1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016–2020.
7 "Project-Id-Version: bfd-2.33.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-04-20 10:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
24 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је извезена: %#x"
28 msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
29 msgstr "%pB: неподржана врста премештања је увезена: %#x"
33 msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
34 msgstr "%pB: увезен је лош снимак премештања: %d"
36 #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1139 pdp11.c:1392
38 msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
39 msgstr "%pB: не могу да представим одељак „%pA“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
41 #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1364
43 msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 msgstr "%pB: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
46 #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7957
52 msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
53 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%<PRIu64> >= %<PRIu64>“"
55 #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430
57 msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%pB: покушавам да запишем непознату врсту премештања"
62 msgid "%pB: unsupported relocation type"
63 msgstr "%pB: врста премештања није подржана"
65 #. Unknown relocation.
66 #: aoutx.h:4406 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2776
67 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798
68 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:536
69 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1062 elf32-bfin.c:4693
70 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429
71 #: elf32-csky.c:990 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544
72 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2558
73 #: elf32-frv.c:6256 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:401
74 #: elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:538 elf32-m32c.c:305
75 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 elf32-m68hc11.c:390
76 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440
77 #: elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692
78 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137
79 #: elf32-msp430.c:651 elf32-msp430.c:661 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3240
80 #: elf32-nds32.c:3266 elf32-nds32.c:5177 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037
81 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:901 elf32-ppc.c:914 elf32-pru.c:423
82 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:296
83 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:440 elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1508
84 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642
85 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1920 elf32-v850.c:4268
86 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:481 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250
87 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:464
88 #: elf32-xtensa.c:498 elf32-z80.c:320 elf64-alpha.c:1113 elf64-alpha.c:4102
89 #: elf64-alpha.c:4250 elf64-bpf.c:322 elf64-ia64-vms.c:254
90 #: elf64-ia64-vms.c:3438 elf64-mips.c:3958 elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264
91 #: elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1014 elf64-ppc.c:1349 elf64-ppc.c:1358
92 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786
93 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639
94 #: elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952
95 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2215
96 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2313
97 #: elf32-ia64.c:214 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:214 elf64-ia64.c:3862
99 msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
100 msgstr "%pB: врста премештања није подржана „%#x“"
102 #: aoutx.h:5432 pdp11.c:3685
104 msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
105 msgstr "%pB: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
109 msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
110 msgstr "%pB: не могу да доделим меморију за локалне „GOT“ уноси"
113 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
114 msgstr "упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време"
116 #: archive.c:2294 archive.c:2355 elflink.c:4437 linker.c:1428
118 msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
119 msgstr "%pB: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"
122 msgid "Reading archive file mod timestamp"
123 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
126 msgid "Writing updated armap timestamp"
127 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
134 msgid "system call error"
135 msgstr "грешка системског позива"
138 msgid "invalid bfd target"
139 msgstr "неисправан циљ бфд-а"
142 msgid "file in wrong format"
143 msgstr "датотека је у погрешном запису"
146 msgid "archive object file in wrong format"
147 msgstr "датотека објекта архиве је у погрешном запису"
150 msgid "invalid operation"
151 msgstr "неисправна операција"
154 msgid "memory exhausted"
155 msgstr "меморија је исцрпљена"
159 msgstr "нема симбола"
162 msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
163 msgstr "архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
166 msgid "no more archived files"
167 msgstr "нема више архивираних датотека"
170 msgid "malformed archive"
174 msgid "DSO missing from command line"
175 msgstr "„DSO“ недостаје на линији наредби"
178 msgid "file format not recognized"
179 msgstr "запис датотеке није препознат"
182 msgid "file format is ambiguous"
183 msgstr "запис датотеке је нејасан"
186 msgid "section has no contents"
187 msgstr "одељак нема садржаје"
190 msgid "nonrepresentable section on output"
191 msgstr "на излазу је одељак који се не може приказати"
194 msgid "symbol needs debug section which does not exist"
195 msgstr "симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
199 msgstr "погрешна вредност"
202 msgid "file truncated"
203 msgstr "датотека је окрњена"
207 msgstr "датотека је превелика"
210 msgid "sorry, cannot handle this file"
211 msgstr "извините, не могу да радим са овом датотеком"
215 msgid "error reading %s: %s"
216 msgstr "грешка читања „%s“: %s"
219 msgid "#<invalid error code>"
220 msgstr "#<неисправан код грешке>"
224 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
225 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
229 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
230 msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам на „%s“ %d. реду у „%s“\n"
234 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
235 msgstr "Унутрашња грешка „BFD“ %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
238 msgid "Please report this bug.\n"
239 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
243 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
244 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
248 msgid "not mapping: env var not set\n"
249 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
253 msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
254 msgstr "упозорење: одељак уписивања „%pA“ на превеликом (нпр. негативан) померају датотеке"
258 msgid "reopening %pB: %s\n"
259 msgstr "поново отварам „%pB“: %s\n"
263 msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
264 msgstr "%pB: не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама; користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке"
266 #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1956 coff-mips.c:953
267 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
268 msgstr "употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
271 msgid "using multiple gp values"
272 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
274 #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9274 elf32-mcore.c:100
275 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7670 elf32-ppc.c:8821 elf64-ppc.c:15566
277 msgid "%pB: %s unsupported"
278 msgstr "%pB: „%s“ није подржано"
280 #: coff-mips.c:643 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
281 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276
282 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
283 msgstr "Релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
285 #: coff-rs6000.c:2862
287 msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
288 msgstr "%pB: премештање табеле садржаја са „%#<PRIx64>“ на симбол „%s“ без уноса табеле садржаја"
290 #: coff-rs6000.c:3624 coff64-rs6000.c:2154
292 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
293 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
295 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:523
297 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
298 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош „R_SH_USES“ померај"
302 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
303 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ %#x"
305 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:554
307 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
308 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
310 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:570
312 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
313 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
315 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:599
317 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
318 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
320 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:729
322 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
323 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
325 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:740
327 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
328 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: лош број"
330 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
332 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
333 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
337 msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
338 msgstr "%pB: кобно: општи симболи су пронађени пре опуштања"
340 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2970
342 msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
343 msgstr "%pB: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
345 #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5008
347 msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
348 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
352 msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
353 msgstr "%pB: не могу да учитам „COMDAT“ назив одељка"
355 #. Malformed input files can trigger this test.
359 msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
360 msgstr "%pB: грешка: неочекивани симбол „%s“ у „COMDAT“ одељку"
364 msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
365 msgstr "%pB: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
369 msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
370 msgstr "%pB: упозорење: нисам нашао никакав симбол за одељак „%s“"
372 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
373 #. variable as this will allow some .sys files generate by
374 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
377 msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
378 msgstr "%pB: упозорење: занемарујем заставицу одељка „%s“ у одељку „%s“"
382 msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
383 msgstr "%pB (%s): заставица одељка „%s“ (%#lx) је занемарена"
387 msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
388 msgstr "%pB: упозорење: потврђујем 0xffff премештања, без прекорачења"
392 msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
393 msgstr "непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
397 msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
398 msgstr "%pB: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
402 msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
403 msgstr "%pB: величина странице је превелика (0x%x)"
407 msgid "%pB: too many sections (%d)"
408 msgstr "%pB: превише одељака (%d)"
412 msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
413 msgstr "%pB: одељак „%pA“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
417 msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
418 msgstr "%pB:%s одељак %s: поравнање 2**%u се не може представити"
422 msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
423 msgstr "%pB: упозорење: број редова (%#lx) превазилази величину одељка (%#lx)"
427 msgid "%pB: warning: line number table read failed"
428 msgstr "%pB: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
430 #: coffcode.h:4326 coffcode.h:4340
432 msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
433 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола 0x%lx у уносу броја реда %d"
437 msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
438 msgstr "%pB: упозорење: неисправан индекс симбола у уносу броја реда %d"
442 msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
443 msgstr "%pB: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
447 msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
448 msgstr "%pB: непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
452 msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
453 msgstr "упозорење: %pB: локални симбол „%s“ нема одељак"
457 msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
458 msgstr "%pB: неисправна врста премештања %d на адреси %#<PRIx64>"
460 #: coffgen.c:179 elf.c:1248
462 msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
463 msgstr "%pB: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
465 #: coffgen.c:203 elf.c:1259
467 msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
468 msgstr "%pB: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
472 msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
473 msgstr "%pB: оштећен број симбола: %#<PRIx64>"
475 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
478 msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
479 msgstr "%pB: нема довољно меморије за додељивање простора за %#<PRIx64> симбола величине %#<PRIx64>"
483 msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
484 msgstr "%pB: лоша величина табеле низа %<PRIu64>"
486 #: coffgen.c:1911 coffgen.c:1971 coffgen.c:1989 cofflink.c:2049 elf.c:1925
493 msgid "<corrupt info> %s"
494 msgstr "<оштећени подаци> %s"
496 #: coffgen.c:2706 elflink.c:14466 linker.c:2960
497 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
498 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
500 #: coffgen.c:3047 elflink.c:13460
502 msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
503 msgstr "уклањам некоришћени одељак „%pA“ у датотеци „%pB“"
505 #: coffgen.c:3124 elflink.c:13678
506 msgid "warning: gc-sections option ignored"
507 msgstr "упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
511 msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
512 msgstr "упозорење: симбол „%s“ је и одељак и није одељак"
514 #: cofflink.c:458 elf64-ia64-vms.c:5205 elflink.c:5023
516 msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
517 msgstr "упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%pB“"
521 msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
522 msgstr "%pB: премештања у одељку „%pA“, али нема никаквог садржаја"
524 #: cofflink.c:2440 elflink.c:10947
526 msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
527 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%pA“ од „%pB“: дефинисано је у одбаченом одељку „%pA“ од „%pB“\n"
531 msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
532 msgstr "%pB: %pA: прекорачење премештања: %#x > 0xffff"
536 msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
537 msgstr "%pB: упозорење: %pA: прекорачење броја редова: %#x > 0xffff"
541 msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
542 msgstr "%pB: погрешна адреса премештања %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
546 msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
547 msgstr "%pB: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
551 msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
552 msgstr "%pB: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
556 msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
557 msgstr "грешка: %pB(%pA) величина одељка (%#<PRIx64> бајтова) је већа од величине датотеке (%#<PRIx64> бајта)"
561 msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
562 msgstr "грешка: %pB(%pA) је превелико (%#<PRIx64> бајта)"
564 #: cpu-arm.c:303 cpu-arm.c:315
566 msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
567 msgstr "грешка: %pB је преведен за EP9312, док је %pB преведен за „XScale“"
571 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
572 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у %pB"
576 msgid "DWARF error: can't find %s section."
577 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
581 msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
582 msgstr "„DWARF“ грешка: померај (%<PRIu64>) је већи или једнак величини %s (%<PRIu64>)"
585 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
586 msgstr "„DWARF“ грешка: инфо указивач превазилази крај атрибута"
590 msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
591 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x"
594 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
595 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)"
598 msgid "DWARF error: zero format count"
599 msgstr "„DWARF“ грешка: нулти број записа"
603 msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
604 msgstr "„DWARF“ грешка: број података (%<PRIx64>) је већи од величине међумеморије"
608 msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
609 msgstr "„DWARF“ грешка: непозната врста садржаја записа „%<PRIu64>“"
613 msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
614 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је премали (%<PRId64>)"
618 msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
619 msgstr "„DWARF“ грешка: одељак података реда је већи (%#<PRIx64>) од простора преосталог у одељку (%#lx)"
623 msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
624 msgstr "„DWARF“ грешка: необрађено „.debug_line“ издање %d"
627 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
628 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући пролог"
632 msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
633 msgstr "„DWARF“ грешка: неподржана величина избирача подеока података реда %u"
636 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
637 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији"
640 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
641 msgstr "„DWARFд грешка: пнестало је простора читајући опкодове"
644 msgid "DWARF error: mangled line number section"
645 msgstr "„DWARF“ грешка: број реда одељка је одсечен"
648 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
649 msgstr "„DWARF“ грешка: дубачење апстрактног примерка је откривено"
651 #: dwarf2.c:2939 dwarf2.c:3033
652 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
653 msgstr "„DWARF“ грешка: неисправан апстрактан примерак „DIE“ упуте"
657 msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
658 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да прочитам „alt“ упуту %<PRIu64>"
662 msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
663 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да пронађем апстрактни примерак „DIE“ упуте %<PRIu64>"
665 #: dwarf2.c:3050 dwarf2.c:3216 dwarf2.c:3571
667 msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
668 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем скраћени број %u"
672 msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
673 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3, 4 и 5"
677 msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
678 msgstr "„DWARF“ грешка: нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“"
681 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
682 msgstr "„DWARF“ грешка: особина „DW_AT_comp_dir“ је нађена са записом не-ниске"
686 msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
687 msgstr "%pB: упозорење: „isymMax“ (%ld) је веће од „ifdMax“ (%ld)"
691 msgid "unknown basic type %d"
692 msgstr "непозната основна врста „%d“"
701 " Последњи+1 симбол: %ld"
703 #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535
716 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
719 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
728 " Локални симбол: %ld"
734 " struct; End+1 symbol: %ld"
737 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
743 " union; End+1 symbol: %ld"
746 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
752 " enum; End+1 symbol: %ld"
755 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
768 msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
769 msgstr "%pB: грешка: одељак особине „%pA“ је превелик: %#llx"
773 msgid "%pB: error: attribute section length too small: %<PRId64>"
774 msgstr "%pB: грешка: величина одељка особине је премала: %<PRId64>"
778 msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
779 msgstr "грешка: %pB: објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
783 msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
784 msgstr "грешка: %pB: ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
786 #: elf-eh-frame.c:944
788 msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
789 msgstr "одбацујем нулти опсег адресе „FDE“ у „%pB(%pA)“.\n"
791 #: elf-eh-frame.c:1049
793 msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
794 msgstr "грешка у „%pB(%pA)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела"
796 #: elf-eh-frame.c:1542
798 msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
799 msgstr "„FDE“ кодирање у „%pB(%pA)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле"
801 #: elf-eh-frame.c:1549
802 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
803 msgstr "будућа упозорења о „FDE“ кодирању спречава одбацивање „.eh_frame_hdr“ генерације"
805 #: elf-eh-frame.c:1872
807 msgid "%pB: %pA not in order"
808 msgstr "%pB: „%pA“ није у поретку"
810 #: elf-eh-frame.c:1886
812 msgid "%pB: %pA invalid input section size"
813 msgstr "%pB: „%pA“ неисправна величина одељак улаза"
815 #: elf-eh-frame.c:1894
817 msgid "%pB: %pA points past end of text section"
818 msgstr "%pB: „%pA“ тачака прелази крај одељка текста"
820 #: elf-eh-frame.c:2147
821 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
822 msgstr "„DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру"
824 #: elf-eh-frame.c:2317
826 msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
827 msgstr "неисправан одељак излаза за „.eh_frame_entry“: %pA"
829 #: elf-eh-frame.c:2340
831 msgid "invalid contents in %pA section"
832 msgstr "неисправан садржај у одељку „%pA“"
834 #: elf-eh-frame.c:2496
835 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
836 msgstr "прекорачење „.eh_frame_hdr“ уноса"
838 #: elf-eh-frame.c:2498
839 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
840 msgstr "„.eh_frame_hdr“ упућује на преклапајуће „FDE“-ове"
844 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
845 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%pB“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
847 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3122
848 #: elf32-cr16.c:1465 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:510
849 #: elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:494
850 #: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1112
851 #: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1272 elf32-mep.c:526
852 #: elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
853 #: elf32-nds32.c:6192 elf32-or1k.c:1759 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542
854 #: elf32-spu.c:5086 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2290 elf32-visium.c:680
855 #: elf32-xstormy16.c:929 elf64-bpf.c:487 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3869
856 msgid "internal error: out of range error"
857 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
859 #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3126
860 #: elf32-cr16.c:1469 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 elf32-d10v.c:514
861 #: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:498 elf32-h8300.c:527
862 #: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:3049
863 #: elf32-m68hc1x.c:1276 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994
864 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1365
865 #: elf32-nds32.c:6196 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546
866 #: elf32-spu.c:5090 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:684
867 #: elf32-xstormy16.c:933 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10575
868 #: elfxx-tilegx.c:3873
869 msgid "internal error: unsupported relocation error"
870 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
872 #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1473 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:518
873 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 elf32-m68hc1x.c:1280
874 #: elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6200 elf32-score.c:2741
875 #: elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5094
876 msgid "internal error: dangerous error"
877 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
879 #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3134
880 #: elf32-cr16.c:1477 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:522
881 #: elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:506
882 #: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1124
883 #: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1284 elf32-mep.c:538
884 #: elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 elf32-moxie.c:300
885 #: elf32-msp430.c:1373 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6204 elf32-or1k.c:1771
886 #: elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5098
887 #: elf32-tilepro.c:3517 elf32-v850.c:2314 elf32-visium.c:692
888 #: elf32-xstormy16.c:941 elf64-bpf.c:500 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3881
889 msgid "internal error: unknown error"
890 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
894 msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
895 msgstr "%pB: неподржан прелазак са „%s“ на „%s“"
899 msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
900 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
902 #: elf-m10300.c:2092 elf32-arm.c:13450 elf32-i386.c:3403 elf32-m32r.c:2539
903 #: elf32-m68k.c:3912 elf32-s390.c:3210 elf32-sh.c:3802 elf32-tilepro.c:3408
904 #: elf32-xtensa.c:2969 elf64-s390.c:3159 elf64-x86-64.c:3961
905 #: elfxx-sparc.c:3903 elfxx-tilegx.c:3792
906 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5493
907 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7081
909 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
910 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
913 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
914 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
918 msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
919 msgstr "%pB: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
922 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
923 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
925 #: elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2491 elf32-frv.c:5637 elf64-ia64-vms.c:364
926 #: elfxx-sparc.c:2792 reloc.c:8216 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:365
928 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
929 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
931 #: elf-properties.c:65
933 msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
934 msgstr "%pB: нема више меморије у „_bfd_elf_get_property“"
936 #: elf-properties.c:91
938 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
939 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) величине: %#lx"
941 #: elf-properties.c:112
943 msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
944 msgstr "упозорење: %pB: оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста (0x%x) величина података: 0x%x"
946 #: elf-properties.c:151
948 msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
949 msgstr "упозорење: %pB: оштећена величина спремника: 0x%x"
951 #: elf-properties.c:169
953 msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
954 msgstr "упозорење: %pB: оштећење не умножава на заштићеној величине: 0x%x"
956 #: elf-properties.c:186
958 msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
959 msgstr "упозорење: %pB: неподржано „GNU_PROPERTY_TYPE“ (%ld) врста: 0x%x"
961 #: elf-properties.c:301
962 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
963 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
965 #: elf-properties.c:307
966 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
967 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
969 #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:394
970 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
971 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“\n"
973 #: elf-properties.c:320
974 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
975 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ и „%pB“ (нисам нашао)\n"
977 #: elf-properties.c:337
978 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
979 msgstr "Освежено својство „%W“ (0x%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (0x%v)\n"
981 #: elf-properties.c:346
982 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
983 msgstr "Освежено својство „%W“ (%v) за стапање „%pB“ (0x%v) и „%pB“ (нисам нашао)\n"
985 #: elf-properties.c:388
986 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
987 msgstr "Уклоњено својство „%W“ за стапање „%pB“ (нисам нашао) и „%pB“ (0x%v)\n"
989 #. Merge .note.gnu.property sections.
990 #: elf-properties.c:550 elf-properties.c:552
994 #: elf-properties.c:551
995 msgid "Merging program properties\n"
996 msgstr "Стапам својства програма\n"
998 #. PR 17512: file: f057ec89.
1001 msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1002 msgstr "%pB: покушавам да учитам ниске из одељка не-ниске (број %d)"
1006 msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
1007 msgstr "%pB: неисправан померај ниске „%u >= %<PRIu64>“ за одељак „%s“"
1009 #: elf.c:506 /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8092
1011 msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1012 msgstr "„%pB“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
1016 msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
1017 msgstr "%pB: оштећено поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
1021 msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
1022 msgstr "%pB: неисправно поље величине у заглављу одељка групе: %#<PRIx64>"
1026 msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
1027 msgstr "%pB: неисправан унос у „SHT_GROUP“ одељку [%u]"
1031 msgid "%pB: no valid group sections found"
1032 msgstr "%pB: нисам нашао исправне одељке групе"
1034 #. See PR 21957 for a reproducer.
1037 msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
1038 msgstr "%pB: одељак групе „%pA“ нема никаквог садржаја"
1042 msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
1043 msgstr "%pB: нема података групе за одељак „%pA“"
1045 #: elf.c:875 elf.c:3953
1047 msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
1048 msgstr "%pB: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%pA“"
1052 msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
1053 msgstr "%pB: „sh_link [%d]“ у одељку „%pA“ није исправно"
1057 msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1058 msgstr "%pB: „SHT_GROUP“ одељак [индекс %d] нема „SHF_GROUP“ одељке"
1062 msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
1063 msgstr "%pB: број одељка уноса групе %u је оштећен"
1067 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
1068 msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“ у групи [%pA]"
1072 msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1073 msgstr "%pB: неисправно „sh_link“ поље (%d) у броју одељка %d"
1077 msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
1078 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак везе за одељак %d"
1082 msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
1083 msgstr "%pB: нисам успео да нађем одељак података за одељак %d"
1092 "Заглавље програма:\n"
1098 "Dynamic Section:\n"
1101 "Динамички одељак:\n"
1107 "Version definitions:\n"
1110 "Дефиниција издања:\n"
1116 "Version References:\n"
1123 msgid " required from %s:\n"
1124 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
1128 msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
1129 msgstr "%pB: упозорење: петља у зависностима одељка је откривена"
1133 msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1134 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1138 msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1139 msgstr "%pB: упозорење: откривено је више динамичких табела симбола – занемарујем табелу у одељку %u"
1143 msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1144 msgstr "%pB: неисправна веза „%u“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
1148 msgid "%pB: warning: multiple relocation sections for section %pA found - ignoring all but the first"
1149 msgstr "%pB: упозорење: нађох више одељака премештања за одељак „%pA“ – занемарујем све осим првог"
1151 #: elf.c:2555 elf.c:2570 elf.c:2581 elf.c:2594
1153 msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
1154 msgstr "%pB: непозната врста [%#x] одељак „%s“"
1158 msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
1159 msgstr "%pB: грешка: снага поравнања %d одељка „%pA“ је превелика"
1163 msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
1164 msgstr "упозорење: врста „%pA“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
1168 msgid "%pB: too many sections: %u"
1169 msgstr "%pB: превише одељака: %u"
1173 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
1174 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на одбачени одељак „%pA“ од „%pB“"
1178 msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
1179 msgstr "%pB: „sh_link“ одељка „%pA“ указује на уклоњени одељак „%pA“ од „%pB“"
1183 msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
1184 msgstr "%pB: „GNU_MBIND“ одељак „%pA“ има неисправно „sh_info“ поље: %d"
1188 msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
1189 msgstr "%pB: ТЛС одељци нису суседни:"
1194 msgstr "\t ТЛС: %pA"
1198 msgid "\tnon-TLS: %pA"
1199 msgstr "\tне-ТЛС: %pA"
1203 msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1204 msgstr "%pB: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
1208 msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
1209 msgstr "%pB: нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
1213 msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
1214 msgstr "%pB: одељак „%pA lma %#<PRIx64>“ је дотеран на %#<PRIx64>"
1216 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1217 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1218 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1221 msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1222 msgstr "%pB: грешка: „PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком"
1226 msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
1227 msgstr "%pB: одељак „%pA“ се не може доделити у подеоку %d"
1231 msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
1232 msgstr "%pB: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
1236 msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1237 msgstr "%pB: грешка: подеок не-учитавања %d укључује заглавље датотеке и/или заглавље програма"
1241 msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
1242 msgstr "%pB: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
1246 msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
1247 msgstr "%pB: упозорење: празан подеок који се може учитати откривен је на „vaddr=%#<PRIx64>“, да ли је то намеравано?"
1251 msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
1252 msgstr "%pB: упозорење: поравнање подеока за „%#<PRIx64>“ је превелико"
1256 msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1257 msgstr "не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
1261 msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
1262 msgstr "%pB: „.gnu.version_r“ неисправан унос"
1266 msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
1267 msgstr "грешка: „%pB“ одељак упуте издања је превелик (%#<PRIx64> бајта)"
1271 msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
1272 msgstr "%pB: „.gnu.version_d“ неисправан унос"
1275 msgid "GNU_MBIND section is unsupported"
1276 msgstr "„GNU_MBIND“ одељак је неподржан"
1279 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is unsupported"
1280 msgstr "врста симбола „STT_GNU_IFUNC“ је неподржано"
1283 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is unsupported"
1284 msgstr "свеза симбола „STB_GNU_UNIQUE“ је неподржана"
1286 #: elf32-arc.c:459 elf32-frv.c:6624 elf32-iq2000.c:868 elf32-m32c.c:914
1287 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:844
1290 msgid "private flags = 0x%lx:"
1291 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1295 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
1296 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе „%s“ је у сукобу са „%s“"
1300 msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
1301 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим основне атрибуте процесора „%s“ са „%s“"
1305 msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
1306 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте „ISA“ проширења „%s“"
1310 msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
1311 msgstr "грешка: %pB: у сукобу су атрибути „ISA“ проширења „%s“ са „%s“"
1315 msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
1316 msgstr "грешка: %pB: не могу да помешам „rf16“ са пуним скупом регистра „%pB“"
1320 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
1321 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“: „%s“ са „%s“"
1325 msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
1326 msgstr "грешка: %pB: сукоб атрибута „%s“"
1330 msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
1331 msgstr "грешка: покушавам да увежем „%pB“ са извршном „%pB“ другачије архитектуре"
1333 #: elf32-arc.c:942 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1391
1334 #: elf32-ppc.c:3859 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15519
1336 msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1337 msgstr "%pB: користи другачија поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
1340 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
1341 msgstr "грешка: „ARC4“ архитектура више није подржана"
1344 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
1345 msgstr "упозорење: неподешене или старе заставице архитектуре; користим основну машину"
1349 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1350 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1354 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
1355 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „CMEM“ премештање на „%s+%#<PRIx64>“ је неисправно, „16 MSB“ треба да буде „%#x“ (вредност је %#<PRIx64>)"
1358 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
1359 msgstr "„GOT“ и „PLT“ премештања се не могу поправити са не динамичким увезивачем"
1361 #: elf32-arc.c:1912 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470
1363 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1364 msgstr "%pB(%pA): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
1366 #: elf32-arc.c:1917 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475
1368 msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
1369 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: изван опсега"
1371 #: elf32-arc.c:1922 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480
1373 msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
1374 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: премештање није подржано"
1376 #: elf32-arc.c:1927 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485
1378 msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
1379 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: опасно премештање"
1381 #: elf32-arc.c:1932 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490
1383 msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
1384 msgstr "%pB(%pA): унутрашња грешка: непозната грешка"
1386 #: elf32-arc.c:2025 elf32-arc.c:2093 elf32-arm.c:15563 elf32-metag.c:2257
1387 #: elf32-nds32.c:5642
1388 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7735
1389 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:510
1391 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1392 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1396 msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
1397 msgstr "%pB: непознат атрибут „%d“ обавезног „ARC“ објекта"
1401 msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
1402 msgstr "упозорење: %pB: непознат атрибут „%d“ објекта „ARC“"
1404 #: elf32-arm.c:4361 elf32-arm.c:4395 elf32-arm.c:4414 elf32-arm.c:4466
1406 msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
1407 msgstr "%pB(%pA): упозорење: дуге превлаке гране коришћене су у одељку са атрибутом „SHF_ARM_PURECODE“ одељком је подржана само за циљеве M-профила које примењују „movw“ инструкцију"
1409 #: elf32-arm.c:4426 elf32-arm.c:4480 elf32-arm.c:9172 elf32-arm.c:9262
1411 msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
1412 msgstr "%pB(%s): упозорење: међудејство није укључено; прво појављивање: %pB: „%s“ позива „%s“"
1416 msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
1417 msgstr "ГРЕШКА: „CMSE“ окрајак (одељак „%s“) је превише далеко (%#<PRIx64>) од пдредишта (%#<PRIx64>)"
1421 msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
1422 msgstr "ниједна адреса није додељена излазу превлаке одељка „%s“"
1424 #: elf32-arm.c:4850 elf32-arm.c:6991 elf32-csky.c:3286 elf32-hppa.c:588
1425 #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3746
1426 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3236
1428 msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
1429 msgstr "%pB: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1433 msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
1434 msgstr "%pB: специјални симбол „%s“ је дозвољен само за „ARMv8-M“ архитектуру или новију"
1438 msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1439 msgstr "%pB: неисправан специјални симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1443 msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
1444 msgstr "%pB: неисправан стандардни симбол „%s“; мора бити општи или симбол слабе функције"
1448 msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
1449 msgstr "%pB: недостаје стандардни симбол „%s“"
1453 msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
1454 msgstr "%pB: „%s“ и њен специјални симбол су у различитим одељцима"
1458 msgid "%pB: entry function `%s' not output"
1459 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ није излаз"
1463 msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
1464 msgstr "%pB: функцја уноса „%s“ је празна"
1468 msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
1469 msgstr "%pB: „--in-implib“ је подржана само за „Secure Gateway“ библиотеке уноса"
1473 msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
1474 msgstr "%pB: неисправан унос библиотеке уноса: „%s“; симбол треба да буде апсолутни, општи и да се односи на „Thumb“ функције"
1478 msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
1479 msgstr "функција уноса „%s“ је нестала из безбедног кода"
1483 msgid "`%s' refers to a non entry function"
1484 msgstr "„%s“ упућује на не улазну функцију"
1488 msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
1489 msgstr "%pB: видљивост симбола „%s“ је измењена"
1493 msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
1494 msgstr "%pB: неисправна величина за симбол „%s“"
1498 msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
1499 msgstr "померај превлаке за функцију уноса „%s“ није умножак величине"
1502 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1503 msgstr "нова функција уноса је пристигла али није наведена излазно улазна библиотека:"
1507 msgid "start address of `%s' is different from previous link"
1508 msgstr "почетна адреса за „%s“ се разликује од претходне везе"
1510 #: elf32-arm.c:7124 elf32-arm.c:7159
1512 msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
1513 msgstr "не могу да нађем „%s“ лепак „%s“ за „%s“"
1517 msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
1518 msgstr "%pB: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости"
1520 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1523 msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1524 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1528 msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1529 msgstr "%pB: упозорење: изабрано решење „STM32L4XX“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
1531 #: elf32-arm.c:8666 elf32-arm.c:8686 elf32-arm.c:8753 elf32-arm.c:8772
1533 msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
1534 msgstr "%pB: не могу да нађем „%s“ превлаку „%s“"
1538 msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
1539 msgstr "%pB(%pA+%#x): грешка: вишеструко учитавање је откривено у не-последњој инструкцији „IT“ блока: „STM32L4XX“ превлака се не може створити; користите „gcc“ опцију „-mrestrict-it“ за стварање само једне инструкције по „IT“ блоку"
1543 msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
1544 msgstr "неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“"
1546 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1550 msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1551 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ стварање у „thumb-1“ режиму тренутно није подржано"
1553 #: elf32-arm.c:10185 elf32-arm.c:10227
1555 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1556 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ у „TLS“ трамбулини"
1558 #: elf32-arm.c:10571
1559 msgid "shared object"
1560 msgstr "дељени објекат"
1562 #: elf32-arm.c:10574
1563 msgid "PIE executable"
1564 msgstr "„PIE“ извршна"
1566 #: elf32-arm.c:10577
1568 msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1569 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам спољног или неодређеног симбола „%s“ се не може користити приликом стварања „%s“; поново преведите са „-fPIC“"
1571 #: elf32-arm.c:10714 elf32-arm.c:11141
1573 msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
1574 msgstr "%pB: упозорење: инструкција „%s BLX“ циља на „%s“ функцију „%s“"
1576 #: elf32-arm.c:12053 elf32-arm.c:12079
1578 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1579 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана „%s“ инструкција „%#lx“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1581 #: elf32-arm.c:12125 elf32-csky.c:4852 elf32-m68k.c:3716 elf32-metag.c:1919
1582 #: elf32-nios2.c:4378
1584 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
1585 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1587 #: elf32-arm.c:12339
1589 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1590 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1592 #: elf32-arm.c:12380 elf32-arm.c:12472 elf32-arm.c:12560 elf32-arm.c:12650
1594 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
1595 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): прекорачење за време дељења %#<PRIx64> за премештање групе „%s“"
1597 #: elf32-arm.c:13282 elf32-sh.c:3691
1599 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
1600 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1602 #: elf32-arm.c:13395 elf32-m68k.c:3949 elf32-xtensa.c:2707
1603 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6808
1605 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
1606 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1608 #: elf32-arm.c:13397 elf32-m68k.c:3951 elf32-xtensa.c:2709
1609 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6810
1611 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
1612 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1614 #: elf32-arm.c:13480 elf32-tic6x.c:2708
1615 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7145
1616 msgid "out of range"
1617 msgstr "изван опсега"
1619 #: elf32-arm.c:13484 elf32-nios2.c:4512 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2712
1620 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7149
1621 msgid "unsupported relocation"
1622 msgstr "неподржано премештање"
1624 #: elf32-arm.c:13492 elf32-nios2.c:4522 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2720
1625 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7157
1626 msgid "unknown error"
1627 msgstr "непозната грешка"
1629 #: elf32-arm.c:13970
1631 msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
1632 msgstr "упозорење: нисам подесио заставицу међудејства за „%pB“ пошто је већ наведен као не-међудејствено"
1634 #: elf32-arm.c:13974
1636 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
1637 msgstr "упозорење: уклањам заставицу међудејства за „%pB“ услед захтева споља"
1639 #: elf32-arm.c:14019
1641 msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
1642 msgstr "упозорење: чистим заставицу међудејства за „%pB“ зато што је немеђудејствени код у „%pB“ повезан са њим"
1644 #: elf32-arm.c:14106
1646 msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
1647 msgstr "%pB: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1649 #: elf32-arm.c:14114
1651 msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
1652 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1654 #: elf32-arm.c:14414
1656 msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
1657 msgstr "грешка: %pB: непозната архитектура процесора"
1659 #: elf32-arm.c:14452 elf32-nios2.c:2946
1661 msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
1662 msgstr "грешка: %pB: архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
1664 #: elf32-arm.c:14549
1666 msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1667 msgstr "грешка: „%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1669 #: elf32-arm.c:14578
1671 msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
1672 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%pB“ не"
1674 #: elf32-arm.c:14737
1676 msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
1677 msgstr "грешка: %pB: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%pB“"
1679 #: elf32-arm.c:14763
1681 msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
1682 msgstr "грешка: %pB: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1684 #: elf32-arm.c:14902
1686 msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
1687 msgstr "упозорење: %pB: подешавање платформе је у сукобу"
1689 #: elf32-arm.c:14911
1691 msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
1692 msgstr "грешка: %pB: у сукобу је коришћење „R9“"
1694 #: elf32-arm.c:14923
1696 msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1697 msgstr "грешка: %pB: релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1699 #: elf32-arm.c:14936
1701 msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1702 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“; коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1704 #: elf32-arm.c:14967
1706 msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1707 msgstr "упозорење: „%pB“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања; коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1709 #: elf32-arm.c:14979
1711 msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
1712 msgstr "грешка: „%pB“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%pB“ не"
1714 #: elf32-arm.c:14996
1716 msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
1717 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%pB“ и „%pB“"
1719 #: elf32-arm.c:15032
1721 msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1722 msgstr "„%pB“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1724 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1725 #. containing valid data.
1726 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1727 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1728 #. containing valid data.
1729 #: elf32-arm.c:15119 elf32-bfin.c:4735 elf32-cris.c:3906 elf32-m68hc1x.c:1416
1730 #: elf32-m68k.c:1205 elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3804 elf32-vax.c:537
1731 #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16204
1732 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7311
1734 msgid "private flags = %lx:"
1735 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1737 #: elf32-arm.c:15128
1739 msgid " [interworking enabled]"
1740 msgstr " [међудејство је укључено]"
1742 #: elf32-arm.c:15136
1744 msgid " [VFP float format]"
1745 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1747 #: elf32-arm.c:15138
1749 msgid " [Maverick float format]"
1750 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1752 #: elf32-arm.c:15140
1754 msgid " [FPA float format]"
1755 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1757 #: elf32-arm.c:15143
1759 msgid " [floats passed in float registers]"
1760 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
1762 #: elf32-arm.c:15146 elf32-arm.c:15232
1764 msgid " [position independent]"
1765 msgstr " [независтан од положаја]"
1767 #: elf32-arm.c:15149
1770 msgstr " [нови „ABI“]"
1772 #: elf32-arm.c:15152
1775 msgstr " [стари „ABI“]"
1777 #: elf32-arm.c:15155
1779 msgid " [software FP]"
1780 msgstr " [логички покретни зарез]"
1782 #: elf32-arm.c:15164
1784 msgid " [Version1 EABI]"
1785 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
1787 #: elf32-arm.c:15167 elf32-arm.c:15178
1789 msgid " [sorted symbol table]"
1790 msgstr " [табела сређених симбола]"
1792 #: elf32-arm.c:15169 elf32-arm.c:15180
1794 msgid " [unsorted symbol table]"
1795 msgstr " [табела несређених симбола]"
1797 #: elf32-arm.c:15175
1799 msgid " [Version2 EABI]"
1800 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
1802 #: elf32-arm.c:15183
1804 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1805 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
1807 #: elf32-arm.c:15186
1809 msgid " [mapping symbols precede others]"
1810 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
1812 #: elf32-arm.c:15193
1814 msgid " [Version3 EABI]"
1815 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
1817 #: elf32-arm.c:15197
1819 msgid " [Version4 EABI]"
1820 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
1822 #: elf32-arm.c:15201
1824 msgid " [Version5 EABI]"
1825 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
1827 #: elf32-arm.c:15204
1829 msgid " [soft-float ABI]"
1830 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
1832 #: elf32-arm.c:15207
1834 msgid " [hard-float ABI]"
1835 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
1837 #: elf32-arm.c:15213
1842 #: elf32-arm.c:15216
1847 #: elf32-arm.c:15222
1849 msgid " <EABI version unrecognised>"
1850 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
1852 #: elf32-arm.c:15229
1854 msgid " [relocatable executable]"
1855 msgstr " [преместива извршна]"
1857 #: elf32-arm.c:15235
1859 msgid " [FDPIC ABI supplement]"
1860 msgstr " [„FDPIC ABI“ додатак]"
1862 #: elf32-arm.c:15240
1863 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7314
1865 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1866 msgstr "<Непознат скуп битова заставице>"
1868 #: elf32-arm.c:15357 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783
1869 #: elf32-tilepro.c:1478 elf32-xtensa.c:1034 elf64-s390.c:882
1870 #: elf64-x86-64.c:1874 elfxx-sparc.c:1421 elfxx-tilegx.c:1699
1871 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7602
1872 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:552
1874 msgid "%pB: bad symbol index: %d"
1875 msgstr "%pB: лош индекс симбола: %d"
1877 #: elf32-arm.c:15746
1879 msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
1880 msgstr "„FDPIC“ још увек не подржава „%s“ премештање да би постао динамички за извршне"
1882 #: elf32-arm.c:16740 elf32-csky.c:1932 elf32-hppa.c:2096 elf32-lm32.c:1999
1883 #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2795 elf32-nds32.c:4334 elf32-or1k.c:2858
1884 #: elf32-ppc.c:5442 elf32-s390.c:1853 elf32-sh.c:2977 elf32-tic6x.c:3252
1885 #: elf32-tilepro.c:2244 elf64-ppc.c:9713 elf64-s390.c:1789 elfxx-sparc.c:2432
1886 #: elfxx-tilegx.c:2490 elfxx-x86.c:571
1887 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:8865
1888 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:1155
1890 msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
1891 msgstr "%pB: премештање наспрам „%pT“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
1893 #: elf32-arm.c:17036
1895 msgid "errors encountered processing file %pB"
1896 msgstr "наиђох на грешке током обраде датотеке „%pB“"
1898 #: elf32-arm.c:17483 elflink.c:12692 elflink.c:12739
1900 msgid "could not find section %s"
1901 msgstr "не могу да нађем одељак „%s“"
1903 #: elf32-arm.c:18702
1905 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1906 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
1908 #. There's not much we can do apart from complain if this
1910 #: elf32-arm.c:18729
1912 msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1913 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
1915 #: elf32-arm.c:19556 elf32-arm.c:19578
1917 msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
1918 msgstr "%pB: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
1920 #: elf32-arm.c:19629
1922 msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
1923 msgstr "%pB(%#<PRIx64>): грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку; искочих из опсега за %<PRId64> бајта; не могу да декодирам инструкцију гране"
1925 #: elf32-arm.c:19668
1927 msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
1928 msgstr "%pB: грешка: не могу да створим „STM32L4XX“ превлаку"
1930 #: elf32-arm.c:20749
1932 msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
1933 msgstr "грешка: „%pB“ је већ у завршном запису „BE8“"
1935 #: elf32-arm.c:20825
1937 msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
1938 msgstr "грешка: изворни објекат „%pB“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%pB“ има „EABI“ издање %d"
1940 #: elf32-arm.c:20840
1942 msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
1943 msgstr "грешка: „%pB“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%pB“ користи „APCS-%d“"
1945 #: elf32-arm.c:20850
1947 msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
1948 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%pB“ прослеђује у регистре целих вредности"
1950 #: elf32-arm.c:20854
1952 msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
1953 msgstr "грешка: „%pB“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%pB“ прослеђује у регистре децималних вредности"
1955 #: elf32-arm.c:20864 elf32-arm.c:20868 elf32-arm.c:20878
1957 msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
1958 msgstr "грешка: „%pB“ користи „%s“ инструкције, али „%pB“ не"
1960 #: elf32-arm.c:20882
1962 msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
1963 msgstr "грешка: „%pB“ не користи „%s“ инструкције, али „%pB“ да"
1965 #: elf32-arm.c:20901
1967 msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
1968 msgstr "грешка: „%pB“ користи софтверски покретни зарез, док „%pB“ користи хардверски"
1970 #: elf32-arm.c:20905
1972 msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
1973 msgstr "грешка: „%pB“ користи хардверски покретни зарез, док „%pB“ користи софтверски"
1975 #: elf32-arm.c:20919
1977 msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
1978 msgstr "упозорење: „%pB“ подржава међудејство, док га „%pB“ не подржава"
1980 #: elf32-arm.c:20925
1982 msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
1983 msgstr "упозорење: „%pB“ не подржава међудејство, док га „%pB“ подржава"
1985 #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3130 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577
1986 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493
1987 #: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998
1988 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1369 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767
1989 #: elf32-tilepro.c:3513 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:688
1990 #: elf32-xstormy16.c:937 elf64-bpf.c:496 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3877
1991 msgid "internal error: dangerous relocation"
1992 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
1995 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:3267
1997 msgid "cannot create stub entry %s"
1998 msgstr "не могу да створим унос окрајка „%s“"
2000 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
2001 msgid "relocation should be even number"
2002 msgstr "премештање треба бити паран број"
2004 #: elf32-bfin.c:1584
2006 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
2007 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
2009 #: elf32-bfin.c:1616 elf32-i386.c:3443 elf32-m68k.c:3989 elf32-s390.c:3268
2010 #: elf64-s390.c:3217 elf64-x86-64.c:4011
2012 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
2013 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
2015 #: elf32-bfin.c:2637
2017 msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
2018 msgstr "%pB: премештање на „%pA+%#<PRIx64>“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
2020 #: elf32-bfin.c:2654
2021 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2022 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
2024 #: elf32-bfin.c:2751
2025 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2026 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2028 #: elf32-bfin.c:2791 elf32-bfin.c:2912
2029 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2030 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
2032 #: elf32-bfin.c:2821 elf32-bfin.c:2949 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4513
2033 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2034 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
2036 #: elf32-bfin.c:2871
2037 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2038 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
2040 #: elf32-bfin.c:3034
2041 msgid "relocations between different segments are not supported"
2042 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
2044 #: elf32-bfin.c:3035
2045 msgid "warning: relocation references a different segment"
2046 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
2048 #: elf32-bfin.c:4782 elf32-frv.c:6597
2050 msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2051 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
2053 #: elf32-bfin.c:4786 elf32-frv.c:6601
2055 msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2056 msgstr "%pB: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
2058 #: elf32-bfin.c:4936
2060 msgid "*** check this relocation %s"
2061 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
2063 #: elf32-bfin.c:5052
2064 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2065 msgstr "„bfin“ циљ тренутно не подржава стварање премештања умножавања"
2067 #: elf32-bfin.c:5346 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4403
2068 msgid "unsupported relocation type"
2069 msgstr "неподржана врста премештања"
2071 #: elf32-cris.c:1119
2073 msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2074 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2076 #: elf32-cris.c:1184
2078 msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2079 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2081 #: elf32-cris.c:1187
2083 msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2084 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
2086 #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674
2087 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619
2088 msgid "[whose name is lost]"
2089 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
2091 #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603
2093 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
2094 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам локалног симбола"
2096 #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612
2098 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
2099 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %<PRId64> наспрам симбола „%s“"
2101 #: elf32-cris.c:1347
2103 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2104 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
2106 #: elf32-cris.c:1364
2108 msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
2109 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
2111 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2112 #: elf32-cris.c:1581
2114 msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2115 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
2117 #: elf32-cris.c:1584
2119 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2120 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2122 #: elf32-cris.c:1955
2124 msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2125 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
2127 #: elf32-cris.c:2008
2128 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2129 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
2131 #: elf32-cris.c:2015
2132 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2133 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
2135 #: elf32-cris.c:3050
2137 msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2138 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: v10/v32 сагласан објекат не сме да садржи „PIC“ премештање"
2140 #: elf32-cris.c:3104
2143 "%pB, section %pA:\n"
2144 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2146 "„%pB“, одељак „%pA“:\n"
2147 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
2149 #: elf32-cris.c:3322
2151 msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2152 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2154 #: elf32-cris.c:3745
2156 msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2157 msgstr "„%pB“, одељак „%pA“, ка симболу „%s“: премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
2159 #: elf32-cris.c:3857
2160 msgid "unexpected machine number"
2161 msgstr "неочекивани број машине"
2163 #: elf32-cris.c:3909
2165 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2166 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
2168 #: elf32-cris.c:3912
2170 msgid " [v10 and v32]"
2171 msgstr " [v10 и v32]"
2173 #: elf32-cris.c:3915
2178 #: elf32-cris.c:3959
2180 msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2181 msgstr "%pB: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
2183 #: elf32-cris.c:3960
2185 msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2186 msgstr "%pB: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
2188 #: elf32-cris.c:3979
2190 msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2191 msgstr "„%pB„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2193 #: elf32-cris.c:3981
2195 msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2196 msgstr "„%pB„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
2198 #: elf32-csky.c:2067
2199 msgid "GOT table size out of range"
2200 msgstr "величина „GOT“ табеле је ван опсега"
2202 #: elf32-csky.c:2916
2204 msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
2205 msgstr "упозорење: непрепозната „e“-заставица архитектуре „%#lx“"
2207 #: elf32-csky.c:2976
2209 msgid "%pB: machine flag conflict with target"
2210 msgstr "%pB: заставица машине је у сукобу са циљем"
2212 #: elf32-csky.c:2989
2214 msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s"
2215 msgstr "упозорење: заставица архитектуре “%pB“-а датотеке „ck%s“ је у сукобу са циљним „ck%s“, користим „ck%s“"
2217 #. The r_type is error, not support it.
2218 #: elf32-csky.c:4224 elf32-i386.c:351
2220 msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
2221 msgstr "%pB: неподржана врста премештања: %#x"
2225 msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2226 msgstr "гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
2230 msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2231 msgstr "ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
2233 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2234 #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489
2235 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2236 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
2238 #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603
2239 msgid "relocation requires zero addend"
2240 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
2244 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2245 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
2248 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2249 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
2252 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2253 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
2256 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2257 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
2260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2261 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2264 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2265 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2268 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2269 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
2272 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2273 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
2276 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2277 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
2280 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2281 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2284 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2285 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2288 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2289 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
2292 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2293 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
2296 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2297 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
2299 #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3658
2300 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2301 msgstr "%H: „%s“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
2303 #: elf32-frv.c:3579 elf32-frv.c:3700
2304 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2305 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
2307 #: elf32-frv.c:3609 elf32-frv.c:3742
2308 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2309 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
2313 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2314 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2318 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2319 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
2323 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2324 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„pic“ премештања"
2326 #: elf32-frv.c:6562 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
2328 msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2329 msgstr "%pB: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
2333 msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2334 msgstr "%pB: користи другачија непозната поља „e_flags“ (%#x) него претходни модули (%#x)"
2338 msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
2339 msgstr "%pB: премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
2341 #: elf32-hppa.c:842 elf32-hppa.c:3518
2343 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2344 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
2346 #: elf32-hppa.c:1256
2348 msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2349 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
2351 #: elf32-hppa.c:2695
2353 msgid "%pB: duplicate export stub %s"
2354 msgstr "%pB: удвостручени окрајак извоза „%s“"
2356 #: elf32-hppa.c:3351
2358 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2359 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): исправка „%s“ за „insn %#x“ није подржана у не-дељеној вези"
2361 #: elf32-hppa.c:4147
2363 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2364 msgstr "„%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2366 #: elf32-hppa.c:4165
2368 msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
2369 msgstr "%pB: „%s“ има и нормално и „TLS“ премештање"
2371 #: elf32-hppa.c:4224
2373 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
2374 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
2376 #: elf32-hppa.c:4528
2377 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2378 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
2380 #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377
2382 msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
2383 msgstr "%pB: није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
2385 #: elf32-i386.c:1269
2387 msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2388 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „R_386_GOT32X“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2390 #: elf32-i386.c:1722 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1591
2391 #: elf32-xtensa.c:1206 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1590
2392 #: elfxx-tilegx.c:1804
2393 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:464
2395 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2396 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
2398 #: elf32-i386.c:1794
2400 msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2401 msgstr "%pB: неподржани не-„PIC“ позив за „IFUNC“ „%s“"
2403 #: elf32-i386.c:2373 elf64-x86-64.c:2674
2405 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2406 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ није подржано"
2408 #: elf32-i386.c:2406 elf32-i386.c:3654 elf32-i386.c:3795 elf64-x86-64.c:2731
2409 #: elf64-x86-64.c:4184 elf64-x86-64.c:4340
2411 msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
2412 msgstr "Локална „IFUNC“ функција „%s“ у „%pB“\n"
2414 #: elf32-i386.c:2563
2416 msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2417 msgstr "%pB: директно „GOT“ премештање „%s“ наспрам „%s“ без регистра основе се не може користити када се ствара дељени објекат"
2419 #: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2923
2420 msgid "hidden symbol"
2421 msgstr "скривени симбол"
2423 #: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2926
2424 msgid "internal symbol"
2425 msgstr "унутрашњи симбол"
2427 #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2929
2428 msgid "protected symbol"
2429 msgstr "заштићени симбол"
2431 #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2932
2435 #: elf32-i386.c:2613
2437 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2438 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2440 #: elf32-i386.c:2626
2442 msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2443 msgstr "%pB: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
2445 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2446 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2447 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
2449 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2450 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2451 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
2453 #: elf32-ip2k.c:1302
2455 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2456 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2458 #: elf32-ip2k.c:1321
2460 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
2461 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на %#<PRIx64> (циљ = %#<PRIx64>)"
2463 #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141
2464 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2465 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
2467 #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578
2468 msgid "global pointer relative address out of range"
2469 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
2471 #: elf32-lm32.c:1002
2473 msgid "internal error: addend should be zero for %s"
2474 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „%s“"
2476 #: elf32-m32r.c:1471
2477 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2478 msgstr "„SDA“ премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
2480 #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149
2482 msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
2483 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%pA)"
2485 #: elf32-m32r.c:3487
2487 msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
2488 msgstr "%pB: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
2490 #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6995
2492 msgid "private flags = %lx"
2493 msgstr "приватне заставице = %lx"
2495 #: elf32-m32r.c:3513
2497 msgid ": m32r instructions"
2498 msgstr ": инструкције „m32r“"
2500 #: elf32-m32r.c:3514
2502 msgid ": m32rx instructions"
2503 msgstr ": инструкције „m32rx“"
2505 #: elf32-m32r.c:3515
2507 msgid ": m32r2 instructions"
2508 msgstr ": инструкције „m32r2“"
2510 #: elf32-m68hc1x.c:1136
2512 msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2513 msgstr "упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
2515 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2517 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2518 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
2520 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2522 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2523 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
2525 #: elf32-m68hc1x.c:1198
2527 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2528 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
2530 #: elf32-m68hc1x.c:1234
2532 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2533 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
2535 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2537 msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2538 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
2540 #: elf32-m68hc1x.c:1365
2542 msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2543 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
2545 #: elf32-m68hc1x.c:1374
2547 msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2548 msgstr "%pB: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
2550 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:497
2552 msgid "[abi=32-bit int, "
2553 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
2555 #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:499
2557 msgid "[abi=16-bit int, "
2558 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
2560 #: elf32-m68hc1x.c:1424 elf32-xgate.c:502
2562 msgid "64-bit double, "
2563 msgstr "64-битни мешовити, "
2565 #: elf32-m68hc1x.c:1426 elf32-xgate.c:504
2567 msgid "32-bit double, "
2568 msgstr "32-битни мешовити, "
2570 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2573 msgstr "процесор=HC11]"
2575 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2578 msgstr "процесор=HCS12]"
2580 #: elf32-m68hc1x.c:1433
2583 msgstr "процесор=HC12]"
2585 #: elf32-m68hc1x.c:1436
2587 msgid " [memory=bank-model]"
2588 msgstr " [меморија=модел-групе]"
2590 #: elf32-m68hc1x.c:1438
2592 msgid " [memory=flat]"
2593 msgstr " [меморија=обично]"
2595 #: elf32-m68hc1x.c:1441
2597 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2598 msgstr " [XGATE RAM померај]"
2600 #: elf32-m68k.c:1220 elf32-m68k.c:1221 vms-alpha.c:7581 vms-alpha.c:7597
2604 #: elf32-m68k.c:1671
2606 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
2607 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8-битним померајем > %d"
2609 #: elf32-m68k.c:1678
2611 msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2612 msgstr "%pB: прекорачење „GOT“: број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
2614 #. Pacify gcc -Wall.
2617 msgid "mep: no reloc for code %d"
2618 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
2622 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2623 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
2627 msgid "%pB and %pB are for different cores"
2628 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита језгра"
2632 msgid "%pB and %pB are for different configurations"
2633 msgstr "„%pB“ и „%pB“ су за различита подешавања"
2637 msgid "private flags = 0x%lx"
2638 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
2640 #: elf32-metag.c:1863
2642 msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
2643 msgstr "%pB(%pA): више „TLS“ модела није подржано"
2645 #: elf32-metag.c:1866
2647 msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2648 msgstr "%pB(%pA): наиђох на симбол дељене библиотеке „%s“ за време обављања статичке везе"
2650 #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3154 elfxx-sparc.c:3535
2651 #: elfxx-tilegx.c:3542
2653 msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
2654 msgstr "%pB: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
2656 #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332
2657 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2658 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
2660 #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559
2661 #: elfn32-mips.c:3373
2662 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2663 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
2665 #: elf32-msp430.c:840 elf32-msp430.c:1154
2666 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2667 msgstr "покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
2669 #: elf32-msp430.c:1361
2670 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2671 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
2673 #: elf32-msp430.c:2360
2675 msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
2676 msgstr "упозорење: %pB: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
2678 #: elf32-msp430.c:2461
2680 msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
2681 msgstr "грешка: „%pB“ користи инструкције „%s“ али „%pB“ користи „%s“"
2683 #: elf32-msp430.c:2473
2685 msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
2686 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ кода док „%pB“ користи модел „%s“ кода"
2688 #: elf32-msp430.c:2486
2690 msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
2691 msgstr "грешка: „%pB“ користи велики модел кода али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
2693 #: elf32-msp430.c:2497
2695 msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
2696 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података док „%pB“ користи модел „%s“ података"
2698 #: elf32-msp430.c:2510
2700 msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
2701 msgstr "грешка: „%pB“ користи мали модел кода али „%pB“ користи модел „%s“ података"
2703 #: elf32-msp430.c:2522
2705 msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
2706 msgstr "грешка: „%pB“ користи модел „%s“ података али „%pB“ користи инструкције „MSP430“"
2708 #: elf32-msp430.c:2547
2710 msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
2711 msgstr "грешка: „%pB“ може да користи горњу област за податке, али „%pB“ подразумева да су подаци искључиво у доњој меморији"
2713 #: elf32-nds32.c:3628
2715 msgid "error: can't find symbol: %s"
2716 msgstr "грешка: не могу да нађем симбол: %s"
2718 #: elf32-nds32.c:5672
2720 msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
2721 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ није подржано у дељеном режиму"
2723 #: elf32-nds32.c:5798
2725 msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
2726 msgstr "%pB: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“"
2728 #: elf32-nds32.c:5839
2730 msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
2731 msgstr "%pB: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“"
2733 #: elf32-nds32.c:5861
2735 msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
2736 msgstr "%pB(%pA): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“"
2738 #: elf32-nds32.c:6787
2740 msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2741 msgstr "%pB: величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
2743 #: elf32-nds32.c:6831
2745 msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
2746 msgstr "%pB: упозорење: крајњост се разликује од претходних модула"
2748 #: elf32-nds32.c:6845
2750 msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
2751 msgstr "%pB: упозорење: наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата"
2753 #: elf32-nds32.c:6933
2755 msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
2756 msgstr "%pB: грешка: „ABI“ се разликује од претходних модула"
2758 #: elf32-nds32.c:6943
2760 msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
2761 msgstr "%pB: грешка: скуп инструкција се разликује од претходних модула"
2763 #: elf32-nds32.c:6970
2765 msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
2766 msgstr "%pB: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна"
2768 #: elf32-nds32.c:7001
2770 msgid ": n1 instructions"
2771 msgstr ": инструкције „n1“"
2773 #: elf32-nds32.c:7004
2775 msgid ": n1h instructions"
2776 msgstr ": инструкције „n1h“"
2778 #: elf32-nds32.c:9465
2780 msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
2781 msgstr "%pB: грешка: „search_nds32_elf_blank“ извештава о погрешном чвору"
2783 #: elf32-nds32.c:9725
2785 msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
2786 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање на %#<PRIx64>"
2788 #: elf32-nds32.c:12978
2790 msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
2791 msgstr "%pB: угнежђено „OMIT_FP“ у „%pA“"
2793 #: elf32-nds32.c:12997
2795 msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
2796 msgstr "%pB: неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%pA“"
2798 #: elf32-nds32.c:13279 reloc.c:8442
2800 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
2801 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ иде ван опсега\n"
2803 #: elf32-nios2.c:2930
2805 msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
2806 msgstr "грешка: %pB: велика крајњост „R2“ није подржана"
2808 #: elf32-nios2.c:3822
2810 msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
2811 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси %#<PRIx64> када „_gp“ није дефинисано\n"
2813 #: elf32-nios2.c:3852
2815 msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
2816 msgstr "не могу да достигнем „%s“ (на %#<PRIx64>) из општег показивача (на %#<PRIx64>) зато што је померај (%<PRId64>) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767\n"
2818 #: elf32-nios2.c:4507 elf32-pru.c:931
2819 msgid "relocation out of range"
2820 msgstr "премештање је ван опсега"
2822 #: elf32-nios2.c:4517 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2716
2823 msgid "dangerous relocation"
2824 msgstr "опасно премештање"
2826 #: elf32-nios2.c:5392
2828 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2829 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
2831 #: elf32-or1k.c:1177
2833 msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
2834 msgstr "%pB: не могу да радим са величином вредности премештања од %d"
2836 #: elf32-or1k.c:1286
2838 msgid "%pB: unknown relocation type %d"
2839 msgstr "%pB: непозната врста премештања „%d“"
2841 #: elf32-or1k.c:1340
2843 msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
2844 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „plt“ премештања"
2846 #: elf32-or1k.c:1445
2848 msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
2849 msgstr "%pB: сабирак треба да буде нула за „got“ премештања"
2851 #: elf32-or1k.c:1462
2853 msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
2854 msgstr "%pB: „gotoff“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2856 #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4456 elf64-alpha.c:4600
2858 msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2859 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2861 #: elf32-or1k.c:1493
2863 msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
2864 msgstr "%pB: „non-pic“ премештање наспрам симбола „%s“"
2866 #: elf32-or1k.c:1577
2868 msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
2869 msgstr "%pB: подршка за локално динамичко није примењена"
2871 #: elf32-or1k.c:1729
2873 msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
2874 msgstr "%pB: нећу решити време покретања „TLS“ премештања"
2876 #: elf32-or1k.c:2071
2878 msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
2879 msgstr "%pB: лош назив одељка премештања „%s“"
2881 #: elf32-or1k.c:3218
2883 msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
2884 msgstr "%pB: „%s“ заставица се разликује од претходних модула"
2888 msgid "generic linker can't handle %s"
2889 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
2893 msgid "corrupt %s section in %pB"
2894 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%pB“"
2898 msgid "unable to read in %s section from %pB"
2899 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%pB“"
2903 msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
2904 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%pB“"
2907 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
2908 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“"
2911 msgid "failed to compute new APUinfo section"
2912 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“"
2915 msgid "failed to install new APUinfo section"
2916 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“"
2920 msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2921 msgstr "%pB: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
2923 #: elf32-ppc.c:3581 elf32-ppc.c:3589
2925 msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
2926 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез, „%pB“ користи софтверски покретни зарез"
2928 #: elf32-ppc.c:3597 elf32-ppc.c:3605
2930 msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
2931 msgstr "„%pB“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%pB“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2933 #: elf32-ppc.c:3624 elf32-ppc.c:3632
2935 msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
2936 msgstr "„%pB“ користи 64-битни дуги дубл, „%pB“ користи 128-битни дуги дубл"
2938 #: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3648
2940 msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
2941 msgstr "„%pB“ користи „IBM“ дуги дубл, „%pB“ користи „IEEE“ дуги дубл"
2943 #: elf32-ppc.c:3715 elf32-ppc.c:3724
2945 msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
2946 msgstr "„%pB“ користи „AltiVec“ вектор „ABI“, „%pB“ користи „SPE“ вектор „ABI“"
2948 #: elf32-ppc.c:3753 elf32-ppc.c:3762
2950 msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
2951 msgstr "„%pB“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%pB“ користи меморију"
2955 msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2956 msgstr "%pB: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
2960 msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2961 msgstr "%pB: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
2965 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
2966 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16A“ стила на „0x%08x insn“"
2970 msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
2971 msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очекивах премештање „16D“ стила на „0x%08x insn“"
2975 msgid "bss-plt forced due to %pB"
2976 msgstr "„bss-plt“ је присиљено због „%pB“"
2979 msgid "bss-plt forced by profiling"
2980 msgstr "„bss-plt“ је присиљено профилисањем"
2982 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2983 #. could just mark this symbol to exclude it
2984 #. from tls optimization but it's safer to skip
2985 #. the entire optimization.
2986 #: elf32-ppc.c:4599 elf64-ppc.c:8099
2988 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2989 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, „TLS“ оптимизација је искључена\n"
2991 #: elf32-ppc.c:5550 elf32-sh.c:3080 elf32-tilepro.c:2338 elfxx-sparc.c:2531
2992 #: elfxx-tilegx.c:2578
2994 msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
2995 msgstr "%pB: динамичко премештање у одељку само за читање %pA\n"
2998 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
2999 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%x“\n"
3002 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3003 msgstr "%H: прекорачење „fixup“ гране\n"
3005 #: elf32-ppc.c:7507 elf32-ppc.c:7543
3007 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
3008 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): грешка: „%s“ са неочекиваном инструкцијом „%#x“"
3012 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3013 msgstr "%X%H: неподржано „bss-plt“ „-fPIC“ „ifunc“ „%s“\n"
3015 #: elf32-ppc.c:7646 elf64-ppc.c:16456
3016 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3017 msgstr "%H: упозорење: „%s“ неочекивани улазни знак „%#x“.\n"
3021 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3022 msgstr "%H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
3024 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3025 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3026 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3027 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3028 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3029 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3030 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3031 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3034 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3035 msgstr "%X%H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
3039 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3040 msgstr "%H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
3042 #: elf32-ppc.c:8499 elf32-ppc.c:8530 elf32-ppc.c:8621 elf32-ppc.c:8717
3044 msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3045 msgstr "%pB: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
3047 #: elf32-ppc.c:8847 elf32-ppc.c:8865
3048 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
3049 msgstr "%X%P: %H: „%s“ премештање није подржано за „bss-plt“\n"
3053 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3054 msgstr "%H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
3058 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3059 msgstr "%H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
3063 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3064 msgstr "%H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
3066 #: elf32-ppc.c:9947 elf64-ppc.c:17009
3067 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3068 msgstr "%X%P: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције ће резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3070 #: elf32-ppc.c:9951 elf64-ppc.c:17013
3071 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3072 msgstr "%P: упозорење: премештање текста и ГНУ-ове индиректне функције могу резултирати неуспехом сегментације у време извршавања\n"
3076 msgid "%s not defined in linker created %pA"
3077 msgstr "„%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%pA“"
3079 #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
3081 msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
3082 msgstr "грешка: %pB: стара несагласна датотека објекта је откривена"
3085 msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
3086 msgstr "унутрашња грешка: прекорачење „RL78“ премештања спремника"
3089 msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
3090 msgstr "унутрашња грешка: подкорачење „RL78“ премештања спремника"
3092 #: elf32-rl78.c:1053
3093 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3094 msgstr "упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3096 #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456
3098 msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
3099 msgstr "%pB(%pA): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
3101 #: elf32-rl78.c:1205
3103 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
3104 msgstr "„RL78 ABI“ сукоб: „G10“ датотека „%pB“ се не може увезати са „%s“ датотеком „%pB“"
3106 #: elf32-rl78.c:1222
3108 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
3109 msgstr "„ABI RL78“ сукоб: не могу да повежем „%s“ датотеку „%pB“ са „%s“ датотеком „%pB“"
3111 #: elf32-rl78.c:1231
3112 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3113 msgstr "„RL78“ сукоб стапања: не могу да повежем заједно 32-битне и 64-битне објекте"
3115 #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239
3117 msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
3118 msgstr "— „%pB“ је 64-битно, „%pB“ није"
3120 #: elf32-rl78.c:1266
3122 msgid " [64-bit doubles]"
3123 msgstr " [doubles de 64 bits]"
3127 msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
3128 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ је ван табеле"
3132 msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
3133 msgstr "%pB:%pA: унос табеле „%s“ није са поравнањм речи унутар табеле"
3137 msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
3138 msgstr "%pB:%pA: упозорење: застарело премештање Ред Хета „%s“ је откривено у: %s"
3140 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3141 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3142 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3143 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3146 msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
3147 msgstr "%pB(%pA): несигурно „PID“ премештање „%s“ на %#<PRIx64> (наспрам „%s“ у „%s“)"
3150 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3151 msgstr "упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
3155 msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
3156 msgstr "сукоб стапања заставица „ELF“ заглавља из „%pB“"
3160 msgid " the input file's flags: %s"
3161 msgstr " заставице улазне датотеке: %s"
3165 msgid " the output file's flags: %s"
3166 msgstr " заставице излазне датотеке: %s"
3170 msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
3171 msgstr "%pB:%pA: табели „%s“ недостаје одговарајуће „%s“"
3175 msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
3176 msgstr "%pB:%pA: „%s“ и „%s“ морају бити у истом улазном одељку"
3178 #: elf32-s390.c:2139 elf64-s390.c:2093
3180 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
3181 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неисправна инструкција за „TLS“ премештање „%s“"
3183 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3819
3184 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3185 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
3187 #: elf32-score.c:2746
3188 msgid "address not word aligned"
3189 msgstr "адреса није поравната по речи"
3191 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632
3193 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
3194 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%pA“"
3196 #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686
3198 msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
3199 msgstr "%pB: „CALL15“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
3201 #: elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807
3206 #: elf32-score.c:4006 elf32-score7.c:3811
3209 msgstr " [фикс дуб]"
3211 #: elf32-score.c:4049 elf32-score7.c:3854
3213 msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3214 msgstr "%pB: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
3218 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3219 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат улазни злак 0x%x"
3222 msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3223 msgstr "неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
3227 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3228 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
3230 #: elf32-sh.c:3912 elf32-sh.c:3928
3232 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
3233 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ %#<PRIx64>"
3237 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3238 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3242 msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
3243 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%#<PRId64>“ није у опсегу -32..32"
3245 #: elf32-sh.c:4090 elf32-sh.c:4485
3247 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3248 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
3252 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
3253 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
3257 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3258 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3260 #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
3263 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
3264 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd4??)"
3268 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
3269 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xc7??)"
3273 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
3274 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd1??)"
3278 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
3279 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x310c??)"
3283 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
3284 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x410b??)"
3288 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
3289 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x34cc??)"
3293 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3294 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „IE->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3298 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
3299 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0xd0??: mov.l)"
3303 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
3304 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?12: stc)"
3308 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
3309 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана инструкција „%#04X“ (очекивах 0x0?ce: mov.l)"
3313 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
3314 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „GD->IE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3318 msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
3319 msgstr "%pB(%pA): померај у премештању за „LD->LE“ превод је премали: %#<PRIx64>"
3323 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3324 msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3328 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3329 msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
3331 #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733
3333 msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3334 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
3336 #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738
3338 msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3339 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
3343 msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3344 msgstr "%pB: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
3346 #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4692
3348 msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3349 msgstr "%pB: „TLS“ месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
3353 msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3354 msgstr "%pB: користи „%s“ инструкције док претходни модули користе „%s“ инструкције"
3358 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3359 msgstr "унутрашња грешка: стапање архитектуре „%s“ са архитектуром „%s“ је дало непознату архитектуру"
3363 msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3364 msgstr "%pB: користи инструкције које нису сагласне са инструкцијама коришћеним у претходним модулима"
3368 msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3369 msgstr "%pB: покушавам да помешам „FDPIC“ и не-„FDPIC“ објекте"
3373 msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3374 msgstr "%pB: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
3376 #: elf32-sparc.c:102
3378 msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
3379 msgstr "%pB: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
3382 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
3383 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ не почиње у реду оставе\n"
3386 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
3387 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ је већи од реда оставе\n"
3390 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
3391 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%pA“ није у реду оставе\n"
3395 msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
3396 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%pA“ и „%pA“ не почињу на истој адреси\n"
3400 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
3401 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%pB“"
3405 msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3406 msgstr "%pA:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
3410 msgid "%pB is not allowed to define %s"
3411 msgstr "„%pB“ нема дозволу да дефинише „%s“"
3415 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3416 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
3420 msgid "%s in overlay section"
3421 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
3424 msgid "overlay stub relocation overflow"
3425 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
3427 #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:14110
3428 msgid "stubs don't match calculated size"
3429 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
3433 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3434 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
3438 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3439 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
3443 msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
3444 msgstr "„%pA:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
3448 msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
3449 msgstr "%pB(%pA+0x%v): позив не-кодном одељку „%pB(%pA)“, анализа је непотпуна\n"
3453 msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3454 msgstr "анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
3462 msgid "%s duplicated in %s\n"
3463 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
3467 msgid "%s duplicated\n"
3468 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
3471 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3472 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
3476 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3477 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
3481 msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
3482 msgstr "„%pB:%pA%s“ превазилази величину преклапања\n"
3485 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3486 msgstr "%F%P: грешка самопреклапања: %E\n"
3489 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3490 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
3495 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3498 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
3501 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3502 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
3505 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3506 msgstr "%X%P: грешка „stack/lrlive“ анализе: %E\n"
3509 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3510 msgstr "%F%P: не могу да изградим окрајке преклапања „%E“\n"
3513 msgid "fatal error while creating .fixup"
3514 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
3518 msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3519 msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
3521 #: elf32-tic6x.c:1628
3522 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3523 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
3525 #: elf32-tic6x.c:1633
3526 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3527 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
3529 #: elf32-tic6x.c:2493
3531 msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3532 msgstr "%pB: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
3534 #: elf32-tic6x.c:3629
3536 msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3537 msgstr "%pB: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3539 #: elf32-tic6x.c:3638
3541 msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
3542 msgstr "%pB: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
3544 #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761
3546 msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
3547 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање спремника него што „%pB“ садржи"
3549 #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780
3551 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
3552 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%pB“"
3554 #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798
3556 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
3557 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%pB“"
3559 #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815
3561 msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
3562 msgstr "грешка: „%pB“ захтева веће поравнање низа него што „%pB“ садржи"
3564 #: elf32-tic6x.c:3838
3566 msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
3567 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ имају различите „wchar_t“"
3569 #: elf32-tic6x.c:3857
3571 msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
3572 msgstr "упозорење: „%pB“ и „%pB“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
3574 #: elf32-tilepro.c:3760 elfxx-tilegx.c:4144 elfxx-x86.c:1432
3575 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9762
3576 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2639
3578 msgid "discarded output section: `%pA'"
3579 msgstr "одбачени одељак излаза: „%pA“"
3583 msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3584 msgstr "променљива „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
3588 msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3589 msgstr "променљива „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
3593 msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3594 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
3598 msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3599 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
3603 msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3604 msgstr "променљива „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
3607 msgid "failed to find previous HI16 reloc"
3608 msgstr "нисам успео да нађем претходно „HI16“ премештање"
3610 #: elf32-v850.c:2302
3611 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3612 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
3614 #: elf32-v850.c:2306
3615 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3616 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
3618 #: elf32-v850.c:2310
3619 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3620 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
3622 #: elf32-v850.c:2531
3624 msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
3625 msgstr "грешка: „%pBд захтева 8-битно поравнање али је „%pB“ подешено на 4-битно"
3627 #: elf32-v850.c:2547
3629 msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
3630 msgstr "грешка: „%pB“ користи 64-битне дублере али „%pB“ користи 32-битне"
3632 #: elf32-v850.c:2562
3634 msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
3635 msgstr "грешка: „%pB“ користи „FPU-3.0“ али „%pB“ подржава само „FPU-2.0“"
3637 #: elf32-v850.c:2594
3639 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3640 msgstr " поравнање 8-битних ентитета: "
3642 #: elf32-v850.c:2597
3647 #: elf32-v850.c:2598
3652 #: elf32-v850.c:2599 elf32-v850.c:2611
3655 msgstr "није подешено"
3657 #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 elf32-v850.c:2624 elf32-v850.c:2635
3658 #: elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657
3661 msgstr "непознато: %x"
3663 #: elf32-v850.c:2606
3665 msgid " size of doubles: "
3666 msgstr " величина дублера: "
3668 #: elf32-v850.c:2609
3673 #: elf32-v850.c:2610
3678 #: elf32-v850.c:2618
3680 msgid " FPU support required: "
3681 msgstr " „FPU“ подршка је потребна: "
3683 #: elf32-v850.c:2621
3688 #: elf32-v850.c:2622
3693 #: elf32-v850.c:2623
3698 #: elf32-v850.c:2630
3701 msgstr "„SIMD“ коришћење: "
3703 #: elf32-v850.c:2633 elf32-v850.c:2644 elf32-v850.c:2655
3708 #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656
3713 #: elf32-v850.c:2641
3716 msgstr "„CACHE“ коришћење: "
3718 #: elf32-v850.c:2652
3721 msgstr "„MMU“ коришћење: "
3723 #: elf32-v850.c:2819 elf32-v850.c:2875
3725 msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
3726 msgstr "%pB: архитектура се разликује од претходних модула"
3728 #. xgettext:c-format.
3729 #: elf32-v850.c:2893
3731 msgid "private flags = %lx: "
3732 msgstr "приватне заставице = %lx: "
3734 #: elf32-v850.c:2898
3736 msgid "unknown v850 architecture"
3737 msgstr "непозната архитектура „v850“"
3739 #: elf32-v850.c:2900
3741 msgid "v850 E3 architecture"
3742 msgstr "архитектура „v850 E3“"
3744 #: elf32-v850.c:2902 elf32-v850.c:2909
3746 msgid "v850 architecture"
3747 msgstr "архитектура „v850“"
3749 #: elf32-v850.c:2910
3751 msgid "v850e architecture"
3752 msgstr "архитектура „v850e“"
3754 #: elf32-v850.c:2911
3756 msgid "v850e1 architecture"
3757 msgstr "архитектура „v850e1“"
3759 #: elf32-v850.c:2912
3761 msgid "v850e2 architecture"
3762 msgstr "архитектура „v850e2“"
3764 #: elf32-v850.c:2913
3766 msgid "v850e2v3 architecture"
3767 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
3769 #: elf32-v850.c:2914
3771 msgid "v850e3v5 architecture"
3772 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
3774 #: elf32-v850.c:3607 elf32-v850.c:3846
3776 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
3777 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак"
3779 #: elf32-v850.c:3617 elf32-v850.c:3856
3781 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
3782 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознат улазни знак „%#x“"
3784 #: elf32-v850.c:3663 elf32-v850.c:3891
3786 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
3787 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање"
3789 #: elf32-v850.c:3703
3791 msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
3792 msgstr "%pB: %#<PRIx64>: упозорење: „%s“ показује на непознато премештање „%#<PRIx64>“"
3802 msgstr " [d-покретни зарез]"
3807 msgstr " [g-покретни зарез]"
3811 msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
3812 msgstr "%pB: упозорење: „GOT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%<PRId64>“-а"
3816 msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
3817 msgstr "%pB: упозорење: „PLT“ сабирак „%<PRId64>“-а за „%s“ из одељка „%pA“ је занемарен"
3821 msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
3822 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%pA“"
3826 msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
3827 msgstr "%pB: упозорење: „%s“ премештање у %#<PRIx64> из одељка „%pA“"
3829 #: elf32-visium.c:824
3831 msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
3832 msgstr "%pB: преведено са „%s -mtune=%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s -mtune=%s“"
3834 #: elf32-xgate.c:506
3837 msgstr "процесор=XGATE]"
3839 #: elf32-xgate.c:508
3841 msgid "error reading cpu type from elf private data"
3842 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
3844 #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2083 elf32-ia64.c:2353
3845 #: elf64-ia64.c:2353
3846 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
3847 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
3849 #: elf32-xtensa.c:942
3851 msgid "%pB(%pA): invalid property table"
3852 msgstr "%pB(%pA): неисправна табела власништва"
3854 #: elf32-xtensa.c:2679
3856 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
3857 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): померај премештања је ван опсега (величина=%#<PRIx64>)"
3859 #: elf32-xtensa.c:2762 elf32-xtensa.c:2885
3860 msgid "dynamic relocation in read-only section"
3861 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
3863 #: elf32-xtensa.c:2862
3864 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
3865 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
3867 #: elf32-xtensa.c:3074
3868 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
3869 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
3871 #: elf32-xtensa.c:3381
3873 msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
3874 msgstr "%pB: несагласна врста машине; излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
3876 #: elf32-xtensa.c:4675 elf32-xtensa.c:4683
3877 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
3878 msgstr "покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успео"
3880 #: elf32-xtensa.c:6511 elf32-xtensa.c:6590 elf32-xtensa.c:8021
3882 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
3883 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
3885 #: elf32-xtensa.c:7760
3887 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
3888 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
3890 #: elf32-xtensa.c:9615
3891 msgid "invalid relocation address"
3892 msgstr "неисправна адреса премештања"
3894 #: elf32-xtensa.c:9665
3895 msgid "overflow after relaxation"
3896 msgstr "прекорачење након опуштања"
3898 #: elf32-xtensa.c:10812
3900 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
3901 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
3903 #: elf64-alpha.c:473
3904 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
3905 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
3907 #: elf64-alpha.c:2464
3909 msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
3910 msgstr "%pB: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
3912 #: elf64-alpha.c:3019 elf64-alpha.c:3215
3914 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
3915 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: упозорење: „%s“ премештање неочекиваног улазног знака"
3917 #: elf64-alpha.c:4416 elf64-alpha.c:4429
3919 msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3920 msgstr "%pB: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3922 #: elf64-alpha.c:4485
3924 msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
3925 msgstr "%pB: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
3927 #: elf64-alpha.c:4510 mach-o.c:616
3928 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:512
3930 msgstr "<непознато>"
3932 #: elf64-alpha.c:4516
3934 msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
3935 msgstr "%pB: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
3937 #: elf64-alpha.c:4574
3939 msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
3940 msgstr "%pB: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
3942 #: elf64-alpha.c:4609
3944 msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
3945 msgstr "%pB: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
3947 #: elf64-alpha.c:4675
3949 msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3950 msgstr "%pB: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3952 #: elf64-alpha.c:4700
3954 msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
3955 msgstr "%pB: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
3957 #. Only if it's not an unresolved symbol.
3959 msgid "internal error: relocation not supported"
3960 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
3964 msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
3965 msgstr "%pB: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
3967 #: elf64-hppa.c:2079
3969 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
3970 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %<PRId64>"
3972 #: elf64-hppa.c:3283
3974 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
3975 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не може достићи „%s“"
3977 #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:640 elf64-ia64.c:640
3979 msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
3980 msgstr "%pB: не могу да опустим „br“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“; користите „brl“ или индиректну грану"
3982 #: elf64-ia64-vms.c:2038 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301
3983 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3984 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
3986 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712
3988 msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
3989 msgstr "%pB: прекорачење сегмента кратких података (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
3991 #: elf64-ia64-vms.c:3300 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722
3993 msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
3994 msgstr "%pB: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
3996 #: elf64-ia64-vms.c:3570 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996
3998 msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3999 msgstr "%pB: не-„pic“ код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
4001 #: elf64-ia64-vms.c:3634 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064
4003 msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4004 msgstr "%pB: „@gprel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4006 #: elf64-ia64-vms.c:3693 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127
4008 msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
4009 msgstr "%pB: повезујем не-„pic“ код у извршном независном од положаја"
4011 #: elf64-ia64-vms.c:3795 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265
4013 msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
4014 msgstr "%pB: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
4016 #: elf64-ia64-vms.c:3798 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268
4018 msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4019 msgstr "%pB: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
4021 #: elf64-ia64-vms.c:3801 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271
4023 msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4024 msgstr "%pB: „@pcrel“ премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
4026 #: elf64-ia64-vms.c:3925 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
4027 msgid "unsupported reloc"
4028 msgstr "неподржано премештање"
4030 #: elf64-ia64-vms.c:3962 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506
4032 msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
4033 msgstr "%pB: недостаје „TLS“ одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“."
4035 #: elf64-ia64-vms.c:3979 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
4037 msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4038 msgstr "%pB: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ са величином %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
4040 #: elf64-ia64-vms.c:4271 elf32-ia64.c:4780 elf64-ia64.c:4780
4042 msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4043 msgstr "%pB: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференци са не-захватним датотекама"
4045 #: elf64-ia64-vms.c:4280 elf32-ia64.c:4789 elf64-ia64.c:4789
4047 msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
4048 msgstr "%pB: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
4050 #: elf64-ia64-vms.c:4289 elf32-ia64.c:4798 elf64-ia64.c:4798
4052 msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
4053 msgstr "%pB: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
4055 #: elf64-ia64-vms.c:4298 elf32-ia64.c:4807 elf64-ia64.c:4807
4057 msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4058 msgstr "%pB: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
4060 #: elf64-ia64-vms.c:4308 elf32-ia64.c:4817 elf64-ia64.c:4817
4062 msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4063 msgstr "%pB: повезујем датотеке ауто-„pic“-а са датотекама не-ауто-„pic“"
4065 #: elf64-ia64-vms.c:5155 elflink.c:4964
4067 msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
4068 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%pB“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%pA“"
4070 #: elf64-ia64-vms.c:5162 elflink.c:4971
4072 msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
4073 msgstr "упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%pB“ је мање од „%u“ у „%pB“"
4075 #: elf64-ia64-vms.c:5178 elflink.c:4988
4077 msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
4078 msgstr "упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%<PRIx64>“ у „%pB“ у „%<PRIx64>“ у „%pB“"
4080 #: elf64-mips.c:4098
4082 msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
4083 msgstr "%pB(%pA): премештање „%<PRIx64>“ има неисправан индекс симбола %ld"
4086 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4087 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
4089 #: elf64-mmix.c:1168
4090 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4091 msgstr "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза; користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а, или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
4093 #: elf64-mmix.c:1195
4096 "%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
4097 " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
4099 "%pB: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
4100 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: %#<PRIx64> != опуштено: %#<PRIx64>"
4102 #: elf64-mmix.c:1619
4104 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
4105 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%pA“"
4107 #: elf64-mmix.c:1625
4109 msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
4110 msgstr "%pB: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%pA“"
4112 #: elf64-mmix.c:1670
4114 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
4115 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%pA“"
4117 #: elf64-mmix.c:1676
4119 msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
4120 msgstr "%pB: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%pA“"
4122 #: elf64-mmix.c:1713
4124 msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4125 msgstr "%pB: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
4127 #: elf64-mmix.c:1742
4129 msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
4130 msgstr "%pB: директива „LOCAL“: регистар „$%<PRId64>“ није месни регистар; први општи регистар је „$%<PRId64>“"
4132 #: elf64-mmix.c:2167
4134 msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
4135 msgstr "%pB: грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци"
4137 #: elf64-mmix.c:2222
4138 msgid "register section has contents\n"
4139 msgstr "одељак регистра има садржај\n"
4141 #: elf64-mmix.c:2412
4143 msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
4144 msgstr "унутрашња недоследност: преостаје %lu != max %lu; пријавите ову грешку"
4148 msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
4149 msgstr "симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1"
4153 msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
4154 msgstr "%pB: „.opd“ није допуштен у „ABI“ издање %d"
4158 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
4159 msgstr "%H: „%s“ премештање није подржано у дељеним библиотекама и „PIE“-има\n"
4163 msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
4164 msgstr "„%pB“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
4168 msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4169 msgstr "%pB: „ABI“ издање %ld није сагласно са „ABI“ издања %ld"
4177 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4178 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%pT“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
4182 msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4183 msgstr "%pB: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
4187 msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
4188 msgstr "грешка бројања динамичког премештања за „%pB“, одељак „%pA“"
4192 msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
4193 msgstr "%pB: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
4197 msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
4198 msgstr "%pB: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
4202 msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
4203 msgstr "%pB: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
4206 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
4207 msgstr "упозорење: „--plt-localentry“ је нарочито опасно без „ld.so“ подршке за откривање „ABI“ преступа"
4210 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4211 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
4213 #: elf64-ppc.c:8251 elf64-ppc.c:8959
4215 msgid "%s defined on removed toc entry"
4216 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
4220 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4221 msgstr "%H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
4225 msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
4226 msgstr "%H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“\n"
4230 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4231 msgstr "упозорење: одбацујем динамички одељак „%s“"
4233 #: elf64-ppc.c:11055
4234 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
4235 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%pT“\n"
4237 #: elf64-ppc.c:11144
4239 msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
4240 msgstr "прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“"
4242 #: elf64-ppc.c:11171
4244 msgid "can't find branch stub `%s'"
4245 msgstr "не могу да нађем окрајак гране „%s“"
4247 #: elf64-ppc.c:11235 elf64-ppc.c:11502 elf64-ppc.c:13671
4249 msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
4250 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%pT“\n"
4252 #: elf64-ppc.c:11680
4254 msgid "can't build branch stub `%s'"
4255 msgstr "не могу да изградим окрајак гране „%s“"
4257 #: elf64-ppc.c:12659
4259 msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
4260 msgstr "„%pB“ одељак „%pA“ превазилази величину групе окрајка"
4262 #: elf64-ppc.c:14069 elf64-ppc.c:14088
4264 msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4265 msgstr "„%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
4267 #: elf64-ppc.c:14124
4269 msgid "linker stubs in %u group\n"
4270 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4271 msgstr[0] "окрајци повезивача у %u групи\n"
4272 msgstr[1] "окрајци повезивача у %u групе\n"
4273 msgstr[2] "окрајци повезивача у %u група\n"
4275 #: elf64-ppc.c:14128
4279 " branch toc adj %lu\n"
4280 " branch notoc %lu\n"
4281 " branch both %lu\n"
4282 " long branch %lu\n"
4283 " long toc adj %lu\n"
4287 " plt call save %lu\n"
4288 " plt call notoc %lu\n"
4289 " plt call both %lu\n"
4293 " грана садр. порав. %lu\n"
4294 " грана не-садр. %lu\n"
4297 " дуго садр. порав. %lu\n"
4298 " дуго не-садр. %lu\n"
4301 " плт позив сачувај %lu\n"
4302 " плт позив не-грана %lu\n"
4303 " плт позив оба %lu\n"
4306 #: elf64-ppc.c:14523
4308 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
4309 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са „TLS“ симболом „%pT“\n"
4311 #: elf64-ppc.c:14525
4313 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
4314 msgstr "%H: „%s“ је коришћено са не-„TLS“ симболом „%pT“\n"
4316 #: elf64-ppc.c:15279
4318 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
4319 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (plt call stub)\n"
4321 #: elf64-ppc.c:15285
4323 msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
4324 msgstr "%H: позиву за „%pT“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; (toc save/adjust stub)\n"
4326 #: elf64-ppc.c:16170
4328 msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
4329 msgstr "%H: „%s“ за индиректну функцију „%pT“ није подржано\n"
4331 #: elf64-ppc.c:16257
4333 msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
4334 msgstr "%X%P: %pB: „%s“ наспрам „%pT“ није подржано „glibc“-ом као динамичко премештање\n"
4336 #: elf64-ppc.c:16312
4338 msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
4339 msgstr "%P: %pB: „%s“ није подржано за „%pT“\n"
4341 #: elf64-ppc.c:16571
4343 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4344 msgstr "%H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
4346 #: elf64-ppc.c:16594
4348 msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
4349 msgstr "%H: „%s“ је нерешиво наспрам „%pT“\n"
4351 #: elf64-ppc.c:16739
4353 msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
4354 msgstr "%H: „%s“ наспрам „%pT“: грешка %d\n"
4356 #: elf64-s390.c:2574
4358 msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4359 msgstr "%pB: „%s“ не-„PLT“ премештање за симбол дефинисан у дељеној библиотеци и коме је приступљено из извршног (да поново изградим датотеку са „-fPIC“ ?)"
4361 #: elf64-sparc.c:125 elfcode.h:1467
4363 msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4364 msgstr "%pB(%pA): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
4366 #: elf64-sparc.c:483
4368 msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4369 msgstr "%pB: само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
4371 #: elf64-sparc.c:504
4373 msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
4374 msgstr "регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4376 #: elf64-sparc.c:528
4378 msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
4379 msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%pB“, претходно „%s“ у „%pB“"
4381 #: elf64-sparc.c:575
4383 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
4384 msgstr "симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%pB“, претходно „REGISTER“ у „%pB“"
4386 #: elf64-sparc.c:707
4388 msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4389 msgstr "%pB: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
4391 #: elf64-x86-64.c:1412
4392 msgid "hidden symbol "
4393 msgstr "скривени симбол "
4395 #: elf64-x86-64.c:1415
4396 msgid "internal symbol "
4397 msgstr "унутрашњи симбол "
4399 #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422
4400 msgid "protected symbol "
4401 msgstr "заштићени симбол "
4403 #: elf64-x86-64.c:1424
4407 #: elf64-x86-64.c:1430
4409 msgstr "неодређено "
4411 #: elf64-x86-64.c:1440
4412 msgid "a shared object"
4413 msgstr "дељени објекат"
4415 #: elf64-x86-64.c:1442
4416 msgid "; recompile with -fPIC"
4417 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
4419 #: elf64-x86-64.c:1447
4420 msgid "a PIE object"
4421 msgstr "„PIE“ објекат"
4423 #: elf64-x86-64.c:1449
4424 msgid "a PDE object"
4425 msgstr "„PDE“ објекат"
4427 #: elf64-x86-64.c:1451
4428 msgid "; recompile with -fPIE"
4429 msgstr "; поново преведите са „-fPIE“"
4431 #: elf64-x86-64.c:1455
4433 msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4434 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања „%s%s“"
4436 #: elf64-x86-64.c:1940
4438 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4439 msgstr "%pB: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
4441 #: elf64-x86-64.c:2078
4443 msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4444 msgstr "%pB: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
4446 #: elf64-x86-64.c:2700
4447 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5534
4449 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
4450 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %<PRId64>"
4452 #: elf64-x86-64.c:2938
4454 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4455 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4457 #: elf64-x86-64.c:2952
4459 msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4460 msgstr "%pB: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићеног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
4462 #: elf64-x86-64.c:3229
4464 msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
4465 msgstr "%pB: сабирак %s%#x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“ је ван опсега"
4467 #: elf64-x86-64.c:3363 elflink.c:13138
4468 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
4469 msgstr "%F%P: оштећени унос: %pB\n"
4471 #: elf64-x86-64.c:4000
4472 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4473 msgstr "%F%P: нисам успео да претворим „GOTPCREL“ премештање; поново повежите са „--no-relax“\n"
4475 #: elf64-x86-64.c:4158
4477 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4478 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4480 #: elf64-x86-64.c:4221
4482 msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4483 msgstr "%F%pB: прекорачење размештаја гране у „PLT“ уносу за „%s“\n"
4485 #: elf64-x86-64.c:4274
4487 msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4488 msgstr "%F%pB: прекорачење „PC“-односног помераја у „GOT PLT“ уносу за „%s“\n"
4491 msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%"
4492 msgstr "упозорење: „%pB“ има оштећен одељак са величином (%"
4496 msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
4497 msgstr "упозорење: „%pB“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем"
4501 msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
4502 msgstr "%pB: број издања (%<PRId64>) не одговара броју симбола (%ld)"
4506 msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
4507 msgstr "упозорење: „%pB“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %<PRIx64>, нађох: %<PRIx64>"
4511 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4512 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4516 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
4517 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4521 msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
4522 msgstr "%s: „TLS“ дефиниција у „%pB“ одељак „%pA“ не одговара не-„TLS“ упути у „%pB“"
4526 msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
4527 msgstr "%s: „TLS“ упута у „%pB“ не одговара не-„TLS“ дефиницији у „%pB“ одељак „%pA“"
4531 msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4532 msgstr "%pB: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
4536 msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
4537 msgstr "%pB: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
4541 msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
4542 msgstr "%pB: лош индекс симбола премештања (%#<PRIx64> >= %#lx) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
4546 msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
4547 msgstr "%pB: не-нулти индекс симбола (%#<PRIx64>) за померај %#<PRIx64> у одељку „%pA“ када датотека објекта нема табелу симбола"
4551 msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
4552 msgstr "%pB: величина премештања не одговара у „%pB“ одељак „%pA“"
4556 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4557 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
4560 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
4561 msgstr "%P: умножи премештање наспрам заштићеног „%pT“ је опасно\n"
4565 msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
4566 msgstr "нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%pB“, очекивах „%d“"
4570 msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
4571 msgstr "%pB: неисправан померај издања %lx (најв. %lx)"
4575 msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
4576 msgstr "%pB: „%s“ локални симбол у индексу %lu (>= sh_info %lu)"
4580 msgid "%pB: not enough version information"
4581 msgstr "%pB: нема довољно података о издању"
4585 msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
4586 msgstr "%pB: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
4590 msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
4591 msgstr "%pB: %s: неисправно потребно издање %d"
4595 msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
4596 msgstr "%pB: недефинисана упута ка симболу „%s“"
4600 msgid "%pB: stack size specified and %s set"
4601 msgstr "%pB: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
4605 msgid "%pB: %s not absolute"
4606 msgstr "%pB: „%s“ није апсолутно"
4610 msgid "%s: undefined version: %s"
4611 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
4615 msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4616 msgstr "%pB: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
4620 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4621 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
4625 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4626 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
4628 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4631 msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
4632 msgstr "%pB:%pA: грешка: симбол упута премештања „%s“ који је уклоњен скупљањем отпада"
4636 msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
4637 msgstr "%pB:%pA: грешка: покушајте поновно повезивање са укљученим „--gc-keep-exported“"
4639 #: elflink.c:9216 elflink.c:9234 elflink.c:9273 elflink.c:9291
4641 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
4642 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
4644 #. The section size is not divisible by either -
4645 #. something is wrong.
4646 #: elflink.c:9250 elflink.c:9307
4648 msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4649 msgstr "%pB: не могу да поређам премештања — непознате су величине"
4652 msgid "not enough memory to sort relocations"
4653 msgstr "нема довољно меморије за ређање премештања"
4657 msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
4658 msgstr "%pB: превише одељака: %d (>= %d)"
4662 msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4663 msgstr "%pB: на унутрашњи симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
4667 msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4668 msgstr "%pB: на скривени симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
4672 msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
4673 msgstr "%pB: на локални симбол „%s“ у „%pB“ упућује „DSO“"
4677 msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
4678 msgstr "%pB: не могу да нађем излазни одељак „%pA“ за улазни одељак „%pA“"
4682 msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
4683 msgstr "%pB: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
4687 msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
4688 msgstr "%pB: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
4692 msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
4693 msgstr "%pB: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
4697 msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
4698 msgstr "%pB: нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
4702 msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
4703 msgstr "грешка: %pB: величина одељка „%pA“ није производ величине адресе"
4707 msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
4708 msgstr "грешка: „%pB“ садржи премештање (%#<PRIx64>) за одељак „%pA“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
4712 msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
4713 msgstr "„%pA“ има и уређени [„%pA“ у „%pB“] и неуређени [„%pA“ у „%pB“] одељак"
4717 msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
4718 msgstr "„%pA“ има и уређени и неуређени одељак"
4722 msgid "%pB: no symbol found for import library"
4723 msgstr "%pB: нисам нашао никакав симбол за увозну библиотеку"
4727 msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
4728 msgstr "%pB: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
4732 msgid "%pB: failed to generate import library"
4733 msgstr "%pB: нисам успео да направим увозну библиотеку"
4737 msgid "warning: %s section has zero size"
4738 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
4742 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4743 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
4746 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
4747 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања\n"
4750 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n"
4751 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту\n"
4754 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4755 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
4759 msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
4760 msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: нисам нашао никакав симбол за „INHERIT“"
4764 msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
4765 msgstr "%pB: одељак „%pA“: оштећен „VTENTRY“ унос"
4769 msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4770 msgstr "непознато „INPUT_SECTION_FLAG %s“\n"
4772 #: elfxx-aarch64.c:477
4774 msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
4775 msgstr "%pB: упозорење: слабо „TLS“ је дефинисана примена и можда неће радити као што се очекује"
4777 #: elfxx-aarch64.c:738
4778 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9960
4779 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:9967
4781 msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
4782 msgstr "%pB: упозорење: „BTI“ је укључено „-z force-bti“-јем када сви уноси немају „BTI“ у „NOTE“ одељку."
4784 #: elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:2625
4785 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
4786 msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак ГНУ својства\n"
4788 #: elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:2630
4790 msgid "%F%pA: failed to align section\n"
4791 msgstr "%F%pA: нисам успео да поравнам одељак\n"
4793 #: elfxx-aarch64.c:812
4795 msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
4796 msgstr "грешка: %pB: <оштећена „AArch64“ коришћена величина: 0x%x>"
4798 #: elfxx-mips.c:1515
4799 msgid "static procedure (no name)"
4800 msgstr "статички поступак (без назива)"
4802 #: elfxx-mips.c:5800
4803 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4804 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
4806 #: elfxx-mips.c:6565
4807 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4808 msgstr "%X%H: неподржано „JALX“ у истом „ISA“ режиму\n"
4810 #: elfxx-mips.c:6598
4811 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4812 msgstr "%X%H: неподржан скок између „ISA“ режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем\n"
4814 #: elfxx-mips.c:6643
4815 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4816 msgstr "%X%H: не могу да претворим гране између „ISA“ режима у „JALX“: премештање је ван опсега\n"
4818 #: elfxx-mips.c:6655
4819 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
4820 msgstr "%X%H: неподржана грана између „ISA“ режима\n"
4822 #: elfxx-mips.c:7303
4824 msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
4825 msgstr "%pB: нетачна величина „.reginfo“ одељка; очекивах %<PRIu64>, али добих %<PRIu64>"
4827 #: elfxx-mips.c:7347 elfxx-mips.c:7584
4829 msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4830 msgstr "%pB: упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
4832 #: elfxx-mips.c:8391 elfxx-mips.c:8517
4834 msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4835 msgstr "%pB: упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
4837 #: elfxx-mips.c:8649
4839 msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
4840 msgstr "%pB: откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
4842 #: elfxx-mips.c:8749
4844 msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
4845 msgstr "%pB: „GOT“ премештање на %#<PRIx64> није очекивано у извршним"
4847 #: elfxx-mips.c:8887
4849 msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
4850 msgstr "%pB: „CALL16“ премештање на %#<PRIx64> није наспрам општег симбола"
4852 #: elfxx-mips.c:9190
4854 msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
4855 msgstr "%X%H: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
4857 #: elfxx-mips.c:9526
4859 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
4860 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
4862 #: elfxx-mips.c:10456
4864 msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
4865 msgstr "%pB: не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на %#<PRIx64> у одељку „%pA“"
4867 #: elfxx-mips.c:10596
4868 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
4869 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
4871 #: elfxx-mips.c:10615
4872 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
4873 msgstr "не могу да претворим скок у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
4875 #: elfxx-mips.c:10618
4876 msgid "jump to a non-word-aligned address"
4877 msgstr "скок на адресу поравнату не-речју"
4879 #: elfxx-mips.c:10619
4880 msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
4881 msgstr "скок на адресу поравнату не-инструкцијом"
4883 #: elfxx-mips.c:10622
4884 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
4885 msgstr "не могу да претворим грану у „JALX“ за адресу поравнату не-речју"
4887 #: elfxx-mips.c:10624
4888 msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
4889 msgstr "грана на адресу поравнату не-инструкцијом"
4891 #: elfxx-mips.c:10626
4892 msgid "PC-relative load from unaligned address"
4893 msgstr "„PC“-односни утовар из непоравнате адресе"
4895 #: elfxx-mips.c:10926
4897 msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
4898 msgstr "%pB: „%pA“ унос „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
4900 #: elfxx-mips.c:11041 elfxx-mips.c:11628
4902 msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
4903 msgstr "%pB: „%pA“ померај %<PRId64> из „%pA“ иза опсега „ADDIUPC“"
4905 #: elfxx-mips.c:11600
4907 msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
4908 msgstr "%pB: „%pA“ почетак „VMA“ од %#<PRIx64> ван 32-битног опсега је подржано; користите „-Ttext-segment=...“"
4910 #: elfxx-mips.c:14562
4912 msgid "%pB: unknown architecture %s"
4913 msgstr "%pB: непозната архитектура „%s“"
4915 #: elfxx-mips.c:15096
4917 msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
4918 msgstr "%pB: неисправан назив одељка „%pA“"
4920 #: elfxx-mips.c:15373
4922 msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
4923 msgstr "%pB: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
4925 #: elfxx-mips.c:15390
4927 msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
4928 msgstr "%pB: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
4930 #: elfxx-mips.c:15422 elfxx-mips.c:15488 elfxx-mips.c:15503
4932 msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
4933 msgstr "%pB: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
4935 #: elfxx-mips.c:15446
4937 msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
4938 msgstr "%pB: „ABI“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
4940 #: elfxx-mips.c:15471
4942 msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
4943 msgstr "%pB: „ASE“ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
4945 #: elfxx-mips.c:15605
4947 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
4948 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
4950 #: elfxx-mips.c:15611
4952 msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
4953 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
4955 #: elfxx-mips.c:15617
4957 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
4958 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознату „ABI“ тачку покретног зареза „%d“"
4960 #: elfxx-mips.c:15631
4962 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
4963 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
4965 #: elfxx-mips.c:15650
4967 msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
4968 msgstr "упозорење: „%pB“ користи „%s“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“"
4970 #: elfxx-mips.c:15662
4972 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
4973 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи „%s“"
4975 #: elfxx-mips.c:15671
4977 msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
4978 msgstr "упозорење: „%pB“ користи непознато „MSA ABI“ „%d“ (подешено са „%pB“), „%pB“ користи непознато „MSA ABI %d“"
4980 #: elfxx-mips.c:15733
4982 msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
4983 msgstr "%pB: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
4985 #: elfxx-mips.c:15747
4987 msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
4988 msgstr "%pB: „ABI“ није сагласна са оном изабране емулације"
4990 #: elfxx-mips.c:15799
4992 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
4993 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „ISA“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
4995 #: elfxx-mips.c:15804
4997 msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
4998 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „FP ABI“ између „.gnu.attributes“ и „.MIPS.abiflags“"
5000 #: elfxx-mips.c:15808
5002 msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5003 msgstr "%pB: упозорење: недоследно „ASE“ између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5005 #: elfxx-mips.c:15815
5007 msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5008 msgstr "%pB: упозорење: недоследна „ISA“ проширења између „e_flags“ и „.MIPS.abiflags“"
5010 #: elfxx-mips.c:15819
5012 msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5013 msgstr "%pB: упозорење: неочекивана заставица у „flags2“ пољу „.MIPS.abiflags“-а (0x%lx)"
5015 #: elfxx-mips.c:16010
5016 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5017 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 позиваоца-сачувано)"
5019 #: elfxx-mips.c:16072 elfxx-mips.c:16083
5023 #: elfxx-mips.c:16074 elfxx-mips.c:16143
5027 #: elfxx-mips.c:16154
5029 msgid "Hard or soft float\n"
5030 msgstr "Хардверски или софтверски покретни зарез\n"
5032 #: elfxx-mips.c:16157
5034 msgid "Hard float (double precision)\n"
5035 msgstr "Хардверски покретни зарез (двострука тачност)\n"
5037 #: elfxx-mips.c:16160
5039 msgid "Hard float (single precision)\n"
5040 msgstr "Хардверски покретни зарез (једнострука тачност)\n"
5042 #: elfxx-mips.c:16163
5044 msgid "Soft float\n"
5045 msgstr "Софтверски покретни зарез\n"
5047 #: elfxx-mips.c:16166
5049 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5050 msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"
5052 #: elfxx-mips.c:16169
5054 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5055 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"
5057 #: elfxx-mips.c:16172
5059 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5060 msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5062 #: elfxx-mips.c:16175
5064 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5065 msgstr "Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"
5067 #: elfxx-mips.c:16207
5072 #: elfxx-mips.c:16209
5077 #: elfxx-mips.c:16211
5079 msgid " [abi=EABI32]"
5080 msgstr " [аби=EABI32]"
5082 #: elfxx-mips.c:16213
5084 msgid " [abi=EABI64]"
5085 msgstr " [аби=EABI64]"
5087 #: elfxx-mips.c:16215
5089 msgid " [abi unknown]"
5090 msgstr " [аби није познато]"
5092 #: elfxx-mips.c:16217
5097 #: elfxx-mips.c:16219
5102 #: elfxx-mips.c:16221
5104 msgid " [no abi set]"
5105 msgstr " [аби није подешено]"
5107 #: elfxx-mips.c:16246
5109 msgid " [unknown ISA]"
5110 msgstr " [непознато ИСА]"
5112 #: elfxx-mips.c:16266
5114 msgid " [not 32bitmode]"
5115 msgstr " [није 32-битни режим]"
5117 #: elfxx-sparc.c:3110
5118 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5518
5120 msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5121 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
5123 #: elfxx-tilegx.c:4253
5125 msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
5126 msgstr "%pB: не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“"
5130 msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
5131 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5134 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
5135 msgstr "%P: %pB: упозорење: премештање у одељку „%pA“ који је само за читање\n"
5138 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
5139 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка „IFUNC“ премештања; поново преведите са „%s“\n"
5143 msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
5144 msgstr "грешка: %pB: <оштећено x86 својство (0x%x) величине: 0x%x>"
5147 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
5148 msgstr "%P: %pB: упозорење: недостаје „%s“\n"
5151 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
5152 msgstr "%X%P: %pB: грешка: недостаје „%s“\n"
5155 msgid "IBT and SHSTK properties"
5156 msgstr "„IBT“ и „SHSTK“ својства"
5159 msgid "IBT property"
5160 msgstr "„IBT“ својство"
5163 msgid "SHSTK property"
5164 msgstr "„SHSTK“ својство"
5167 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5168 msgstr "%F%P: нисам успео да створим „VxWorks“ динамичке одељке\n"
5171 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5172 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT“ одељке\n"
5175 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5176 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „ifunc“ одељке\n"
5179 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5180 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT PLT“ одељак\n"
5183 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5184 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „IBT“-ом укључен „PLT“ одељак\n"
5187 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5188 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „BND PLT“ одељак\n"
5191 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5192 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5195 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5196 msgstr "%F%P: нисам успео да направим „GOT .eh_frame“ одељак\n"
5199 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5200 msgstr "%F%P: нисам успео да направим други „PLT .eh_frame“ одељак\n"
5204 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5205 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
5209 msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5210 msgstr "%pB:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
5214 msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5215 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5219 msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5220 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5224 msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5225 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5229 msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5230 msgstr "%pB:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
5234 msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5235 msgstr "%pB:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
5239 msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
5240 msgstr "%pB: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
5244 msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
5245 msgstr "%pB: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
5249 msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
5250 msgstr "%pB 64-битна адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
5254 msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
5255 msgstr "%pB: адреса %#<PRIx64> је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
5259 msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
5260 msgstr "%pB: не могу да добавим распаковани одељак „%pA“"
5264 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5265 msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
5269 msgid "Deprecated %s called\n"
5270 msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
5274 msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5275 msgstr "%pB: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
5279 msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5280 msgstr "покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
5284 msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
5285 msgstr "%pB: занемарујем удвостручени одељак „%pA“\n"
5287 #: linker.c:2864 linker.c:2874
5289 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
5290 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачију величину\n"
5292 #: linker.c:2883 linker.c:2889
5294 msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
5295 msgstr "%pB: не могу да прочитам садржај одељка „%pA“\n"
5299 msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
5300 msgstr "%pB: удвостручени одељак „%pA“ има другачији садржај\n"
5304 msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
5305 msgstr "%pB: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
5309 msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
5310 msgstr "%pB: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
5313 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
5314 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: премештање је прво премештање"
5318 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
5319 msgstr "лош „mach-o ARM“ пар премештања: неисправна дужина: %d"
5323 msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
5324 msgstr "лош „mach-o ARM“ сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
5328 msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
5329 msgstr "лош „mach-o ARM“ локални сектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
5333 msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
5334 msgstr "лош „mach-o ARM“ полусектор разлика премештања: неисправна дужина: %d"
5338 msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
5339 msgstr "лоше „mach-o ARM“ ванила премештање: неисправна дужина: %d (pcrel: %d)"
5343 msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
5344 msgstr "лоше „mach-o ARM“ премештање: непозната врста премештања: %d"
5348 msgid "<unknown mask flags>"
5349 msgstr "<непознате заставице маске>"
5352 msgid " (<unknown>)"
5353 msgstr " (<непознато>)"
5357 msgid " MACH-O header:\n"
5358 msgstr " „MACH-O“ заглавље:\n"
5362 msgid " magic: %#lx\n"
5363 msgstr " магија: %#lx\n"
5367 msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
5368 msgstr " врста цпј: %#lx (%s)\n"
5372 msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
5373 msgstr " подврста цпј: %#lx%s\n"
5377 msgid " filetype: %#lx\n"
5378 msgstr " врста датотеке: %#lx\n"
5382 msgid " ncmds: %#lx\n"
5383 msgstr " брнаредби: %#lx\n"
5387 msgid " sizeocmds: %#lx\n"
5388 msgstr " велнаредби: %#lx\n"
5392 msgid " flags: %#lx\n"
5393 msgstr " заставице: %#lx\n"
5397 msgid " version: %x\n"
5398 msgstr " издање: %x\n"
5400 #. Urg - what has happened ?
5403 msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
5404 msgstr "несагласне врсте процесора у „mach-o“ датотекама: „%ld“ наспрам „%ld“"
5407 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5408 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
5411 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
5412 msgstr "лоше „mach-o“ премештање: индекс одељка је већи од броја одељака"
5415 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5416 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
5420 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5421 msgstr "mach-o: има превише одељака (%u) највише је 255,\n"
5425 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5426 msgstr "не могу да доделим податке за наредбу учитавања „%#x“"
5430 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5431 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања „%#x“"
5435 msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
5436 msgstr "адреса подеока (%#<PRIx64>) је испод почетка подеока (%#<PRIx64>)"
5440 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5441 msgstr "не могу да прикажем непознату наредбу учитавања „%#x“"
5445 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5446 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: превелика вредност поравања: %#lx, користим 32 уместо тога"
5450 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5451 msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: превелика вредност поравања: %#lx, користим 32 уместо тога"
5455 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5456 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %u"
5460 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5461 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %u)"
5465 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5466 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
5470 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5471 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
5474 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5475 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
5479 msgid "%pB: unknown load command %#x"
5480 msgstr "%pB: непозната наредба учитавања „%#x“"
5484 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5485 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
5489 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5490 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља „%#x“"
5494 msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
5495 msgstr "%pB: приступ иза краја стопљеног одељка (%<PRId64>)"
5499 msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
5500 msgstr "%pB: нема језгра за додељивање назива одељка „%s“"
5504 msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
5505 msgstr "%pB: нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта"
5509 msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
5510 msgstr "%pB: покушах да емитујем садржај на адреси која није производ 4 „%#<PRIx64>“"
5514 msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5515 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
5519 msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5520 msgstr "%pB: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
5524 msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5525 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
5529 msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5530 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
5534 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5535 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
5539 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5540 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
5544 msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5545 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
5549 msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5550 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
5554 msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5555 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
5559 msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5560 msgstr "%pB: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
5564 msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5565 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
5569 msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5570 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
5574 msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5575 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
5579 msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5580 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
5584 msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5585 msgstr "%pB: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
5589 msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5590 msgstr "%pB: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
5594 msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5595 msgstr "%pB: лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n"
5599 msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5600 msgstr "%pB: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
5604 msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5605 msgstr "%pB: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
5609 msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
5610 msgstr "%pB: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%pA“ има садржај\n"
5614 msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
5615 msgstr "%pB: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
5619 msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
5620 msgstr "%pB: превише покренутих регистара; дужина одељка %<PRId64>"
5624 msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
5625 msgstr "%pB: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %<PRId64>: %#<PRIx64>"
5629 msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
5630 msgstr "не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра"
5634 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5635 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
5637 #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
5638 #: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
5639 #: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
5641 msgid "warning: corrupt unwind data\n"
5642 msgstr "упозорење: оштећени изложени подаци\n"
5644 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5648 msgstr "Непознато: %x"
5650 #: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
5652 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5653 msgstr "упозорење: оштећен одељак х-података\n"
5657 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5658 msgstr "Превише изложених кодова (%ld)\n"
5662 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5663 msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) није производ од %d\n"
5667 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5668 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине\n"
5672 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5673 msgstr "упозорење: величина одељка „%s“ (%ld) је мања од виртуелне величине (%ld)\n"
5679 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5682 "Табела функција (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
5686 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5687 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
5698 #. XXX code yet to be written.
5701 msgid "%pB: unhandled import type; %x"
5702 msgstr "%pB: необрадива врста увоза; %x"
5706 msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
5707 msgstr "%pB: непозната врста увоза; %x"
5711 msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
5712 msgstr "%pB: непознат назив врсте увоза; %x"
5716 msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5717 msgstr "%pB: непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
5721 msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5722 msgstr "%pB: позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
5726 msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
5727 msgstr "%pB: поље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
5731 msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
5732 msgstr "%pB: ниска се не завршава нулом у датотеци „ILF“ објекта"
5736 msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
5737 msgstr "%pB: грешка: подаци прочишћавања се завршавају изван краја директоријума прочишћавања"
5746 "заглавље „ppcboot“:\n"
5750 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5751 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
5755 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5756 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
5760 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5761 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
5765 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5766 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
5772 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5775 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5779 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5780 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5784 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5785 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5789 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5790 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5793 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
5794 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано"
5798 msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
5799 msgstr "%X%P: %pB(%pA): грешка: премештање за померај „%V“ нема вредност\n"
5803 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
5804 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ није подржано\n"
5808 msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
5809 msgstr "%X%P: %pB(%pA): премештање „%pR“ је вратило непознату вредност „%x“\n"
5813 msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
5814 msgstr "%pB: непозната врста премештања %#x у одељку „%pA“"
5816 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5819 msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
5820 msgstr "да није ово издање повезивача – %s – мало застарело ?"
5822 #: rs6000-core.c:471
5824 msgid "%pB: warning core file truncated"
5825 msgstr "%pB: упозорење скраћене датотеке језгра"
5831 "Exec Auxiliary Header\n"
5834 "Помоћно заглавље извршне\n"
5837 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5838 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
5842 msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
5843 msgstr "%pB:%d: неочекивани знак „%s“ у датотеци S-записа"
5847 msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
5848 msgstr "%pB:%d: број бајта „%d“ је премали"
5850 #: srec.c:581 srec.c:615
5852 msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
5853 msgstr "%pB:%d: лоша сума провере у датотеци S-записа"
5857 msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
5858 msgstr "%pB(%pA+%#lx): унос окрњака има неисправан индекс ниске"
5861 msgid "unsupported .stab relocation"
5862 msgstr "неподржано „.stab“ премештање"
5865 msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
5866 msgstr "оштећен „EIHD“ снимак – величина је премала"
5870 msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
5871 msgstr "не могу да читам „EIHS“ снимак на померају „%#x“"
5874 msgid "record is too small for symbol name length"
5875 msgstr "снимак је премали за дужину назива симбола"
5879 msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5880 msgstr "оштећен „EGSD“ снимак: његова величина (%#x) је премала"
5884 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5885 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је већа од преосталог простора (%#x)"
5889 msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
5890 msgstr "оштећена врста „EGSD“ снимка %d: величина (%#x) је премала"
5894 msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5895 msgstr "оштећени „EGSD“ снимак: његово „psindx“ поље је превелико (%#lx)"
5899 msgid "unknown EGSD subtype %d"
5900 msgstr "непозната „EGSD“ подврста %d"
5904 msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5905 msgstr "прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
5908 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
5909 msgstr "прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
5911 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5914 msgid "unknown ETIR command %d"
5915 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
5918 msgid "corrupt vms value"
5919 msgstr "оштећена „vms“ вредност"
5922 msgid "corrupt ETIR record encountered"
5923 msgstr "наиђох на оштећени „ETIR“ снимак"
5927 msgid "bad section index in %s"
5928 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
5932 msgid "unsupported STA cmd %s"
5933 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
5938 #. Redefine symbol to current location.
5939 #. Define a literal.
5940 #: vms-alpha.c:2156 vms-alpha.c:2187 vms-alpha.c:2278 vms-alpha.c:2467
5942 msgid "%s: not supported"
5943 msgstr "%s: није подржано"
5947 msgid "%s: not implemented"
5948 msgstr "%s: није примењено"
5952 msgid "invalid use of %s with contexts"
5953 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
5957 msgid "reserved cmd %d"
5958 msgstr "резервисана наредба „%d“"
5961 msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
5962 msgstr "оштећен „EEOM“ снимак – величина је премала"
5965 msgid "object module not error-free !"
5966 msgstr "модул објекта није без грешака !"
5970 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
5971 msgstr "„SEC_RELOC“ је без премештања у одељку „%pA“"
5973 #: vms-alpha.c:3978 vms-alpha.c:4193
5975 msgid "size error in section %pA"
5976 msgstr "грешка величине у одељку „%pA“"
5979 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
5980 msgstr "привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
5984 msgid "unhandled relocation %s"
5985 msgstr "необрадиво премештање „%s“"
5989 msgid "unknown source command %d"
5990 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
5992 #: vms-alpha.c:4535 vms-alpha.c:4541 vms-alpha.c:4547 vms-alpha.c:4553
5993 #: vms-alpha.c:4559 vms-alpha.c:4586 vms-alpha.c:4592 vms-alpha.c:4598
5996 msgid "%s not implemented"
5997 msgstr "„%s“ није примењено"
6001 msgid "unknown line command %d"
6002 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
6004 #: vms-alpha.c:5107 vms-alpha.c:5125 vms-alpha.c:5140 vms-alpha.c:5156
6005 #: vms-alpha.c:5169 vms-alpha.c:5181 vms-alpha.c:5194
6007 msgid "unknown reloc %s + %s"
6008 msgstr "непознато премештање „%s + %s“"
6012 msgid "unknown reloc %s"
6013 msgstr "непознато премештање „%s“"
6016 msgid "invalid section index in ETIR"
6017 msgstr "неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
6020 msgid "relocation for non-REL psect"
6021 msgstr "премештање за не-„REL“ п-одељак"
6025 msgid "unknown symbol in command %s"
6026 msgstr "непознати симбол у наредби „%s“"
6030 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6031 msgstr "премештање (%d) је *НЕПОЗНАТО*"
6035 msgid " EMH %u (len=%u): "
6036 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
6040 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6041 msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EMH“ снимка\n"
6045 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6046 msgstr " Грешка: дужина снимка је мања од величине „EMH_MHD“ снимка\n"
6050 msgid "Module header\n"
6051 msgstr "Заглавље модула\n"
6055 msgid " structure level: %u\n"
6056 msgstr " ниво структуре : %u\n"
6060 msgid " max record size: %u\n"
6061 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
6065 msgid " Error: The module name is missing\n"
6066 msgstr " Грешка: Назив модула недостаје\n"
6070 msgid " Error: The module name is too long\n"
6071 msgstr " Грешка: Назив модула је предуг\n"
6075 msgid " module name : %.*s\n"
6076 msgstr " назив модула : %.*s\n"
6080 msgid " Error: The module version is missing\n"
6081 msgstr " Грешка: Издање модула недостаје\n"
6085 msgid " Error: The module version is too long\n"
6086 msgstr " Грешка: Издање модула је предуго\n"
6090 msgid " module version : %.*s\n"
6091 msgstr " издање модула : %.*s\n"
6095 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6096 msgstr " Грешка: Датум превођења је скраћен\n"
6100 msgid " compile date : %.17s\n"
6101 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
6105 msgid "Language Processor Name\n"
6106 msgstr "Назив језика процесора\n"
6110 msgid " language name: %.*s\n"
6111 msgstr " назив језика: %.*s\n"
6115 msgid "Source Files Header\n"
6116 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
6120 msgid " file: %.*s\n"
6121 msgstr " датотека: %.*s\n"
6125 msgid "Title Text Header\n"
6126 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
6130 msgid " title: %.*s\n"
6131 msgstr " наслов: %.*s\n"
6135 msgid "Copyright Header\n"
6136 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
6140 msgid " copyright: %.*s\n"
6141 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
6145 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6146 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
6150 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6151 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
6155 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6156 msgstr " Грешка: дужина је мања од дужине „EEOM“ снимка\n"
6160 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6161 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
6165 msgid " completion code: %u\n"
6166 msgstr " довршавање кода: %u\n"
6170 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6171 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
6175 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6176 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
6180 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6181 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
6195 #: vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998
6265 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6266 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
6270 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6271 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): "
6273 #: vms-alpha.c:6044 vms-alpha.c:6295
6275 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6276 msgstr " Грешка: дужина је већа од преосталог простора у снимку\n"
6280 msgid "PSC - Program section definition\n"
6281 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
6283 #: vms-alpha.c:6057 vms-alpha.c:6074
6285 msgid " alignment : 2**%u\n"
6286 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
6288 #: vms-alpha.c:6058 vms-alpha.c:6075
6290 msgid " flags : 0x%04x"
6291 msgstr " заставице : 0x%04x"
6295 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6296 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
6298 #: vms-alpha.c:6063 vms-alpha.c:6120 vms-alpha.c:6169
6300 msgid " name : %.*s\n"
6301 msgstr " назив : %.*s\n"
6305 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6306 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
6310 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6311 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
6315 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6316 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
6320 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6321 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
6325 msgid " name : %.*s\n"
6326 msgstr " назив : %.*s\n"
6330 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6331 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
6333 #: vms-alpha.c:6098 vms-alpha.c:6158 vms-alpha.c:6179 vms-alpha.c:6198
6335 msgid " flags: 0x%04x"
6336 msgstr " заставице : 0x%04x"
6340 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6341 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
6345 msgid " code address: 0x%08x\n"
6346 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
6350 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6351 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
6353 #: vms-alpha.c:6110 vms-alpha.c:6186 vms-alpha.c:6205
6355 msgid " psect index : %u\n"
6356 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
6358 #: vms-alpha.c:6112 vms-alpha.c:6188 vms-alpha.c:6207
6360 msgid " name : %.*s\n"
6361 msgstr " назив : %.*s\n"
6365 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6366 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
6370 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6371 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
6375 msgid " flags : 0x%08x"
6376 msgstr " заставице : 0x%08x"
6380 msgid " id match : %x\n"
6381 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
6385 msgid " error severity: %x\n"
6386 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
6390 msgid " entity name : %.*s\n"
6391 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
6395 msgid " object name : %.*s\n"
6396 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
6400 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6401 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
6405 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6406 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
6410 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6411 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
6415 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6416 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
6420 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6421 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
6425 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6426 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
6430 msgid " psect index: %u\n"
6431 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
6435 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6436 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
6440 msgid " vector : 0x%08x\n"
6441 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
6443 #: vms-alpha.c:6184 vms-alpha.c:6203
6445 msgid " psect offset: %u\n"
6446 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
6450 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6451 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
6455 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6456 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
6460 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6461 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
6465 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6466 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
6470 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6471 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
6475 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6476 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
6480 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6481 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
6485 msgid " global name: %.*s\n"
6486 msgstr " општи назив: %.*s\n"
6490 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6491 msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n"
6495 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6496 msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): "
6500 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6501 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
6505 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6506 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n"
6510 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6511 msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
6515 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6516 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
6520 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6521 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
6525 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6526 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
6530 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6531 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
6535 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6536 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
6540 msgid "STO_B (store byte)\n"
6541 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
6545 msgid "STO_W (store word)\n"
6546 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
6550 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6551 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
6555 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6556 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
6560 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6561 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
6565 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6566 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
6570 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6571 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
6575 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6576 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
6580 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6581 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
6585 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6586 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
6590 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6591 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
6595 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6596 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
6600 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6601 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
6605 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6606 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
6610 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6611 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
6615 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6616 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
6620 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6621 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
6625 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6626 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
6630 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6631 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
6635 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6636 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
6640 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6641 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
6645 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6646 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
6650 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6651 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
6655 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6656 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
6660 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6661 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
6665 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6666 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
6670 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6671 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
6675 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6676 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
6680 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6681 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
6685 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6686 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
6690 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6691 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
6695 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6696 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
6700 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6701 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
6705 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6706 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
6710 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6711 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
6715 msgid " signature: %.*s\n"
6716 msgstr " потпис: %.*s\n"
6720 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6721 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
6725 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6726 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
6730 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6731 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
6735 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6736 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
6740 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6741 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
6745 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6746 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
6750 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6751 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
6755 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6756 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
6760 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6761 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
6765 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6766 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
6770 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6771 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
6775 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6776 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
6780 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6781 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
6785 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6786 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
6790 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6791 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
6795 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6796 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
6800 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6801 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
6805 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6806 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
6810 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6811 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
6815 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6816 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
6820 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6821 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
6823 #: vms-alpha.c:6544 vms-alpha.c:6968 vms-alpha.c:7094
6825 msgid "*unhandled*\n"
6826 msgstr "*необрадиво*\n"
6828 #: vms-alpha.c:6574 vms-alpha.c:6613
6830 msgid "cannot read GST record length\n"
6831 msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
6836 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6837 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
6841 msgid "cannot read GST record header\n"
6842 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
6846 msgid " corrupted GST\n"
6847 msgstr " оштећено „GST“\n"
6851 msgid "cannot read GST record\n"
6852 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
6856 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6857 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
6861 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6862 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
6866 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6867 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
6876 msgid " image %u (%u entries)\n"
6877 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
6881 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6882 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
6886 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
6887 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
6897 msgid "64 bits *unhandled*\n"
6898 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
6902 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
6903 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
6907 msgid "non-contiguous array of %s\n"
6908 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
6912 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
6913 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
6917 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
6918 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
6932 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
6933 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
6937 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
6938 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
6942 msgid "base: %u, pos: %u\n"
6943 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
6947 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
6948 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
6952 msgid "(no value)\n"
6953 msgstr "(без вредности)\n"
6957 msgid "(not active)\n"
6958 msgstr "(није активно)\n"
6962 msgid "(not allocated)\n"
6963 msgstr "(није додељено)\n"
6967 msgid "(descriptor)\n"
6968 msgstr "(описник)\n"
6972 msgid "(trailing value)\n"
6973 msgstr "(пратећа вредност)\n"
6977 msgid "(value spec follows)\n"
6978 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
6982 msgid "(at bit offset %u)\n"
6983 msgstr "(померај бита %u)\n"
6987 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
6988 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
7008 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7009 msgstr "дужина: %2u, врста: %2u "
7013 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7014 msgstr "атомски, врста=0x%02x %s\n"
7018 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7019 msgstr "непосредно, одређено на 0x%08x\n"
7023 msgid "typed pointer\n"
7024 msgstr "укуцани показивач\n"
7029 msgstr "показивач\n"
7033 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7034 msgstr "низ, величина: %u, битмапа: "
7038 msgid "array descriptor:\n"
7039 msgstr "описник низа:\n"
7043 msgid "type spec for element:\n"
7044 msgstr "одредба врсте за елемент:\n"
7048 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7049 msgstr "одредба врсте за подскрипту „%u“:\n"
7053 msgid "Debug symbol table:\n"
7054 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
7058 msgid "cannot read DST header\n"
7059 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
7063 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7064 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
7068 msgid "cannot read DST symbol\n"
7069 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
7073 msgid "standard data: %s\n"
7074 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
7076 #: vms-alpha.c:7182 vms-alpha.c:7270
7078 msgid " name: %.*s\n"
7079 msgstr " назив: %.*s\n"
7084 msgstr "почетак модула\n"
7088 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7089 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
7091 #: vms-alpha.c:7197 vms-alpha.c:7471
7093 msgid " module name: %.*s\n"
7094 msgstr " назив модула : %.*s\n"
7098 msgid " compiler : %.*s\n"
7099 msgstr " преводилац : %.*s\n"
7104 msgstr "крај модула\n"
7108 msgstr "почетак рутине\n"
7112 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7113 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
7117 msgid " routine name: %.*s\n"
7118 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
7122 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7123 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
7127 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7128 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
7132 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7133 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
7137 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7138 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
7142 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7143 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
7147 msgid "typspec (len: %u)\n"
7148 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
7152 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7153 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
7157 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7158 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
7162 msgid " len: %u bits\n"
7163 msgstr " дужина: %u бита\n"
7168 msgstr "крај записа\n"
7172 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7173 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
7177 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7178 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
7183 msgstr "крај бројања\n"
7187 msgid "label, name: %.*s\n"
7188 msgstr "натпис, назив: %.*s\n"
7192 msgid " address: 0x%08x\n"
7193 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
7197 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7198 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
7202 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7203 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
7207 msgid "line num (len: %u)\n"
7208 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
7212 msgid "delta_pc_w %u\n"
7213 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7217 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7218 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7222 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7223 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7227 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7228 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7232 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7233 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7237 msgid "set_line_num_b %u\n"
7238 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7242 msgid "set_line_num_l %u\n"
7243 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7247 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7248 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7252 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7253 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7257 msgid "term(b): 0x%02x"
7258 msgstr "term(b): 0x%02x"
7262 msgid " pc: 0x%08x\n"
7263 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7267 msgid "term_w: 0x%04x"
7268 msgstr "term_w: 0x%04x"
7272 msgid " pc: 0x%08x\n"
7273 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7277 msgid "delta pc +%-4d"
7278 msgstr "delta pc +%-4d"
7282 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7283 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
7287 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7288 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
7292 msgid "source (len: %u)\n"
7293 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
7297 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7298 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
7302 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7303 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7307 msgid " filename : %.*s\n"
7308 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
7312 msgid " setfile %u\n"
7313 msgstr " setfile %u\n"
7315 #: vms-alpha.c:7482 vms-alpha.c:7487
7317 msgid " setrec %u\n"
7318 msgstr " setrec %u\n"
7320 #: vms-alpha.c:7492 vms-alpha.c:7497
7322 msgid " setlnum %u\n"
7323 msgstr " setlnum %u\n"
7325 #: vms-alpha.c:7502 vms-alpha.c:7507
7327 msgid " deflines %u\n"
7328 msgstr " deflines %u\n"
7333 msgstr " formfeed\n"
7337 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7338 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
7342 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7343 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
7347 msgid "cannot read EIHD\n"
7348 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
7352 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7353 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
7357 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7358 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
7365 msgid "linkable image"
7366 msgstr "повезива слика"
7370 msgid " image type: %u (%s)"
7371 msgstr " врста слике: %u (%s)"
7383 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7384 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
7388 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7389 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
7393 msgid " fixup info rva: "
7394 msgstr " поправка инфо рва: "
7398 msgid ", symbol vector rva: "
7399 msgstr ", вектор симбола рва: "
7405 " version array off: %u\n"
7408 " померај низа верзије: %u\n"
7412 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7413 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
7417 msgid " linker flags: %08x:"
7418 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
7422 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7423 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
7428 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
7432 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7433 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
7437 msgid ", alias: %u\n"
7438 msgstr ", алијас: %u\n"
7442 msgid "system version array information:\n"
7443 msgstr "низ података верзије система:\n"
7447 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7448 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
7452 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7453 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
7462 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
7465 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7466 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
7473 msgid "FILES_VOLUMES "
7474 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
7477 msgid "PROCESS_SCHED "
7478 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
7482 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
7485 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7486 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
7489 msgid "LOGICAL_NAMES "
7490 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
7494 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
7497 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7498 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
7522 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
7533 msgid "MULTI_PROCESSING "
7534 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
7542 msgstr "*непознато* "
7544 #: vms-alpha.c:7780 vms-alpha.c:8055
7546 msgid "cannot read EIHA\n"
7547 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
7551 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7552 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
7556 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7557 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
7561 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7562 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
7566 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7567 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
7571 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7572 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
7576 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7577 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
7581 msgid "cannot read EIHI\n"
7582 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
7586 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7587 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
7591 msgid " image name : %.*s\n"
7592 msgstr " назив слике : %.*s\n"
7596 msgid " link time : %s\n"
7597 msgstr " време везивања : %s\n"
7601 msgid " image ident : %.*s\n"
7602 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
7606 msgid " linker ident : %.*s\n"
7607 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
7611 msgid " image build ident: %.*s\n"
7612 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
7616 msgid "cannot read EIHS\n"
7617 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
7621 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7622 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
7626 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7627 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
7631 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7632 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
7636 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7637 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
7641 msgid "cannot read EISD\n"
7642 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
7646 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7647 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
7651 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7652 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
7656 msgid " flags: 0x%04x"
7657 msgstr " заставице : 0x%04x"
7661 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7662 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
7694 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7695 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
7699 msgid "cannot read DMT\n"
7700 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
7704 msgid "Debug module table:\n"
7705 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
7709 msgid "cannot read DMT header\n"
7710 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
7714 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7715 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
7719 msgid "cannot read DMT psect\n"
7720 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
7724 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7725 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
7729 msgid "cannot read DST\n"
7730 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
7734 msgid "cannot read GST\n"
7735 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
7739 msgid "Global symbol table:\n"
7740 msgstr "Табела општих симбола:\n"
7744 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7745 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
7749 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7750 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
7754 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7755 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
7759 msgid " size : %u\n"
7760 msgstr " величина : %u\n"
7764 msgid " flags: 0x%08x\n"
7765 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
7769 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7770 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7774 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7775 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7779 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7780 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7784 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7785 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7789 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7790 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7794 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7795 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7799 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7800 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7804 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7805 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7809 msgid " Shareable images:\n"
7810 msgstr " Дељиве слике:\n"
7814 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7815 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
7819 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7820 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
7824 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7825 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
7829 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7830 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
7834 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7835 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
7839 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7840 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
7844 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7845 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
7849 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7850 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
7854 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7855 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
7857 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7858 #. how to do it for debug infos.
7860 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7861 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
7865 msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
7866 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%pB“ и „%pB“\n"
7870 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7871 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
7874 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7875 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
7878 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7879 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
7883 msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7884 msgstr "%pB: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
7888 msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
7889 msgstr "%pB: динамички објекат без „.loader“ одељка"
7893 msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
7894 msgstr "%pB: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
7898 msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
7899 msgstr "%pB: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
7903 msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
7904 msgstr "%pB: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
7908 msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
7909 msgstr "%pB: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %<PRId64>"
7913 msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
7914 msgstr "%pB: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %<PRId64>"
7918 msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
7919 msgstr "%pB: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
7923 msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
7924 msgstr "%pB: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
7928 msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
7929 msgstr "%pB: премештање „%s:%<PRId64>“ није у ц-одељку"
7933 msgid "%s: no such symbol"
7934 msgstr "%s: нема таквог симбола"
7938 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
7939 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
7942 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
7943 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
7947 msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
7948 msgstr "%pB: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
7952 msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
7953 msgstr "%pB: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
7957 msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
7958 msgstr "%pB: премештање утоваривача у одељку само за читање „%pA“"
7962 msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
7963 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: %#<PRIx64> > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
7965 #. Not fatal, this callback cannot fail.
7966 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:2918
7968 msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
7969 msgstr "непознат атрибут за симбол „%s“: 0x%02x"
7971 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5237
7973 msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
7974 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 835769 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
7976 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5329
7978 msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
7979 msgstr "%pB: грешка: окрајак грешке 843419 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
7981 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5342
7982 msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
7983 msgstr "%pB: грешка: грешка 843419 изравно 0x%"
7985 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5876
7987 msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
7988 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам симбола „%s“ која се може свезати споља не може се користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
7990 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:5969
7992 msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
7993 msgstr "%pB: табела описника локалног симбола биће „NULL“ приликом примене премештања „%s“ наспрам локалног симбола"
7995 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6082
7996 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:6119
7998 msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
7999 msgstr "%pB: „TLS“ премештање „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%s“"
8001 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7104
8002 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8003 msgstr "превише „GOT“ уноса за „-fpic“, поново преведите са „-fPIC“"
8005 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7132
8006 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
8007 msgstr "један од могућих разлога ове грешке може бити да симбол упутан у назначеном коду има веће поравнање него што је објављено тамо где је дефинисан"
8009 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-aarch64.c:7716
8011 msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8012 msgstr "%pB: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
8014 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:182
8015 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:217
8017 msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
8018 msgstr "%pB: упозорење: „RVE PLT“ стварање није подржано"
8020 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2093
8022 msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
8023 msgstr "симбол „%pcrel_lo“ одељка са сабирком"
8025 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2314
8027 msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
8028 msgstr "%%X%%P: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“\n"
8030 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2324
8032 msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
8033 msgstr "%%X%%P: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
8035 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2363
8036 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
8037 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: изван опсега\n"
8039 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2368
8040 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
8041 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: премештање није подржано\n"
8043 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2374
8044 msgid "dangerous relocation error"
8045 msgstr "опасно премештање"
8047 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2380
8048 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
8049 msgstr "%X%P: унутрашња грешка: непозната грешка\n"
8051 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2771
8053 msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' extension. %d.%d vs %d.%d"
8054 msgstr "грешка: %pB: неодговарајуће „ISA“ издање за „%s“ проширење. %d.%d vs %d.%d"
8056 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2789
8058 msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'."
8059 msgstr "грешка: %pB: оштећена „ISA“ ниска „%s“. Прво слово треба да буде „i“ или „e“ али добих „%s“."
8061 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2833
8063 msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'."
8064 msgstr "грешка: %pB: неодговарајућа „ISA“ ниска за стапање „%s“ и „%s“."
8066 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:2981
8068 msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)."
8069 msgstr "грешка: %pB: „ISA“ ниска улаза (%s) не одговара излазу (%s)."
8071 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3006
8073 msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)."
8074 msgstr "грешка: %pB: „XLEN“ ниска улаза (%u) не одговара излазу (%u)."
8076 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3014
8078 msgid "error: %pB: Unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation."
8079 msgstr "грешка: %pB: неподржано „XLEN“ (%u), можда користите погрешну емулацију."
8081 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3099
8083 msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
8084 msgstr "грешка: %pB: сукобљавајуће лично издање одредбе (major/minor/revision)."
8086 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3115
8088 msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned."
8089 msgstr "грешка: „%pB“ користи %u-бајтно поравнан спремник али излаз користи %u-бајтно поравнан спремник."
8091 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3155
8094 "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8095 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8097 "%pB: „ABI“ није сагласно са оним из изабране емулације:\n"
8098 " циљна емулација „%s“ се не подудара са „%s“"
8100 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3209
8102 msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
8103 msgstr "%pB: не могу да повежем „%s“ модуле са „%s“ модулима"
8105 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3219
8107 msgid "%pB: can't link RVE with other target"
8108 msgstr "%pB: не могу да повежем „RVE“ са другом метом"
8110 #: /work/sources/binutils/branches/2.34/bfd/elfnn-riscv.c:3757
8112 msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
8113 msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> бајта је потребно за поравнање на %<PRId64>-бајтну границу, али само %<PRId64> је присутно"
8115 #: peigen.c:164 pepigen.c:164 pex64igen.c:164
8117 msgid "%pB: unable to find name for empty section"
8118 msgstr "%pB: не могу да нађем назив за празан одељак"
8120 #: peigen.c:190 pepigen.c:190 pex64igen.c:190
8122 msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
8123 msgstr "%pB: понестало је меморије при стварању назива за празан одељак"
8125 #: peigen.c:201 pepigen.c:201 pex64igen.c:201
8127 msgid "%pB: unable to create fake empty section"
8128 msgstr "%pB: не могу да направим лажни празан одељак"
8130 #: peigen.c:539 pepigen.c:539 pex64igen.c:539
8132 msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
8133 msgstr "%pB: „aout“ заглавље наводи погрешан број уноса директоријума података: %u"
8135 #: peigen.c:1088 pepigen.c:1088 pex64igen.c:1088
8137 msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8138 msgstr "%pB: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
8140 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8141 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8142 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
8144 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8145 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8146 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
8148 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8149 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8150 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
8152 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8153 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8154 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
8156 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8157 msgid "Security Directory"
8158 msgstr "Директоријум безбедности"
8160 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8161 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8162 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
8164 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8165 msgid "Debug Directory"
8166 msgstr "Директоријум прочишћавања"
8168 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8169 msgid "Description Directory"
8170 msgstr "Директоријум описа"
8172 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8173 msgid "Special Directory"
8174 msgstr "Директоријум посебности"
8176 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8177 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8178 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
8180 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8181 msgid "Load Configuration Directory"
8182 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
8184 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8185 msgid "Bound Import Directory"
8186 msgstr "Директоријум увоза свеза"
8188 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8189 msgid "Import Address Table Directory"
8190 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
8192 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8193 msgid "Delay Import Directory"
8194 msgstr "Директоријум застоја увоза"
8196 #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249
8197 msgid "CLR Runtime Header"
8198 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
8200 #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250
8202 msgstr "Резервисано"
8204 #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310
8208 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8211 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
8213 #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316
8217 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8220 "Постоји табела увоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
8222 #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323
8226 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8229 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
8231 #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365
8235 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8238 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
8240 #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369
8242 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8243 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
8245 #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377
8249 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8252 "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
8254 #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382
8258 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8261 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
8263 #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385
8266 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8267 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8269 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
8270 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
8272 #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435
8276 "\tDLL Name: %.*s\n"
8279 "\t„DLL“ назив: %.*s\n"
8281 #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451
8283 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8284 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
8286 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
8290 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8293 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
8295 #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520
8298 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8299 msgstr "\t<оштећење: 0x%04lx>"
8301 #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652
8305 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8308 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
8310 #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658
8314 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8317 "Постоји табела извоза у „%s“, али одељак нема садржај\n"
8319 #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669
8323 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8326 "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
8328 #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680
8332 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8335 "Постоји табела извоза у „%s“, али је премала (%d)\n"
8337 #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686
8341 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8344 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
8346 #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714
8350 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8354 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
8357 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8359 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8360 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
8362 #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721
8364 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8365 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
8367 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8369 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8370 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
8372 #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728
8374 msgid "Name \t\t\t\t"
8375 msgstr "Назив \t\t\t\t"
8377 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8379 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8380 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
8382 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8384 msgid "Number in:\n"
8385 msgstr "Број улаза:\n"
8387 #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
8389 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8390 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
8392 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8394 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8395 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
8397 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8399 msgid "Table Addresses\n"
8400 msgstr "Табела адреса\n"
8402 #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755
8404 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8405 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
8407 #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760
8409 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8410 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
8412 #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765
8414 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8415 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
8417 #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779
8421 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8424 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
8426 #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
8428 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8429 msgstr "\tНеисправна табела адресе извоза „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
8431 #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807
8432 msgid "Forwarder RVA"
8433 msgstr "„RVA“ прослеђивача"
8435 #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819
8437 msgstr "„RVA“ извоза"
8439 #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826
8443 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8446 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
8448 #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834
8450 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8451 msgstr "\tНеисправна табела назива показивача „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
8453 #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841
8455 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8456 msgstr "\tНеисправна табела редног „rva“ (0x%lx) или број уноса (0x%lx)\n"
8458 #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855
8460 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8461 msgstr "\t[%4ld] <оштећен померај: %lx>\n"
8463 #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909
8466 msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8467 msgstr "упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
8469 #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913
8474 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8477 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
8479 #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916
8481 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8482 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
8484 #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918
8487 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8488 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8490 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
8491 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
8493 #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931
8495 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8496 msgstr "Виртуелна величина „.pdata“ одељка (%ld) је већа од стварне величине (%ld)\n"
8498 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8500 msgid " Register save millicode"
8501 msgstr " Регистар чува миликод"
8503 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8505 msgid " Register restore millicode"
8506 msgstr " Регистар враћа миликод"
8508 #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007
8510 msgid " Glue code sequence"
8511 msgstr " Низ кода лепка"
8513 #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112
8516 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8517 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8519 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
8520 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
8522 #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234
8527 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8531 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
8533 #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264
8537 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8540 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
8542 #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282
8544 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8545 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
8547 #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343
8549 msgid "%03x %*.s Entry: "
8550 msgstr "„%03x %*.s“ унос: "
8552 #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367
8554 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8555 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
8557 #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387
8559 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8560 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>\n"
8562 #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397
8564 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8565 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>\n"
8567 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8572 #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405
8574 msgid ", Value: %#08lx\n"
8575 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
8577 #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427
8579 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8580 msgstr "%03x%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
8582 #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469
8584 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8585 msgstr "<непозната врста директоријума: %d>\n"
8587 #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477
8589 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8590 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
8592 #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566
8594 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8595 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
8597 #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590
8601 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8604 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
8606 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8608 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8609 msgstr " Табела ниске почиње на померају: %#03x\n"
8611 #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599
8613 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8614 msgstr " Изворишта почињу на померају: %#03x\n"
8616 #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651
8620 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8623 "Постоји директоријум прочишћавања, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
8625 #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657
8629 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8632 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“, али тај одељак нема садржаја\n"
8634 #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664
8638 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8641 "Грешка: одељак „%s“ садржи почетну адресу података прочишћавања али је премали\n"
8643 #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669
8647 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8651 "Постоји директоријум прочишћавања у „%s“ на 0x%lx\n"
8654 #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676
8656 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8657 msgstr "Поље величине података прочишћавања у директоријуму података је превелико за одељак"
8659 #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681
8661 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8662 msgstr "Врста Величина Rva Померај\n"
8664 #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729
8666 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8667 msgstr "(запис %c%c%c%c потпис %s старост %ld)\n"
8669 #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737
8671 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8672 msgstr "Величина директоријума прочишћавања није производ величине уноса директоријума прочишћавања\n"
8674 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8675 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8677 #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757
8681 "Characteristics 0x%x\n"
8686 #: peigen.c:2994 pepigen.c:2994 pex64igen.c:2994
8688 msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%<PRIx64>)"
8689 msgstr "%pB: Величина директоријума података (%lx) превазилази простор преостао у одељку (%<PRIx64>)"
8691 #: peigen.c:3026 pepigen.c:3026 pex64igen.c:3026
8692 msgid "failed to update file offsets in debug directory"
8693 msgstr "нисам успео да освежим помераје датотеке у директоријуму прочишћавања"
8695 #: peigen.c:3034 pepigen.c:3034 pex64igen.c:3034
8697 msgid "%pB: failed to read debug data section"
8698 msgstr "%pB: нисам успео да читам одељак података прочишћавања"
8700 #: peigen.c:3850 pepigen.c:3850 pex64igen.c:3850
8702 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8703 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
8705 #: peigen.c:3985 pepigen.c:3985 pex64igen.c:3985
8706 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8707 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
8709 #: peigen.c:4003 pepigen.c:4003 pex64igen.c:4003
8710 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8711 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
8713 #: peigen.c:4045 pepigen.c:4045 pex64igen.c:4045
8714 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8715 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
8717 #: peigen.c:4047 pepigen.c:4047 pex64igen.c:4047
8719 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8720 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
8722 #: peigen.c:4113 pepigen.c:4113 pex64igen.c:4113
8723 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
8724 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима"
8726 #: peigen.c:4120 pepigen.c:4120 pex64igen.c:4120
8727 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
8728 msgstr "неуспело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују"
8730 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8731 #: peigen.c:4237 pepigen.c:4237 pex64igen.c:4237
8733 msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8734 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
8736 #: peigen.c:4245 pepigen.c:4245 pex64igen.c:4245
8738 msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8739 msgstr "%pB: неуспело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
8741 #: peigen.c:4384 pepigen.c:4384 pex64igen.c:4384
8743 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8744 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
8746 #: peigen.c:4404 pepigen.c:4404 pex64igen.c:4404
8748 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8749 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
8751 #: peigen.c:4425 pepigen.c:4425 pex64igen.c:4425
8753 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8754 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
8756 #: peigen.c:4445 pepigen.c:4445 pex64igen.c:4445
8758 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8759 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
8761 #: peigen.c:4487 pepigen.c:4487 pex64igen.c:4487
8763 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8764 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
8766 #: peigen.c:4512 pepigen.c:4512 pex64igen.c:4512
8768 msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8769 msgstr "%pB: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
8771 #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
8772 #~ msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
8774 #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
8775 #~ msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
8777 #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
8778 #~ msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
8780 #~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
8781 #~ msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
8783 #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
8784 #~ msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
8786 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
8787 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
8789 #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
8790 #~ msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
8792 #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
8793 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
8795 #~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
8796 #~ msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
8799 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8800 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
8801 #~ " consider relinking with --support-old-code enabled"
8803 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
8804 #~ " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
8805 #~ " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
8807 #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
8808 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
8810 #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
8811 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
8813 #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
8814 #~ msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
8816 #~ msgid "private flags = %x:"
8817 #~ msgstr "приватне заставице =%x:"
8819 #~ msgid " [floats passed in integer registers]"
8820 #~ msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
8822 #~ msgid " [absolute position]"
8823 #~ msgstr " [апсолутни положај]"
8825 #~ msgid " [interworking flag not initialised]"
8826 #~ msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
8828 #~ msgid " [interworking supported]"
8829 #~ msgstr " [међудејство је подржано]"
8831 #~ msgid " [interworking not supported]"
8832 #~ msgstr " [међудејство није подржано]"
8834 #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
8835 #~ msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
8837 #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
8838 #~ msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
8840 #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
8841 #~ msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
8843 #~ msgid "unsupported reloc type"
8844 #~ msgstr "неподржана врста премештања"
8846 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8847 #~ msgstr "Непознато премештање"
8849 #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
8850 #~ msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
8852 #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
8853 #~ msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
8855 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8856 #~ msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
8858 #~ msgid "ignoring reloc %s\n"
8859 #~ msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
8861 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8862 #~ msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
8864 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8865 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
8867 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8868 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
8870 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8871 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
8873 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8874 #~ msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
8877 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8878 #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
8880 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
8881 #~ " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
8884 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8885 #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
8887 #~ "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
8888 #~ " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
8890 #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
8891 #~ msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
8893 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
8894 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
8896 #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
8897 #~ msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
8899 #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
8900 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
8902 #~ msgid " [has entry point]"
8903 #~ msgstr " [има тачку улаза]"
8905 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8906 #~ msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
8908 #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
8909 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
8911 #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
8912 #~ msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
8914 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8915 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
8917 #~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
8918 #~ msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
8920 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
8921 #~ msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
8923 #~ msgid "%B: invalid relocation type %d"
8924 #~ msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“"
8926 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8927 #~ msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
8929 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8930 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
8932 #~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
8933 #~ msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
8935 #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
8936 #~ msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
8938 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
8939 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
8941 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8942 #~ msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
8944 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8945 #~ msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
8948 #~ msgstr "%B: %s\n"
8950 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8951 #~ msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
8953 #~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
8954 #~ msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
8956 #~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
8957 #~ msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
8959 #~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
8960 #~ msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
8962 #~ msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
8963 #~ msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
8965 #~ msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
8966 #~ msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
8968 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
8969 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
8971 #~ msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
8972 #~ msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
8974 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8975 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
8977 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8978 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
8980 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8981 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
8983 #~ msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
8984 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
8986 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8987 #~ msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
8989 #~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
8990 #~ msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
8995 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8996 #~ msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
8998 #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
8999 #~ msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
9001 #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
9002 #~ msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
9004 #~ msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
9005 #~ msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
9007 #~ msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
9008 #~ msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
9010 #~ msgid "%s: object size does not match that of target %s"
9011 #~ msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
9013 #~ msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
9014 #~ msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
9016 #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
9017 #~ msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
9019 #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
9020 #~ msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
9022 #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
9023 #~ msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
9025 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
9026 #~ msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
9028 #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
9029 #~ msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
9031 #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
9032 #~ msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
9034 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
9035 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
9037 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
9038 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
9040 #~ msgid " %s%s %s\n"
9041 #~ msgstr " %s%s %s\n"
9043 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
9044 #~ msgstr ", 8-битно поравнање података"
9046 #~ msgid "%B(%A+0x%"
9047 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
9049 #~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
9050 #~ msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
9052 #~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
9053 #~ msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
9056 #~ "linker stubs in %u group%s\n"
9058 #~ " toc adjust %lu\n"
9059 #~ " long branch %lu\n"
9060 #~ " long toc adj %lu\n"
9061 #~ " plt call %lu\n"
9062 #~ " plt call toc %lu"
9064 #~ "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n"
9066 #~ " тас уређење %lu\n"
9067 #~ " дуга брана %lu\n"
9068 #~ " уређење дуге тас %lu\n"
9069 #~ " плт позив %lu\n"
9070 #~ " плт позива тас %lu"
9072 #~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
9073 #~ msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
9075 #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
9076 #~ msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
9078 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
9079 #~ msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
9081 #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
9082 #~ msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
9084 #~ msgid "invalid relocation type %d"
9085 #~ msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
9087 #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
9088 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
9090 #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
9091 #~ msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
9093 #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
9094 #~ msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
9096 #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
9097 #~ msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
9099 #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
9100 #~ msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
9102 #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
9103 #~ msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
9105 #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
9106 #~ msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
9108 #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
9109 #~ msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
9111 #~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
9112 #~ msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
9114 #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
9115 #~ msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
9117 #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
9118 #~ msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
9120 #~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
9121 #~ msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
9123 #~ msgid "%B: jump too far away\n"
9124 #~ msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
9126 #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
9127 #~ msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
9129 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
9130 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
9132 #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
9133 #~ msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
9135 #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
9136 #~ msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
9138 #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
9139 #~ msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
9141 #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
9142 #~ msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
9144 #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
9145 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
9147 #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
9148 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
9150 #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
9151 #~ msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
9153 #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
9154 #~ msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
9156 #~ msgid "[%u]: %u\n"
9157 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
9159 #~ msgid ": %u.%u\n"
9160 #~ msgstr ": %u.%u\n"
9163 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
9164 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
9166 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
9167 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
9169 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
9170 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
9172 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
9173 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
9178 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
9179 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
9181 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
9182 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
9184 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
9185 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
9187 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
9188 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
9190 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
9191 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
9193 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
9194 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
9196 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
9197 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
9199 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
9200 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
9202 #~ msgid " flags : %08lx ("
9203 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
9205 #~ msgid " reserved : %08x\n"
9206 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
9208 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
9209 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
9211 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
9212 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
9214 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
9215 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
9217 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
9218 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
9220 #~ msgid "relocation references a different segment"
9221 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
9223 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
9224 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
9226 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
9227 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
9229 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
9230 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
9232 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
9233 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
9235 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
9236 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
9238 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
9239 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
9241 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
9242 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
9244 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
9245 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
9247 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
9248 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
9250 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
9251 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
9253 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
9254 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
9256 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
9257 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
9259 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
9260 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
9262 #~ msgid "failed to enter %s"
9263 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
9266 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
9268 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
9269 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
9271 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
9272 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
9274 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
9275 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
9277 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
9278 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
9280 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
9281 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
9283 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
9284 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
9286 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
9287 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
9289 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
9290 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
9292 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
9293 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
9295 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
9296 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
9298 #~ msgid "%s: not fully implemented"
9299 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
9301 #~ msgid "obj code %d not found"
9302 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
9304 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
9305 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"