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4923 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
4927 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4928 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
4932 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4933 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
4937 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4938 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
4942 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4943 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
4947 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4948 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
4952 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4953 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
4957 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4958 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
4962 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4963 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
4967 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4968 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
4972 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4973 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
4977 msgid " signature: %.*s\n"
4978 msgstr " потпис: %.*s\n"
4982 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4983 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
4987 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4988 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
4992 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4993 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
4997 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4998 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
5002 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5003 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
5007 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5008 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
5012 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5013 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
5017 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5018 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
5022 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5023 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
5027 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5028 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
5032 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5033 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
5037 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5038 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
5042 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5043 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
5047 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5048 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
5052 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5053 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
5057 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5058 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
5062 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5063 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
5067 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5068 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
5072 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5073 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
5077 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5078 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
5082 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5083 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
5085 #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5087 msgid "*unhandled*\n"
5088 msgstr "*необрадиво*\n"
5090 #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5092 msgid "cannot read GST record length\n"
5093 msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
5098 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5099 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
5103 msgid "cannot read GST record header\n"
5104 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
5108 msgid " corrupted GST\n"
5109 msgstr " оштећено „GST“\n"
5113 msgid "cannot read GST record\n"
5114 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
5118 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5119 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
5123 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5124 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
5128 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5129 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
5138 msgid " image %u (%u entries)\n"
5139 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
5143 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5144 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
5148 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5149 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
5159 msgid "64 bits *unhandled*\n"
5160 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
5164 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5165 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
5169 msgid "non-contiguous array of %s\n"
5170 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
5174 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5175 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
5179 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5180 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
5199 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5200 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
5204 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5205 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
5209 msgid "base: %u, pos: %u\n"
5210 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
5214 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5215 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
5219 msgid "(no value)\n"
5220 msgstr "(без вредности)\n"
5224 msgid "(not active)\n"
5225 msgstr "(није активно)\n"
5229 msgid "(not allocated)\n"
5230 msgstr "(није додељено)\n"
5234 msgid "(descriptor)\n"
5235 msgstr "(описник)\n"
5239 msgid "(trailing value)\n"
5240 msgstr "(пратећа вредност)\n"
5244 msgid "(value spec follows)\n"
5245 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
5249 msgid "(at bit offset %u)\n"
5250 msgstr "(померај бита %u)\n"
5254 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5255 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
5275 msgid "Debug symbol table:\n"
5276 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
5280 msgid "cannot read DST header\n"
5281 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
5285 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5286 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
5290 msgid "cannot read DST symbol\n"
5291 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
5295 msgid "standard data: %s\n"
5296 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
5298 #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5300 msgid " name: %.*s\n"
5301 msgstr " назив: %.*s\n"
5306 msgstr "почетак модула\n"
5310 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5311 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
5313 #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5315 msgid " module name: %.*s\n"
5316 msgstr " назив модула : %.*s\n"
5320 msgid " compiler : %.*s\n"
5321 msgstr " преводилац : %.*s\n"
5326 msgstr "крај модула\n"
5330 msgstr "почетак рутине\n"
5334 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5335 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
5339 msgid " routine name: %.*s\n"
5340 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
5344 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5345 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
5349 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5350 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
5354 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5355 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
5359 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5360 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5364 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5365 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
5369 msgid "typspec (len: %u)\n"
5370 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
5374 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5375 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
5379 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5380 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
5385 msgstr "крај записа\n"
5389 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5390 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
5394 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5395 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
5400 msgstr "крај бројања\n"
5404 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5405 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
5409 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5410 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
5414 msgid "line num (len: %u)\n"
5415 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
5419 msgid "delta_pc_w %u\n"
5420 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5424 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5425 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5429 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5430 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5434 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5435 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5439 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5440 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5444 msgid "set_line_num_b %u\n"
5445 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5449 msgid "set_line_num_l %u\n"
5450 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5454 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5455 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5459 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5460 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5464 msgid "term(b): 0x%02x"
5465 msgstr "term(b): 0x%02x"
5469 msgid " pc: 0x%08x\n"
5470 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5474 msgid "term_w: 0x%04x"
5475 msgstr "term_w: 0x%04x"
5479 msgid " pc: 0x%08x\n"
5480 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5484 msgid "delta pc +%-4d"
5485 msgstr "delta pc +%-4d"
5489 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5490 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
5494 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5495 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5499 msgid "source (len: %u)\n"
5500 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
5504 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5505 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
5509 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5510 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5514 msgid " filename : %.*s\n"
5515 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
5519 msgid " setfile %u\n"
5520 msgstr " setfile %u\n"
5522 #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5524 msgid " setrec %u\n"
5525 msgstr " setrec %u\n"
5527 #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5529 msgid " setlnum %u\n"
5530 msgstr " setlnum %u\n"
5532 #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5534 msgid " deflines %u\n"
5535 msgstr " deflines %u\n"
5540 msgstr " formfeed\n"
5544 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5545 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5549 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5550 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
5554 msgid "cannot read EIHD\n"
5555 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
5559 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5560 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
5564 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5565 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
5572 msgid "linkable image"
5573 msgstr "повезива слика"
5577 msgid " image type: %u (%s)"
5578 msgstr " врста слике: %u (%s)"
5590 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5591 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
5595 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5596 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
5600 msgid " fixup info rva: "
5601 msgstr " поправка инфо рва: "
5605 msgid ", symbol vector rva: "
5606 msgstr ", вектор симбола рва: "
5612 " version array off: %u\n"
5615 " померај низа верзије: %u\n"
5619 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5620 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
5624 msgid " linker flags: %08x:"
5625 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
5629 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5630 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
5635 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
5639 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5640 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
5644 msgid ", alias: %u\n"
5645 msgstr ", алијас: %u\n"
5649 msgid "system version array information:\n"
5650 msgstr "низ података верзије система:\n"
5654 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5655 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
5659 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5660 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
5669 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
5672 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5673 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
5680 msgid "FILES_VOLUMES "
5681 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
5684 msgid "PROCESS_SCHED "
5685 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
5689 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
5692 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5693 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
5696 msgid "LOGICAL_NAMES "
5697 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
5701 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
5704 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5705 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
5729 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
5740 msgid "MULTI_PROCESSING "
5741 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
5749 msgstr "*непознато* "
5756 #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5758 msgid "cannot read EIHA\n"
5759 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
5763 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5764 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
5768 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5769 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5773 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5774 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5778 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5779 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5783 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5784 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5788 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5789 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
5793 msgid "cannot read EIHI\n"
5794 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
5798 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5799 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
5803 msgid " image name : %.*s\n"
5804 msgstr " назив слике : %.*s\n"
5808 msgid " link time : %s\n"
5809 msgstr " време везивања : %s\n"
5813 msgid " image ident : %.*s\n"
5814 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
5818 msgid " linker ident : %.*s\n"
5819 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
5823 msgid " image build ident: %.*s\n"
5824 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
5828 msgid "cannot read EIHS\n"
5829 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
5833 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5834 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
5838 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5839 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
5843 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5844 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
5848 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5849 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
5853 msgid "cannot read EISD\n"
5854 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
5858 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5859 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
5863 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5864 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
5868 msgid " flags: 0x%04x"
5869 msgstr " заставице : 0x%04x"
5873 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5874 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
5906 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5907 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5911 msgid "cannot read DMT\n"
5912 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
5916 msgid "Debug module table:\n"
5917 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
5921 msgid "cannot read DMT header\n"
5922 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
5926 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5927 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
5931 msgid "cannot read DMT psect\n"
5932 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
5936 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5937 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
5941 msgid "cannot read DST\n"
5942 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
5946 msgid "cannot read GST\n"
5947 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
5951 msgid "Global symbol table:\n"
5952 msgstr "Табела општих симбола:\n"
5956 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5957 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
5961 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5962 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
5966 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5967 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
5971 msgid " size : %u\n"
5972 msgstr " величина : %u\n"
5976 msgid " flags: 0x%08x\n"
5977 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
5981 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5982 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5986 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5987 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5991 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5992 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5996 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5997 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
6001 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6002 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6006 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6007 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6011 msgid " base_va : 0x%08x\n"
6012 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6016 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6017 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6021 msgid " Shareable images:\n"
6022 msgstr " Дељиве слике:\n"
6026 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6027 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
6031 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6032 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
6036 msgid " long-word relocation fixups:\n"
6037 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
6041 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6042 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
6046 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6047 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
6051 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6052 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
6056 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6057 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
6061 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6062 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
6066 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6067 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
6069 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6070 #. how to do it for debug infos.
6072 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6073 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
6076 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6077 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n"
6081 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6082 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
6085 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6086 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
6089 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6090 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
6094 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6095 msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
6099 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6100 msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка"
6103 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6104 msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
6107 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6108 msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
6111 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6112 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
6115 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6116 msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d"
6119 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6120 msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d"
6123 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6124 msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
6127 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6128 msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
6131 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6132 msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку"
6136 msgid "%s: no such symbol"
6137 msgstr "%s: нема таквог симбола"
6141 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6142 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
6145 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6146 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
6149 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6150 msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
6153 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6154 msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
6157 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6158 msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“"
6162 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6163 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
6165 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6167 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6168 msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
6170 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6171 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6172 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
6174 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6175 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6176 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
6178 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6179 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6180 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
6182 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6183 msgid "Exception Directory [.pdata]"
6184 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
6186 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6187 msgid "Security Directory"
6188 msgstr "Директоријум безбедности"
6190 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6191 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6192 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
6194 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6195 msgid "Debug Directory"
6196 msgstr "Директоријум прочишћавања"
6198 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6199 msgid "Description Directory"
6200 msgstr "Директоријум описа"
6202 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6203 msgid "Special Directory"
6204 msgstr "Директоријум посебности"
6206 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6207 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6208 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
6210 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6211 msgid "Load Configuration Directory"
6212 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
6214 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6215 msgid "Bound Import Directory"
6216 msgstr "Директоријум увоза свеза"
6218 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6219 msgid "Import Address Table Directory"
6220 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
6222 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6223 msgid "Delay Import Directory"
6224 msgstr "Директоријум застоја увоза"
6226 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6227 msgid "CLR Runtime Header"
6228 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
6230 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6232 msgstr "Резервисано"
6234 #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6238 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6241 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6243 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6247 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6250 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6252 #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6256 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6259 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
6261 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6263 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6264 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
6266 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6270 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6273 "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
6275 #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6279 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6282 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6284 #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6287 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6288 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6290 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
6291 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
6293 #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6302 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6304 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6305 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
6307 #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6311 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6314 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
6316 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6320 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6323 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6325 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6329 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6332 "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
6334 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6338 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6341 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6343 #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6347 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6351 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6354 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6356 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6357 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
6359 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6361 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6362 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
6364 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6366 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6367 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
6369 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6371 msgid "Name \t\t\t\t"
6372 msgstr "Назив \t\t\t\t"
6374 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6376 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6377 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
6379 #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6381 msgid "Number in:\n"
6382 msgstr "Број улаза:\n"
6384 #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6386 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6387 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
6389 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6391 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6392 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
6394 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6396 msgid "Table Addresses\n"
6397 msgstr "Табела адреса\n"
6399 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6401 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6402 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
6404 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6406 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6407 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
6409 #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6411 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6412 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
6414 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6418 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6421 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
6423 #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6424 msgid "Forwarder RVA"
6425 msgstr "RVA преослеђивача"
6427 #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6431 #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6435 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6438 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
6440 #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6443 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6444 msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
6446 #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6448 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6449 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
6451 #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6454 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6455 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6457 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
6458 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
6460 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6462 msgid " Register save millicode"
6463 msgstr " Регистар чува миликод"
6465 #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6467 msgid " Register restore millicode"
6468 msgstr " Регистар враћа миликод"
6470 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6472 msgid " Glue code sequence"
6473 msgstr " Низ кода лепка"
6475 #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6478 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6479 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6481 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
6482 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
6484 #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6489 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6493 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
6495 #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6499 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6502 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
6504 #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6506 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6507 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
6509 #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6511 msgid "%*.s Entry: "
6512 msgstr "%*.s унос: "
6514 #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6516 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6517 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
6519 #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6521 msgid "<corrupt string length: %#x>"
6522 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>"
6524 #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6526 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6527 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>"
6529 #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6534 #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6536 msgid ", Value: %#08lx\n"
6537 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
6539 #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6541 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6542 msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
6544 #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6546 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6547 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
6549 #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6551 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6552 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
6554 #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6558 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6561 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
6563 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6564 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6566 #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6570 "Characteristics 0x%x\n"
6575 #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6577 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6578 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
6580 #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6581 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6582 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
6584 #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6585 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6586 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
6588 #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6589 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6590 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
6592 #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6594 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6595 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
6597 #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6598 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6599 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n"
6601 #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6602 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6603 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n"
6605 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6606 #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6608 msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6609 msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
6611 #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6612 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6613 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
6615 #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6616 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6617 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
6619 #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6620 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6621 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
6623 #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6624 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6625 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6627 #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6628 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6629 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6631 #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6632 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6633 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
6636 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6637 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6639 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
6640 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
6642 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6643 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
6645 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6646 #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
6648 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
6649 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
6651 #~ msgid " [64-bit doubles]"
6652 #~ msgstr " [doubles de 64 bits]"
6657 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
6658 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
6660 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
6661 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
6663 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6664 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
6666 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6667 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
6669 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6670 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6672 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6673 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6675 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
6676 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
6678 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
6679 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
6681 #~ msgid "Mach-O header:\n"
6682 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
6684 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6685 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6687 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6688 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6690 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6691 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6693 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6694 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6696 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6697 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6699 #~ msgid " flags : %08lx ("
6700 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6702 #~ msgid " reserved : %08x\n"
6703 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
6705 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
6706 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
6708 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6709 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
6711 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
6712 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
6714 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6715 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6717 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6718 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6720 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6721 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6723 #~ msgid "relocation references a different segment"
6724 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6726 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6727 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6729 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6730 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6732 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6733 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6735 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6736 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6738 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6739 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6741 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6742 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6744 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6745 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6747 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6748 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6750 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6751 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6753 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6754 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6756 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6757 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6759 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6760 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6762 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6763 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6765 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6766 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6768 #~ msgid "failed to enter %s"
6769 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6772 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6774 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6775 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6777 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6778 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6780 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6781 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6783 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6784 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6786 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6787 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6789 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6790 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6792 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6793 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6795 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6796 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6798 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6799 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6801 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6802 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6804 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6805 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6807 #~ msgid "obj code %d not found"
6808 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6810 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6811 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"