Updated Ukranian translations.
[deliverable/binutils-gdb.git] / bfd / po / uk.po
1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: aout-adobe.c:127
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
24
25 #: aout-cris.c:199
26 #, c-format
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d"
29
30 #: aout-cris.c:242
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
33
34 #: aout-cris.c:253
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
37
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
39 #, c-format
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
42
43 #: aoutx.h:1577
44 #, c-format
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
47
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
49 msgid "*unknown*"
50 msgstr "*невідомо*"
51
52 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
55
56 #: aoutx.h:5375
57 #, c-format
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
60
61 #: archive.c:2203
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
64
65 #: archive.c:2491
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
68
69 #: archive.c:2515
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
72
73 #: bfd.c:398
74 msgid "No error"
75 msgstr "Немає помилок"
76
77 #: bfd.c:399
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Помилка системного виклику"
80
81 #: bfd.c:400
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Некоректне призначення bfd"
84
85 #: bfd.c:401
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Файл у помилковому форматі"
88
89 #: bfd.c:402
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
92
93 #: bfd.c:403
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Некоректна дія"
96
97 #: bfd.c:404
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Пам’ять вичерпано"
100
101 #: bfd.c:405
102 msgid "No symbols"
103 msgstr "Немає символів"
104
105 #: bfd.c:406
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
108
109 #: bfd.c:407
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
112
113 #: bfd.c:408
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
116
117 #: bfd.c:409
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Формат файла не розпізнано"
120
121 #: bfd.c:410
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
124
125 #: bfd.c:411
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Розділ не має вмісту"
128
129 #: bfd.c:412
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
132
133 #: bfd.c:413
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
136
137 #: bfd.c:414
138 msgid "Bad value"
139 msgstr "помилкове значення"
140
141 #: bfd.c:415
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Файл обрізано"
144
145 #: bfd.c:416
146 msgid "File too big"
147 msgstr "Файл є надто великим"
148
149 #: bfd.c:417
150 #, c-format
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
153
154 #: bfd.c:418
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<некоректний код помилки>"
157
158 #: bfd.c:945
159 #, c-format
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
162
163 #: bfd.c:957
164 #, c-format
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
167
168 #: bfd.c:961
169 #, c-format
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
172
173 #: bfd.c:963
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
176
177 #: bfdwin.c:206
178 #, c-format
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
181
182 #: bfdwin.c:209
183 #, c-format
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
186
187 #: binary.c:271
188 #, c-format
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
191
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
194 #: elf64-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
197
198 #: cache.c:227
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
201
202 #: coff-alpha.c:491
203 msgid ""
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206 msgstr ""
207 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
208 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
209
210 #: coff-alpha.c:648
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
213
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
217
218 #: coff-alpha.c:1502
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "використовується декілька значень gp"
221
222 #: coff-alpha.c:1561
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225
226 #: coff-alpha.c:1568
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
229
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
234
235 #: coff-arm.c:1038
236 #, c-format
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
239
240 #: coff-arm.c:1067
241 #, c-format
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
244
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
250 msgstr ""
251 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
252 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
253
254 #: coff-arm.c:1459
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
260 msgstr ""
261 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
262 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
263 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
264
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
268
269 #: coff-arm.c:2079
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
272
273 #: coff-arm.c:2210
274 #, c-format
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
277
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
279 #, c-format
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
282
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
284 #, c-format
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
287
288 #: coff-arm.c:2243
289 #, c-format
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
292
293 #: coff-arm.c:2246
294 #, c-format
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
297
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
299 #, c-format
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
302
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
304 #, c-format
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
307
308 #: coff-arm.c:2301
309 #, c-format
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "закриті прапорці = %x:"
312
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
314 #, c-format
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
317
318 #: coff-arm.c:2311
319 #, c-format
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
322
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
324 #, c-format
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [незалежний від позиції]"
327
328 #: coff-arm.c:2316
329 #, c-format
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
332
333 #: coff-arm.c:2320
334 #, c-format
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
337
338 #: coff-arm.c:2322
339 #, c-format
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
342
343 #: coff-arm.c:2324
344 #, c-format
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
347
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
349 #, c-format
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
352
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
354 #, c-format
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
357
358 #: coff-h8300.c:1122
359 #, c-format
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
362
363 #: coff-i860.c:147
364 #, c-format
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
367
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
371
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
375
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
379
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
384
385 #: coff-or32.c:229
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "Нерозпізнане пересування"
388
389 #: coff-rs6000.c:2720
390 #, c-format
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
393
394 #: coff-rs6000.c:2805
395 #, c-format
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
398
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
402
403 #: coff-sh.c:521
404 #, c-format
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
407
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
409 #, c-format
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
412
413 #: coff-tic4x.c:240
414 #, c-format
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
417
418 #: coff-w65.c:367
419 #, c-format
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
422
423 #: coffcode.h:997
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
426
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
430 #: coffcode.h:1221
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
433
434 #: coffcode.h:1288
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
437
438 #: coffcode.h:2430
439 #, c-format
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
442
443 #: coffcode.h:2744
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
446
447 #: coffcode.h:3302
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
450
451 #: coffcode.h:3718
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
454
455 #: coffcode.h:4523
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
458
459 #: coffcode.h:4553
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків"
462
463 #: coffcode.h:4567
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
466
467 #: coffcode.h:4967
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
470
471 #: coffcode.h:5093
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
474
475 #: coffcode.h:5237
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
478
479 #: coffgen.c:1595
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
482
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
486
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
490
491 #: cofflink.c:2329
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
494
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
498
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
500 #, c-format
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
503
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
505 #, c-format
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
508
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
512
513 #: cpu-arm.c:333
514 #, c-format
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s"
517
518 #: dwarf2.c:496
519 #, c-format
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
522
523 #: dwarf2.c:525
524 #, c-format
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)."
527
528 #: dwarf2.c:949
529 #, c-format
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u."
532
533 #: dwarf2.c:1200
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
536
537 #: dwarf2.c:1453
538 #, c-format
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
541
542 #: dwarf2.c:1475
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
545
546 #: dwarf2.c:1662
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
549
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
551 #, c-format
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
554
555 #: dwarf2.c:2355
556 #, c-format
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
559
560 #: dwarf2.c:2362
561 #, c-format
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
564
565 #: dwarf2.c:2385
566 #, c-format
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
569
570 #: ecoff.c:1239
571 #, c-format
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Невідомий основний тип %d"
574
575 #: ecoff.c:1496
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "\n"
579 " End+1 symbol: %ld"
580 msgstr ""
581 "\n"
582 " Символ за кінцем: %ld"
583
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 " First symbol: %ld"
589 msgstr ""
590 "\n"
591 " Перший символ: %ld"
592
593 #: ecoff.c:1518
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "\n"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
601
602 #: ecoff.c:1525
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "\n"
606 " Local symbol: %ld"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 " Локальний символ: %ld"
610
611 #: ecoff.c:1533
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 " struct; символ за кінцем: %ld"
619
620 #: ecoff.c:1538
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "\n"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 " union; символ за кінцем: %ld"
628
629 #: ecoff.c:1543
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "\n"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
634 msgstr ""
635 "\n"
636 " enum; символ за кінцем: %ld"
637
638 #: ecoff.c:1549
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "\n"
642 " Type: %s"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 " Тип: %s"
646
647 #: elf-attrs.c:569
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
650
651 #: elf-attrs.c:578
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
654
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
658
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
662
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
666
667 #: elf-ifunc.c:179
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
670
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
682
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
695
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
702
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
714
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
721
722 #: elf-m10300.c:1572
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
725
726 #: elf-m10300.c:1575
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
729
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
736 #, c-format
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
739
740 #: elf.c:334
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
743
744 #: elf.c:446
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
747
748 #: elf.c:602
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx"
751
752 #: elf.c:638
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
755
756 #: elf.c:708
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
759
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
763
764 #: elf.c:756
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
767
768 #: elf.c:791
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]"
771
772 #: elf.c:1041
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
775
776 #: elf.c:1061
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s"
779
780 #: elf.c:1181
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "\n"
784 "Program Header:\n"
785 msgstr ""
786 "\n"
787 "Заголовок програми:\n"
788
789 #: elf.c:1223
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Dynamic Section:\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Динамічний розділ:\n"
797
798 #: elf.c:1359
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "\n"
802 "Version definitions:\n"
803 msgstr ""
804 "\n"
805 "Визначення версій:\n"
806
807 #: elf.c:1384
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "\n"
811 "Version References:\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "Посилання на версії:\n"
815
816 #: elf.c:1389
817 #, c-format
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " потрібні %s:\n"
820
821 #: elf.c:1796
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)"
824
825 #: elf.c:1966
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
828
829 #: elf.c:1978
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
832
833 #: elf.c:1989
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
836
837 #: elf.c:1999
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
840
841 #: elf.c:2634
842 #, c-format
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
845
846 #: elf.c:3078
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
849
850 #: elf.c:3101
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
853
854 #: elf.c:4527
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
857
858 #: elf.c:4554
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
861
862 #: elf.c:4641
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx"
865
866 #: elf.c:4776
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
869
870 #: elf.c:4824
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
873
874 #: elf.c:5324
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
877
878 #: elf.c:5662
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треба?\n"
881
882 #: elf.c:6692
883 #, c-format
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
886
887 #: elf.c:7692
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
890
891 #: elf32-arm.c:3617
892 msgid ""
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
895 msgstr ""
896 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
897 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
898
899 #: elf32-arm.c:3664
900 msgid ""
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
903 msgstr ""
904 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
905 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
906
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
908 #, c-format
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s"
911
912 #: elf32-arm.c:5431
913 #, c-format
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
916
917 #: elf32-arm.c:5467
918 #, c-format
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
921
922 #: elf32-arm.c:6005
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
925
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
927 #: elf32-arm.c:6235
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
930
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
934
935 #: elf32-arm.c:6848
936 #, c-format
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
939
940 #: elf32-arm.c:6933
941 msgid ""
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
944 msgstr ""
945 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
946 " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
947
948 #: elf32-arm.c:7717
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
951
952 #: elf32-arm.c:7756
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
955
956 #: elf32-arm.c:8209
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
959
960 #: elf32-arm.c:8622
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
963
964 #: elf32-arm.c:9460
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
967
968 #: elf32-arm.c:9483
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
971
972 #: elf32-arm.c:9512
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
975
976 #: elf32-arm.c:9727
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
979
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
983
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
987
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
991
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
995
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
997 msgid "out of range"
998 msgstr "поза діапазоном"
999
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "непідтримуване пересування"
1003
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "невідома помилка"
1007
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
1011
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1015
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1019
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1023
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1027
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1031
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1035
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1039
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1043
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1047
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1051
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1055
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1059
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1063
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1067
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1071
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
1075
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1079
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1086 #, c-format
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1089
1090 #: elf32-arm.c:11791
1091 #, c-format
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1094
1095 #: elf32-arm.c:11799
1096 #, c-format
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [формат float VFP]"
1099
1100 #: elf32-arm.c:11801
1101 #, c-format
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [формат float Maverick]"
1104
1105 #: elf32-arm.c:11803
1106 #, c-format
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [формат float FPA]"
1109
1110 #: elf32-arm.c:11812
1111 #, c-format
1112 msgid " [new ABI]"
1113 msgstr " [новий ABI]"
1114
1115 #: elf32-arm.c:11815
1116 #, c-format
1117 msgid " [old ABI]"
1118 msgstr " [старий ABI]"
1119
1120 #: elf32-arm.c:11818
1121 #, c-format
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [програмна FP]"
1124
1125 #: elf32-arm.c:11827
1126 #, c-format
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [Версія1 EABI]"
1129
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1131 #, c-format
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1134
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1136 #, c-format
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1139
1140 #: elf32-arm.c:11838
1141 #, c-format
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [Версія2 EABI]"
1144
1145 #: elf32-arm.c:11846
1146 #, c-format
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1149
1150 #: elf32-arm.c:11849
1151 #, c-format
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1154
1155 #: elf32-arm.c:11856
1156 #, c-format
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [Версія3 EABI]"
1159
1160 #: elf32-arm.c:11860
1161 #, c-format
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [Версія4 EABI]"
1164
1165 #: elf32-arm.c:11864
1166 #, c-format
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [Версія5 EABI]"
1169
1170 #: elf32-arm.c:11867
1171 #, c-format
1172 msgid " [BE8]"
1173 msgstr " [BE8]"
1174
1175 #: elf32-arm.c:11870
1176 #, c-format
1177 msgid " [LE8]"
1178 msgstr " [LE8]"
1179
1180 #: elf32-arm.c:11876
1181 #, c-format
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1184
1185 #: elf32-arm.c:11883
1186 #, c-format
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1189
1190 #: elf32-arm.c:11886
1191 #, c-format
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [має вхідну точку]"
1194
1195 #: elf32-arm.c:11891
1196 #, c-format
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1199
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1205
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1209
1210 #: elf32-arm.c:13460
1211 #, c-format
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
1214
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1218
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1220 #. happens.
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1224
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1228
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1232
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1236
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1240
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1244
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1248
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1252
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1256
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1260
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1264
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1273
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1277
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1281
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
1285
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1290
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
1294
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
1298
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1302
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
1306
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
1310
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1314
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
1318
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
1322
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
1326
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1328 #, c-format
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
1331
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1333 #, c-format
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
1336
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1338 #, c-format
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
1341
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
1345
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
1349
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
1353
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[чию назву втрачено]"
1358
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
1362
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
1366
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
1370
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
1374
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
1379
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
1383
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
1387
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
1391
1392 #: elf32-cris.c:3261
1393 msgid ""
1394 "%B, section %A:\n"
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396 msgstr ""
1397 "%B, розділ %A:\n"
1398 " об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
1399
1400 #: elf32-cris.c:3366
1401 msgid ""
1402 "%B, section %A:\n"
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1404 msgstr ""
1405 "%B, розділ %A:\n"
1406 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
1407
1408 #: elf32-cris.c:3580
1409 msgid ""
1410 "%B, section %A:\n"
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 msgstr ""
1413 "%B, розділ %A:\n"
1414 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1415
1416 #: elf32-cris.c:4002
1417 msgid ""
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 msgstr ""
1421 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
1422 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1423
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Неочікуваний номер машини"
1427
1428 #: elf32-cris.c:4172
1429 #, c-format
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [символи містять префікс _]"
1432
1433 #: elf32-cris.c:4175
1434 #, c-format
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 та v32]"
1437
1438 #: elf32-cris.c:4178
1439 #, c-format
1440 msgid " [v32]"
1441 msgstr " [v32]"
1442
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
1446
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
1450
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1454
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1458
1459 #: elf32-dlx.c:142
1460 #, c-format
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
1463
1464 #: elf32-dlx.c:204
1465 #, c-format
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
1468
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
1473
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
1477
1478 #: elf32-frv.c:2888
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
1481
1482 #: elf32-frv.c:2905
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
1485
1486 #: elf32-frv.c:2981
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
1489
1490 #: elf32-frv.c:3022
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
1493
1494 #: elf32-frv.c:3093
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
1497
1498 #: elf32-frv.c:3130
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1501
1502 #: elf32-frv.c:3177
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
1505
1506 #: elf32-frv.c:3261
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
1509
1510 #: elf32-frv.c:3315
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
1513
1514 #: elf32-frv.c:3345
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1517
1518 #: elf32-frv.c:3374
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1521
1522 #: elf32-frv.c:3404
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
1525
1526 #: elf32-frv.c:3449
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1529
1530 #: elf32-frv.c:3476
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1533
1534 #: elf32-frv.c:3597
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1537
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
1541
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
1545
1546 #: elf32-frv.c:3718
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1549
1550 #: elf32-frv.c:3974
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
1553
1554 #: elf32-frv.c:4124
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
1557
1558 #: elf32-frv.c:6400
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
1561
1562 #: elf32-frv.c:6722
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
1566
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1568 #, c-format
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
1571
1572 #: elf32-frv.c:6787
1573 #, c-format
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1576
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1578 #: elf32-rx.c:3001
1579 #, c-format
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1582
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
1586
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
1590
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1594
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
1598
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
1602
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
1606
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
1610
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
1616
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
1620
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
1625
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
1631
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
1635
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
1639
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
1643
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "прихований символ"
1647
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "внутрішній символ"
1651
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "захищений символ"
1655
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1657 msgid "symbol"
1658 msgstr "символ"
1659
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1663
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
1667
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1670 #, c-format
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
1673
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
1677
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
1681
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1683 #, c-format
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1686
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1688 #, c-format
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1691
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1693 #, c-format
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1696
1697 #: elf32-lm32.c:706
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
1700
1701 #: elf32-lm32.c:761
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
1704
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
1708
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
1712
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1715 msgstr ""
1716 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
1717 ")"
1718
1719 #: elf32-m32r.c:3571
1720 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1721 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
1722
1723 #: elf32-m32r.c:3592
1724 #, c-format
1725 msgid "private flags = %lx"
1726 msgstr "закриті прапорці = %lx"
1727
1728 #: elf32-m32r.c:3597
1729 #, c-format
1730 msgid ": m32r instructions"
1731 msgstr ": команди m32r"
1732
1733 #: elf32-m32r.c:3598
1734 #, c-format
1735 msgid ": m32rx instructions"
1736 msgstr ": команди m32rx"
1737
1738 #: elf32-m32r.c:3599
1739 #, c-format
1740 msgid ": m32r2 instructions"
1741 msgstr ": команди m32r2"
1742
1743 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1744 #, c-format
1745 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1746 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
1747
1748 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1749 #, c-format
1750 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1751 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
1752
1753 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1754 #, c-format
1755 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1756 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
1757
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1759 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1760 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
1761
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1763 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1764 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
1765
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1767 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1768 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
1769
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1771 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1772 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1773
1774 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1775 #, c-format
1776 msgid "[abi=32-bit int, "
1777 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
1778
1779 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1780 #, c-format
1781 msgid "[abi=16-bit int, "
1782 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
1783
1784 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1785 #, c-format
1786 msgid "64-bit double, "
1787 msgstr "64-бітове double, "
1788
1789 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1790 #, c-format
1791 msgid "32-bit double, "
1792 msgstr "32-бітове double, "
1793
1794 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1795 #, c-format
1796 msgid "cpu=HC11]"
1797 msgstr "процесор=HC11]"
1798
1799 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1800 #, c-format
1801 msgid "cpu=HCS12]"
1802 msgstr "процесор=HCS12]"
1803
1804 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1805 #, c-format
1806 msgid "cpu=HC12]"
1807 msgstr "процесор=HC12]"
1808
1809 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1810 #, c-format
1811 msgid " [memory=bank-model]"
1812 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
1813
1814 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1815 #, c-format
1816 msgid " [memory=flat]"
1817 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
1818
1819 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1820 msgid "unknown"
1821 msgstr "невідомо"
1822
1823 #: elf32-m68k.c:1715
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
1826
1827 #: elf32-m68k.c:1721
1828 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1829 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
1830
1831 #: elf32-m68k.c:3957
1832 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1833 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
1834
1835 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1836 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1837 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
1838
1839 #: elf32-mcore.c:428
1840 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1841 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
1842
1843 #. Pacify gcc -Wall.
1844 #: elf32-mep.c:157
1845 #, c-format
1846 msgid "mep: no reloc for code %d"
1847 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
1848
1849 #: elf32-mep.c:163
1850 #, c-format
1851 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1852 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
1853
1854 #: elf32-mep.c:648
1855 msgid "%B and %B are for different cores"
1856 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
1857
1858 #: elf32-mep.c:665
1859 msgid "%B and %B are for different configurations"
1860 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
1861
1862 #: elf32-mep.c:702
1863 #, c-format
1864 msgid "private flags = 0x%lx"
1865 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
1866
1867 #: elf32-microblaze.c:742
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1870 msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
1871
1872 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1875 msgstr ""
1876 "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
1877 ")"
1878
1879 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1880 #: elfxx-tilegx.c:3230
1881 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1882 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
1883
1884 #: elf32-microblaze.c:2074
1885 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1886 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
1887
1888 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1889 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1890 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
1891
1892 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1893 #: elfn32-mips.c:2528
1894 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1895 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
1896
1897 #: elf32-ppc.c:1741
1898 #, c-format
1899 msgid "generic linker can't handle %s"
1900 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
1901
1902 #: elf32-ppc.c:2184
1903 msgid "corrupt %s section in %B"
1904 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
1905
1906 #: elf32-ppc.c:2203
1907 msgid "unable to read in %s section from %B"
1908 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
1909
1910 #: elf32-ppc.c:2244
1911 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1912 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
1913
1914 #: elf32-ppc.c:2294
1915 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1916 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
1917
1918 #: elf32-ppc.c:2313
1919 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1920 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
1921
1922 #: elf32-ppc.c:2316
1923 msgid "failed to install new APUinfo section."
1924 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
1925
1926 #: elf32-ppc.c:3356
1927 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1928 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1929
1930 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1931 #. table entry for a local symbol.
1932 #: elf32-ppc.c:3700
1933 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1934 msgstr "%P: %H: %s пересування за локальним символом\n"
1935
1936 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1937 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1938 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1939 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
1940
1941 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1942 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1944
1945 #: elf32-ppc.c:4050
1946 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1947 msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1948
1949 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1950 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1951 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
1952
1953 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1954 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1955 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
1956
1957 #: elf32-ppc.c:4111
1958 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1959 msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
1960
1961 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1962 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1963 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
1964
1965 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1966 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1967 msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
1968
1969 #: elf32-ppc.c:4192
1970 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1971 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
1972
1973 #: elf32-ppc.c:4200
1974 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1975 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
1976
1977 #: elf32-ppc.c:4309
1978 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1979 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
1980
1981 #: elf32-ppc.c:4312
1982 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1983 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
1984
1985 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1986 #. could just mark this symbol to exclude it
1987 #. from tls optimization but it's safer to skip
1988 #. the entire optimization.
1989 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1990 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1991 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
1992
1993 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1994 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1995 msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
1996
1997 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1998 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1999 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
2000
2001 #: elf32-ppc.c:7524
2002 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2003 msgstr "%P: %H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
2004
2005 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2006 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2007 msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
2008
2009 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2010 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2011 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
2012
2013 #: elf32-ppc.c:8097
2014 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2015 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
2016
2017 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2018 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2019 msgstr "%P: %H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
2020
2021 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2022 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2023 msgstr "%P: %H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
2024
2025 #: elf32-ppc.c:8696
2026 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2027 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
2028
2029 #: elf32-rx.c:563
2030 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2031 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
2032
2033 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2034 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2035 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2036 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2037 #: elf32-rx.c:581
2038 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2039 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
2040
2041 #: elf32-rx.c:1157
2042 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2043 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
2044
2045 #: elf32-rx.c:1324
2046 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2047 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
2048
2049 #: elf32-rx.c:1338
2050 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2051 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
2052
2053 #: elf32-rx.c:1342
2054 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2055 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2056
2057 #: elf32-rx.c:1346
2058 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2059 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2060
2061 #: elf32-rx.c:1350
2062 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2063 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2064
2065 #: elf32-rx.c:1354
2066 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2067 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
2068
2069 #: elf32-rx.c:3004
2070 #, c-format
2071 msgid " [64-bit doubles]"
2072 msgstr " [64-бітові double]"
2073
2074 #: elf32-rx.c:3006
2075 #, c-format
2076 msgid " [dsp]"
2077 msgstr " [dsp]"
2078
2079 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2080 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2081 msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2082
2083 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2084 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2085 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
2086
2087 #: elf32-score.c:2742
2088 msgid "address not word align"
2089 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2090
2091 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2094 msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2095
2096 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2097 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2098 msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
2099
2100 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2101 #, c-format
2102 msgid " [pic]"
2103 msgstr " [pic]"
2104
2105 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2106 #, c-format
2107 msgid " [fix dep]"
2108 msgstr " [фікс. розт.]"
2109
2110 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2111 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2112 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
2113
2114 #: elf32-sh-symbian.c:130
2115 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2116 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
2117
2118 #: elf32-sh-symbian.c:383
2119 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2120 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
2121
2122 #: elf32-sh-symbian.c:504
2123 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2124 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
2125
2126 #: elf32-sh.c:568
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2129
2130 #: elf32-sh.c:580
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
2133
2134 #: elf32-sh.c:597
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2137
2138 #: elf32-sh.c:612
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2141
2142 #: elf32-sh.c:640
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2145
2146 #: elf32-sh.c:766
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2149
2150 #: elf32-sh.c:775
2151 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
2153
2154 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
2157
2158 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2159 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2160 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
2161
2162 #: elf32-sh.c:4299
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
2165
2166 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2169
2170 #: elf32-sh.c:4361
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
2173
2174 #: elf32-sh.c:4375
2175 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2176 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
2177
2178 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
2181
2182 #: elf32-sh.c:5096
2183 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2184 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2185
2186 #: elf32-sh.c:5569
2187 #, c-format
2188 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2190
2191 #: elf32-sh.c:5575
2192 #, c-format
2193 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2194 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2195
2196 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2198 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
2199
2200 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2201 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2202 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
2203
2204 #: elf32-sh.c:6388
2205 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2206 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
2207
2208 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2209 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2210 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
2211
2212 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2215 msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим"
2216
2217 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2220 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим"
2221
2222 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2225 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
2226
2227 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2230 msgstr "%s: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
2231
2232 #: elf32-sh64.c:528
2233 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2234 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
2235
2236 #: elf32-sh64.c:531
2237 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2238 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
2239
2240 #: elf32-sh64.c:549
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2243 msgstr "%s: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
2244
2245 #: elf32-sh64.c:598
2246 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2247 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
2248
2249 #: elf32-sh64.c:674
2250 #, c-format
2251 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2252 msgstr "%s: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
2253
2254 #: elf32-sh64.c:734
2255 #, c-format
2256 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2257 msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
2258
2259 #: elf32-sparc.c:90
2260 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2261 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2262
2263 #: elf32-sparc.c:103
2264 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2265 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2266
2267 #: elf32-spu.c:719
2268 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
2270
2271 #: elf32-spu.c:727
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2273 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
2274
2275 #: elf32-spu.c:747
2276 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2277 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
2278
2279 #: elf32-spu.c:787
2280 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2281 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
2282
2283 #: elf32-spu.c:1011
2284 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2285 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
2286
2287 #: elf32-spu.c:1361
2288 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: elf32-spu.c:1880
2292 msgid "%B is not allowed to define %s"
2293 msgstr "%B не може визначати %s"
2294
2295 #: elf32-spu.c:1888
2296 #, c-format
2297 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2298 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2299
2300 #: elf32-spu.c:1922
2301 #, c-format
2302 msgid "%s in overlay section"
2303 msgstr "%s у розділі накладки"
2304
2305 #: elf32-spu.c:1951
2306 msgid "overlay stub relocation overflow"
2307 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
2308
2309 #: elf32-spu.c:1960
2310 msgid "stubs don't match calculated size"
2311 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
2312
2313 #: elf32-spu.c:2542
2314 #, c-format
2315 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2316 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
2317
2318 #: elf32-spu.c:2558
2319 #, c-format
2320 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2321 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
2322
2323 #: elf32-spu.c:2589
2324 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2325 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2326
2327 #: elf32-spu.c:2729
2328 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2329 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
2330
2331 #: elf32-spu.c:3297
2332 #, c-format
2333 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2334 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2335
2336 #: elf32-spu.c:3988
2337 msgid " %s: 0x%v\n"
2338 msgstr " %s: 0x%v\n"
2339
2340 #: elf32-spu.c:3989
2341 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2342 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2343
2344 #: elf32-spu.c:3994
2345 msgid " calls:\n"
2346 msgstr " виклики:\n"
2347
2348 #: elf32-spu.c:4002
2349 #, c-format
2350 msgid " %s%s %s\n"
2351 msgstr " %s%s %s\n"
2352
2353 #: elf32-spu.c:4307
2354 #, c-format
2355 msgid "%s duplicated in %s\n"
2356 msgstr "%s повторюється у %s\n"
2357
2358 #: elf32-spu.c:4311
2359 #, c-format
2360 msgid "%s duplicated\n"
2361 msgstr "%s дубльовано\n"
2362
2363 #: elf32-spu.c:4318
2364 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2365 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
2366
2367 #: elf32-spu.c:4359
2368 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2369 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
2370
2371 #: elf32-spu.c:4514
2372 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2373 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
2374
2375 #: elf32-spu.c:4676
2376 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2377 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
2378
2379 #: elf32-spu.c:4677
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
2386
2387 #: elf32-spu.c:4687
2388 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2389 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2390
2391 #: elf32-spu.c:4778
2392 msgid "fatal error while creating .fixup"
2393 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2394
2395 #: elf32-spu.c:5008
2396 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2397 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2398
2399 #: elf32-tic6x.c:1602
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2401 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2402
2403 #: elf32-tic6x.c:1607
2404 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2405 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
2406
2407 #: elf32-tic6x.c:2541
2408 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2409 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
2410
2411 #: elf32-tic6x.c:2761
2412 msgid "dangerous relocation"
2413 msgstr "небезпечне пересування"
2414
2415 #: elf32-tic6x.c:3733
2416 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
2418
2419 #: elf32-tic6x.c:3741
2420 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2421 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
2422
2423 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2424 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2425 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
2426
2427 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2429 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
2430
2431 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2432 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2433 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
2434
2435 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2436 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2437 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
2438
2439 #: elf32-tic6x.c:3935
2440 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2441 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
2442
2443 #: elf32-tic6x.c:3953
2444 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2445 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
2446
2447 #: elf32-v850.c:173
2448 #, c-format
2449 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2450 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
2451
2452 #: elf32-v850.c:176
2453 #, c-format
2454 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2455 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
2456
2457 #: elf32-v850.c:179
2458 #, c-format
2459 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2460 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
2461
2462 #: elf32-v850.c:182
2463 #, c-format
2464 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2465 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
2466
2467 #: elf32-v850.c:185
2468 #, c-format
2469 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2470 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
2471
2472 #: elf32-v850.c:483
2473 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2474 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
2475
2476 #: elf32-v850.c:2155
2477 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2478 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2479
2480 #: elf32-v850.c:2159
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2482 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2483
2484 #: elf32-v850.c:2163
2485 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2486 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2487
2488 #: elf32-v850.c:2341
2489 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2490 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
2491
2492 #. xgettext:c-format.
2493 #: elf32-v850.c:2360
2494 #, c-format
2495 msgid "private flags = %lx: "
2496 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2497
2498 #: elf32-v850.c:2365
2499 #, c-format
2500 msgid "v850 architecture"
2501 msgstr "архітектура v850"
2502
2503 #: elf32-v850.c:2366
2504 #, c-format
2505 msgid "v850e architecture"
2506 msgstr "архітектура v850e"
2507
2508 #: elf32-v850.c:2367
2509 #, c-format
2510 msgid "v850e1 architecture"
2511 msgstr "архітектура v850e1"
2512
2513 #: elf32-v850.c:2368
2514 #, c-format
2515 msgid "v850e2 architecture"
2516 msgstr "архітектура v850e2"
2517
2518 #: elf32-v850.c:2369
2519 #, c-format
2520 msgid "v850e2v3 architecture"
2521 msgstr "архітектура v850e2v3"
2522
2523 #: elf32-vax.c:532
2524 #, c-format
2525 msgid " [nonpic]"
2526 msgstr " [не-pic]"
2527
2528 #: elf32-vax.c:535
2529 #, c-format
2530 msgid " [d-float]"
2531 msgstr " [d-float]"
2532
2533 #: elf32-vax.c:538
2534 #, c-format
2535 msgid " [g-float]"
2536 msgstr " [g-float]"
2537
2538 #: elf32-vax.c:655
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2541 msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
2542
2543 #: elf32-vax.c:1585
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2546 msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
2547
2548 #: elf32-vax.c:1712
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2551 msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
2552
2553 #: elf32-vax.c:1718
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2556 msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
2557
2558 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2559 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2560 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
2561
2562 #: elf32-xtensa.c:918
2563 msgid "%B(%A): invalid property table"
2564 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
2565
2566 #: elf32-xtensa.c:2777
2567 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2568 msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
2569
2570 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2571 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2572 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2573
2574 #: elf32-xtensa.c:2953
2575 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2576 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
2577
2578 #: elf32-xtensa.c:3172
2579 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2580 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
2581
2582 #: elf32-xtensa.c:3485
2583 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2584 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
2585
2586 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2587 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2588 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
2589
2590 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2593
2594 #: elf32-xtensa.c:7264
2595 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2596 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
2597
2598 #: elf32-xtensa.c:9023
2599 msgid "invalid relocation address"
2600 msgstr "некоректна адреса пересування"
2601
2602 #: elf32-xtensa.c:9072
2603 msgid "overflow after relaxation"
2604 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
2605
2606 #: elf32-xtensa.c:10204
2607 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2608 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
2609
2610 #: elf64-alpha.c:460
2611 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2612 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
2613
2614 #: elf64-alpha.c:2497
2615 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2616 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
2617
2618 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2619 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2621
2622 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2623 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2624 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2625
2626 #: elf64-alpha.c:4453
2627 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2628 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
2629
2630 #: elf64-alpha.c:4478
2631 msgid "<unknown>"
2632 msgstr "<невідома>"
2633
2634 #: elf64-alpha.c:4483
2635 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2636 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
2637
2638 #: elf64-alpha.c:4540
2639 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2640 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
2641
2642 #: elf64-alpha.c:4572
2643 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2644 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
2645
2646 #: elf64-alpha.c:4636
2647 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2649
2650 #: elf64-alpha.c:4659
2651 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2652 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2653
2654 #: elf64-hppa.c:2083
2655 #, c-format
2656 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2657 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
2658
2659 #: elf64-hppa.c:3275
2660 msgid "%B(%A+0x"
2661 msgstr "%B(%A+0x"
2662
2663 #: elf64-mmix.c:1034
2664 msgid ""
2665 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2666 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2667 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2668 msgstr ""
2669
2670 #: elf64-mmix.c:1218
2671 msgid ""
2672 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2673 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2674 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: elf64-mmix.c:1244
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2681 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2682 msgstr ""
2683 "%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
2684 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
2685
2686 #: elf64-mmix.c:1670
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2689 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %s"
2690
2691 #: elf64-mmix.c:1675
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2694 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %s"
2695
2696 #: elf64-mmix.c:1719
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2699 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
2700
2701 #: elf64-mmix.c:1724
2702 #, c-format
2703 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2704 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
2705
2706 #: elf64-mmix.c:1761
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2709 msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
2710
2711 #: elf64-mmix.c:1789
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2714 msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
2715
2716 #: elf64-mmix.c:2253
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2719 msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
2720
2721 #: elf64-mmix.c:2311
2722 msgid "Register section has contents\n"
2723 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
2724
2725 #: elf64-mmix.c:2503
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2729 " Please report this bug."
2730 msgstr ""
2731 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n"
2732 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
2733
2734 #: elf64-ppc.c:4185
2735 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2736 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
2737
2738 #: elf64-ppc.c:6518
2739 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: elf64-ppc.c:6788
2743 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2744 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
2745
2746 #: elf64-ppc.c:6992
2747 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2748 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
2749
2750 #: elf64-ppc.c:7076
2751 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2752 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
2753
2754 #: elf64-ppc.c:7085
2755 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2756 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2757
2758 #: elf64-ppc.c:7106
2759 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2760 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
2761
2762 #: elf64-ppc.c:7664
2763 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2764 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
2765
2766 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2767 #, c-format
2768 msgid "%s defined on removed toc entry"
2769 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
2770
2771 #: elf64-ppc.c:8521
2772 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2773 msgstr "%P: %H: пересування %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
2774
2775 #: elf64-ppc.c:9598
2776 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2777 msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
2778
2779 #: elf64-ppc.c:9680
2780 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2781 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
2782
2783 #: elf64-ppc.c:9739
2784 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2785 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
2786
2787 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2788 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2789 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%s»\n"
2790
2791 #: elf64-ppc.c:10126
2792 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2793 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
2794
2795 #: elf64-ppc.c:10941
2796 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2797 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
2798
2799 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2800 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2801 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
2802
2803 #: elf64-ppc.c:11744
2804 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2805 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
2806
2807 #: elf64-ppc.c:11756
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "linker stubs in %u group%s\n"
2811 " branch %lu\n"
2812 " toc adjust %lu\n"
2813 " long branch %lu\n"
2814 " long toc adj %lu\n"
2815 " plt call %lu"
2816 msgstr ""
2817 "шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
2818 " гілка %lu\n"
2819 " кориг. toc %lu\n"
2820 " довга гілка %lu\n"
2821 " д. кор. toc %lu\n"
2822 " plt-виклик %lu"
2823
2824 #: elf64-ppc.c:12042
2825 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2826 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом TLS %s\n"
2827
2828 #: elf64-ppc.c:12043
2829 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2830 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом поза TLS %s\n"
2831
2832 #: elf64-ppc.c:12556
2833 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: elf64-ppc.c:12562
2837 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: elf64-ppc.c:13286
2841 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2842 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s не передбачено\n"
2843
2844 #: elf64-ppc.c:13446
2845 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2846 msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
2847
2848 #: elf64-sh64.c:1686
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2851 msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
2852
2853 #: elf64-sparc.c:446
2854 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2855 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
2856
2857 #: elf64-sparc.c:466
2858 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2859 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
2860
2861 #: elf64-sparc.c:489
2862 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2863 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
2864
2865 #: elf64-sparc.c:534
2866 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2867 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
2868
2869 #: elf64-sparc.c:687
2870 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2871 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
2872
2873 #: elf64-x86-64.c:1427
2874 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2875 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
2876
2877 #: elf64-x86-64.c:1656
2878 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2879 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2880
2881 #: elf64-x86-64.c:3150
2882 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2883 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
2884
2885 #: elf64-x86-64.c:3411
2886 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2887 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2888
2889 #: elf64-x86-64.c:3523
2890 msgid "; recompile with -fPIC"
2891 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
2892
2893 #: elf64-x86-64.c:3528
2894 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2895 msgstr "%B: пересування %s щодо %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2896
2897 #: elf64-x86-64.c:3530
2898 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2899 msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2900
2901 #: elfcode.h:767
2902 #, c-format
2903 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2904 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
2905
2906 #: elfcode.h:1177
2907 #, c-format
2908 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2909 msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
2910
2911 #: elfcode.h:1431
2912 #, c-format
2913 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2914 msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
2915
2916 #: elfcore.h:312
2917 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2918 msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
2919
2920 #: elflink.c:1117
2921 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2922 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2923
2924 #: elflink.c:1121
2925 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2926 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
2927
2928 #: elflink.c:1125
2929 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2930 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
2931
2932 #: elflink.c:1129
2933 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2934 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2935
2936 #: elflink.c:1762
2937 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2938 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
2939
2940 #: elflink.c:2063
2941 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2942 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
2943
2944 #: elflink.c:2154
2945 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2946 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
2947
2948 #: elflink.c:2165
2949 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2950 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
2951
2952 #: elflink.c:2355
2953 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2954 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
2955
2956 #: elflink.c:2639
2957 #, c-format
2958 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2959 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
2960
2961 #: elflink.c:3391
2962 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2963 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
2964
2965 #: elflink.c:4037
2966 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2967 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
2968
2969 #: elflink.c:4073
2970 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2971 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
2972
2973 #: elflink.c:4269
2974 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2975 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
2976
2977 #: elflink.c:4275
2978 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2979 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
2980
2981 #: elflink.c:4290
2982 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2983 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
2984
2985 #: elflink.c:4463
2986 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2987 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
2988
2989 #: elflink.c:4466
2990 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2991 msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
2992
2993 #: elflink.c:5781
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: undefined version: %s"
2996 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
2997
2998 #: elflink.c:5849
2999 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3000 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
3001
3002 #: elflink.c:7604
3003 #, c-format
3004 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3005 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
3006
3007 #: elflink.c:7758
3008 #, c-format
3009 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3010 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
3011
3012 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3013 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3014 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
3015
3016 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3017 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3018 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
3019
3020 #: elflink.c:8233
3021 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3022 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
3023
3024 #: elflink.c:8426
3025 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3026 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
3027
3028 #: elflink.c:8675
3029 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3030 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3031
3032 #: elflink.c:8677
3033 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3034 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3035
3036 #: elflink.c:8679
3037 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3038 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3039
3040 #: elflink.c:8776
3041 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3042 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
3043
3044 #: elflink.c:8899
3045 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3046 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
3047
3048 #: elflink.c:8901
3049 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3050 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
3051
3052 #: elflink.c:8903
3053 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3054 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
3055
3056 #: elflink.c:9432
3057 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3058 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
3059
3060 #: elflink.c:9479
3061 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3062 msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
3063
3064 #: elflink.c:10214
3065 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3066 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
3067
3068 #: elflink.c:10219
3069 #, c-format
3070 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3071 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
3072
3073 #: elflink.c:10784
3074 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3075 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
3076
3077 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3078 msgid "%B: could not find output section %s"
3079 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
3080
3081 #: elflink.c:11098
3082 #, c-format
3083 msgid "warning: %s section has zero size"
3084 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
3085
3086 #: elflink.c:11143
3087 #, c-format
3088 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3089 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
3090
3091 #: elflink.c:11212
3092 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3093 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
3094
3095 #: elflink.c:11215
3096 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3097 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
3098
3099 #: elflink.c:11402
3100 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3101 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
3102
3103 #: elflink.c:11792
3104 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3105 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
3106
3107 #: elflink.c:11998
3108 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3109 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
3110
3111 #: elflink.c:12277
3112 #, c-format
3113 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3114 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
3115
3116 #: elfxx-mips.c:1234
3117 msgid "static procedure (no name)"
3118 msgstr "статична процедура (без назви)"
3119
3120 #: elfxx-mips.c:5259
3121 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3122 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
3123
3124 #: elfxx-mips.c:5856
3125 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3126 msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
3127
3128 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3129 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3130 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
3131
3132 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3133 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3134 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
3135
3136 #: elfxx-mips.c:7749
3137 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3138 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3139
3140 #: elfxx-mips.c:7801
3141 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3142 msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
3143
3144 #: elfxx-mips.c:7930
3145 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3146 msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
3147
3148 #: elfxx-mips.c:8645
3149 #, c-format
3150 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3151 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
3152
3153 #: elfxx-mips.c:9347
3154 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3155 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
3156
3157 #: elfxx-mips.c:9486
3158 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3159 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
3160
3161 #: elfxx-mips.c:9505
3162 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3163 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
3164
3165 #: elfxx-mips.c:13266
3166 #, c-format
3167 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3168 msgstr "%s: некоректна назва розділу, «%s»"
3169
3170 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3171 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3172 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mdouble-float"
3173
3174 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3175 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3176 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3177
3178 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3179 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3180 msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3181
3182 #: elfxx-mips.c:13761
3183 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3184 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
3185
3186 #: elfxx-mips.c:13772
3187 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3188 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
3189
3190 #: elfxx-mips.c:13856
3191 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3192 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
3193
3194 #: elfxx-mips.c:13873
3195 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3196 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
3197
3198 #: elfxx-mips.c:13901
3199 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3200 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
3201
3202 #: elfxx-mips.c:13924
3203 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3204 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3205
3206 #: elfxx-mips.c:13948
3207 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3208 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3209
3210 #: elfxx-mips.c:14106
3211 #, c-format
3212 msgid " [abi=O32]"
3213 msgstr " [abi=O32]"
3214
3215 #: elfxx-mips.c:14108
3216 #, c-format
3217 msgid " [abi=O64]"
3218 msgstr " [abi=O64]"
3219
3220 #: elfxx-mips.c:14110
3221 #, c-format
3222 msgid " [abi=EABI32]"
3223 msgstr " [abi=EABI32]"
3224
3225 #: elfxx-mips.c:14112
3226 #, c-format
3227 msgid " [abi=EABI64]"
3228 msgstr " [abi=EABI64]"
3229
3230 #: elfxx-mips.c:14114
3231 #, c-format
3232 msgid " [abi unknown]"
3233 msgstr " [невідомий abi]"
3234
3235 #: elfxx-mips.c:14116
3236 #, c-format
3237 msgid " [abi=N32]"
3238 msgstr " [abi=N32]"
3239
3240 #: elfxx-mips.c:14118
3241 #, c-format
3242 msgid " [abi=64]"
3243 msgstr " [abi=64]"
3244
3245 #: elfxx-mips.c:14120
3246 #, c-format
3247 msgid " [no abi set]"
3248 msgstr " [не встановлено abi]"
3249
3250 #: elfxx-mips.c:14141
3251 #, c-format
3252 msgid " [unknown ISA]"
3253 msgstr " [невідомий ISA]"
3254
3255 #: elfxx-mips.c:14155
3256 #, c-format
3257 msgid " [not 32bitmode]"
3258 msgstr " [не 32-біт.режим]"
3259
3260 #: elfxx-sparc.c:596
3261 #, c-format
3262 msgid "invalid relocation type %d"
3263 msgstr "некоректний тип пересування %d"
3264
3265 #: elfxx-tilegx.c:3952
3266 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3267 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
3268
3269 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3270 #, c-format
3271 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3272 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
3273
3274 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3275 #, c-format
3276 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3277 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
3278
3279 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3280 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3281 #, c-format
3282 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3283 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
3284
3285 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3286 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3287 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
3288
3289 #: ieee.c:159
3290 #, c-format
3291 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3292 msgstr "%s: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)"
3293
3294 #: ieee.c:286
3295 #, c-format
3296 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3297 msgstr "%s: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
3298
3299 #: ieee.c:792
3300 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3301 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
3302
3303 #: ieee.c:816
3304 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3305 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині"
3306
3307 #: ieee.c:838
3308 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3309 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
3310
3311 #: ihex.c:230
3312 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3313 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
3314
3315 #: ihex.c:337
3316 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3317 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
3318
3319 #: ihex.c:392
3320 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3321 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3322
3323 #: ihex.c:409
3324 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3325 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3326
3327 #: ihex.c:426
3328 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3329 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3330
3331 #: ihex.c:443
3332 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3333 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3334
3335 #: ihex.c:460
3336 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3337 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
3338
3339 #: ihex.c:579
3340 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3341 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
3342
3343 #: ihex.c:613
3344 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3345 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
3346
3347 #: ihex.c:826
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3350 msgstr "%s: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
3351
3352 #: libbfd.c:863
3353 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3354 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
3355
3356 #: libbfd.c:1012
3357 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3358 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
3359
3360 #: libbfd.c:1014
3361 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3362 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
3363
3364 #: libbfd.c:1043
3365 #, c-format
3366 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3367 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
3368
3369 #: libbfd.c:1046
3370 #, c-format
3371 msgid "Deprecated %s called\n"
3372 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
3373
3374 #: linker.c:1872
3375 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3376 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
3377
3378 #: linker.c:2736
3379 #, c-format
3380 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3381 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
3382
3383 #: linker.c:3021
3384 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3385 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
3386
3387 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3388 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3389 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
3390
3391 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3392 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3393 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
3394
3395 #: linker.c:3056
3396 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3397 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
3398
3399 #: mach-o.c:407
3400 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3401 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
3402
3403 #: mach-o.c:1301
3404 #, c-format
3405 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3406 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3407
3408 #: mach-o.c:1789
3409 #, c-format
3410 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3411 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
3412
3413 #: mach-o.c:1807
3414 #, c-format
3415 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3416 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
3417
3418 #: mach-o.c:1892
3419 #, c-format
3420 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3421 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
3422
3423 #: mach-o.c:1900
3424 #, c-format
3425 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3426 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
3427
3428 #: mach-o.c:1906
3429 #, c-format
3430 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3431 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
3432
3433 #: mach-o.c:1979
3434 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3435 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
3436
3437 #: mach-o.c:2014
3438 #, c-format
3439 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3440 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
3441
3442 #: mach-o.c:2734
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3445 msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3446
3447 #: mach-o.c:2915
3448 #, c-format
3449 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3450 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
3451
3452 #: mach-o.c:3011
3453 #, c-format
3454 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3455 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
3456
3457 #: mach-o.c:3577
3458 msgid "Mach-O header:\n"
3459 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
3460
3461 #: mach-o.c:3578
3462 #, c-format
3463 msgid " magic : %08lx\n"
3464 msgstr " magic : %08lx\n"
3465
3466 #: mach-o.c:3579
3467 #, c-format
3468 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3469 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
3470
3471 #: mach-o.c:3581
3472 #, c-format
3473 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3474 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
3475
3476 #: mach-o.c:3582
3477 #, c-format
3478 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3479 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
3480
3481 #: mach-o.c:3585
3482 #, c-format
3483 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3484 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
3485
3486 #: mach-o.c:3586
3487 #, c-format
3488 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3489 msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
3490
3491 #: mach-o.c:3587
3492 #, c-format
3493 msgid " flags : %08lx ("
3494 msgstr " прапорці : %08lx ("
3495
3496 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3497 msgid ")\n"
3498 msgstr ")\n"
3499
3500 #: mach-o.c:3590
3501 #, c-format
3502 msgid " reserved : %08x\n"
3503 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
3504
3505 #: mach-o.c:3600
3506 msgid "Segments and Sections:\n"
3507 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
3508
3509 #: mach-o.c:3601
3510 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3511 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
3512
3513 #: merge.c:832
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3516 msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
3517
3518 #: mmo.c:456
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3521 msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
3522
3523 #: mmo.c:531
3524 #, c-format
3525 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3526 msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
3527
3528 #: mmo.c:1187
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3531 msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
3532
3533 #: mmo.c:1332
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3536 msgstr "%s: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
3537
3538 #: mmo.c:1565
3539 #, c-format
3540 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3541 msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
3542
3543 #: mmo.c:1575
3544 #, c-format
3545 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3546 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
3547
3548 #: mmo.c:1611
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3551 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
3552
3553 #: mmo.c:1657
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3556 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
3557
3558 #: mmo.c:1696
3559 #, c-format
3560 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3561 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
3562
3563 #: mmo.c:1705
3564 #, c-format
3565 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3566 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
3567
3568 #: mmo.c:1728
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: mmo.c:1751
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3576 msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
3577
3578 #: mmo.c:1771
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: mmo.c:1784
3584 #, c-format
3585 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3586 msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
3587
3588 #: mmo.c:1890
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3591 msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
3592
3593 #: mmo.c:1926
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3596 msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
3597
3598 #: mmo.c:1939
3599 #, c-format
3600 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: mmo.c:2649
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3606 msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
3607
3608 #: mmo.c:2889
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3611 msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
3612
3613 #: mmo.c:2981
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: mmo.c:3026
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3621 msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
3622
3623 #: mmo.c:3078
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3626 msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
3627
3628 #: mmo.c:3129
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3631 msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
3632
3633 #: mmo.c:3135
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3636 msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
3637
3638 #: mmo.c:3140
3639 #, c-format
3640 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: oasys.c:882
3644 #, c-format
3645 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3646 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
3647
3648 #: osf-core.c:140
3649 #, c-format
3650 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3651 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
3652
3653 #: pe-mips.c:607
3654 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3655 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
3656
3657 #. OK, at this point the following variables are set up:
3658 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3659 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3660 #. val = VMA of what we need to refer to.
3661 #: pe-mips.c:719
3662 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3663 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
3664
3665 #: pe-mips.c:745
3666 msgid "%B: jump too far away\n"
3667 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
3668
3669 #: pe-mips.c:771
3670 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3671 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
3672
3673 #: pef.c:520
3674 #, c-format
3675 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3676 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
3677
3678 #: pei-x86_64.c:444
3679 #, c-format
3680 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3681 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
3682
3683 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3684 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
3692
3693 #: pei-x86_64.c:450
3694 #, c-format
3695 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. XXX code yet to be written.
3699 #: peicode.h:751
3700 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3701 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
3702
3703 #: peicode.h:756
3704 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3705 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
3706
3707 #: peicode.h:770
3708 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3709 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
3710
3711 #: peicode.h:1166
3712 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3713 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3714
3715 #: peicode.h:1178
3716 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3717 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3718
3719 #: peicode.h:1196
3720 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3721 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
3722
3723 #: peicode.h:1227
3724 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3725 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
3726
3727 #: ppcboot.c:414
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "ppcboot header:\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Заголовок ppcboot:\n"
3735
3736 #: ppcboot.c:415
3737 #, c-format
3738 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3739 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
3740
3741 #: ppcboot.c:417
3742 #, c-format
3743 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3744 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745
3746 #: ppcboot.c:421
3747 #, c-format
3748 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3749 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
3750
3751 #: ppcboot.c:427
3752 #, c-format
3753 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3754 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
3755
3756 #: ppcboot.c:446
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3764
3765 #: ppcboot.c:452
3766 #, c-format
3767 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3768 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3769
3770 #: ppcboot.c:458
3771 #, c-format
3772 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3773 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3774
3775 #: ppcboot.c:460
3776 #, c-format
3777 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3778 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779
3780 #: reloc.c:6160
3781 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3782 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
3783
3784 #: rs6000-core.c:448
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: warning core file truncated"
3787 msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
3788
3789 #: som.c:5471
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "Exec Auxiliary Header\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: som.c:5776
3797 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3798 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
3799
3800 #: srec.c:261
3801 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3802 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
3803
3804 #: srec.c:567 srec.c:600
3805 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3806 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
3807
3808 #: stabs.c:279
3809 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: syms.c:1079
3813 msgid "Unsupported .stab relocation"
3814 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
3815
3816 #: vms-alpha.c:1299
3817 #, c-format
3818 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3819 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
3820
3821 #: vms-alpha.c:1330
3822 #, c-format
3823 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3824 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
3825
3826 #: vms-alpha.c:1343
3827 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3828 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
3829
3830 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3831 #: vms-alpha.c:1580
3832 #, c-format
3833 msgid "unknown ETIR command %d"
3834 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
3835
3836 #: vms-alpha.c:1767
3837 #, c-format
3838 msgid "bad section index in %s"
3839 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
3840
3841 #: vms-alpha.c:1780
3842 #, c-format
3843 msgid "unsupported STA cmd %s"
3844 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
3845
3846 #. Insert field.
3847 #. Unsigned shift.
3848 #. Rotate.
3849 #. Redefine symbol to current location.
3850 #. Define a literal.
3851 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: not supported"
3854 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
3855
3856 #: vms-alpha.c:1962
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: not implemented"
3859 msgstr "%s: не реалізовано"
3860
3861 #: vms-alpha.c:2218
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid use of %s with contexts"
3864 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
3865
3866 #: vms-alpha.c:2252
3867 #, c-format
3868 msgid "reserved cmd %d"
3869 msgstr "зарезервована команда %d"
3870
3871 #: vms-alpha.c:2337
3872 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: vms-alpha.c:2766
3876 #, c-format
3877 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3878 msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
3879
3880 #: vms-alpha.c:3769
3881 #, c-format
3882 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3883 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
3884
3885 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3886 #, c-format
3887 msgid "Size error in section %s"
3888 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s"
3889
3890 #: vms-alpha.c:3991
3891 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3892 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
3893
3894 #: vms-alpha.c:4036
3895 #, c-format
3896 msgid "Unhandled relocation %s"
3897 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
3898
3899 #: vms-alpha.c:4326
3900 #, c-format
3901 msgid "unknown source command %d"
3902 msgstr "невідома початкова команда %d"
3903
3904 #: vms-alpha.c:4387
3905 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3906 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
3907
3908 #: vms-alpha.c:4393
3909 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3910 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
3911
3912 #: vms-alpha.c:4399
3913 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3914 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
3915
3916 #: vms-alpha.c:4405
3917 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3918 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
3919
3920 #: vms-alpha.c:4411
3921 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3922 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
3923
3924 #: vms-alpha.c:4438
3925 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3926 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
3927
3928 #: vms-alpha.c:4444
3929 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3930 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
3931
3932 #: vms-alpha.c:4450
3933 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3934 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
3935
3936 #: vms-alpha.c:4456
3937 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
3939
3940 #: vms-alpha.c:4499
3941 #, c-format
3942 msgid "unknown line command %d"
3943 msgstr "невідома рядкова команда %d"
3944
3945 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3946 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3947 #, c-format
3948 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3949 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
3950
3951 #: vms-alpha.c:5089
3952 #, c-format
3953 msgid "Unknown reloc %s"
3954 msgstr "Невідоме пересування %s"
3955
3956 #: vms-alpha.c:5102
3957 msgid "Invalid section index in ETIR"
3958 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
3959
3960 #: vms-alpha.c:5109
3961 msgid "Relocation for non-REL psect"
3962 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
3963
3964 #: vms-alpha.c:5156
3965 #, c-format
3966 msgid "Unknown symbol in command %s"
3967 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
3968
3969 #: vms-alpha.c:5671
3970 #, c-format
3971 msgid " EMH %u (len=%u): "
3972 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
3973
3974 #: vms-alpha.c:5680
3975 #, c-format
3976 msgid "Module header\n"
3977 msgstr "Заголовок модуля\n"
3978
3979 #: vms-alpha.c:5681
3980 #, c-format
3981 msgid " structure level: %u\n"
3982 msgstr " рівень структ. : %u\n"
3983
3984 #: vms-alpha.c:5682
3985 #, c-format
3986 msgid " max record size: %u\n"
3987 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
3988
3989 #: vms-alpha.c:5685
3990 #, c-format
3991 msgid " module name : %.*s\n"
3992 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
3993
3994 #: vms-alpha.c:5687
3995 #, c-format
3996 msgid " module version : %.*s\n"
3997 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
3998
3999 #: vms-alpha.c:5689
4000 #, c-format
4001 msgid " compile date : %.17s\n"
4002 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
4003
4004 #: vms-alpha.c:5694
4005 #, c-format
4006 msgid "Language Processor Name\n"
4007 msgstr "Назва обробника мови\n"
4008
4009 #: vms-alpha.c:5695
4010 #, c-format
4011 msgid " language name: %.*s\n"
4012 msgstr " назва мови : %.*s\n"
4013
4014 #: vms-alpha.c:5702
4015 #, c-format
4016 msgid "Source Files Header\n"
4017 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
4018
4019 #: vms-alpha.c:5703
4020 #, c-format
4021 msgid " file: %.*s\n"
4022 msgstr " файл: %.*s\n"
4023
4024 #: vms-alpha.c:5710
4025 #, c-format
4026 msgid "Title Text Header\n"
4027 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
4028
4029 #: vms-alpha.c:5711
4030 #, c-format
4031 msgid " title: %.*s\n"
4032 msgstr " заголовок: %.*s\n"
4033
4034 #: vms-alpha.c:5718
4035 #, c-format
4036 msgid "Copyright Header\n"
4037 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
4038
4039 #: vms-alpha.c:5719
4040 #, c-format
4041 msgid " copyright: %.*s\n"
4042 msgstr " авторські права: %.*s\n"
4043
4044 #: vms-alpha.c:5725
4045 #, c-format
4046 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: vms-alpha.c:5735
4050 #, c-format
4051 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4052 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
4053
4054 #: vms-alpha.c:5736
4055 #, c-format
4056 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: vms-alpha.c:5738
4060 #, c-format
4061 msgid " completion code: %u\n"
4062 msgstr " код завершення: %u\n"
4063
4064 #: vms-alpha.c:5742
4065 #, c-format
4066 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4067 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
4068
4069 #: vms-alpha.c:5743
4070 #, c-format
4071 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4072 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
4073
4074 #: vms-alpha.c:5745
4075 #, c-format
4076 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4077 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
4078
4079 #: vms-alpha.c:5754
4080 msgid " WEAK"
4081 msgstr " WEAK"
4082
4083 #: vms-alpha.c:5756
4084 msgid " DEF"
4085 msgstr " DEF"
4086
4087 #: vms-alpha.c:5758
4088 msgid " UNI"
4089 msgstr " UNI"
4090
4091 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4092 msgid " REL"
4093 msgstr " REL"
4094
4095 #: vms-alpha.c:5762
4096 msgid " COMM"
4097 msgstr " COMM"
4098
4099 #: vms-alpha.c:5764
4100 msgid " VECEP"
4101 msgstr " VECEP"
4102
4103 #: vms-alpha.c:5766
4104 msgid " NORM"
4105 msgstr " NORM"
4106
4107 #: vms-alpha.c:5768
4108 msgid " QVAL"
4109 msgstr " QVAL"
4110
4111 #: vms-alpha.c:5775
4112 msgid " PIC"
4113 msgstr " PIC"
4114
4115 #: vms-alpha.c:5777
4116 msgid " LIB"
4117 msgstr " LIB"
4118
4119 #: vms-alpha.c:5779
4120 msgid " OVR"
4121 msgstr " OVR"
4122
4123 #: vms-alpha.c:5783
4124 msgid " GBL"
4125 msgstr " GBL"
4126
4127 #: vms-alpha.c:5785
4128 msgid " SHR"
4129 msgstr " SHR"
4130
4131 #: vms-alpha.c:5787
4132 msgid " EXE"
4133 msgstr " EXE"
4134
4135 #: vms-alpha.c:5789
4136 msgid " RD"
4137 msgstr " RD"
4138
4139 #: vms-alpha.c:5791
4140 msgid " WRT"
4141 msgstr " WRT"
4142
4143 #: vms-alpha.c:5793
4144 msgid " VEC"
4145 msgstr " VEC"
4146
4147 #: vms-alpha.c:5795
4148 msgid " NOMOD"
4149 msgstr " NOMOD"
4150
4151 #: vms-alpha.c:5797
4152 msgid " COM"
4153 msgstr " COM"
4154
4155 #: vms-alpha.c:5799
4156 msgid " 64B"
4157 msgstr " 64B"
4158
4159 #: vms-alpha.c:5808
4160 #, c-format
4161 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4162 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
4163
4164 #: vms-alpha.c:5820
4165 #, c-format
4166 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4167 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
4168
4169 #: vms-alpha.c:5832
4170 #, c-format
4171 msgid "PSC - Program section definition\n"
4172 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
4173
4174 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4175 #, c-format
4176 msgid " alignment : 2**%u\n"
4177 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
4178
4179 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4180 #, c-format
4181 msgid " flags : 0x%04x"
4182 msgstr " прапорці : 0x%04x"
4183
4184 #: vms-alpha.c:5838
4185 #, c-format
4186 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4190 #, c-format
4191 msgid " name : %.*s\n"
4192 msgstr " назва : %.*s\n"
4193
4194 #: vms-alpha.c:5849
4195 #, c-format
4196 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: vms-alpha.c:5855
4200 #, c-format
4201 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: vms-alpha.c:5856
4205 #, c-format
4206 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4207 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
4208
4209 #: vms-alpha.c:5858
4210 #, c-format
4211 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: vms-alpha.c:5860
4215 #, c-format
4216 msgid " name : %.*s\n"
4217 msgstr " назва : %.*s\n"
4218
4219 #: vms-alpha.c:5873
4220 #, c-format
4221 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4222 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
4223
4224 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4225 #, c-format
4226 msgid " flags: 0x%04x"
4227 msgstr " прапорці: 0x%04x"
4228
4229 #: vms-alpha.c:5877
4230 #, c-format
4231 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4232 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
4233
4234 #: vms-alpha.c:5881
4235 #, c-format
4236 msgid " code address: 0x%08x\n"
4237 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
4238
4239 #: vms-alpha.c:5883
4240 #, c-format
4241 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4242 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
4243
4244 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4245 #, c-format
4246 msgid " psect index : %u\n"
4247 msgstr " індекс psect: %u\n"
4248
4249 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4250 #, c-format
4251 msgid " name : %.*s\n"
4252 msgstr " назва : %.*s\n"
4253
4254 #: vms-alpha.c:5895
4255 #, c-format
4256 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4257 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
4258
4259 #: vms-alpha.c:5907
4260 #, c-format
4261 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4262 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
4263
4264 #: vms-alpha.c:5908
4265 #, c-format
4266 msgid " flags : 0x%08x"
4267 msgstr " прапорці : 0x%08x"
4268
4269 #: vms-alpha.c:5912
4270 #, c-format
4271 msgid " id match : %x\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: vms-alpha.c:5914
4275 #, c-format
4276 msgid " error severity: %x\n"
4277 msgstr " критичність помилки: %x\n"
4278
4279 #: vms-alpha.c:5917
4280 #, c-format
4281 msgid " entity name : %.*s\n"
4282 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
4283
4284 #: vms-alpha.c:5919
4285 #, c-format
4286 msgid " object name : %.*s\n"
4287 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
4288
4289 #: vms-alpha.c:5922
4290 #, c-format
4291 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4292 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
4293
4294 #: vms-alpha.c:5925
4295 #, c-format
4296 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4297 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
4298
4299 #: vms-alpha.c:5933
4300 #, c-format
4301 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4302 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
4303
4304 #: vms-alpha.c:5937
4305 #, c-format
4306 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: vms-alpha.c:5939
4310 #, c-format
4311 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4312 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
4313
4314 #: vms-alpha.c:5941
4315 #, c-format
4316 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: vms-alpha.c:5943
4320 #, c-format
4321 msgid " psect index: %u\n"
4322 msgstr " індекс psect: %u\n"
4323
4324 #: vms-alpha.c:5954
4325 #, c-format
4326 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4327 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
4328
4329 #: vms-alpha.c:5958
4330 #, c-format
4331 msgid " vector : 0x%08x\n"
4332 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4333
4334 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4335 #, c-format
4336 msgid " psect offset: %u\n"
4337 msgstr " відступ psect: %u\n"
4338
4339 #: vms-alpha.c:5973
4340 #, c-format
4341 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4342 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
4343
4344 #: vms-alpha.c:5977
4345 #, c-format
4346 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4347 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
4348
4349 #: vms-alpha.c:5988
4350 #, c-format
4351 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4352 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
4353
4354 #: vms-alpha.c:6022
4355 #, c-format
4356 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: vms-alpha.c:6025
4360 #, c-format
4361 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4362 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
4363
4364 #: vms-alpha.c:6029
4365 #, c-format
4366 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4367 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
4368
4369 #: vms-alpha.c:6034
4370 #, c-format
4371 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4372 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
4373
4374 #: vms-alpha.c:6039
4375 #, c-format
4376 msgid " global name: %.*s\n"
4377 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
4378
4379 #: vms-alpha.c:6049
4380 #, c-format
4381 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4382 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
4383
4384 #: vms-alpha.c:6064
4385 #, c-format
4386 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4387 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
4388
4389 #: vms-alpha.c:6068
4390 #, c-format
4391 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: vms-alpha.c:6072
4395 #, c-format
4396 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: vms-alpha.c:6076
4400 #, c-format
4401 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: vms-alpha.c:6081
4405 #, c-format
4406 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: vms-alpha.c:6082
4410 #, c-format
4411 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4412 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4413
4414 #: vms-alpha.c:6088
4415 #, c-format
4416 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: vms-alpha.c:6091
4420 #, c-format
4421 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: vms-alpha.c:6094
4425 #, c-format
4426 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4427 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
4428
4429 #: vms-alpha.c:6098
4430 #, c-format
4431 msgid "STO_B (store byte)\n"
4432 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
4433
4434 #: vms-alpha.c:6101
4435 #, c-format
4436 msgid "STO_W (store word)\n"
4437 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
4438
4439 #: vms-alpha.c:6104
4440 #, c-format
4441 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4442 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
4443
4444 #: vms-alpha.c:6107
4445 #, c-format
4446 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4447 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
4448
4449 #: vms-alpha.c:6113
4450 #, c-format
4451 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: vms-alpha.c:6120
4455 #, c-format
4456 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4457 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
4458
4459 #: vms-alpha.c:6124
4460 #, c-format
4461 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: vms-alpha.c:6128
4465 #, c-format
4466 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: vms-alpha.c:6131
4470 #, c-format
4471 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: vms-alpha.c:6134
4475 #, c-format
4476 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: vms-alpha.c:6140
4480 #, c-format
4481 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4482 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
4483
4484 #: vms-alpha.c:6147
4485 #, c-format
4486 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4487 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
4488
4489 #: vms-alpha.c:6151
4490 #, c-format
4491 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4492 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
4493
4494 #: vms-alpha.c:6154
4495 #, c-format
4496 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: vms-alpha.c:6157
4500 #, c-format
4501 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: vms-alpha.c:6161
4505 #, c-format
4506 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4507 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
4508
4509 #: vms-alpha.c:6164
4510 #, c-format
4511 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4512 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
4513
4514 #: vms-alpha.c:6167
4515 #, c-format
4516 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4517 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
4518
4519 #: vms-alpha.c:6170
4520 #, c-format
4521 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4522 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
4523
4524 #: vms-alpha.c:6173
4525 #, c-format
4526 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4527 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
4528
4529 #: vms-alpha.c:6176
4530 #, c-format
4531 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4532 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
4533
4534 #: vms-alpha.c:6179
4535 #, c-format
4536 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4537 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
4538
4539 #: vms-alpha.c:6182
4540 #, c-format
4541 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4542 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
4543
4544 #: vms-alpha.c:6185
4545 #, c-format
4546 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4547 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
4548
4549 #: vms-alpha.c:6188
4550 #, c-format
4551 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4552 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
4553
4554 #: vms-alpha.c:6191
4555 #, c-format
4556 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4557 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
4558
4559 #: vms-alpha.c:6194
4560 #, c-format
4561 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4562 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
4563
4564 #: vms-alpha.c:6197
4565 #, c-format
4566 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4567 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
4568
4569 #: vms-alpha.c:6200
4570 #, c-format
4571 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4572 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
4573
4574 #: vms-alpha.c:6203
4575 #, c-format
4576 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4577 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
4578
4579 #: vms-alpha.c:6206
4580 #, c-format
4581 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4582 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
4583
4584 #: vms-alpha.c:6209
4585 #, c-format
4586 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4587 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
4588
4589 #: vms-alpha.c:6213
4590 #, c-format
4591 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: vms-alpha.c:6217
4595 #, c-format
4596 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: vms-alpha.c:6218
4600 #, c-format
4601 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4602 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
4603
4604 #: vms-alpha.c:6221
4605 #, c-format
4606 msgid " signature: %.*s\n"
4607 msgstr " підпис: %.*s\n"
4608
4609 #: vms-alpha.c:6224
4610 #, c-format
4611 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: vms-alpha.c:6225
4615 #, c-format
4616 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4617 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
4618
4619 #: vms-alpha.c:6229
4620 #, c-format
4621 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: vms-alpha.c:6230
4625 #, c-format
4626 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4627 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
4628
4629 #: vms-alpha.c:6234
4630 #, c-format
4631 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: vms-alpha.c:6236
4635 #, c-format
4636 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4637 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4638
4639 #: vms-alpha.c:6243
4640 #, c-format
4641 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: vms-alpha.c:6247
4645 #, c-format
4646 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: vms-alpha.c:6251
4650 #, c-format
4651 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: vms-alpha.c:6255
4655 #, c-format
4656 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: vms-alpha.c:6259
4660 #, c-format
4661 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: vms-alpha.c:6263
4665 #, c-format
4666 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: vms-alpha.c:6267
4670 #, c-format
4671 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: vms-alpha.c:6271
4675 #, c-format
4676 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: vms-alpha.c:6276
4680 #, c-format
4681 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: vms-alpha.c:6280
4685 #, c-format
4686 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: vms-alpha.c:6284
4690 #, c-format
4691 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: vms-alpha.c:6290
4695 #, c-format
4696 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: vms-alpha.c:6294
4700 #, c-format
4701 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4702 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
4703
4704 #: vms-alpha.c:6297
4705 #, c-format
4706 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4707 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
4708
4709 #: vms-alpha.c:6300
4710 #, c-format
4711 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4712 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
4713
4714 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4715 #, c-format
4716 msgid "*unhandled*\n"
4717 msgstr "*не оброблено*\n"
4718
4719 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4720 #, c-format
4721 msgid "cannot read GST record length\n"
4722 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
4723
4724 #. Ill-formed.
4725 #: vms-alpha.c:6354
4726 #, c-format
4727 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4728 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
4729
4730 #: vms-alpha.c:6380
4731 #, c-format
4732 msgid "cannot read GST record header\n"
4733 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
4734
4735 #: vms-alpha.c:6393
4736 #, c-format
4737 msgid " corrupted GST\n"
4738 msgstr " пошкоджений GST\n"
4739
4740 #: vms-alpha.c:6401
4741 #, c-format
4742 msgid "cannot read GST record\n"
4743 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
4744
4745 #: vms-alpha.c:6430
4746 #, c-format
4747 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4748 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
4749
4750 #: vms-alpha.c:6453
4751 #, c-format
4752 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4753 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
4754
4755 #: vms-alpha.c:6466
4756 #, c-format
4757 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: vms-alpha.c:6473
4761 #, c-format
4762 msgid " %08x"
4763 msgstr " %08x"
4764
4765 #: vms-alpha.c:6498
4766 #, c-format
4767 msgid " image %u (%u entries)\n"
4768 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
4769
4770 #: vms-alpha.c:6503
4771 #, c-format
4772 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4773 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
4774
4775 #: vms-alpha.c:6524
4776 #, c-format
4777 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4778 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
4779
4780 #: vms-alpha.c:6531
4781 #, c-format
4782 msgid " 0x%08x"
4783 msgstr " 0x%08x"
4784
4785 #. 64 bits.
4786 #: vms-alpha.c:6653
4787 #, c-format
4788 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: vms-alpha.c:6657
4792 #, c-format
4793 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4794 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
4795
4796 #: vms-alpha.c:6668
4797 #, c-format
4798 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4799 msgstr "розривний масив %s\n"
4800
4801 #: vms-alpha.c:6672
4802 #, c-format
4803 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: vms-alpha.c:6676
4807 #, c-format
4808 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4809 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4810
4811 #: vms-alpha.c:6680
4812 #, c-format
4813 msgid "Strides:\n"
4814 msgstr "Кроки:\n"
4815
4816 #: vms-alpha.c:6685
4817 #, c-format
4818 msgid "[%u]: %u\n"
4819 msgstr "[%u]: %u\n"
4820
4821 #: vms-alpha.c:6690
4822 #, c-format
4823 msgid "Bounds:\n"
4824 msgstr "Межі:\n"
4825
4826 #: vms-alpha.c:6695
4827 #, c-format
4828 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4829 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
4830
4831 #: vms-alpha.c:6707
4832 #, c-format
4833 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4834 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
4835
4836 #: vms-alpha.c:6711
4837 #, c-format
4838 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4839 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
4840
4841 #: vms-alpha.c:6731
4842 #, c-format
4843 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4844 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
4845
4846 #: vms-alpha.c:6737
4847 #, c-format
4848 msgid "(no value)\n"
4849 msgstr "(нема значення)\n"
4850
4851 #: vms-alpha.c:6740
4852 #, c-format
4853 msgid "(not active)\n"
4854 msgstr "(неактивне)\n"
4855
4856 #: vms-alpha.c:6743
4857 #, c-format
4858 msgid "(not allocated)\n"
4859 msgstr "(не розміщено)\n"
4860
4861 #: vms-alpha.c:6746
4862 #, c-format
4863 msgid "(descriptor)\n"
4864 msgstr "(дескриптор)\n"
4865
4866 #: vms-alpha.c:6750
4867 #, c-format
4868 msgid "(trailing value)\n"
4869 msgstr "(хвостове значення)\n"
4870
4871 #: vms-alpha.c:6753
4872 #, c-format
4873 msgid "(value spec follows)\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: vms-alpha.c:6756
4877 #, c-format
4878 msgid "(at bit offset %u)\n"
4879 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
4880
4881 #: vms-alpha.c:6759
4882 #, c-format
4883 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4884 msgstr ""
4885
4886 #: vms-alpha.c:6766
4887 msgid "literal"
4888 msgstr "літерал"
4889
4890 #: vms-alpha.c:6769
4891 msgid "address"
4892 msgstr "адреса"
4893
4894 #: vms-alpha.c:6772
4895 msgid "desc"
4896 msgstr "деск"
4897
4898 #: vms-alpha.c:6775
4899 msgid "reg"
4900 msgstr "рег"
4901
4902 #: vms-alpha.c:6850
4903 #, c-format
4904 msgid "Debug symbol table:\n"
4905 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
4906
4907 #: vms-alpha.c:6861
4908 #, c-format
4909 msgid "cannot read DST header\n"
4910 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
4911
4912 #: vms-alpha.c:6866
4913 #, c-format
4914 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4915 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
4916
4917 #: vms-alpha.c:6880
4918 #, c-format
4919 msgid "cannot read DST symbol\n"
4920 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
4921
4922 #: vms-alpha.c:6923
4923 #, c-format
4924 msgid "standard data: %s\n"
4925 msgstr "стандартні дані: %s\n"
4926
4927 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4928 #, c-format
4929 msgid " name: %.*s\n"
4930 msgstr " назва: %.*s\n"
4931
4932 #: vms-alpha.c:6933
4933 #, c-format
4934 msgid "modbeg\n"
4935 msgstr "modbeg\n"
4936
4937 #: vms-alpha.c:6934
4938 #, c-format
4939 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4940 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
4941
4942 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4943 #, c-format
4944 msgid " module name: %.*s\n"
4945 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
4946
4947 #: vms-alpha.c:6943
4948 #, c-format
4949 msgid " compiler : %.*s\n"
4950 msgstr " компілятор : %.*s\n"
4951
4952 #: vms-alpha.c:6948
4953 #, c-format
4954 msgid "modend\n"
4955 msgstr "modend\n"
4956
4957 #: vms-alpha.c:6955
4958 msgid "rtnbeg\n"
4959 msgstr "rtnbeg\n"
4960
4961 #: vms-alpha.c:6956
4962 #, c-format
4963 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4964 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
4965
4966 #: vms-alpha.c:6961
4967 #, c-format
4968 msgid " routine name: %.*s\n"
4969 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
4970
4971 #: vms-alpha.c:6969
4972 #, c-format
4973 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4974 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
4975
4976 #: vms-alpha.c:6977
4977 #, c-format
4978 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: vms-alpha.c:6985
4982 #, c-format
4983 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4984 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
4985
4986 #: vms-alpha.c:6994
4987 #, c-format
4988 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4989 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
4990
4991 #: vms-alpha.c:7003
4992 #, c-format
4993 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4994 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
4995
4996 #: vms-alpha.c:7009
4997 #, c-format
4998 msgid "typspec (len: %u)\n"
4999 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
5000
5001 #: vms-alpha.c:7016
5002 #, c-format
5003 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: vms-alpha.c:7025
5007 #, c-format
5008 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5009 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
5010
5011 #: vms-alpha.c:7032
5012 #, c-format
5013 msgid "recend\n"
5014 msgstr "recend\n"
5015
5016 #: vms-alpha.c:7035
5017 #, c-format
5018 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: vms-alpha.c:7039
5022 #, c-format
5023 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: vms-alpha.c:7043
5027 #, c-format
5028 msgid "enumend\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: vms-alpha.c:7060
5032 #, c-format
5033 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5034 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
5035
5036 #: vms-alpha.c:7062
5037 #, c-format
5038 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5039 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
5040
5041 #: vms-alpha.c:7072
5042 #, c-format
5043 msgid "line num (len: %u)\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: vms-alpha.c:7089
5047 #, c-format
5048 msgid "delta_pc_w %u\n"
5049 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5050
5051 #: vms-alpha.c:7096
5052 #, c-format
5053 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5054 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5055
5056 #: vms-alpha.c:7102
5057 #, c-format
5058 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5059 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5060
5061 #: vms-alpha.c:7108
5062 #, c-format
5063 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5064 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5065
5066 #: vms-alpha.c:7114
5067 #, c-format
5068 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5069 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5070
5071 #: vms-alpha.c:7119
5072 #, c-format
5073 msgid "set_line_num_b %u\n"
5074 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5075
5076 #: vms-alpha.c:7124
5077 #, c-format
5078 msgid "set_line_num_l %u\n"
5079 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5080
5081 #: vms-alpha.c:7129
5082 #, c-format
5083 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5084 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5085
5086 #: vms-alpha.c:7133
5087 #, c-format
5088 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5089 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5090
5091 #: vms-alpha.c:7138
5092 #, c-format
5093 msgid "term(b): 0x%02x"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: vms-alpha.c:7140
5097 #, c-format
5098 msgid " pc: 0x%08x\n"
5099 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5100
5101 #: vms-alpha.c:7145
5102 #, c-format
5103 msgid "term_w: 0x%04x"
5104 msgstr "term_w: 0x%04x"
5105
5106 #: vms-alpha.c:7147
5107 #, c-format
5108 msgid " pc: 0x%08x\n"
5109 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5110
5111 #: vms-alpha.c:7153
5112 #, c-format
5113 msgid "delta pc +%-4d"
5114 msgstr "приріст pc +%-4d"
5115
5116 #: vms-alpha.c:7156
5117 #, c-format
5118 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5119 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
5120
5121 #: vms-alpha.c:7161
5122 #, c-format
5123 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5124 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5125
5126 #: vms-alpha.c:7176
5127 #, c-format
5128 msgid "source (len: %u)\n"
5129 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
5130
5131 #: vms-alpha.c:7190
5132 #, c-format
5133 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: vms-alpha.c:7194
5137 #, c-format
5138 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: vms-alpha.c:7203
5142 #, c-format
5143 msgid " filename : %.*s\n"
5144 msgstr " назва файла: %.*s\n"
5145
5146 #: vms-alpha.c:7212
5147 #, c-format
5148 msgid " setfile %u\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5152 #, c-format
5153 msgid " setrec %u\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5157 #, c-format
5158 msgid " setlnum %u\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5162 #, c-format
5163 msgid " deflines %u\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: vms-alpha.c:7246
5167 #, c-format
5168 msgid " formfeed\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: vms-alpha.c:7250
5172 #, c-format
5173 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5174 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5175
5176 #: vms-alpha.c:7262
5177 #, c-format
5178 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5179 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
5180
5181 #: vms-alpha.c:7294
5182 #, c-format
5183 msgid "cannot read EIHD\n"
5184 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
5185
5186 #: vms-alpha.c:7297
5187 #, c-format
5188 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5189 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
5190
5191 #: vms-alpha.c:7300
5192 #, c-format
5193 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: vms-alpha.c:7308
5197 msgid "executable"
5198 msgstr "виконуваний"
5199
5200 #: vms-alpha.c:7311
5201 msgid "linkable image"
5202 msgstr "компонований образ"
5203
5204 #: vms-alpha.c:7317
5205 #, c-format
5206 msgid " image type: %u (%s)"
5207 msgstr " тип образу: %u (%s)"
5208
5209 #: vms-alpha.c:7323
5210 msgid "native"
5211 msgstr "стандартний"
5212
5213 #: vms-alpha.c:7326
5214 msgid "CLI"
5215 msgstr "CLI"
5216
5217 #: vms-alpha.c:7332
5218 #, c-format
5219 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5220 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
5221
5222 #: vms-alpha.c:7338
5223 #, c-format
5224 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: vms-alpha.c:7342
5228 #, c-format
5229 msgid " fixup info rva: "
5230 msgstr ""
5231
5232 #: vms-alpha.c:7344
5233 #, c-format
5234 msgid ", symbol vector rva: "
5235 msgstr ""
5236
5237 #: vms-alpha.c:7347
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 " version array off: %u\n"
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 " відступ масиву версії: %u\n"
5245
5246 #: vms-alpha.c:7351
5247 #, c-format
5248 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: vms-alpha.c:7357
5252 #, c-format
5253 msgid " linker flags: %08x:"
5254 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
5255
5256 #: vms-alpha.c:7387
5257 #, c-format
5258 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: vms-alpha.c:7393
5262 #, c-format
5263 msgid " BPAGE: %u"
5264 msgstr " BPAGE: %u"
5265
5266 #: vms-alpha.c:7399
5267 #, c-format
5268 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: vms-alpha.c:7402
5272 #, c-format
5273 msgid ", alias: %u\n"
5274 msgstr ", псевдонім: %u\n"
5275
5276 #: vms-alpha.c:7410
5277 #, c-format
5278 msgid "system version array information:\n"
5279 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
5280
5281 #: vms-alpha.c:7414
5282 #, c-format
5283 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5284 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
5285
5286 #: vms-alpha.c:7424
5287 #, c-format
5288 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5289 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
5290
5291 #: vms-alpha.c:7427
5292 #, c-format
5293 msgid " %02u "
5294 msgstr " %02u "
5295
5296 #: vms-alpha.c:7431
5297 msgid "BASE_IMAGE "
5298 msgstr "BASE_IMAGE "
5299
5300 #: vms-alpha.c:7434
5301 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5302 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5303
5304 #: vms-alpha.c:7437
5305 msgid "IO "
5306 msgstr "IO "
5307
5308 #: vms-alpha.c:7440
5309 msgid "FILES_VOLUMES "
5310 msgstr "FILES_VOLUMES "
5311
5312 #: vms-alpha.c:7443
5313 msgid "PROCESS_SCHED "
5314 msgstr "PROCESS_SCHED "
5315
5316 #: vms-alpha.c:7446
5317 msgid "SYSGEN "
5318 msgstr "SYSGEN "
5319
5320 #: vms-alpha.c:7449
5321 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5322 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5323
5324 #: vms-alpha.c:7452
5325 msgid "LOGICAL_NAMES "
5326 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5327
5328 #: vms-alpha.c:7455
5329 msgid "SECURITY "
5330 msgstr "SECURITY "
5331
5332 #: vms-alpha.c:7458
5333 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5334 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5335
5336 #: vms-alpha.c:7461
5337 msgid "NETWORKS "
5338 msgstr "NETWORKS "
5339
5340 #: vms-alpha.c:7464
5341 msgid "COUNTERS "
5342 msgstr "COUNTERS "
5343
5344 #: vms-alpha.c:7467
5345 msgid "STABLE "
5346 msgstr "STABLE "
5347
5348 #: vms-alpha.c:7470
5349 msgid "MISC "
5350 msgstr "MISC "
5351
5352 #: vms-alpha.c:7473
5353 msgid "CPU "
5354 msgstr "CPU "
5355
5356 #: vms-alpha.c:7476
5357 msgid "VOLATILE "
5358 msgstr "VOLATILE "
5359
5360 #: vms-alpha.c:7479
5361 msgid "SHELL "
5362 msgstr "SHELL "
5363
5364 #: vms-alpha.c:7482
5365 msgid "POSIX "
5366 msgstr "POSIX "
5367
5368 #: vms-alpha.c:7485
5369 msgid "MULTI_PROCESSING "
5370 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5371
5372 #: vms-alpha.c:7488
5373 msgid "GALAXY "
5374 msgstr "GALAXY "
5375
5376 #: vms-alpha.c:7491
5377 msgid "*unknown* "
5378 msgstr "*невідомо* "
5379
5380 #: vms-alpha.c:7494
5381 #, c-format
5382 msgid ": %u.%u\n"
5383 msgstr ": %u.%u\n"
5384
5385 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5386 #, c-format
5387 msgid "cannot read EIHA\n"
5388 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
5389
5390 #: vms-alpha.c:7510
5391 #, c-format
5392 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5393 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
5394
5395 #: vms-alpha.c:7512
5396 #, c-format
5397 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5398 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5399
5400 #: vms-alpha.c:7515
5401 #, c-format
5402 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5403 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5404
5405 #: vms-alpha.c:7518
5406 #, c-format
5407 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5408 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5409
5410 #: vms-alpha.c:7521
5411 #, c-format
5412 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5413 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5414
5415 #: vms-alpha.c:7524
5416 #, c-format
5417 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5418 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
5419
5420 #: vms-alpha.c:7535
5421 #, c-format
5422 msgid "cannot read EIHI\n"
5423 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
5424
5425 #: vms-alpha.c:7538
5426 #, c-format
5427 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5428 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
5429
5430 #: vms-alpha.c:7541
5431 #, c-format
5432 msgid " image name : %.*s\n"
5433 msgstr " назва образу : %.*s\n"
5434
5435 #: vms-alpha.c:7543
5436 #, c-format
5437 msgid " link time : %s\n"
5438 msgstr " час компонування : %s\n"
5439
5440 #: vms-alpha.c:7545
5441 #, c-format
5442 msgid " image ident : %.*s\n"
5443 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
5444
5445 #: vms-alpha.c:7547
5446 #, c-format
5447 msgid " linker ident : %.*s\n"
5448 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
5449
5450 #: vms-alpha.c:7549
5451 #, c-format
5452 msgid " image build ident: %.*s\n"
5453 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
5454
5455 #: vms-alpha.c:7559
5456 #, c-format
5457 msgid "cannot read EIHS\n"
5458 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
5459
5460 #: vms-alpha.c:7562
5461 #, c-format
5462 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5463 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5464
5465 #: vms-alpha.c:7567
5466 #, c-format
5467 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5468 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
5469
5470 #: vms-alpha.c:7571
5471 #, c-format
5472 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5473 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
5474
5475 #: vms-alpha.c:7575
5476 #, c-format
5477 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5478 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
5479
5480 #: vms-alpha.c:7588
5481 #, c-format
5482 msgid "cannot read EISD\n"
5483 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
5484
5485 #: vms-alpha.c:7598
5486 #, c-format
5487 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5488 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
5489
5490 #: vms-alpha.c:7605
5491 #, c-format
5492 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5493 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
5494
5495 #: vms-alpha.c:7610
5496 #, c-format
5497 msgid " flags: 0x%04x"
5498 msgstr " прапорці: 0x%04x"
5499
5500 #: vms-alpha.c:7647
5501 #, c-format
5502 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5503 msgstr ""
5504
5505 #: vms-alpha.c:7653
5506 msgid "NORMAL"
5507 msgstr "NORMAL"
5508
5509 #: vms-alpha.c:7656
5510 msgid "SHRFXD"
5511 msgstr "SHRFXD"
5512
5513 #: vms-alpha.c:7659
5514 msgid "PRVFXD"
5515 msgstr "PRVFXD"
5516
5517 #: vms-alpha.c:7662
5518 msgid "SHRPIC"
5519 msgstr "SHRPIC"
5520
5521 #: vms-alpha.c:7665
5522 msgid "PRVPIC"
5523 msgstr "PRVPIC"
5524
5525 #: vms-alpha.c:7668
5526 msgid "USRSTACK"
5527 msgstr "USRSTACK"
5528
5529 #: vms-alpha.c:7676
5530 #, c-format
5531 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5532 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
5533
5534 #: vms-alpha.c:7686
5535 #, c-format
5536 msgid "cannot read DMT\n"
5537 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
5538
5539 #: vms-alpha.c:7690
5540 #, c-format
5541 msgid "Debug module table:\n"
5542 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
5543
5544 #: vms-alpha.c:7699
5545 #, c-format
5546 msgid "cannot read DMT header\n"
5547 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
5548
5549 #: vms-alpha.c:7704
5550 #, c-format
5551 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5552 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
5553
5554 #: vms-alpha.c:7714
5555 #, c-format
5556 msgid "cannot read DMT psect\n"
5557 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
5558
5559 #: vms-alpha.c:7717
5560 #, c-format
5561 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5562 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
5563
5564 #: vms-alpha.c:7730
5565 #, c-format
5566 msgid "cannot read DST\n"
5567 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
5568
5569 #: vms-alpha.c:7740
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot read GST\n"
5572 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
5573
5574 #: vms-alpha.c:7744
5575 #, c-format
5576 msgid "Global symbol table:\n"
5577 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
5578
5579 #: vms-alpha.c:7772
5580 #, c-format
5581 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5582 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5583
5584 #: vms-alpha.c:7775
5585 #, c-format
5586 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5587 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5588
5589 #: vms-alpha.c:7778
5590 #, c-format
5591 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5592 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5593
5594 #: vms-alpha.c:7781
5595 #, c-format
5596 msgid " size : %u\n"
5597 msgstr " розмір: %u\n"
5598
5599 #: vms-alpha.c:7783
5600 #, c-format
5601 msgid " flags: 0x%08x\n"
5602 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
5603
5604 #: vms-alpha.c:7787
5605 #, c-format
5606 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5607 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5608
5609 #: vms-alpha.c:7791
5610 #, c-format
5611 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5612 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5613
5614 #: vms-alpha.c:7795
5615 #, c-format
5616 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5617 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5618
5619 #: vms-alpha.c:7798
5620 #, c-format
5621 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5622 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5623
5624 #: vms-alpha.c:7801
5625 #, c-format
5626 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5627 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5628
5629 #: vms-alpha.c:7803
5630 #, c-format
5631 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5632 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5633
5634 #: vms-alpha.c:7806
5635 #, c-format
5636 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5637 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5638
5639 #: vms-alpha.c:7808
5640 #, c-format
5641 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5642 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5643
5644 #: vms-alpha.c:7816
5645 #, c-format
5646 msgid " Shareable images:\n"
5647 msgstr " Образи спільного використання:\n"
5648
5649 #: vms-alpha.c:7820
5650 #, c-format
5651 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5652 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
5653
5654 #: vms-alpha.c:7827
5655 #, c-format
5656 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: vms-alpha.c:7832
5660 #, c-format
5661 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: vms-alpha.c:7837
5665 #, c-format
5666 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: vms-alpha.c:7842
5670 #, c-format
5671 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: vms-alpha.c:7847
5675 #, c-format
5676 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5677 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
5678
5679 #: vms-alpha.c:7852
5680 #, c-format
5681 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: vms-alpha.c:7861
5685 #, c-format
5686 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5687 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
5688
5689 #: vms-alpha.c:7866
5690 #, c-format
5691 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5692 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
5693
5694 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5695 #. how to do it for debug infos.
5696 #: vms-alpha.c:8706
5697 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5698 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
5699
5700 #: vms-alpha.c:8776
5701 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5702 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
5703
5704 #: vms-lib.c:1423
5705 #, c-format
5706 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5707 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
5708
5709 #: vms-misc.c:360
5710 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5711 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
5712
5713 #: vms-misc.c:365
5714 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5715 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
5716
5717 #: xcofflink.c:836
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: xcofflink.c:857
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5725 msgstr "%s: динамічний об’єкт без розділу .loader"
5726
5727 #: xcofflink.c:1416
5728 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5729 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
5730
5731 #: xcofflink.c:1468
5732 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5733 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
5734
5735 #: xcofflink.c:1490
5736 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5737 msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
5738
5739 #: xcofflink.c:1502
5740 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: xcofflink.c:1531
5744 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: xcofflink.c:1677
5748 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5749 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
5750
5751 #: xcofflink.c:1784
5752 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5753 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
5754
5755 #: xcofflink.c:2103
5756 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5757 msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect"
5758
5759 #: xcofflink.c:3194
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: no such symbol"
5762 msgstr "%s: немає такого символу"
5763
5764 #: xcofflink.c:3299
5765 #, c-format
5766 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5767 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
5768
5769 #: xcofflink.c:3678
5770 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5771 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
5772
5773 #: xcofflink.c:4057
5774 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5775 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
5776
5777 #: xcofflink.c:4068
5778 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: xcofflink.c:4084
5782 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: xcofflink.c:5106
5786 #, c-format
5787 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5791 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5795 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5796 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
5797
5798 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5806 msgstr "%s: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
5807
5808 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5809 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5813 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5814 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
5815
5816 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5817 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5821 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5825 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5829 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5833 msgid "unsupported reloc"
5834 msgstr "непідтримуване пересування"
5835
5836 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5837 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5841 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5845 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5849 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5850 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
5851
5852 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5853 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5854 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
5855
5856 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5857 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5861 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5865 #, c-format
5866 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5867 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
5868
5869 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5870 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5871 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
5872
5873 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5874 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5875 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
5876
5877 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5878 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5879 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
5880
5881 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5882 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5883 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
5884
5885 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5886 msgid "Security Directory"
5887 msgstr "Каталог захисту"
5888
5889 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5890 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5891 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
5892
5893 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5894 msgid "Debug Directory"
5895 msgstr "Каталог діагностики"
5896
5897 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5898 msgid "Description Directory"
5899 msgstr "Каталог описів"
5900
5901 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5902 msgid "Special Directory"
5903 msgstr "Особливий каталог"
5904
5905 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5906 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5907 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
5908
5909 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5910 msgid "Load Configuration Directory"
5911 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
5912
5913 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5914 msgid "Bound Import Directory"
5915 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
5916
5917 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5918 msgid "Import Address Table Directory"
5919 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
5920
5921 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5922 msgid "Delay Import Directory"
5923 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
5924
5925 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5926 msgid "CLR Runtime Header"
5927 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
5928
5929 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5930 msgid "Reserved"
5931 msgstr "Зарезервовано"
5932
5933 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5938 msgstr ""
5939 "\n"
5940 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
5941
5942 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "\n"
5946 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5947 msgstr ""
5948 "\n"
5949 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
5950
5951 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "\n"
5955 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5956 msgstr ""
5957 "\n"
5958 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
5959
5960 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5961 #, c-format
5962 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
5973
5974 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "\n"
5978 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5979 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
5982
5983 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5984 #, c-format
5985 msgid ""
5986 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5987 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "\tDLL Name: %s\n"
5995 msgstr ""
5996 "\n"
5997 "\tНазва DLL: %s\n"
5998
5999 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6000 #, c-format
6001 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
6012
6013 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "\n"
6017 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6018 msgstr ""
6019 "\n"
6020 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
6021
6022 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "\n"
6026 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
6037
6038 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
6047
6048 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6049 #, c-format
6050 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6051 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
6052
6053 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6054 #, c-format
6055 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6056 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
6057
6058 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6059 #, c-format
6060 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6061 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
6062
6063 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6064 #, c-format
6065 msgid "Name \t\t\t\t"
6066 msgstr "Назва\t\t\t\t"
6067
6068 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6069 #, c-format
6070 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6071 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
6072
6073 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6074 #, c-format
6075 msgid "Number in:\n"
6076 msgstr "Номер у:\n"
6077
6078 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6079 #, c-format
6080 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6081 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
6082
6083 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6084 #, c-format
6085 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6089 #, c-format
6090 msgid "Table Addresses\n"
6091 msgstr "Табличні адреси\n"
6092
6093 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6094 #, c-format
6095 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6096 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
6097
6098 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6099 #, c-format
6100 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6104 #, c-format
6105 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6106 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
6107
6108 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "\n"
6112 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6116 msgid "Forwarder RVA"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6120 msgid "Export RVA"
6121 msgstr "Експортований RVA"
6122
6123 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6131 #: pex64igen.c:1797
6132 #, c-format
6133 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6134 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
6135
6136 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6137 #, c-format
6138 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6145 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6149 #, c-format
6150 msgid " Register save millicode"
6151 msgstr " Мілікод збереження регістра"
6152
6153 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6154 #, c-format
6155 msgid " Register restore millicode"
6156 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
6157
6158 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6159 #, c-format
6160 msgid " Glue code sequence"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6167 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "\n"
6175 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "\n"
6182 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6186 #, c-format
6187 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6188 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
6189
6190 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6191 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6192 #. emulate it here.
6193 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "Characteristics 0x%x\n"
6198 msgstr ""
6199 "\n"
6200 "Характеристики 0x%x\n"
6201
6202 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6203 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6204 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
6205
6206 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6207 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6208 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
6209
6210 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6211 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6212 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
6213
6214 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6215 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6216 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
6217
6218 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6219 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6220 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
6221
6222 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6223 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6224 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
6225
6226 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6227 #~ msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
This page took 0.218718 seconds and 4 git commands to generate.