Update Bulgarian translation of the binutils sub-directory
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / ca.po
1 # Translation of binutils to Catalan
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
13 "Language: ca\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: addr2line.c:81
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
23
24 #: addr2line.c:82
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
28
29 #: addr2line.c:83
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
33
34 #: addr2line.c:84
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 " Les opcions són:\n"
53 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
54 " -a --addresses Mostra les adreces\n"
55 " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
56 " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
57 " és a.out)\n"
58 " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
59 " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
60 " comptes d'adreces\n"
61 " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
62 " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
63 " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
64 " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
65 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
66 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
67 "\n"
68
69 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
70 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
71 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
72 #: windmc.c:228 windres.c:687
73 #, c-format
74 msgid "Report bugs to %s\n"
75 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
76
77 #. Note for translators: This printf is used to join the
78 #. function name just printed above to the line number/
79 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
80 #.
81 #. foo at 123:bar.c
82 #: addr2line.c:297
83 #, c-format
84 msgid " at "
85 msgstr " a "
86
87 #. Note for translators: This printf is used to join the
88 #. line number/file name pair that has just been printed with
89 #. the line number/file name pair that is going to be printed
90 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
91 #.
92 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
93 #: addr2line.c:338
94 #, c-format
95 msgid " (inlined by) "
96 msgstr " (inserit per) "
97
98 #: addr2line.c:371
99 #, c-format
100 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
101 msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
102
103 #: addr2line.c:388
104 #, c-format
105 msgid "%s: cannot find section %s"
106 msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
107
108 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
109 #, c-format
110 msgid "unknown demangling style `%s'"
111 msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
112
113 #: ar.c:253
114 #, c-format
115 msgid "no entry %s in archive\n"
116 msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
117
118 #: ar.c:267
119 #, c-format
120 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
121 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
122
123 #: ar.c:273
124 #, c-format
125 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
126 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
127
128 #: ar.c:281
129 #, c-format
130 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
131 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
132
133 #: ar.c:282
134 #, c-format
135 msgid " commands:\n"
136 msgstr " ordres:\n"
137
138 #: ar.c:283
139 #, c-format
140 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
141 msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
142
143 #: ar.c:284
144 #, c-format
145 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
146 msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
147
148 #: ar.c:285
149 #, c-format
150 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
151 msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
152
153 #: ar.c:286
154 #, c-format
155 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
156 msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
157
158 #: ar.c:287
159 #, c-format
160 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
161 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
162
163 #: ar.c:288
164 #, c-format
165 msgid " s - act as ranlib\n"
166 msgstr " s - actua com ranlib\n"
167
168 #: ar.c:289
169 #, c-format
170 msgid " t - display contents of archive\n"
171 msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n"
172
173 #: ar.c:290
174 #, c-format
175 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
176 msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
177
178 #: ar.c:291
179 #, c-format
180 msgid " command specific modifiers:\n"
181 msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
182
183 #: ar.c:292
184 #, c-format
185 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
186 msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
187
188 #: ar.c:293
189 #, c-format
190 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
191 msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
192
193 #: ar.c:296
194 #, c-format
195 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
196 msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
197
198 #: ar.c:298
199 #, c-format
200 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
201 msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
202
203 #: ar.c:303
204 #, c-format
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
206 msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
207
208 #: ar.c:305
209 #, c-format
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
211 msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
212
213 #: ar.c:308
214 #, c-format
215 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
216 msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
217
218 #: ar.c:309
219 #, c-format
220 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
221 msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
222
223 #: ar.c:310
224 #, c-format
225 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
226 msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
227
228 #: ar.c:311
229 #, c-format
230 msgid " [o] - preserve original dates\n"
231 msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
232
233 #: ar.c:312
234 #, c-format
235 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
236 msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
237
238 #: ar.c:313
239 #, c-format
240 msgid " generic modifiers:\n"
241 msgstr " modificadors genèrics:\n"
242
243 #: ar.c:314
244 #, c-format
245 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
246 msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
247
248 #: ar.c:315
249 #, c-format
250 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
251 msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
252
253 #: ar.c:316
254 #, c-format
255 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
256 msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
257
258 #: ar.c:317
259 #, c-format
260 msgid " [T] - make a thin archive\n"
261 msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
262
263 #: ar.c:318
264 #, c-format
265 msgid " [v] - be verbose\n"
266 msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
267
268 #: ar.c:319
269 #, c-format
270 msgid " [V] - display the version number\n"
271 msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
272
273 #: ar.c:320
274 #, c-format
275 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
276 msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
277
278 #: ar.c:321
279 #, c-format
280 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
281 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
282
283 #: ar.c:323
284 #, c-format
285 msgid " optional:\n"
286 msgstr " opcional:\n"
287
288 #: ar.c:324
289 #, c-format
290 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
291 msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
292
293 #: ar.c:345
294 #, c-format
295 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
296 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
297
298 #: ar.c:346
299 #, c-format
300 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
301 msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
302
303 #: ar.c:347
304 #, c-format
305 msgid ""
306 " The options are:\n"
307 " @<file> Read options from <file>\n"
308 msgstr ""
309 " Les opcions són:\n"
310 " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
311
312 #: ar.c:350
313 #, c-format
314 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
315 msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
316
317 #: ar.c:354
318 #, c-format
319 msgid ""
320 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
321 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
322 msgstr ""
323 " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
324 " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
325
326 #: ar.c:358
327 #, c-format
328 msgid ""
329 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
330 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
331 msgstr ""
332 " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
333 " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
334
335 #: ar.c:361
336 #, c-format
337 msgid ""
338 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
339 " -h --help Print this help message\n"
340 " -v --version Print version information\n"
341 msgstr ""
342 " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
343 " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
344 " -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
345
346 #: ar.c:485
347 msgid "two different operation options specified"
348 msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
349
350 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
351 #, c-format
352 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
353 msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
354
355 #: ar.c:761
356 msgid "no operation specified"
357 msgstr "no s'ha especificat una operació"
358
359 #: ar.c:764
360 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
361 msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
362
363 #: ar.c:767
364 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
365 msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
366
367 #: ar.c:770
368 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
369 msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
370
371 #: ar.c:781
372 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
373 msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
374
375 #: ar.c:784
376 msgid "Value for `N' must be positive."
377 msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
378
379 #: ar.c:798
380 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
381 msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
382
383 #: ar.c:845
384 #, c-format
385 msgid "internal error -- this option not implemented"
386 msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
387
388 #: ar.c:914
389 #, c-format
390 msgid "creating %s"
391 msgstr "s'està creant %s"
392
393 #: ar.c:945
394 #, c-format
395 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
396 msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
397
398 #: ar.c:951
399 #, c-format
400 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
401 msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
402
403 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
404 #, c-format
405 msgid "internal stat error on %s"
406 msgstr "error intern en accedir %s"
407
408 #: ar.c:1002 ar.c:1070
409 #, c-format
410 msgid "%s is not a valid archive"
411 msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
412
413 #: ar.c:1128
414 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
415 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
416
417 #: ar.c:1271
418 #, c-format
419 msgid "No member named `%s'\n"
420 msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
421
422 #: ar.c:1321
423 #, c-format
424 msgid "no entry %s in archive %s!"
425 msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
426
427 #: ar.c:1460
428 #, c-format
429 msgid "%s: no archive map to update"
430 msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
431
432 #: arsup.c:89
433 #, c-format
434 msgid "No entry %s in archive.\n"
435 msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
436
437 #: arsup.c:114
438 #, c-format
439 msgid "Can't open file %s\n"
440 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
441
442 #: arsup.c:164
443 #, c-format
444 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
445 msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
446
447 #: arsup.c:181
448 #, c-format
449 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
450 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
451
452 #: arsup.c:190
453 #, c-format
454 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
455 msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
456
457 #: arsup.c:230
458 #, c-format
459 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
460 msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
461
462 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
463 #, c-format
464 msgid "%s: no open output archive\n"
465 msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
466
467 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
468 #, c-format
469 msgid "%s: can't open file %s\n"
470 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
471
472 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
473 #, c-format
474 msgid "%s: can't find module file %s\n"
475 msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
476
477 #: arsup.c:428
478 #, c-format
479 msgid "Current open archive is %s\n"
480 msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
481
482 #: arsup.c:452
483 #, c-format
484 msgid "%s: no open archive\n"
485 msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
486
487 #: binemul.c:39
488 #, c-format
489 msgid " No emulation specific options\n"
490 msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
491
492 #. Macros for common output.
493 #: binemul.h:49
494 #, c-format
495 msgid " emulation options: \n"
496 msgstr " opcions d'emulació: \n"
497
498 #: bucomm.c:164
499 #, c-format
500 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
501 msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
502
503 #: bucomm.c:176
504 #, c-format
505 msgid "%s: Matching formats:"
506 msgstr "%s: Formats coincidents:"
507
508 #: bucomm.c:191
509 #, c-format
510 msgid "Supported targets:"
511 msgstr "Destins suportats:"
512
513 #: bucomm.c:193
514 #, c-format
515 msgid "%s: supported targets:"
516 msgstr "%s: destins suportats:"
517
518 #: bucomm.c:211
519 #, c-format
520 msgid "Supported architectures:"
521 msgstr "Arquitectures suportades:"
522
523 #: bucomm.c:213
524 #, c-format
525 msgid "%s: supported architectures:"
526 msgstr "%s: arquitectures suportades:"
527
528 #: bucomm.c:229
529 msgid "big endian"
530 msgstr "big endian"
531
532 #: bucomm.c:230
533 msgid "little endian"
534 msgstr "little endian"
535
536 #: bucomm.c:231
537 msgid "endianness unknown"
538 msgstr "es desconeix la codificació endian"
539
540 #: bucomm.c:252
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s\n"
544 " (header %s, data %s)\n"
545 msgstr ""
546 "%s\n"
547 " (capçalera %s, dades %s)\n"
548
549 #: bucomm.c:408
550 #, c-format
551 msgid "BFD header file version %s\n"
552 msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
553
554 #: bucomm.c:562
555 #, c-format
556 msgid "%s: bad number: %s"
557 msgstr "%s: número incorrecte: %s"
558
559 #: bucomm.c:579 strings.c:408
560 #, c-format
561 msgid "'%s': No such file"
562 msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
563
564 #: bucomm.c:581 strings.c:410
565 #, c-format
566 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
567 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
568
569 #: bucomm.c:585
570 #, c-format
571 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
572 msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
573
574 #: bucomm.c:587
575 #, c-format
576 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
577 msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
578
579 #: coffdump.c:107
580 #, c-format
581 msgid "#lines %d "
582 msgstr "#línies %d "
583
584 #: coffdump.c:130
585 #, c-format
586 msgid "size %d "
587 msgstr "mida %d "
588
589 #: coffdump.c:135
590 #, c-format
591 msgid "section definition at %x size %x\n"
592 msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
593
594 #: coffdump.c:141
595 #, c-format
596 msgid "pointer to"
597 msgstr "punter a"
598
599 #: coffdump.c:146
600 #, c-format
601 msgid "array [%d] of"
602 msgstr "matriu [%d] de"
603
604 #: coffdump.c:151
605 #, c-format
606 msgid "function returning"
607 msgstr "retorn de funció"
608
609 #: coffdump.c:155
610 #, c-format
611 msgid "arguments"
612 msgstr "arguments"
613
614 #: coffdump.c:159
615 #, c-format
616 msgid "code"
617 msgstr "codi"
618
619 #: coffdump.c:165
620 #, c-format
621 msgid "structure definition"
622 msgstr "definició d'estructura"
623
624 #: coffdump.c:171
625 #, c-format
626 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
627 msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
628
629 #: coffdump.c:173
630 #, c-format
631 msgid "structure ref to %s"
632 msgstr "referència d'estructura a %s"
633
634 #: coffdump.c:176
635 #, c-format
636 msgid "enum ref to %s"
637 msgstr "referència d'enumeració a %s"
638
639 #: coffdump.c:179
640 #, c-format
641 msgid "enum definition"
642 msgstr "definició d'enumeració"
643
644 #: coffdump.c:252
645 #, c-format
646 msgid "Stack offset %x"
647 msgstr "Desplaçament de la pila %x"
648
649 #: coffdump.c:255
650 #, c-format
651 msgid "Memory section %s+%x"
652 msgstr "Secció de memòria %s+%x"
653
654 #: coffdump.c:258
655 #, c-format
656 msgid "Register %d"
657 msgstr "Registre %d"
658
659 #: coffdump.c:261
660 #, c-format
661 msgid "Struct Member offset %x"
662 msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
663
664 #: coffdump.c:264
665 #, c-format
666 msgid "Enum Member offset %x"
667 msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
668
669 #: coffdump.c:267
670 #, c-format
671 msgid "Undefined symbol"
672 msgstr "Símbol no definit"
673
674 #: coffdump.c:334
675 #, c-format
676 msgid "List of symbols"
677 msgstr "Llista de símbols"
678
679 #: coffdump.c:341
680 #, c-format
681 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
682 msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
683
684 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
685 #, c-format
686 msgid "Type"
687 msgstr "Tipus"
688
689 #: coffdump.c:350
690 #, c-format
691 msgid "Where"
692 msgstr "On"
693
694 #: coffdump.c:354
695 #, c-format
696 msgid "Visible"
697 msgstr "Visible"
698
699 #: coffdump.c:370
700 msgid "List of blocks "
701 msgstr "Llista de blocs"
702
703 #: coffdump.c:383
704 #, c-format
705 msgid "vars %d"
706 msgstr "variables %d"
707
708 #: coffdump.c:386
709 #, c-format
710 msgid "blocks"
711 msgstr "blocs"
712
713 #: coffdump.c:404
714 #, c-format
715 msgid "List of source files"
716 msgstr "Llista de fitxers font"
717
718 #: coffdump.c:410
719 #, c-format
720 msgid "Source file %s"
721 msgstr "Fitxer font %s"
722
723 #: coffdump.c:424
724 #, c-format
725 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
726 msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d"
727
728 #: coffdump.c:449
729 #, c-format
730 msgid "#sources %d"
731 msgstr "#fonts %d"
732
733 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
734 #, c-format
735 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
736 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
737
738 #: coffdump.c:463
739 #, c-format
740 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
741 msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
742
743 #: coffdump.c:464
744 #, c-format
745 msgid ""
746 " The options are:\n"
747 " @<file> Read options from <file>\n"
748 " -h --help Display this information\n"
749 " -v --version Display the program's version\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 " Les opcions són:\n"
753 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
754 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
755 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
756 "\n"
757
758 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
759 msgid "no input file specified"
760 msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
761
762 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
763 #, c-format
764 msgid "Report bugs to %s.\n"
765 msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
766
767 #: debug.c:647
768 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
769 msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
770
771 #: debug.c:726
772 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
773 msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
774
775 #: debug.c:780
776 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
777 msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
778
779 #: debug.c:832
780 msgid "debug_record_parameter: no current function"
781 msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
782
783 #: debug.c:864
784 msgid "debug_end_function: no current function"
785 msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
786
787 #: debug.c:870
788 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
789 msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
790
791 #: debug.c:898
792 msgid "debug_start_block: no current block"
793 msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
794
795 #: debug.c:934
796 msgid "debug_end_block: no current block"
797 msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
798
799 #: debug.c:941
800 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
801 msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
802
803 #: debug.c:964
804 msgid "debug_record_line: no current unit"
805 msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
806
807 #. FIXME
808 #: debug.c:1017
809 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
810 msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
811
812 #. FIXME
813 #: debug.c:1028
814 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
815 msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
816
817 #. FIXME.
818 #: debug.c:1112
819 msgid "debug_record_label: not implemented"
820 msgstr "debug_record_label: no està implementat"
821
822 #: debug.c:1134
823 msgid "debug_record_variable: no current file"
824 msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
825
826 #: debug.c:1662
827 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
828 msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
829
830 #: debug.c:1839
831 msgid "debug_name_type: no current file"
832 msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
833
834 #: debug.c:1884
835 msgid "debug_tag_type: no current file"
836 msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
837
838 #: debug.c:1892
839 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
840 msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
841
842 #: debug.c:1929
843 #, c-format
844 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
845 msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
846
847 #: debug.c:1951
848 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
849 msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
850
851 #: debug.c:2054
852 #, c-format
853 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
854 msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
855
856 #: debug.c:2481
857 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
858 msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
859
860 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
861 #, c-format
862 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
863 msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
864
865 #: dlltool.c:1016
866 #, c-format
867 msgid "Can't open def file: %s"
868 msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
869
870 #: dlltool.c:1021
871 #, c-format
872 msgid "Processing def file: %s"
873 msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
874
875 #: dlltool.c:1025
876 msgid "Processed def file"
877 msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
878
879 #: dlltool.c:1049
880 #, c-format
881 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
882 msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
883
884 #: dlltool.c:1086
885 #, c-format
886 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
887 msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
888
889 #: dlltool.c:1104
890 #, c-format
891 msgid "NAME: %s base: %x"
892 msgstr "Nom: %s base: %x"
893
894 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
895 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
896 msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
897
898 #: dlltool.c:1125
899 #, c-format
900 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
901 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
902
903 #: dlltool.c:1282
904 #, c-format
905 msgid "VERSION %d.%d\n"
906 msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
907
908 #: dlltool.c:1330
909 #, c-format
910 msgid "run: %s %s"
911 msgstr "executa: %s %s"
912
913 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
914 #, c-format
915 msgid "wait: %s"
916 msgstr "espera: %s"
917
918 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
919 #, c-format
920 msgid "subprocess got fatal signal %d"
921 msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
922
923 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
924 #, c-format
925 msgid "%s exited with status %d"
926 msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
927
928 #: dlltool.c:1412
929 #, c-format
930 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
931 msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
932
933 #: dlltool.c:1552
934 #, c-format
935 msgid "Excluding symbol: %s"
936 msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
937
938 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
939 #, c-format
940 msgid "%s: no symbols"
941 msgstr "%s: no hi ha símbols"
942
943 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
944 #: dlltool.c:1678
945 #, c-format
946 msgid "Done reading %s"
947 msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
948
949 #: dlltool.c:1688
950 #, c-format
951 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
952 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
953
954 #: dlltool.c:1691
955 #, c-format
956 msgid "Scanning object file %s"
957 msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
958
959 #: dlltool.c:1708
960 #, c-format
961 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
962 msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
963
964 #: dlltool.c:1810
965 msgid "Adding exports to output file"
966 msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
967
968 #: dlltool.c:1862
969 msgid "Added exports to output file"
970 msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
971
972 #: dlltool.c:2004
973 #, c-format
974 msgid "Generating export file: %s"
975 msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
976
977 #: dlltool.c:2009
978 #, c-format
979 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
980 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
981
982 #: dlltool.c:2012
983 #, c-format
984 msgid "Opened temporary file: %s"
985 msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
986
987 #: dlltool.c:2189
988 msgid "failed to read the number of entries from base file"
989 msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
990
991 #: dlltool.c:2237
992 msgid "Generated exports file"
993 msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
994
995 #: dlltool.c:2447
996 #, c-format
997 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
998 msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
999
1000 #: dlltool.c:2451
1001 #, c-format
1002 msgid "Creating stub file: %s"
1003 msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
1004
1005 #: dlltool.c:2922
1006 #, c-format
1007 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1008 msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
1009
1010 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1011 #, c-format
1012 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1013 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
1014
1015 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1016 #, c-format
1017 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1018 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
1019
1020 #: dlltool.c:3095
1021 #, c-format
1022 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1023 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
1024
1025 #: dlltool.c:3152
1026 #, c-format
1027 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1028 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
1029
1030 #: dlltool.c:3174
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1033 msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
1034
1035 #: dlltool.c:3178
1036 #, c-format
1037 msgid "Creating library file: %s"
1038 msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
1039
1040 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1041 #, c-format
1042 msgid "cannot delete %s: %s"
1043 msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
1044
1045 #: dlltool.c:3281
1046 msgid "Created lib file"
1047 msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
1048
1049 #: dlltool.c:3493
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1052 msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
1053
1054 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1055 #, c-format
1056 msgid "%s is not a library"
1057 msgstr "%s no és una biblioteca"
1058
1059 #: dlltool.c:3541
1060 #, c-format
1061 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1062 msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
1063
1064 #: dlltool.c:3552
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1067 msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
1068
1069 #: dlltool.c:3776
1070 #, c-format
1071 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1072 msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
1073
1074 #: dlltool.c:3782
1075 #, c-format
1076 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1077 msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
1078
1079 #: dlltool.c:3887
1080 msgid "Processing definitions"
1081 msgstr "S'estan processant les definicions"
1082
1083 #: dlltool.c:3919
1084 msgid "Processed definitions"
1085 msgstr "S'han processat les definicions"
1086
1087 #. xgetext:c-format
1088 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1089 #, c-format
1090 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1091 msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
1092
1093 #. xgetext:c-format
1094 #: dlltool.c:3928
1095 #, c-format
1096 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1097 msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
1098
1099 #: dlltool.c:3929
1100 #, c-format
1101 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1102 msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1103
1104 #: dlltool.c:3930
1105 #, c-format
1106 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1107 msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1108
1109 #: dlltool.c:3931
1110 #, c-format
1111 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1112 msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
1113
1114 #: dlltool.c:3932
1115 #, c-format
1116 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1117 msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
1118
1119 #: dlltool.c:3933
1120 #, c-format
1121 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1122 msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
1123
1124 #: dlltool.c:3934
1125 #, c-format
1126 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1127 msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
1128
1129 #: dlltool.c:3935
1130 #, c-format
1131 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1132 msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
1133
1134 #: dlltool.c:3936
1135 #, c-format
1136 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1137 msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
1138
1139 #: dlltool.c:3937
1140 #, c-format
1141 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1142 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1143
1144 #: dlltool.c:3938
1145 #, c-format
1146 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1147 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
1148
1149 #: dlltool.c:3939
1150 #, c-format
1151 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1152 msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
1153
1154 #: dlltool.c:3940
1155 #, c-format
1156 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1157 msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
1158
1159 #: dlltool.c:3941
1160 #, c-format
1161 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1162 msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
1163
1164 #: dlltool.c:3942
1165 #, c-format
1166 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1167 msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1168
1169 #: dlltool.c:3943
1170 #, c-format
1171 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1172 msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1173
1174 #: dlltool.c:3944
1175 #, c-format
1176 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1177 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
1178
1179 #: dlltool.c:3945
1180 #, c-format
1181 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1182 msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
1183
1184 #: dlltool.c:3946
1185 #, c-format
1186 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1187 msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
1188
1189 #: dlltool.c:3947
1190 #, c-format
1191 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1192 msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
1193
1194 #: dlltool.c:3948
1195 #, c-format
1196 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1197 msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
1198
1199 #: dlltool.c:3949
1200 #, c-format
1201 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1202 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
1203
1204 #: dlltool.c:3950
1205 #, c-format
1206 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1207 msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
1208
1209 #: dlltool.c:3951
1210 #, c-format
1211 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1212 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
1213
1214 #: dlltool.c:3952
1215 #, c-format
1216 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1217 msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
1218
1219 #: dlltool.c:3953
1220 #, c-format
1221 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1222 msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
1223
1224 #: dlltool.c:3954
1225 #, c-format
1226 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1227 msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
1228
1229 #: dlltool.c:3955
1230 #, c-format
1231 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1232 msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
1233
1234 #: dlltool.c:3956
1235 #, c-format
1236 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1237 msgstr ""
1238 " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
1239 " fitxers temporals.\n"
1240
1241 #: dlltool.c:3957
1242 #, c-format
1243 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1244 msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
1245
1246 #: dlltool.c:3958
1247 #, c-format
1248 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1249 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
1250
1251 #: dlltool.c:3959
1252 #, c-format
1253 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1254 msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
1255
1256 #: dlltool.c:3960
1257 #, c-format
1258 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1259 msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
1260
1261 #: dlltool.c:3961
1262 #, c-format
1263 msgid " -h --help Display this information.\n"
1264 msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
1265
1266 #: dlltool.c:3962
1267 #, c-format
1268 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1269 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
1270
1271 #: dlltool.c:3964
1272 #, c-format
1273 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1274 msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
1275
1276 #: dlltool.c:3965
1277 #, c-format
1278 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1279 msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
1280
1281 #: dlltool.c:3966
1282 #, c-format
1283 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1284 msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
1285
1286 #: dlltool.c:4113
1287 #, c-format
1288 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1289 msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
1290
1291 #: dlltool.c:4161
1292 #, c-format
1293 msgid "Unable to open base-file: %s"
1294 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1295
1296 #: dlltool.c:4196
1297 #, c-format
1298 msgid "Machine '%s' not supported"
1299 msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
1300
1301 #: dlltool.c:4276
1302 #, c-format
1303 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1304 msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
1305
1306 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1307 #, c-format
1308 msgid "Tried file: %s"
1309 msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
1310
1311 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1312 #, c-format
1313 msgid "Using file: %s"
1314 msgstr "S'està usant %s"
1315
1316 #: dllwrap.c:297
1317 #, c-format
1318 msgid "Keeping temporary base file %s"
1319 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
1320
1321 #: dllwrap.c:299
1322 #, c-format
1323 msgid "Deleting temporary base file %s"
1324 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
1325
1326 #: dllwrap.c:313
1327 #, c-format
1328 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1329 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
1330
1331 #: dllwrap.c:315
1332 #, c-format
1333 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1334 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
1335
1336 #: dllwrap.c:328
1337 #, c-format
1338 msgid "Keeping temporary def file %s"
1339 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
1340
1341 #: dllwrap.c:330
1342 #, c-format
1343 msgid "Deleting temporary def file %s"
1344 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
1345
1346 #: dllwrap.c:411
1347 #, c-format
1348 msgid "pwait returns: %s"
1349 msgstr "pwait retorna: %s"
1350
1351 #: dllwrap.c:478
1352 #, c-format
1353 msgid " Generic options:\n"
1354 msgstr " Opcions genèriques:\n"
1355
1356 #: dllwrap.c:479
1357 #, c-format
1358 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1359 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
1360
1361 #: dllwrap.c:480
1362 #, c-format
1363 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1364 msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
1365
1366 #: dllwrap.c:481
1367 #, c-format
1368 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1369 msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
1370
1371 #: dllwrap.c:482
1372 #, c-format
1373 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1374 msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
1375
1376 #: dllwrap.c:483
1377 #, c-format
1378 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1379 msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
1380
1381 #: dllwrap.c:484
1382 #, c-format
1383 msgid " Options for %s:\n"
1384 msgstr " Opcions per a %s:\n"
1385
1386 #: dllwrap.c:485
1387 #, c-format
1388 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1389 msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
1390
1391 #: dllwrap.c:486
1392 #, c-format
1393 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1394 msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
1395
1396 #: dllwrap.c:487
1397 #, c-format
1398 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1399 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
1400
1401 #: dllwrap.c:488
1402 #, c-format
1403 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1404 msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
1405
1406 #: dllwrap.c:489
1407 #, c-format
1408 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1409 msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
1410
1411 #: dllwrap.c:490
1412 #, c-format
1413 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1414 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1415
1416 #: dllwrap.c:491
1417 #, c-format
1418 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1419 msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
1420
1421 #: dllwrap.c:492
1422 #, c-format
1423 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1424 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1425
1426 #: dllwrap.c:493
1427 #, c-format
1428 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1429 msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
1430
1431 #: dllwrap.c:494
1432 #, c-format
1433 msgid " --machine <machine>\n"
1434 msgstr " --machine <màquina>\n"
1435
1436 #: dllwrap.c:495
1437 #, c-format
1438 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1439 msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1440
1441 #: dllwrap.c:496
1442 #, c-format
1443 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1444 msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
1445
1446 #: dllwrap.c:497
1447 #, c-format
1448 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1449 msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
1450
1451 #: dllwrap.c:498
1452 #, c-format
1453 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1454 msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
1455
1456 #: dllwrap.c:499
1457 #, c-format
1458 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1459 msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
1460
1461 #: dllwrap.c:500
1462 #, c-format
1463 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1464 msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
1465
1466 #: dllwrap.c:501
1467 #, c-format
1468 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1469 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1470
1471 #: dllwrap.c:502
1472 #, c-format
1473 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1474 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
1475
1476 #: dllwrap.c:503
1477 #, c-format
1478 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1479 msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
1480
1481 #: dllwrap.c:504
1482 #, c-format
1483 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1484 msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
1485
1486 #: dllwrap.c:505
1487 #, c-format
1488 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1489 msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
1490
1491 #: dllwrap.c:506
1492 #, c-format
1493 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1494 msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1495
1496 #: dllwrap.c:507
1497 #, c-format
1498 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1499 msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1500
1501 #: dllwrap.c:508
1502 #, c-format
1503 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1504 msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
1505
1506 #: dllwrap.c:509
1507 #, c-format
1508 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1509 msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
1510
1511 #: dllwrap.c:510
1512 #, c-format
1513 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1514 msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
1515
1516 #: dllwrap.c:511
1517 #, c-format
1518 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1519 msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
1520
1521 #: dllwrap.c:512
1522 #, c-format
1523 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1524 msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
1525
1526 #: dllwrap.c:513
1527 #, c-format
1528 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1529 msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
1530
1531 #: dllwrap.c:514
1532 #, c-format
1533 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1534 msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
1535
1536 #: dllwrap.c:515
1537 #, c-format
1538 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1539 msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
1540
1541 #: dllwrap.c:799
1542 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1543 msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
1544
1545 #: dllwrap.c:828
1546 msgid ""
1547 "no export definition file provided.\n"
1548 "Creating one, but that may not be what you want"
1549 msgstr ""
1550 "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
1551 "S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
1552
1553 #: dllwrap.c:1017
1554 #, c-format
1555 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1556 msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
1557
1558 #: dllwrap.c:1018
1559 #, c-format
1560 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1561 msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
1562
1563 #: dllwrap.c:1019
1564 #, c-format
1565 msgid "DRIVER name : %s\n"
1566 msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
1567
1568 #: dllwrap.c:1020
1569 #, c-format
1570 msgid "DRIVER options : %s\n"
1571 msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
1572
1573 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1574 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1575 msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
1576
1577 #: dwarf.c:413
1578 #, c-format
1579 msgid " Extended opcode %d: "
1580 msgstr " Opcode estès %d: "
1581
1582 #: dwarf.c:418
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "End of Sequence\n"
1586 "\n"
1587 msgstr ""
1588 "Final de seqüència\n"
1589 "\n"
1590
1591 #: dwarf.c:424
1592 #, c-format
1593 msgid "set Address to 0x%s\n"
1594 msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
1595
1596 #: dwarf.c:430
1597 #, c-format
1598 msgid "define new File Table entry\n"
1599 msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
1600
1601 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1602 #, c-format
1603 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1604 msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
1605
1606 #: dwarf.c:445
1607 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1608 msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
1609
1610 #: dwarf.c:449
1611 #, c-format
1612 msgid "set Discriminator to %s\n"
1613 msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
1614
1615 #: dwarf.c:524
1616 #, c-format
1617 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1618 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
1619
1620 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1621 #. the limited range of the unsigned char data type used
1622 #. for op_code.
1623 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1624 #: dwarf.c:541
1625 #, c-format
1626 msgid "user defined: "
1627 msgstr "definit per l'usuari: "
1628
1629 #: dwarf.c:543
1630 #, c-format
1631 msgid "UNKNOWN: "
1632 msgstr "DESCONEGUT: "
1633
1634 #: dwarf.c:544
1635 #, c-format
1636 msgid "length %d ["
1637 msgstr "longitud %d ["
1638
1639 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1640 msgid "<no .debug_str section>"
1641 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1642
1643 #: dwarf.c:565
1644 #, c-format
1645 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1646 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1647
1648 #: dwarf.c:567
1649 msgid "<offset is too big>"
1650 msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
1651
1652 #: dwarf.c:585
1653 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1654 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
1655
1656 #: dwarf.c:586
1657 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1658 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
1659
1660 #: dwarf.c:592
1661 #, c-format
1662 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1663 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1664
1665 #: dwarf.c:594
1666 msgid "<index offset is too big>"
1667 msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
1668
1669 #: dwarf.c:598
1670 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1671 msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
1672
1673 #: dwarf.c:605
1674 #, c-format
1675 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1676 msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1677
1678 #: dwarf.c:607
1679 msgid "<indirect index offset is too big>"
1680 msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
1681
1682 #: dwarf.c:619
1683 msgid "<no .debug_addr section>"
1684 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1685
1686 #: dwarf.c:623
1687 #, c-format
1688 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1689 msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
1690
1691 #. Report the missing single zero which ends the section.
1692 #: dwarf.c:788
1693 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1694 msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
1695
1696 #: dwarf.c:802
1697 #, c-format
1698 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1699 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1700
1701 #: dwarf.c:822
1702 #, c-format
1703 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1704 msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
1705
1706 #: dwarf.c:836
1707 #, c-format
1708 msgid " %s byte block: "
1709 msgstr " %s bloc byte: "
1710
1711 #: dwarf.c:1188
1712 #, c-format
1713 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1714 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
1715
1716 #: dwarf.c:1210
1717 #, c-format
1718 msgid "size: %s "
1719 msgstr "mida: %s "
1720
1721 #: dwarf.c:1213
1722 #, c-format
1723 msgid "offset: %s "
1724 msgstr "posició: %s "
1725
1726 #: dwarf.c:1233
1727 #, c-format
1728 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1729 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1730
1731 #: dwarf.c:1257
1732 #, c-format
1733 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1734 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
1735
1736 #: dwarf.c:1377
1737 #, c-format
1738 msgid "(User defined location op)"
1739 msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
1740
1741 #: dwarf.c:1379
1742 #, c-format
1743 msgid "(Unknown location op)"
1744 msgstr "(Localització op desconeguda)"
1745
1746 #: dwarf.c:1473
1747 msgid "corrupt attribute\n"
1748 msgstr "atribut corrupte\n"
1749
1750 #: dwarf.c:1488
1751 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1752 msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
1753
1754 #: dwarf.c:1614
1755 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1756 msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1757
1758 #: dwarf.c:1665
1759 #, c-format
1760 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1761 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
1762
1763 #: dwarf.c:1676
1764 #, c-format
1765 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1766 msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
1767
1768 #: dwarf.c:1684
1769 #, c-format
1770 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1771 msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
1772
1773 #: dwarf.c:1707
1774 #, c-format
1775 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1776 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1777
1778 #: dwarf.c:1713
1779 #, c-format
1780 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1781 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
1782
1783 #: dwarf.c:1815
1784 #, c-format
1785 msgid "(not inlined)"
1786 msgstr "(no està en línia)"
1787
1788 #: dwarf.c:1818
1789 #, c-format
1790 msgid "(inlined)"
1791 msgstr "(en línia)"
1792
1793 #: dwarf.c:1821
1794 #, c-format
1795 msgid "(declared as inline but ignored)"
1796 msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
1797
1798 #: dwarf.c:1824
1799 #, c-format
1800 msgid "(declared as inline and inlined)"
1801 msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
1802
1803 #: dwarf.c:1827
1804 #, c-format
1805 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1806 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
1807
1808 #: dwarf.c:1869
1809 #, c-format
1810 msgid "(implementation defined: %s)"
1811 msgstr "(implementació definida: %s)"
1812
1813 #: dwarf.c:1872
1814 #, c-format
1815 msgid "(Unknown: %s)"
1816 msgstr "(Desconegut: %s)"
1817
1818 #: dwarf.c:1911
1819 #, c-format
1820 msgid "(user defined type)"
1821 msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
1822
1823 #: dwarf.c:1913
1824 #, c-format
1825 msgid "(unknown type)"
1826 msgstr "(tipus desconegut)"
1827
1828 #: dwarf.c:1926
1829 #, c-format
1830 msgid "(unknown accessibility)"
1831 msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
1832
1833 #: dwarf.c:1938
1834 #, c-format
1835 msgid "(unknown visibility)"
1836 msgstr "(visibilitat desconeguda)"
1837
1838 #: dwarf.c:1949
1839 #, c-format
1840 msgid "(unknown virtuality)"
1841 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
1842
1843 #: dwarf.c:1961
1844 #, c-format
1845 msgid "(unknown case)"
1846 msgstr "(cas desconegut)"
1847
1848 #: dwarf.c:1975
1849 #, c-format
1850 msgid "(user defined)"
1851 msgstr "(definit per l'usuari)"
1852
1853 #: dwarf.c:1977
1854 #, c-format
1855 msgid "(unknown convention)"
1856 msgstr "(convenció desconeguda)"
1857
1858 #: dwarf.c:1985
1859 #, c-format
1860 msgid "(undefined)"
1861 msgstr "(no definit)"
1862
1863 #: dwarf.c:2008
1864 #, c-format
1865 msgid " (location list)"
1866 msgstr "(llista de localitzacions)"
1867
1868 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1869 #, c-format
1870 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1871 msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
1872
1873 #: dwarf.c:2046
1874 #, c-format
1875 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1876 msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
1877
1878 #: dwarf.c:2056
1879 #, c-format
1880 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1881 msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
1882
1883 #: dwarf.c:2098
1884 #, c-format
1885 msgid "Unknown AT value: %lx"
1886 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
1887
1888 #: dwarf.c:2171
1889 #, c-format
1890 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1891 msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1892
1893 #: dwarf.c:2183
1894 #, c-format
1895 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1896 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1897
1898 #: dwarf.c:2191
1899 #, c-format
1900 msgid "No comp units in %s section ?"
1901 msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
1902
1903 #: dwarf.c:2200
1904 #, c-format
1905 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1906 msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
1907
1908 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1909 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1910 #: dwarf.c:6321
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Contents of the %s section:\n"
1914 "\n"
1915 msgstr ""
1916 "Continguts de la secció %s:\n"
1917 "\n"
1918
1919 #: dwarf.c:2221
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1922 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
1923
1924 #: dwarf.c:2309
1925 #, c-format
1926 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1927 msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
1928
1929 #: dwarf.c:2311
1930 #, c-format
1931 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1932 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1933
1934 #: dwarf.c:2314
1935 #, c-format
1936 msgid " Version: %d\n"
1937 msgstr " Versió: %d\n"
1938
1939 #: dwarf.c:2315
1940 #, c-format
1941 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1942 msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
1943
1944 #: dwarf.c:2317
1945 #, c-format
1946 msgid " Pointer Size: %d\n"
1947 msgstr " Mida del punter: %d\n"
1948
1949 #: dwarf.c:2322
1950 #, c-format
1951 msgid " Signature: 0x%s\n"
1952 msgstr " Signatura: 0x%s\n"
1953
1954 #: dwarf.c:2325
1955 #, c-format
1956 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1957 msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
1958
1959 #: dwarf.c:2333
1960 #, c-format
1961 msgid " Section contributions:\n"
1962 msgstr "Contribucions de la secció:\n"
1963
1964 #: dwarf.c:2334
1965 #, c-format
1966 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1967 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1968
1969 #: dwarf.c:2337
1970 #, c-format
1971 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1972 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1973
1974 #: dwarf.c:2340
1975 #, c-format
1976 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1977 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1978
1979 #: dwarf.c:2343
1980 #, c-format
1981 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1982 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1983
1984 #: dwarf.c:2352
1985 #, c-format
1986 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1987 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
1988
1989 #: dwarf.c:2365
1990 #, c-format
1991 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1992 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
1993
1994 #: dwarf.c:2375
1995 #, c-format
1996 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1997 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
1998
1999 #: dwarf.c:2421
2000 #, c-format
2001 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2002 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
2003
2004 #: dwarf.c:2431
2005 #, c-format
2006 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2007 msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
2008
2009 #: dwarf.c:2435
2010 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2011 msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
2012
2013 #: dwarf.c:2454
2014 #, c-format
2015 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2016 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
2017
2018 #: dwarf.c:2458
2019 #, c-format
2020 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2021 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2022
2023 #: dwarf.c:2477
2024 #, c-format
2025 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2026 msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
2027
2028 #: dwarf.c:2634
2029 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2030 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
2031
2032 #: dwarf.c:2647
2033 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2034 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
2035
2036 #: dwarf.c:2660
2037 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2038 msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
2039
2040 #: dwarf.c:2687
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2044 "\n"
2045 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2046
2047 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2048 #, c-format
2049 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2050 msgstr " Posició: 0x%lx\n"
2051
2052 #: dwarf.c:2728
2053 #, c-format
2054 msgid " Length: %ld\n"
2055 msgstr " Longitud: %ld\n"
2056
2057 #: dwarf.c:2729
2058 #, c-format
2059 msgid " DWARF Version: %d\n"
2060 msgstr " Versió DWARF: %d\n"
2061
2062 #: dwarf.c:2730
2063 #, c-format
2064 msgid " Prologue Length: %d\n"
2065 msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
2066
2067 #: dwarf.c:2731
2068 #, c-format
2069 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2070 msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
2071
2072 #: dwarf.c:2733
2073 #, c-format
2074 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2075 msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
2076
2077 #: dwarf.c:2734
2078 #, c-format
2079 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2080 msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2081
2082 #: dwarf.c:2735
2083 #, c-format
2084 msgid " Line Base: %d\n"
2085 msgstr " Base de línia: %d\n"
2086
2087 #: dwarf.c:2736
2088 #, c-format
2089 msgid " Line Range: %d\n"
2090 msgstr " Rang de línia: %d\n"
2091
2092 #: dwarf.c:2737
2093 #, c-format
2094 msgid " Opcode Base: %d\n"
2095 msgstr " Base d'opcode: %d\n"
2096
2097 #: dwarf.c:2744
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 " Opcodes:\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 " Opcodes:\n"
2105
2106 #: dwarf.c:2747
2107 #, c-format
2108 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2109 msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n"
2110
2111 #: dwarf.c:2753
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 " The Directory Table is empty.\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 " La taula de directoris està buida.\n"
2119
2120 #: dwarf.c:2756
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
2128
2129 #: dwarf.c:2772
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 " The File Name Table is empty.\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 " La taula de noms de fitxers està buida.\n"
2137
2138 #: dwarf.c:2775
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
2146
2147 #: dwarf.c:2801
2148 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2149 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2150
2151 #: dwarf.c:2815
2152 #, c-format
2153 msgid " No Line Number Statements.\n"
2154 msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
2155
2156 #: dwarf.c:2818
2157 #, c-format
2158 msgid " Line Number Statements:\n"
2159 msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
2160
2161 #: dwarf.c:2839
2162 #, c-format
2163 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2164 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
2165
2166 #: dwarf.c:2853
2167 #, c-format
2168 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2169 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
2170
2171 #: dwarf.c:2861
2172 #, c-format
2173 msgid " and Line by %s to %d\n"
2174 msgstr " i la línia per %s a %d\n"
2175
2176 #: dwarf.c:2871
2177 #, c-format
2178 msgid " Copy\n"
2179 msgstr " Copia\n"
2180
2181 #: dwarf.c:2881
2182 #, c-format
2183 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2184 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
2185
2186 #: dwarf.c:2894
2187 #, c-format
2188 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2189 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
2190
2191 #: dwarf.c:2905
2192 #, c-format
2193 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2194 msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
2195
2196 #: dwarf.c:2913
2197 #, c-format
2198 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2199 msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
2200
2201 #: dwarf.c:2921
2202 #, c-format
2203 msgid " Set column to %s\n"
2204 msgstr " Estableix la columna a %s\n"
2205
2206 #: dwarf.c:2929
2207 #, c-format
2208 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2209 msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
2210
2211 #: dwarf.c:2934
2212 #, c-format
2213 msgid " Set basic block\n"
2214 msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
2215
2216 #: dwarf.c:2944
2217 #, c-format
2218 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2219 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
2220
2221 #: dwarf.c:2957
2222 #, c-format
2223 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2224 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
2225
2226 #: dwarf.c:2968
2227 #, c-format
2228 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2229 msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
2230
2231 #: dwarf.c:2974
2232 #, c-format
2233 msgid " Set prologue_end to true\n"
2234 msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
2235
2236 #: dwarf.c:2978
2237 #, c-format
2238 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2239 msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
2240
2241 #: dwarf.c:2984
2242 #, c-format
2243 msgid " Set ISA to %s\n"
2244 msgstr " Estableix ISA a %s\n"
2245
2246 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2247 #, c-format
2248 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2249 msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
2250
2251 #: dwarf.c:3026
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2255 "\n"
2256 msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
2257
2258 #: dwarf.c:3143
2259 #, c-format
2260 msgid "CU: %s:\n"
2261 msgstr "CU: %s:\n"
2262
2263 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2264 #, c-format
2265 msgid "File name Line number Starting address\n"
2266 msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
2267
2268 #: dwarf.c:3152
2269 #, c-format
2270 msgid "CU: %s/%s:\n"
2271 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2272
2273 #: dwarf.c:3266
2274 #, c-format
2275 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2276 msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
2277
2278 #: dwarf.c:3308
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 " [Use file table entry %d]\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2286
2287 #: dwarf.c:3314
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 " [Use directory table entry %d]\n"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2295
2296 #: dwarf.c:3373
2297 #, c-format
2298 msgid " Set ISA to %lu\n"
2299 msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
2300
2301 #: dwarf.c:3518
2302 msgid "no info"
2303 msgstr "sense informació"
2304
2305 #: dwarf.c:3519
2306 msgid "type"
2307 msgstr "tipus"
2308
2309 #: dwarf.c:3520
2310 msgid "variable"
2311 msgstr "variable"
2312
2313 #: dwarf.c:3521
2314 msgid "function"
2315 msgstr "funció"
2316
2317 #: dwarf.c:3522
2318 msgid "other"
2319 msgstr "un altre"
2320
2321 #: dwarf.c:3523
2322 msgid "unused5"
2323 msgstr "unused5"
2324
2325 #: dwarf.c:3524
2326 msgid "unused6"
2327 msgstr "unused6"
2328
2329 #: dwarf.c:3525
2330 msgid "unused7"
2331 msgstr "unused7"
2332
2333 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2334 #, c-format
2335 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2336 msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
2337
2338 #: dwarf.c:3586
2339 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2340 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
2341
2342 #: dwarf.c:3593
2343 #, c-format
2344 msgid " Length: %ld\n"
2345 msgstr " Longitud: %ld\n"
2346
2347 #: dwarf.c:3595
2348 #, c-format
2349 msgid " Version: %d\n"
2350 msgstr " Versió: %d\n"
2351
2352 #: dwarf.c:3597
2353 #, c-format
2354 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2355 msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
2356
2357 #: dwarf.c:3599
2358 #, c-format
2359 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2360 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
2361
2362 #: dwarf.c:3603
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 " Offset Kind Name\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 " Posició Tipus Nom\n"
2370
2371 #: dwarf.c:3605
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 " Offset\tName\n"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 " Posició Nom\n"
2379
2380 #: dwarf.c:3632
2381 msgid "s"
2382 msgstr "s"
2383
2384 #: dwarf.c:3632
2385 msgid "g"
2386 msgstr "g"
2387
2388 #: dwarf.c:3690
2389 #, c-format
2390 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2391 msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2392
2393 #: dwarf.c:3696
2394 #, c-format
2395 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2396 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2397
2398 #: dwarf.c:3704
2399 #, c-format
2400 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2401 msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
2402
2403 #: dwarf.c:3713
2404 #, c-format
2405 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2406 msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
2407
2408 #: dwarf.c:3725
2409 #, c-format
2410 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2411 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
2412
2413 #: dwarf.c:3846
2414 #, c-format
2415 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2416 msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
2417
2418 #: dwarf.c:3856
2419 #, c-format
2420 msgid " Version: %d\n"
2421 msgstr " Versió: %d\n"
2422
2423 #: dwarf.c:3857
2424 #, c-format
2425 msgid " Offset size: %d\n"
2426 msgstr " Mida de posicio: %d\n"
2427
2428 #: dwarf.c:3861
2429 #, c-format
2430 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2431 msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
2432
2433 #: dwarf.c:3875
2434 #, c-format
2435 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2436 msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
2437
2438 #: dwarf.c:3883
2439 #, c-format
2440 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2441 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
2442
2443 #: dwarf.c:3886
2444 #, c-format
2445 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2446 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2447
2448 #: dwarf.c:3912
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2451 msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
2452
2453 #: dwarf.c:3929
2454 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2455 msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
2456
2457 #: dwarf.c:3950
2458 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2459 msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
2460
2461 #: dwarf.c:3956
2462 #, c-format
2463 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2464 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2465
2466 #: dwarf.c:3959
2467 #, c-format
2468 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2469 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
2470
2471 #: dwarf.c:3967
2472 #, c-format
2473 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2474 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2475
2476 #: dwarf.c:3975
2477 #, c-format
2478 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2479 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
2480
2481 #: dwarf.c:3984
2482 #, c-format
2483 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2484 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
2485
2486 #: dwarf.c:3993
2487 #, c-format
2488 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2489 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2490
2491 #: dwarf.c:4002
2492 #, c-format
2493 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2494 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2495
2496 #: dwarf.c:4008
2497 #, c-format
2498 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2499 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
2500
2501 #: dwarf.c:4016
2502 #, c-format
2503 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2504 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
2505
2506 #: dwarf.c:4024
2507 #, c-format
2508 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2509 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
2510
2511 #: dwarf.c:4030
2512 #, c-format
2513 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2514 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
2515
2516 #: dwarf.c:4037
2517 #, c-format
2518 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2519 msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
2520
2521 #: dwarf.c:4049
2522 #, c-format
2523 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2524 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2525
2526 #: dwarf.c:4052
2527 #, c-format
2528 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2529 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2530
2531 #: dwarf.c:4100
2532 #, c-format
2533 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2534 msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
2535
2536 #: dwarf.c:4109
2537 msgid "has children"
2538 msgstr "té fills"
2539
2540 #: dwarf.c:4109
2541 msgid "no children"
2542 msgstr "sense fills"
2543
2544 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2545 #: dwarf.c:4320
2546 #, c-format
2547 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2548 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
2549
2550 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2551 #, c-format
2552 msgid "<End of list>\n"
2553 msgstr "<Final de llista>\n"
2554
2555 #: dwarf.c:4176
2556 #, c-format
2557 msgid "(base address)\n"
2558 msgstr "(adreça de base)\n"
2559
2560 #: dwarf.c:4212
2561 msgid " (start == end)"
2562 msgstr "(inici == fi)"
2563
2564 #: dwarf.c:4214
2565 msgid " (start > end)"
2566 msgstr "(inici > fi)"
2567
2568 #: dwarf.c:4281
2569 #, c-format
2570 msgid "(base address selection entry)\n"
2571 msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
2572
2573 #: dwarf.c:4305
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2576 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
2577
2578 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "\n"
2582 "The %s section is empty.\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "La secció %s està buida.\n"
2586
2587 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2590 msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
2591
2592 #: dwarf.c:4434
2593 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2594 msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
2595
2596 #: dwarf.c:4438
2597 #, c-format
2598 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2599 msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
2600
2601 #: dwarf.c:4445
2602 #, c-format
2603 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2604 msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
2605
2606 #: dwarf.c:4481
2607 #, c-format
2608 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2609 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2610
2611 #: dwarf.c:4485
2612 #, c-format
2613 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2614 msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2615
2616 #: dwarf.c:4493
2617 #, c-format
2618 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2619 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
2620
2621 #: dwarf.c:4507
2622 #, c-format
2623 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2624 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
2625
2626 #: dwarf.c:4644
2627 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2628 msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
2629
2630 #: dwarf.c:4648
2631 #, c-format
2632 msgid " Length: %ld\n"
2633 msgstr " Longitud: %ld\n"
2634
2635 #: dwarf.c:4650
2636 #, c-format
2637 msgid " Version: %d\n"
2638 msgstr " Versió: %d\n"
2639
2640 #: dwarf.c:4651
2641 #, c-format
2642 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2643 msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
2644
2645 #: dwarf.c:4653
2646 #, c-format
2647 msgid " Pointer Size: %d\n"
2648 msgstr " Mida del punter: %d\n"
2649
2650 #: dwarf.c:4654
2651 #, c-format
2652 msgid " Segment Size: %d\n"
2653 msgstr " Mida del segment: %d\n"
2654
2655 #: dwarf.c:4660
2656 #, c-format
2657 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2658 msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
2659
2660 #: dwarf.c:4670
2661 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2662 msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
2663
2664 #: dwarf.c:4675
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 " Address Length\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 " Adreça Mida\n"
2672
2673 #: dwarf.c:4677
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 " Address Length\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 " Adreça Mida\n"
2681
2682 #: dwarf.c:4760
2683 #, c-format
2684 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2685 msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
2686
2687 #: dwarf.c:4763
2688 #, c-format
2689 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2690 msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
2691
2692 #: dwarf.c:4770
2693 #, c-format
2694 msgid "\t%d:\t"
2695 msgstr "\t%d:\t"
2696
2697 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2698 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2699 #: dwarf.c:4856
2700 #, c-format
2701 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2702 msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
2703
2704 #: dwarf.c:4881
2705 #, c-format
2706 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2707 msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
2708
2709 #: dwarf.c:4885
2710 #, c-format
2711 msgid " Offset Begin End\n"
2712 msgstr " Posició Inici Fi\n"
2713
2714 #: dwarf.c:4905
2715 #, c-format
2716 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2717 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2718
2719 #: dwarf.c:4912
2720 #, c-format
2721 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2722 msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2723
2724 #: dwarf.c:4957
2725 msgid "(start == end)"
2726 msgstr "(inici == fi)"
2727
2728 #: dwarf.c:4959
2729 msgid "(start > end)"
2730 msgstr "(inici < fi)"
2731
2732 #: dwarf.c:5229
2733 msgid "bad register: "
2734 msgstr "registre dolent: "
2735
2736 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2737 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2738 #, c-format
2739 msgid "Contents of the %s section:\n"
2740 msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
2741
2742 #: dwarf.c:6033
2743 #, c-format
2744 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2745 msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
2746
2747 #: dwarf.c:6035
2748 #, c-format
2749 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2750 msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
2751
2752 #: dwarf.c:6076
2753 #, c-format
2754 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2755 msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
2756
2757 #: dwarf.c:6081
2758 #, c-format
2759 msgid "Version %ld\n"
2760 msgstr "Versió %ld\n"
2761
2762 #: dwarf.c:6087
2763 #, c-format
2764 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2765 msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
2766
2767 #: dwarf.c:6091
2768 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2769 msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
2770
2771 #: dwarf.c:6093
2772 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2773 msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
2774
2775 #: dwarf.c:6095
2776 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2777 msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
2778
2779 #: dwarf.c:6097
2780 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2781 msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
2782
2783 #: dwarf.c:6115
2784 #, c-format
2785 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2786 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2787
2788 #: dwarf.c:6130
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "CU table:\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "Taula CU:\n"
2796
2797 #: dwarf.c:6136
2798 #, c-format
2799 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2800 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2801
2802 #: dwarf.c:6141
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "TU table:\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "Taula TU:\n"
2810
2811 #: dwarf.c:6148
2812 #, c-format
2813 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2814 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2815
2816 #: dwarf.c:6155
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "Address table:\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Taula d'adreces:\n"
2824
2825 #: dwarf.c:6164
2826 #, c-format
2827 msgid "%lu\n"
2828 msgstr "%lu\n"
2829
2830 #: dwarf.c:6167
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "Symbol table:\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Tauls de símbols:\n"
2838
2839 #: dwarf.c:6200
2840 msgid "static"
2841 msgstr "estàtic"
2842
2843 #: dwarf.c:6200
2844 msgid "global"
2845 msgstr "global"
2846
2847 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2848 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2849 msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
2850
2851 #: dwarf.c:6322
2852 #, c-format
2853 msgid " Version: %d\n"
2854 msgstr " Versió: %d\n"
2855
2856 #: dwarf.c:6324
2857 #, c-format
2858 msgid " Number of columns: %d\n"
2859 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
2860
2861 #: dwarf.c:6325
2862 #, c-format
2863 msgid " Number of used entries: %d\n"
2864 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
2865
2866 #: dwarf.c:6326
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 " Number of slots: %d\n"
2870 "\n"
2871 msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
2872
2873 #: dwarf.c:6331
2874 #, c-format
2875 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2876 msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
2877
2878 #: dwarf.c:6351
2879 #, c-format
2880 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2881 msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
2882
2883 #: dwarf.c:6358
2884 #, c-format
2885 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2886 msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
2887
2888 #: dwarf.c:6398
2889 #, c-format
2890 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2891 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
2892
2893 #: dwarf.c:6405
2894 #, c-format
2895 msgid " Offset table\n"
2896 msgstr " Taula de posicions\n"
2897
2898 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2899 msgid "signature"
2900 msgstr "signatura"
2901
2902 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2903 msgid "dwo_id"
2904 msgstr "dwo_id"
2905
2906 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2907 #, c-format
2908 msgid " [%3d] 0x%s"
2909 msgstr " [%3d] 0x%s"
2910
2911 #: dwarf.c:6469
2912 #, c-format
2913 msgid " Size table\n"
2914 msgstr "Mida de la taula\n"
2915
2916 #: dwarf.c:6511
2917 #, c-format
2918 msgid " Unsupported version\n"
2919 msgstr "Versió no suportada\n"
2920
2921 #: dwarf.c:6576
2922 #, c-format
2923 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2924 msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
2925
2926 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2927 #, c-format
2928 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2929 msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
2930
2931 #: elfcomm.c:42
2932 #, c-format
2933 msgid "%s: Error: "
2934 msgstr "%s: Error: "
2935
2936 #: elfcomm.c:56
2937 #, c-format
2938 msgid "%s: Warning: "
2939 msgstr "%s: Advertiment: "
2940
2941 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2942 #, c-format
2943 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2944 msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
2945
2946 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2947 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2948 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2949 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2950 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2951 msgid "Out of memory\n"
2952 msgstr "Memòria exhaurida\n"
2953
2954 #: elfcomm.c:456
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2957 msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
2958
2959 #: elfcomm.c:475
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2962 msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
2963
2964 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2967 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
2968
2969 #: elfcomm.c:492
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2972 msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
2973
2974 #: elfcomm.c:502
2975 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2976 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
2977
2978 #: elfcomm.c:522
2979 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2980 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
2981
2982 #: elfcomm.c:535
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2985 msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
2986
2987 #: elfcomm.c:543
2988 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2989 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2990
2991 #: elfcomm.c:551
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2994 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2995
2996 #: elfcomm.c:561
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2999 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
3000
3001 #: elfcomm.c:594
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3004 msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
3005
3006 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3009 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
3010
3011 #: elfcomm.c:620
3012 #, c-format
3013 msgid "%s has no archive index\n"
3014 msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
3015
3016 #: elfcomm.c:631
3017 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3018 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
3019
3020 #: elfcomm.c:639
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3023 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
3024
3025 #: elfcomm.c:713
3026 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3027 msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
3028
3029 #: elfcomm.c:785
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3032 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
3033
3034 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3037 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
3038
3039 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3040 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3041 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3042 msgid "<corrupt>"
3043 msgstr "<corrupte>"
3044
3045 #: elfedit.c:71
3046 #, c-format
3047 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3048 msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
3049
3050 #: elfedit.c:79
3051 #, c-format
3052 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3053 msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
3054
3055 #: elfedit.c:95
3056 #, c-format
3057 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3058 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
3059
3060 #: elfedit.c:106
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3063 msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
3064
3065 #: elfedit.c:117
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3068 msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
3069
3070 #: elfedit.c:128
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3073 msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
3074
3075 #: elfedit.c:161
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3078 msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
3079
3080 #: elfedit.c:194
3081 #, c-format
3082 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3083 msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
3084
3085 #: elfedit.c:227
3086 msgid ""
3087 "This executable has been built without support for a\n"
3088 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
3091 "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
3092
3093 #: elfedit.c:268
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3096 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
3097
3098 #: elfedit.c:275
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3101 msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
3102
3103 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3106 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
3107
3108 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: bad archive file name\n"
3111 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
3112
3113 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3114 #, c-format
3115 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3116 msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
3117
3118 #: elfedit.c:413
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3121 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
3122
3123 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3124 #, c-format
3125 msgid "'%s': No such file\n"
3126 msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
3127
3128 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3131 msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
3132
3133 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3134 #, c-format
3135 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3136 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
3137
3138 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3141 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
3142
3143 #: elfedit.c:545
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3146 msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
3147
3148 #: elfedit.c:566
3149 #, c-format
3150 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3151 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
3152
3153 #: elfedit.c:585
3154 #, c-format
3155 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3156 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
3157
3158 #: elfedit.c:604
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown type: %s\n"
3161 msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
3162
3163 #: elfedit.c:635
3164 #, c-format
3165 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3166 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
3167
3168 #: elfedit.c:637
3169 #, c-format
3170 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3171 msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
3172
3173 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3174 #, c-format
3175 msgid " The options are:\n"
3176 msgstr "Les opcions són:\n"
3177
3178 #: elfedit.c:639
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3182 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3183 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3184 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3185 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3186 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3187 " -h --help Display this information\n"
3188 " -v --version Display the version number of %s\n"
3189 msgstr ""
3190 " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
3191 " <màquina>\n"
3192 " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
3193 " <màquina>\n"
3194 " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
3195 " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
3196 " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
3197 " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
3198 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3199 " -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
3200
3201 #: emul_aix.c:45
3202 #, c-format
3203 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3204 msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
3205
3206 #: emul_aix.c:46
3207 #, c-format
3208 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3209 msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
3210
3211 #: emul_aix.c:47
3212 #, c-format
3213 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3214 msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
3215
3216 #: emul_aix.c:48
3217 #, c-format
3218 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3219 msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
3220
3221 #: ieee.c:311
3222 msgid "unexpected end of debugging information"
3223 msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
3224
3225 #: ieee.c:398
3226 msgid "invalid number"
3227 msgstr "número no vàlid"
3228
3229 #: ieee.c:451
3230 msgid "invalid string length"
3231 msgstr "longitud de cadena no vàlida"
3232
3233 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3234 msgid "expression stack overflow"
3235 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3236
3237 #: ieee.c:526
3238 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3239 msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
3240
3241 #: ieee.c:541
3242 msgid "unknown section"
3243 msgstr "secció desconeguda"
3244
3245 #: ieee.c:562
3246 msgid "expression stack underflow"
3247 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3248
3249 #: ieee.c:576
3250 msgid "expression stack mismatch"
3251 msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
3252
3253 #: ieee.c:613
3254 msgid "unknown builtin type"
3255 msgstr "tipus incorporat desconegut"
3256
3257 #: ieee.c:758
3258 msgid "BCD float type not supported"
3259 msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
3260
3261 #: ieee.c:895
3262 msgid "unexpected number"
3263 msgstr "número no esperat"
3264
3265 #: ieee.c:902
3266 msgid "unexpected record type"
3267 msgstr "tipus de registre no esperat"
3268
3269 #: ieee.c:935
3270 msgid "blocks left on stack at end"
3271 msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
3272
3273 #: ieee.c:1208
3274 msgid "unknown BB type"
3275 msgstr "tipus BB desconegut"
3276
3277 #: ieee.c:1217
3278 msgid "stack overflow"
3279 msgstr "sobreeiximent de la pila"
3280
3281 #: ieee.c:1240
3282 msgid "stack underflow"
3283 msgstr "desbordament inferior de la pila"
3284
3285 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3286 msgid "illegal variable index"
3287 msgstr "índex il·legal de variables"
3288
3289 #: ieee.c:1400
3290 msgid "illegal type index"
3291 msgstr "índex il·legal de tipus"
3292
3293 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3294 msgid "unknown TY code"
3295 msgstr "codi TY desconegut"
3296
3297 #: ieee.c:1429
3298 msgid "undefined variable in TY"
3299 msgstr "variable no definida a TY"
3300
3301 #. Pascal file name. FIXME.
3302 #: ieee.c:1841
3303 msgid "Pascal file name not supported"
3304 msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
3305
3306 #: ieee.c:1889
3307 msgid "unsupported qualifier"
3308 msgstr "qualificador no suportat"
3309
3310 #: ieee.c:2158
3311 msgid "undefined variable in ATN"
3312 msgstr "variable no definida a ATN"
3313
3314 #: ieee.c:2201
3315 msgid "unknown ATN type"
3316 msgstr "tipus ATN desconegut"
3317
3318 #. Reserved for FORTRAN common.
3319 #: ieee.c:2323
3320 msgid "unsupported ATN11"
3321 msgstr "ATN11 no suportat"
3322
3323 #. We have no way to record this information. FIXME.
3324 #: ieee.c:2350
3325 msgid "unsupported ATN12"
3326 msgstr "ATN12 no suportat"
3327
3328 #: ieee.c:2410
3329 msgid "unexpected string in C++ misc"
3330 msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
3331
3332 #: ieee.c:2423
3333 msgid "bad misc record"
3334 msgstr "registre miscel·lani dolent"
3335
3336 #: ieee.c:2464
3337 msgid "unrecognized C++ misc record"
3338 msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
3339
3340 #: ieee.c:2579
3341 msgid "undefined C++ object"
3342 msgstr "objecte C++ no definit"
3343
3344 #: ieee.c:2613
3345 msgid "unrecognized C++ object spec"
3346 msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
3347
3348 #: ieee.c:2649
3349 msgid "unsupported C++ object type"
3350 msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
3351
3352 #: ieee.c:2659
3353 msgid "C++ base class not defined"
3354 msgstr "classe de base C++ no definida"
3355
3356 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3357 msgid "C++ object has no fields"
3358 msgstr "l'objecte C++ no té camps"
3359
3360 #: ieee.c:2690
3361 msgid "C++ base class not found in container"
3362 msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
3363
3364 #: ieee.c:2797
3365 msgid "C++ data member not found in container"
3366 msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
3367
3368 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3369 msgid "unknown C++ visibility"
3370 msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
3371
3372 #: ieee.c:2872
3373 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3374 msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
3375
3376 #: ieee.c:2964
3377 msgid "bad type for C++ method function"
3378 msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
3379
3380 #: ieee.c:2974
3381 msgid "no type information for C++ method function"
3382 msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
3383
3384 #: ieee.c:3013
3385 msgid "C++ static virtual method"
3386 msgstr "mètode virtual estàtic C++"
3387
3388 #: ieee.c:3108
3389 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3390 msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
3391
3392 #: ieee.c:3147
3393 msgid "undefined C++ vtable"
3394 msgstr "vtable C++ desconeguda"
3395
3396 #: ieee.c:3216
3397 msgid "C++ default values not in a function"
3398 msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
3399
3400 #: ieee.c:3256
3401 msgid "unrecognized C++ default type"
3402 msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
3403
3404 #: ieee.c:3287
3405 msgid "reference parameter is not a pointer"
3406 msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
3407
3408 #: ieee.c:3370
3409 msgid "unrecognized C++ reference type"
3410 msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
3411
3412 #: ieee.c:3452
3413 msgid "C++ reference not found"
3414 msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
3415
3416 #: ieee.c:3460
3417 msgid "C++ reference is not pointer"
3418 msgstr "la referència C++ no és un punter"
3419
3420 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3421 msgid "missing required ASN"
3422 msgstr "falta l'ASN requerit"
3423
3424 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3425 msgid "missing required ATN65"
3426 msgstr "flta l'ATN65 requerit"
3427
3428 #: ieee.c:3543
3429 msgid "bad ATN65 record"
3430 msgstr "registre ATN65 dolent"
3431
3432 #: ieee.c:4171
3433 #, c-format
3434 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3435 msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
3436
3437 #: ieee.c:4215
3438 #, c-format
3439 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3440 msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
3441
3442 #: ieee.c:5213
3443 #, c-format
3444 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3445 msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
3446
3447 #: ieee.c:5247
3448 #, c-format
3449 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3450 msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
3451
3452 #: ieee.c:5281
3453 #, c-format
3454 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3455 msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
3456
3457 #: mclex.c:241
3458 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3459 msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
3460
3461 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3462 msgid "input and output files must be different"
3463 msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
3464
3465 #: nlmconv.c:320
3466 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3467 msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
3468
3469 #: nlmconv.c:329
3470 msgid "no input file"
3471 msgstr "cap fitxer d'entrada"
3472
3473 #: nlmconv.c:359
3474 msgid "no name for output file"
3475 msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
3476
3477 #: nlmconv.c:373
3478 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3479 msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
3480
3481 #: nlmconv.c:403
3482 msgid "make .bss section"
3483 msgstr "fes una secció .bss"
3484
3485 #: nlmconv.c:413
3486 msgid "make .nlmsections section"
3487 msgstr "fes una secció .nslmsections"
3488
3489 #: nlmconv.c:441
3490 msgid "set .bss vma"
3491 msgstr "estableix el vma .bss"
3492
3493 #: nlmconv.c:448
3494 msgid "set .data size"
3495 msgstr "estableix la mida de .data"
3496
3497 #: nlmconv.c:628
3498 #, c-format
3499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3500 msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
3501
3502 #: nlmconv.c:648
3503 msgid "set start address"
3504 msgstr "estableix l'adreça d'inici"
3505
3506 #: nlmconv.c:697
3507 #, c-format
3508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3509 msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
3510
3511 #: nlmconv.c:699
3512 #, c-format
3513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3514 msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
3515
3516 #: nlmconv.c:701
3517 #, c-format
3518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3519 msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
3520
3521 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3522 msgid "custom section"
3523 msgstr "secció personalitzada"
3524
3525 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3526 msgid "help section"
3527 msgstr "secció d'ajuda"
3528
3529 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3530 msgid "message section"
3531 msgstr "secció de missatges"
3532
3533 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3534 msgid "module section"
3535 msgstr "secció de mòduls"
3536
3537 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3538 msgid "rpc section"
3539 msgstr "secció rpc"
3540
3541 #. There is no place to record this information.
3542 #: nlmconv.c:833
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3545 msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
3546
3547 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3548 msgid "shared section"
3549 msgstr "secció compartida"
3550
3551 #: nlmconv.c:862
3552 msgid "warning: No version number given"
3553 msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
3554
3555 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: read: %s"
3558 msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
3559
3560 #: nlmconv.c:924
3561 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3562 msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
3563
3564 #: nlmconv.c:1100
3565 #, c-format
3566 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3567 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
3568
3569 #: nlmconv.c:1101
3570 #, c-format
3571 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3572 msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
3573
3574 #: nlmconv.c:1102
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 " The options are:\n"
3578 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3579 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3580 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3581 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3582 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3583 " @<file> Read options from <file>.\n"
3584 " -h --help Display this information\n"
3585 " -v --version Display the program's version\n"
3586 msgstr ""
3587 " Les opcions són:\n"
3588 " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
3589 " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
3590 " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
3591 " de capçalera NLM\n"
3592 " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
3593 " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
3594 " d'ordres de l'enllaçador\n"
3595 " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
3596 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3597 " -v --version Mostra la versió del programa \n"
3598
3599 #: nlmconv.c:1143
3600 #, c-format
3601 msgid "support not compiled in for %s"
3602 msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
3603
3604 #: nlmconv.c:1180
3605 msgid "make section"
3606 msgstr "fes la secció"
3607
3608 #: nlmconv.c:1194
3609 msgid "set section size"
3610 msgstr "estableix la mida de la secció"
3611
3612 #: nlmconv.c:1200
3613 msgid "set section alignment"
3614 msgstr "estableix l'alineació de la secció"
3615
3616 #: nlmconv.c:1204
3617 msgid "set section flags"
3618 msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
3619
3620 #: nlmconv.c:1215
3621 msgid "set .nlmsections size"
3622 msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
3623
3624 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3625 msgid "set .nlmsection contents"
3626 msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
3627
3628 #: nlmconv.c:1795
3629 msgid "stub section sizes"
3630 msgstr "mides de les seccions de marcadors"
3631
3632 #: nlmconv.c:1842
3633 msgid "writing stub"
3634 msgstr "s'està escrivint el marcador"
3635
3636 #: nlmconv.c:1926
3637 #, c-format
3638 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3639 msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
3640
3641 #: nlmconv.c:1990
3642 #, c-format
3643 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3644 msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
3645
3646 #: nlmconv.c:2117
3647 #, c-format
3648 msgid "%s: execution of %s failed: "
3649 msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
3650
3651 #: nlmconv.c:2132
3652 #, c-format
3653 msgid "Execution of %s failed"
3654 msgstr "L'execució de %s ha fallat"
3655
3656 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3657 #, c-format
3658 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3659 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
3660
3661 #: nm.c:227
3662 #, c-format
3663 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3664 msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
3665
3666 #: nm.c:228
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 " The options are:\n"
3670 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3671 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3672 " -B Same as --format=bsd\n"
3673 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3674 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3675 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3676 " or `gnat'\n"
3677 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3678 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3679 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3680 " -e (ignored)\n"
3681 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3682 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3683 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3684 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3685 " line number for each symbol\n"
3686 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3687 " -o Same as -A\n"
3688 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3689 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3690 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3691 msgstr ""
3692 " Les opcions són:\n"
3693 " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
3694 " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
3695 " de cada símbol\n"
3696 " -B El mateix que --format=bsd\n"
3697 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
3698 " baix a nivell d'usuari\n"
3699 " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
3700 " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
3701 " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3702 " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
3703 " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
3704 " símbols normals\n"
3705 " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
3706 " -e (ignorat)\n"
3707 " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
3708 " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
3709 " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
3710 " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
3711 " i el número de línia per a cada símbol\n"
3712 " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
3713 " -o El mateix que -A\n"
3714 " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
3715 " -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
3716 " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
3717
3718 #: nm.c:251
3719 #, c-format
3720 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3721 msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
3722
3723 #: nm.c:254
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3727 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3728 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3729 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3730 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3731 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3732 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3733 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3734 " -X 32_64 (ignored)\n"
3735 " @FILE Read options from FILE\n"
3736 " -h, --help Display this information\n"
3737 " -V, --version Display this program's version number\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
3741 " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
3742 " --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
3743 " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
3744 " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
3745 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
3746 " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
3747 " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
3748 " -X 32_64 (ignorat)\n"
3749 " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
3750 " -h, --help Mostra aquesta informació\n"
3751 " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
3752 "\n"
3753
3754 #: nm.c:302
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: invalid radix"
3757 msgstr "%s radix no vàlid"
3758
3759 #: nm.c:326
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: invalid output format"
3762 msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
3763
3764 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3765 #, c-format
3766 msgid "<processor specific>: %d"
3767 msgstr "<específic per al processador>: %d"
3768
3769 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3770 #, c-format
3771 msgid "<OS specific>: %d"
3772 msgstr "<específic per al SO>: %d"
3773
3774 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3775 #, c-format
3776 msgid "<unknown>: %d"
3777 msgstr "<desconegut>: %d"
3778
3779 #: nm.c:391
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "Archive index:\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "Índex de l'arxiu:\n"
3787
3788 #: nm.c:1260
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "\n"
3793 "Undefined symbols from %s:\n"
3794 "\n"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "\n"
3798 "Símbols no definits de %s:\n"
3799 "\n"
3800
3801 #: nm.c:1262
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Symbols from %s:\n"
3807 "\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "Símbols de %s:\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: nm.c:1311
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "\n"
3837 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "\n"
3841 "\n"
3842 "Símbols no definits de %s[%s]:\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: nm.c:1313
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\n"
3849 "\n"
3850 "Symbols from %s[%s]:\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "\n"
3854 "\n"
3855 "Símbols de %s[%s]:\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: nm.c:1405
3859 #, c-format
3860 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3861 msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
3862
3863 #: nm.c:1642
3864 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3865 msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
3866
3867 #: nm.c:1671
3868 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3869 msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
3870
3871 #: nm.c:1672
3872 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3873 msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
3874
3875 #: nm.c:1700
3876 #, c-format
3877 msgid "data size %ld"
3878 msgstr "mida de les dades %ld"
3879
3880 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3881 #, c-format
3882 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3883 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
3884
3885 #: objcopy.c:488
3886 #, c-format
3887 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3888 msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
3889
3890 #: objcopy.c:490
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3894 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3895 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3896 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3897 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3898 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3899 msgstr ""
3900 " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
3901 " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
3902 " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
3903 " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
3904 " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
3905 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
3906
3907 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3911 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3912 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3913 " Disable -D behavior\n"
3914 msgstr ""
3915 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3916 " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
3917 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3918 " Desactiva el comportament -D\n"
3919
3920 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3924 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3925 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3926 " Disable -D behavior (default)\n"
3927 msgstr ""
3928 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3929 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
3930 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3931 " Desactiva el comportament -D\n"
3932
3933 #: objcopy.c:509
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3937 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3938 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3939 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3940 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3941 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3942 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3943 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3944 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3945 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3946 " relocations\n"
3947 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3948 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3949 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3950 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3951 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3952 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3953 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3954 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3955 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3956 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3957 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3958 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3959 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3960 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3961 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3962 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3963 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3964 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3965 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3966 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3967 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3968 " Add <incr> to the start address\n"
3969 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3970 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3971 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3972 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3973 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3974 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3975 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3976 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3977 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3978 " Warn if a named section does not exist\n"
3979 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3980 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3981 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3982 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3983 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3984 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3985 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3986 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3987 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3988 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3989 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3990 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3991 " listed in <file>\n"
3992 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3993 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3994 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3995 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3996 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3997 " in <file>\n"
3998 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3999 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4000 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4001 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4002 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4003 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4004 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4005 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4006 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4007 " --impure Mark the output file as impure\n"
4008 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4009 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4010 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4011 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4012 " section name\n"
4013 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4014 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4015 " <commit>\n"
4016 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4017 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4018 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4019 " <commit>\n"
4020 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4021 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4022 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4023 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4024 " -v --verbose List all object files modified\n"
4025 " @<file> Read options from <file>\n"
4026 " -V --version Display this program's version number\n"
4027 " -h --help Display this output\n"
4028 " --info List object formats & architectures supported\n"
4029 msgstr ""
4030 " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
4031 " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
4032 " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4033 " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
4034 " i relocalització\n"
4035 " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
4036 " depuració\n"
4037 " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
4038 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
4039 " necessaris per a la relocalització\n"
4040 " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4041 " --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
4042 " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
4043 " es necessiti per relocalitzacions\n"
4044 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4045 " depuració\n"
4046 " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
4047 " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
4048 " manté els símbols\n"
4049 " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4050 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
4051 " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
4052 " locals\n"
4053 " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4054 " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4055 " global\n"
4056 " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
4057 " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4058 " feble\n"
4059 " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
4060 " com a febles\n"
4061 " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
4062 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4063 " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
4064 " compilador \n"
4065 " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
4066 " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
4067 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
4068 " intercalat\n"
4069 " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
4070 " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
4071 " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
4072 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4073 " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
4074 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4075 " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
4076 " VMA i d'inici\n"
4077 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
4078 " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
4079 " per <val>\n"
4080 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4081 " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
4082 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4083 " Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
4084 " per <val>\n"
4085 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4086 " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
4087 " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
4088 " Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
4089 " a <indicadors>\n"
4090 " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
4091 " a la sortida\n"
4092 " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
4093 " a <nova>\n"
4094 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4095 " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
4096 " Coff.\n"
4097 " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
4098 " format de la sortida\n"
4099 " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
4100 " globals\n"
4101 " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
4102 " seccions amb contingut de la sortida\n"
4103 " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
4104 " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
4105 " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
4106 " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
4107 " generats\n"
4108 " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
4109 " a S3\n"
4110 " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4111 " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
4112 " --elimina-símbols-no-necessitats\n"
4113 " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4114 " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4115 " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4116 " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
4117 " a <fitxer>\n"
4118 " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
4119 " <fitxer>\n"
4120 " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
4121 " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
4122 " <index>-èssim del destí\n"
4123 " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
4124 " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
4125 " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
4126 " demanda\n"
4127 " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
4128 " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4129 " de símbol\n"
4130 " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4131 " de secció\n"
4132 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4133 " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
4134 " de secció assignat\n"
4135 " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
4136 " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
4137 " <reserva>/<publica>\n"
4138 " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
4139 " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
4140 " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
4141 " <reserva>/<publica>\n"
4142 " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
4143 " [& <versió>]\n"
4144 " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4145 " usant zlib\n"
4146 " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4147 " usant zlib\n"
4148 " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
4149 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
4150 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4151 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4152 " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
4153 " suportats \n"
4154
4155 #: objcopy.c:613
4156 #, c-format
4157 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4158 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
4159
4160 #: objcopy.c:614
4161 #, c-format
4162 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4163 msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
4164
4165 #: objcopy.c:616
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4169 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4170 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4171 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4172 msgstr ""
4173 " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
4174 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
4175 " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
4176 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
4177
4178 #: objcopy.c:634
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4182 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4183 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4184 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4185 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4186 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4187 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4188 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4189 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4190 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4191 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4192 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4193 " -v --verbose List all object files modified\n"
4194 " -V --version Display this program's version number\n"
4195 " -h --help Display this output\n"
4196 " --info List object formats & architectures supported\n"
4197 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4198 msgstr ""
4199 " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4200 " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
4201 " relocalització\n"
4202 " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
4203 " depuració\n"
4204 " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
4205 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
4206 " per a relocalitzacions\n"
4207 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4208 " depuració\n"
4209 " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4210 " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4211 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
4212 " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
4213 " símbols\n"
4214 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4215 " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
4216 " compilador\n"
4217 " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
4218 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4219 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4220 " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
4221 " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
4222
4223 #: objcopy.c:706
4224 #, c-format
4225 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4226 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
4227
4228 #: objcopy.c:707
4229 #, c-format
4230 msgid "supported flags: %s"
4231 msgstr "senyaladors suportats: %s"
4232
4233 #: objcopy.c:763
4234 #, c-format
4235 msgid "error: %s both copied and removed"
4236 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
4237
4238 #: objcopy.c:769
4239 #, c-format
4240 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4241 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
4242
4243 #: objcopy.c:775
4244 #, c-format
4245 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4246 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
4247
4248 #: objcopy.c:869
4249 #, c-format
4250 msgid "cannot open '%s': %s"
4251 msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
4252
4253 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: fread failed"
4256 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4257
4258 #: objcopy.c:945
4259 #, c-format
4260 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4261 msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
4262
4263 #: objcopy.c:1063
4264 #, c-format
4265 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4266 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
4267
4268 #: objcopy.c:1292
4269 #, c-format
4270 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4271 msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
4272
4273 #: objcopy.c:1375
4274 #, c-format
4275 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4276 msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
4277
4278 #: objcopy.c:1379
4279 #, c-format
4280 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4281 msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
4282
4283 #: objcopy.c:1407
4284 #, c-format
4285 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4286 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
4287
4288 #: objcopy.c:1485
4289 #, c-format
4290 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4291 msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
4292
4293 #: objcopy.c:1488
4294 #, c-format
4295 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4296 msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
4297
4298 #: objcopy.c:1498
4299 #, c-format
4300 msgid "%s:%d: premature end of file"
4301 msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
4302
4303 #: objcopy.c:1524
4304 #, c-format
4305 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4306 msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
4307
4308 #: objcopy.c:1536
4309 #, c-format
4310 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4311 msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
4312
4313 #: objcopy.c:1593
4314 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4315 msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
4316
4317 #: objcopy.c:1602
4318 #, c-format
4319 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4320 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
4321
4322 #: objcopy.c:1651
4323 #, c-format
4324 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4325 msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
4326
4327 #: objcopy.c:1659
4328 #, c-format
4329 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4330 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
4331
4332 #: objcopy.c:1662
4333 #, c-format
4334 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4335 msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
4336
4337 #: objcopy.c:1725
4338 #, c-format
4339 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4340 msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
4341
4342 #: objcopy.c:1783
4343 #, c-format
4344 msgid "can't add section '%s'"
4345 msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
4346
4347 #: objcopy.c:1797
4348 #, c-format
4349 msgid "can't create section `%s'"
4350 msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
4351
4352 #: objcopy.c:1847
4353 #, c-format
4354 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4355 msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
4356
4357 #: objcopy.c:1855
4358 msgid "can't dump section - it has no contents"
4359 msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
4360
4361 #: objcopy.c:1863
4362 msgid "can't dump section - it is empty"
4363 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
4364
4365 #: objcopy.c:1872
4366 msgid "could not open section dump file"
4367 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
4368
4369 #: objcopy.c:1881
4370 msgid "could not retrieve section contents"
4371 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
4372
4373 #: objcopy.c:1895
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: debuglink section already exists"
4376 msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
4377
4378 #: objcopy.c:1907
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4381 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4382
4383 #: objcopy.c:2001
4384 msgid "Can't fill gap after section"
4385 msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
4386
4387 #: objcopy.c:2025
4388 msgid "can't add padding"
4389 msgstr "no es pot afegir el farcit"
4390
4391 #: objcopy.c:2121
4392 #, c-format
4393 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4394 msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4395
4396 #: objcopy.c:2184
4397 msgid "error copying private BFD data"
4398 msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
4399
4400 #: objcopy.c:2195
4401 #, c-format
4402 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4403 msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
4404
4405 #: objcopy.c:2199
4406 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4407 msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
4408
4409 #: objcopy.c:2203
4410 msgid "ignoring the alternative value"
4411 msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
4412
4413 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4414 #, c-format
4415 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4416 msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
4417
4418 #: objcopy.c:2307
4419 msgid "Unable to recognise the format of file"
4420 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
4421
4422 #: objcopy.c:2434
4423 #, c-format
4424 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4425 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
4426
4427 #: objcopy.c:2578
4428 #, c-format
4429 msgid "Multiple renames of section %s"
4430 msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
4431
4432 #: objcopy.c:2629
4433 msgid "error in private header data"
4434 msgstr "error en dades de capçalera privada"
4435
4436 #: objcopy.c:2706
4437 msgid "failed to create output section"
4438 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
4439
4440 #: objcopy.c:2720
4441 msgid "failed to set size"
4442 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
4443
4444 #: objcopy.c:2739
4445 msgid "failed to set vma"
4446 msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
4447
4448 #: objcopy.c:2764
4449 msgid "failed to set alignment"
4450 msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
4451
4452 #: objcopy.c:2798
4453 msgid "failed to copy private data"
4454 msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
4455
4456 #: objcopy.c:2895
4457 msgid "relocation count is negative"
4458 msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
4459
4460 #. User must pad the section up in order to do this.
4461 #: objcopy.c:2977
4462 #, c-format
4463 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4464 msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
4465
4466 #: objcopy.c:3169
4467 msgid "can't create debugging section"
4468 msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
4469
4470 #: objcopy.c:3182
4471 msgid "can't set debugging section contents"
4472 msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
4473
4474 #: objcopy.c:3190
4475 #, c-format
4476 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4477 msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
4478
4479 #: objcopy.c:3351
4480 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4481 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
4482
4483 #: objcopy.c:3423
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4486 msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
4487
4488 #: objcopy.c:3453
4489 #, c-format
4490 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4491 msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
4492
4493 #: objcopy.c:3514
4494 msgid "byte number must be non-negative"
4495 msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
4496
4497 #: objcopy.c:3520
4498 #, c-format
4499 msgid "architecture %s unknown"
4500 msgstr "arquitectura %s desconeguda"
4501
4502 #: objcopy.c:3528
4503 msgid "interleave must be positive"
4504 msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
4505
4506 #: objcopy.c:3537
4507 msgid "interleave width must be positive"
4508 msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
4509
4510 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4511 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4512 #, c-format
4513 msgid "bad format for %s"
4514 msgstr "format dolent per a %s"
4515
4516 #: objcopy.c:3683
4517 #, c-format
4518 msgid "cannot open: %s: %s"
4519 msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
4520
4521 #: objcopy.c:3859
4522 #, c-format
4523 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4524 msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
4525
4526 #: objcopy.c:4020
4527 #, c-format
4528 msgid "unknown long section names option '%s'"
4529 msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
4530
4531 #: objcopy.c:4038
4532 msgid "unable to parse alternative machine code"
4533 msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
4534
4535 #: objcopy.c:4087
4536 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4537 msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
4538
4539 #: objcopy.c:4090
4540 #, c-format
4541 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4542 msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
4543
4544 #: objcopy.c:4105
4545 #, c-format
4546 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4547 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
4548
4549 #: objcopy.c:4111
4550 #, c-format
4551 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4552 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
4553
4554 #: objcopy.c:4136
4555 #, c-format
4556 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4557 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
4558
4559 #: objcopy.c:4142
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4562 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
4563
4564 #: objcopy.c:4171
4565 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4566 msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
4567
4568 #: objcopy.c:4174
4569 msgid "byte number must be less than interleave"
4570 msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
4571
4572 #: objcopy.c:4177
4573 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4574 msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
4575
4576 #: objcopy.c:4206
4577 #, c-format
4578 msgid "unknown input EFI target: %s"
4579 msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
4580
4581 #: objcopy.c:4237
4582 #, c-format
4583 msgid "unknown output EFI target: %s"
4584 msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
4585
4586 #: objcopy.c:4250
4587 #, c-format
4588 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4589 msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
4590
4591 #: objcopy.c:4262
4592 #, c-format
4593 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4594 msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
4595
4596 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4597 #, c-format
4598 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4599 msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
4600
4601 #: objdump.c:198
4602 #, c-format
4603 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4604 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
4605
4606 #: objdump.c:199
4607 #, c-format
4608 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4609 msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
4610
4611 #: objdump.c:200
4612 #, c-format
4613 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4614 msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
4615
4616 #: objdump.c:201
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4620 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4621 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4622 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4623 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4624 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4625 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4626 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4627 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4628 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4629 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4630 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4631 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4632 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4633 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4634 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4635 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4636 " =addr,=cu_index]\n"
4637 " Display DWARF info in the file\n"
4638 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4639 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4640 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4641 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4642 " @<file> Read options from <file>\n"
4643 " -v, --version Display this program's version number\n"
4644 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4645 " -H, --help Display this information\n"
4646 msgstr ""
4647 " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
4648 " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
4649 " general del fitxer\n"
4650 " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
4651 " fitxer específics del format\n"
4652 " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
4653 " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
4654 " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
4655 " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
4656 " les secciones executables\n"
4657 " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
4658 " totes les seccions\n"
4659 " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
4660 " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
4661 " seccions requerides\n"
4662 " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
4663 " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
4664 " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
4665 " al fitxer\n"
4666 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4667 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4668 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4669 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4670 " Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
4671 " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
4672 " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
4673 " de símbols\n"
4674 " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
4675 " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
4676 " dinàmica al fitxer\n"
4677 " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
4678 " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4679 " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
4680 " objectes suportats\n"
4681 " -H, --help Mostra aquesta informació\n"
4682
4683 #: objdump.c:234
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 " The following switches are optional:\n"
4688 msgstr ""
4689 "\n"
4690 " Les opcions següents són opcionals:\n"
4691
4692 #: objdump.c:235
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4696 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4697 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4698 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4699 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4700 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4701 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4702 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4703 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4704 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4705 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4706 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4707 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4708 " or `gnat'\n"
4709 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4710 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4711 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4712 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4713 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4714 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4715 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4716 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4717 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4718 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4719 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4720 msgstr ""
4721 " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
4722 " NOM-BFD\n"
4723 " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
4724 " com MÀQUINA\n"
4725 " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
4726 " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
4727 " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
4728 " desassemblant\n"
4729 " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
4730 " desassemblant\n"
4731 " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
4732 " (amb -S)\n"
4733 " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
4734 " fitxers font\n"
4735 " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
4736 " sortida\n"
4737 " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
4738 " informació\n"
4739 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
4740 " filtrats/processats \n"
4741 " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
4742 " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
4743 " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4744 " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
4745 " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
4746 " s'estigui desassemblant\n"
4747 " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4748 " quals sigui >= ADR\n"
4749 " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4750 " quals sigui <= ADR\n"
4751 " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
4752 " del codi desassemblat\n"
4753 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
4754 " simbòlic\n"
4755 " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
4756 " per a -d \n"
4757 " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
4758 " de secció mostrades\n"
4759 " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
4760 " de símbols\n"
4761 " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
4762 " a -S\n"
4763 " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
4764 " per a -S\n"
4765
4766 #: objdump.c:261
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4770 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4771 " or deeper\n"
4772 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4773 "\n"
4774 msgstr ""
4775 " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
4776 " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
4777 " profunditat o més gran\n"
4778 " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
4779
4780 #: objdump.c:275
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
4788
4789 #: objdump.c:428
4790 #, c-format
4791 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4792 msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
4793
4794 #: objdump.c:532
4795 #, c-format
4796 msgid "Sections:\n"
4797 msgstr "Seccions:\n"
4798
4799 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4800 #, c-format
4801 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4802 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4803
4804 #: objdump.c:541
4805 #, c-format
4806 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4807 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4808
4809 #: objdump.c:545
4810 #, c-format
4811 msgid " Flags"
4812 msgstr " Senyaladors"
4813
4814 #: objdump.c:588
4815 #, c-format
4816 msgid "%s: not a dynamic object"
4817 msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
4818
4819 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4820 #, c-format
4821 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4822 msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
4823
4824 #: objdump.c:1680
4825 #, c-format
4826 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4827 msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
4828
4829 #: objdump.c:1994
4830 #, c-format
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "Disassembly of section %s:\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 "Desassemblament de la secció %s:\n"
4837
4838 #: objdump.c:2171
4839 #, c-format
4840 msgid "can't use supplied machine %s"
4841 msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
4842
4843 #: objdump.c:2190
4844 #, c-format
4845 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4846 msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
4847
4848 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
4856
4857 #: objdump.c:2432
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "No %s section present\n"
4861 "\n"
4862 msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
4863
4864 #: objdump.c:2441
4865 #, c-format
4866 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4867 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
4868
4869 #: objdump.c:2485
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Contents of %s section:\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "Continguts de la secció %s:\n"
4876 "\n"
4877
4878 #: objdump.c:2616
4879 #, c-format
4880 msgid "architecture: %s, "
4881 msgstr "arquitectura: %s, "
4882
4883 #: objdump.c:2619
4884 #, c-format
4885 msgid "flags 0x%08x:\n"
4886 msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
4887
4888 #: objdump.c:2633
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "start address 0x"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "adreça d'inici 0x"
4896
4897 #: objdump.c:2659
4898 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4899 msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
4900
4901 #: objdump.c:2683
4902 #, c-format
4903 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4904 msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
4905
4906 #: objdump.c:2747
4907 #, c-format
4908 msgid "Contents of section %s:"
4909 msgstr "Continguts de la secció %s:"
4910
4911 #: objdump.c:2749
4912 #, c-format
4913 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4914 msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
4915
4916 #: objdump.c:2755
4917 msgid "Reading section failed"
4918 msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
4919
4920 #: objdump.c:2858
4921 #, c-format
4922 msgid "no symbols\n"
4923 msgstr "no hi ha símbols\n"
4924
4925 #: objdump.c:2865
4926 #, c-format
4927 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4928 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
4929
4930 #: objdump.c:2868
4931 #, c-format
4932 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4933 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
4934
4935 #: objdump.c:3206
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "\n"
4939 "%s: file format %s\n"
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "%s: format de fixer %s\n"
4943
4944 #: objdump.c:3268
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: printing debugging information failed"
4947 msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
4948
4949 #: objdump.c:3359
4950 #, c-format
4951 msgid "In archive %s:\n"
4952 msgstr "Al fitxer %s:\n"
4953
4954 #: objdump.c:3361
4955 #, c-format
4956 msgid "In nested archive %s:\n"
4957 msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
4958
4959 #: objdump.c:3494
4960 msgid "error: the start address should be before the end address"
4961 msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
4962
4963 #: objdump.c:3499
4964 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4965 msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
4966
4967 #: objdump.c:3511
4968 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4969 msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
4970
4971 #: objdump.c:3516
4972 msgid "error: instruction width must be positive"
4973 msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
4974
4975 #: objdump.c:3525
4976 msgid "unrecognized -E option"
4977 msgstr "opció -E no reconeguda"
4978
4979 #: objdump.c:3536
4980 #, c-format
4981 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4982 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
4983
4984 #: od-macho.c:62
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "For Mach-O files:\n"
4988 " header Display the file header\n"
4989 " section Display the segments and sections commands\n"
4990 " map Display the section map\n"
4991 " load Display the load commands\n"
4992 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4993 " codesign Display code signature\n"
4994 " seg_split_info Display segment split info\n"
4995 msgstr ""
4996 "For Mach-O files:\n"
4997 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
4998 " section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
4999 " map Mostra el mapa de la secció\n"
5000 " load Mostra les ordres de càrrega\n"
5001 " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5002 " codesign Mostra la signatura del codi\n"
5003 " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
5004
5005 #: od-macho.c:265
5006 msgid "Mach-O header:\n"
5007 msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
5008
5009 #: od-macho.c:266
5010 #, c-format
5011 msgid " magic : %08lx\n"
5012 msgstr " màgic : %08lx\n"
5013
5014 #: od-macho.c:267
5015 #, c-format
5016 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5017 msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
5018
5019 #: od-macho.c:269
5020 #, c-format
5021 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5022 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
5023
5024 #: od-macho.c:270
5025 #, c-format
5026 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5027 msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
5028
5029 #: od-macho.c:273
5030 #, c-format
5031 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5032 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5033
5034 #: od-macho.c:274
5035 #, c-format
5036 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5037 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5038
5039 #: od-macho.c:275
5040 #, c-format
5041 msgid " flags : %08lx ("
5042 msgstr " senyaladors : %08lx ("
5043
5044 #: od-macho.c:277
5045 msgid ")\n"
5046 msgstr ")\n"
5047
5048 #: od-macho.c:278
5049 #, c-format
5050 msgid " reserved : %08x\n"
5051 msgstr " reservat : %08x\n"
5052
5053 #: od-macho.c:288
5054 msgid "Segments and Sections:\n"
5055 msgstr " Segments i seccions:\n"
5056
5057 #: od-macho.c:289
5058 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5059 msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
5060
5061 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5062 #, c-format
5063 msgid " [bad block length]\n"
5064 msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
5065
5066 #: od-macho.c:688
5067 #, c-format
5068 msgid " %u index entries:\n"
5069 msgstr " %u entrades d'índex:\n"
5070
5071 #: od-macho.c:701
5072 #, c-format
5073 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5074 msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
5075
5076 #: od-macho.c:772
5077 #, c-format
5078 msgid " version: %08x\n"
5079 msgstr " versió: %08x\n"
5080
5081 #: od-macho.c:773
5082 #, c-format
5083 msgid " flags: %08x\n"
5084 msgstr " senyaladors: %08x\n"
5085
5086 #: od-macho.c:774
5087 #, c-format
5088 msgid " hash offset: %08x\n"
5089 msgstr " posició del resum: %08x\n"
5090
5091 #: od-macho.c:776
5092 #, c-format
5093 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5094 msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
5095
5096 #: od-macho.c:778
5097 #, c-format
5098 msgid " identity: %s\n"
5099 msgstr " identitat: %s\n"
5100
5101 #: od-macho.c:779
5102 #, c-format
5103 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5104 msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
5105
5106 #: od-macho.c:782
5107 #, c-format
5108 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5109 msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
5110
5111 #: od-macho.c:783
5112 #, c-format
5113 msgid " code limit: %08x\n"
5114 msgstr " límit de codi %08x\n"
5115
5116 #: od-macho.c:784
5117 #, c-format
5118 msgid " hash size: %02x\n"
5119 msgstr " mida del resum: %02x\n"
5120
5121 #: od-macho.c:785
5122 #, c-format
5123 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5124 msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
5125
5126 #: od-macho.c:788
5127 #, c-format
5128 msgid " spare1: %02x\n"
5129 msgstr " spare1: %02x\n"
5130
5131 #: od-macho.c:789
5132 #, c-format
5133 msgid " page size: %02x\n"
5134 msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
5135
5136 #: od-macho.c:790
5137 #, c-format
5138 msgid " spare2: %08x\n"
5139 msgstr " spare2: %08x\n"
5140
5141 #: od-macho.c:792
5142 #, c-format
5143 msgid " scatter offset: %08x\n"
5144 msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
5145
5146 #: od-macho.c:804
5147 #, c-format
5148 msgid " [truncated block]\n"
5149 msgstr "[bloc truncat]\n"
5150
5151 #: od-macho.c:812
5152 #, c-format
5153 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5154 msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
5155
5156 #: od-macho.c:814
5157 #, c-format
5158 msgid " length: %08x\n"
5159 msgstr " longitud: %08x\n"
5160
5161 #: od-macho.c:845
5162 msgid "cannot read code signature data"
5163 msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
5164
5165 #: od-macho.c:873
5166 msgid "cannot read segment split info"
5167 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
5168
5169 #: od-macho.c:879
5170 msgid "segment split info is not nul terminated"
5171 msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
5172
5173 #: od-macho.c:887
5174 #, c-format
5175 msgid " 32 bit pointers:\n"
5176 msgstr "punters de 32 bit:\n"
5177
5178 #: od-macho.c:890
5179 #, c-format
5180 msgid " 64 bit pointers:\n"
5181 msgstr "punters de 64 bit:\n"
5182
5183 #: od-macho.c:893
5184 #, c-format
5185 msgid " PPC hi-16:\n"
5186 msgstr " PPC hi-16:\n"
5187
5188 #: od-macho.c:896
5189 #, c-format
5190 msgid " Unhandled location type %u\n"
5191 msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
5192
5193 #: od-xcoff.c:77
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "For XCOFF files:\n"
5197 " header Display the file header\n"
5198 " aout Display the auxiliary header\n"
5199 " sections Display the section headers\n"
5200 " syms Display the symbols table\n"
5201 " relocs Display the relocation entries\n"
5202 " lineno Display the line number entries\n"
5203 " loader Display loader section\n"
5204 " except Display exception table\n"
5205 " typchk Display type-check section\n"
5206 " traceback Display traceback tags\n"
5207 " toc Display toc symbols\n"
5208 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5209 msgstr ""
5210 "Per a fitxers XCOFF:\n"
5211 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
5212 " aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
5213 " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
5214 " syms Mostra la taula dels símbols\n"
5215 " relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
5216 " lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
5217 " loader Mostra la secció del carregador\n"
5218 " except Mostra la taula d'excepcions\n"
5219 " typchk Mostra la secció type-check\n"
5220 " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
5221 " toc Mostra els símbols\n"
5222 " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
5223
5224 #: od-xcoff.c:419
5225 #, c-format
5226 msgid " nbr sections: %d\n"
5227 msgstr " seccions nbr: %d\n"
5228
5229 #: od-xcoff.c:420
5230 #, c-format
5231 msgid " time and date: 0x%08x - "
5232 msgstr " temps i data: 0x%08x - "
5233
5234 #: od-xcoff.c:422
5235 #, c-format
5236 msgid "not set\n"
5237 msgstr "no establert\n"
5238
5239 #: od-xcoff.c:429
5240 #, c-format
5241 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5242 msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
5243
5244 #: od-xcoff.c:430
5245 #, c-format
5246 msgid " nbr symbols: %d\n"
5247 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
5248
5249 #: od-xcoff.c:431
5250 #, c-format
5251 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5252 msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
5253
5254 #: od-xcoff.c:432
5255 #, c-format
5256 msgid " flags: 0x%04x "
5257 msgstr " senyaladors: 0x%04x "
5258
5259 #: od-xcoff.c:446
5260 #, c-format
5261 msgid "Auxiliary header:\n"
5262 msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
5263
5264 #: od-xcoff.c:449
5265 #, c-format
5266 msgid " No aux header\n"
5267 msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
5268
5269 #: od-xcoff.c:454
5270 #, c-format
5271 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5272 msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
5273
5274 #: od-xcoff.c:460
5275 msgid "cannot read auxhdr"
5276 msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
5277
5278 #: od-xcoff.c:525
5279 #, c-format
5280 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5281 msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5282
5283 #: od-xcoff.c:530
5284 #, c-format
5285 msgid " No section header\n"
5286 msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
5287
5288 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5289 msgid "cannot read section header"
5290 msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
5291
5292 #: od-xcoff.c:561
5293 #, c-format
5294 msgid " Flags: %08x "
5295 msgstr " Senyaladors: %08x "
5296
5297 #: od-xcoff.c:569
5298 #, c-format
5299 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5300 msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5301
5302 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5303 msgid "cannot read section headers"
5304 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
5305
5306 #: od-xcoff.c:649
5307 msgid "cannot read strings table length"
5308 msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
5309
5310 #: od-xcoff.c:665
5311 msgid "cannot read strings table"
5312 msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
5313
5314 #: od-xcoff.c:673
5315 msgid "cannot read symbol table"
5316 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
5317
5318 #: od-xcoff.c:688
5319 msgid "cannot read symbol entry"
5320 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5321
5322 #: od-xcoff.c:723
5323 msgid "cannot read symbol aux entry"
5324 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5325
5326 #: od-xcoff.c:745
5327 #, c-format
5328 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5329 msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
5330
5331 #: od-xcoff.c:750
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 ":\n"
5335 " No symbols\n"
5336 msgstr ""
5337 ":\n"
5338 " No hi ha símbols\n"
5339
5340 #: od-xcoff.c:756
5341 #, c-format
5342 msgid " (no strings):\n"
5343 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
5344
5345 #: od-xcoff.c:758
5346 #, c-format
5347 msgid " (strings size: %08x):\n"
5348 msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
5349
5350 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5351 #: od-xcoff.c:772
5352 #, c-format
5353 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5354 msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
5355
5356 #. Section length, number of relocs and line number.
5357 #: od-xcoff.c:824
5358 #, c-format
5359 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5360 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5361
5362 #. Section length and number of relocs.
5363 #: od-xcoff.c:831
5364 #, c-format
5365 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5366 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5367
5368 #: od-xcoff.c:894
5369 #, c-format
5370 msgid "offset: %08x"
5371 msgstr "posició: %08x"
5372
5373 #: od-xcoff.c:937
5374 #, c-format
5375 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5376 msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
5377
5378 #: od-xcoff.c:940
5379 msgid "cannot read relocations"
5380 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
5381
5382 #: od-xcoff.c:953
5383 msgid "cannot read relocation entry"
5384 msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
5385
5386 #: od-xcoff.c:993
5387 #, c-format
5388 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5389 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
5390
5391 #: od-xcoff.c:996
5392 msgid "cannot read line numbers"
5393 msgstr "no es poden llegir los números de línia"
5394
5395 #. Line number, symbol index and physical address.
5396 #: od-xcoff.c:1000
5397 #, c-format
5398 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5399 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
5400
5401 #: od-xcoff.c:1008
5402 msgid "cannot read line number entry"
5403 msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
5404
5405 #: od-xcoff.c:1051
5406 #, c-format
5407 msgid "no .loader section in file\n"
5408 msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
5409
5410 #: od-xcoff.c:1057
5411 #, c-format
5412 msgid "section .loader is too short\n"
5413 msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
5414
5415 #: od-xcoff.c:1064
5416 #, c-format
5417 msgid "Loader header:\n"
5418 msgstr "Capçalera del carregador:\n"
5419
5420 #: od-xcoff.c:1066
5421 #, c-format
5422 msgid " version: %u\n"
5423 msgstr " versió: %u\n"
5424
5425 #: od-xcoff.c:1069
5426 #, c-format
5427 msgid " Unhandled version\n"
5428 msgstr "Versió no gestionada\n"
5429
5430 #: od-xcoff.c:1074
5431 #, c-format
5432 msgid " nbr symbols: %u\n"
5433 msgstr " símbols nbr: %u\n"
5434
5435 #: od-xcoff.c:1076
5436 #, c-format
5437 msgid " nbr relocs: %u\n"
5438 msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
5439
5440 #. Import string table length.
5441 #: od-xcoff.c:1078
5442 #, c-format
5443 msgid " import strtab len: %u\n"
5444 msgstr " importació strtab len: %u\n"
5445
5446 #: od-xcoff.c:1081
5447 #, c-format
5448 msgid " nbr import files: %u\n"
5449 msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
5450
5451 #: od-xcoff.c:1083
5452 #, c-format
5453 msgid " import file off: %u\n"
5454 msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
5455
5456 #: od-xcoff.c:1085
5457 #, c-format
5458 msgid " string table len: %u\n"
5459 msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
5460
5461 #: od-xcoff.c:1087
5462 #, c-format
5463 msgid " string table off: %u\n"
5464 msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
5465
5466 #: od-xcoff.c:1090
5467 #, c-format
5468 msgid "Dynamic symbols:\n"
5469 msgstr "Símbols dinàmics:\n"
5470
5471 #: od-xcoff.c:1097
5472 #, c-format
5473 msgid " %4u %08x %3u "
5474 msgstr " %4u %08x %3u "
5475
5476 #: od-xcoff.c:1110
5477 #, c-format
5478 msgid " %3u %3u "
5479 msgstr " %3u %3u "
5480
5481 #: od-xcoff.c:1119
5482 #, c-format
5483 msgid "(bad offset: %u)"
5484 msgstr "(posició dolenta: %u)"
5485
5486 #: od-xcoff.c:1126
5487 #, c-format
5488 msgid "Dynamic relocs:\n"
5489 msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
5490
5491 #: od-xcoff.c:1166
5492 #, c-format
5493 msgid "Import files:\n"
5494 msgstr "Fitxers d'importació:\n"
5495
5496 #: od-xcoff.c:1198
5497 #, c-format
5498 msgid "no .except section in file\n"
5499 msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
5500
5501 #: od-xcoff.c:1206
5502 #, c-format
5503 msgid "Exception table:\n"
5504 msgstr "Taula d'excepcions:\n"
5505
5506 #: od-xcoff.c:1241
5507 #, c-format
5508 msgid "no .typchk section in file\n"
5509 msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
5510
5511 #: od-xcoff.c:1248
5512 #, c-format
5513 msgid "Type-check section:\n"
5514 msgstr "Secció type-check:\n"
5515
5516 #: od-xcoff.c:1295
5517 #, c-format
5518 msgid " address beyond section size\n"
5519 msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
5520
5521 #: od-xcoff.c:1305
5522 #, c-format
5523 msgid " tags at %08x\n"
5524 msgstr " senyaladors a %08x\n"
5525
5526 #: od-xcoff.c:1383
5527 #, c-format
5528 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5529 msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
5530
5531 #: od-xcoff.c:1402
5532 #, c-format
5533 msgid " Name (len: %u): "
5534 msgstr " Nom (longitud: %u): "
5535
5536 #: od-xcoff.c:1405
5537 #, c-format
5538 msgid "[truncated]\n"
5539 msgstr "[truncat]\n"
5540
5541 #: od-xcoff.c:1424
5542 #, c-format
5543 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5544 msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
5545
5546 #: od-xcoff.c:1427
5547 #, c-format
5548 msgid " no tags found\n"
5549 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
5550
5551 #: od-xcoff.c:1431
5552 #, c-format
5553 msgid " Truncated .text section\n"
5554 msgstr "Secció .text truncada\n"
5555
5556 #: od-xcoff.c:1516
5557 #, c-format
5558 msgid "TOC:\n"
5559 msgstr "TOC:\n"
5560
5561 #: od-xcoff.c:1559
5562 #, c-format
5563 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5564 msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
5565
5566 #: od-xcoff.c:1643
5567 msgid "cannot read header"
5568 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
5569
5570 #: od-xcoff.c:1651
5571 #, c-format
5572 msgid "File header:\n"
5573 msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
5574
5575 #: od-xcoff.c:1652
5576 #, c-format
5577 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5578 msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
5579
5580 #: od-xcoff.c:1656
5581 #, c-format
5582 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5583 msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
5584
5585 #: od-xcoff.c:1659
5586 #, c-format
5587 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5588 msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
5589
5590 #: od-xcoff.c:1662
5591 #, c-format
5592 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5593 msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
5594
5595 #: od-xcoff.c:1665
5596 #, c-format
5597 msgid "unknown magic"
5598 msgstr "màgic desconegut"
5599
5600 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5601 #, c-format
5602 msgid " Unhandled magic\n"
5603 msgstr " Màgic no gestionat\n"
5604
5605 #: od-xcoff.c:1737
5606 msgid "cannot read loader info table"
5607 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
5608
5609 #: od-xcoff.c:1769
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
5617
5618 #: od-xcoff.c:1787
5619 msgid "cannot core read header"
5620 msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
5621
5622 #: od-xcoff.c:1794
5623 #, c-format
5624 msgid "Core header:\n"
5625 msgstr "Capçalera del nucli:\n"
5626
5627 #: od-xcoff.c:1795
5628 #, c-format
5629 msgid " version: 0x%08x "
5630 msgstr " versió: 0x%08x "
5631
5632 #: od-xcoff.c:1799
5633 #, c-format
5634 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5635 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
5636
5637 #: od-xcoff.c:1802
5638 #, c-format
5639 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5640 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
5641
5642 #: od-xcoff.c:1805
5643 #, c-format
5644 msgid "unknown format"
5645 msgstr "format desconegut"
5646
5647 #: rclex.c:197
5648 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5649 msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
5650
5651 #: rdcoff.c:198
5652 #, c-format
5653 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5654 msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
5655
5656 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5657 #, c-format
5658 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5659 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
5660
5661 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5662 #, c-format
5663 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5664 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
5665
5666 #: rdcoff.c:786
5667 #, c-format
5668 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5669 msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
5670
5671 #: rdcoff.c:836
5672 #, c-format
5673 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5674 msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
5675
5676 #: rddbg.c:88
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: no recognized debugging information"
5679 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
5680
5681 #: rddbg.c:402
5682 #, c-format
5683 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5684 msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
5685
5686 #: readelf.c:277
5687 msgid "<none>"
5688 msgstr "<cap>"
5689
5690 #: readelf.c:278
5691 msgid "<no-name>"
5692 msgstr "<sense-nom>"
5693
5694 #: readelf.c:318
5695 #, c-format
5696 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5697 msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
5698
5699 #: readelf.c:333
5700 #, c-format
5701 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5702 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
5703
5704 #: readelf.c:343
5705 #, c-format
5706 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5707 msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
5708
5709 #: readelf.c:678
5710 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5711 msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
5712
5713 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5714 msgid "32-bit relocation data"
5715 msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
5716
5717 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5718 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5719 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
5720
5721 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5722 msgid "64-bit relocation data"
5723 msgstr "dades de relocalització 64-bit"
5724
5725 #: readelf.c:953
5726 #, c-format
5727 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5728 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5729
5730 #: readelf.c:955
5731 #, c-format
5732 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5733 msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5734
5735 #: readelf.c:960
5736 #, c-format
5737 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5738 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5739
5740 #: readelf.c:962
5741 #, c-format
5742 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5743 msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5744
5745 #: readelf.c:970
5746 #, c-format
5747 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5748 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
5749
5750 #: readelf.c:972
5751 #, c-format
5752 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5753 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
5754
5755 #: readelf.c:977
5756 #, c-format
5757 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5758 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5759
5760 #: readelf.c:979
5761 #, c-format
5762 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5763 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5764
5765 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5766 #, c-format
5767 msgid "unrecognized: %-7lx"
5768 msgstr "no reconegut: %-7lx"
5769
5770 #: readelf.c:1352
5771 #, c-format
5772 msgid "<unknown addend: %lx>"
5773 msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
5774
5775 #: readelf.c:1359
5776 #, c-format
5777 msgid " bad symbol index: %08lx"
5778 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
5779
5780 #: readelf.c:1445
5781 #, c-format
5782 msgid "<string table index: %3ld>"
5783 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5784
5785 #: readelf.c:1447
5786 #, c-format
5787 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5788 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5789
5790 #: readelf.c:1858
5791 #, c-format
5792 msgid "Processor Specific: %lx"
5793 msgstr "Específic del processador: %lx"
5794
5795 #: readelf.c:1882
5796 #, c-format
5797 msgid "Operating System specific: %lx"
5798 msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
5799
5800 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5801 #, c-format
5802 msgid "<unknown>: %lx"
5803 msgstr "<desconegut>: %lx"
5804
5805 #: readelf.c:1899
5806 msgid "NONE (None)"
5807 msgstr "CAP (cap)"
5808
5809 #: readelf.c:1900
5810 msgid "REL (Relocatable file)"
5811 msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
5812
5813 #: readelf.c:1901
5814 msgid "EXEC (Executable file)"
5815 msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
5816
5817 #: readelf.c:1902
5818 msgid "DYN (Shared object file)"
5819 msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
5820
5821 #: readelf.c:1903
5822 msgid "CORE (Core file)"
5823 msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
5824
5825 #: readelf.c:1907
5826 #, c-format
5827 msgid "Processor Specific: (%x)"
5828 msgstr "Específic del processador: (%x)"
5829
5830 #: readelf.c:1909
5831 #, c-format
5832 msgid "OS Specific: (%x)"
5833 msgstr "Específic de SO: (%x)"
5834
5835 #: readelf.c:1911
5836 #, c-format
5837 msgid "<unknown>: %x"
5838 msgstr "<desconegut>: %x"
5839
5840 #: readelf.c:1923
5841 msgid "None"
5842 msgstr "Cap"
5843
5844 #: readelf.c:2096
5845 #, c-format
5846 msgid "<unknown>: 0x%x"
5847 msgstr "<desconegut>: 0x%x"
5848
5849 #: readelf.c:2313
5850 msgid ", <unknown>"
5851 msgstr ", <desconegut>"
5852
5853 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5854 msgid "unknown"
5855 msgstr "desconegut"
5856
5857 #: readelf.c:2601
5858 msgid "unknown mac"
5859 msgstr "mac desconegut"
5860
5861 #: readelf.c:2665
5862 msgid ", relocatable"
5863 msgstr ", reubicable"
5864
5865 #: readelf.c:2668
5866 msgid ", relocatable-lib"
5867 msgstr ", bib-reubicable"
5868
5869 #: readelf.c:2754
5870 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5871 msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
5872
5873 #: readelf.c:2818
5874 msgid ", unknown CPU"
5875 msgstr ", CPU desconeguda"
5876
5877 #: readelf.c:2833
5878 msgid ", unknown ABI"
5879 msgstr ", ABI desconeguda"
5880
5881 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5882 msgid ", unknown ISA"
5883 msgstr ", ISA desconeguda"
5884
5885 #: readelf.c:3034
5886 msgid ": architecture variant: "
5887 msgstr ": variant d'arquitectura: "
5888
5889 #: readelf.c:3053
5890 msgid ": unknown"
5891 msgstr ": desconegut"
5892
5893 #: readelf.c:3057
5894 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5895 msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
5896
5897 #: readelf.c:3103
5898 msgid "Standalone App"
5899 msgstr "Aplicació independent"
5900
5901 #: readelf.c:3112
5902 msgid "Bare-metal C6000"
5903 msgstr "C6000 metall nu"
5904
5905 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5906 #, c-format
5907 msgid "<unknown: %x>"
5908 msgstr "<desconegut: %x>"
5909
5910 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5911 #. character wide field, so put the hex value first.
5912 #: readelf.c:3596
5913 #, c-format
5914 msgid "%08x: <unknown>"
5915 msgstr "%08x: <desconegut>"
5916
5917 #: readelf.c:3653
5918 #, c-format
5919 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5920 msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
5921
5922 #: readelf.c:3654
5923 #, c-format
5924 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5925 msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
5926
5927 #: readelf.c:3655
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 " Options are:\n"
5931 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5932 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5933 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5934 " --segments An alias for --program-headers\n"
5935 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5936 " --sections An alias for --section-headers\n"
5937 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5938 " -t --section-details Display the section details\n"
5939 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5940 " -s --syms Display the symbol table\n"
5941 " --symbols An alias for --syms\n"
5942 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5943 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5944 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5945 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5946 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5947 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5948 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5949 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5950 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5951 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5952 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5953 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5954 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5955 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5956 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5957 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5958 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5959 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5960 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5961 " =addr,=cu_index]\n"
5962 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5963 msgstr ""
5964 " Les opcions són:\n"
5965 " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5966 " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
5967 " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
5968 " --segments Un àlias per a --program-headers\n"
5969 " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
5970 " --sections Un àlias per a --section-headers\n"
5971 " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
5972 " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
5973 " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
5974 " -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
5975 " --symbols Un àlias per a --syms\n"
5976 " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5977 " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
5978 " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
5979 " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
5980 " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
5981 " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
5982 " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
5983 " n'hi ha)\n"
5984 " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
5985 " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
5986 " els símbols\n"
5987 " -x --hex-dump=<número|nom>\n"
5988 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
5989 " a bytes\n"
5990 " -p --string-dump=<número|nom>\n"
5991 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
5992 " a cadena de caràcters\n"
5993 " -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
5994 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
5995 " bytes reubicables\n"
5996 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5997 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5998 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5999 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6000 " =addr,=cu_index]\n"
6001 " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
6002 " DWARF2\n"
6003
6004 #: readelf.c:3688
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6008 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6009 " or deeper\n"
6010 msgstr ""
6011 " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
6012 " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
6013 " profunditat o més gran\n"
6014
6015 #: readelf.c:3693
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6019 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6020 msgstr ""
6021 " -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
6022 " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
6023
6024 #: readelf.c:3697
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6028 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6029 " @<file> Read options from <file>\n"
6030 " -H --help Display this information\n"
6031 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6032 msgstr ""
6033 " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
6034 " cubells\n"
6035 " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
6036 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
6037 " -H --help Mostra aquesta informació\n"
6038 " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
6039
6040 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6041 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6042 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
6043
6044 #: readelf.c:3934
6045 #, c-format
6046 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6047 msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
6048
6049 #: readelf.c:3949
6050 msgid "Nothing to do.\n"
6051 msgstr "No hi ha res per fer.\n"
6052
6053 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6054 msgid "none"
6055 msgstr "cap"
6056
6057 #: readelf.c:3978
6058 msgid "2's complement, little endian"
6059 msgstr "complement de 2, endian petit"
6060
6061 #: readelf.c:3979
6062 msgid "2's complement, big endian"
6063 msgstr "complement de 2, endian gran"
6064
6065 #: readelf.c:3997
6066 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6067 msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
6068
6069 #: readelf.c:4007
6070 #, c-format
6071 msgid "ELF Header:\n"
6072 msgstr "Capçalera ELF:\n"
6073
6074 #: readelf.c:4008
6075 #, c-format
6076 msgid " Magic: "
6077 msgstr " Màgic: "
6078
6079 #: readelf.c:4012
6080 #, c-format
6081 msgid " Class: %s\n"
6082 msgstr " Classe: %s\n"
6083
6084 #: readelf.c:4014
6085 #, c-format
6086 msgid " Data: %s\n"
6087 msgstr " Dades: %s\n"
6088
6089 #: readelf.c:4016
6090 #, c-format
6091 msgid " Version: %d %s\n"
6092 msgstr " Versió: %d %s\n"
6093
6094 #: readelf.c:4021
6095 #, c-format
6096 msgid "<unknown: %lx>"
6097 msgstr "<desconegut: %lx>"
6098
6099 #: readelf.c:4023
6100 #, c-format
6101 msgid " OS/ABI: %s\n"
6102 msgstr " SO/ABI: %s\n"
6103
6104 #: readelf.c:4025
6105 #, c-format
6106 msgid " ABI Version: %d\n"
6107 msgstr " Versió ABI: %d\n"
6108
6109 #: readelf.c:4027
6110 #, c-format
6111 msgid " Type: %s\n"
6112 msgstr " Tipus: %s\n"
6113
6114 #: readelf.c:4029
6115 #, c-format
6116 msgid " Machine: %s\n"
6117 msgstr " Màquina: %s\n"
6118
6119 #: readelf.c:4031
6120 #, c-format
6121 msgid " Version: 0x%lx\n"
6122 msgstr " Versió: 0x%lx\n"
6123
6124 #: readelf.c:4034
6125 #, c-format
6126 msgid " Entry point address: "
6127 msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
6128
6129 #: readelf.c:4036
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 " Start of program headers: "
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 " Començament de les capçaleres del programa:"
6137
6138 #: readelf.c:4038
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 " (bytes into file)\n"
6142 " Start of section headers: "
6143 msgstr ""
6144 " (bytes al fitxer)\n"
6145 " Començament de les capçaleres de la secció:"
6146
6147 #: readelf.c:4040
6148 #, c-format
6149 msgid " (bytes into file)\n"
6150 msgstr " (bytes al fitxer)\n"
6151
6152 #: readelf.c:4042
6153 #, c-format
6154 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6155 msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
6156
6157 #: readelf.c:4045
6158 #, c-format
6159 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6160 msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
6161
6162 #: readelf.c:4047
6163 #, c-format
6164 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6165 msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
6166
6167 #: readelf.c:4049
6168 #, c-format
6169 msgid " Number of program headers: %ld"
6170 msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
6171
6172 #: readelf.c:4056
6173 #, c-format
6174 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6175 msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
6176
6177 #: readelf.c:4058
6178 #, c-format
6179 msgid " Number of section headers: %ld"
6180 msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
6181
6182 #: readelf.c:4063
6183 #, c-format
6184 msgid " Section header string table index: %ld"
6185 msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
6186
6187 #: readelf.c:4070
6188 #, c-format
6189 msgid " <corrupt: out of range>"
6190 msgstr " <corrupte: fora de rang>"
6191
6192 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6193 msgid "program headers"
6194 msgstr "capçaleres de programa"
6195
6196 #: readelf.c:4205
6197 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6198 msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
6199
6200 #: readelf.c:4208
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "\n"
6204 "There are no program headers in this file.\n"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
6208
6209 #: readelf.c:4214
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Elf file type is %s\n"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "El tipus de fitxer Elf és %s\n"
6217
6218 #: readelf.c:4215
6219 #, c-format
6220 msgid "Entry point "
6221 msgstr "Punt d'entrada"
6222
6223 #: readelf.c:4217
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "There are %d program headers, starting at offset "
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
6231
6232 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Program Headers:\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Capçaleres de programa:\n"
6240
6241 #: readelf.c:4235
6242 #, c-format
6243 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6244 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6245
6246 #: readelf.c:4238
6247 #, c-format
6248 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6249 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6250
6251 #: readelf.c:4242
6252 #, c-format
6253 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6254 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
6255
6256 #: readelf.c:4244
6257 #, c-format
6258 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6259 msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6260
6261 #: readelf.c:4337
6262 msgid "more than one dynamic segment\n"
6263 msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
6264
6265 #: readelf.c:4356
6266 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6267 msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
6268
6269 #: readelf.c:4371
6270 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6271 msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
6272
6273 #: readelf.c:4374
6274 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6275 msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
6276
6277 #: readelf.c:4382
6278 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6279 msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
6280
6281 #: readelf.c:4389
6282 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6283 msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
6284
6285 #: readelf.c:4393
6286 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6287 msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
6288
6289 #: readelf.c:4396
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "\n"
6293 " [Requesting program interpreter: %s]"
6294 msgstr ""
6295 "\n"
6296 " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
6297
6298 #: readelf.c:4408
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 " Section to Segment mapping:\n"
6303 msgstr ""
6304 "\n"
6305 " Correspondència secció a segment:\n"
6306
6307 #: readelf.c:4409
6308 #, c-format
6309 msgid " Segment Sections...\n"
6310 msgstr " Seccions de segment...\n"
6311
6312 #: readelf.c:4445
6313 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6314 msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
6315
6316 #: readelf.c:4461
6317 #, c-format
6318 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6319 msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
6320
6321 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6322 msgid "section headers"
6323 msgstr "capçaleres de secció"
6324
6325 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6326 msgid "sh_entsize is zero\n"
6327 msgstr "sh_entsize és zero\n"
6328
6329 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6330 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6331 msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
6332
6333 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6334 msgid "symbols"
6335 msgstr "símbols"
6336
6337 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6338 msgid "symbol table section indicies"
6339 msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
6340
6341 #: readelf.c:4933
6342 #, c-format
6343 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6344 msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
6345
6346 #: readelf.c:4955
6347 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6348 msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
6349
6350 #: readelf.c:4958
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "There are no sections in this file.\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
6358
6359 #: readelf.c:4964
6360 #, c-format
6361 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6362 msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
6363
6364 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6365 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6366 msgid "string table"
6367 msgstr "taula de cadenes de caràcters"
6368
6369 #: readelf.c:5052
6370 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6371 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
6372
6373 #: readelf.c:5054
6374 #, c-format
6375 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6376 msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
6377
6378 #: readelf.c:5075
6379 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6380 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6381
6382 #: readelf.c:5087
6383 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6384 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6385
6386 #: readelf.c:5093
6387 msgid "dynamic strings"
6388 msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
6389
6390 #: readelf.c:5100
6391 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6392 msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
6393
6394 #: readelf.c:5178
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "Section Headers:\n"
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "Capçaleres de secció:\n"
6402
6403 #: readelf.c:5180
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "\n"
6407 "Section Header:\n"
6408 msgstr ""
6409 "\n"
6410 "Capçalera de secció:\n"
6411
6412 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6413 #, c-format
6414 msgid " [Nr] Name\n"
6415 msgstr " [Nr] Nom\n"
6416
6417 #: readelf.c:5187
6418 #, c-format
6419 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6420 msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6421
6422 #: readelf.c:5191
6423 #, c-format
6424 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6425 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6426
6427 #: readelf.c:5198
6428 #, c-format
6429 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6430 msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6431
6432 #: readelf.c:5202
6433 #, c-format
6434 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6435 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6436
6437 #: readelf.c:5209
6438 #, c-format
6439 msgid " Type Address Offset Link\n"
6440 msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
6441
6442 #: readelf.c:5210
6443 #, c-format
6444 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6445 msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
6446
6447 #: readelf.c:5214
6448 #, c-format
6449 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6450 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
6451
6452 #: readelf.c:5215
6453 #, c-format
6454 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6455 msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
6456
6457 #: readelf.c:5220
6458 #, c-format
6459 msgid " Flags\n"
6460 msgstr " Senyaladors\n"
6461
6462 #: readelf.c:5298
6463 #, c-format
6464 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6465 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
6466
6467 #: readelf.c:5398
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Key to Flags:\n"
6471 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6472 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6473 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6474 msgstr ""
6475 "Clau per als senyaladors:\n"
6476 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
6477 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6478 " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
6479
6480 #: readelf.c:5403
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "Key to Flags:\n"
6484 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6485 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6486 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6487 msgstr ""
6488 "Clau per a senyaladors:\n"
6489 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
6490 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6491 " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
6492
6493 #: readelf.c:5425
6494 #, c-format
6495 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6496 msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
6497
6498 #: readelf.c:5451
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "\n"
6502 "There are no sections to group in this file.\n"
6503 msgstr ""
6504 "\n"
6505 "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
6506
6507 #: readelf.c:5458
6508 msgid "Section headers are not available!\n"
6509 msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
6510
6511 #: readelf.c:5483
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "\n"
6515 "There are no section groups in this file.\n"
6516 msgstr ""
6517 "\n"
6518 "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
6519
6520 #: readelf.c:5521
6521 #, c-format
6522 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6523 msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
6524
6525 #: readelf.c:5535
6526 #, c-format
6527 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6528 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
6529
6530 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6531 #, c-format
6532 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6533 msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
6534
6535 #: readelf.c:5591
6536 msgid "section data"
6537 msgstr "dades de secció"
6538
6539 #: readelf.c:5602
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6544 msgstr ""
6545 "\n"
6546 "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
6547
6548 #: readelf.c:5605
6549 #, c-format
6550 msgid " [Index] Name\n"
6551 msgstr " [Índex] Nom\n"
6552
6553 #: readelf.c:5619
6554 #, c-format
6555 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6556 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
6557
6558 #: readelf.c:5628
6559 #, c-format
6560 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6561 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
6562
6563 #: readelf.c:5641
6564 #, c-format
6565 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6566 msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
6567
6568 #: readelf.c:5708
6569 msgid "dynamic section image fixups"
6570 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
6571
6572 #: readelf.c:5720
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "\n"
6576 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
6580
6581 #: readelf.c:5723
6582 #, c-format
6583 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6584 msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
6585
6586 #: readelf.c:5755
6587 msgid "dynamic section image relocations"
6588 msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
6589
6590 #: readelf.c:5759
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "\n"
6594 "Image relocs\n"
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "Relocalitzacions d'imatge\n"
6598
6599 #: readelf.c:5761
6600 #, c-format
6601 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6602 msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
6603
6604 #: readelf.c:5816
6605 msgid "dynamic string section"
6606 msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
6607
6608 #: readelf.c:5917
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "\n"
6612 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6613 msgstr ""
6614 "\n"
6615 "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
6616
6617 #: readelf.c:5932
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "\n"
6621 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6622 msgstr ""
6623 "\n"
6624 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
6625
6626 #: readelf.c:5956
6627 #, c-format
6628 msgid ""
6629 "\n"
6630 "Relocation section "
6631 msgstr ""
6632 "\n"
6633 "Secció de relocalització "
6634
6635 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6636 #, c-format
6637 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6638 msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
6639
6640 #: readelf.c:6013
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "\n"
6644 "There are no relocations in this file.\n"
6645 msgstr ""
6646 "\n"
6647 "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
6648
6649 #: readelf.c:6153
6650 #, c-format
6651 msgid "\tUnknown version.\n"
6652 msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
6653
6654 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6655 msgid "unwind table"
6656 msgstr "desplega la taula"
6657
6658 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6659 #, c-format
6660 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6661 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
6662
6663 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "\n"
6667 "There are no unwind sections in this file.\n"
6668 msgstr ""
6669 "\n"
6670 "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
6671
6672 #: readelf.c:6373
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "\n"
6676 "Could not find unwind info section for "
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
6680
6681 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6682 #, c-format
6683 msgid "'%s'"
6684 msgstr "'%s'"
6685
6686 #: readelf.c:6385
6687 msgid "unwind info"
6688 msgstr "informació de desplegament"
6689
6690 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "\n"
6694 "Unwind section "
6695 msgstr ""
6696 "\n"
6697 "Secció de desplegament"
6698
6699 #: readelf.c:6849
6700 msgid "unwind data"
6701 msgstr "dades de desplegament"
6702
6703 #: readelf.c:6908
6704 #, c-format
6705 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6706 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
6707
6708 #: readelf.c:7023
6709 #, c-format
6710 msgid "[Truncated opcode]\n"
6711 msgstr "[Opcode truncat]\n"
6712
6713 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6714 #, c-format
6715 msgid "Refuse to unwind"
6716 msgstr "No es pot desplegar"
6717
6718 #: readelf.c:7090
6719 #, c-format
6720 msgid " [Reserved]"
6721 msgstr " [Reservat]"
6722
6723 #: readelf.c:7118
6724 #, c-format
6725 msgid " finish"
6726 msgstr " acaba"
6727
6728 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6729 #, c-format
6730 msgid "[Spare]"
6731 msgstr "[Estalvia]"
6732
6733 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6734 #, c-format
6735 msgid " [unsupported opcode]"
6736 msgstr " [opcode no suportat]"
6737
6738 #: readelf.c:7315
6739 #, c-format
6740 msgid "pop frame {"
6741 msgstr "mostra marc {"
6742
6743 #: readelf.c:7326
6744 msgid "[pad]"
6745 msgstr "[farceix]"
6746
6747 #: readelf.c:7355
6748 #, c-format
6749 msgid "sp = sp + %ld"
6750 msgstr "sp = sp + %ld"
6751
6752 #: readelf.c:7421
6753 #, c-format
6754 msgid " Personality routine: "
6755 msgstr " Rutina de personalitat: "
6756
6757 #: readelf.c:7453
6758 #, c-format
6759 msgid " [Truncated data]\n"
6760 msgstr " [Dades truncades]\n"
6761
6762 #: readelf.c:7476
6763 #, c-format
6764 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6765 msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
6766
6767 #: readelf.c:7479
6768 #, c-format
6769 msgid " Compact model index: %d\n"
6770 msgstr " Índex de model compacte %d\n"
6771
6772 #: readelf.c:7504
6773 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6774 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
6775
6776 #: readelf.c:7505
6777 #, c-format
6778 msgid " [reserved]\n"
6779 msgstr " [reservat]\n"
6780
6781 #: readelf.c:7518
6782 #, c-format
6783 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6784 msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
6785
6786 #: readelf.c:7520
6787 #, c-format
6788 msgid " Stack increment %d\n"
6789 msgstr " Increment de pila %d\n"
6790
6791 #: readelf.c:7521
6792 #, c-format
6793 msgid " Registers restored: "
6794 msgstr " Registres restaurats: "
6795
6796 #: readelf.c:7526
6797 #, c-format
6798 msgid " Return register: %s\n"
6799 msgstr " Registre de retorn: %s\n"
6800
6801 #: readelf.c:7530
6802 #, c-format
6803 msgid " [reserved (%d)]\n"
6804 msgstr " [reservat (%d)]\n"
6805
6806 #: readelf.c:7534
6807 #, c-format
6808 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6809 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
6810
6811 #: readelf.c:7573
6812 #, c-format
6813 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6814 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
6815
6816 #: readelf.c:7616
6817 #, c-format
6818 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6819 msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
6820
6821 #: readelf.c:7654
6822 #, c-format
6823 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6824 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
6825
6826 #: readelf.c:7688
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
6834
6835 #: readelf.c:7730
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6840 msgstr ""
6841 "\n"
6842 "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
6843
6844 #: readelf.c:7741
6845 #, c-format
6846 msgid "NONE"
6847 msgstr "CAP"
6848
6849 #: readelf.c:7766
6850 #, c-format
6851 msgid "Interface Version: %s"
6852 msgstr "Versió d'interfície: %s"
6853
6854 #: readelf.c:7768
6855 msgid "<corrupt: %"
6856 msgstr "<corrupte: %"
6857
6858 #: readelf.c:7781
6859 #, c-format
6860 msgid "Time Stamp: %s"
6861 msgstr "Marca de temps: %s"
6862
6863 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6864 msgid "dynamic section"
6865 msgstr "secció dinàmica"
6866
6867 #: readelf.c:8083
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "\n"
6871 "There is no dynamic section in this file.\n"
6872 msgstr ""
6873 "\n"
6874 "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
6875
6876 #: readelf.c:8121
6877 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6878 msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
6879
6880 #: readelf.c:8134
6881 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6882 msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
6883
6884 #: readelf.c:8167
6885 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6886 msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
6887
6888 #: readelf.c:8174
6889 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6890 msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
6891
6892 #: readelf.c:8180
6893 msgid "dynamic string table"
6894 msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
6895
6896 #: readelf.c:8217
6897 msgid "symbol information"
6898 msgstr "informació de símbols"
6899
6900 #: readelf.c:8242
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "\n"
6904 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6905 msgstr ""
6906 "\n"
6907 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
6908
6909 #: readelf.c:8245
6910 #, c-format
6911 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6912 msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
6913
6914 #: readelf.c:8281
6915 #, c-format
6916 msgid "Auxiliary library"
6917 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6918
6919 #: readelf.c:8285
6920 #, c-format
6921 msgid "Filter library"
6922 msgstr "Biblioteca de filtres"
6923
6924 #: readelf.c:8289
6925 #, c-format
6926 msgid "Configuration file"
6927 msgstr "Fitxer de configuració"
6928
6929 #: readelf.c:8293
6930 #, c-format
6931 msgid "Dependency audit library"
6932 msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
6933
6934 #: readelf.c:8297
6935 #, c-format
6936 msgid "Audit library"
6937 msgstr "Biblioteca d'auditoria"
6938
6939 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6940 #, c-format
6941 msgid "Flags:"
6942 msgstr "Senyaladors:"
6943
6944 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6945 #, c-format
6946 msgid " None\n"
6947 msgstr " Cap\n"
6948
6949 #: readelf.c:8554
6950 #, c-format
6951 msgid "Shared library: [%s]"
6952 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6953
6954 #: readelf.c:8557
6955 #, c-format
6956 msgid " program interpreter"
6957 msgstr " intèrpret del programa"
6958
6959 #: readelf.c:8561
6960 #, c-format
6961 msgid "Library soname: [%s]"
6962 msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
6963
6964 #: readelf.c:8565
6965 #, c-format
6966 msgid "Library rpath: [%s]"
6967 msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
6968
6969 #: readelf.c:8569
6970 #, c-format
6971 msgid "Library runpath: [%s]"
6972 msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
6973
6974 #: readelf.c:8602
6975 #, c-format
6976 msgid " (bytes)\n"
6977 msgstr " (bytes)\n"
6978
6979 #: readelf.c:8632
6980 #, c-format
6981 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6982 msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
6983
6984 #: readelf.c:8732
6985 msgid "| <unknown>"
6986 msgstr "| <desconegut>"
6987
6988 #: readelf.c:8765
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "\n"
6992 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6993 msgstr ""
6994 "\n"
6995 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
6996
6997 #: readelf.c:8768
6998 #, c-format
6999 msgid " Addr: 0x"
7000 msgstr " Adr: 0x"
7001
7002 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7003 #, c-format
7004 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7005 msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
7006
7007 #: readelf.c:8778
7008 msgid "version definition section"
7009 msgstr "secció de definició de versió"
7010
7011 #: readelf.c:8811
7012 #, c-format
7013 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7014 msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
7015
7016 #: readelf.c:8814
7017 #, c-format
7018 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7019 msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
7020
7021 #: readelf.c:8829
7022 #, c-format
7023 msgid "Name: %s\n"
7024 msgstr "Nom: %s\n"
7025
7026 #: readelf.c:8831
7027 #, c-format
7028 msgid "Name index: %ld\n"
7029 msgstr "Índex de noms: %ld\n"
7030
7031 #: readelf.c:8852
7032 #, c-format
7033 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7034 msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
7035
7036 #: readelf.c:8855
7037 #, c-format
7038 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7039 msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
7040
7041 #: readelf.c:8860
7042 #, c-format
7043 msgid " Version def aux past end of section\n"
7044 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
7045
7046 #: readelf.c:8866
7047 #, c-format
7048 msgid " Version definition past end of section\n"
7049 msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
7050
7051 #: readelf.c:8881
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
7059
7060 #: readelf.c:8884
7061 #, c-format
7062 msgid " Addr: 0x"
7063 msgstr " Adr: 0x"
7064
7065 #: readelf.c:8895
7066 msgid "Version Needs section"
7067 msgstr "La versió necessita secció"
7068
7069 #: readelf.c:8923
7070 #, c-format
7071 msgid " %#06x: Version: %d"
7072 msgstr " %#06x: Versió: %d"
7073
7074 #: readelf.c:8926
7075 #, c-format
7076 msgid " File: %s"
7077 msgstr " Fitxer: %s"
7078
7079 #: readelf.c:8928
7080 #, c-format
7081 msgid " File: %lx"
7082 msgstr " Fitxer: %lx"
7083
7084 #: readelf.c:8930
7085 #, c-format
7086 msgid " Cnt: %d\n"
7087 msgstr " Cnt: %d\n"
7088
7089 #: readelf.c:8954
7090 #, c-format
7091 msgid " %#06x: Name: %s"
7092 msgstr " %#06x: Nom: %s"
7093
7094 #: readelf.c:8957
7095 #, c-format
7096 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7097 msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
7098
7099 #: readelf.c:8960
7100 #, c-format
7101 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7102 msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
7103
7104 #: readelf.c:8972
7105 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7106 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
7107
7108 #: readelf.c:8978
7109 msgid "Missing Version Needs information\n"
7110 msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
7111
7112 #: readelf.c:9016
7113 msgid "version string table"
7114 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
7115
7116 #: readelf.c:9023
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "\n"
7120 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7121 msgstr ""
7122 "\n"
7123 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
7124
7125 #: readelf.c:9026
7126 #, c-format
7127 msgid " Addr: "
7128 msgstr " Adr: "
7129
7130 #: readelf.c:9037
7131 msgid "version symbol data"
7132 msgstr "dades de símbols de versió"
7133
7134 #: readelf.c:9065
7135 msgid " 0 (*local*) "
7136 msgstr " 0 (*local*) "
7137
7138 #: readelf.c:9069
7139 msgid " 1 (*global*) "
7140 msgstr " 1 (*global*) "
7141
7142 #: readelf.c:9080
7143 msgid "invalid index into symbol array\n"
7144 msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
7145
7146 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7147 msgid "version need"
7148 msgstr "necessitat de versió"
7149
7150 #: readelf.c:9125
7151 msgid "version need aux (2)"
7152 msgstr "necessitat aux (2) de versió"
7153
7154 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7155 msgid "*invalid*"
7156 msgstr "no vàlid"
7157
7158 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7159 msgid "version def"
7160 msgstr "definició de versió"
7161
7162 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7163 msgid "version def aux"
7164 msgstr "definició de versió aux"
7165
7166 #: readelf.c:9237
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "No version information found in this file.\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
7174
7175 #: readelf.c:9433
7176 #, c-format
7177 msgid "<localentry>: %d"
7178 msgstr "<localentry>: %d"
7179
7180 #: readelf.c:9467
7181 #, c-format
7182 msgid "<other>: %x"
7183 msgstr "<un altre>: %x"
7184
7185 #: readelf.c:9531
7186 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7187 msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
7188
7189 #: readelf.c:9581
7190 #, c-format
7191 msgid " <corrupt: %14ld>"
7192 msgstr " <corrupte: %14ld>"
7193
7194 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7195 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7196 msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
7197
7198 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7199 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7200 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
7201
7202 #: readelf.c:9636
7203 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7204 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
7205
7206 #: readelf.c:9738
7207 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7208 msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
7209
7210 #: readelf.c:9782
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "Symbol table for image:\n"
7215 msgstr ""
7216 "\n"
7217 "Taula de símbols per la imatge:\n"
7218
7219 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7220 #, c-format
7221 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7222 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7223
7224 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7225 #, c-format
7226 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7227 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7228
7229 #: readelf.c:9800
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "\n"
7233 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7234 msgstr ""
7235 "\n"
7236 "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
7237
7238 #: readelf.c:9844
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "\n"
7242 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7243 msgstr ""
7244 "\n"
7245 "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
7246
7247 #: readelf.c:9849
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "\n"
7251 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7252 msgstr ""
7253 "\n"
7254 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
7255
7256 #: readelf.c:9854
7257 #, c-format
7258 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7259 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7260
7261 #: readelf.c:9856
7262 #, c-format
7263 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7264 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7265
7266 #: readelf.c:9911
7267 msgid "version data"
7268 msgstr "dades de versió"
7269
7270 #: readelf.c:9960
7271 msgid "version need aux (3)"
7272 msgstr "aux necessitat de versió (3)"
7273
7274 #: readelf.c:9994
7275 msgid "bad dynamic symbol\n"
7276 msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
7277
7278 #: readelf.c:10066
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "\n"
7282 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7283 msgstr ""
7284 "\n"
7285 "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
7286
7287 #: readelf.c:10078
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "\n"
7291 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7292 msgstr ""
7293 "\n"
7294 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
7295
7296 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7297 #, c-format
7298 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7299 msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
7300
7301 #: readelf.c:10149
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
7309
7310 #: readelf.c:10216
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "\n"
7314 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7315 msgstr ""
7316 "\n"
7317 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
7318
7319 #: readelf.c:10219
7320 #, c-format
7321 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7322 msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
7323
7324 #: readelf.c:10228
7325 #, c-format
7326 msgid "<corrupt: %19ld>"
7327 msgstr "<corrupte: %19ld>"
7328
7329 #: readelf.c:10328
7330 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7331 msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
7332
7333 #: readelf.c:10364
7334 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7335 msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
7336
7337 #: readelf.c:10543
7338 #, c-format
7339 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7340 msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
7341
7342 #: readelf.c:10899
7343 #, c-format
7344 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7345 msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
7346
7347 #: readelf.c:10907
7348 #, c-format
7349 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7350 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
7351
7352 #: readelf.c:10916
7353 #, c-format
7354 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7355 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
7356
7357 #: readelf.c:10938
7358 #, c-format
7359 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7360 msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
7361
7362 #: readelf.c:10984
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "\n"
7366 "Assembly dump of section %s\n"
7367 msgstr ""
7368 "\n"
7369 "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
7370
7371 #: readelf.c:11005
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7376 msgstr ""
7377 "\n"
7378 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
7379
7380 #: readelf.c:11011
7381 msgid "section contents"
7382 msgstr "continguts de la secció"
7383
7384 #: readelf.c:11030
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "\n"
7388 "String dump of section '%s':\n"
7389 msgstr ""
7390 "\n"
7391 "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
7392
7393 #: readelf.c:11048
7394 #, c-format
7395 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7396 msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
7397
7398 #: readelf.c:11079
7399 #, c-format
7400 msgid " No strings found in this section."
7401 msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
7402
7403 #: readelf.c:11101
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "\n"
7407 "Hex dump of section '%s':\n"
7408 msgstr ""
7409 "\n"
7410 "Bolcat hex de la secció '%s':\n"
7411
7412 #: readelf.c:11125
7413 #, c-format
7414 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7415 msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
7416
7417 #: readelf.c:11259
7418 #, c-format
7419 msgid "%s section data"
7420 msgstr "%s dades de la secció"
7421
7422 #: readelf.c:11339
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "\n"
7426 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7427 msgstr ""
7428 "\n"
7429 "La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
7430
7431 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7432 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7433 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7434 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7435 #: readelf.c:11348
7436 #, c-format
7437 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7438 msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
7439
7440 #: readelf.c:11393
7441 #, c-format
7442 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7443 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
7444
7445 #: readelf.c:11421
7446 #, c-format
7447 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7448 msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7449
7450 #: readelf.c:11462
7451 #, c-format
7452 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7453 msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7454
7455 #: readelf.c:11512
7456 msgid "corrupt tag\n"
7457 msgstr "senyalador corrupte\n"
7458
7459 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7460 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7461 #, c-format
7462 msgid "None\n"
7463 msgstr "Cap\n"
7464
7465 #: readelf.c:11689
7466 #, c-format
7467 msgid "Application\n"
7468 msgstr "Aplicació\n"
7469
7470 #: readelf.c:11690
7471 #, c-format
7472 msgid "Realtime\n"
7473 msgstr "Temps real\n"
7474
7475 #: readelf.c:11691
7476 #, c-format
7477 msgid "Microcontroller\n"
7478 msgstr "Microcontrolador\n"
7479
7480 #: readelf.c:11692
7481 #, c-format
7482 msgid "Application or Realtime\n"
7483 msgstr "Aplicació o temps real\n"
7484
7485 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7486 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7487 #, c-format
7488 msgid "8-byte\n"
7489 msgstr "8-byte\n"
7490
7491 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7492 #, c-format
7493 msgid "4-byte\n"
7494 msgstr "4-byte\n"
7495
7496 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7497 #, c-format
7498 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7499 msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
7500
7501 #: readelf.c:11722
7502 #, c-format
7503 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7504 msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
7505
7506 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7507 #, c-format
7508 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7509 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
7510
7511 #: readelf.c:11744
7512 #, c-format
7513 msgid "True\n"
7514 msgstr "Veritat\n"
7515
7516 #: readelf.c:11810
7517 #, c-format
7518 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7519 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
7520
7521 #: readelf.c:11811
7522 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7523 msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
7524
7525 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7526 #, c-format
7527 msgid "Hard or soft float\n"
7528 msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
7529
7530 #: readelf.c:11847
7531 #, c-format
7532 msgid "Hard float\n"
7533 msgstr "Tipus flotant dur\n"
7534
7535 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7536 #, c-format
7537 msgid "Soft float\n"
7538 msgstr "Tipus flotant tou\n"
7539
7540 #: readelf.c:11853
7541 #, c-format
7542 msgid "Single-precision hard float\n"
7543 msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
7544
7545 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7546 #, c-format
7547 msgid "Any\n"
7548 msgstr "Qualsevol\n"
7549
7550 #: readelf.c:11873
7551 #, c-format
7552 msgid "Generic\n"
7553 msgstr "Genèric\n"
7554
7555 #: readelf.c:11892
7556 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7557 msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
7558
7559 #: readelf.c:11908
7560 #, c-format
7561 msgid "Memory\n"
7562 msgstr "Memòria\n"
7563
7564 #: readelf.c:12004
7565 #, c-format
7566 msgid "Hard float (double precision)\n"
7567 msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
7568
7569 #: readelf.c:12007
7570 #, c-format
7571 msgid "Hard float (single precision)\n"
7572 msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
7573
7574 #: readelf.c:12013
7575 #, c-format
7576 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7577 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7578
7579 #: readelf.c:12034
7580 #, c-format
7581 msgid "Any MSA or not\n"
7582 msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
7583
7584 #: readelf.c:12037
7585 #, c-format
7586 msgid "128-bit MSA\n"
7587 msgstr "128-bit MSA\n"
7588
7589 #: readelf.c:12103
7590 #, c-format
7591 msgid "Not used\n"
7592 msgstr "No s'ha usat\n"
7593
7594 #: readelf.c:12106
7595 #, c-format
7596 msgid "2 bytes\n"
7597 msgstr "2 bytes\n"
7598
7599 #: readelf.c:12109
7600 #, c-format
7601 msgid "4 bytes\n"
7602 msgstr "4 bytes\n"
7603
7604 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7605 #, c-format
7606 msgid "16-byte\n"
7607 msgstr "16-byte\n"
7608
7609 #: readelf.c:12160
7610 #, c-format
7611 msgid "DSBT addressing not used\n"
7612 msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7613
7614 #: readelf.c:12163
7615 #, c-format
7616 msgid "DSBT addressing used\n"
7617 msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7618
7619 #: readelf.c:12178
7620 #, c-format
7621 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7622 msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
7623
7624 #: readelf.c:12181
7625 #, c-format
7626 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7627 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
7628
7629 #: readelf.c:12184
7630 #, c-format
7631 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7632 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
7633
7634 #: readelf.c:12199
7635 #, c-format
7636 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7637 msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
7638
7639 #: readelf.c:12202
7640 #, c-format
7641 msgid "Code addressing position-independent\n"
7642 msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
7643
7644 #: readelf.c:12334
7645 #, c-format
7646 msgid "MSP430\n"
7647 msgstr "MSP430\n"
7648
7649 #: readelf.c:12335
7650 #, c-format
7651 msgid "MSP430X\n"
7652 msgstr "MSP430X\n"
7653
7654 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7655 #, c-format
7656 msgid "Small\n"
7657 msgstr "Petit\n"
7658
7659 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7660 #, c-format
7661 msgid "Large\n"
7662 msgstr "Gran\n"
7663
7664 #: readelf.c:12362
7665 #, c-format
7666 msgid "Restricted Large\n"
7667 msgstr "Gran restringit\n"
7668
7669 #: readelf.c:12368
7670 #, c-format
7671 msgid " <unknown tag %d>: "
7672 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
7673
7674 #: readelf.c:12411
7675 msgid "attributes"
7676 msgstr "atributs"
7677
7678 #: readelf.c:12432
7679 #, c-format
7680 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7681 msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
7682
7683 #: readelf.c:12438
7684 #, c-format
7685 msgid "Attribute Section: %s\n"
7686 msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
7687
7688 #: readelf.c:12463
7689 #, c-format
7690 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7691 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
7692
7693 #: readelf.c:12475
7694 #, c-format
7695 msgid "File Attributes\n"
7696 msgstr "Atributs de fitxer\n"
7697
7698 #: readelf.c:12478
7699 #, c-format
7700 msgid "Section Attributes:"
7701 msgstr "Atributs de secció:"
7702
7703 #: readelf.c:12481
7704 #, c-format
7705 msgid "Symbol Attributes:"
7706 msgstr "Atributs de símbol:"
7707
7708 #: readelf.c:12496
7709 #, c-format
7710 msgid "Unknown tag: %d\n"
7711 msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
7712
7713 #: readelf.c:12515
7714 #, c-format
7715 msgid " Unknown section contexts\n"
7716 msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
7717
7718 #: readelf.c:12523
7719 #, c-format
7720 msgid "Unknown format '%c'\n"
7721 msgstr "Format desconegut '%c'\n"
7722
7723 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7724 msgid "<unknown>"
7725 msgstr "<desconegut>"
7726
7727 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7728 msgid "liblist section data"
7729 msgstr "dades de secció liblist"
7730
7731 #: readelf.c:12701
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "\n"
7735 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7736 msgstr ""
7737 "\n"
7738 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
7739
7740 #: readelf.c:12703
7741 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7742 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
7743
7744 #: readelf.c:12729
7745 #, c-format
7746 msgid "<corrupt: %9ld>"
7747 msgstr "<corrupte: %9ld>"
7748
7749 #: readelf.c:12734
7750 msgid " NONE"
7751 msgstr " CAP"
7752
7753 #: readelf.c:12785
7754 msgid "options"
7755 msgstr "opcions"
7756
7757 #: readelf.c:12816
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "\n"
7761 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7762 msgstr ""
7763 "\n"
7764 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
7765
7766 #: readelf.c:12977
7767 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7768 msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
7769
7770 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7771 msgid "conflict"
7772 msgstr "conflicte"
7773
7774 #: readelf.c:13019
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "\n"
7778 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7779 msgstr ""
7780 "\n"
7781 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
7782
7783 #: readelf.c:13021
7784 msgid " Num: Index Value Name"
7785 msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
7786
7787 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7788 #, c-format
7789 msgid "<corrupt: %14ld>"
7790 msgstr "<corrupte: %14ld>"
7791
7792 #: readelf.c:13055
7793 msgid "Global Offset Table data"
7794 msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
7795
7796 #: readelf.c:13059
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "\n"
7800 "Primary GOT:\n"
7801 msgstr ""
7802 "\n"
7803 "GOT Primària:\n"
7804
7805 #: readelf.c:13060
7806 #, c-format
7807 msgid " Canonical gp value: "
7808 msgstr " Valor gp canònic: "
7809
7810 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7811 #, c-format
7812 msgid " Reserved entries:\n"
7813 msgstr " Entrades reservades:\n"
7814
7815 #: readelf.c:13065
7816 #, c-format
7817 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7818 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
7819
7820 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7821 #: readelf.c:13175
7822 msgid "Address"
7823 msgstr "Adreça"
7824
7825 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7826 msgid "Access"
7827 msgstr "Accés"
7828
7829 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7830 #: readelf.c:13176
7831 msgid "Initial"
7832 msgstr "Inicial"
7833
7834 #: readelf.c:13069
7835 #, c-format
7836 msgid " Lazy resolver\n"
7837 msgstr "Resolvedor fluix\n"
7838
7839 #: readelf.c:13075
7840 #, c-format
7841 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7842 msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
7843
7844 #: readelf.c:13081
7845 #, c-format
7846 msgid " Local entries:\n"
7847 msgstr " Entrades locals\n"
7848
7849 #: readelf.c:13097
7850 #, c-format
7851 msgid " Global entries:\n"
7852 msgstr " Entrades globals:\n"
7853
7854 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7855 msgid "Sym.Val."
7856 msgstr "Val.Sim."
7857
7858 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7859 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7860 msgid "Ndx"
7861 msgstr "Ndx"
7862
7863 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7864 msgid "Name"
7865 msgstr "Nom"
7866
7867 #: readelf.c:13159
7868 msgid "Procedure Linkage Table data"
7869 msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
7870
7871 #: readelf.c:13165
7872 #, c-format
7873 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7874 msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
7875
7876 #: readelf.c:13168
7877 #, c-format
7878 msgid " PLT lazy resolver\n"
7879 msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
7880
7881 #: readelf.c:13170
7882 #, c-format
7883 msgid " Module pointer\n"
7884 msgstr " Punter de mòduls\n"
7885
7886 #: readelf.c:13173
7887 #, c-format
7888 msgid " Entries:\n"
7889 msgstr " Entrades:\n"
7890
7891 #: readelf.c:13218
7892 msgid "NDS32 elf flags section"
7893 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
7894
7895 #: readelf.c:13274
7896 msgid "liblist string table"
7897 msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
7898
7899 #: readelf.c:13284
7900 #, c-format
7901 msgid ""
7902 "\n"
7903 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7904 msgstr ""
7905 "\n"
7906 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
7907
7908 #: readelf.c:13288
7909 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7910 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
7911
7912 #: readelf.c:13338
7913 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7914 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7915
7916 #: readelf.c:13340
7917 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7918 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7919
7920 #: readelf.c:13342
7921 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7922 msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
7923
7924 #: readelf.c:13344
7925 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7926 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7927
7928 #: readelf.c:13346
7929 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7930 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
7931
7932 #: readelf.c:13348
7933 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7934 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7935
7936 #: readelf.c:13350
7937 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7938 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
7939
7940 #: readelf.c:13352
7941 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7942 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
7943
7944 #: readelf.c:13354
7945 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7946 msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
7947
7948 #: readelf.c:13356
7949 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7950 msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
7951
7952 #: readelf.c:13358
7953 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7954 msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
7955
7956 #: readelf.c:13360
7957 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7958 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
7959
7960 #: readelf.c:13362
7961 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7962 msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
7963
7964 #: readelf.c:13364
7965 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7966 msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
7967
7968 #: readelf.c:13366
7969 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7970 msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
7971
7972 #: readelf.c:13368
7973 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7974 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
7975
7976 #: readelf.c:13370
7977 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7978 msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
7979
7980 #: readelf.c:13372
7981 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7982 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
7983
7984 #: readelf.c:13374
7985 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7986 msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
7987
7988 #: readelf.c:13376
7989 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7990 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
7991
7992 #: readelf.c:13378
7993 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7994 msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
7995
7996 #: readelf.c:13380
7997 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7998 msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
7999
8000 #: readelf.c:13382
8001 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8002 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
8003
8004 #: readelf.c:13384
8005 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8006 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
8007
8008 #: readelf.c:13386
8009 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8010 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
8011
8012 #: readelf.c:13388
8013 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8014 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
8015
8016 #: readelf.c:13390
8017 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8018 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
8019
8020 #: readelf.c:13392
8021 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8022 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
8023
8024 #: readelf.c:13394
8025 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8026 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
8027
8028 #: readelf.c:13396
8029 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8030 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
8031
8032 #: readelf.c:13398
8033 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8034 msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
8035
8036 #: readelf.c:13400
8037 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8038 msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
8039
8040 #: readelf.c:13408
8041 msgid "NT_VERSION (version)"
8042 msgstr "NT_VERSION (versió)"
8043
8044 #: readelf.c:13410
8045 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8046 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
8047
8048 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8049 #: readelf.c:13749
8050 #, c-format
8051 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8052 msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
8053
8054 #: readelf.c:13432
8055 #, c-format
8056 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8057 msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
8058
8059 #: readelf.c:13440
8060 #, c-format
8061 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8062 msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
8063
8064 #: readelf.c:13449
8065 #, c-format
8066 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8067 msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
8068
8069 #: readelf.c:13461
8070 #, c-format
8071 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8072 msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
8073
8074 #: readelf.c:13465
8075 #, c-format
8076 msgid " Page size: "
8077 msgstr " Mida de pàgina: "
8078
8079 #: readelf.c:13469
8080 #, c-format
8081 msgid " %*s%*s%*s\n"
8082 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8083
8084 #: readelf.c:13470
8085 msgid "Start"
8086 msgstr "Inicia"
8087
8088 #: readelf.c:13471
8089 msgid "End"
8090 msgstr "Finalitza"
8091
8092 #: readelf.c:13472
8093 msgid "Page Offset"
8094 msgstr "Desplaçament de la pàgina"
8095
8096 #: readelf.c:13480
8097 #, c-format
8098 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8099 msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
8100
8101 #: readelf.c:13513
8102 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8103 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
8104
8105 #: readelf.c:13515
8106 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8107 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
8108
8109 #: readelf.c:13517
8110 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8111 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
8112
8113 #: readelf.c:13519
8114 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8115 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
8116
8117 #: readelf.c:13537
8118 #, c-format
8119 msgid " Build ID: "
8120 msgstr " ID de compilació: "
8121
8122 #: readelf.c:13576
8123 #, c-format
8124 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8125 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8126
8127 #: readelf.c:13585
8128 #, c-format
8129 msgid " Version: "
8130 msgstr " Versió:: "
8131
8132 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8133 #: readelf.c:13604
8134 msgid "NetBSD procinfo structure"
8135 msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
8136
8137 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8138 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8139 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
8140
8141 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8142 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8143 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
8144
8145 #: readelf.c:13666
8146 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8147 msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
8148
8149 #: readelf.c:13699
8150 #, c-format
8151 msgid " Provider: %s\n"
8152 msgstr " Proveïdor: %s\n"
8153
8154 #: readelf.c:13700
8155 #, c-format
8156 msgid " Name: %s\n"
8157 msgstr " Nom: %s\n"
8158
8159 #: readelf.c:13701
8160 #, c-format
8161 msgid " Location: "
8162 msgstr " Localització: "
8163
8164 #: readelf.c:13703
8165 #, c-format
8166 msgid ", Base: "
8167 msgstr ", Base: "
8168
8169 #: readelf.c:13705
8170 #, c-format
8171 msgid ", Semaphore: "
8172 msgstr ", Semàfor: "
8173
8174 #: readelf.c:13708
8175 #, c-format
8176 msgid " Arguments: %s\n"
8177 msgstr " Arguments: %s\n"
8178
8179 #: readelf.c:13721
8180 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8181 msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
8182
8183 #: readelf.c:13723
8184 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8185 msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
8186
8187 #: readelf.c:13725
8188 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8189 msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
8190
8191 #: readelf.c:13729
8192 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8193 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
8194
8195 #: readelf.c:13731
8196 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8197 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
8198
8199 #: readelf.c:13735
8200 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8201 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
8202
8203 #: readelf.c:13737
8204 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8205 msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
8206
8207 #: readelf.c:13739
8208 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8209 msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
8210
8211 #: readelf.c:13741
8212 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8213 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
8214
8215 #: readelf.c:13743
8216 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8217 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
8218
8219 #: readelf.c:13763
8220 #, c-format
8221 msgid " Creation date : %.17s\n"
8222 msgstr " Data de creació : %.17s\n"
8223
8224 #: readelf.c:13764
8225 #, c-format
8226 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8227 msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
8228
8229 #: readelf.c:13765
8230 #, c-format
8231 msgid " Module name : %s\n"
8232 msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
8233
8234 #: readelf.c:13766
8235 #, c-format
8236 msgid " Module version : %s\n"
8237 msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
8238
8239 #: readelf.c:13769
8240 #, c-format
8241 msgid " Invalid size\n"
8242 msgstr " Mida no vàlida\n"
8243
8244 #: readelf.c:13772
8245 #, c-format
8246 msgid " Language: %s\n"
8247 msgstr " Idioma: %s\n"
8248
8249 #: readelf.c:13776
8250 #, c-format
8251 msgid " Floating Point mode: "
8252 msgstr " Mode de punt flotant: "
8253
8254 #: readelf.c:13781
8255 #, c-format
8256 msgid " Link time: "
8257 msgstr " Temps d'enllaçament: "
8258
8259 #: readelf.c:13787
8260 #, c-format
8261 msgid " Patch time: "
8262 msgstr " Temps de pegat: "
8263
8264 #: readelf.c:13793
8265 #, c-format
8266 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8267 msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
8268
8269 #: readelf.c:13796
8270 #, c-format
8271 msgid " Last modified : "
8272 msgstr " Modificat per últim cop : "
8273
8274 #: readelf.c:13799
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "\n"
8278 " Link flags : "
8279 msgstr ""
8280 "\n"
8281 " Senyaladors d'enllaçament : "
8282
8283 #: readelf.c:13802
8284 #, c-format
8285 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8286 msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
8287
8288 #: readelf.c:13804
8289 #, c-format
8290 msgid " Image id : %s\n"
8291 msgstr " Id d'imatge : %s\n"
8292
8293 #: readelf.c:13808
8294 #, c-format
8295 msgid " Image name: %s\n"
8296 msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
8297
8298 #: readelf.c:13811
8299 #, c-format
8300 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8301 msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
8302
8303 #: readelf.c:13814
8304 #, c-format
8305 msgid " Image id: %s\n"
8306 msgstr " Id d'imatge: %s\n"
8307
8308 #: readelf.c:13817
8309 #, c-format
8310 msgid " Linker id: %s\n"
8311 msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
8312
8313 #: readelf.c:13894
8314 msgid "notes"
8315 msgstr "notes"
8316
8317 #: readelf.c:13900
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "\n"
8321 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8322 msgstr ""
8323 "\n"
8324 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
8325
8326 #: readelf.c:13902
8327 #, c-format
8328 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8329 msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
8330
8331 #: readelf.c:13902
8332 msgid "Owner"
8333 msgstr "Propietari"
8334
8335 #: readelf.c:13902
8336 msgid "Data size"
8337 msgstr "Mida de les dades"
8338
8339 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8340 #, c-format
8341 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8342 msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
8343
8344 #: readelf.c:13959
8345 #, c-format
8346 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8347 msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
8348
8349 #: readelf.c:13961
8350 #, c-format
8351 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8352 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8353
8354 #: readelf.c:14059
8355 #, c-format
8356 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8357 msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
8358
8359 #: readelf.c:14156
8360 msgid ""
8361 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8362 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8363 msgstr ""
8364 "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
8365 "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
8366
8367 #: readelf.c:14203
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8370 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
8371
8372 #: readelf.c:14217
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "File: %s\n"
8377 msgstr ""
8378 "\n"
8379 "Fitxer: %s\n"
8380
8381 #: readelf.c:14389
8382 #, c-format
8383 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8384 msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
8385
8386 #: readelf.c:14395
8387 #, c-format
8388 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8389 msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
8390
8391 #: readelf.c:14413
8392 #, c-format
8393 msgid "Contents of binary %s at offset "
8394 msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
8395
8396 #: readelf.c:14423
8397 #, c-format
8398 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8399 msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
8400
8401 #: readelf.c:14437
8402 #, c-format
8403 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8404 msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
8405
8406 #: readelf.c:14442
8407 #, c-format
8408 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8409 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
8410
8411 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8412 #, c-format
8413 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8414 msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
8415
8416 #: readelf.c:14543
8417 #, c-format
8418 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8419 msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
8420
8421 #: readelf.c:14556
8422 #, c-format
8423 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8424 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
8425
8426 #: readelf.c:14635
8427 #, c-format
8428 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8429 msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
8430
8431 #: rename.c:122
8432 #, c-format
8433 msgid "%s: cannot set time: %s"
8434 msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
8435
8436 #. We have to clean up here.
8437 #: rename.c:157 rename.c:195
8438 #, c-format
8439 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8440 msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
8441
8442 #: rename.c:203
8443 #, c-format
8444 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8445 msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
8446
8447 #: resbin.c:120
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: not enough binary data"
8450 msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
8451
8452 #: resbin.c:136
8453 msgid "null terminated unicode string"
8454 msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
8455
8456 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8457 msgid "resource ID"
8458 msgstr "ID de recursos"
8459
8460 #: resbin.c:208
8461 msgid "cursor"
8462 msgstr "cursor"
8463
8464 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8465 msgid "menu header"
8466 msgstr "capçalera de menú"
8467
8468 #: resbin.c:255
8469 msgid "menuex header"
8470 msgstr "capçalera menuex"
8471
8472 #: resbin.c:259
8473 msgid "menuex offset"
8474 msgstr "posició menuex"
8475
8476 #: resbin.c:264
8477 #, c-format
8478 msgid "unsupported menu version %d"
8479 msgstr "versió %d no suportada de menú"
8480
8481 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8482 msgid "menuitem header"
8483 msgstr "capçalera menuitem"
8484
8485 #: resbin.c:396
8486 msgid "menuitem"
8487 msgstr "menuitem"
8488
8489 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8490 msgid "dialog header"
8491 msgstr "capçalera de diàleg"
8492
8493 #: resbin.c:451
8494 #, c-format
8495 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8496 msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
8497
8498 #: resbin.c:496
8499 msgid "dialog font point size"
8500 msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
8501
8502 #: resbin.c:504
8503 msgid "dialogex font information"
8504 msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
8505
8506 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8507 msgid "dialog control"
8508 msgstr "control de diàleg"
8509
8510 #: resbin.c:540
8511 msgid "dialogex control"
8512 msgstr "control de dialogex"
8513
8514 #: resbin.c:569
8515 msgid "dialog control end"
8516 msgstr "final del control de diàleg"
8517
8518 #: resbin.c:581
8519 msgid "dialog control data"
8520 msgstr "dades de control de diàleg"
8521
8522 #: resbin.c:621
8523 msgid "stringtable string length"
8524 msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8525
8526 #: resbin.c:631
8527 msgid "stringtable string"
8528 msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8529
8530 #: resbin.c:661
8531 msgid "fontdir header"
8532 msgstr "capçalera de fontdir"
8533
8534 #: resbin.c:675
8535 msgid "fontdir"
8536 msgstr "fontdir"
8537
8538 #: resbin.c:692
8539 msgid "fontdir device name"
8540 msgstr "nom de dispositiu fontdir"
8541
8542 #: resbin.c:698
8543 msgid "fontdir face name"
8544 msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
8545
8546 #: resbin.c:738
8547 msgid "accelerator"
8548 msgstr "accelerador"
8549
8550 #: resbin.c:797
8551 msgid "group cursor header"
8552 msgstr "capçalera de cursor de grup"
8553
8554 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8555 #, c-format
8556 msgid "unexpected group cursor type %d"
8557 msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
8558
8559 #: resbin.c:816
8560 msgid "group cursor"
8561 msgstr "cursor de grup"
8562
8563 #: resbin.c:852
8564 msgid "group icon header"
8565 msgstr "capçalera d'icona de grup"
8566
8567 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8568 #, c-format
8569 msgid "unexpected group icon type %d"
8570 msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
8571
8572 #: resbin.c:871
8573 msgid "group icon"
8574 msgstr "icona de grup"
8575
8576 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8577 msgid "unexpected version string"
8578 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
8579
8580 #: resbin.c:966
8581 #, c-format
8582 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8583 msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
8584
8585 #: resbin.c:970
8586 #, c-format
8587 msgid "unexpected version type %d"
8588 msgstr "tipus %d inesperat de versió"
8589
8590 #: resbin.c:982
8591 #, c-format
8592 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8593 msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
8594
8595 #: resbin.c:985
8596 msgid "fixed version info"
8597 msgstr "informació de versió fixa"
8598
8599 #: resbin.c:989
8600 #, c-format
8601 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8602 msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
8603
8604 #: resbin.c:993
8605 #, c-format
8606 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8607 msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
8608
8609 #: resbin.c:1022
8610 msgid "version var info"
8611 msgstr "informació de variables de versió"
8612
8613 #: resbin.c:1039
8614 #, c-format
8615 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8616 msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
8617
8618 #: resbin.c:1056
8619 msgid "version stringtable"
8620 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
8621
8622 #: resbin.c:1064
8623 #, c-format
8624 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8625 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
8626
8627 #: resbin.c:1081
8628 msgid "version string"
8629 msgstr "cadena de caràcters de versió"
8630
8631 #: resbin.c:1096
8632 #, c-format
8633 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8634 msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8635
8636 #: resbin.c:1103
8637 #, c-format
8638 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8639 msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8640
8641 #: resbin.c:1129
8642 #, c-format
8643 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8644 msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
8645
8646 #: resbin.c:1148
8647 msgid "version varfileinfo"
8648 msgstr "varfileinfo de versió"
8649
8650 #: resbin.c:1163
8651 #, c-format
8652 msgid "unexpected version value length %ld"
8653 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
8654
8655 #: rescoff.c:123
8656 msgid "filename required for COFF input"
8657 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
8658
8659 #: rescoff.c:140
8660 #, c-format
8661 msgid "%s: no resource section"
8662 msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
8663
8664 #: rescoff.c:172
8665 #, c-format
8666 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8667 msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
8668
8669 #: rescoff.c:189
8670 msgid "directory"
8671 msgstr "directori"
8672
8673 #: rescoff.c:217
8674 msgid "named directory entry"
8675 msgstr "entrada amb nom de directori"
8676
8677 #: rescoff.c:226
8678 msgid "directory entry name"
8679 msgstr "nom d'entrada de directori"
8680
8681 #: rescoff.c:246
8682 msgid "named subdirectory"
8683 msgstr "subdirectori amb nom"
8684
8685 #: rescoff.c:254
8686 msgid "named resource"
8687 msgstr "recurs amb nom"
8688
8689 #: rescoff.c:269
8690 msgid "ID directory entry"
8691 msgstr "entrada de directori d'ID"
8692
8693 #: rescoff.c:286
8694 msgid "ID subdirectory"
8695 msgstr "subdirectori d'ID"
8696
8697 #: rescoff.c:294
8698 msgid "ID resource"
8699 msgstr "recurs d'ID"
8700
8701 #: rescoff.c:319
8702 msgid "resource type unknown"
8703 msgstr "tipus desconegut de recurs"
8704
8705 #: rescoff.c:322
8706 msgid "data entry"
8707 msgstr "entrada de dades"
8708
8709 #: rescoff.c:330
8710 msgid "resource data"
8711 msgstr "dades de recurs"
8712
8713 #: rescoff.c:335
8714 msgid "resource data size"
8715 msgstr "mida de dades de recurs"
8716
8717 #: rescoff.c:430
8718 msgid "filename required for COFF output"
8719 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
8720
8721 #: rescoff.c:714
8722 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8723 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
8724
8725 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8726 #, c-format
8727 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8728 msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
8729
8730 #: resrc.c:263
8731 #, c-format
8732 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8733 msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
8734
8735 #: resrc.c:324
8736 #, c-format
8737 msgid "can't execute `%s': %s"
8738 msgstr "no es pot executar `%s': %s"
8739
8740 #: resrc.c:333
8741 #, c-format
8742 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8743 msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
8744
8745 #: resrc.c:340
8746 #, c-format
8747 msgid "can't popen `%s': %s"
8748 msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
8749
8750 #: resrc.c:342
8751 #, c-format
8752 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8753 msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
8754
8755 #: resrc.c:408
8756 #, c-format
8757 msgid "Tried `%s'\n"
8758 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
8759
8760 #: resrc.c:419
8761 #, c-format
8762 msgid "Using `%s'\n"
8763 msgstr "S'està usant `%s'\n"
8764
8765 #: resrc.c:603
8766 msgid "preprocessing failed."
8767 msgstr "ha fallat el preprocessament"
8768
8769 #: resrc.c:634
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: unexpected EOF"
8772 msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
8773
8774 #: resrc.c:683
8775 #, c-format
8776 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8777 msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
8778
8779 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8780 #, c-format
8781 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8782 msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
8783
8784 #: resrc.c:773
8785 #, c-format
8786 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8787 msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
8788
8789 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8790 #, c-format
8791 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8792 msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
8793
8794 #: resrc.c:931
8795 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8796 msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
8797
8798 #: resrc.c:933
8799 msgid "control data requires DIALOGEX"
8800 msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
8801
8802 #: resrc.c:961
8803 #, c-format
8804 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8805 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
8806
8807 #: resrc.c:1174
8808 #, c-format
8809 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8810 msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
8811
8812 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8813 #, c-format
8814 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8815 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
8816
8817 #: resrc.c:1957
8818 #, c-format
8819 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8820 msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
8821
8822 #: size.c:79
8823 #, c-format
8824 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8825 msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
8826
8827 #: size.c:80
8828 #, c-format
8829 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8830 msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
8831
8832 #: size.c:81
8833 #, c-format
8834 msgid ""
8835 " The options are:\n"
8836 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8837 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8838 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8839 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8840 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8841 " @<file> Read options from <file>\n"
8842 " -h --help Display this information\n"
8843 " -v --version Display the program's version\n"
8844 "\n"
8845 msgstr ""
8846 " Les opcions són:\n"
8847 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
8848 " defecte és %s)\n"
8849 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
8850 " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
8851 " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
8852 " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
8853 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8854 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8855 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
8856 "\n"
8857
8858 #: size.c:160
8859 #, c-format
8860 msgid "invalid argument to --format: %s"
8861 msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
8862
8863 #: size.c:187
8864 #, c-format
8865 msgid "Invalid radix: %s\n"
8866 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
8867
8868 #: srconv.c:1734
8869 #, c-format
8870 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8871 msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
8872
8873 #: srconv.c:1735
8874 #, c-format
8875 msgid ""
8876 " The options are:\n"
8877 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8878 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8879 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8880 " @<file> Read options from <file>\n"
8881 " -h --help Display this information\n"
8882 " -v --version Print the program's version number\n"
8883 msgstr ""
8884 " Les opcions són:\n"
8885 " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
8886 " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
8887 " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
8888 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8889 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8890 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
8891
8892 #: srconv.c:1881
8893 #, c-format
8894 msgid "unable to open output file %s"
8895 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
8896
8897 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8898 msgid "numeric overflow"
8899 msgstr "desbordament numèric"
8900
8901 #: stabs.c:338
8902 #, c-format
8903 msgid "Bad stab: %s\n"
8904 msgstr "Stab dolent: %s\n"
8905
8906 #: stabs.c:346
8907 #, c-format
8908 msgid "Warning: %s: %s\n"
8909 msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
8910
8911 #: stabs.c:456
8912 #, c-format
8913 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8914 msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
8915
8916 #: stabs.c:495
8917 #, c-format
8918 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8919 msgstr "Massa N_RBRACs\n"
8920
8921 #: stabs.c:727
8922 msgid "unknown C++ encoded name"
8923 msgstr "nom codificat C++ desconegut"
8924
8925 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8926 #. cross-reference types.
8927 #: stabs.c:1262
8928 msgid "unrecognized cross reference type"
8929 msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
8930
8931 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8932 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8933 #: stabs.c:1809
8934 msgid "missing index type"
8935 msgstr "tipus absent d'índex"
8936
8937 #: stabs.c:2129
8938 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8939 msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
8940
8941 #: stabs.c:2147
8942 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8943 msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
8944
8945 #: stabs.c:2337
8946 msgid "unnamed $vb type"
8947 msgstr "tipus $vb sense nom"
8948
8949 #: stabs.c:2343
8950 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8951 msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
8952
8953 #: stabs.c:2419
8954 msgid "unknown visibility character for field"
8955 msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
8956
8957 #: stabs.c:2679
8958 msgid "const/volatile indicator missing"
8959 msgstr "indicador const/volàtil absent"
8960
8961 #: stabs.c:2921
8962 #, c-format
8963 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8964 msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
8965
8966 #: stabs.c:3221
8967 msgid "Undefined N_EXCL"
8968 msgstr "N_EXCL no definit"
8969
8970 #: stabs.c:3301
8971 #, c-format
8972 msgid "Type file number %d out of range\n"
8973 msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
8974
8975 #: stabs.c:3306
8976 #, c-format
8977 msgid "Type index number %d out of range\n"
8978 msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
8979
8980 #: stabs.c:3385
8981 #, c-format
8982 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8983 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
8984
8985 #: stabs.c:3677
8986 #, c-format
8987 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8988 msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
8989
8990 #: stabs.c:3772
8991 #, c-format
8992 msgid "no argument types in mangled string\n"
8993 msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
8994
8995 #: stabs.c:5122
8996 #, c-format
8997 msgid "Demangled name is not a function\n"
8998 msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
8999
9000 #: stabs.c:5164
9001 #, c-format
9002 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9003 msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
9004
9005 #: stabs.c:5236
9006 #, c-format
9007 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9008 msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
9009
9010 #: stabs.c:5288
9011 #, c-format
9012 msgid "Failed to print demangled template\n"
9013 msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
9014
9015 #: stabs.c:5368
9016 #, c-format
9017 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9018 msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
9019
9020 #: stabs.c:5417
9021 #, c-format
9022 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9023 msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
9024
9025 #: stabs.c:5424
9026 #, c-format
9027 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9028 msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
9029
9030 #: strings.c:185 strings.c:244
9031 #, c-format
9032 msgid "invalid integer argument %s"
9033 msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
9034
9035 #: strings.c:247
9036 #, c-format
9037 msgid "invalid minimum string length %d"
9038 msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
9039
9040 #: strings.c:637
9041 #, c-format
9042 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9043 msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
9044
9045 #: strings.c:638
9046 #, c-format
9047 msgid ""
9048 " The options are:\n"
9049 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9050 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9051 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9052 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9053 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9054 " -o An alias for --radix=o\n"
9055 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9056 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9057 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9058 " @<file> Read options from <file>\n"
9059 " -h --help Display this information\n"
9060 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9061 msgstr ""
9062 " Les opcions són:\n"
9063 " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
9064 " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
9065 " de caràcters\n"
9066 " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
9067 " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
9068 " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
9069 " en base 8, 10 o 16\n"
9070 " -o Un àlias per a --radix=o\n"
9071 " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
9072 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
9073 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9074 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
9075 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9076 " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9077
9078 #: sysdump.c:66
9079 msgid "*undefined*"
9080 msgstr "*no definit*"
9081
9082 #: sysdump.c:137
9083 #, c-format
9084 msgid "SUM IS %x\n"
9085 msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
9086
9087 #: sysdump.c:503
9088 #, c-format
9089 msgid "GOT A %x\n"
9090 msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
9091
9092 #: sysdump.c:521
9093 #, c-format
9094 msgid "WANTED %x!!\n"
9095 msgstr "ES VOL %x!!\n"
9096
9097 #: sysdump.c:539
9098 msgid "SYMBOL INFO"
9099 msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
9100
9101 #: sysdump.c:557
9102 msgid "DERIVED TYPE"
9103 msgstr "TIPUS DERIVAT"
9104
9105 #: sysdump.c:614
9106 msgid "MODULE***\n"
9107 msgstr "MÒDUL***\n"
9108
9109 #: sysdump.c:647
9110 #, c-format
9111 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9112 msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
9113
9114 #: sysdump.c:648
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 " The options are:\n"
9118 " -h --help Display this information\n"
9119 " -v --version Print the program's version number\n"
9120 msgstr ""
9121 " Les opcions són:\n"
9122 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9123 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9124
9125 #: sysdump.c:715
9126 #, c-format
9127 msgid "cannot open input file %s"
9128 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
9129
9130 #: version.c:36
9131 #, c-format
9132 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9133 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9134
9135 #: version.c:37
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9139 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9140 "This program has absolutely no warranty.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
9143 "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
9144 "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
9145 "\n"
9146 "Aquest programa no té cap garantia.\n"
9147
9148 #: windmc.c:190
9149 #, c-format
9150 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9151 msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
9152
9153 #: windmc.c:198
9154 #, c-format
9155 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9156 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
9157
9158 #: windmc.c:200
9159 #, c-format
9160 msgid ""
9161 " The options are:\n"
9162 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9163 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9164 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9165 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9166 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9167 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9168 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9169 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9170 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9171 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9172 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9173 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9174 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9175 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9176 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9177 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9178 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9179 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9180 msgstr ""
9181 " Les opcions són:\n"
9182 " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
9183 " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
9184 " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
9185 " .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
9186 " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
9187 " missatges\n"
9188 " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
9189 " llegint un fitxer mc de text\n"
9190 " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
9191 " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
9192 " fitxer de capçaleres d'exportació\n"
9193 " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
9194 " codificació endian\n"
9195 " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
9196 " capçaleres\n"
9197 " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
9198 " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
9199 " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
9200 " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
9201 " cadenes de caràcters\n"
9202 " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
9203 " definició de codi d'estat\n"
9204 " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
9205 " de text\n"
9206 " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
9207 " rc\n"
9208 " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
9209 " correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
9210 " noms simbòlics. \n"
9211
9212 #: windmc.c:220
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 " -H --help Print this help message\n"
9216 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9217 " -V --version Print version information\n"
9218 msgstr ""
9219 " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
9220 " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
9221 " fent\n"
9222 " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
9223
9224 #: windmc.c:261 windres.c:403
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: warning: "
9227 msgstr "%s: advertiment: "
9228
9229 #: windmc.c:262
9230 #, c-format
9231 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9232 msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
9233
9234 #: windmc.c:263
9235 #, c-format
9236 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9237 msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
9238
9239 #: windmc.c:307
9240 msgid "try to add a ill language."
9241 msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
9242
9243 #: windmc.c:1116
9244 #, c-format
9245 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9246 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
9247
9248 #: windmc.c:1124
9249 #, c-format
9250 msgid "unable to read contents of %s"
9251 msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
9252
9253 #: windmc.c:1136
9254 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9255 msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
9256
9257 #: windres.c:213
9258 #, c-format
9259 msgid "can't open %s `%s': %s"
9260 msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
9261
9262 #: windres.c:382
9263 #, c-format
9264 msgid ": expected to be a directory\n"
9265 msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
9266
9267 #: windres.c:394
9268 #, c-format
9269 msgid ": expected to be a leaf\n"
9270 msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
9271
9272 #: windres.c:405
9273 #, c-format
9274 msgid ": duplicate value\n"
9275 msgstr ": valor duplicat\n"
9276
9277 #: windres.c:555
9278 #, c-format
9279 msgid "unknown format type `%s'"
9280 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
9281
9282 #: windres.c:556
9283 #, c-format
9284 msgid "%s: supported formats:"
9285 msgstr "%s_ formats suportats:"
9286
9287 #. Otherwise, we give up.
9288 #: windres.c:639
9289 #, c-format
9290 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9291 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
9292
9293 #: windres.c:651
9294 #, c-format
9295 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9296 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
9297
9298 #: windres.c:653
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 " The options are:\n"
9302 " -i --input=<file> Name input file\n"
9303 " -o --output=<file> Name output file\n"
9304 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9305 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9306 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9307 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9308 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9309 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9310 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9311 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9312 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9313 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9314 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9315 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9316 " the preprocessor output\n"
9317 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9318 msgstr ""
9319 " Les opcions són:\n"
9320 " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
9321 " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
9322 " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
9323 " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
9324 " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
9325 " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
9326 " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
9327 " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
9328 " el fitxer rc\n"
9329 " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
9330 " fitxer rc\n"
9331 " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
9332 " preprocessant el fitxer rc\n"
9333 " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
9334 " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
9335 " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
9336 " el fitxer rc\n"
9337 " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
9338 " llegir la sortida del preprocessador\n"
9339 " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
9340
9341 #: windres.c:671
9342 #, c-format
9343 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9344 msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
9345
9346 #: windres.c:674
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9350 " @<file> Read options from <file>\n"
9351 " -h --help Print this help message\n"
9352 " -V --version Print version information\n"
9353 msgstr ""
9354 " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
9355 " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
9356 " -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
9357 " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
9358
9359 #: windres.c:679
9360 #, c-format
9361 msgid ""
9362 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9363 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9364 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9365 msgstr ""
9366 "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
9367 "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
9368 "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
9369 "sortida és stdout, per defecte rc.\n"
9370
9371 #: windres.c:842
9372 msgid "invalid codepage specified.\n"
9373 msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
9374
9375 #: windres.c:857
9376 msgid "invalid option -f\n"
9377 msgstr "opció -f no vàlida\n"
9378
9379 #: windres.c:862
9380 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9381 msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
9382
9383 #: windres.c:951
9384 #, c-format
9385 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9386 msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
9387
9388 #: windres.c:1064
9389 msgid "no resources"
9390 msgstr "sense recursos"
9391
9392 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9393 #, c-format
9394 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9395 msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
9396
9397 #: wrstabs.c:637
9398 #, c-format
9399 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9400 msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
9401
9402 #: wrstabs.c:1393
9403 #, c-format
9404 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9405 msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
9406
9407 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9408 #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
9409
9410 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9411 #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
9412
9413 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9414 #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
9415
9416 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9417 #~ msgstr "El binari %s conté:\n"
This page took 0.278511 seconds and 4 git commands to generate.