Reinstate mips ecoff support
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / uk.po
1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-01-14 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
21
22 #: aout-adobe.c:126
23 #, c-format
24 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
25 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
26
27 #: aout-cris.c:200
28 #, c-format
29 msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
30 msgstr "%B: експортовано некоректний тип пересування: %d"
31
32 #: aout-cris.c:244
33 #, c-format
34 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
35 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
36
37 #: aout-cris.c:256
38 #, c-format
39 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
40 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
41
42 #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1636 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413
43 #, c-format
44 msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
45 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
46
47 #: aoutx.h:1600 pdp11.c:1385
48 #, c-format
49 msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
50 msgstr "%B: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
51
52 #: aoutx.h:1603 vms-alpha.c:7853
53 msgid "*unknown*"
54 msgstr "*невідомо*"
55
56 #: aoutx.h:2422 aoutx.h:2440
57 msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
58 msgstr "%B: спроба виписати невідомий тип пересування"
59
60 #: aoutx.h:4093 aoutx.h:4414
61 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
62 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
63
64 #: aoutx.h:5440 pdp11.c:3708
65 #, c-format
66 msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
67 msgstr "%B: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
68
69 #: archive.c:2305
70 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
71 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
72
73 #: archive.c:2421 linker.c:1410
74 msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
75 msgstr "%B: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
76
77 #: archive.c:2650
78 msgid "Reading archive file mod timestamp"
79 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
80
81 #: archive.c:2674
82 msgid "Writing updated armap timestamp"
83 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
84
85 #: bfd.c:454
86 msgid "No error"
87 msgstr "Немає помилок"
88
89 #: bfd.c:455
90 msgid "System call error"
91 msgstr "Помилка системного виклику"
92
93 #: bfd.c:456
94 msgid "Invalid bfd target"
95 msgstr "Некоректне призначення bfd"
96
97 #: bfd.c:457
98 msgid "File in wrong format"
99 msgstr "Файл у помилковому форматі"
100
101 #: bfd.c:458
102 msgid "Archive object file in wrong format"
103 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
104
105 #: bfd.c:459
106 msgid "Invalid operation"
107 msgstr "Некоректна дія"
108
109 #: bfd.c:460
110 msgid "Memory exhausted"
111 msgstr "Пам’ять вичерпано"
112
113 #: bfd.c:461
114 msgid "No symbols"
115 msgstr "Немає символів"
116
117 #: bfd.c:462
118 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
119 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
120
121 #: bfd.c:463
122 msgid "No more archived files"
123 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
124
125 #: bfd.c:464
126 msgid "Malformed archive"
127 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
128
129 #: bfd.c:465
130 msgid "DSO missing from command line"
131 msgstr "у командному рядку пропущено DSO"
132
133 #: bfd.c:466
134 msgid "File format not recognized"
135 msgstr "Формат файла не розпізнано"
136
137 #: bfd.c:467
138 msgid "File format is ambiguous"
139 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
140
141 #: bfd.c:468
142 msgid "Section has no contents"
143 msgstr "Розділ не має вмісту"
144
145 #: bfd.c:469
146 msgid "Nonrepresentable section on output"
147 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
148
149 #: bfd.c:470
150 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
151 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
152
153 #: bfd.c:471
154 msgid "Bad value"
155 msgstr "помилкове значення"
156
157 #: bfd.c:472
158 msgid "File truncated"
159 msgstr "Файл обрізано"
160
161 #: bfd.c:473
162 msgid "File too big"
163 msgstr "Файл є надто великим"
164
165 #: bfd.c:474
166 #, c-format
167 msgid "Error reading %s: %s"
168 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
169
170 #: bfd.c:475
171 msgid "#<Invalid error code>"
172 msgstr "#<некоректний код помилки>"
173
174 #: bfd.c:1442
175 #, c-format
176 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
177 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
178
179 #: bfd.c:1455
180 #, c-format
181 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
182 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n"
183
184 #: bfd.c:1460
185 #, c-format
186 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
187 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n"
188
189 #: bfd.c:1462
190 msgid "Please report this bug.\n"
191 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
192
193 #: bfdwin.c:206
194 #, c-format
195 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
196 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
197
198 #: bfdwin.c:209
199 #, c-format
200 msgid "not mapping: env var not set\n"
201 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
202
203 #: binary.c:276
204 #, c-format
205 msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
206 msgstr "попередження: виконується запис розділу «%A» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі"
207
208 #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2647 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633
209 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2817 reloc.c:8059 reloc16.c:156
210 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
211 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
212 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
213
214 #: cache.c:273
215 #, c-format
216 msgid "reopening %B: %s\n"
217 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
218
219 #: coff-alpha.c:450
220 msgid ""
221 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
222 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
223 msgstr ""
224 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
225 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
226
227 #: coff-alpha.c:602
228 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
229 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
230
231 #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:950
232 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
233 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
234
235 #: coff-alpha.c:1444
236 msgid "using multiple gp values"
237 msgstr "використовується декілька значень gp"
238
239 #: coff-alpha.c:1503
240 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
241 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
242
243 #: coff-alpha.c:1510
244 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
245 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
246
247 #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1081 elf32-m32r.c:2404
248 #: elf32-microblaze.c:932 elf64-alpha.c:4098 elf64-alpha.c:4246
249 #: elf64-ia64-vms.c:3430 elf32-ia64.c:3847 elf64-ia64.c:3847
250 #, c-format
251 msgid "%B: unknown relocation type %d"
252 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
253
254 #: coff-arm.c:1037
255 #, c-format
256 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
257 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
258
259 #: coff-arm.c:1066
260 #, c-format
261 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
262 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
263
264 #: coff-arm.c:1368 elf32-arm.c:8896
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
268 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
269 msgstr ""
270 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
271 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
272
273 #: coff-arm.c:1458
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
277 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
278 " consider relinking with --support-old-code enabled"
279 msgstr ""
280 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
281 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
282 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
283
284 #: coff-arm.c:1751 coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127
285 #, c-format
286 msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
287 msgstr "%B: помилкова адреса пересування %#Lx у розділі «%A»"
288
289 #: coff-arm.c:2076
290 #, c-format
291 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
292 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %ld"
293
294 #: coff-arm.c:2208
295 #, c-format
296 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
297 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
298
299 #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19582
300 #, c-format
301 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
302 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
303
304 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:19586
305 #, c-format
306 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
307 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
308
309 #: coff-arm.c:2238
310 #, c-format
311 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
312 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
313
314 #: coff-arm.c:2243
315 #, c-format
316 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
317 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
318
319 #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19651
320 #, c-format
321 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
322 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
323
324 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:19657
325 #, c-format
326 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
327 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
328
329 #: coff-arm.c:2298
330 #, c-format
331 msgid "private flags = %x:"
332 msgstr "закриті прапорці = %x:"
333
334 #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14160
335 #, c-format
336 msgid " [floats passed in float registers]"
337 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
338
339 #: coff-arm.c:2308
340 #, c-format
341 msgid " [floats passed in integer registers]"
342 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
343
344 #: coff-arm.c:2311 elf32-arm.c:14163
345 #, c-format
346 msgid " [position independent]"
347 msgstr " [незалежний від позиції]"
348
349 #: coff-arm.c:2313
350 #, c-format
351 msgid " [absolute position]"
352 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
353
354 #: coff-arm.c:2317
355 #, c-format
356 msgid " [interworking flag not initialised]"
357 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
358
359 #: coff-arm.c:2319
360 #, c-format
361 msgid " [interworking supported]"
362 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
363
364 #: coff-arm.c:2321
365 #, c-format
366 msgid " [interworking not supported]"
367 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
368
369 #: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:13021
370 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
371 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
372
373 #: coff-arm.c:2369 elf32-arm.c:13025
374 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
375 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
376
377 #: coff-arm.c:2426 elf32-arm.c:13070
378 #, c-format
379 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
380 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
381
382 #: coff-h8300.c:1068
383 #, c-format
384 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
385 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
386
387 #: coff-i860.c:151
388 #, c-format
389 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
390 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
391
392 #: coff-i860.c:613 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5343
393 #, c-format
394 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
395 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
396
397 #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475
398 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
399 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
400
401 #: coff-m68k.c:488 elf32-bfin.c:5340 elf32-cr16.c:2801 elf32-m68k.c:4385
402 msgid "unsupported reloc type"
403 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
404
405 #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
406 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2958
407 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
408 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
409
410 #: coff-rs6000.c:2773
411 #, c-format
412 msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
413 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
414
415 #: coff-rs6000.c:2859
416 #, c-format
417 msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
418 msgstr "%B: пересування TOC за адресою %#Lx до символу «%s», який немає запису у TOC"
419
420 #: coff-rs6000.c:3605 coff64-rs6000.c:2150
421 #, c-format
422 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
423 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
424
425 #: coff-sh.c:504
426 #, c-format
427 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
428 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
429
430 #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580
431 #, c-format
432 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
433 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
434
435 #: coff-sh.c:789
436 #, c-format
437 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
438 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
439
440 #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610
441 #, c-format
442 msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
443 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
444
445 #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626
446 #, c-format
447 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
448 msgstr "%B: %#Lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
449
450 #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655
451 #, c-format
452 msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
453 msgstr "%B: %#Lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
454
455 #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785
456 #, c-format
457 msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
458 msgstr "%B: %#Lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
459
460 #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795
461 #, c-format
462 msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
463 msgstr "%B: %#Lx: попередження: помилковий лічильник"
464
465 #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570
466 #, c-format
467 msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
468 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
469
470 #: coff-sh.c:1452
471 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
472 msgstr "%B: критична помилка: отримано загальні символи до оптимізації розміру"
473
474 #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2965
475 #, c-format
476 msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
477 msgstr "%B: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
478
479 #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:441
480 #, c-format
481 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
482 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
483
484 #: coff-w65.c:352
485 #, c-format
486 msgid "ignoring reloc %s\n"
487 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
488
489 #: coffcode.h:968
490 msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
491 msgstr "%B: не вдалося завантажити назву розділу COMDAT"
492
493 #. Malformed input files can trigger this test.
494 #. cf PR 21781.
495 #: coffcode.h:1003
496 msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
497 msgstr "%B: помилка: неочікуваний символ «%s» у розділі COMDAT"
498
499 #: coffcode.h:1015
500 #, c-format
501 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
502 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
503
504 #: coffcode.h:1025
505 #, c-format
506 msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
507 msgstr "%B: попередження: не знайдено символу для розділу «%s»"
508
509 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
510 #. variable as this will allow some .sys files generate by
511 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
512 #: coffcode.h:1251
513 #, c-format
514 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
515 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
516
517 #: coffcode.h:1320
518 #, c-format
519 msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
520 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано"
521
522 #: coffcode.h:1950
523 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
524 msgstr "%B: попередження: вимога щодо 0xffff пересувань без переповнення"
525
526 #: coffcode.h:2466
527 #, c-format
528 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
529 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
530
531 #: coffcode.h:2784
532 #, c-format
533 msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
534 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
535
536 #: coffcode.h:3187
537 #, c-format
538 msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
539 msgstr "%B: надто великий розмір сторінки (0x%x)"
540
541 #: coffcode.h:3347
542 #, c-format
543 msgid "%B: too many sections (%d)"
544 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
545
546 #: coffcode.h:3768
547 #, c-format
548 msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
549 msgstr "%B: розділ %A: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
550
551 #: coffcode.h:3873
552 #, c-format
553 msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
554 msgstr "%B:%s розділ %s: вирівнювання 2**%u не придатне для представлення"
555
556 #: coffcode.h:4592
557 msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
558 msgstr "%B: попередження: лічильник кількості рядків (%#lx) вказує на місце за межами розмірів розділу (%#lx)"
559
560 #: coffcode.h:4607
561 msgid "%B: warning: line number table read failed"
562 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
563
564 #: coffcode.h:4641 coffcode.h:4655
565 #, c-format
566 msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
567 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу 0x%lx у записі номера рядка %d"
568
569 #: coffcode.h:4669
570 #, c-format
571 msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
572 msgstr "%B: попередження: некоректний символ у записі номера рядка %d"
573
574 #: coffcode.h:4682
575 #, c-format
576 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
577 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
578
579 #: coffcode.h:5103
580 #, c-format
581 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
582 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
583
584 #: coffcode.h:5236
585 #, c-format
586 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
587 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
588
589 #: coffcode.h:5383
590 #, c-format
591 msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
592 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою %#Lx"
593
594 #: coffgen.c:178 elf.c:1198
595 #, c-format
596 msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
597 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
598
599 #: coffgen.c:202 elf.c:1209
600 #, c-format
601 msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
602 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпаковування для розділу %s"
603
604 #: coffgen.c:1649
605 msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
606 msgstr "%B: пошкоджено лічильник символів: %#Lx"
607
608 #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails.
609 #: coffgen.c:1658
610 msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
611 msgstr "%B: недостатньо пам'яті для отримання місця для %#Lx символів розміру %#Lx"
612
613 #: coffgen.c:1725
614 #, c-format
615 msgid "%B: bad string table size %Lu"
616 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %Lu"
617
618 #: coffgen.c:1902 coffgen.c:1962 coffgen.c:1980 cofflink.c:2045
619 #: xcofflink.c:4507
620 msgid "<corrupt>"
621 msgstr "<пошкоджено>"
622
623 #: coffgen.c:2104
624 #, c-format
625 msgid "<corrupt info> %s"
626 msgstr "<пошкоджені дані> %s"
627
628 #: coffgen.c:2683 elflink.c:14149 linker.c:2940
629 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
630 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
631
632 #: coffgen.c:3024 elflink.c:13151
633 #, c-format
634 msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
635 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%A» у файлі «%B»"
636
637 #: coffgen.c:3101 elflink.c:13369
638 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
639 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
640
641 #: cofflink.c:352
642 #, c-format
643 msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
644 msgstr "Попередження: символ «%s» є у розділі і поза розділом"
645
646 #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5186 elflink.c:4831
647 #, c-format
648 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
649 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
650
651 #: cofflink.c:2373
652 #, c-format
653 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
654 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
655
656 #: cofflink.c:2436 elflink.c:10664
657 #, c-format
658 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
659 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
660
661 #: cofflink.c:2734
662 #, c-format
663 msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
664 msgstr "%B: %A: переповнення під час пересування: %#x > 0xffff"
665
666 #: cofflink.c:2742
667 #, c-format
668 msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
669 msgstr "%B: попередження: %A: переповнення номера рядка: %#x > 0xffff"
670
671 #: coffswap.h:811
672 #, c-format
673 msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
674 msgstr "%B: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
675
676 #: coffswap.h:825
677 #, c-format
678 msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
679 msgstr "%B: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
680
681 #: compress.c:255
682 #, c-format
683 msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
684 msgstr "помилка: %B(%A) є надто великим (%#Lx байтів)"
685
686 #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204
687 #, c-format
688 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
689 msgstr "помилка: %B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
690
691 #: cpu-arm.c:338
692 #, c-format
693 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
694 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %B"
695
696 #: dwarf2.c:543
697 #, c-format
698 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
699 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
700
701 #: dwarf2.c:572
702 #, c-format
703 msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
704 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%llu) є більшим або рівним за розмір %s (%Lu)."
705
706 #: dwarf2.c:1089
707 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
708 msgstr "Помилка dwarf: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів"
709
710 #: dwarf2.c:1261
711 #, c-format
712 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
713 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %#x."
714
715 #: dwarf2.c:1567
716 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
717 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
718
719 #: dwarf2.c:1912
720 msgid "Dwarf Error: Zero format count."
721 msgstr "Помилка dwarf: нульовий лічильник формату."
722
723 #: dwarf2.c:1921
724 #, c-format
725 msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
726 msgstr "Помилка dwarf: значення лічильника даних (%Lx) перевищує розмір буфера."
727
728 #: dwarf2.c:1962
729 #, c-format
730 msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
731 msgstr "Помилка dwarf: невідомий тип вмісту формату %Lu."
732
733 #: dwarf2.c:2042
734 #, c-format
735 msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
736 msgstr "Помилка dwarf: розділ даних щодо рядків є надто малим (%Ld)"
737
738 #: dwarf2.c:2072
739 #, c-format
740 msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the section (%#lx)"
741 msgstr "Помилка dwarf: дані щодо рядків є більшими (%#Lx) за місце, яке лишилося у розділі (%#lx)"
742
743 #: dwarf2.c:2085
744 #, c-format
745 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
746 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
747
748 #: dwarf2.c:2095
749 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
750 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання вступу"
751
752 #: dwarf2.c:2113
753 #, c-format
754 msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
755 msgstr "Помилка dwarf: непідтримуваний розмір варіанта сегментів %u у даних щодо рядка."
756
757 #: dwarf2.c:2140
758 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
759 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
760
761 #: dwarf2.c:2159
762 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
763 msgstr "Помилка dwarf: вихід за межі області під час читання кодів операцій"
764
765 #: dwarf2.c:2332
766 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
767 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
768
769 #: dwarf2.c:2833 dwarf2.c:2894
770 msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
771 msgstr "Помилка dwarf: некоректне посилання на абстрактний екземпляр DIE."
772
773 #: dwarf2.c:2870
774 #, c-format
775 msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
776 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося прочитати альтернативне посилання %llu."
777
778 #: dwarf2.c:2911 dwarf2.c:3076 dwarf2.c:3428
779 #, c-format
780 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
781 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
782
783 #: dwarf2.c:2928
784 msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
785 msgstr "Помилка dwarf: виявлено рекурсію абстрактним екземпляром."
786
787 #: dwarf2.c:3347
788 #, c-format
789 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information."
790 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3, 4 і 5."
791
792 #: dwarf2.c:3391
793 #, c-format
794 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
795 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
796
797 #: dwarf2.c:3494
798 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
799 msgstr "Помилка dwarf: виявлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерядковою формою."
800
801 #: ecoff.c:964
802 #, c-format
803 msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
804 msgstr "%B: попередження: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)"
805
806 #: ecoff.c:1261
807 #, c-format
808 msgid "Unknown basic type %d"
809 msgstr "Невідомий основний тип %d"
810
811 #: ecoff.c:1518
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "\n"
815 " End+1 symbol: %ld"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 " Символ за кінцем: %ld"
819
820 #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 " First symbol: %ld"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 " Перший символ: %ld"
828
829 #: ecoff.c:1541
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "\n"
833 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
837
838 #: ecoff.c:1548
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "\n"
842 " Local symbol: %ld"
843 msgstr ""
844 "\n"
845 " Локальний символ: %ld"
846
847 #: ecoff.c:1556
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "\n"
851 " struct; End+1 symbol: %ld"
852 msgstr ""
853 "\n"
854 " struct; символ за кінцем: %ld"
855
856 #: ecoff.c:1561
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "\n"
860 " union; End+1 symbol: %ld"
861 msgstr ""
862 "\n"
863 " union; символ за кінцем: %ld"
864
865 #: ecoff.c:1566
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "\n"
869 " enum; End+1 symbol: %ld"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 " enum; символ за кінцем: %ld"
873
874 #: ecoff.c:1572
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 " Type: %s"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 " Тип: %s"
882
883 #: elf-attrs.c:475
884 msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
885 msgstr "%B: помилка: довжина розділу атрибутів є надто малою: %ld"
886
887 #: elf-attrs.c:603
888 #, c-format
889 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
890 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
891
892 #: elf-attrs.c:613
893 #, c-format
894 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
895 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
896
897 #: elf-eh-frame.c:942
898 #, c-format
899 msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
900 msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону адрес у %B(%A).\n"
901
902 #: elf-eh-frame.c:1047
903 #, c-format
904 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
905 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
906
907 #: elf-eh-frame.c:1537
908 #, c-format
909 msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
910 msgstr "%P: кодування FDE у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
911
912 #: elf-eh-frame.c:1544
913 msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n"
914 msgstr "%P: подальші попередження щодо кодування FDE, яке заважає створенню .eh_frame_hdr, пропущено.\n"
915
916 #: elf-eh-frame.c:1866
917 #, c-format
918 msgid "%B: %A not in order"
919 msgstr "%B: %A є невпорядкованим"
920
921 #: elf-eh-frame.c:1880
922 #, c-format
923 msgid "%B: %A invalid input section size"
924 msgstr "%B: %A некоректних розмір розділу вхідних даних"
925
926 #: elf-eh-frame.c:1888
927 #, c-format
928 msgid "%B: %A points past end of text section"
929 msgstr "%B: %A вказує на адресу за кінцем текстового розділу"
930
931 #: elf-eh-frame.c:2137
932 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
933 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
934
935 #: elf-eh-frame.c:2307
936 #, c-format
937 msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
938 msgstr "Некоректний роздInvalid output section for .eh_frame_entry: %A"
939
940 #: elf-eh-frame.c:2330
941 #, c-format
942 msgid "Invalid contents in %A section"
943 msgstr "Некоректний вміст у розділі %A"
944
945 #: elf-eh-frame.c:2486
946 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
947 msgstr "%P: переповнення запису .eh_frame_hdr.\n"
948
949 #: elf-eh-frame.c:2489
950 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
951 msgstr "%P: .eh_frame_hdr посилається на FDE, які перекриваються.\n"
952
953 #: elf-ifunc.c:142
954 #, c-format
955 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
956 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
957
958 #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2145 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3116
959 #: elf32-cr16.c:1462 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2030 elf32-crx.c:924
960 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041
961 #: elf32-ft32.c:485 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475
962 #: elf32-iq2000.c:689 elf32-lm32.c:1106 elf32-m32c.c:622 elf32-m32r.c:3031
963 #: elf32-m68hc1x.c:1265 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:1985
964 #: elf32-microblaze.c:1556 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5328
965 #: elf32-or1k.c:1238 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076
966 #: elf32-tilepro.c:3497 elf32-v850.c:2283 elf32-visium.c:677
967 #: elf32-xstormy16.c:923 elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:3857
968 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2237
969 msgid "internal error: out of range error"
970 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
971
972 #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3120
973 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:928
974 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:489
975 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1110
976 #: elf32-m32c.c:626 elf32-m32r.c:3035 elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:528
977 #: elf32-metag.c:1989 elf32-microblaze.c:1560 elf32-moxie.c:289
978 #: elf32-msp430.c:1357 elf32-nds32.c:5332 elf32-or1k.c:1242 elf32-score.c:2735
979 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3501 elf32-v850.c:2287
980 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1542
981 #: elfxx-mips.c:10265 elfxx-tilegx.c:3861
982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2241
983 msgid "internal error: unsupported relocation error"
984 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
985
986 #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932
987 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1114 elf32-m32r.c:3039
988 #: elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-microblaze.c:1564 elf32-nds32.c:5336
989 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084
990 msgid "internal error: dangerous error"
991 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
992
993 #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2166 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3128
994 #: elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2042 elf32-crx.c:936
995 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053
996 #: elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490
997 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-lm32.c:1118 elf32-m32c.c:634 elf32-m32r.c:3043
998 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:1997
999 #: elf32-microblaze.c:1568 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1365
1000 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5340 elf32-or1k.c:1250 elf32-score.c:2748
1001 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3509 elf32-v850.c:2307
1002 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1550
1003 #: elfxx-tilegx.c:3869
1004 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2249
1005 msgid "internal error: unknown error"
1006 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
1007
1008 #: elf-m10300.c:812
1009 #, c-format
1010 msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
1011 msgstr "%B: невідоме число пересування MN10300: %d"
1012
1013 #: elf-m10300.c:1028
1014 #, c-format
1015 msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
1016 msgstr "%B: непідтримуваний перехід з %s до %s"
1017
1018 #: elf-m10300.c:1197
1019 #, c-format
1020 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
1021 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
1022
1023 #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:12536 elf32-i386.c:3433 elf32-m32r.c:2526
1024 #: elf32-m68k.c:3895 elf32-s390.c:3204 elf32-sh.c:4121 elf32-tilepro.c:3401
1025 #: elf32-xtensa.c:2939 elf64-s390.c:3118 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3790
1026 #: elfxx-sparc.c:3918 elfxx-tilegx.c:3781
1027 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5001
1028 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6457
1029 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2206
1030 #, c-format
1031 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1032 msgstr "%B(%A+%#Lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
1033
1034 #: elf-m10300.c:2154
1035 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
1036 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
1037
1038 #: elf-m10300.c:2158
1039 #, c-format
1040 msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
1041 msgstr "%B: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
1042
1043 #: elf-m10300.c:2161
1044 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
1045 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
1046
1047 #: elf-properties.c:65
1048 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
1049 msgstr "%B: вихід за межі ділянки пам'яті у _bfd_elf_get_property"
1050
1051 #: elf-properties.c:91
1052 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
1053 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx"
1054
1055 #: elf-properties.c:112
1056 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
1057 msgstr "попередження: %B: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обсяг даних: 0x%x"
1058
1059 #: elf-properties.c:151
1060 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
1061 msgstr "попередження: %B: пошкоджено розмір стека: 0x%x"
1062
1063 #: elf-properties.c:169
1064 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
1065 msgstr "попередження: %B: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x"
1066
1067 #: elf-properties.c:186
1068 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
1069 msgstr "попередження: %B: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x"
1070
1071 #. PR 17512: file: f057ec89.
1072 #: elf.c:343
1073 #, c-format
1074 msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
1075 msgstr "%B: спроба завантаження рядків із нерядкового розділу (номер %d)"
1076
1077 #: elf.c:358
1078 #, c-format
1079 msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
1080 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %Lu, для розділу «%s»"
1081
1082 #: elf.c:497 /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7535
1083 #, c-format
1084 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1085 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
1086
1087 #: elf.c:661
1088 #, c-format
1089 msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
1090 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1091
1092 #: elf.c:676
1093 #, c-format
1094 msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
1095 msgstr "%B: некоректні дані поля розміру у заголовку розділу груп: %#Lx"
1096
1097 #: elf.c:712
1098 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
1099 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
1100
1101 #: elf.c:731
1102 msgid "%B: no valid group sections found"
1103 msgstr "%B: не знайдено коректних розділів групи"
1104
1105 #. See PR 21957 for a reproducer.
1106 #: elf.c:760
1107 #, c-format
1108 msgid "%B: group section '%A' has no contents"
1109 msgstr "%B: груповий розділ «%A» не містить даних"
1110
1111 #: elf.c:820
1112 #, c-format
1113 msgid "%B: no group info for section '%A'"
1114 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу «%A»"
1115
1116 #: elf.c:851 elf.c:3862 elflink.c:11252
1117 #, c-format
1118 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
1119 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
1120
1121 #: elf.c:871
1122 #, c-format
1123 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
1124 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
1125
1126 #: elf.c:884
1127 #, c-format
1128 msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
1129 msgstr "%B: розділ SHT_GROUP [індекс %d] не має розділів SHF_GROUP"
1130
1131 #: elf.c:905
1132 #, c-format
1133 msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
1134 msgstr "%B: запис групи розділів із номером %u пошкоджено"
1135
1136 #: elf.c:928
1137 #, c-format
1138 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
1139 msgstr "%B: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%A]"
1140
1141 #: elf.c:1390
1142 #, c-format
1143 msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
1144 msgstr "%B: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d"
1145
1146 #: elf.c:1406
1147 #, c-format
1148 msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
1149 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ зв’язків для розділу %d"
1150
1151 #: elf.c:1433
1152 #, c-format
1153 msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
1154 msgstr "%B: не вдалося знайти інформації для розділу %d"
1155
1156 #: elf.c:1605
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "\n"
1160 "Program Header:\n"
1161 msgstr ""
1162 "\n"
1163 "Заголовок програми:\n"
1164
1165 #: elf.c:1647
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "\n"
1169 "Dynamic Section:\n"
1170 msgstr ""
1171 "\n"
1172 "Динамічний розділ:\n"
1173
1174 #: elf.c:1788
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "Version definitions:\n"
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "Визначення версій:\n"
1182
1183 #: elf.c:1813
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "\n"
1187 "Version References:\n"
1188 msgstr ""
1189 "\n"
1190 "Посилання на версії:\n"
1191
1192 #: elf.c:1818
1193 #, c-format
1194 msgid " required from %s:\n"
1195 msgstr " потрібні %s:\n"
1196
1197 #: elf.c:2016
1198 msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
1199 msgstr "%B: попередження: виявлено зацикленість залежностей розділу"
1200
1201 #: elf.c:2124
1202 #, c-format
1203 msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1204 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1205
1206 #: elf.c:2208
1207 #, c-format
1208 msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
1209 msgstr "%B: попередження: виявлено декілька таблиць динамічних символів — ігноруємо таблицю у розділі %u"
1210
1211 #: elf.c:2321
1212 #, c-format
1213 msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
1214 msgstr "%B: некоректне посилання %u для розділу пересування %s (індекс %u)"
1215
1216 #: elf.c:2480 elf.c:2495 elf.c:2506 elf.c:2519
1217 #, c-format
1218 msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
1219 msgstr "%B: розділ невідомого типу [%#x], «%s»"
1220
1221 #: elf.c:3224
1222 #, c-format
1223 msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
1224 msgstr "%B: помилка: степінь вирівнювання %d розділу «%A» є надто великою"
1225
1226 #: elf.c:3254
1227 #, c-format
1228 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
1229 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
1230
1231 #: elf.c:3730
1232 #, c-format
1233 msgid "%B: too many sections: %u"
1234 msgstr "%B: занадто багато розділів %u"
1235
1236 #: elf.c:3815
1237 #, c-format
1238 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
1239 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
1240
1241 #: elf.c:3840
1242 #, c-format
1243 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
1244 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
1245
1246 #: elf.c:4392
1247 #, c-format
1248 msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
1249 msgstr "%B: у розділі GNU_MBIN «%A» міститься некоректне поле sh_info: %d"
1250
1251 #: elf.c:4951
1252 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
1253 msgstr "%B: розділи TLS не є сусідніми:"
1254
1255 #: elf.c:4958
1256 #, c-format
1257 msgid "\t TLS: %A"
1258 msgstr "\t TLS: %A"
1259
1260 #: elf.c:4962
1261 #, c-format
1262 msgid "\tnon-TLS: %A"
1263 msgstr "\tне-TLS: %A"
1264
1265 #: elf.c:5458
1266 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
1267 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
1268
1269 #: elf.c:5486
1270 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
1271 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
1272
1273 #: elf.c:5574
1274 #, c-format
1275 msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
1276 msgstr "%B: lma %#Lx розділу %A скориговано до %#Lx"
1277
1278 #: elf.c:5711
1279 #, c-format
1280 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
1281 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
1282
1283 #: elf.c:5759
1284 #, c-format
1285 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
1286 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
1287
1288 #: elf.c:5957
1289 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
1290 msgstr "%B: помилка: незавантажуваний сегмент %d включає заголовок файла і/або заголовок програми"
1291
1292 #. The fix for this error is usually to edit the linker script being
1293 #. used and set up the program headers manually. Either that or
1294 #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
1295 #: elf.c:6134
1296 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
1297 msgstr "%B: помилка: сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD"
1298
1299 #: elf.c:6478
1300 #, c-format
1301 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
1302 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
1303
1304 #: elf.c:6821
1305 #, c-format
1306 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?"
1307 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент за vaddr=%#Lx, так і треба?"
1308
1309 #: elf.c:7435
1310 #, c-format
1311 msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
1312 msgstr "%B: попередження: вирівнювання сегмента %#Lx є надто великим"
1313
1314 #: elf.c:7916
1315 #, c-format
1316 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
1317 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
1318
1319 #: elf.c:8249
1320 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
1321 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_r"
1322
1323 #: elf.c:8376
1324 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
1325 msgstr "%B: некоректний запис .gnu.version_d"
1326
1327 #: elf.c:8928
1328 #, c-format
1329 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
1330 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
1331
1332 #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6623 elf32-iq2000.c:866 elf32-m32c.c:912
1333 #: elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1257 elf32-rx.c:3178 elf32-visium.c:837
1334 #: elf64-ppc.c:6067
1335 #, c-format
1336 msgid "private flags = 0x%lx:"
1337 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1338
1339 #: elf32-arc.c:611
1340 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
1341 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s.\n"
1342
1343 #: elf32-arc.c:630
1344 msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
1345 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати базові атрибути процесора %s з %s.\n"
1346
1347 #: elf32-arc.c:667
1348 msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
1349 msgstr "помилка: %B: не вдалося об’єднати атрибути розширення ISA %s.\n"
1350
1351 #: elf32-arc.c:691
1352 msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
1353 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів розширення ISA, %s з %s.\n"
1354
1355 #: elf32-arc.c:726
1356 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
1357 msgstr "помилка: %B: не можна одночасно використовувати rf16 і повний набір регістрів %B.\n"
1358
1359 #: elf32-arc.c:752
1360 msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
1361 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s: %s з %s.\n"
1362
1363 #: elf32-arc.c:777
1364 msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
1365 msgstr "помилка: %B: конфлікт атрибутів %s.\n"
1366
1367 #: elf32-arc.c:877
1368 #, c-format
1369 msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
1370 msgstr "ПОМИЛКА: спроба компонування %B зі виконуваним файлом %B іншої архітектури"
1371
1372 #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:842 elf32-m32c.c:887
1373 #: elf32-m68hc1x.c:1384 elf32-ppc.c:4846 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15082
1374 #, c-format
1375 msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
1376 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
1377
1378 #: elf32-arc.c:980
1379 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
1380 msgstr "Помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено.\n"
1381
1382 #: elf32-arc.c:986
1383 msgid ""
1384 "Warning: unset or old architecture flags. \n"
1385 "\t Use default machine.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Попередження: не встановлено прапорці архітектури або встановлено застарілі. \n"
1388 "\t Використовуємо типову архітектуру.\n"
1389
1390 #: elf32-arc.c:1119
1391 #, c-format
1392 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1393 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування CMEM до «%s» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#Lx)"
1394
1395 #: elf32-arc.c:1130
1396 #, c-format
1397 msgid "%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#Lx)"
1398 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування CMEM до «%s+%#Lx» є некоректним, 16 MSB має бути %#x (значення %#Lx)"
1399
1400 #: elf32-arc.c:1836
1401 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
1402 msgstr "Пересування GOT і PLT не може бути виправлено, якщо компонувальник є нединамічним."
1403
1404 #: elf32-arc.c:1860 elf32-rl78.c:1095 elf32-rx.c:1449
1405 #, c-format
1406 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1407 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
1408
1409 #: elf32-arc.c:1865 elf32-rl78.c:1100 elf32-rx.c:1454
1410 #, c-format
1411 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1412 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
1413
1414 #: elf32-arc.c:1870 elf32-rl78.c:1105 elf32-rx.c:1459
1415 #, c-format
1416 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1417 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
1418
1419 #: elf32-arc.c:1875 elf32-rl78.c:1110 elf32-rx.c:1464
1420 #, c-format
1421 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1422 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1423
1424 #: elf32-arc.c:1880 elf32-rl78.c:1115 elf32-rx.c:1469
1425 #, c-format
1426 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1427 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
1428
1429 #: elf32-arc.c:1968 elf32-arm.c:14521 elf32-metag.c:2252 elfxx-mips.c:8889
1430 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7103
1431 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:471
1432 #, c-format
1433 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1434 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1435
1436 #: elf32-arc.c:2860
1437 msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
1438 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта ARC %d"
1439
1440 #: elf32-arc.c:2868
1441 msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
1442 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта ARC %d"
1443
1444 #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127
1445 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction."
1446 msgstr "%B(%A): попередження: використання довгих зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише для цілей з профілем M, у яких реалізовано інструкцію movw."
1447
1448 #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806
1449 msgid ""
1450 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1451 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
1452 msgstr ""
1453 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1454 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
1455
1456 #: elf32-arm.c:4141
1457 msgid ""
1458 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
1459 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
1460 msgstr ""
1461 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
1462 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
1463
1464 #: elf32-arm.c:4415
1465 #, c-format
1466 msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
1467 msgstr "Із розділом виведення назовні %s не пов’язано адреси"
1468
1469 #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:577 elf32-m68hc1x.c:165
1470 #: elf32-metag.c:1183 elf32-nios2.c:2207
1471 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2854
1472 #, c-format
1473 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1474 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1475
1476 #: elf32-arm.c:5675
1477 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
1478 msgstr "%B: спеціальний символ «%s» можна використовувати лише для архітектури ARMv8-M і новіших архітектур."
1479
1480 #: elf32-arm.c:5684
1481 msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
1482 msgstr "%B: некоректний спеціальний символ «%s»."
1483
1484 #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726
1485 msgid "It must be a global or weak function symbol."
1486 msgstr "Це має бути загальний (global) або слабкий (weak) символ функції."
1487
1488 #: elf32-arm.c:5724
1489 msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
1490 msgstr "%B: некоректний стандартний символ «%s»."
1491
1492 #: elf32-arm.c:5730
1493 msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
1494 msgstr "%B: немає стандартного символу «%s»."
1495
1496 #: elf32-arm.c:5742
1497 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
1498 msgstr "%B: «%s» і її спеціальний символ перебувають у різних розділах."
1499
1500 #: elf32-arm.c:5754
1501 msgid "%B: entry function `%s' not output."
1502 msgstr "%B: вхідна функція «%s» не виводить даних."
1503
1504 #: elf32-arm.c:5761
1505 msgid "%B: entry function `%s' is empty."
1506 msgstr "%B: вхідна функція «%s» є порожньою."
1507
1508 #: elf32-arm.c:5890
1509 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
1510 msgstr "%B: підтримку --in-implib передбачено лише для імпортування бібліотек Secure Gateway."
1511
1512 #: elf32-arm.c:5936
1513 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
1514 msgstr "%B: некоректний вхід до імпортованої бібліотеки: «%s»."
1515
1516 #: elf32-arm.c:5938
1517 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
1518 msgstr "Символ має бути абсолютним, загальним і посилатися на функції Thumb."
1519
1520 #: elf32-arm.c:5958
1521 #, c-format
1522 msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
1523 msgstr "Вхідна функція «%s» зникла з безпечного коду."
1524
1525 #: elf32-arm.c:5982
1526 #, c-format
1527 msgid "`%s' refers to a non entry function."
1528 msgstr "«%s» посилається на функцію без входу."
1529
1530 #: elf32-arm.c:5997
1531 msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
1532 msgstr "%B: змінено видимість символу «%s»."
1533
1534 #: elf32-arm.c:6006
1535 msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
1536 msgstr "%B: некоректний розмір символу «%s»."
1537
1538 #: elf32-arm.c:6025
1539 #, c-format
1540 msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
1541 msgstr "Зсув обгортки для вхідної функції «%s» не є кратним до її розміру."
1542
1543 #: elf32-arm.c:6045
1544 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
1545 msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки імпортування для виведення даних:"
1546
1547 #: elf32-arm.c:6053
1548 #, c-format
1549 msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
1550 msgstr "Початкова адреса «%s» є іншою з попереднього посилання."
1551
1552 #: elf32-arm.c:6760
1553 #, c-format
1554 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
1555 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
1556
1557 #: elf32-arm.c:6796
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
1560 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
1561
1562 #: elf32-arm.c:7511
1563 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
1564 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
1565
1566 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
1567 #: elf32-arm.c:7742
1568 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
1569 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
1570
1571 #: elf32-arm.c:7769
1572 msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
1573 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки STM32L4XX не є необхідним для архітектури призначення"
1574
1575 #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326
1576 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
1577 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
1578
1579 #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411
1580 msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
1581 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку STM32L4XX «%s»"
1582
1583 #: elf32-arm.c:8618
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
1587 "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
1588 msgstr ""
1589 "%B(%A+%#x): помилка: виявлено декілька завантажень у неостанній інструкції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути створено.\n"
1590 "Скористайтеся параметром gcc -mrestrict-it, щоб створювати лише одну інструкцію на блок IT.\n"
1591
1592 #: elf32-arm.c:8716
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
1595 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
1596
1597 #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
1598 #. instructions...
1599 #: elf32-arm.c:9458
1600 msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
1601 msgstr "%B: попередження: у поточній версії не передбачено підтримки створення PLT у режимі thumb-1"
1602
1603 #: elf32-arm.c:9723
1604 #, c-format
1605 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1606 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда Thumb, «%#lx», у трампліні TLS"
1607
1608 #: elf32-arm.c:9763
1609 #, c-format
1610 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
1611 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда ARM, «%#lx», у трампліні TLS"
1612
1613 #: elf32-arm.c:10103
1614 msgid "shared object"
1615 msgstr "спільний об'єкт"
1616
1617 #: elf32-arm.c:10106
1618 msgid "PIE executable"
1619 msgstr "Виконуваний файл PIE"
1620
1621 #: elf32-arm.c:10109
1622 msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
1623 msgstr "%B: пересування %s щодо зовнішнього або невизначено символу «%s» не можна використовувати під час створення %s; повторно зберіть з -fPIC"
1624
1625 #: elf32-arm.c:10240
1626 msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
1627 msgstr "%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1628
1629 #: elf32-arm.c:10666
1630 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
1631 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
1632
1633 #: elf32-arm.c:11534
1634 #, c-format
1635 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1636 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда Thumb, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1637
1638 #: elf32-arm.c:11557
1639 #, c-format
1640 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
1641 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікувана команда ARM, «%#lx», на яку посилається TLS_GOTDESC"
1642
1643 #: elf32-arm.c:11586 elf32-m68k.c:3701 elf32-metag.c:1916 elf32-nios2.c:4358
1644 #, c-format
1645 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
1646 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s у об’єкті спільного використання заборонено"
1647
1648 #: elf32-arm.c:11799
1649 #, c-format
1650 msgid "%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
1651 msgstr "%B(%A+%#Lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
1652
1653 #: elf32-arm.c:11839 elf32-arm.c:11929 elf32-arm.c:12015 elf32-arm.c:12103
1654 #, c-format
1655 msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
1656 msgstr "%B(%A+%#Lx): переповнення під час спроби поділу %#Lx з метою групового пересування %s"
1657
1658 #: elf32-arm.c:12369 elf32-sh.c:4003 elf64-sh64.c:1539
1659 #, c-format
1660 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
1661 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
1662
1663 #: elf32-arm.c:12481 elf32-m68k.c:3931 elf32-xtensa.c:2681
1664 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6185
1665 #, c-format
1666 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
1667 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s використовується з символом TLS %s"
1668
1669 #: elf32-arm.c:12483 elf32-m68k.c:3933 elf32-xtensa.c:2683
1670 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6187
1671 #, c-format
1672 msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
1673 msgstr "%B(%A+%#Lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
1674
1675 #: elf32-arm.c:12565 elf32-tic6x.c:2674
1676 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6520
1677 msgid "out of range"
1678 msgstr "поза діапазоном"
1679
1680 #: elf32-arm.c:12569 elf32-nios2.c:4492 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2678
1681 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6524
1682 msgid "unsupported relocation"
1683 msgstr "непідтримуване пересування"
1684
1685 #: elf32-arm.c:12577 elf32-nios2.c:4502 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2686
1686 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6532
1687 msgid "unknown error"
1688 msgstr "невідома помилка"
1689
1690 #: elf32-arm.c:13157
1691 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1692 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1693
1694 #: elf32-arm.c:13165
1695 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1696 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1697
1698 #: elf32-arm.c:13432
1699 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1700 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1701
1702 #: elf32-arm.c:13470 elf32-nios2.c:2945
1703 #, c-format
1704 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1705 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1706
1707 #: elf32-arm.c:13567
1708 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1709 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1710
1711 #: elf32-arm.c:13596
1712 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1713 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1714
1715 #: elf32-arm.c:13754
1716 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1717 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1718
1719 #: elf32-arm.c:13780
1720 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1721 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1722
1723 #: elf32-arm.c:13919
1724 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1725 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1726
1727 #: elf32-arm.c:13928
1728 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1729 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1730
1731 #: elf32-arm.c:13940
1732 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1733 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1734
1735 #: elf32-arm.c:13953
1736 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1737 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1738
1739 #: elf32-arm.c:13984
1740 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1741 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1742
1743 #: elf32-arm.c:13996
1744 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1745 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1746
1747 #: elf32-arm.c:14013
1748 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1749 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1750
1751 #: elf32-arm.c:14049
1752 msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1753 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1754
1755 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1756 #. containing valid data.
1757 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1758 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1759 #. containing valid data.
1760 #: elf32-arm.c:14136 elf32-bfin.c:4729 elf32-cris.c:3905 elf32-m68hc1x.c:1409
1761 #: elf32-m68k.c:1199 elf32-score.c:3998 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:536
1762 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15756
1763 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6686
1764 #, c-format
1765 msgid "private flags = %lx:"
1766 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1767
1768 #: elf32-arm.c:14145
1769 #, c-format
1770 msgid " [interworking enabled]"
1771 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1772
1773 #: elf32-arm.c:14153
1774 #, c-format
1775 msgid " [VFP float format]"
1776 msgstr " [формат float VFP]"
1777
1778 #: elf32-arm.c:14155
1779 #, c-format
1780 msgid " [Maverick float format]"
1781 msgstr " [формат float Maverick]"
1782
1783 #: elf32-arm.c:14157
1784 #, c-format
1785 msgid " [FPA float format]"
1786 msgstr " [формат float FPA]"
1787
1788 #: elf32-arm.c:14166
1789 #, c-format
1790 msgid " [new ABI]"
1791 msgstr " [новий ABI]"
1792
1793 #: elf32-arm.c:14169
1794 #, c-format
1795 msgid " [old ABI]"
1796 msgstr " [старий ABI]"
1797
1798 #: elf32-arm.c:14172
1799 #, c-format
1800 msgid " [software FP]"
1801 msgstr " [програмна FP]"
1802
1803 #: elf32-arm.c:14181
1804 #, c-format
1805 msgid " [Version1 EABI]"
1806 msgstr " [Версія1 EABI]"
1807
1808 #: elf32-arm.c:14184 elf32-arm.c:14195
1809 #, c-format
1810 msgid " [sorted symbol table]"
1811 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1812
1813 #: elf32-arm.c:14186 elf32-arm.c:14197
1814 #, c-format
1815 msgid " [unsorted symbol table]"
1816 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1817
1818 #: elf32-arm.c:14192
1819 #, c-format
1820 msgid " [Version2 EABI]"
1821 msgstr " [Версія2 EABI]"
1822
1823 #: elf32-arm.c:14200
1824 #, c-format
1825 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1826 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1827
1828 #: elf32-arm.c:14203
1829 #, c-format
1830 msgid " [mapping symbols precede others]"
1831 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1832
1833 #: elf32-arm.c:14210
1834 #, c-format
1835 msgid " [Version3 EABI]"
1836 msgstr " [Версія3 EABI]"
1837
1838 #: elf32-arm.c:14214
1839 #, c-format
1840 msgid " [Version4 EABI]"
1841 msgstr " [Версія4 EABI]"
1842
1843 #: elf32-arm.c:14218
1844 #, c-format
1845 msgid " [Version5 EABI]"
1846 msgstr " [Версія5 EABI]"
1847
1848 #: elf32-arm.c:14221
1849 #, c-format
1850 msgid " [soft-float ABI]"
1851 msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]"
1852
1853 #: elf32-arm.c:14224
1854 #, c-format
1855 msgid " [hard-float ABI]"
1856 msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]"
1857
1858 #: elf32-arm.c:14230
1859 #, c-format
1860 msgid " [BE8]"
1861 msgstr " [BE8]"
1862
1863 #: elf32-arm.c:14233
1864 #, c-format
1865 msgid " [LE8]"
1866 msgstr " [LE8]"
1867
1868 #: elf32-arm.c:14239
1869 #, c-format
1870 msgid " <EABI version unrecognised>"
1871 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1872
1873 #: elf32-arm.c:14246
1874 #, c-format
1875 msgid " [relocatable executable]"
1876 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1877
1878 #: elf32-arm.c:14251
1879 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6689
1880 #, c-format
1881 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1882 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1883
1884 #: elf32-arm.c:14368 elf32-i386.c:1510 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2749
1885 #: elf32-tilepro.c:1471 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875
1886 #: elf64-x86-64.c:1823 elfxx-sparc.c:1420 elfxx-tilegx.c:1688
1887 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6978
1888 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:513
1889 #, c-format
1890 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1891 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1892
1893 #: elf32-arm.c:15636 elf32-hppa.c:2082 elf32-lm32.c:1989 elf32-m32r.c:2097
1894 #: elf32-metag.c:2792 elf32-nds32.c:3844 elf32-or1k.c:2281 elf32-ppc.c:6156
1895 #: elf32-s390.c:1851 elf32-sh.c:3289 elf32-tic6x.c:3205 elf32-tilepro.c:2237
1896 #: elf64-ppc.c:9893 elf64-s390.c:1785 elfxx-sparc.c:2457 elfxx-tilegx.c:2479
1897 #: elfxx-x86.c:563
1898 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:8319
1899 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:1112
1900 #, c-format
1901 msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
1902 msgstr "%B: динамічне пересування щодо «%T» у розділі «%A», призначеному лише для читання\n"
1903
1904 #: elf32-arm.c:15881
1905 msgid "Errors encountered processing file %B"
1906 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %B"
1907
1908 #: elf32-arm.c:16318 elflink.c:12394 elflink.c:12441
1909 #, c-format
1910 msgid "could not find section %s"
1911 msgstr "не вдалося знайти розділ %s"
1912
1913 #: elf32-arm.c:17494
1914 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1915 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1916
1917 #. There's not much we can do apart from complain if this
1918 #. happens.
1919 #: elf32-arm.c:17521
1920 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1921 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1922
1923 #: elf32-arm.c:18348 elf32-arm.c:18370
1924 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1925 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1926
1927 #: elf32-arm.c:18421
1928 msgid "%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld bytes. Cannot encode branch instruction. "
1929 msgstr "%B(%#Lx): помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припустимого діапазону на %Ld байтів. Кодування інструкції розгалуження неможливе. "
1930
1931 #: elf32-arm.c:18459
1932 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
1933 msgstr "%B: помилка: не вдалося створити обгортку STM32L4XX."
1934
1935 #: elf32-arm.c:19481
1936 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1937 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1938
1939 #: elf32-arm.c:19557
1940 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1941 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1942
1943 #: elf32-arm.c:19572
1944 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1945 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1946
1947 #: elf32-arm.c:19596
1948 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1949 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1950
1951 #: elf32-arm.c:19600
1952 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1953 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1954
1955 #: elf32-arm.c:19610
1956 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1957 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1958
1959 #: elf32-arm.c:19614
1960 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1961 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1962
1963 #: elf32-arm.c:19633
1964 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1965 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1966
1967 #: elf32-arm.c:19637
1968 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1969 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1970
1971 #: elf32-avr.c:959
1972 #, c-format
1973 msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
1974 msgstr "%B: некоректний номер пересування AVR: %d"
1975
1976 #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3124 elf32-cris.c:2038 elf32-epiphany.c:574
1977 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493 elf32-i860.c:1218
1978 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:697 elf32-m32c.c:630 elf32-mep.c:532
1979 #: elf32-metag.c:1993 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1361 elf32-mt.c:404
1980 #: elf32-or1k.c:1246 elf32-tilepro.c:3505 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:685
1981 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:3865
1982 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2245
1983 msgid "internal error: dangerous relocation"
1984 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1985
1986 #: elf32-avr.c:3319
1987 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:2882
1988 #, c-format
1989 msgid "cannot create stub entry %s"
1990 msgstr "не вдалося створити шаблонний запис %s"
1991
1992 #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362
1993 msgid "relocation should be even number"
1994 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1995
1996 #: elf32-bfin.c:1577
1997 #, c-format
1998 msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1999 msgstr "%B(%A+%#Lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
2000
2001 #: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:3473 elf32-m68k.c:3971 elf32-s390.c:3261
2002 #: elf64-s390.c:3175 elf64-x86-64.c:3839
2003 #, c-format
2004 msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
2005 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
2006
2007 #: elf32-bfin.c:2628
2008 #, c-format
2009 msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
2010 msgstr "%B: пересування у «%A+%#Lx» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
2011
2012 #: elf32-bfin.c:2644
2013 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
2014 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
2015
2016 #: elf32-bfin.c:2741
2017 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
2018 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2019
2020 #: elf32-bfin.c:2782 elf32-bfin.c:2905
2021 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
2022 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
2023
2024 #: elf32-bfin.c:2813 elf32-bfin.c:2943 elf32-lm32.c:1044 elf32-sh.c:4926
2025 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
2026 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2027
2028 #: elf32-bfin.c:2863
2029 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
2030 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
2031
2032 #: elf32-bfin.c:3028
2033 msgid "relocations between different segments are not supported"
2034 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
2035
2036 #: elf32-bfin.c:3029
2037 msgid "warning: relocation references a different segment"
2038 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
2039
2040 #: elf32-bfin.c:4687
2041 #, c-format
2042 msgid "%B: unsupported relocation type %d"
2043 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %d"
2044
2045 #: elf32-bfin.c:4776 elf32-frv.c:6596
2046 msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
2047 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
2048
2049 #: elf32-bfin.c:4780 elf32-frv.c:6600
2050 msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
2051 msgstr "%B: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
2052
2053 #: elf32-bfin.c:4930
2054 #, c-format
2055 msgid "*** check this relocation %s"
2056 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
2057
2058 #: elf32-bfin.c:5046
2059 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
2060 msgstr "у поточній версії не передбачено для цілі bfin створення пересувань копіювання"
2061
2062 #: elf32-cr16.c:653
2063 #, c-format
2064 msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
2065 msgstr "Непідтримуваний тип пересування CR16: 0x%x\n"
2066
2067 #: elf32-cr16.c:682
2068 #, c-format
2069 msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
2070 msgstr "%B: невідоме число пересування CR16: %d"
2071
2072 #: elf32-cr16c.c:186
2073 #, c-format
2074 msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
2075 msgstr "%B: некоректне число пересування CR16C: %d"
2076
2077 #: elf32-cris.c:467
2078 #, c-format
2079 msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
2080 msgstr "%B: некоректний номер пересування CRIS: %d"
2081
2082 #: elf32-cris.c:1116
2083 #, c-format
2084 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
2085 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2086
2087 #: elf32-cris.c:1181
2088 #, c-format
2089 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
2090 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
2091
2092 #: elf32-cris.c:1184
2093 #, c-format
2094 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
2095 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
2096
2097 #: elf32-cris.c:1190 elf32-cris.c:1323 elf32-cris.c:1588 elf32-cris.c:1671
2098 #: elf32-cris.c:1824 elf32-tic6x.c:2586
2099 msgid "[whose name is lost]"
2100 msgstr "[чию назву втрачено]"
2101
2102 #: elf32-cris.c:1308 elf32-tic6x.c:2570
2103 #, c-format
2104 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
2105 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %Ld, щодо локального символу"
2106
2107 #: elf32-cris.c:1317 elf32-cris.c:1665 elf32-cris.c:1818 elf32-tic6x.c:2579
2108 #, c-format
2109 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
2110 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %Ld, щодо символу «%s»"
2111
2112 #: elf32-cris.c:1344
2113 #, c-format
2114 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
2115 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
2116
2117 #: elf32-cris.c:1361
2118 #, c-format
2119 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
2120 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
2121
2122 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
2123 #: elf32-cris.c:1578
2124 #, c-format
2125 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
2126 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
2127
2128 #: elf32-cris.c:1581
2129 #, c-format
2130 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
2131 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», загального символу із типовою видимістю. Можливо, помилка у оголошенні?"
2132
2133 #: elf32-cris.c:1952
2134 #, c-format
2135 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
2136 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
2137
2138 #: elf32-cris.c:2005
2139 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
2140 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
2141
2142 #: elf32-cris.c:2012
2143 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
2144 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
2145
2146 #: elf32-cris.c:3047
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "%B, section %A:\n"
2150 " v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
2151 msgstr ""
2152 "%B, розділ %A:\n"
2153 " об’єкт версії 10/32 не повинен містити пересування PIC"
2154
2155 #: elf32-cris.c:3101
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "%B, section %A:\n"
2159 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
2160 msgstr ""
2161 "%B, розділ %A:\n"
2162 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
2163
2164 #: elf32-cris.c:3319
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "%B, section %A:\n"
2168 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2169 msgstr ""
2170 "%B, розділ %A:\n"
2171 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2172
2173 #: elf32-cris.c:3744
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
2177 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
2178 msgstr ""
2179 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
2180 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
2181
2182 #: elf32-cris.c:3857
2183 msgid "Unexpected machine number"
2184 msgstr "Неочікуваний номер машини"
2185
2186 #: elf32-cris.c:3908
2187 #, c-format
2188 msgid " [symbols have a _ prefix]"
2189 msgstr " [символи містять префікс _]"
2190
2191 #: elf32-cris.c:3911
2192 #, c-format
2193 msgid " [v10 and v32]"
2194 msgstr " [v10 та v32]"
2195
2196 #: elf32-cris.c:3914
2197 #, c-format
2198 msgid " [v32]"
2199 msgstr " [v32]"
2200
2201 #: elf32-cris.c:3958
2202 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
2203 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
2204
2205 #: elf32-cris.c:3959
2206 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
2207 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
2208
2209 #: elf32-cris.c:3978
2210 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
2211 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2212
2213 #: elf32-cris.c:3980
2214 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
2215 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
2216
2217 #: elf32-crx.c:429
2218 #, c-format
2219 msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
2220 msgstr "%B: невідоме число пересування CRX: %d"
2221
2222 #: elf32-d10v.c:234
2223 #, c-format
2224 msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
2225 msgstr "%B: некоректне число пересування D10V: %d"
2226
2227 #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541
2228 #, c-format
2229 msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
2230 msgstr "%B: некоректне число пересування D30V: %d"
2231
2232 #: elf32-dlx.c:141
2233 #, c-format
2234 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
2235 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
2236
2237 #: elf32-dlx.c:204
2238 #, c-format
2239 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
2240 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
2241
2242 #: elf32-dlx.c:548
2243 #, c-format
2244 msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
2245 msgstr "Некоректне число пересування DLX: %d"
2246
2247 #: elf32-epiphany.c:376
2248 #, c-format
2249 msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
2250 msgstr "%B: некоректне число пересування Epiphany: %d"
2251
2252 #. Only if it's not an unresolved symbol.
2253 #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482
2254 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
2255 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
2256
2257 #: elf32-fr30.c:381
2258 #, c-format
2259 msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
2260 msgstr "%B: некоректне число пересування FR30: %d"
2261
2262 #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602
2263 msgid "relocation requires zero addend"
2264 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
2265
2266 #: elf32-frv.c:2557
2267 #, c-format
2268 msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
2269 msgstr "%B: некоректне число пересування FRV: %d"
2270
2271 #: elf32-frv.c:2823
2272 #, c-format
2273 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
2274 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
2275
2276 #: elf32-frv.c:2840
2277 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
2278 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
2279
2280 #: elf32-frv.c:2916
2281 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
2282 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
2283
2284 #: elf32-frv.c:2957
2285 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
2286 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
2287
2288 #: elf32-frv.c:3028
2289 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
2290 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
2291
2292 #: elf32-frv.c:3065
2293 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2294 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2295
2296 #: elf32-frv.c:3112
2297 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
2298 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
2299
2300 #: elf32-frv.c:3196
2301 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
2302 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
2303
2304 #: elf32-frv.c:3250
2305 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
2306 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
2307
2308 #: elf32-frv.c:3280
2309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2310 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2311
2312 #: elf32-frv.c:3309
2313 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2314 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2315
2316 #: elf32-frv.c:3339
2317 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
2318 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
2319
2320 #: elf32-frv.c:3384
2321 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
2322 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
2323
2324 #: elf32-frv.c:3411
2325 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
2326 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
2327
2328 #: elf32-frv.c:3532
2329 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2330 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2331
2332 #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695
2333 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
2334 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
2335
2336 #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738
2337 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
2338 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
2339
2340 #: elf32-frv.c:3653
2341 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
2342 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
2343
2344 #: elf32-frv.c:3910
2345 #, c-format
2346 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
2347 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
2348
2349 #: elf32-frv.c:4061
2350 #, c-format
2351 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
2352 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
2353
2354 #: elf32-frv.c:6255
2355 #, c-format
2356 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
2357 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
2358
2359 #: elf32-frv.c:6507
2360 #, c-format
2361 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
2362 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
2363
2364 #: elf32-frv.c:6561 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:874
2365 #, c-format
2366 msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
2367 msgstr "%B: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
2368
2369 #: elf32-frv.c:6574
2370 #, c-format
2371 msgid "%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
2372 msgstr "%B: використовуються інші невідомі поля e_flags (%#x) ніж у попередніх модулях (%#x)"
2373
2374 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
2375 #, c-format
2376 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
2377 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
2378
2379 #: elf32-hppa.c:829 elf32-hppa.c:3499
2380 #, c-format
2381 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
2382 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
2383
2384 #: elf32-hppa.c:1242
2385 #, c-format
2386 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2387 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
2388
2389 #: elf32-hppa.c:2680
2390 #, c-format
2391 msgid "%B: duplicate export stub %s"
2392 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
2393
2394 #: elf32-hppa.c:3333
2395 #, c-format
2396 msgid "%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
2397 msgstr "%B(%A+%#Lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції %#x не передбачено у посиланні неспільного використання"
2398
2399 #: elf32-hppa.c:4124
2400 #, c-format
2401 msgid "%s has both normal and TLS relocs"
2402 msgstr "%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2403
2404 #: elf32-hppa.c:4142
2405 msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
2406 msgstr "%B:%s містить одразу звичайні пересування і пересування TLS"
2407
2408 #: elf32-hppa.c:4201
2409 #, c-format
2410 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
2411 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося обробити %s для %s"
2412
2413 #: elf32-hppa.c:4505
2414 msgid ".got section not immediately after .plt section"
2415 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
2416
2417 #: elf32-i370.c:307
2418 #, c-format
2419 msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
2420 msgstr "%B: невідоме число пересування I370: %d"
2421
2422 #: elf32-i370.c:1164
2423 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
2424 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s"
2425
2426 #: elf32-i370.c:1306
2427 #, c-format
2428 msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
2429 msgstr "%B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено."
2430
2431 #. Unknown relocation.
2432 #: elf32-i386.c:384 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2039 elf32-s390.c:346
2433 #: elf32-tic6x.c:2609 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373
2434 #: elf64-x86-64.c:285
2435 #, c-format
2436 msgid "%B: invalid relocation type %d"
2437 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
2438
2439 #: elf32-i386.c:1159 elf64-x86-64.c:1335
2440 #, c-format
2441 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
2442 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у %#Lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
2443
2444 #: elf32-i386.c:1250
2445 #, c-format
2446 msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2447 msgstr "%B: безпосереднє пересування GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2448
2449 #: elf32-i386.c:1703 elf32-s390.c:1184 elf32-sh.c:6057 elf32-tilepro.c:1584
2450 #: elf32-xtensa.c:1192 elf64-s390.c:1113 elfxx-sparc.c:1601
2451 #: elfxx-tilegx.c:1793
2452 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:427
2453 #, c-format
2454 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2455 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
2456
2457 #: elf32-i386.c:1767
2458 #, c-format
2459 msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
2460 msgstr "%B: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»"
2461
2462 #: elf32-i386.c:2345 elf64-x86-64.c:2625
2463 #, c-format
2464 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
2465 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено"
2466
2467 #: elf32-i386.c:2378 elf32-i386.c:3684 elf32-i386.c:3823 elf64-x86-64.c:2682
2468 #: elf64-x86-64.c:4012 elf64-x86-64.c:4166
2469 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
2470 msgstr "Локальна функція IFUNC «%s» у %B\n"
2471
2472 #: elf32-i386.c:2593
2473 #, c-format
2474 msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
2475 msgstr "%B: безпосереднє пересування %s щодо «%s» без базового регістра не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2476
2477 #: elf32-i386.c:2628 elf64-x86-64.c:2873
2478 msgid "hidden symbol"
2479 msgstr "прихованого символу"
2480
2481 #: elf32-i386.c:2631 elf64-x86-64.c:2876
2482 msgid "internal symbol"
2483 msgstr "внутрішнього символу"
2484
2485 #: elf32-i386.c:2634 elf64-x86-64.c:2879
2486 msgid "protected symbol"
2487 msgstr "захищеного символу"
2488
2489 #: elf32-i386.c:2637 elf64-x86-64.c:2882
2490 msgid "symbol"
2491 msgstr "символу"
2492
2493 #: elf32-i386.c:2643
2494 #, c-format
2495 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
2496 msgstr "%B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
2497
2498 #: elf32-i386.c:2656
2499 #, c-format
2500 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
2501 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2502
2503 #: elf32-i960.c:140
2504 #, c-format
2505 msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
2506 msgstr "%B: некоректне число пересування i960: %d"
2507
2508 #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935
2509 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
2510 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
2511
2512 #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962
2513 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
2514 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
2515
2516 #: elf32-ip2k.c:1245
2517 #, c-format
2518 msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
2519 msgstr "%B: некоректне число пересування IP2K: %d"
2520
2521 #: elf32-ip2k.c:1298
2522 #, c-format
2523 msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2524 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у %#Lx (призначення = %#Lx)."
2525
2526 #: elf32-ip2k.c:1315
2527 #, c-format
2528 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
2529 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у %#Lx (призначення = %#Lx)."
2530
2531 #: elf32-iq2000.c:441
2532 #, c-format
2533 msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
2534 msgstr "%B: некоректне число пересування IQ2000: %d"
2535
2536 #: elf32-lm32.c:539
2537 #, c-format
2538 msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
2539 msgstr "%B: некоректне число пересування LM32: %d"
2540
2541 #: elf32-lm32.c:648 elf32-nios2.c:3133
2542 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
2543 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
2544
2545 #: elf32-lm32.c:703 elf32-nios2.c:3570
2546 msgid "global pointer relative address out of range"
2547 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
2548
2549 #: elf32-lm32.c:998
2550 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
2551 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
2552
2553 #: elf32-m32c.c:306
2554 #, c-format
2555 msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
2556 msgstr "%B: некоректне число пересування M32C: %d"
2557
2558 #: elf32-m32r.c:1286
2559 #, c-format
2560 msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
2561 msgstr "%B: некоректне число пересування M32R: %d"
2562
2563 #: elf32-m32r.c:1458
2564 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
2565 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
2566
2567 #: elf32-m32r.c:2971 elf32-microblaze.c:1064 elf32-microblaze.c:1112
2568 #, c-format
2569 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
2570 msgstr ""
2571 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
2572 ")"
2573
2574 #: elf32-m32r.c:3473
2575 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
2576 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
2577
2578 #: elf32-m32r.c:3494 elf32-nds32.c:6037
2579 #, c-format
2580 msgid "private flags = %lx"
2581 msgstr "закриті прапорці = %lx"
2582
2583 #: elf32-m32r.c:3499
2584 #, c-format
2585 msgid ": m32r instructions"
2586 msgstr ": команди m32r"
2587
2588 #: elf32-m32r.c:3500
2589 #, c-format
2590 msgid ": m32rx instructions"
2591 msgstr ": команди m32rx"
2592
2593 #: elf32-m32r.c:3501
2594 #, c-format
2595 msgid ": m32r2 instructions"
2596 msgstr ": команди m32r2"
2597
2598 #: elf32-m68hc11.c:390
2599 #, c-format
2600 msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
2601 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC11: %d"
2602
2603 #: elf32-m68hc12.c:510
2604 #, c-format
2605 msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
2606 msgstr "%B: некоректне число пересування M68HC12: %d"
2607
2608 #: elf32-m68hc1x.c:1115
2609 #, c-format
2610 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
2611 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
2612
2613 #: elf32-m68hc1x.c:1149
2614 #, c-format
2615 msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
2616 msgstr "Адреса XGATE (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0xE000-0xFFFF), тому вам слід вручну встановити відступ адреси і, ймовірно, керувати сторінкою пам’яті у вашому коді."
2617
2618 #: elf32-m68hc1x.c:1167
2619 #, c-format
2620 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
2621 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
2622
2623 #: elf32-m68hc1x.c:1183
2624 #, c-format
2625 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
2626 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
2627
2628 #: elf32-m68hc1x.c:1224
2629 #, c-format
2630 msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
2631 msgstr "Адреса S12 (%lx) розташована поза RAM спільного використання (0x2000-x4000), тому вам слід вручну встановити відступ адреси у вашому коді"
2632
2633 #: elf32-m68hc1x.c:1351
2634 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
2635 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
2636
2637 #: elf32-m68hc1x.c:1358
2638 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
2639 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
2640
2641 #: elf32-m68hc1x.c:1367
2642 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
2643 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
2644
2645 #: elf32-m68hc1x.c:1412 elf32-xgate.c:672
2646 #, c-format
2647 msgid "[abi=32-bit int, "
2648 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
2649
2650 #: elf32-m68hc1x.c:1414 elf32-xgate.c:674
2651 #, c-format
2652 msgid "[abi=16-bit int, "
2653 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
2654
2655 #: elf32-m68hc1x.c:1417 elf32-xgate.c:677
2656 #, c-format
2657 msgid "64-bit double, "
2658 msgstr "64-бітове double, "
2659
2660 #: elf32-m68hc1x.c:1419 elf32-xgate.c:679
2661 #, c-format
2662 msgid "32-bit double, "
2663 msgstr "32-бітове double, "
2664
2665 #: elf32-m68hc1x.c:1422
2666 #, c-format
2667 msgid "cpu=HC11]"
2668 msgstr "процесор=HC11]"
2669
2670 #: elf32-m68hc1x.c:1424
2671 #, c-format
2672 msgid "cpu=HCS12]"
2673 msgstr "процесор=HCS12]"
2674
2675 #: elf32-m68hc1x.c:1426
2676 #, c-format
2677 msgid "cpu=HC12]"
2678 msgstr "процесор=HC12]"
2679
2680 #: elf32-m68hc1x.c:1429
2681 #, c-format
2682 msgid " [memory=bank-model]"
2683 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
2684
2685 #: elf32-m68hc1x.c:1431
2686 #, c-format
2687 msgid " [memory=flat]"
2688 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
2689
2690 #: elf32-m68hc1x.c:1434
2691 #, c-format
2692 msgid " [XGATE RAM offsetting]"
2693 msgstr " [встановлення відступу RAM XGATE]"
2694
2695 #: elf32-m68k.c:1214 elf32-m68k.c:1215 vms-alpha.c:7477 vms-alpha.c:7493
2696 msgid "unknown"
2697 msgstr "невідомо"
2698
2699 #: elf32-m68k.c:1658
2700 #, c-format
2701 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
2702 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
2703
2704 #: elf32-m68k.c:1665
2705 #, c-format
2706 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
2707 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
2708
2709 #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455
2710 #, c-format
2711 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
2712 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
2713
2714 #: elf32-mcore.c:355
2715 #, c-format
2716 msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
2717 msgstr "%B: невідоме число пересування MCore: %d"
2718
2719 #: elf32-mcore.c:440
2720 #, c-format
2721 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
2722 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
2723
2724 #. Pacify gcc -Wall.
2725 #: elf32-mep.c:139
2726 #, c-format
2727 msgid "mep: no reloc for code %d"
2728 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
2729
2730 #: elf32-mep.c:146
2731 #, c-format
2732 msgid "MeP: howto %d has type %d"
2733 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
2734
2735 #: elf32-mep.c:390
2736 #, c-format
2737 msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
2738 msgstr "%B: некоректне число пересування MEP: %d"
2739
2740 #: elf32-mep.c:620
2741 #, c-format
2742 msgid "%B and %B are for different cores"
2743 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
2744
2745 #: elf32-mep.c:639
2746 #, c-format
2747 msgid "%B and %B are for different configurations"
2748 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
2749
2750 #: elf32-mep.c:677
2751 #, c-format
2752 msgid "private flags = 0x%lx"
2753 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
2754
2755 #: elf32-metag.c:878
2756 #, c-format
2757 msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
2758 msgstr "%B: некоректне число пересування METAG: %d"
2759
2760 #: elf32-metag.c:1860
2761 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
2762 msgstr "%B(%A): підтримки декількох моделей TLS не передбачено"
2763
2764 #: elf32-metag.c:1863
2765 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
2766 msgstr "%B(%A): під час виконання статичного компонування виявлено символ бібліотеки спільного використання %s"
2767
2768 #: elf32-microblaze.c:656
2769 #, c-format
2770 msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
2771 msgstr "%B: невідоме число пересування MicroBlaze: %d"
2772
2773 #: elf32-microblaze.c:1482 elf32-or1k.c:1052 elf32-tilepro.c:3147
2774 #: elfxx-sparc.c:3537 elfxx-tilegx.c:3531
2775 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2776 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
2777
2778 #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3014
2779 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
2780 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
2781
2782 #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243
2783 #: elfn32-mips.c:3055
2784 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
2785 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
2786
2787 #: elf32-mips.c:2225
2788 #, c-format
2789 msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
2790 msgstr "Невідоме число пересування MIPS: %d"
2791
2792 #: elf32-moxie.c:137
2793 #, c-format
2794 msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
2795 msgstr "%B: некоректне число пересування Moxie: %d"
2796
2797 #: elf32-msp430.c:648
2798 #, c-format
2799 msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
2800 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430X: %d"
2801
2802 #: elf32-msp430.c:658
2803 #, c-format
2804 msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
2805 msgstr "%B: некоректне число пересування MSP430: %d"
2806
2807 #: elf32-msp430.c:832 elf32-msp430.c:1146
2808 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
2809 msgstr "Спробуйте увімкнути оптимізацію розміру для уникнення обрізання пересувань"
2810
2811 #: elf32-msp430.c:1353
2812 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
2813 msgstr "внутрішня помилка: виявлено відгалуження або перехід до непарної адреси"
2814
2815 #: elf32-msp430.c:2352
2816 #, c-format
2817 msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
2818 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d"
2819
2820 #: elf32-msp430.c:2445
2821 #, c-format
2822 msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
2823 msgstr "помилка: %B використовує інструкції %s, але %B використовує %s"
2824
2825 #: elf32-msp430.c:2457
2826 #, c-format
2827 msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
2828 msgstr "помилка: %B використовує модель коду %s, тоді як %B використовує модель коду %s"
2829
2830 #: elf32-msp430.c:2469
2831 #, c-format
2832 msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
2833 msgstr "помилка: %B використовує модель великого коду, а %B використовує інструкції MSP430"
2834
2835 #: elf32-msp430.c:2480
2836 #, c-format
2837 msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
2838 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, тоді як %B використовує модель даних %s"
2839
2840 #: elf32-msp430.c:2492
2841 #, c-format
2842 msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
2843 msgstr "помилка: %B використовує модель малого коду, а %B використовує модель даних %s"
2844
2845 #: elf32-msp430.c:2504
2846 #, c-format
2847 msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
2848 msgstr "помилка: %B використовує модель даних %s, а у %B використовуються лише інструкції MSP430"
2849
2850 #: elf32-mt.c:242
2851 #, c-format
2852 msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
2853 msgstr "%B: некоректне число пересування MT: %d"
2854
2855 #: elf32-nds32.c:2897
2856 #, c-format
2857 msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
2858 msgstr "%B: некоректне число пересування NDS32: %d"
2859
2860 #: elf32-nds32.c:3232
2861 msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
2862 msgstr "помилка: не вдалося знайти символ _SDA_BASE_."
2863
2864 #: elf32-nds32.c:4410 elf32-nds32.c:11783
2865 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
2866 msgstr "%B: помилка: не вдалося встановити _ITB_BASE_"
2867
2868 #: elf32-nds32.c:4418
2869 msgid "error: IFC relocation error."
2870 msgstr "помилка: помилка пересування IFC."
2871
2872 #: elf32-nds32.c:4452
2873 #, c-format
2874 msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
2875 msgstr "%B: помилка: невідомий тип пересування %d."
2876
2877 #: elf32-nds32.c:4898
2878 msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
2879 msgstr "%B: попередження: обробка R_NDS32_25_ABS_RELA у режимі спільного використання неможлива."
2880
2881 #: elf32-nds32.c:5032
2882 msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
2883 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до запису GOT."
2884
2885 #: elf32-nds32.c:5074
2886 msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
2887 msgstr "%B: попередження: помилка пересування SDA_BASE."
2888
2889 #: elf32-nds32.c:5096
2890 #, c-format
2891 msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
2892 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до малих даних типу %d."
2893
2894 #: elf32-nds32.c:5844
2895 #, c-format
2896 msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
2897 msgstr "%B: невідповідність розмірів векторів ISR із попередніми модулями, попередні є %u-байтовими, поточні є %u-байтовими"
2898
2899 #: elf32-nds32.c:5888
2900 msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
2901 msgstr "%B: попередження: невідповідність порядку байтів із попередніми модулями."
2902
2903 #: elf32-nds32.c:5898
2904 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
2905 msgstr "%B: попередження: виявлено старішу версію об’єктного файла. Будь ласка, виконайте повторне збирання з поточним набором інструментів."
2906
2907 #: elf32-nds32.c:5976
2908 msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
2909 msgstr "%B: помилка: невідповідність ABI з попередніми модулями."
2910
2911 #: elf32-nds32.c:5987
2912 msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
2913 msgstr "%B: помилка: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів."
2914
2915 #: elf32-nds32.c:6013
2916 #, c-format
2917 msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
2918 msgstr "%B: попередження: несумісні версії elf, %s та %s."
2919
2920 #: elf32-nds32.c:6043
2921 #, c-format
2922 msgid ": n1 instructions"
2923 msgstr ": інструкції n1"
2924
2925 #: elf32-nds32.c:6046
2926 #, c-format
2927 msgid ": n1h instructions"
2928 msgstr ": інструкції n1h"
2929
2930 #: elf32-nds32.c:8535
2931 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
2932 msgstr "%B: помилка: search_nds32_elf_blank повідомляє про помилковий вузол\n"
2933
2934 #: elf32-nds32.c:8794
2935 #, c-format
2936 msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
2937 msgstr "%B: попередження: %s вказує на невідоме пересування до %#Lx."
2938
2939 #: elf32-nds32.c:11655 elf32-nds32.c:11672
2940 msgid "error: Jump IFC Fail."
2941 msgstr "помилка: помилка переходу IFC."
2942
2943 #: elf32-nds32.c:12529
2944 #, c-format
2945 msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
2946 msgstr "%B: вкладене OMIT_FP у %A."
2947
2948 #: elf32-nds32.c:12548
2949 #, c-format
2950 msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
2951 msgstr "%B: OMIT_FP без відповідника у %A."
2952
2953 #: elf32-nds32.c:12831 reloc.c:8273
2954 #, c-format
2955 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
2956 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» виводить за межі припустимого діапазону\n"
2957
2958 #: elf32-nds32.c:14607
2959 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
2960 msgstr "Компонувальник: не вдалося ініціалізувати ex9, помилка у таблиці хешів \n"
2961
2962 #: elf32-nds32.c:15016 elf32-nds32.c:15030
2963 msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
2964 msgstr "Компонувальник: помилка, не вдалося виконати пересування фіксованого ex9 \n"
2965
2966 #: elf32-nds32.c:15241
2967 #, c-format
2968 msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
2969 msgstr "%B: попередження: невирівняний доступ до малих даних. Запис: {%Ld, %Ld, %Ld}, адреса = %#Lx, вирівнювання = %#x."
2970
2971 #: elf32-nds32.c:15274
2972 #, c-format
2973 msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
2974 msgstr "не вдалося створити запис таблиці хешів ex9.it %s"
2975
2976 #: elf32-nios2.c:2929
2977 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
2978 msgstr "помилка: %B: підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено."
2979
2980 #: elf32-nios2.c:3814
2981 #, c-format
2982 msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
2983 msgstr "відносне пересування загального вказівника за адресою 0x%08x, втім, _gp не визначено\n"
2984
2985 #: elf32-nios2.c:3834
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
2988 msgstr "Неможливо досягти %s (за адресою 0x%08x) із загального вказівника (за адресою 0x%08x), оскільки зміщення (%d) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n"
2989
2990 #: elf32-nios2.c:4487 elf32-pru.c:816
2991 msgid "relocation out of range"
2992 msgstr "пересування за межі діапазону"
2993
2994 #: elf32-nios2.c:4497 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2682
2995 msgid "dangerous relocation"
2996 msgstr "небезпечне пересування"
2997
2998 #: elf32-nios2.c:5370
2999 #, c-format
3000 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
3001 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
3002
3003 #: elf32-or1k.c:715
3004 #, c-format
3005 msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
3006 msgstr "%B: некоректне число пересування OR1K: %d"
3007
3008 #: elf32-or1k.c:965
3009 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
3010 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_OR1K_GOT16"
3011
3012 #: elf32-or1k.c:1074
3013 msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
3014 msgstr "%B: підтримку для локальної динаміки не реалізовано"
3015
3016 #: elf32-or1k.c:1209
3017 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
3018 msgstr "%B: не буде визначено пересування TLS у динамічному режимі"
3019
3020 #: elf32-or1k.c:1529
3021 #, c-format
3022 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
3023 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
3024
3025 #: elf32-or1k.c:2641
3026 msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
3027 msgstr "%B: невідповідність прапорця EF_OR1K_NODELAY попереднім модулям"
3028
3029 #: elf32-pj.c:325
3030 #, c-format
3031 msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
3032 msgstr "%B: невідоме число пересування PicoJava: %d"
3033
3034 #: elf32-ppc.c:2027
3035 #, c-format
3036 msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
3037 msgstr "%B: невідоме число пересування PPC: %d"
3038
3039 #: elf32-ppc.c:2112
3040 #, c-format
3041 msgid "generic linker can't handle %s"
3042 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
3043
3044 #: elf32-ppc.c:2732
3045 #, c-format
3046 msgid "corrupt %s section in %B"
3047 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
3048
3049 #: elf32-ppc.c:2752
3050 #, c-format
3051 msgid "unable to read in %s section from %B"
3052 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
3053
3054 #: elf32-ppc.c:2794
3055 #, c-format
3056 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
3057 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
3058
3059 #: elf32-ppc.c:2844
3060 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
3061 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
3062
3063 #: elf32-ppc.c:2863
3064 msgid "failed to compute new APUinfo section."
3065 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
3066
3067 #: elf32-ppc.c:2866
3068 msgid "failed to install new APUinfo section."
3069 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
3070
3071 #: elf32-ppc.c:3915
3072 #, c-format
3073 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
3074 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
3075
3076 #: elf32-ppc.c:4266 elf64-ppc.c:5597
3077 #, c-format
3078 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
3079 msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n"
3080
3081 #: elf32-ppc.c:4628 elf32-ppc.c:4632
3082 #, c-format
3083 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
3084 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
3085
3086 #: elf32-ppc.c:4636 elf32-ppc.c:4641
3087 #, c-format
3088 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
3089 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3090
3091 #: elf32-ppc.c:4656 elf32-ppc.c:4661
3092 #, c-format
3093 msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
3094 msgstr "Попередження: у %B використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %B — 128-бітові"
3095
3096 #: elf32-ppc.c:4666 elf32-ppc.c:4671
3097 #, c-format
3098 msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
3099 msgstr "Попередження: у %B використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %B — IEEE"
3100
3101 #: elf32-ppc.c:4722 elf32-ppc.c:4727
3102 #, c-format
3103 msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
3104 msgstr "Попередження: %B використовує векторний ABI AltiVec, %B використовує векторний ABI SPE"
3105
3106 #: elf32-ppc.c:4750 elf32-ppc.c:4755
3107 #, c-format
3108 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
3109 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
3110
3111 #: elf32-ppc.c:4810
3112 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
3113 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
3114
3115 #: elf32-ppc.c:4818
3116 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
3117 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
3118
3119 #: elf32-ppc.c:4887
3120 #, c-format
3121 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
3122 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16A на інструкції 0x%08x"
3123
3124 #: elf32-ppc.c:4906
3125 #, c-format
3126 msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
3127 msgstr "%B(%A+0x%lx): очікувалося пересування стилю 16D на інструкції 0x%08x"
3128
3129 #: elf32-ppc.c:4997
3130 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
3131 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
3132
3133 #: elf32-ppc.c:5000
3134 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
3135 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
3136
3137 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
3138 #. could just mark this symbol to exclude it
3139 #. from tls optimization but it's safer to skip
3140 #. the entire optimization.
3141 #: elf32-ppc.c:5322 elf64-ppc.c:8654
3142 #, c-format
3143 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
3144 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
3145
3146 #: elf32-ppc.c:6264 elf32-sh.c:3392 elf32-tilepro.c:2331 elfxx-sparc.c:2556
3147 #: elfxx-tilegx.c:2567
3148 msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
3149 msgstr "%B: динамічне пересування у розділі «%A», призначеному лише для читання\n"
3150
3151 #: elf32-ppc.c:8100
3152 msgid "%H: fixup branch overflow\n"
3153 msgstr "%H: переповнення розгалуження із адресною прив’язкою\n"
3154
3155 #: elf32-ppc.c:8140 elf32-ppc.c:8175
3156 #, c-format
3157 msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
3158 msgstr "%B(%A+%#Lx): помилка: %s із неочікуваною інструкцією %#x"
3159
3160 #: elf32-ppc.c:8231
3161 #, c-format
3162 msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3163 msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
3164
3165 #: elf32-ppc.c:8294 elf64-ppc.c:15070
3166 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
3167 msgstr "%H: попередження: %s, неочікувана інструкція %#x.\n"
3168
3169 #: elf32-ppc.c:8319
3170 #, c-format
3171 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
3172 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
3173
3174 #: elf32-ppc.c:8606
3175 #, c-format
3176 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
3177 msgstr "%H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
3178
3179 #. @local on an ifunc does not really make sense since
3180 #. the ifunc resolver can take you anywhere. More
3181 #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
3182 #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
3183 #. access the PLT. The problem is that a call that is
3184 #. local won't have the +32k reloc addend trick marking
3185 #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
3186 #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
3187 #: elf32-ppc.c:8638
3188 #, c-format
3189 msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
3190 msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n"
3191
3192 #: elf32-ppc.c:8808
3193 #, c-format
3194 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
3195 msgstr "%H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
3196
3197 #: elf32-ppc.c:9077 elf32-ppc.c:9108 elf32-ppc.c:9199
3198 #, c-format
3199 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
3200 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
3201
3202 #: elf32-ppc.c:9287
3203 #, c-format
3204 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
3205 msgstr "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)"
3206
3207 #: elf32-ppc.c:9395
3208 #, c-format
3209 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
3210 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
3211
3212 #: elf32-ppc.c:9480
3213 #, c-format
3214 msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
3215 msgstr "%H: помилка: %s для «%s» не є кратним до %u\n"
3216
3217 #: elf32-ppc.c:9509
3218 #, c-format
3219 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
3220 msgstr "%H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
3221
3222 #: elf32-ppc.c:9590
3223 #, c-format
3224 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
3225 msgstr "%H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
3226
3227 #: elf32-ppc.c:10354 elf64-ppc.c:15601
3228 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
3229 msgstr "%X%P: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU призведе до помилки сегментації під час запуску\n"
3230
3231 #: elf32-ppc.c:10358 elf64-ppc.c:15605
3232 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
3233 msgstr "%P: попередження: поєднання пересування тексту і опосередкованих функцій GNU може призвести до помилки сегментації під час запуску\n"
3234
3235 #: elf32-ppc.c:10403
3236 #, c-format
3237 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
3238 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
3239
3240 #: elf32-rl78.c:292
3241 #, c-format
3242 msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
3243 msgstr "%B: некоректне число пересування RL78: %d"
3244
3245 #: elf32-rl78.c:370
3246 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
3247 msgstr "Внутрішня помилка: переповнення стека пересувань RL78"
3248
3249 #: elf32-rl78.c:381
3250 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
3251 msgstr "Внутрішня помилка: вичерпання стека пересувань RL78"
3252
3253 #: elf32-rl78.c:1050
3254 msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
3255 msgstr "Попередження: пересування RL78_SYM з невідомим символом"
3256
3257 #: elf32-rl78.c:1081 elf32-rx.c:1435
3258 #, c-format
3259 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
3260 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
3261
3262 #: elf32-rl78.c:1202
3263 #, c-format
3264 msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
3265 msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %B не можна компонувати з %s, файл %B"
3266
3267 #: elf32-rl78.c:1219
3268 #, c-format
3269 msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
3270 msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %B з %s, файл %B"
3271
3272 #: elf32-rl78.c:1228
3273 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
3274 msgstr "Конфлікт об’єднання RL78: не можна компонувати 32-бітові і 64-бітові об’єкти"
3275
3276 #: elf32-rl78.c:1232 elf32-rl78.c:1236
3277 #, c-format
3278 msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
3279 msgstr "- %B є 64-бітовим, а %B — ні"
3280
3281 #: elf32-rl78.c:1263
3282 #, c-format
3283 msgid " [64-bit doubles]"
3284 msgstr " [64-бітові double]"
3285
3286 #: elf32-rx.c:314
3287 #, c-format
3288 msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
3289 msgstr "%B: некоректне число пересування RX: %d"
3290
3291 #: elf32-rx.c:595
3292 #, c-format
3293 msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
3294 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s поза таблицею"
3295
3296 #: elf32-rx.c:602
3297 #, c-format
3298 msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
3299 msgstr "%B:%A: запис таблиці %s не вирівняно на межу слова всередині таблиці"
3300
3301 #: elf32-rx.c:668
3302 #, c-format
3303 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
3304 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
3305
3306 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
3307 #. an absolute address is being computed. There are special cases
3308 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
3309 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
3310 #: elf32-rx.c:687
3311 #, c-format
3312 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
3313 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до %#Lx (щодо %s у %s)"
3314
3315 #: elf32-rx.c:1267
3316 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
3317 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
3318
3319 #: elf32-rx.c:3146
3320 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
3321 msgstr "Під час спроби об’єднання прапорців заголовка ELF з %B виник конфлікт"
3322
3323 #: elf32-rx.c:3149
3324 #, c-format
3325 msgid " the input file's flags: %s"
3326 msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s"
3327
3328 #: elf32-rx.c:3151
3329 #, c-format
3330 msgid " the output file's flags: %s"
3331 msgstr " прапорці файла результатів: %s"
3332
3333 #: elf32-rx.c:3758
3334 #, c-format
3335 msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
3336 msgstr "%B:%A: у таблиці %s немає відповідного %s"
3337
3338 #: elf32-rx.c:3766
3339 #, c-format
3340 msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
3341 msgstr "%B:%A: %s і %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних"
3342
3343 #: elf32-s390.c:2137 elf64-s390.c:2075
3344 #, c-format
3345 msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
3346 msgstr "%B(%A+%#Lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
3347
3348 #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756
3349 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
3350 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
3351
3352 #: elf32-score.c:2744
3353 msgid "address not word align"
3354 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
3355
3356 #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630
3357 #, c-format
3358 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
3359 msgstr "%B: для розділу %A виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3360
3361 #: elf32-score.c:2879 elf32-score7.c:2684
3362 #, c-format
3363 msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
3364 msgstr "%B: пересування CALL15 у %#Lx не відносно загального символу"
3365
3366 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3806
3367 #, c-format
3368 msgid " [pic]"
3369 msgstr " [pic]"
3370
3371 #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810
3372 #, c-format
3373 msgid " [fix dep]"
3374 msgstr " [фікс. розт.]"
3375
3376 #: elf32-score.c:4048 elf32-score7.c:3853
3377 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
3378 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
3379
3380 #: elf32-sh-symbian.c:130
3381 #, c-format
3382 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
3383 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
3384
3385 #: elf32-sh-symbian.c:384
3386 #, c-format
3387 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
3388 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
3389
3390 #: elf32-sh-symbian.c:502
3391 #, c-format
3392 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
3393 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
3394
3395 #: elf32-sh.c:491
3396 #, c-format
3397 msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
3398 msgstr "%B: невідоме число пересування SH: %d"
3399
3400 #: elf32-sh.c:592
3401 #, c-format
3402 msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
3403 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
3404
3405 #: elf32-sh.c:3947 elf64-sh64.c:1508
3406 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
3407 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
3408
3409 #: elf32-sh.c:4200
3410 #, c-format
3411 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
3412 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
3413
3414 #: elf32-sh.c:4234 elf32-sh.c:4250
3415 #, c-format
3416 msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
3417 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, %#Lx"
3418
3419 #: elf32-sh.c:4265
3420 #, c-format
3421 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
3422 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %Ld не у діапазоні -32..32"
3423
3424 #: elf32-sh.c:4280
3425 #, c-format
3426 msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
3427 msgstr "%B: %#Lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %Ld не у діапазоні -32..32"
3428
3429 #: elf32-sh.c:4426 elf32-sh.c:4899
3430 #, c-format
3431 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
3432 msgstr "%B(%A+%#Lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
3433
3434 #: elf32-sh.c:5001
3435 #, c-format
3436 msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
3437 msgstr "%B(%A+%#Lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
3438
3439 #: elf32-sh.c:5465
3440 #, c-format
3441 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3442 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3443
3444 #: elf32-sh.c:5472
3445 #, c-format
3446 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
3447 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
3448
3449 #: elf32-sh.c:6046 elf32-sh.c:6132
3450 #, c-format
3451 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
3452 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
3453
3454 #: elf32-sh.c:6052 elf32-sh.c:6137
3455 #, c-format
3456 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
3457 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
3458
3459 #: elf32-sh.c:6083
3460 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
3461 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
3462
3463 #: elf32-sh.c:6321 elf64-alpha.c:4688
3464 #, c-format
3465 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
3466 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
3467
3468 #: elf32-sh.c:6436
3469 #, c-format
3470 msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
3471 msgstr "%B: використовує інструкції %s, хоча у попередніх модулях використовуються інструкції %s"
3472
3473 #: elf32-sh.c:6448
3474 #, c-format
3475 msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
3476 msgstr "внутрішня помилка: об’єднання архітектури «%s» з архітектурою «%s» призвело до створення невідомої архітектури"
3477
3478 #: elf32-sh.c:6485
3479 msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
3480 msgstr "%B: використовуються інструкції, які несумісні із інструкціями, використаними у попередніх модулях"
3481
3482 #: elf32-sh.c:6498
3483 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
3484 msgstr "%B: спроба створити суміш об’єктів FDPIC і не-FDPIC"
3485
3486 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277
3487 #, c-format
3488 msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
3489 msgstr "%B: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %B є 64-бітовим"
3490
3491 #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281
3492 #, c-format
3493 msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
3494 msgstr "%B: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %B є 32-бітовим"
3495
3496 #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284
3497 #, c-format
3498 msgid "%B: object size does not match that of target %B"
3499 msgstr "%B: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %B"
3500
3501 #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2772
3502 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
3503 msgstr "%B: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
3504
3505 #: elf32-sh64.c:531
3506 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
3507 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
3508
3509 #: elf32-sh64.c:534
3510 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
3511 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
3512
3513 #: elf32-sh64.c:550
3514 msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
3515 msgstr "%B: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
3516
3517 #: elf32-sh64.c:600
3518 #, c-format
3519 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
3520 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %#Lx, пересування %#Lx"
3521
3522 #: elf32-sh64.c:676
3523 msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
3524 msgstr "%B: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
3525
3526 #: elf32-sh64.c:735
3527 msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
3528 msgstr "%B: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
3529
3530 #: elf32-sparc.c:89
3531 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
3532 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
3533
3534 #: elf32-sparc.c:102
3535 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
3536 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
3537
3538 #: elf32-spu.c:160
3539 #, c-format
3540 msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
3541 msgstr "%B: невідоме число пересування SPU: %d"
3542
3543 #: elf32-spu.c:726
3544 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
3545 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
3546
3547 #: elf32-spu.c:734
3548 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
3549 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
3550
3551 #: elf32-spu.c:754
3552 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
3553 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
3554
3555 #: elf32-spu.c:795
3556 #, c-format
3557 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
3558 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
3559
3560 #: elf32-spu.c:1021
3561 #, c-format
3562 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
3563 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
3564
3565 #: elf32-spu.c:1371
3566 #, c-format
3567 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
3568 msgstr "%A:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізняється від визначеного шляхом аналізу (%u)\n"
3569
3570 #: elf32-spu.c:1903
3571 #, c-format
3572 msgid "%B is not allowed to define %s"
3573 msgstr "%B не може визначати %s"
3574
3575 #: elf32-spu.c:1911
3576 #, c-format
3577 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
3578 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
3579
3580 #: elf32-spu.c:1945
3581 #, c-format
3582 msgid "%s in overlay section"
3583 msgstr "%s у розділі накладки"
3584
3585 #: elf32-spu.c:1974
3586 msgid "overlay stub relocation overflow"
3587 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
3588
3589 #: elf32-spu.c:1983
3590 msgid "stubs don't match calculated size"
3591 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
3592
3593 #: elf32-spu.c:2566
3594 #, c-format
3595 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
3596 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
3597
3598 #: elf32-spu.c:2582
3599 #, c-format
3600 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
3601 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
3602
3603 #: elf32-spu.c:2614
3604 #, c-format
3605 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
3606 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
3607
3608 #: elf32-spu.c:2755
3609 #, c-format
3610 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
3611 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
3612
3613 #: elf32-spu.c:3324
3614 #, c-format
3615 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
3616 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
3617
3618 #: elf32-spu.c:4021
3619 msgid " calls:\n"
3620 msgstr " виклики:\n"
3621
3622 #: elf32-spu.c:4335
3623 #, c-format
3624 msgid "%s duplicated in %s\n"
3625 msgstr "%s повторюється у %s\n"
3626
3627 #: elf32-spu.c:4339
3628 #, c-format
3629 msgid "%s duplicated\n"
3630 msgstr "%s дубльовано\n"
3631
3632 #: elf32-spu.c:4346
3633 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
3634 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
3635
3636 #: elf32-spu.c:4388
3637 #, c-format
3638 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
3639 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
3640
3641 #: elf32-spu.c:4544
3642 #, c-format
3643 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
3644 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
3645
3646 #: elf32-spu.c:4685
3647 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
3648 msgstr "%F%P: помилка автонакладання: %E\n"
3649
3650 #: elf32-spu.c:4706
3651 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
3652 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
3653
3654 #: elf32-spu.c:4707
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
3658 msgstr ""
3659 "\n"
3660 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
3661
3662 #: elf32-spu.c:4717
3663 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
3664 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
3665
3666 #: elf32-spu.c:4736
3667 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
3668 msgstr "%X%P: помилка аналізу стека/lrlive: %E\n"
3669
3670 #: elf32-spu.c:4739
3671 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
3672 msgstr "%F%P: не вдалося зібрати накладні шаблони: %E\n"
3673
3674 #: elf32-spu.c:4808
3675 msgid "fatal error while creating .fixup"
3676 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
3677
3678 #: elf32-spu.c:5043
3679 #, c-format
3680 msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
3681 msgstr "%B(%s+%#Lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
3682
3683 #: elf32-tic6x.c:1596
3684 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
3685 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
3686
3687 #: elf32-tic6x.c:1601
3688 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
3689 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
3690
3691 #: elf32-tic6x.c:2460
3692 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
3693 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
3694
3695 #: elf32-tic6x.c:3582
3696 #, c-format
3697 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
3698 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
3699
3700 #: elf32-tic6x.c:3591
3701 #, c-format
3702 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
3703 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
3704
3705 #: elf32-tic6x.c:3705 elf32-tic6x.c:3714
3706 #, c-format
3707 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
3708 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
3709
3710 #: elf32-tic6x.c:3724 elf32-tic6x.c:3733
3711 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
3712 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
3713
3714 #: elf32-tic6x.c:3742 elf32-tic6x.c:3751
3715 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
3716 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
3717
3718 #: elf32-tic6x.c:3760 elf32-tic6x.c:3768
3719 #, c-format
3720 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
3721 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
3722
3723 #: elf32-tic6x.c:3791
3724 #, c-format
3725 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
3726 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
3727
3728 #: elf32-tic6x.c:3810
3729 #, c-format
3730 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
3731 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
3732
3733 #: elf32-tilepro.c:3752 elfxx-tilegx.c:4132 elfxx-x86.c:1336
3734 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:9172
3735 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2492
3736 #, c-format
3737 msgid "discarded output section: `%A'"
3738 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
3739
3740 #: elf32-v850.c:153
3741 #, c-format
3742 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
3743 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
3744
3745 #: elf32-v850.c:156
3746 #, c-format
3747 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
3748 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
3749
3750 #: elf32-v850.c:159
3751 #, c-format
3752 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
3753 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
3754
3755 #: elf32-v850.c:162
3756 #, c-format
3757 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
3758 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
3759
3760 #: elf32-v850.c:165
3761 #, c-format
3762 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
3763 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
3764
3765 #: elf32-v850.c:463
3766 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
3767 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
3768
3769 #: elf32-v850.c:1898 elf32-v850.c:1917
3770 #, c-format
3771 msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
3772 msgstr "%B: некоректне число пересування V850: %d"
3773
3774 #: elf32-v850.c:2295
3775 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
3776 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
3777
3778 #: elf32-v850.c:2299
3779 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
3780 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
3781
3782 #: elf32-v850.c:2303
3783 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
3784 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
3785
3786 #: elf32-v850.c:2524
3787 #, c-format
3788 msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
3789 msgstr "помилка: %B потребує 8-байтового вирівнювання, але %B налаштовано на 4-байтове вирівнювання"
3790
3791 #: elf32-v850.c:2540
3792 #, c-format
3793 msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
3794 msgstr "помилка: у %B використано 64-бітові дійсні числа подвійної точності, а у %B — 32-бітові"
3795
3796 #: elf32-v850.c:2555
3797 #, c-format
3798 msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
3799 msgstr "помилка: у %B використано FPU-3.0, але у %B використовується лише FPU-2.0"
3800
3801 #: elf32-v850.c:2587
3802 #, c-format
3803 msgid " alignment of 8-byte entities: "
3804 msgstr " вирівнювання 8-байтових записів: "
3805
3806 #: elf32-v850.c:2590
3807 #, c-format
3808 msgid "4-byte"
3809 msgstr "4-байтовий"
3810
3811 #: elf32-v850.c:2591
3812 #, c-format
3813 msgid "8-byte"
3814 msgstr "8-байтовий"
3815
3816 #: elf32-v850.c:2592 elf32-v850.c:2604
3817 #, c-format
3818 msgid "not set"
3819 msgstr "не встановлено"
3820
3821 #: elf32-v850.c:2593 elf32-v850.c:2605 elf32-v850.c:2617 elf32-v850.c:2628
3822 #: elf32-v850.c:2639 elf32-v850.c:2650
3823 #, c-format
3824 msgid "unknown: %x"
3825 msgstr "невідомо: %x"
3826
3827 #: elf32-v850.c:2599
3828 #, c-format
3829 msgid " size of doubles: "
3830 msgstr " розмір double: "
3831
3832 #: elf32-v850.c:2602
3833 #, c-format
3834 msgid "4-bytes"
3835 msgstr "4-байтові"
3836
3837 #: elf32-v850.c:2603
3838 #, c-format
3839 msgid "8-bytes"
3840 msgstr "8-байтові"
3841
3842 #: elf32-v850.c:2611
3843 #, c-format
3844 msgid " FPU support required: "
3845 msgstr " Потрібна підтримка FPU: "
3846
3847 #: elf32-v850.c:2614
3848 #, c-format
3849 msgid "FPU-2.0"
3850 msgstr "FPU-2.0"
3851
3852 #: elf32-v850.c:2615
3853 #, c-format
3854 msgid "FPU-3.0"
3855 msgstr "FPU-3.0"
3856
3857 #: elf32-v850.c:2616
3858 #, c-format
3859 msgid "none"
3860 msgstr "немає"
3861
3862 #: elf32-v850.c:2623
3863 #, c-format
3864 msgid "SIMD use: "
3865 msgstr "Використання SIMD: "
3866
3867 #: elf32-v850.c:2626 elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648
3868 #, c-format
3869 msgid "yes"
3870 msgstr "так"
3871
3872 #: elf32-v850.c:2627 elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649
3873 #, c-format
3874 msgid "no"
3875 msgstr "ні"
3876
3877 #: elf32-v850.c:2634
3878 #, c-format
3879 msgid "CACHE use: "
3880 msgstr "Використання CACHE: "
3881
3882 #: elf32-v850.c:2645
3883 #, c-format
3884 msgid "MMU use: "
3885 msgstr "Використання MMU: "
3886
3887 #: elf32-v850.c:2812 elf32-v850.c:2868
3888 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
3889 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
3890
3891 #. xgettext:c-format.
3892 #: elf32-v850.c:2886
3893 #, c-format
3894 msgid "private flags = %lx: "
3895 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
3896
3897 #: elf32-v850.c:2891
3898 #, c-format
3899 msgid "unknown v850 architecture"
3900 msgstr "невідома архітектура v850"
3901
3902 #: elf32-v850.c:2893
3903 #, c-format
3904 msgid "v850 E3 architecture"
3905 msgstr "архітектура v850 E3"
3906
3907 #: elf32-v850.c:2895 elf32-v850.c:2902
3908 #, c-format
3909 msgid "v850 architecture"
3910 msgstr "архітектура v850"
3911
3912 #: elf32-v850.c:2903
3913 #, c-format
3914 msgid "v850e architecture"
3915 msgstr "архітектура v850e"
3916
3917 #: elf32-v850.c:2904
3918 #, c-format
3919 msgid "v850e1 architecture"
3920 msgstr "архітектура v850e1"
3921
3922 #: elf32-v850.c:2905
3923 #, c-format
3924 msgid "v850e2 architecture"
3925 msgstr "архітектура v850e2"
3926
3927 #: elf32-v850.c:2906
3928 #, c-format
3929 msgid "v850e2v3 architecture"
3930 msgstr "архітектура v850e2v3"
3931
3932 #: elf32-v850.c:2907
3933 #, c-format
3934 msgid "v850e3v5 architecture"
3935 msgstr "архітектура v850e3v5"
3936
3937 #: elf32-v850.c:3601
3938 #, c-format
3939 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
3940 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнані інструкції"
3941
3942 #: elf32-v850.c:3611
3943 #, c-format
3944 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
3945 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
3946
3947 #: elf32-v850.c:3656
3948 #, c-format
3949 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
3950 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування"
3951
3952 #: elf32-v850.c:3696
3953 #, c-format
3954 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
3955 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGCALL вказує на нерозпізнане пересування %#Lx"
3956
3957 #: elf32-v850.c:3839
3958 #, c-format
3959 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
3960 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнані інструкції"
3961
3962 #: elf32-v850.c:3849
3963 #, c-format
3964 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
3965 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнану інструкцію %#x"
3966
3967 #: elf32-v850.c:3883
3968 #, c-format
3969 msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
3970 msgstr "%B: %#Lx: попередження: R_V850_LONGJUMP вказує на нерозпізнане пересування"
3971
3972 #: elf32-vax.c:290
3973 #, c-format
3974 msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
3975 msgstr "%B: невідоме число пересування VAX: %d"
3976
3977 #: elf32-vax.c:539
3978 #, c-format
3979 msgid " [nonpic]"
3980 msgstr " [не-pic]"
3981
3982 #: elf32-vax.c:542
3983 #, c-format
3984 msgid " [d-float]"
3985 msgstr " [d-float]"
3986
3987 #: elf32-vax.c:545
3988 #, c-format
3989 msgid " [g-float]"
3990 msgstr " [g-float]"
3991
3992 #: elf32-vax.c:631
3993 #, c-format
3994 msgid "%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of %Ld"
3995 msgstr "%B: попередження: доданок GOT %Ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %Ld"
3996
3997 #: elf32-vax.c:1445
3998 #, c-format
3999 msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
4000 msgstr "%B: попередження: доданок PLT %Ld до «%s» з розділу %A проігноровано"
4001
4002 #: elf32-vax.c:1570
4003 #, c-format
4004 msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
4005 msgstr "%B: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %A"
4006
4007 #: elf32-vax.c:1577
4008 #, c-format
4009 msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
4010 msgstr "%B: попередження: пересування %s до %#Lx з розділу %A"
4011
4012 #: elf32-visium.c:481
4013 #, c-format
4014 msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
4015 msgstr "%B: некоректне число пересування Visium: %d"
4016
4017 #: elf32-visium.c:817
4018 #, c-format
4019 msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
4020 msgstr "%B: зібрано %s -mtune=%s і скомпоновано з модулями, зібраними %s -mtune=%s"
4021
4022 #: elf32-xgate.c:428
4023 #, c-format
4024 msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
4025 msgstr "%B: некоректне число пересування XGate: %d"
4026
4027 #: elf32-xgate.c:681
4028 #, c-format
4029 msgid "cpu=XGATE]"
4030 msgstr "процесор=XGATE]"
4031
4032 #: elf32-xgate.c:683
4033 #, c-format
4034 msgid "error reading cpu type from elf private data"
4035 msgstr "помилка під час читання даних щодо типу процесора з приватних даних elf"
4036
4037 #: elf32-xstormy16.c:449 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2337
4038 #: elf64-ia64.c:2337
4039 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
4040 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
4041
4042 #: elf32-xtensa.c:485
4043 #, c-format
4044 msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
4045 msgstr "%B: некоректне число пересування XTENSA: %d"
4046
4047 #: elf32-xtensa.c:926
4048 #, c-format
4049 msgid "%B(%A): invalid property table"
4050 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
4051
4052 #: elf32-xtensa.c:2655
4053 #, c-format
4054 msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
4055 msgstr "%B(%A+%#Lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=%#Lx)"
4056
4057 #: elf32-xtensa.c:2736 elf32-xtensa.c:2855
4058 msgid "dynamic relocation in read-only section"
4059 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
4060
4061 #: elf32-xtensa.c:2832
4062 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
4063 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
4064
4065 #: elf32-xtensa.c:3043
4066 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
4067 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
4068
4069 #: elf32-xtensa.c:3350
4070 #, c-format
4071 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
4072 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
4073
4074 #: elf32-xtensa.c:4581 elf32-xtensa.c:4589
4075 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
4076 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
4077
4078 #: elf32-xtensa.c:6417 elf32-xtensa.c:6495 elf32-xtensa.c:7871
4079 #, c-format
4080 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
4081 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
4082
4083 #: elf32-xtensa.c:7610
4084 #, c-format
4085 msgid "%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
4086 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
4087
4088 #: elf32-xtensa.c:9455
4089 msgid "invalid relocation address"
4090 msgstr "некоректна адреса пересування"
4091
4092 #: elf32-xtensa.c:9505
4093 msgid "overflow after relaxation"
4094 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
4095
4096 #: elf32-xtensa.c:10649
4097 #, c-format
4098 msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
4099 msgstr "%B(%A+%#Lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
4100
4101 #: elf64-alpha.c:472
4102 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
4103 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
4104
4105 #: elf64-alpha.c:1112
4106 #, c-format
4107 msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
4108 msgstr "%B: невідоме число пересування Alpha: %d"
4109
4110 #: elf64-alpha.c:2462
4111 #, c-format
4112 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
4113 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
4114
4115 #: elf64-alpha.c:3017
4116 #, c-format
4117 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
4118 msgstr "%B: %A+%#Lx: попередження: пересування %s щодо неочікуваної інструкції"
4119
4120 #: elf64-alpha.c:3212
4121 #, c-format
4122 msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
4123 msgstr "%B: %A+%#Lx: попередження: пересування LITERAL щодо неочікуваної інструкції"
4124
4125 #: elf64-alpha.c:4412 elf64-alpha.c:4425
4126 #, c-format
4127 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4128 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4129
4130 #: elf64-alpha.c:4452 elf64-alpha.c:4596
4131 #, c-format
4132 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
4133 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4134
4135 #: elf64-alpha.c:4481
4136 #, c-format
4137 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
4138 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
4139
4140 #: elf64-alpha.c:4506
4141 msgid "<unknown>"
4142 msgstr "<невідома>"
4143
4144 #: elf64-alpha.c:4512
4145 #, c-format
4146 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
4147 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
4148
4149 #: elf64-alpha.c:4570
4150 #, c-format
4151 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
4152 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
4153
4154 #: elf64-alpha.c:4605
4155 #, c-format
4156 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
4157 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
4158
4159 #: elf64-alpha.c:4671
4160 #, c-format
4161 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4162 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4163
4164 #: elf64-alpha.c:4696
4165 #, c-format
4166 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
4167 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
4168
4169 #: elf64-hppa.c:2081
4170 #, c-format
4171 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
4172 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %Ld"
4173
4174 #: elf64-hppa.c:3286
4175 #, c-format
4176 msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
4177 msgstr "%B(%A+%#Lx): не вдалося досягти %s"
4178
4179 #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620
4180 #, c-format
4181 msgid "%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
4182 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br за адресою %#Lx у розділі «%A». Будь ласка, скористайтеся brl або непрямим відгалуженням."
4183
4184 #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2285 elf64-ia64.c:2285
4185 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
4186 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
4187
4188 #: elf64-ia64-vms.c:3281 elf32-ia64.c:3696 elf64-ia64.c:3696
4189 #, c-format
4190 msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
4191 msgstr "%B: переповнено короткий сегмент даних (%#Lx >= 0x400000)"
4192
4193 #: elf64-ia64-vms.c:3291 elf32-ia64.c:3706 elf64-ia64.c:3706
4194 msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
4195 msgstr "%B: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
4196
4197 #: elf64-ia64-vms.c:3557 elf32-ia64.c:3974 elf64-ia64.c:3974
4198 #, c-format
4199 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
4200 msgstr "%B: не-pic код з пересуванням imm щодо динамічного символу «%s»"
4201
4202 #: elf64-ia64-vms.c:3621 elf32-ia64.c:4042 elf64-ia64.c:4042
4203 #, c-format
4204 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
4205 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
4206
4207 #: elf64-ia64-vms.c:3680 elf32-ia64.c:4105 elf64-ia64.c:4105
4208 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
4209 msgstr "%B: компонування не-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюванням"
4210
4211 #: elf64-ia64-vms.c:3782 elf32-ia64.c:4243 elf64-ia64.c:4243
4212 #, c-format
4213 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
4214 msgstr "%B: відгалуження @internal до динамічного символу %s"
4215
4216 #: elf64-ia64-vms.c:3785 elf32-ia64.c:4246 elf64-ia64.c:4246
4217 #, c-format
4218 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
4219 msgstr "%B: здогадка щодо адресної прив’язки до динамічного символу %s"
4220
4221 #: elf64-ia64-vms.c:3788 elf32-ia64.c:4249 elf64-ia64.c:4249
4222 #, c-format
4223 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
4224 msgstr "%B: пересування @pcrel щодо динамічного символу %s"
4225
4226 #: elf64-ia64-vms.c:3912 elf32-ia64.c:4446 elf64-ia64.c:4446
4227 msgid "unsupported reloc"
4228 msgstr "непідтримуване пересування"
4229
4230 #: elf64-ia64-vms.c:3949 elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484
4231 #, c-format
4232 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section `%A'."
4233 msgstr "%B: не вистачає розділу TLS для пересування %s щодо «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A»."
4234
4235 #: elf64-ia64-vms.c:3966 elf32-ia64.c:4501 elf64-ia64.c:4501
4236 #, c-format
4237 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> 0x1000000)."
4238 msgstr "%B: не вдалося оптимізувати br (%s) до «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A» з розміром %#Lx (> 0x1000000)."
4239
4240 #: elf64-ia64-vms.c:4257 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758
4241 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
4242 msgstr "%B: компонування trap-on-NULL-dereference з файлами без захоплення (trapping)"
4243
4244 #: elf64-ia64-vms.c:4266 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767
4245 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
4246 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
4247
4248 #: elf64-ia64-vms.c:4275 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776
4249 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
4250 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
4251
4252 #: elf64-ia64-vms.c:4284 elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
4253 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
4254 msgstr "%B: компонування файлів зі сталим gp з файлами зі змінним gp"
4255
4256 #: elf64-ia64-vms.c:4294 elf32-ia64.c:4795 elf64-ia64.c:4795
4257 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
4258 msgstr "%B: компонування файлів з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic"
4259
4260 #: elf64-ia64-vms.c:5137 elflink.c:4773
4261 #, c-format
4262 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
4263 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
4264
4265 #: elf64-ia64-vms.c:5144 elflink.c:4780
4266 #, c-format
4267 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
4268 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
4269
4270 #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4797
4271 #, c-format
4272 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
4273 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %Lu у %B на %Lu у %B"
4274
4275 #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3443
4276 #, c-format
4277 msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
4278 msgstr "невідоме число пересування MIPS: %d"
4279
4280 #: elf64-mmix.c:984
4281 msgid ""
4282 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4283 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4284 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
4285 msgstr ""
4286 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4287 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4288 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4289 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням «-no-expand»\n"
4290 " (для gcc «-Wa,-no-expand»)"
4291
4292 #: elf64-mmix.c:1168
4293 msgid ""
4294 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
4295 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
4296 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
4297 msgstr ""
4298 "некоректне вхідне пересування під час створення даних не у\n"
4299 " форматі ELF і виведення даних не у форматі mmo.\n"
4300 " Будь ласка, скористайтеся програмою objcopy для перетворення\n"
4301 " даних з ELF або mmo або зберіть з використанням параметра gcc\n"
4302 " «-mno-base-addresses»."
4303
4304 #: elf64-mmix.c:1195
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "%B: Internal inconsistency error for value for\n"
4308 " linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
4309 msgstr ""
4310 "%B: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
4311 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: %#Lx != оптимізовано: %#Lx"
4312
4313 #: elf64-mmix.c:1264
4314 #, c-format
4315 msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
4316 msgstr "%B: некоректне число пересування MMIX: %d"
4317
4318 #: elf64-mmix.c:1616
4319 #, c-format
4320 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
4321 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %A"
4322
4323 #: elf64-mmix.c:1622
4324 #, c-format
4325 msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
4326 msgstr "%B: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %A"
4327
4328 #: elf64-mmix.c:1667
4329 #, c-format
4330 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
4331 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %A"
4332
4333 #: elf64-mmix.c:1673
4334 #, c-format
4335 msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
4336 msgstr "%B: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %A"
4337
4338 #: elf64-mmix.c:1710
4339 msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
4340 msgstr "%B: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
4341
4342 #: elf64-mmix.c:1741
4343 #, c-format
4344 msgid "%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global register is $%Ld."
4345 msgstr "%B: директива LOCAL: регістр $%Ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%Ld."
4346
4347 #: elf64-mmix.c:2169
4348 #, c-format
4349 msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
4350 msgstr "%B: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
4351
4352 #: elf64-mmix.c:2224
4353 msgid "Register section has contents\n"
4354 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
4355
4356 #: elf64-mmix.c:2414
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
4360 " Please report this bug."
4361 msgstr ""
4362 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %lu != макс. %lu.\n"
4363 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
4364
4365 #: elf64-ppc.c:4640
4366 #, c-format
4367 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
4368 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
4369
4370 #: elf64-ppc.c:4971
4371 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
4372 msgstr "%P: символ «%s» має некоректне значення st_other для версії ABI 1\n"
4373
4374 #: elf64-ppc.c:5146
4375 #, c-format
4376 msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
4377 msgstr "%P: .opd %B не можна використовувати у версії ABI %d\n"
4378
4379 #: elf64-ppc.c:5645
4380 #, c-format
4381 msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
4382 msgstr "%H: підтримки пересування %s не передбачено у бібліотеках спільного користування і PIE.\n"
4383
4384 #: elf64-ppc.c:6035
4385 #, c-format
4386 msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
4387 msgstr "%B використовує невідоме значення e_flags 0x%lx"
4388
4389 #: elf64-ppc.c:6043
4390 #, c-format
4391 msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
4392 msgstr "%B: версія ABI %ld є несумісною з версією ABI %ld результату"
4393
4394 #: elf64-ppc.c:6071
4395 #, c-format
4396 msgid " [abiv%ld]"
4397 msgstr " [abiv%ld]"
4398
4399 #: elf64-ppc.c:7255
4400 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
4401 msgstr "%P: копіювання пересування щодо «%T» потребує відкладеного компонування plt; не встановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n"
4402
4403 #: elf64-ppc.c:7522
4404 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
4405 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
4406
4407 #: elf64-ppc.c:7749
4408 #, c-format
4409 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
4410 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
4411
4412 #: elf64-ppc.c:7838
4413 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
4414 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
4415
4416 #: elf64-ppc.c:7848
4417 #, c-format
4418 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
4419 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
4420
4421 #: elf64-ppc.c:7870
4422 #, c-format
4423 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
4424 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
4425
4426 #: elf64-ppc.c:8207
4427 msgid "%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations.\n"
4428 msgstr "%P: попередження: --plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI.\n"
4429
4430 #: elf64-ppc.c:8456
4431 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
4432 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
4433
4434 #: elf64-ppc.c:8800 elf64-ppc.c:9437
4435 #, c-format
4436 msgid "%s defined on removed toc entry"
4437 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
4438
4439 #: elf64-ppc.c:9165
4440 #, c-format
4441 msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
4442 msgstr "%H: для інструкції %s не передбачено підтримки оптимізації toc.\n"
4443
4444 #: elf64-ppc.c:9394
4445 #, c-format
4446 msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
4447 msgstr "%H: %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
4448
4449 #: elf64-ppc.c:10157
4450 #, c-format
4451 msgid "warning: discarding dynamic section %s"
4452 msgstr "попередження: відкидаємо динамічний розділ %s"
4453
4454 #: elf64-ppc.c:10746
4455 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
4456 msgstr "`%P: не вдалося знайти запис opd у toc для «%T»\n"
4457
4458 #: elf64-ppc.c:10837
4459 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
4460 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
4461
4462 #: elf64-ppc.c:10896
4463 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
4464 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
4465
4466 #: elf64-ppc.c:10960 elf64-ppc.c:11112 elf64-ppc.c:12974
4467 #, c-format
4468 msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
4469 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%T»\n"
4470
4471 #: elf64-ppc.c:11331
4472 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
4473 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
4474
4475 #: elf64-ppc.c:12104
4476 #, c-format
4477 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
4478 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
4479
4480 #: elf64-ppc.c:13242
4481 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
4482 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
4483
4484 #: elf64-ppc.c:13256
4485 #, c-format
4486 msgid "linker stubs in %u group\n"
4487 msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
4488 msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
4489 msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
4490 msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах\n"
4491 msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі\n"
4492
4493 #: elf64-ppc.c:13260
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 " branch %lu\n"
4497 " toc adjust %lu\n"
4498 " long branch %lu\n"
4499 " long toc adj %lu\n"
4500 " plt call %lu\n"
4501 " plt call toc %lu\n"
4502 " global entry %lu"
4503 msgstr ""
4504 " гілка %lu\n"
4505 " кориг. toc %lu\n"
4506 " довга гілка %lu\n"
4507 " д. кор. toc %lu\n"
4508 " plt-виклик %lu\n"
4509 " toc вик. plt %lu\n"
4510 " заг. запис %lu"
4511
4512 #: elf64-ppc.c:13579
4513 #, c-format
4514 msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
4515 msgstr "%H: %s використовується з символом TLS «%T»\n"
4516
4517 #: elf64-ppc.c:13581
4518 #, c-format
4519 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
4520 msgstr "%H: %s використовується з символом поза TLS «%T»\n"
4521
4522 #: elf64-ppc.c:14191
4523 #, c-format
4524 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
4525 msgstr "%H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC\n"
4526
4527 #: elf64-ppc.c:14197
4528 #, c-format
4529 msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n"
4530 msgstr "%P: %H: у виклику «%T» не вистачає nop, відновлення toc неможливе (-mcmodel=small для коригування шаблона)\n"
4531
4532 #: elf64-ppc.c:14325
4533 #, c-format
4534 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
4535 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування, %d, для «%T»\n"
4536
4537 #: elf64-ppc.c:14874
4538 #, c-format
4539 msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
4540 msgstr "%H: підтримки %s для опосередкованої функції «%T» не передбачено\n"
4541
4542 #: elf64-ppc.c:14986
4543 #, c-format
4544 msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
4545 msgstr "%P: %B: підтримки %s для «%T» не передбачено\n"
4546
4547 #: elf64-ppc.c:15169
4548 #, c-format
4549 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
4550 msgstr "%H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
4551
4552 #: elf64-ppc.c:15191
4553 #, c-format
4554 msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
4555 msgstr "%H: нерозв’язне %s щодо «%T»\n"
4556
4557 #: elf64-ppc.c:15288
4558 #, c-format
4559 msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
4560 msgstr "%H: %s щодо «%T»: помилка %d\n"
4561
4562 #: elf64-ppc.c:15678 elf64-ppc.c:15697
4563 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
4564 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
4565
4566 #: elf64-s390.c:2533
4567 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
4568 msgstr "%B: пересування не-PLT «%s» для символу, визначеного у бібліотеці спільного використання, і доступного з виконуваного файла (слід повторно зібрати файл із -fPIC ?)"
4569
4570 #: elf64-sh64.c:1680
4571 #, c-format
4572 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
4573 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08Lx, пересування %08Lx"
4574
4575 #: elf64-sparc.c:460
4576 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4577 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
4578
4579 #: elf64-sparc.c:481
4580 #, c-format
4581 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
4582 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
4583
4584 #: elf64-sparc.c:505
4585 #, c-format
4586 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
4587 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
4588
4589 #: elf64-sparc.c:552
4590 #, c-format
4591 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
4592 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
4593
4594 #: elf64-sparc.c:707
4595 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
4596 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
4597
4598 #: elf64-x86-64.c:1370
4599 msgid "hidden symbol "
4600 msgstr "прихований символ "
4601
4602 #: elf64-x86-64.c:1373
4603 msgid "internal symbol "
4604 msgstr "внутрішній символ "
4605
4606 #: elf64-x86-64.c:1376 elf64-x86-64.c:1380
4607 msgid "protected symbol "
4608 msgstr "захищений символ "
4609
4610 #: elf64-x86-64.c:1382
4611 msgid "symbol "
4612 msgstr "символ "
4613
4614 #: elf64-x86-64.c:1383 elf64-x86-64.c:1393
4615 msgid "; recompile with -fPIC"
4616 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4617
4618 #: elf64-x86-64.c:1388
4619 msgid "undefined "
4620 msgstr "невизначений "
4621
4622 #: elf64-x86-64.c:1397
4623 msgid "a shared object"
4624 msgstr "спільний об'єкт"
4625
4626 #: elf64-x86-64.c:1399
4627 msgid "a PIE object"
4628 msgstr "об'єкт PIE"
4629
4630 #: elf64-x86-64.c:1401
4631 msgid "a PDE object"
4632 msgstr "об'єкт PDE"
4633
4634 #: elf64-x86-64.c:1404
4635 #, c-format
4636 msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
4637 msgstr "%B: пересування %s щодо %s%s«%s», не можна використовувати під час створення %s%s"
4638
4639 #: elf64-x86-64.c:1889
4640 #, c-format
4641 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
4642 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
4643
4644 #: elf64-x86-64.c:2027
4645 #, c-format
4646 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
4647 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
4648
4649 #: elf64-x86-64.c:2651
4650 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5040
4651 #, c-format
4652 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
4653 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %Ld"
4654
4655 #: elf64-x86-64.c:2888
4656 #, c-format
4657 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
4658 msgstr "%B: пересування R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
4659
4660 #: elf64-x86-64.c:2902
4661 #, c-format
4662 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
4663 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної %s «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
4664
4665 #: elf64-x86-64.c:3153
4666 #, c-format
4667 msgid "%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section `%A' is out of range"
4668 msgstr "%B: доданок %s%#x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою %#Lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
4669
4670 #: elf64-x86-64.c:3828
4671 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
4672 msgstr "%F%P: не вдалося перетворити пересування GOTPCREL; повторно скомпонуйте з --no-relax\n"
4673
4674 #: elf64-x86-64.c:3986
4675 #, c-format
4676 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
4677 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT для «%s»\n"
4678
4679 #: elf64-x86-64.c:4049
4680 #, c-format
4681 msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
4682 msgstr "%F%B: переповнення переміщення гілок у записі PLT для «%s»\n"
4683
4684 #: elf64-x86-64.c:4102
4685 #, c-format
4686 msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
4687 msgstr "%F%B: переповнення зсуву відносно PC у записі PLT GOT для «%s»\n"
4688
4689 #: elfcode.h:760
4690 msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
4691 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %B пошкоджено — ігнорується"
4692
4693 #: elfcode.h:1199
4694 #, c-format
4695 msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
4696 msgstr "%B: лічильник версії (%Ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
4697
4698 #: elfcode.h:1456
4699 #, c-format
4700 msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
4701 msgstr "%B(%A): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
4702
4703 #: elfcore.h:300
4704 #, c-format
4705 msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
4706 msgstr "попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %Lu, виявлено: %llu."
4707
4708 #: elflink.c:1353
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4711 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4712
4713 #: elflink.c:1359
4714 #, c-format
4715 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
4716 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
4717
4718 #: elflink.c:1365
4719 #, c-format
4720 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
4721 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у %B"
4722
4723 #: elflink.c:1371
4724 #, c-format
4725 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
4726 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
4727
4728 #: elflink.c:2052
4729 #, c-format
4730 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
4731 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
4732
4733 #: elflink.c:2345
4734 #, c-format
4735 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
4736 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
4737
4738 #: elflink.c:2434
4739 #, c-format
4740 msgid "%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
4741 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (%#Lx >= %#lx) для відступу %#Lx у розділі «%A»"
4742
4743 #: elflink.c:2446
4744 #, c-format
4745 msgid "%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
4746 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (%#Lx) для відступу %#Lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
4747
4748 #: elflink.c:2637
4749 #, c-format
4750 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
4751 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
4752
4753 #: elflink.c:2955
4754 #, c-format
4755 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
4756 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
4757
4758 #: elflink.c:3017
4759 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
4760 msgstr "%P: пересування з копіюванням щодо захищеного «%T» є небезпечним\n"
4761
4762 #: elflink.c:3818
4763 #, c-format
4764 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
4765 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
4766
4767 #: elflink.c:4484
4768 #, c-format
4769 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
4770 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
4771
4772 #: elflink.c:4521
4773 #, c-format
4774 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
4775 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
4776
4777 #: elflink.c:4932
4778 #, c-format
4779 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
4780 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
4781
4782 #: elflink.c:6008
4783 #, c-format
4784 msgid "%B: stack size specified and %s set"
4785 msgstr "%B: вказано розміри стека і встановлено %s"
4786
4787 #: elflink.c:6012
4788 #, c-format
4789 msgid "%B: %s not absolute"
4790 msgstr "%B: %s не є абсолютним"
4791
4792 #: elflink.c:6209
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: undefined version: %s"
4795 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
4796
4797 #: elflink.c:6780
4798 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
4799 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
4800
4801 #: elflink.c:8217
4802 #, c-format
4803 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
4804 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
4805
4806 #: elflink.c:8372
4807 #, c-format
4808 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
4809 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
4810
4811 #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
4812 #: elflink.c:8710
4813 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection."
4814 msgstr "%B:%A: помилка: пересування посилається на символ %s, який було вилучено засобом збирання сміття."
4815
4816 #: elflink.c:8713
4817 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
4818 msgstr "%B:%A: помилка: спробуйте виконати повторне компонування з увімкненим --gc-keep-exported."
4819
4820 #: elflink.c:8949 elflink.c:8967 elflink.c:9006 elflink.c:9024
4821 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
4822 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
4823
4824 #. The section size is not divisible by either -
4825 #. something is wrong.
4826 #: elflink.c:8983 elflink.c:9040
4827 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
4828 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
4829
4830 #: elflink.c:9092
4831 msgid "Not enough memory to sort relocations"
4832 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
4833
4834 #: elflink.c:9360
4835 #, c-format
4836 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
4837 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
4838
4839 #: elflink.c:9640
4840 #, c-format
4841 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4842 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4843
4844 #: elflink.c:9643
4845 #, c-format
4846 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4847 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4848
4849 #: elflink.c:9646
4850 #, c-format
4851 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
4852 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
4853
4854 #: elflink.c:9732
4855 #, c-format
4856 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
4857 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
4858
4859 #: elflink.c:9886
4860 #, c-format
4861 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
4862 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
4863
4864 #: elflink.c:9889
4865 #, c-format
4866 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
4867 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
4868
4869 #: elflink.c:9892
4870 #, c-format
4871 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
4872 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
4873
4874 #: elflink.c:9923
4875 #, c-format
4876 msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
4877 msgstr "%B: немає розділу версії символів для символу з версією «%s»"
4878
4879 #: elflink.c:10533
4880 #, c-format
4881 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
4882 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
4883
4884 #: elflink.c:10578
4885 #, c-format
4886 msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol"
4887 msgstr "помилка: %B містить пересування (%#Lx) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
4888
4889 #: elflink.c:11333
4890 #, c-format
4891 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
4892 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
4893
4894 #: elflink.c:11339
4895 #, c-format
4896 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
4897 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
4898
4899 #: elflink.c:11441
4900 msgid "%B: no symbol found for import library"
4901 msgstr "%B: не знайдено символів для бібліотеки імпортування"
4902
4903 #: elflink.c:12063
4904 #, c-format
4905 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
4906 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
4907
4908 #: elflink.c:12280
4909 msgid "%B: failed to generate import library"
4910 msgstr "%B: не вдалося створити бібліотеку імпортування"
4911
4912 #: elflink.c:12399
4913 #, c-format
4914 msgid "warning: %s section has zero size"
4915 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
4916
4917 #: elflink.c:12447
4918 #, c-format
4919 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
4920 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
4921
4922 #: elflink.c:12539
4923 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
4924 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
4925
4926 #: elflink.c:12542
4927 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
4928 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
4929
4930 #: elflink.c:12667
4931 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
4932 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
4933
4934 #: elflink.c:12829
4935 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
4936 msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %B\n"
4937
4938 #: elflink.c:13495
4939 #, c-format
4940 msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
4941 msgstr "%B: %A+%#Lx: не знайдено символу для INHERIT"
4942
4943 #: elflink.c:13671
4944 #, c-format
4945 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
4946 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
4947
4948 #: elfxx-mips.c:1444
4949 msgid "static procedure (no name)"
4950 msgstr "статична процедура (без назви)"
4951
4952 #: elfxx-mips.c:5628
4953 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
4954 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
4955
4956 #: elfxx-mips.c:6376
4957 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
4958 msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того самого режиму ISA\n"
4959
4960 #: elfxx-mips.c:6409
4961 msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
4962 msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням\n"
4963
4964 #: elfxx-mips.c:6454
4965 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
4966 msgstr "%X%H: не можна перетворювати розгалуження між режимами ISA на JALX: пересування за межі припустимого діапазону\n"
4967
4968 #: elfxx-mips.c:6466
4969 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
4970 msgstr "%X%H: непідтримуване розгалуження між режимами ISA\n"
4971
4972 #: elfxx-mips.c:7144 elfxx-mips.c:7379
4973 #, c-format
4974 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
4975 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
4976
4977 #: elfxx-mips.c:8135 elfxx-mips.c:8261
4978 #, c-format
4979 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
4980 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
4981
4982 #: elfxx-mips.c:8393
4983 #, c-format
4984 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
4985 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
4986
4987 #: elfxx-mips.c:8465
4988 #, c-format
4989 msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
4990 msgstr "%B: пересування GOT у %#Lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
4991
4992 #: elfxx-mips.c:8603
4993 #, c-format
4994 msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
4995 msgstr "%B: пересування CALL16 у %#Lx не відносно загального символу"
4996
4997 #: elfxx-mips.c:9226
4998 #, c-format
4999 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
5000 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
5001
5002 #: elfxx-mips.c:10146
5003 #, c-format
5004 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section `%A'"
5005 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у %#Lx у розділі «%A»"
5006
5007 #: elfxx-mips.c:10286
5008 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
5009 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
5010
5011 #: elfxx-mips.c:10305
5012 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
5013 msgstr "Неможливо перетворити перехід на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5014
5015 #: elfxx-mips.c:10308
5016 msgid "Jump to a non-word-aligned address"
5017 msgstr "Перехід до не вирівняної за словом адреси"
5018
5019 #: elfxx-mips.c:10309
5020 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
5021 msgstr "JALX до не вирівняної за інструкцією адреси"
5022
5023 #: elfxx-mips.c:10312
5024 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
5025 msgstr "Неможливо перетворити розгалуження на JALX для адреси, яку не вирівняно на межу слова"
5026
5027 #: elfxx-mips.c:10314
5028 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
5029 msgstr "Розгалуження до не вирівняної за інструкцією адреси"
5030
5031 #: elfxx-mips.c:10316
5032 msgid "PC-relative load from unaligned address"
5033 msgstr "завантаження відносно PC з невирівняної адреси"
5034
5035 #: elfxx-mips.c:10690 elfxx-mips.c:11258
5036 #, c-format
5037 msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
5038 msgstr "%B: зміщення «%A» %Ld з «%A» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
5039
5040 #: elfxx-mips.c:14121
5041 #, c-format
5042 msgid "%B: Unknown architecture %s"
5043 msgstr "%B: невідома архітектура %s"
5044
5045 #: elfxx-mips.c:14380
5046 msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
5047 msgstr "%B: розмір розділу .reginfo має дорівнювати %d, втім, маємо %d"
5048
5049 #: elfxx-mips.c:14659
5050 #, c-format
5051 msgid "%B: illegal section name `%A'"
5052 msgstr "%B: некоректна назва розділу, «%A»"
5053
5054 #: elfxx-mips.c:14936
5055 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
5056 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
5057
5058 #: elfxx-mips.c:14953
5059 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
5060 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
5061
5062 #: elfxx-mips.c:14985 elfxx-mips.c:15051 elfxx-mips.c:15066
5063 #, c-format
5064 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
5065 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
5066
5067 #: elfxx-mips.c:15009
5068 #, c-format
5069 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5070 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5071
5072 #: elfxx-mips.c:15034
5073 #, c-format
5074 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
5075 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
5076
5077 #: elfxx-mips.c:15168
5078 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5079 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для чисел з рухомою крапкою, %d"
5080
5081 #: elfxx-mips.c:15174
5082 #, c-format
5083 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5084 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5085
5086 #: elfxx-mips.c:15180
5087 #, c-format
5088 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
5089 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI для роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
5090
5091 #: elfxx-mips.c:15194
5092 #, c-format
5093 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
5094 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує %s"
5095
5096 #: elfxx-mips.c:15213
5097 #, c-format
5098 msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5099 msgstr "Попередження: %B використовує %s (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5100
5101 #: elfxx-mips.c:15225
5102 #, c-format
5103 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
5104 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA, %d, (встановлено %B), а %B використовує %s"
5105
5106 #: elfxx-mips.c:15234
5107 #, c-format
5108 msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
5109 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI MSA %d (встановлено %B), а %B використовує невідомий ABI MSA, %d"
5110
5111 #: elfxx-mips.c:15296
5112 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
5113 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
5114
5115 #: elfxx-mips.c:15310
5116 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
5117 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
5118
5119 #: elfxx-mips.c:15362
5120 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
5121 msgstr "%B: попередження: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5122
5123 #: elfxx-mips.c:15367
5124 msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
5125 msgstr "%B: попередження: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
5126
5127 #: elfxx-mips.c:15371
5128 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
5129 msgstr "%B: попередження: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
5130
5131 #: elfxx-mips.c:15378
5132 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
5133 msgstr "%B: попередження: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
5134
5135 #: elfxx-mips.c:15382
5136 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5137 msgstr "%B: попередження: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)"
5138
5139 #: elfxx-mips.c:15571
5140 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
5141 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
5142
5143 #: elfxx-mips.c:15621 elfxx-mips.c:15632
5144 msgid "None"
5145 msgstr "Немає"
5146
5147 #: elfxx-mips.c:15623 elfxx-mips.c:15695
5148 msgid "Unknown"
5149 msgstr "Невідомий"
5150
5151 #: elfxx-mips.c:15706
5152 #, c-format
5153 msgid "Hard or soft float\n"
5154 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
5155
5156 #: elfxx-mips.c:15709
5157 #, c-format
5158 msgid "Hard float (double precision)\n"
5159 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
5160
5161 #: elfxx-mips.c:15712
5162 #, c-format
5163 msgid "Hard float (single precision)\n"
5164 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
5165
5166 #: elfxx-mips.c:15715
5167 #, c-format
5168 msgid "Soft float\n"
5169 msgstr "Програма рухома крапка\n"
5170
5171 #: elfxx-mips.c:15718
5172 #, c-format
5173 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
5174 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
5175
5176 #: elfxx-mips.c:15721
5177 #, c-format
5178 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
5179 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
5180
5181 #: elfxx-mips.c:15724
5182 #, c-format
5183 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5184 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5185
5186 #: elfxx-mips.c:15727
5187 #, c-format
5188 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
5189 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
5190
5191 #: elfxx-mips.c:15759
5192 #, c-format
5193 msgid " [abi=O32]"
5194 msgstr " [abi=O32]"
5195
5196 #: elfxx-mips.c:15761
5197 #, c-format
5198 msgid " [abi=O64]"
5199 msgstr " [abi=O64]"
5200
5201 #: elfxx-mips.c:15763
5202 #, c-format
5203 msgid " [abi=EABI32]"
5204 msgstr " [abi=EABI32]"
5205
5206 #: elfxx-mips.c:15765
5207 #, c-format
5208 msgid " [abi=EABI64]"
5209 msgstr " [abi=EABI64]"
5210
5211 #: elfxx-mips.c:15767
5212 #, c-format
5213 msgid " [abi unknown]"
5214 msgstr " [невідомий abi]"
5215
5216 #: elfxx-mips.c:15769
5217 #, c-format
5218 msgid " [abi=N32]"
5219 msgstr " [abi=N32]"
5220
5221 #: elfxx-mips.c:15771
5222 #, c-format
5223 msgid " [abi=64]"
5224 msgstr " [abi=64]"
5225
5226 #: elfxx-mips.c:15773
5227 #, c-format
5228 msgid " [no abi set]"
5229 msgstr " [не встановлено abi]"
5230
5231 #: elfxx-mips.c:15798
5232 #, c-format
5233 msgid " [unknown ISA]"
5234 msgstr " [невідомий ISA]"
5235
5236 #: elfxx-mips.c:15818
5237 #, c-format
5238 msgid " [not 32bitmode]"
5239 msgstr " [не 32-біт.режим]"
5240
5241 #: elfxx-riscv.c:955
5242 #, c-format
5243 msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
5244 msgstr "нерозпізнане пересування (0x%x)"
5245
5246 #: elfxx-sparc.c:639
5247 #, c-format
5248 msgid "invalid relocation type %d"
5249 msgstr "некоректний тип пересування %d"
5250
5251 #: elfxx-sparc.c:3129
5252 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5024
5253 #, c-format
5254 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
5255 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
5256
5257 #: elfxx-tilegx.c:4241
5258 #, c-format
5259 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
5260 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
5261
5262 #: elfxx-x86.c:570
5263 #, c-format
5264 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
5265 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A»\n"
5266
5267 #: elfxx-x86.c:954
5268 msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
5269 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A»\n"
5270
5271 #: elfxx-x86.c:1287
5272 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
5273 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування IFUNC. Спробуйте зібрати з -fPIC\n"
5274
5275 #: elfxx-x86.c:2241
5276 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
5277 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір використаного ISA x86: 0x%x>"
5278
5279 #: elfxx-x86.c:2243
5280 msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
5281 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір потрібного ISA x86: 0x%x>"
5282
5283 #: elfxx-x86.c:2244
5284 msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
5285 msgstr "помилка: %B: <пошкоджений розмір можливості x86: 0x%x>"
5286
5287 #: elfxx-x86.c:2416
5288 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
5289 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ властивостей GNU\n"
5290
5291 #: elfxx-x86.c:2421
5292 #, c-format
5293 msgid "%F%A: failed to align section\n"
5294 msgstr "%F%A: не вдалося вирівняти розмір\n"
5295
5296 #: elfxx-x86.c:2571
5297 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
5298 msgstr "%F%P: не вдалося створити динамічні розділи VxWorks\n"
5299
5300 #: elfxx-x86.c:2580
5301 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
5302 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи GOT\n"
5303
5304 #: elfxx-x86.c:2598
5305 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
5306 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділи ifunc\n"
5307
5308 #: elfxx-x86.c:2639
5309 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
5310 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT GOT\n"
5311
5312 #: elfxx-x86.c:2660
5313 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
5314 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT із увімкненим IBT\n"
5315
5316 #: elfxx-x86.c:2675
5317 msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
5318 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ PLT BND\n"
5319
5320 #: elfxx-x86.c:2696
5321 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
5322 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT\n"
5323
5324 #: elfxx-x86.c:2709
5325 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
5326 msgstr "%F%P: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT GOT\n"
5327
5328 #: elfxx-x86.c:2723
5329 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
5330 msgstr "%F%P: не вдалося створити другий розділ .eh_frame PLT\n"
5331
5332 #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412
5333 #, c-format
5334 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
5335 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
5336
5337 #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421
5338 #, c-format
5339 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
5340 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
5341
5342 #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665
5343 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658
5344 #, c-format
5345 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
5346 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
5347
5348 #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682
5349 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
5350 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
5351
5352 #: ieee.c:159
5353 #, c-format
5354 msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
5355 msgstr "%B: занадто довгий рядок (%ld символів, макс. к-ть — 65535)"
5356
5357 #: ieee.c:226
5358 #, c-format
5359 msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
5360 msgstr "обробник IEEE: довжина рядка: %#lx довший за буфер: %#lx"
5361
5362 #: ieee.c:302
5363 #, c-format
5364 msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
5365 msgstr "%B: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
5366
5367 #: ieee.c:837
5368 #, c-format
5369 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
5370 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
5371
5372 #: ieee.c:862
5373 #, c-format
5374 msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
5375 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %Ld, у зовнішній частині"
5376
5377 #: ieee.c:884
5378 msgid "%B: unexpected type after ATN"
5379 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
5380
5381 #: ihex.c:230
5382 #, c-format
5383 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
5384 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
5385
5386 #: ihex.c:338
5387 #, c-format
5388 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
5389 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
5390
5391 #: ihex.c:394
5392 #, c-format
5393 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
5394 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5395
5396 #: ihex.c:412
5397 #, c-format
5398 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
5399 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5400
5401 #: ihex.c:430
5402 #, c-format
5403 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
5404 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5405
5406 #: ihex.c:448
5407 #, c-format
5408 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
5409 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
5410
5411 #: ihex.c:466
5412 #, c-format
5413 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
5414 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
5415
5416 #: ihex.c:585
5417 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
5418 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
5419
5420 #: ihex.c:619
5421 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
5422 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
5423
5424 #: ihex.c:830
5425 #, c-format
5426 msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
5427 msgstr "%B: адреса %#Lx перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
5428
5429 #: libbfd.c:799
5430 #, c-format
5431 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
5432 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
5433
5434 #: libbfd.c:963
5435 #, c-format
5436 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
5437 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
5438
5439 #: libbfd.c:966
5440 #, c-format
5441 msgid "Deprecated %s called\n"
5442 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
5443
5444 #: linker.c:1678
5445 #, c-format
5446 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
5447 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
5448
5449 #: linker.c:2548
5450 #, c-format
5451 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
5452 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
5453
5454 #: linker.c:2834
5455 #, c-format
5456 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
5457 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
5458
5459 #: linker.c:2844 linker.c:2854
5460 #, c-format
5461 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
5462 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
5463
5464 #: linker.c:2863 linker.c:2869
5465 #, c-format
5466 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
5467 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
5468
5469 #: linker.c:2874
5470 #, c-format
5471 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
5472 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
5473
5474 #: linker.c:3362
5475 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
5476 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
5477
5478 #: linker.c:3365
5479 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
5480 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
5481
5482 #: mach-o.c:779
5483 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
5484 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
5485
5486 #: mach-o.c:1981
5487 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
5488 msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms для команд dysymtab у поточній версії ще не реалізовано."
5489
5490 #: mach-o.c:2424
5491 #, c-format
5492 msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
5493 msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), максимальна кількість розділів дорівнює 255,\n"
5494
5495 #: mach-o.c:2531
5496 #, c-format
5497 msgid "unable to allocate data for load command %#x"
5498 msgstr "не вдалося розмістити дані для команди завантаження %#x"
5499
5500 #: mach-o.c:2636
5501 #, c-format
5502 msgid "unable to write unknown load command %#x"
5503 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, %#x"
5504
5505 #: mach-o.c:2820
5506 #, c-format
5507 msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
5508 msgstr "адреса розділу (%Lx) нижче за початок сегмента (%Lx)"
5509
5510 #: mach-o.c:2961
5511 #, c-format
5512 msgid "unable to layout unknown load command %#x"
5513 msgstr "не вдалося розташувати невідому команду завантаження, %#x"
5514
5515 #: mach-o.c:3497
5516 #, c-format
5517 msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5518 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
5519
5520 #: mach-o.c:3540
5521 #, c-format
5522 msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
5523 msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике значення вирівнювання: %#lx, використовуємо замість нього 32"
5524
5525 #: mach-o.c:3591
5526 #, c-format
5527 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
5528 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %u"
5529
5530 #: mach-o.c:3610
5531 #, c-format
5532 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
5533 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %u)"
5534
5535 #: mach-o.c:3693
5536 #, c-format
5537 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
5538 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
5539
5540 #: mach-o.c:3712
5541 #, c-format
5542 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
5543 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
5544
5545 #: mach-o.c:3789
5546 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
5547 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
5548
5549 #: mach-o.c:4762
5550 msgid "%B: unknown load command %#x"
5551 msgstr "%B: невідома команда завантаження, %#x"
5552
5553 #: mach-o.c:4953
5554 #, c-format
5555 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
5556 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
5557
5558 #: mach-o.c:5058
5559 #, c-format
5560 msgid "unknown header byte-order value %#x"
5561 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, %#x"
5562
5563 #: merge.c:868
5564 #, c-format
5565 msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
5566 msgstr "%B: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%Ld)"
5567
5568 #: mmo.c:468
5569 #, c-format
5570 msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
5571 msgstr "%B: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
5572
5573 #: mmo.c:544
5574 #, c-format
5575 msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
5576 msgstr "%B: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
5577
5578 #: mmo.c:958
5579 #, c-format
5580 msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
5581 msgstr "%B: спроба надіслати дані на некратну до 4 адресу %#Lx"
5582
5583 #: mmo.c:1255
5584 msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
5585 msgstr "%B: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
5586
5587 #: mmo.c:1402
5588 #, c-format
5589 msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
5590 msgstr "%B: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
5591
5592 #: mmo.c:1636
5593 #, c-format
5594 msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
5595 msgstr "%B: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
5596
5597 #: mmo.c:1647
5598 #, c-format
5599 msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
5600 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
5601
5602 #: mmo.c:1685
5603 #, c-format
5604 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
5605 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
5606
5607 #: mmo.c:1736
5608 #, c-format
5609 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
5610 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
5611
5612 #: mmo.c:1777
5613 #, c-format
5614 msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
5615 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
5616
5617 #: mmo.c:1788
5618 #, c-format
5619 msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
5620 msgstr "%B: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
5621
5622 #: mmo.c:1813
5623 #, c-format
5624 msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
5625 msgstr "%B: некоректний файл mmo: початковим байтом слова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d для lop_fixrx\n"
5626
5627 #: mmo.c:1838
5628 #, c-format
5629 msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
5630 msgstr "%B: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
5631
5632 #: mmo.c:1860
5633 #, c-format
5634 msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
5635 msgstr "%B: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійснено вхід як у «%s»\n"
5636
5637 #: mmo.c:1874
5638 #, c-format
5639 msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
5640 msgstr "%B: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
5641
5642 #: mmo.c:1981
5643 #, c-format
5644 msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
5645 msgstr "%B: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
5646
5647 #: mmo.c:2018
5648 #, c-format
5649 msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
5650 msgstr "%B: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
5651
5652 #: mmo.c:2032
5653 #, c-format
5654 msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
5655 msgstr "%B: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількості тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n"
5656
5657 #: mmo.c:2743
5658 #, c-format
5659 msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
5660 msgstr "%B: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
5661
5662 #: mmo.c:2986
5663 #, c-format
5664 msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
5665 msgstr "%B: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
5666
5667 #: mmo.c:3085
5668 #, c-format
5669 msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
5670 msgstr "%B: попередження: таблиця символів є надто великою для mmo, її розмір перевищує 65535 32-бітових слова: %d. Буде випущено лише «Main».\n"
5671
5672 #: mmo.c:3131
5673 #, c-format
5674 msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
5675 msgstr "%B: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
5676
5677 #: mmo.c:3184
5678 #, c-format
5679 msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
5680 msgstr "%B: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %A, містив дані\n"
5681
5682 #: mmo.c:3235
5683 msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
5684 msgstr "%B: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
5685
5686 #: mmo.c:3242
5687 #, c-format
5688 msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
5689 msgstr "%B: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %Ld"
5690
5691 #: mmo.c:3247
5692 #, c-format
5693 msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
5694 msgstr "%B: некоректна початкова адреса для ініціалізованих регістрів довжини %Ld: %#Lx"
5695
5696 #: oasys.c:881
5697 #, c-format
5698 msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
5699 msgstr "%B: відтворення розділу «%A» у форматі oasys неможливе"
5700
5701 #: osf-core.c:127
5702 #, c-format
5703 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
5704 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
5705
5706 #: pe-mips.c:609
5707 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
5708 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
5709
5710 #. OK, at this point the following variables are set up:
5711 #. src = VMA of the memory we're fixing up
5712 #. mem = pointer to memory we're fixing up
5713 #. val = VMA of what we need to refer to.
5714 #: pe-mips.c:720
5715 #, c-format
5716 msgid "%B: unimplemented %s\n"
5717 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
5718
5719 #: pe-mips.c:746
5720 msgid "%B: jump too far away\n"
5721 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
5722
5723 #: pe-mips.c:772
5724 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
5725 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
5726
5727 #: pef.c:526
5728 #, c-format
5729 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
5730 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
5731
5732 #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
5733 #: pei-x86_64.c:281
5734 #, c-format
5735 msgid "Unknown: %x"
5736 msgstr "Невідомий: %x"
5737
5738 #: pei-x86_64.c:331
5739 #, c-format
5740 msgid "warning: xdata section corrupt\n"
5741 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata\n"
5742
5743 #: pei-x86_64.c:341
5744 #, c-format
5745 msgid "warning: xdata section corrupt"
5746 msgstr "попередження: пошкоджено розділ xdata"
5747
5748 #: pei-x86_64.c:401
5749 #, c-format
5750 msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
5751 msgstr "Забагато кодів розгортання (%ld)\n"
5752
5753 #: pei-x86_64.c:491
5754 #, c-format
5755 msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5756 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) не є кратним до %d\n"
5757
5758 #: pei-x86_64.c:498
5759 #, c-format
5760 msgid "Warning: %s section size is zero\n"
5761 msgstr "Попередження: розмір розділу %s є нульовим\n"
5762
5763 #: pei-x86_64.c:513
5764 #, c-format
5765 msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
5766 msgstr "Попередження: розмір розділу %s (%ld) є меншим за віртуальний розмір (%ld)\n"
5767
5768 #: pei-x86_64.c:522
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу %s)\n"
5776
5777 #: pei-x86_64.c:525
5778 #, c-format
5779 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
5780 msgstr "vma:\t\t\tПочаткАдреса\t КінцАдресаs\t ДаніUnwind\n"
5781
5782 #: pei-x86_64.c:654
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "\n"
5786 "Dump of %s\n"
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "Дамп %s\n"
5790
5791 #. XXX code yet to be written.
5792 #: peicode.h:775
5793 #, c-format
5794 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
5795 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
5796
5797 #: peicode.h:781
5798 #, c-format
5799 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
5800 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
5801
5802 #: peicode.h:796
5803 #, c-format
5804 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
5805 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
5806
5807 #: peicode.h:1217
5808 #, c-format
5809 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5810 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5811
5812 #: peicode.h:1230
5813 #, c-format
5814 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
5815 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
5816
5817 #: peicode.h:1248
5818 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
5819 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
5820
5821 #: peicode.h:1280
5822 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
5823 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
5824
5825 #: peicode.h:1335
5826 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
5827 msgstr "%B: помилка: діагностичні дані завершуються за кінцем діагностичного каталогу."
5828
5829 #: ppcboot.c:393
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "\n"
5833 "ppcboot header:\n"
5834 msgstr ""
5835 "\n"
5836 "Заголовок ppcboot:\n"
5837
5838 #: ppcboot.c:394
5839 #, c-format
5840 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
5841 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
5842
5843 #: ppcboot.c:396
5844 #, c-format
5845 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5846 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
5847
5848 #: ppcboot.c:400
5849 #, c-format
5850 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
5851 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
5852
5853 #: ppcboot.c:406
5854 #, c-format
5855 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
5856 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
5857
5858 #: ppcboot.c:426
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "\n"
5862 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5863 msgstr ""
5864 "\n"
5865 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5866
5867 #: ppcboot.c:433
5868 #, c-format
5869 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5870 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
5871
5872 #: ppcboot.c:440
5873 #, c-format
5874 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
5875 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5876
5877 #: ppcboot.c:444
5878 #, c-format
5879 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
5880 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
5881
5882 #: reloc.c:8106
5883 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
5884 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
5885
5886 #: reloc.c:8207
5887 #, c-format
5888 msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
5889 msgstr "%X%P: %B(%A): помилка: пересування для зсуву %V не має значення\n"
5890
5891 #: reloc.c:8283
5892 #, c-format
5893 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
5894 msgstr "%X%P: %B(%A): підтримки пересування «%R» не передбачено\n"
5895
5896 #: reloc.c:8292
5897 #, c-format
5898 msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
5899 msgstr "%X%P: %B(%A): пересування «%R» повертає нерозпізнане значення %x\n"
5900
5901 #: reloc.c:8354
5902 #, c-format
5903 msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
5904 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (%#x) у розділі «%A»"
5905
5906 #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
5907 #: reloc.c:8358
5908 #, c-format
5909 msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
5910 msgstr "Можливо, ця версія компонувальника - %s - є застарілою?"
5911
5912 #: rs6000-core.c:471
5913 msgid "%B: warning core file truncated"
5914 msgstr "%B: попередження: файл core обрізано"
5915
5916 #: som.c:5478
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "Exec Auxiliary Header\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "Допоміжний заголовок виконання\n"
5924
5925 #: som.c:5787
5926 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
5927 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
5928
5929 #: srec.c:260
5930 #, c-format
5931 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
5932 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
5933
5934 #: srec.c:488
5935 #, c-format
5936 msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
5937 msgstr "%B:%d: кількість байтів %d є надто малою\n"
5938
5939 #: srec.c:581 srec.c:615
5940 #, c-format
5941 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
5942 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
5943
5944 #: stabs.c:279
5945 #, c-format
5946 msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
5947 msgstr "%B(%A+%#lx): запис таблиці stabs містить некоректний індекс рядка."
5948
5949 #: syms.c:1079
5950 msgid "Unsupported .stab relocation"
5951 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
5952
5953 #: vms-alpha.c:479
5954 msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
5955 msgstr "Пошкоджений запис EIHD: розмір є надто малим"
5956
5957 #: vms-alpha.c:660
5958 #, c-format
5959 msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
5960 msgstr "Не вдалося прочитати запис EIHS зі зсувом %#x"
5961
5962 #: vms-alpha.c:1172
5963 #, c-format
5964 msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
5965 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: його розмір (%#x) є надто малим"
5966
5967 #: vms-alpha.c:1196
5968 #, c-format
5969 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
5970 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є більшим за залишок місця (%#x)"
5971
5972 #: vms-alpha.c:1204
5973 #, c-format
5974 msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
5975 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: розмір (%#x) є надто малим"
5976
5977 #: vms-alpha.c:1333 vms-alpha.c:1349 vms-alpha.c:1389
5978 #, c-format
5979 msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
5980 msgstr "Пошкоджений запис EGSD: вміст його поля psindx є надто великим (%#lx)"
5981
5982 #: vms-alpha.c:1418
5983 #, c-format
5984 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
5985 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
5986
5987 #: vms-alpha.c:1451
5988 #, c-format
5989 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
5990 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
5991
5992 #: vms-alpha.c:1464
5993 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
5994 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
5995
5996 #. These names have not yet been added to this switch statement.
5997 #: vms-alpha.c:1706
5998 #, c-format
5999 msgid "unknown ETIR command %d"
6000 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
6001
6002 #: vms-alpha.c:1737
6003 msgid "Corrupt vms value"
6004 msgstr "Пошкоджене значення vms"
6005
6006 #: vms-alpha.c:1865
6007 msgid "Corrupt ETIR record encountered"
6008 msgstr "Виявлено пошкоджений запис ETIR"
6009
6010 #: vms-alpha.c:1922
6011 #, c-format
6012 msgid "bad section index in %s"
6013 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
6014
6015 #: vms-alpha.c:1935
6016 #, c-format
6017 msgid "unsupported STA cmd %s"
6018 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
6019
6020 #. Insert field.
6021 #. Unsigned shift.
6022 #. Rotate.
6023 #. Redefine symbol to current location.
6024 #. Define a literal.
6025 #: vms-alpha.c:2115 vms-alpha.c:2146 vms-alpha.c:2237 vms-alpha.c:2395
6026 #, c-format
6027 msgid "%s: not supported"
6028 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
6029
6030 #: vms-alpha.c:2121
6031 #, c-format
6032 msgid "%s: not implemented"
6033 msgstr "%s: не реалізовано"
6034
6035 #: vms-alpha.c:2379
6036 #, c-format
6037 msgid "invalid use of %s with contexts"
6038 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
6039
6040 #: vms-alpha.c:2413
6041 #, c-format
6042 msgid "reserved cmd %d"
6043 msgstr "зарезервована команда %d"
6044
6045 #: vms-alpha.c:2497
6046 msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
6047 msgstr "Пошкоджений запис EEOM: розмір є надто малим"
6048
6049 #: vms-alpha.c:2506
6050 msgid "Object module NOT error-free !\n"
6051 msgstr "У об’єктному модулі містяться помилки!\n"
6052
6053 #: vms-alpha.c:3830
6054 #, c-format
6055 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
6056 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %A"
6057
6058 #: vms-alpha.c:3882 vms-alpha.c:4095
6059 #, c-format
6060 msgid "Size error in section %A"
6061 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %A"
6062
6063 #: vms-alpha.c:4041
6064 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
6065 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
6066
6067 #: vms-alpha.c:4082
6068 #, c-format
6069 msgid "Unhandled relocation %s"
6070 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
6071
6072 #: vms-alpha.c:4375
6073 #, c-format
6074 msgid "unknown source command %d"
6075 msgstr "невідома початкова команда %d"
6076
6077 #: vms-alpha.c:4436
6078 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
6079 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
6080
6081 #: vms-alpha.c:4442
6082 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
6083 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
6084
6085 #: vms-alpha.c:4448
6086 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
6087 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
6088
6089 #: vms-alpha.c:4454
6090 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
6091 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
6092
6093 #: vms-alpha.c:4460
6094 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
6095 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
6096
6097 #: vms-alpha.c:4487
6098 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
6099 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
6100
6101 #: vms-alpha.c:4493
6102 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
6103 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
6104
6105 #: vms-alpha.c:4499
6106 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
6107 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
6108
6109 #: vms-alpha.c:4505
6110 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
6111 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
6112
6113 #: vms-alpha.c:4548
6114 #, c-format
6115 msgid "unknown line command %d"
6116 msgstr "невідома рядкова команда %d"
6117
6118 #: vms-alpha.c:5008 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5041 vms-alpha.c:5057
6119 #: vms-alpha.c:5070 vms-alpha.c:5082 vms-alpha.c:5095
6120 #, c-format
6121 msgid "Unknown reloc %s + %s"
6122 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
6123
6124 #: vms-alpha.c:5150
6125 #, c-format
6126 msgid "Unknown reloc %s"
6127 msgstr "Невідоме пересування %s"
6128
6129 #: vms-alpha.c:5163
6130 msgid "Invalid section index in ETIR"
6131 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
6132
6133 #: vms-alpha.c:5172
6134 msgid "Relocation for non-REL psect"
6135 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
6136
6137 #: vms-alpha.c:5219
6138 #, c-format
6139 msgid "Unknown symbol in command %s"
6140 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
6141
6142 #: vms-alpha.c:5629
6143 #, c-format
6144 msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
6145 msgstr "пересування (%d) є *НЕВІДОМИМ*"
6146
6147 #: vms-alpha.c:5745
6148 #, c-format
6149 msgid " EMH %u (len=%u): "
6150 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
6151
6152 #: vms-alpha.c:5750
6153 #, c-format
6154 msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
6155 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EMH\n"
6156
6157 #: vms-alpha.c:5767
6158 #, c-format
6159 msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
6160 msgstr " Помилка: довжина запису є меншою за розмір запису EMH_MHD\n"
6161
6162 #: vms-alpha.c:5770
6163 #, c-format
6164 msgid "Module header\n"
6165 msgstr "Заголовок модуля\n"
6166
6167 #: vms-alpha.c:5771
6168 #, c-format
6169 msgid " structure level: %u\n"
6170 msgstr " рівень структ. : %u\n"
6171
6172 #: vms-alpha.c:5772
6173 #, c-format
6174 msgid " max record size: %u\n"
6175 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
6176
6177 #: vms-alpha.c:5778
6178 #, c-format
6179 msgid " Error: The module name is missing\n"
6180 msgstr " Помилка: не вказано назви модуля\n"
6181
6182 #: vms-alpha.c:5784
6183 #, c-format
6184 msgid " Error: The module name is too long\n"
6185 msgstr " Помилка: назва модуля є надто довгою\n"
6186
6187 #: vms-alpha.c:5787
6188 #, c-format
6189 msgid " module name : %.*s\n"
6190 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
6191
6192 #: vms-alpha.c:5791
6193 #, c-format
6194 msgid " Error: The module version is missing\n"
6195 msgstr " Помилка: не вказано версію модуля\n"
6196
6197 #: vms-alpha.c:5797
6198 #, c-format
6199 msgid " Error: The module version is too long\n"
6200 msgstr " Помилка: версія модуля є надто довгою\n"
6201
6202 #: vms-alpha.c:5800
6203 #, c-format
6204 msgid " module version : %.*s\n"
6205 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
6206
6207 #: vms-alpha.c:5803
6208 #, c-format
6209 msgid " Error: The compile date is truncated\n"
6210 msgstr " Помилка: дату збирання обрізано\n"
6211
6212 #: vms-alpha.c:5805
6213 #, c-format
6214 msgid " compile date : %.17s\n"
6215 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
6216
6217 #: vms-alpha.c:5810
6218 #, c-format
6219 msgid "Language Processor Name\n"
6220 msgstr "Назва обробника мови\n"
6221
6222 #: vms-alpha.c:5811
6223 #, c-format
6224 msgid " language name: %.*s\n"
6225 msgstr " назва мови : %.*s\n"
6226
6227 #: vms-alpha.c:5815
6228 #, c-format
6229 msgid "Source Files Header\n"
6230 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
6231
6232 #: vms-alpha.c:5816
6233 #, c-format
6234 msgid " file: %.*s\n"
6235 msgstr " файл: %.*s\n"
6236
6237 #: vms-alpha.c:5820
6238 #, c-format
6239 msgid "Title Text Header\n"
6240 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
6241
6242 #: vms-alpha.c:5821
6243 #, c-format
6244 msgid " title: %.*s\n"
6245 msgstr " заголовок: %.*s\n"
6246
6247 #: vms-alpha.c:5825
6248 #, c-format
6249 msgid "Copyright Header\n"
6250 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
6251
6252 #: vms-alpha.c:5826
6253 #, c-format
6254 msgid " copyright: %.*s\n"
6255 msgstr " авторські права: %.*s\n"
6256
6257 #: vms-alpha.c:5830
6258 #, c-format
6259 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
6260 msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n"
6261
6262 #: vms-alpha.c:5840
6263 #, c-format
6264 msgid " EEOM (len=%u):\n"
6265 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
6266
6267 #: vms-alpha.c:5845
6268 #, c-format
6269 msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
6270 msgstr " Помилка: довжина є меншою за довжину запису EEOM\n"
6271
6272 #: vms-alpha.c:5849
6273 #, c-format
6274 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
6275 msgstr " кількість пар умовного компонування: %u\n"
6276
6277 #: vms-alpha.c:5851
6278 #, c-format
6279 msgid " completion code: %u\n"
6280 msgstr " код завершення: %u\n"
6281
6282 #: vms-alpha.c:5855
6283 #, c-format
6284 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
6285 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
6286
6287 #: vms-alpha.c:5856
6288 #, c-format
6289 msgid " transfer addr psect: %u\n"
6290 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
6291
6292 #: vms-alpha.c:5858
6293 #, c-format
6294 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
6295 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
6296
6297 #: vms-alpha.c:5867
6298 msgid " WEAK"
6299 msgstr " WEAK"
6300
6301 #: vms-alpha.c:5869
6302 msgid " DEF"
6303 msgstr " DEF"
6304
6305 #: vms-alpha.c:5871
6306 msgid " UNI"
6307 msgstr " UNI"
6308
6309 #: vms-alpha.c:5873 vms-alpha.c:5894
6310 msgid " REL"
6311 msgstr " REL"
6312
6313 #: vms-alpha.c:5875
6314 msgid " COMM"
6315 msgstr " COMM"
6316
6317 #: vms-alpha.c:5877
6318 msgid " VECEP"
6319 msgstr " VECEP"
6320
6321 #: vms-alpha.c:5879
6322 msgid " NORM"
6323 msgstr " NORM"
6324
6325 #: vms-alpha.c:5881
6326 msgid " QVAL"
6327 msgstr " QVAL"
6328
6329 #: vms-alpha.c:5888
6330 msgid " PIC"
6331 msgstr " PIC"
6332
6333 #: vms-alpha.c:5890
6334 msgid " LIB"
6335 msgstr " LIB"
6336
6337 #: vms-alpha.c:5892
6338 msgid " OVR"
6339 msgstr " OVR"
6340
6341 #: vms-alpha.c:5896
6342 msgid " GBL"
6343 msgstr " GBL"
6344
6345 #: vms-alpha.c:5898
6346 msgid " SHR"
6347 msgstr " SHR"
6348
6349 #: vms-alpha.c:5900
6350 msgid " EXE"
6351 msgstr " EXE"
6352
6353 #: vms-alpha.c:5902
6354 msgid " RD"
6355 msgstr " RD"
6356
6357 #: vms-alpha.c:5904
6358 msgid " WRT"
6359 msgstr " WRT"
6360
6361 #: vms-alpha.c:5906
6362 msgid " VEC"
6363 msgstr " VEC"
6364
6365 #: vms-alpha.c:5908
6366 msgid " NOMOD"
6367 msgstr " NOMOD"
6368
6369 #: vms-alpha.c:5910
6370 msgid " COM"
6371 msgstr " COM"
6372
6373 #: vms-alpha.c:5912
6374 msgid " 64B"
6375 msgstr " 64B"
6376
6377 #: vms-alpha.c:5921
6378 #, c-format
6379 msgid " EGSD (len=%u):\n"
6380 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
6381
6382 #: vms-alpha.c:5934
6383 #, c-format
6384 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
6385 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
6386
6387 #: vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:6191
6388 #, c-format
6389 msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
6390 msgstr " Помилка: довжина перевищує місце, яке лишилося у записі\n"
6391
6392 #: vms-alpha.c:5952
6393 #, c-format
6394 msgid "PSC - Program section definition\n"
6395 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
6396
6397 #: vms-alpha.c:5953 vms-alpha.c:5970
6398 #, c-format
6399 msgid " alignment : 2**%u\n"
6400 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
6401
6402 #: vms-alpha.c:5954 vms-alpha.c:5971
6403 #, c-format
6404 msgid " flags : 0x%04x"
6405 msgstr " прапорці : 0x%04x"
6406
6407 #: vms-alpha.c:5958
6408 #, c-format
6409 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
6410 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6411
6412 #: vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:6016 vms-alpha.c:6065
6413 #, c-format
6414 msgid " name : %.*s\n"
6415 msgstr " назва : %.*s\n"
6416
6417 #: vms-alpha.c:5969
6418 #, c-format
6419 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
6420 msgstr "SPSC — визначення програмного розділу спільного образу\n"
6421
6422 #: vms-alpha.c:5975
6423 #, c-format
6424 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
6425 msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n"
6426
6427 #: vms-alpha.c:5976
6428 #, c-format
6429 msgid " image offset : 0x%08x\n"
6430 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
6431
6432 #: vms-alpha.c:5978
6433 #, c-format
6434 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
6435 msgstr " зсув symvec : 0x%08x\n"
6436
6437 #: vms-alpha.c:5980
6438 #, c-format
6439 msgid " name : %.*s\n"
6440 msgstr " назва : %.*s\n"
6441
6442 #: vms-alpha.c:5993
6443 #, c-format
6444 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
6445 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
6446
6447 #: vms-alpha.c:5994 vms-alpha.c:6054 vms-alpha.c:6075 vms-alpha.c:6094
6448 #, c-format
6449 msgid " flags: 0x%04x"
6450 msgstr " прапорці: 0x%04x"
6451
6452 #: vms-alpha.c:5997
6453 #, c-format
6454 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
6455 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
6456
6457 #: vms-alpha.c:6001
6458 #, c-format
6459 msgid " code address: 0x%08x\n"
6460 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
6461
6462 #: vms-alpha.c:6003
6463 #, c-format
6464 msgid " psect index for entry point : %u\n"
6465 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
6466
6467 #: vms-alpha.c:6006 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101
6468 #, c-format
6469 msgid " psect index : %u\n"
6470 msgstr " індекс psect: %u\n"
6471
6472 #: vms-alpha.c:6008 vms-alpha.c:6084 vms-alpha.c:6103
6473 #, c-format
6474 msgid " name : %.*s\n"
6475 msgstr " назва : %.*s\n"
6476
6477 #: vms-alpha.c:6015
6478 #, c-format
6479 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
6480 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
6481
6482 #: vms-alpha.c:6027
6483 #, c-format
6484 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
6485 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
6486
6487 #: vms-alpha.c:6028
6488 #, c-format
6489 msgid " flags : 0x%08x"
6490 msgstr " прапорці : 0x%08x"
6491
6492 #: vms-alpha.c:6032
6493 #, c-format
6494 msgid " id match : %x\n"
6495 msgstr " ід. відповідності: %x\n"
6496
6497 #: vms-alpha.c:6034
6498 #, c-format
6499 msgid " error severity: %x\n"
6500 msgstr " критичність помилки: %x\n"
6501
6502 #: vms-alpha.c:6037
6503 #, c-format
6504 msgid " entity name : %.*s\n"
6505 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
6506
6507 #: vms-alpha.c:6039
6508 #, c-format
6509 msgid " object name : %.*s\n"
6510 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
6511
6512 #: vms-alpha.c:6042
6513 #, c-format
6514 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
6515 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
6516
6517 #: vms-alpha.c:6045
6518 #, c-format
6519 msgid " ascii ident : %.*s\n"
6520 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
6521
6522 #: vms-alpha.c:6053
6523 #, c-format
6524 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
6525 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
6526
6527 #: vms-alpha.c:6057
6528 #, c-format
6529 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
6530 msgstr " зсув вектора символів: 0x%08x\n"
6531
6532 #: vms-alpha.c:6059
6533 #, c-format
6534 msgid " entry point: 0x%08x\n"
6535 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
6536
6537 #: vms-alpha.c:6061
6538 #, c-format
6539 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
6540 msgstr " дескр. процесу: 0x%08x\n"
6541
6542 #: vms-alpha.c:6063
6543 #, c-format
6544 msgid " psect index: %u\n"
6545 msgstr " індекс psect: %u\n"
6546
6547 #: vms-alpha.c:6074
6548 #, c-format
6549 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
6550 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
6551
6552 #: vms-alpha.c:6078
6553 #, c-format
6554 msgid " vector : 0x%08x\n"
6555 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
6556
6557 #: vms-alpha.c:6080 vms-alpha.c:6099
6558 #, c-format
6559 msgid " psect offset: %u\n"
6560 msgstr " відступ psect: %u\n"
6561
6562 #: vms-alpha.c:6093
6563 #, c-format
6564 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
6565 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
6566
6567 #: vms-alpha.c:6097
6568 #, c-format
6569 msgid " version mask: 0x%08x\n"
6570 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
6571
6572 #: vms-alpha.c:6108
6573 #, c-format
6574 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
6575 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
6576
6577 #: vms-alpha.c:6143
6578 #, c-format
6579 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
6580 msgstr " індекс компонування: %u, інструкція-замінник: 0x%08x\n"
6581
6582 #: vms-alpha.c:6147
6583 #, c-format
6584 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
6585 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
6586
6587 #: vms-alpha.c:6152
6588 #, c-format
6589 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
6590 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
6591
6592 #: vms-alpha.c:6158
6593 #, c-format
6594 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
6595 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
6596
6597 #: vms-alpha.c:6163
6598 #, c-format
6599 msgid " global name: %.*s\n"
6600 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
6601
6602 #: vms-alpha.c:6174
6603 #, c-format
6604 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
6605 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
6606
6607 #: vms-alpha.c:6196
6608 #, c-format
6609 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
6610 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
6611
6612 #: vms-alpha.c:6200
6613 #, c-format
6614 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
6615 msgstr "STA_GBL (загальний стек) %.*s\n"
6616
6617 #: vms-alpha.c:6204
6618 #, c-format
6619 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
6620 msgstr "STA_LW (стек довгих слів) 0x%08x\n"
6621
6622 #: vms-alpha.c:6208
6623 #, c-format
6624 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
6625 msgstr "STA_QW (стек четверних слів) 0x%08x %08x\n"
6626
6627 #: vms-alpha.c:6213
6628 #, c-format
6629 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
6630 msgstr "STA_PQ (стек основи psect + зсув)\n"
6631
6632 #: vms-alpha.c:6215
6633 #, c-format
6634 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6635 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6636
6637 #: vms-alpha.c:6221
6638 #, c-format
6639 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
6640 msgstr "STA_LI (стек літералів)\n"
6641
6642 #: vms-alpha.c:6224
6643 #, c-format
6644 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
6645 msgstr "STA_MOD (стек модулів)\n"
6646
6647 #: vms-alpha.c:6227
6648 #, c-format
6649 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
6650 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
6651
6652 #: vms-alpha.c:6231
6653 #, c-format
6654 msgid "STO_B (store byte)\n"
6655 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
6656
6657 #: vms-alpha.c:6234
6658 #, c-format
6659 msgid "STO_W (store word)\n"
6660 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
6661
6662 #: vms-alpha.c:6237
6663 #, c-format
6664 msgid "STO_LW (store longword)\n"
6665 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
6666
6667 #: vms-alpha.c:6240
6668 #, c-format
6669 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
6670 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
6671
6672 #: vms-alpha.c:6246
6673 #, c-format
6674 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
6675 msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повторення) %u байтів\n"
6676
6677 #: vms-alpha.c:6253
6678 #, c-format
6679 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
6680 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
6681
6682 #: vms-alpha.c:6257
6683 #, c-format
6684 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
6685 msgstr "STO_CA (збережена адреса коду) %.*s\n"
6686
6687 #: vms-alpha.c:6261
6688 #, c-format
6689 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
6690 msgstr "STO_RB (збережене відносне відгалуження)\n"
6691
6692 #: vms-alpha.c:6264
6693 #, c-format
6694 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
6695 msgstr "STO_AB (збережене абсолютне відгалуження)\n"
6696
6697 #: vms-alpha.c:6267
6698 #, c-format
6699 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
6700 msgstr "STO_OFF (збережений зсув щодо psect)\n"
6701
6702 #: vms-alpha.c:6273
6703 #, c-format
6704 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
6705 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
6706
6707 #: vms-alpha.c:6280
6708 #, c-format
6709 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
6710 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
6711
6712 #: vms-alpha.c:6284
6713 #, c-format
6714 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
6715 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
6716
6717 #: vms-alpha.c:6287
6718 #, c-format
6719 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
6720 msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуження) *ще не реалізовано*\n"
6721
6722 #: vms-alpha.c:6290
6723 #, c-format
6724 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
6725 msgstr "STO_BR_PS (збережений psect відгалуження + зсув) *ще не реалізовано*\n"
6726
6727 #: vms-alpha.c:6294
6728 #, c-format
6729 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
6730 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
6731
6732 #: vms-alpha.c:6297
6733 #, c-format
6734 msgid "OPR_ADD (add)\n"
6735 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
6736
6737 #: vms-alpha.c:6300
6738 #, c-format
6739 msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
6740 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
6741
6742 #: vms-alpha.c:6303
6743 #, c-format
6744 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
6745 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
6746
6747 #: vms-alpha.c:6306
6748 #, c-format
6749 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
6750 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
6751
6752 #: vms-alpha.c:6309
6753 #, c-format
6754 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
6755 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
6756
6757 #: vms-alpha.c:6312
6758 #, c-format
6759 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
6760 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
6761
6762 #: vms-alpha.c:6315
6763 #, c-format
6764 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
6765 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
6766
6767 #: vms-alpha.c:6318
6768 #, c-format
6769 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
6770 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
6771
6772 #: vms-alpha.c:6321
6773 #, c-format
6774 msgid "OPR_COM (complement)\n"
6775 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
6776
6777 #: vms-alpha.c:6324
6778 #, c-format
6779 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
6780 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
6781
6782 #: vms-alpha.c:6327
6783 #, c-format
6784 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
6785 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
6786
6787 #: vms-alpha.c:6330
6788 #, c-format
6789 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
6790 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
6791
6792 #: vms-alpha.c:6333
6793 #, c-format
6794 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
6795 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
6796
6797 #: vms-alpha.c:6336
6798 #, c-format
6799 msgid "OPR_SEL (select)\n"
6800 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
6801
6802 #: vms-alpha.c:6339
6803 #, c-format
6804 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
6805 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
6806
6807 #: vms-alpha.c:6342
6808 #, c-format
6809 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
6810 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
6811
6812 #: vms-alpha.c:6346
6813 #, c-format
6814 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
6815 msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонування)\n"
6816
6817 #: vms-alpha.c:6350
6818 #, c-format
6819 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
6820 msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного компонування + підпис)\n"
6821
6822 #: vms-alpha.c:6352
6823 #, c-format
6824 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
6825 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
6826
6827 #: vms-alpha.c:6355
6828 #, c-format
6829 msgid " signature: %.*s\n"
6830 msgstr " підпис: %.*s\n"
6831
6832 #: vms-alpha.c:6358
6833 #, c-format
6834 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
6835 msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n"
6836
6837 #: vms-alpha.c:6360
6838 #, c-format
6839 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
6840 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
6841
6842 #: vms-alpha.c:6364
6843 #, c-format
6844 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
6845 msgstr "STC_GCA (збережена адреса умовного коду)\n"
6846
6847 #: vms-alpha.c:6366
6848 #, c-format
6849 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
6850 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
6851
6852 #: vms-alpha.c:6370
6853 #, c-format
6854 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
6855 msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зсув)\n"
6856
6857 #: vms-alpha.c:6373
6858 #, c-format
6859 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
6860 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
6861
6862 #: vms-alpha.c:6380
6863 #, c-format
6864 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
6865 msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адресою)\n"
6866
6867 #: vms-alpha.c:6384
6868 #, c-format
6869 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
6870 msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зсув)\n"
6871
6872 #: vms-alpha.c:6388
6873 #, c-format
6874 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
6875 msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адресою)\n"
6876
6877 #: vms-alpha.c:6392
6878 #, c-format
6879 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
6880 msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зсув)\n"
6881
6882 #: vms-alpha.c:6396
6883 #, c-format
6884 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
6885 msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адресою)\n"
6886
6887 #: vms-alpha.c:6400
6888 #, c-format
6889 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
6890 msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зсув)\n"
6891
6892 #: vms-alpha.c:6404
6893 #, c-format
6894 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
6895 msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адресою)\n"
6896
6897 #: vms-alpha.c:6408
6898 #, c-format
6899 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
6900 msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зсув)\n"
6901
6902 #: vms-alpha.c:6413
6903 #, c-format
6904 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
6905 msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адресою)\n"
6906
6907 #: vms-alpha.c:6417
6908 #, c-format
6909 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
6910 msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зсув)\n"
6911
6912 #: vms-alpha.c:6421
6913 #, c-format
6914 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
6915 msgstr "CTL_SETRB (встановлення основи пересування)\n"
6916
6917 #: vms-alpha.c:6427
6918 #, c-format
6919 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
6920 msgstr "CTL_AUGRB (розширення основи пересування) %u\n"
6921
6922 #: vms-alpha.c:6431
6923 #, c-format
6924 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
6925 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
6926
6927 #: vms-alpha.c:6434
6928 #, c-format
6929 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
6930 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
6931
6932 #: vms-alpha.c:6437
6933 #, c-format
6934 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
6935 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
6936
6937 #: vms-alpha.c:6440 vms-alpha.c:6864 vms-alpha.c:6990
6938 #, c-format
6939 msgid "*unhandled*\n"
6940 msgstr "*не оброблено*\n"
6941
6942 #: vms-alpha.c:6470 vms-alpha.c:6509
6943 #, c-format
6944 msgid "cannot read GST record length\n"
6945 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
6946
6947 #. Ill-formed.
6948 #: vms-alpha.c:6491
6949 #, c-format
6950 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
6951 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
6952
6953 #: vms-alpha.c:6517
6954 #, c-format
6955 msgid "cannot read GST record header\n"
6956 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
6957
6958 #: vms-alpha.c:6530
6959 #, c-format
6960 msgid " corrupted GST\n"
6961 msgstr " пошкоджений GST\n"
6962
6963 #: vms-alpha.c:6538
6964 #, c-format
6965 msgid "cannot read GST record\n"
6966 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
6967
6968 #: vms-alpha.c:6567
6969 #, c-format
6970 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
6971 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
6972
6973 #: vms-alpha.c:6591
6974 #, c-format
6975 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
6976 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
6977
6978 #: vms-alpha.c:6605
6979 #, c-format
6980 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
6981 msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n"
6982
6983 #: vms-alpha.c:6612
6984 #, c-format
6985 msgid " %08x"
6986 msgstr " %08x"
6987
6988 #: vms-alpha.c:6638
6989 #, c-format
6990 msgid " image %u (%u entries)\n"
6991 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
6992
6993 #: vms-alpha.c:6644
6994 #, c-format
6995 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
6996 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
6997
6998 #: vms-alpha.c:6666
6999 #, c-format
7000 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
7001 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
7002
7003 #: vms-alpha.c:6673
7004 #, c-format
7005 msgid " 0x%08x"
7006 msgstr " 0x%08x"
7007
7008 #. 64 bits.
7009 #: vms-alpha.c:6795
7010 #, c-format
7011 msgid "64 bits *unhandled*\n"
7012 msgstr "64 біти *не обробляється*\n"
7013
7014 #: vms-alpha.c:6800
7015 #, c-format
7016 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
7017 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
7018
7019 #: vms-alpha.c:6811
7020 #, c-format
7021 msgid "non-contiguous array of %s\n"
7022 msgstr "розривний масив %s\n"
7023
7024 #: vms-alpha.c:6816
7025 #, c-format
7026 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
7027 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n"
7028
7029 #: vms-alpha.c:6821
7030 #, c-format
7031 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7032 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
7033
7034 #: vms-alpha.c:6825
7035 #, c-format
7036 msgid "Strides:\n"
7037 msgstr "Кроки:\n"
7038
7039 #: vms-alpha.c:6835
7040 #, c-format
7041 msgid "Bounds:\n"
7042 msgstr "Межі:\n"
7043
7044 #: vms-alpha.c:6841
7045 #, c-format
7046 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
7047 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
7048
7049 #: vms-alpha.c:6853
7050 #, c-format
7051 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
7052 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
7053
7054 #: vms-alpha.c:6858
7055 #, c-format
7056 msgid "base: %u, pos: %u\n"
7057 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
7058
7059 #: vms-alpha.c:6879
7060 #, c-format
7061 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
7062 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
7063
7064 #: vms-alpha.c:6885
7065 #, c-format
7066 msgid "(no value)\n"
7067 msgstr "(нема значення)\n"
7068
7069 #: vms-alpha.c:6888
7070 #, c-format
7071 msgid "(not active)\n"
7072 msgstr "(неактивне)\n"
7073
7074 #: vms-alpha.c:6891
7075 #, c-format
7076 msgid "(not allocated)\n"
7077 msgstr "(не розміщено)\n"
7078
7079 #: vms-alpha.c:6894
7080 #, c-format
7081 msgid "(descriptor)\n"
7082 msgstr "(дескриптор)\n"
7083
7084 #: vms-alpha.c:6898
7085 #, c-format
7086 msgid "(trailing value)\n"
7087 msgstr "(хвостове значення)\n"
7088
7089 #: vms-alpha.c:6901
7090 #, c-format
7091 msgid "(value spec follows)\n"
7092 msgstr "(далі специфікація значень)\n"
7093
7094 #: vms-alpha.c:6904
7095 #, c-format
7096 msgid "(at bit offset %u)\n"
7097 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
7098
7099 #: vms-alpha.c:6908
7100 #, c-format
7101 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
7102 msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: "
7103
7104 #: vms-alpha.c:6915
7105 msgid "literal"
7106 msgstr "літерал"
7107
7108 #: vms-alpha.c:6918
7109 msgid "address"
7110 msgstr "адреса"
7111
7112 #: vms-alpha.c:6921
7113 msgid "desc"
7114 msgstr "деск"
7115
7116 #: vms-alpha.c:6924
7117 msgid "reg"
7118 msgstr "рег"
7119
7120 #: vms-alpha.c:6941
7121 #, c-format
7122 msgid "len: %2u, kind: %2u "
7123 msgstr "довж.: %2u, тип: %2u "
7124
7125 #: vms-alpha.c:6947
7126 #, c-format
7127 msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
7128 msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n"
7129
7130 #: vms-alpha.c:6951
7131 #, c-format
7132 msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
7133 msgstr "опосередкований, визначено тут: 0x%08x\n"
7134
7135 #: vms-alpha.c:6955
7136 #, c-format
7137 msgid "typed pointer\n"
7138 msgstr "типізований вказівник\n"
7139
7140 #: vms-alpha.c:6959
7141 #, c-format
7142 msgid "pointer\n"
7143 msgstr "вказівник\n"
7144
7145 #: vms-alpha.c:6967
7146 #, c-format
7147 msgid "array, dim: %u, bitmap: "
7148 msgstr "масив, розмірність: %u, бітова карта: "
7149
7150 #: vms-alpha.c:6974
7151 #, c-format
7152 msgid "array descriptor:\n"
7153 msgstr "дескриптор масиву:\n"
7154
7155 #: vms-alpha.c:6981
7156 #, c-format
7157 msgid "type spec for element:\n"
7158 msgstr "специфікація типу елемента:\n"
7159
7160 #: vms-alpha.c:6983
7161 #, c-format
7162 msgid "type spec for subscript %u:\n"
7163 msgstr "специфікація типу для списку індексів %u:\n"
7164
7165 #: vms-alpha.c:7001
7166 #, c-format
7167 msgid "Debug symbol table:\n"
7168 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
7169
7170 #: vms-alpha.c:7012
7171 #, c-format
7172 msgid "cannot read DST header\n"
7173 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
7174
7175 #: vms-alpha.c:7018
7176 #, c-format
7177 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
7178 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
7179
7180 #: vms-alpha.c:7032
7181 #, c-format
7182 msgid "cannot read DST symbol\n"
7183 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
7184
7185 #: vms-alpha.c:7075
7186 #, c-format
7187 msgid "standard data: %s\n"
7188 msgstr "стандартні дані: %s\n"
7189
7190 #: vms-alpha.c:7078 vms-alpha.c:7166
7191 #, c-format
7192 msgid " name: %.*s\n"
7193 msgstr " назва: %.*s\n"
7194
7195 #: vms-alpha.c:7085
7196 #, c-format
7197 msgid "modbeg\n"
7198 msgstr "modbeg\n"
7199
7200 #: vms-alpha.c:7087
7201 #, c-format
7202 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
7203 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
7204
7205 #: vms-alpha.c:7093 vms-alpha.c:7367
7206 #, c-format
7207 msgid " module name: %.*s\n"
7208 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
7209
7210 #: vms-alpha.c:7096
7211 #, c-format
7212 msgid " compiler : %.*s\n"
7213 msgstr " компілятор : %.*s\n"
7214
7215 #: vms-alpha.c:7101
7216 #, c-format
7217 msgid "modend\n"
7218 msgstr "modend\n"
7219
7220 #: vms-alpha.c:7108
7221 msgid "rtnbeg\n"
7222 msgstr "rtnbeg\n"
7223
7224 #: vms-alpha.c:7110
7225 #, c-format
7226 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
7227 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
7228
7229 #: vms-alpha.c:7115
7230 #, c-format
7231 msgid " routine name: %.*s\n"
7232 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
7233
7234 #: vms-alpha.c:7123
7235 #, c-format
7236 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
7237 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
7238
7239 #: vms-alpha.c:7131
7240 #, c-format
7241 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
7242 msgstr "пролог: адреса bkpt 0x%08x\n"
7243
7244 #: vms-alpha.c:7140
7245 #, c-format
7246 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
7247 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
7248
7249 #: vms-alpha.c:7150
7250 #, c-format
7251 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
7252 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7253
7254 #: vms-alpha.c:7159
7255 #, c-format
7256 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
7257 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
7258
7259 #: vms-alpha.c:7165
7260 #, c-format
7261 msgid "typspec (len: %u)\n"
7262 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
7263
7264 #: vms-alpha.c:7172
7265 #, c-format
7266 msgid "septyp, name: %.*s\n"
7267 msgstr "septyp, назва: %.*s\n"
7268
7269 #: vms-alpha.c:7181
7270 #, c-format
7271 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
7272 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
7273
7274 #: vms-alpha.c:7183
7275 #, c-format
7276 msgid " len: %u bits\n"
7277 msgstr " довжина: %u бітів\n"
7278
7279 #: vms-alpha.c:7188
7280 #, c-format
7281 msgid "recend\n"
7282 msgstr "recend\n"
7283
7284 #: vms-alpha.c:7192
7285 #, c-format
7286 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
7287 msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n"
7288
7289 #: vms-alpha.c:7196
7290 #, c-format
7291 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
7292 msgstr "enumelt, назва: %.*s\n"
7293
7294 #: vms-alpha.c:7200
7295 #, c-format
7296 msgid "enumend\n"
7297 msgstr "enumend\n"
7298
7299 #: vms-alpha.c:7205
7300 #, c-format
7301 msgid "label, name: %.*s\n"
7302 msgstr "мітка, назва: %.*s\n"
7303
7304 #: vms-alpha.c:7207
7305 #, c-format
7306 msgid " address: 0x%08x\n"
7307 msgstr " адреса: 0x%08x\n"
7308
7309 #: vms-alpha.c:7217
7310 #, c-format
7311 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
7312 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
7313
7314 #: vms-alpha.c:7220
7315 #, c-format
7316 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
7317 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
7318
7319 #: vms-alpha.c:7230
7320 #, c-format
7321 msgid "line num (len: %u)\n"
7322 msgstr "номер рядка (довжина: %u)\n"
7323
7324 #: vms-alpha.c:7247
7325 #, c-format
7326 msgid "delta_pc_w %u\n"
7327 msgstr "delta_pc_w %u\n"
7328
7329 #: vms-alpha.c:7254
7330 #, c-format
7331 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
7332 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
7333
7334 #: vms-alpha.c:7260
7335 #, c-format
7336 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
7337 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
7338
7339 #: vms-alpha.c:7266
7340 #, c-format
7341 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
7342 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
7343
7344 #: vms-alpha.c:7272
7345 #, c-format
7346 msgid "set_line_num(w) %u\n"
7347 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
7348
7349 #: vms-alpha.c:7277
7350 #, c-format
7351 msgid "set_line_num_b %u\n"
7352 msgstr "set_line_num_b %u\n"
7353
7354 #: vms-alpha.c:7282
7355 #, c-format
7356 msgid "set_line_num_l %u\n"
7357 msgstr "set_line_num_l %u\n"
7358
7359 #: vms-alpha.c:7287
7360 #, c-format
7361 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7362 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
7363
7364 #: vms-alpha.c:7291
7365 #, c-format
7366 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7367 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
7368
7369 #: vms-alpha.c:7296
7370 #, c-format
7371 msgid "term(b): 0x%02x"
7372 msgstr "term(b): 0x%02x"
7373
7374 #: vms-alpha.c:7298
7375 #, c-format
7376 msgid " pc: 0x%08x\n"
7377 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7378
7379 #: vms-alpha.c:7303
7380 #, c-format
7381 msgid "term_w: 0x%04x"
7382 msgstr "term_w: 0x%04x"
7383
7384 #: vms-alpha.c:7305
7385 #, c-format
7386 msgid " pc: 0x%08x\n"
7387 msgstr " pc: 0x%08x\n"
7388
7389 #: vms-alpha.c:7311
7390 #, c-format
7391 msgid "delta pc +%-4d"
7392 msgstr "приріст pc +%-4d"
7393
7394 #: vms-alpha.c:7315
7395 #, c-format
7396 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
7397 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
7398
7399 #: vms-alpha.c:7320
7400 #, c-format
7401 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7402 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7403
7404 #: vms-alpha.c:7335
7405 #, c-format
7406 msgid "source (len: %u)\n"
7407 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
7408
7409 #: vms-alpha.c:7350
7410 #, c-format
7411 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
7412 msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n"
7413
7414 #: vms-alpha.c:7355
7415 #, c-format
7416 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7417 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
7418
7419 #: vms-alpha.c:7364
7420 #, c-format
7421 msgid " filename : %.*s\n"
7422 msgstr " назва файла: %.*s\n"
7423
7424 #: vms-alpha.c:7373
7425 #, c-format
7426 msgid " setfile %u\n"
7427 msgstr " setfile %u\n"
7428
7429 #: vms-alpha.c:7378 vms-alpha.c:7383
7430 #, c-format
7431 msgid " setrec %u\n"
7432 msgstr " setrec %u\n"
7433
7434 #: vms-alpha.c:7388 vms-alpha.c:7393
7435 #, c-format
7436 msgid " setlnum %u\n"
7437 msgstr " setlnum %u\n"
7438
7439 #: vms-alpha.c:7398 vms-alpha.c:7403
7440 #, c-format
7441 msgid " deflines %u\n"
7442 msgstr " deflines %u\n"
7443
7444 #: vms-alpha.c:7407
7445 #, c-format
7446 msgid " formfeed\n"
7447 msgstr " formfeed\n"
7448
7449 #: vms-alpha.c:7411
7450 #, c-format
7451 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
7452 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
7453
7454 #: vms-alpha.c:7423
7455 #, c-format
7456 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
7457 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
7458
7459 #: vms-alpha.c:7455
7460 #, c-format
7461 msgid "cannot read EIHD\n"
7462 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
7463
7464 #: vms-alpha.c:7459
7465 #, c-format
7466 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
7467 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
7468
7469 #: vms-alpha.c:7463
7470 #, c-format
7471 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
7472 msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
7473
7474 #: vms-alpha.c:7471
7475 msgid "executable"
7476 msgstr "виконуваний"
7477
7478 #: vms-alpha.c:7474
7479 msgid "linkable image"
7480 msgstr "компонований образ"
7481
7482 #: vms-alpha.c:7481
7483 #, c-format
7484 msgid " image type: %u (%s)"
7485 msgstr " тип образу: %u (%s)"
7486
7487 #: vms-alpha.c:7487
7488 msgid "native"
7489 msgstr "стандартний"
7490
7491 #: vms-alpha.c:7490
7492 msgid "CLI"
7493 msgstr "CLI"
7494
7495 #: vms-alpha.c:7497
7496 #, c-format
7497 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
7498 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
7499
7500 #: vms-alpha.c:7504
7501 #, c-format
7502 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7503 msgstr " зсуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
7504
7505 #: vms-alpha.c:7508
7506 #, c-format
7507 msgid " fixup info rva: "
7508 msgstr " дані щодо прив’язки rva: "
7509
7510 #: vms-alpha.c:7510
7511 #, c-format
7512 msgid ", symbol vector rva: "
7513 msgstr ", вектор символів rva: "
7514
7515 #: vms-alpha.c:7513
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "\n"
7519 " version array off: %u\n"
7520 msgstr ""
7521 "\n"
7522 " відступ масиву версії: %u\n"
7523
7524 #: vms-alpha.c:7518
7525 #, c-format
7526 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
7527 msgstr " лічильник введення-виведення образу: %u, к-ть каналів: %u, пріоритетність: %08x%08x\n"
7528
7529 #: vms-alpha.c:7524
7530 #, c-format
7531 msgid " linker flags: %08x:"
7532 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
7533
7534 #: vms-alpha.c:7555
7535 #, c-format
7536 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7537 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
7538
7539 #: vms-alpha.c:7561
7540 #, c-format
7541 msgid " BPAGE: %u"
7542 msgstr " BPAGE: %u"
7543
7544 #: vms-alpha.c:7568
7545 #, c-format
7546 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
7547 msgstr ", зсув розшир. прив’зяки: %u, зсув psect no_opt: %u"
7548
7549 #: vms-alpha.c:7571
7550 #, c-format
7551 msgid ", alias: %u\n"
7552 msgstr ", псевдонім: %u\n"
7553
7554 #: vms-alpha.c:7579
7555 #, c-format
7556 msgid "system version array information:\n"
7557 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
7558
7559 #: vms-alpha.c:7583
7560 #, c-format
7561 msgid "cannot read EIHVN header\n"
7562 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
7563
7564 #: vms-alpha.c:7593
7565 #, c-format
7566 msgid "cannot read EIHVN version\n"
7567 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
7568
7569 #: vms-alpha.c:7596
7570 #, c-format
7571 msgid " %02u "
7572 msgstr " %02u "
7573
7574 #: vms-alpha.c:7600
7575 msgid "BASE_IMAGE "
7576 msgstr "BASE_IMAGE "
7577
7578 #: vms-alpha.c:7603
7579 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
7580 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
7581
7582 #: vms-alpha.c:7606
7583 msgid "IO "
7584 msgstr "IO "
7585
7586 #: vms-alpha.c:7609
7587 msgid "FILES_VOLUMES "
7588 msgstr "FILES_VOLUMES "
7589
7590 #: vms-alpha.c:7612
7591 msgid "PROCESS_SCHED "
7592 msgstr "PROCESS_SCHED "
7593
7594 #: vms-alpha.c:7615
7595 msgid "SYSGEN "
7596 msgstr "SYSGEN "
7597
7598 #: vms-alpha.c:7618
7599 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
7600 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
7601
7602 #: vms-alpha.c:7621
7603 msgid "LOGICAL_NAMES "
7604 msgstr "LOGICAL_NAMES "
7605
7606 #: vms-alpha.c:7624
7607 msgid "SECURITY "
7608 msgstr "SECURITY "
7609
7610 #: vms-alpha.c:7627
7611 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
7612 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
7613
7614 #: vms-alpha.c:7630
7615 msgid "NETWORKS "
7616 msgstr "NETWORKS "
7617
7618 #: vms-alpha.c:7633
7619 msgid "COUNTERS "
7620 msgstr "COUNTERS "
7621
7622 #: vms-alpha.c:7636
7623 msgid "STABLE "
7624 msgstr "STABLE "
7625
7626 #: vms-alpha.c:7639
7627 msgid "MISC "
7628 msgstr "MISC "
7629
7630 #: vms-alpha.c:7642
7631 msgid "CPU "
7632 msgstr "CPU "
7633
7634 #: vms-alpha.c:7645
7635 msgid "VOLATILE "
7636 msgstr "VOLATILE "
7637
7638 #: vms-alpha.c:7648
7639 msgid "SHELL "
7640 msgstr "SHELL "
7641
7642 #: vms-alpha.c:7651
7643 msgid "POSIX "
7644 msgstr "POSIX "
7645
7646 #: vms-alpha.c:7654
7647 msgid "MULTI_PROCESSING "
7648 msgstr "MULTI_PROCESSING "
7649
7650 #: vms-alpha.c:7657
7651 msgid "GALAXY "
7652 msgstr "GALAXY "
7653
7654 #: vms-alpha.c:7660
7655 msgid "*unknown* "
7656 msgstr "*невідомо* "
7657
7658 #: vms-alpha.c:7676 vms-alpha.c:7951
7659 #, c-format
7660 msgid "cannot read EIHA\n"
7661 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
7662
7663 #: vms-alpha.c:7679
7664 #, c-format
7665 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
7666 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
7667
7668 #: vms-alpha.c:7682
7669 #, c-format
7670 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
7671 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7672
7673 #: vms-alpha.c:7686
7674 #, c-format
7675 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
7676 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7677
7678 #: vms-alpha.c:7690
7679 #, c-format
7680 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
7681 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7682
7683 #: vms-alpha.c:7694
7684 #, c-format
7685 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
7686 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
7687
7688 #: vms-alpha.c:7698
7689 #, c-format
7690 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
7691 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
7692
7693 #: vms-alpha.c:7709
7694 #, c-format
7695 msgid "cannot read EIHI\n"
7696 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
7697
7698 #: vms-alpha.c:7713
7699 #, c-format
7700 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
7701 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
7702
7703 #: vms-alpha.c:7716
7704 #, c-format
7705 msgid " image name : %.*s\n"
7706 msgstr " назва образу : %.*s\n"
7707
7708 #: vms-alpha.c:7718
7709 #, c-format
7710 msgid " link time : %s\n"
7711 msgstr " час компонування : %s\n"
7712
7713 #: vms-alpha.c:7720
7714 #, c-format
7715 msgid " image ident : %.*s\n"
7716 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
7717
7718 #: vms-alpha.c:7722
7719 #, c-format
7720 msgid " linker ident : %.*s\n"
7721 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
7722
7723 #: vms-alpha.c:7724
7724 #, c-format
7725 msgid " image build ident: %.*s\n"
7726 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
7727
7728 #: vms-alpha.c:7734
7729 #, c-format
7730 msgid "cannot read EIHS\n"
7731 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
7732
7733 #: vms-alpha.c:7738
7734 #, c-format
7735 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
7736 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7737
7738 #: vms-alpha.c:7744
7739 #, c-format
7740 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
7741 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
7742
7743 #: vms-alpha.c:7749
7744 #, c-format
7745 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
7746 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
7747
7748 #: vms-alpha.c:7754
7749 #, c-format
7750 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
7751 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
7752
7753 #: vms-alpha.c:7767
7754 #, c-format
7755 msgid "cannot read EISD\n"
7756 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
7757
7758 #: vms-alpha.c:7778
7759 #, c-format
7760 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
7761 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
7762
7763 #: vms-alpha.c:7786
7764 #, c-format
7765 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
7766 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
7767
7768 #: vms-alpha.c:7791
7769 #, c-format
7770 msgid " flags: 0x%04x"
7771 msgstr " прапорці: 0x%04x"
7772
7773 #: vms-alpha.c:7829
7774 #, c-format
7775 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
7776 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u ("
7777
7778 #: vms-alpha.c:7835
7779 msgid "NORMAL"
7780 msgstr "NORMAL"
7781
7782 #: vms-alpha.c:7838
7783 msgid "SHRFXD"
7784 msgstr "SHRFXD"
7785
7786 #: vms-alpha.c:7841
7787 msgid "PRVFXD"
7788 msgstr "PRVFXD"
7789
7790 #: vms-alpha.c:7844
7791 msgid "SHRPIC"
7792 msgstr "SHRPIC"
7793
7794 #: vms-alpha.c:7847
7795 msgid "PRVPIC"
7796 msgstr "PRVPIC"
7797
7798 #: vms-alpha.c:7850
7799 msgid "USRSTACK"
7800 msgstr "USRSTACK"
7801
7802 #: vms-alpha.c:7856
7803 msgid ")\n"
7804 msgstr ")\n"
7805
7806 #: vms-alpha.c:7859
7807 #, c-format
7808 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
7809 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
7810
7811 #: vms-alpha.c:7869
7812 #, c-format
7813 msgid "cannot read DMT\n"
7814 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
7815
7816 #: vms-alpha.c:7873
7817 #, c-format
7818 msgid "Debug module table:\n"
7819 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
7820
7821 #: vms-alpha.c:7882
7822 #, c-format
7823 msgid "cannot read DMT header\n"
7824 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
7825
7826 #: vms-alpha.c:7888
7827 #, c-format
7828 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
7829 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
7830
7831 #: vms-alpha.c:7898
7832 #, c-format
7833 msgid "cannot read DMT psect\n"
7834 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
7835
7836 #: vms-alpha.c:7902
7837 #, c-format
7838 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
7839 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
7840
7841 #: vms-alpha.c:7915
7842 #, c-format
7843 msgid "cannot read DST\n"
7844 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
7845
7846 #: vms-alpha.c:7925
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot read GST\n"
7849 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
7850
7851 #: vms-alpha.c:7929
7852 #, c-format
7853 msgid "Global symbol table:\n"
7854 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
7855
7856 #: vms-alpha.c:7958
7857 #, c-format
7858 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
7859 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
7860
7861 #: vms-alpha.c:7962
7862 #, c-format
7863 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7864 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
7865
7866 #: vms-alpha.c:7966
7867 #, c-format
7868 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7869 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
7870
7871 #: vms-alpha.c:7969
7872 #, c-format
7873 msgid " size : %u\n"
7874 msgstr " розмір: %u\n"
7875
7876 #: vms-alpha.c:7971
7877 #, c-format
7878 msgid " flags: 0x%08x\n"
7879 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
7880
7881 #: vms-alpha.c:7976
7882 #, c-format
7883 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7884 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
7885
7886 #: vms-alpha.c:7981
7887 #, c-format
7888 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7889 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
7890
7891 #: vms-alpha.c:7986
7892 #, c-format
7893 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7894 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
7895
7896 #: vms-alpha.c:7989
7897 #, c-format
7898 msgid " chgprtoff : %5u\n"
7899 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
7900
7901 #: vms-alpha.c:7993
7902 #, c-format
7903 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7904 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
7905
7906 #: vms-alpha.c:7996
7907 #, c-format
7908 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7909 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
7910
7911 #: vms-alpha.c:7999
7912 #, c-format
7913 msgid " base_va : 0x%08x\n"
7914 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
7915
7916 #: vms-alpha.c:8001
7917 #, c-format
7918 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
7919 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
7920
7921 #: vms-alpha.c:8009
7922 #, c-format
7923 msgid " Shareable images:\n"
7924 msgstr " Образи спільного використання:\n"
7925
7926 #: vms-alpha.c:8014
7927 #, c-format
7928 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
7929 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
7930
7931 #: vms-alpha.c:8021
7932 #, c-format
7933 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
7934 msgstr " прив’язки пересувань у чотири слова:\n"
7935
7936 #: vms-alpha.c:8026
7937 #, c-format
7938 msgid " long-word relocation fixups:\n"
7939 msgstr " прив’язки пересувань у довге слово:\n"
7940
7941 #: vms-alpha.c:8031
7942 #, c-format
7943 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
7944 msgstr " прив’язки посилань .address у чотири слова:\n"
7945
7946 #: vms-alpha.c:8036
7947 #, c-format
7948 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
7949 msgstr " прив’язки посилань .address у довге слово:\n"
7950
7951 #: vms-alpha.c:8041
7952 #, c-format
7953 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
7954 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
7955
7956 #: vms-alpha.c:8046
7957 #, c-format
7958 msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
7959 msgstr " Прив’язки посилань на пари компонування:\n"
7960
7961 #: vms-alpha.c:8055
7962 #, c-format
7963 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
7964 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
7965
7966 #: vms-alpha.c:8061
7967 #, c-format
7968 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
7969 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
7970
7971 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
7972 #. how to do it for debug infos.
7973 #: vms-alpha.c:8901
7974 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
7975 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
7976
7977 #: vms-alpha.c:8972
7978 #, c-format
7979 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
7980 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
7981
7982 #: vms-lib.c:1445
7983 #, c-format
7984 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
7985 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
7986
7987 #: vms-misc.c:361
7988 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
7989 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
7990
7991 #: vms-misc.c:366
7992 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
7993 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
7994
7995 #: xcofflink.c:832
7996 msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
7997 msgstr "%B: спільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не створюються"
7998
7999 #: xcofflink.c:853
8000 msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
8001 msgstr "%B: динамічний об’єкт без розділу .loader"
8002
8003 #: xcofflink.c:1413
8004 #, c-format
8005 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
8006 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
8007
8008 #: xcofflink.c:1466
8009 #, c-format
8010 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
8011 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
8012
8013 #: xcofflink.c:1489
8014 #, c-format
8015 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
8016 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
8017
8018 #: xcofflink.c:1502
8019 #, c-format
8020 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
8021 msgstr "%B: помилковий символ XTY_ER «%s»: клас %d, номер розділу %d, довжина розділу %Ld"
8022
8023 #: xcofflink.c:1532
8024 #, c-format
8025 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
8026 msgstr "%B: символ XMC_TC0 «%s» є класом %d, довжина розділу %Ld"
8027
8028 #: xcofflink.c:1679
8029 #, c-format
8030 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
8031 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
8032
8033 #: xcofflink.c:1787
8034 #, c-format
8035 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
8036 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
8037
8038 #: xcofflink.c:2108
8039 #, c-format
8040 msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
8041 msgstr "%B: пересування %s:%Ld не у csect"
8042
8043 #: xcofflink.c:3198
8044 #, c-format
8045 msgid "%s: no such symbol"
8046 msgstr "%s: немає такого символу"
8047
8048 #: xcofflink.c:3303
8049 #, c-format
8050 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
8051 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
8052
8053 #: xcofflink.c:3682
8054 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
8055 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
8056
8057 #: xcofflink.c:4062
8058 #, c-format
8059 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
8060 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
8061
8062 #: xcofflink.c:4074
8063 #, c-format
8064 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
8065 msgstr "%B: «%s» у пересуванні завантажувача, але не у символах завантаження"
8066
8067 #: xcofflink.c:4091
8068 #, c-format
8069 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
8070 msgstr "%B: пересування завантажувача у розділі, призначеному лише для читання, %A"
8071
8072 #: xcofflink.c:5115
8073 #, c-format
8074 msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
8075 msgstr "Переповнення TOC: %#Lx > 0x10000; спробуйте параметр -mminimal-toc під час збирання"
8076
8077 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:1890
8078 #, c-format
8079 msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
8080 msgstr "Некоректне число пересування AArch64: %d"
8081
8082 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4779
8083 msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
8084 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 835769 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8085
8086 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:4860
8087 msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
8088 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки 843419 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
8089
8090 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5366
8091 #, c-format
8092 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
8093 msgstr "%B: пересування %s щодо символу «%s», який може прив’язуватися ззовні, не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
8094
8095 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:5457
8096 #, c-format
8097 msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
8098 msgstr "%B: локальна таблиця дескрипторів символів є NULL під час застосування пересування %s щодо локального символу"
8099
8100 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6479
8101 msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
8102 msgstr "Забагато записів GOT для -fpic. Будь ласка, зберіть повторно з -fPIC"
8103
8104 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:6507
8105 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined."
8106 msgstr "Однією із можливих причин цієї помилки є те, що посилання на символ у коді виконується так, наче символ має більше вирівнювання, ніж було оголошено там, де його було визначено."
8107
8108 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-aarch64.c:7084
8109 #, c-format
8110 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
8111 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
8112
8113 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2570
8114 msgid ""
8115 "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
8116 " target emulation `%s' does not match `%s'"
8117 msgstr ""
8118 "%B: ABI є несумісним із вибраною емуляцією:\n"
8119 " ціль емуляції, «%s», не відповідає «%s»"
8120
8121 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:2590
8122 msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
8123 msgstr "%B: не можна компонувати модулі із апаратною рухомою крапкою із модулями із програмною рухомою крапкою"
8124
8125 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3070
8126 msgid "%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only %d present"
8127 msgstr "%B(%A+0x%lx): потрібні %d для вирівнювання на %d-байтову межу, втім, маємо лише %d"
8128
8129 #: /work/sources/binutils/branches/2.30/bfd/elfnn-riscv.c:3136
8130 msgid "%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
8131 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося очистити RISCV_PCREL_HI20 relocfor, що відповідає переміщенню RISCV_PCREL_LO12"
8132
8133 #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157
8134 msgid "%B: unable to find name for empty section"
8135 msgstr "%B: не вдалося знайти назву порожнього розділу"
8136
8137 #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183
8138 msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
8139 msgstr "%B: вихід за межі області пам’яті під час спроби створити назву для порожнього розділу"
8140
8141 #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194
8142 msgid "%B: unable to create fake empty section"
8143 msgstr "%B: не вдалося створити фіктивний порожній розділ"
8144
8145 #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532
8146 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
8147 msgstr "%B: заголовок aout вказує некоректну кількість записів каталогу даних: %ld"
8148
8149 #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089
8150 #, c-format
8151 msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
8152 msgstr "%B: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
8153
8154 #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233
8155 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
8156 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
8157
8158 #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234
8159 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
8160 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
8161
8162 #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235
8163 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
8164 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
8165
8166 #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
8167 msgid "Exception Directory [.pdata]"
8168 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
8169
8170 #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237
8171 msgid "Security Directory"
8172 msgstr "Каталог захисту"
8173
8174 #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238
8175 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
8176 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
8177
8178 #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239
8179 msgid "Debug Directory"
8180 msgstr "Каталог діагностики"
8181
8182 #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240
8183 msgid "Description Directory"
8184 msgstr "Каталог описів"
8185
8186 #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241
8187 msgid "Special Directory"
8188 msgstr "Особливий каталог"
8189
8190 #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242
8191 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
8192 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
8193
8194 #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243
8195 msgid "Load Configuration Directory"
8196 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
8197
8198 #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244
8199 msgid "Bound Import Directory"
8200 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
8201
8202 #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245
8203 msgid "Import Address Table Directory"
8204 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
8205
8206 #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246
8207 msgid "Delay Import Directory"
8208 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
8209
8210 #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247
8211 msgid "CLR Runtime Header"
8212 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
8213
8214 #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248
8215 msgid "Reserved"
8216 msgstr "Зарезервовано"
8217
8218 #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "\n"
8222 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
8223 msgstr ""
8224 "\n"
8225 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8226
8227 #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "\n"
8231 "There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
8232 msgstr ""
8233 "\n"
8234 "У %s є таблиця імпортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8235
8236 #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 "\n"
8240 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
8241 msgstr ""
8242 "\n"
8243 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
8244
8245 #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "\n"
8249 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
8250 msgstr ""
8251 "\n"
8252 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
8253
8254 #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367
8255 #, c-format
8256 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
8257 msgstr "\ttoc основи коду %08lx (завантажуваний/дійсний) %08lx/%08lx\n"
8258
8259 #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "\n"
8263 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
8264 msgstr ""
8265 "\n"
8266 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
8267
8268 #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "\n"
8272 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
8273 msgstr ""
8274 "\n"
8275 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8276
8277 #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
8281 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
8282 msgstr ""
8283 " vma: Таблиця Часова Ланцюжок Назва Перший\n"
8284 " вказ. Позначка спрям. DLL шлюз\n"
8285
8286 #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "\n"
8290 "\tDLL Name: %.*s\n"
8291 msgstr ""
8292 "\n"
8293 "\tНазва DLL: %.*s\n"
8294
8295 #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449
8296 #, c-format
8297 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
8298 msgstr "\tvma: Вказ/Пор Назва-елемента Прив’язано-до\n"
8299
8300 #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "\n"
8304 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
8305 msgstr ""
8306 "\n"
8307 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8308
8309 #: peigen.c:1518 peigen.c:1557 pepigen.c:1518 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1518
8310 #: pex64igen.c:1557
8311 #, c-format
8312 msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
8313 msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>"
8314
8315 #: peigen.c:1650 pepigen.c:1650 pex64igen.c:1650
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "\n"
8319 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
8320 msgstr ""
8321 "\n"
8322 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
8323
8324 #: peigen.c:1656 pepigen.c:1656 pex64igen.c:1656
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "\n"
8328 "There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
8329 msgstr ""
8330 "\n"
8331 "У %s є таблиця експортування, але у цьому розділі немає даних\n"
8332
8333 #: peigen.c:1666 pepigen.c:1666 pex64igen.c:1666
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "\n"
8337 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
8338 msgstr ""
8339 "\n"
8340 "У %s зберігається таблиця експортування, але її не можна вмістити у цьому розділі\n"
8341
8342 #: peigen.c:1677 pepigen.c:1677 pex64igen.c:1677
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "\n"
8346 "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
8347 msgstr ""
8348 "\n"
8349 "У %s зберігається таблиця експортування, але вона є надто малою (%d)\n"
8350
8351 #: peigen.c:1683 pepigen.c:1683 pex64igen.c:1683
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "\n"
8355 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
8356 msgstr ""
8357 "\n"
8358 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
8359
8360 #: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "\n"
8364 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
8365 "\n"
8366 msgstr ""
8367 "\n"
8368 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
8369
8370 #: peigen.c:1715 pepigen.c:1715 pex64igen.c:1715
8371 #, c-format
8372 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
8373 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
8374
8375 #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718
8376 #, c-format
8377 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
8378 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
8379
8380 #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 pex64igen.c:1722
8381 #, c-format
8382 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
8383 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
8384
8385 #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725
8386 #, c-format
8387 msgid "Name \t\t\t\t"
8388 msgstr "Назва\t\t\t\t"
8389
8390 #: peigen.c:1736 pepigen.c:1736 pex64igen.c:1736
8391 #, c-format
8392 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
8393 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
8394
8395 #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739
8396 #, c-format
8397 msgid "Number in:\n"
8398 msgstr "Номер у:\n"
8399
8400 #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742
8401 #, c-format
8402 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
8403 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
8404
8405 #: peigen.c:1746 pepigen.c:1746 pex64igen.c:1746
8406 #, c-format
8407 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
8408 msgstr "\tТаблиця [вказівників назв/порядкових номерів]\t%08lx\n"
8409
8410 #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749
8411 #, c-format
8412 msgid "Table Addresses\n"
8413 msgstr "Табличні адреси\n"
8414
8415 #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752
8416 #, c-format
8417 msgid "\tExport Address Table \t\t"
8418 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
8419
8420 #: peigen.c:1757 pepigen.c:1757 pex64igen.c:1757
8421 #, c-format
8422 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
8423 msgstr "\tТаблиця вказівників на назви \t\t"
8424
8425 #: peigen.c:1762 pepigen.c:1762 pex64igen.c:1762
8426 #, c-format
8427 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
8428 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
8429
8430 #: peigen.c:1776 pepigen.c:1776 pex64igen.c:1776
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "\n"
8434 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
8435 msgstr ""
8436 "\n"
8437 "Таблиця експортованих адрес — основа порядкових номерів: %ld\n"
8438
8439 #: peigen.c:1785 pepigen.c:1785 pex64igen.c:1785
8440 #, c-format
8441 msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8442 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці адрес експортування\n"
8443
8444 #: peigen.c:1804 pepigen.c:1804 pex64igen.c:1804
8445 msgid "Forwarder RVA"
8446 msgstr "Переспрямовний RVA"
8447
8448 #: peigen.c:1816 pepigen.c:1816 pex64igen.c:1816
8449 msgid "Export RVA"
8450 msgstr "Експортований RVA"
8451
8452 #: peigen.c:1823 pepigen.c:1823 pex64igen.c:1823
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "\n"
8456 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
8457 msgstr ""
8458 "\n"
8459 "Таблиця [порядкових номерів/вказівників на назви]\n"
8460
8461 #: peigen.c:1831 pepigen.c:1831 pex64igen.c:1831
8462 #, c-format
8463 msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8464 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n"
8465
8466 #: peigen.c:1838 pepigen.c:1838 pex64igen.c:1838
8467 #, c-format
8468 msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
8469 msgstr "\tНекоректне rva (0x%lx) або кількість записів (0x%lx) таблиці порядкових даних\n"
8470
8471 #: peigen.c:1852 pepigen.c:1852 pex64igen.c:1852
8472 #, c-format
8473 msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
8474 msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зсув: %lx>\n"
8475
8476 #: peigen.c:1906 peigen.c:2103 pepigen.c:1906 pepigen.c:2103 pex64igen.c:1906
8477 #: pex64igen.c:2103
8478 #, c-format
8479 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
8480 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
8481
8482 #: peigen.c:1910 peigen.c:2107 pepigen.c:1910 pepigen.c:2107 pex64igen.c:1910
8483 #: pex64igen.c:2107
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "\n"
8487 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
8488 msgstr ""
8489 "\n"
8490 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
8491
8492 #: peigen.c:1913 pepigen.c:1913 pex64igen.c:1913
8493 #, c-format
8494 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
8495 msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреса Кінц. адреса Дані unwind\n"
8496
8497 #: peigen.c:1915 pepigen.c:1915 pex64igen.c:1915
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
8501 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
8502 msgstr ""
8503 " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані Адреса Маска\n"
8504 " \t\tадреса адреса EH EH кінц. прол.виключення\n"
8505
8506 #: peigen.c:1928 pepigen.c:1928 pex64igen.c:1928
8507 #, c-format
8508 msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
8509 msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n"
8510
8511 #: peigen.c:1998 pepigen.c:1998 pex64igen.c:1998
8512 #, c-format
8513 msgid " Register save millicode"
8514 msgstr " Мілікод збереження регістра"
8515
8516 #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001
8517 #, c-format
8518 msgid " Register restore millicode"
8519 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
8520
8521 #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004
8522 #, c-format
8523 msgid " Glue code sequence"
8524 msgstr " Послідовність з’єднувального коду"
8525
8526 #: peigen.c:2109 pepigen.c:2109 pex64igen.c:2109
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
8530 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
8531 msgstr ""
8532 " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n"
8533 " \t\tадреса прологу функції 32б вик. виключень EH\n"
8534
8535 #: peigen.c:2231 pepigen.c:2231 pex64igen.c:2231
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "\n"
8539 "\n"
8540 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
8541 msgstr ""
8542 "\n"
8543 "\n"
8544 "Пересування щодо основи файла PE (оброблений вміст розділу .reloc)\n"
8545
8546 #: peigen.c:2261 pepigen.c:2261 pex64igen.c:2261
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
8551 msgstr ""
8552 "\n"
8553 "Віртуальна адреса: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількість прив’язок: %ld\n"
8554
8555 #: peigen.c:2279 pepigen.c:2279 pex64igen.c:2279
8556 #, c-format
8557 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
8558 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
8559
8560 #: peigen.c:2340 pepigen.c:2340 pex64igen.c:2340
8561 #, c-format
8562 msgid "%03x %*.s Entry: "
8563 msgstr "Вхід до %03x %*.s: "
8564
8565 #: peigen.c:2364 pepigen.c:2364 pex64igen.c:2364
8566 #, c-format
8567 msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
8568 msgstr "назва: [значення: %08lx довжина %d]: "
8569
8570 #: peigen.c:2384 pepigen.c:2384 pex64igen.c:2384
8571 #, c-format
8572 msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
8573 msgstr "<довжина пошкодженого рядка: %#x>\n"
8574
8575 #: peigen.c:2394 pepigen.c:2394 pex64igen.c:2394
8576 #, c-format
8577 msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
8578 msgstr "<відступ пошкодженого рядка: %#lx>\n"
8579
8580 #: peigen.c:2399 pepigen.c:2399 pex64igen.c:2399
8581 #, c-format
8582 msgid "ID: %#08lx"
8583 msgstr "Ід.: %#08lx"
8584
8585 #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402
8586 #, c-format
8587 msgid ", Value: %#08lx\n"
8588 msgstr ", Значення: %#08lx\n"
8589
8590 #: peigen.c:2424 pepigen.c:2424 pex64igen.c:2424
8591 #, c-format
8592 msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
8593 msgstr "%03x Листок %*.s: адреса: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова сторінка: %d\n"
8594
8595 #: peigen.c:2466 pepigen.c:2466 pex64igen.c:2466
8596 #, c-format
8597 msgid "<unknown directory type: %d>\n"
8598 msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n"
8599
8600 #: peigen.c:2474 pepigen.c:2474 pex64igen.c:2474
8601 #, c-format
8602 msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
8603 msgstr " Таблиця: хар.: %d, час: %08lx, версія: %d/%d, числові назви: %d, ід.: %d\n"
8604
8605 #: peigen.c:2563 pepigen.c:2563 pex64igen.c:2563
8606 #, c-format
8607 msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
8608 msgstr "Виявлено пошкоджений розділ .rsrc!\n"
8609
8610 #: peigen.c:2587 pepigen.c:2587 pex64igen.c:2587
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
8615 msgstr ""
8616 "\n"
8617 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зайві дані у розділі .rsrc — їх буде проігноровано Windows:\n"
8618
8619 #: peigen.c:2593 pepigen.c:2593 pex64igen.c:2593
8620 #, c-format
8621 msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
8622 msgstr " Таблиця рядків починається з таким зсувом: %#03x\n"
8623
8624 #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596
8625 #, c-format
8626 msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
8627 msgstr " Ресурси починаються з таким зсувом: %#03x\n"
8628
8629 #: peigen.c:2648 pepigen.c:2648 pex64igen.c:2648
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "\n"
8633 "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
8634 msgstr ""
8635 "\n"
8636 "Існує каталог діагностики, але розділу, що його містить не знайдено\n"
8637
8638 #: peigen.c:2654 pepigen.c:2654 pex64igen.c:2654
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "\n"
8642 "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
8643 msgstr ""
8644 "\n"
8645 "У %s є каталог діагностики, але у цьому розділі немає даних\n"
8646
8647 #: peigen.c:2661 pepigen.c:2661 pex64igen.c:2661
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "\n"
8651 "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
8652 msgstr ""
8653 "\n"
8654 "Помилка: у розділі %s міститься початкова адреса діагностичних даних, але вона є надто малою\n"
8655
8656 #: peigen.c:2666 pepigen.c:2666 pex64igen.c:2666
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
8661 "\n"
8662 msgstr ""
8663 "\n"
8664 "Виявлено каталог діагностики у %s за адресою 0x%lx\n"
8665 "\n"
8666
8667 #: peigen.c:2673 pepigen.c:2673 pex64igen.c:2673
8668 #, c-format
8669 msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
8670 msgstr "Поле розміру діагностичних даних у каталозі діагностики є надто великим для цього розділу"
8671
8672 #: peigen.c:2678 pepigen.c:2678 pex64igen.c:2678
8673 #, c-format
8674 msgid "Type Size Rva Offset\n"
8675 msgstr "Тип Розм Rva Зсув\n"
8676
8677 #: peigen.c:2726 pepigen.c:2726 pex64igen.c:2726
8678 #, c-format
8679 msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
8680 msgstr "(формат %c%c%c%c підпис %s вік %ld)\n"
8681
8682 #: peigen.c:2734 pepigen.c:2734 pex64igen.c:2734
8683 #, c-format
8684 msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
8685 msgstr "Розмір каталогу діагностики не є кратним до розміру запису каталогу діагностики\n"
8686
8687 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
8688 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
8689 #. emulate it here.
8690 #: peigen.c:2754 pepigen.c:2754 pex64igen.c:2754
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "\n"
8694 "Characteristics 0x%x\n"
8695 msgstr ""
8696 "\n"
8697 "Характеристики 0x%x\n"
8698
8699 #: peigen.c:2989 pepigen.c:2989 pex64igen.c:2989
8700 #, c-format
8701 msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
8702 msgstr "%B: розмір каталогу даних (%lx) перевищує розмір місця, яке лишилося у розділі (%Lx)"
8703
8704 #: peigen.c:3019 pepigen.c:3019 pex64igen.c:3019
8705 msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
8706 msgstr "Не вдалося оновити зсуви файлів у каталозі діагностики"
8707
8708 #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025
8709 msgid "%B: Failed to read debug data section"
8710 msgstr "%B: не вдалося прочитати розділ діагностичних даних"
8711
8712 #: peigen.c:3841 pepigen.c:3841 pex64igen.c:3841
8713 #, c-format
8714 msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
8715 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: ресурс з дублюванням рядків: %d"
8716
8717 #: peigen.c:3976 pepigen.c:3976 pex64igen.c:3976
8718 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
8719 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: декілька нетипових маніфестів"
8720
8721 #: peigen.c:3994 pepigen.c:3994 pex64igen.c:3994
8722 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
8723 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталогу відповідає листок"
8724
8725 #: peigen.c:4036 pepigen.c:4036 pex64igen.c:4036
8726 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
8727 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків"
8728
8729 #: peigen.c:4038 pepigen.c:4038 pex64igen.c:4038
8730 #, c-format
8731 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
8732 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: дублювання листків: %s"
8733
8734 #: peigen.c:4104 pepigen.c:4104 pex64igen.c:4104
8735 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
8736 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: каталоги з різними характеристиками\n"
8737
8738 #: peigen.c:4111 pepigen.c:4111 pex64igen.c:4111
8739 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
8740 msgstr "не вдалося об’єднати .rsrc: відмінності у версіях каталогів\n"
8741
8742 #. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
8743 #: peigen.c:4228 pepigen.c:4228 pex64igen.c:4228
8744 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
8745 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc"
8746
8747 #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236
8748 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
8749 msgstr "%B: не вдалося об’єднати .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc"
8750
8751 #: peigen.c:4375 pepigen.c:4375 pex64igen.c:4375
8752 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
8753 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
8754
8755 #: peigen.c:4395 pepigen.c:4395 pex64igen.c:4395
8756 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
8757 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
8758
8759 #: peigen.c:4416 pepigen.c:4416 pex64igen.c:4416
8760 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
8761 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
8762
8763 #: peigen.c:4436 pepigen.c:4436 pex64igen.c:4436
8764 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
8765 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
8766
8767 #: peigen.c:4478 pepigen.c:4478 pex64igen.c:4478
8768 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
8769 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
8770
8771 #: peigen.c:4503 pepigen.c:4503 pex64igen.c:4503
8772 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
8773 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
8774
8775 #~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8776 #~ msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
8777
8778 #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
8779 #~ msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
8780
8781 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
8782 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
8783
8784 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
8785 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_METAG_TLS_LE/IENONPIC у об’єкті спільного використання заборонено"
8786
8787 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
8788 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_NIOS2_TLS_LE16 у об’єкті спільного використання заборонено"
8789
8790 #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
8791 #~ msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
8792
8793 #~ msgid "%B(%A+0x%"
8794 #~ msgstr "%B(%A+0x%"
8795
8796 #~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
8797 #~ msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
8798
8799 #~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
8800 #~ msgstr "%B: доданок -0x%x у пересуванні %s щодо символу «%s» за адресою 0x%lx у розділі «%A» перебуває поза межами припустимого діапазону"
8801
8802 #~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
8803 #~ msgstr "%F: не вдалося створити розділ .eh_frame PLT BND\n"
8804
8805 #~ msgid "Unrecognized reloc"
8806 #~ msgstr "Нерозпізнане пересування"
8807
8808 #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
8809 #~ msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
8810
8811 #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
8812 #~ msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
8813
8814 #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
8815 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
8816
8817 #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
8818 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
8819
8820 #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
8821 #~ msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8822
8823 #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
8824 #~ msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
8825
8826 #~ msgid " [has entry point]"
8827 #~ msgstr " [має вхідну точку]"
8828
8829 #~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
8830 #~ msgstr "помилка: у скрипті компонування не знайдено обов’язкового розділу «%s»"
8831
8832 #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
8833 #~ msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
8834
8835 #~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
8836 #~ msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
8837
8838 #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
8841 #~ ")"
8842
8843 #~ msgid "%B: %s\n"
8844 #~ msgstr "%B: %s\n"
8845
8846 #~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
8847 #~ msgstr "%B(%A): попередження: оптимізацію придушено для розділів вирівнювання %d-байтовий > 4-байтовий."
8848
8849 #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
8850 #~ msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
8851
8852 #~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
8853 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
8854
8855 #~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
8856 #~ msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
8857
8858 #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
8859 #~ msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
8860
8861 #~ msgid " [G10]"
8862 #~ msgstr " [G10]"
8863
8864 #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
8865 #~ msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
8866
8867 #~ msgid " %s: 0x%v\n"
8868 #~ msgstr " %s: 0x%v\n"
8869
8870 #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
8871 #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
8872
8873 #~ msgid " %s%s %s\n"
8874 #~ msgstr " %s%s %s\n"
8875
8876 #~ msgid ", 8-byte data alignment"
8877 #~ msgstr ", 8-байтове вирівнювання даних"
8878
8879 #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
8880 #~ msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
8881
8882 #~ msgid "[%u]: %u\n"
8883 #~ msgstr "[%u]: %u\n"
8884
8885 #~ msgid ": %u.%u\n"
8886 #~ msgstr ": %u.%u\n"
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
8890 #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
8893 #~ " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
8894
8895 #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
8896 #~ msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
8897
8898 #~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
8899 #~ msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
8900
8901 #~ msgid " [dsp]"
8902 #~ msgstr " [dsp]"
8903
8904 #~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
8905 #~ msgstr "%P: %H: автоматичне створення декількох TOC не можна виконати на основі ваших файлів crt; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або оновіть gcc\n"
8906
8907 #~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
8908 #~ msgstr "%P: %H: у разі використання оптимізації викликів однакових функцій для «%s» не дасть змоги створити декілька TOC; виконайте повторне збирання з -mminimal-toc або -fno-optimize-sibling-calls чи зробіть «%s» зовнішньою (extern)\n"
8909
8910 #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
8911 #~ msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
8912
8913 #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8914 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8915
8916 #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
8917 #~ msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
8918
8919 #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
8920 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
8921
8922 #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
8923 #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
8924
8925 #~ msgid "Mach-O header:\n"
8926 #~ msgstr "заголовок Mach-O:\n"
8927
8928 #~ msgid " magic : %08lx\n"
8929 #~ msgstr " magic : %08lx\n"
8930
8931 #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
8932 #~ msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
8933
8934 #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
8935 #~ msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
8936
8937 #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
8938 #~ msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
8939
8940 #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
8941 #~ msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
8942
8943 #~ msgid " flags : %08lx ("
8944 #~ msgstr " прапорці : %08lx ("
8945
8946 #~ msgid " reserved : %08x\n"
8947 #~ msgstr " зарезерв. : %08x\n"
8948
8949 #~ msgid "Segments and Sections:\n"
8950 #~ msgstr "Сегменти і розділи:\n"
8951
8952 #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
8953 #~ msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
8954
8955 #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
8956 #~ msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
This page took 0.216296 seconds and 4 git commands to generate.