1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-08-10 20:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d"
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46 msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
52 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачено"
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову позначку\n"
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
75 msgstr "Немає помилок"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Помилка системного виклику"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Некоректне призначення bfd"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Файл у помилковому форматі"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Некоректна дія"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Пам’ять вичерпано"
103 msgstr "Немає символів"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Формат файла не розпізнано"
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Розділ не має вмісту"
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
139 msgstr "помилкове значення"
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Файл обрізано"
147 msgstr "Файл є надто великим"
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<некоректний код помилки>"
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
208 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двійкових файлів."
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "використовується декілька значень gp"
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
251 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
252 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
261 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
262 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
263 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "закриті прапорці = %x:"
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [незалежний від позиції]"
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки його вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведення до %s"
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "Нерозпізнане пересування"
389 #: coff-rs6000.c:2720
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
394 #: coff-rs6000.c:2805
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків"
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%A» %B\n"
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s"
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)."
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u."
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла)."
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання передбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Невідомий основний тип %d"
582 " Символ за кінцем: %ld"
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
591 " Перший символ: %ld"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
600 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
609 " Локальний символ: %ld"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
618 " struct; символ за кінцем: %ld"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
627 " union; символ за кінцем: %ld"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
636 " enum; символ за кінцем: %ld"
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інструментів «%s»"
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\n"
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%F%P: динамічний символ STT_GNU_IFUNC «%s» з рівністю вказівників у «%B» не можна використовувати під час створення виконуваного файла; виконайте повторну компіляцію з -fPIE і повторне компонування -pie\n"
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використання (забули -fpic?)"
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного використання"
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не існує"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx"
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]"
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s"
787 "Заголовок програми:\n"
796 "Динамічний розділ:\n"
802 "Version definitions:\n"
805 "Визначення версій:\n"
811 "Version References:\n"
814 "Посилання на версії:\n"
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " потрібні %s:\n"
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)"
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розділ «%s» [0x%8x]"
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невідомий"
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компонування з -N"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx"
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треба?\n"
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
896 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
897 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
904 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
905 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s"
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідним для архітектури призначення"
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: не вдалося знайти обгортку VFP11 «%s»"
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
945 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
946 " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», у трампліні TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», у трампліні TLS"
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: попередження: команда Arm BLX вказує на функцію Arm «%s»."
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: попередження: команда Thumb BLX вказує на функцію Arm «%s»."
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда Thumb, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікувана команда ARM, «0x%x», на яку посилається TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_ARM_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): для пересувань груп ALU можна використовувати лише команди ADD або SUB"
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
998 msgstr "поза діапазоном"
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "непідтримуване пересування"
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "невідома помилка"
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B, оскільки з ним компонується код, який непридатний до спільної роботи, у %B"
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "попередження: у %B використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "попередження: у %B використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1090 #: elf32-arm.c:11791
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1095 #: elf32-arm.c:11799
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [формат float VFP]"
1100 #: elf32-arm.c:11801
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [формат float Maverick]"
1105 #: elf32-arm.c:11803
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [формат float FPA]"
1110 #: elf32-arm.c:11812
1113 msgstr " [новий ABI]"
1115 #: elf32-arm.c:11815
1118 msgstr " [старий ABI]"
1120 #: elf32-arm.c:11818
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [програмна FP]"
1125 #: elf32-arm.c:11827
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [Версія1 EABI]"
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1140 #: elf32-arm.c:11838
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [Версія2 EABI]"
1145 #: elf32-arm.c:11846
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1150 #: elf32-arm.c:11849
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1155 #: elf32-arm.c:11856
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [Версія3 EABI]"
1160 #: elf32-arm.c:11860
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [Версія4 EABI]"
1165 #: elf32-arm.c:11864
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [Версія5 EABI]"
1170 #: elf32-arm.c:11867
1175 #: elf32-arm.c:11870
1180 #: elf32-arm.c:11876
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1185 #: elf32-arm.c:11883
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1190 #: elf32-arm.c:11886
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [має вхідну точку]"
1195 #: elf32-arm.c:11891
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: пересування %s щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1210 #: elf32-arm.c:13460
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адресою"
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: помилка: замінник для обробника помилки Cortex-A8 перебуває поза доступним діапазоном (файл вхідних даних є надто великим)"
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном"
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "помилка: %B вже зберігається у остаточному форматі BE8"
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %B, використовує версію EABI %d, а призначення, %B, використовує версію EABI %d"
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, тоді як %B використовує APCS-%d"
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "помилка: у %B використовуються команди VFP, а у %B — ні"
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "помилка: у %B використовуються команди FPA, а у %B — ні"
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "помилка: у %B використовуються команди Maverick, а у %B — ні"
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "помилка: у %B не використовуються команди Maverick, а у %B — так"
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "помилка: у %B використовуються програмні FP, а у %B — апаратні FP"
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "помилка: у %B використовуються апаратні FP, а у %B — програмні FP"
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування щодо символу «%s»"
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: пересування у «%A+0x%x» посилається на символ «%s» з ненульовим доданком"
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання"
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання"
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком"
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic"
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic"
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, розділ %A: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, розділ %A: немає ні PLT, ні GOT для пересування %s щодо символу «%s»"
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, розділ %A: немає PLT для пересування %s щодо символу «%s»"
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[чию назву втрачено]"
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо локального символу"
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s з ненульовим доданком, %d, щодо символу «%s»"
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для загального символу: «%s»"
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, розділ %A: пересування %s без створеного GOT"
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, розділ %A: у пересуванні %s є невизначене посилання на «%s», можливо, адресна прив’язка оголошення?"
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, розділ %A: не можна виконувати пересування %s для символу «%s», який визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?"
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(забагато загальних змінних для -fpic: виконайте повторне збирання з -fPIC)"
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(дані локального потоку є надто великими для -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)"
1392 #: elf32-cris.c:3261
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1398 " об’єкт версії 10/32, %s, не повинен містити пересування PIC"
1400 #: elf32-cris.c:3366
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1406 " пересування %s не є коректним у спільному об’єкті; типовою причиною є конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC"
1408 #: elf32-cris.c:3580
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1416 #: elf32-cris.c:4002
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 "%B, розділ «%A» до символу «%s»:\n"
1422 " пересування %s не слід використовувати у спільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC"
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Неочікуваний номер машини"
1428 #: elf32-cris.c:4172
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [символи містять префікс _]"
1433 #: elf32-cris.c:4175
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 та v32]"
1438 #: elf32-cris.c:4178
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: використовуються символи з префіксом «_», але виконується запис файла з символами без префіксів"
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: використовуються символи без префікса «_», але виконується запис файла з символами з префіксами «_»"
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "у %B міститься код v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "у %B міститься код, який не є кодом v32 CRIS, несумісний з попередніми об’єктами"
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Помилка компонування BFD: відгалуження (PC rel16) до розділу (%s) не підтримується"
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Помилка компонування BFD: не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)"
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "для пересування потрібен нульовий доданок"
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: повідомлення про помилку, наведене вище, можливо спричинене пересуванням до «%s+%v»\n"
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: пересування посилається на символ, який не визначено у модулі\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF є незастосовним до команди виклику (call)\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 є незастосовним до команди lddi\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI є незастосовним до команди sethi\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX є незастосовним до команди ldd\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX є незастосовним до команди calll\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 є незастосовним до команди ldi\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX є незастосовним до команди ld\n"
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI є незастосовним до команди sethi\n"
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO є незастосовним до команди setlo або setlos\n"
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: не можна використовувати адресну прив’язку у розділі, придатному лише для читання\n"
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: не можна використовувати динамічні пересування у розділі, призначеному лише для читання\n"
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE посилається на динамічний символ з ненульовим доданком\n"
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: пересування щодо «%s» посилається на інший сегмент\n"
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, у яких використовуються пересування не-pic"
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: зібрано з %s і скомпоновано з модулями, зібраними з %s"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: використовуються інші невідомі поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: пересування у типовому ELF (EM: %d)"
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося досягти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections"
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: дублювання шаблона експортування %s"
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): підтримки адресної прив’язки %s для інструкції 0x%x не передбачено у посиланні неспільного використання"
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося обробити %s для %s"
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt"
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: перенесення TLS з %s до %s щодо «%s» у 0x%lx у розділі «%A» зазнало невдачі"
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC «%s» не обробляється %s"
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу, так і до локального для потоку виконання символу"
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: попередження: пересування щодо «%s» у придатному лише для читання розділі «%A».\n"
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: попередження: пересування у розділі, придатному лише для читання «%A».\n"
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: нерозпізнане пересування (0x%x) у розділі «%A»"
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "прихований символ"
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "внутрішній символ"
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "захищений символ"
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "B: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: не можна використовувати R_386_GOTOFF пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: таблиця перемикань без повних даних щодо відповідності пересувань."
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань"
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "компонувальник ip2k: не вистачає інструкції щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "компонувальник ip2k: зайва інструкція щодо сторінки у 0x%08lx (призначення = 0x%08lx)."
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону"
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1716 "%B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%A)\n"
1719 #: elf32-m32r.c:3571
1720 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1721 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередніх модулів"
1723 #: elf32-m32r.c:3592
1725 msgid "private flags = %lx"
1726 msgstr "закриті прапорці = %lx"
1728 #: elf32-m32r.c:3597
1730 msgid ": m32r instructions"
1731 msgstr ": команди m32r"
1733 #: elf32-m32r.c:3598
1735 msgid ": m32rx instructions"
1736 msgstr ": команди m32rx"
1738 #: elf32-m32r.c:3599
1740 msgid ": m32r2 instructions"
1741 msgstr ": команди m32r2"
1743 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1745 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1746 msgstr "Посилання на віддалений символ «%s», що використовує помилкове пересування, може призвести до помилок у виконанні."
1748 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1750 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1751 msgstr "занесена до банку адреса [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адресою, занесеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)"
1753 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1755 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1756 msgstr "посилання на занесену до банку адресу [%lx:%04lx] у звичайному просторі адрес, %04lx"
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1759 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1760 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — для 32-бітових цілих чисел"
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1763 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1764 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для 32-бітових дійсних чисел з подвійною точністю (-fshort-double), а інші — для 64-бітових дійсних чисел з подвійною точністю."
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1767 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1768 msgstr "%B: компоновані файли зібрано для HCS12, інші ж — для HC12"
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1771 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1772 msgstr "%B: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1774 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1776 msgid "[abi=32-bit int, "
1777 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
1779 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1781 msgid "[abi=16-bit int, "
1782 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
1784 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1786 msgid "64-bit double, "
1787 msgstr "64-бітове double, "
1789 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1791 msgid "32-bit double, "
1792 msgstr "32-бітове double, "
1794 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1797 msgstr "процесор=HC11]"
1799 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1802 msgstr "процесор=HCS12]"
1804 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1807 msgstr "процесор=HC12]"
1809 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1811 msgid " [memory=bank-model]"
1812 msgstr " [пам’ять=модель з банками]"
1814 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1816 msgid " [memory=flat]"
1817 msgstr " [пам’ять=плоска модель]"
1819 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1823 #: elf32-m68k.c:1715
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8-бітовим відступом > %d"
1827 #: elf32-m68k.c:1721
1828 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1829 msgstr "%B: переповнення GOT: кількість пересувань з 8- або 16-бітовим відступом > %d"
1831 #: elf32-m68k.c:3957
1832 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1833 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування R_68K_TLS_LE32 у об’єкті спільного використання заборонено"
1835 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1836 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1837 msgstr "%B: підтримки пересування %s (%d) у поточній версії не передбачено.\n"
1839 #: elf32-mcore.c:428
1840 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1841 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
1843 #. Pacify gcc -Wall.
1846 msgid "mep: no reloc for code %d"
1847 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
1851 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1852 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
1855 msgid "%B and %B are for different cores"
1856 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
1859 msgid "%B and %B are for different configurations"
1860 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
1864 msgid "private flags = 0x%lx"
1865 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
1867 #: elf32-microblaze.c:742
1869 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1870 msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
1872 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1874 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1876 "%s: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі (%s)\n"
1879 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1880 #: elfxx-tilegx.c:3230
1881 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1882 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
1884 #: elf32-microblaze.c:2074
1885 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1886 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
1888 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1889 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1890 msgstr "відбувається буквальне пересування для зовнішнього символу"
1892 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1893 #: elfn32-mips.c:2528
1894 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1895 msgstr "відбувається 32-бітове відносне gp-пересування для зовнішнього символу"
1899 msgid "generic linker can't handle %s"
1900 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
1903 msgid "corrupt %s section in %B"
1904 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
1907 msgid "unable to read in %s section from %B"
1908 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
1911 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1912 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
1915 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1916 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
1919 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1920 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
1923 msgid "failed to install new APUinfo section."
1924 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
1927 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1928 msgstr "%B: пересування %s не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1930 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1931 #. table entry for a local symbol.
1933 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1934 msgstr "%P: %H: %s пересування за локальним символом\n"
1936 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1937 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1938 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1939 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел, а у %B — програмна"
1941 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1942 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Попередження: у %B використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1946 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1947 msgstr "Попередження: у %B використовується програмна підтримка дійсних чисел, а у %B — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
1949 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1950 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1951 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий ABI роботи з числами з рухомою крапкою, %d"
1953 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1954 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1955 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
1958 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1959 msgstr "Попередження: у %B використовується векторний ABI «%s», а у %B — «%s»"
1961 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1962 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1963 msgstr "Попередження: у %B r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %B для цього використовується пам’ять"
1965 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1966 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1967 msgstr "Попередження: у %B використано невідому угоду, %d, щодо повернення маленьких структур"
1970 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1971 msgstr "%B: зібрано з -mrelocatable і скомпоновано з модулями, зібраними у звичайному режимі"
1974 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1975 msgstr "%B: зібрано у звичайному режимі і скомпоновано з модулями, зібраними з -mrelocatable"
1978 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1979 msgstr "%P: примусово використано bss-plt через %B\n"
1982 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1983 msgstr "%P: профілюванням примусово визначено bss-plt\n"
1985 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1986 #. could just mark this symbol to exclude it
1987 #. from tls optimization but it's safer to skip
1988 #. the entire optimization.
1989 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1990 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1991 msgstr "%H: у аргументів не вистачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n"
1993 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1994 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1995 msgstr "%P: динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
1997 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1998 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1999 msgstr "%P: %B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
2002 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
2003 msgstr "%P: %H: ненульовий додаток до пересування %s щодо «%s»\n"
2005 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2006 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2007 msgstr "%P: %H: підтримки пересування %s опосередкованої функції %s не передбачено\n"
2009 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2010 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2011 msgstr "%P: %B: призначення (%s) пересування %s перебуває у помилковому розділі виведення (%s)\n"
2014 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2015 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s ще не передбачено\n"
2017 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2018 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2019 msgstr "%P: %H: нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»\n"
2021 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2022 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2023 msgstr "%P: %H: пересування %s щодо «%s»: помилка %d\n"
2026 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2027 msgstr "%P: %s не визначено у компонувальнику, створеному %s\n"
2030 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2031 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
2033 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2034 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2035 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2036 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2038 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2039 msgstr "%B(%A): небезпечне пересування PID %s до 0x%08lx (щодо %s у %s)"
2042 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2043 msgstr "Попередження: пересування RX_SYM з невідомим символом"
2046 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2047 msgstr "%B(%A): помилка: виклик невизначеної функції «%s»"
2050 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2051 msgstr "%B(%A): попередження: невирівняний доступ до символу «%s» у малій області даних"
2054 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2055 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2058 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2059 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2062 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2063 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2066 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2067 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
2071 msgid " [64-bit doubles]"
2072 msgstr " [64-бітові double]"
2079 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2080 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2081 msgstr "%B(%A+0x%lx): некоректна інструкція для пересування TLS %s"
2083 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2084 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2085 msgstr "недостатньо простору GOT для локальних записів GOT"
2087 #: elf32-score.c:2742
2088 msgid "address not word align"
2089 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2091 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2093 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2094 msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2096 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2097 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2098 msgstr "%B: пересування CALL15 у 0x%lx не відносно загального символу"
2100 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2105 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2108 msgstr " [фікс. розт.]"
2110 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2111 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2112 msgstr "%B: попередження: компонування файлів PIC з файлами, які не є файлами PIC"
2114 #: elf32-sh-symbian.c:130
2115 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2116 msgstr "%B: директива IMPORT AS для %s приховує попередню директиву IMPORT AS"
2118 #: elf32-sh-symbian.c:383
2119 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2120 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
2122 #: elf32-sh-symbian.c:504
2123 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2124 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інструкцію 0x%x"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2151 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
2154 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2155 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2156 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: переповнення пересування під час оптимізації розміру"
2158 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2159 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2160 msgstr "Неочікувану команду STO_SH5_ISA32 над локальним символом не оброблено"
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне розгалужене призначення для пересування з підтримкою оптимізації розміру"
2166 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHA %d не у діапазоні -32..32"
2175 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2176 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: пересування R_SH_PSHL %d не у діапазоні -32..32"
2178 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): не можна використовувати адресну прив’язку до «%s» у розділі, придатному лише для читання"
2183 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2184 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2188 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2189 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2193 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2194 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2196 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2198 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та символу FDPIC"
2200 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2201 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2202 msgstr "%B: доступ до «%s» виконується як до символу FDPIC, так і до локального для потоку виконання символу"
2205 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2206 msgstr "%B: пересування дескриптора функції з ненульовим доданком"
2208 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2209 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2210 msgstr "%B: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти спільного використання"
2212 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2214 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2215 msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим"
2217 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2219 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2220 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим"
2222 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2224 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2225 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
2227 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2229 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2230 msgstr "%s: виявлено символ мітки даних у вхідних даних"
2233 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2234 msgstr "Невідповідність PTB: адреса SHmedia (біт 0 == 1)"
2237 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2238 msgstr "Невідповідність PTA: адреса SHcompact (біт 0 == 0)"
2242 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2243 msgstr "%s: помилка GAS: неочікувана інструкція PTB з R_SH_PT_16"
2246 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2247 msgstr "%B: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %p\n"
2251 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2252 msgstr "%s: не вдалося виконати запис доданих записів .cranges"
2256 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2257 msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
2260 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2261 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2263 #: elf32-sparc.c:103
2264 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2265 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2268 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не починається з рядка кешування.\n"
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2273 msgstr "%X%P: розділ накладки %A є більшим за рядок кешування.\n"
2276 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2277 msgstr "%X%P: розділ накладки %A не перебуває у області кешування.\n"
2280 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2281 msgstr "%X%P: розділи, що накладаються, %A і %A, не починаються за одною адресою.\n"
2284 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2285 msgstr "попередження: виклик нефункціонального символу, %s, визначеного у %B"
2288 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2292 msgid "%B is not allowed to define %s"
2293 msgstr "%B не може визначати %s"
2297 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2298 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2302 msgid "%s in overlay section"
2303 msgstr "%s у розділі накладки"
2306 msgid "overlay stub relocation overflow"
2307 msgstr "переповнення під час пересування шаблона накладки"
2310 msgid "stubs don't match calculated size"
2311 msgstr "шаблони не відповідають обчисленому розміру"
2315 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2316 msgstr "попередження: %s перекриває %s\n"
2320 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2321 msgstr "попередження: %s перевищує розмір розділу\n"
2324 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2325 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2328 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2329 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є неповним\n"
2333 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2334 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2338 msgstr " %s: 0x%v\n"
2341 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2342 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2346 msgstr " виклики:\n"
2355 msgid "%s duplicated in %s\n"
2356 msgstr "%s повторюється у %s\n"
2360 msgid "%s duplicated\n"
2361 msgstr "%s дубльовано\n"
2364 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2365 msgstr "вибачте, у скрипті автоматичного накладання не передбачено підтримки дублювання об’єктних файлів.\n"
2368 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2369 msgstr "сума розміру 0x%v без оверлею та максимального розміру оверлею 0x%v перевищують місткість локального сховища даних\n"
2372 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2373 msgstr "%B:%A%s перевищує розмір накладки\n"
2376 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2377 msgstr "Розмір стека для кореневих вузлів графу викликів.\n"
2382 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2385 "Розмір стека для функцій. Позначення: «*» максимальна позиція у стеку, «t» хвостовий виклик\n"
2388 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2389 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2392 msgid "fatal error while creating .fixup"
2393 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2396 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2397 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2399 #: elf32-tic6x.c:1602
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2401 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2403 #: elf32-tic6x.c:1607
2404 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2405 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PID"
2407 #: elf32-tic6x.c:2541
2408 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2409 msgstr "%B: пересування відносно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено"
2411 #: elf32-tic6x.c:2761
2412 msgid "dangerous relocation"
2413 msgstr "небезпечне пересування"
2415 #: elf32-tic6x.c:3733
2416 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: помилка: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI, %d"
2419 #: elf32-tic6x.c:3741
2420 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2421 msgstr "%B: попередження: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
2423 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2424 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2425 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання стека, ніж збережено у %B"
2427 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2429 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_alignment у %B"
2431 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2432 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2433 msgstr "помилка: невідоме значення Tag_ABI_array_object_align_expected у %B"
2435 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2436 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2437 msgstr "помилка: %B потребує більшого вирівнювання масиву, ніж збережено у %B"
2439 #: elf32-tic6x.c:3935
2440 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2441 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за розміром wchar_t"
2443 #: elf32-tic6x.c:3953
2444 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2445 msgstr "попередження: %B і %B відрізняються за тим, чи було їх зібрано для DSBT"
2449 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2450 msgstr "Змінна «%s» не може займати декілька малих областей даних"
2454 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2455 msgstr "Змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових і малюсіньких областей даних"
2459 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2460 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і нульовій області даних одночасно"
2464 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2465 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у малій і малюсінькій області даних одночасно"
2469 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2470 msgstr "Змінна «%s» не може зберігатися у нульовій і малюсінькій області даних одночасно"
2473 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2474 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
2476 #: elf32-v850.c:2155
2477 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2478 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2480 #: elf32-v850.c:2159
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2482 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2484 #: elf32-v850.c:2163
2485 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2486 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2488 #: elf32-v850.c:2341
2489 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2490 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
2492 #. xgettext:c-format.
2493 #: elf32-v850.c:2360
2495 msgid "private flags = %lx: "
2496 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2498 #: elf32-v850.c:2365
2500 msgid "v850 architecture"
2501 msgstr "архітектура v850"
2503 #: elf32-v850.c:2366
2505 msgid "v850e architecture"
2506 msgstr "архітектура v850e"
2508 #: elf32-v850.c:2367
2510 msgid "v850e1 architecture"
2511 msgstr "архітектура v850e1"
2513 #: elf32-v850.c:2368
2515 msgid "v850e2 architecture"
2516 msgstr "архітектура v850e2"
2518 #: elf32-v850.c:2369
2520 msgid "v850e2v3 architecture"
2521 msgstr "архітектура v850e2v3"
2540 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2541 msgstr "%s: попередження: доданок GOT %ld до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %ld"
2545 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2546 msgstr "%s: попередження: доданок PLT %d до «%s» з розділу %s проігноровано"
2550 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2551 msgstr "%s: попередження: пересування %s відносно символу «%s» з розділу %s"
2555 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2556 msgstr "%s: попередження: пересування %s до 0x%x з розділу %s"
2558 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2559 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2560 msgstr "ненульовий доданок у пересуванні @fptr"
2562 #: elf32-xtensa.c:918
2563 msgid "%B(%A): invalid property table"
2564 msgstr "%B(%A): некоректна таблиця властивостей"
2566 #: elf32-xtensa.c:2777
2567 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2568 msgstr "%B(%A+0x%lx): відступ пересування поза діапазоном (розмір=0x%x)"
2570 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2571 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2572 msgstr "динамічне пересування у розділі, призначеному лише для читання"
2574 #: elf32-xtensa.c:2953
2575 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2576 msgstr "Пересування TLS є некоректним без динамічних розділів"
2578 #: elf32-xtensa.c:3172
2579 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2580 msgstr "внутрішня непослідовність у розмірах розділу .got.loc"
2582 #: elf32-xtensa.c:3485
2583 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2584 msgstr "%B: несумісні типи архітектур. Виведення — 0x%x. Вхідні дані — 0x%x"
2586 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2587 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2588 msgstr "Спроба перетворення L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі"
2590 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію, можлива невідповідність конфігурацій"
2594 #: elf32-xtensa.c:7264
2595 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2596 msgstr "%B(%A+0x%lx): не вдалося декодувати інструкцію для пересування XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідність конфігурацій"
2598 #: elf32-xtensa.c:9023
2599 msgid "invalid relocation address"
2600 msgstr "некоректна адреса пересування"
2602 #: elf32-xtensa.c:9072
2603 msgid "overflow after relaxation"
2604 msgstr "переповнення після оптимізації розміру"
2606 #: elf32-xtensa.c:10204
2607 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2608 msgstr "%B(%A+0x%lx): неочікуване виправлення для пересування %s"
2610 #: elf64-alpha.c:460
2611 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2612 msgstr "Пересуванням GPDISP не знайдено інструкції ldah і lda"
2614 #: elf64-alpha.c:2497
2615 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2616 msgstr "%B: розмір підсегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)"
2618 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2619 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: gp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2622 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2623 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2624 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2626 #: elf64-alpha.c:4453
2627 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2628 msgstr "%B: зміна у gp: BRSGP %s"
2630 #: elf64-alpha.c:4478
2634 #: elf64-alpha.c:4483
2635 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2636 msgstr "%B: пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
2638 #: elf64-alpha.c:4540
2639 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2640 msgstr "%B: непридатне до обробки динамічне пересування щодо %s"
2642 #: elf64-alpha.c:4572
2643 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2644 msgstr "%B: pc-відносне пересування щодо невизначеного слабкого символу %s"
2646 #: elf64-alpha.c:4636
2647 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: dtp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2650 #: elf64-alpha.c:4659
2651 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2652 msgstr "%B: tp-відносне пересування щодо динамічного символу %s"
2654 #: elf64-hppa.c:2083
2656 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2657 msgstr "шаблон запису для %s не можна завантажувати .plt, відступ dp = %ld"
2659 #: elf64-hppa.c:3275
2663 #: elf64-mmix.c:1034
2665 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2666 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2667 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2670 #: elf64-mmix.c:1218
2672 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2673 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2674 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2677 #: elf64-mmix.c:1244
2680 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2681 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2683 "%s: помилка через внутрішню непослідовність для значення\n"
2684 " розміщеного компонувальником загального регістра: компоновано: 0x%lx%08lx != розміщено: 0x%lx%08lx\n"
2686 #: elf64-mmix.c:1670
2688 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2689 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: (невідоме) у %s"
2691 #: elf64-mmix.c:1675
2693 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2694 msgstr "%s: пересування основа-плюс-відступ щодо символу регістру: %s у %s"
2696 #: elf64-mmix.c:1719
2698 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2699 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: (невідоме) у %s"
2701 #: elf64-mmix.c:1724
2703 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2704 msgstr "%s: пересування регістрів щодо символу, який не перебуває у регістрі: %s у %s"
2706 #: elf64-mmix.c:1761
2708 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2709 msgstr "%s: директиву LOCAL можна використовувати лише зі значеннями у регістрах або абсолютними значеннями"
2711 #: elf64-mmix.c:1789
2713 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2714 msgstr "%s: директива LOCAL: регістр $%ld не є локальним регістром. Першим загальним регістром є $%ld."
2716 #: elf64-mmix.c:2253
2718 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2719 msgstr "%s: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s встановлено у раніше скомпонований файл\n"
2721 #: elf64-mmix.c:2311
2722 msgid "Register section has contents\n"
2723 msgstr "У розділі регістрів містяться дані\n"
2725 #: elf64-mmix.c:2503
2728 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2729 " Please report this bug."
2731 "Внутрішня неузгодженість: залишилося %u != макс. %u.\n"
2732 " Будь ласка, повідомте про цю ваду."
2735 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2736 msgstr "%P: %B: не вдалося створити шаблонний запис %s\n"
2739 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2743 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2744 msgstr "%B: невизначений символ у пересуванні R_PPC64_TOCSAVE"
2747 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2748 msgstr "%P: помилки у обчисленні динамічного пересування для %B, розділ %A\n"
2751 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2752 msgstr "%B: .opd не є звичайним масивом записів opd"
2755 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2756 msgstr "%B: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
2759 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2760 msgstr "%B: невизначений символ, «%s» у розділі .opd"
2763 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2764 msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n"
2766 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2768 msgid "%s defined on removed toc entry"
2769 msgstr "%s визначено у вилученому записі toc"
2772 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2773 msgstr "%P: %H: пересування %s посилається на усунутий у результаті оптимізації запис TOC\n"
2776 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2777 msgstr "%P: не вдалося знайти запис opd у toc для %s\n"
2780 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2781 msgstr "%P: переповнення відступу шаблона довгої гілки, «%s»\n"
2784 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2785 msgstr "%P: не вдалося знайти шаблон розгалуження «%s»\n"
2787 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2788 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2789 msgstr "%P: помилка у таблиці компонування щодо «%s»\n"
2791 #: elf64-ppc.c:10126
2792 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2793 msgstr "%P: не вдалося побудувати шаблон розгалуження «%s»\n"
2795 #: elf64-ppc.c:10941
2796 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2797 msgstr "Розділ %B, %A, перевищує розміри групи шаблонів"
2799 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2800 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2801 msgstr "%P: відступ %s є надто великим для кодування sdata4 .eh_frame"
2803 #: elf64-ppc.c:11744
2804 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2805 msgstr "%P: шаблони не відповідають обчисленому розміру\n"
2807 #: elf64-ppc.c:11756
2810 "linker stubs in %u group%s\n"
2813 " long branch %lu\n"
2814 " long toc adj %lu\n"
2817 "шаблони компонувальника у %u групах %s\n"
2820 " довга гілка %lu\n"
2821 " д. кор. toc %lu\n"
2824 #: elf64-ppc.c:12042
2825 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2826 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом TLS %s\n"
2828 #: elf64-ppc.c:12043
2829 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2830 msgstr "%P: %H: %s використовується з символом поза TLS %s\n"
2832 #: elf64-ppc.c:12556
2833 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2836 #: elf64-ppc.c:12562
2837 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2840 #: elf64-ppc.c:13286
2841 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2842 msgstr "%P: %B: підтримки пересування %s для символу %s не передбачено\n"
2844 #: elf64-ppc.c:13446
2845 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2846 msgstr "%P: %H: помилка: %s не є кратним до %u\n"
2848 #: elf64-sh64.c:1686
2850 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2851 msgstr "%s: помилка: невирівняний тип пересування %d у %08x, пересування %08x\n"
2853 #: elf64-sparc.c:446
2854 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2855 msgstr "%B: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
2857 #: elf64-sparc.c:466
2858 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2859 msgstr "Несумісне використання регістру %%g%d: %s у %B, раніше використано %s у %B"
2861 #: elf64-sparc.c:489
2862 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2863 msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: REGISTER у %B і %s раніше у %B"
2865 #: elf64-sparc.c:534
2866 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2867 msgstr "Символ «s» належить до різних типів: %s у %B і REGISTER раніше у %B"
2869 #: elf64-sparc.c:687
2870 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2871 msgstr "%B: компонування UltraSPARC-специфічного та HAL-специфічного коду"
2873 #: elf64-x86-64.c:1427
2874 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2875 msgstr "%B: підтримки пересування %s щодо символу «%s» у режимі x32 не передбачено"
2877 #: elf64-x86-64.c:1656
2878 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2879 msgstr "'%B: доступ до «%s» виконується як до звичайного символу та локального для потоку виконання символу"
2881 #: elf64-x86-64.c:3150
2882 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2883 msgstr "%B: пересування %s щодо символу STT_GNU_IFUNC, «%s», містить ненульовий доданок: %d"
2885 #: elf64-x86-64.c:3411
2886 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2887 msgstr "%B: не можна використовувати R_X86_64_GOTOFF64 пересування щодо захищеної функції «%s» під час створення об’єкта спільного використання"
2889 #: elf64-x86-64.c:3523
2890 msgid "; recompile with -fPIC"
2891 msgstr "; виконайте повторне збирання з -fPIC"
2893 #: elf64-x86-64.c:3528
2894 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2895 msgstr "%B: пересування %s щодо %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2897 #: elf64-x86-64.c:3530
2898 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2899 msgstr "%B: пересування %s щодо невизначеного %s, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання%s"
2903 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2904 msgstr "попередження: покажчик таблиці рядків %s пошкоджено — ігнорується"
2908 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2909 msgstr "%s: лічильник версії (%ld) не збігається з лічильником символу (%ld)"
2913 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2914 msgstr "%s(%s): пересування %d містить некоректний індекс символу, %ld"
2917 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2918 msgstr "Попередження: %B обрізано: очікуваний розмір основного файла >= %lu, виявлено: %lu."
2921 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2922 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2925 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2926 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з посиланням не-TLS у %B"
2929 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2930 msgstr "%s: визначення TLS у %B, розділ %A, не збігається з посиланням не-TLS у розділі %B, %A"
2933 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2934 msgstr "%s: посилання TLS у %B не збігається з визначенням не-TLS у розділі %B %A"
2937 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2938 msgstr "%B: неочікуване перевизначення символу з непрямим визначенням версії, «%s»"
2941 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2942 msgstr "%B: не знайдено вузла версії для символу %s"
2945 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2946 msgstr "%B: помилковий індекс символу пересування (0x%lx >= 0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A»"
2949 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2950 msgstr "%B: ненульовий індекс символу (0x%lx) для відступу 0x%lx у розділі «%A», але у об’єктному файлі немає таблиці символів"
2953 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2954 msgstr "%B: невідповідність розміру пересування у розділі %B %A"
2958 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2959 msgstr "попередження: тип і розмір динамічного символу «%s» не визначено"
2962 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2963 msgstr "%P: виявлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %B, очікувалося %d\n"
2966 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2967 msgstr "%B: %s: некоректна версія, %u (максимум — %d)"
2970 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2971 msgstr "%B: %s: некоректний запис потрібної версії %d"
2974 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2975 msgstr "Попередження: вирівнювання %u загального символу «%s» у %B перевищує вирівнювання (%u) його розділу %A"
2978 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2979 msgstr "Попередження: вирівнювання %u символу «%s» у %B є меншим за %u у %B"
2982 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2983 msgstr "Попередження: розмір символу «%s» змінено з %lu у %B на %lu у %B"
2986 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2987 msgstr "%B: невизначене посилання на символ «%s»"
2990 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2991 msgstr "зауваження: «%s» визначено у %B DSO, отже спробуємо додати його до командного рядка компонувальника"
2995 msgid "%s: undefined version: %s"
2996 msgstr "%s: невизначена версія: %s"
2999 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3000 msgstr "%B: не можна використовувати розділ .preinit_array у DSO"
3004 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3005 msgstr "невизначене посилання, %s, у складеному символі: %s"
3009 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3010 msgstr "невідомий оператор, «%c», у складеному символі"
3012 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3013 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3014 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри не є однаковими"
3016 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3017 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3018 msgstr "%B: не вдалося впорядкувати пересування: їхні розміри невідомі"
3021 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3022 msgstr "Недостатньо пам’яті для впорядковування пересувань"
3025 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3026 msgstr "%B: забагато розділів: %d (>= %d)"
3029 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3030 msgstr "%B: на внутрішній символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3033 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3034 msgstr "%B: на прихований символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3037 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3038 msgstr "%B: на локальний символ «%s» у %B існує посилання з DSO"
3041 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3042 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних %A для розділу введення даних %A"
3045 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3046 msgstr "%B: захищений символ «%s» не визначено"
3049 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3050 msgstr "%B: внутрішній символ «%s» не визначено"
3053 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3054 msgstr "%B: прихований символ «%s» не визначено"
3057 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3058 msgstr "помилка: %B: розмір розділу %A не є кратним до розміру адреси"
3061 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3062 msgstr "помилка: %B містить пересування (0x%s) для розділу %A, яке посилається на загальний символ, якого не існує"
3065 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3066 msgstr "%A містить одразу впорядкований [«%A» у %B] і невпорядкований [«%A» у %B] розділи"
3070 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3071 msgstr "%A містить одразу впорядкований і невпорядкований розділи"
3074 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3075 msgstr "%B: клас файлів %s є несумісним з %s"
3077 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3078 msgid "%B: could not find output section %s"
3079 msgstr "%B: не вдалося знайти розділ виведення даних, %s"
3083 msgid "warning: %s section has zero size"
3084 msgstr "попередження: розмір розділу %s є нульовим"
3088 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3089 msgstr "попередження: розділ «%s» перетворено на нотатку"
3092 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3093 msgstr "%P%X: сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування.\n"
3096 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3097 msgstr "%P: попередження: створюємо DT_TEXTREL у об’єкті спільного використання.\n"
3100 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3101 msgstr "%P%X: не вдалося прочитати символи: %E\n"
3104 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3105 msgstr "Вилучаємо невикористовуваний розділ «%s» у файлі «%B»"
3108 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3109 msgstr "Попередження: параметр gc-sections проігноровано"
3113 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3114 msgstr "Нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n"
3116 #: elfxx-mips.c:1234
3117 msgid "static procedure (no name)"
3118 msgstr "статична процедура (без назви)"
3120 #: elfxx-mips.c:5259
3121 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3122 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
3124 #: elfxx-mips.c:5856
3125 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3126 msgstr "%B: %A+0x%lx: безпосередні переходи між режимами ISA заборонено; варто виконати повторне збирання з увімкненим взаємним компонуванням."
3128 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3129 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3130 msgstr "%B: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
3132 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3133 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3134 msgstr "%B: попередження: не вдалося визначити функцію призначення для розділу шаблона, «%s»"
3136 #: elfxx-mips.c:7749
3137 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3138 msgstr "%B: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
3140 #: elfxx-mips.c:7801
3141 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3142 msgstr "%B: пересування GOT у 0x%lx є неочікуваним у виконуваних файлах"
3144 #: elfxx-mips.c:7930
3145 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3146 msgstr "%B: пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу"
3148 #: elfxx-mips.c:8645
3150 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3151 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
3153 #: elfxx-mips.c:9347
3154 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3155 msgstr "%B: не вдалося знайти відповідне пересування LO16 щодо «%s» для %s у 0x%lx у розділі «%A»"
3157 #: elfxx-mips.c:9486
3158 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3159 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
3161 #: elfxx-mips.c:9505
3162 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3163 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
3165 #: elfxx-mips.c:13266
3167 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3168 msgstr "%s: некоректна назва розділу, «%s»"
3170 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3171 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3172 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mdouble-float"
3174 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3175 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3176 msgstr "Попередження: у %B використано -msingle-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3178 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3179 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3180 msgstr "Попередження: у %B використано -mdouble-float, а у %B — -mips32r2 -mfp64"
3182 #: elfxx-mips.c:13761
3183 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3184 msgstr "%B: порядок байтів є несумісним з порядком байтів вибраної емуляції"
3186 #: elfxx-mips.c:13772
3187 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3188 msgstr "%B: ABI є несумісним з ABI вибраної емуляції"
3190 #: elfxx-mips.c:13856
3191 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3192 msgstr "%B: попередження: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
3194 #: elfxx-mips.c:13873
3195 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3196 msgstr "%B: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
3198 #: elfxx-mips.c:13901
3199 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3200 msgstr "%B: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
3202 #: elfxx-mips.c:13924
3203 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3204 msgstr "%B: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3206 #: elfxx-mips.c:13948
3207 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3208 msgstr "%B: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
3210 #: elfxx-mips.c:14106
3215 #: elfxx-mips.c:14108
3220 #: elfxx-mips.c:14110
3222 msgid " [abi=EABI32]"
3223 msgstr " [abi=EABI32]"
3225 #: elfxx-mips.c:14112
3227 msgid " [abi=EABI64]"
3228 msgstr " [abi=EABI64]"
3230 #: elfxx-mips.c:14114
3232 msgid " [abi unknown]"
3233 msgstr " [невідомий abi]"
3235 #: elfxx-mips.c:14116
3240 #: elfxx-mips.c:14118
3245 #: elfxx-mips.c:14120
3247 msgid " [no abi set]"
3248 msgstr " [не встановлено abi]"
3250 #: elfxx-mips.c:14141
3252 msgid " [unknown ISA]"
3253 msgstr " [невідомий ISA]"
3255 #: elfxx-mips.c:14155
3257 msgid " [not 32bitmode]"
3258 msgstr " [не 32-біт.режим]"
3260 #: elfxx-sparc.c:596
3262 msgid "invalid relocation type %d"
3263 msgstr "некоректний тип пересування %d"
3265 #: elfxx-tilegx.c:3952
3266 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3267 msgstr "%B: не вдалося скомпонувати об’єкти %s та %s."
3269 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3271 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3272 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s»\n"
3274 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3276 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3277 msgstr "Файлу-результату потрібна бібліотека спільного використання «%s.so.%s»\n"
3279 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3280 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3282 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3283 msgstr "Символ %s не визначено для адресних прив’язок\n"
3285 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3286 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3287 msgstr "Попередження: невідповідність кількості адресних прив’язок\n"
3291 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3292 msgstr "%s: занадто довгий рядок (%d символів, макс. к-ть — 65535)"
3296 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3297 msgstr "%s: нерозпізнані прапорці символу «%s», 0x%x"
3300 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3301 msgstr "%B: нереалізований запис ATI, %u, для символу %u"
3304 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3305 msgstr "%B: неочікуваний тип ATN, %d, у зовнішній частині"
3308 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3309 msgstr "%B: неочікуваний тип після ATN"
3312 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3313 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у шістнадцятковому файлі Intel"
3316 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3317 msgstr "%B:%u: помилкова контрольна сума у шістнадцятковому файлі Intel (очікувалося %u, виявлено %u)"
3320 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3321 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3324 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3325 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3328 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3329 msgstr "%B:%u: помилкова довжина запису розширеної лінійної адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3332 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3333 msgstr "%B:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреси у шістнадцятковому файлі Intel"
3336 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3337 msgstr "%B:%u: невідомий тип ihex %u у шістнадцятковому файлі Intel"
3340 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3341 msgstr "%B: внутрішня помилка у ihex_read_section"
3344 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3345 msgstr "%B: помилкова довжина розділу у ihex_read_section"
3349 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3350 msgstr "%s: адреса 0x%s перебуває за межами шістнадцяткового файла Intel"
3353 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3354 msgstr "%B: не вдалося отримати розпакований розділ %A"
3357 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3358 msgstr "%B: зібрано для системи з прямим порядком байтів, а призначенням є система зі зворотним порядком байтів"
3361 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3362 msgstr "%B: зібрано для системи зі зворотним порядком байтів, а призначенням є система зі прямим порядком байтів"
3366 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3367 msgstr "Викликано застарілу %s у %s, рядок %d у %s\n"
3371 msgid "Deprecated %s called\n"
3372 msgstr "Викликано застарілу %s\n"
3375 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3376 msgstr "%B: опосередкований символ «%s» для «%s» є циклом"
3380 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3381 msgstr "Спроба створення зв’язку пересування з вхідним %s і вихідним %s"
3384 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3385 msgstr "%B: ігноруємо дублікат розділу «%A»\n"
3387 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3388 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3389 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший розмір\n"
3391 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3392 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3393 msgstr "%B: не вдалося прочитати вміст розділу «%A»\n"
3396 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3397 msgstr "%B: дублікат розділу «%A» має інший вміст\n"
3400 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3401 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалося завантажити символи"
3405 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3406 msgstr "не вдалося записати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3410 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3411 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалося прочитати %d байтів у %lu"
3415 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3416 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доступного діапазону (%lu >= %lu)"
3420 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3421 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): встановлюємо у невизначене значення"
3425 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3426 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» є непідтримуваним посиланням «indirect»: встановлюємо у невизначене значення"
3430 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3431 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: символ «%s» визначає некоректний тип поля 0x%x: встановлюємо у невизначене значення"
3434 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3435 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: не вдалося отримати область пам’яті для символів"
3439 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3440 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: не вдалося прочитати %lu байтів з %lu"
3444 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3445 msgstr "не вдалося прочитати невідому команду завантаження, 0x%lx"
3449 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3450 msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx"
3454 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3455 msgstr "невідоме значення порядку байтів у заголовку, 0x%lx"
3458 msgid "Mach-O header:\n"
3459 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
3463 msgid " magic : %08lx\n"
3464 msgstr " magic : %08lx\n"
3468 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3469 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
3473 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3474 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
3478 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3479 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
3483 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3484 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
3488 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3489 msgstr " розмір_кмд: %08lx\n"
3493 msgid " flags : %08lx ("
3494 msgstr " прапорці : %08lx ("
3496 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3502 msgid " reserved : %08x\n"
3503 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
3506 msgid "Segments and Sections:\n"
3507 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
3510 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3511 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
3515 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3516 msgstr "%s: доступ за кінцем об’єднаного розділу (%ld)"
3520 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3521 msgstr "%s: немає основи для отримання назви розділу %s\n"
3525 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3526 msgstr "%s: немає основи для отримання символу довжиною %d байтів\n"
3530 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3531 msgstr "%s: некоректний файл mmo: значення ініціалізації для $255 не дорівнює «Main»\n"
3535 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3536 msgstr "%s: непідтримувана широка послідовність символів 0x%02X 0x%02X після назви символу, починаючи з «%s»\n"
3540 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3541 msgstr "%s: некоректний файл mmo: непідтримуване значення lopcode, «%d»\n"
3545 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3546 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося YZ = 1, отримано YZ = %d для lop_quote\n"
3550 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3551 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_loc\n"
3555 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3556 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 1 або z = 2, отримано z = %d для lop_fixo\n"
3560 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3561 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося y=0, отримано y = %d для lop_fixrx\n"
3565 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3566 msgstr "%s: некоректний файл mmo: очікувалося z = 16 або z = 24, отримано z = %d для lop_fixrx\n"
3570 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3575 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3576 msgstr "%s: не вдалося розмістити назву файла для файла з номером %d, %d байтів\n"
3580 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3585 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3586 msgstr "%s: некоректний файл mmo: назву файла для номера %d не було вказано до використання\n"
3590 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3591 msgstr "%s: некоректний файл mmo: поля y і z lop_stab є ненульовими, y: %d, z: %d\n"
3595 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3596 msgstr "%s: некоректний файл mmo: lop_end не є останнім записом у файлі\n"
3600 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3605 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3606 msgstr "%s: некоректна таблиця символів: дублювання символу «%s»\n"
3610 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3611 msgstr "%s: помилкове визначення символу: «Main» встановлено у %s, а не у початкову адресу %s\n"
3615 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3620 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3621 msgstr "%s: внутрішня помилка, змінено розмір таблиці символів з %d до %d слів\n"
3625 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3626 msgstr "%s: внутрішня помилка, внутрішній розділ регістрів, %s, містив дані\n"
3630 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3631 msgstr "%s: немає ініціалізованих регістрів, довжина розділу дорівнює 0\n"
3635 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3636 msgstr "%s: занадто багато ініціалізованих регістрів; довжина розділу — %ld\n"
3640 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3645 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3646 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі oasys неможливе"
3650 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3651 msgstr "Непридатни до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d\n"
3654 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3655 msgstr "%B: підтримки «ld -r» з об’єктами PE MIPS не передбачено\n"
3657 #. OK, at this point the following variables are set up:
3658 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3659 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3660 #. val = VMA of what we need to refer to.
3662 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3663 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
3666 msgid "%B: jump too far away\n"
3667 msgstr "%B: занадто далекий перехід\n"
3670 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3671 msgstr "%B: помилкове pair/reflo після refhi\n"
3675 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3676 msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx"
3680 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3681 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
3683 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3684 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3688 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3691 "Таблиця функцій (оброблений вміст розділу .pdata)\n"
3695 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3698 #. XXX code yet to be written.
3700 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3701 msgstr "%B: непридатний до обробки тип імпортування; %x"
3704 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3705 msgstr "%B: нерозпізнаний тип імпортування; %x"
3708 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3709 msgstr "%B: нерозпізнана назва імпортування; %x"
3712 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3713 msgstr "%B: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3716 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3717 msgstr "%B: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format"
3720 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3721 msgstr "%B: у заголовку Import Library Format поле розміру є нульовим"
3724 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3725 msgstr "%B: у об’єктному файлі ILF рядок не завершується нульовим символом."
3734 "Заголовок ppcboot:\n"
3738 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3739 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
3743 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3744 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
3748 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3749 msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n"
3753 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3754 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
3760 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3763 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3767 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3768 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3772 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3773 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3777 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3778 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3781 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3782 msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено.\n"
3784 #: rs6000-core.c:448
3786 msgid "%s: warning core file truncated"
3787 msgstr "%s: попередження: файл core обрізано"
3793 "Exec Auxiliary Header\n"
3797 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3798 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
3801 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3802 msgstr "%B:%d: неочікуваний символ «%s» у файлі записів S\n"
3804 #: srec.c:567 srec.c:600
3805 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3806 msgstr "%B:%d: помилкова контрольна сума у файлі записів S\n"
3809 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3813 msgid "Unsupported .stab relocation"
3814 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
3818 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3819 msgstr "Невідомий підтип EGSD, %d"
3823 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3824 msgstr "Переповнення стека (%d) у _bfd_vms_push"
3827 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3828 msgstr "Переповнення стека у _bfd_vms_pop"
3830 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3833 msgid "unknown ETIR command %d"
3834 msgstr "невідома команда ETIR, %d"
3838 msgid "bad section index in %s"
3839 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
3843 msgid "unsupported STA cmd %s"
3844 msgstr "непідтримувана команда STA, %s"
3849 #. Redefine symbol to current location.
3850 #. Define a literal.
3851 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3853 msgid "%s: not supported"
3854 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
3858 msgid "%s: not implemented"
3859 msgstr "%s: не реалізовано"
3863 msgid "invalid use of %s with contexts"
3864 msgstr "некоректне використання %s з контекстами"
3868 msgid "reserved cmd %d"
3869 msgstr "зарезервована команда %d"
3872 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3877 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3878 msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
3882 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3883 msgstr "SEC_RELOC без пересувань у розділі %s"
3885 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3887 msgid "Size error in section %s"
3888 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s"
3891 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3892 msgstr "Фальшиве пересування ALPHA_R_BSR"
3896 msgid "Unhandled relocation %s"
3897 msgstr "Непридатне до обробки пересування %s"
3901 msgid "unknown source command %d"
3902 msgstr "невідома початкова команда %d"
3905 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3906 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
3909 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3910 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
3913 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3914 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
3917 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3918 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
3921 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3922 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
3925 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3926 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
3929 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3930 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
3933 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3934 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
3937 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
3942 msgid "unknown line command %d"
3943 msgstr "невідома рядкова команда %d"
3945 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3946 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3948 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3949 msgstr "Невідоме пересування %s + %s"
3953 msgid "Unknown reloc %s"
3954 msgstr "Невідоме пересування %s"
3957 msgid "Invalid section index in ETIR"
3958 msgstr "Некоректний номер розділу у ETIR"
3961 msgid "Relocation for non-REL psect"
3962 msgstr "Пересування для psect, який не є REL"
3966 msgid "Unknown symbol in command %s"
3967 msgstr "Невідомий символ у команді %s"
3971 msgid " EMH %u (len=%u): "
3972 msgstr " EMH %u (довж=%u): "
3976 msgid "Module header\n"
3977 msgstr "Заголовок модуля\n"
3981 msgid " structure level: %u\n"
3982 msgstr " рівень структ. : %u\n"
3986 msgid " max record size: %u\n"
3987 msgstr " макс. розм. запису: %u\n"
3991 msgid " module name : %.*s\n"
3992 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
3996 msgid " module version : %.*s\n"
3997 msgstr " версія модуля : %.*s\n"
4001 msgid " compile date : %.17s\n"
4002 msgstr " дата збирання : %.17s\n"
4006 msgid "Language Processor Name\n"
4007 msgstr "Назва обробника мови\n"
4011 msgid " language name: %.*s\n"
4012 msgstr " назва мови : %.*s\n"
4016 msgid "Source Files Header\n"
4017 msgstr "Заголовок файлів коду\n"
4021 msgid " file: %.*s\n"
4022 msgstr " файл: %.*s\n"
4026 msgid "Title Text Header\n"
4027 msgstr "Заголовок титульного тексту\n"
4031 msgid " title: %.*s\n"
4032 msgstr " заголовок: %.*s\n"
4036 msgid "Copyright Header\n"
4037 msgstr "Заголовок авторських прав\n"
4041 msgid " copyright: %.*s\n"
4042 msgstr " авторські права: %.*s\n"
4046 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4051 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4052 msgstr " EEOM (довж=%u):\n"
4056 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4061 msgid " completion code: %u\n"
4062 msgstr " код завершення: %u\n"
4066 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4067 msgstr " прапорці передавання адреси: 0x%02x\n"
4071 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4072 msgstr " psect передавання адреси: %u\n"
4076 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4077 msgstr " адреса перенесення : 0x%08x\n"
4091 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4161 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4162 msgstr " EGSD (довж=%u):\n"
4166 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4167 msgstr " запис EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): "
4171 msgid "PSC - Program section definition\n"
4172 msgstr "PSC — визначення розділу програми\n"
4174 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4176 msgid " alignment : 2**%u\n"
4177 msgstr " вирівнювання: 2**%u\n"
4179 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4181 msgid " flags : 0x%04x"
4182 msgstr " прапорці : 0x%04x"
4186 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4189 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4191 msgid " name : %.*s\n"
4192 msgstr " назва : %.*s\n"
4196 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4201 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4206 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4207 msgstr " відступ образу: 0x%08x\n"
4211 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4216 msgid " name : %.*s\n"
4217 msgstr " назва : %.*s\n"
4221 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4222 msgstr "SYM — визначення загальних символів\n"
4224 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4226 msgid " flags: 0x%04x"
4227 msgstr " прапорці: 0x%04x"
4231 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4232 msgstr " відступ psect: 0x%08x\n"
4236 msgid " code address: 0x%08x\n"
4237 msgstr " адреса коду: 0x%08x\n"
4241 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4242 msgstr " індекс psect для точки входження: %u\n"
4244 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4246 msgid " psect index : %u\n"
4247 msgstr " індекс psect: %u\n"
4249 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4251 msgid " name : %.*s\n"
4252 msgstr " назва : %.*s\n"
4256 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4257 msgstr "SYM — посилання на загальні символи\n"
4261 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4262 msgstr "IDC — перевірка коректності ідентифікаторів\n"
4266 msgid " flags : 0x%08x"
4267 msgstr " прапорці : 0x%08x"
4271 msgid " id match : %x\n"
4276 msgid " error severity: %x\n"
4277 msgstr " критичність помилки: %x\n"
4281 msgid " entity name : %.*s\n"
4282 msgstr " назва елемента: %.*s\n"
4286 msgid " object name : %.*s\n"
4287 msgstr " назва об’єкта : %.*s\n"
4291 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4292 msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n"
4296 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4297 msgstr " ідент. ascii : %.*s\n"
4301 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4302 msgstr "SYMG — Універсальне визначення символів\n"
4306 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4311 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4312 msgstr " точка входу: 0x%08x\n"
4316 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4321 msgid " psect index: %u\n"
4322 msgstr " індекс psect: %u\n"
4326 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4327 msgstr "SYMV — визначення векторизованого символу\n"
4331 msgid " vector : 0x%08x\n"
4332 msgstr " вектор : 0x%08x\n"
4334 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4336 msgid " psect offset: %u\n"
4337 msgstr " відступ psect: %u\n"
4341 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4342 msgstr "SYMM — визначення загального символу з версією\n"
4346 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4347 msgstr " маска версії: 0x%08x\n"
4351 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4352 msgstr "непридатний до обробки тип запису egsd, %u\n"
4356 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4361 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4362 msgstr " інд. psect 1: %u, відступ 1: 0x%08x %08x\n"
4366 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4367 msgstr " інд. psect 2: %u, відступ 2: 0x%08x %08x\n"
4371 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4372 msgstr " інд. psect 3: %u, відступ 3: 0x%08x %08x\n"
4376 msgid " global name: %.*s\n"
4377 msgstr " загальна назва: %.*s\n"
4381 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4382 msgstr " %s (довж=%u+%u):\n"
4386 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4387 msgstr " (тип: %3u, розмір: 4+%3u): "
4391 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4396 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4401 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4406 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4411 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4412 msgstr " psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4416 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4421 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4426 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4427 msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівняння)\n"
4431 msgid "STO_B (store byte)\n"
4432 msgstr "STO_B (збережений байт)\n"
4436 msgid "STO_W (store word)\n"
4437 msgstr "STO_W (збережене слово)\n"
4441 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4442 msgstr "STO_LW (збережене longword)\n"
4446 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4447 msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n"
4451 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4456 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4457 msgstr "STO_GBL (загальне збереження) %.*s\n"
4461 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4466 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4471 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4476 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4481 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4482 msgstr "STO_IMM (негайне збереження) %u байт\n"
4486 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4487 msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n"
4491 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4492 msgstr "STO_OFF (збереження LP з підписом підпрограми)\n"
4496 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4501 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4506 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4507 msgstr "OPR_NOP (без операції)\n"
4511 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4512 msgstr "OPR_ADD (додавання)\n"
4516 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4517 msgstr "OPR_SUB (віднімання)\n"
4521 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4522 msgstr "OPR_MUL (множення)\n"
4526 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4527 msgstr "OPR_DIV (ділення)\n"
4531 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4532 msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n"
4536 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4537 msgstr "OPR_IOR (логічне включне «АБО»)\n"
4541 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4542 msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «АБО»)\n"
4546 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4547 msgstr "OPR_NEG (заперечення)\n"
4551 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4552 msgstr "OPR_COM (доповнення)\n"
4556 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4557 msgstr "OPR_INSV (вставлення поля)\n"
4561 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4562 msgstr "OPR_ASH (арифметичний зсув)\n"
4566 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4567 msgstr "OPR_USH (беззнаковий зсув)\n"
4571 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4572 msgstr "OPR_ROT (циклічний зсув)\n"
4576 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4577 msgstr "OPR_SEL (вибір)\n"
4581 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4582 msgstr "OPR_REDEF (перевизначення символу до поточної позиції)\n"
4586 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4587 msgstr "OPR_REDEF (визначення літерала)\n"
4591 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4596 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4601 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4602 msgstr " індекс компонування: %u, процедура: %.*s\n"
4606 msgid " signature: %.*s\n"
4607 msgstr " підпис: %.*s\n"
4611 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4616 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4617 msgstr " індекс компонування: %u, загальний: %.*s\n"
4621 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4626 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4627 msgstr " індекс компонування: %u, назва підпрограми: %.*s\n"
4631 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4636 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4637 msgstr " індекс компонування: %u, psect: %u, зсув: 0x%08x %08x\n"
4641 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4646 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4651 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4656 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4661 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4666 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4671 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4676 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4681 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4686 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4691 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4696 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4701 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4702 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
4706 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4707 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
4711 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4712 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
4714 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4716 msgid "*unhandled*\n"
4717 msgstr "*не оброблено*\n"
4719 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4721 msgid "cannot read GST record length\n"
4722 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
4727 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4728 msgstr "не вдалося знайти EMH у першому записі GST\n"
4732 msgid "cannot read GST record header\n"
4733 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
4737 msgid " corrupted GST\n"
4738 msgstr " пошкоджений GST\n"
4742 msgid "cannot read GST record\n"
4743 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
4747 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4748 msgstr " непридатний до обробки тип запису EOBJ, %u\n"
4752 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4753 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
4757 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4767 msgid " image %u (%u entries)\n"
4768 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
4772 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4773 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
4777 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4778 msgstr " образ %u (%u записів), відступи:\n"
4788 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4793 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4794 msgstr "клас: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n"
4798 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4799 msgstr "розривний масив %s\n"
4803 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4808 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4809 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4828 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4829 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
4833 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4834 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
4838 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4839 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
4843 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4844 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
4848 msgid "(no value)\n"
4849 msgstr "(нема значення)\n"
4853 msgid "(not active)\n"
4854 msgstr "(неактивне)\n"
4858 msgid "(not allocated)\n"
4859 msgstr "(не розміщено)\n"
4863 msgid "(descriptor)\n"
4864 msgstr "(дескриптор)\n"
4868 msgid "(trailing value)\n"
4869 msgstr "(хвостове значення)\n"
4873 msgid "(value spec follows)\n"
4878 msgid "(at bit offset %u)\n"
4879 msgstr "(за відступом у бітах %u)\n"
4883 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4904 msgid "Debug symbol table:\n"
4905 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
4909 msgid "cannot read DST header\n"
4910 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
4914 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4915 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
4919 msgid "cannot read DST symbol\n"
4920 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
4924 msgid "standard data: %s\n"
4925 msgstr "стандартні дані: %s\n"
4927 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4929 msgid " name: %.*s\n"
4930 msgstr " назва: %.*s\n"
4939 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4940 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
4942 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4944 msgid " module name: %.*s\n"
4945 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
4949 msgid " compiler : %.*s\n"
4950 msgstr " компілятор : %.*s\n"
4963 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4964 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
4968 msgid " routine name: %.*s\n"
4969 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
4973 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4974 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
4978 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4983 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4984 msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n"
4988 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4989 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
4993 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4994 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
4998 msgid "typspec (len: %u)\n"
4999 msgstr "typspec (довж.: %u)\n"
5003 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5008 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5009 msgstr "recbeg: назва: %.*s\n"
5018 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5023 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5033 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5034 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
5038 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5039 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
5043 msgid "line num (len: %u)\n"
5048 msgid "delta_pc_w %u\n"
5049 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5053 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5054 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5058 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5059 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5063 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5064 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5068 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5069 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5073 msgid "set_line_num_b %u\n"
5074 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5078 msgid "set_line_num_l %u\n"
5079 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5083 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5084 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5088 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5089 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5093 msgid "term(b): 0x%02x"
5098 msgid " pc: 0x%08x\n"
5099 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5103 msgid "term_w: 0x%04x"
5104 msgstr "term_w: 0x%04x"
5108 msgid " pc: 0x%08x\n"
5109 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5113 msgid "delta pc +%-4d"
5114 msgstr "приріст pc +%-4d"
5118 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5119 msgstr " pc: 0x%08x рядок: %5u\n"
5123 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5124 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5128 msgid "source (len: %u)\n"
5129 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
5133 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5138 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5143 msgid " filename : %.*s\n"
5144 msgstr " назва файла: %.*s\n"
5148 msgid " setfile %u\n"
5151 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5153 msgid " setrec %u\n"
5156 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5158 msgid " setlnum %u\n"
5161 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5163 msgid " deflines %u\n"
5173 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5174 msgstr " *непридатна* команда %u\n"
5178 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5179 msgstr "*непридатний* тип призначення, %u\n"
5183 msgid "cannot read EIHD\n"
5184 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
5188 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5189 msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількість блоків: %u)\n"
5193 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5198 msgstr "виконуваний"
5201 msgid "linkable image"
5202 msgstr "компонований образ"
5206 msgid " image type: %u (%s)"
5207 msgstr " тип образу: %u (%s)"
5211 msgstr "стандартний"
5219 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5220 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
5224 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5229 msgid " fixup info rva: "
5234 msgid ", symbol vector rva: "
5241 " version array off: %u\n"
5244 " відступ масиву версії: %u\n"
5248 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5253 msgid " linker flags: %08x:"
5254 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
5258 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5268 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5273 msgid ", alias: %u\n"
5274 msgstr ", псевдонім: %u\n"
5278 msgid "system version array information:\n"
5279 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
5283 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5284 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
5288 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5289 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
5298 msgstr "BASE_IMAGE "
5301 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5302 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5309 msgid "FILES_VOLUMES "
5310 msgstr "FILES_VOLUMES "
5313 msgid "PROCESS_SCHED "
5314 msgstr "PROCESS_SCHED "
5321 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5322 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5325 msgid "LOGICAL_NAMES "
5326 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5333 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5334 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5369 msgid "MULTI_PROCESSING "
5370 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5378 msgstr "*невідомо* "
5385 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5387 msgid "cannot read EIHA\n"
5388 msgstr "не вдалося прочитати EIHA\n"
5392 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5393 msgstr "Активація образу: (розмір=%u)\n"
5397 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5398 msgstr " Перша адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5402 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5403 msgstr " Друга адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5407 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5408 msgstr " Третя адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5412 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5413 msgstr " Четверта адреса: 0x%08x 0x%08x\n"
5417 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5418 msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n"
5422 msgid "cannot read EIHI\n"
5423 msgstr "не вдалося прочитати EIHI\n"
5427 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5428 msgstr "Ідентифікація образу: (старший: %u, молодший: %u)\n"
5432 msgid " image name : %.*s\n"
5433 msgstr " назва образу : %.*s\n"
5437 msgid " link time : %s\n"
5438 msgstr " час компонування : %s\n"
5442 msgid " image ident : %.*s\n"
5443 msgstr " ід. образу : %.*s\n"
5447 msgid " linker ident : %.*s\n"
5448 msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n"
5452 msgid " image build ident: %.*s\n"
5453 msgstr " ідентифікатор збирання образу: %.*s\n"
5457 msgid "cannot read EIHS\n"
5458 msgstr "не вдалося прочитати EIHS\n"
5462 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5463 msgstr "Таблиця символів і діагностики образу (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5467 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5468 msgstr " таблиця діагностичних символів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n"
5472 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5473 msgstr " таблиця загальних символів: vbn: %u, записів: %u\n"
5477 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5478 msgstr " таблиця діагностики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n"
5482 msgid "cannot read EISD\n"
5483 msgstr "не вдалося прочитати EISD\n"
5487 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5488 msgstr "Дескриптор розділу образу: (основна: %u, модифікація: %u, розмір: %u, відступ: %u)\n"
5492 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5493 msgstr " розділ: основа: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n"
5497 msgid " flags: 0x%04x"
5498 msgstr " прапорці: 0x%04x"
5502 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5531 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5532 msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n"
5536 msgid "cannot read DMT\n"
5537 msgstr "не вдалося прочитати DMT\n"
5541 msgid "Debug module table:\n"
5542 msgstr "Таблиця діагностичних символів:\n"
5546 msgid "cannot read DMT header\n"
5547 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DMT\n"
5551 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5552 msgstr " відступ модуля: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n"
5556 msgid "cannot read DMT psect\n"
5557 msgstr "не вдалося прочитати psect DMT\n"
5561 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5562 msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n"
5566 msgid "cannot read DST\n"
5567 msgstr "не вдалося прочитати DST\n"
5571 msgid "cannot read GST\n"
5572 msgstr "не вдалося прочитати GST\n"
5576 msgid "Global symbol table:\n"
5577 msgstr "Таблиця загальних символів:\n"
5581 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5582 msgstr "Прив’язка адреси активатора образу: (основна: %u, модифікація: %u)\n"
5586 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5587 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5591 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5592 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5596 msgid " size : %u\n"
5597 msgstr " розмір: %u\n"
5601 msgid " flags: 0x%08x\n"
5602 msgstr " прапорці: 0x%08x\n"
5606 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5607 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5611 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5612 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5616 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5617 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5621 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5622 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5626 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5627 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5631 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5632 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5636 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5637 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5641 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5642 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5646 msgid " Shareable images:\n"
5647 msgstr " Образи спільного використання:\n"
5651 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5652 msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n"
5656 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5661 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5666 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5671 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5676 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5677 msgstr " Прив’язки адрес коду:\n"
5681 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5686 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5687 msgstr " Зміна захисту (%u записи):\n"
5691 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5692 msgstr " осн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x "
5694 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5695 #. how to do it for debug infos.
5697 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5698 msgstr "%P: підтримки компонування з можливістю пересування не передбачено\n"
5701 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5702 msgstr "%P: декілька точок входження: у модулях %B і %B\n"
5706 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5707 msgstr "не вдалося відкрити образ спільного використання «%s» з «%s»"
5710 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5711 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для нульової кількості байтів"
5714 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5715 msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано для занадто великої кількості байтів"
5719 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5724 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5725 msgstr "%s: динамічний об’єкт без розділу .loader"
5728 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5729 msgstr "%B: «%s» містить номери рядків, але не містить завершального розділу"
5732 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5733 msgstr "%B: клас %d, символ «%s» не має допоміжних записів"
5736 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5737 msgstr "B: символ «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d"
5740 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5744 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5748 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5749 msgstr "%B: csect «%s» не у завершальному розділі"
5752 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5753 msgstr "%B: помилкове розташування XTY_LD «%s»"
5756 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5757 msgstr "%B: пересування %s:%d не у csect"
5761 msgid "%s: no such symbol"
5762 msgstr "%s: немає такого символу"
5766 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5767 msgstr "попередження: спроба експортування невизначеного символу «%s»"
5770 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5771 msgstr "помилка: невизначений символ __rtinit"
5774 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5775 msgstr "%B: пересування завантажувача у нерозпізнаному розділі «%s»"
5778 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5782 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5787 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5790 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5791 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5794 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5795 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5796 msgstr "пересування @pltoff щодо локального символу"
5798 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5800 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5803 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5805 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5806 msgstr "%s: __gp не вкриває короткого сегмента даних"
5808 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5809 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5812 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5813 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5814 msgstr "%B: пересування @gprel щодо динамічного символу %s"
5816 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5817 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5820 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5821 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5824 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5825 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5828 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5829 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5832 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5833 msgid "unsupported reloc"
5834 msgstr "непідтримуване пересування"
5836 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5837 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5840 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5841 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5844 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5845 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5848 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5849 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5850 msgstr "%B: компонування файлів зі прямим порядком байтів з файлами зі зворотним порядком байтів"
5852 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5853 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5854 msgstr "%B: компонування 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами"
5856 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5857 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5860 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5861 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5864 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5866 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5867 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
5869 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5870 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5871 msgstr "Каталог експортування [.edata (або інше місце, де його знайдено)]"
5873 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5874 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5875 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
5877 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5878 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5879 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
5881 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5882 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5883 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
5885 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5886 msgid "Security Directory"
5887 msgstr "Каталог захисту"
5889 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5890 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5891 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
5893 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5894 msgid "Debug Directory"
5895 msgstr "Каталог діагностики"
5897 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5898 msgid "Description Directory"
5899 msgstr "Каталог описів"
5901 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5902 msgid "Special Directory"
5903 msgstr "Особливий каталог"
5905 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5906 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5907 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
5909 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5910 msgid "Load Configuration Directory"
5911 msgstr "Каталог завантаження налаштувань"
5913 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5914 msgid "Bound Import Directory"
5915 msgstr "Каталог вимушеного імпортування"
5917 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5918 msgid "Import Address Table Directory"
5919 msgstr "Каталог імпортування таблиці адрес"
5921 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5922 msgid "Delay Import Directory"
5923 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
5925 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5926 msgid "CLR Runtime Header"
5927 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
5929 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5931 msgstr "Зарезервовано"
5933 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5937 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5940 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
5942 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5946 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5949 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
5951 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5955 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5958 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
5960 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5962 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5965 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5969 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5972 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
5974 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5978 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5981 "Таблиці імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
5983 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5986 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5987 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5990 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5999 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6001 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6004 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6008 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6011 "Існує запис першого переходу, але розділу, що його містить не знайдено\n"
6013 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6017 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6020 "Існує запис таблиці експортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
6022 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6026 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6029 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6033 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6036 "У %s зберігається таблиця експортування у 0x%lx\n"
6038 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6042 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6046 "Таблиці експортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
6048 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6050 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6051 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
6053 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6055 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6056 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
6058 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6060 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6061 msgstr "Основна/Модифікація \t\t\t%d/%d\n"
6063 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6065 msgid "Name \t\t\t\t"
6066 msgstr "Назва\t\t\t\t"
6068 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6070 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6071 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
6073 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6075 msgid "Number in:\n"
6078 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6080 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6081 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
6083 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6085 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6088 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6090 msgid "Table Addresses\n"
6091 msgstr "Табличні адреси\n"
6093 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6095 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6096 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
6098 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6100 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6103 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6105 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6106 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
6108 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6112 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6115 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6116 msgid "Forwarder RVA"
6119 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6121 msgstr "Експортований RVA"
6123 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6127 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6130 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6133 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6134 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
6136 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6138 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6141 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6144 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6145 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6148 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6150 msgid " Register save millicode"
6151 msgstr " Мілікод збереження регістра"
6153 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6155 msgid " Register restore millicode"
6156 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
6158 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6160 msgid " Glue code sequence"
6163 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6166 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6167 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6170 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6175 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6178 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6182 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6185 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6187 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6188 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
6190 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6191 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6193 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6197 "Characteristics 0x%x\n"
6200 "Характеристики 0x%x\n"
6202 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6203 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6204 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$2"
6206 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6207 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6208 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$4"
6210 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6211 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6212 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata$5"
6214 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6215 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6216 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оскільки не вистачає .idata$6"
6218 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6219 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6220 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оскільки .idata$6 не вистачає"
6222 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6223 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6224 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[9], оскільки не вистачає __tls_used"
6226 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6227 #~ msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"