1 # Translation of binutils to Catalan
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
37 " @<file> Read options from <file>\n"
38 " -a --addresses Show addresses\n"
39 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
40 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
41 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
42 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
43 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
44 " -s --basenames Strip directory names\n"
45 " -f --functions Show function names\n"
46 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
47 " -h --help Display this information\n"
48 " -v --version Display the program's version\n"
52 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
53 " -a --addresses Mostra les adreces\n"
54 " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
55 " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
57 " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
58 " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
59 " comptes d'adreces\n"
60 " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
61 " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
62 " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
63 " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
64 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
65 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
68 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
69 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
70 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
71 #: windmc.c:228 windres.c:687
73 msgid "Report bugs to %s\n"
74 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
76 #. Note for translators: This printf is used to join the
77 #. function name just printed above to the line number/
78 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
86 #. Note for translators: This printf is used to join the
87 #. line number/file name pair that has just been printed with
88 #. the line number/file name pair that is going to be printed
89 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
91 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
94 msgid " (inlined by) "
95 msgstr " (inserit per) "
99 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
100 msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
104 msgid "%s: cannot find section %s"
105 msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
107 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
109 msgid "unknown demangling style `%s'"
110 msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
114 msgid "no entry %s in archive\n"
115 msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
119 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
120 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
124 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
125 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
129 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
130 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
139 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
140 msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
144 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
145 msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
149 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
150 msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
154 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
155 msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
159 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
160 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
164 msgid " s - act as ranlib\n"
165 msgstr " s - actua com ranlib\n"
169 msgid " t - display contents of archive\n"
170 msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n"
174 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
175 msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
179 msgid " command specific modifiers:\n"
180 msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
184 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
185 msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
189 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
190 msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
194 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
195 msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
199 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
200 msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
204 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
205 msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
209 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
210 msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
214 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
215 msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
219 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
220 msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
224 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
225 msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
229 msgid " [o] - preserve original dates\n"
230 msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
234 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
235 msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
239 msgid " generic modifiers:\n"
240 msgstr " modificadors genèrics:\n"
244 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
245 msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
249 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
250 msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
254 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
255 msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
259 msgid " [T] - make a thin archive\n"
260 msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
264 msgid " [v] - be verbose\n"
265 msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
269 msgid " [V] - display the version number\n"
270 msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
274 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
275 msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
279 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
280 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
285 msgstr " opcional:\n"
289 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
290 msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
294 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
295 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
299 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
300 msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
305 " The options are:\n"
306 " @<file> Read options from <file>\n"
308 " Les opcions són:\n"
309 " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
313 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
314 msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
319 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
320 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
322 " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
323 " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
328 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
329 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
331 " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
332 " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
337 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
338 " -h --help Print this help message\n"
339 " -v --version Print version information\n"
341 " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
342 " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
343 " -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
346 msgid "two different operation options specified"
347 msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
349 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
351 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
352 msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
355 msgid "no operation specified"
356 msgstr "no s'ha especificat una operació"
359 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
360 msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
363 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
364 msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
367 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
368 msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
371 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
372 msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
375 msgid "Value for `N' must be positive."
376 msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
379 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
380 msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
384 msgid "internal error -- this option not implemented"
385 msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
390 msgstr "s'està creant %s"
394 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
395 msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
399 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
400 msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
402 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
404 msgid "internal stat error on %s"
405 msgstr "error intern en accedir %s"
407 #: ar.c:1002 ar.c:1070
409 msgid "%s is not a valid archive"
410 msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
413 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
414 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
418 msgid "No member named `%s'\n"
419 msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
423 msgid "no entry %s in archive %s!"
424 msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
428 msgid "%s: no archive map to update"
429 msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
433 msgid "No entry %s in archive.\n"
434 msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
438 msgid "Can't open file %s\n"
439 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
443 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
444 msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
448 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
449 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
453 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
454 msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
458 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
459 msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
461 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
463 msgid "%s: no open output archive\n"
464 msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
466 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
468 msgid "%s: can't open file %s\n"
469 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
471 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
473 msgid "%s: can't find module file %s\n"
474 msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
478 msgid "Current open archive is %s\n"
479 msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
483 msgid "%s: no open archive\n"
484 msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
488 msgid " No emulation specific options\n"
489 msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
491 #. Macros for common output.
494 msgid " emulation options: \n"
495 msgstr " opcions d'emulació: \n"
499 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
500 msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
504 msgid "%s: Matching formats:"
505 msgstr "%s: Formats coincidents:"
509 msgid "Supported targets:"
510 msgstr "Destins suportats:"
514 msgid "%s: supported targets:"
515 msgstr "%s: destins suportats:"
519 msgid "Supported architectures:"
520 msgstr "Arquitectures suportades:"
524 msgid "%s: supported architectures:"
525 msgstr "%s: arquitectures suportades:"
532 msgid "little endian"
533 msgstr "little endian"
536 msgid "endianness unknown"
537 msgstr "es desconeix la codificació endian"
543 " (header %s, data %s)\n"
546 " (capçalera %s, dades %s)\n"
550 msgid "BFD header file version %s\n"
551 msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
555 msgid "%s: bad number: %s"
556 msgstr "%s: número incorrecte: %s"
558 #: bucomm.c:579 strings.c:408
560 msgid "'%s': No such file"
561 msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
563 #: bucomm.c:581 strings.c:410
565 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
566 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
570 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
571 msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
575 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
576 msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
590 msgid "section definition at %x size %x\n"
591 msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
600 msgid "array [%d] of"
601 msgstr "matriu [%d] de"
605 msgid "function returning"
606 msgstr "retorn de funció"
620 msgid "structure definition"
621 msgstr "definició d'estructura"
625 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
626 msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
630 msgid "structure ref to %s"
631 msgstr "referència d'estructura a %s"
635 msgid "enum ref to %s"
636 msgstr "referència d'enumeració a %s"
640 msgid "enum definition"
641 msgstr "definició d'enumeració"
645 msgid "Stack offset %x"
646 msgstr "Desplaçament de la pila %x"
650 msgid "Memory section %s+%x"
651 msgstr "Secció de memòria %s+%x"
660 msgid "Struct Member offset %x"
661 msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
665 msgid "Enum Member offset %x"
666 msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
670 msgid "Undefined symbol"
671 msgstr "Símbol no definit"
675 msgid "List of symbols"
676 msgstr "Llista de símbols"
680 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
681 msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
683 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
699 msgid "List of blocks "
700 msgstr "Llista de blocs"
705 msgstr "variables %d"
714 msgid "List of source files"
715 msgstr "Llista de fitxers font"
719 msgid "Source file %s"
720 msgstr "Fitxer font %s"
724 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
725 msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d"
732 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
734 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
735 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
739 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
740 msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
745 " The options are:\n"
746 " @<file> Read options from <file>\n"
747 " -h --help Display this information\n"
748 " -v --version Display the program's version\n"
751 " Les opcions són:\n"
752 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
753 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
754 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
757 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
758 msgid "no input file specified"
759 msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
761 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
763 msgid "Report bugs to %s.\n"
764 msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
767 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
768 msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
771 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
772 msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
775 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
776 msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
779 msgid "debug_record_parameter: no current function"
780 msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
783 msgid "debug_end_function: no current function"
784 msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
787 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
788 msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
791 msgid "debug_start_block: no current block"
792 msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
795 msgid "debug_end_block: no current block"
796 msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
799 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
800 msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
803 msgid "debug_record_line: no current unit"
804 msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
808 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
809 msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
813 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
814 msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
818 msgid "debug_record_label: not implemented"
819 msgstr "debug_record_label: no està implementat"
822 msgid "debug_record_variable: no current file"
823 msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
826 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
827 msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
830 msgid "debug_name_type: no current file"
831 msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
834 msgid "debug_tag_type: no current file"
835 msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
838 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
839 msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
843 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
844 msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
847 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
848 msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
852 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
853 msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
856 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
857 msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
859 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
861 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
862 msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
866 msgid "Can't open def file: %s"
867 msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
871 msgid "Processing def file: %s"
872 msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
875 msgid "Processed def file"
876 msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
880 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
881 msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
885 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
886 msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
890 msgid "NAME: %s base: %x"
891 msgstr "Nom: %s base: %x"
893 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
894 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
895 msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
899 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
900 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
904 msgid "VERSION %d.%d\n"
905 msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
910 msgstr "executa: %s %s"
912 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
917 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
919 msgid "subprocess got fatal signal %d"
920 msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
922 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
924 msgid "%s exited with status %d"
925 msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
929 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
930 msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
934 msgid "Excluding symbol: %s"
935 msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
937 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
939 msgid "%s: no symbols"
940 msgstr "%s: no hi ha símbols"
942 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
945 msgid "Done reading %s"
946 msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
950 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
951 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
955 msgid "Scanning object file %s"
956 msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
960 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
961 msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
964 msgid "Adding exports to output file"
965 msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
968 msgid "Added exports to output file"
969 msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
973 msgid "Generating export file: %s"
974 msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
978 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
979 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
983 msgid "Opened temporary file: %s"
984 msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
987 msgid "failed to read the number of entries from base file"
988 msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
991 msgid "Generated exports file"
992 msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
996 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
997 msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
1001 msgid "Creating stub file: %s"
1002 msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
1006 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1007 msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
1009 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1011 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1012 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
1014 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1016 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1017 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
1021 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1022 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
1026 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1027 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
1031 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1032 msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
1036 msgid "Creating library file: %s"
1037 msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
1039 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1041 msgid "cannot delete %s: %s"
1042 msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
1045 msgid "Created lib file"
1046 msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
1050 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1051 msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
1053 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1055 msgid "%s is not a library"
1056 msgstr "%s no és una biblioteca"
1060 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1061 msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
1065 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1066 msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
1070 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1071 msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
1075 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1076 msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
1079 msgid "Processing definitions"
1080 msgstr "S'estan processant les definicions"
1083 msgid "Processed definitions"
1084 msgstr "S'han processat les definicions"
1087 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1089 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1090 msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
1095 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1096 msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
1100 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1101 msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1105 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1106 msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1110 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1111 msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
1115 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1116 msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
1120 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1121 msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
1125 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1126 msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
1130 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1131 msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
1135 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1136 msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
1140 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1141 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1145 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1146 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
1150 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1151 msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
1155 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1156 msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
1160 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1161 msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
1165 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1166 msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1170 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1171 msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1175 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1176 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
1180 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1181 msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
1185 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1186 msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
1190 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1191 msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
1195 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1196 msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
1200 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1201 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
1205 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1206 msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
1210 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1211 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
1215 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1216 msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
1220 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1221 msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
1225 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1226 msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
1230 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1231 msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
1235 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1237 " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
1238 " fitxers temporals.\n"
1242 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1243 msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
1247 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1248 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
1252 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1253 msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
1257 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1258 msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
1262 msgid " -h --help Display this information.\n"
1263 msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
1267 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1268 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
1272 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1273 msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
1277 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1278 msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
1282 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1283 msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
1287 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1288 msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
1292 msgid "Unable to open base-file: %s"
1293 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1297 msgid "Machine '%s' not supported"
1298 msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
1302 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1303 msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
1305 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1307 msgid "Tried file: %s"
1308 msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
1310 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1312 msgid "Using file: %s"
1313 msgstr "S'està usant %s"
1317 msgid "Keeping temporary base file %s"
1318 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
1322 msgid "Deleting temporary base file %s"
1323 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
1327 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1328 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
1332 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1333 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
1337 msgid "Keeping temporary def file %s"
1338 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
1342 msgid "Deleting temporary def file %s"
1343 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
1347 msgid "pwait returns: %s"
1348 msgstr "pwait retorna: %s"
1352 msgid " Generic options:\n"
1353 msgstr " Opcions genèriques:\n"
1357 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1358 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
1362 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1363 msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
1367 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1368 msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
1372 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1373 msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
1377 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1378 msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
1382 msgid " Options for %s:\n"
1383 msgstr " Opcions per a %s:\n"
1387 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1388 msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
1392 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1393 msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
1397 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1398 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
1402 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1403 msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
1407 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1408 msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
1412 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1413 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1417 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1418 msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
1422 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1423 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1427 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1428 msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
1432 msgid " --machine <machine>\n"
1433 msgstr " --machine <màquina>\n"
1437 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1438 msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1442 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1443 msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
1447 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1448 msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
1452 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1453 msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
1457 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1458 msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
1462 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1463 msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
1467 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1468 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1472 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1473 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
1477 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1478 msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
1482 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1483 msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
1487 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1488 msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
1492 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1493 msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1497 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1498 msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1502 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1503 msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
1507 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1508 msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
1512 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1513 msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
1517 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1518 msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
1522 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1523 msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
1527 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1528 msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
1532 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1533 msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
1537 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1538 msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
1541 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1542 msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
1546 "no export definition file provided.\n"
1547 "Creating one, but that may not be what you want"
1549 "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
1550 "S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
1554 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1555 msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
1559 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1560 msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
1564 msgid "DRIVER name : %s\n"
1565 msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
1569 msgid "DRIVER options : %s\n"
1570 msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
1572 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1573 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1574 msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
1578 msgid " Extended opcode %d: "
1579 msgstr " Opcode estès %d: "
1587 "Final de seqüència\n"
1592 msgid "set Address to 0x%s\n"
1593 msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
1597 msgid "define new File Table entry\n"
1598 msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
1600 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1602 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1603 msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
1606 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1607 msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
1611 msgid "set Discriminator to %s\n"
1612 msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
1616 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1617 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
1619 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1620 #. the limited range of the unsigned char data type used
1622 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1625 msgid "user defined: "
1626 msgstr "definit per l'usuari: "
1631 msgstr "DESCONEGUT: "
1636 msgstr "longitud %d ["
1638 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1639 msgid "<no .debug_str section>"
1640 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1644 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1645 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1648 msgid "<offset is too big>"
1649 msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
1652 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1653 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
1656 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1657 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
1661 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1662 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1665 msgid "<index offset is too big>"
1666 msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
1669 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1670 msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
1674 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1675 msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1678 msgid "<indirect index offset is too big>"
1679 msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
1682 msgid "<no .debug_addr section>"
1683 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1687 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1688 msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
1690 #. Report the missing single zero which ends the section.
1692 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1693 msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
1697 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1698 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1702 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1703 msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
1707 msgid " %s byte block: "
1708 msgstr " %s bloc byte: "
1712 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1713 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
1723 msgstr "posició: %s "
1727 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1728 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1732 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1733 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
1737 msgid "(User defined location op)"
1738 msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
1742 msgid "(Unknown location op)"
1743 msgstr "(Localització op desconeguda)"
1746 msgid "corrupt attribute\n"
1747 msgstr "atribut corrupte\n"
1750 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1751 msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
1754 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1755 msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1759 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1760 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
1764 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1765 msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
1769 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1770 msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
1774 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1775 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1779 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1780 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
1784 msgid "(not inlined)"
1785 msgstr "(no està en línia)"
1794 msgid "(declared as inline but ignored)"
1795 msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
1799 msgid "(declared as inline and inlined)"
1800 msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
1804 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1805 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
1809 msgid "(implementation defined: %s)"
1810 msgstr "(implementació definida: %s)"
1814 msgid "(Unknown: %s)"
1815 msgstr "(Desconegut: %s)"
1819 msgid "(user defined type)"
1820 msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
1824 msgid "(unknown type)"
1825 msgstr "(tipus desconegut)"
1829 msgid "(unknown accessibility)"
1830 msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
1834 msgid "(unknown visibility)"
1835 msgstr "(visibilitat desconeguda)"
1839 msgid "(unknown virtuality)"
1840 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
1844 msgid "(unknown case)"
1845 msgstr "(cas desconegut)"
1849 msgid "(user defined)"
1850 msgstr "(definit per l'usuari)"
1854 msgid "(unknown convention)"
1855 msgstr "(convenció desconeguda)"
1860 msgstr "(no definit)"
1864 msgid " (location list)"
1865 msgstr "(llista de localitzacions)"
1867 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1869 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1870 msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
1874 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1875 msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
1879 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1880 msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
1884 msgid "Unknown AT value: %lx"
1885 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
1889 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1890 msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1894 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1895 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1899 msgid "No comp units in %s section ?"
1900 msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
1904 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1905 msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
1907 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1908 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1912 "Contents of the %s section:\n"
1915 "Continguts de la secció %s:\n"
1920 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1921 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
1925 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1926 msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
1930 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1931 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1935 msgid " Version: %d\n"
1936 msgstr " Versió: %d\n"
1940 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1941 msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
1945 msgid " Pointer Size: %d\n"
1946 msgstr " Mida del punter: %d\n"
1950 msgid " Signature: 0x%s\n"
1951 msgstr " Signatura: 0x%s\n"
1955 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1956 msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
1960 msgid " Section contributions:\n"
1961 msgstr "Contribucions de la secció:\n"
1965 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1966 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1970 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1971 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1975 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1976 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1980 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1981 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1985 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1986 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
1990 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1991 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
1995 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1996 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
2000 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2001 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
2005 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2006 msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
2009 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2010 msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
2014 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2015 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
2019 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2020 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2024 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2025 msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
2028 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2029 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
2032 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2033 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
2036 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2037 msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
2042 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2044 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2046 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2048 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2049 msgstr " Posició: 0x%lx\n"
2053 msgid " Length: %ld\n"
2054 msgstr " Longitud: %ld\n"
2058 msgid " DWARF Version: %d\n"
2059 msgstr " Versió DWARF: %d\n"
2063 msgid " Prologue Length: %d\n"
2064 msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
2068 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2069 msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
2073 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2074 msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
2078 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2079 msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2083 msgid " Line Base: %d\n"
2084 msgstr " Base de línia: %d\n"
2088 msgid " Line Range: %d\n"
2089 msgstr " Rang de línia: %d\n"
2093 msgid " Opcode Base: %d\n"
2094 msgstr " Base d'opcode: %d\n"
2107 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2108 msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n"
2114 " The Directory Table is empty.\n"
2117 " La taula de directoris està buida.\n"
2123 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2126 " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
2132 " The File Name Table is empty.\n"
2135 " La taula de noms de fitxers està buida.\n"
2141 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2144 " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
2147 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2148 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2152 msgid " No Line Number Statements.\n"
2153 msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
2157 msgid " Line Number Statements:\n"
2158 msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
2162 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2163 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
2167 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2168 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
2172 msgid " and Line by %s to %d\n"
2173 msgstr " i la línia per %s a %d\n"
2182 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2183 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
2187 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2188 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
2192 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2193 msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
2197 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2198 msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
2202 msgid " Set column to %s\n"
2203 msgstr " Estableix la columna a %s\n"
2207 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2208 msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
2212 msgid " Set basic block\n"
2213 msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
2217 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2218 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
2222 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2223 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
2227 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2228 msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
2232 msgid " Set prologue_end to true\n"
2233 msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
2237 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2238 msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
2242 msgid " Set ISA to %s\n"
2243 msgstr " Estableix ISA a %s\n"
2245 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2247 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2248 msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
2253 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2255 msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
2262 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2264 msgid "File name Line number Starting address\n"
2265 msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
2269 msgid "CU: %s/%s:\n"
2270 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2274 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2275 msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
2281 " [Use file table entry %d]\n"
2284 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2290 " [Use directory table entry %d]\n"
2293 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2297 msgid " Set ISA to %lu\n"
2298 msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
2302 msgstr "sense informació"
2332 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2334 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2335 msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
2338 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2339 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
2343 msgid " Length: %ld\n"
2344 msgstr " Longitud: %ld\n"
2348 msgid " Version: %d\n"
2349 msgstr " Versió: %d\n"
2353 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2354 msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
2358 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2359 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
2365 " Offset Kind Name\n"
2368 " Posició Tipus Nom\n"
2389 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2390 msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2394 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2395 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2399 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2400 msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
2404 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2405 msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
2409 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2410 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
2414 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2415 msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
2419 msgid " Version: %d\n"
2420 msgstr " Versió: %d\n"
2424 msgid " Offset size: %d\n"
2425 msgstr " Mida de posicio: %d\n"
2429 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2430 msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
2434 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2435 msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
2439 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2440 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
2444 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2445 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2449 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2450 msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
2453 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2454 msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
2457 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2458 msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
2462 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2463 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2467 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2468 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
2472 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2473 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2477 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2478 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
2482 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2483 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
2487 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2488 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2492 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2493 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2497 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2498 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
2502 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2503 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
2507 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2508 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
2512 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2513 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
2517 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2518 msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
2522 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2523 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2527 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2528 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2532 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2533 msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
2536 msgid "has children"
2541 msgstr "sense fills"
2543 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2546 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2547 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
2549 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2551 msgid "<End of list>\n"
2552 msgstr "<Final de llista>\n"
2556 msgid "(base address)\n"
2557 msgstr "(adreça de base)\n"
2560 msgid " (start == end)"
2561 msgstr "(inici == fi)"
2564 msgid " (start > end)"
2565 msgstr "(inici > fi)"
2569 msgid "(base address selection entry)\n"
2570 msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
2574 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2575 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
2577 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2581 "The %s section is empty.\n"
2584 "La secció %s està buida.\n"
2586 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2588 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2589 msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
2592 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2593 msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
2597 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2598 msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
2602 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2603 msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
2607 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2608 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2612 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2613 msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2617 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2618 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
2622 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2623 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
2626 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2627 msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
2631 msgid " Length: %ld\n"
2632 msgstr " Longitud: %ld\n"
2636 msgid " Version: %d\n"
2637 msgstr " Versió: %d\n"
2641 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2642 msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
2646 msgid " Pointer Size: %d\n"
2647 msgstr " Mida del punter: %d\n"
2651 msgid " Segment Size: %d\n"
2652 msgstr " Mida del segment: %d\n"
2656 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2657 msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
2660 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2661 msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
2683 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2684 msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
2688 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2689 msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
2696 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2697 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2700 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2701 msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
2705 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2706 msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
2710 msgid " Offset Begin End\n"
2711 msgstr " Posició Inici Fi\n"
2715 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2716 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2720 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2721 msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2724 msgid "(start == end)"
2725 msgstr "(inici == fi)"
2728 msgid "(start > end)"
2729 msgstr "(inici < fi)"
2732 msgid "bad register: "
2733 msgstr "registre dolent: "
2735 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2736 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2738 msgid "Contents of the %s section:\n"
2739 msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
2743 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2744 msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
2748 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2749 msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
2753 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2754 msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
2758 msgid "Version %ld\n"
2759 msgstr "Versió %ld\n"
2763 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2764 msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
2767 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2768 msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
2771 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2772 msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
2775 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2776 msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
2779 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2780 msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
2784 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2785 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2798 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2799 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2812 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2813 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2822 "Taula d'adreces:\n"
2836 "Tauls de símbols:\n"
2846 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2847 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2848 msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
2852 msgid " Version: %d\n"
2853 msgstr " Versió: %d\n"
2857 msgid " Number of columns: %d\n"
2858 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
2862 msgid " Number of used entries: %d\n"
2863 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
2868 " Number of slots: %d\n"
2870 msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
2874 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2875 msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
2879 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2880 msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
2884 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2885 msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
2889 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2890 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
2894 msgid " Offset table\n"
2895 msgstr " Taula de posicions\n"
2897 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2901 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2905 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2908 msgstr " [%3d] 0x%s"
2912 msgid " Size table\n"
2913 msgstr "Mida de la taula\n"
2917 msgid " Unsupported version\n"
2918 msgstr "Versió no suportada\n"
2922 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2923 msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
2925 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2927 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2928 msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
2933 msgstr "%s: Error: "
2937 msgid "%s: Warning: "
2938 msgstr "%s: Advertiment: "
2940 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2942 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2943 msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
2945 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2946 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2947 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2948 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2949 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2950 msgid "Out of memory\n"
2951 msgstr "Memòria exhaurida\n"
2955 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2956 msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
2960 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2961 msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
2963 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2965 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2966 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
2970 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2971 msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
2974 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2975 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
2978 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2979 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
2983 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2984 msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
2987 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2988 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2992 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2993 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2997 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2998 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
3002 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3003 msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
3005 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3007 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3008 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
3012 msgid "%s has no archive index\n"
3013 msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
3016 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3017 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
3021 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3022 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
3025 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3026 msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
3030 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3031 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
3033 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3035 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3036 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
3038 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3039 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3040 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3046 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3047 msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
3051 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3052 msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
3056 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3057 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
3061 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3062 msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
3066 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3067 msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
3071 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3072 msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
3076 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3077 msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
3081 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3082 msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
3086 "This executable has been built without support for a\n"
3087 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3089 "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
3090 "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
3094 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3095 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
3099 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3100 msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
3102 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3104 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3105 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
3107 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3109 msgid "%s: bad archive file name\n"
3110 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
3112 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3114 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3115 msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
3119 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3120 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
3122 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3124 msgid "'%s': No such file\n"
3125 msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
3127 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3129 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3130 msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
3132 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3134 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3135 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
3137 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3139 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3140 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
3144 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3145 msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
3149 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3150 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
3154 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3155 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
3159 msgid "Unknown type: %s\n"
3160 msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
3164 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3165 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
3169 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3170 msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
3172 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3174 msgid " The options are:\n"
3175 msgstr "Les opcions són:\n"
3180 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3181 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3182 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3183 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3184 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3185 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3186 " -h --help Display this information\n"
3187 " -v --version Display the version number of %s\n"
3189 " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
3191 " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
3193 " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
3194 " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
3195 " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
3196 " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
3197 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3198 " -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
3202 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3203 msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
3207 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3208 msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
3212 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3213 msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
3217 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3218 msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
3221 msgid "unexpected end of debugging information"
3222 msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
3225 msgid "invalid number"
3226 msgstr "número no vàlid"
3229 msgid "invalid string length"
3230 msgstr "longitud de cadena no vàlida"
3232 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3233 msgid "expression stack overflow"
3234 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3237 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3238 msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
3241 msgid "unknown section"
3242 msgstr "secció desconeguda"
3245 msgid "expression stack underflow"
3246 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3249 msgid "expression stack mismatch"
3250 msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
3253 msgid "unknown builtin type"
3254 msgstr "tipus incorporat desconegut"
3257 msgid "BCD float type not supported"
3258 msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
3261 msgid "unexpected number"
3262 msgstr "número no esperat"
3265 msgid "unexpected record type"
3266 msgstr "tipus de registre no esperat"
3269 msgid "blocks left on stack at end"
3270 msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
3273 msgid "unknown BB type"
3274 msgstr "tipus BB desconegut"
3277 msgid "stack overflow"
3278 msgstr "sobreeiximent de la pila"
3281 msgid "stack underflow"
3282 msgstr "desbordament inferior de la pila"
3284 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3285 msgid "illegal variable index"
3286 msgstr "índex il·legal de variables"
3289 msgid "illegal type index"
3290 msgstr "índex il·legal de tipus"
3292 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3293 msgid "unknown TY code"
3294 msgstr "codi TY desconegut"
3297 msgid "undefined variable in TY"
3298 msgstr "variable no definida a TY"
3300 #. Pascal file name. FIXME.
3302 msgid "Pascal file name not supported"
3303 msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
3306 msgid "unsupported qualifier"
3307 msgstr "qualificador no suportat"
3310 msgid "undefined variable in ATN"
3311 msgstr "variable no definida a ATN"
3314 msgid "unknown ATN type"
3315 msgstr "tipus ATN desconegut"
3317 #. Reserved for FORTRAN common.
3319 msgid "unsupported ATN11"
3320 msgstr "ATN11 no suportat"
3322 #. We have no way to record this information. FIXME.
3324 msgid "unsupported ATN12"
3325 msgstr "ATN12 no suportat"
3328 msgid "unexpected string in C++ misc"
3329 msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
3332 msgid "bad misc record"
3333 msgstr "registre miscel·lani dolent"
3336 msgid "unrecognized C++ misc record"
3337 msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
3340 msgid "undefined C++ object"
3341 msgstr "objecte C++ no definit"
3344 msgid "unrecognized C++ object spec"
3345 msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
3348 msgid "unsupported C++ object type"
3349 msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
3352 msgid "C++ base class not defined"
3353 msgstr "classe de base C++ no definida"
3355 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3356 msgid "C++ object has no fields"
3357 msgstr "l'objecte C++ no té camps"
3360 msgid "C++ base class not found in container"
3361 msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
3364 msgid "C++ data member not found in container"
3365 msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
3367 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3368 msgid "unknown C++ visibility"
3369 msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
3372 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3373 msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
3376 msgid "bad type for C++ method function"
3377 msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
3380 msgid "no type information for C++ method function"
3381 msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
3384 msgid "C++ static virtual method"
3385 msgstr "mètode virtual estàtic C++"
3388 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3389 msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
3392 msgid "undefined C++ vtable"
3393 msgstr "vtable C++ desconeguda"
3396 msgid "C++ default values not in a function"
3397 msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
3400 msgid "unrecognized C++ default type"
3401 msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
3404 msgid "reference parameter is not a pointer"
3405 msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
3408 msgid "unrecognized C++ reference type"
3409 msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
3412 msgid "C++ reference not found"
3413 msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
3416 msgid "C++ reference is not pointer"
3417 msgstr "la referència C++ no és un punter"
3419 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3420 msgid "missing required ASN"
3421 msgstr "falta l'ASN requerit"
3423 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3424 msgid "missing required ATN65"
3425 msgstr "flta l'ATN65 requerit"
3428 msgid "bad ATN65 record"
3429 msgstr "registre ATN65 dolent"
3433 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3434 msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
3438 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3439 msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
3443 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3444 msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
3448 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3449 msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
3453 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3454 msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
3457 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3458 msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
3460 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3461 msgid "input and output files must be different"
3462 msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
3465 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3466 msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
3469 msgid "no input file"
3470 msgstr "cap fitxer d'entrada"
3473 msgid "no name for output file"
3474 msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
3477 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3478 msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
3481 msgid "make .bss section"
3482 msgstr "fes una secció .bss"
3485 msgid "make .nlmsections section"
3486 msgstr "fes una secció .nslmsections"
3489 msgid "set .bss vma"
3490 msgstr "estableix el vma .bss"
3493 msgid "set .data size"
3494 msgstr "estableix la mida de .data"
3498 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3499 msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
3502 msgid "set start address"
3503 msgstr "estableix l'adreça d'inici"
3507 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3508 msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
3512 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3513 msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
3517 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3518 msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
3520 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3521 msgid "custom section"
3522 msgstr "secció personalitzada"
3524 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3525 msgid "help section"
3526 msgstr "secció d'ajuda"
3528 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3529 msgid "message section"
3530 msgstr "secció de missatges"
3532 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3533 msgid "module section"
3534 msgstr "secció de mòduls"
3536 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3540 #. There is no place to record this information.
3543 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3544 msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
3546 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3547 msgid "shared section"
3548 msgstr "secció compartida"
3551 msgid "warning: No version number given"
3552 msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
3554 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3556 msgid "%s: read: %s"
3557 msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
3560 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3561 msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
3565 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3566 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
3570 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3571 msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
3576 " The options are:\n"
3577 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3578 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3579 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3580 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3581 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3582 " @<file> Read options from <file>.\n"
3583 " -h --help Display this information\n"
3584 " -v --version Display the program's version\n"
3586 " Les opcions són:\n"
3587 " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
3588 " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
3589 " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
3590 " de capçalera NLM\n"
3591 " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
3592 " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
3593 " d'ordres de l'enllaçador\n"
3594 " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
3595 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3596 " -v --version Mostra la versió del programa \n"
3600 msgid "support not compiled in for %s"
3601 msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
3604 msgid "make section"
3605 msgstr "fes la secció"
3608 msgid "set section size"
3609 msgstr "estableix la mida de la secció"
3612 msgid "set section alignment"
3613 msgstr "estableix l'alineació de la secció"
3616 msgid "set section flags"
3617 msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
3620 msgid "set .nlmsections size"
3621 msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
3623 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3624 msgid "set .nlmsection contents"
3625 msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
3628 msgid "stub section sizes"
3629 msgstr "mides de les seccions de marcadors"
3632 msgid "writing stub"
3633 msgstr "s'està escrivint el marcador"
3637 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3638 msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
3642 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3643 msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
3647 msgid "%s: execution of %s failed: "
3648 msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
3652 msgid "Execution of %s failed"
3653 msgstr "L'execució de %s ha fallat"
3655 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3657 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3658 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
3662 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3663 msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
3668 " The options are:\n"
3669 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3670 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3671 " -B Same as --format=bsd\n"
3672 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3673 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3674 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3676 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3677 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3678 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3680 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3681 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3682 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3683 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3684 " line number for each symbol\n"
3685 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3687 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3688 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3689 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3691 " Les opcions són:\n"
3692 " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
3693 " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
3695 " -B El mateix que --format=bsd\n"
3696 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
3697 " baix a nivell d'usuari\n"
3698 " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
3699 " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
3700 " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3701 " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
3702 " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
3703 " símbols normals\n"
3704 " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
3706 " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
3707 " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
3708 " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
3709 " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
3710 " i el número de línia per a cada símbol\n"
3711 " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
3712 " -o El mateix que -A\n"
3713 " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
3714 " -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
3715 " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
3719 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3720 msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
3725 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3726 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3727 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3728 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3729 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3730 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3731 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3732 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3733 " -X 32_64 (ignored)\n"
3734 " @FILE Read options from FILE\n"
3735 " -h, --help Display this information\n"
3736 " -V, --version Display this program's version number\n"
3739 " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
3740 " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
3741 " --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
3742 " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
3743 " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
3744 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
3745 " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
3746 " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
3747 " -X 32_64 (ignorat)\n"
3748 " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
3749 " -h, --help Mostra aquesta informació\n"
3750 " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
3755 msgid "%s: invalid radix"
3756 msgstr "%s radix no vàlid"
3760 msgid "%s: invalid output format"
3761 msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
3763 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3765 msgid "<processor specific>: %d"
3766 msgstr "<específic per al processador>: %d"
3768 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3770 msgid "<OS specific>: %d"
3771 msgstr "<específic per al SO>: %d"
3773 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3775 msgid "<unknown>: %d"
3776 msgstr "<desconegut>: %d"
3785 "Índex de l'arxiu:\n"
3792 "Undefined symbols from %s:\n"
3797 "Símbols no definits de %s:\n"
3805 "Symbols from %s:\n"
3813 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3816 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3819 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3822 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3825 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3828 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3836 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3841 "Símbols no definits de %s[%s]:\n"
3849 "Symbols from %s[%s]:\n"
3854 "Símbols de %s[%s]:\n"
3859 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3860 msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
3863 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3864 msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
3867 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3868 msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
3871 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3872 msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
3876 msgid "data size %ld"
3877 msgstr "mida de les dades %ld"
3879 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3881 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3882 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
3886 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3887 msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
3892 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3893 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3894 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3895 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3896 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3897 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3899 " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
3900 " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
3901 " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
3902 " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
3903 " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
3904 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
3906 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3909 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3910 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3911 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3912 " Disable -D behavior\n"
3914 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3915 " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
3916 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3917 " Desactiva el comportament -D\n"
3919 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3922 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3923 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3924 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3925 " Disable -D behavior (default)\n"
3927 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3928 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
3929 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3930 " Desactiva el comportament -D\n"
3935 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3936 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3937 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3938 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3939 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3940 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3941 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3942 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3943 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3944 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3946 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3947 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3948 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3949 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3950 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3951 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3952 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3953 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3954 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3955 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3956 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3957 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3958 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3959 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3960 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3961 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3962 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3963 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3964 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3965 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3966 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3967 " Add <incr> to the start address\n"
3968 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3969 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3970 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3971 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3972 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3973 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3974 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3975 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3976 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3977 " Warn if a named section does not exist\n"
3978 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3979 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3980 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3981 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3982 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3983 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3984 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3985 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3986 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3987 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3988 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3989 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3990 " listed in <file>\n"
3991 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3992 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3993 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3995 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3997 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3998 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3999 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4000 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4001 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4002 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4003 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4004 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4005 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4006 " --impure Mark the output file as impure\n"
4007 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4008 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4009 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4010 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4012 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4013 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4015 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4016 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4017 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4019 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4020 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4021 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4022 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4023 " -v --verbose List all object files modified\n"
4024 " @<file> Read options from <file>\n"
4025 " -V --version Display this program's version number\n"
4026 " -h --help Display this output\n"
4027 " --info List object formats & architectures supported\n"
4029 " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
4030 " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
4031 " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4032 " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
4033 " i relocalització\n"
4034 " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
4036 " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
4037 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
4038 " necessaris per a la relocalització\n"
4039 " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4040 " --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
4041 " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
4042 " es necessiti per relocalitzacions\n"
4043 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4045 " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
4046 " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
4047 " manté els símbols\n"
4048 " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4049 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
4050 " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
4052 " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4053 " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4055 " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
4056 " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4058 " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
4060 " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
4061 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4062 " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
4064 " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
4065 " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
4066 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
4068 " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
4069 " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
4070 " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
4071 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4072 " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
4073 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4074 " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
4076 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
4077 " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
4079 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4080 " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
4081 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4082 " Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
4084 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4085 " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
4086 " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
4087 " Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
4089 " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
4091 " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
4093 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4094 " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
4096 " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
4097 " format de la sortida\n"
4098 " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
4100 " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
4101 " seccions amb contingut de la sortida\n"
4102 " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
4103 " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
4104 " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
4105 " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
4107 " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
4109 " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4110 " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
4111 " --elimina-símbols-no-necessitats\n"
4112 " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4113 " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4114 " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4115 " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
4117 " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
4119 " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
4120 " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
4121 " <index>-èssim del destí\n"
4122 " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
4123 " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
4124 " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
4126 " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
4127 " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4129 " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4131 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4132 " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
4133 " de secció assignat\n"
4134 " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
4135 " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
4136 " <reserva>/<publica>\n"
4137 " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
4138 " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
4139 " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
4140 " <reserva>/<publica>\n"
4141 " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
4143 " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4145 " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4147 " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
4148 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
4149 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4150 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4151 " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
4156 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4157 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
4161 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4162 msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
4167 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4168 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4169 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4170 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4172 " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
4173 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
4174 " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
4175 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
4180 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4181 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4182 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4183 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4184 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4185 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4186 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4187 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4188 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4189 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4190 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4191 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4192 " -v --verbose List all object files modified\n"
4193 " -V --version Display this program's version number\n"
4194 " -h --help Display this output\n"
4195 " --info List object formats & architectures supported\n"
4196 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4198 " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4199 " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
4201 " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
4203 " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
4204 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
4205 " per a relocalitzacions\n"
4206 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4208 " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4209 " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4210 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
4211 " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
4213 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4214 " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
4216 " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
4217 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4218 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4219 " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
4220 " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
4224 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4225 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
4229 msgid "supported flags: %s"
4230 msgstr "senyaladors suportats: %s"
4234 msgid "error: %s both copied and removed"
4235 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
4239 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4240 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
4244 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4245 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
4249 msgid "cannot open '%s': %s"
4250 msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
4252 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4254 msgid "%s: fread failed"
4255 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4259 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4260 msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
4264 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4265 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
4269 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4270 msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
4274 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4275 msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
4279 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4280 msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
4284 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4285 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
4289 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4290 msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
4294 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4295 msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
4299 msgid "%s:%d: premature end of file"
4300 msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
4304 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4305 msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
4309 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4310 msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
4313 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4314 msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
4318 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4319 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
4323 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4324 msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
4328 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4329 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
4333 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4334 msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
4338 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4339 msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
4343 msgid "can't add section '%s'"
4344 msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
4348 msgid "can't create section `%s'"
4349 msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
4353 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4354 msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
4357 msgid "can't dump section - it has no contents"
4358 msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
4361 msgid "can't dump section - it is empty"
4362 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
4365 msgid "could not open section dump file"
4366 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
4369 msgid "could not retrieve section contents"
4370 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
4374 msgid "%s: debuglink section already exists"
4375 msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
4379 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4380 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4383 msgid "Can't fill gap after section"
4384 msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
4387 msgid "can't add padding"
4388 msgstr "no es pot afegir el farcit"
4392 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4393 msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4396 msgid "error copying private BFD data"
4397 msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
4401 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4402 msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
4405 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4406 msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
4409 msgid "ignoring the alternative value"
4410 msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
4412 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4414 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4415 msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
4418 msgid "Unable to recognise the format of file"
4419 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
4423 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4424 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
4428 msgid "Multiple renames of section %s"
4429 msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
4432 msgid "error in private header data"
4433 msgstr "error en dades de capçalera privada"
4436 msgid "failed to create output section"
4437 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
4440 msgid "failed to set size"
4441 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
4444 msgid "failed to set vma"
4445 msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
4448 msgid "failed to set alignment"
4449 msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
4452 msgid "failed to copy private data"
4453 msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
4456 msgid "relocation count is negative"
4457 msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
4459 #. User must pad the section up in order to do this.
4462 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4463 msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
4466 msgid "can't create debugging section"
4467 msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
4470 msgid "can't set debugging section contents"
4471 msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
4475 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4476 msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
4479 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4480 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
4484 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4485 msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
4489 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4490 msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
4493 msgid "byte number must be non-negative"
4494 msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
4498 msgid "architecture %s unknown"
4499 msgstr "arquitectura %s desconeguda"
4502 msgid "interleave must be positive"
4503 msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
4506 msgid "interleave width must be positive"
4507 msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
4509 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4510 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4512 msgid "bad format for %s"
4513 msgstr "format dolent per a %s"
4517 msgid "cannot open: %s: %s"
4518 msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
4522 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4523 msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
4527 msgid "unknown long section names option '%s'"
4528 msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
4531 msgid "unable to parse alternative machine code"
4532 msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
4535 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4536 msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
4540 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4541 msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
4545 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4546 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
4550 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4551 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
4555 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4556 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
4560 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4561 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
4564 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4565 msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
4568 msgid "byte number must be less than interleave"
4569 msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
4572 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4573 msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
4577 msgid "unknown input EFI target: %s"
4578 msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
4582 msgid "unknown output EFI target: %s"
4583 msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
4587 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4588 msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
4592 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4593 msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
4595 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4597 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4598 msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
4602 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4603 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
4607 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4608 msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
4612 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4613 msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
4618 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4619 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4620 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4621 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4622 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4623 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4624 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4625 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4626 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4627 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4628 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4629 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4630 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4631 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4632 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4633 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4634 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4635 " =addr,=cu_index]\n"
4636 " Display DWARF info in the file\n"
4637 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4638 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4639 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4640 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4641 " @<file> Read options from <file>\n"
4642 " -v, --version Display this program's version number\n"
4643 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4644 " -H, --help Display this information\n"
4646 " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
4647 " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
4648 " general del fitxer\n"
4649 " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
4650 " fitxer específics del format\n"
4651 " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
4652 " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
4653 " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
4654 " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
4655 " les secciones executables\n"
4656 " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
4657 " totes les seccions\n"
4658 " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
4659 " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
4660 " seccions requerides\n"
4661 " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
4662 " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
4663 " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
4665 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4666 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4667 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4668 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4669 " Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
4670 " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
4671 " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
4673 " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
4674 " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
4675 " dinàmica al fitxer\n"
4676 " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
4677 " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4678 " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
4679 " objectes suportats\n"
4680 " -H, --help Mostra aquesta informació\n"
4686 " The following switches are optional:\n"
4689 " Les opcions següents són opcionals:\n"
4694 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4695 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4696 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4697 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4698 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4699 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4700 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4701 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4702 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4703 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4704 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4705 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4706 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4708 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4709 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4710 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4711 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4712 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4713 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4714 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4715 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4716 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4717 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4718 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4720 " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
4722 " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
4724 " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
4725 " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
4726 " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
4728 " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
4730 " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
4732 " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
4734 " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
4736 " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
4738 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
4739 " filtrats/processats \n"
4740 " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
4741 " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
4742 " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4743 " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
4744 " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
4745 " s'estigui desassemblant\n"
4746 " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4747 " quals sigui >= ADR\n"
4748 " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4749 " quals sigui <= ADR\n"
4750 " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
4751 " del codi desassemblat\n"
4752 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
4754 " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
4756 " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
4757 " de secció mostrades\n"
4758 " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
4760 " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
4762 " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
4768 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4769 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4771 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4774 " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
4775 " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
4776 " profunditat o més gran\n"
4777 " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
4783 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4786 "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
4790 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4791 msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
4796 msgstr "Seccions:\n"
4798 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4800 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4801 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4805 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4806 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4811 msgstr " Senyaladors"
4815 msgid "%s: not a dynamic object"
4816 msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
4818 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4820 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4821 msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
4825 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4826 msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
4832 "Disassembly of section %s:\n"
4835 "Desassemblament de la secció %s:\n"
4839 msgid "can't use supplied machine %s"
4840 msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
4844 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4845 msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
4847 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4851 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4854 "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
4859 "No %s section present\n"
4861 msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
4865 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4866 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
4871 "Contents of %s section:\n"
4874 "Continguts de la secció %s:\n"
4879 msgid "architecture: %s, "
4880 msgstr "arquitectura: %s, "
4884 msgid "flags 0x%08x:\n"
4885 msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
4897 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4898 msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
4902 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4903 msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
4907 msgid "Contents of section %s:"
4908 msgstr "Continguts de la secció %s:"
4912 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4913 msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
4916 msgid "Reading section failed"
4917 msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
4921 msgid "no symbols\n"
4922 msgstr "no hi ha símbols\n"
4926 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4927 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
4931 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4932 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
4938 "%s: file format %s\n"
4941 "%s: format de fixer %s\n"
4945 msgid "%s: printing debugging information failed"
4946 msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
4950 msgid "In archive %s:\n"
4951 msgstr "Al fitxer %s:\n"
4955 msgid "In nested archive %s:\n"
4956 msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
4959 msgid "error: the start address should be before the end address"
4960 msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
4963 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4964 msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
4967 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4968 msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
4971 msgid "error: instruction width must be positive"
4972 msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
4975 msgid "unrecognized -E option"
4976 msgstr "opció -E no reconeguda"
4980 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4981 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
4986 "For Mach-O files:\n"
4987 " header Display the file header\n"
4988 " section Display the segments and sections commands\n"
4989 " map Display the section map\n"
4990 " load Display the load commands\n"
4991 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4992 " codesign Display code signature\n"
4993 " seg_split_info Display segment split info\n"
4995 "For Mach-O files:\n"
4996 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
4997 " section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
4998 " map Mostra el mapa de la secció\n"
4999 " load Mostra les ordres de càrrega\n"
5000 " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5001 " codesign Mostra la signatura del codi\n"
5002 " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
5005 msgid "Mach-O header:\n"
5006 msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
5010 msgid " magic : %08lx\n"
5011 msgstr " màgic : %08lx\n"
5015 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5016 msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
5020 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5021 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
5025 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5026 msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
5030 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5031 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5035 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5036 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5040 msgid " flags : %08lx ("
5041 msgstr " senyaladors : %08lx ("
5049 msgid " reserved : %08x\n"
5050 msgstr " reservat : %08x\n"
5053 msgid "Segments and Sections:\n"
5054 msgstr " Segments i seccions:\n"
5057 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5058 msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
5060 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5062 msgid " [bad block length]\n"
5063 msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
5067 msgid " %u index entries:\n"
5068 msgstr " %u entrades d'índex:\n"
5072 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5073 msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
5077 msgid " version: %08x\n"
5078 msgstr " versió: %08x\n"
5082 msgid " flags: %08x\n"
5083 msgstr " senyaladors: %08x\n"
5087 msgid " hash offset: %08x\n"
5088 msgstr " posició del resum: %08x\n"
5092 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5093 msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
5097 msgid " identity: %s\n"
5098 msgstr " identitat: %s\n"
5102 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5103 msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
5107 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5108 msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
5112 msgid " code limit: %08x\n"
5113 msgstr " límit de codi %08x\n"
5117 msgid " hash size: %02x\n"
5118 msgstr " mida del resum: %02x\n"
5122 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5123 msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
5127 msgid " spare1: %02x\n"
5128 msgstr " spare1: %02x\n"
5132 msgid " page size: %02x\n"
5133 msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
5137 msgid " spare2: %08x\n"
5138 msgstr " spare2: %08x\n"
5142 msgid " scatter offset: %08x\n"
5143 msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
5147 msgid " [truncated block]\n"
5148 msgstr "[bloc truncat]\n"
5152 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5153 msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
5157 msgid " length: %08x\n"
5158 msgstr " longitud: %08x\n"
5161 msgid "cannot read code signature data"
5162 msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
5165 msgid "cannot read segment split info"
5166 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
5169 msgid "segment split info is not nul terminated"
5170 msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
5174 msgid " 32 bit pointers:\n"
5175 msgstr "punters de 32 bit:\n"
5179 msgid " 64 bit pointers:\n"
5180 msgstr "punters de 64 bit:\n"
5184 msgid " PPC hi-16:\n"
5185 msgstr " PPC hi-16:\n"
5189 msgid " Unhandled location type %u\n"
5190 msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
5195 "For XCOFF files:\n"
5196 " header Display the file header\n"
5197 " aout Display the auxiliary header\n"
5198 " sections Display the section headers\n"
5199 " syms Display the symbols table\n"
5200 " relocs Display the relocation entries\n"
5201 " lineno Display the line number entries\n"
5202 " loader Display loader section\n"
5203 " except Display exception table\n"
5204 " typchk Display type-check section\n"
5205 " traceback Display traceback tags\n"
5206 " toc Display toc symbols\n"
5207 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5209 "Per a fitxers XCOFF:\n"
5210 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
5211 " aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
5212 " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
5213 " syms Mostra la taula dels símbols\n"
5214 " relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
5215 " lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
5216 " loader Mostra la secció del carregador\n"
5217 " except Mostra la taula d'excepcions\n"
5218 " typchk Mostra la secció type-check\n"
5219 " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
5220 " toc Mostra els símbols\n"
5221 " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
5225 msgid " nbr sections: %d\n"
5226 msgstr " seccions nbr: %d\n"
5230 msgid " time and date: 0x%08x - "
5231 msgstr " temps i data: 0x%08x - "
5236 msgstr "no establert\n"
5240 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5241 msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
5245 msgid " nbr symbols: %d\n"
5246 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
5250 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5251 msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
5255 msgid " flags: 0x%04x "
5256 msgstr " senyaladors: 0x%04x "
5260 msgid "Auxiliary header:\n"
5261 msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
5265 msgid " No aux header\n"
5266 msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
5270 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5271 msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
5274 msgid "cannot read auxhdr"
5275 msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
5279 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5280 msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5284 msgid " No section header\n"
5285 msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
5287 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5288 msgid "cannot read section header"
5289 msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
5293 msgid " Flags: %08x "
5294 msgstr " Senyaladors: %08x "
5298 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5299 msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5301 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5302 msgid "cannot read section headers"
5303 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
5306 msgid "cannot read strings table length"
5307 msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
5310 msgid "cannot read strings table"
5311 msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
5314 msgid "cannot read symbol table"
5315 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
5318 msgid "cannot read symbol entry"
5319 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5322 msgid "cannot read symbol aux entry"
5323 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5327 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5328 msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
5337 " No hi ha símbols\n"
5341 msgid " (no strings):\n"
5342 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
5346 msgid " (strings size: %08x):\n"
5347 msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
5349 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5352 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5353 msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
5355 #. Section length, number of relocs and line number.
5358 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5359 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5361 #. Section length and number of relocs.
5364 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5365 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5369 msgid "offset: %08x"
5370 msgstr "posició: %08x"
5374 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5375 msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
5378 msgid "cannot read relocations"
5379 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
5382 msgid "cannot read relocation entry"
5383 msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
5387 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5388 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
5391 msgid "cannot read line numbers"
5392 msgstr "no es poden llegir los números de línia"
5394 #. Line number, symbol index and physical address.
5397 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5398 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
5401 msgid "cannot read line number entry"
5402 msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
5406 msgid "no .loader section in file\n"
5407 msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
5411 msgid "section .loader is too short\n"
5412 msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
5416 msgid "Loader header:\n"
5417 msgstr "Capçalera del carregador:\n"
5421 msgid " version: %u\n"
5422 msgstr " versió: %u\n"
5426 msgid " Unhandled version\n"
5427 msgstr "Versió no gestionada\n"
5431 msgid " nbr symbols: %u\n"
5432 msgstr " símbols nbr: %u\n"
5436 msgid " nbr relocs: %u\n"
5437 msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
5439 #. Import string table length.
5442 msgid " import strtab len: %u\n"
5443 msgstr " importació strtab len: %u\n"
5447 msgid " nbr import files: %u\n"
5448 msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
5452 msgid " import file off: %u\n"
5453 msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
5457 msgid " string table len: %u\n"
5458 msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
5462 msgid " string table off: %u\n"
5463 msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
5467 msgid "Dynamic symbols:\n"
5468 msgstr "Símbols dinàmics:\n"
5472 msgid " %4u %08x %3u "
5473 msgstr " %4u %08x %3u "
5482 msgid "(bad offset: %u)"
5483 msgstr "(posició dolenta: %u)"
5487 msgid "Dynamic relocs:\n"
5488 msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
5492 msgid "Import files:\n"
5493 msgstr "Fitxers d'importació:\n"
5497 msgid "no .except section in file\n"
5498 msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
5502 msgid "Exception table:\n"
5503 msgstr "Taula d'excepcions:\n"
5507 msgid "no .typchk section in file\n"
5508 msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
5512 msgid "Type-check section:\n"
5513 msgstr "Secció type-check:\n"
5517 msgid " address beyond section size\n"
5518 msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
5522 msgid " tags at %08x\n"
5523 msgstr " senyaladors a %08x\n"
5527 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5528 msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
5532 msgid " Name (len: %u): "
5533 msgstr " Nom (longitud: %u): "
5537 msgid "[truncated]\n"
5538 msgstr "[truncat]\n"
5542 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5543 msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
5547 msgid " no tags found\n"
5548 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
5552 msgid " Truncated .text section\n"
5553 msgstr "Secció .text truncada\n"
5562 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5563 msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
5566 msgid "cannot read header"
5567 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
5571 msgid "File header:\n"
5572 msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
5576 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5577 msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
5581 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5582 msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
5586 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5587 msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
5591 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5592 msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
5596 msgid "unknown magic"
5597 msgstr "màgic desconegut"
5599 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5601 msgid " Unhandled magic\n"
5602 msgstr " Màgic no gestionat\n"
5605 msgid "cannot read loader info table"
5606 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
5612 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5615 "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
5618 msgid "cannot core read header"
5619 msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
5623 msgid "Core header:\n"
5624 msgstr "Capçalera del nucli:\n"
5628 msgid " version: 0x%08x "
5629 msgstr " versió: 0x%08x "
5633 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5634 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
5638 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5639 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
5643 msgid "unknown format"
5644 msgstr "format desconegut"
5647 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5648 msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
5652 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5653 msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
5655 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5657 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5658 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
5660 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5662 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5663 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
5667 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5668 msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
5672 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5673 msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
5677 msgid "%s: no recognized debugging information"
5678 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
5682 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5683 msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
5691 msgstr "<sense-nom>"
5695 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5696 msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
5700 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5701 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
5705 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5706 msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
5709 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5710 msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
5712 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5713 msgid "32-bit relocation data"
5714 msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
5716 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5717 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5718 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
5720 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5721 msgid "64-bit relocation data"
5722 msgstr "dades de relocalització 64-bit"
5726 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5727 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5731 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5732 msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5736 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5737 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5741 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5742 msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5746 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5747 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
5751 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5752 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
5756 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5757 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5761 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5762 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5764 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5766 msgid "unrecognized: %-7lx"
5767 msgstr "no reconegut: %-7lx"
5771 msgid "<unknown addend: %lx>"
5772 msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
5776 msgid " bad symbol index: %08lx"
5777 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
5781 msgid "<string table index: %3ld>"
5782 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5786 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5787 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5791 msgid "Processor Specific: %lx"
5792 msgstr "Específic del processador: %lx"
5796 msgid "Operating System specific: %lx"
5797 msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
5799 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5801 msgid "<unknown>: %lx"
5802 msgstr "<desconegut>: %lx"
5809 msgid "REL (Relocatable file)"
5810 msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
5813 msgid "EXEC (Executable file)"
5814 msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
5817 msgid "DYN (Shared object file)"
5818 msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
5821 msgid "CORE (Core file)"
5822 msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
5826 msgid "Processor Specific: (%x)"
5827 msgstr "Específic del processador: (%x)"
5831 msgid "OS Specific: (%x)"
5832 msgstr "Específic de SO: (%x)"
5836 msgid "<unknown>: %x"
5837 msgstr "<desconegut>: %x"
5845 msgid "<unknown>: 0x%x"
5846 msgstr "<desconegut>: 0x%x"
5850 msgstr ", <desconegut>"
5852 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5858 msgstr "mac desconegut"
5861 msgid ", relocatable"
5862 msgstr ", reubicable"
5865 msgid ", relocatable-lib"
5866 msgstr ", bib-reubicable"
5869 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5870 msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
5873 msgid ", unknown CPU"
5874 msgstr ", CPU desconeguda"
5877 msgid ", unknown ABI"
5878 msgstr ", ABI desconeguda"
5880 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5881 msgid ", unknown ISA"
5882 msgstr ", ISA desconeguda"
5885 msgid ": architecture variant: "
5886 msgstr ": variant d'arquitectura: "
5890 msgstr ": desconegut"
5893 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5894 msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
5897 msgid "Standalone App"
5898 msgstr "Aplicació independent"
5901 msgid "Bare-metal C6000"
5902 msgstr "C6000 metall nu"
5904 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5906 msgid "<unknown: %x>"
5907 msgstr "<desconegut: %x>"
5909 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5910 #. character wide field, so put the hex value first.
5913 msgid "%08x: <unknown>"
5914 msgstr "%08x: <desconegut>"
5918 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5919 msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
5923 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5924 msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
5930 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5931 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5932 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5933 " --segments An alias for --program-headers\n"
5934 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5935 " --sections An alias for --section-headers\n"
5936 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5937 " -t --section-details Display the section details\n"
5938 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5939 " -s --syms Display the symbol table\n"
5940 " --symbols An alias for --syms\n"
5941 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5942 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5943 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5944 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5945 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5946 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5947 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5948 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5949 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5950 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5951 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5952 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5953 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5954 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5955 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5956 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5957 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5958 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5959 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5960 " =addr,=cu_index]\n"
5961 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5963 " Les opcions són:\n"
5964 " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5965 " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
5966 " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
5967 " --segments Un àlias per a --program-headers\n"
5968 " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
5969 " --sections Un àlias per a --section-headers\n"
5970 " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
5971 " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
5972 " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
5973 " -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
5974 " --symbols Un àlias per a --syms\n"
5975 " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5976 " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
5977 " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
5978 " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
5979 " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
5980 " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
5981 " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
5983 " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
5984 " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
5986 " -x --hex-dump=<número|nom>\n"
5987 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
5989 " -p --string-dump=<número|nom>\n"
5990 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
5991 " a cadena de caràcters\n"
5992 " -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
5993 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
5994 " bytes reubicables\n"
5995 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5996 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5997 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5998 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5999 " =addr,=cu_index]\n"
6000 " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
6006 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6007 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6010 " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
6011 " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
6012 " profunditat o més gran\n"
6017 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6018 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6020 " -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
6021 " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
6026 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6027 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6028 " @<file> Read options from <file>\n"
6029 " -H --help Display this information\n"
6030 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6032 " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
6034 " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
6035 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
6036 " -H --help Mostra aquesta informació\n"
6037 " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
6039 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6040 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6041 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
6045 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6046 msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
6049 msgid "Nothing to do.\n"
6050 msgstr "No hi ha res per fer.\n"
6052 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6057 msgid "2's complement, little endian"
6058 msgstr "complement de 2, endian petit"
6061 msgid "2's complement, big endian"
6062 msgstr "complement de 2, endian gran"
6065 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6066 msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
6070 msgid "ELF Header:\n"
6071 msgstr "Capçalera ELF:\n"
6080 msgid " Class: %s\n"
6081 msgstr " Classe: %s\n"
6086 msgstr " Dades: %s\n"
6090 msgid " Version: %d %s\n"
6091 msgstr " Versió: %d %s\n"
6095 msgid "<unknown: %lx>"
6096 msgstr "<desconegut: %lx>"
6100 msgid " OS/ABI: %s\n"
6101 msgstr " SO/ABI: %s\n"
6105 msgid " ABI Version: %d\n"
6106 msgstr " Versió ABI: %d\n"
6111 msgstr " Tipus: %s\n"
6115 msgid " Machine: %s\n"
6116 msgstr " Màquina: %s\n"
6120 msgid " Version: 0x%lx\n"
6121 msgstr " Versió: 0x%lx\n"
6125 msgid " Entry point address: "
6126 msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
6132 " Start of program headers: "
6135 " Començament de les capçaleres del programa:"
6140 " (bytes into file)\n"
6141 " Start of section headers: "
6143 " (bytes al fitxer)\n"
6144 " Començament de les capçaleres de la secció:"
6148 msgid " (bytes into file)\n"
6149 msgstr " (bytes al fitxer)\n"
6153 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6154 msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
6158 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6159 msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
6163 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6164 msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
6168 msgid " Number of program headers: %ld"
6169 msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
6173 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6174 msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
6178 msgid " Number of section headers: %ld"
6179 msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
6183 msgid " Section header string table index: %ld"
6184 msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
6188 msgid " <corrupt: out of range>"
6189 msgstr " <corrupte: fora de rang>"
6191 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6192 msgid "program headers"
6193 msgstr "capçaleres de programa"
6196 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6197 msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
6203 "There are no program headers in this file.\n"
6206 "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
6212 "Elf file type is %s\n"
6215 "El tipus de fitxer Elf és %s\n"
6219 msgid "Entry point "
6220 msgstr "Punt d'entrada"
6226 "There are %d program headers, starting at offset "
6229 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
6231 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6235 "Program Headers:\n"
6238 "Capçaleres de programa:\n"
6242 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6243 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6247 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6248 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6252 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6253 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
6257 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6258 msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6261 msgid "more than one dynamic segment\n"
6262 msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
6265 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6266 msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
6269 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6270 msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
6273 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6274 msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
6277 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6278 msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
6281 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6282 msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
6285 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6286 msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
6292 " [Requesting program interpreter: %s]"
6295 " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
6301 " Section to Segment mapping:\n"
6304 " Correspondència secció a segment:\n"
6308 msgid " Segment Sections...\n"
6309 msgstr " Seccions de segment...\n"
6312 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6313 msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
6317 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6318 msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
6320 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6321 msgid "section headers"
6322 msgstr "capçaleres de secció"
6324 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6325 msgid "sh_entsize is zero\n"
6326 msgstr "sh_entsize és zero\n"
6328 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6329 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6330 msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
6332 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6336 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6337 msgid "symbol table section indicies"
6338 msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
6342 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6343 msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
6346 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6347 msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
6353 "There are no sections in this file.\n"
6356 "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
6360 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6361 msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
6363 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6364 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6365 msgid "string table"
6366 msgstr "taula de cadenes de caràcters"
6369 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6370 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
6374 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6375 msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
6378 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6379 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6382 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6383 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6386 msgid "dynamic strings"
6387 msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
6390 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6391 msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
6397 "Section Headers:\n"
6400 "Capçaleres de secció:\n"
6409 "Capçalera de secció:\n"
6411 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6413 msgid " [Nr] Name\n"
6414 msgstr " [Nr] Nom\n"
6418 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6419 msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6423 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6424 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6428 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6429 msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6433 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6434 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6438 msgid " Type Address Offset Link\n"
6439 msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
6443 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6444 msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
6448 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6449 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
6453 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6454 msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
6459 msgstr " Senyaladors\n"
6463 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6464 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
6470 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6471 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6472 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6474 "Clau per als senyaladors:\n"
6475 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
6476 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6477 " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
6483 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6484 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6485 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6487 "Clau per a senyaladors:\n"
6488 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
6489 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6490 " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
6494 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6495 msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
6501 "There are no sections to group in this file.\n"
6504 "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
6507 msgid "Section headers are not available!\n"
6508 msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
6514 "There are no section groups in this file.\n"
6517 "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
6521 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6522 msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
6526 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6527 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
6529 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6531 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6532 msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
6535 msgid "section data"
6536 msgstr "dades de secció"
6542 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6545 "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
6549 msgid " [Index] Name\n"
6550 msgstr " [Índex] Nom\n"
6554 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6555 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
6559 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6560 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
6564 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6565 msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
6568 msgid "dynamic section image fixups"
6569 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
6575 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6578 "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
6582 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6583 msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
6586 msgid "dynamic section image relocations"
6587 msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
6596 "Relocalitzacions d'imatge\n"
6600 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6601 msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
6604 msgid "dynamic string section"
6605 msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
6611 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6614 "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
6620 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6623 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
6629 "Relocation section "
6632 "Secció de relocalització "
6634 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6636 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6637 msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
6643 "There are no relocations in this file.\n"
6646 "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
6650 msgid "\tUnknown version.\n"
6651 msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
6653 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6654 msgid "unwind table"
6655 msgstr "desplega la taula"
6657 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6659 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6660 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
6662 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6666 "There are no unwind sections in this file.\n"
6669 "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
6675 "Could not find unwind info section for "
6678 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
6680 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6687 msgstr "informació de desplegament"
6689 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6696 "Secció de desplegament"
6700 msgstr "dades de desplegament"
6704 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6705 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
6709 msgid "[Truncated opcode]\n"
6710 msgstr "[Opcode truncat]\n"
6712 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6714 msgid "Refuse to unwind"
6715 msgstr "No es pot desplegar"
6720 msgstr " [Reservat]"
6727 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6732 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6734 msgid " [unsupported opcode]"
6735 msgstr " [opcode no suportat]"
6740 msgstr "mostra marc {"
6748 msgid "sp = sp + %ld"
6749 msgstr "sp = sp + %ld"
6753 msgid " Personality routine: "
6754 msgstr " Rutina de personalitat: "
6758 msgid " [Truncated data]\n"
6759 msgstr " [Dades truncades]\n"
6763 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6764 msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
6768 msgid " Compact model index: %d\n"
6769 msgstr " Índex de model compacte %d\n"
6772 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6773 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
6777 msgid " [reserved]\n"
6778 msgstr " [reservat]\n"
6782 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6783 msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
6787 msgid " Stack increment %d\n"
6788 msgstr " Increment de pila %d\n"
6792 msgid " Registers restored: "
6793 msgstr " Registres restaurats: "
6797 msgid " Return register: %s\n"
6798 msgstr " Registre de retorn: %s\n"
6802 msgid " [reserved (%d)]\n"
6803 msgstr " [reservat (%d)]\n"
6807 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6808 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
6812 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6813 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
6817 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6818 msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
6822 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6823 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
6829 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6832 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
6838 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6841 "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
6850 msgid "Interface Version: %s"
6851 msgstr "Versió d'interfície: %s"
6855 msgstr "<corrupte: %"
6859 msgid "Time Stamp: %s"
6860 msgstr "Marca de temps: %s"
6862 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6863 msgid "dynamic section"
6864 msgstr "secció dinàmica"
6870 "There is no dynamic section in this file.\n"
6873 "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
6876 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6877 msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
6880 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6881 msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
6884 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6885 msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
6888 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6889 msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
6892 msgid "dynamic string table"
6893 msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
6896 msgid "symbol information"
6897 msgstr "informació de símbols"
6903 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6906 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
6910 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6911 msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
6915 msgid "Auxiliary library"
6916 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6920 msgid "Filter library"
6921 msgstr "Biblioteca de filtres"
6925 msgid "Configuration file"
6926 msgstr "Fitxer de configuració"
6930 msgid "Dependency audit library"
6931 msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
6935 msgid "Audit library"
6936 msgstr "Biblioteca d'auditoria"
6938 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6941 msgstr "Senyaladors:"
6943 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6950 msgid "Shared library: [%s]"
6951 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6955 msgid " program interpreter"
6956 msgstr " intèrpret del programa"
6960 msgid "Library soname: [%s]"
6961 msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
6965 msgid "Library rpath: [%s]"
6966 msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
6970 msgid "Library runpath: [%s]"
6971 msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
6980 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6981 msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
6985 msgstr "| <desconegut>"
6991 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6994 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
7001 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7003 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7004 msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
7007 msgid "version definition section"
7008 msgstr "secció de definició de versió"
7012 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7013 msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
7017 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7018 msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
7027 msgid "Name index: %ld\n"
7028 msgstr "Índex de noms: %ld\n"
7032 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7033 msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
7037 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7038 msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
7042 msgid " Version def aux past end of section\n"
7043 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
7047 msgid " Version definition past end of section\n"
7048 msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
7054 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7057 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
7065 msgid "Version Needs section"
7066 msgstr "La versió necessita secció"
7070 msgid " %#06x: Version: %d"
7071 msgstr " %#06x: Versió: %d"
7076 msgstr " Fitxer: %s"
7081 msgstr " Fitxer: %lx"
7090 msgid " %#06x: Name: %s"
7091 msgstr " %#06x: Nom: %s"
7095 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7096 msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
7100 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7101 msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
7104 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7105 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
7108 msgid "Missing Version Needs information\n"
7109 msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
7112 msgid "version string table"
7113 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
7119 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7122 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
7130 msgid "version symbol data"
7131 msgstr "dades de símbols de versió"
7134 msgid " 0 (*local*) "
7135 msgstr " 0 (*local*) "
7138 msgid " 1 (*global*) "
7139 msgstr " 1 (*global*) "
7142 msgid "invalid index into symbol array\n"
7143 msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
7145 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7146 msgid "version need"
7147 msgstr "necessitat de versió"
7150 msgid "version need aux (2)"
7151 msgstr "necessitat aux (2) de versió"
7153 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7157 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7159 msgstr "definició de versió"
7161 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7162 msgid "version def aux"
7163 msgstr "definició de versió aux"
7169 "No version information found in this file.\n"
7172 "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
7176 msgid "<localentry>: %d"
7177 msgstr "<localentry>: %d"
7182 msgstr "<un altre>: %x"
7185 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7186 msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
7190 msgid " <corrupt: %14ld>"
7191 msgstr " <corrupte: %14ld>"
7193 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7194 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7195 msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
7197 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7198 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7199 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
7202 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7203 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
7206 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7207 msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
7213 "Symbol table for image:\n"
7216 "Taula de símbols per la imatge:\n"
7218 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7220 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7221 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7223 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7225 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7226 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7232 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7235 "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
7241 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7244 "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
7250 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7253 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
7257 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7258 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7262 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7263 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7266 msgid "version data"
7267 msgstr "dades de versió"
7270 msgid "version need aux (3)"
7271 msgstr "aux necessitat de versió (3)"
7274 msgid "bad dynamic symbol\n"
7275 msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
7281 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7284 "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
7290 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7293 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
7295 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7297 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7298 msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
7304 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7307 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
7313 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7316 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
7320 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7321 msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
7325 msgid "<corrupt: %19ld>"
7326 msgstr "<corrupte: %19ld>"
7329 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7330 msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
7333 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7334 msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
7338 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7339 msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
7343 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7344 msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
7348 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7349 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
7353 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7354 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
7358 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7359 msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
7365 "Assembly dump of section %s\n"
7368 "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
7374 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7377 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
7380 msgid "section contents"
7381 msgstr "continguts de la secció"
7387 "String dump of section '%s':\n"
7390 "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
7394 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7395 msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
7399 msgid " No strings found in this section."
7400 msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
7406 "Hex dump of section '%s':\n"
7409 "Bolcat hex de la secció '%s':\n"
7413 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7414 msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
7418 msgid "%s section data"
7419 msgstr "%s dades de la secció"
7425 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7428 "La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
7430 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7431 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7432 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7433 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7436 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7437 msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
7441 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7442 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
7446 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7447 msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7451 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7452 msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7455 msgid "corrupt tag\n"
7456 msgstr "senyalador corrupte\n"
7458 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7459 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7466 msgid "Application\n"
7467 msgstr "Aplicació\n"
7472 msgstr "Temps real\n"
7476 msgid "Microcontroller\n"
7477 msgstr "Microcontrolador\n"
7481 msgid "Application or Realtime\n"
7482 msgstr "Aplicació o temps real\n"
7484 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7485 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7490 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7495 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7497 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7498 msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
7502 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7503 msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
7505 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7507 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7508 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
7517 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7518 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
7521 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7522 msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
7524 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7526 msgid "Hard or soft float\n"
7527 msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
7531 msgid "Hard float\n"
7532 msgstr "Tipus flotant dur\n"
7534 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7536 msgid "Soft float\n"
7537 msgstr "Tipus flotant tou\n"
7541 msgid "Single-precision hard float\n"
7542 msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
7544 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7547 msgstr "Qualsevol\n"
7555 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7556 msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
7565 msgid "Hard float (double precision)\n"
7566 msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
7570 msgid "Hard float (single precision)\n"
7571 msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
7575 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7576 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7580 msgid "Any MSA or not\n"
7581 msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
7585 msgid "128-bit MSA\n"
7586 msgstr "128-bit MSA\n"
7591 msgstr "No s'ha usat\n"
7603 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7610 msgid "DSBT addressing not used\n"
7611 msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7615 msgid "DSBT addressing used\n"
7616 msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7620 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7621 msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
7625 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7626 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
7630 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7631 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
7635 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7636 msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
7640 msgid "Code addressing position-independent\n"
7641 msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
7653 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7658 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7665 msgid "Restricted Large\n"
7666 msgstr "Gran restringit\n"
7670 msgid " <unknown tag %d>: "
7671 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
7679 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7680 msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
7684 msgid "Attribute Section: %s\n"
7685 msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
7689 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7690 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
7694 msgid "File Attributes\n"
7695 msgstr "Atributs de fitxer\n"
7699 msgid "Section Attributes:"
7700 msgstr "Atributs de secció:"
7704 msgid "Symbol Attributes:"
7705 msgstr "Atributs de símbol:"
7709 msgid "Unknown tag: %d\n"
7710 msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
7714 msgid " Unknown section contexts\n"
7715 msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
7719 msgid "Unknown format '%c'\n"
7720 msgstr "Format desconegut '%c'\n"
7722 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7724 msgstr "<desconegut>"
7726 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7727 msgid "liblist section data"
7728 msgstr "dades de secció liblist"
7734 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7737 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
7740 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7741 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
7745 msgid "<corrupt: %9ld>"
7746 msgstr "<corrupte: %9ld>"
7760 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7763 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
7766 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7767 msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
7769 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7777 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7780 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
7783 msgid " Num: Index Value Name"
7784 msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
7786 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7788 msgid "<corrupt: %14ld>"
7789 msgstr "<corrupte: %14ld>"
7792 msgid "Global Offset Table data"
7793 msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
7806 msgid " Canonical gp value: "
7807 msgstr " Valor gp canònic: "
7809 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7811 msgid " Reserved entries:\n"
7812 msgstr " Entrades reservades:\n"
7816 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7817 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
7819 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7824 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7828 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7835 msgid " Lazy resolver\n"
7836 msgstr "Resolvedor fluix\n"
7840 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7841 msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
7845 msgid " Local entries:\n"
7846 msgstr " Entrades locals\n"
7850 msgid " Global entries:\n"
7851 msgstr " Entrades globals:\n"
7853 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7857 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7858 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7862 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7867 msgid "Procedure Linkage Table data"
7868 msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
7872 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7873 msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
7877 msgid " PLT lazy resolver\n"
7878 msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
7882 msgid " Module pointer\n"
7883 msgstr " Punter de mòduls\n"
7888 msgstr " Entrades:\n"
7891 msgid "NDS32 elf flags section"
7892 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
7895 msgid "liblist string table"
7896 msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
7902 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7905 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
7908 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7909 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
7912 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7913 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7916 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7917 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7920 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7921 msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
7924 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7925 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7928 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7929 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
7932 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7933 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7936 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7937 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
7940 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7941 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
7944 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7945 msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
7948 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7949 msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
7952 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7953 msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
7956 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7957 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
7960 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7961 msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
7964 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7965 msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
7968 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7969 msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
7972 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7973 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
7976 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7977 msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
7980 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7981 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
7984 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7985 msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
7988 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7989 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
7992 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7993 msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
7996 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7997 msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
8000 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8001 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
8004 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8005 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
8008 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8009 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
8012 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8013 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
8016 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8017 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
8020 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8021 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
8024 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8025 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
8028 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8029 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
8032 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8033 msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
8036 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8037 msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
8040 msgid "NT_VERSION (version)"
8041 msgstr "NT_VERSION (versió)"
8044 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8045 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
8047 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8050 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8051 msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
8055 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8056 msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
8060 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8061 msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
8065 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8066 msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
8070 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8071 msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
8075 msgid " Page size: "
8076 msgstr " Mida de pàgina: "
8080 msgid " %*s%*s%*s\n"
8081 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8093 msgstr "Desplaçament de la pàgina"
8097 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8098 msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
8101 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8102 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
8105 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8106 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
8109 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8110 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
8113 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8114 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
8119 msgstr " ID de compilació: "
8123 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8124 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8131 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8133 msgid "NetBSD procinfo structure"
8134 msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
8136 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8137 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8138 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
8140 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8141 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8142 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
8145 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8146 msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
8150 msgid " Provider: %s\n"
8151 msgstr " Proveïdor: %s\n"
8161 msgstr " Localització: "
8170 msgid ", Semaphore: "
8171 msgstr ", Semàfor: "
8175 msgid " Arguments: %s\n"
8176 msgstr " Arguments: %s\n"
8179 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8180 msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
8183 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8184 msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
8187 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8188 msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
8191 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8192 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
8195 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8196 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
8199 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8200 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
8203 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8204 msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
8207 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8208 msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
8211 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8212 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
8215 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8216 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
8220 msgid " Creation date : %.17s\n"
8221 msgstr " Data de creació : %.17s\n"
8225 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8226 msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
8230 msgid " Module name : %s\n"
8231 msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
8235 msgid " Module version : %s\n"
8236 msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
8240 msgid " Invalid size\n"
8241 msgstr " Mida no vàlida\n"
8245 msgid " Language: %s\n"
8246 msgstr " Idioma: %s\n"
8250 msgid " Floating Point mode: "
8251 msgstr " Mode de punt flotant: "
8255 msgid " Link time: "
8256 msgstr " Temps d'enllaçament: "
8260 msgid " Patch time: "
8261 msgstr " Temps de pegat: "
8265 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8266 msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
8270 msgid " Last modified : "
8271 msgstr " Modificat per últim cop : "
8280 " Senyaladors d'enllaçament : "
8284 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8285 msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
8289 msgid " Image id : %s\n"
8290 msgstr " Id d'imatge : %s\n"
8294 msgid " Image name: %s\n"
8295 msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
8299 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8300 msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
8304 msgid " Image id: %s\n"
8305 msgstr " Id d'imatge: %s\n"
8309 msgid " Linker id: %s\n"
8310 msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
8320 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8323 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
8327 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8328 msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
8336 msgstr "Mida de les dades"
8338 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8340 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8341 msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
8345 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8346 msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
8350 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8351 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8355 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8356 msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
8360 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8361 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8363 "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
8364 "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
8368 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8369 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
8382 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8383 msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
8387 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8388 msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
8392 msgid "Contents of binary %s at offset "
8393 msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
8397 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8398 msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
8402 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8403 msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
8407 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8408 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
8410 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8412 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8413 msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
8417 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8418 msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
8422 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8423 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
8427 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8428 msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
8432 msgid "%s: cannot set time: %s"
8433 msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
8435 #. We have to clean up here.
8436 #: rename.c:157 rename.c:195
8438 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8439 msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
8443 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8444 msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
8448 msgid "%s: not enough binary data"
8449 msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
8452 msgid "null terminated unicode string"
8453 msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
8455 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8457 msgstr "ID de recursos"
8463 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8465 msgstr "capçalera de menú"
8468 msgid "menuex header"
8469 msgstr "capçalera menuex"
8472 msgid "menuex offset"
8473 msgstr "posició menuex"
8477 msgid "unsupported menu version %d"
8478 msgstr "versió %d no suportada de menú"
8480 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8481 msgid "menuitem header"
8482 msgstr "capçalera menuitem"
8488 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8489 msgid "dialog header"
8490 msgstr "capçalera de diàleg"
8494 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8495 msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
8498 msgid "dialog font point size"
8499 msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
8502 msgid "dialogex font information"
8503 msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
8505 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8506 msgid "dialog control"
8507 msgstr "control de diàleg"
8510 msgid "dialogex control"
8511 msgstr "control de dialogex"
8514 msgid "dialog control end"
8515 msgstr "final del control de diàleg"
8518 msgid "dialog control data"
8519 msgstr "dades de control de diàleg"
8522 msgid "stringtable string length"
8523 msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8526 msgid "stringtable string"
8527 msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8530 msgid "fontdir header"
8531 msgstr "capçalera de fontdir"
8538 msgid "fontdir device name"
8539 msgstr "nom de dispositiu fontdir"
8542 msgid "fontdir face name"
8543 msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
8547 msgstr "accelerador"
8550 msgid "group cursor header"
8551 msgstr "capçalera de cursor de grup"
8553 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8555 msgid "unexpected group cursor type %d"
8556 msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
8559 msgid "group cursor"
8560 msgstr "cursor de grup"
8563 msgid "group icon header"
8564 msgstr "capçalera d'icona de grup"
8566 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8568 msgid "unexpected group icon type %d"
8569 msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
8573 msgstr "icona de grup"
8575 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8576 msgid "unexpected version string"
8577 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
8581 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8582 msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
8586 msgid "unexpected version type %d"
8587 msgstr "tipus %d inesperat de versió"
8591 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8592 msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
8595 msgid "fixed version info"
8596 msgstr "informació de versió fixa"
8600 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8601 msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
8605 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8606 msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
8609 msgid "version var info"
8610 msgstr "informació de variables de versió"
8614 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8615 msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
8618 msgid "version stringtable"
8619 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
8623 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8624 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
8627 msgid "version string"
8628 msgstr "cadena de caràcters de versió"
8632 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8633 msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8637 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8638 msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8642 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8643 msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
8646 msgid "version varfileinfo"
8647 msgstr "varfileinfo de versió"
8651 msgid "unexpected version value length %ld"
8652 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
8655 msgid "filename required for COFF input"
8656 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
8660 msgid "%s: no resource section"
8661 msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
8665 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8666 msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
8673 msgid "named directory entry"
8674 msgstr "entrada amb nom de directori"
8677 msgid "directory entry name"
8678 msgstr "nom d'entrada de directori"
8681 msgid "named subdirectory"
8682 msgstr "subdirectori amb nom"
8685 msgid "named resource"
8686 msgstr "recurs amb nom"
8689 msgid "ID directory entry"
8690 msgstr "entrada de directori d'ID"
8693 msgid "ID subdirectory"
8694 msgstr "subdirectori d'ID"
8698 msgstr "recurs d'ID"
8701 msgid "resource type unknown"
8702 msgstr "tipus desconegut de recurs"
8706 msgstr "entrada de dades"
8709 msgid "resource data"
8710 msgstr "dades de recurs"
8713 msgid "resource data size"
8714 msgstr "mida de dades de recurs"
8717 msgid "filename required for COFF output"
8718 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
8721 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8722 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
8724 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8726 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8727 msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
8731 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8732 msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
8736 msgid "can't execute `%s': %s"
8737 msgstr "no es pot executar `%s': %s"
8741 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8742 msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
8746 msgid "can't popen `%s': %s"
8747 msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
8751 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8752 msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
8756 msgid "Tried `%s'\n"
8757 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
8761 msgid "Using `%s'\n"
8762 msgstr "S'està usant `%s'\n"
8765 msgid "preprocessing failed."
8766 msgstr "ha fallat el preprocessament"
8770 msgid "%s: unexpected EOF"
8771 msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
8775 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8776 msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
8778 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8780 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8781 msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
8785 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8786 msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
8788 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8790 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8791 msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
8794 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8795 msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
8798 msgid "control data requires DIALOGEX"
8799 msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
8803 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8804 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
8808 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8809 msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
8811 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8813 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8814 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
8818 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8819 msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
8823 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8824 msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
8828 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8829 msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
8834 " The options are:\n"
8835 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8836 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8837 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8838 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8839 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8840 " @<file> Read options from <file>\n"
8841 " -h --help Display this information\n"
8842 " -v --version Display the program's version\n"
8845 " Les opcions són:\n"
8846 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
8848 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
8849 " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
8850 " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
8851 " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
8852 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8853 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8854 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
8859 msgid "invalid argument to --format: %s"
8860 msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
8864 msgid "Invalid radix: %s\n"
8865 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
8869 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8870 msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
8875 " The options are:\n"
8876 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8877 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8878 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8879 " @<file> Read options from <file>\n"
8880 " -h --help Display this information\n"
8881 " -v --version Print the program's version number\n"
8883 " Les opcions són:\n"
8884 " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
8885 " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
8886 " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
8887 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8888 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8889 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
8893 msgid "unable to open output file %s"
8894 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
8896 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8897 msgid "numeric overflow"
8898 msgstr "desbordament numèric"
8902 msgid "Bad stab: %s\n"
8903 msgstr "Stab dolent: %s\n"
8907 msgid "Warning: %s: %s\n"
8908 msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
8912 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8913 msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
8917 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8918 msgstr "Massa N_RBRACs\n"
8921 msgid "unknown C++ encoded name"
8922 msgstr "nom codificat C++ desconegut"
8924 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8925 #. cross-reference types.
8927 msgid "unrecognized cross reference type"
8928 msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
8930 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8931 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8933 msgid "missing index type"
8934 msgstr "tipus absent d'índex"
8937 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8938 msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
8941 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8942 msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
8945 msgid "unnamed $vb type"
8946 msgstr "tipus $vb sense nom"
8949 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8950 msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
8953 msgid "unknown visibility character for field"
8954 msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
8957 msgid "const/volatile indicator missing"
8958 msgstr "indicador const/volàtil absent"
8962 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8963 msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
8966 msgid "Undefined N_EXCL"
8967 msgstr "N_EXCL no definit"
8971 msgid "Type file number %d out of range\n"
8972 msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
8976 msgid "Type index number %d out of range\n"
8977 msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
8981 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8982 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
8986 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8987 msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
8991 msgid "no argument types in mangled string\n"
8992 msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
8996 msgid "Demangled name is not a function\n"
8997 msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
9001 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9002 msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
9006 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9007 msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
9011 msgid "Failed to print demangled template\n"
9012 msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
9016 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9017 msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
9021 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9022 msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
9026 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9027 msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
9029 #: strings.c:185 strings.c:244
9031 msgid "invalid integer argument %s"
9032 msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
9036 msgid "invalid minimum string length %d"
9037 msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
9041 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9042 msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
9047 " The options are:\n"
9048 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9049 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9050 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9051 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9052 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9053 " -o An alias for --radix=o\n"
9054 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9055 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9056 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9057 " @<file> Read options from <file>\n"
9058 " -h --help Display this information\n"
9059 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9061 " Les opcions són:\n"
9062 " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
9063 " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
9065 " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
9066 " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
9067 " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
9068 " en base 8, 10 o 16\n"
9069 " -o Un àlias per a --radix=o\n"
9070 " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
9071 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
9072 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9073 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
9074 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9075 " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9079 msgstr "*no definit*"
9084 msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
9089 msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
9093 msgid "WANTED %x!!\n"
9094 msgstr "ES VOL %x!!\n"
9098 msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
9101 msgid "DERIVED TYPE"
9102 msgstr "TIPUS DERIVAT"
9110 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9111 msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
9116 " The options are:\n"
9117 " -h --help Display this information\n"
9118 " -v --version Print the program's version number\n"
9120 " Les opcions són:\n"
9121 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9122 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9126 msgid "cannot open input file %s"
9127 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
9131 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9132 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9137 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9138 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9139 "This program has absolutely no warranty.\n"
9141 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
9142 "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
9143 "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
9145 "Aquest programa no té cap garantia.\n"
9149 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9150 msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
9154 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9155 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
9160 " The options are:\n"
9161 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9162 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9163 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9164 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9165 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9166 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9167 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9168 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9169 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9170 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9171 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9172 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9173 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9174 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9175 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9176 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9177 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9178 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9180 " Les opcions són:\n"
9181 " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
9182 " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
9183 " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
9184 " .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
9185 " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
9187 " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
9188 " llegint un fitxer mc de text\n"
9189 " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
9190 " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
9191 " fitxer de capçaleres d'exportació\n"
9192 " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
9193 " codificació endian\n"
9194 " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
9196 " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
9197 " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
9198 " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
9199 " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
9200 " cadenes de caràcters\n"
9201 " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
9202 " definició de codi d'estat\n"
9203 " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
9205 " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
9207 " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
9208 " correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
9209 " noms simbòlics. \n"
9214 " -H --help Print this help message\n"
9215 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9216 " -V --version Print version information\n"
9218 " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
9219 " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
9221 " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
9223 #: windmc.c:261 windres.c:403
9225 msgid "%s: warning: "
9226 msgstr "%s: advertiment: "
9230 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9231 msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
9235 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9236 msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
9239 msgid "try to add a ill language."
9240 msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
9244 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9245 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
9249 msgid "unable to read contents of %s"
9250 msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
9253 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9254 msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
9258 msgid "can't open %s `%s': %s"
9259 msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
9263 msgid ": expected to be a directory\n"
9264 msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
9268 msgid ": expected to be a leaf\n"
9269 msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
9273 msgid ": duplicate value\n"
9274 msgstr ": valor duplicat\n"
9278 msgid "unknown format type `%s'"
9279 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
9283 msgid "%s: supported formats:"
9284 msgstr "%s_ formats suportats:"
9286 #. Otherwise, we give up.
9289 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9290 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
9294 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9295 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
9300 " The options are:\n"
9301 " -i --input=<file> Name input file\n"
9302 " -o --output=<file> Name output file\n"
9303 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9304 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9305 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9306 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9307 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9308 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9309 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9310 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9311 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9312 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9313 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9314 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9315 " the preprocessor output\n"
9316 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9318 " Les opcions són:\n"
9319 " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
9320 " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
9321 " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
9322 " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
9323 " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
9324 " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
9325 " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
9326 " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
9328 " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
9330 " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
9331 " preprocessant el fitxer rc\n"
9332 " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
9333 " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
9334 " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
9336 " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
9337 " llegir la sortida del preprocessador\n"
9338 " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
9342 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9343 msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
9348 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9349 " @<file> Read options from <file>\n"
9350 " -h --help Print this help message\n"
9351 " -V --version Print version information\n"
9353 " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
9354 " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
9355 " -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
9356 " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
9361 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9362 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9363 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9365 "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
9366 "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
9367 "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
9368 "sortida és stdout, per defecte rc.\n"
9371 msgid "invalid codepage specified.\n"
9372 msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
9375 msgid "invalid option -f\n"
9376 msgstr "opció -f no vàlida\n"
9379 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9380 msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
9384 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9385 msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
9388 msgid "no resources"
9389 msgstr "sense recursos"
9391 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9393 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9394 msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
9398 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9399 msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
9403 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9404 msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
9406 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9407 #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
9409 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9410 #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
9412 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9413 #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
9415 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9416 #~ msgstr "El binari %s conté:\n"