* elf32-ppc.c (ppc_elf_check_relocs): REL24 and REL14 relocs
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.15.96.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:11-0600\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: addr2line.c:73
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
21
22 #: addr2line.c:74
23 #, c-format
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
26
27 #: addr2line.c:75
28 #, c-format
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
31
32 #: addr2line.c:76
33 #, c-format
34 msgid ""
35 " The options are:\n"
36 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
37 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
38 " -s --basenames Strip directory names\n"
39 " -f --functions Show function names\n"
40 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
41 " -h --help Display this information\n"
42 " -v --version Display the program's version\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 " Las opciones son:\n"
46 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
47 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
48 " (por defecto es a.out)\n"
49 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
50 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
51 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
52 " -h --help Muestra esta información\n"
53 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
54 "\n"
55
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
59 #, c-format
60 msgid "Report bugs to %s\n"
61 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
62
63 #: addr2line.c:241
64 #, c-format
65 msgid "%s: can not get addresses from archive"
66 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
67
68 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
69 #, c-format
70 msgid "unknown demangling style `%s'"
71 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
72
73 #: ar.c:205
74 #, c-format
75 msgid "no entry %s in archive\n"
76 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
77
78 #: ar.c:221
79 #, c-format
80 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
81 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
82
83 #: ar.c:224
84 #, c-format
85 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
86 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
87
88 #: ar.c:225
89 #, c-format
90 msgid " commands:\n"
91 msgstr " órdenes:\n"
92
93 #: ar.c:226
94 #, c-format
95 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
96 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
97
98 #: ar.c:227
99 #, c-format
100 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
101 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
102
103 #: ar.c:228
104 #, c-format
105 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
106 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
107
108 #: ar.c:229
109 #, c-format
110 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
111 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
112
113 #: ar.c:230
114 #, c-format
115 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
116 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
117
118 #: ar.c:231
119 #, c-format
120 msgid " t - display contents of archive\n"
121 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
122
123 #: ar.c:232
124 #, c-format
125 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
126 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
127
128 #: ar.c:233
129 #, c-format
130 msgid " command specific modifiers:\n"
131 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
132
133 #: ar.c:234
134 #, c-format
135 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
136 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
137
138 #: ar.c:235
139 #, c-format
140 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
141 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
142
143 #: ar.c:236
144 #, c-format
145 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
146 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
147
148 #: ar.c:237
149 #, c-format
150 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
151 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
152
153 #: ar.c:238
154 #, c-format
155 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
156 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
157
158 #: ar.c:239
159 #, c-format
160 msgid " [o] - preserve original dates\n"
161 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
162
163 #: ar.c:240
164 #, c-format
165 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
166 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
167
168 #: ar.c:241
169 #, c-format
170 msgid " generic modifiers:\n"
171 msgstr " modificadores genéricos:\n"
172
173 #: ar.c:242
174 #, c-format
175 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
176 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
177
178 #: ar.c:243
179 #, c-format
180 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
181 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
182
183 #: ar.c:244
184 #, c-format
185 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
186 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
187
188 #: ar.c:245
189 #, c-format
190 msgid " [v] - be verbose\n"
191 msgstr " [v] - detallado\n"
192
193 #: ar.c:246
194 #, c-format
195 msgid " [V] - display the version number\n"
196 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
197
198 #: ar.c:253
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
201 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
202
203 #: ar.c:254
204 #, c-format
205 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
206 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
207
208 #: ar.c:255
209 #, c-format
210 msgid ""
211 " The options are:\n"
212 " -h --help Print this help message\n"
213 " -V --version Print version information\n"
214 msgstr ""
215 " Las opciones son:\n"
216 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
217 " -V --version Muestra la información de versión\n"
218
219 #: ar.c:483
220 msgid "two different operation options specified"
221 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
222
223 #: ar.c:558
224 #, c-format
225 msgid "illegal option -- %c"
226 msgstr "opción ilegal -- %c"
227
228 #: ar.c:604
229 msgid "no operation specified"
230 msgstr "no se especificó una operación"
231
232 #: ar.c:607
233 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
234 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
235
236 #: ar.c:615
237 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
238 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
239
240 #: ar.c:618
241 msgid "Value for `N' must be positive."
242 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
243
244 #: ar.c:668
245 #, c-format
246 msgid "internal error -- this option not implemented"
247 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
248
249 #: ar.c:737
250 #, c-format
251 msgid "creating %s"
252 msgstr "creando %s"
253
254 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
255 #, c-format
256 msgid "internal stat error on %s"
257 msgstr "error interno de stat en %s"
258
259 #: ar.c:790
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "\n"
263 "<%s>\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "<%s>\n"
268 "\n"
269
270 #: ar.c:806 ar.c:873
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a valid archive"
273 msgstr "%s no es un archivo válido"
274
275 #: ar.c:841
276 #, c-format
277 msgid "stat returns negative size for %s"
278 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
279
280 #: ar.c:1059
281 #, c-format
282 msgid "No member named `%s'\n"
283 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
284
285 #: ar.c:1109
286 #, c-format
287 msgid "no entry %s in archive %s!"
288 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
289
290 #: ar.c:1246
291 #, c-format
292 msgid "%s: no archive map to update"
293 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
294
295 #: arsup.c:83
296 #, c-format
297 msgid "No entry %s in archive.\n"
298 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
299
300 #: arsup.c:109
301 #, c-format
302 msgid "Can't open file %s\n"
303 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
304
305 #: arsup.c:162
306 #, c-format
307 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
308 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
309
310 #: arsup.c:179
311 #, c-format
312 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
313 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
314
315 #: arsup.c:188
316 #, c-format
317 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
318 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
319
320 #: arsup.c:227
321 #, c-format
322 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
323 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
324
325 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
326 #, c-format
327 msgid "%s: no open output archive\n"
328 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
329
330 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
331 #, c-format
332 msgid "%s: can't open file %s\n"
333 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
334
335 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
336 #, c-format
337 msgid "%s: can't find module file %s\n"
338 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
339
340 #: arsup.c:422
341 #, c-format
342 msgid "Current open archive is %s\n"
343 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
344
345 #: arsup.c:446
346 #, c-format
347 msgid "%s: no open archive\n"
348 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
349
350 #: binemul.c:37
351 #, c-format
352 msgid " No emulation specific options\n"
353 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
354
355 #. Macros for common output.
356 #: binemul.h:42
357 #, c-format
358 msgid " emulation options: \n"
359 msgstr " opciones de emulación:\n"
360
361 #: bucomm.c:109
362 #, c-format
363 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
364 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
365
366 #: bucomm.c:120
367 #, c-format
368 msgid "%s: Matching formats:"
369 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
370
371 #: bucomm.c:135
372 #, c-format
373 msgid "Supported targets:"
374 msgstr "Objetivos con soporte:"
375
376 #: bucomm.c:137
377 #, c-format
378 msgid "%s: supported targets:"
379 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
380
381 #: bucomm.c:153
382 #, c-format
383 msgid "Supported architectures:"
384 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
385
386 #: bucomm.c:155
387 #, c-format
388 msgid "%s: supported architectures:"
389 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
390
391 #: bucomm.c:348
392 #, c-format
393 msgid "BFD header file version %s\n"
394 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
395
396 #: bucomm.c:449
397 #, c-format
398 msgid "%s: bad number: %s"
399 msgstr "%s: número erróneo: %s"
400
401 #: bucomm.c:466 strings.c:386
402 #, c-format
403 msgid "'%s': No such file"
404 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
405
406 #: bucomm.c:468 strings.c:388
407 #, c-format
408 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
409 msgstr "Aviso: no se puede encontrar '%s'. razón: %s"
410
411 #: bucomm.c:472
412 #, c-format
413 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
414 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
415
416 #: coffdump.c:105
417 #, c-format
418 msgid "#lines %d "
419 msgstr "#líneas %d "
420
421 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
422 #, c-format
423 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
424 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
425
426 #: coffdump.c:460
427 #, c-format
428 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
429 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
430
431 #: coffdump.c:461
432 #, c-format
433 msgid ""
434 " The options are:\n"
435 " -h --help Display this information\n"
436 " -v --version Display the program's version\n"
437 "\n"
438 msgstr ""
439 " Las opciones son:\n"
440 " -h --help Muestra esta información\n"
441 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
442 "\n"
443
444 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
445 msgid "no input file specified"
446 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
447
448 #: debug.c:648
449 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
450 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
451
452 #: debug.c:727
453 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
454 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
455
456 #: debug.c:783
457 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
458 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
459
460 #: debug.c:835
461 msgid "debug_record_parameter: no current function"
462 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
463
464 #: debug.c:867
465 msgid "debug_end_function: no current function"
466 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
467
468 #: debug.c:873
469 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
470 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
471
472 #: debug.c:901
473 msgid "debug_start_block: no current block"
474 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
475
476 #: debug.c:937
477 msgid "debug_end_block: no current block"
478 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
479
480 #: debug.c:944
481 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
482 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
483
484 #: debug.c:967
485 msgid "debug_record_line: no current unit"
486 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
487
488 #. FIXME
489 #: debug.c:1020
490 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
491 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
492
493 #. FIXME
494 #: debug.c:1031
495 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
496 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
497
498 #. FIXME.
499 #: debug.c:1115
500 msgid "debug_record_label: not implemented"
501 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
502
503 #: debug.c:1137
504 msgid "debug_record_variable: no current file"
505 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
506
507 #: debug.c:1665
508 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
509 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
510
511 #: debug.c:1842
512 msgid "debug_name_type: no current file"
513 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
514
515 #: debug.c:1887
516 msgid "debug_tag_type: no current file"
517 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
518
519 #: debug.c:1895
520 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
521 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
522
523 #: debug.c:1932
524 #, c-format
525 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
526 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
527
528 #: debug.c:1954
529 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
530 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
531
532 #: debug.c:2057
533 #, c-format
534 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
535 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
536
537 #: debug.c:2484
538 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
539 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
540
541 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
542 #, c-format
543 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
544 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
545
546 #: dlltool.c:862
547 #, c-format
548 msgid "Can't open def file: %s"
549 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
550
551 #: dlltool.c:867
552 #, c-format
553 msgid "Processing def file: %s"
554 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
555
556 #: dlltool.c:871
557 msgid "Processed def file"
558 msgstr "Fichero def procesado"
559
560 #: dlltool.c:895
561 #, c-format
562 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
563 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
564
565 #: dlltool.c:930
566 #, c-format
567 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
568 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
569
570 #: dlltool.c:939
571 #, c-format
572 msgid "NAME: %s base: %x"
573 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
574
575 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
576 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
577 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
578
579 #: dlltool.c:955
580 #, c-format
581 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
582 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
583
584 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
585 #, c-format
586 msgid "wait: %s"
587 msgstr "espera: %s"
588
589 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
590 #, c-format
591 msgid "subprocess got fatal signal %d"
592 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
593
594 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
595 #, c-format
596 msgid "%s exited with status %d"
597 msgstr "%s terminó con estado %d"
598
599 #: dlltool.c:1233
600 #, c-format
601 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
602 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
603
604 #: dlltool.c:1358
605 #, c-format
606 msgid "Excluding symbol: %s"
607 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
608
609 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
610 #, c-format
611 msgid "%s: no symbols"
612 msgstr "%s: no hay símbolos"
613
614 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
615 #: dlltool.c:1484
616 #, c-format
617 msgid "Done reading %s"
618 msgstr "%s leído"
619
620 #: dlltool.c:1494
621 #, c-format
622 msgid "Unable to open object file: %s"
623 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
624
625 #: dlltool.c:1497
626 #, c-format
627 msgid "Scanning object file %s"
628 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
629
630 #: dlltool.c:1512
631 #, c-format
632 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
633 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
634
635 #: dlltool.c:1598
636 msgid "Adding exports to output file"
637 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
638
639 #: dlltool.c:1646
640 msgid "Added exports to output file"
641 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
642
643 #: dlltool.c:1767
644 #, c-format
645 msgid "Generating export file: %s"
646 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
647
648 #: dlltool.c:1772
649 #, c-format
650 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
651 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
652
653 #: dlltool.c:1775
654 #, c-format
655 msgid "Opened temporary file: %s"
656 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
657
658 #: dlltool.c:1997
659 msgid "Generated exports file"
660 msgstr "Fichero de exportación generado"
661
662 #: dlltool.c:2203
663 #, c-format
664 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
665 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
666
667 #: dlltool.c:2206
668 #, c-format
669 msgid "Creating stub file: %s"
670 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
671
672 #: dlltool.c:2588
673 #, c-format
674 msgid "failed to open temporary head file: %s"
675 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
676
677 #: dlltool.c:2647
678 #, c-format
679 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
680 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
681
682 #: dlltool.c:2714
683 #, c-format
684 msgid "Can't open .lib file: %s"
685 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
686
687 #: dlltool.c:2717
688 #, c-format
689 msgid "Creating library file: %s"
690 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
691
692 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
693 #, c-format
694 msgid "cannot delete %s: %s"
695 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
696
697 #: dlltool.c:2811
698 msgid "Created lib file"
699 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
700
701 #: dlltool.c:2904
702 #, c-format
703 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
704 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
705
706 #: dlltool.c:2910
707 #, c-format
708 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
709 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
710
711 #: dlltool.c:3026
712 msgid "Processing definitions"
713 msgstr "Procesando definiciones"
714
715 #: dlltool.c:3058
716 msgid "Processed definitions"
717 msgstr "Definiciones procesadas"
718
719 #. xgetext:c-format
720 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
721 #, c-format
722 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
723 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
724
725 #. xgetext:c-format
726 #: dlltool.c:3067
727 #, c-format
728 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
729 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
730
731 #: dlltool.c:3068
732 #, c-format
733 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
734 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
735
736 #: dlltool.c:3069
737 #, c-format
738 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
739 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
740
741 #: dlltool.c:3070
742 #, c-format
743 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
744 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
745
746 #: dlltool.c:3071
747 #, c-format
748 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
749 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
750
751 #: dlltool.c:3072
752 #, c-format
753 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
754 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
755
756 #: dlltool.c:3073
757 #, c-format
758 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
759 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
760
761 #: dlltool.c:3074
762 #, c-format
763 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
764 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
765
766 #: dlltool.c:3075
767 #, c-format
768 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
769 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
770
771 #: dlltool.c:3076
772 #, c-format
773 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
774 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
775
776 #: dlltool.c:3077
777 #, c-format
778 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
779 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
780
781 #: dlltool.c:3078
782 #, c-format
783 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
784 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por defecto\n"
785
786 #: dlltool.c:3079
787 #, c-format
788 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
789 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
790
791 #: dlltool.c:3080
792 #, c-format
793 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
794 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
795
796 #: dlltool.c:3081
797 #, c-format
798 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
799 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
800
801 #: dlltool.c:3082
802 #, c-format
803 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
804 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
805
806 #: dlltool.c:3083
807 #, c-format
808 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
809 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
810
811 #: dlltool.c:3084
812 #, c-format
813 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
814 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
815
816 #: dlltool.c:3085
817 #, c-format
818 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
819 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agregar aliases con <prefijo>.\n"
820
821 #: dlltool.c:3086
822 #, c-format
823 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
824 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
825
826 #: dlltool.c:3087
827 #, c-format
828 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
829 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
830
831 #: dlltool.c:3088
832 #, c-format
833 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
834 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
835
836 #: dlltool.c:3089
837 #, c-format
838 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
839 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
840
841 #: dlltool.c:3090
842 #, c-format
843 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
844 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usar el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
845
846 #: dlltool.c:3091
847 #, c-format
848 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
849 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
850
851 #: dlltool.c:3092
852 #, c-format
853 msgid " -V --version Display the program version.\n"
854 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
855
856 #: dlltool.c:3093
857 #, c-format
858 msgid " -h --help Display this information.\n"
859 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
860
861 #: dlltool.c:3095
862 #, c-format
863 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
864 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
865
866 #: dlltool.c:3096
867 #, c-format
868 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
869 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
870
871 #: dlltool.c:3097
872 #, c-format
873 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
874 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
875
876 #: dlltool.c:3211
877 #, c-format
878 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
879 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
880
881 #: dlltool.c:3256
882 #, c-format
883 msgid "Unable to open base-file: %s"
884 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
885
886 #: dlltool.c:3288
887 #, c-format
888 msgid "Machine '%s' not supported"
889 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
890
891 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
892 #, c-format
893 msgid "Tried file: %s"
894 msgstr "Fichero intentado: %s"
895
896 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
897 #, c-format
898 msgid "Using file: %s"
899 msgstr "Usando el fichero: %s"
900
901 #: dllwrap.c:299
902 #, c-format
903 msgid "Keeping temporary base file %s"
904 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
905
906 #: dllwrap.c:301
907 #, c-format
908 msgid "Deleting temporary base file %s"
909 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
910
911 #: dllwrap.c:315
912 #, c-format
913 msgid "Keeping temporary exp file %s"
914 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
915
916 #: dllwrap.c:317
917 #, c-format
918 msgid "Deleting temporary exp file %s"
919 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
920
921 #: dllwrap.c:330
922 #, c-format
923 msgid "Keeping temporary def file %s"
924 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
925
926 #: dllwrap.c:332
927 #, c-format
928 msgid "Deleting temporary def file %s"
929 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
930
931 #: dllwrap.c:480
932 #, c-format
933 msgid " Generic options:\n"
934 msgstr " Opciones genéricas:\n"
935
936 #: dllwrap.c:481
937 #, c-format
938 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
939 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
940
941 #: dllwrap.c:482
942 #, c-format
943 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
944 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
945
946 #: dllwrap.c:483
947 #, c-format
948 msgid " --version Print dllwrap version\n"
949 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
950
951 #: dllwrap.c:484
952 #, c-format
953 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
954 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
955
956 #: dllwrap.c:485
957 #, c-format
958 msgid " Options for %s:\n"
959 msgstr " Opciones para %s:\n"
960
961 #: dllwrap.c:486
962 #, c-format
963 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
964 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
965
966 #: dllwrap.c:487
967 #, c-format
968 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
969 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
970
971 #: dllwrap.c:488
972 #, c-format
973 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
974 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
975
976 #: dllwrap.c:489
977 #, c-format
978 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
979 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
980
981 #: dllwrap.c:490
982 #, c-format
983 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
984 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
985
986 #: dllwrap.c:491
987 #, c-format
988 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
989 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
990
991 #: dllwrap.c:492
992 #, c-format
993 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
994 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
995
996 #: dllwrap.c:493
997 #, c-format
998 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
999 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1000
1001 #: dllwrap.c:494
1002 #, c-format
1003 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1004 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1005
1006 #: dllwrap.c:495
1007 #, c-format
1008 msgid " --machine <machine>\n"
1009 msgstr " --machine <máquina>\n"
1010
1011 #: dllwrap.c:496
1012 #, c-format
1013 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1014 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1015
1016 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1017 #: dllwrap.c:497
1018 #, c-format
1019 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1020 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1021
1022 #: dllwrap.c:498
1023 #, c-format
1024 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1025 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1026
1027 #: dllwrap.c:499
1028 #, c-format
1029 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1030 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1031
1032 #: dllwrap.c:500
1033 #, c-format
1034 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1035 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1036
1037 #: dllwrap.c:501
1038 #, c-format
1039 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1040 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1041
1042 #: dllwrap.c:502
1043 #, c-format
1044 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1045 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1046
1047 #: dllwrap.c:503
1048 #, c-format
1049 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1050 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1051
1052 #: dllwrap.c:504
1053 #, c-format
1054 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1055 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1056
1057 #: dllwrap.c:505
1058 #, c-format
1059 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1060 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1061
1062 #: dllwrap.c:506
1063 #, c-format
1064 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1065 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1066
1067 #: dllwrap.c:507
1068 #, c-format
1069 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1070 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1071
1072 #: dllwrap.c:508
1073 #, c-format
1074 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1075 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1076
1077 #: dllwrap.c:509
1078 #, c-format
1079 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1080 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1081
1082 #: dllwrap.c:510
1083 #, c-format
1084 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1085 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1086
1087 #: dllwrap.c:511
1088 #, c-format
1089 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1090 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1091
1092 #: dllwrap.c:512
1093 #, c-format
1094 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1095 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1096
1097 #: dllwrap.c:513
1098 #, c-format
1099 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1100 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1101
1102 #: dllwrap.c:514
1103 #, c-format
1104 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1105 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1106
1107 #: dllwrap.c:784
1108 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1109 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1110
1111 #: dllwrap.c:813
1112 msgid ""
1113 "no export definition file provided.\n"
1114 "Creating one, but that may not be what you want"
1115 msgstr ""
1116 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1117 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1118
1119 #: dllwrap.c:972
1120 #, c-format
1121 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1122 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1123
1124 #: dllwrap.c:973
1125 #, c-format
1126 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1127 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1128
1129 #: dllwrap.c:974
1130 #, c-format
1131 msgid "DRIVER name : %s\n"
1132 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1133
1134 #: dllwrap.c:975
1135 #, c-format
1136 msgid "DRIVER options : %s\n"
1137 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1138
1139 #: emul_aix.c:51
1140 #, c-format
1141 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1142 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1143
1144 #: emul_aix.c:52
1145 #, c-format
1146 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1147 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1148
1149 #: emul_aix.c:53
1150 #, c-format
1151 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1152 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1153
1154 #: emul_aix.c:54
1155 #, c-format
1156 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1157 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1158
1159 #: ieee.c:311
1160 msgid "unexpected end of debugging information"
1161 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1162
1163 #: ieee.c:398
1164 msgid "invalid number"
1165 msgstr "número inválido"
1166
1167 #: ieee.c:451
1168 msgid "invalid string length"
1169 msgstr "longitud de cadena inválida"
1170
1171 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1172 msgid "expression stack overflow"
1173 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1174
1175 #: ieee.c:526
1176 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1177 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1178
1179 #: ieee.c:541
1180 msgid "unknown section"
1181 msgstr "sección desconocida"
1182
1183 #: ieee.c:562
1184 msgid "expression stack underflow"
1185 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1186
1187 #: ieee.c:576
1188 msgid "expression stack mismatch"
1189 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1190
1191 #: ieee.c:613
1192 msgid "unknown builtin type"
1193 msgstr "tipo interno desconocido"
1194
1195 #: ieee.c:758
1196 msgid "BCD float type not supported"
1197 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1198
1199 #: ieee.c:895
1200 msgid "unexpected number"
1201 msgstr "número inesperado"
1202
1203 #: ieee.c:902
1204 msgid "unexpected record type"
1205 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1206
1207 #: ieee.c:935
1208 msgid "blocks left on stack at end"
1209 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1210
1211 #: ieee.c:1198
1212 msgid "unknown BB type"
1213 msgstr "typo BB desconocido"
1214
1215 #: ieee.c:1207
1216 msgid "stack overflow"
1217 msgstr "desbordamiento de la pila"
1218
1219 #: ieee.c:1230
1220 msgid "stack underflow"
1221 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1222
1223 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1224 msgid "illegal variable index"
1225 msgstr "índice de variable ilegal"
1226
1227 #: ieee.c:1390
1228 msgid "illegal type index"
1229 msgstr "índice de tipo ilegal"
1230
1231 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1232 msgid "unknown TY code"
1233 msgstr "código TY desconocido"
1234
1235 #: ieee.c:1419
1236 msgid "undefined variable in TY"
1237 msgstr "variable indefinida en TY"
1238
1239 #. Pascal file name. FIXME.
1240 #: ieee.c:1830
1241 msgid "Pascal file name not supported"
1242 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1243
1244 #: ieee.c:1878
1245 msgid "unsupported qualifier"
1246 msgstr "calificador sin soporte"
1247
1248 #: ieee.c:2147
1249 msgid "undefined variable in ATN"
1250 msgstr "variable indefinida en ATN"
1251
1252 #: ieee.c:2190
1253 msgid "unknown ATN type"
1254 msgstr "tipo ATN desconocido"
1255
1256 #. Reserved for FORTRAN common.
1257 #: ieee.c:2312
1258 msgid "unsupported ATN11"
1259 msgstr "ATN11 sin soporte"
1260
1261 #. We have no way to record this information. FIXME.
1262 #: ieee.c:2339
1263 msgid "unsupported ATN12"
1264 msgstr "ATN12 sin soporte"
1265
1266 #: ieee.c:2399
1267 msgid "unexpected string in C++ misc"
1268 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1269
1270 #: ieee.c:2412
1271 msgid "bad misc record"
1272 msgstr "grabación misc errónea"
1273
1274 #: ieee.c:2453
1275 msgid "unrecognized C++ misc record"
1276 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1277
1278 #: ieee.c:2568
1279 msgid "undefined C++ object"
1280 msgstr "objeto C++ no definido"
1281
1282 #: ieee.c:2602
1283 msgid "unrecognized C++ object spec"
1284 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1285
1286 #: ieee.c:2638
1287 msgid "unsupported C++ object type"
1288 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1289
1290 #: ieee.c:2648
1291 msgid "C++ base class not defined"
1292 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1293
1294 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1295 msgid "C++ object has no fields"
1296 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1297
1298 #: ieee.c:2679
1299 msgid "C++ base class not found in container"
1300 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1301
1302 #: ieee.c:2786
1303 msgid "C++ data member not found in container"
1304 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1305
1306 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1307 msgid "unknown C++ visibility"
1308 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1309
1310 #: ieee.c:2861
1311 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1312 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1313
1314 #: ieee.c:2953
1315 msgid "bad type for C++ method function"
1316 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1317
1318 #: ieee.c:2963
1319 msgid "no type information for C++ method function"
1320 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1321
1322 #: ieee.c:3002
1323 msgid "C++ static virtual method"
1324 msgstr "método virtual static de C++"
1325
1326 #: ieee.c:3097
1327 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1328 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1329
1330 #: ieee.c:3136
1331 msgid "undefined C++ vtable"
1332 msgstr "vtable C++ no definida"
1333
1334 #: ieee.c:3205
1335 msgid "C++ default values not in a function"
1336 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
1337
1338 #: ieee.c:3245
1339 msgid "unrecognized C++ default type"
1340 msgstr "tipo por defecto de C++ no reconocido"
1341
1342 #: ieee.c:3276
1343 msgid "reference parameter is not a pointer"
1344 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
1345
1346 #: ieee.c:3359
1347 msgid "unrecognized C++ reference type"
1348 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1349
1350 #: ieee.c:3441
1351 msgid "C++ reference not found"
1352 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1353
1354 #: ieee.c:3449
1355 msgid "C++ reference is not pointer"
1356 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
1357
1358 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1359 msgid "missing required ASN"
1360 msgstr "falta el ASN requerido"
1361
1362 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1363 msgid "missing required ATN65"
1364 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1365
1366 #: ieee.c:3532
1367 msgid "bad ATN65 record"
1368 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1369
1370 #: ieee.c:4160
1371 #, c-format
1372 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1373 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1374
1375 #: ieee.c:4204
1376 #, c-format
1377 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1378 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1379
1380 #: ieee.c:5203
1381 #, c-format
1382 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1383 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1384
1385 #: ieee.c:5237
1386 #, c-format
1387 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1388 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1389
1390 #: ieee.c:5271
1391 #, c-format
1392 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1393 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1394
1395 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1396 msgid "input and output files must be different"
1397 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1398
1399 #: nlmconv.c:314
1400 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1401 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1402
1403 #: nlmconv.c:323
1404 msgid "no input file"
1405 msgstr "no hay fichero de entrada"
1406
1407 #: nlmconv.c:353
1408 msgid "no name for output file"
1409 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1410
1411 #: nlmconv.c:367
1412 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1413 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1414
1415 #: nlmconv.c:396
1416 msgid "make .bss section"
1417 msgstr "hacer sección .bss"
1418
1419 #: nlmconv.c:405
1420 msgid "make .nlmsections section"
1421 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1422
1423 #: nlmconv.c:407
1424 msgid "set .nlmsections flags"
1425 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1426
1427 #: nlmconv.c:435
1428 msgid "set .bss vma"
1429 msgstr "establecer vma .bss"
1430
1431 #: nlmconv.c:442
1432 msgid "set .data size"
1433 msgstr "establecer tamaño de .data"
1434
1435 #: nlmconv.c:622
1436 #, c-format
1437 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1438 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1439
1440 #: nlmconv.c:642
1441 msgid "set start address"
1442 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1443
1444 #: nlmconv.c:691
1445 #, c-format
1446 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1447 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1448
1449 #: nlmconv.c:693
1450 #, c-format
1451 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1452 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1453
1454 #: nlmconv.c:695
1455 #, c-format
1456 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1457 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1458
1459 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1460 msgid "custom section"
1461 msgstr "sección a la medida"
1462
1463 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1464 msgid "help section"
1465 msgstr "sección de ayuda"
1466
1467 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1468 msgid "message section"
1469 msgstr "sección de mensajes"
1470
1471 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1472 msgid "module section"
1473 msgstr "sección de módulos"
1474
1475 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1476 msgid "rpc section"
1477 msgstr "sección de rpc"
1478
1479 #. There is no place to record this information.
1480 #: nlmconv.c:831
1481 #, c-format
1482 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1483 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1484
1485 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1486 msgid "shared section"
1487 msgstr "sección compartida"
1488
1489 #: nlmconv.c:860
1490 msgid "warning: No version number given"
1491 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1492
1493 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: read: %s"
1496 msgstr "%s: leído: %s"
1497
1498 #: nlmconv.c:922
1499 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1500 msgstr "aviso: FULLMAP no tiene soporte; pruebe ld -M"
1501
1502 #: nlmconv.c:1098
1503 #, c-format
1504 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1505 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1506
1507 #: nlmconv.c:1099
1508 #, c-format
1509 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1510 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1511
1512 #: nlmconv.c:1100
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 " The options are:\n"
1516 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1517 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1518 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1519 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1520 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1521 " -h --help Display this information\n"
1522 " -v --version Display the program's version\n"
1523 msgstr ""
1524 " Las opciones son:\n"
1525 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1526 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1527 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1528 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1529 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1530 " -h --help Muestra esta información\n"
1531 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
1532
1533 #: nlmconv.c:1140
1534 #, c-format
1535 msgid "support not compiled in for %s"
1536 msgstr "soporte no compilado para %s"
1537
1538 #: nlmconv.c:1177
1539 msgid "make section"
1540 msgstr "sección make"
1541
1542 #: nlmconv.c:1191
1543 msgid "set section size"
1544 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1545
1546 #: nlmconv.c:1197
1547 msgid "set section alignment"
1548 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1549
1550 #: nlmconv.c:1201
1551 msgid "set section flags"
1552 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1553
1554 #: nlmconv.c:1212
1555 msgid "set .nlmsections size"
1556 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1557
1558 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1559 msgid "set .nlmsection contents"
1560 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1561
1562 #: nlmconv.c:1794
1563 msgid "stub section sizes"
1564 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1565
1566 #: nlmconv.c:1841
1567 msgid "writing stub"
1568 msgstr "escribiendo cabo"
1569
1570 #: nlmconv.c:1925
1571 #, c-format
1572 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1573 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1574
1575 #: nlmconv.c:1989
1576 #, c-format
1577 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1578 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1579
1580 #: nlmconv.c:2116
1581 #, c-format
1582 msgid "%s: execution of %s failed: "
1583 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1584
1585 #: nlmconv.c:2131
1586 #, c-format
1587 msgid "Execution of %s failed"
1588 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1589
1590 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1591 #, c-format
1592 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1593 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1594
1595 #: nm.c:225
1596 #, c-format
1597 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1598 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
1599
1600 #: nm.c:226
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 " The options are:\n"
1604 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1605 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1606 " -B Same as --format=bsd\n"
1607 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1608 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1609 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1610 " or `gnat'\n"
1611 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1612 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1613 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1614 " -e (ignored)\n"
1615 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1616 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1617 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1618 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1619 " line number for each symbol\n"
1620 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1621 " -o Same as -A\n"
1622 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1623 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1624 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1625 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1626 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1627 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1628 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1629 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1630 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1631 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1632 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1633 " -X 32_64 (ignored)\n"
1634 " -h, --help Display this information\n"
1635 " -V, --version Display this program's version number\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "Las opciones son:\n"
1639 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1640 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1641 " cada símbolo\n"
1642 " -B Igual que --format=bsd\n"
1643 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1644 " nombres de nivel de usuario\n"
1645 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1646 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
1647 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
1648 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1649 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1650 " símbolos normales\n"
1651 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1652 " -e (ignorado)\n"
1653 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1654 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
1655 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1656 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1657 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1658 " símbolo\n"
1659 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1660 " -o Igual que -A\n"
1661 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1662 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1663 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1664 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1665 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1666 " del archivo\n"
1667 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1668 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
1669 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
1670 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1671 " los símbolos\n"
1672 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1673 " NOMBREBFD\n"
1674 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1675 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1676 " -h, --help Muestra esta información\n"
1677 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1678 "\n"
1679
1680 #: nm.c:262 objdump.c:232
1681 #, c-format
1682 msgid "Report bugs to %s.\n"
1683 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1684
1685 #: nm.c:294
1686 #, c-format
1687 msgid "%s: invalid radix"
1688 msgstr "%s: radical inválido"
1689
1690 #: nm.c:318
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: invalid output format"
1693 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1694
1695 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1696 #, c-format
1697 msgid "<processor specific>: %d"
1698 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1699
1700 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1701 #, c-format
1702 msgid "<OS specific>: %d"
1703 msgstr "<específico del SO>: %d"
1704
1705 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1706 #, c-format
1707 msgid "<unknown>: %d"
1708 msgstr "<desconocido>: %d"
1709
1710 #: nm.c:380
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Archive index:\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 "Índice del archivo:\n"
1718
1719 #: nm.c:1225
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "\n"
1723 "\n"
1724 "Undefined symbols from %s:\n"
1725 "\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "\n"
1729 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1730 "\n"
1731
1732 #: nm.c:1227
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "\n"
1736 "\n"
1737 "Symbols from %s:\n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "\n"
1742 "Símbolos de %s:\n"
1743 "\n"
1744
1745 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1752 "\n"
1753
1754 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1758 "\n"
1759 msgstr ""
1760 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1761 "\n"
1762
1763 #: nm.c:1276
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "\n"
1768 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1771 "\n"
1772 "\n"
1773 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1774 "\n"
1775
1776 #: nm.c:1278
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 "\n"
1781 "Symbols from %s[%s]:\n"
1782 "\n"
1783 msgstr ""
1784 "\n"
1785 "\n"
1786 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1787 "\n"
1788
1789 #: nm.c:1580
1790 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1791 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1792
1793 #: nm.c:1600
1794 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1795 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
1796
1797 #: nm.c:1601
1798 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1799 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
1800
1801 #: nm.c:1629
1802 #, c-format
1803 msgid "data size %ld"
1804 msgstr "tamaño de datos %ld"
1805
1806 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1807 #, c-format
1808 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1809 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1810
1811 #: objcopy.c:397
1812 #, c-format
1813 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1814 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1815
1816 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1817 #, c-format
1818 msgid " The options are:\n"
1819 msgstr " Las opciones son:\n"
1820
1821 #: objcopy.c:399
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1825 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1826 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1827 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1828 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1829 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1830 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1831 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1832 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1833 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1834 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1835 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1836 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1837 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1838 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1839 " relocations\n"
1840 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1841 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1842 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1843 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1844 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1845 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1846 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1847 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1848 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1849 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1850 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1851 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1852 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1853 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1854 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1855 " Add <incr> to the start address\n"
1856 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1857 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1858 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1860 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1862 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1863 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1864 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1865 " Warn if a named section does not exist\n"
1866 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1867 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1868 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1869 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1870 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1871 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1872 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1873 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1874 " listed in <file>\n"
1875 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1876 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1877 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1878 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1879 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1880 " in <file>\n"
1881 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1882 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1883 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1884 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1885 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1886 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1887 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1888 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1889 " --impure Mark the output file as impure\n"
1890 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1891 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1892 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1893 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1894 " section name\n"
1895 " -v --verbose List all object files modified\n"
1896 " -V --version Display this program's version number\n"
1897 " -h --help Display this output\n"
1898 " --info List object formats & architectures supported\n"
1899 msgstr ""
1900 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1901 " el formato <nombrebfd>\n"
1902 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1903 " <nombrebfd>\n"
1904 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1905 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1906 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1907 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1908 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
1909 " es posible\n"
1910 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
1911 " acceso a la salida\n"
1912 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1913 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
1914 " al <fich>ero\n"
1915 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
1916 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
1917 " reubicación\n"
1918 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
1919 " depuración\n"
1920 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
1921 " las reubicaciones\n"
1922 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
1923 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
1924 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
1925 " necesario para las reubicaciones\n"
1926 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
1927 " depuración\n"
1928 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
1929 " -L --localize-symbol <nom> Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1930 " local\n"
1931 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
1932 " <nom>\n"
1933 " -W --weaken-symbol <nom> Forza que el símbolo <nom> se marque como\n"
1934 " débil\n"
1935 " --weaken Forza que todos los símbolos se marquen como\n"
1936 " débiles\n"
1937 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
1938 " símbolos\n"
1939 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1940 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
1941 " compilador\n"
1942 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1943 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
1944 " espaciado\n"
1945 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1946 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1947 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
1948 " <dirección>\n"
1949 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1950 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1951 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1952 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
1953 " la de inicio\n"
1954 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1955 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
1956 " <nombre> por <val>\n"
1957 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1958 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1959 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1960 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1961 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1962 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1963 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1964 " Establece las propiedades de la sección\n"
1965 " <nombre> a <opciones>\n"
1966 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1967 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1968 " en el <fichero> a la salida\n"
1969 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1970 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1971 " el formato de salida\n"
1972 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
1973 " globales\n"
1974 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
1975 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
1976 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1977 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
1978 " generados\n"
1979 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
1980 " a S3\n"
1981 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
1982 " <fichero>\n"
1983 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
1984 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
1985 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1986 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
1987 " <fichero>\n"
1988 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
1989 " <fichero>\n"
1990 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
1991 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
1992 " <fich>ero\n"
1993 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
1994 " <fichero>\n"
1995 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
1996 " salida\n"
1997 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
1998 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
1999 " contra escritura\n"
2000 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2001 " demanda\n"
2002 " --impure Marca el fichero de salida como impuro --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2003 " símbolo\n"
2004 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2005 " sección\n"
2006 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2007 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2008 " sección alojable\n"
2009 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2010 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2011 " -h --help Muestra esta salida\n"
2012 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2013 " que se soportan\n"
2014
2015 #: objcopy.c:485
2016 #, c-format
2017 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2018 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2019
2020 #: objcopy.c:486
2021 #, c-format
2022 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2023 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2024
2025 #: objcopy.c:488
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2029 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2030 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2031 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2032 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2033 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2034 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2035 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2036 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2037 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2038 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
2039 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2040 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2041 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2042 " -v --verbose List all object files modified\n"
2043 " -V --version Display this program's version number\n"
2044 " -h --help Display this output\n"
2045 " --info List object formats & architectures supported\n"
2046 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2047 msgstr ""
2048 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2049 " el formato <nombrebfd>\n"
2050 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2051 " <nombrebfd>\n"
2052 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2053 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2054 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2055 " y acceso a la salida\n"
2056 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2057 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2058 " de reubicación\n"
2059 " -g -S --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2060 " depuración\n"
2061 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2062 " las reubicaciones\n"
2063 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2064 " depuración\n"
2065 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2066 " -K --keep-symbol=<nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2067 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2068 " símbolos\n"
2069 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2070 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2071 " el compilador\n"
2072 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2073 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2074 " -h --help Muestra esta salida\n"
2075 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2076 " soportados -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2077
2078 #: objcopy.c:560
2079 #, c-format
2080 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2081 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2082
2083 #: objcopy.c:561
2084 #, c-format
2085 msgid "supported flags: %s"
2086 msgstr "opciones con soporte: %s"
2087
2088 #: objcopy.c:638
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot open '%s': %s"
2091 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2092
2093 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: fread failed"
2096 msgstr "%s: fread falló"
2097
2098 #: objcopy.c:714
2099 #, c-format
2100 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2101 msgstr "%s:%d: Se ignora la basura encontrada en esta línea"
2102
2103 #: objcopy.c:976
2104 #, c-format
2105 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2106 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2107
2108 #: objcopy.c:980
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2111 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2112
2113 #: objcopy.c:1008
2114 #, c-format
2115 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2116 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2117
2118 #: objcopy.c:1086
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2121 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2122
2123 #: objcopy.c:1089
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2126 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2127
2128 #: objcopy.c:1099
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: premature end of file"
2131 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2132
2133 #: objcopy.c:1124
2134 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2135 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2136
2137 #: objcopy.c:1133
2138 #, c-format
2139 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2140 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
2141
2142 #: objcopy.c:1170
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2145 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada %s"
2146
2147 #: objcopy.c:1174
2148 #, c-format
2149 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2150 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
2151
2152 #: objcopy.c:1211
2153 #, c-format
2154 msgid "can't create section `%s': %s"
2155 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2156
2157 #: objcopy.c:1277
2158 msgid "there are no sections to be copied!"
2159 msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
2160
2161 #: objcopy.c:1323
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2164 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2165
2166 #: objcopy.c:1348
2167 #, c-format
2168 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2169 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2170
2171 #: objcopy.c:1514
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2174 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2175
2176 #: objcopy.c:1525
2177 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2178 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
2179
2180 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2181 #, c-format
2182 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2183 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
2184
2185 #: objcopy.c:1790
2186 #, c-format
2187 msgid "Multiple renames of section %s"
2188 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2189
2190 #: objcopy.c:1841
2191 msgid "private header data"
2192 msgstr "datos de encabezado privado"
2193
2194 #: objcopy.c:1849
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: error in %s: %s"
2197 msgstr "%s: error en %s: %s"
2198
2199 #: objcopy.c:1903
2200 msgid "making"
2201 msgstr "haciendo"
2202
2203 #: objcopy.c:1912
2204 msgid "size"
2205 msgstr "tamaño"
2206
2207 #: objcopy.c:1926
2208 msgid "vma"
2209 msgstr "vma"
2210
2211 #: objcopy.c:1951
2212 msgid "alignment"
2213 msgstr "alineación"
2214
2215 #: objcopy.c:1966
2216 msgid "flags"
2217 msgstr "opciones"
2218
2219 #: objcopy.c:1988
2220 msgid "private data"
2221 msgstr "datos privados"
2222
2223 #: objcopy.c:1996
2224 #, c-format
2225 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2226 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2227
2228 #: objcopy.c:2274
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2231 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2232
2233 #: objcopy.c:2288
2234 #, c-format
2235 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2236 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2237
2238 #: objcopy.c:2297
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2241 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2242
2243 #: objcopy.c:2472
2244 msgid "byte number must be non-negative"
2245 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2246
2247 #: objcopy.c:2482
2248 msgid "interleave must be positive"
2249 msgstr "el espacio debe ser positivo"
2250
2251 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2252 #, c-format
2253 msgid "%s both copied and removed"
2254 msgstr "%s copiado y borrado"
2255
2256 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2257 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2258 #, c-format
2259 msgid "bad format for %s"
2260 msgstr "formato erróneo para %s"
2261
2262 #: objcopy.c:2624
2263 #, c-format
2264 msgid "cannot open: %s: %s"
2265 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
2266
2267 #: objcopy.c:2743
2268 #, c-format
2269 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2270 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2271
2272 #: objcopy.c:2903
2273 msgid "alternate machine code index must be positive"
2274 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2275
2276 #: objcopy.c:2961
2277 msgid "byte number must be less than interleave"
2278 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2279
2280 #: objcopy.c:2991
2281 #, c-format
2282 msgid "architecture %s unknown"
2283 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2284
2285 #: objcopy.c:2995
2286 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2287 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2288
2289 #: objcopy.c:2996
2290 #, c-format
2291 msgid " Argument %s ignored"
2292 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2293
2294 #: objcopy.c:3002
2295 #, c-format
2296 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2297 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
2298
2299 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2300 #, c-format
2301 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2302 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2303
2304 #: objdump.c:176
2305 #, c-format
2306 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2307 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2308
2309 #: objdump.c:177
2310 #, c-format
2311 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2312 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2313
2314 #: objdump.c:178
2315 #, c-format
2316 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2317 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2318
2319 #: objdump.c:179
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2323 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2324 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2325 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2326 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2327 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2328 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2329 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2330 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2331 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2332 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2333 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2334 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2335 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2336 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2337 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2338 " -v, --version Display this program's version number\n"
2339 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2340 " -H, --help Display this information\n"
2341 msgstr ""
2342 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2343 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2344 " fichero\n"
2345 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2346 " específicos del formato objeto\n"
2347 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2348 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2349 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2350 " ejecutables\n"
2351 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2352 " secciones\n"
2353 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2354 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2355 " requeridas\n"
2356 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2357 " objeto\n"
2358 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
2359 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2360 " en el fichero\n"
2361 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2362 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
2363 " dinámicos\n"
2364 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2365 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2366 " fichero\n"
2367 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2368 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2369 " con soporte\n"
2370 " -H, --help Muestra esta información\n"
2371
2372 #: objdump.c:202
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "\n"
2376 " The following switches are optional:\n"
2377 msgstr ""
2378 "\n"
2379 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2380
2381 #: objdump.c:203
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2385 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2386 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2387 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2388 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2389 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2390 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2391 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2392 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2393 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2394 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2395 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2396 " or `gnat'\n"
2397 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2398 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2399 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2400 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2401 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2402 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2403 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2404 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2405 "\n"
2406 msgstr ""
2407 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
2408 " como NOMBREBFD\n"
2409 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
2410 " como MÁQUINA\n"
2411 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
2412 " la sección NOMBRE\n"
2413 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2414 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2415 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2416 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
2417 " (con -S)\n"
2418 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
2419 " ficheros fuente\n"
2420 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2421 " en la salida\n"
2422 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2423 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2424 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2425 " o `gnat'\n"
2426 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2427 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2428 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2429 " >= DIR\n"
2430 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
2431 " <= DIR\n"
2432 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
2433 " del desensamblado\n"
2434 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
2435 " del desensamblado simbólico\n"
2436 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2437 " mostradas de sección\n"
2438 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
2439 " símbolos\n"
2440
2441 #: objdump.c:378
2442 #, c-format
2443 msgid "Sections:\n"
2444 msgstr "Secciones:\n"
2445
2446 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2447 #, c-format
2448 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2449 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2450
2451 #: objdump.c:387
2452 #, c-format
2453 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2454 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2455
2456 #: objdump.c:391
2457 #, c-format
2458 msgid " Flags"
2459 msgstr " Opciones"
2460
2461 #: objdump.c:393
2462 #, c-format
2463 msgid " Pg"
2464 msgstr " Pg"
2465
2466 #: objdump.c:436
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: not a dynamic object"
2469 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2470
2471 #: objdump.c:1722
2472 #, c-format
2473 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2474 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2475
2476 #: objdump.c:1884
2477 #, c-format
2478 msgid "Can't use supplied machine %s"
2479 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2480
2481 #: objdump.c:1903
2482 #, c-format
2483 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2484 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2485
2486 #: objdump.c:1973
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "No %s section present\n"
2490 "\n"
2491 msgstr ""
2492 "No está presente la sección %s\n"
2493 "\n"
2494
2495 #: objdump.c:1982
2496 #, c-format
2497 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2498 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2499
2500 #: objdump.c:2026
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Contents of %s section:\n"
2504 "\n"
2505 msgstr ""
2506 "Contenido de la sección %s:\n"
2507 "\n"
2508
2509 #: objdump.c:2153
2510 #, c-format
2511 msgid "architecture: %s, "
2512 msgstr "arquitectura: %s, "
2513
2514 #: objdump.c:2156
2515 #, c-format
2516 msgid "flags 0x%08x:\n"
2517 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2518
2519 #: objdump.c:2170
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "\n"
2523 "start address 0x"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 "dirección de inicio 0x"
2527
2528 #: objdump.c:2210
2529 #, c-format
2530 msgid "Contents of section %s:\n"
2531 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2532
2533 #: objdump.c:2335
2534 #, c-format
2535 msgid "no symbols\n"
2536 msgstr "no hay símbolos\n"
2537
2538 #: objdump.c:2342
2539 #, c-format
2540 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2541 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
2542
2543 #: objdump.c:2345
2544 #, c-format
2545 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2546 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
2547
2548 #: objdump.c:2611
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "\n"
2552 "%s: file format %s\n"
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "%s: formato del fichero %s\n"
2556
2557 #: objdump.c:2662
2558 #, c-format
2559 msgid "%s: printing debugging information failed"
2560 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2561
2562 #: objdump.c:2753
2563 #, c-format
2564 msgid "In archive %s:\n"
2565 msgstr "En el fichero %s:\n"
2566
2567 #: objdump.c:2873
2568 msgid "unrecognized -E option"
2569 msgstr "opción -E no reconocida"
2570
2571 #: objdump.c:2884
2572 #, c-format
2573 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2574 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2575
2576 #: rdcoff.c:196
2577 #, c-format
2578 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2579 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2580
2581 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2582 #, c-format
2583 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2584 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2585
2586 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2587 #, c-format
2588 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2589 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2590
2591 #: rdcoff.c:784
2592 #, c-format
2593 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2594 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2595
2596 #: rdcoff.c:834
2597 #, c-format
2598 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2599 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2600
2601 #: rddbg.c:85
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: no recognized debugging information"
2604 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2605
2606 #: rddbg.c:394
2607 #, c-format
2608 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2609 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2610
2611 #: readelf.c:272
2612 #, c-format
2613 msgid "%s: Error: "
2614 msgstr "%s: Error: "
2615
2616 #: readelf.c:283
2617 #, c-format
2618 msgid "%s: Warning: "
2619 msgstr "%s: Aviso: "
2620
2621 #: readelf.c:298
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2624 msgstr "No se puede buscar a 0x%x para %s\n"
2625
2626 #: readelf.c:310
2627 #, c-format
2628 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2629 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%x bytes para %s\n"
2630
2631 #: readelf.c:318
2632 #, c-format
2633 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2634 msgstr "No se pueden leer 0x%x bytes de %s\n"
2635
2636 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2637 #, c-format
2638 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2639 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2640
2641 #: readelf.c:752
2642 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2643 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2644
2645 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2646 msgid "relocs"
2647 msgstr "reubicaciones"
2648
2649 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2650 msgid "out of memory parsing relocs"
2651 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2652
2653 #: readelf.c:933
2654 #, c-format
2655 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2657
2658 #: readelf.c:935
2659 #, c-format
2660 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2662
2663 #: readelf.c:940
2664 #, c-format
2665 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2666 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2667
2668 #: readelf.c:942
2669 #, c-format
2670 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2671 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2672
2673 #: readelf.c:950
2674 #, c-format
2675 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2676 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2677
2678 #: readelf.c:952
2679 #, c-format
2680 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2681 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
2682
2683 #: readelf.c:957
2684 #, c-format
2685 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2686 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2687
2688 #: readelf.c:959
2689 #, c-format
2690 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2691 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
2692
2693 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2694 #: readelf.c:1337
2695 #, c-format
2696 msgid "unrecognized: %-7lx"
2697 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2698
2699 #: readelf.c:1295
2700 #, c-format
2701 msgid "<string table index: %3ld>"
2702 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
2703
2704 #: readelf.c:1297
2705 #, c-format
2706 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2707 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
2708
2709 #: readelf.c:1569
2710 #, c-format
2711 msgid "Processor Specific: %lx"
2712 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2713
2714 #: readelf.c:1588
2715 #, c-format
2716 msgid "Operating System specific: %lx"
2717 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2718
2719 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2720 #, c-format
2721 msgid "<unknown>: %lx"
2722 msgstr "<desconocido>: %lx"
2723
2724 #: readelf.c:1605
2725 msgid "NONE (None)"
2726 msgstr "NONE (Ninguno)"
2727
2728 #: readelf.c:1606
2729 msgid "REL (Relocatable file)"
2730 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2731
2732 #: readelf.c:1607
2733 msgid "EXEC (Executable file)"
2734 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2735
2736 #: readelf.c:1608
2737 msgid "DYN (Shared object file)"
2738 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2739
2740 #: readelf.c:1609
2741 msgid "CORE (Core file)"
2742 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2743
2744 #: readelf.c:1613
2745 #, c-format
2746 msgid "Processor Specific: (%x)"
2747 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2748
2749 #: readelf.c:1615
2750 #, c-format
2751 msgid "OS Specific: (%x)"
2752 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2753
2754 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2755 #, c-format
2756 msgid "<unknown>: %x"
2757 msgstr "<desconocido>: %x"
2758
2759 #: readelf.c:1629
2760 msgid "None"
2761 msgstr "Ninguno"
2762
2763 #: readelf.c:2229
2764 msgid "Standalone App"
2765 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2766
2767 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2768 #, c-format
2769 msgid "<unknown: %x>"
2770 msgstr "<desconocido: %x>"
2771
2772 #: readelf.c:2597
2773 #, c-format
2774 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2775 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2776
2777 #: readelf.c:2598
2778 #, c-format
2779 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2780 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2781
2782 #: readelf.c:2599
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 " Options are:\n"
2786 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2787 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2788 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2789 " --segments An alias for --program-headers\n"
2790 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2791 " --sections An alias for --section-headers\n"
2792 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2793 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2794 " -s --syms Display the symbol table\n"
2795 " --symbols An alias for --syms\n"
2796 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2797 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2798 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2799 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2800 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2801 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2802 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2803 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2804 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2805 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2806 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2807 msgstr ""
2808 " Las opciones son:\n"
2809 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2810 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2811 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
2812 " --segments Un alias para --program-headers\n"
2813 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
2814 " --sections Un alias para --section-headers\n"
2815 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
2816 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2817 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
2818 " --symbols Un alias para --syms\n"
2819 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2820 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2821 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2822 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2823 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2824 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2825 " (si hay alguna).\n"
2826 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2827 " muestra símbolos\n"
2828 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2829 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
2830 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2831 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2832 " DWARF2\n"
2833
2834 #: readelf.c:2622
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2838 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2839 msgstr ""
2840 " -i --instruction-dump=<número>\n"
2841 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2842
2843 #: readelf.c:2626
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2847 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2848 " -H --help Display this information\n"
2849 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2850 msgstr ""
2851 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2852 " cubetas\n"
2853 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2854 " -H --help Muestra esta información\n"
2855 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2856
2857 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2858 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2859 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2860
2861 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2862 #, c-format
2863 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2864 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2865
2866 #: readelf.c:2922
2867 #, c-format
2868 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2869 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2870
2871 #: readelf.c:2936
2872 msgid "Nothing to do.\n"
2873 msgstr "Nada por hacer.\n"
2874
2875 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2876 msgid "none"
2877 msgstr "ninguno"
2878
2879 #: readelf.c:2965
2880 msgid "2's complement, little endian"
2881 msgstr "complemento a 2, little endian"
2882
2883 #: readelf.c:2966
2884 msgid "2's complement, big endian"
2885 msgstr "complemento a 2, big endian"
2886
2887 #: readelf.c:2984
2888 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2889 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2890
2891 #: readelf.c:2992
2892 #, c-format
2893 msgid "ELF Header:\n"
2894 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2895
2896 #: readelf.c:2993
2897 #, c-format
2898 msgid " Magic: "
2899 msgstr " Mágico: "
2900
2901 #: readelf.c:2997
2902 #, c-format
2903 msgid " Class: %s\n"
2904 msgstr " Clase: %s\n"
2905
2906 #: readelf.c:2999
2907 #, c-format
2908 msgid " Data: %s\n"
2909 msgstr " Datos: %s\n"
2910
2911 #: readelf.c:3001
2912 #, c-format
2913 msgid " Version: %d %s\n"
2914 msgstr " Versión: %d %s\n"
2915
2916 #: readelf.c:3008
2917 #, c-format
2918 msgid " OS/ABI: %s\n"
2919 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2920
2921 #: readelf.c:3010
2922 #, c-format
2923 msgid " ABI Version: %d\n"
2924 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2925
2926 #: readelf.c:3012
2927 #, c-format
2928 msgid " Type: %s\n"
2929 msgstr " Tipo: %s\n"
2930
2931 #: readelf.c:3014
2932 #, c-format
2933 msgid " Machine: %s\n"
2934 msgstr " Máquina: %s\n"
2935
2936 #: readelf.c:3016
2937 #, c-format
2938 msgid " Version: 0x%lx\n"
2939 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2940
2941 #: readelf.c:3019
2942 #, c-format
2943 msgid " Entry point address: "
2944 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2945
2946 #: readelf.c:3021
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 " Start of program headers: "
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 " Inicio de encabezados de programa: "
2954
2955 #: readelf.c:3023
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 " (bytes into file)\n"
2959 " Start of section headers: "
2960 msgstr ""
2961 " (bytes en el fichero)\n"
2962 " Inicio de encabezados de sección: "
2963
2964 #: readelf.c:3025
2965 #, c-format
2966 msgid " (bytes into file)\n"
2967 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2968
2969 #: readelf.c:3027
2970 #, c-format
2971 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2972 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2973
2974 #: readelf.c:3030
2975 #, c-format
2976 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2977 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2978
2979 #: readelf.c:3032
2980 #, c-format
2981 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2982 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2983
2984 #: readelf.c:3034
2985 #, c-format
2986 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2987 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2988
2989 #: readelf.c:3036
2990 #, c-format
2991 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2992 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2993
2994 #: readelf.c:3038
2995 #, c-format
2996 msgid " Number of section headers: %ld"
2997 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2998
2999 #: readelf.c:3043
3000 #, c-format
3001 msgid " Section header string table index: %ld"
3002 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3003
3004 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
3005 msgid "program headers"
3006 msgstr "encabezados de programa"
3007
3008 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
3009 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
3010 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
3011 #: readelf.c:11979
3012 msgid "Out of memory\n"
3013 msgstr "Memoria agotada\n"
3014
3015 #: readelf.c:3172
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "There are no program headers in this file.\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3023
3024 #: readelf.c:3178
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "\n"
3028 "Elf file type is %s\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3032
3033 #: readelf.c:3179
3034 #, c-format
3035 msgid "Entry point "
3036 msgstr "Punto de entrada "
3037
3038 #: readelf.c:3181
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "\n"
3042 "There are %d program headers, starting at offset "
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3046
3047 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Program Headers:\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Encabezados de Programa:\n"
3055
3056 #: readelf.c:3199
3057 #, c-format
3058 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3059 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3060
3061 #: readelf.c:3202
3062 #, c-format
3063 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3064 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3065
3066 #: readelf.c:3206
3067 #, c-format
3068 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3069 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3070
3071 #: readelf.c:3208
3072 #, c-format
3073 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3074 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3075
3076 #: readelf.c:3301
3077 msgid "more than one dynamic segment\n"
3078 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3079
3080 #: readelf.c:3312
3081 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3082 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico"
3083
3084 #: readelf.c:3321
3085 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3086 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico"
3087
3088 #: readelf.c:3323
3089 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3090 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico."
3091
3092 #: readelf.c:3337
3093 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3094 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3095
3096 #: readelf.c:3344
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 " [Requesting program interpreter: %s]"
3101 msgstr ""
3102 "\n"
3103 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3104
3105 #: readelf.c:3356
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 " Section to Segment mapping:\n"
3110 msgstr ""
3111 "\n"
3112 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3113
3114 #: readelf.c:3357
3115 #, c-format
3116 msgid " Segment Sections...\n"
3117 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3118
3119 #: readelf.c:3408
3120 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3121 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3122
3123 #: readelf.c:3424
3124 #, c-format
3125 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3126 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3127
3128 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3129 msgid "section headers"
3130 msgstr "encabezados de sección"
3131
3132 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3133 msgid "symbols"
3134 msgstr "símbolos"
3135
3136 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
3137 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3138 msgid "symtab shndx"
3139 msgstr "symtab shndx"
3140
3141 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "There are no sections in this file.\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "No hay secciones en este fichero.\n"
3149
3150 #: readelf.c:3703
3151 #, c-format
3152 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3153 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
3154
3155 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3156 #: readelf.c:6618
3157 msgid "string table"
3158 msgstr "tabla de cadenas"
3159
3160 #: readelf.c:3765
3161 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3162 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
3163
3164 #: readelf.c:3777
3165 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3166 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
3167
3168 #: readelf.c:3782
3169 msgid "dynamic strings"
3170 msgstr "cadenas dinámicas"
3171
3172 #: readelf.c:3789
3173 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3174 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
3175
3176 #: readelf.c:3828
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Section Headers:\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "Encabezados de Sección:\n"
3184
3185 #: readelf.c:3830
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "\n"
3189 "Section Header:\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Encabezados de Sección:\n"
3193
3194 #: readelf.c:3834
3195 #, c-format
3196 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3197 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3198
3199 #: readelf.c:3837
3200 #, c-format
3201 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3202 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3203
3204 #: readelf.c:3840
3205 #, c-format
3206 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3207 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
3208
3209 #: readelf.c:3841
3210 #, c-format
3211 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3212 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
3213
3214 #: readelf.c:3936
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Key to Flags:\n"
3218 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3219 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3220 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3221 msgstr ""
3222 "Clave para Opciones:\n"
3223 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
3224 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
3225 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
3226 " p (específico del procesador)\n"
3227
3228 #: readelf.c:3954
3229 #, c-format
3230 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3231 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
3232
3233 #: readelf.c:3984
3234 msgid "Section headers are not available!\n"
3235 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
3236
3237 #: readelf.c:4008
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "\n"
3241 "There are no section groups in this file.\n"
3242 msgstr ""
3243 "\n"
3244 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
3245
3246 #: readelf.c:4042
3247 #, c-format
3248 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3249 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3250
3251 #: readelf.c:4061
3252 #, c-format
3253 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3254 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
3255
3256 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3257 msgid "section data"
3258 msgstr "datos de sección"
3259
3260 #: readelf.c:4097
3261 #, c-format
3262 msgid " [Index] Name\n"
3263 msgstr " [Índice] Nombre\n"
3264
3265 #: readelf.c:4114
3266 #, c-format
3267 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3268 msgstr "la sección [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
3269
3270 #: readelf.c:4127
3271 #, c-format
3272 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3273 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
3274
3275 #: readelf.c:4224
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
3283
3284 #: readelf.c:4236
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
3292
3293 #: readelf.c:4260
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "\n"
3297 "Relocation section "
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "La sección de reubicación "
3301
3302 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3303 #, c-format
3304 msgid "'%s'"
3305 msgstr "'%s'"
3306
3307 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3308 #, c-format
3309 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3310 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
3311
3312 #: readelf.c:4308
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "There are no relocations in this file.\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
3320
3321 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3322 msgid "unwind table"
3323 msgstr "tabla desenredada"
3324
3325 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3326 #, c-format
3327 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3328 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
3329
3330 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "\n"
3334 "There are no unwind sections in this file.\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
3338
3339 #: readelf.c:4661
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "Could not find unwind info section for "
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
3347
3348 #: readelf.c:4673
3349 msgid "unwind info"
3350 msgstr "información de desenredo"
3351
3352 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "Unwind section "
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "Sección de desenredo "
3360
3361 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3362 msgid "dynamic section"
3363 msgstr "sección dinámica"
3364
3365 #: readelf.c:5349
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "There is no dynamic section in this file.\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
3373
3374 #: readelf.c:5387
3375 msgid "Unable to seek to end of file!"
3376 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
3377
3378 #: readelf.c:5400
3379 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3380 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
3381
3382 #: readelf.c:5435
3383 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3384 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
3385
3386 #: readelf.c:5442
3387 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3388 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
3389
3390 #: readelf.c:5447
3391 msgid "dynamic string table"
3392 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
3393
3394 #: readelf.c:5482
3395 msgid "symbol information"
3396 msgstr "información del símbolo"
3397
3398 #: readelf.c:5507
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
3406
3407 #: readelf.c:5510
3408 #, c-format
3409 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3410 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
3411
3412 #: readelf.c:5546
3413 #, c-format
3414 msgid "Auxiliary library"
3415 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3416
3417 #: readelf.c:5550
3418 #, c-format
3419 msgid "Filter library"
3420 msgstr "Biblioteca de filtro"
3421
3422 #: readelf.c:5554
3423 #, c-format
3424 msgid "Configuration file"
3425 msgstr "Fichero de configuración"
3426
3427 #: readelf.c:5558
3428 #, c-format
3429 msgid "Dependency audit library"
3430 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3431
3432 #: readelf.c:5562
3433 #, c-format
3434 msgid "Audit library"
3435 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3436
3437 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3438 #, c-format
3439 msgid "Flags:"
3440 msgstr "Opciones:"
3441
3442 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3443 #, c-format
3444 msgid " None\n"
3445 msgstr " Ninguna\n"
3446
3447 #: readelf.c:5759
3448 #, c-format
3449 msgid "Shared library: [%s]"
3450 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3451
3452 #: readelf.c:5762
3453 #, c-format
3454 msgid " program interpreter"
3455 msgstr " programa intérprete"
3456
3457 #: readelf.c:5766
3458 #, c-format
3459 msgid "Library soname: [%s]"
3460 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3461
3462 #: readelf.c:5770
3463 #, c-format
3464 msgid "Library rpath: [%s]"
3465 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3466
3467 #: readelf.c:5774
3468 #, c-format
3469 msgid "Library runpath: [%s]"
3470 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3471
3472 #: readelf.c:5837
3473 #, c-format
3474 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3475 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3476
3477 #: readelf.c:5951
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3485
3486 #: readelf.c:5954
3487 #, c-format
3488 msgid " Addr: 0x"
3489 msgstr " Dir: 0x"
3490
3491 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3492 #, c-format
3493 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3494 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
3495
3496 #: readelf.c:5961
3497 msgid "version definition section"
3498 msgstr "sección de definición de versión"
3499
3500 #: readelf.c:5987
3501 #, c-format
3502 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3503 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
3504
3505 #: readelf.c:5990
3506 #, c-format
3507 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3508 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
3509
3510 #: readelf.c:6001
3511 #, c-format
3512 msgid "Name: %s\n"
3513 msgstr "Nombre: %s\n"
3514
3515 #: readelf.c:6003
3516 #, c-format
3517 msgid "Name index: %ld\n"
3518 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3519
3520 #: readelf.c:6018
3521 #, c-format
3522 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3523 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
3524
3525 #: readelf.c:6021
3526 #, c-format
3527 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3528 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3529
3530 #: readelf.c:6040
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3538
3539 #: readelf.c:6043
3540 #, c-format
3541 msgid " Addr: 0x"
3542 msgstr " Dir: 0x"
3543
3544 #: readelf.c:6045
3545 #, c-format
3546 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3547 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3548
3549 #: readelf.c:6050
3550 msgid "version need section"
3551 msgstr "sección de versiones necesarias"
3552
3553 #: readelf.c:6072
3554 #, c-format
3555 msgid " %#06x: Version: %d"
3556 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3557
3558 #: readelf.c:6075
3559 #, c-format
3560 msgid " File: %s"
3561 msgstr " Fichero: %s"
3562
3563 #: readelf.c:6077
3564 #, c-format
3565 msgid " File: %lx"
3566 msgstr " Fichero: %lx"
3567
3568 #: readelf.c:6079
3569 #, c-format
3570 msgid " Cnt: %d\n"
3571 msgstr " Cnt: %d\n"
3572
3573 #: readelf.c:6097
3574 #, c-format
3575 msgid " %#06x: Name: %s"
3576 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3577
3578 #: readelf.c:6100
3579 #, c-format
3580 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3581 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3582
3583 #: readelf.c:6103
3584 #, c-format
3585 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3586 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3587
3588 #: readelf.c:6139
3589 msgid "version string table"
3590 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3591
3592 #: readelf.c:6143
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3600
3601 #: readelf.c:6146
3602 #, c-format
3603 msgid " Addr: "
3604 msgstr " Dir: "
3605
3606 #: readelf.c:6156
3607 msgid "version symbol data"
3608 msgstr "datos de símbolos de versión"
3609
3610 #: readelf.c:6183
3611 msgid " 0 (*local*) "
3612 msgstr " 0 (*local*) "
3613
3614 #: readelf.c:6187
3615 msgid " 1 (*global*) "
3616 msgstr " 1 (*global*) "
3617
3618 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3619 msgid "version need"
3620 msgstr "la versión necesita"
3621
3622 #: readelf.c:6233
3623 msgid "version need aux (2)"
3624 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3625
3626 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3627 msgid "version def"
3628 msgstr "versión definida"
3629
3630 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3631 msgid "version def aux"
3632 msgstr "versión definida auxiliar"
3633
3634 #: readelf.c:6325
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "No version information found in this file.\n"
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3642
3643 #: readelf.c:6456
3644 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3645 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3646
3647 #: readelf.c:6509
3648 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3649 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3650
3651 #: readelf.c:6515
3652 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3653 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3654
3655 #: readelf.c:6521
3656 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3657 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3658
3659 #: readelf.c:6541
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Symbol table for image:\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3667
3668 #: readelf.c:6543
3669 #, c-format
3670 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3671 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3672
3673 #: readelf.c:6545
3674 #, c-format
3675 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3676 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3677
3678 #: readelf.c:6597
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3686
3687 #: readelf.c:6601
3688 #, c-format
3689 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3690 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3691
3692 #: readelf.c:6603
3693 #, c-format
3694 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3695 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3696
3697 #: readelf.c:6649
3698 msgid "version data"
3699 msgstr "datos de versión"
3700
3701 #: readelf.c:6690
3702 msgid "version need aux (3)"
3703 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3704
3705 #: readelf.c:6715
3706 msgid "bad dynamic symbol"
3707 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3708
3709 #: readelf.c:6778
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3717
3718 #: readelf.c:6790
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
3726
3727 #: readelf.c:6792
3728 #, c-format
3729 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3730 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3731
3732 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3733 msgid "Out of memory"
3734 msgstr "Memoria agotada"
3735
3736 #: readelf.c:6862
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3744
3745 #: readelf.c:6865
3746 #, c-format
3747 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3748 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3749
3750 #: readelf.c:6917
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "Assembly dump of section %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3758
3759 #: readelf.c:6938
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3767
3768 #: readelf.c:6943
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "Hex dump of section '%s':\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3776
3777 #: readelf.c:7090
3778 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3779 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3780
3781 #: readelf.c:7097
3782 #, c-format
3783 msgid " Extended opcode %d: "
3784 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3785
3786 #: readelf.c:7102
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "End of Sequence\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Fin de la Secuencia\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: readelf.c:7108
3796 #, c-format
3797 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3798 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3799
3800 #: readelf.c:7113
3801 #, c-format
3802 msgid " define new File Table entry\n"
3803 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3804
3805 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3806 #, c-format
3807 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3808 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3809
3810 #: readelf.c:7116
3811 #, c-format
3812 msgid " %d\t"
3813 msgstr " %d\t"
3814
3815 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3816 #: readelf.c:9048
3817 #, c-format
3818 msgid "%lu\t"
3819 msgstr "%lu\t"
3820
3821 #: readelf.c:7124
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "%s\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "%s\n"
3828 "\n"
3829
3830 #: readelf.c:7128
3831 #, c-format
3832 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3833 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3834
3835 #: readelf.c:7155
3836 msgid "debug_str section data"
3837 msgstr "sección de datos debug_str"
3838
3839 #: readelf.c:7173
3840 msgid "<no .debug_str section>"
3841 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3842
3843 #: readelf.c:7176
3844 msgid "<offset is too big>"
3845 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3846
3847 #: readelf.c:7201
3848 msgid "debug_loc section data"
3849 msgstr "sección de datos debug_loc"
3850
3851 #: readelf.c:7235
3852 msgid "debug_range section data"
3853 msgstr "sección de datos debug_range"
3854
3855 #: readelf.c:7307
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3858 msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
3859
3860 #: readelf.c:7321
3861 #, c-format
3862 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3863 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
3864
3865 #: readelf.c:7565
3866 #, c-format
3867 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3868 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3869
3870 #: readelf.c:7601
3871 #, c-format
3872 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3873 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3874
3875 #: readelf.c:7610
3876 #, c-format
3877 msgid " %lu byte block: "
3878 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3879
3880 #: readelf.c:7944
3881 #, c-format
3882 msgid "(User defined location op)"
3883 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3884
3885 #: readelf.c:7946
3886 #, c-format
3887 msgid "(Unknown location op)"
3888 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3889
3890 #: readelf.c:8015
3891 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3892 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
3893
3894 #: readelf.c:8113
3895 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3896 msgstr "DW_FORM_data8 no tiene soporte cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
3897
3898 #: readelf.c:8162
3899 #, c-format
3900 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3901 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
3902
3903 #: readelf.c:8171
3904 #, c-format
3905 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3906 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3907
3908 #: readelf.c:8256
3909 #, c-format
3910 msgid "(not inlined)"
3911 msgstr "(no es inlined)"
3912
3913 #: readelf.c:8259
3914 #, c-format
3915 msgid "(inlined)"
3916 msgstr "(inlined)"
3917
3918 #: readelf.c:8262
3919 #, c-format
3920 msgid "(declared as inline but ignored)"
3921 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3922
3923 #: readelf.c:8265
3924 #, c-format
3925 msgid "(declared as inline and inlined)"
3926 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3927
3928 #: readelf.c:8268
3929 #, c-format
3930 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3931 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3932
3933 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3934 #, c-format
3935 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3936 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
3937
3938 #: readelf.c:8416
3939 #, c-format
3940 msgid "(location list)"
3941 msgstr "(lista de ubicación)"
3942
3943 #: readelf.c:8534
3944 #, c-format
3945 msgid "Unknown AT value: %lx"
3946 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3947
3948 #: readelf.c:8602
3949 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3950 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección .debug_info ?"
3951
3952 #: readelf.c:8611
3953 #, c-format
3954 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3955 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
3956
3957 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "The section %s contains:\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "La sección %s contiene:\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: readelf.c:8693
3967 #, c-format
3968 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3969 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3970
3971 #: readelf.c:8694
3972 #, c-format
3973 msgid " Length: %ld\n"
3974 msgstr " Longitud: %ld\n"
3975
3976 #: readelf.c:8695
3977 #, c-format
3978 msgid " Version: %d\n"
3979 msgstr " Versión: %d\n"
3980
3981 #: readelf.c:8696
3982 #, c-format
3983 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3984 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3985
3986 #: readelf.c:8697
3987 #, c-format
3988 msgid " Pointer Size: %d\n"
3989 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
3990
3991 #: readelf.c:8702
3992 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3993 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
3994
3995 #: readelf.c:8717
3996 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3997 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3998
3999 #: readelf.c:8722
4000 msgid "debug_abbrev section data"
4001 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
4002
4003 #: readelf.c:8759
4004 #, c-format
4005 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
4006 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
4007
4008 #: readelf.c:8765
4009 #, c-format
4010 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
4011 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
4012
4013 #: readelf.c:8838
4014 #, c-format
4015 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
4016 msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
4017
4018 #: readelf.c:8845
4019 #, c-format
4020 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
4021 msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
4022
4023 #: readelf.c:8847
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4027 "\n"
4028 msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
4029
4030 #: readelf.c:8891
4031 msgid "extracting information from .debug_info section"
4032 msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
4033
4034 #: readelf.c:8909
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
4043 "\n"
4044
4045 #: readelf.c:8948
4046 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4047 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
4048
4049 #: readelf.c:8957
4050 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4051 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
4052
4053 #: readelf.c:8984
4054 #, c-format
4055 msgid " Length: %ld\n"
4056 msgstr " Longitud: %ld\n"
4057
4058 #: readelf.c:8985
4059 #, c-format
4060 msgid " DWARF Version: %d\n"
4061 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
4062
4063 #: readelf.c:8986
4064 #, c-format
4065 msgid " Prologue Length: %d\n"
4066 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
4067
4068 #: readelf.c:8987
4069 #, c-format
4070 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
4071 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
4072
4073 #: readelf.c:8988
4074 #, c-format
4075 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
4076 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
4077
4078 #: readelf.c:8989
4079 #, c-format
4080 msgid " Line Base: %d\n"
4081 msgstr " Base Línea: %d\n"
4082
4083 #: readelf.c:8990
4084 #, c-format
4085 msgid " Line Range: %d\n"
4086 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
4087
4088 #: readelf.c:8991
4089 #, c-format
4090 msgid " Opcode Base: %d\n"
4091 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
4092
4093 #: readelf.c:8992
4094 #, c-format
4095 msgid " (Pointer size: %u)\n"
4096 msgstr " (Tamaño del puntero: %u\n"
4097
4098 #: readelf.c:9001
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 " Opcodes:\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 " Códigos de operación:\n"
4106
4107 #: readelf.c:9004
4108 #, c-format
4109 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4110 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
4111
4112 #: readelf.c:9010
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "\n"
4116 " The Directory Table is empty.\n"
4117 msgstr ""
4118 "\n"
4119 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
4120
4121 #: readelf.c:9013
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 " The Directory Table:\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 " La Tabla de Directorios:\n"
4129
4130 #: readelf.c:9017
4131 #, c-format
4132 msgid " %s\n"
4133 msgstr " %s\n"
4134
4135 #: readelf.c:9028
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 " The File Name Table is empty.\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
4143
4144 #: readelf.c:9031
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 " The File Name Table:\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
4152
4153 #: readelf.c:9039
4154 #, c-format
4155 msgid " %d\t"
4156 msgstr " %d\t"
4157
4158 #: readelf.c:9050
4159 #, c-format
4160 msgid "%s\n"
4161 msgstr "%s\n"
4162
4163 #. Now display the statements.
4164 #: readelf.c:9058
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "\n"
4168 " Line Number Statements:\n"
4169 msgstr ""
4170 "\n"
4171 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
4172
4173 #: readelf.c:9073
4174 #, c-format
4175 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4176 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
4177
4178 #: readelf.c:9077
4179 #, c-format
4180 msgid " and Line by %d to %d\n"
4181 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
4182
4183 #: readelf.c:9088
4184 #, c-format
4185 msgid " Copy\n"
4186 msgstr " Copiar\n"
4187
4188 #: readelf.c:9095
4189 #, c-format
4190 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4191 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
4192
4193 #: readelf.c:9103
4194 #, c-format
4195 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4196 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
4197
4198 #: readelf.c:9110
4199 #, c-format
4200 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4201 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
4202
4203 #: readelf.c:9118
4204 #, c-format
4205 msgid " Set column to %d\n"
4206 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
4207
4208 #: readelf.c:9125
4209 #, c-format
4210 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4211 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
4212
4213 #: readelf.c:9130
4214 #, c-format
4215 msgid " Set basic block\n"
4216 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
4217
4218 #: readelf.c:9138
4219 #, c-format
4220 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4221 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
4222
4223 #: readelf.c:9146
4224 #, c-format
4225 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4226 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
4227
4228 #: readelf.c:9151
4229 #, c-format
4230 msgid " Set prologue_end to true\n"
4231 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
4232
4233 #: readelf.c:9155
4234 #, c-format
4235 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4236 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
4237
4238 #: readelf.c:9161
4239 #, c-format
4240 msgid " Set ISA to %d\n"
4241 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
4242
4243 #: readelf.c:9165
4244 #, c-format
4245 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4246 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
4247
4248 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "Contents of the %s section:\n"
4252 "\n"
4253 msgstr ""
4254 "Contenido de la sección %s:\n"
4255 "\n"
4256
4257 #: readelf.c:9233
4258 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4259 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
4260
4261 #: readelf.c:9240
4262 #, c-format
4263 msgid " Length: %ld\n"
4264 msgstr " Longitud: %ld\n"
4265
4266 #: readelf.c:9242
4267 #, c-format
4268 msgid " Version: %d\n"
4269 msgstr " Versión: %d\n"
4270
4271 #: readelf.c:9244
4272 #, c-format
4273 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4274 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
4275
4276 #: readelf.c:9246
4277 #, c-format
4278 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4279 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
4280
4281 #: readelf.c:9249
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 " Offset\tName\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 " Desplazamiento\tNombre\n"
4289
4290 #: readelf.c:9300
4291 #, c-format
4292 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4293 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
4294
4295 #: readelf.c:9306
4296 #, c-format
4297 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4298 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4299
4300 #: readelf.c:9314
4301 #, c-format
4302 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4303 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
4304
4305 #: readelf.c:9323
4306 #, c-format
4307 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4308 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
4309
4310 #: readelf.c:9335
4311 #, c-format
4312 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4313 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
4314
4315 #: readelf.c:9363
4316 #, c-format
4317 msgid " Number TAG\n"
4318 msgstr " Número TAG\n"
4319
4320 #: readelf.c:9369
4321 #, c-format
4322 msgid " %ld %s [%s]\n"
4323 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4324
4325 #: readelf.c:9372
4326 msgid "has children"
4327 msgstr "tiene hijos"
4328
4329 #: readelf.c:9372
4330 msgid "no children"
4331 msgstr "sin hijos"
4332
4333 #: readelf.c:9375
4334 #, c-format
4335 msgid " %-18s %s\n"
4336 msgstr " %-18s %s\n"
4337
4338 #: readelf.c:9410
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "\n"
4342 "The .debug_loc section is empty.\n"
4343 msgstr ""
4344 "\n"
4345 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
4346
4347 #. FIXME: Should we handle this case?
4348 #: readelf.c:9455
4349 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4350 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4351
4352 #: readelf.c:9458
4353 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4354 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
4355
4356 #: readelf.c:9461
4357 #, c-format
4358 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4359 msgstr "Las listas de ubicación en la sección .debug_loc empiezan en 0x%lx\n"
4360
4361 #: readelf.c:9464
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4365 "\n"
4366 msgstr ""
4367 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
4368 "\n"
4369
4370 #: readelf.c:9465
4371 #, c-format
4372 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4373 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
4374
4375 #: readelf.c:9495
4376 #, c-format
4377 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4378 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4379
4380 #: readelf.c:9498
4381 #, c-format
4382 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4383 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
4384
4385 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4386 #, c-format
4387 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4388 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
4389
4390 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4391 msgid " (start == end)"
4392 msgstr " (inicio == final)"
4393
4394 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4395 msgid " (start > end)"
4396 msgstr " (inicio > final)"
4397
4398 #: readelf.c:9566
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "The .debug_str section is empty.\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "La sección .debug_str está vacía.\n"
4406
4407 #: readelf.c:9570
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Contents of the .debug_str section:\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
4414 "\n"
4415
4416 #: readelf.c:9675
4417 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4418 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
4419
4420 #: readelf.c:9679
4421 #, c-format
4422 msgid " Length: %ld\n"
4423 msgstr " Longitud: %ld\n"
4424
4425 #: readelf.c:9680
4426 #, c-format
4427 msgid " Version: %d\n"
4428 msgstr " Versión: %d\n"
4429
4430 #: readelf.c:9681
4431 #, c-format
4432 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4433 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
4434
4435 #: readelf.c:9682
4436 #, c-format
4437 msgid " Pointer Size: %d\n"
4438 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
4439
4440 #: readelf.c:9683
4441 #, c-format
4442 msgid " Segment Size: %d\n"
4443 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
4444
4445 #: readelf.c:9685
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 " Address Length\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 " Longitud de la Dirección\n"
4453
4454 #: readelf.c:9741
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
4462
4463 #. FIXME: Should we handle this case?
4464 #: readelf.c:9786
4465 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4466 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
4467
4468 #: readelf.c:9789
4469 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4470 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
4471
4472 #: readelf.c:9792
4473 #, c-format
4474 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4475 msgstr "Las listas de rango en la sección .debug_info inician en 0x%lx\n"
4476
4477 #: readelf.c:9795
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4481 "\n"
4482 msgstr ""
4483 "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
4484 "\n"
4485
4486 #: readelf.c:9796
4487 #, c-format
4488 msgid " Offset Begin End\n"
4489 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
4490
4491 #: readelf.c:9820
4492 #, c-format
4493 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4494 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4495
4496 #: readelf.c:9823
4497 #, c-format
4498 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4499 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
4500
4501 #: readelf.c:10017
4502 #, c-format
4503 msgid "The section %s contains:\n"
4504 msgstr "La sección %s contiene:\n"
4505
4506 #: readelf.c:10663
4507 #, c-format
4508 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4509 msgstr "DW_CFA_%d desconocido o sin soporte\n"
4510
4511 #: readelf.c:10688
4512 #, c-format
4513 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4514 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
4515
4516 #: readelf.c:10732
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "\n"
4520 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4524
4525 #: readelf.c:10746
4526 msgid "debug section data"
4527 msgstr "sección de datos de depuración"
4528
4529 #: readelf.c:10765
4530 #, c-format
4531 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4532 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4533
4534 #: readelf.c:10800
4535 #, c-format
4536 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4537 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4538
4539 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4540 msgid "liblist"
4541 msgstr "lista de bibliotecas"
4542
4543 #: readelf.c:10961
4544 msgid "options"
4545 msgstr "opciones"
4546
4547 #: readelf.c:10991
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4555
4556 #: readelf.c:11152
4557 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4558 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4559
4560 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4561 msgid "conflict"
4562 msgstr "tiene conflictos con"
4563
4564 #: readelf.c:11192
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "\n"
4568 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4572
4573 #: readelf.c:11194
4574 msgid " Num: Index Value Name"
4575 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4576
4577 #: readelf.c:11243
4578 msgid "liblist string table"
4579 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4580
4581 #: readelf.c:11252
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "\n"
4585 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4586 msgstr ""
4587 "\n"
4588 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4589
4590 #: readelf.c:11303
4591 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4592 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4593
4594 #: readelf.c:11305
4595 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4596 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4597
4598 #: readelf.c:11307
4599 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4600 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4601
4602 #: readelf.c:11309
4603 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4604 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4605
4606 #: readelf.c:11311
4607 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4608 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4609
4610 #: readelf.c:11313
4611 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4612 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4613
4614 #: readelf.c:11315
4615 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4616 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4617
4618 #: readelf.c:11317
4619 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4620 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4621
4622 #: readelf.c:11319
4623 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4624 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4625
4626 #: readelf.c:11321
4627 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4628 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4629
4630 #: readelf.c:11323
4631 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4632 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4633
4634 #: readelf.c:11325
4635 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4636 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4637
4638 #: readelf.c:11333
4639 msgid "NT_VERSION (version)"
4640 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4641
4642 #: readelf.c:11335
4643 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4644 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4645
4646 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4647 #, c-format
4648 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4649 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4650
4651 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4652 #: readelf.c:11352
4653 msgid "NetBSD procinfo structure"
4654 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4655
4656 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4657 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4658 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4659
4660 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4661 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4662 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4663
4664 #: readelf.c:11401
4665 #, c-format
4666 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4667 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4668
4669 #: readelf.c:11447
4670 msgid "notes"
4671 msgstr "notas"
4672
4673 #: readelf.c:11453
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4681
4682 #: readelf.c:11455
4683 #, c-format
4684 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4685 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4686
4687 #: readelf.c:11474
4688 #, c-format
4689 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4690 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4691
4692 #: readelf.c:11476
4693 #, c-format
4694 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4695 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4696
4697 #: readelf.c:11574
4698 #, c-format
4699 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4700 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4701
4702 #: readelf.c:11653
4703 msgid ""
4704 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4705 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4706 msgstr ""
4707 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4708 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4709
4710 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4711 #, c-format
4712 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4713 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4714
4715 #: readelf.c:11713
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "File: %s\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 "Fichero: %s\n"
4723
4724 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4725 #, c-format
4726 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4727 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4728
4729 #: readelf.c:11887
4730 #, c-format
4731 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4732 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4733
4734 #: readelf.c:11919
4735 #, c-format
4736 msgid "%s: failed to read string table\n"
4737 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4738
4739 #: readelf.c:11955
4740 #, c-format
4741 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4742 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4743
4744 #: readelf.c:11971
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: bad archive file name\n"
4747 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4748
4749 #: readelf.c:12003
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4752 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4753
4754 #: readelf.c:12037
4755 #, c-format
4756 msgid "'%s': No such file\n"
4757 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4758
4759 #: readelf.c:12039
4760 #, c-format
4761 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4762 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4763
4764 #: readelf.c:12046
4765 #, c-format
4766 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4767 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4768
4769 #: readelf.c:12053
4770 #, c-format
4771 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4772 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
4773
4774 #: rename.c:127
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: cannot set time: %s"
4777 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4778
4779 #. We have to clean up here.
4780 #: rename.c:162 rename.c:200
4781 #, c-format
4782 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4783 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
4784
4785 #: rename.c:208
4786 #, c-format
4787 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4788 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
4789
4790 #: resbin.c:132
4791 #, c-format
4792 msgid "%s: not enough binary data"
4793 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4794
4795 #: resbin.c:148
4796 msgid "null terminated unicode string"
4797 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4798
4799 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4800 msgid "resource ID"
4801 msgstr "ID de recurso"
4802
4803 #: resbin.c:221
4804 msgid "cursor"
4805 msgstr "cursor"
4806
4807 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4808 msgid "menu header"
4809 msgstr "encabezado de menú"
4810
4811 #: resbin.c:270
4812 msgid "menuex header"
4813 msgstr "encabezado de menuex"
4814
4815 #: resbin.c:274
4816 msgid "menuex offset"
4817 msgstr "desplazamiento de menuex"
4818
4819 #: resbin.c:281
4820 #, c-format
4821 msgid "unsupported menu version %d"
4822 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4823
4824 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4825 msgid "menuitem header"
4826 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4827
4828 #: resbin.c:414
4829 msgid "menuitem"
4830 msgstr "elemento de menú"
4831
4832 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4833 msgid "dialog header"
4834 msgstr "encabezado de diálogo"
4835
4836 #: resbin.c:471
4837 #, c-format
4838 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4839 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4840
4841 #: resbin.c:516
4842 msgid "dialog font point size"
4843 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4844
4845 #: resbin.c:524
4846 msgid "dialogex font information"
4847 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4848
4849 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4850 msgid "dialog control"
4851 msgstr "control del diálogo"
4852
4853 #: resbin.c:560
4854 msgid "dialogex control"
4855 msgstr "control del dialogex"
4856
4857 #: resbin.c:589
4858 msgid "dialog control end"
4859 msgstr "fin del control del diálogo"
4860
4861 #: resbin.c:601
4862 msgid "dialog control data"
4863 msgstr "datos de control del diálogo"
4864
4865 #: resbin.c:642
4866 msgid "stringtable string length"
4867 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4868
4869 #: resbin.c:652
4870 msgid "stringtable string"
4871 msgstr "cadena stringtable"
4872
4873 #: resbin.c:683
4874 msgid "fontdir header"
4875 msgstr "encabezado fontdir"
4876
4877 #: resbin.c:696
4878 msgid "fontdir"
4879 msgstr "fontdir"
4880
4881 #: resbin.c:712
4882 msgid "fontdir device name"
4883 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4884
4885 #: resbin.c:718
4886 msgid "fontdir face name"
4887 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4888
4889 #: resbin.c:759
4890 msgid "accelerator"
4891 msgstr "acelerador"
4892
4893 #: resbin.c:819
4894 msgid "group cursor header"
4895 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4896
4897 #: resbin.c:823
4898 #, c-format
4899 msgid "unexpected group cursor type %d"
4900 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4901
4902 #: resbin.c:838
4903 msgid "group cursor"
4904 msgstr "grupo de cursores"
4905
4906 #: resbin.c:875
4907 msgid "group icon header"
4908 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4909
4910 #: resbin.c:879
4911 #, c-format
4912 msgid "unexpected group icon type %d"
4913 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4914
4915 #: resbin.c:894
4916 msgid "group icon"
4917 msgstr "grupo de iconos"
4918
4919 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4920 msgid "unexpected version string"
4921 msgstr "cadena de versión inesperada"
4922
4923 #: resbin.c:989
4924 #, c-format
4925 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4926 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4927
4928 #: resbin.c:993
4929 #, c-format
4930 msgid "unexpected version type %d"
4931 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4932
4933 #: resbin.c:1005
4934 #, c-format
4935 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4936 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4937
4938 #: resbin.c:1008
4939 msgid "fixed version info"
4940 msgstr "información de versión fija"
4941
4942 #: resbin.c:1012
4943 #, c-format
4944 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4945 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4946
4947 #: resbin.c:1016
4948 #, c-format
4949 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4950 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4951
4952 #: resbin.c:1045
4953 msgid "version var info"
4954 msgstr "información de versión variable"
4955
4956 #: resbin.c:1062
4957 #, c-format
4958 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4959 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4960
4961 #: resbin.c:1072
4962 #, c-format
4963 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4964 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4965
4966 #: resbin.c:1106
4967 #, c-format
4968 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4969 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4970
4971 #: resbin.c:1117
4972 #, c-format
4973 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4974 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4975
4976 #: resbin.c:1134
4977 #, c-format
4978 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4979 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4980
4981 #: resbin.c:1153
4982 msgid "version varfileinfo"
4983 msgstr "versión varfileinfo"
4984
4985 #: resbin.c:1168
4986 #, c-format
4987 msgid "unexpected version value length %d"
4988 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4989
4990 #: rescoff.c:126
4991 msgid "filename required for COFF input"
4992 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4993
4994 #: rescoff.c:143
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: no resource section"
4997 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4998
4999 #: rescoff.c:150
5000 msgid "can't read resource section"
5001 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5002
5003 #: rescoff.c:174
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5006 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5007
5008 #: rescoff.c:190
5009 msgid "directory"
5010 msgstr "directorio"
5011
5012 #: rescoff.c:218
5013 msgid "named directory entry"
5014 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5015
5016 #: rescoff.c:227
5017 msgid "directory entry name"
5018 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5019
5020 #: rescoff.c:247
5021 msgid "named subdirectory"
5022 msgstr "subdirectorio nombrado"
5023
5024 #: rescoff.c:255
5025 msgid "named resource"
5026 msgstr "recurso nombrado"
5027
5028 #: rescoff.c:270
5029 msgid "ID directory entry"
5030 msgstr "entrada de ID de directorio"
5031
5032 #: rescoff.c:287
5033 msgid "ID subdirectory"
5034 msgstr "ID de subdirectorio"
5035
5036 #: rescoff.c:295
5037 msgid "ID resource"
5038 msgstr "ID de recurso"
5039
5040 #: rescoff.c:318
5041 msgid "resource type unknown"
5042 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5043
5044 #: rescoff.c:321
5045 msgid "data entry"
5046 msgstr "entrada de datos"
5047
5048 #: rescoff.c:329
5049 msgid "resource data"
5050 msgstr "datos de recursos"
5051
5052 #: rescoff.c:334
5053 msgid "resource data size"
5054 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5055
5056 #: rescoff.c:427
5057 msgid "filename required for COFF output"
5058 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5059
5060 #: rescoff.c:719
5061 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5062 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5063
5064 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5065 #, c-format
5066 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5067 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5068
5069 #: resrc.c:244
5070 #, c-format
5071 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5072 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5073
5074 #: resrc.c:260
5075 #, c-format
5076 msgid "%s %s: %s"
5077 msgstr "%s %s: %s"
5078
5079 #: resrc.c:305
5080 #, c-format
5081 msgid "can't execute `%s': %s"
5082 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5083
5084 #: resrc.c:314
5085 #, c-format
5086 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5087 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5088
5089 #: resrc.c:321
5090 #, c-format
5091 msgid "can't popen `%s': %s"
5092 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5093
5094 #: resrc.c:323
5095 #, c-format
5096 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5097 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5098
5099 #: resrc.c:362
5100 #, c-format
5101 msgid "Tried `%s'\n"
5102 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5103
5104 #: resrc.c:373
5105 #, c-format
5106 msgid "Using `%s'\n"
5107 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5108
5109 #: resrc.c:529
5110 #, c-format
5111 msgid "%s:%d: %s\n"
5112 msgstr "%s:%d: %s\n"
5113
5114 #: resrc.c:537
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: unexpected EOF"
5117 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5118
5119 #: resrc.c:586
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5122 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5123
5124 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5125 #, c-format
5126 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5127 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5128
5129 #: resrc.c:675
5130 #, c-format
5131 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5132 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5133
5134 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5137 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5138
5139 #: resrc.c:831
5140 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5141 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5142
5143 #: resrc.c:833
5144 msgid "control data requires DIALOGEX"
5145 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5146
5147 #: resrc.c:861
5148 #, c-format
5149 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5150 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5151
5152 #: resrc.c:972
5153 #, c-format
5154 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5155 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5156
5157 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5158 #, c-format
5159 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5160 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5161
5162 #: resrc.c:1494
5163 #, c-format
5164 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5165 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5166
5167 #: size.c:81
5168 #, c-format
5169 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5170 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5171
5172 #: size.c:82
5173 #, c-format
5174 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5175 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5176
5177 #: size.c:83
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 " The options are:\n"
5181 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5182 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5183 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5184 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5185 " -h --help Display this information\n"
5186 " -v --version Display the program's version\n"
5187 "\n"
5188 msgstr ""
5189 " Las opciones son:\n"
5190 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5191 " (por defecto es %s)\n"
5192 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5193 " hexadecimal\n"
5194 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5195 " (sólo Berkeley)\n"
5196 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5197 " -h --help Muestra esta información\n"
5198 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5199 "\n"
5200
5201 #: size.c:153
5202 #, c-format
5203 msgid "invalid argument to --format: %s"
5204 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5205
5206 #: size.c:180
5207 #, c-format
5208 msgid "Invalid radix: %s\n"
5209 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5210
5211 #: srconv.c:1722
5212 #, c-format
5213 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5214 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5215
5216 #: srconv.c:1723
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 " The options are:\n"
5220 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5221 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5222 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5223 " -h --help Display this information\n"
5224 " -v --version Print the program's version number\n"
5225 msgstr ""
5226 " Las opciones son:\n"
5227 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
5228 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5229 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5230 " -h --help Muestra esta información\n"
5231 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5232
5233 #: srconv.c:1866
5234 #, c-format
5235 msgid "unable to open output file %s"
5236 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5237
5238 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5239 msgid "numeric overflow"
5240 msgstr "desbordamiento numérico"
5241
5242 #: stabs.c:340
5243 #, c-format
5244 msgid "Bad stab: %s\n"
5245 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5246
5247 #: stabs.c:348
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: %s: %s\n"
5250 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5251
5252 #: stabs.c:458
5253 #, c-format
5254 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5255 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5256
5257 #: stabs.c:497
5258 #, c-format
5259 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5260 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5261
5262 #: stabs.c:738
5263 msgid "unknown C++ encoded name"
5264 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5265
5266 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5267 #. cross-reference types.
5268 #: stabs.c:1253
5269 msgid "unrecognized cross reference type"
5270 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
5271
5272 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5273 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5274 #: stabs.c:1800
5275 msgid "missing index type"
5276 msgstr "tipo de índice desconocido"
5277
5278 #: stabs.c:2114
5279 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5280 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5281
5282 #: stabs.c:2132
5283 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5284 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5285
5286 #: stabs.c:2318
5287 msgid "unnamed $vb type"
5288 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5289
5290 #: stabs.c:2324
5291 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5292 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
5293
5294 #: stabs.c:2400
5295 msgid "unknown visibility character for field"
5296 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5297
5298 #: stabs.c:2652
5299 msgid "const/volatile indicator missing"
5300 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5301
5302 #: stabs.c:2888
5303 #, c-format
5304 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5305 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5306
5307 #: stabs.c:3188
5308 msgid "Undefined N_EXCL"
5309 msgstr "N_EXCL indefinido"
5310
5311 #: stabs.c:3268
5312 #, c-format
5313 msgid "Type file number %d out of range\n"
5314 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5315
5316 #: stabs.c:3273
5317 #, c-format
5318 msgid "Type index number %d out of range\n"
5319 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5320
5321 #: stabs.c:3352
5322 #, c-format
5323 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5324 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
5325
5326 #: stabs.c:3644
5327 #, c-format
5328 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5329 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5330
5331 #: stabs.c:3739
5332 #, c-format
5333 msgid "no argument types in mangled string\n"
5334 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5335
5336 #: stabs.c:5093
5337 #, c-format
5338 msgid "Demangled name is not a function\n"
5339 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5340
5341 #: stabs.c:5135
5342 #, c-format
5343 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5344 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5345
5346 #: stabs.c:5202
5347 #, c-format
5348 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5349 msgstr "Componente de desenredo %d no reconocido\n"
5350
5351 #: stabs.c:5254
5352 #, c-format
5353 msgid "Failed to print demangled template\n"
5354 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5355
5356 #: stabs.c:5334
5357 #, c-format
5358 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5359 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5360
5361 #: stabs.c:5383
5362 #, c-format
5363 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5364 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5365
5366 #: stabs.c:5390
5367 #, c-format
5368 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5369 msgstr "Tipo interno desenredado no reconocido\n"
5370
5371 #: strings.c:206
5372 #, c-format
5373 msgid "invalid number %s"
5374 msgstr "número %s inválido"
5375
5376 #: strings.c:643
5377 #, c-format
5378 msgid "invalid integer argument %s"
5379 msgstr "argumento entero %s inválido"
5380
5381 #: strings.c:652
5382 #, c-format
5383 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5384 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5385
5386 #: strings.c:653
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 " The options are:\n"
5390 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5391 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5392 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5393 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5394 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5395 " -o An alias for --radix=o\n"
5396 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5397 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5398 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5399 " -h --help Display this information\n"
5400 " -v --version Print the program's version number\n"
5401 msgstr ""
5402 " Las opciones son:\n"
5403 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5404 " datos\n"
5405 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5406 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5407 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5408 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5409 " -o Un alias para --radix=o\n"
5410 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5411 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5412 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5413 " -h --help Muestra esta información\n"
5414 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5415
5416 #: sysdump.c:649
5417 #, c-format
5418 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5419 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5420
5421 #: sysdump.c:650
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 " The options are:\n"
5425 " -h --help Display this information\n"
5426 " -v --version Print the program's version number\n"
5427 msgstr ""
5428 " Las opciones son:\n"
5429 " -h --help Muestra esta información\n"
5430 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5431
5432 #: sysdump.c:715
5433 #, c-format
5434 msgid "cannot open input file %s"
5435 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5436
5437 #: version.c:35
5438 #, c-format
5439 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5440 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5441
5442 #: version.c:36
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5446 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5447 msgstr ""
5448 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5449 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5450
5451 #: windres.c:204
5452 #, c-format
5453 msgid "can't open %s `%s': %s"
5454 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5455
5456 #: windres.c:370
5457 #, c-format
5458 msgid ": expected to be a directory\n"
5459 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5460
5461 #: windres.c:382
5462 #, c-format
5463 msgid ": expected to be a leaf\n"
5464 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5465
5466 #: windres.c:391
5467 #, c-format
5468 msgid "%s: warning: "
5469 msgstr "%s: aviso: "
5470
5471 #: windres.c:393
5472 #, c-format
5473 msgid ": duplicate value\n"
5474 msgstr ": valor duplicado\n"
5475
5476 #: windres.c:543
5477 #, c-format
5478 msgid "unknown format type `%s'"
5479 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5480
5481 #: windres.c:544
5482 #, c-format
5483 msgid "%s: supported formats:"
5484 msgstr "%s: formatos con soporte:"
5485
5486 #. Otherwise, we give up.
5487 #: windres.c:627
5488 #, c-format
5489 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5490 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5491
5492 #: windres.c:639
5493 #, c-format
5494 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5495 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5496
5497 #: windres.c:641
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 " The options are:\n"
5501 " -i --input=<file> Name input file\n"
5502 " -o --output=<file> Name output file\n"
5503 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5504 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5505 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5506 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5507 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5508 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5509 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5510 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5511 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5512 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5513 " the preprocessor output\n"
5514 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5515 msgstr ""
5516 "Las opciones son:\n"
5517 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5518 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5519 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5520 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5521 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5522 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5523 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5524 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5525 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5526 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5527 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5528 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5529 " leer la salida del preprocesador\n"
5530 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5531
5532 #: windres.c:657
5533 #, c-format
5534 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5535 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5536
5537 #: windres.c:660
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5541 " -h --help Print this help message\n"
5542 " -V --version Print version information\n"
5543 msgstr ""
5544 " Las opciones son:\n"
5545 " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
5546 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5547 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5548
5549 #: windres.c:664
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5553 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5554 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5555 msgstr ""
5556 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5557 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5558 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5559 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5560
5561 #: windres.c:800
5562 msgid "invalid option -f\n"
5563 msgstr "opción -f inválida\n"
5564
5565 #: windres.c:805
5566 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5567 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5568
5569 #: windres.c:863
5570 #, c-format
5571 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5572 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5573
5574 #: windres.c:981
5575 msgid "no resources"
5576 msgstr "no hay recursos"
5577
5578 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5579 #, c-format
5580 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5581 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5582
5583 #: wrstabs.c:635
5584 #, c-format
5585 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5586 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5587
5588 #: wrstabs.c:1393
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5591 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5592
5593 #~ msgid ""
5594 #~ "\n"
5595 #~ "<member %s>\n"
5596 #~ "\n"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "\n"
5599 #~ "<miembro %s>\n"
5600 #~ "\n"
5601
5602 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5603 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5604
5605 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5606 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
5607
5608 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5609 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5610
5611 #~ msgid "Out of virtual memory"
5612 #~ msgstr "Memoria agotada"
5613
5614 #~ msgid "%s has no %s section"
5615 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
5616
5617 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5618 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
5619
5620 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5621 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
5622
5623 #~ msgid "dynamic segment"
5624 #~ msgstr "segmento dinámico"
5625
5626 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5627 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
5628
5629 #~ msgid "%s: rename: %s"
5630 #~ msgstr "%s: rename: %s"
5631
5632 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5633 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5634
5635 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5636 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
5637
5638 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5639 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
5640
5641 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5642 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5643
5644 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5645 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
5646
5647 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5648 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5649
5650 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5651 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
5652
5653 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5654 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
5655
5656 #~ msgid ""
5657 #~ " -h --help Print this help message\n"
5658 #~ " -V --version Print version information\n"
5659 #~ msgstr ""
5660 #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5661 #~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5665 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5666 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
5669 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
5670 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5674 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5675 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5676 #~ " [--help] [--version]\n"
5677 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5678 #~ msgstr ""
5679 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
5680 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
5681 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
5682 #~ " [--help] [--version]\n"
5683 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
5684
5685 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5686 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
5687
5688 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5689 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
5690
5691 #~ msgid " Options are:\n"
5692 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
5693
5694 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5695 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5696
5697 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5698 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5699
5700 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5701 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
5702
5703 #~ msgid " Display the program headers\n"
5704 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
5705
5706 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5707 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
5708
5709 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5710 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
5711
5712 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5713 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5714
5715 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5716 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
5717
5718 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5719 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5720
5721 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5722 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5723
5724 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5725 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5726
5727 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5728 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5729
5730 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5731 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5732
5733 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5734 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5735
5736 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5737 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5738
5739 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5740 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5741
5742 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5743 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5744
5745 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5746 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5747
5748 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5749 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5750
5751 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5752 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5753
5754 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5755 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5756
5757 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5758 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5759
5760 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5761 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5762
5763 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5764 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
5765
5766 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5767 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5771 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5772 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5773 #~ msgstr ""
5774 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5775 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5776 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5777
5778 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5779 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
5780
5781 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5782 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
5783
5784 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5785 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5786
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5789 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5790 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5791 #~ msgstr ""
5792 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5793 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5794 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5795
5796 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5797 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5798
5799 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5800 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5801
5802 #~ msgid "no export definition file provided"
5803 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5804
5805 #~ msgid " The switches are:\n"
5806 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5807
5808 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5809 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5810
5811 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5812 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5813
5814 #~ msgid "ELF32"
5815 #~ msgstr "ELF32"
5816
5817 #~ msgid "ELF64"
5818 #~ msgstr "ELF64"
5819
5820 #~ msgid "UNIX - System V"
5821 #~ msgstr "UNIX - System V"
5822
5823 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5824 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5825
5826 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5827 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5828
5829 #~ msgid "UNIX - Linux"
5830 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5831
5832 #~ msgid "GNU/Hurd"
5833 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5834
5835 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5836 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5837
5838 #~ msgid "UNIX - AIX"
5839 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5840
5841 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5842 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5843
5844 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5845 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5846
5847 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5848 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5849
5850 #~ msgid "Novell - Modesto"
5851 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5852
5853 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5854 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5855
5856 #~ msgid "ARM"
5857 #~ msgstr "ARM"
5858
5859 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5860 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5861
5862 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5863 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5864
5865 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5866 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5867
5868 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5869 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5870
5871 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5872 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5873
5874 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5875 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.155744 seconds and 4 git commands to generate.