Add updated French and Portuguese translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / sr.po
1 # Messages français pour GNU concernant bfd.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-05-29 17:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: aout-adobe.c:127
21 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
22 msgstr "%B: Непозната врста одељка у датотеци „a.out.adobe“: %x\n"
23
24 #: aout-cris.c:200
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
27 msgstr "%s: Извезена је неисправна врста премештања: %d"
28
29 #: aout-cris.c:243
30 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
31 msgstr "%B: Увезена је неисправна врста премештања: %d"
32
33 #: aout-cris.c:254
34 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%B: Увезен је лош снимак премештања: %d"
36
37 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
38 #, c-format
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
41
42 #: aoutx.h:1577
43 #, c-format
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: не могу да представим одељак за симбол „%s“ у „a.out“ запису датотеке објекта"
46
47 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
48 msgid "*unknown*"
49 msgstr "*непознато*"
50
51 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
52 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
53 msgstr "%P: %B: неочекивана врста премештања\n"
54
55 #: aoutx.h:5375
56 #, c-format
57 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
58 msgstr "%s: преместива веза са „%s“ на „%s“ није подржана"
59
60 #: archive.c:2249
61 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 msgstr "Упозорење: упис у архиву је спор: поново уписујем време\n"
63
64 #: archive.c:2549
65 msgid "Reading archive file mod timestamp"
66 msgstr "Читам време режима датотеке архиве"
67
68 #: archive.c:2573
69 msgid "Writing updated armap timestamp"
70 msgstr "Уписујем освежено време армапа"
71
72 #: bfd.c:411
73 msgid "No error"
74 msgstr "Нема грешке"
75
76 #: bfd.c:412
77 msgid "System call error"
78 msgstr "Грешка системског позива"
79
80 #: bfd.c:413
81 msgid "Invalid bfd target"
82 msgstr "Неисправан циљ бфд-а"
83
84 #: bfd.c:414
85 msgid "File in wrong format"
86 msgstr "Датотека је у погрешном запису"
87
88 #: bfd.c:415
89 msgid "Archive object file in wrong format"
90 msgstr "Датотека објекта архиве је у погрешном запису"
91
92 #: bfd.c:416
93 msgid "Invalid operation"
94 msgstr "Неисправна операција"
95
96 #: bfd.c:417
97 msgid "Memory exhausted"
98 msgstr "Меморија је исцрпљена"
99
100 #: bfd.c:418
101 msgid "No symbols"
102 msgstr "Нема симбола"
103
104 #: bfd.c:419
105 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 msgstr "Архива нема индекс; покрените „ranlib“ да га додате"
107
108 #: bfd.c:420
109 msgid "No more archived files"
110 msgstr "Нема више архивираних датотека"
111
112 #: bfd.c:421
113 msgid "Malformed archive"
114 msgstr "Лоша архива"
115
116 #: bfd.c:422
117 msgid "DSO missing from command line"
118 msgstr "ДСО недостаје на линији наредби"
119
120 #: bfd.c:423
121 msgid "File format not recognized"
122 msgstr "Запис датотеке није препознат"
123
124 #: bfd.c:424
125 msgid "File format is ambiguous"
126 msgstr "Запис датотеке је нејасан"
127
128 #: bfd.c:425
129 msgid "Section has no contents"
130 msgstr "Одељак нема садржаје"
131
132 #: bfd.c:426
133 msgid "Nonrepresentable section on output"
134 msgstr "На излазу је одељак који се не може приказати"
135
136 #: bfd.c:427
137 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
138 msgstr "Симболу је потребан одељак за уклањање грешака који не постоји"
139
140 #: bfd.c:428
141 msgid "Bad value"
142 msgstr "Погрешна вредност"
143
144 #: bfd.c:429
145 msgid "File truncated"
146 msgstr "Датотека је окрњена"
147
148 #: bfd.c:430
149 msgid "File too big"
150 msgstr "Датотека је превелика"
151
152 #: bfd.c:431
153 #, c-format
154 msgid "Error reading %s: %s"
155 msgstr "Грешка читања „%s“: %s"
156
157 #: bfd.c:432
158 msgid "#<Invalid error code>"
159 msgstr "#<Неисправан код грешке>"
160
161 #: bfd.c:1046
162 #, c-format
163 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
164 msgstr "„BFD“ „%s“ тврдња није успела „%s“:%d"
165
166 #: bfd.c:1058
167 #, c-format
168 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
169 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду у „%s“\n"
170
171 #: bfd.c:1062
172 #, c-format
173 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
174 msgstr "Унутрашња грешка БФД-а %s, прекидам при „%s“ %d. реду\n"
175
176 #: bfd.c:1064
177 msgid "Please report this bug.\n"
178 msgstr "Пријавите ову грешку.\n"
179
180 #: bfdwin.c:206
181 #, c-format
182 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
183 msgstr "не мапирам: податак=%lx мапиран=%d\n"
184
185 #: bfdwin.c:209
186 #, c-format
187 msgid "not mapping: env var not set\n"
188 msgstr "не мапирам: променљива окружења није постављена\n"
189
190 #: binary.c:271
191 #, c-format
192 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
193 msgstr "Упозорење: Упис одељка „%s“ има превелик (нпр. негативан) померај датотеке 0x%lx."
194
195 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
196 #: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
197 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
198 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
199 msgstr "%P%F: „--relax“ и „-r“ се не могу користити заједно\n"
200
201 #: cache.c:253
202 msgid "reopening %B: %s\n"
203 msgstr "поново отварам „%B“: %s\n"
204
205 #: coff-alpha.c:452
206 msgid ""
207 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
208 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
209 msgstr ""
210 "%B: Не могу да радим са сажетим бинарним Алфа датотекама.\n"
211 " Користите заставице преводиоца, или „objZ“, да створите несажете бинарне датотеке."
212
213 #: coff-alpha.c:603
214 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
215 msgstr "%B: непозната/неподржана врста премештања „%d“"
216
217 #: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
218 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
219 msgstr "Употребљено је релативно премештање општег показивача када није дефинисан"
220
221 #: coff-alpha.c:1450
222 msgid "using multiple gp values"
223 msgstr "користим неколико вредности општег показивача"
224
225 #: coff-alpha.c:1509
226 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELHIGH“"
228
229 #: coff-alpha.c:1516
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
231 msgstr "%B: неподржано премештање: „ALPHA_R_GRELLOW“"
232
233 #: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
234 #: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
235 msgid "%B: unknown relocation type %d"
236 msgstr "%B: непозната врста премештања „%d“"
237
238 #: coff-arm.c:1034
239 #, c-format
240 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
241 msgstr "%B: не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
242
243 #: coff-arm.c:1063
244 #, c-format
245 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
246 msgstr "%B: не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
247
248 #: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
252 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
253 msgstr ""
254 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
255 " прво појављивање: %B: „arm“ позива „thumb“"
256
257 #: coff-arm.c:1455
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
261 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
262 " consider relinking with --support-old-code enabled"
263 msgstr ""
264 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
265 " прво појављивање: %B: „thumb“ позива „arm“\n"
266 " размотрите поновно повезивање са укљученим „--support-old-code“"
267
268 #: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
269 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
270 msgstr "%B: погрешна адреса премештања 0x%lx у одељку „%A“"
271
272 #: coff-arm.c:2075
273 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
274 msgstr "%B: недозвољен индекс симбола у премештању: %d"
275
276 #: coff-arm.c:2206
277 #, c-format
278 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
279 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за АПЦС-%d, док је „%B“ преведен за АПЦС-%d"
280
281 #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
282 #, c-format
283 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
284 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре децималних, док их „%B“ прослеђује у регистре целих вредности"
285
286 #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
287 #, c-format
288 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
289 msgstr "грешка: „%B“ прослеђује децималне вредности у регистре целих, док их „%B“ прослеђује у регистре децималних вредности"
290
291 #: coff-arm.c:2239
292 #, c-format
293 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
294 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код независан од положаја, док је циљ „%B“ апсолутни положај"
295
296 #: coff-arm.c:2242
297 #, c-format
298 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
299 msgstr "грешка: „%B“ је преведен као код апсолутног положаја, док је циљ „%B“ независтан од положаја"
300
301 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
302 #, c-format
303 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
304 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ подржава међудејство, док га „%B“ не подржава"
305
306 #: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
307 #, c-format
308 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
309 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: „%B“ не подржава међудејство, док га „%B“ подржава"
310
311 #: coff-arm.c:2297
312 #, c-format
313 msgid "private flags = %x:"
314 msgstr "приватне заставице =%x:"
315
316 #: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
317 #, c-format
318 msgid " [floats passed in float registers]"
319 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре децималних вредности]"
320
321 #: coff-arm.c:2307
322 #, c-format
323 msgid " [floats passed in integer registers]"
324 msgstr " [децималне вредности су прослеђене у регистре целих вредности]"
325
326 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
327 #, c-format
328 msgid " [position independent]"
329 msgstr " [независтан од положаја]"
330
331 #: coff-arm.c:2312
332 #, c-format
333 msgid " [absolute position]"
334 msgstr " [апсолутни положај]"
335
336 #: coff-arm.c:2316
337 #, c-format
338 msgid " [interworking flag not initialised]"
339 msgstr " [заставица међудејства није покренута]"
340
341 #: coff-arm.c:2318
342 #, c-format
343 msgid " [interworking supported]"
344 msgstr " [међудејство је подржано]"
345
346 #: coff-arm.c:2320
347 #, c-format
348 msgid " [interworking not supported]"
349 msgstr " [међудејство није подржано]"
350
351 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
352 #, c-format
353 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
354 msgstr "Упозорење: Нисам подесио заставицу међудејства за „%B“ пошто је већ наведен као немеђудејствено"
355
356 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
357 #, c-format
358 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
359 msgstr "Упозорење: Уклањам заставицу међудејства за „%B“ услед захтева споља"
360
361 #: coff-h8300.c:1096
362 #, c-format
363 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
364 msgstr "не могу да радим са „R_MEM_INDIRECT“ премештањем када користим „%s“ излаз"
365
366 #: coff-i860.c:147
367 #, c-format
368 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
369 msgstr "премештање „%s“ још није примењено"
370
371 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
372 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
373 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
374
375 #: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
376 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
377 msgstr "несигуран договор позива за не-„COFF“ симбол"
378
379 #: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
380 msgid "unsupported reloc type"
381 msgstr "неподржана врста премештања"
382
383 #: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
384 #: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
385 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
386 msgstr "Релативно ГП премештање када „_gp“ није дефинисано"
387
388 #: coff-or32.c:216
389 msgid "Unrecognized reloc"
390 msgstr "Непознато премештање"
391
392 #: coff-rs6000.c:2802
393 #, c-format
394 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
395 msgstr "%s: неподржана врста премештања 0x%02x"
396
397 #: coff-rs6000.c:2887
398 #, c-format
399 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
400 msgstr "%s: премештање табеле садржаја на 0x%x за симбол „%s“ који не садржи никакав унос"
401
402 #: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
403 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
404 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату класу симбола „%d“"
405
406 #: coff-sh.c:506
407 #, c-format
408 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
409 msgstr "Грешка шкољке: непозната врста премештања „%d“"
410
411 #: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
412 #, c-format
413 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
414 msgstr "Непозната врста премештања 0x%x"
415
416 #: coff-tic4x.c:227
417 #, c-format
418 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
419 msgstr "%s: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у премештањима"
420
421 #: coff-w65.c:355
422 #, c-format
423 msgid "ignoring reloc %s\n"
424 msgstr "занемарујем премештање „%s“\n"
425
426 #: coffcode.h:1005
427 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
428 msgstr "%B: упозорење: „COMDAT“ симбол „%s“ се не подудара са називом одељка „%s“"
429
430 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
431 #. variable as this will allow some .sys files generate by
432 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
433 #: coffcode.h:1230
434 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
435 msgstr "%B: Упозорење: Занемарујем заставицу одељка „IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED“ у одељку „%s“"
436
437 #: coffcode.h:1297
438 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
439 msgstr "%B (%s): Заставица одељка „%s“ (0x%x) је занемарена"
440
441 #: coffcode.h:2439
442 #, c-format
443 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
444 msgstr "Непознат ид „TI COFF“ циља „0x%x“"
445
446 #: coffcode.h:2753
447 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
448 msgstr "%B: премештање наспрам непостојећег индекса симбола: %ld"
449
450 #: coffcode.h:3311
451 msgid "%B: too many sections (%d)"
452 msgstr "%B: превише одељака (%d)"
453
454 #: coffcode.h:3729
455 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
456 msgstr "%B: одељак „%s“: прекорачење табеле ниски на померају %ld"
457
458 #: coffcode.h:4534
459 msgid "%B: warning: line number table read failed"
460 msgstr "%B: упозорење: није успело читање броја реда табеле"
461
462 #: coffcode.h:4564
463 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
464 msgstr "%B: упозорење: неисправан индекс симбола %ld у бројевима редова"
465
466 #: coffcode.h:4578
467 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
468 msgstr "%B: упозорење: удвостручени податак о броју реда за „%s“"
469
470 #: coffcode.h:4978
471 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
472 msgstr "%B: Непозната класа смештаја „%d“ за „%s“ симбол „%s“"
473
474 #: coffcode.h:5104
475 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
476 msgstr "упозорење: %B: локални симбол „%s“ нема одељак"
477
478 #: coffcode.h:5248
479 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
480 msgstr "%B: неисправна врста премештања %d на адреси 0x%lx"
481
482 #: coffgen.c:179 elf.c:1030
483 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
484 msgstr "%B: не могу да започнем стање сажимања за одељак „%s“"
485
486 #: coffgen.c:199 elf.c:1050
487 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
488 msgstr "%B: не могу да започнем стање распакивања за одељак „%s“"
489
490 #: coffgen.c:1685
491 msgid "%B: bad string table size %lu"
492 msgstr "%B: лоша величина табеле низа %lu"
493
494 #: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
495 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
496 msgstr "%F%P: већ_повезана_табела: %E\n"
497
498 #: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
499 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
500 msgstr "Упозорење: врста симбола „%s“ је измењена из „%d“ у „%d“ за „%B“"
501
502 #: cofflink.c:2416
503 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
504 msgstr "%B: премештања у одељку „%A“, али нема никаквог садржаја"
505
506 #: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
507 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
508 msgstr "%X„%s“ је упутно у одељку „%A“ од „%B“: дефинисано је у одбаченом одељку „%A“ од „%B“\n"
509
510 #: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
511 #, c-format
512 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
513 msgstr "%s: %s: прекорачење премештања: 0x%lx > 0xffff"
514
515 #: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
516 #, c-format
517 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
518 msgstr "%s: упозорење: %s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
519
520 #: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
521 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
522 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за EP9312, док је „%B“ преведен за XScale"
523
524 #: cpu-arm.c:334
525 #, c-format
526 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
527 msgstr "упозорење: не могу да освежим садржај „%s“ одељка у „%s“"
528
529 #: dwarf2.c:514
530 #, c-format
531 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
532 msgstr "„DWARF“ грешка: не могу да нађем одељак „%s“."
533
534 #: dwarf2.c:543
535 #, c-format
536 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
537 msgstr "„DWARF“ грешка: Померај (%lu) је >= величини %s (%lu)."
538
539 #: dwarf2.c:1071
540 #, c-format
541 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
542 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправна или непозната вредност „FORM“: %#x."
543
544 #: dwarf2.c:1332
545 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
546 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен (лош број датотеке)."
547
548 #: dwarf2.c:1590
549 #, c-format
550 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
551 msgstr "„DWARF“ грешка: Необрађено „.debug_line“ издање %d."
552
553 #: dwarf2.c:1612
554 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
555 msgstr "„DWARF“ грешка: Неисправан највећи број операција по инструкцији."
556
557 #: dwarf2.c:1807
558 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
559 msgstr "„DWARF“ грешка: Број реда одељка је одсечен."
560
561 #: dwarf2.c:2160
562 #, c-format
563 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
564 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да прочитам „alt“ упуту %u."
565
566 #: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
567 #, c-format
568 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
569 msgstr "„DWARF“ грешка: Не могу да нађем скраћени број %u."
570
571 #: dwarf2.c:2551
572 #, c-format
573 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
574 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох „DWARF“ издање „%u“, овај читач ради само са подацима издања 2, 3 и 4."
575
576 #: dwarf2.c:2560
577 #, c-format
578 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
579 msgstr "„DWARF“ грешка: Нађох величину адресе „%u“, овај читач не може да ради са величинама већим од „%u“."
580
581 #: dwarf2.c:2586
582 #, c-format
583 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
584 msgstr "„DWARF“ грешка: Лош скраћени број: %u."
585
586 #: ecoff.c:1233
587 #, c-format
588 msgid "Unknown basic type %d"
589 msgstr "Непозната основна врста „%d“"
590
591 #: ecoff.c:1490
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "\n"
595 " End+1 symbol: %ld"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 " Последњи+1 симбол: %ld"
599
600 #: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 " First symbol: %ld"
605 msgstr ""
606 "\n"
607 " Први симбол: %ld"
608
609 #: ecoff.c:1512
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
614 msgstr ""
615 "\n"
616 " Последњи+1 симбол: %-7ld Врста: %s"
617
618 #: ecoff.c:1519
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "\n"
622 " Local symbol: %ld"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 " Локални симбол: %ld"
626
627 #: ecoff.c:1527
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 " struct; End+1 symbol: %ld"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 " struct; Последњи+1 симбол: %ld"
635
636 #: ecoff.c:1532
637 #, c-format
638 msgid ""
639 "\n"
640 " union; End+1 symbol: %ld"
641 msgstr ""
642 "\n"
643 " union; Последњи+1 симбол: %ld"
644
645 #: ecoff.c:1537
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 " enum; End+1 symbol: %ld"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 " enum; Последњи+1 симбол: %ld"
653
654 #: ecoff.c:1543
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "\n"
658 " Type: %s"
659 msgstr ""
660 "\n"
661 " Врста: %s"
662
663 #: elf-attrs.c:573
664 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
665 msgstr "грешка: %B: Објекат има садржај продавцу специфичан који мора бити обрађен алатним ланцем „%s“"
666
667 #: elf-attrs.c:582
668 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
669 msgstr "грешка: %B: Ознака објекта „%d, %s“ није сагласна са ознаком „%d, %s“"
670
671 #: elf-eh-frame.c:921
672 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
673 msgstr "%P: грешка у „%B(%A)“; неће бити направљена ниједна „.eh_frame_hdr“ табела.\n"
674
675 #: elf-eh-frame.c:1193
676 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
677 msgstr "%P: фде кодирање у „%B(%A)“ спречава стварање „.eh_frame_hdr“ табеле.\n"
678
679 #: elf-eh-frame.c:1612
680 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
681 msgstr "%P: „DW_EH_PE_datarel“ није одређено за ову архитектуру.\n"
682
683 #: elf-ifunc.c:135
684 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
685 msgstr "%F%P: динамички „STT_GNU_IFUNC“ симбол „%s“ са једнакошћу показивача у „%B“ се не може користити приликом стварања извршне; преведите поново са „-fPIE“ и повежите поново са „-pie“\n"
686
687 #: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
688 #: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
689 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
690 #: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
691 #: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
692 #: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
693 #: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
694 #: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
695 #: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
696 #: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
697 msgid "internal error: out of range error"
698 msgstr "унутрашња грешка: изван опсега"
699
700 #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
701 #: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
702 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
703 #: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
704 #: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
705 #: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
706 #: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
707 #: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
708 #: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
709 #: elfxx-tilegx.c:4055
710 msgid "internal error: unsupported relocation error"
711 msgstr "унутрашња грешка: премештање није подржано"
712
713 #: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
714 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
715 #: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
716 #: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
717 msgid "internal error: dangerous error"
718 msgstr "унутрашња грешка: грешка опасности"
719
720 #: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
721 #: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
722 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
723 #: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
724 #: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
725 #: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
726 #: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
727 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
728 #: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
729 #: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
730 msgid "internal error: unknown error"
731 msgstr "унутрашња грешка: непозната грешка"
732
733 #: elf-m10300.c:1021
734 #, c-format
735 msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
736 msgstr "%s: Прелазак са „%s“ на „%s“ није подржан"
737
738 #: elf-m10300.c:1213
739 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
740 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
741
742 #: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
743 #: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
744 #: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
745 #: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
746 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
747 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
748 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
749
750 #: elf-m10300.c:2173
751 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
752 msgstr "грешка: врста премештања није одговарајућа за дељену библиотеку (да ли сте заборавили „-fpic“?)"
753
754 #: elf-m10300.c:2176
755 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
756 msgstr "%B: узимање адресе заштићене функције „%s“ не може бити обављено приликом стварања дељене библиотеке"
757
758 #: elf-m10300.c:2179
759 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
760 msgstr "унутрашња грешка: сумњива врста премештања је коришћена у дељеној библиотеци"
761
762 #: elf.c:343
763 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
764 msgstr "%B: неисправан померај ниске „%u >= %lu“ за одељак „%s“"
765
766 #: elf.c:455
767 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
768 msgstr "„%B“ симбол број %lu упућује на непостојећи одељак „SHT_SYMTAB_SHNDX“"
769
770 #: elf.c:611
771 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
772 msgstr "%B: Оштећено је поље величине у заглављу одељка групе: 0x%lx"
773
774 #: elf.c:647
775 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
776 msgstr "%B: неисправан унос „SHT_GROUP“"
777
778 #: elf.c:717
779 msgid "%B: no group info for section %A"
780 msgstr "%B: нема података групе за одељак „%A“"
781
782 #: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
783 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
784 msgstr "%B: упозорење: „sh_link“ није постављено за одељак „%A“"
785
786 #: elf.c:765
787 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
788 msgstr "%B: „sh_link [%d]“ у одељку „%A“ није исправно"
789
790 #: elf.c:800
791 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
792 msgstr "%B: [%d] непознат одељак „%s“ у групи [%s]"
793
794 #: elf.c:1174
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "\n"
798 "Program Header:\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "Заглавље програма:\n"
802
803 #: elf.c:1216
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "\n"
807 "Dynamic Section:\n"
808 msgstr ""
809 "\n"
810 "Динамички одељак:\n"
811
812 #: elf.c:1352
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "Version definitions:\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "Дефиниција издања:\n"
820
821 #: elf.c:1377
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "\n"
825 "Version References:\n"
826 msgstr ""
827 "\n"
828 "Упута издања:\n"
829
830 #: elf.c:1382
831 #, c-format
832 msgid " required from %s:\n"
833 msgstr " захтевано из „%s“:\n"
834
835 #: elf.c:1807
836 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
837 msgstr "%B: неисправна веза „%lu“ за одељак премештања „%s“ (индекс „%u“)"
838
839 #: elf.c:1977
840 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
841 msgstr "%B: не знам како да обрадим додељен, програму специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
842
843 #: elf.c:1989
844 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
845 msgstr "%B: не знам како да обрадим процесору специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
846
847 #: elf.c:2000
848 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
849 msgstr "%B: не знам како да обрадим систему специфичан одељак „%s“ [0x%8x]"
850
851 #: elf.c:2010
852 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
853 msgstr "%B: не знам како да обрадим одељак „%s“ [0x%8x]"
854
855 #: elf.c:2648
856 #, c-format
857 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
858 msgstr "упозорење: врста „%A“ одељка је измењена у „PROGBITS“"
859
860 #: elf.c:3015
861 msgid "%B: too many sections: %u"
862 msgstr "%B: превише одељака: %u"
863
864 #: elf.c:3101
865 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
866 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на одбачени одељак „%A“ од „%B“"
867
868 #: elf.c:3124
869 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
870 msgstr "%B: „sh_link“ одељка „%A“ указује на уклоњени одељак „%A“ од „%B“"
871
872 #: elf.c:4126
873 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
874 msgstr "%B: ТЛС одељци нису суседни:"
875
876 #: elf.c:4133
877 #, c-format
878 msgid "\t TLS: %A"
879 msgstr "\t ТЛС: %A"
880
881 #: elf.c:4137
882 #, c-format
883 msgid "\tnon-TLS: %A"
884 msgstr "\tне-ТЛС: %A"
885
886 #: elf.c:4596
887 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
888 msgstr "%B: Први одељак у подеоку „PT_DYNAMIC“ није „.dynamic“ одељак"
889
890 #: elf.c:4621
891 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
892 msgstr "%B: Нема довољно места за заглавље програм, пробајте да повежете са „-N“"
893
894 #: elf.c:4707
895 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
896 msgstr "%B: одељак „%A lma %#lx“ је дотеран на %#lx"
897
898 #: elf.c:4843
899 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
900 msgstr "%B: одељак „%A“ се не може доделити у подеоку %d"
901
902 #: elf.c:4892
903 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
904 msgstr "%B: упозорење: додељени одељак „%s“ није у подеоку"
905
906 #: elf.c:5473
907 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
908 msgstr "%B: симбол „%s“ је потребан али није присутан"
909
910 #: elf.c:5811
911 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
912 msgstr "%B: упозорење: Откривен је празан подеок који се може учитати, да ли је то намеравано ?\n"
913
914 #: elf.c:6867
915 #, c-format
916 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
917 msgstr "Не могу да нађем еквивалентан одељак излаза за симбол „%s“ из одељка „%s“"
918
919 #: elf.c:7915
920 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
921 msgstr "%B: врста премештања %s није подржана"
922
923 #: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
924 msgid ""
925 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
926 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
927 msgstr ""
928 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
929 " прво појављивање: %B: „Thumb“ позива на „ARM“"
930
931 #: elf32-arm.c:3769
932 msgid ""
933 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
934 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
935 msgstr ""
936 "%B(%s): упозорење: међудејство није укључено.\n"
937 " прво појављивање: %B: „ARM“ позива на „Thumb“"
938
939 #: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
940 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
941 #, c-format
942 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
943 msgstr "%s: не могу да створим привидни унос „%s“"
944
945 #: elf32-arm.c:5549
946 #, c-format
947 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
948 msgstr "не могу да пронађем „THUMB“ лепак „%s“ за „%s“"
949
950 #: elf32-arm.c:5585
951 #, c-format
952 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
953 msgstr "не могу да пронађем „ARM“ лепак „%s“ за „%s“"
954
955 #: elf32-arm.c:6123
956 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
957 msgstr "%B: „BE8“ слике су исправне само у режиму велике крајњости."
958
959 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
960 #: elf32-arm.c:6353
961 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
962 msgstr "%B: упозорење: изабрано решење „VFP11“ грешака није потребно за циљну архитектуру"
963
964 #: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
965 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
966 msgstr "%B: не могу да нађем „VFP11“ превлаку „%s“"
967
968 #: elf32-arm.c:6966
969 #, c-format
970 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
971 msgstr "Неисправна врста „TARGET2“ премештања „%s“."
972
973 #. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
974 #. the PLT if compiling for a thumb-only target.
975 #.
976 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
977 #: elf32-arm.c:7696
978 msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
979 msgstr "%B: Упозорење: „PLT“ стварање у „thumb“ режиму тренутно није подржано"
980
981 #: elf32-arm.c:7909
982 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
983 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
984
985 #: elf32-arm.c:7948
986 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
987 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ у „TLS“ трамбулини"
988
989 #: elf32-arm.c:8412
990 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
991 msgstr "\\%B: Упозорење: инструкција „Arm BLX“ циља на Арм функцију „%s“."
992
993 #: elf32-arm.c:8831
994 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
995 msgstr "%B: Упозорење: „Thumb BLX“ инструкција циља на „thumb“ функцију „%s“."
996
997 #: elf32-arm.c:9672
998 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
999 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „Thumb“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1000
1001 #: elf32-arm.c:9695
1002 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
1003 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана „ARM“ инструкција „0x%x“ на коју упућује „TLS_GOTDESC“"
1004
1005 #: elf32-arm.c:9724
1006 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1007 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_ARM_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1008
1009 #: elf32-arm.c:9937
1010 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1011 msgstr "%B(%A+0x%lx): Дозвољене су само „ADD“ или „SUB“ инструкције за премештања „ALU“ групе"
1012
1013 #: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
1014 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
1015 msgstr "%B(%A+0x%lx): Прекорачење за време дељења 0x%lx за премештање групе „%s“"
1016
1017 #: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
1018 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1019 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам „SEC_MERGE“ одељка"
1020
1021 #: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
1022 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
1023 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
1024 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „TLS“ симболом „%s“"
1025
1026 #: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
1027 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
1028 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1029 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ је употребљено са „не-TLS“ симболом „%s“"
1030
1031 #: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
1032 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
1033 msgid "out of range"
1034 msgstr "изван опсега"
1035
1036 #: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
1037 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
1038 msgid "unsupported relocation"
1039 msgstr "неподржано премештање"
1040
1041 #: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
1042 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
1043 msgid "unknown error"
1044 msgstr "непозната грешка"
1045
1046 #: elf32-arm.c:11153
1047 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1048 msgstr "Упозорење: Чистим заставицу међудејства за „%B“ зато што је немеђудејствени код у „%B“ повезан са њим"
1049
1050 #: elf32-arm.c:11240
1051 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1052 msgstr "%B: Обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1053
1054 #: elf32-arm.c:11248
1055 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1056 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
1057
1058 #: elf32-arm.c:11449
1059 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1060 msgstr "грешка: %B: Непозната архитектура процесора"
1061
1062 #: elf32-arm.c:11487
1063 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1064 msgstr "грешка: %B: Архитектуре процесора %d/%d су у сукобу"
1065
1066 #: elf32-arm.c:11576
1067 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1068 msgstr "грешка: „%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1069
1070 #: elf32-arm.c:11601
1071 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1072 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „VFP“ регистра, а „%B“ не"
1073
1074 #: elf32-arm.c:11747
1075 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1076 msgstr "грешка: %B: не могу да спојим атрибуте виртуелизације са „%B“"
1077
1078 #: elf32-arm.c:11773
1079 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1080 msgstr "грешка: %B: У сукобу су профили архитектуре „%c/%c“"
1081
1082 #: elf32-arm.c:11877
1083 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1084 msgstr "Упозорење: %B: Подешавање платформе је у сукобу"
1085
1086 #: elf32-arm.c:11886
1087 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1088 msgstr "грешка: %B: У сикобу је коришћење „R9“"
1089
1090 #: elf32-arm.c:11898
1091 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1092 msgstr "грешка: %B: Релативно „SB“ адресирање је у сукобу са коришћењем „R9“"
1093
1094 #: elf32-arm.c:11911
1095 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1096 msgstr "упозорење: „%B“ користи %u-бајтни „wchar_t“ онда ће излаз да користи %u-бајтни „wchar_t“. Коришћење „wchar_t“ вредности кроз објекте можда неће успети"
1097
1098 #: elf32-arm.c:11942
1099 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1100 msgstr "упозорење: „%B“ користи %s набрајања онда ће излаз да користи %s набрајања. Коришћење вредности набрајања кроз објекте можда неће успети"
1101
1102 #: elf32-arm.c:11954
1103 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1104 msgstr "грешка: „%B“ користи аргументе „iWMMXt“ регистра, а „%B“ не"
1105
1106 #: elf32-arm.c:11971
1107 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1108 msgstr "грешка: „fp16“ запис није исти за „%B“ и „%B“"
1109
1110 #: elf32-arm.c:12007
1111 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1112 msgstr "„%B“ поседује и тренутни и стари „Tag_MPextension_use“ атрибут"
1113
1114 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1115 #. containing valid data.
1116 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1117 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1118 #. containing valid data.
1119 #: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
1120 #: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
1121 #: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
1122 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
1123 #, c-format
1124 msgid "private flags = %lx:"
1125 msgstr "приватне заставице = %lx:"
1126
1127 #: elf32-arm.c:12104
1128 #, c-format
1129 msgid " [interworking enabled]"
1130 msgstr " [међудејство је укључено]"
1131
1132 #: elf32-arm.c:12112
1133 #, c-format
1134 msgid " [VFP float format]"
1135 msgstr " [„VFP“ запис децималног броја]"
1136
1137 #: elf32-arm.c:12114
1138 #, c-format
1139 msgid " [Maverick float format]"
1140 msgstr " [„Maverick“ запис децималног броја]"
1141
1142 #: elf32-arm.c:12116
1143 #, c-format
1144 msgid " [FPA float format]"
1145 msgstr " [„FPA“ запис децималног броја]"
1146
1147 #: elf32-arm.c:12125
1148 #, c-format
1149 msgid " [new ABI]"
1150 msgstr " [нови „ABI“]"
1151
1152 #: elf32-arm.c:12128
1153 #, c-format
1154 msgid " [old ABI]"
1155 msgstr " [стари „ABI“]"
1156
1157 #: elf32-arm.c:12131
1158 #, c-format
1159 msgid " [software FP]"
1160 msgstr " [логички покретни зарез]"
1161
1162 #: elf32-arm.c:12140
1163 #, c-format
1164 msgid " [Version1 EABI]"
1165 msgstr " [Издање1 „EABI“]"
1166
1167 #: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
1168 #, c-format
1169 msgid " [sorted symbol table]"
1170 msgstr " [табела сређених симбола]"
1171
1172 #: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
1173 #, c-format
1174 msgid " [unsorted symbol table]"
1175 msgstr " [табела несређених симбола]"
1176
1177 #: elf32-arm.c:12151
1178 #, c-format
1179 msgid " [Version2 EABI]"
1180 msgstr " [Издање2 „EABI“]"
1181
1182 #: elf32-arm.c:12159
1183 #, c-format
1184 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1185 msgstr " [динамички симболи користе индекс сегмента]"
1186
1187 #: elf32-arm.c:12162
1188 #, c-format
1189 msgid " [mapping symbols precede others]"
1190 msgstr " [мапирање симбола претходи другима]"
1191
1192 #: elf32-arm.c:12169
1193 #, c-format
1194 msgid " [Version3 EABI]"
1195 msgstr " [Издање3 „EABI“]"
1196
1197 #: elf32-arm.c:12173
1198 #, c-format
1199 msgid " [Version4 EABI]"
1200 msgstr " [Издање4 „EABI“]"
1201
1202 #: elf32-arm.c:12177
1203 #, c-format
1204 msgid " [Version5 EABI]"
1205 msgstr " [Издање5 „EABI“]"
1206
1207 #: elf32-arm.c:12180
1208 #, c-format
1209 msgid " [soft-float ABI]"
1210 msgstr " [„ABI“ софтверског покретног зареза]"
1211
1212 #: elf32-arm.c:12183
1213 #, c-format
1214 msgid " [hard-float ABI]"
1215 msgstr " [„ABI“ хардверског покретног зареза]"
1216
1217 #: elf32-arm.c:12189
1218 #, c-format
1219 msgid " [BE8]"
1220 msgstr " [BE8]"
1221
1222 #: elf32-arm.c:12192
1223 #, c-format
1224 msgid " [LE8]"
1225 msgstr " [LE8]"
1226
1227 #: elf32-arm.c:12198
1228 #, c-format
1229 msgid " <EABI version unrecognised>"
1230 msgstr " <Непознато „EABI“ издање>"
1231
1232 #: elf32-arm.c:12205
1233 #, c-format
1234 msgid " [relocatable executable]"
1235 msgstr " [преместива извршна]"
1236
1237 #: elf32-arm.c:12208
1238 #, c-format
1239 msgid " [has entry point]"
1240 msgstr " [има тачку улаза]"
1241
1242 #: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
1243 #, c-format
1244 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1245 msgstr "<Непознат скуп битова заставице>"
1246
1247 #: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
1248 #: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
1249 #: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
1250 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
1251 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1252 msgstr "%B: лош индекс симбола: %d"
1253
1254 #: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
1255 #: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
1256 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1257 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1258
1259 #: elf32-arm.c:13796
1260 #, c-format
1261 msgid "Errors encountered processing file %s"
1262 msgstr "Наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“"
1263
1264 #: elf32-arm.c:14230
1265 #, c-format
1266 msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
1267 msgstr "грешка: нисам нашао тражени одељак „%s“ у скрипти повезивача"
1268
1269 #: elf32-arm.c:15252
1270 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1271 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је додељен небезбедној локацији"
1272
1273 #. There's not much we can do apart from complain if this
1274 #. happens.
1275 #: elf32-arm.c:15279
1276 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1277 msgstr "%B: грешка: Окрајак грешке Кортекса А8 је ван опсега (улазна датотека је превелика)"
1278
1279 #: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
1280 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1281 msgstr "%B: грешка: „VFP11“ превлака је ван опсега"
1282
1283 #: elf32-arm.c:16020
1284 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1285 msgstr "грешка: „%B“ је већ у завршном запису „BE8“"
1286
1287 #: elf32-arm.c:16096
1288 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1289 msgstr "грешка: Изворни објекат „%B“ садржи „EABI“ издање %d, али циљни „%B“ има „EABI“ издање %d"
1290
1291 #: elf32-arm.c:16112
1292 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1293 msgstr "грешка: „%B“ је преведен за „APCS-%d“, док циљни „%B“ користи „APCS-%d“"
1294
1295 #: elf32-arm.c:16137
1296 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1297 msgstr "грешка: „%B“ користи „VFP“ инструкције, али „%B“ не"
1298
1299 #: elf32-arm.c:16141
1300 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1301 msgstr "грешка: „%B“ користи „FPA“ инструкције, али „%B“ не"
1302
1303 #: elf32-arm.c:16151
1304 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1305 msgstr "грешка: „%B“ користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ не"
1306
1307 #: elf32-arm.c:16155
1308 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1309 msgstr "грешка: „%B“ не користи „Maverick“ инструкције, али „%B“ да"
1310
1311 #: elf32-arm.c:16174
1312 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1313 msgstr "грешка: „%B“ користи софтверски покретни зарез, док „%B“ користи хардверски"
1314
1315 #: elf32-arm.c:16178
1316 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1317 msgstr "грешка: „%B“ користи хардверски покретни зарез, док „%B“ користи софтверски"
1318
1319 #: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
1320 #: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
1321 #: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
1322 #: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
1323 #: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
1324 #: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
1325 msgid "internal error: dangerous relocation"
1326 msgstr "унутрашња грешка: опасно премештање"
1327
1328 #: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
1329 #: elf32-nios2.c:1357
1330 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1331 msgstr "%B: не могу да створим унос окрајка „%s“"
1332
1333 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1334 msgid "relocation should be even number"
1335 msgstr "премештање треба бити паран број"
1336
1337 #: elf32-bfin.c:1601
1338 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1339 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерешиво премештање наспрам симбола „%s“"
1340
1341 #: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
1342 #: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
1343 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1344 msgstr "%B(%A+0x%lx): премештање наспрам „%s“: грешка %d"
1345
1346 #: elf32-bfin.c:2732
1347 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1348 msgstr "%B: премештање на „%A+0x%x“ ствара упуту симбола „%s“ са не-нултим сабирком"
1349
1350 #: elf32-bfin.c:2748
1351 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1352 msgstr "премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу"
1353
1354 #: elf32-bfin.c:2845
1355 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1356 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1357
1358 #: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
1359 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1360 msgstr "не могу да пошаљем исправке у одељку само за читање"
1361
1362 #: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
1363 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1364 msgstr "не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање"
1365
1366 #: elf32-bfin.c:2967
1367 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1368 msgstr "„R_BFIN_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком"
1369
1370 #: elf32-bfin.c:3132
1371 msgid "relocations between different segments are not supported"
1372 msgstr "премештања између различитих сегмената нису подржана"
1373
1374 #: elf32-bfin.c:3133
1375 msgid "warning: relocation references a different segment"
1376 msgstr "упозорење: премештање упућује на другачији сегмент"
1377
1378 #: elf32-bfin.c:4907
1379 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1380 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана"
1381
1382 #: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1385 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку не-„fdpic“ објекта у „fdpic“ извршну"
1386
1387 #: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1390 msgstr "%s: не могу да повежем датотеку „fdpic“ објекта у не-„fdpic“ извршну"
1391
1392 #: elf32-bfin.c:5153
1393 #, c-format
1394 msgid "*** check this relocation %s"
1395 msgstr "*** проверава ово премештање „%s“"
1396
1397 #: elf32-cris.c:1110
1398 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1399 msgstr "„%B“, одељак „%A“: нерешиво премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1400
1401 #: elf32-cris.c:1172
1402 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1403 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема ни „PLT“ ни „GOT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1404
1405 #: elf32-cris.c:1174
1406 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1407 msgstr "„%B“, одељак „%A“: Нема „PLT“ за премештање „%s“ наспрам симбола „%s“"
1408
1409 #: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
1410 #: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
1411 msgid "[whose name is lost]"
1412 msgstr "[чији назив је изгубљен]"
1413
1414 #: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
1415 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1416 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам локалног симбола"
1417
1418 #: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
1419 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1420 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ са не-нултим сабирком %d наспрам симбола „%s“"
1421
1422 #: elf32-cris.c:1333
1423 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1424 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за општи симбол: „%s“"
1425
1426 #: elf32-cris.c:1349
1427 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1428 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ без створеног „GOT“"
1429
1430 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1431 #: elf32-cris.c:1564
1432 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1433 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ садржи недефинисану упуту ка „%s“, можда је дошло до мешања декларације?"
1434
1435 #: elf32-cris.c:1937
1436 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1437 msgstr "„%B“, одељак „%A“: премештање „%s“ није дозвољено за симбол „%s“, који је дефинисан изван програма, можда је дошло до мешања декларације?"
1438
1439 #: elf32-cris.c:1990
1440 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1441 msgstr "(превише општих променљивих за „-fpic“: поново преведите са „-fPIC“)"
1442
1443 #: elf32-cris.c:1997
1444 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1445 msgstr "(локални подаци нити су превелики за „-fpic“ или „-msmall-tls“: поново преведите са „-fPIC“ или „-mno-small-tls“)"
1446
1447 #: elf32-cris.c:3234
1448 msgid ""
1449 "%B, section %A:\n"
1450 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1451 msgstr ""
1452 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1453 " v10/v32 сагласан објекат „%s“ не сме да садржи „PIC“ премештање"
1454
1455 #: elf32-cris.c:3342
1456 msgid ""
1457 "%B, section %A:\n"
1458 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1459 msgstr ""
1460 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1461 " премештање „%s“ није исправно у дељеном објекту; типично мешање опција, поново преведите са „-fPIC“"
1462
1463 #: elf32-cris.c:3556
1464 msgid ""
1465 "%B, section %A:\n"
1466 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1467 msgstr ""
1468 "„%B“, одељак „%A“:\n"
1469 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1470
1471 #: elf32-cris.c:3978
1472 msgid ""
1473 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1474 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1475 msgstr ""
1476 "„%B“, одељак „%A“, ка симболу „%s“:\n"
1477 " премештање „%s“ не треба да се користи у дељеном објекту; поново преведите са „-fPIC“"
1478
1479 #: elf32-cris.c:4091
1480 msgid "Unexpected machine number"
1481 msgstr "Неочекивани машински број"
1482
1483 #: elf32-cris.c:4142
1484 #, c-format
1485 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1486 msgstr " [симболи садрже префиксе „ _ “]"
1487
1488 #: elf32-cris.c:4145
1489 #, c-format
1490 msgid " [v10 and v32]"
1491 msgstr " [v10 и v32]"
1492
1493 #: elf32-cris.c:4148
1494 #, c-format
1495 msgid " [v32]"
1496 msgstr " [v32]"
1497
1498 #: elf32-cris.c:4191
1499 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1500 msgstr "%B: користи симболе са префиксом „_“, али записује датотеку са симболима без префикса"
1501
1502 #: elf32-cris.c:4192
1503 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1504 msgstr "%B: користи симболе без префикса, али записује датотеку са симболима са префиксом „_“"
1505
1506 #: elf32-cris.c:4211
1507 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1508 msgstr "„%B„ садржи „CRIS v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1509
1510 #: elf32-cris.c:4213
1511 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1512 msgstr "„%B„ садржи не-„CRIS-v32“ код који није сагласан са претходним објектима"
1513
1514 #: elf32-dlx.c:142
1515 #, c-format
1516 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1517 msgstr "грешка БФД везе: гранање (PC rel16) у одељак (%s) није подржано"
1518
1519 #: elf32-dlx.c:204
1520 #, c-format
1521 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1522 msgstr "грешка БФД везе: ускакање (PC rel26) у одељак (%s) није подржано"
1523
1524 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1525 #: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
1526 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1527 msgstr "није подржано премештање између размака адресе „data/insn“"
1528
1529 #: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
1530 msgid "relocation requires zero addend"
1531 msgstr "премештање захтева нулти сабирак"
1532
1533 #: elf32-frv.c:2822
1534 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1535 msgstr "%H: „премештање у „%s+%v“ је можда проузроковало горњу грешку\n"
1536
1537 #: elf32-frv.c:2839
1538 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1539 msgstr "%H: „премештање упућује на симбол који није дефинисан у модулу\n"
1540
1541 #: elf32-frv.c:2915
1542 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1543 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF“ није примењено на инструкцију позива\n"
1544
1545 #: elf32-frv.c:2956
1546 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1547 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESC12“ није примењено на инструкцију „lddi“\n"
1548
1549 #: elf32-frv.c:3027
1550 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1551 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1552
1553 #: elf32-frv.c:3064
1554 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1555 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSDESCLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1556
1557 #: elf32-frv.c:3111
1558 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1559 msgstr "%H: „R_FRV_TLSDESC_RELAX“ није примењено на инструкцију „ldd“\n"
1560
1561 #: elf32-frv.c:3195
1562 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1563 msgstr "%H: „R_FRV_GETTLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „calll“\n"
1564
1565 #: elf32-frv.c:3249
1566 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1567 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFF12“ није примењено на инструкцију „ldi“\n"
1568
1569 #: elf32-frv.c:3279
1570 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1571 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1572
1573 #: elf32-frv.c:3308
1574 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1575 msgstr "%H: „R_FRV_GOTTLSOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1576
1577 #: elf32-frv.c:3338
1578 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1579 msgstr "%H: „R_FRV_TLSOFF_RELAX“ није примењено на инструкцију „ld“\n"
1580
1581 #: elf32-frv.c:3383
1582 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1583 msgstr "%H: „R_FRV_TLSMOFFHI“ није примењено на инструкцију „sethi“\n"
1584
1585 #: elf32-frv.c:3410
1586 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1587 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO“ није примењено на инструкцију „setlo“ или „setlos“\n"
1588
1589 #: elf32-frv.c:3531
1590 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1591 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1592
1593 #: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
1594 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1595 msgstr "%H: не могу да пошаљем исправке у одељку који је само за читање\n"
1596
1597 #: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
1598 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1599 msgstr "%H: не могу да пошаљем динамичка премештања у одељку само за читање\n"
1600
1601 #: elf32-frv.c:3652
1602 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1603 msgstr "%H: „R_FRV_FUNCDESC_VALUE“ ствара упуту динамичког симбола са не-нултим сабирком\n"
1604
1605 #: elf32-frv.c:3908
1606 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1607 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
1608
1609 #: elf32-frv.c:4058
1610 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1611 msgstr "%H: премештање наспрам „%s“: %s\n"
1612
1613 #: elf32-frv.c:6265
1614 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1615 msgstr "%B: врста премештања „%i“ није подржана\n"
1616
1617 #: elf32-frv.c:6514
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1620 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који користе не-„PIC“ премештања"
1621
1622 #: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
1623 #, c-format
1624 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1625 msgstr "%s: преведено са „%s“ и повезано са модулима који су преведени са „%s“"
1626
1627 #: elf32-frv.c:6579
1628 #, c-format
1629 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1630 msgstr "%s: користи другачија непозната поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1631
1632 #: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
1633 #: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
1634 #, c-format
1635 msgid "private flags = 0x%lx:"
1636 msgstr "приватне заставице = 0x%lx:"
1637
1638 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1639 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1640 msgstr "%B: Премештања у општем „ELF“-у (EM: %d)"
1641
1642 #: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
1643 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1644 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да достигнем „%s“, поново преведите са „-ffunction-sections“"
1645
1646 #: elf32-hppa.c:1268
1647 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1648 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта; поново преведите са „-fPIC“"
1649
1650 #: elf32-hppa.c:2781
1651 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1652 msgstr "%B: удвостручи окрајак извоза „%s“"
1653
1654 #: elf32-hppa.c:3427
1655 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1656 msgstr "%B(%A+0x%lx): исправка „%s“ за „insn 0x%x“ није подржана у не-дељеној вези"
1657
1658 #: elf32-hppa.c:4279
1659 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1660 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да радим са „%s“ за „%s“"
1661
1662 #: elf32-hppa.c:4598
1663 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1664 msgstr "одељак „.got“ није одмах након одељка „.plt“"
1665
1666 #. Unknown relocation.
1667 #: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
1668 #: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
1669 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1670 msgstr "%B: неисправна врста премештања „%d“"
1671
1672 #: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
1673 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1674 msgstr "%B: Није успео „TLS“ прелаз са „%s“ на „%s“ наспрам „%s“ при 0x%lx у одељку „%A“"
1675
1676 #: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
1677 #: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
1678 #: elfxx-tilegx.c:1836
1679 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1680 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
1681
1682 #: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
1683 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1684 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање наспрам „%s“ у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1685
1686 #: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
1687 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1688 msgstr "%P: %B: упозорење: премештање у одељку „%A“ који је само за читање.\n"
1689
1690 #: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
1691 #: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
1692 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1693 msgstr "%B: непознато премештање (0x%x) у одељку „%A“"
1694
1695 #: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
1696 #: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
1697 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1698 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ „%s“ не може да одради"
1699
1700 #: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
1701 msgid "hidden symbol"
1702 msgstr "скривени симбол"
1703
1704 #: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
1705 msgid "internal symbol"
1706 msgstr "унутрашњи симбол"
1707
1708 #: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
1709 msgid "protected symbol"
1710 msgstr "заштићени симбол"
1711
1712 #: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
1713 msgid "symbol"
1714 msgstr "симбол"
1715
1716 #: elf32-i386.c:3624
1717 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1718 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам недефинисаног %s „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1719
1720 #: elf32-i386.c:3635
1721 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1722 msgstr "%B: премештање „R_386_GOTOFF“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
1723
1724 #: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
1725 #: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
1726 #, c-format
1727 msgid "discarded output section: `%A'"
1728 msgstr "одбачени одељак излаза: „%A“"
1729
1730 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1731 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1732 msgstr "релаксер „ip2k“: пребацивање табеле без потпуног подударања података о премештању."
1733
1734 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1735 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1736 msgstr "релаксер „ip2k“: оштећено је заглавље табеле пребацивача."
1737
1738 #: elf32-ip2k.c:1292
1739 #, c-format
1740 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1741 msgstr "увезивач „ip2k“: недостаје инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1742
1743 #: elf32-ip2k.c:1308
1744 #, c-format
1745 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1746 msgstr "увезивач „ip2k“: сувишна инструкција странице на 0x%08lx (циљ = 0x%08lx)."
1747
1748 #: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
1749 #, c-format
1750 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1751 msgstr "%s: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1752
1753 #: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
1754 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1755 msgstr "релативно премештање општег показивача када „_gp“ није дефинисано"
1756
1757 #: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
1758 msgid "global pointer relative address out of range"
1759 msgstr "релативна адреса општег показивача је ван опсега"
1760
1761 #: elf32-lm32.c:1049
1762 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1763 msgstr "унутрашња грешка: сабирак треба да буде нула за „R_LM32_16_GOT“"
1764
1765 #: elf32-m32r.c:1453
1766 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1767 msgstr "СДА премештање када „_SDA_BASE_“ није дефинисано"
1768
1769 #: elf32-m32r.c:3003
1770 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1771 msgstr "%B: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%A)"
1772
1773 #: elf32-m32r.c:3529
1774 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1775 msgstr "%B: Скуп инструкција се разликује од претходних модула"
1776
1777 #: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
1778 #, c-format
1779 msgid "private flags = %lx"
1780 msgstr "приватне заставице = %lx"
1781
1782 #: elf32-m32r.c:3555
1783 #, c-format
1784 msgid ": m32r instructions"
1785 msgstr ": инструкције „m32r“"
1786
1787 #: elf32-m32r.c:3556
1788 #, c-format
1789 msgid ": m32rx instructions"
1790 msgstr ": инструкције „m32rx“"
1791
1792 #: elf32-m32r.c:3557
1793 #, c-format
1794 msgid ": m32r2 instructions"
1795 msgstr ": инструкције „m32r2“"
1796
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1114
1798 #, c-format
1799 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1800 msgstr "Упућивање на далеки симбол „%s“ употребом погрешног премештања може довести до нетачног извршавања"
1801
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1150
1803 #, c-format
1804 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
1805 msgstr "Адреса „XGATE“ (%lx) није унутар дељене меморије (0xE000-0xFFFF), стога морате ручно да померите адресу, и по могућству да радите са страницом у вашем коду."
1806
1807 #: elf32-m68hc1x.c:1170
1808 #, c-format
1809 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1810 msgstr "груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx) није у истој групи као тренутна груписана адреса [%lx:%04lx] (%lx)"
1811
1812 #: elf32-m68hc1x.c:1190
1813 #, c-format
1814 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1815 msgstr "упута на груписану адресу [%lx:%04lx] у обичном простору адресе на %04lx"
1816
1817 #: elf32-m68hc1x.c:1237
1818 #, c-format
1819 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
1820 msgstr "Адреса „S12“ (%lx) није унутар дељене меморије (0x2000-0x4000), стога морате ручно да померите адресу у вашем коду"
1821
1822 #: elf32-m68hc1x.c:1370
1823 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1824 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 16 бита (-mshort) а друге за целе бројеве од 32 бита"
1825
1826 #: elf32-m68hc1x.c:1377
1827 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1828 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за целе бројеве од 32 бита (-fshort-double) а друге за целе бројеве од 64 бита"
1829
1830 #: elf32-m68hc1x.c:1386
1831 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1832 msgstr "%B: свезујуће датотеке су преведене за „HCS12“ са другима преведеним за „HC12“"
1833
1834 #: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
1835 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1836 msgstr "%B: користи другачија поља „e_flags“ (0x%lx) него претходни модули (0x%lx)"
1837
1838 #: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
1839 #, c-format
1840 msgid "[abi=32-bit int, "
1841 msgstr "[аби=32-битни цео број, "
1842
1843 #: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
1844 #, c-format
1845 msgid "[abi=16-bit int, "
1846 msgstr "[аби=16-битни цео број, "
1847
1848 #: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
1849 #, c-format
1850 msgid "64-bit double, "
1851 msgstr "64-битни мешовити, "
1852
1853 #: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
1854 #, c-format
1855 msgid "32-bit double, "
1856 msgstr "32-битни мешовити, "
1857
1858 #: elf32-m68hc1x.c:1440
1859 #, c-format
1860 msgid "cpu=HC11]"
1861 msgstr "процесор=HC11]"
1862
1863 #: elf32-m68hc1x.c:1442
1864 #, c-format
1865 msgid "cpu=HCS12]"
1866 msgstr "процесор=HCS12]"
1867
1868 #: elf32-m68hc1x.c:1444
1869 #, c-format
1870 msgid "cpu=HC12]"
1871 msgstr "процесор=HC12]"
1872
1873 #: elf32-m68hc1x.c:1447
1874 #, c-format
1875 msgid " [memory=bank-model]"
1876 msgstr " [меморија=модел-групе]"
1877
1878 #: elf32-m68hc1x.c:1449
1879 #, c-format
1880 msgid " [memory=flat]"
1881 msgstr " [меморија=обично]"
1882
1883 #: elf32-m68hc1x.c:1452
1884 #, c-format
1885 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
1886 msgstr " [XGATE RAM померај]"
1887
1888 #: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
1889 msgid "unknown"
1890 msgstr "непознато"
1891
1892 #: elf32-m68k.c:1674
1893 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1894 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8-битним померајем > %d"
1895
1896 #: elf32-m68k.c:1680
1897 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1898 msgstr "%B: прекорачење „GOT“: Број премештања са 8- или 16-битним померајем > %d"
1899
1900 #: elf32-m68k.c:3921
1901 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1902 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_68K_TLS_LE32“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1903
1904 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1905 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1906 msgstr "%B: Премештање „%s“ (%d) тренутно није подржано.\n"
1907
1908 #: elf32-mcore.c:428
1909 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1910 msgstr "%B: Непозната врста премештања „%d“\n"
1911
1912 #. Pacify gcc -Wall.
1913 #: elf32-mep.c:157
1914 #, c-format
1915 msgid "mep: no reloc for code %d"
1916 msgstr "mep: нема премештања за код „%d“"
1917
1918 #: elf32-mep.c:163
1919 #, c-format
1920 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1921 msgstr "MeP: „howto“ „%d“ има врсту „%d“"
1922
1923 #: elf32-mep.c:632
1924 msgid "%B and %B are for different cores"
1925 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита језгра"
1926
1927 #: elf32-mep.c:649
1928 msgid "%B and %B are for different configurations"
1929 msgstr "„%B“ и „%B“ су за различита подешавања"
1930
1931 #: elf32-mep.c:686
1932 #, c-format
1933 msgid "private flags = 0x%lx"
1934 msgstr "приватне заставице = 0x%lx"
1935
1936 #: elf32-metag.c:1921
1937 msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
1938 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_METAG_TLS_LE/IENONPIC“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
1939
1940 #: elf32-microblaze.c:950
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1943 msgstr "%s: непозната врста премештања „%d“"
1944
1945 #: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
1946 #, c-format
1947 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1948 msgstr "%s: Мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном одељку (%s)"
1949
1950 #: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
1951 #: elfxx-tilegx.c:3729
1952 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1953 msgstr "%B: вероватно је преведено без „-fPIC“?"
1954
1955 #: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
1956 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1957 msgstr "дошло је до дословног премештања спољног симбола"
1958
1959 #: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
1960 #: elfn32-mips.c:2834
1961 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1962 msgstr "дошло је до 32-битног гп релативног премештања спољног симбола"
1963
1964 #: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
1965 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
1966 msgstr "Покушајте да укључите опуштање да бисте избегли скраћивања премештања"
1967
1968 #: elf32-msp430.c:1317
1969 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
1970 msgstr "унутрашња грешка: откривено је гранање/скок на непарну адресу"
1971
1972 #: elf32-msp430.c:2221
1973 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
1974 msgstr "Упозорење: %B: „%d“ атрибут „MSPABI“ објекта није познат"
1975
1976 #: elf32-msp430.c:2312
1977 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
1978 msgstr "грешка: „%B“ користи инструкције „%s“ али „%B“ користи „%s“"
1979
1980 #: elf32-msp430.c:2324
1981 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
1982 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ кода док „%B“ користи модел „%s“ кода"
1983
1984 #: elf32-msp430.c:2336
1985 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
1986 msgstr "грешка: „%B“ користи велики модел кода али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1987
1988 #: elf32-msp430.c:2346
1989 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
1990 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података док „%B“ користи модел „%s“ података"
1991
1992 #: elf32-msp430.c:2358
1993 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
1994 msgstr "грешка: „%B“ користи мали модел кода али „%B“ користи модел „%s“ података"
1995
1996 #: elf32-msp430.c:2369
1997 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
1998 msgstr "грешка: „%B“ користи модел „%s“ података али „%B“ користи инструкције „MSP430“"
1999
2000 #: elf32-nds32.c:2921
2001 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2002 msgstr "грешка: Не могу да нађем симбол: _SDA_BASE_."
2003
2004 #: elf32-nds32.c:4142
2005 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2006 msgstr "%B: грешка: непозната врста премештања „%d“."
2007
2008 #: elf32-nds32.c:4584
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2011 msgstr "%s: упозорење: не могу да радим са „R_NDS32_25_ABS_RELA“ у дељеном режиму."
2012
2013 #: elf32-nds32.c:4716
2014 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2015 msgstr "%B: упозорење: непоравнат приступ уносу „GOT“."
2016
2017 #: elf32-nds32.c:4758
2018 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2019 msgstr "%B: упозорење: није успело премештање „SDA_BASE“."
2020
2021 #: elf32-nds32.c:4779
2022 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2023 msgstr "%B(%A): упозорење: приступ непоравнатим малим подацима врсте „%d“."
2024
2025 #: elf32-nds32.c:5446
2026 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2027 msgstr "%B: Величина вектора „ISR“ се разликује од претходних модула: претходна %u бајта; текућа %u бајта"
2028
2029 #: elf32-nds32.c:5489
2030 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2031 msgstr "%B: упозорење: Крајњост се разликује од претходних модула."
2032
2033 #: elf32-nds32.c:5499
2034 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2035 msgstr "%B: упозорење: Наишао сам на старије издање датотеке објекта, преведите поново са текућим ланцем алата."
2036
2037 #: elf32-nds32.c:5577
2038 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2039 msgstr "%B: грешка: АБИ се разликује од претходних модула."
2040
2041 #: elf32-nds32.c:5588
2042 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2043 msgstr "%B: грешка: Скуп инструкција се разликује од претходних модула."
2044
2045 #: elf32-nds32.c:5612
2046 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2047 msgstr "%B: упозорење: елф издања %s и %s нису сагласна."
2048
2049 #: elf32-nds32.c:5642
2050 #, c-format
2051 msgid ": n1 instructions"
2052 msgstr ": инструкције „n1“"
2053
2054 #: elf32-nds32.c:5645
2055 #, c-format
2056 msgid ": n1h instructions"
2057 msgstr ": инструкције „n1h“"
2058
2059 #: elf32-nds32.c:8147
2060 msgid "%B: %s\n"
2061 msgstr "%B: %s\n"
2062
2063 #: elf32-nds32.c:8449
2064 msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
2065 msgstr "%B(%A): упозорење: опуштање је потиснуто за одељке поравнања %d-бајта > 4-бајта."
2066
2067 #: elf32-nds32.c:8502
2068 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2069 msgstr "%B: грешка: Не могу да подесим „_ITB_BASE_“"
2070
2071 #: elf32-nds32.c:11384
2072 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2073 msgstr "%B: Угнежђено „OMIT_FP“ у „%A“."
2074
2075 #: elf32-nds32.c:11401
2076 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2077 msgstr "%B: Неодговарајуће „OMIT_FP“ у „%A“."
2078
2079 #: elf32-nds32.c:13357
2080 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2081 msgstr "Повезивач: не могу да започнем грешку „ex9“ хеш табеле \n"
2082
2083 #: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
2084 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2085 msgstr "Повезивач: грешка не може да поправи „ex9“ премештање \n"
2086
2087 #: elf32-nds32.c:14015
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
2090 msgstr "%s: упозорење: није поравнат приступ малих података. За унос: {%d, %d, %d}, адреса = 0x%x, поравнање = 0x%x."
2091
2092 #: elf32-nds32.c:14047
2093 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
2094 msgstr "%P%F: нисам успео да направим „ex9.it %s“ хеш табелу: %E\n"
2095
2096 #: elf32-nios2.c:2861
2097 #, c-format
2098 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2099 msgstr "релативно премештање општег показивача на адреси 0x%08x када „_gp“ није дефинисано\n"
2100
2101 #: elf32-nios2.c:2878
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2104 msgstr "Не могу да достигнем „%s“ (на 0x%08x) из општег показивача (на 0x%08x) зато што је померај (%d) изван допуштеног опсега, од -32678 до 32767.\n"
2105
2106 #: elf32-nios2.c:3392
2107 msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
2108 msgstr "%B(%A+0x%lx): „R_NIOS2_TLS_LE16“ премештање није допуштено у дељеним објектима"
2109
2110 #: elf32-nios2.c:3520
2111 msgid "relocation out of range"
2112 msgstr "премештање је ван опсега"
2113
2114 #: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
2115 msgid "dangerous relocation"
2116 msgstr "опасно премештање"
2117
2118 #: elf32-nios2.c:4529
2119 #, c-format
2120 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
2121 msgstr "динамичка променљива „%s“ је нулте величине"
2122
2123 #: elf32-ppc.c:2100
2124 #, c-format
2125 msgid "generic linker can't handle %s"
2126 msgstr "општи повезивач не може да ради са „%s“"
2127
2128 #: elf32-ppc.c:2642
2129 msgid "corrupt %s section in %B"
2130 msgstr "оштећен „%s“ одељак у „%B“"
2131
2132 #: elf32-ppc.c:2661
2133 msgid "unable to read in %s section from %B"
2134 msgstr "не могу да читам у одељку „%s“ из „%B“"
2135
2136 #: elf32-ppc.c:2702
2137 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
2138 msgstr "упозорење: не могу да поставим величину одељка „%s“ у „%B“"
2139
2140 #: elf32-ppc.c:2752
2141 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
2142 msgstr "нисам успео да доделим простор за нови одељак „APUinfo“."
2143
2144 #: elf32-ppc.c:2771
2145 msgid "failed to compute new APUinfo section."
2146 msgstr "нисам успео да израчунам нови одељак „APUinfo“."
2147
2148 #: elf32-ppc.c:2774
2149 msgid "failed to install new APUinfo section."
2150 msgstr "нисам успео да инсталирам нови одељак „APUinfo“."
2151
2152 #: elf32-ppc.c:3844
2153 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
2154 msgstr "%B: премештање „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта"
2155
2156 #. It does not make sense to have a procedure linkage
2157 #. table entry for a local symbol.
2158 #: elf32-ppc.c:4218
2159 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
2160 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам локалног симбола\n"
2161
2162 #: elf32-ppc.c:4299
2163 msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
2164 msgstr "%P: %H: позив „@local“ за i-функцију „%s“\n"
2165
2166 #: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
2167 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
2168 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез, „%B“ користи софтверски покретни зарез"
2169
2170 #: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
2171 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
2172 msgstr "Упозорење: „%B“ користи хардверски покретни зарез двоструке тачности, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2173
2174 #: elf32-ppc.c:4599
2175 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
2176 msgstr "Упозорење: „%B“ користи софтверски покретни зарез, „%B“ користи хардверски покретни зарез једне тачности"
2177
2178 #: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
2179 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
2180 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ покретног зареза"
2181
2182 #: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
2183 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
2184 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати АБИ „%d“ вектора"
2185
2186 #: elf32-ppc.c:4660
2187 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
2188 msgstr "Упозорење: „%B“ користи АБИ „%s“ вектора, „%B“ користи „%s“"
2189
2190 #: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
2191 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
2192 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „r3/r4“ за мале резултате структуре, „%B“ користи меморију"
2193
2194 #: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
2195 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
2196 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознати одговор малог резултата структуре „%d“"
2197
2198 #: elf32-ppc.c:4741
2199 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
2200 msgstr "%B: преведено са „-mrelocatable“ и повезано са модулима који су преведени уобичајеним путем"
2201
2202 #: elf32-ppc.c:4749
2203 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
2204 msgstr "%B: преведено уобичајеним путем и повезано са модулима који су преведени са „-mrelocatable“"
2205
2206 #: elf32-ppc.c:4872
2207 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
2208 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено због „%B“\n"
2209
2210 #: elf32-ppc.c:4875
2211 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
2212 msgstr "%P: „bss-plt“ је присиљено профилисањем\n"
2213
2214 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
2215 #. could just mark this symbol to exclude it
2216 #. from tls optimization but it's safer to skip
2217 #. the entire optimization.
2218 #: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
2219 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
2220 msgstr "Аргумент „%H“ је изгубио „__tls_get_addr“, ТЛС оптимизација је искључена\n"
2221
2222 #: elf32-ppc.c:7927
2223 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
2224 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за симбол „%s“\n"
2225
2226 #: elf32-ppc.c:8191
2227 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2228 msgstr "%P: %H: не нулти сабирак на „%s“ премештању наспрам „%s“\n"
2229
2230 #: elf32-ppc.c:8389
2231 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2232 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање за индиректну функцију „%s“ није подржано\n"
2233
2234 #: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
2235 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2236 msgstr "%P: %B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)\n"
2237
2238 #: elf32-ppc.c:8854
2239 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
2240 msgstr "%B: мета (%s) премештања „%s“ је у погрешном излазном одељку (%s)"
2241
2242 #: elf32-ppc.c:8958
2243 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2244 msgstr "%P: %B: премештање „%s“ још није подржано за симбол „%s“\n"
2245
2246 #: elf32-ppc.c:9038
2247 msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
2248 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ наспрам „%s“ није производ „%u“\n"
2249
2250 #: elf32-ppc.c:9067
2251 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2252 msgstr "%P: %H: нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“\n"
2253
2254 #: elf32-ppc.c:9114
2255 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2256 msgstr "%P: %H: „%s“ премештање наспрам „%s“: грешка %d\n"
2257
2258 #: elf32-ppc.c:9750
2259 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2260 msgstr "%P: „%s“ није дефинисано у повезивачу створеном „%s“\n"
2261
2262 #: elf32-rl78.c:784
2263 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
2264 msgstr "Упозорење: „RL78_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2265
2266 #: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
2267 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2268 msgstr "%B(%A): грешка: позив за недефинисану функцију „%s“"
2269
2270 #: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
2271 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2272 msgstr "%B(%A): упозорење: непоравнати приступ ка симболу „%s“ области малих података"
2273
2274 #: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
2275 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2276 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: изван опсега"
2277
2278 #: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
2279 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2280 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: премештање није подржано"
2281
2282 #: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
2283 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2284 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: опасно премештање"
2285
2286 #: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
2287 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2288 msgstr "%B(%A): унутрашња грешка: непозната грешка"
2289
2290 #: elf32-rl78.c:1043
2291 msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
2292 msgstr "„ABI RL78/G10“ сукоб: не могу да повежем заједно Г10 и не-Г10 објекте"
2293
2294 #: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
2295 #, c-format
2296 msgid "- %s is G10, %s is not"
2297 msgstr "— „%s“ је Г10, „%s“ није"
2298
2299 #: elf32-rl78.c:1072
2300 #, c-format
2301 msgid " [G10]"
2302 msgstr " [Г10]"
2303
2304 #: elf32-rx.c:563
2305 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2306 msgstr "%B:%A: Упозорење: застарело премештање Ред Хета "
2307
2308 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2309 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2310 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2311 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2312 #: elf32-rx.c:581
2313 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2314 msgstr "%B(%A): несигурно ПИД премештање „%s“ на 0x%08lx (наспрам „%s“ у „%s“)"
2315
2316 #: elf32-rx.c:1157
2317 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2318 msgstr "Упозорење: „RX_SYM“ премештање са непознатим симболом"
2319
2320 #: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
2321 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2322 msgstr "%B(%A+0x%lx): неисправна инструкција за ТЛС премештање „%s“"
2323
2324 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
2325 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2326 msgstr "нема довољно „GOT“ простора за месне уносе „GOT“"
2327
2328 #: elf32-score.c:2742
2329 msgid "address not word align"
2330 msgstr "адреса није поравната по речи"
2331
2332 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2335 msgstr "%s: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
2336
2337 #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
2338 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2339 msgstr "%B: „CALL15“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
2340
2341 #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
2342 #, c-format
2343 msgid " [pic]"
2344 msgstr " [пик]"
2345
2346 #: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
2347 #, c-format
2348 msgid " [fix dep]"
2349 msgstr " [фикс дуб]"
2350
2351 #: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
2352 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2353 msgstr "%B: упозорење: повезујем „PIC“ датотеке са не-„PIC“ датотекама"
2354
2355 #: elf32-sh-symbian.c:130
2356 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2357 msgstr "%B: директива УВЕЗИ КАО за „%s“ засењује претходно УВЕЗИ КАО"
2358
2359 #: elf32-sh-symbian.c:383
2360 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2361 msgstr "%B: Непозната наредба „.directive“: %s"
2362
2363 #: elf32-sh-symbian.c:500
2364 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2365 msgstr "%B: Нисам успео да додам преименовани симбол „%s“"
2366
2367 #: elf32-sh.c:569
2368 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2369 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај „R_SH_USES“"
2370
2371 #: elf32-sh.c:581
2372 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2373 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: „R_SH_USES“ показује на непознат „insn“ 0x%x"
2374
2375 #: elf32-sh.c:598
2376 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2377 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош померај учитавања „R_SH_USES“"
2378
2379 #: elf32-sh.c:613
2380 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2381 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање"
2382
2383 #: elf32-sh.c:641
2384 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2385 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: симбол је у неочекиваном одељку"
2386
2387 #: elf32-sh.c:767
2388 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2389 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: не могу да нађем очекивано премештање „COUNT“"
2390
2391 #: elf32-sh.c:776
2392 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2393 msgstr "%B: 0x%lx: упозорење: лош број"
2394
2395 #: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
2396 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2397 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: прекорачење премештања приликом опуштања"
2398
2399 #: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
2400 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2401 msgstr "Неочекивано „STO_SH5_ISA32“ на месном симболу није одрађено"
2402
2403 #: elf32-sh.c:4190
2404 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2405 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнат циљ гране за премештање подршке опуштања"
2406
2407 #: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
2408 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2409 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: непоравнато премештање „%s“ 0x%lx"
2410
2411 #: elf32-sh.c:4252
2412 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2413 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHA“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2414
2415 #: elf32-sh.c:4266
2416 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2417 msgstr "%B: 0x%lx: кобна грешка: „R_SH_PSHL“ премештање „%d“ није у опсегу -32..32"
2418
2419 #: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
2420 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2421 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да унесем исправке у „%s“ у одељку само за читање"
2422
2423 #: elf32-sh.c:4993
2424 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2425 msgstr "%B(%A+0x%lx): „%s“ премештање наспрам спољног симбола „%s“"
2426
2427 #: elf32-sh.c:5466
2428 #, c-format
2429 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2430 msgstr "%X%C: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2431
2432 #: elf32-sh.c:5472
2433 #, c-format
2434 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2435 msgstr "%C: упозорење: премештање у „%s“ ствара упуту другог сегмента\n"
2436
2437 #: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
2438 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2439 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу „FDPIC“"
2440
2441 #: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
2442 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2443 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као „FDPIC“-у и као симболу локалне нити"
2444
2445 #: elf32-sh.c:6289
2446 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2447 msgstr "%B: Премештање описника функције са не-нултим сабирком"
2448
2449 #: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
2450 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2451 msgstr "%B: ТЛС месни извршни код не може бити повезан у дељеним објектима"
2452
2453 #: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2456 msgstr "%s: преведен је као 32-битни објекат а „%s“ је 64-битни"
2457
2458 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2461 msgstr "%s: преведен је као 64-битни објекат а „%s“ је 32-битни"
2462
2463 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2466 msgstr "%s: величина објекта не одговара величини циља „%s“"
2467
2468 #: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2471 msgstr "%s: наишао сам на симбол натписа датума у улазу"
2472
2473 #: elf32-sh64.c:529
2474 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2475 msgstr "ПТБ не одговара: адреса „SHmedia“ (бит 0 == 1)"
2476
2477 #: elf32-sh64.c:532
2478 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2479 msgstr "ПТА не одговара: адреса „SHcompact“ (бит 0 == 0)"
2480
2481 #: elf32-sh64.c:550
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2484 msgstr "%s: ГАС грешка: неочекивано ПТБ „insn“ са „R_SH_PT_16“"
2485
2486 #: elf32-sh64.c:599
2487 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2488 msgstr "%B: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештања „%p“\n"
2489
2490 #: elf32-sh64.c:675
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2493 msgstr "%s: не могу да запишем додате „.cranges“ уносе"
2494
2495 #: elf32-sh64.c:735
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2498 msgstr "%s: не могу да запишем поређане „.cranges“ уносе"
2499
2500 #: elf32-sparc.c:90
2501 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2502 msgstr "%B: преведено за 64-битни систем а циљ је 32-битни"
2503
2504 #: elf32-sparc.c:103
2505 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2506 msgstr "%B: повезујем датотеке мале крајњости са датотекама велике крајњости"
2507
2508 #: elf32-spu.c:716
2509 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2510 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ не почиње у реду оставе.\n"
2511
2512 #: elf32-spu.c:724
2513 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2514 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ је већи од реда оставе.\n"
2515
2516 #: elf32-spu.c:744
2517 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2518 msgstr "%X%P: одељак преклапања „%A“ није у реду оставе.\n"
2519
2520 #: elf32-spu.c:784
2521 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2522 msgstr "%X%P: одељци преклапања „%A“ и „%A“ не почињу на истој адреси.\n"
2523
2524 #: elf32-spu.c:1008
2525 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2526 msgstr "упозорење: позив не-функцијском симболу „%s“ је дефинисан у „%B“"
2527
2528 #: elf32-spu.c:1358
2529 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2530 msgstr "%A:0x%v „lrlive .brinfo“ (%u) се разликује од анализе (%u)\n"
2531
2532 #: elf32-spu.c:1877
2533 msgid "%B is not allowed to define %s"
2534 msgstr "„%B“ нема дозволу да дефинише „%s“"
2535
2536 #: elf32-spu.c:1885
2537 #, c-format
2538 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2539 msgstr "ви немате дозволу да дефинишете „%s“ у скрипти"
2540
2541 #: elf32-spu.c:1919
2542 #, c-format
2543 msgid "%s in overlay section"
2544 msgstr "„%s“ у одељку преклапања"
2545
2546 #: elf32-spu.c:1948
2547 msgid "overlay stub relocation overflow"
2548 msgstr "прекорачење премештања окрајка прекривања"
2549
2550 #: elf32-spu.c:1957
2551 msgid "stubs don't match calculated size"
2552 msgstr "окрајци не одговарају израчунатој величини"
2553
2554 #: elf32-spu.c:2539
2555 #, c-format
2556 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2557 msgstr "упозорење: „%s“ преклапа „%s“\n"
2558
2559 #: elf32-spu.c:2555
2560 #, c-format
2561 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2562 msgstr "упозорење: „%s“ превазилази величину одељка\n"
2563
2564 #: elf32-spu.c:2586
2565 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2566 msgstr "„%A:0x%v“ нисам нашао у табели функције\n"
2567
2568 #: elf32-spu.c:2726
2569 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2570 msgstr "%B(%A+0x%v): позив не-кодном одељку „%B(%A)“, анализа је непотпуна\n"
2571
2572 #: elf32-spu.c:3294
2573 #, c-format
2574 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2575 msgstr "Анализа спремника ће занемарити позив од „%s“ до „%s“\n"
2576
2577 #: elf32-spu.c:3985
2578 msgid " %s: 0x%v\n"
2579 msgstr " %s: 0x%v\n"
2580
2581 #: elf32-spu.c:3986
2582 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2583 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2584
2585 #: elf32-spu.c:3991
2586 msgid " calls:\n"
2587 msgstr " позиви:\n"
2588
2589 #: elf32-spu.c:3999
2590 #, c-format
2591 msgid " %s%s %s\n"
2592 msgstr " %s%s %s\n"
2593
2594 #: elf32-spu.c:4304
2595 #, c-format
2596 msgid "%s duplicated in %s\n"
2597 msgstr "„%s“ је удвостручено у „%s“\n"
2598
2599 #: elf32-spu.c:4308
2600 #, c-format
2601 msgid "%s duplicated\n"
2602 msgstr "„%s“ је удвостручено\n"
2603
2604 #: elf32-spu.c:4315
2605 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2606 msgstr "извините, нема подршке за удвостручене датотеке објекта у скрипти само-преклапања\n"
2607
2608 #: elf32-spu.c:4356
2609 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2610 msgstr "не-преклапајућа величина 0x%v плус највећа величина преклапања 0x%v превазилазе месно спремиште\n"
2611
2612 #: elf32-spu.c:4511
2613 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2614 msgstr "„%B:%A%s“ превазилази величину преклапања\n"
2615
2616 #: elf32-spu.c:4673
2617 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2618 msgstr "Величина спремника за позив чворова корена графика.\n"
2619
2620 #: elf32-spu.c:4674
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2624 msgstr ""
2625 "\n"
2626 "Величина спремника за функције. Напомене: „*“ највећи спремник, „t“ позив остатка\n"
2627
2628 #: elf32-spu.c:4684
2629 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2630 msgstr "Највећи потребан спремник је 0x%v\n"
2631
2632 #: elf32-spu.c:4775
2633 msgid "fatal error while creating .fixup"
2634 msgstr "кобна грешка приликом стварања „.fixup“-а"
2635
2636 #: elf32-spu.c:5005
2637 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2638 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерешиво „%s“ премештање наспрам симбола „%s“"
2639
2640 #: elf32-tic6x.c:1600
2641 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2642 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИЦ код"
2643
2644 #: elf32-tic6x.c:1605
2645 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2646 msgstr "упозорење: стварам дељену библиотеку која садржи не-ПИД код"
2647
2648 #: elf32-tic6x.c:2524
2649 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2650 msgstr "%B: премештање се односи на „SB“ али „__c6xabi_DSBT_BASE“ није дефинисано"
2651
2652 #: elf32-tic6x.c:3648
2653 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2654 msgstr "%B: грешка: обавезан „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2655
2656 #: elf32-tic6x.c:3656
2657 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2658 msgstr "%B: упозорење: „%d“ атрибут „EABI“ објекта није познат"
2659
2660 #: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
2661 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2662 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање спремника него што „%B“ садржи"
2663
2664 #: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
2665 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2666 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_alignment“ у „%B“"
2667
2668 #: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
2669 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2670 msgstr "грешка: непозната вредност „Tag_ABI_array_object_align_expected“ у „%B“"
2671
2672 #: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
2673 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2674 msgstr "грешка: „%B“ захтева веће поравнање низа него што „%B“ садржи"
2675
2676 #: elf32-tic6x.c:3850
2677 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2678 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ имају различите „wchar_t“"
2679
2680 #: elf32-tic6x.c:3868
2681 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2682 msgstr "упозорење: „%B“ и „%B“ се разликују по томе да ли је код преведен за „DSBT“"
2683
2684 #: elf32-v850.c:157
2685 #, c-format
2686 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2687 msgstr "Вредност „%s“ не може да заузме неколико области малих података"
2688
2689 #: elf32-v850.c:160
2690 #, c-format
2691 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2692 msgstr "Вредност „%s“ може бити само у једном од области малих, нултих и мајушних података"
2693
2694 #: elf32-v850.c:163
2695 #, c-format
2696 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2697 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и нултих података"
2698
2699 #: elf32-v850.c:166
2700 #, c-format
2701 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2702 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима малих и мајушних података"
2703
2704 #: elf32-v850.c:169
2705 #, c-format
2706 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2707 msgstr "Вредност „%s“ не може бити истовремено у областима нултих и мајушних података"
2708
2709 #: elf32-v850.c:467
2710 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2711 msgstr "НИСАМ УСПЕО да нађем претходно „HI16“ премештање"
2712
2713 #: elf32-v850.c:2293
2714 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2715 msgstr "не могу да нађем нарочит „__gp“ симбол повезивача"
2716
2717 #: elf32-v850.c:2297
2718 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2719 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ep“ симбол повезивача"
2720
2721 #: elf32-v850.c:2301
2722 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2723 msgstr "не могу да нађем нарочит „__ctbp“ симбол повезивача"
2724
2725 #: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
2726 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2727 msgstr "%B: Архитектура се разликује од претходних модула"
2728
2729 #: elf32-v850.c:2478
2730 msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
2731 msgstr "%B: Поравнање се разликује од претходних модула"
2732
2733 #. xgettext:c-format.
2734 #: elf32-v850.c:2553
2735 #, c-format
2736 msgid "private flags = %lx: "
2737 msgstr "приватне заставице = %lx: "
2738
2739 #: elf32-v850.c:2558
2740 #, c-format
2741 msgid "unknown v850 architecture"
2742 msgstr "непозната архитектура „v850“"
2743
2744 #: elf32-v850.c:2560
2745 #, c-format
2746 msgid "v850 E3 architecture"
2747 msgstr "архитектура „v850 E3“"
2748
2749 #: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
2750 #, c-format
2751 msgid "v850 architecture"
2752 msgstr "архитектура „v850“"
2753
2754 #: elf32-v850.c:2565
2755 #, c-format
2756 msgid ", 8-byte data alignment"
2757 msgstr ", 8-битно поравнање података"
2758
2759 #: elf32-v850.c:2573
2760 #, c-format
2761 msgid "v850e architecture"
2762 msgstr "архитектура „v850e“"
2763
2764 #: elf32-v850.c:2574
2765 #, c-format
2766 msgid "v850e1 architecture"
2767 msgstr "архитектура „v850e1“"
2768
2769 #: elf32-v850.c:2575
2770 #, c-format
2771 msgid "v850e2 architecture"
2772 msgstr "архитектура „v850e2“"
2773
2774 #: elf32-v850.c:2576
2775 #, c-format
2776 msgid "v850e2v3 architecture"
2777 msgstr "архитектура „v850e2v3“"
2778
2779 #: elf32-v850.c:2577
2780 #, c-format
2781 msgid "v850e3v5 architecture"
2782 msgstr "архитектура „v850e3v5“"
2783
2784 #: elf32-vax.c:532
2785 #, c-format
2786 msgid " [nonpic]"
2787 msgstr " [не-пиц]"
2788
2789 #: elf32-vax.c:535
2790 #, c-format
2791 msgid " [d-float]"
2792 msgstr " [d-покретни зарез]"
2793
2794 #: elf32-vax.c:538
2795 #, c-format
2796 msgid " [g-float]"
2797 msgstr " [g-покретни зарез]"
2798
2799 #: elf32-vax.c:656
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2802 msgstr "%s: упозорење: „GOT“ сабирак „%ld“-а за „%s“ не одговара претходном „GOT“ сабирку „%ld“-а"
2803
2804 #: elf32-vax.c:1543
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2807 msgstr "%s: упозорење: „PLT“ сабирак „%d“-а за „%s“ из одељка „%s“ је занемарен"
2808
2809 #: elf32-vax.c:1668
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2812 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ из одељка „%s“"
2813
2814 #: elf32-vax.c:1674
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2817 msgstr "%s: упозорење: „%s“ премештање у 0x%x из одељка „%s“"
2818
2819 #: elf32-xgate.c:686
2820 #, c-format
2821 msgid "cpu=XGATE]"
2822 msgstr "процесор=XGATE]"
2823
2824 #: elf32-xgate.c:688
2825 #, c-format
2826 msgid "error reading cpu type from elf private data"
2827 msgstr "грешка читања врсте процесора из личних података елф-а"
2828
2829 #: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
2830 #: elf64-ia64.c:2330
2831 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2832 msgstr "не-нулти сабирак у „@fptr“ премештању"
2833
2834 #: elf32-xtensa.c:908
2835 msgid "%B(%A): invalid property table"
2836 msgstr "%B(%A): неисправна табела власништва"
2837
2838 #: elf32-xtensa.c:2774
2839 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2840 msgstr "%B(%A+0x%lx): померај премештања је ван опсега (величина=0x%x)"
2841
2842 #: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
2843 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2844 msgstr "динамичко премештање у одељку само за читање"
2845
2846 #: elf32-xtensa.c:2950
2847 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2848 msgstr "ТЛС премештање је неисправно без динамичких одељака"
2849
2850 #: elf32-xtensa.c:3169
2851 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2852 msgstr "унутрашња недоследност у величини одељка „.got.loc“"
2853
2854 #: elf32-xtensa.c:3482
2855 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2856 msgstr "%B: несагласна врста машине. Излаз је 0x%x, а улаз 0x%x"
2857
2858 #: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
2859 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2860 msgstr "Покушај претварања „L32R/CALLX“ у „CALL“ није успело"
2861
2862 #: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
2863 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2864 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију; вероватно је подешавање погрешно"
2865
2866 #: elf32-xtensa.c:7262
2867 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2868 msgstr "%B(%A+0x%lx): не могу да декодирам инструкцију за „XTENSA_ASM_SIMPLIFY“ премештање; вероватно је подешавање погрешно"
2869
2870 #: elf32-xtensa.c:9022
2871 msgid "invalid relocation address"
2872 msgstr "неисправна адреса премештања"
2873
2874 #: elf32-xtensa.c:9071
2875 msgid "overflow after relaxation"
2876 msgstr "прекорачење након опуштања"
2877
2878 #: elf32-xtensa.c:10203
2879 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2880 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочекивана исправка за „%s“ премештање"
2881
2882 #: elf64-alpha.c:474
2883 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2884 msgstr "„GPDISP“ премештање није нашло инструкције „ldah“ и „lda“"
2885
2886 #: elf64-alpha.c:2503
2887 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2888 msgstr "%B: под-подеок „.got“ превазилази 64K (величина је %d)"
2889
2890 #: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
2891 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2892 msgstr "%B: „gp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2893
2894 #: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
2895 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2896 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2897
2898 #: elf64-alpha.c:4462
2899 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2900 msgstr "%B: измена у „gp“-у: BRSGP %s"
2901
2902 #: elf64-alpha.c:4487
2903 msgid "<unknown>"
2904 msgstr "<непознато>"
2905
2906 #: elf64-alpha.c:4492
2907 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2908 msgstr "%B: „!samegp“ премештање наспрам симбола без „.prologue“-а: %s"
2909
2910 #: elf64-alpha.c:4549
2911 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2912 msgstr "%B: необрађено динамичко премештање наспрам „%s“"
2913
2914 #: elf64-alpha.c:4581
2915 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2916 msgstr "%B: „pc“-односно премештање наспрам недефинисаног слабог симбола „%s“"
2917
2918 #: elf64-alpha.c:4645
2919 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2920 msgstr "%B: „dtp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2921
2922 #: elf64-alpha.c:4668
2923 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2924 msgstr "%B: „tp“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2925
2926 #: elf64-hppa.c:2084
2927 #, c-format
2928 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2929 msgstr "унос окрајка за „%s“ не може да учита „.plt“, померај „dp“ = %ld"
2930
2931 #: elf64-hppa.c:3280
2932 msgid "%B(%A+0x%"
2933 msgstr "%B(%A+0x%"
2934
2935 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
2936 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
2937 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ на 0x%lx у одељку „%A“. Користите „brl“ или индиректну грану."
2938
2939 #: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
2940 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
2941 msgstr "„@pltoff“ премештање наспрам локалног симбола"
2942
2943 #: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
2944 #, c-format
2945 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
2946 msgstr "%s: прекорачење сегмента кратких података (0x%lx >= 0x400000)"
2947
2948 #: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
2951 msgstr "%s: „__gp“ не покрива сегмент кратких података"
2952
2953 #: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
2954 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
2955 msgstr "%B: не-пик код са „imm“ премештањем наспрам динамичког симбола „%s“"
2956
2957 #: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
2958 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
2959 msgstr "%B: „@gprel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2960
2961 #: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
2962 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
2963 msgstr "%B: повезујем не-пик код у извршном независном од положаја"
2964
2965 #: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
2966 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
2967 msgstr "%B: „@internal“ грана ка динамичком симболу „%s“"
2968
2969 #: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
2970 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
2971 msgstr "%B: разматрам исправку динамичког симбола „%s“"
2972
2973 #: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
2974 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
2975 msgstr "%B: „@pcrel“-односно премештање наспрам динамичког симбола „%s“"
2976
2977 #: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
2978 msgid "unsupported reloc"
2979 msgstr "неподржано премештање"
2980
2981 #: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
2982 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
2983 msgstr "%B: недостаје ТЛС одељак за „%s“ премештање наспрам „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“."
2984
2985 #: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
2986 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
2987 msgstr "%B: Не могу да опустим „br“ (%s) у „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ са величином 0x%lx (> 0x1000000)."
2988
2989 #: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
2990 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
2991 msgstr "%B: повезујем захват-на-НИШТАВНОЈ-дереференциса не-захватним датотекама"
2992
2993 #: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
2994 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
2995 msgstr "%B: повезујем датотеке велике крајњости са датотекама мале крајњости"
2996
2997 #: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
2998 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
2999 msgstr "%B: повезујем 64-битне датотеке са 32-битним датотекама"
3000
3001 #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
3002 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3003 msgstr "%B: повезујем датотеке „константног-гп“-а са датотекама „не-константног-гп“-а"
3004
3005 #: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
3006 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3007 msgstr "%B: повезујем датотеке „ауто-пик“-а са датотекама „не-ауто-пик“-а"
3008
3009 #: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
3010 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
3011 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање општег симбола „%s“ у „%B“ је веће од поравнања (%u) његовог одељка „%A“"
3012
3013 #: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
3014 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
3015 msgstr "Упозорење: „%u“ поравнање симбола „%s“ у „%B“ је мање од „%u“ у „%B“"
3016
3017 #: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
3018 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
3019 msgstr "Упозорење: величина симбола „%s“ је измењена из „%lu“ у „%B“ у „%lu“ у „%B“"
3020
3021 #: elf64-mmix.c:986
3022 msgid ""
3023 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3024 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3025 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
3026 msgstr ""
3027 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3028 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3029 " или саставите користећи „-no-expand“ (за гцц, „-Wa,-no-expand“)"
3030
3031 #: elf64-mmix.c:1170
3032 msgid ""
3033 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
3034 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
3035 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
3036 msgstr ""
3037 "неисправно премештање улаза приликом давања не-„ELF“, не-„mmo“ записа излаза.\n"
3038 " Користите програм „objcopy“ да претворите из „ELF“-а или „mmo“-а,\n"
3039 " или преведите користећи гцц-опцију „-mno-base-addresses“."
3040
3041 #: elf64-mmix.c:1196
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
3045 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
3046 msgstr ""
3047 "%s: Унутрашња грешка недоследности за вредност за\n"
3048 " општи регистар додељен повезивачем: повезано: 0x%lx%08lx != опуштено: 0x%lx%08lx\n"
3049
3050 #: elf64-mmix.c:1618
3051 #, c-format
3052 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
3053 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: (непознато) у „%s“"
3054
3055 #: elf64-mmix.c:1623
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
3058 msgstr "%s: премештање основе плус померај наспрам симбола регистра: „%s“ у „%s“"
3059
3060 #: elf64-mmix.c:1667
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
3063 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: (непознато) у „%s“"
3064
3065 #: elf64-mmix.c:1672
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
3068 msgstr "%s: премештање регистра наспрам симбола не-регистра: „%s“ у „%s“"
3069
3070 #: elf64-mmix.c:1709
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
3073 msgstr "%s: директива „LOCAL“ је исправна само са регистром или апсолутном вредношћу"
3074
3075 #: elf64-mmix.c:1739
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
3078 msgstr "%s: директива „LOCAL“: Регистар „$%ld“ није месни регистар. Први општи регистар је „$%ld“."
3079
3080 #: elf64-mmix.c:2198
3081 #, c-format
3082 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
3083 msgstr "%s: Грешка: неколико дефиниција за „%s“; почетак „%s“ је подешен у раније повезаној датотеци\n"
3084
3085 #: elf64-mmix.c:2252
3086 msgid "Register section has contents\n"
3087 msgstr "Одељак регистра има садржај\n"
3088
3089 #: elf64-mmix.c:2441
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
3093 " Please report this bug."
3094 msgstr ""
3095 "Унутрашња недоследност: преостаје %u != најв. %u.\n"
3096 " Пријавите ову грешку."
3097
3098 #: elf64-ppc.c:4463
3099 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
3100 msgstr "%P: %B: не могу да створим унос окрајка „%s“\n"
3101
3102 #: elf64-ppc.c:4810
3103 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
3104 msgstr "%P: симбол „%s“ има неисправан „st_other“ за АБИ издање 1\n"
3105
3106 #: elf64-ppc.c:5170
3107 msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
3108 msgstr "%P: „.opd“ није допуштен у АБИ-ју издање %d\n"
3109
3110 #: elf64-ppc.c:5809
3111 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
3112 msgstr "„%B“ користи непознато „e_flags“ 0x%lx"
3113
3114 #: elf64-ppc.c:5816
3115 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
3116 msgstr "%B: АБИ издање %ld није сагласно са АБИ-јем издања %ld"
3117
3118 #: elf64-ppc.c:5843
3119 #, c-format
3120 msgid " [abiv%ld]"
3121 msgstr " [abiv%ld]"
3122
3123 #: elf64-ppc.c:7007
3124 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
3125 msgstr "%P: премештање умножавања наспрам „%T“ захтева лењо „plt“ повезивање; избегавајте подешавање „LD_BIND_NOW=1“ или надоградите гцц\n"
3126
3127 #: elf64-ppc.c:7270
3128 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
3129 msgstr "%B: неодређени симбол на „R_PPC64_TOCSAVE“ премештању"
3130
3131 #: elf64-ppc.c:7499
3132 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
3133 msgstr "%P: грешка бројања динамичког премештања за „%B“, одељак „%A“\n"
3134
3135 #: elf64-ppc.c:7583
3136 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
3137 msgstr "%B: „.opd“ није регуларан низ уноса операнда"
3138
3139 #: elf64-ppc.c:7592
3140 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
3141 msgstr "%B: неочекивана врста премештања „%u“ у „.opd“ одељку"
3142
3143 #: elf64-ppc.c:7613
3144 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
3145 msgstr "%B: неодређени симбол „%s“ у „.opd“ одељку"
3146
3147 #: elf64-ppc.c:8177
3148 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
3149 msgstr "„%H“ „__tls_get_addr“ је изгубио аргумент, ТЛС оптимизација је искључена\n"
3150
3151 #: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
3152 #, c-format
3153 msgid "%s defined on removed toc entry"
3154 msgstr "„%s“ је дефинисано на уклоњеном уносу табеле садржаја"
3155
3156 #: elf64-ppc.c:8868
3157 msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
3158 msgstr "%P: %H: оптимизација табеле садржаја није подржана за инструкцију „%s“.\n"
3159
3160 #: elf64-ppc.c:9096
3161 msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
3162 msgstr "%P: %H: „%s“ упућује на оптимизацијом одстрањени унос табеле садржаја\n"
3163
3164 #: elf64-ppc.c:10394
3165 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
3166 msgstr "%P: не могу да нађем табелу садржаја уноса операнда за „%T“\n"
3167
3168 #: elf64-ppc.c:10479
3169 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
3170 msgstr "%P: прекорачење помераја дугог окрајка гране „%s“\n"
3171
3172 #: elf64-ppc.c:10538
3173 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
3174 msgstr "%P: не могу да нађем окрајак гране „%s“\n"
3175
3176 #: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
3177 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
3178 msgstr "%P: грешка табеле повезивања наспрам „%T“\n"
3179
3180 #: elf64-ppc.c:10940
3181 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
3182 msgstr "%P: не могу да изградим окрајак гране „%s“\n"
3183
3184 #: elf64-ppc.c:11748
3185 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
3186 msgstr "„%B“ одељак „%A“ превазилази величину групе окрајка"
3187
3188 #: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
3189 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
3190 msgstr "%P: „%s“ померај је превелик за „.eh_frame sdata4“ кодирање"
3191
3192 #: elf64-ppc.c:12758
3193 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
3194 msgstr "%P: окрајци не одговарају израчунатој величини\n"
3195
3196 #: elf64-ppc.c:12770
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "linker stubs in %u group%s\n"
3200 " branch %lu\n"
3201 " toc adjust %lu\n"
3202 " long branch %lu\n"
3203 " long toc adj %lu\n"
3204 " plt call %lu\n"
3205 " plt call toc %lu"
3206 msgstr ""
3207 "окрајци повезивача у „%u“ група „%s“\n"
3208 " грана %lu\n"
3209 " тас уређење %lu\n"
3210 " дуга брана %lu\n"
3211 " уређење дуге тас %lu\n"
3212 " плт позив %lu\n"
3213 " плт позива тас %lu"
3214
3215 #: elf64-ppc.c:13096
3216 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
3217 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са ТЛС симболом „%T“\n"
3218
3219 #: elf64-ppc.c:13097
3220 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
3221 msgstr "%P: %H: „%s“ је коришћено са не-ТЛС симболом „%T“\n"
3222
3223 #: elf64-ppc.c:13675
3224 msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
3225 msgstr "%P: %H: позиву за „%T“ недостаје „nop“, не могу да вратим табелу садржаја; поново преведите са „-fPIC“\n"
3226
3227 #: elf64-ppc.c:13793
3228 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
3229 msgstr "%P: %B: непозната врста премештања „%d“ за „%T“\n"
3230
3231 #: elf64-ppc.c:14310
3232 msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
3233 msgstr "%P: %H: „%s“ за индиректну функцију „%T“ није подржано\n"
3234
3235 #: elf64-ppc.c:14417
3236 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
3237 msgstr "%P: %B: „%s“ није подржано за симбол „%T“\n"
3238
3239 #: elf64-ppc.c:14565
3240 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
3241 msgstr "%P: %H: грешка: „%s“ није производ „%u“\n"
3242
3243 #: elf64-ppc.c:14586
3244 msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
3245 msgstr "%P: %H: „%s“ је нерешиво наспрам „%T“\n"
3246
3247 #: elf64-ppc.c:14644
3248 msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
3249 msgstr "%P: %H: „%s“ наспрам „%T“: грешка %d\n"
3250
3251 #: elf64-sh64.c:1686
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
3254 msgstr "%s: грешка: непоравната врста премештања „%d“ на %08x премештање %08x\n"
3255
3256 #: elf64-sparc.c:446
3257 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3258 msgstr "%B: Само регистри „%%g[2367]“ могу бити декларисани коришћењем „STT_REGISTER“"
3259
3260 #: elf64-sparc.c:466
3261 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
3262 msgstr "Регистар „%%g%d“ је коришћен несагласно: „%s“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3263
3264 #: elf64-sparc.c:489
3265 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
3266 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „REGISTER“ у „%B“, претходно „%s“ у „%B“"
3267
3268 #: elf64-sparc.c:534
3269 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
3270 msgstr "Симбол „%s“ има другачије врсте: „%s“ у „%B“, претходно „REGISTER“ у „%B“"
3271
3272 #: elf64-sparc.c:687
3273 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
3274 msgstr "%B: повезујем код специфичан „UltraSPARC“-у са кодом специфичним „HAL“-у"
3275
3276 #: elf64-x86-64.c:1530
3277 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
3278 msgstr "%B: „%s“ премештање наспрам симбола „%s“ није подржано у режиму x32"
3279
3280 #: elf64-x86-64.c:1688
3281 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
3282 msgstr "%B: „%s“ се приступило и као нормалном и као симболу локалне нити"
3283
3284 #: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
3285 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
3286 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „STT_GNU_IFUNC“ симбола „%s“ има не-нулти сабирак: %d"
3287
3288 #: elf64-x86-64.c:3667
3289 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
3290 msgstr "%B: премештање „R_X86_64_GOTOFF64“ наспрам заштићене функције „%s“ се не може користити када се ствара дељени објекат"
3291
3292 #: elf64-x86-64.c:3787
3293 msgid "; recompile with -fPIC"
3294 msgstr "; поново преведите са „-fPIC“"
3295
3296 #: elf64-x86-64.c:3792
3297 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3298 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3299
3300 #: elf64-x86-64.c:3794
3301 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
3302 msgstr "%B: премештање „%s“ наспрам недефинисаног „%s“ „%s“ се не може користити приликом стварања дељеног објекта%s"
3303
3304 #: elf64-x86-64.c:3900
3305 msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3306 msgstr "%B: сабирак -0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3307
3308 #: elf64-x86-64.c:3908
3309 msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
3310 msgstr "%B: сабирак 0x%x у премештању „%s“ наспрам симбола „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“ је ван опсега"
3311
3312 #: elfcode.h:760
3313 #, c-format
3314 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
3315 msgstr "упозорење: „%s“ има оштећен индекс табеле ниске — занемарујем"
3316
3317 #: elfcode.h:1186
3318 #, c-format
3319 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
3320 msgstr "%s: број издања (%ld) не одговара броју симбола (%ld)"
3321
3322 #: elfcode.h:1440
3323 #, c-format
3324 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
3325 msgstr "%s(%s): премештање „%d“ има неисправан индекс симбола %ld"
3326
3327 #: elfcore.h:305
3328 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
3329 msgstr "Упозорење: „%B“ је скраћено: очекивах величину датотеке језгра >= %lu, нађох: %lu."
3330
3331 #: elflink.c:1143
3332 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3333 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3334
3335 #: elflink.c:1148
3336 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
3337 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3338
3339 #: elflink.c:1153
3340 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
3341 msgstr "%s: ТЛС дефиниција у „%B“ одељак „%A“ не одговара не-ТЛС упути у „%B“"
3342
3343 #: elflink.c:1158
3344 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
3345 msgstr "%s: ТЛС упута у „%B“ не одговара не-ТЛС дефиницији у „%B“ одељак „%A“"
3346
3347 #: elflink.c:1763
3348 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
3349 msgstr "%B: неочекивано поновно дефинисање индиректно верзионисаног симбола „%s“"
3350
3351 #: elflink.c:2066
3352 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
3353 msgstr "%B: нисам нашао чвор издања за симбол „%s“"
3354
3355 #: elflink.c:2157
3356 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
3357 msgstr "%B: лош индекс симбола премештања (0x%lx >= 0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“"
3358
3359 #: elflink.c:2168
3360 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
3361 msgstr "%B: не-нулти индекс симбола (0x%lx) за померај 0x%lx у одељку „%A“ када датотека објекта нема табелу симбола"
3362
3363 #: elflink.c:2358
3364 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
3365 msgstr "%B: величина премештања не одговара у „%B“ одељак „%A“"
3366
3367 #: elflink.c:2640
3368 #, c-format
3369 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
3370 msgstr "упозорење: врста и величина динамичког симбола „%s“ нису дефинисане"
3371
3372 #: elflink.c:3403
3373 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
3374 msgstr "%P: нађох измењени „ELF“ машински код (%d) у „%B“, очекивах „%d“\n"
3375
3376 #: elflink.c:4032
3377 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
3378 msgstr "%B: %s: неисправно издање %u (најв. %d)"
3379
3380 #: elflink.c:4068
3381 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
3382 msgstr "%B: %s: неисправно потребно издање %d"
3383
3384 #: elflink.c:4452
3385 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
3386 msgstr "%B: недефинисана упута ка симболу „%s“"
3387
3388 #: elflink.c:5523
3389 msgid "%B: stack size specified and %s set"
3390 msgstr "%B: величина спремника је наведена и „%s“ подешена"
3391
3392 #: elflink.c:5526
3393 msgid "%B: %s not absolute"
3394 msgstr "%B: „%s“ није апсолутно"
3395
3396 #: elflink.c:5824
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: undefined version: %s"
3399 msgstr "%s: недефинисано издање: %s"
3400
3401 #: elflink.c:5892
3402 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3403 msgstr "%B: одељак „.preinit_array“ није дозвољен у „DSO“-у"
3404
3405 #: elflink.c:7657
3406 #, c-format
3407 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3408 msgstr "недефинисана „%s“ упута у сложеном симболу: %s"
3409
3410 #: elflink.c:7811
3411 #, c-format
3412 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3413 msgstr "непознат оператор „%c“ у сложеном симболу"
3414
3415 #: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
3416 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3417 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — имају више од једне величине"
3418
3419 #: elflink.c:8196 elflink.c:8250
3420 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3421 msgstr "%B: Не могу да поређам премештања — непознате су величине"
3422
3423 #: elflink.c:8301
3424 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3425 msgstr "Нема довољно меморије за ређање премештања"
3426
3427 #: elflink.c:8494
3428 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3429 msgstr "%B: Превише одељака: %d (>= %d)"
3430
3431 #: elflink.c:8775
3432 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3433 msgstr "%B: на унутрашњи симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3434
3435 #: elflink.c:8777
3436 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3437 msgstr "%B: на скривени симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3438
3439 #: elflink.c:8779
3440 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3441 msgstr "%B: на локални симбол „%s“ у „%B“ упућује „DSO“"
3442
3443 #: elflink.c:8890
3444 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3445 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%A“ за улазни одељак „%A“"
3446
3447 #: elflink.c:9013
3448 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3449 msgstr "%B: заштићени симбол „%s“ није дефинисан"
3450
3451 #: elflink.c:9015
3452 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3453 msgstr "%B: унутрашњи симбол „%s“ није дефинисан"
3454
3455 #: elflink.c:9017
3456 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3457 msgstr "%B: скривени симбол „%s“ није дефинисан"
3458
3459 #: elflink.c:9043
3460 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
3461 msgstr "%B: Нема одељка издања симбола за верзионисани симбол „%s“"
3462
3463 #: elflink.c:9598
3464 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3465 msgstr "грешка: %B: величина одељка „%A“ није производ величине адресе"
3466
3467 #: elflink.c:9645
3468 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3469 msgstr "грешка: „%B“ садржи премештање (0x%s) за одељак „%A“ који упућује на не-постојећи општи симбол"
3470
3471 #: elflink.c:10369
3472 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3473 msgstr "„%A“ има и уређени [„%A“ у „%B“] и неуређени [„%A“ у „%B“] одељак"
3474
3475 #: elflink.c:10374
3476 #, c-format
3477 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3478 msgstr "„%A“ има и уређени и неуређени одељак"
3479
3480 #: elflink.c:10982
3481 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3482 msgstr "%B: класа датотеке „%s“ није сагласна са „%s“"
3483
3484 #: elflink.c:11303 elflink.c:11347
3485 msgid "%B: could not find output section %s"
3486 msgstr "%B: не могу да нађем излазни одељак „%s“"
3487
3488 #: elflink.c:11308
3489 #, c-format
3490 msgid "warning: %s section has zero size"
3491 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је нулте величине"
3492
3493 #: elflink.c:11353
3494 #, c-format
3495 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3496 msgstr "упозорење: одељак „%s“ је претворен у белешку"
3497
3498 #: elflink.c:11419
3499 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3500 msgstr "%P%X: одељак само за читање има динамичка премештања.\n"
3501
3502 #: elflink.c:11422
3503 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3504 msgstr "%P: упозорење: стварам „DT_TEXTREL“ у дељеном објекту.\n"
3505
3506 #: elflink.c:11545
3507 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3508 msgstr "%P%X: не може да чита симболе: %E\n"
3509
3510 #: elflink.c:11989
3511 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3512 msgstr "Уклањам некоришћени одељак „%s“ у датотеци „%B“"
3513
3514 #: elflink.c:12200
3515 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3516 msgstr "Упозорење: опција „gc“ одељака је занемарена"
3517
3518 #: elflink.c:12489
3519 #, c-format
3520 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3521 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAG %s“ није познато\n"
3522
3523 #: elfxx-mips.c:1419
3524 msgid "static procedure (no name)"
3525 msgstr "статички поступак (без назива)"
3526
3527 #: elfxx-mips.c:5476
3528 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3529 msgstr "Функције „MIPS16“ и „microMIPS“ не могу да позивају једна другу"
3530
3531 #: elfxx-mips.c:6087
3532 msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
3533 msgstr "%B: %A+0x%lx: Неподржан скок између ИСА режима; размотрите поновно превођење са укљученим међуповезивањем."
3534
3535 #: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
3536 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3537 msgstr "%B: Упозорење: лоша величина опције „%s“ %u мања од заглавља"
3538
3539 #: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
3540 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3541 msgstr "%B: Упозорење: не могу да одредим циљну функцију за одељак окрајка „%s“"
3542
3543 #: elfxx-mips.c:7990
3544 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3545 msgstr "%B: Откривено је лоше премештање за одељак „%s“"
3546
3547 #: elfxx-mips.c:8065
3548 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3549 msgstr "%B: „GOT“ премештање на 0x%lx није очекивано у извршним"
3550
3551 #: elfxx-mips.c:8199
3552 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3553 msgstr "%B: „CALL16“ премештање на 0x%lx није наспрам општег симбола"
3554
3555 #: elfxx-mips.c:8977
3556 #, c-format
3557 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3558 msgstr "не-динамичка премештања упућују на динамички симбол „%s“"
3559
3560 #: elfxx-mips.c:9877
3561 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3562 msgstr "%B: Не могу да нађем упоређујуће „LO16“ премештање наспрам „%s“ за „%s“ на 0x%lx у одељку „%A“"
3563
3564 #: elfxx-mips.c:10016
3565 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3566 msgstr "одељак малих података превазилази 64KB; доња граница величине малих података (видите опцију „-G“)"
3567
3568 #: elfxx-mips.c:10035
3569 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3570 msgstr "„JALX“ на адресу поравнату не-речју"
3571
3572 #: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
3573 msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
3574 msgstr "%B: „%A“ померај %ld из „%A“ иза опсега „ADDIUPC“"
3575
3576 #: elfxx-mips.c:13990
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3579 msgstr "%s: неисправан назив одељка „%s“"
3580
3581 #: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
3582 #: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
3583 #: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
3584 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
3585 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3586
3587 #: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
3588 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3589 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3590
3591 #: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
3592 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3593 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3594
3595 #: elfxx-mips.c:14525
3596 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
3597 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознату АБИ тачку покретног зареза „%d“"
3598
3599 #: elfxx-mips.c:14548
3600 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3601 msgstr "Упозорење: „%B“ користи „%s“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3602
3603 #: elfxx-mips.c:14559
3604 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
3605 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи „%s“"
3606
3607 #: elfxx-mips.c:14567
3608 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
3609 msgstr "Упозорење: „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“ (подешено са „%B“), „%B“ користи непознато МСА АБИ „%d“"
3610
3611 #: elfxx-mips.c:14599
3612 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3613 msgstr "%B: крајњост није сагласна са оном изабране емулације"
3614
3615 #: elfxx-mips.c:14610
3616 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3617 msgstr "%B: АБИ није сагласна са оном изабране емулације"
3618
3619 #: elfxx-mips.c:14694
3620 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3621 msgstr "%B: упозорење: повезујем датотеке абипозива са датотекама не-абипозива"
3622
3623 #: elfxx-mips.c:14711
3624 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3625 msgstr "%B: повезујем 32-битни код са 64-битним кодом"
3626
3627 #: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
3628 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3629 msgstr "%B: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3630
3631 #: elfxx-mips.c:14762
3632 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3633 msgstr "%B: АБИ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3634
3635 #: elfxx-mips.c:14786
3636 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3637 msgstr "%B: АСЕ не одговара: повезујем „%s“ модул са претходним „%s“ модулима"
3638
3639 #: elfxx-mips.c:14958
3640 #, c-format
3641 msgid " [abi=O32]"
3642 msgstr " [аби=O32]"
3643
3644 #: elfxx-mips.c:14960
3645 #, c-format
3646 msgid " [abi=O64]"
3647 msgstr " [аби=O64]"
3648
3649 #: elfxx-mips.c:14962
3650 #, c-format
3651 msgid " [abi=EABI32]"
3652 msgstr " [аби=EABI32]"
3653
3654 #: elfxx-mips.c:14964
3655 #, c-format
3656 msgid " [abi=EABI64]"
3657 msgstr " [аби=EABI64]"
3658
3659 #: elfxx-mips.c:14966
3660 #, c-format
3661 msgid " [abi unknown]"
3662 msgstr " [аби није познато]"
3663
3664 #: elfxx-mips.c:14968
3665 #, c-format
3666 msgid " [abi=N32]"
3667 msgstr " [аби=N32]"
3668
3669 #: elfxx-mips.c:14970
3670 #, c-format
3671 msgid " [abi=64]"
3672 msgstr " [аби=64]"
3673
3674 #: elfxx-mips.c:14972
3675 #, c-format
3676 msgid " [no abi set]"
3677 msgstr " [аби није подешено]"
3678
3679 #: elfxx-mips.c:14993
3680 #, c-format
3681 msgid " [unknown ISA]"
3682 msgstr " [непознато ИСА]"
3683
3684 #: elfxx-mips.c:15013
3685 #, c-format
3686 msgid " [not 32bitmode]"
3687 msgstr " [није 32-битни режим]"
3688
3689 #: elfxx-sparc.c:640
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid relocation type %d"
3692 msgstr "неисправна врста премештања „%d“"
3693
3694 #: elfxx-tilegx.c:4433
3695 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3696 msgstr "%B: Не могу да повежем заједно објекте „%s“ и „%s“."
3697
3698 #: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
3699 #, c-format
3700 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3701 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s“\n"
3702
3703 #: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
3704 #, c-format
3705 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3706 msgstr "Излазна датотека захтева дељену библиотеку „%s.so.%s“\n"
3707
3708 #: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
3709 #: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
3710 #, c-format
3711 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3712 msgstr "Симбол „%s“ није дефинисан за исправке\n"
3713
3714 #: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
3715 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3716 msgstr "Упозорење: број исправки не одговара\n"
3717
3718 #: ieee.c:158
3719 #, c-format
3720 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3721 msgstr "%s: ниска је предуга (%d знака, најв. 65535)"
3722
3723 #: ieee.c:285
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3726 msgstr "%s: непознат симбол „%s“ заставице 0x%x"
3727
3728 #: ieee.c:791
3729 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3730 msgstr "%B: непримењени АТИ запис „%u“ за симбол „%u“"
3731
3732 #: ieee.c:815
3733 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3734 msgstr "%B: неочекивана АТН врста „%d“ у спољном делу"
3735
3736 #: ieee.c:837
3737 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3738 msgstr "%B: неочекивана врста након АТН-а"
3739
3740 #: ihex.c:230
3741 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3742 msgstr "%B:%d: неочекивани знак „%s“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3743
3744 #: ihex.c:337
3745 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3746 msgstr "%B:%u: лоша сума провере у Интеловој хексадецималној датотеци (очекивах %u, нађох %u)"
3747
3748 #: ihex.c:392
3749 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3750 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3751
3752 #: ihex.c:409
3753 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3754 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3755
3756 #: ihex.c:426
3757 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3758 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3759
3760 #: ihex.c:443
3761 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3762 msgstr "%B:%u: лоша дужина записа проширене линеарне почетне адресе у Интеловој хексадецималној датотеци"
3763
3764 #: ihex.c:460
3765 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3766 msgstr "%B:%u: непозната „ihex“ врста „%u“ у Интеловој хексадецималној датотеци"
3767
3768 #: ihex.c:579
3769 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3770 msgstr "%B: унутрашња грешка у „ihex_одељак_читања“"
3771
3772 #: ihex.c:613
3773 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3774 msgstr "%B: лоша дужина одељка у „ihex_одељак_читања“"
3775
3776 #: ihex.c:826
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3779 msgstr "%s: адреса 0x%s је ван опсега за Интелову хексадецималну датотеку"
3780
3781 #: libbfd.c:863
3782 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3783 msgstr "%B: не могу да добавим распаковани одељак „%A“"
3784
3785 #: libbfd.c:1012
3786 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3787 msgstr "%B: преведено за систем велике крајности а циљ је мала крајност"
3788
3789 #: libbfd.c:1014
3790 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3791 msgstr "%B: преведено за систем мале крајности а циљ је велика крајност"
3792
3793 #: libbfd.c:1043
3794 #, c-format
3795 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3796 msgstr "Застарело „%s“ је позвано у „%s“ %d. ред у „%s“\n"
3797
3798 #: libbfd.c:1046
3799 #, c-format
3800 msgid "Deprecated %s called\n"
3801 msgstr "Застарело „%s“ је позвано\n"
3802
3803 #: linker.c:1873
3804 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3805 msgstr "%B: индиректни симбол „%s“ ка „%s“ је петља"
3806
3807 #: linker.c:2750
3808 #, c-format
3809 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3810 msgstr "Покушавам да одрадим преместиву везу са „%s“ улазом и „%s“ излазом"
3811
3812 #: linker.c:3035
3813 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3814 msgstr "%B: занемарујем удвостручени одељак „%A“\n"
3815
3816 #: linker.c:3044 linker.c:3053
3817 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3818 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачију величину\n"
3819
3820 #: linker.c:3061 linker.c:3066
3821 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3822 msgstr "%B: не могу да прочитам садржај одељка „%A“\n"
3823
3824 #: linker.c:3070
3825 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3826 msgstr "%B: удвостручени одељак „%A“ има другачији садржај\n"
3827
3828 #: mach-o.c:648
3829 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3830 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не могу да прочитам симболе"
3831
3832 #: mach-o.c:1918
3833 #, c-format
3834 msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
3835 msgstr "mach-o: има превише одељака (%d) највише је 255,\n"
3836
3837 #: mach-o.c:2017
3838 #, c-format
3839 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3840 msgstr "не могу да запишем непознату наредбу учитавања 0x%lx"
3841
3842 #: mach-o.c:2272
3843 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
3844 msgstr "извините: „modtab“, „toc“ и „extrefsyms“ још нису примењени за наредбе „dysymtab“."
3845
3846 #: mach-o.c:2898
3847 #, c-format
3848 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3849 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не могу да прочитам %d бајта на %lu"
3850
3851 #: mach-o.c:2916
3852 #, c-format
3853 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3854 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назив је ван опсега (%lu >= %lu)"
3855
3856 #: mach-o.c:2997
3857 #, c-format
3858 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3859 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправан одељак „%d“ (најв. %lu): постављам на недефинисано"
3860
3861 #: mach-o.c:3013
3862 #, c-format
3863 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3864 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: симбол „%s“ је навео неисправно поље врсте 0x%x: постављам на недефинисано"
3865
3866 #: mach-o.c:3085
3867 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3868 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не могу да доделим меморију за симболе"
3869
3870 #: mach-o.c:3915
3871 msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
3872 msgstr "%B: непозната наредба учитавања 0x%lx"
3873
3874 #: mach-o.c:4107
3875 #, c-format
3876 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3877 msgstr "bfd_mach_o_scan: непозната архитектура 0x%lx/0x%lx"
3878
3879 #: mach-o.c:4204
3880 #, c-format
3881 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3882 msgstr "непозната вредност поретка бајта заглавља 0x%lx"
3883
3884 #: merge.c:832
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3887 msgstr "%s: приступ иза краја стопљеног одељка (%ld)"
3888
3889 #: mmo.c:455
3890 #, c-format
3891 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3892 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање назива одељка „%s“\n"
3893
3894 #: mmo.c:530
3895 #, c-format
3896 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3897 msgstr "%s: Нема језгра за додељивање симбола дугог %d бајта\n"
3898
3899 #: mmo.c:1189
3900 #, c-format
3901 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3902 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: вредност покретања за $255 није „Main“\n"
3903
3904 #: mmo.c:1334
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3907 msgstr "%s: неподржан широки низ знака 0x%02X 0x%02X након назива симбола који почиње са „%s“\n"
3908
3909 #: mmo.c:1568
3910 #, c-format
3911 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3912 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: лопкод „%d“ није подржан\n"
3913
3914 #: mmo.c:1578
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3917 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах YZ = 1 добих YZ = %d за „lop_quote“\n"
3918
3919 #: mmo.c:1614
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3922 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_loc“\n"
3923
3924 #: mmo.c:1660
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3927 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 1 или z = 2, добих z = %d за „lop_fixo“\n"
3928
3929 #: mmo.c:1699
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3932 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах y = 0 добих y = %d за „lop_fixrx“\n"
3933
3934 #: mmo.c:1708
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3937 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: очекивах z = 16 или z = 24, добих z = %d за „lop_fixrx“\n"
3938
3939 #: mmo.c:1731
3940 #, c-format
3941 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3942 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: водећи бајт речи операнда мора бити 0 или 1, добих %d за „lop_fixrx“\n"
3943
3944 #: mmo.c:1754
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3947 msgstr "%s: не могу да доделим назив датотеке за број датотеке %d, %d бајта\n"
3948
3949 #: mmo.c:1774
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3952 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: број датотеке %d „%s“, је већ унешен као „%s“\n"
3953
3954 #: mmo.c:1787
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3957 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: назив датотеке за број %d није наведен пре употребе\n"
3958
3959 #: mmo.c:1893
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3962 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: поље y и z „lop_stab“-а није нула, y: %d, z: %d\n"
3963
3964 #: mmo.c:1929
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3967 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: „lop_end“ није последња ставка у датотеци\n"
3968
3969 #: mmo.c:1942
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3972 msgstr "%s: неисправна „mmo“ датотека: YZ „lop_end“-а (%ld) није једнако са бројем тетраса до претходног „lop_stab“-а (%ld)\n"
3973
3974 #: mmo.c:2652
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3977 msgstr "%s: неисправна табела симбола: удвостручени симбол „%s“\n"
3978
3979 #: mmo.c:2892
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3982 msgstr "%s: Лоша дефиниција симбола: „Main“ је постављено на „%s“ уместо почетне адресе „%s“\n"
3983
3984 #: mmo.c:2984
3985 #, c-format
3986 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3987 msgstr "%s: упозорење: табела симбола је превише велика за „mmo“, већа од 65535 32-битних речи: %d. Само „Main“ биће дато.\n"
3988
3989 #: mmo.c:3029
3990 #, c-format
3991 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3992 msgstr "%s: унутрашња грешка, табела симбола је изменила величину из %d у %d речи\n"
3993
3994 #: mmo.c:3081
3995 #, c-format
3996 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3997 msgstr "%s: унутрашња грешка, унутрашњи одељак регистра „%s“ има садржај\n"
3998
3999 #: mmo.c:3132
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
4002 msgstr "%s: нема покренутих регистара; дужина одељка 0\n"
4003
4004 #: mmo.c:3138
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
4007 msgstr "%s: превише покренутих регистара; дужина одељка %ld\n"
4008
4009 #: mmo.c:3143
4010 #, c-format
4011 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
4012 msgstr "%s: неисправна почетна адреса за покренуте регистре дужине %ld: 0x%lx%08lx\n"
4013
4014 #: oasys.c:881
4015 #, c-format
4016 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
4017 msgstr "%s: не могу да представим одељак „%s“ у „oasys“"
4018
4019 #: osf-core.c:128
4020 #, c-format
4021 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
4022 msgstr "Не могу да радим са врстом одељка %d датотеке OSF/1 језгра\n"
4023
4024 #: pe-mips.c:607
4025 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
4026 msgstr "%B: „ld -r“ није подржан са објектима „PE MIPS“\n"
4027
4028 #. OK, at this point the following variables are set up:
4029 #. src = VMA of the memory we're fixing up
4030 #. mem = pointer to memory we're fixing up
4031 #. val = VMA of what we need to refer to.
4032 #: pe-mips.c:719
4033 msgid "%B: unimplemented %s\n"
4034 msgstr "%B: није примењено „%s“\n"
4035
4036 #: pe-mips.c:745
4037 msgid "%B: jump too far away\n"
4038 msgstr "%B: скок је превише далеко\n"
4039
4040 #: pe-mips.c:771
4041 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
4042 msgstr "%B: лоше „pair/reflo“ након „refhi“\n"
4043
4044 #: pef.c:522
4045 #, c-format
4046 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
4047 msgstr "bfd_pef_scan: непозната архитектура 0x%lx"
4048
4049 #: pei-x86_64.c:469
4050 #, c-format
4051 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4052 msgstr "упозорење: величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
4053
4054 #: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
4055 #: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "Табела функција (протумачени садржај одељка „.pdata“)\n"
4063
4064 #: pei-x86_64.c:476
4065 #, c-format
4066 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
4067 msgstr "vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t Изложени подаци\n"
4068
4069 #. XXX code yet to be written.
4070 #: peicode.h:758
4071 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
4072 msgstr "%B: Необрадива врста увоза; %x"
4073
4074 #: peicode.h:763
4075 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
4076 msgstr "%B: Непозната врста увоза; %x"
4077
4078 #: peicode.h:777
4079 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
4080 msgstr "%B: Непознат назив врсте увоза; %x"
4081
4082 #: peicode.h:1173
4083 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4084 msgstr "%B: Непозната врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4085
4086 #: peicode.h:1185
4087 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
4088 msgstr "%B: Позната али необрадива врста машине (0x%x) у архиви записа библиотеке увоза"
4089
4090 #: peicode.h:1203
4091 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
4092 msgstr "%B: оље величине је нула у заглављу записа библиотеке увоза"
4093
4094 #: peicode.h:1234
4095 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
4096 msgstr "%B: ниска се не завршава нулом у датотеци ИЛФ објекта."
4097
4098 #: ppcboot.c:391
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "ppcboot header:\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "заглавље „ppcboot“:\n"
4106
4107 #: ppcboot.c:392
4108 #, c-format
4109 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
4110 msgstr "Померај уноса = 0x%.8lx (%ld)\n"
4111
4112 #: ppcboot.c:394
4113 #, c-format
4114 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4115 msgstr "Дужина = 0x%.8lx (%ld)\n"
4116
4117 #: ppcboot.c:398
4118 #, c-format
4119 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
4120 msgstr "Поље заставице = 0x%.2x\n"
4121
4122 #: ppcboot.c:404
4123 #, c-format
4124 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
4125 msgstr "Назив партиције = „%s“\n"
4126
4127 #: ppcboot.c:423
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "\n"
4131 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "Почетак партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4135
4136 #: ppcboot.c:429
4137 #, c-format
4138 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4139 msgstr "Крај партиције[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
4140
4141 #: ppcboot.c:435
4142 #, c-format
4143 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
4144 msgstr "Одељак партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4145
4146 #: ppcboot.c:437
4147 #, c-format
4148 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
4149 msgstr "Дужина партиције[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
4150
4151 #: reloc.c:7371
4152 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
4153 msgstr "„INPUT_SECTION_FLAGS“ није подржано.\n"
4154
4155 #: reloc.c:7526
4156 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
4157 msgstr "%X%P: %B(%A): премештање „%R“ иде ван опсега\n"
4158
4159 #: rs6000-core.c:448
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: warning core file truncated"
4162 msgstr "%s: упозорење скраћене датотеке језгра"
4163
4164 #: som.c:5471
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 "Exec Auxiliary Header\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 "Помоћно заглавље извршне\n"
4172
4173 #: som.c:5776
4174 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
4175 msgstr "„som_sizeof_headers“ није примењено"
4176
4177 #: srec.c:261
4178 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
4179 msgstr "%B:%d: Неочекивани знак „%s“ у датотеци С-записа\n"
4180
4181 #: srec.c:567 srec.c:600
4182 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
4183 msgstr "%B:%d: Лоша сума провере у датотеци С-записа\n"
4184
4185 #: stabs.c:279
4186 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
4187 msgstr "%B(%A+0x%lx): Унос окрњака има неисправан индекс ниске."
4188
4189 #: syms.c:1079
4190 msgid "Unsupported .stab relocation"
4191 msgstr "Премештање „.stab“ није подржано"
4192
4193 #: vms-alpha.c:1294
4194 #, c-format
4195 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
4196 msgstr "Непозната EGSD подврста %d"
4197
4198 #: vms-alpha.c:1325
4199 #, c-format
4200 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
4201 msgstr "Прекорачење спремника (%d) у „_bfd_vms_push“-у"
4202
4203 #: vms-alpha.c:1338
4204 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
4205 msgstr "Прекорачење спремника у „_bfd_vms_pop“-у"
4206
4207 #. These names have not yet been added to this switch statement.
4208 #: vms-alpha.c:1575
4209 #, c-format
4210 msgid "unknown ETIR command %d"
4211 msgstr "непозната „ETIR“ наредба %d"
4212
4213 #: vms-alpha.c:1762
4214 #, c-format
4215 msgid "bad section index in %s"
4216 msgstr "лош индекс одељка у „%s“"
4217
4218 #: vms-alpha.c:1775
4219 #, c-format
4220 msgid "unsupported STA cmd %s"
4221 msgstr "неподржана „STA“ наредба „%s“"
4222
4223 #. Insert field.
4224 #. Unsigned shift.
4225 #. Rotate.
4226 #. Redefine symbol to current location.
4227 #. Define a literal.
4228 #: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: not supported"
4231 msgstr "%s: није подржано"
4232
4233 #: vms-alpha.c:1957
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: not implemented"
4236 msgstr "%s: није примењено"
4237
4238 #: vms-alpha.c:2213
4239 #, c-format
4240 msgid "invalid use of %s with contexts"
4241 msgstr "неисправна употреба „%s“ са контекстом"
4242
4243 #: vms-alpha.c:2247
4244 #, c-format
4245 msgid "reserved cmd %d"
4246 msgstr "резервисана наредба „%d“"
4247
4248 #: vms-alpha.c:2332
4249 msgid "Object module NOT error-free !\n"
4250 msgstr "Модул објекта НИЈЕ без грешака !\n"
4251
4252 #: vms-alpha.c:3657
4253 #, c-format
4254 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
4255 msgstr "„SEC_RELOC“ нема премештања у одељку „%s“"
4256
4257 #: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
4258 #, c-format
4259 msgid "Size error in section %s"
4260 msgstr "Грешка величине у одељку „%s“"
4261
4262 #: vms-alpha.c:3868
4263 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
4264 msgstr "Привидно „ALPHA_R_BSR“ премештање"
4265
4266 #: vms-alpha.c:3909
4267 #, c-format
4268 msgid "Unhandled relocation %s"
4269 msgstr "Необрадиво премештање „%s“"
4270
4271 #: vms-alpha.c:4199
4272 #, c-format
4273 msgid "unknown source command %d"
4274 msgstr "непозната наредба извора „%d“"
4275
4276 #: vms-alpha.c:4260
4277 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
4278 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR“ није примењено"
4279
4280 #: vms-alpha.c:4266
4281 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
4282 msgstr "„DST__K_SET_LINUM_INCR_W“ није примењено"
4283
4284 #: vms-alpha.c:4272
4285 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
4286 msgstr "„DST__K_RESET_LINUM_INCR“ није примењено"
4287
4288 #: vms-alpha.c:4278
4289 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
4290 msgstr "„DST__K_BEG_STMT_MODE“ није примењено"
4291
4292 #: vms-alpha.c:4284
4293 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
4294 msgstr "„DST__K_END_STMT_MODE“ није примењено"
4295
4296 #: vms-alpha.c:4311
4297 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
4298 msgstr "„DST__K_SET_PC“ није примењено"
4299
4300 #: vms-alpha.c:4317
4301 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
4302 msgstr "„DST__K_SET_PC_W“ није примењено"
4303
4304 #: vms-alpha.c:4323
4305 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
4306 msgstr "„DST__K_SET_PC_L“ није примењено"
4307
4308 #: vms-alpha.c:4329
4309 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
4310 msgstr "„DST__K_SET_STMTNUM“ није примењено"
4311
4312 #: vms-alpha.c:4372
4313 #, c-format
4314 msgid "unknown line command %d"
4315 msgstr "непозната редна наредба „%d“"
4316
4317 #: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
4318 #: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
4319 #, c-format
4320 msgid "Unknown reloc %s + %s"
4321 msgstr "Непознато премештање „%s + %s“"
4322
4323 #: vms-alpha.c:4982
4324 #, c-format
4325 msgid "Unknown reloc %s"
4326 msgstr "Непознато премештање „%s“"
4327
4328 #: vms-alpha.c:4995
4329 msgid "Invalid section index in ETIR"
4330 msgstr "Неисправан индекс одељка у „ETIR“-у"
4331
4332 #: vms-alpha.c:5002
4333 msgid "Relocation for non-REL psect"
4334 msgstr "Премештање за не-РЕЛ п-одељак"
4335
4336 #: vms-alpha.c:5049
4337 #, c-format
4338 msgid "Unknown symbol in command %s"
4339 msgstr "Непознати симбол у наредби „%s“"
4340
4341 #: vms-alpha.c:5564
4342 #, c-format
4343 msgid " EMH %u (len=%u): "
4344 msgstr " EMH %u (дужина=%u): "
4345
4346 #: vms-alpha.c:5573
4347 #, c-format
4348 msgid "Module header\n"
4349 msgstr "Заглавље модула\n"
4350
4351 #: vms-alpha.c:5574
4352 #, c-format
4353 msgid " structure level: %u\n"
4354 msgstr " ниво структуре : %u\n"
4355
4356 #: vms-alpha.c:5575
4357 #, c-format
4358 msgid " max record size: %u\n"
4359 msgstr " најв. величина бележења: %u\n"
4360
4361 #: vms-alpha.c:5578
4362 #, c-format
4363 msgid " module name : %.*s\n"
4364 msgstr " назив модула : %.*s\n"
4365
4366 #: vms-alpha.c:5580
4367 #, c-format
4368 msgid " module version : %.*s\n"
4369 msgstr " издање модула : %.*s\n"
4370
4371 #: vms-alpha.c:5582
4372 #, c-format
4373 msgid " compile date : %.17s\n"
4374 msgstr " датум превођења : %.17s\n"
4375
4376 #: vms-alpha.c:5587
4377 #, c-format
4378 msgid "Language Processor Name\n"
4379 msgstr "Назив језика процесора\n"
4380
4381 #: vms-alpha.c:5588
4382 #, c-format
4383 msgid " language name: %.*s\n"
4384 msgstr " назив језика: %.*s\n"
4385
4386 #: vms-alpha.c:5595
4387 #, c-format
4388 msgid "Source Files Header\n"
4389 msgstr "Заглавље датотека извора\n"
4390
4391 #: vms-alpha.c:5596
4392 #, c-format
4393 msgid " file: %.*s\n"
4394 msgstr " датотека: %.*s\n"
4395
4396 #: vms-alpha.c:5603
4397 #, c-format
4398 msgid "Title Text Header\n"
4399 msgstr "Заглавље текста наслова\n"
4400
4401 #: vms-alpha.c:5604
4402 #, c-format
4403 msgid " title: %.*s\n"
4404 msgstr " наслов: %.*s\n"
4405
4406 #: vms-alpha.c:5611
4407 #, c-format
4408 msgid "Copyright Header\n"
4409 msgstr "Заглавље ауторских права\n"
4410
4411 #: vms-alpha.c:5612
4412 #, c-format
4413 msgid " copyright: %.*s\n"
4414 msgstr " ауторска права: %.*s\n"
4415
4416 #: vms-alpha.c:5618
4417 #, c-format
4418 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4419 msgstr "необрадива emh подврста „%u“\n"
4420
4421 #: vms-alpha.c:5628
4422 #, c-format
4423 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4424 msgstr " EEOM (дужина=%u):\n"
4425
4426 #: vms-alpha.c:5629
4427 #, c-format
4428 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4429 msgstr " број „cond“ парова повезивања: %u\n"
4430
4431 #: vms-alpha.c:5631
4432 #, c-format
4433 msgid " completion code: %u\n"
4434 msgstr " довршавање кода: %u\n"
4435
4436 #: vms-alpha.c:5635
4437 #, c-format
4438 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4439 msgstr " заставице адресе преноса: 0x%02x\n"
4440
4441 #: vms-alpha.c:5636
4442 #, c-format
4443 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4444 msgstr " п-одељак адресе преноса : %u\n"
4445
4446 #: vms-alpha.c:5638
4447 #, c-format
4448 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4449 msgstr " адреса преноса : 0x%08x\n"
4450
4451 #: vms-alpha.c:5647
4452 msgid " WEAK"
4453 msgstr " WEAK"
4454
4455 #: vms-alpha.c:5649
4456 msgid " DEF"
4457 msgstr " DEF"
4458
4459 #: vms-alpha.c:5651
4460 msgid " UNI"
4461 msgstr " UNI"
4462
4463 #: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
4464 msgid " REL"
4465 msgstr " REL"
4466
4467 #: vms-alpha.c:5655
4468 msgid " COMM"
4469 msgstr " COMM"
4470
4471 #: vms-alpha.c:5657
4472 msgid " VECEP"
4473 msgstr " VECEP"
4474
4475 #: vms-alpha.c:5659
4476 msgid " NORM"
4477 msgstr " NORM"
4478
4479 #: vms-alpha.c:5661
4480 msgid " QVAL"
4481 msgstr " QVAL"
4482
4483 #: vms-alpha.c:5668
4484 msgid " PIC"
4485 msgstr " PIC"
4486
4487 #: vms-alpha.c:5670
4488 msgid " LIB"
4489 msgstr " LIB"
4490
4491 #: vms-alpha.c:5672
4492 msgid " OVR"
4493 msgstr " OVR"
4494
4495 #: vms-alpha.c:5676
4496 msgid " GBL"
4497 msgstr " GBL"
4498
4499 #: vms-alpha.c:5678
4500 msgid " SHR"
4501 msgstr " SHR"
4502
4503 #: vms-alpha.c:5680
4504 msgid " EXE"
4505 msgstr " EXE"
4506
4507 #: vms-alpha.c:5682
4508 msgid " RD"
4509 msgstr " RD"
4510
4511 #: vms-alpha.c:5684
4512 msgid " WRT"
4513 msgstr " WRT"
4514
4515 #: vms-alpha.c:5686
4516 msgid " VEC"
4517 msgstr " VEC"
4518
4519 #: vms-alpha.c:5688
4520 msgid " NOMOD"
4521 msgstr " NOMOD"
4522
4523 #: vms-alpha.c:5690
4524 msgid " COM"
4525 msgstr " COM"
4526
4527 #: vms-alpha.c:5692
4528 msgid " 64B"
4529 msgstr " 64B"
4530
4531 #: vms-alpha.c:5701
4532 #, c-format
4533 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4534 msgstr " EGSD (дужина=%u):\n"
4535
4536 #: vms-alpha.c:5713
4537 #, c-format
4538 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4539 msgstr " „EGSD“ унос „%2u“ (врстаype: %u, дужина: %u): "
4540
4541 #: vms-alpha.c:5725
4542 #, c-format
4543 msgid "PSC - Program section definition\n"
4544 msgstr "PSC — Дефиниција одељка програма\n"
4545
4546 #: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
4547 #, c-format
4548 msgid " alignment : 2**%u\n"
4549 msgstr " поравнање : 2**%u\n"
4550
4551 #: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
4552 #, c-format
4553 msgid " flags : 0x%04x"
4554 msgstr " заставице : 0x%04x"
4555
4556 #: vms-alpha.c:5731
4557 #, c-format
4558 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4559 msgstr " додела (дужина): %u (0x%08x)\n"
4560
4561 #: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
4562 #, c-format
4563 msgid " name : %.*s\n"
4564 msgstr " назив : %.*s\n"
4565
4566 #: vms-alpha.c:5742
4567 #, c-format
4568 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4569 msgstr "SPSC — Дефиниција одељка програма дељене слике\n"
4570
4571 #: vms-alpha.c:5748
4572 #, c-format
4573 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4574 msgstr " додела (дужина) : %u (0x%08x)\n"
4575
4576 #: vms-alpha.c:5749
4577 #, c-format
4578 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4579 msgstr " померај слике: 0x%08x\n"
4580
4581 #: vms-alpha.c:5751
4582 #, c-format
4583 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4584 msgstr " померај симвек-а : 0x%08x\n"
4585
4586 #: vms-alpha.c:5753
4587 #, c-format
4588 msgid " name : %.*s\n"
4589 msgstr " назив : %.*s\n"
4590
4591 #: vms-alpha.c:5766
4592 #, c-format
4593 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4594 msgstr "SYM — Дефиниција општег симбола\n"
4595
4596 #: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
4597 #, c-format
4598 msgid " flags: 0x%04x"
4599 msgstr " заставице : 0x%04x"
4600
4601 #: vms-alpha.c:5770
4602 #, c-format
4603 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4604 msgstr " померај п-одељка: 0x%08x\n"
4605
4606 #: vms-alpha.c:5774
4607 #, c-format
4608 msgid " code address: 0x%08x\n"
4609 msgstr " адреса кода: 0x%08x\n"
4610
4611 #: vms-alpha.c:5776
4612 #, c-format
4613 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4614 msgstr " индекс п-одељка за тачку уноса: %u\n"
4615
4616 #: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
4617 #, c-format
4618 msgid " psect index : %u\n"
4619 msgstr " индекс п-одељка : %u\n"
4620
4621 #: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
4622 #, c-format
4623 msgid " name : %.*s\n"
4624 msgstr " назив : %.*s\n"
4625
4626 #: vms-alpha.c:5788
4627 #, c-format
4628 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4629 msgstr "SYM — Упута општег симбола\n"
4630
4631 #: vms-alpha.c:5800
4632 #, c-format
4633 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4634 msgstr "IDC — Провера доследности увлачења\n"
4635
4636 #: vms-alpha.c:5801
4637 #, c-format
4638 msgid " flags : 0x%08x"
4639 msgstr " заставице : 0x%08x"
4640
4641 #: vms-alpha.c:5805
4642 #, c-format
4643 msgid " id match : %x\n"
4644 msgstr " подударање ид-а : %x\n"
4645
4646 #: vms-alpha.c:5807
4647 #, c-format
4648 msgid " error severity: %x\n"
4649 msgstr " озбиљност грешке: %x\n"
4650
4651 #: vms-alpha.c:5810
4652 #, c-format
4653 msgid " entity name : %.*s\n"
4654 msgstr " назив ентитета : %.*s\n"
4655
4656 #: vms-alpha.c:5812
4657 #, c-format
4658 msgid " object name : %.*s\n"
4659 msgstr " назив објекта : %.*s\n"
4660
4661 #: vms-alpha.c:5815
4662 #, c-format
4663 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4664 msgstr " увлачење бинарног : 0x%08x\n"
4665
4666 #: vms-alpha.c:5818
4667 #, c-format
4668 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4669 msgstr " аскри увлачење : %.*s\n"
4670
4671 #: vms-alpha.c:5826
4672 #, c-format
4673 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4674 msgstr "SYMG — Дефиниција универзалног симбола\n"
4675
4676 #: vms-alpha.c:5830
4677 #, c-format
4678 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4679 msgstr " померај вектора симбола: 0x%08x\n"
4680
4681 #: vms-alpha.c:5832
4682 #, c-format
4683 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4684 msgstr " тачка уноса: 0x%08x\n"
4685
4686 #: vms-alpha.c:5834
4687 #, c-format
4688 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4689 msgstr " описник процеса : 0x%08x\n"
4690
4691 #: vms-alpha.c:5836
4692 #, c-format
4693 msgid " psect index: %u\n"
4694 msgstr " индекс п-одељка: %u\n"
4695
4696 #: vms-alpha.c:5847
4697 #, c-format
4698 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4699 msgstr "SYMV — Дефиниција векторисаног симбола\n"
4700
4701 #: vms-alpha.c:5851
4702 #, c-format
4703 msgid " vector : 0x%08x\n"
4704 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4705
4706 #: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
4707 #, c-format
4708 msgid " psect offset: %u\n"
4709 msgstr " померај п-одељка: %u\n"
4710
4711 #: vms-alpha.c:5866
4712 #, c-format
4713 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4714 msgstr "SYMM — Општа дефиниција симбола са верзијом\n"
4715
4716 #: vms-alpha.c:5870
4717 #, c-format
4718 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4719 msgstr " маска верзије: 0x%08x\n"
4720
4721 #: vms-alpha.c:5881
4722 #, c-format
4723 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4724 msgstr "необрадив „egsd“ унос врсте %u\n"
4725
4726 #: vms-alpha.c:5915
4727 #, c-format
4728 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4729 msgstr " индекс повезивања: %u, инструкција премештања: 0x%08x\n"
4730
4731 #: vms-alpha.c:5918
4732 #, c-format
4733 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4734 msgstr " индекс п-одељка 1: %u, померај 1: 0x%08x %08x\n"
4735
4736 #: vms-alpha.c:5922
4737 #, c-format
4738 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4739 msgstr " индекс п-одељка 2: %u, померај 2: 0x%08x %08x\n"
4740
4741 #: vms-alpha.c:5927
4742 #, c-format
4743 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4744 msgstr " индекс п-одељка 3: %u, померај 3: 0x%08x %08x\n"
4745
4746 #: vms-alpha.c:5932
4747 #, c-format
4748 msgid " global name: %.*s\n"
4749 msgstr " општи назив: %.*s\n"
4750
4751 #: vms-alpha.c:5942
4752 #, c-format
4753 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4754 msgstr " %s (дужина=%u+%u):\n"
4755
4756 #: vms-alpha.c:5957
4757 #, c-format
4758 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4759 msgstr " (врста: %3u, величина: 4+%3u): "
4760
4761 #: vms-alpha.c:5961
4762 #, c-format
4763 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4764 msgstr "STA_GBL (општост спремника) %.*s\n"
4765
4766 #: vms-alpha.c:5965
4767 #, c-format
4768 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4769 msgstr "STA_LW (дуга реч спремника) 0x%08x\n"
4770
4771 #: vms-alpha.c:5969
4772 #, c-format
4773 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4774 msgstr "STA_QW (четворореч спремника) 0x%08x %08x\n"
4775
4776 #: vms-alpha.c:5974
4777 #, c-format
4778 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4779 msgstr "STA_PQ (основа п-одељка спремника + померај)\n"
4780
4781 #: vms-alpha.c:5975
4782 #, c-format
4783 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4784 msgstr " п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
4785
4786 #: vms-alpha.c:5981
4787 #, c-format
4788 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4789 msgstr "STA_LI (дословност спремника)\n"
4790
4791 #: vms-alpha.c:5984
4792 #, c-format
4793 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4794 msgstr "STA_MOD (модул спремника)\n"
4795
4796 #: vms-alpha.c:5987
4797 #, c-format
4798 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4799 msgstr "STA_CKARG (аргумент поступка поређења)\n"
4800
4801 #: vms-alpha.c:5991
4802 #, c-format
4803 msgid "STO_B (store byte)\n"
4804 msgstr "STO_B (смешта бајт)\n"
4805
4806 #: vms-alpha.c:5994
4807 #, c-format
4808 msgid "STO_W (store word)\n"
4809 msgstr "STO_W (смешта реч)\n"
4810
4811 #: vms-alpha.c:5997
4812 #, c-format
4813 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4814 msgstr "STO_LW (смешта дугу реч)\n"
4815
4816 #: vms-alpha.c:6000
4817 #, c-format
4818 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4819 msgstr "STO_QW (смешта четворореч)\n"
4820
4821 #: vms-alpha.c:6006
4822 #, c-format
4823 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4824 msgstr "STO_IMMR (смешта моментално понављање) %u бајта\n"
4825
4826 #: vms-alpha.c:6013
4827 #, c-format
4828 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4829 msgstr "STO_GBL (смешта опште) %.*s\n"
4830
4831 #: vms-alpha.c:6017
4832 #, c-format
4833 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4834 msgstr "STO_CA (смешта адресу кода) %.*s\n"
4835
4836 #: vms-alpha.c:6021
4837 #, c-format
4838 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4839 msgstr "STO_RB (смешта релативну грану)\n"
4840
4841 #: vms-alpha.c:6024
4842 #, c-format
4843 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4844 msgstr "STO_AB (смешта апсолутну грану)\n"
4845
4846 #: vms-alpha.c:6027
4847 #, c-format
4848 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4849 msgstr "STO_OFF (смешта померај у п-одељак)\n"
4850
4851 #: vms-alpha.c:6033
4852 #, c-format
4853 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4854 msgstr "STO_IMM (смешта моментално) %u бајта\n"
4855
4856 #: vms-alpha.c:6040
4857 #, c-format
4858 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4859 msgstr "STO_GBL_LW (смешта општу дугу реч) %.*s\n"
4860
4861 #: vms-alpha.c:6044
4862 #, c-format
4863 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4864 msgstr "STO_OFF (смешта ЛП са потписом поступка)\n"
4865
4866 #: vms-alpha.c:6047
4867 #, c-format
4868 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4869 msgstr "STO_BR_GBL (смешта општост гране) *урадити*\n"
4870
4871 #: vms-alpha.c:6050
4872 #, c-format
4873 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4874 msgstr "STO_BR_PS (смешта п-одељак + померај гране) *урадити*\n"
4875
4876 #: vms-alpha.c:6054
4877 #, c-format
4878 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4879 msgstr "OPR_NOP (без радње)\n"
4880
4881 #: vms-alpha.c:6057
4882 #, c-format
4883 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4884 msgstr "OPR_ADD (збраја)\n"
4885
4886 #: vms-alpha.c:6060
4887 #, c-format
4888 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4889 msgstr "OPR_SUB (одузима)\n"
4890
4891 #: vms-alpha.c:6063
4892 #, c-format
4893 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4894 msgstr "OPR_MUL (множи)\n"
4895
4896 #: vms-alpha.c:6066
4897 #, c-format
4898 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4899 msgstr "OPR_DIV (дели)\n"
4900
4901 #: vms-alpha.c:6069
4902 #, c-format
4903 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4904 msgstr "OPR_AND (логичко И)\n"
4905
4906 #: vms-alpha.c:6072
4907 #, c-format
4908 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4909 msgstr "OPR_IOR (логичко укључиво ИЛИ)\n"
4910
4911 #: vms-alpha.c:6075
4912 #, c-format
4913 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4914 msgstr "OPR_EOR (логичко искључиво ИЛИ)\n"
4915
4916 #: vms-alpha.c:6078
4917 #, c-format
4918 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4919 msgstr "OPR_NEG (негација)\n"
4920
4921 #: vms-alpha.c:6081
4922 #, c-format
4923 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4924 msgstr "OPR_COM (комплемент)\n"
4925
4926 #: vms-alpha.c:6084
4927 #, c-format
4928 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4929 msgstr "OPR_INSV (умеће поље)\n"
4930
4931 #: vms-alpha.c:6087
4932 #, c-format
4933 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4934 msgstr "OPR_ASH (аритметички помак)\n"
4935
4936 #: vms-alpha.c:6090
4937 #, c-format
4938 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4939 msgstr "OPR_USH (помак без знака)\n"
4940
4941 #: vms-alpha.c:6093
4942 #, c-format
4943 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4944 msgstr "OPR_ROT (окреће)\n"
4945
4946 #: vms-alpha.c:6096
4947 #, c-format
4948 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4949 msgstr "OPR_SEL (бира)\n"
4950
4951 #: vms-alpha.c:6099
4952 #, c-format
4953 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4954 msgstr "OPR_REDEF (поново дефинише симбол текуће локације)\n"
4955
4956 #: vms-alpha.c:6102
4957 #, c-format
4958 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4959 msgstr "OPR_REDEF (дефинише дословност)\n"
4960
4961 #: vms-alpha.c:6106
4962 #, c-format
4963 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4964 msgstr "STC_LP (смешта пар повезивања услова)\n"
4965
4966 #: vms-alpha.c:6110
4967 #, c-format
4968 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4969 msgstr "STC_LP_PSB (смешта пар повезивања услова + потпис)\n"
4970
4971 #: vms-alpha.c:6111
4972 #, c-format
4973 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4974 msgstr " индекс повезивања: %u, поступак: %.*s\n"
4975
4976 #: vms-alpha.c:6114
4977 #, c-format
4978 msgid " signature: %.*s\n"
4979 msgstr " потпис: %.*s\n"
4980
4981 #: vms-alpha.c:6117
4982 #, c-format
4983 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4984 msgstr "STC_GBL (смешта општост услова)\n"
4985
4986 #: vms-alpha.c:6118
4987 #, c-format
4988 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4989 msgstr " индекс повезивања: %u, опште: %.*s\n"
4990
4991 #: vms-alpha.c:6122
4992 #, c-format
4993 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4994 msgstr "STC_GCA (смешта адресу кода услова)\n"
4995
4996 #: vms-alpha.c:6123
4997 #, c-format
4998 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4999 msgstr " индекс повезивања: %u, назив поступка: %.*s\n"
5000
5001 #: vms-alpha.c:6127
5002 #, c-format
5003 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
5004 msgstr "STC_PS (смешта п-одељак + померај услова)\n"
5005
5006 #: vms-alpha.c:6129
5007 #, c-format
5008 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
5009 msgstr " индекс повезивања: %u, п-одељак: %u, померај: 0x%08x %08x\n"
5010
5011 #: vms-alpha.c:6136
5012 #, c-format
5013 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
5014 msgstr "STC_NOP_GBL (смешта „NOP“ услова на општој адреси)\n"
5015
5016 #: vms-alpha.c:6140
5017 #, c-format
5018 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
5019 msgstr "STC_NOP_PS (смешта „NOP“ услова на п-одељку + померај)\n"
5020
5021 #: vms-alpha.c:6144
5022 #, c-format
5023 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
5024 msgstr "STC_BSR_GBL (смешта „BSR“ услова на општој адреси)\n"
5025
5026 #: vms-alpha.c:6148
5027 #, c-format
5028 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
5029 msgstr "STC_BSR_PS (смешта „BSR“ услова на п-одељку + померај)\n"
5030
5031 #: vms-alpha.c:6152
5032 #, c-format
5033 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
5034 msgstr "STC_LDA_GBL (смешта „LDA“ услова на општој адреси)\n"
5035
5036 #: vms-alpha.c:6156
5037 #, c-format
5038 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
5039 msgstr "STC_LDA_PS (смешта „LDA“ услова на п-одељку + померај)\n"
5040
5041 #: vms-alpha.c:6160
5042 #, c-format
5043 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
5044 msgstr "STC_BOH_GBL (смешта „BOH“ услова на општој адреси)\n"
5045
5046 #: vms-alpha.c:6164
5047 #, c-format
5048 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
5049 msgstr "STC_BOH_PS (смешта „BOH“ услова на п-одељку + померај)\n"
5050
5051 #: vms-alpha.c:6169
5052 #, c-format
5053 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
5054 msgstr "STC_NBH_GBL (смешта услов или најаву на општој адреси)\n"
5055
5056 #: vms-alpha.c:6173
5057 #, c-format
5058 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
5059 msgstr "STC_NBH_PS (смешта услов или најаву на п-одељку + померај)\n"
5060
5061 #: vms-alpha.c:6177
5062 #, c-format
5063 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
5064 msgstr "CTL_SETRB (поставља основу премештања)\n"
5065
5066 #: vms-alpha.c:6183
5067 #, c-format
5068 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
5069 msgstr "CTL_AUGRB (повећава основу премештања) %u\n"
5070
5071 #: vms-alpha.c:6187
5072 #, c-format
5073 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
5074 msgstr "CTL_DFLOC (дефинише место)\n"
5075
5076 #: vms-alpha.c:6190
5077 #, c-format
5078 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
5079 msgstr "CTL_STLOC (поставља место)\n"
5080
5081 #: vms-alpha.c:6193
5082 #, c-format
5083 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
5084 msgstr "CTL_STKDL (спремником дефинисано место)\n"
5085
5086 #: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
5087 #, c-format
5088 msgid "*unhandled*\n"
5089 msgstr "*необрадиво*\n"
5090
5091 #: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
5092 #, c-format
5093 msgid "cannot read GST record length\n"
5094 msgstr "не могу да читам дужину „GST“ записа\n"
5095
5096 #. Ill-formed.
5097 #: vms-alpha.c:6247
5098 #, c-format
5099 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
5100 msgstr "не могу да нађем „EMH“ у првом „GST“ запису\n"
5101
5102 #: vms-alpha.c:6273
5103 #, c-format
5104 msgid "cannot read GST record header\n"
5105 msgstr "не могу да прочитам заглавље „GST“ записа\n"
5106
5107 #: vms-alpha.c:6286
5108 #, c-format
5109 msgid " corrupted GST\n"
5110 msgstr " оштећено „GST“\n"
5111
5112 #: vms-alpha.c:6294
5113 #, c-format
5114 msgid "cannot read GST record\n"
5115 msgstr "не могу да читам „GST“ запис\n"
5116
5117 #: vms-alpha.c:6323
5118 #, c-format
5119 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
5120 msgstr " необрадив „EOBJ“ унос врсте %u\n"
5121
5122 #: vms-alpha.c:6346
5123 #, c-format
5124 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
5125 msgstr " број бита: %u, основна адреса: 0x%08x\n"
5126
5127 #: vms-alpha.c:6359
5128 #, c-format
5129 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
5130 msgstr " мапа бита: 0x%08x (укупно: %u):\n"
5131
5132 #: vms-alpha.c:6366
5133 #, c-format
5134 msgid " %08x"
5135 msgstr " %08x"
5136
5137 #: vms-alpha.c:6391
5138 #, c-format
5139 msgid " image %u (%u entries)\n"
5140 msgstr " слика %u (%u уноса)\n"
5141
5142 #: vms-alpha.c:6396
5143 #, c-format
5144 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
5145 msgstr " померај: 0x%08x, вредност: 0x%08x\n"
5146
5147 #: vms-alpha.c:6417
5148 #, c-format
5149 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
5150 msgstr " слика %u (%u уноса), померај:\n"
5151
5152 #: vms-alpha.c:6424
5153 #, c-format
5154 msgid " 0x%08x"
5155 msgstr " 0x%08x"
5156
5157 #. 64 bits.
5158 #: vms-alpha.c:6546
5159 #, c-format
5160 msgid "64 bits *unhandled*\n"
5161 msgstr "64 бита *није подржано*\n"
5162
5163 #: vms-alpha.c:6550
5164 #, c-format
5165 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
5166 msgstr "класа: %u, д-врста: %u, дужина: %u, показивач: 0x%08x\n"
5167
5168 #: vms-alpha.c:6561
5169 #, c-format
5170 msgid "non-contiguous array of %s\n"
5171 msgstr "низ „%s“ није непрекидан\n"
5172
5173 #: vms-alpha.c:6565
5174 #, c-format
5175 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
5176 msgstr "димцт: %u, а-заставице: 0x%02x, цифре: %u, размера: %u\n"
5177
5178 #: vms-alpha.c:6569
5179 #, c-format
5180 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
5181 msgstr "ар-величина: %u, a0: 0x%08x\n"
5182
5183 #: vms-alpha.c:6573
5184 #, c-format
5185 msgid "Strides:\n"
5186 msgstr "Кораци:\n"
5187
5188 #: vms-alpha.c:6578
5189 #, c-format
5190 msgid "[%u]: %u\n"
5191 msgstr "[%u]: %u\n"
5192
5193 #: vms-alpha.c:6583
5194 #, c-format
5195 msgid "Bounds:\n"
5196 msgstr "Границе:\n"
5197
5198 #: vms-alpha.c:6588
5199 #, c-format
5200 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
5201 msgstr "[%u]: Доња: %u, горња: %u\n"
5202
5203 #: vms-alpha.c:6600
5204 #, c-format
5205 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
5206 msgstr "ниска бита „%s“ није поравната\n"
5207
5208 #: vms-alpha.c:6604
5209 #, c-format
5210 msgid "base: %u, pos: %u\n"
5211 msgstr "основа: %u, положај: %u\n"
5212
5213 #: vms-alpha.c:6624
5214 #, c-format
5215 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
5216 msgstr "в-заставице: 0x%02x, вредност: 0x%08x "
5217
5218 #: vms-alpha.c:6630
5219 #, c-format
5220 msgid "(no value)\n"
5221 msgstr "(без вредности)\n"
5222
5223 #: vms-alpha.c:6633
5224 #, c-format
5225 msgid "(not active)\n"
5226 msgstr "(није активно)\n"
5227
5228 #: vms-alpha.c:6636
5229 #, c-format
5230 msgid "(not allocated)\n"
5231 msgstr "(није додељено)\n"
5232
5233 #: vms-alpha.c:6639
5234 #, c-format
5235 msgid "(descriptor)\n"
5236 msgstr "(описник)\n"
5237
5238 #: vms-alpha.c:6643
5239 #, c-format
5240 msgid "(trailing value)\n"
5241 msgstr "(пратећа вредност)\n"
5242
5243 #: vms-alpha.c:6646
5244 #, c-format
5245 msgid "(value spec follows)\n"
5246 msgstr "(спецификација следеће вредности)\n"
5247
5248 #: vms-alpha.c:6649
5249 #, c-format
5250 msgid "(at bit offset %u)\n"
5251 msgstr "(померај бита %u)\n"
5252
5253 #: vms-alpha.c:6652
5254 #, c-format
5255 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
5256 msgstr "(регистар: %u, размештај: %u, индиректно: %u, врста: "
5257
5258 #: vms-alpha.c:6659
5259 msgid "literal"
5260 msgstr "дословност"
5261
5262 #: vms-alpha.c:6662
5263 msgid "address"
5264 msgstr "адреса"
5265
5266 #: vms-alpha.c:6665
5267 msgid "desc"
5268 msgstr "опис"
5269
5270 #: vms-alpha.c:6668
5271 msgid "reg"
5272 msgstr "рег"
5273
5274 #: vms-alpha.c:6743
5275 #, c-format
5276 msgid "Debug symbol table:\n"
5277 msgstr "Табела симбола прочишћавања:\n"
5278
5279 #: vms-alpha.c:6754
5280 #, c-format
5281 msgid "cannot read DST header\n"
5282 msgstr "не могу да читам „GST“ заглавље\n"
5283
5284 #: vms-alpha.c:6759
5285 #, c-format
5286 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
5287 msgstr " врста: %3u, дужина: %3u (при 0x%08x): "
5288
5289 #: vms-alpha.c:6773
5290 #, c-format
5291 msgid "cannot read DST symbol\n"
5292 msgstr "не могу да читам „DST“ симбол\n"
5293
5294 #: vms-alpha.c:6816
5295 #, c-format
5296 msgid "standard data: %s\n"
5297 msgstr "стандардни подаци: %s\n"
5298
5299 #: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
5300 #, c-format
5301 msgid " name: %.*s\n"
5302 msgstr " назив: %.*s\n"
5303
5304 #: vms-alpha.c:6826
5305 #, c-format
5306 msgid "modbeg\n"
5307 msgstr "почетак модула\n"
5308
5309 #: vms-alpha.c:6827
5310 #, c-format
5311 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
5312 msgstr " заставице: %d, језик: %u, већи: %u, мањи: %u\n"
5313
5314 #: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
5315 #, c-format
5316 msgid " module name: %.*s\n"
5317 msgstr " назив модула : %.*s\n"
5318
5319 #: vms-alpha.c:6836
5320 #, c-format
5321 msgid " compiler : %.*s\n"
5322 msgstr " преводилац : %.*s\n"
5323
5324 #: vms-alpha.c:6841
5325 #, c-format
5326 msgid "modend\n"
5327 msgstr "крај модула\n"
5328
5329 #: vms-alpha.c:6848
5330 msgid "rtnbeg\n"
5331 msgstr "почетак рутине\n"
5332
5333 #: vms-alpha.c:6849
5334 #, c-format
5335 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
5336 msgstr " заставице: %u, адреса: 0x%08x, пд-адреса: 0x%08x\n"
5337
5338 #: vms-alpha.c:6854
5339 #, c-format
5340 msgid " routine name: %.*s\n"
5341 msgstr " назив рутине : %.*s\n"
5342
5343 #: vms-alpha.c:6862
5344 #, c-format
5345 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
5346 msgstr "крај рутине: величина 0x%08x\n"
5347
5348 #: vms-alpha.c:6870
5349 #, c-format
5350 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
5351 msgstr "пролог: бкпт адреса 0x%08x\n"
5352
5353 #: vms-alpha.c:6878
5354 #, c-format
5355 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5356 msgstr "епилог: заставице: %u, број: %u\n"
5357
5358 #: vms-alpha.c:6887
5359 #, c-format
5360 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5361 msgstr "блк почетак: адреса: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5362
5363 #: vms-alpha.c:6896
5364 #, c-format
5365 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5366 msgstr "блк крај: величина: 0x%08x\n"
5367
5368 #: vms-alpha.c:6902
5369 #, c-format
5370 msgid "typspec (len: %u)\n"
5371 msgstr "одредба врсте (дужина: %u)\n"
5372
5373 #: vms-alpha.c:6909
5374 #, c-format
5375 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5376 msgstr "врста поставке, назив: %.*s\n"
5377
5378 #: vms-alpha.c:6918
5379 #, c-format
5380 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5381 msgstr "почетак записа: назив: %.*s\n"
5382
5383 #: vms-alpha.c:6925
5384 #, c-format
5385 msgid "recend\n"
5386 msgstr "крај записа\n"
5387
5388 #: vms-alpha.c:6928
5389 #, c-format
5390 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5391 msgstr "почетак бројања, дужина: %u, назив: %.*s\n"
5392
5393 #: vms-alpha.c:6932
5394 #, c-format
5395 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5396 msgstr "елементи бројања, назив: %.*s\n"
5397
5398 #: vms-alpha.c:6936
5399 #, c-format
5400 msgid "enumend\n"
5401 msgstr "крај бројања\n"
5402
5403 #: vms-alpha.c:6953
5404 #, c-format
5405 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5406 msgstr "непрекидни опсег (бр.: %u)\n"
5407
5408 #: vms-alpha.c:6955
5409 #, c-format
5410 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5411 msgstr " адреса: 0x%08x, величина: %u\n"
5412
5413 #: vms-alpha.c:6965
5414 #, c-format
5415 msgid "line num (len: %u)\n"
5416 msgstr "број реда (дужина: %u)\n"
5417
5418 #: vms-alpha.c:6982
5419 #, c-format
5420 msgid "delta_pc_w %u\n"
5421 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5422
5423 #: vms-alpha.c:6989
5424 #, c-format
5425 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5426 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5427
5428 #: vms-alpha.c:6995
5429 #, c-format
5430 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5431 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5432
5433 #: vms-alpha.c:7001
5434 #, c-format
5435 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5436 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5437
5438 #: vms-alpha.c:7007
5439 #, c-format
5440 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5441 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5442
5443 #: vms-alpha.c:7012
5444 #, c-format
5445 msgid "set_line_num_b %u\n"
5446 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5447
5448 #: vms-alpha.c:7017
5449 #, c-format
5450 msgid "set_line_num_l %u\n"
5451 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5452
5453 #: vms-alpha.c:7022
5454 #, c-format
5455 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5456 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5457
5458 #: vms-alpha.c:7026
5459 #, c-format
5460 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5461 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5462
5463 #: vms-alpha.c:7031
5464 #, c-format
5465 msgid "term(b): 0x%02x"
5466 msgstr "term(b): 0x%02x"
5467
5468 #: vms-alpha.c:7033
5469 #, c-format
5470 msgid " pc: 0x%08x\n"
5471 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5472
5473 #: vms-alpha.c:7038
5474 #, c-format
5475 msgid "term_w: 0x%04x"
5476 msgstr "term_w: 0x%04x"
5477
5478 #: vms-alpha.c:7040
5479 #, c-format
5480 msgid " pc: 0x%08x\n"
5481 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5482
5483 #: vms-alpha.c:7046
5484 #, c-format
5485 msgid "delta pc +%-4d"
5486 msgstr "delta pc +%-4d"
5487
5488 #: vms-alpha.c:7049
5489 #, c-format
5490 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5491 msgstr " pc: 0x%08x ред: %5u\n"
5492
5493 #: vms-alpha.c:7054
5494 #, c-format
5495 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5496 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5497
5498 #: vms-alpha.c:7069
5499 #, c-format
5500 msgid "source (len: %u)\n"
5501 msgstr "извор (дужина: %u)\n"
5502
5503 #: vms-alpha.c:7083
5504 #, c-format
5505 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5506 msgstr " declfile: дужина: %u, заставице: %u, ид поља: %u\n"
5507
5508 #: vms-alpha.c:7087
5509 #, c-format
5510 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5511 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5512
5513 #: vms-alpha.c:7096
5514 #, c-format
5515 msgid " filename : %.*s\n"
5516 msgstr " назив датотеке: %.*s\n"
5517
5518 #: vms-alpha.c:7105
5519 #, c-format
5520 msgid " setfile %u\n"
5521 msgstr " setfile %u\n"
5522
5523 #: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
5524 #, c-format
5525 msgid " setrec %u\n"
5526 msgstr " setrec %u\n"
5527
5528 #: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
5529 #, c-format
5530 msgid " setlnum %u\n"
5531 msgstr " setlnum %u\n"
5532
5533 #: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
5534 #, c-format
5535 msgid " deflines %u\n"
5536 msgstr " deflines %u\n"
5537
5538 #: vms-alpha.c:7139
5539 #, c-format
5540 msgid " formfeed\n"
5541 msgstr " formfeed\n"
5542
5543 #: vms-alpha.c:7143
5544 #, c-format
5545 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5546 msgstr " *необрадива* наредба „%u“\n"
5547
5548 #: vms-alpha.c:7155
5549 #, c-format
5550 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5551 msgstr "*необрадива* дст врста „%u“\n"
5552
5553 #: vms-alpha.c:7187
5554 #, c-format
5555 msgid "cannot read EIHD\n"
5556 msgstr "не могу да читам „EIHD“\n"
5557
5558 #: vms-alpha.c:7190
5559 #, c-format
5560 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5561 msgstr "EIHD: (величина: %u, број блокова: %u)\n"
5562
5563 #: vms-alpha.c:7193
5564 #, c-format
5565 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5566 msgstr " већи ид: %u, мањи ид: %u\n"
5567
5568 #: vms-alpha.c:7201
5569 msgid "executable"
5570 msgstr "извршна"
5571
5572 #: vms-alpha.c:7204
5573 msgid "linkable image"
5574 msgstr "повезива слика"
5575
5576 #: vms-alpha.c:7210
5577 #, c-format
5578 msgid " image type: %u (%s)"
5579 msgstr " врста слике: %u (%s)"
5580
5581 #: vms-alpha.c:7216
5582 msgid "native"
5583 msgstr "изворна"
5584
5585 #: vms-alpha.c:7219
5586 msgid "CLI"
5587 msgstr "КЛИ"
5588
5589 #: vms-alpha.c:7225
5590 #, c-format
5591 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5592 msgstr ", подврста: %u (%s)\n"
5593
5594 #: vms-alpha.c:7231
5595 #, c-format
5596 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5597 msgstr " помераји: исд: %u, активно: %u, проч симб: %u, ид слике: %u, закрпа: %u\n"
5598
5599 #: vms-alpha.c:7235
5600 #, c-format
5601 msgid " fixup info rva: "
5602 msgstr " поправка инфо рва: "
5603
5604 #: vms-alpha.c:7237
5605 #, c-format
5606 msgid ", symbol vector rva: "
5607 msgstr ", вектор симбола рва: "
5608
5609 #: vms-alpha.c:7240
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 " version array off: %u\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 " померај низа верзије: %u\n"
5617
5618 #: vms-alpha.c:7244
5619 #, c-format
5620 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5621 msgstr " број У/И слике: %u, бр. канала: %u, рек при: %08x%08x\n"
5622
5623 #: vms-alpha.c:7250
5624 #, c-format
5625 msgid " linker flags: %08x:"
5626 msgstr " заставице повезивача: %08x:"
5627
5628 #: vms-alpha.c:7280
5629 #, c-format
5630 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5631 msgstr " увлачење: 0x%08x, верзија система: 0x%08x, поклопљено ктрл: %u, величина симвектора: %u\n"
5632
5633 #: vms-alpha.c:7286
5634 #, c-format
5635 msgid " BPAGE: %u"
5636 msgstr " БСТРАНИЦА: %u"
5637
5638 #: vms-alpha.c:7292
5639 #, c-format
5640 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5641 msgstr ", померај спољне исправке: %u, померај п-одељка „no_opt“-а: %u"
5642
5643 #: vms-alpha.c:7295
5644 #, c-format
5645 msgid ", alias: %u\n"
5646 msgstr ", алијас: %u\n"
5647
5648 #: vms-alpha.c:7303
5649 #, c-format
5650 msgid "system version array information:\n"
5651 msgstr "низ података верзије система:\n"
5652
5653 #: vms-alpha.c:7307
5654 #, c-format
5655 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5656 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ заглавље\n"
5657
5658 #: vms-alpha.c:7317
5659 #, c-format
5660 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5661 msgstr "не могу да читам „EIHVN“ издање\n"
5662
5663 #: vms-alpha.c:7320
5664 #, c-format
5665 msgid " %02u "
5666 msgstr " %02u "
5667
5668 #: vms-alpha.c:7324
5669 msgid "BASE_IMAGE "
5670 msgstr "СЛИКА_ОСНОВЕ "
5671
5672 #: vms-alpha.c:7327
5673 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5674 msgstr "УПРАВЉАЊЕ_МЕМОРИЈОМ"
5675
5676 #: vms-alpha.c:7330
5677 msgid "IO "
5678 msgstr "УИ "
5679
5680 #: vms-alpha.c:7333
5681 msgid "FILES_VOLUMES "
5682 msgstr "ВОЛУМЕНИ_ДАТОТЕКА "
5683
5684 #: vms-alpha.c:7336
5685 msgid "PROCESS_SCHED "
5686 msgstr "ЗАКАЗАНИ_ПРОЦЕСИ "
5687
5688 #: vms-alpha.c:7339
5689 msgid "SYSGEN "
5690 msgstr "СТВАРАЊЕ_СИСТЕМА "
5691
5692 #: vms-alpha.c:7342
5693 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5694 msgstr "МГРЗАКЉУЧАВАЊЕ_КЛАСТЕРА "
5695
5696 #: vms-alpha.c:7345
5697 msgid "LOGICAL_NAMES "
5698 msgstr "ЛОГИЧКИ_НАЗИВИ "
5699
5700 #: vms-alpha.c:7348
5701 msgid "SECURITY "
5702 msgstr "БЕЗБЕДНОСТ "
5703
5704 #: vms-alpha.c:7351
5705 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5706 msgstr "ПОКРЕТАЧ_СЛИКЕ "
5707
5708 #: vms-alpha.c:7354
5709 msgid "NETWORKS "
5710 msgstr "МРЕЖЕ "
5711
5712 #: vms-alpha.c:7357
5713 msgid "COUNTERS "
5714 msgstr "БРОЈАЧИ "
5715
5716 #: vms-alpha.c:7360
5717 msgid "STABLE "
5718 msgstr "СТАБИЛНО "
5719
5720 #: vms-alpha.c:7363
5721 msgid "MISC "
5722 msgstr "РАЗНО "
5723
5724 #: vms-alpha.c:7366
5725 msgid "CPU "
5726 msgstr "ЦПУ "
5727
5728 #: vms-alpha.c:7369
5729 msgid "VOLATILE "
5730 msgstr "ПРОМЕНЉИВО "
5731
5732 #: vms-alpha.c:7372
5733 msgid "SHELL "
5734 msgstr "ШКОЉКА "
5735
5736 #: vms-alpha.c:7375
5737 msgid "POSIX "
5738 msgstr "ПОСИКС "
5739
5740 #: vms-alpha.c:7378
5741 msgid "MULTI_PROCESSING "
5742 msgstr "ВИШЕ_ОБРАДНО "
5743
5744 #: vms-alpha.c:7381
5745 msgid "GALAXY "
5746 msgstr "ГАЛАКСИЈА "
5747
5748 #: vms-alpha.c:7384
5749 msgid "*unknown* "
5750 msgstr "*непознато* "
5751
5752 #: vms-alpha.c:7387
5753 #, c-format
5754 msgid ": %u.%u\n"
5755 msgstr ": %u.%u\n"
5756
5757 #: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
5758 #, c-format
5759 msgid "cannot read EIHA\n"
5760 msgstr "не могу да читам „EIHA“\n"
5761
5762 #: vms-alpha.c:7403
5763 #, c-format
5764 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5765 msgstr "Активирање слике: (величина=%u)\n"
5766
5767 #: vms-alpha.c:7405
5768 #, c-format
5769 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5770 msgstr " Прва адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5771
5772 #: vms-alpha.c:7408
5773 #, c-format
5774 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5775 msgstr " Друга адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5776
5777 #: vms-alpha.c:7411
5778 #, c-format
5779 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5780 msgstr " Трећа адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5781
5782 #: vms-alpha.c:7414
5783 #, c-format
5784 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5785 msgstr " Четврта адреса : 0x%08x 0x%08x\n"
5786
5787 #: vms-alpha.c:7417
5788 #, c-format
5789 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5790 msgstr " Дељена слика : 0x%08x 0x%08x\n"
5791
5792 #: vms-alpha.c:7428
5793 #, c-format
5794 msgid "cannot read EIHI\n"
5795 msgstr "не могу да читам „EIHI“\n"
5796
5797 #: vms-alpha.c:7431
5798 #, c-format
5799 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5800 msgstr "Препознавање слике: (веће: %u, мање: %u)\n"
5801
5802 #: vms-alpha.c:7434
5803 #, c-format
5804 msgid " image name : %.*s\n"
5805 msgstr " назив слике : %.*s\n"
5806
5807 #: vms-alpha.c:7436
5808 #, c-format
5809 msgid " link time : %s\n"
5810 msgstr " време везивања : %s\n"
5811
5812 #: vms-alpha.c:7438
5813 #, c-format
5814 msgid " image ident : %.*s\n"
5815 msgstr " увлачење слике : %.*s\n"
5816
5817 #: vms-alpha.c:7440
5818 #, c-format
5819 msgid " linker ident : %.*s\n"
5820 msgstr " увлачење повезивача : %.*s\n"
5821
5822 #: vms-alpha.c:7442
5823 #, c-format
5824 msgid " image build ident: %.*s\n"
5825 msgstr " увлачење изградње слике: %.*s\n"
5826
5827 #: vms-alpha.c:7452
5828 #, c-format
5829 msgid "cannot read EIHS\n"
5830 msgstr "не могу да читам „EIHS“\n"
5831
5832 #: vms-alpha.c:7455
5833 #, c-format
5834 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5835 msgstr "Симбол слике и табела прочишћавања: (веће: %u, мање: %u)\n"
5836
5837 #: vms-alpha.c:7460
5838 #, c-format
5839 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5840 msgstr " табела симбола прочишћавања : вбн: %u, величина: %u (0x%x)\n"
5841
5842 #: vms-alpha.c:7464
5843 #, c-format
5844 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5845 msgstr " табела општег симбола: вбн: %u, записи: %u\n"
5846
5847 #: vms-alpha.c:7468
5848 #, c-format
5849 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5850 msgstr " табела модула прочишћавања: вбн: %u, величина: %u\n"
5851
5852 #: vms-alpha.c:7481
5853 #, c-format
5854 msgid "cannot read EISD\n"
5855 msgstr "не могу да читам „EISD“\n"
5856
5857 #: vms-alpha.c:7491
5858 #, c-format
5859 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5860 msgstr "Описник одељка слике: (већи: %u, мањи: %u, величина: %u, померај: %u)\n"
5861
5862 #: vms-alpha.c:7498
5863 #, c-format
5864 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5865 msgstr " одељак: основа: 0x%08x%08x величина: 0x%08x\n"
5866
5867 #: vms-alpha.c:7503
5868 #, c-format
5869 msgid " flags: 0x%04x"
5870 msgstr " заставице : 0x%04x"
5871
5872 #: vms-alpha.c:7540
5873 #, c-format
5874 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5875 msgstr " вбн: %u, пфц: %u, пореди_цтл: %u врста: %u ("
5876
5877 #: vms-alpha.c:7546
5878 msgid "NORMAL"
5879 msgstr "NORMAL"
5880
5881 #: vms-alpha.c:7549
5882 msgid "SHRFXD"
5883 msgstr "SHRFXD"
5884
5885 #: vms-alpha.c:7552
5886 msgid "PRVFXD"
5887 msgstr "PRVFXD"
5888
5889 #: vms-alpha.c:7555
5890 msgid "SHRPIC"
5891 msgstr "SHRPIC"
5892
5893 #: vms-alpha.c:7558
5894 msgid "PRVPIC"
5895 msgstr "PRVPIC"
5896
5897 #: vms-alpha.c:7561
5898 msgid "USRSTACK"
5899 msgstr "USRSTACK"
5900
5901 #: vms-alpha.c:7567
5902 msgid ")\n"
5903 msgstr ")\n"
5904
5905 #: vms-alpha.c:7569
5906 #, c-format
5907 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5908 msgstr " увлачење: 0x%08x, назив: %.*s\n"
5909
5910 #: vms-alpha.c:7579
5911 #, c-format
5912 msgid "cannot read DMT\n"
5913 msgstr "не могу да читам „DMT“\n"
5914
5915 #: vms-alpha.c:7583
5916 #, c-format
5917 msgid "Debug module table:\n"
5918 msgstr "Табела модула прочишћавања:\n"
5919
5920 #: vms-alpha.c:7592
5921 #, c-format
5922 msgid "cannot read DMT header\n"
5923 msgstr "не могу да читам „DMT“ заглавље\n"
5924
5925 #: vms-alpha.c:7597
5926 #, c-format
5927 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5928 msgstr " померај модула: 0x%08x, величина: 0x%08x, (%u п-одељака)\n"
5929
5930 #: vms-alpha.c:7607
5931 #, c-format
5932 msgid "cannot read DMT psect\n"
5933 msgstr "не могу да читам „DMT“ п-одељак\n"
5934
5935 #: vms-alpha.c:7610
5936 #, c-format
5937 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5938 msgstr " почетак п-одељка: 0x%08x, дужина: %u\n"
5939
5940 #: vms-alpha.c:7623
5941 #, c-format
5942 msgid "cannot read DST\n"
5943 msgstr "не могу да читам „DST“\n"
5944
5945 #: vms-alpha.c:7633
5946 #, c-format
5947 msgid "cannot read GST\n"
5948 msgstr "не могу да читам „GST“\n"
5949
5950 #: vms-alpha.c:7637
5951 #, c-format
5952 msgid "Global symbol table:\n"
5953 msgstr "Табела општих симбола:\n"
5954
5955 #: vms-alpha.c:7665
5956 #, c-format
5957 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5958 msgstr "Исправка покретача слике: (већи: %u, мањи: %u)\n"
5959
5960 #: vms-alpha.c:7668
5961 #, c-format
5962 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5963 msgstr " иаф веза : 0x%08x %08x\n"
5964
5965 #: vms-alpha.c:7671
5966 #, c-format
5967 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5968 msgstr " веза исправке: 0x%08x %08x\n"
5969
5970 #: vms-alpha.c:7674
5971 #, c-format
5972 msgid " size : %u\n"
5973 msgstr " величина : %u\n"
5974
5975 #: vms-alpha.c:7676
5976 #, c-format
5977 msgid " flags: 0x%08x\n"
5978 msgstr " заставице : 0x%08x\n"
5979
5980 #: vms-alpha.c:7680
5981 #, c-format
5982 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5983 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5984
5985 #: vms-alpha.c:7684
5986 #, c-format
5987 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5988 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5989
5990 #: vms-alpha.c:7688
5991 #, c-format
5992 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5993 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5994
5995 #: vms-alpha.c:7691
5996 #, c-format
5997 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5998 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5999
6000 #: vms-alpha.c:7694
6001 #, c-format
6002 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6003 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
6004
6005 #: vms-alpha.c:7696
6006 #, c-format
6007 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6008 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
6009
6010 #: vms-alpha.c:7699
6011 #, c-format
6012 msgid " base_va : 0x%08x\n"
6013 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
6014
6015 #: vms-alpha.c:7701
6016 #, c-format
6017 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
6018 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
6019
6020 #: vms-alpha.c:7709
6021 #, c-format
6022 msgid " Shareable images:\n"
6023 msgstr " Дељиве слике:\n"
6024
6025 #: vms-alpha.c:7713
6026 #, c-format
6027 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
6028 msgstr " %u: величина: %u, заставице: 0x%02x, назив: %.*s\n"
6029
6030 #: vms-alpha.c:7720
6031 #, c-format
6032 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
6033 msgstr " исправке премештања четворо-речи:\n"
6034
6035 #: vms-alpha.c:7725
6036 #, c-format
6037 msgid " long-word relocation fixups:\n"
6038 msgstr " исправке премештања дуге-речи:\n"
6039
6040 #: vms-alpha.c:7730
6041 #, c-format
6042 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
6043 msgstr " исправке „.address“ упуте четворо-речи:\n"
6044
6045 #: vms-alpha.c:7735
6046 #, c-format
6047 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
6048 msgstr " исправке „.address“ упуте дуге-речи:\n"
6049
6050 #: vms-alpha.c:7740
6051 #, c-format
6052 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
6053 msgstr " Исправке упуте адресе кода:\n"
6054
6055 #: vms-alpha.c:7745
6056 #, c-format
6057 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
6058 msgstr " Исправке упуте парова повезивања:\n"
6059
6060 #: vms-alpha.c:7754
6061 #, c-format
6062 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
6063 msgstr " Промена заштите (%u уноса):\n"
6064
6065 #: vms-alpha.c:7759
6066 #, c-format
6067 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
6068 msgstr " основа: 0x%08x %08x, величина: 0x%08x, заштита: 0x%08x "
6069
6070 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
6071 #. how to do it for debug infos.
6072 #: vms-alpha.c:8599
6073 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
6074 msgstr "%P: преместива веза није подржана\n"
6075
6076 #: vms-alpha.c:8669
6077 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
6078 msgstr "%P: тачке више уноса: у модулима „%B“ и „%B“\n"
6079
6080 #: vms-lib.c:1444
6081 #, c-format
6082 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
6083 msgstr "не могу да отворим дељену слику „%s“ из „%s“"
6084
6085 #: vms-misc.c:360
6086 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
6087 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са нула бајтова"
6088
6089 #: vms-misc.c:365
6090 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
6091 msgstr "„_bfd_vms_output_counted“ је позвано са превише бајтова"
6092
6093 #: xcofflink.c:824
6094 #, c-format
6095 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
6096 msgstr "%s: „XCOFF“ дељени објекат када се не производи „XCOFF“ излаз"
6097
6098 #: xcofflink.c:845
6099 #, c-format
6100 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
6101 msgstr "%s: динамички објекат без „.loader“ одељка"
6102
6103 #: xcofflink.c:1404
6104 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
6105 msgstr "%B: „%s“ има бројеве редова али не и затварајући одељак"
6106
6107 #: xcofflink.c:1456
6108 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
6109 msgstr "%B: класа %d симбола „%s“ нема помоћних уноса"
6110
6111 #: xcofflink.c:1478
6112 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
6113 msgstr "%B: симбол „%s“ има непознату врсту цсектора „%d“"
6114
6115 #: xcofflink.c:1490
6116 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
6117 msgstr "%B: лош „XTY_ER“ симбол „%s“: класа %d сцброј %d сцндужине %d"
6118
6119 #: xcofflink.c:1519
6120 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
6121 msgstr "%B: „XMC_TC0“ симбол „%s“ је класа %d сцндужине %d"
6122
6123 #: xcofflink.c:1665
6124 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
6125 msgstr "%B: ц-одељак „%s“ није у затварајућем одељку"
6126
6127 #: xcofflink.c:1772
6128 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
6129 msgstr "%B: лоше постављено „XTY_LD“ „%s“"
6130
6131 #: xcofflink.c:2091
6132 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
6133 msgstr "%B: премештање „%s:%d“ није у ц-одељку"
6134
6135 #: xcofflink.c:3182
6136 #, c-format
6137 msgid "%s: no such symbol"
6138 msgstr "%s: нема таквог симбола"
6139
6140 #: xcofflink.c:3287
6141 #, c-format
6142 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
6143 msgstr "упозорење: покушај извоза недефинисаног симбола „%s“"
6144
6145 #: xcofflink.c:3666
6146 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
6147 msgstr "грешка: симбол „__rtinit“ није дефинисан"
6148
6149 #: xcofflink.c:4045
6150 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6151 msgstr "%B: премештање утоваривача у непознатом одељку „%s“"
6152
6153 #: xcofflink.c:4056
6154 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6155 msgstr "%B: „%s“ је у премештању утоваривача али није симбол утоваривача"
6156
6157 #: xcofflink.c:4072
6158 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
6159 msgstr "%B: премештање утоваривача у одељку само за читање „%A“"
6160
6161 #: xcofflink.c:5094
6162 #, c-format
6163 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
6164 msgstr "Прекорачење табеле садржаја: 0x%lx > 0x10000; пробајте са „-mminimal-toc“ приликом превођења"
6165
6166 #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
6167 #, c-format
6168 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
6169 msgstr "%s: прекорачење броја редова: 0x%lx > 0xffff"
6170
6171 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
6172 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
6173 msgstr "Директоријум извоза [„.edata“ (или тамо где смо га нашли)]"
6174
6175 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
6176 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
6177 msgstr "Директоријум увоза [део „.idata“]"
6178
6179 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
6180 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
6181 msgstr "Директоријум изворишта [.rsrc]"
6182
6183 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
6184 msgid "Exception Directory [.pdata]"
6185 msgstr "Директоријум изузетака [.pdata]"
6186
6187 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
6188 msgid "Security Directory"
6189 msgstr "Директоријум безбедности"
6190
6191 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
6192 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
6193 msgstr "Директоријум премештања основе [.reloc]"
6194
6195 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
6196 msgid "Debug Directory"
6197 msgstr "Директоријум прочишћавања"
6198
6199 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
6200 msgid "Description Directory"
6201 msgstr "Директоријум описа"
6202
6203 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
6204 msgid "Special Directory"
6205 msgstr "Директоријум посебности"
6206
6207 #: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
6208 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
6209 msgstr "Директоријум смештаја нити [.tls]"
6210
6211 #: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
6212 msgid "Load Configuration Directory"
6213 msgstr "Директоријум подешавања учитавања"
6214
6215 #: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
6216 msgid "Bound Import Directory"
6217 msgstr "Директоријум увоза свеза"
6218
6219 #: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
6220 msgid "Import Address Table Directory"
6221 msgstr "Директоријум табеле увоза адресе"
6222
6223 #: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
6224 msgid "Delay Import Directory"
6225 msgstr "Директоријум застоја увоза"
6226
6227 #: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
6228 msgid "CLR Runtime Header"
6229 msgstr "Заглавље ЦЛР извршавања"
6230
6231 #: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
6232 msgid "Reserved"
6233 msgstr "Резервисано"
6234
6235 #: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "\n"
6239 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
6240 msgstr ""
6241 "\n"
6242 "Постоји табела увоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6243
6244 #: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "Постоји табела увоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6252
6253 #: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "\n"
6257 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
6258 msgstr ""
6259 "\n"
6260 "Описник функције је откривен на почетној адреси: %04lx\n"
6261
6262 #: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
6263 #, c-format
6264 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
6265 msgstr "\tтабела садржаја %08lx кодне основе (учитљива/актуелна) %08lx/%08lx\n"
6266
6267 #: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
6272 msgstr ""
6273 "\n"
6274 "Нема одељка података премештања! Описник функције није декодиран.\n"
6275
6276 #: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "\n"
6280 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "Табеле увоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6284
6285 #: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6289 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
6290 msgstr ""
6291 " vma: Најава Време Напред ДЛЛ Први\n"
6292 " Табела Отисак Ланац Назив Потпрограм\n"
6293
6294 #: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "\tDLL Name: %s\n"
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "\tДЛЛ назив: %s\n"
6302
6303 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
6304 #, c-format
6305 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6306 msgstr "\tvma: Најава/Редни Назив члана Свезан-за\n"
6307
6308 #: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "\n"
6312 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "Постоји први потпрограм, али не могу да нађем одељак који га садржи\n"
6316
6317 #: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "Постоји табела извоза, али не могу да нађем одељак који је садржи\n"
6325
6326 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Постоји табела извоза у „%s“, али не може да стане у тај одељак\n"
6334
6335 #: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6340 msgstr ""
6341 "\n"
6342 "Постоји табела извоза у „%s“ на 0x%lx\n"
6343
6344 #: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "\n"
6348 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6349 "\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "Табеле извоза (протумачени садржај одељка „%s“)\n"
6353 "\n"
6354
6355 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
6356 #, c-format
6357 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6358 msgstr "Заставице извоза \t\t%lx\n"
6359
6360 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
6361 #, c-format
6362 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6363 msgstr "Отисак времена/датума \t\t%lx\n"
6364
6365 #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
6366 #, c-format
6367 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6368 msgstr "Већи/Мањи \t\t\t%d/%d\n"
6369
6370 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
6371 #, c-format
6372 msgid "Name \t\t\t\t"
6373 msgstr "Назив \t\t\t\t"
6374
6375 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
6376 #, c-format
6377 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6378 msgstr "сОснова редног броја\t\t%ld\n"
6379
6380 #: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
6381 #, c-format
6382 msgid "Number in:\n"
6383 msgstr "Број улаза:\n"
6384
6385 #: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
6386 #, c-format
6387 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6388 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t%08lx\n"
6389
6390 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
6391 #, c-format
6392 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6393 msgstr "\tТабела [Назив показивача/редног броја]\t%08lx\n"
6394
6395 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6396 #, c-format
6397 msgid "Table Addresses\n"
6398 msgstr "Табела адреса\n"
6399
6400 #: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
6401 #, c-format
6402 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6403 msgstr "\tТабела адреса извоза \t\t"
6404
6405 #: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
6406 #, c-format
6407 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6408 msgstr "\tТабела назива показивача \t\t"
6409
6410 #: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
6411 #, c-format
6412 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6413 msgstr "\tТабела редних бројева \t\t\t"
6414
6415 #: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Табела адресе извоза —— Основа редних бројева %ld\n"
6423
6424 #: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
6425 msgid "Forwarder RVA"
6426 msgstr "RVA преослеђивача"
6427
6428 #: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
6429 msgid "Export RVA"
6430 msgstr "RVA извоза"
6431
6432 #: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "\n"
6436 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "Табела [Редни/Назив показивача]\n"
6440
6441 #: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
6442 #: pex64igen.c:1805
6443 #, c-format
6444 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6445 msgstr "Упозорење, величина одељка „.pdata“ (%ld) није производ од %d\n"
6446
6447 #: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
6448 #, c-format
6449 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6450 msgstr " vma:\t\t\tАдреса почетка\t Адреса краја\t\tИзложени подаци\n"
6451
6452 #: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6456 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6457 msgstr ""
6458 " vma:\t\tПочетак Крај EH EH Крај пролога Изузетак\n"
6459 " \t\tАдреса Адреса Руковалац Подаци Адреса Маска\n"
6460
6461 #: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
6462 #, c-format
6463 msgid " Register save millicode"
6464 msgstr " Регистар чува миликод"
6465
6466 #: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
6467 #, c-format
6468 msgid " Register restore millicode"
6469 msgstr " Регистар враћа миликод"
6470
6471 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
6472 #, c-format
6473 msgid " Glue code sequence"
6474 msgstr " Низ кода лепка"
6475
6476 #: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6480 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6481 msgstr ""
6482 " vma:\t\tПочетак Пролог Функција Заставице Изузетак ЕХ\n"
6483 " \t\tАдреса Дужина Дужина 32b извр Руковлац Подаци\n"
6484
6485 #: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "\n"
6489 "\n"
6490 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6491 msgstr ""
6492 "\n"
6493 "\n"
6494 "Премештање основе ПЕ датотеке (протумачени садржај „.reloc“ одељка)\n"
6495
6496 #: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "\n"
6500 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6501 msgstr ""
6502 "\n"
6503 "Виртуелна адреса: %08lx величина одломка %ld (0x%lx) Број исправки %ld\n"
6504
6505 #: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
6506 #, c-format
6507 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6508 msgstr "\tпремештање %4d померај %4x [%4lx] %s"
6509
6510 #: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
6511 #, c-format
6512 msgid "%*.s Entry: "
6513 msgstr "%*.s унос: "
6514
6515 #: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
6516 #, c-format
6517 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
6518 msgstr "назив: [вредност: %08lx дужина %d]: "
6519
6520 #: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
6521 #, c-format
6522 msgid "<corrupt string length: %#x>"
6523 msgstr "<оштећена дужина ниске: %#x>"
6524
6525 #: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
6526 #, c-format
6527 msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
6528 msgstr "<оштећен померај ниске: %#lx>"
6529
6530 #: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
6531 #, c-format
6532 msgid "ID: %#08lx"
6533 msgstr "ИД: %#08lx"
6534
6535 #: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
6536 #, c-format
6537 msgid ", Value: %#08lx\n"
6538 msgstr ", Вредност: %#08lx\n"
6539
6540 #: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
6541 #, c-format
6542 msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
6543 msgstr "%*.s Лист: Адреса: %#08lx, Величина: %#08lx, Кодна страница: %d\n"
6544
6545 #: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
6546 #, c-format
6547 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
6548 msgstr " Табела: Знак: %d, Време: %08lx, Изд: %d/%d, Број назива: %d, ИД-ови: %d\n"
6549
6550 #: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
6551 #, c-format
6552 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
6553 msgstr "Откривен је оштећени „.rsrc“ одељак!\n"
6554
6555 #: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "\n"
6559 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "УПОЗОРЕЊЕ: Вишак података у „.rsrc“ одељку – Виндоуз ће их занемарити:\n"
6563
6564 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6565 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6566 #. emulate it here.
6567 #: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "\n"
6571 "Characteristics 0x%x\n"
6572 msgstr ""
6573 "\n"
6574 "Особености 0x%x\n"
6575
6576 #: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
6577 #, c-format
6578 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
6579 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: извориште удвостручене ниске: %d"
6580
6581 #: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
6582 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
6583 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: неколико не-подразумеваних испољавања"
6584
6585 #: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
6586 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
6587 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријум одговара листу"
6588
6589 #: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
6590 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
6591 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист"
6592
6593 #: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
6594 #, c-format
6595 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
6596 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: удвостручени лист: %s"
6597
6598 #: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
6599 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
6600 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: директоријуми са различитим особеностима\n"
6601
6602 #: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
6603 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
6604 msgstr "Није успело „.rsrc“ стапање: издања директоријума се разликују\n"
6605
6606 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
6607 #: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
6608 #, c-format
6609 msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
6610 msgstr "%s: Није успело „.rsrc“ стапање: оштећени „.rsrc“ одељак"
6611
6612 #: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
6613 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6614 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$2“"
6615
6616 #: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
6617 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6618 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[1] зато што недостаје „.idata$4“"
6619
6620 #: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
6621 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6622 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[12] зато што недостаје „.idata$5“"
6623
6624 #: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
6625 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6626 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6627
6628 #: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
6629 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6630 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] зато што недостаје „.idata$6“"
6631
6632 #: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
6633 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6634 msgstr "%B: не могу да попуним речник података[9] зато што недостаје „__tls_used“"
6635
6636 #~ msgid ""
6637 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
6638 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
6641 #~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
6642
6643 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
6644 #~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
6645
6646 #~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
6647 #~ msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
6648
6649 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
6650 #~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
6651
6652 #~ msgid " [64-bit doubles]"
6653 #~ msgstr " [doubles de 64 bits]"
6654
6655 #~ msgid " [dsp]"
6656 #~ msgstr " [dsp]"
6657
6658 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
6659 #~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
6660
6661 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
6662 #~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
6663
6664 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
6665 #~ msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
6666
6667 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
6668 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
6669
6670 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6671 #~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6672
6673 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
6674 #~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
6675
6676 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
6677 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
6678
6679 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
6680 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
6681
6682 #~ msgid "Mach-O header:\n"
6683 #~ msgstr "En-tête Mach-O:\n"
6684
6685 #~ msgid " magic : %08lx\n"
6686 #~ msgstr " magique : %08lx\n"
6687
6688 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6689 #~ msgstr " typecpu : %08lx (%s)\n"
6690
6691 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6692 #~ msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
6693
6694 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6695 #~ msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6696
6697 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6698 #~ msgstr " taillecmds: %08lx\n"
6699
6700 #~ msgid " flags : %08lx ("
6701 #~ msgstr " fanions : %08lx ("
6702
6703 #~ msgid " reserved : %08x\n"
6704 #~ msgstr " réservé : %08x\n"
6705
6706 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
6707 #~ msgstr "Segments et Sections:\n"
6708
6709 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6710 #~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
6711
6712 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
6713 #~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
6714
6715 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6716 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
6717
6718 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6719 #~ msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
6720
6721 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6722 #~ msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
6723
6724 #~ msgid "relocation references a different segment"
6725 #~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6726
6727 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6728 #~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6729
6730 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6731 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6732
6733 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6734 #~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6735
6736 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6737 #~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6738
6739 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6740 #~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6741
6742 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6743 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6744
6745 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6746 #~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6747
6748 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6749 #~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6750
6751 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6752 #~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6753
6754 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6755 #~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6756
6757 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6758 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6759
6760 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6761 #~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6762
6763 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6764 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6765
6766 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6767 #~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6768
6769 #~ msgid "failed to enter %s"
6770 #~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6771
6772 #~ msgid "No Mem !"
6773 #~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6774
6775 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6776 #~ msgstr "commande STO %d réservée"
6777
6778 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6779 #~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6780
6781 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6782 #~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6783
6784 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6785 #~ msgstr "commande STC %d réservée"
6786
6787 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6788 #~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6789
6790 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6791 #~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6792
6793 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6794 #~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6795
6796 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6797 #~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6798
6799 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6800 #~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6801
6802 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6803 #~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6804
6805 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6806 #~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6807
6808 #~ msgid "obj code %d not found"
6809 #~ msgstr "code objet %d non repéré"
6810
6811 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6812 #~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
This page took 0.171881 seconds and 4 git commands to generate.