69422bdc4ae956c547dc7eea5ada8c9b3e79e8e4
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Spanish language for binutils 2.30.0
2 # Copyright (C) 2002 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002 - 2012.
5 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-03-19 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: addr2line.c:80
24 #, c-format
25 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
26 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
27
28 #: addr2line.c:81
29 #, c-format
30 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
31 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
32
33 #: addr2line.c:82
34 #, c-format
35 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
36 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
37
38 #: addr2line.c:83
39 #, c-format
40 msgid ""
41 " The options are:\n"
42 " @<file> Read options from <file>\n"
43 " -a --addresses Show addresses\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -h --help Display this information\n"
53 " -v --version Display the program's version\n"
54 "\n"
55 msgstr ""
56 " Las opciones son:\n"
57 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
58 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
59 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
60 " (por defecto es a.out)\n"
61 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
62 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
63 " de las direcciones\n"
64 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
65 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
66 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
67 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
68 " -h --help Muestra esta información\n"
69 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
70 "\n"
71
72 #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
73 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
74 #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
75 #: windmc.c:227 windres.c:688
76 #, c-format
77 msgid "Report bugs to %s\n"
78 msgstr "Reportar defectos a %s\n"
79
80 #. Note for translators: This printf is used to join the
81 #. function name just printed above to the line number/
82 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
83 #.
84 #. foo at 123:bar.c
85 #: addr2line.c:304
86 #, c-format
87 msgid " at "
88 msgstr " en "
89
90 #. Note for translators: This printf is used to join the
91 #. line number/file name pair that has just been printed with
92 #. the line number/file name pair that is going to be printed
93 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
94 #.
95 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
96 #: addr2line.c:345
97 #, c-format
98 msgid " (inlined by) "
99 msgstr " (inlined por) "
100
101 #: addr2line.c:378
102 #, c-format
103 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
104 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
105
106 #: addr2line.c:395
107 #, c-format
108 msgid "%s: cannot find section %s"
109 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
110
111 #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
112 #, c-format
113 msgid "unknown demangling style `%s'"
114 msgstr "estilo desenredando desconocido `%s'"
115
116 #: ar.c:257
117 #, c-format
118 msgid "no entry %s in archive\n"
119 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
120
121 #: ar.c:271
122 #, c-format
123 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
124 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
125
126 #: ar.c:277
127 #, c-format
128 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
129 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
130
131 #: ar.c:285
132 #, c-format
133 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
134 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
135
136 #: ar.c:286
137 #, c-format
138 msgid " commands:\n"
139 msgstr " órdenes:\n"
140
141 #: ar.c:287
142 #, c-format
143 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
144 msgstr " d - borrar fichero(s) desde el archivo\n"
145
146 #: ar.c:288
147 #, c-format
148 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
149 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
150
151 #: ar.c:289
152 #, c-format
153 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
154 msgstr " p - escribe fichero(s) encontrados en el archivo\n"
155
156 #: ar.c:290
157 #, c-format
158 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
159 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
160
161 #: ar.c:291
162 #, c-format
163 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
164 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta uno(s) nuevo(s) al archivo\n"
165
166 #: ar.c:292
167 #, c-format
168 msgid " s - act as ranlib\n"
169 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
170
171 #: ar.c:293
172 #, c-format
173 msgid " t - display contents of archive\n"
174 msgstr " t - enseña los contenidos del archivo\n"
175
176 #: ar.c:294
177 #, c-format
178 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
179 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
180
181 #: ar.c:295
182 #, c-format
183 msgid " command specific modifiers:\n"
184 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
185
186 #: ar.c:296
187 #, c-format
188 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
189 msgstr " [a] - pone fichero(s) tras [nombre-miembro]\n"
190
191 #: ar.c:297
192 #, c-format
193 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
194 msgstr " [b] - pone fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
195
196 #: ar.c:300
197 #, c-format
198 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
199 msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid (predet.)\n"
200
201 #: ar.c:302
202 #, c-format
203 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
204 msgstr " [U] - utiliza sello actual y diversos uid/gid\n"
205
206 #: ar.c:307
207 #, c-format
208 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
209 msgstr " [D] - utiliza cero para sello temporal y diversos uid/gid\n"
210
211 #: ar.c:309
212 #, c-format
213 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
214 msgstr " [U] - utiliza sello temporal actual y diversos uid/gid\n"
215
216 #: ar.c:312
217 #, c-format
218 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
219 msgstr " [N] - emplee la instancia [cuenta] del nombre\n"
220
221 #: ar.c:313
222 #, c-format
223 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
224 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
225
226 #: ar.c:314
227 #, c-format
228 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
229 msgstr " [P] - utiliza nombres de ruta completos cuando coincidan\n"
230
231 #: ar.c:315
232 #, c-format
233 msgid " [o] - preserve original dates\n"
234 msgstr " [o] - conserva fechas originales\n"
235
236 #: ar.c:316
237 #, c-format
238 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
239 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros más nuevos que los contenidos archivados actuales\n"
240
241 #: ar.c:317
242 #, c-format
243 msgid " generic modifiers:\n"
244 msgstr " modificadores genéricos:\n"
245
246 #: ar.c:318
247 #, c-format
248 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
249 msgstr " [c] - no advertir si la biblioteca tiene que ser creada\n"
250
251 #: ar.c:319
252 #, c-format
253 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
254 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
255
256 #: ar.c:320
257 #, c-format
258 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
259 msgstr " [S] - no construye una distribución simbólica\n"
260
261 #: ar.c:321
262 #, c-format
263 msgid " [T] - make a thin archive\n"
264 msgstr " [T] - crea un archivo delgado\n"
265
266 #: ar.c:322
267 #, c-format
268 msgid " [v] - be verbose\n"
269 msgstr " [v] - ser detallado\n"
270
271 #: ar.c:323
272 #, c-format
273 msgid " [V] - display the version number\n"
274 msgstr " [V] - enseña el número de versión\n"
275
276 #: ar.c:324
277 #, c-format
278 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
279 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
280
281 #: ar.c:325
282 #, c-format
283 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
284 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como nombre BFDNAME\n"
285
286 #: ar.c:327
287 #, c-format
288 msgid " optional:\n"
289 msgstr " opcional:\n"
290
291 #: ar.c:328
292 #, c-format
293 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
294 msgstr " --plugin <p> - carga el complemento especificado\n"
295
296 #: ar.c:349
297 #, c-format
298 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
299 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
300
301 #: ar.c:350
302 #, c-format
303 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
304 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
305
306 #: ar.c:351
307 #, c-format
308 msgid ""
309 " The options are:\n"
310 " @<file> Read options from <file>\n"
311 msgstr ""
312 " Las opciones son:\n"
313 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
314
315 #: ar.c:354
316 #, c-format
317 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
318 msgstr " --plugin <nombre> Carga el complemento especificado\n"
319
320 #: ar.c:358
321 #, c-format
322 msgid ""
323 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
324 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
325 msgstr ""
326 " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
327 " -U Emplea una distribución de sello simbólico actual\n"
328 "\n"
329
330 #: ar.c:362
331 #, c-format
332 msgid ""
333 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
334 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
335 msgstr ""
336 " -D Emplea cero para distribución de sello temporal simbólico\n"
337 " -U Emplea distribución de sello simbólico actual (predeterminado)\n"
338
339 #: ar.c:365
340 #, c-format
341 msgid ""
342 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
343 " -h --help Print this help message\n"
344 " -v --version Print version information\n"
345 msgstr ""
346 " -t Actualiza la marca de tiempo de símbolos\n"
347 " distribuídos del archivo\n"
348 " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
349 " -V --version Escribe la información de versión\n"
350
351 #: ar.c:489
352 msgid "two different operation options specified"
353 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
354
355 #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
356 #, c-format
357 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
358 msgstr "disculpe - este programa se construyó sin soporte para complementos\n"
359
360 #: ar.c:770
361 msgid "no operation specified"
362 msgstr "no se especificó una operación"
363
364 #: ar.c:773
365 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
366 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
367
368 #: ar.c:776
369 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
370 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
371
372 #: ar.c:779
373 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
374 msgstr "modificador `u' ignorado desde `D' es lo predeterminado (vea `U')"
375
376 #: ar.c:788
377 msgid "missing position arg."
378 msgstr "falta posición arg."
379
380 #: ar.c:794
381 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
382 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
383
384 #: ar.c:796
385 msgid "`N' missing value."
386 msgstr "valor `N' ausente."
387
388 #: ar.c:799
389 msgid "Value for `N' must be positive."
390 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
391
392 #: ar.c:815
393 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
394 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
395
396 #: ar.c:862
397 #, c-format
398 msgid "internal error -- this option not implemented"
399 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
400
401 #: ar.c:931
402 #, c-format
403 msgid "creating %s"
404 msgstr "creando %s"
405
406 #: ar.c:962
407 #, c-format
408 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
409 msgstr "No puede convertir biblioteca existente %s a formato ligero"
410
411 #: ar.c:968
412 #, c-format
413 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
414 msgstr "No puede convertir bibliotecas delgadas existente %s a formato común"
415
416 #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
417 #, c-format
418 msgid "internal stat error on %s"
419 msgstr "error de estado interno en %s"
420
421 #: ar.c:1019 ar.c:1097
422 #, c-format
423 msgid "%s is not a valid archive"
424 msgstr "%s no es un archivo válido"
425
426 #: ar.c:1056 objcopy.c:3252
427 #, c-format
428 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
429 msgstr "nombre de ruta ilegal encontrado en miembro archivo: %s"
430
431 #: ar.c:1155
432 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
433 msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
434
435 #: ar.c:1299
436 #, c-format
437 msgid "No member named `%s'\n"
438 msgstr "Ningún miembro nombrado «%s»\n"
439
440 #: ar.c:1349
441 #, c-format
442 msgid "no entry %s in archive %s!"
443 msgstr "¡sin asiento %s al archivo %s!"
444
445 #: ar.c:1488
446 #, c-format
447 msgid "%s: no archive map to update"
448 msgstr "%s: ninguna distribución archivada a actualizar"
449
450 #: arsup.c:89
451 #, c-format
452 msgid "No entry %s in archive.\n"
453 msgstr "Ningún asiento %s al archivo.\n"
454
455 #: arsup.c:114
456 #, c-format
457 msgid "Can't open file %s\n"
458 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
459
460 #: arsup.c:164
461 #, c-format
462 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
463 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
464
465 #: arsup.c:181
466 #, c-format
467 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
468 msgstr "%s: No puede abrir archivo de entrada %s\n"
469
470 #: arsup.c:190
471 #, c-format
472 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
473 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
474
475 #: arsup.c:230
476 #, c-format
477 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
478 msgstr "%s: ningún archivo especificado de salida aún\n"
479
480 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
481 #, c-format
482 msgid "%s: no open output archive\n"
483 msgstr "%s: ningún archivo de salida abierto\n"
484
485 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
486 #, c-format
487 msgid "%s: can't open file %s\n"
488 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
489
490 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
491 #, c-format
492 msgid "%s: can't find module file %s\n"
493 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
494
495 #: arsup.c:433
496 #, c-format
497 msgid "Current open archive is %s\n"
498 msgstr "Archivo actualmente abierto es %s\n"
499
500 #: arsup.c:457
501 #, c-format
502 msgid "%s: no open archive\n"
503 msgstr "%s: ningún archivo abierto\n"
504
505 #: binemul.c:38
506 #, c-format
507 msgid " No emulation specific options\n"
508 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
509
510 #. Macros for common output.
511 #: binemul.h:49
512 #, c-format
513 msgid " emulation options: \n"
514 msgstr " opciones de emulación: \n"
515
516 #: bucomm.c:156
517 #, c-format
518 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
519 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
520
521 #: bucomm.c:168
522 #, c-format
523 msgid "%s: Matching formats:"
524 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
525
526 #: bucomm.c:183
527 #, c-format
528 msgid "Supported targets:"
529 msgstr "Objetivos admitidos:"
530
531 #: bucomm.c:185
532 #, c-format
533 msgid "%s: supported targets:"
534 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
535
536 #: bucomm.c:203
537 #, c-format
538 msgid "Supported architectures:"
539 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
540
541 #: bucomm.c:205
542 #, c-format
543 msgid "%s: supported architectures:"
544 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
545
546 #: bucomm.c:218
547 msgid "big endian"
548 msgstr "big endian"
549
550 #: bucomm.c:219
551 msgid "little endian"
552 msgstr "little endian"
553
554 #: bucomm.c:220
555 msgid "endianness unknown"
556 msgstr "endianez desconocida"
557
558 #: bucomm.c:267
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "%s\n"
562 " (header %s, data %s)\n"
563 msgstr ""
564 "%s\n"
565 " (encabe %s, datos %s)\n"
566
567 #: bucomm.c:416
568 #, c-format
569 msgid "BFD header file version %s\n"
570 msgstr "Versión de encabezado del fichero BFD %s\n"
571
572 #: bucomm.c:446
573 #, c-format
574 msgid "<time data corrupt>"
575 msgstr "<time data corrupt>"
576
577 #: bucomm.c:576
578 #, c-format
579 msgid "%s: bad number: %s"
580 msgstr "%s: número equivocado: %s"
581
582 #: bucomm.c:596 strings.c:403
583 #, c-format
584 msgid "'%s': No such file"
585 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
586
587 #: bucomm.c:598 strings.c:405
588 #, c-format
589 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
590 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
591
592 #: bucomm.c:602 strings.c:411
593 #, c-format
594 msgid "Warning: '%s' is a directory"
595 msgstr "Aviso: «%s» no es un directorio"
596
597 #: bucomm.c:604
598 #, c-format
599 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
600 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
601
602 #: bucomm.c:606
603 #, c-format
604 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
605 msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
606
607 #: coffdump.c:106
608 #, c-format
609 msgid "#lines %d "
610 msgstr "#líneas %d "
611
612 #: coffdump.c:129
613 #, c-format
614 msgid "size %d "
615 msgstr "tamaño %d "
616
617 #: coffdump.c:134
618 #, c-format
619 msgid "section definition at %x size %x\n"
620 msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
621
622 #: coffdump.c:140
623 #, c-format
624 msgid "pointer to"
625 msgstr "puntero a"
626
627 #: coffdump.c:145
628 #, c-format
629 msgid "array [%d] of"
630 msgstr "matriz [%d] de"
631
632 #: coffdump.c:150
633 #, c-format
634 msgid "function returning"
635 msgstr "función que devuelve"
636
637 #: coffdump.c:154
638 #, c-format
639 msgid "arguments"
640 msgstr "argumentos"
641
642 #: coffdump.c:158
643 #, c-format
644 msgid "code"
645 msgstr "código"
646
647 #: coffdump.c:164
648 #, c-format
649 msgid "structure definition"
650 msgstr "definición de estructura"
651
652 #: coffdump.c:170
653 #, c-format
654 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
655 msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
656
657 #: coffdump.c:172
658 #, c-format
659 msgid "structure ref to %s"
660 msgstr "referencia de estructura a %s"
661
662 #: coffdump.c:175
663 #, c-format
664 msgid "enum ref to %s"
665 msgstr "referencia enumerada a %s"
666
667 #: coffdump.c:178
668 #, c-format
669 msgid "enum definition"
670 msgstr "definición enumerada"
671
672 #: coffdump.c:251
673 #, c-format
674 msgid "Stack offset %x"
675 msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
676
677 #: coffdump.c:254
678 #, c-format
679 msgid "Memory section %s+%x"
680 msgstr "Sección de memoria %s+%x"
681
682 #: coffdump.c:257
683 #, c-format
684 msgid "Register %d"
685 msgstr "Registro %d"
686
687 #: coffdump.c:260
688 #, c-format
689 msgid "Struct Member offset %x"
690 msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
691
692 #: coffdump.c:263
693 #, c-format
694 msgid "Enum Member offset %x"
695 msgstr "Desplaz. Enumerado de Miembro %x"
696
697 #: coffdump.c:266
698 #, c-format
699 msgid "Undefined symbol"
700 msgstr "Símbolo sin definir"
701
702 #: coffdump.c:334
703 #, c-format
704 msgid "List of symbols"
705 msgstr "Lista simbólica"
706
707 #: coffdump.c:341
708 #, c-format
709 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
710 msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
711
712 #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
713 #, c-format
714 msgid "Type"
715 msgstr "Tipo"
716
717 #: coffdump.c:350
718 #, c-format
719 msgid "Where"
720 msgstr "Donde"
721
722 #: coffdump.c:354
723 #, c-format
724 msgid "Visible"
725 msgstr "Visible"
726
727 #: coffdump.c:370
728 msgid "List of blocks "
729 msgstr "Lista de bloques "
730
731 #: coffdump.c:383
732 #, c-format
733 msgid "vars %d"
734 msgstr "vars %d"
735
736 #: coffdump.c:386
737 #, c-format
738 msgid "blocks"
739 msgstr "bloques"
740
741 #: coffdump.c:404
742 #, c-format
743 msgid "List of source files"
744 msgstr "Lista de ficheros fuente"
745
746 #: coffdump.c:410
747 #, c-format
748 msgid "Source file %s"
749 msgstr "Fichero fuente %s"
750
751 #: coffdump.c:424
752 #, c-format
753 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
754 msgstr "sección %s %d %d dirección %x tamaño %x número %d nreubics %u"
755
756 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
757 #: coffdump.c:436
758 msgid "<no sym>"
759 msgstr "<sin sim>"
760
761 #: coffdump.c:451
762 #, c-format
763 msgid "#sources %d"
764 msgstr "#fuentes %d"
765
766 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
767 #, c-format
768 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
769 msgstr "Modo de empleo: %s [opción(es)] fichero-entrada\n"
770
771 #: coffdump.c:465
772 #, c-format
773 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
774 msgstr " Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
775
776 #: coffdump.c:466
777 #, c-format
778 msgid ""
779 " The options are:\n"
780 " @<file> Read options from <file>\n"
781 " -h --help Display this information\n"
782 " -v --version Display the program's version\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 " Las opciones son:\n"
786 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
787 " -h --help Enseña esta información\n"
788 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
789 "\n"
790
791 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
792 msgid "no input file specified"
793 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
794
795 #: coffgrok.c:107
796 msgid "Out of context scope change encountered"
797 msgstr "Fuera de ámbito de cambio contextual econtrado"
798
799 #: coffgrok.c:130
800 #, c-format
801 msgid "Invalid section target index: %u"
802 msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %u"
803
804 #: coffgrok.c:187
805 #, c-format
806 msgid "Invalid section target index: %d"
807 msgstr "Índice inválido de objetivo seccionado: %d"
808
809 #: coffgrok.c:190
810 msgid "Target section has insufficient relocs"
811 msgstr "Sección objetivo tiene reubicaciones insuficientes"
812
813 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
814 #, c-format
815 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
816 msgstr "Índice simbólico %u encontrado cuando no hay ningún símbolo"
817
818 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
819 #, c-format
820 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
821 msgstr "Índice simbólico inválido %u encontrado"
822
823 #: coffgrok.c:251
824 #, c-format
825 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
826 msgstr "Número de sección (%d) inválido encontrado"
827
828 #: coffgrok.c:273
829 #, c-format
830 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
831 msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
832
833 #: coffgrok.c:351
834 #, c-format
835 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
836 msgstr "Asiento tipado %u sin suficiente información simbólica"
837
838 #: coffgrok.c:354
839 #, c-format
840 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
841 msgstr "Asiento tipado %u no refiere a un símbolo"
842
843 #: coffgrok.c:376
844 msgid "Section definition needs a section length"
845 msgstr "Definición de sección requiere una longitud de sección"
846
847 #: coffgrok.c:427
848 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
849 msgstr "Agregación de definición necesita información auxiliar"
850
851 #: coffgrok.c:436
852 #, c-format
853 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
854 msgstr "Índice etiquetado inválido %#lx encontrado"
855
856 #: coffgrok.c:477
857 msgid "Enum definition needs auxillary information"
858 msgstr "Definición enumerada requiere información auxiliar"
859
860 #: coffgrok.c:484
861 #, c-format
862 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
863 msgstr "Índice simbólico enumerado no válido %u encontrado"
864
865 #: coffgrok.c:520
866 msgid "Array definition needs auxillary information"
867 msgstr "Definición matriz lineal necesita información auxiliar"
868
869 #: coffgrok.c:536
870 #, c-format
871 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
872 msgstr "Fuera del rango sumatorio para els (%#x) * tamaño (%#x)"
873
874 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
875 #, c-format
876 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
877 msgstr "Clase simbólica no reconocida: %d"
878
879 #: coffgrok.c:644
880 msgid "ICE: do_define called without a block"
881 msgstr "ICE: do_define llamado sin un bloque"
882
883 #: coffgrok.c:646
884 #, c-format
885 msgid "Out of range symbol index: %u"
886 msgstr "Índice simbólico fuera de rango: %u"
887
888 #: coffgrok.c:683
889 msgid "Section referenced before any file is defined"
890 msgstr "Sección referenciada antes que cualquier fichero sea definido"
891
892 #: coffgrok.c:701
893 #, c-format
894 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
895 msgstr "Fuera del rango sumatorio para desplazamiento (%#x) + tamaño (%#x)"
896
897 #: coffgrok.c:706
898 #, c-format
899 msgid "Out of range type size: %u"
900 msgstr "Tamaño del tipo fuera del rango: %u"
901
902 #: coffgrok.c:792
903 msgid "Function start encountered without a top level scope."
904 msgstr "Inicio de función encontado sin un nivel superior alcanzado."
905
906 #: coffgrok.c:818
907 msgid "Block start encountered without a scope for it."
908 msgstr "Inicio de bloque encontrado sin una definición para éste."
909
910 #: coffgrok.c:828
911 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
912 msgstr "Argumentos de función encontrados sin una definición funcional"
913
914 #: coffgrok.c:836
915 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
916 msgstr "Elemento estructurado encontrado sin una definición estructurada"
917
918 #: coffgrok.c:841
919 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
920 msgstr "Elemento enumerado encontrado sin una definición enumeradora"
921
922 #: coffgrok.c:849
923 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
924 msgstr "Definición de agregación encontrada sin un alcance"
925
926 #: coffgrok.c:855
927 msgid "Label definition encountered without a file scope"
928 msgstr "Definición de etiquetado encontrado sin un fichero definido"
929
930 #: coffgrok.c:863
931 msgid "Variable definition encountered without a scope"
932 msgstr "Definición de variable sin una definición funcional"
933
934 #: coffgrok.c:886
935 #, c-format
936 msgid "%s: is not a COFF format file"
937 msgstr "%s: no es un formato COFF de fichero"
938
939 #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
940 #, c-format
941 msgid "Report bugs to %s.\n"
942 msgstr "Reportar defectos a %s.\n"
943
944 #: debug.c:647
945 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
946 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ningún fichero actual"
947
948 #: debug.c:726
949 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
950 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
951
952 #: debug.c:780
953 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
954 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
955
956 #: debug.c:832
957 msgid "debug_record_parameter: no current function"
958 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
959
960 #: debug.c:864
961 msgid "debug_end_function: no current function"
962 msgstr "debug_end_function: ninguna función actual"
963
964 #: debug.c:870
965 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
966 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
967
968 #: debug.c:898
969 msgid "debug_start_block: no current block"
970 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
971
972 #: debug.c:934
973 msgid "debug_end_block: no current block"
974 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
975
976 #: debug.c:941
977 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
978 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
979
980 #: debug.c:964
981 msgid "debug_record_line: no current unit"
982 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
983
984 #. FIXME
985 #: debug.c:1017
986 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
987 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
988
989 #. FIXME
990 #: debug.c:1028
991 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
992 msgstr "debug_end_common_block: no implementado"
993
994 #. FIXME.
995 #: debug.c:1112
996 msgid "debug_record_label: not implemented"
997 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
998
999 #: debug.c:1134
1000 msgid "debug_record_variable: no current file"
1001 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
1002
1003 #: debug.c:1662
1004 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1005 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
1006
1007 #: debug.c:1839
1008 msgid "debug_name_type: no current file"
1009 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
1010
1011 #: debug.c:1884
1012 msgid "debug_tag_type: no current file"
1013 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
1014
1015 #: debug.c:1892
1016 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1017 msgstr "debug_tag_type: intentada marca adicional"
1018
1019 #: debug.c:1929
1020 #, c-format
1021 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1022 msgstr "Aviso: modiifcando tamaño del tipo origen %d hasta %d\n"
1023
1024 #: debug.c:1951
1025 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1026 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
1027
1028 #: debug.c:2054
1029 #, c-format
1030 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1031 msgstr "debug_get_real_type: información circular depurante para %s\n"
1032
1033 #: debug.c:2481
1034 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1035 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo no legal"
1036
1037 #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
1038 #, c-format
1039 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1040 msgstr "Error interno: tipo de máquina desconocido: %d"
1041
1042 #: dlltool.c:1014
1043 #, c-format
1044 msgid "Can't open def file: %s"
1045 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
1046
1047 #: dlltool.c:1019
1048 #, c-format
1049 msgid "Processing def file: %s"
1050 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
1051
1052 #: dlltool.c:1023
1053 msgid "Processed def file"
1054 msgstr "Fichero def procesado"
1055
1056 #: dlltool.c:1047
1057 #, c-format
1058 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1059 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
1060
1061 #: dlltool.c:1084
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1064 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, «%s»."
1065
1066 #: dlltool.c:1102
1067 #, c-format
1068 msgid "NAME: %s base: %x"
1069 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
1070
1071 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1072 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1073 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
1074
1075 #: dlltool.c:1123
1076 #, c-format
1077 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1078 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1079
1080 #: dlltool.c:1279
1081 #, c-format
1082 msgid "VERSION %d.%d\n"
1083 msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
1084
1085 #: dlltool.c:1327
1086 #, c-format
1087 msgid "run: %s %s"
1088 msgstr "ejecutar: %s: %s"
1089
1090 #: dlltool.c:1368 resrc.c:288
1091 #, c-format
1092 msgid "wait: %s"
1093 msgstr "espera: %s"
1094
1095 #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1096 #, c-format
1097 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1098 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
1099
1100 #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1101 #, c-format
1102 msgid "%s exited with status %d"
1103 msgstr "%s terminó con estado %d"
1104
1105 #: dlltool.c:1410
1106 #, c-format
1107 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1108 msgstr "Succiona en info desde sección %s interna a %s"
1109
1110 #: dlltool.c:1550
1111 #, c-format
1112 msgid "Excluding symbol: %s"
1113 msgstr "Excluyendo símbolo: %s"
1114
1115 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: no symbols"
1118 msgstr "%s: sin símbolos"
1119
1120 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1121 #: dlltool.c:1676
1122 #, c-format
1123 msgid "Done reading %s"
1124 msgstr "Lectura %s terminada"
1125
1126 #: dlltool.c:1686
1127 #, c-format
1128 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1129 msgstr "Incapaz de abrir el fichero objeto: %s: %s"
1130
1131 #: dlltool.c:1689
1132 #, c-format
1133 msgid "Scanning object file %s"
1134 msgstr "Revisando fichero objeto %s"
1135
1136 #: dlltool.c:1709
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1139 msgstr "No puede producir una dll mcore-elf desde fichero archivado: %s"
1140
1141 #: dlltool.c:1811
1142 msgid "Adding exports to output file"
1143 msgstr "Añadiendo exportaciones al fichero de salida"
1144
1145 #: dlltool.c:1863
1146 msgid "Added exports to output file"
1147 msgstr "Añadidas exportaciones al fichero de salida"
1148
1149 #: dlltool.c:2031
1150 #, c-format
1151 msgid "Generating export file: %s"
1152 msgstr "Generando fichero a exportar: %s"
1153
1154 #: dlltool.c:2036
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1157 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
1158
1159 #: dlltool.c:2041
1160 #, c-format
1161 msgid "Opened temporary file: %s"
1162 msgstr "Fichero abierto temporalmente: %s"
1163
1164 #: dlltool.c:2217
1165 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1166 msgstr "fallado a leer el número de asientos desde fichero base"
1167
1168 #: dlltool.c:2268
1169 msgid "Generated exports file"
1170 msgstr "Fichero de exportación generado"
1171
1172 #: dlltool.c:2478
1173 #, c-format
1174 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1175 msgstr "fallado bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
1176
1177 #: dlltool.c:2482
1178 #, c-format
1179 msgid "Creating stub file: %s"
1180 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
1181
1182 #: dlltool.c:2953
1183 #, c-format
1184 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1185 msgstr "fallado bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
1186
1187 #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1190 msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
1191
1192 #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
1193 #, c-format
1194 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1195 msgstr "fallado al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
1196
1197 #: dlltool.c:3132
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1200 msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s"
1201
1202 #: dlltool.c:3191
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1205 msgstr "fallado al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
1206
1207 #: dlltool.c:3214
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1210 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
1211
1212 #: dlltool.c:3218
1213 #, c-format
1214 msgid "Creating library file: %s"
1215 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
1216
1217 #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
1218 #, c-format
1219 msgid "cannot delete %s: %s"
1220 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
1221
1222 #: dlltool.c:3317
1223 msgid "Created lib file"
1224 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
1225
1226 #: dlltool.c:3529
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1229 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
1230
1231 #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
1232 #, c-format
1233 msgid "%s is not a library"
1234 msgstr "%s no es una biblioteca"
1235
1236 #: dlltool.c:3577
1237 #, c-format
1238 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1239 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
1240
1241 #: dlltool.c:3588
1242 #, c-format
1243 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1244 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
1245
1246 #: dlltool.c:3820
1247 #, c-format
1248 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1249 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
1250
1251 #: dlltool.c:3826
1252 #, c-format
1253 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1254 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
1255
1256 #: dlltool.c:3929
1257 msgid "Processing definitions"
1258 msgstr "Se procesan definiciones"
1259
1260 #: dlltool.c:3956
1261 msgid "Processed definitions"
1262 msgstr "Definiciones procesadas"
1263
1264 #. xgetext:c-format
1265 #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
1266 #, c-format
1267 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1268 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
1269
1270 #. xgetext:c-format
1271 #: dlltool.c:3965
1272 #, c-format
1273 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1274 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
1275
1276 #: dlltool.c:3966
1277 #, c-format
1278 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1279 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1280
1281 #: dlltool.c:3967
1282 #, c-format
1283 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1284 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1285
1286 #: dlltool.c:3968
1287 #, c-format
1288 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1289 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
1290
1291 #: dlltool.c:3969
1292 #, c-format
1293 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1294 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
1295
1296 #: dlltool.c:3970
1297 #, c-format
1298 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1299 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
1300
1301 #: dlltool.c:3971
1302 #, c-format
1303 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1304 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
1305
1306 #: dlltool.c:3972
1307 #, c-format
1308 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1309 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
1310
1311 #: dlltool.c:3973
1312 #, c-format
1313 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1314 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
1315
1316 #: dlltool.c:3974
1317 #, c-format
1318 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1319 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1320
1321 #: dlltool.c:3975
1322 #, c-format
1323 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1324 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
1325
1326 #: dlltool.c:3976
1327 #, c-format
1328 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1329 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
1330
1331 #: dlltool.c:3977
1332 #, c-format
1333 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1334 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
1335
1336 #: dlltool.c:3978
1337 #, c-format
1338 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1339 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
1340
1341 #: dlltool.c:3979
1342 #, c-format
1343 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1344 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
1345
1346 #: dlltool.c:3980
1347 #, c-format
1348 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1349 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
1350
1351 #: dlltool.c:3981
1352 #, c-format
1353 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1354 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
1355
1356 #: dlltool.c:3982
1357 #, c-format
1358 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1359 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
1360
1361 #: dlltool.c:3983
1362 #, c-format
1363 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1364 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
1365
1366 #: dlltool.c:3984
1367 #, c-format
1368 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1369 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
1370
1371 #: dlltool.c:3985
1372 #, c-format
1373 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1374 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
1375
1376 #: dlltool.c:3986
1377 #, c-format
1378 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1379 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> desde nombres exportados.\n"
1380
1381 #: dlltool.c:3987
1382 #, c-format
1383 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1384 msgstr " -A --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>.\n"
1385
1386 #: dlltool.c:3988
1387 #, c-format
1388 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1389 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Añade aliases con <prefijo>.\n"
1390
1391 #: dlltool.c:3989
1392 #, c-format
1393 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1394 msgstr " -S --as <nombre> Emplear <nombre> para ensamblador.\n"
1395
1396 #: dlltool.c:3990
1397 #, c-format
1398 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1399 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
1400
1401 #: dlltool.c:3991
1402 #, c-format
1403 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1404 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1405
1406 #: dlltool.c:3992
1407 #, c-format
1408 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1409 msgstr ""
1410 " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación\n"
1411 "\t\t\t\tadicional).\n"
1412
1413 #: dlltool.c:3993
1414 #, c-format
1415 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1416 msgstr ""
1417 " -t --temp-prefix <prefijo> Emplee el <prefijo> para construir nombres de ficheros\n"
1418 "\t\t\t\t temporales.\n"
1419
1420 #: dlltool.c:3994
1421 #, c-format
1422 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1423 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1424
1425 #: dlltool.c:3995
1426 #, c-format
1427 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1428 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error cuando múltiples DLLs.\n"
1429
1430 #: dlltool.c:3996
1431 #, c-format
1432 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1433 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1434
1435 #: dlltool.c:3997
1436 #, c-format
1437 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1438 msgstr " -V --version Enseña la versión del programa.\n"
1439
1440 #: dlltool.c:3998
1441 #, c-format
1442 msgid " -h --help Display this information.\n"
1443 msgstr " -h --help Enseña esta información.\n"
1444
1445 #: dlltool.c:3999
1446 #, c-format
1447 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1448 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1449
1450 #: dlltool.c:4001
1451 #, c-format
1452 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1453 msgstr " -M --mcore-elf <outname> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <outname>.\n"
1454
1455 #: dlltool.c:4002
1456 #, c-format
1457 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1458 msgstr " -L --linker <nombre> Emplee <nombre> como el enlazador.\n"
1459
1460 #: dlltool.c:4003
1461 #, c-format
1462 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1463 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1464
1465 #: dlltool.c:4149
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to open def-file: %s"
1468 msgstr "Incapaz de abrir el fichero def-file: %s"
1469
1470 #: dlltool.c:4154
1471 #, c-format
1472 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1473 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dllname, «%s»."
1474
1475 #: dlltool.c:4202
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to open base-file: %s"
1478 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1479
1480 #: dlltool.c:4237
1481 #, c-format
1482 msgid "Machine '%s' not supported"
1483 msgstr "Máquina «%s» no apoyado"
1484
1485 #: dlltool.c:4317
1486 #, c-format
1487 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1488 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1489
1490 #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
1491 #, c-format
1492 msgid "Tried file: %s"
1493 msgstr "Fichero intentado: %s"
1494
1495 #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
1496 #, c-format
1497 msgid "Using file: %s"
1498 msgstr "Empleando fichero: %s"
1499
1500 #: dllwrap.c:296
1501 #, c-format
1502 msgid "Keeping temporary base file %s"
1503 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1504
1505 #: dllwrap.c:298
1506 #, c-format
1507 msgid "Deleting temporary base file %s"
1508 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1509
1510 #: dllwrap.c:312
1511 #, c-format
1512 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1513 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1514
1515 #: dllwrap.c:314
1516 #, c-format
1517 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1518 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1519
1520 #: dllwrap.c:327
1521 #, c-format
1522 msgid "Keeping temporary def file %s"
1523 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1524
1525 #: dllwrap.c:329
1526 #, c-format
1527 msgid "Deleting temporary def file %s"
1528 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1529
1530 #: dllwrap.c:411
1531 #, c-format
1532 msgid "pwait returns: %s"
1533 msgstr "pwait devuelve: %s"
1534
1535 #: dllwrap.c:478
1536 #, c-format
1537 msgid " Generic options:\n"
1538 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1539
1540 #: dllwrap.c:479
1541 #, c-format
1542 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1543 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1544
1545 #: dllwrap.c:480
1546 #, c-format
1547 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1548 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1549
1550 #: dllwrap.c:481
1551 #, c-format
1552 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1553 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1554
1555 #: dllwrap.c:482
1556 #, c-format
1557 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1558 msgstr " --version Escribe la versión de dllwrap\n"
1559
1560 #: dllwrap.c:483
1561 #, c-format
1562 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1563 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1564
1565 #: dllwrap.c:484
1566 #, c-format
1567 msgid " Options for %s:\n"
1568 msgstr " Opciones para %s:\n"
1569
1570 #: dllwrap.c:485
1571 #, c-format
1572 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1573 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1574
1575 #: dllwrap.c:486
1576 #, c-format
1577 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1578 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1579
1580 #: dllwrap.c:487
1581 #, c-format
1582 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1583 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1584
1585 #: dllwrap.c:488
1586 #, c-format
1587 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1588 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1589
1590 #: dllwrap.c:489
1591 #, c-format
1592 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1593 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1594
1595 #: dllwrap.c:490
1596 #, c-format
1597 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1598 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1599
1600 #: dllwrap.c:491
1601 #, c-format
1602 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1603 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita para ejecutar\n"
1604
1605 #: dllwrap.c:492
1606 #, c-format
1607 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1608 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1609
1610 #: dllwrap.c:493
1611 #, c-format
1612 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1613 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1614
1615 #: dllwrap.c:494
1616 #, c-format
1617 msgid " --machine <machine>\n"
1618 msgstr " --machine <máquina>\n"
1619
1620 #: dllwrap.c:495
1621 #, c-format
1622 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1623 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1624
1625 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1626 #: dllwrap.c:496
1627 #, c-format
1628 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1629 msgstr " --output-lib <nombresalida> Genera una biblioteca entrante.\n"
1630
1631 #: dllwrap.c:497
1632 #, c-format
1633 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1634 msgstr " --add-indirect Añade ddl indirectas para fichero de exportación.\n"
1635
1636 #: dllwrap.c:498
1637 #, c-format
1638 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1639 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del dll entrante a poner dentro de biblioteca de salida.\n"
1640
1641 #: dllwrap.c:499
1642 #, c-format
1643 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1644 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def entrante\n"
1645
1646 #: dllwrap.c:500
1647 #, c-format
1648 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1649 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def saliente\n"
1650
1651 #: dllwrap.c:501
1652 #, c-format
1653 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1654 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1655
1656 #: dllwrap.c:502
1657 #, c-format
1658 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1659 msgstr " --no-export-all-symbols Solo exporta símbolos .drectve\n"
1660
1661 #: dllwrap.c:503
1662 #, c-format
1663 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1664 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye <list>a desde .def\n"
1665
1666 #: dllwrap.c:504
1667 #, c-format
1668 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1669 msgstr " --no-default-excludes Destruir símbolos excluídos por defecto\n"
1670
1671 #: dllwrap.c:505
1672 #, c-format
1673 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1674 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1675
1676 #: dllwrap.c:506
1677 #, c-format
1678 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1679 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1680
1681 #: dllwrap.c:507
1682 #, c-format
1683 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1684 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1685
1686 #: dllwrap.c:508
1687 #, c-format
1688 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1689 msgstr " -U Añade subrayados a .lib\n"
1690
1691 #: dllwrap.c:509
1692 #, c-format
1693 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1694 msgstr " -k Mata @<n> desde nombres exportados\n"
1695
1696 #: dllwrap.c:510
1697 #, c-format
1698 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1699 msgstr " --add-stdcall-alias Añade aliases sin @<n>\n"
1700
1701 #: dllwrap.c:511
1702 #, c-format
1703 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1704 msgstr " --as <nombre> Emplear <nombre> como ensamblador\n"
1705
1706 #: dllwrap.c:512
1707 #, c-format
1708 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1709 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1710
1711 #: dllwrap.c:513
1712 #, c-format
1713 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1714 msgstr " --no-leading-underscore Punto asiento sin subrayado\n"
1715
1716 #: dllwrap.c:514
1717 #, c-format
1718 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1719 msgstr " --leading-underscore Punto asiento con subrayado.\n"
1720
1721 #: dllwrap.c:515
1722 #, c-format
1723 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1724 msgstr " El resto se pasan sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1725
1726 #: dllwrap.c:799
1727 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1728 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de opciones -o o --dllname"
1729
1730 #: dllwrap.c:828
1731 msgid ""
1732 "no export definition file provided.\n"
1733 "Creating one, but that may not be what you want"
1734 msgstr ""
1735 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1736 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1737
1738 #: dllwrap.c:1017
1739 #, c-format
1740 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1741 msgstr "Nombre DLLTOOL : %s\n"
1742
1743 #: dllwrap.c:1018
1744 #, c-format
1745 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1746 msgstr "Opciones DLLTOOL : %s\n"
1747
1748 #: dllwrap.c:1019
1749 #, c-format
1750 msgid "DRIVER name : %s\n"
1751 msgstr "Nombre CONTROLADOR : %s\n"
1752
1753 #: dllwrap.c:1020
1754 #, c-format
1755 msgid "DRIVER options : %s\n"
1756 msgstr "Opciones CONTROLADOR: %s\n"
1757
1758 #: dwarf.c:152
1759 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1760 msgstr "Valor extendido codificado después del final de la sección\n"
1761
1762 #: dwarf.c:160
1763 #, c-format
1764 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1765 msgstr "Tamaño codificado de %d es demasiado grande para leer\n"
1766
1767 #: dwarf.c:168
1768 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1769 msgstr "Tamaño codificado de 0 es demasiado pequeño para leer\n"
1770
1771 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1772 #, c-format
1773 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1774 msgstr "Error interno: %s:%d: valor LEB (%s) demasiado largo para variable contenedora\n"
1775
1776 #: dwarf.c:396
1777 #, c-format
1778 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1779 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1780 msgstr[0] "error interno: intenta leer %d byte de datos interno a %d variable de tamaño"
1781 msgstr[1] "error interno: intenta leer %d bytes de datos interno a %d variable de tamaño"
1782
1783 #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
1784 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1785 msgstr "¡Línea op extendida equivocadamente formada encontrada!\n"
1786
1787 #: dwarf.c:526
1788 #, c-format
1789 msgid " Extended opcode %d: "
1790 msgstr " Cód. oper. ext. %d: "
1791
1792 #: dwarf.c:531
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "End of Sequence\n"
1796 "\n"
1797 msgstr ""
1798 "Final de Secuencia\n"
1799 "\n"
1800
1801 #: dwarf.c:539
1802 #, c-format
1803 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1804 msgstr "Longitud (%d) de op DW_LNE_set_address es muy larga\n"
1805
1806 #: dwarf.c:545
1807 #, c-format
1808 msgid "set Address to 0x%s\n"
1809 msgstr "establecer Dirección a 0x%s\n"
1810
1811 #: dwarf.c:552
1812 #, c-format
1813 msgid "define new File Table entry\n"
1814 msgstr "define nuevo asiento de Ficheros Tabulados\n"
1815
1816 #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
1817 #, c-format
1818 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1819 msgstr " Dir. Asiento\tHora\tTam\tNomb\n"
1820
1821 #: dwarf.c:572
1822 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1823 msgstr "DW_LNE_define_file: Equivocación de longitud de código de operación\n"
1824
1825 #: dwarf.c:576
1826 #, c-format
1827 msgid "set Discriminator to %s\n"
1828 msgstr "establece Discriminador a %s\n"
1829
1830 #: dwarf.c:651
1831 #, c-format
1832 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1833 msgstr " Código operacional DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
1834
1835 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1836 #. the limited range of the unsigned char data type used
1837 #. for op_code.
1838 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1839 #: dwarf.c:668
1840 #, c-format
1841 msgid "user defined: "
1842 msgstr "usuario definido: "
1843
1844 #: dwarf.c:670
1845 #, c-format
1846 msgid "UNKNOWN: "
1847 msgstr "DESCONOCIDO: "
1848
1849 #: dwarf.c:671
1850 #, c-format
1851 msgid "length %d ["
1852 msgstr "longitud %d ["
1853
1854 #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
1855 msgid "<no .debug_str section>"
1856 msgstr "<sin sección .debug_str>"
1857
1858 #: dwarf.c:693
1859 #, c-format
1860 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1861 msgstr "Desplaz. DW_FORM_strp muy grande: %s\n"
1862
1863 #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
1864 msgid "<offset is too big>"
1865 msgstr "<desplaz. es excesiv. grande>"
1866
1867 #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
1868 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1869 msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_str>"
1870
1871 #: dwarf.c:717
1872 msgid "<no .debug_line_str section>"
1873 msgstr "<sin sección .debug_line_str>"
1874
1875 #: dwarf.c:721
1876 #, c-format
1877 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desplazamiento DW_FORM_line_strp demasiado grande: %s\n"
1879
1880 #: dwarf.c:733
1881 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1882 msgstr "<sin byte NULO al final de sección .debug_line_str>"
1883
1884 #: dwarf.c:751
1885 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1886 msgstr "<sin sección .debug_str_offsets.dwo>"
1887
1888 #: dwarf.c:752
1889 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1890 msgstr "<sin sección .debug_str_offsets>"
1891
1892 #: dwarf.c:758
1893 #, c-format
1894 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1895 msgstr "El desplazamiento DW_FORM_GNU_str_index es demasiado grande: %s\n"
1896
1897 #: dwarf.c:760
1898 msgid "<index offset is too big>"
1899 msgstr "<despl indexado es demasiado grande>"
1900
1901 #: dwarf.c:764
1902 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1903 msgstr "<sin sección .debug_str.dwo>"
1904
1905 #: dwarf.c:771
1906 #, c-format
1907 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1908 msgstr "DW_FORM_GNU_str_index desplazado indirecto demasiado grande: %s\n"
1909
1910 #: dwarf.c:773
1911 msgid "<indirect index offset is too big>"
1912 msgstr "<desplazamiento indirecto indexado es demasiado grande>"
1913
1914 #: dwarf.c:782
1915 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1916 msgstr "<sin byte NULO al final de sección>"
1917
1918 #: dwarf.c:793
1919 msgid "<no .debug_addr section>"
1920 msgstr "<sin sección .debug_addr>"
1921
1922 #: dwarf.c:797
1923 #, c-format
1924 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1925 msgstr "Desplaz dentro de sección %s demasiado grande: %s\n"
1926
1927 #. Report the missing single zero which ends the section.
1928 #: dwarf.c:975
1929 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1930 msgstr "Sección .debug_abbrev distinta de cero no está terminada\n"
1931
1932 #: dwarf.c:990
1933 #, c-format
1934 msgid "User TAG value: %#lx"
1935 msgstr "Valor de usuario TAG: %#lx"
1936
1937 #: dwarf.c:992
1938 #, c-format
1939 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1940 msgstr "Valor TAG desconocido: %#lx"
1941
1942 #: dwarf.c:1012
1943 #, c-format
1944 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1945 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1946
1947 #: dwarf.c:1028
1948 #, c-format
1949 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1950 msgstr "Valor IDX desconocido: %lx"
1951
1952 #: dwarf.c:1042
1953 #, c-format
1954 msgid "%c%s byte block: "
1955 msgstr "%c%s bloque de byte: "
1956
1957 #: dwarf.c:1396
1958 #, c-format
1959 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1960 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1961
1962 #: dwarf.c:1418
1963 #, c-format
1964 msgid "size: %s "
1965 msgstr "tamaño: %s "
1966
1967 #: dwarf.c:1421
1968 #, c-format
1969 msgid "offset: %s "
1970 msgstr "despl: %s "
1971
1972 #: dwarf.c:1440
1973 #, c-format
1974 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1975 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1976
1977 #: dwarf.c:1465
1978 #, c-format
1979 msgid "(%s in frame info)"
1980 msgstr "(%s en marco info)"
1981
1982 #: dwarf.c:1611
1983 #, c-format
1984 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1985 msgstr "(Usuario definido op ubicación 0x%x)"
1986
1987 #: dwarf.c:1613
1988 #, c-format
1989 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
1990 msgstr "(Ubicación desconocida op 0x%x)"
1991
1992 #: dwarf.c:1696
1993 msgid "<following link not possible>"
1994 msgstr "<enlace seguido imposible>"
1995
1996 #: dwarf.c:1699
1997 msgid "<could not load separate string section>"
1998 msgstr "<no pudo cargar sección de cadena separada>"
1999
2000 #: dwarf.c:1707
2001 #, c-format
2002 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
2003 msgstr "Desplaz. DW_FORM_GNU_strp_alt demasiado grande: %s\n"
2004
2005 #: dwarf.c:1740
2006 #, c-format
2007 msgid "Unknown AT value: %lx"
2008 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
2009
2010 #: dwarf.c:1771
2011 msgid "Corrupt attribute\n"
2012 msgstr "Atributo corrompido\n"
2013
2014 #: dwarf.c:1786
2015 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2016 msgstr "Error interno: versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
2017
2018 #: dwarf.c:1924
2019 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2020 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2021
2022 #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
2023 msgid "Block ends prematurely\n"
2024 msgstr "Bloque finaliza prematuramente\n"
2025
2026 #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
2027 #, c-format
2028 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2029 msgstr "Longitud de bloque de atributo corrupto: %lx\n"
2030
2031 #: dwarf.c:2056
2032 #, c-format
2033 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2034 msgstr "%c(cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
2035
2036 #: dwarf.c:2063
2037 #, c-format
2038 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2039 msgstr "%c(cadena indirecta lineal, desplazamiento 0x%s): %s"
2040
2041 #: dwarf.c:2074
2042 #, c-format
2043 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2044 msgstr "%c(cadena indexada: 0x%s): %s"
2045
2046 #: dwarf.c:2083
2047 #, c-format
2048 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2049 msgstr "%c((cadena indirecta altera, desplazamiento 0x%s) %s"
2050
2051 #: dwarf.c:2108
2052 #, c-format
2053 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2054 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2055
2056 #: dwarf.c:2114
2057 #, c-format
2058 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2059 msgstr "Formmato no reconocido: %lu\n"
2060
2061 #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
2062 #, c-format
2063 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2064 msgstr "Formato no admitido (%s) para atributo %s\n"
2065
2066 #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
2067 #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
2068 #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
2069 msgid "<unknown>"
2070 msgstr "<desconocido>"
2071
2072 #: dwarf.c:2302
2073 #, c-format
2074 msgid "(not inlined)"
2075 msgstr "(no alineado)"
2076
2077 #: dwarf.c:2305
2078 #, c-format
2079 msgid "(inlined)"
2080 msgstr "(alineado)"
2081
2082 #: dwarf.c:2308
2083 #, c-format
2084 msgid "(declared as inline but ignored)"
2085 msgstr "(declarado como alineado pero descartado)"
2086
2087 #: dwarf.c:2311
2088 #, c-format
2089 msgid "(declared as inline and inlined)"
2090 msgstr "(declarado como alinear y alineado)"
2091
2092 #: dwarf.c:2314
2093 #, c-format
2094 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2095 msgstr " (Valor de atributo de alineo desconocido: %s)"
2096
2097 #: dwarf.c:2361
2098 #, c-format
2099 msgid "(implementation defined: %s)"
2100 msgstr "(implementación definida: %s)"
2101
2102 #: dwarf.c:2364
2103 #, c-format
2104 msgid "(Unknown: %s)"
2105 msgstr "(Desconocido: %s)"
2106
2107 #: dwarf.c:2409
2108 #, c-format
2109 msgid "(user defined type)"
2110 msgstr "(usuario definió tipo)"
2111
2112 #: dwarf.c:2411
2113 #, c-format
2114 msgid "(unknown type)"
2115 msgstr "(tipo desconocido)"
2116
2117 #: dwarf.c:2424
2118 #, c-format
2119 msgid "(unknown accessibility)"
2120 msgstr "(accesibilidad desconocida)"
2121
2122 #: dwarf.c:2436
2123 #, c-format
2124 msgid "(unknown visibility)"
2125 msgstr "(visibilidad desconocida)"
2126
2127 #: dwarf.c:2449
2128 #, c-format
2129 msgid "(user specified)"
2130 msgstr "(usuario especificado)"
2131
2132 #: dwarf.c:2451
2133 #, c-format
2134 msgid "(unknown endianity)"
2135 msgstr "(endianidad desconocida)"
2136
2137 #: dwarf.c:2463
2138 #, c-format
2139 msgid "(unknown virtuality)"
2140 msgstr "(virtualidad desconocida)"
2141
2142 #: dwarf.c:2475
2143 #, c-format
2144 msgid "(unknown case)"
2145 msgstr "(opción desconocida)"
2146
2147 #: dwarf.c:2493
2148 #, c-format
2149 msgid "(user defined)"
2150 msgstr "(usuario definido)"
2151
2152 #: dwarf.c:2495
2153 #, c-format
2154 msgid "(unknown convention)"
2155 msgstr "(convención desconocida)"
2156
2157 #: dwarf.c:2504
2158 #, c-format
2159 msgid "(undefined)"
2160 msgstr "(indefinido)"
2161
2162 #: dwarf.c:2514
2163 #, c-format
2164 msgid "(unsigned)"
2165 msgstr "(sin signo)"
2166
2167 #: dwarf.c:2515
2168 #, c-format
2169 msgid "(leading overpunch)"
2170 msgstr "(llevando conteo)"
2171
2172 #: dwarf.c:2516
2173 #, c-format
2174 msgid "(trailing overpunch)"
2175 msgstr "(trayendo conteo)"
2176
2177 #: dwarf.c:2517
2178 #, c-format
2179 msgid "(leading separate)"
2180 msgstr "(llevando separación)"
2181
2182 #: dwarf.c:2518
2183 #, c-format
2184 msgid "(trailing separate)"
2185 msgstr "(trayendo separación)"
2186
2187 #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
2188 #, c-format
2189 msgid "(unrecognised)"
2190 msgstr "(no reconocido)"
2191
2192 #: dwarf.c:2527
2193 #, c-format
2194 msgid "(no)"
2195 msgstr "(no)"
2196
2197 #: dwarf.c:2528
2198 #, c-format
2199 msgid "(in class)"
2200 msgstr "(dentro de clase)"
2201
2202 #: dwarf.c:2529
2203 #, c-format
2204 msgid "(out of class)"
2205 msgstr "(fuera de clase)"
2206
2207 #: dwarf.c:2538
2208 #, c-format
2209 msgid "(label)"
2210 msgstr "(etiqueta)"
2211
2212 #: dwarf.c:2539
2213 #, c-format
2214 msgid "(range)"
2215 msgstr "(rango)"
2216
2217 #: dwarf.c:2566
2218 #, c-format
2219 msgid " (location list)"
2220 msgstr " (listado ubicante)"
2221
2222 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
2223 #, c-format
2224 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2225 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
2226
2227 #: dwarf.c:2620
2228 #, c-format
2229 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2230 msgstr "Desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
2231
2232 #: dwarf.c:2630
2233 #, c-format
2234 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2235 msgstr "\t[Número de Abrev: %ld"
2236
2237 #: dwarf.c:2715
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "Volcado crudo del contenido depurante de sección %s (cargado desde %s):\n"
2244 "\n"
2245
2246 #: dwarf.c:2718
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "Volcado crudo del contenido depurante de sección %s:\n"
2253 "\n"
2254
2255 #: dwarf.c:2723
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2259 "\n"
2260 msgstr ""
2261 "Contiene de la sección %s (cargado desde %s):\n"
2262 "\n"
2263
2264 #: dwarf.c:2726
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Contents of the %s section:\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "Contenido de la sección %s:\n"
2271 "\n"
2272
2273 #: dwarf.c:2775
2274 #, c-format
2275 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2276 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
2277
2278 #: dwarf.c:2787
2279 #, c-format
2280 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2281 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
2282
2283 #: dwarf.c:2795
2284 #, c-format
2285 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2286 msgstr "¿ Sin unidades de compilación en la sección %s ?\n"
2287
2288 #: dwarf.c:2804
2289 #, c-format
2290 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2291 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de %u asientos\n"
2292
2293 #: dwarf.c:2833
2294 #, c-format
2295 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2296 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
2297
2298 #: dwarf.c:2913
2299 #, c-format
2300 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2301 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en cabecera, empelando en su lugar %d\n"
2302
2303 #: dwarf.c:2956
2304 #, c-format
2305 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2306 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
2307
2308 #: dwarf.c:2958
2309 #, c-format
2310 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2311 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
2312
2313 #: dwarf.c:2961
2314 #, c-format
2315 msgid " Version: %d\n"
2316 msgstr " Versión: %d\n"
2317
2318 #: dwarf.c:2962
2319 #, c-format
2320 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2321 msgstr " Desplaz abrev: 0x%s\n"
2322
2323 #: dwarf.c:2964
2324 #, c-format
2325 msgid " Pointer Size: %d\n"
2326 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
2327
2328 #: dwarf.c:2969
2329 #, c-format
2330 msgid " Signature: 0x%s\n"
2331 msgstr " Firma: 0x%s\n"
2332
2333 #: dwarf.c:2972
2334 #, c-format
2335 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2336 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
2337
2338 #: dwarf.c:2980
2339 #, c-format
2340 msgid " Section contributions:\n"
2341 msgstr " Sección de contribuciones:\n"
2342
2343 #: dwarf.c:2981
2344 #, c-format
2345 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2346 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2347
2348 #: dwarf.c:2984
2349 #, c-format
2350 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2351 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2352
2353 #: dwarf.c:2987
2354 #, c-format
2355 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2356 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2357
2358 #: dwarf.c:2990
2359 #, c-format
2360 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2361 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2362
2363 #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
2364 #, c-format
2365 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2366 msgstr "La información de depuración está corrupta, la cabecera %s en %#lx tiene longitud %s\n"
2367
2368 #: dwarf.c:3013
2369 #, c-format
2370 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2371 msgstr "CU en despl. %s contiene corrupción o un número de versión no admitido: %d.\n"
2372
2373 #: dwarf.c:3022
2374 #, c-format
2375 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2376 msgstr "CU al despl. %s contiene un tipo unitario corrupto o no admitido: %d.\n"
2377
2378 #: dwarf.c:3032
2379 #, c-format
2380 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2381 msgstr "Información depurada está corrupta, desplazamiento abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
2382
2383 #: dwarf.c:3038
2384 #, c-format
2385 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2386 msgstr "Información depurada está corrupta, tamaño abreviado (%lx) es mayor que el tamaño seccional abreviado (%lx)\n"
2387
2388 #: dwarf.c:3084
2389 #, c-format
2390 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2391 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: 0\n"
2392
2393 #: dwarf.c:3094
2394 #, c-format
2395 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2396 msgstr "Marcador detecta fraude en Final-de-hermanos en desplazamiento %lx de la sección %s\n"
2397
2398 #: dwarf.c:3098
2399 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2400 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
2401
2402 #: dwarf.c:3117
2403 #, c-format
2404 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2405 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
2406
2407 #: dwarf.c:3121
2408 #, c-format
2409 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2410 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2411
2412 #: dwarf.c:3140
2413 #, c-format
2414 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2415 msgstr "DIE en el desplazamiento 0x%lx refiere al número abreviado %lu el cual no existe\n"
2416
2417 #: dwarf.c:3213
2418 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2419 msgstr "DIE tiene vista local sin lista local\n"
2420
2421 #: dwarf.c:3328
2422 #, c-format
2423 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2424 msgstr "El campo de información (0x%lx) en la cabecera debug-line está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
2425
2426 #: dwarf.c:3342
2427 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2428 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 2, 3, 4, y 5 DWARF \n"
2429
2430 #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
2431 #, c-format
2432 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2433 msgstr "La sección %s contiene selector tamaño segmentado no compatible: %d.\n"
2434
2435 #: dwarf.c:3371
2436 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2437 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
2438
2439 #: dwarf.c:3387
2440 #, c-format
2441 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2442 msgstr ""
2443 "Longitud lineal %s se extiende posterior al final de sección\n"
2444 "\n"
2445
2446 #: dwarf.c:3418
2447 #, c-format
2448 msgid "Corrupt %s format table entry\n"
2449 msgstr "Corrompe asiento de formato distribuído %s\n"
2450
2451 #: dwarf.c:3427
2452 #, c-format
2453 msgid "Corrupt %s list\n"
2454 msgstr "Lista %s corrupta\n"
2455
2456 #: dwarf.c:3433
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 " The %s Table is empty.\n"
2461 msgstr ""
2462 "\n"
2463 " La Distribución %s está vacía.\n"
2464
2465 #: dwarf.c:3437
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
2470 msgstr ""
2471 "\n"
2472 " El segmento %s (desplazamiento 0x%lx):\n"
2473
2474 #: dwarf.c:3440
2475 #, c-format
2476 msgid " Entry"
2477 msgstr " Asiento"
2478
2479 #: dwarf.c:3455
2480 #, c-format
2481 msgid "\tName"
2482 msgstr "\tNombre"
2483
2484 #: dwarf.c:3458
2485 #, c-format
2486 msgid "\tDir"
2487 msgstr "\tDir"
2488
2489 #: dwarf.c:3461
2490 #, c-format
2491 msgid "\tTime"
2492 msgstr "\tHora"
2493
2494 #: dwarf.c:3464
2495 #, c-format
2496 msgid "\tSize"
2497 msgstr "\tTamaño"
2498
2499 #: dwarf.c:3467
2500 #, c-format
2501 msgid "\tMD5"
2502 msgstr "\tMD5"
2503
2504 #: dwarf.c:3470
2505 #, c-format
2506 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2507 msgstr "\t(Tipo de formato del contenido %s desconocido)"
2508
2509 #: dwarf.c:3506
2510 #, c-format
2511 msgid "Corrupt %s entries list\n"
2512 msgstr "Corrompe %s asientos listados\n"
2513
2514 #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
2515 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2516 msgstr "Sección .debug_line. parcial encontrada sin una anterior sección principal .debug_line completa\n"
2517
2518 #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
2519 #, c-format
2520 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2521 msgstr " Desplazamiento: 0x%lx\n"
2522
2523 #: dwarf.c:3568
2524 #, c-format
2525 msgid " Length: %ld\n"
2526 msgstr " Longitud: %ld\n"
2527
2528 #: dwarf.c:3569
2529 #, c-format
2530 msgid " DWARF Version: %d\n"
2531 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
2532
2533 #: dwarf.c:3570
2534 #, c-format
2535 msgid " Prologue Length: %d\n"
2536 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
2537
2538 #: dwarf.c:3571
2539 #, c-format
2540 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2541 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
2542
2543 #: dwarf.c:3573
2544 #, c-format
2545 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2546 msgstr " Opers. Máximas/Instrucción: %d\n"
2547
2548 #: dwarf.c:3574
2549 #, c-format
2550 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2551 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2552
2553 #: dwarf.c:3575
2554 #, c-format
2555 msgid " Line Base: %d\n"
2556 msgstr " Base Línea: %d\n"
2557
2558 #: dwarf.c:3576
2559 #, c-format
2560 msgid " Line Range: %d\n"
2561 msgstr " Rango Línea: %d\n"
2562
2563 #: dwarf.c:3577
2564 #, c-format
2565 msgid " Opcode Base: %d\n"
2566 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2567
2568 #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
2569 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2570 msgstr "Límite lineal de 0 está invalidado, emplee 1 en su lugar\n"
2571
2572 #: dwarf.c:3594
2573 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2574 msgstr "Base Lineal extendida más allá del final de sección\n"
2575
2576 #: dwarf.c:3598
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "\n"
2580 " Opcodes:\n"
2581 msgstr ""
2582 "\n"
2583 " Códigos op:\n"
2584
2585 #: dwarf.c:3601
2586 #, c-format
2587 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2588 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2589 msgstr[0] " Código de operación %d tiene %d argumento\n"
2590 msgstr[1] " Código de operación %d tiene %d argumentos\n"
2591
2592 #: dwarf.c:3614
2593 msgid "Directory"
2594 msgstr "Directorio"
2595
2596 #: dwarf.c:3616
2597 msgid "File name"
2598 msgstr "Nombre del fichero"
2599
2600 #: dwarf.c:3621
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 " The Directory Table is empty.\n"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 " La Distribución de Directorios está vacía.\n"
2608
2609 #: dwarf.c:3626
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2614 msgstr ""
2615 "\n"
2616 " La Distribución Directiva (desplazamiento 0x%lx):\n"
2617
2618 #: dwarf.c:3646
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "\n"
2622 " The File Name Table is empty.\n"
2623 msgstr ""
2624 "\n"
2625 " La Distribución de Nombres de Fichero está vacía.\n"
2626
2627 #: dwarf.c:3649
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2632 msgstr ""
2633 "\n"
2634 " La Distribución de Nombres de Fichero (desplazamiento 0x%lx):\n"
2635
2636 #: dwarf.c:3675
2637 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2638 msgstr ""
2639 "Entrada de tabla nombrada de fichero corrupta\n"
2640 "\n"
2641
2642 #: dwarf.c:3691
2643 #, c-format
2644 msgid " No Line Number Statements.\n"
2645 msgstr " Ninguna Declaración de Número Lineal.\n"
2646
2647 #: dwarf.c:3694
2648 #, c-format
2649 msgid " Line Number Statements:\n"
2650 msgstr " Declaraciones de Número Lineal:\n"
2651
2652 #: dwarf.c:3717
2653 #, c-format
2654 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2655 msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s%s"
2656
2657 #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
2658 #: dwarf.c:3876
2659 msgid " (reset view)"
2660 msgstr " (restablecer vista)"
2661
2662 #: dwarf.c:3737
2663 #, c-format
2664 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2665 msgstr " Código de operación especial %d: avance Direccional a %s a 0x%s[%d]%s"
2666
2667 #: dwarf.c:3747
2668 #, c-format
2669 msgid " and Line by %s to %d"
2670 msgstr " y Línea por %s a %d"
2671
2672 #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
2673 #, c-format
2674 msgid " (view %u)\n"
2675 msgstr " (vista %u)\n"
2676
2677 #: dwarf.c:3762
2678 #, c-format
2679 msgid " Copy"
2680 msgstr " Copiar"
2681
2682 #: dwarf.c:3779
2683 #, c-format
2684 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2685 msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s%s\n"
2686
2687 #: dwarf.c:3798
2688 #, c-format
2689 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2690 msgstr " Avanza el PC por %s a 0x%s[%d]%s\n"
2691
2692 #: dwarf.c:3811
2693 #, c-format
2694 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2695 msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
2696
2697 #: dwarf.c:3819
2698 #, c-format
2699 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2700 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para el asiento %s en la Distribución de Nombres de Fichero\n"
2701
2702 #: dwarf.c:3827
2703 #, c-format
2704 msgid " Set column to %s\n"
2705 msgstr " Establece la columna a %s\n"
2706
2707 #: dwarf.c:3835
2708 #, c-format
2709 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2710 msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
2711
2712 #: dwarf.c:3840
2713 #, c-format
2714 msgid " Set basic block\n"
2715 msgstr " Establer bloque básico\n"
2716
2717 #: dwarf.c:3852
2718 #, c-format
2719 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2720 msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s%s\n"
2721
2722 #: dwarf.c:3871
2723 #, c-format
2724 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2725 msgstr " Avanza el PC por constante %s a 0x%s[%d]%s\n"
2726
2727 #: dwarf.c:3884
2728 #, c-format
2729 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2730 msgstr " Avanza el PC por cantidad fija de tamaño %s a 0x%s\n"
2731
2732 #: dwarf.c:3891
2733 #, c-format
2734 msgid " Set prologue_end to true\n"
2735 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
2736
2737 #: dwarf.c:3895
2738 #, c-format
2739 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2740 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
2741
2742 #: dwarf.c:3901
2743 #, c-format
2744 msgid " Set ISA to %s\n"
2745 msgstr " Establece ISA a %s\n"
2746
2747 #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
2748 #, c-format
2749 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2750 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
2751
2752 #: dwarf.c:3999
2753 #, c-format
2754 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2755 msgstr "opcode base de %d extensiones más allá del fichero de sección\n"
2756
2757 #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
2758 msgid "Corrupt directories list\n"
2759 msgstr "Listado de directorios corruptos\n"
2760
2761 #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
2762 msgid "Corrupt file name list\n"
2763 msgstr "Listado de nombre de ficheros corruptos\n"
2764
2765 #: dwarf.c:4190
2766 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2767 msgstr "segmento de directorios finaliza inesperadamente\n"
2768
2769 #: dwarf.c:4235
2770 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2771 msgstr "tabla de fichero finaliza inesperadamente\n"
2772
2773 #: dwarf.c:4274
2774 #, c-format
2775 msgid "CU: %s:\n"
2776 msgstr "CU: %s:\n"
2777
2778 #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
2779 #, c-format
2780 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2781 msgstr "directorio indizado %u > número de directorios %s\n"
2782
2783 #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
2784 #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
2785 #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
2786 #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
2787 #: readelf.c:16464 readelf.c:16467
2788 #, c-format
2789 msgid "<corrupt>"
2790 msgstr "<corrupto>"
2791
2792 #: dwarf.c:4295
2793 #, c-format
2794 msgid "CU: %s/%s:\n"
2795 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2796
2797 #: dwarf.c:4300
2798 #, c-format
2799 msgid "File name Line number Starting address View\n"
2800 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicial Vista\n"
2801
2802 #: dwarf.c:4416
2803 #, c-format
2804 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2805 msgstr "DESCONOCIDO (%u): longitud %d\n"
2806
2807 #: dwarf.c:4469
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 " [Use file table entry %d]\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 " [Emplear asiento de segmento de fichero %d]\n"
2815
2816 #: dwarf.c:4473
2817 #, c-format
2818 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2819 msgstr "índice de segmento %u > número de ficheros %u\n"
2820
2821 #: dwarf.c:4474
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 " <over large file table index %u>"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "<cubre índice tabulado de fichero grande: %u>"
2829
2830 #: dwarf.c:4480
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 " [Emplear fichero %s dentro del asiento de tabla del directorio %d]\n"
2838
2839 #: dwarf.c:4487
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 " <over large directory table entry %u>\n"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 " <cubre asiento de segmento grande de directorios %u>\n"
2847
2848 #: dwarf.c:4553
2849 #, c-format
2850 msgid " Set ISA to %lu\n"
2851 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
2852
2853 #: dwarf.c:4587
2854 #, c-format
2855 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2856 msgstr "índice de fichero corrupto %u encontrado\n"
2857
2858 #: dwarf.c:4717
2859 msgid "no info"
2860 msgstr "sin info"
2861
2862 #: dwarf.c:4718
2863 msgid "type"
2864 msgstr "tipo"
2865
2866 #: dwarf.c:4719
2867 msgid "variable"
2868 msgstr "variable"
2869
2870 #: dwarf.c:4720
2871 msgid "function"
2872 msgstr "función"
2873
2874 #: dwarf.c:4721
2875 msgid "other"
2876 msgstr "otro"
2877
2878 #: dwarf.c:4722
2879 msgid "unused5"
2880 msgstr "no empleado"
2881
2882 #: dwarf.c:4723
2883 msgid "unused6"
2884 msgstr "no empleado"
2885
2886 #: dwarf.c:4724
2887 msgid "unused7"
2888 msgstr "no empleado"
2889
2890 #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
2891 #, c-format
2892 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2893 msgstr "el desplazamiento .debug_info de 0x%lx dentro de sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
2894
2895 #: dwarf.c:4789
2896 #, c-format
2897 msgid " Length: %ld\n"
2898 msgstr " Longitud: %ld\n"
2899
2900 #: dwarf.c:4791
2901 #, c-format
2902 msgid " Version: %d\n"
2903 msgstr " Versión: %d\n"
2904
2905 #: dwarf.c:4793
2906 #, c-format
2907 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2908 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
2909
2910 #: dwarf.c:4795
2911 #, c-format
2912 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2913 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
2914
2915 #: dwarf.c:4804
2916 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2917 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
2918
2919 #: dwarf.c:4812
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 " Offset Kind Name\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 " Desplaz Familia Nombre\n"
2927
2928 #: dwarf.c:4814
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 " Offset\tName\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 " Desplaz\tNombre\n"
2936
2937 #: dwarf.c:4850
2938 msgid "s"
2939 msgstr "s"
2940
2941 #: dwarf.c:4850
2942 msgid "g"
2943 msgstr "g"
2944
2945 #: dwarf.c:4910
2946 #, c-format
2947 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2948 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlinea: %d nºfichero: %d\n"
2949
2950 #: dwarf.c:4916
2951 #, c-format
2952 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2953 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2954
2955 #: dwarf.c:4924
2956 #, c-format
2957 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlinea : %d macro : %s\n"
2959
2960 #: dwarf.c:4933
2961 #, c-format
2962 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlinea : %d macro : %s\n"
2964
2965 #: dwarf.c:4945
2966 #, c-format
2967 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2969
2970 #: dwarf.c:5078
2971 #, c-format
2972 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2973 msgstr "Solo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 o 5 de %s.\n"
2974
2975 #: dwarf.c:5088
2976 #, c-format
2977 msgid " Version: %d\n"
2978 msgstr " Versión: %d\n"
2979
2980 #: dwarf.c:5089
2981 #, c-format
2982 msgid " Offset size: %d\n"
2983 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2984
2985 #: dwarf.c:5093
2986 #, c-format
2987 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2988 msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
2989
2990 #: dwarf.c:5107
2991 #, c-format
2992 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2993 msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
2994
2995 #: dwarf.c:5115
2996 #, c-format
2997 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2998 msgstr " DW_MACRO_%02x no tienen ningún argumento\n"
2999
3000 #: dwarf.c:5118
3001 #, c-format
3002 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3003 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3004
3005 #: dwarf.c:5144
3006 #, c-format
3007 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3008 msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
3009
3010 #: dwarf.c:5161
3011 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3012 msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
3013
3014 #: dwarf.c:5182
3015 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3016 msgstr "Empleado DW_MACRO_start_file, pero ningún desplazamiento .debug_line proporcionado.\n"
3017
3018 #: dwarf.c:5188
3019 #, c-format
3020 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3021 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlínea: %d nºfichero: %d\n"
3022
3023 #: dwarf.c:5191
3024 #, c-format
3025 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3026 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlinea %d nºfich: %d nombrefich: %s%s%s\n"
3027
3028 #: dwarf.c:5199
3029 #, c-format
3030 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3031 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3032
3033 #: dwarf.c:5207
3034 #, c-format
3035 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3036 msgstr " DW_MACRO_define - nºlínea : %d macro : %s\n"
3037
3038 #: dwarf.c:5216
3039 #, c-format
3040 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3041 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlínea : %d macro : %s\n"
3042
3043 #: dwarf.c:5225
3044 #, c-format
3045 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
3047
3048 #: dwarf.c:5234
3049 #, c-format
3050 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACINFO_undef_strp - nºlínea : %d macro : %s\n"
3052
3053 #: dwarf.c:5240
3054 #, c-format
3055 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3056 msgstr " DW_MACRO_import - despl : 0x%lx\n"
3057
3058 #: dwarf.c:5248
3059 #, c-format
3060 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3061 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
3062
3063 #: dwarf.c:5256
3064 #, c-format
3065 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlinea : %d desplaz. macro : 0x%lx\n"
3067
3068 #: dwarf.c:5262
3069 #, c-format
3070 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_import_sup - despl : 0x%lx\n"
3072
3073 #: dwarf.c:5269
3074 #, c-format
3075 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3076 msgstr " Vista macro opcode desconocida %02X\n"
3077
3078 #: dwarf.c:5281
3079 #, c-format
3080 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3082
3083 #: dwarf.c:5284
3084 #, c-format
3085 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3086 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3087
3088 #: dwarf.c:5333
3089 #, c-format
3090 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3091 msgstr " Número TAG (0%lx)\n"
3092
3093 #: dwarf.c:5342
3094 msgid "has children"
3095 msgstr "tiene subproceso"
3096
3097 #: dwarf.c:5342
3098 msgid "no children"
3099 msgstr "sin subprocesos"
3100
3101 #: dwarf.c:5411
3102 #, c-format
3103 msgid "location view pair\n"
3104 msgstr "par de vista de ubicación\n"
3105
3106 #: dwarf.c:5443
3107 #, c-format
3108 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3109 msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
3110
3111 #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3114 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en info depuración para asiento %d\n"
3115
3116 #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
3117 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
3118 #, c-format
3119 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3120 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
3121
3122 #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
3123 #, c-format
3124 msgid "<End of list>\n"
3125 msgstr "<Final de lista>\n"
3126
3127 #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
3128 #, c-format
3129 msgid "(base address)\n"
3130 msgstr "(dirección base)\n"
3131
3132 #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "views at %8.8lx for:\n"
3136 " %*s "
3137 msgstr ""
3138 "vistas en %8.8lx para:\n"
3139 " %*s "
3140
3141 #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
3142 msgid " (start == end)"
3143 msgstr " (inicio == final)"
3144
3145 #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
3146 msgid " (start > end)"
3147 msgstr " (inicio > final)"
3148
3149 #: dwarf.c:5594
3150 #, c-format
3151 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3152 msgstr "Sin información depuradora disponible para listas loc de asiento: %u\n"
3153
3154 #: dwarf.c:5664
3155 #, c-format
3156 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3157 msgstr "Par asiento de vista en lista local con vista visiones locales atribuiva\n"
3158
3159 #: dwarf.c:5673
3160 #, c-format
3161 msgid "views for:\n"
3162 msgstr "vistas para:\n"
3163
3164 #: dwarf.c:5677
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3167 msgstr "Tipo de asiento %d de lista localizadora desconocida\n"
3168
3169 #: dwarf.c:5722
3170 #, c-format
3171 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3172 msgstr "Vista par intentando no emplar en un rango"
3173
3174 #: dwarf.c:5765
3175 #, c-format
3176 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3177 msgstr "Sin información depuradora para listas loc de asiento: %u\n"
3178
3179 #: dwarf.c:5835
3180 #, c-format
3181 msgid "(base address selection entry)\n"
3182 msgstr "(selección de asiento de dirección base)\n"
3183
3184 #: dwarf.c:5859
3185 #, c-format
3186 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3187 msgstr "Tipo de asiento 0x%x de lista localizadora desconocida.\n"
3188
3189 #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "The %s section is empty.\n"
3194 msgstr ""
3195 "\n"
3196 "La sección %s está vacía.\n"
3197
3198 #: dwarf.c:5972
3199 #, c-format
3200 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3201 msgstr "La sección %s contiene número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
3202
3203 #: dwarf.c:5992
3204 #, c-format
3205 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3206 msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %d.\n"
3207
3208 #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3211 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
3212
3213 #: dwarf.c:6051
3214 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3215 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
3216
3217 #: dwarf.c:6056
3218 #, c-format
3219 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3220 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
3221
3222 #: dwarf.c:6066
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3226 "\n"
3227 msgstr " Cuidado: Esta sección tiene reubicaciones - direcciones vistas aquí quizá no son precisas.\n"
3228
3229 #: dwarf.c:6068
3230 #, c-format
3231 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3232 msgstr " Desplaz Inicio Final Expresión\n"
3233
3234 #: dwarf.c:6123
3235 #, c-format
3236 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3237 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
3238
3239 #: dwarf.c:6127
3240 #, c-format
3241 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3242 msgstr "Hay una solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
3243
3244 #: dwarf.c:6136
3245 #, c-format
3246 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3247 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
3248
3249 #: dwarf.c:6143
3250 #, c-format
3251 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3252 msgstr "Vista del Desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño seccional .debug_loc.\n"
3253
3254 #: dwarf.c:6160
3255 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3256 msgstr "DWO no es aún compatible.\n"
3257
3258 #: dwarf.c:6177
3259 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3260 msgstr "Hueco y solapamiento detectado requiere listas de visionada adyacents y listados lógicos.\n"
3261
3262 #: dwarf.c:6186
3263 #, c-format
3264 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3265 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3266 msgstr[0] "Hay %ld byte sin usar al final de la sección %s\n"
3267 msgstr[1] "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
3268
3269 #: dwarf.c:6342
3270 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3271 msgstr "Solo se admiten actualmente ‘aranges’ de DWARF 2 y 3.\n"
3272
3273 #: dwarf.c:6346
3274 #, c-format
3275 msgid " Length: %ld\n"
3276 msgstr " Longitud: %ld\n"
3277
3278 #: dwarf.c:6348
3279 #, c-format
3280 msgid " Version: %d\n"
3281 msgstr " Versión: %d\n"
3282
3283 #: dwarf.c:6349
3284 #, c-format
3285 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3286 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
3287
3288 #: dwarf.c:6351
3289 #, c-format
3290 msgid " Pointer Size: %d\n"
3291 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
3292
3293 #: dwarf.c:6352
3294 #, c-format
3295 msgid " Segment Size: %d\n"
3296 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3297
3298 #: dwarf.c:6359
3299 #, c-format
3300 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3301 msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
3302
3303 #: dwarf.c:6369
3304 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3305 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
3306
3307 #: dwarf.c:6374
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 " Address Length\n"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 " Dirección Longitud\n"
3315
3316 #: dwarf.c:6376
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 " Address Length\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 " Dirección Longitud\n"
3324
3325 #: dwarf.c:6452
3326 #, c-format
3327 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3328 msgstr "Encontrada corrupción de direcciones base (%lx) encontrada en sección %u depurada\n"
3329
3330 #: dwarf.c:6468
3331 #, c-format
3332 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3333 msgstr " Para unidad de compilación en desplazamiento 0x%s:\n"
3334
3335 #: dwarf.c:6471
3336 #, c-format
3337 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3338 msgstr "\tÍndice\tDirección\n"
3339
3340 #: dwarf.c:6478
3341 #, c-format
3342 msgid "\t%d:\t"
3343 msgstr "\t%d:\t"
3344
3345 #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
3346 msgid "(start == end)"
3347 msgstr "(inicio == final)"
3348
3349 #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
3350 msgid "(start > end)"
3351 msgstr "(inicio > final)"
3352
3353 #: dwarf.c:6594
3354 #, c-format
3355 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3356 msgstr "El listado del rango comenzando en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
3357
3358 #: dwarf.c:6630
3359 #, c-format
3360 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3361 msgstr "Tipo de asiento listado de rango inválido %d\n"
3362
3363 #: dwarf.c:6707
3364 #, c-format
3365 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3366 msgstr "La longitud del campo (0x%lx) dentro de la cabecera debug_rnglists está equivocado - la sección es demasiado pequeña\n"
3367
3368 #: dwarf.c:6718
3369 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3370 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_rnglists\n"
3371
3372 #: dwarf.c:6737
3373 #, c-format
3374 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3375 msgstr "La sección %s contiene contador de desplazamiento de asiento no compatible: %u.\n"
3376
3377 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3378 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3379 #: dwarf.c:6759
3380 #, c-format
3381 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3382 msgstr "¡No hay listas de rango dentro de sección .debug_info!\n"
3383
3384 #: dwarf.c:6784
3385 #, c-format
3386 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3387 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
3388
3389 #: dwarf.c:6789
3390 #, c-format
3391 msgid " Offset Begin End\n"
3392 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
3393
3394 #: dwarf.c:6808
3395 #, c-format
3396 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3397 msgstr "Tamaño del puntero (%d) corrupto en asiento depurado al desplazamento %8.8lx\n"
3398
3399 #: dwarf.c:6816
3400 #, c-format
3401 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3402 msgstr "Hay un hueco [0x%lx - 0x%lx] en sección %s.\n"
3403
3404 #: dwarf.c:6823
3405 #, c-format
3406 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3407 msgstr "Hay un solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
3408
3409 #: dwarf.c:6895
3410 #, c-format
3411 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3412 msgstr "Número de registro largo no creíble: %u\n"
3413
3414 #: dwarf.c:6908
3415 #, c-format
3416 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3417 msgstr "Asignación de %u columnas de memoria agotada en unimatrices de marco enano\n"
3418
3419 #: dwarf.c:7226
3420 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3421 msgstr "Sin terminador para nombre de aumento\n"
3422
3423 #: dwarf.c:7238
3424 #, c-format
3425 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3426 msgstr "Tamaño de puntero inválido (%d) en datos CIE\n"
3427
3428 #: dwarf.c:7246
3429 #, c-format
3430 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3431 msgstr "Tamaño de segmento inválido (%d) en datos CIE\n"
3432
3433 #: dwarf.c:7275
3434 #, c-format
3435 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3436 msgstr "Aumento de datos demasido largo: 0x%s, esperado como mucho %#lx\n"
3437
3438 #: dwarf.c:7354
3439 #, c-format
3440 msgid " Augmentation data: "
3441 msgstr " Aumento de datos: "
3442
3443 #: dwarf.c:7371
3444 msgid "bad register: "
3445 msgstr "registro equivocado: "
3446
3447 #: dwarf.c:7541
3448 msgid "Failed to read CIE information\n"
3449 msgstr "Fallaba al leer información CIE\n"
3450
3451 #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
3452 msgid "Invalid max register\n"
3453 msgstr "Registro max inválido\n"
3454
3455 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3456 #: dwarf.c:7618
3457 #, c-format
3458 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3459 msgstr "Probablemente tamaño del segmento corrupto: %d - empleando 4 en su lugar\n"
3460
3461 #: dwarf.c:7642
3462 #, c-format
3463 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3464 msgstr "Longitud de aumento de datos corrupta: 0x%s\n"
3465
3466 #: dwarf.c:7764
3467 #, c-format
3468 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3469 msgstr "Corrupción de valor expresión CFA_def: %lu\n"
3470
3471 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3472 #: dwarf.c:7778
3473 #, c-format
3474 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3475 msgstr "Valor de expresión CFA corrupto: %lu\n"
3476
3477 #: dwarf.c:8081
3478 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3479 msgstr "Número de columna inválida en estado de marco guardado\n"
3480
3481 #: dwarf.c:8128
3482 #, c-format
3483 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3484 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrompe len %lu>\n"
3485
3486 #: dwarf.c:8152
3487 #, c-format
3488 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3489 msgstr " DW_CFA_expression: <corrupción len %lu>\n"
3490
3491 #: dwarf.c:8284
3492 #, c-format
3493 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3494 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
3495
3496 #: dwarf.c:8286
3497 #, c-format
3498 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3499 msgstr "Número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
3500
3501 #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
3502 #, c-format
3503 msgid "Version %ld\n"
3504 msgstr "Versión %ld\n"
3505
3506 #: dwarf.c:8363
3507 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3508 msgstr "Solo se admite actualmente la versiones 5 DWARF .debug_names\n"
3509
3510 #: dwarf.c:8370
3511 #, c-format
3512 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3513 msgstr "Campo rellenado de .debug_names debe ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3514
3515 #: dwarf.c:8375
3516 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3517 msgstr "Contador de unidad compilada debe ser >= 1 en .debug-names\n"
3518
3519 #: dwarf.c:8386
3520 #, c-format
3521 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3522 msgstr "Longitud de aumento de cadena %u debe ser redondeada por encima de un múltiplo de 4 en .debug_names.\n"
3523
3524 #: dwarf.c:8391
3525 #, c-format
3526 msgid "Augmentation string:"
3527 msgstr "Aumento de cadena textual:"
3528
3529 #: dwarf.c:8402
3530 #, c-format
3531 msgid "CU table:\n"
3532 msgstr "Distribución CU:\n"
3533
3534 #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
3535 #, c-format
3536 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3537 msgstr ""
3538 "[%3u] 0x%lx\n"
3539 " \n"
3540
3541 #: dwarf.c:8412
3542 #, c-format
3543 msgid "TU table:\n"
3544 msgstr "Distribución TU:\n"
3545
3546 #: dwarf.c:8422
3547 #, c-format
3548 msgid "Foreign TU table:\n"
3549 msgstr "Distribución TU externa:\n"
3550
3551 #: dwarf.c:8428
3552 #, c-format
3553 msgid "[%3u] "
3554 msgstr "[%3u] "
3555
3556 #: dwarf.c:8448
3557 #, c-format
3558 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3559 msgstr "Asiento reserva desplazada (0x%lx) excede tamaño unitario 0x%lx para unidad 0x%lx dentro de nombres debug_names\n"
3560
3561 #: dwarf.c:8465
3562 #, c-format
3563 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3564 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3565 msgstr[0] "Empleó %zu de %lu cubo.\n"
3566 msgstr[1] "Empleó %zu de %lu cubos.\n"
3567
3568 #: dwarf.c:8492
3569 #, c-format
3570 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3571 msgstr "Externo a %lu ítemes hay %zu cubos clasificados (más largos que %zu asientos).\n"
3572
3573 #: dwarf.c:8530
3574 #, c-format
3575 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3576 msgstr "Etiquetado de abreviación indefinido %lu en unidad 0x%lx dentro de debug_names\n"
3577
3578 #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Symbol table:\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Distribución símbólica:\n"
3586
3587 #: dwarf.c:8609
3588 #, c-format
3589 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3590 msgstr "Etiquetado de abreviación indeficnido %lu en unicad 0x%lx dentro de debug_names\n"
3591
3592 #: dwarf.c:8645
3593 #, c-format
3594 msgid " <no entries>"
3595 msgstr " <sin asientos>"
3596
3597 #: dwarf.c:8677
3598 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3599 msgstr "El enlace depurador al nombre de fichero está corrupto/ausente\n"
3600
3601 #: dwarf.c:8681
3602 #, c-format
3603 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3604 msgstr " Separación de depuración informativa: %s\n"
3605
3606 #: dwarf.c:8692
3607 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3608 msgstr "Desplazamiento CRC faltando/truncado\n"
3609
3610 #: dwarf.c:8698
3611 #, c-format
3612 msgid " CRC value: %#x\n"
3613 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3614
3615 #: dwarf.c:8702
3616 #, c-format
3617 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3618 msgstr "Hay %#lx bytes extraños al final de la sección\n"
3619
3620 #: dwarf.c:8716
3621 #, c-format
3622 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3623 msgstr "Build-ID es demasiado corto (%#lx bytes)\n"
3624
3625 #: dwarf.c:8720
3626 #, c-format
3627 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3628 msgstr " Compilación-ID (%#lx bytes):"
3629
3630 #: dwarf.c:8749
3631 #, c-format
3632 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3633 msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
3634
3635 #: dwarf.c:8760
3636 #, c-format
3637 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3638 msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
3639
3640 #: dwarf.c:8764
3641 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3642 msgstr "Los datos del segmento de dirección en la versión 3 tal vez son equivocados.\n"
3643
3644 #: dwarf.c:8766
3645 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3646 msgstr "Versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
3647
3648 #: dwarf.c:8768
3649 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3650 msgstr "Versión 5 no incluye funciones alineadas.\n"
3651
3652 #: dwarf.c:8770
3653 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3654 msgstr "Versión 6 no incluye atributos simbólicos.\n"
3655
3656 #: dwarf.c:8788
3657 #, c-format
3658 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3659 msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
3660
3661 #: dwarf.c:8795
3662 #, c-format
3663 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3664 msgstr "TU desplazamiento (%x) es menor que desplazamiento CU (%x)\n"
3665
3666 #: dwarf.c:8804
3667 #, c-format
3668 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3669 msgstr "Distribución de desplazamiento direccional (%x) es menor que desplazamiento TU (%x)\n"
3670
3671 #: dwarf.c:8814
3672 #, c-format
3673 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3674 msgstr "Desplazamiento de segmento simbólico (%x) es menor que desplazamiento tabla Direccional (%x)\n"
3675
3676 #: dwarf.c:8823
3677 #, c-format
3678 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3679 msgstr "Desplazamiento de reserva constante (%x) es menos que desplazamiento de distribución simbólica (%x)\n"
3680
3681 #: dwarf.c:8838
3682 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3683 msgstr "Distribución direccional extiende más allá del final de sección.\n"
3684
3685 #: dwarf.c:8842
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "CU table:\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Distribución CU:\n"
3693
3694 #: dwarf.c:8848
3695 #, c-format
3696 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3697 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3698
3699 #: dwarf.c:8853
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "TU table:\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "Distribución TU:\n"
3707
3708 #: dwarf.c:8860
3709 #, c-format
3710 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3711 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3712
3713 #: dwarf.c:8867
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "\n"
3717 "Address table:\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Distribución de direcciones:\n"
3721
3722 #: dwarf.c:8877
3723 #, c-format
3724 msgid "%lu\n"
3725 msgstr "%lu\n"
3726
3727 #: dwarf.c:8897
3728 #, c-format
3729 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3730 msgstr "[%3u] <desplazamiento corrupto: %x>"
3731
3732 #: dwarf.c:8898
3733 #, c-format
3734 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3735 msgstr "Desplazamiento de nombre corrupto de 0x%x encontrado para ranura %d tabular simbólica\n"
3736
3737 #: dwarf.c:8909
3738 #, c-format
3739 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3740 msgstr "<desplz. vector CU inválido: %x>\n"
3741
3742 #: dwarf.c:8910
3743 #, c-format
3744 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3745 msgstr "Desplz. vectorial CU corrupto de 0x%x encontrado para ranura tabular simbólica %d\n"
3746
3747 #: dwarf.c:8923
3748 #, c-format
3749 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3750 msgstr "Número inválido de varias CU (0x%x) para ranura %d de tabla simbólica\n"
3751
3752 #: dwarf.c:8948
3753 msgid "static"
3754 msgstr "estático"
3755
3756 #: dwarf.c:8948
3757 msgid "global"
3758 msgstr "global"
3759
3760 #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
3761 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3762 msgstr "Error interno: fuera de espacio en el pool shndx.\n"
3763
3764 #: dwarf.c:9061
3765 #, c-format
3766 msgid "Section %s is empty\n"
3767 msgstr "Sección %s está vacía\n"
3768
3769 #: dwarf.c:9067
3770 #, c-format
3771 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3772 msgstr "La sección %s es muy pequeña para contener una cabecera CU/TU\n"
3773
3774 #: dwarf.c:9085
3775 #, c-format
3776 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3777 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3778 msgstr[0] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranura\n"
3779 msgstr[1] "Sección %s es demasiado pequeña para %d ranuras\n"
3780
3781 #: dwarf.c:9096
3782 #, c-format
3783 msgid " Version: %d\n"
3784 msgstr " Versión: %d\n"
3785
3786 #: dwarf.c:9098
3787 #, c-format
3788 msgid " Number of columns: %d\n"
3789 msgstr " Número de columna:: %d\n"
3790
3791 #: dwarf.c:9099
3792 #, c-format
3793 msgid " Number of used entries: %d\n"
3794 msgstr " Número de entradas empleadas: %d\n"
3795
3796 #: dwarf.c:9100
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 " Number of slots: %d\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 " Número de enganches: %d\n"
3803 "\n"
3804
3805 #: dwarf.c:9105
3806 #, c-format
3807 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3808 msgstr "Sección %s demasiado pequeño para %d entradas de segmento hash\n"
3809
3810 #: dwarf.c:9127
3811 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3812 msgstr "Indexado seccional volcado localizado antes de inicio de sección\n"
3813
3814 #: dwarf.c:9132
3815 #, c-format
3816 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3817 msgstr " [%3d] Firma: 0x%s Secciones: "
3818
3819 #: dwarf.c:9139
3820 #, c-format
3821 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3822 msgstr "La sección %s es muy pequeña para grupo shndx\n"
3823
3824 #: dwarf.c:9181
3825 #, c-format
3826 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3827 msgstr "Número de columna sobrepasado: %x\n"
3828
3829 #: dwarf.c:9187
3830 #, c-format
3831 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3832 msgstr "Sección %s demasiado corta para distribución de desplazamiento y tamaño\n"
3833
3834 #: dwarf.c:9194
3835 #, c-format
3836 msgid " Offset table\n"
3837 msgstr " Distribución desplazamiento\n"
3838
3839 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3840 msgid "signature"
3841 msgstr "firma"
3842
3843 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3844 msgid "dwo_id"
3845 msgstr "dwo_id"
3846
3847 #: dwarf.c:9234
3848 #, c-format
3849 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3850 msgstr ""
3851 "Fila indexada (%u) es más larga que el número de (%u) asientos empleados\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: dwarf.c:9246
3855 #, c-format
3856 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3857 msgstr "Fila indexada (%u) * nº columnas (%u) > espacio restante en sección\n"
3858
3859 #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
3860 #, c-format
3861 msgid " [%3d] 0x%s"
3862 msgstr " [%3d] 0x%s"
3863
3864 #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
3865 #, c-format
3866 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3867 msgstr "Detectado índice seccional Enano sobreposicionaldo: %u\n"
3868
3869 #: dwarf.c:9284
3870 #, c-format
3871 msgid " Size table\n"
3872 msgstr " Tamaño segmento\n"
3873
3874 #: dwarf.c:9337
3875 #, c-format
3876 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3877 msgstr " Versión sin apoyo (%d)\n"
3878
3879 #: dwarf.c:9409
3880 #, c-format
3881 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3882 msgstr "Enseñando los contenidos depurados de sección %s. aún no está apoyado.\n"
3883
3884 #: dwarf.c:9440
3885 #, c-format
3886 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3887 msgstr "Intenta reservar una matriz lineal con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
3888
3889 #: dwarf.c:9458
3890 #, c-format
3891 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3892 msgstr "Intentar reubicar una matriz unidimensional con un número excesivo de elementos: 0x%lx\n"
3893
3894 #: dwarf.c:9474
3895 #, c-format
3896 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3897 msgstr "Trata reservar una matriz unitaria de ceros con un número de elementos excesivos: 0x%lx\n"
3898
3899 #: dwarf.c:9572
3900 #, c-format
3901 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3902 msgstr "Incapaz de reabrir fichero separado de info depurador: %s\n"
3903
3904 #: dwarf.c:9584
3905 #, c-format
3906 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3907 msgstr "Encontrado fichero %s informativo depurado separado, pero CRC no coincide - ignorando\n"
3908
3909 #: dwarf.c:9679
3910 #, c-format
3911 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3912 msgstr "Sección corrupta de enlace depurador: %s\n"
3913
3914 #: dwarf.c:9717
3915 msgid "Out of memory"
3916 msgstr "Memoria agotada"
3917
3918 #. Failed to find the file.
3919 #: dwarf.c:9766
3920 #, c-format
3921 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3922 msgstr "no pudo encontrar fichero «%s» depurador separado\n"
3923
3924 #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
3925 #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
3926 #, c-format
3927 msgid "tried: %s\n"
3928 msgstr "intentado: %s\n"
3929
3930 #: dwarf.c:9801
3931 #, c-format
3932 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3933 msgstr "fallado al abrir el fichero de depuración separado: %s\n"
3934
3935 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3936 #. files that would also match.
3937 #: dwarf.c:9809
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: dwarf.c:9828
3947 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3948 msgstr "Asignación de memoria dwo agotada de nombre de fichero\n"
3949
3950 #: dwarf.c:9834
3951 #, c-format
3952 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3953 msgstr "Incapaz de cargar fichero dwo: %s\n"
3954
3955 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3956 #: dwarf.c:9841
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "%s: encontrado fichero info depurador separado: %s\n"
3963 "\n"
3964
3965 #: dwarf.c:9869
3966 #, c-format
3967 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3968 msgstr "La sección %s contiene un enlace a un fichero dwo:\n"
3969
3970 #: dwarf.c:9871
3971 #, c-format
3972 msgid " Name: %s\n"
3973 msgstr " Nombre: %s\n"
3974
3975 #: dwarf.c:9872
3976 #, c-format
3977 msgid " Directory: %s\n"
3978 msgstr " Directorio: %s\n"
3979
3980 #: dwarf.c:9872
3981 msgid "<not-found>"
3982 msgstr "<no encontrado>"
3983
3984 #: dwarf.c:9874
3985 #, c-format
3986 msgid " ID: "
3987 msgstr " ID: "
3988
3989 #: dwarf.c:9876
3990 #, c-format
3991 msgid " ID: <unknown>\n"
3992 msgstr " ID: <desconocido>\n"
3993
3994 #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
3995 #, c-format
3996 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3997 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
3998
3999 #: elfcomm.c:42
4000 #, c-format
4001 msgid "%s: Error: "
4002 msgstr "%s: Error: "
4003
4004 #: elfcomm.c:56
4005 #, c-format
4006 msgid "%s: Warning: "
4007 msgstr "%s: Aviso: "
4008
4009 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4010 #, c-format
4011 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4012 msgstr "Longitud de datos sin manipular: %d\n"
4013
4014 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4015 msgid "Out of memory\n"
4016 msgstr "Memoria agotada\n"
4017
4018 #: elfcomm.c:434
4019 #, c-format
4020 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4021 msgstr "Longitud de nombre anormal de este miembro de archivo delgado: %lx\n"
4022
4023 #: elfcomm.c:478
4024 #, c-format
4025 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4026 msgstr "%s: cabecera del archivo de tamaño inválido: %ld\n"
4027
4028 #: elfcomm.c:491
4029 #, c-format
4030 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4031 msgstr "%s: fallado al omitir archivo de distribución simbólica\n"
4032
4033 #: elfcomm.c:510
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4036 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
4037
4038 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4039 #, c-format
4040 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4041 msgstr "%s: fallado al leer el índice del archivo\n"
4042
4043 #: elfcomm.c:529
4044 #, c-format
4045 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4046 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene 0x%lx asientos de %d bytes, pero el tamaño es solo 0x%lx\n"
4047
4048 #: elfcomm.c:539
4049 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4050 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
4051
4052 #: elfcomm.c:559
4053 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4054 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice simbólico del archivo\n"
4055
4056 #: elfcomm.c:572
4057 #, c-format
4058 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4059 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
4060
4061 #: elfcomm.c:580
4062 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4063 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el segmento simbólica del índice del archivo\n"
4064
4065 #: elfcomm.c:588
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4068 msgstr "%s: fallado al leer el segmento simbólico del índice del archivo\n"
4069
4070 #: elfcomm.c:598
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4073 msgstr "%s: fallado al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
4074
4075 #: elfcomm.c:631
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4078 msgstr "%s: fallado al buscar el primer encabezado de archivo\n"
4079
4080 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4083 msgstr "%s: fallado para lectura de encabezado del archivo\n"
4084
4085 #: elfcomm.c:657
4086 #, c-format
4087 msgid "%s has no archive index\n"
4088 msgstr "%s: no tiene ningún índice de archivo\n"
4089
4090 #: elfcomm.c:669
4091 #, c-format
4092 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4093 msgstr "%s: longitud de segmento de nombre es demasiado pequeña, (tamaño = %ld)\n"
4094
4095 #: elfcomm.c:676
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4098 msgstr "%s: segmento de nombre largo es demasiado grande, (tamaño = 0x%lx)\n"
4099
4100 #: elfcomm.c:687
4101 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4102 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
4103
4104 #: elfcomm.c:695
4105 #, c-format
4106 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4107 msgstr "%s: fallado al leer el segmento encadenados de nombre de símbolo largos\n"
4108
4109 #: elfcomm.c:772
4110 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4111 msgstr "Miembro del archivo utiliza nombres largos, pero no se encontró distribución de tipo de nombre largo\n"
4112
4113 #: elfcomm.c:786
4114 #, c-format
4115 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4116 msgstr "Encontrado indexado de nombre largo (%ld) posterior al final de distribución de nombre largo\n"
4117
4118 #: elfcomm.c:805
4119 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4120 msgstr "Nombre de miembro archivador Thin inválido\n"
4121
4122 #: elfcomm.c:861
4123 #, c-format
4124 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4125 msgstr "%s: fallado al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
4126
4127 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4130 msgstr "%s: no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
4131
4132 #: elfedit.c:100
4133 #, c-format
4134 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
4135 msgstr "%s: no es un fichero ELF - bytes mágicos equivocado en el inicio\n"
4136
4137 #: elfedit.c:108
4138 #, c-format
4139 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4140 msgstr "%s: no se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
4141
4142 #: elfedit.c:129
4143 #, c-format
4144 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4145 msgstr "%s: entrada no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
4146
4147 #: elfedit.c:138
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4150 msgstr "%s: salida no marcada EI_CLASS: %d no es %d\n"
4151
4152 #: elfedit.c:147
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4155 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
4156
4157 #: elfedit.c:158
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4160 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
4161
4162 #: elfedit.c:169
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4165 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
4166
4167 #: elfedit.c:202
4168 #, c-format
4169 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4170 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
4171
4172 #: elfedit.c:235
4173 #, c-format
4174 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
4175 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
4176
4177 #: elfedit.c:268
4178 msgid ""
4179 "This executable has been built without support for a\n"
4180 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4181 msgstr ""
4182 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
4183 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
4184
4185 #: elfedit.c:309
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4188 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
4189
4190 #: elfedit.c:316
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4193 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
4194
4195 #: elfedit.c:370 readelf.c:18880
4196 #, c-format
4197 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4198 msgstr "%s: fallado al seguit al siguiente encabezado de archivo\n"
4199
4200 #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: bad archive file name\n"
4203 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo equivocado\n"
4204
4205 #: elfedit.c:430 elfedit.c:522
4206 #, c-format
4207 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4208 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
4209
4210 #: elfedit.c:454
4211 #, c-format
4212 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4213 msgstr "%s: fallado al buscar en el miembro de archivo\n"
4214
4215 #: elfedit.c:493 readelf.c:19026
4216 #, c-format
4217 msgid "'%s': No such file\n"
4218 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4219
4220 #: elfedit.c:495 readelf.c:19028
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4223 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4224
4225 #: elfedit.c:502 readelf.c:19035
4226 #, c-format
4227 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4228 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4229
4230 #: elfedit.c:528 readelf.c:19057
4231 #, c-format
4232 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4233 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
4234
4235 #: elfedit.c:586
4236 #, c-format
4237 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4238 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
4239
4240 #: elfedit.c:611
4241 #, c-format
4242 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4243 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
4244
4245 #: elfedit.c:630
4246 #, c-format
4247 msgid "Unknown type: %s\n"
4248 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
4249
4250 #: elfedit.c:661
4251 #, c-format
4252 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4253 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
4254
4255 #: elfedit.c:663
4256 #, c-format
4257 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4258 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
4259
4260 #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
4261 #, c-format
4262 msgid " The options are:\n"
4263 msgstr " Las opciones son:\n"
4264
4265 #: elfedit.c:665
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4269 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4270 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4271 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4272 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4273 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4274 " -h --help Display this information\n"
4275 " -v --version Display the version number of %s\n"
4276 msgstr ""
4277 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
4278 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
4279 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
4280 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
4281 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
4282 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
4283 " -h --help Enseña esta información\n"
4284 " -v --version Enseña el número de versión de %s\n"
4285
4286 #: emul_aix.c:44
4287 #, c-format
4288 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4289 msgstr " [-g] - archivo pequeño de 32 bit\n"
4290
4291 #: emul_aix.c:45
4292 #, c-format
4293 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4294 msgstr " [-X32] - descarta objetos de 64 bit\n"
4295
4296 #: emul_aix.c:46
4297 #, c-format
4298 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4299 msgstr " [-X64] - descarta objetos de 32 bit\n"
4300
4301 #: emul_aix.c:47
4302 #, c-format
4303 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4304 msgstr " [-X32_64] - acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
4305
4306 #: ieee.c:310
4307 msgid "unexpected end of debugging information"
4308 msgstr "final inesperado de la información de depuración"
4309
4310 #: ieee.c:397
4311 msgid "invalid number"
4312 msgstr "número inválido"
4313
4314 #: ieee.c:450
4315 msgid "invalid string length"
4316 msgstr "longitud de cadena inválida"
4317
4318 #: ieee.c:505 ieee.c:546
4319 msgid "expression stack overflow"
4320 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
4321
4322 #: ieee.c:525
4323 msgid "unsupported IEEE expression operator"
4324 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
4325
4326 #: ieee.c:540
4327 msgid "unknown section"
4328 msgstr "sección desconocida"
4329
4330 #: ieee.c:561
4331 msgid "expression stack underflow"
4332 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
4333
4334 #: ieee.c:575
4335 msgid "expression stack mismatch"
4336 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
4337
4338 #: ieee.c:612
4339 msgid "unknown builtin type"
4340 msgstr "tipo interno desconocido"
4341
4342 #: ieee.c:757
4343 msgid "BCD float type not supported"
4344 msgstr "Tipo flotante BCD no compatible"
4345
4346 #: ieee.c:894
4347 msgid "unexpected number"
4348 msgstr "número inesperado"
4349
4350 #: ieee.c:901
4351 msgid "unexpected record type"
4352 msgstr "tipo de registro inesperado"
4353
4354 #: ieee.c:934
4355 msgid "blocks left on stack at end"
4356 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
4357
4358 #: ieee.c:1207
4359 msgid "unknown BB type"
4360 msgstr "tipo BB desconocido"
4361
4362 #: ieee.c:1216
4363 msgid "stack overflow"
4364 msgstr "desbordamiento superior de pila"
4365
4366 #: ieee.c:1239
4367 msgid "stack underflow"
4368 msgstr "desbordamiento inferior de pila"
4369
4370 #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
4371 msgid "illegal variable index"
4372 msgstr "índice de variable ilegal"
4373
4374 #: ieee.c:1399
4375 msgid "illegal type index"
4376 msgstr "índice de tipo ilegal"
4377
4378 #: ieee.c:1409 ieee.c:1446
4379 msgid "unknown TY code"
4380 msgstr "código TY desconocido"
4381
4382 #: ieee.c:1428
4383 msgid "undefined variable in TY"
4384 msgstr "variable indefinida en TY"
4385
4386 #. Pascal file name. FIXME.
4387 #: ieee.c:1840
4388 msgid "Pascal file name not supported"
4389 msgstr "Nombre de fichero Pascal no compatible"
4390
4391 #: ieee.c:1888
4392 msgid "unsupported qualifier"
4393 msgstr "no se admite el calificador"
4394
4395 #: ieee.c:2157
4396 msgid "undefined variable in ATN"
4397 msgstr "variable sin definir en ATN"
4398
4399 #: ieee.c:2200
4400 msgid "unknown ATN type"
4401 msgstr "tipo ATN desconocido"
4402
4403 #. Reserved for FORTRAN common.
4404 #: ieee.c:2322
4405 msgid "unsupported ATN11"
4406 msgstr "no se admite ATN11"
4407
4408 #. We have no way to record this information. FIXME.
4409 #: ieee.c:2349
4410 msgid "unsupported ATN12"
4411 msgstr "no se admite ATN12"
4412
4413 #: ieee.c:2409
4414 msgid "unexpected string in C++ misc"
4415 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
4416
4417 #: ieee.c:2422
4418 msgid "bad misc record"
4419 msgstr "registro opcional equivocado"
4420
4421 #: ieee.c:2463
4422 msgid "unrecognized C++ misc record"
4423 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
4424
4425 #: ieee.c:2578
4426 msgid "undefined C++ object"
4427 msgstr "objeto C++ sin definir"
4428
4429 #: ieee.c:2612
4430 msgid "unrecognized C++ object spec"
4431 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
4432
4433 #: ieee.c:2648
4434 msgid "unsupported C++ object type"
4435 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
4436
4437 #: ieee.c:2658
4438 msgid "C++ base class not defined"
4439 msgstr "Clase base C++ no definida"
4440
4441 #: ieee.c:2670 ieee.c:2775
4442 msgid "C++ object has no fields"
4443 msgstr "Objeto C++ no tiene ningún campo"
4444
4445 #: ieee.c:2689
4446 msgid "C++ base class not found in container"
4447 msgstr "Clase base C++ no encontrada dentro de contenedor"
4448
4449 #: ieee.c:2796
4450 msgid "C++ data member not found in container"
4451 msgstr "Miembro de datos C++ no encontrado dentro del contenedor"
4452
4453 #: ieee.c:2837 ieee.c:2987
4454 msgid "unknown C++ visibility"
4455 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
4456
4457 #: ieee.c:2871
4458 msgid "bad C++ field bit pos or size"
4459 msgstr "posición o tamaño equivocado del campo de bit C++"
4460
4461 #: ieee.c:2963
4462 msgid "bad type for C++ method function"
4463 msgstr "tipo equivocado para la función del método C++"
4464
4465 #: ieee.c:2973
4466 msgid "no type information for C++ method function"
4467 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
4468
4469 #: ieee.c:3012
4470 msgid "C++ static virtual method"
4471 msgstr "Método virtual estático C++"
4472
4473 #: ieee.c:3107
4474 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
4475 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
4476
4477 #: ieee.c:3146
4478 msgid "undefined C++ vtable"
4479 msgstr "vtable C++ sin definir"
4480
4481 #: ieee.c:3215
4482 msgid "C++ default values not in a function"
4483 msgstr "Predeterminación de valores C++ no internos a una función"
4484
4485 #: ieee.c:3255
4486 msgid "unrecognized C++ default type"
4487 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
4488
4489 #: ieee.c:3286
4490 msgid "reference parameter is not a pointer"
4491 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
4492
4493 #: ieee.c:3369
4494 msgid "unrecognized C++ reference type"
4495 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
4496
4497 #: ieee.c:3451
4498 msgid "C++ reference not found"
4499 msgstr "Referencia C++ no encontrada"
4500
4501 #: ieee.c:3459
4502 msgid "C++ reference is not pointer"
4503 msgstr "Referencia C++ no es puntero"
4504
4505 #: ieee.c:3485 ieee.c:3493
4506 msgid "missing required ASN"
4507 msgstr "falta el ASN requerido"
4508
4509 #: ieee.c:3520 ieee.c:3528
4510 msgid "missing required ATN65"
4511 msgstr "falta el ATN65 requerido"
4512
4513 #: ieee.c:3542
4514 msgid "bad ATN65 record"
4515 msgstr "registro ATN65 equivocado"
4516
4517 #: ieee.c:4170
4518 #, c-format
4519 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
4520 msgstr "IEEE con desbordamiento numérico: 0x"
4521
4522 #: ieee.c:4214
4523 #, c-format
4524 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
4525 msgstr "IEEE con cadena desbordada con longitud: %u\n"
4526
4527 #: ieee.c:5212
4528 #, c-format
4529 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
4530 msgstr "IEEE con un tipo entero con tamaño no admitido %u\n"
4531
4532 #: ieee.c:5246
4533 #, c-format
4534 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
4535 msgstr "IEEE con tamaño de tipo flotante incompatible %u\n"
4536
4537 #: ieee.c:5280
4538 #, c-format
4539 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
4540 msgstr "IEEE con tamaño de tipo complejo incompatible %u\n"
4541
4542 #: mclex.c:240
4543 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4544 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
4545
4546 #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
4547 msgid "input and output files must be different"
4548 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
4549
4550 #: nlmconv.c:319
4551 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
4552 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
4553
4554 #: nlmconv.c:328
4555 msgid "no input file"
4556 msgstr "no hay fichero de entrada"
4557
4558 #: nlmconv.c:358
4559 msgid "no name for output file"
4560 msgstr "ningún nombre para el fichero de salida"
4561
4562 #: nlmconv.c:372
4563 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
4564 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
4565
4566 #: nlmconv.c:402
4567 msgid "make .bss section"
4568 msgstr "hace sección .bss"
4569
4570 #: nlmconv.c:412
4571 msgid "make .nlmsections section"
4572 msgstr "hace sección .nlmsections"
4573
4574 #: nlmconv.c:440
4575 msgid "set .bss vma"
4576 msgstr "establece vma .bss"
4577
4578 #: nlmconv.c:447
4579 msgid "set .data size"
4580 msgstr "establece tamaño de .data"
4581
4582 #: nlmconv.c:627
4583 #, c-format
4584 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
4585 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
4586
4587 #: nlmconv.c:647
4588 msgid "set start address"
4589 msgstr "establece la dirección de inicio"
4590
4591 #: nlmconv.c:696
4592 #, c-format
4593 msgid "warning: START procedure %s not defined"
4594 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
4595
4596 #: nlmconv.c:698
4597 #, c-format
4598 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
4599 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
4600
4601 #: nlmconv.c:700
4602 #, c-format
4603 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
4604 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
4605
4606 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
4607 msgid "custom section"
4608 msgstr "sección adaptada"
4609
4610 #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
4611 msgid "help section"
4612 msgstr "sección de ayuda"
4613
4614 #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
4615 msgid "message section"
4616 msgstr "sección de mensajes"
4617
4618 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
4619 msgid "module section"
4620 msgstr "sección de módulos"
4621
4622 #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
4623 msgid "rpc section"
4624 msgstr "sección de rpc"
4625
4626 #. There is no place to record this information.
4627 #: nlmconv.c:832
4628 #, c-format
4629 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
4630 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
4631
4632 #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
4633 msgid "shared section"
4634 msgstr "sección compartida"
4635
4636 #: nlmconv.c:861
4637 msgid "warning: No version number given"
4638 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
4639
4640 #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
4641 #, c-format
4642 msgid "%s: read: %s"
4643 msgstr "%s: leído: %s"
4644
4645 #: nlmconv.c:923
4646 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
4647 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
4648
4649 #: nlmconv.c:1099
4650 #, c-format
4651 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
4652 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4653
4654 #: nlmconv.c:1100
4655 #, c-format
4656 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
4657 msgstr " Convierte un fichero objeto dentro de un Módulo Cargable de NetWare\n"
4658
4659 #: nlmconv.c:1101
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 " The options are:\n"
4663 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
4664 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
4665 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
4666 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
4667 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
4668 " @<file> Read options from <file>.\n"
4669 " -h --help Display this information\n"
4670 " -v --version Display the program's version\n"
4671 msgstr ""
4672 " Las opciones son:\n"
4673 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
4674 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
4675 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
4676 " -l --linker=<enlazador> Emplea el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
4677 " -d --debug Enseña en salida estándar la línea de comando del\n"
4678 " enlazador\n"
4679 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
4680 " -h --help Enseña esta información\n"
4681 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
4682
4683 #: nlmconv.c:1142
4684 #, c-format
4685 msgid "support not compiled in for %s"
4686 msgstr "soporte no compilado para %s"
4687
4688 #: nlmconv.c:1179
4689 msgid "make section"
4690 msgstr "crea sección"
4691
4692 #: nlmconv.c:1193
4693 msgid "set section size"
4694 msgstr "establecer tamaño de sección"
4695
4696 #: nlmconv.c:1199
4697 msgid "set section alignment"
4698 msgstr "establecer alineación de sección"
4699
4700 #: nlmconv.c:1203
4701 msgid "set section flags"
4702 msgstr "establecer opciones de sección"
4703
4704 #: nlmconv.c:1214
4705 msgid "set .nlmsections size"
4706 msgstr "establecer tamaño de .nlmsections"
4707
4708 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
4709 msgid "set .nlmsection contents"
4710 msgstr "establecer contenido de .nlmsection"
4711
4712 #: nlmconv.c:1795
4713 msgid "stub section sizes"
4714 msgstr "tamaños de sección de cabos"
4715
4716 #: nlmconv.c:1842
4717 msgid "writing stub"
4718 msgstr "cabo escrito"
4719
4720 #: nlmconv.c:1876
4721 msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
4722 msgstr "Incapaz de localizar reubicación PPC_TOC16la informada"
4723
4724 #: nlmconv.c:1930
4725 #, c-format
4726 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
4727 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
4728
4729 #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
4730 #, c-format
4731 msgid "Out of range relocation: %lx"
4732 msgstr "Fuera de rango de reubicación: %lx"
4733
4734 #: nlmconv.c:2008
4735 #, c-format
4736 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
4737 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
4738
4739 #: nlmconv.c:2033
4740 #, c-format
4741 msgid "Unsupported relocation size: %d"
4742 msgstr "Tamaño de reubicación sin apoyo: %d"
4743
4744 #: nlmconv.c:2145
4745 #, c-format
4746 msgid "%s: execution of %s failed: "
4747 msgstr "%s: fallado la ejecución de %s: "
4748
4749 #: nlmconv.c:2160
4750 #, c-format
4751 msgid "Execution of %s failed"
4752 msgstr "Falló la ejecución de %s"
4753
4754 #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
4755 #, c-format
4756 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4757 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
4758
4759 #: nm.c:238
4760 #, c-format
4761 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4762 msgstr " Símbolos listados dentro de [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
4763
4764 #: nm.c:239
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 " The options are:\n"
4768 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4769 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4770 " -B Same as --format=bsd\n"
4771 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4772 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4773 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4774 " or `gnat'\n"
4775 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4776 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4777 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4778 " -e (ignored)\n"
4779 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4780 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4781 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4782 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4783 " line number for each symbol\n"
4784 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4785 " -o Same as -A\n"
4786 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4787 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4788 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4789 msgstr ""
4790 " Las opciones son:\n"
4791 " -a, --debug-syms\tMuestra símbolos sólo para el depurador\n"
4792 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
4793 " \t\tcada símbolo\n"
4794 " -B\t\tIgual que --format=bsd\n"
4795 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
4796 " \t\ten nombres de nivel de usuario\n"
4797 " \t\tEl ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'(por defecto), `gnu',\n"
4798 " `lucid', arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4799 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
4800 " -D, --dynamic\t\tEnseña los símbolos dinámicos en lugar de los símbolos comunes\n"
4801 " --defined-only\tEnseña solamente los símbolos definidos\n"
4802 " -e (se descarta)\n"
4803 " -f, --format=FORMATO Emplea el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
4804 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
4805 " -g, --extern-only\tEnseña solamente los símbolos externos\n"
4806 " -l, --line-numbers\tUtiliza la información de depuración para encontrar\n"
4807 " \t\tun nombre de fichero y un número de línea para cada símbolo\n"
4808 " -n, --numeric-sort\tOrdena los símbolos numéricamente por dirección\n"
4809 " -o\tIgual que -A\n"
4810 " -p, --no-sort\tNo ordena los símbolos\n"
4811 " -P, --portability\tIgual que --format=posix\n"
4812 " -r, --reverse-sort\tCambia el sentido de la ordenación\n"
4813
4814 #: nm.c:262
4815 #, c-format
4816 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4817 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el complemento especificado\n"
4818
4819 #: nm.c:265
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4823 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4824 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4825 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4826 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4827 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4828 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4829 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4830 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4831 " -X 32_64 (ignored)\n"
4832 " @FILE Read options from FILE\n"
4833 " -h, --help Display this information\n"
4834 " -V, --version Display this program's version number\n"
4835 "\n"
4836 msgstr ""
4837 " -S, --print-size Escribe el tamaño de los símbolos definidos\n"
4838 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
4839 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
4840 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
4841 " --synthetic Enseña también los símbolos sintéticos\n"
4842 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
4843 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
4844 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
4845 " -X 32_64 (se descarta)\n"
4846 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
4847 " -h, --help Enseña esta información\n"
4848 " -V, --version Enseña el número de versión de este programa\n"
4849 "\n"
4850
4851 #: nm.c:314
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: invalid radix"
4854 msgstr "%s: radical inválido"
4855
4856 #: nm.c:338
4857 #, c-format
4858 msgid "%s: invalid output format"
4859 msgstr "%s: formato de salida inválido"
4860
4861 #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
4862 #, c-format
4863 msgid "<processor specific>: %d"
4864 msgstr "<específico del procesador>: %d"
4865
4866 #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
4867 #, c-format
4868 msgid "<OS specific>: %d"
4869 msgstr "<específico del SO>: %d"
4870
4871 #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
4872 #, c-format
4873 msgid "<unknown>: %d"
4874 msgstr "<desconocido>: %d"
4875
4876 #: nm.c:396
4877 #, c-format
4878 msgid "<unknown>: %d/%d"
4879 msgstr "<unknown>: %d/%d"
4880
4881 #: nm.c:437
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Archive index:\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Índice del archivo:\n"
4889
4890 #: nm.c:484
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4893 msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
4894
4895 #: nm.c:1366
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "\n"
4899 "\n"
4900 "Undefined symbols from %s:\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "\n"
4905 "Símbolos sin definir de %s:\n"
4906 "\n"
4907
4908 #: nm.c:1368
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "\n"
4912 "\n"
4913 "Symbols from %s:\n"
4914 "\n"
4915 msgstr ""
4916 "\n"
4917 "\n"
4918 "Símbolos de %s:\n"
4919 "\n"
4920
4921 #: nm.c:1370 nm.c:1421
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4925 "\n"
4926 msgstr ""
4927 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
4928 "\n"
4929
4930 #: nm.c:1373 nm.c:1424
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
4937 "\n"
4938
4939 #: nm.c:1417
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "\n"
4944 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4945 "\n"
4946 msgstr ""
4947 "\n"
4948 "\n"
4949 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
4950 "\n"
4951
4952 #: nm.c:1419
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "\n"
4957 "Symbols from %s[%s]:\n"
4958 "\n"
4959 msgstr ""
4960 "\n"
4961 "\n"
4962 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4963 "\n"
4964
4965 #: nm.c:1511
4966 #, c-format
4967 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4968 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
4969
4970 #: nm.c:1753
4971 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4972 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
4973
4974 #: nm.c:1781
4975 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4976 msgstr "Al emplear juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
4977
4978 #: nm.c:1782
4979 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4980 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
4981
4982 #: objcopy.c:529 srconv.c:1695
4983 #, c-format
4984 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4985 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4986
4987 #: objcopy.c:530
4988 #, c-format
4989 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4990 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
4991
4992 #: objcopy.c:532
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4996 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4997 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4998 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4999 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5000 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5001 msgstr ""
5002 " -I --input-target <bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
5003 " -O --output-target <bfdname> Crea un fichero de salida con formato <bfdname>\n"
5004 " -B --binary-architecture <arch> Establece arquitectura de salida, cuando entrada sea\n"
5005 " arch-less\n"
5006 " -F --target <bfdname> Establece ambos formatos de entrada y salida a\n"
5007 " <bfdname>\n"
5008 " --debugging Convierte información de depuración , si es posible\n"
5009 " -p --preserve-dates Copia sellos temporales de modificación/acceso a la\n"
5010 " salida\n"
5011
5012 #: objcopy.c:540 objcopy.c:675
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5016 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5017 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5018 " Disable -D behavior\n"
5019 msgstr ""
5020 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5021 " Produce salida determinista cuando recorte archivos\n"
5022 " (predet.)\n"
5023 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5024 " Desactiva comportamiento -D\n"
5025
5026 #: objcopy.c:546 objcopy.c:681
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5030 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5031 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5032 " Disable -D behavior (default)\n"
5033 msgstr ""
5034 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5035 " Produce salida determinista cuando recorta archivos\n"
5036 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5037 " Desactiva comportamiento -D (predet.)\n"
5038
5039 #: objcopy.c:551
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5043 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5044 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5045 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5046 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5047 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5048 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5049 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5050 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5051 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5052 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5053 " relocations\n"
5054 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5055 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5056 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5057 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5058 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5059 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5060 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5061 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5062 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5063 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5064 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5065 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5066 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5067 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5068 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5069 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5070 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5071 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5072 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5073 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5074 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5075 " Add <incr> to the start address\n"
5076 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5077 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5078 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5079 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5080 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5081 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5082 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5083 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5084 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5085 " Warn if a named section does not exist\n"
5086 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5087 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5088 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5089 " --update-section <name>=<file>\n"
5090 " Update contents of section <name> with\n"
5091 " contents found in <file>\n"
5092 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5093 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5094 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5095 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5096 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5097 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5098 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5099 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5100 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5101 " listed in <file>\n"
5102 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5103 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5104 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5105 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5106 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5107 " in <file>\n"
5108 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5109 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5110 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5111 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5112 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5113 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5114 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5115 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5116 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5117 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5118 " --impure Mark the output file as impure\n"
5119 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5120 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5121 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5122 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5123 " section name\n"
5124 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5125 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5126 " <commit>\n"
5127 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5128 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5129 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5130 " <commit>\n"
5131 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5132 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5133 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5134 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5135 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5136 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5137 " type\n"
5138 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5139 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5140 " -v --verbose List all object files modified\n"
5141 " @<file> Read options from <file>\n"
5142 " -V --version Display this program's version number\n"
5143 " -h --help Display this output\n"
5144 " --info List object formats & architectures supported\n"
5145 msgstr ""
5146 " -j --only-section <nombre> Solo copia sección <nombre> a la salida símbolos\n"
5147 " --add-gnu-debuglink=<fichero> Añade sección .gnu_debuglink enlazando a <fichero>\n"
5148 " -R --remove-section <nombre> Quita sección <nombre> desde la salida\n"
5149 " --remove-relocations <nombre> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
5150 " -S --strip-all Quita toda información simbólica y reubicación\n"
5151 " -g --strip-debug Quita todos símbolos depuradores y secciones\n"
5152 " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
5153 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos no necesario para\n"
5154 "\t\t\t\t reubicaciones\n"
5155 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el <nombre> del símbolo\n"
5156 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
5157 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
5158 " necesario para reubicaciones\n"
5159 " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
5160 " --extract-dwo Solo copia secciones DWO\n"
5161 " --extract-symbol Quita contenidos de la sección pero conserva símbolos\n"
5162 " -K --keep-symbol <nombre> No desnuda el símbolo <nombre>\n"
5163 " --keep-file-symbols No descubre los símbolos de fichero\n"
5164 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF en local\n"
5165 " -L --localize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como local\n"
5166 " --globalize-symbol <nombre> Fuerza marcar el símbolo <nombre> como global\n"
5167 " -G --keep-global-symbol <nombre> Vuelve locales todos los símbolos excepto <nombre>\n"
5168 " -W --weaken-symbol <nombre> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
5169 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
5170 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de símbolos\n"
5171 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en el\n"
5172 " formato <nombrebfd>\n"
5173 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato <nombrebfd>\n"
5174 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de salida,\n"
5175 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
5176 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
5177 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
5178 " --debugging Convierte la información de depuración, si es posible\n"
5179 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
5180 " acceso a la salida\n"
5181 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
5182 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
5183 " al <fich>ero\n"
5184 " -R --remove-section <nombre> Quita la sección <nombre> de la salida\n"
5185 " -S --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
5186 " reubicación\n"
5187 " -g --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones dedepuración\n"
5188 " depuración\n"
5189 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
5190 " las reubicaciones\n"
5191 " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
5192 " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el\n"
5193 " compilador\n"
5194 " -i --interleave [<num>] Solo copia N de cada <num> bytes\n"
5195 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
5196 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
5197 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
5198 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la <dirección>\n"
5199 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
5200 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5201 " Añade <incr> a la dirección de inicio\n"
5202 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5203 " Añade <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
5204 "\t\t\t\t la de inicio\n"
5205 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
5206 " Modifica el LMA y el VMA de la sección\n"
5207 " <nombre> por <val>\n"
5208 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5209 " Modifica LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
5210 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5211 " Modifica VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
5212 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5213 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
5214 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
5215 " Establece las propiedades de la sección\n"
5216 " <nombre> a <opciones>\n"
5217 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
5218 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
5219 " en el <fichero> a la salida\n"
5220 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
5221 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5222 " Manipula los nombres de sección largos en\n"
5223 " objetos Coff.\n"
5224 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
5225 " el formato de salida\n"
5226 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
5227 " globales\n"
5228 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
5229 " sección de salida con contenido\n"
5230 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
5231 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
5232 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
5233 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
5234 " generados\n"
5235 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
5236 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos listados en el\n"
5237 " <fichero>\n"
5238 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
5239 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
5240 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
5241 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
5242 " <fichero>\n"
5243 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
5244 " <fichero>\n"
5245 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
5246 " en el <fichero>\n"
5247 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
5248 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
5249 " <fichero>\n"
5250 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
5251 " <fichero>\n"
5252 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
5253 " salida\n"
5254 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
5255 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
5256 " contra escritura\n"
5257 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en demanda\n"
5258 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
5259 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5260 " símbolo\n"
5261 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5262 " sección\n"
5263 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
5264 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
5265 " sección alojable\n"
5266 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
5267 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
5268 " <reserva>/<confirma>\n"
5269 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
5270 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
5271 " <reserva>/<confirma>\n"
5272 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
5273 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
5274 " [y <versión>]\n"
5275 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
5276 " usando zlib\n"
5277 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
5278 " DWARF usando zlib\n"
5279 " -M --merge-notes Quita asientos redundantes en secciones anotadas\n"
5280 " --no-merge-notes No intentar quitar anotaciones redundantes (predet.)\n"
5281 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
5282 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5283 " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
5284 " -h --help Enseña esta salida\n"
5285 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
5286 " que se admiten\n"
5287
5288 #: objcopy.c:665
5289 #, c-format
5290 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5291 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
5292
5293 #: objcopy.c:666
5294 #, c-format
5295 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5296 msgstr " Quita símbolos y secciones desde ficheros\n"
5297
5298 #: objcopy.c:668
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5302 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5303 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5304 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5305 msgstr ""
5306 " -I --input-target=<bfdname> Asume fichero entrante esté en formato <bfdname>\n"
5307 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fichero saliente en formato <bfdname>\n"
5308 " -F --target=<bfdname> Establece ambas entrada y salida a <bfdname>\n"
5309 " -p --preserve-dates Copiar sellados modificado/acceso a la salida\n"
5310
5311 #: objcopy.c:686
5312 #, c-format
5313 msgid ""
5314 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5315 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5316 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5317 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5318 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5319 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5320 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5321 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5322 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5323 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5324 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5325 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5326 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5327 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5328 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5329 " -v --verbose List all object files modified\n"
5330 " -V --version Display this program's version number\n"
5331 " -h --help Display this output\n"
5332 " --info List object formats & architectures supported\n"
5333 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5334 msgstr ""
5335 " -R --remove-section=<nombre> También quita la sección <nombre> de la salida\n"
5336 " --remove-relocations <name> Quita reubicaciones desde sección <nombre>\n"
5337 " -s --strip-all Quita todos los símbolos y la información de\n"
5338 "\t\t\t\t reubicación\n"
5339 " -g -S -d --strip-debug Quita todos los símbolos y secciones de depuración\n"
5340 " --strip-dwo Quita todas las secciones DWO\n"
5341 " --strip-unneeded Quita todos los símbolos innecesarios para\n"
5342 " las reubicaciones\n"
5343 " --only-keep-debug Recorta todo excepto la información depuradora\n"
5344 " -M --merge-notes Quita asientos redundantes dentro de secciones\n"
5345 " anotadas (predet.)\n"
5346 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
5347 " -K --keep-symbol=<nombre> No recorta el símbolo <nombre>\n"
5348 " --keep-file-symbols No recorta los símbolo(s) de fichero\n"
5349 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación simbólica\n"
5350 " -x --discard-all Quita todos los símbolos que no son globales\n"
5351 " -X --discard-locals Quita cualquier símbolo generado por el compilador\n"
5352 " -v --verbose Lista todos los ficheros objeto modificados\n"
5353 " -V --version Enseña el número de versión de este programa\n"
5354 " -h --help Enseña esta salida\n"
5355 " --info Enseña los formatos objeto y arquitecturas admitidos\n"
5356 " -o <fichero> \t Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
5357
5358 #: objcopy.c:761
5359 #, c-format
5360 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5361 msgstr "opción seccional desconocida «%s»"
5362
5363 #: objcopy.c:762 objcopy.c:834
5364 #, c-format
5365 msgid "supported flags: %s"
5366 msgstr "opciones admitidas: %s"
5367
5368 #: objcopy.c:833
5369 #, c-format
5370 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5371 msgstr "opción simbólica no reconocida «%s»"
5372
5373 #: objcopy.c:892
5374 #, c-format
5375 msgid "error: %s both copied and removed"
5376 msgstr "error: ambos %s copiados y eliminados"
5377
5378 #: objcopy.c:898
5379 #, c-format
5380 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5381 msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones VMA"
5382
5383 #: objcopy.c:904
5384 #, c-format
5385 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5386 msgstr "error: %s ambos conjuntos y alteraciones LMA"
5387
5388 #: objcopy.c:1055
5389 #, c-format
5390 msgid "cannot open '%s': %s"
5391 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
5392
5393 #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: fread failed"
5396 msgstr "%s: fallado fread"
5397
5398 #: objcopy.c:1131
5399 #, c-format
5400 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5401 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
5402
5403 #: objcopy.c:1293
5404 #, c-format
5405 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5406 msgstr "error: sección %s coincide ambas opciones desinstalar y copiar"
5407
5408 #: objcopy.c:1296
5409 #, c-format
5410 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5411 msgstr "error: sección %s: coincide ambas opciones actualizar y desinstalar"
5412
5413 #: objcopy.c:1448
5414 #, c-format
5415 msgid "Section %s not found"
5416 msgstr "Sección %s no encontrada"
5417
5418 #: objcopy.c:1596
5419 #, c-format
5420 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5421 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
5422
5423 #: objcopy.c:1656
5424 #, c-format
5425 msgid "'before=%s' not found"
5426 msgstr "'anterior=%s' no encontrado"
5427
5428 #: objcopy.c:1695
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5431 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
5432
5433 #: objcopy.c:1699
5434 #, c-format
5435 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5436 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
5437
5438 #: objcopy.c:1726
5439 #, c-format
5440 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5441 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición simbólica %s (error: %s)"
5442
5443 #: objcopy.c:1804
5444 #, c-format
5445 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5446 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
5447
5448 #: objcopy.c:1807
5449 #, c-format
5450 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5451 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
5452
5453 #: objcopy.c:1817
5454 #, c-format
5455 msgid "%s:%d: premature end of file"
5456 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
5457
5458 #: objcopy.c:1843
5459 #, c-format
5460 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5461 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
5462
5463 #: objcopy.c:1855
5464 #, c-format
5465 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5466 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
5467
5468 #: objcopy.c:2008
5469 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5470 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5471
5472 #: objcopy.c:2014
5473 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5474 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: descripción de tamaño equivocado"
5475
5476 #: objcopy.c:2020
5477 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5478 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre demasiado pequeño"
5479
5480 #: objcopy.c:2047
5481 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5482 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5483
5484 #: objcopy.c:2096
5485 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5486 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: tamaño de descripción equivocada"
5487
5488 #: objcopy.c:2127
5489 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5490 msgstr "corrompe anotación de atributo de compilación GNU: nombre no terminado en NULO"
5491
5492 #: objcopy.c:2139
5493 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5494 msgstr "anotaciones atributivas compiladas GNU corrupta: datos excedentes al final"
5495
5496 #: objcopy.c:2145
5497 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5498 msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: detectadas versiones desconocidas"
5499
5500 #: objcopy.c:2153
5501 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5502 msgstr "equivocación de compilación GNU de notas atributivas: múltiples versiones diferentes"
5503
5504 #: objcopy.c:2167
5505 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5506 msgstr "anotaciones atributivas de compilación GNU equivocada: primera anotación no es nota de versión"
5507
5508 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5509 #. may need to tidy temporary files.
5510 #: objcopy.c:2428
5511 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5512 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
5513
5514 #: objcopy.c:2440
5515 #, c-format
5516 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5517 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' no tiene ninguna sección"
5518
5519 #: objcopy.c:2450
5520 #, c-format
5521 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5522 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] no está admitido en «%s»"
5523
5524 #: objcopy.c:2457
5525 #, c-format
5526 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5527 msgstr "--elf-stt-common=[sí|no] no es compatible con «%s»"
5528
5529 #: objcopy.c:2464
5530 #, c-format
5531 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5532 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
5533
5534 #: objcopy.c:2513
5535 #, c-format
5536 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5537 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
5538
5539 #: objcopy.c:2521
5540 #, c-format
5541 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5542 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
5543
5544 #: objcopy.c:2524
5545 #, c-format
5546 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5547 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
5548
5549 #: objcopy.c:2587
5550 #, c-format
5551 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5552 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
5553
5554 #: objcopy.c:2653
5555 #, c-format
5556 msgid "can't add section '%s'"
5557 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
5558
5559 #: objcopy.c:2667
5560 #, c-format
5561 msgid "can't create section `%s'"
5562 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
5563
5564 #: objcopy.c:2716
5565 #, c-format
5566 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5567 msgstr "error: %s no encontrado, no puede ser actualizado"
5568
5569 #: objcopy.c:2741
5570 msgid "warning: note section is empty"
5571 msgstr "aviso: sección de nota está vacía"
5572
5573 #: objcopy.c:2746
5574 msgid "warning: could not load note section"
5575 msgstr "aviso: no pudo cargar sección anotada"
5576
5577 #: objcopy.c:2767
5578 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5579 msgstr "aviso: fallado para establecer tamaño de notas unidas"
5580
5581 #: objcopy.c:2788
5582 #, c-format
5583 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5584 msgstr "no puede volcar sección «%s» - no existe"
5585
5586 #: objcopy.c:2796
5587 msgid "can't dump section - it has no contents"
5588 msgstr "no puede volcar sección - no tiene contextos"
5589
5590 #: objcopy.c:2804
5591 msgid "can't dump section - it is empty"
5592 msgstr "no puede volcar sección - está vacía"
5593
5594 #: objcopy.c:2813
5595 msgid "could not open section dump file"
5596 msgstr "no pudo abrir el fichero de sección volcada"
5597
5598 #: objcopy.c:2822
5599 #, c-format
5600 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5601 msgstr "error al escribir contenidos de sección a %s (error: %s)"
5602
5603 #: objcopy.c:2831
5604 msgid "could not retrieve section contents"
5605 msgstr "no pudo obtener contenidos de sección"
5606
5607 #: objcopy.c:2845
5608 #, c-format
5609 msgid "%s: debuglink section already exists"
5610 msgstr "%s: ya existe sección debuglink"
5611
5612 #: objcopy.c:2857
5613 #, c-format
5614 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5615 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
5616
5617 #: objcopy.c:2949
5618 msgid "Can't fill gap after section"
5619 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
5620
5621 #: objcopy.c:2973
5622 msgid "can't add padding"
5623 msgstr "no puede añadir relleno"
5624
5625 #: objcopy.c:3090
5626 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5627 msgstr "error: fallado para copiar anotaciones combinadas en salida"
5628
5629 #: objcopy.c:3095
5630 msgid "could not find any mergeable note sections"
5631 msgstr "no pudo encontrar ninguna sección de información mezcable"
5632
5633 #: objcopy.c:3107
5634 #, c-format
5635 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5636 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
5637
5638 #: objcopy.c:3164
5639 msgid "error copying private BFD data"
5640 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
5641
5642 #: objcopy.c:3175
5643 #, c-format
5644 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5645 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
5646
5647 #: objcopy.c:3179
5648 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5649 msgstr "tratando que ese número como un valor e_machine absoluto en su lugar"
5650
5651 #: objcopy.c:3183
5652 msgid "ignoring the alternative value"
5653 msgstr "se descarta el valor alternativo"
5654
5655 #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
5656 #, c-format
5657 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5658 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
5659
5660 #: objcopy.c:3301
5661 msgid "Unable to recognise the format of file"
5662 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
5663
5664 #: objcopy.c:3428
5665 #, c-format
5666 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5667 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
5668
5669 #: objcopy.c:3596
5670 #, c-format
5671 msgid "Multiple renames of section %s"
5672 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
5673
5674 #: objcopy.c:3642
5675 msgid "error in private header data"
5676 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
5677
5678 #: objcopy.c:3720
5679 msgid "failed to create output section"
5680 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
5681
5682 #: objcopy.c:3735
5683 msgid "failed to set size"
5684 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
5685
5686 #: objcopy.c:3754
5687 msgid "failed to set vma"
5688 msgstr "no se puede establecer vma"
5689
5690 #: objcopy.c:3779
5691 msgid "failed to set alignment"
5692 msgstr "no se puede establecer la alineación"
5693
5694 #: objcopy.c:3811
5695 msgid "failed to copy private data"
5696 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
5697
5698 #: objcopy.c:3967
5699 msgid "relocation count is negative"
5700 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
5701
5702 #. User must pad the section up in order to do this.
5703 #: objcopy.c:4064
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5706 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
5707
5708 #: objcopy.c:4272
5709 msgid "can't create debugging section"
5710 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
5711
5712 #: objcopy.c:4285
5713 msgid "can't set debugging section contents"
5714 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
5715
5716 #: objcopy.c:4293
5717 #, c-format
5718 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5719 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
5720
5721 #: objcopy.c:4464
5722 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5723 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
5724
5725 #: objcopy.c:4536
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5728 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
5729
5730 #: objcopy.c:4566
5731 #, c-format
5732 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5733 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
5734
5735 #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
5736 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
5737 #, c-format
5738 msgid "bad format for %s"
5739 msgstr "formato equivocado para %s"
5740
5741 #: objcopy.c:4649
5742 #, c-format
5743 msgid "cannot open: %s: %s"
5744 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
5745
5746 #: objcopy.c:4700
5747 msgid "byte number must be non-negative"
5748 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
5749
5750 #: objcopy.c:4706
5751 #, c-format
5752 msgid "architecture %s unknown"
5753 msgstr "arquitectura %s desconocida"
5754
5755 #: objcopy.c:4714
5756 msgid "interleave must be positive"
5757 msgstr "el espacio debe ser positivo"
5758
5759 #: objcopy.c:4723
5760 msgid "interleave width must be positive"
5761 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
5762
5763 #: objcopy.c:5035
5764 #, c-format
5765 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5766 msgstr "no se reconoce el tipo --compress-debug-sections `%s'"
5767
5768 #: objcopy.c:5056
5769 #, c-format
5770 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5771 msgstr "opción no reconocida --elf-stt-common `%s'"
5772
5773 #: objcopy.c:5072
5774 #, c-format
5775 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5776 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
5777
5778 #: objcopy.c:5233
5779 #, c-format
5780 msgid "unknown long section names option '%s'"
5781 msgstr "opción de nombres seccionados largos desconocida «%s»"
5782
5783 #: objcopy.c:5251
5784 msgid "unable to parse alternative machine code"
5785 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
5786
5787 #: objcopy.c:5300
5788 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5789 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
5790
5791 #: objcopy.c:5303
5792 #, c-format
5793 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5794 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
5795
5796 #: objcopy.c:5318
5797 #, c-format
5798 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5799 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5800
5801 #: objcopy.c:5324
5802 #, c-format
5803 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5804 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
5805
5806 #: objcopy.c:5349
5807 #, c-format
5808 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5809 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5810
5811 #: objcopy.c:5355
5812 #, c-format
5813 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5814 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
5815
5816 #: objcopy.c:5384
5817 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5818 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
5819
5820 #: objcopy.c:5387
5821 msgid "byte number must be less than interleave"
5822 msgstr "el número de bytes debe ser menor que el intermedio"
5823
5824 #: objcopy.c:5390
5825 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5826 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
5827
5828 #: objcopy.c:5419
5829 #, c-format
5830 msgid "unknown input EFI target: %s"
5831 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
5832
5833 #: objcopy.c:5450
5834 #, c-format
5835 msgid "unknown output EFI target: %s"
5836 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
5837
5838 #: objcopy.c:5463
5839 #, c-format
5840 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5841 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
5842
5843 #: objcopy.c:5475
5844 #, c-format
5845 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5846 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
5847
5848 #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
5849 #, c-format
5850 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5851 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
5852
5853 #: objdump.c:200
5854 #, c-format
5855 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5856 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
5857
5858 #: objdump.c:201
5859 #, c-format
5860 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5861 msgstr " Enseña información desde objeto <fichero(s)>.\n"
5862
5863 #: objdump.c:202
5864 #, c-format
5865 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5866 msgstr " Al menos uno de las siguientes opciones deben ser dadas:\n"
5867
5868 #: objdump.c:203
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5872 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5873 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5874 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5875 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5876 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5877 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5878 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5879 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5880 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5881 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5882 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5883 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5884 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5885 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5886 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5887 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5888 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5889 " Display DWARF info in the file\n"
5890 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5891 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5892 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5893 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5894 " @<file> Read options from <file>\n"
5895 " -v, --version Display this program's version number\n"
5896 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5897 " -H, --help Display this information\n"
5898 msgstr ""
5899 " -a, --archive-headers Enseña información del encabezado del archivo\n"
5900 " -f, --file-headers Enseña el contenido de todos los encabezados del\n"
5901 " fichero\n"
5902 " -P, --private=OPC,OPC... Enseña contenidos específicos del formato objeto\n"
5903 " -h, --[section-]headers Enseña el contenido de los encabezados de sección\n"
5904 " -x, --all-headers Enseña el contenido de todos los encabezados\n"
5905 " -d, --disassemble Enseña el contenido de ensamblador de las secciones\n"
5906 " ejecutables\n"
5907 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
5908 " secciones\n"
5909 " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
5910 " -s, --full-contents Enseña el contenido completo de todas las secciones\n"
5911 " solicitadas\n"
5912 " -g, --debugging Enseña la información de depuración en el fichero\n"
5913 " objeto\n"
5914 " -e, --debugging-tags Enseña la información de depuración en estilo ctags\n"
5915 " -G, --stabs Enseña (sin formato) cualquier información de STABS\n"
5916 " en el fichero\n"
5917 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5918 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5919 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5920 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5921 " Enseña la información DWARF en el fichero\n"
5922 " -t, --syms Enseña el contenido de la(s) segmento(s) simbólica\n"
5923 " -T, --dynamic-syms Enseña el contenido dinámico de la tabla simbólica\n"
5924 " -r, --reloc Enseña las entradas de reubicación en el fichero\n"
5925 " -R, --dynamic-reloc Enseña las entradas de reubicación dinámica en el fichero\n"
5926 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5927 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
5928 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
5929 " admitidos\n"
5930 " -H, --help Enseña esta información\n"
5931
5932 #: objdump.c:236
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 " The following switches are optional:\n"
5937 msgstr ""
5938 "\n"
5939 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
5940
5941 #: objdump.c:237
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5945 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5946 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5947 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5948 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5949 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5950 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5951 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5952 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5953 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5954 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5955 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5956 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5957 " or `gnat'\n"
5958 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5959 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5960 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5961 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5962 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5963 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5964 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5965 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5966 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5967 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5968 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5969 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5970 msgstr ""
5971 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
5972 " como NOMBREBFD\n"
5973 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
5974 " como MÁQUINA\n"
5975 " -j, --section=NOMBRE Solo enseña la información de la sección NOMBRE\n"
5976 " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
5977 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
5978 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
5979 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
5980 " (con -S)\n"
5981 " -I, --include=DIR Añade el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
5982 " ficheros fuente\n"
5983 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
5984 " de fichero en la salida\n"
5985 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al enseñar\n"
5986 " la información\n"
5987 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
5988 " obtenidos/procesados\n"
5989 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
5990 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
5991 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
5992 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
5993 " -z, --disassemble-zeroes No omite los bloques de ceros al desensamblar\n"
5994 " --start-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
5995 " --stop-address=DIR Solo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
5996 " --prefix-addresses Escribe las direcciones completas a lo largo\n"
5997 " del desensamblado\n"
5998 " --[no-]show-raw-insn Enseña en hexadecimal a lo largo\n"
5999 " del desensamblado simbólico\n"
6000 " --insn-width=ANCHO Enseña ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
6001 " --adjust-vma=DESPL Añade el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
6002 " mostradas de sección\n"
6003 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
6004 " símbolos\n"
6005 " --inlines Escribe todas las líneas internas para línea fuente (con -l)\n"
6006 " --prefix=PREFIJO Añade el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
6007 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
6008 " con -S\n"
6009
6010 #: objdump.c:264
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6014 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6015 " or deeper\n"
6016 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 " --dwarf-depth=N No enseña DIEs en la profundidad N o mayor\n"
6020 " --dwarf-start=N Enseña varios DIE empezando en N, a la misma\n"
6021 " profundidad o mayor\n"
6022 " --dwarf-check Crea comprobaciones consistentes internas dwarf adicional. \n"
6023 "\n"
6024
6025 #: objdump.c:278
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
6033
6034 #: objdump.c:433
6035 #, c-format
6036 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6037 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
6038
6039 #: objdump.c:584
6040 #, c-format
6041 msgid "Sections:\n"
6042 msgstr "Secciones:\n"
6043
6044 #: objdump.c:590
6045 #, c-format
6046 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6047 msgstr "Idx %-*s Tam %-*s%-*sFichero ext Algn"
6048
6049 #: objdump.c:596
6050 #, c-format
6051 msgid " Flags"
6052 msgstr " Opciones"
6053
6054 #: objdump.c:618
6055 #, c-format
6056 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6057 msgstr "fallado para leer segmento simbólico desde: %s"
6058
6059 #: objdump.c:619 objdump.c:3453
6060 msgid "error message was"
6061 msgstr "mensaje erróneo era"
6062
6063 #: objdump.c:643
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: not a dynamic object"
6066 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
6067
6068 #: objdump.c:1165 objdump.c:1189
6069 #, c-format
6070 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6071 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
6072
6073 #: objdump.c:1431
6074 #, c-format
6075 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6076 msgstr "fichero fuente %s es más reciente que el fichero objeto\n"
6077
6078 #: objdump.c:1883
6079 #, c-format
6080 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6081 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
6082
6083 #: objdump.c:2189 objdump.c:3079
6084 #, c-format
6085 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6086 msgstr "Leyendo sección %s fallado porque: %s"
6087
6088 #: objdump.c:2206
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Disassembly of section %s:\n"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "Desensamblado de la sección %s:\n"
6096
6097 #: objdump.c:2383
6098 #, c-format
6099 msgid "can't use supplied machine %s"
6100 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
6101
6102 #: objdump.c:2404
6103 #, c-format
6104 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6105 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
6106
6107 #: objdump.c:2489 objdump.c:2511
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
6115
6116 #: objdump.c:2695
6117 #, c-format
6118 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6119 msgstr "Fichero %s no contiene ninguna información del depurador dwarf\n"
6120
6121 #: objdump.c:2758
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "No %s section present\n"
6125 "\n"
6126 msgstr ""
6127 "No está presente la sección %s\n"
6128 "\n"
6129
6130 #: objdump.c:2764
6131 #, c-format
6132 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6133 msgstr "leyendo sección %s de %s fallado: %s"
6134
6135 #: objdump.c:2808
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Contents of %s section:\n"
6139 "\n"
6140 msgstr ""
6141 "Contenido de la sección %s:\n"
6142 "\n"
6143
6144 #: objdump.c:2941
6145 #, c-format
6146 msgid "architecture: %s, "
6147 msgstr "arquitectura: %s, "
6148
6149 #: objdump.c:2944
6150 #, c-format
6151 msgid "flags 0x%08x:\n"
6152 msgstr "marcas 0x%08x:\n"
6153
6154 #: objdump.c:2957
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 "start address 0x"
6159 msgstr ""
6160 "\n"
6161 "dirección de inicio 0x"
6162
6163 #: objdump.c:2983
6164 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6165 msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
6166
6167 #: objdump.c:3007
6168 #, c-format
6169 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6170 msgstr "volcado específico de destino «%s» incompatible"
6171
6172 #: objdump.c:3071
6173 #, c-format
6174 msgid "Contents of section %s:"
6175 msgstr "Contenido de la sección %s:"
6176
6177 #: objdump.c:3073
6178 #, c-format
6179 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6180 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
6181
6182 #: objdump.c:3183
6183 #, c-format
6184 msgid "no symbols\n"
6185 msgstr "no hay símbolos\n"
6186
6187 #: objdump.c:3190
6188 #, c-format
6189 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6190 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
6191
6192 #: objdump.c:3193
6193 #, c-format
6194 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6195 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
6196
6197 #: objdump.c:3452
6198 #, c-format
6199 msgid "failed to read relocs in: %s"
6200 msgstr "fallado al leer reubicaciones en: %s"
6201
6202 #: objdump.c:3552
6203 #, c-format
6204 msgid ""
6205 "\n"
6206 "%s: file format %s\n"
6207 msgstr ""
6208 "\n"
6209 "%s: formato del fichero %s\n"
6210
6211 #: objdump.c:3614
6212 #, c-format
6213 msgid "%s: printing debugging information failed"
6214 msgstr "%s: fallado al mostrar la información de depuración"
6215
6216 #: objdump.c:3705
6217 #, c-format
6218 msgid "In archive %s:\n"
6219 msgstr "Dentro del archivo %s:\n"
6220
6221 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6222 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6223 #: objdump.c:3710
6224 msgid "Archive nesting is too deep"
6225 msgstr "Archivo anidando es demasiado profundo"
6226
6227 #: objdump.c:3714
6228 #, c-format
6229 msgid "In nested archive %s:\n"
6230 msgstr "Dentro de archivo anidado %s:\n"
6231
6232 #: objdump.c:3871
6233 msgid "error: the start address should be before the end address"
6234 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
6235
6236 #: objdump.c:3876
6237 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6238 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
6239
6240 #: objdump.c:3888
6241 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6242 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
6243
6244 #: objdump.c:3893
6245 msgid "error: instruction width must be positive"
6246 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
6247
6248 #: objdump.c:3905
6249 msgid "unrecognized -E option"
6250 msgstr "no se reconoce la opción -E"
6251
6252 #: objdump.c:3916
6253 #, c-format
6254 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6255 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
6256
6257 #: od-macho.c:73
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "For Mach-O files:\n"
6261 " header Display the file header\n"
6262 " section Display the segments and sections commands\n"
6263 " map Display the section map\n"
6264 " load Display the load commands\n"
6265 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6266 " codesign Display code signature\n"
6267 " seg_split_info Display segment split info\n"
6268 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6269 " function_starts Display start address of functions\n"
6270 " data_in_code Display data in code entries\n"
6271 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6272 " dyld_info Display dyld information\n"
6273 msgstr ""
6274 "Para ficheros Mach-O:\n"
6275 " cabecera\tEnseña la cabecera del fichero\n"
6276 " sección\tEnseña las órdenes de segmentos y secciones\n"
6277 " distribución Enseña la distribución de segmentos\n"
6278 " carga\t\tEnseña las órdenes de carga\n"
6279 " dyssymtab\tEnseña la distribución simbólica dinámica\n"
6280 " codesign\tEnseña la firma del código\n"
6281 " seg_split_info\tEnseña info de segmentos desplegados\n"
6282 " compact_unwind Enseña info desenlazada compactada\n"
6283 " function_starts Enseña dirección inicial de funciones\n"
6284 " data_in_code\tEnseña datos en asientos de código\n"
6285 " twolevel_hints\tEnseña marcas distribuidas de la apariencia de\n"
6286 "\t\t espacio de nombres de dos niveles\n"
6287 "dyld_info\tEnseña información dyld\n"
6288
6289 #: od-macho.c:298
6290 msgid "Mach-O header:\n"
6291 msgstr "Cabecera Mach-O:\n"
6292
6293 #: od-macho.c:299
6294 #, c-format
6295 msgid " magic : %08lx\n"
6296 msgstr " mágico : %08lx\n"
6297
6298 #: od-macho.c:300
6299 #, c-format
6300 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6301 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6302
6303 #: od-macho.c:302
6304 #, c-format
6305 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6306 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
6307
6308 #: od-macho.c:303
6309 #, c-format
6310 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6311 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6312
6313 #: od-macho.c:306
6314 #, c-format
6315 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6316 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6317
6318 #: od-macho.c:307
6319 #, c-format
6320 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6321 msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6322
6323 #: od-macho.c:308
6324 #, c-format
6325 msgid " flags : %08lx ("
6326 msgstr " opciones: %08lx ("
6327
6328 #: od-macho.c:310
6329 msgid ")\n"
6330 msgstr ")\n"
6331
6332 #: od-macho.c:311
6333 #, c-format
6334 msgid " reserved : %08x\n"
6335 msgstr " reservado : %08x\n"
6336
6337 #: od-macho.c:330
6338 msgid "Segments and Sections:\n"
6339 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
6340
6341 #: od-macho.c:331
6342 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6343 msgstr " #: Nombre de segmento Nombre de sección Dirección\n"
6344
6345 #: od-macho.c:973
6346 msgid "cannot read rebase dyld info"
6347 msgstr "no se puede leer info dyld rebasada"
6348
6349 #: od-macho.c:978
6350 msgid "cannot read bind dyld info"
6351 msgstr "no se puede leer info de enlace sydld"
6352
6353 #: od-macho.c:983
6354 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6355 msgstr "no se puede leer info enlace débil dyld"
6356
6357 #: od-macho.c:988
6358 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6359 msgstr "no se puede leer info enlace vago dyld"
6360
6361 #: od-macho.c:993
6362 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6363 msgstr "no se puede leer info exportación simbólica dyld"
6364
6365 #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
6366 #, c-format
6367 msgid " [bad block length]\n"
6368 msgstr " [longitus de bloque equivocado]\n"
6369
6370 #: od-macho.c:1077
6371 #, c-format
6372 msgid " %u index entry:\n"
6373 msgid_plural " %u index entries:\n"
6374 msgstr[0] " %u asiento indexado:\n"
6375 msgstr[1] " %u asientos indexados:\n"
6376
6377 #: od-macho.c:1093
6378 #, c-format
6379 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6380 msgstr " asiento indexado %u: tipo: %08x, despl: %08x\n"
6381
6382 #: od-macho.c:1164
6383 #, c-format
6384 msgid " version: %08x\n"
6385 msgstr " versión: %08x\n"
6386
6387 #: od-macho.c:1165
6388 #, c-format
6389 msgid " flags: %08x\n"
6390 msgstr " opciones: %08x\n"
6391
6392 #: od-macho.c:1166
6393 #, c-format
6394 msgid " hash offset: %08x\n"
6395 msgstr " despl hash: %08x\n"
6396
6397 #: od-macho.c:1168
6398 #, c-format
6399 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6400 msgstr " ident despl: %08x (- %08x)\n"
6401
6402 #: od-macho.c:1170
6403 #, c-format
6404 msgid " identity: %s\n"
6405 msgstr " identidad: %s\n"
6406
6407 #: od-macho.c:1171
6408 #, c-format
6409 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6410 msgstr " ranuras especiales nbr: %08x (al despl. %08x)\n"
6411
6412 #: od-macho.c:1174
6413 #, c-format
6414 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6415 msgstr " ranuras de código nbr: %08x\n"
6416
6417 #: od-macho.c:1175
6418 #, c-format
6419 msgid " code limit: %08x\n"
6420 msgstr " límite código: %08x\n"
6421
6422 #: od-macho.c:1176
6423 #, c-format
6424 msgid " hash size: %02x\n"
6425 msgstr " tamaño hash: %02x\n"
6426
6427 #: od-macho.c:1177
6428 #, c-format
6429 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6430 msgstr " tipo hash: %02x (%s)\n"
6431
6432 #: od-macho.c:1180
6433 #, c-format
6434 msgid " spare1: %02x\n"
6435 msgstr " borde1: %02x\n"
6436
6437 #: od-macho.c:1181
6438 #, c-format
6439 msgid " page size: %02x\n"
6440 msgstr " tam página: %02x\n"
6441
6442 #: od-macho.c:1182
6443 #, c-format
6444 msgid " spare2: %08x\n"
6445 msgstr " borde2: %08x\n"
6446
6447 #: od-macho.c:1184
6448 #, c-format
6449 msgid " scatter offset: %08x\n"
6450 msgstr " dispers desplz: %08x\n"
6451
6452 #: od-macho.c:1196
6453 #, c-format
6454 msgid " [truncated block]\n"
6455 msgstr " [bloque truncado]\n"
6456
6457 #: od-macho.c:1204
6458 #, c-format
6459 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6460 msgstr " mágico : %08x (%s)\n"
6461
6462 #: od-macho.c:1206
6463 #, c-format
6464 msgid " length: %08x\n"
6465 msgstr " longitud: %08x\n"
6466
6467 #: od-macho.c:1237
6468 msgid "cannot read code signature data"
6469 msgstr "no se puede leer datos firmados de código"
6470
6471 #: od-macho.c:1265
6472 msgid "cannot read segment split info"
6473 msgstr "no se puede leer información del desglose segmentado"
6474
6475 #: od-macho.c:1271
6476 msgid "segment split info is not nul terminated"
6477 msgstr "infor desglose segmental no es terminado con nul"
6478
6479 #: od-macho.c:1279
6480 #, c-format
6481 msgid " 32 bit pointers:\n"
6482 msgstr " punteros 32 bit:\n"
6483
6484 #: od-macho.c:1282
6485 #, c-format
6486 msgid " 64 bit pointers:\n"
6487 msgstr " punteros 64 bit:\n"
6488
6489 #: od-macho.c:1285
6490 #, c-format
6491 msgid " PPC hi-16:\n"
6492 msgstr " PPC hi-16:\n"
6493
6494 #: od-macho.c:1288
6495 #, c-format
6496 msgid " Unhandled location type %u\n"
6497 msgstr " Tipo %u de ubicación no manipulado\n"
6498
6499 #: od-macho.c:1312
6500 msgid "cannot read function starts"
6501 msgstr "no se puede leer función inicial"
6502
6503 #: od-macho.c:1376
6504 msgid "cannot read data_in_code"
6505 msgstr "no puede leer datos data_in_code"
6506
6507 #: od-macho.c:1414
6508 msgid "cannot read twolevel hints"
6509 msgstr "incapaz de leer hueco de dos niveles"
6510
6511 #: od-xcoff.c:77
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "For XCOFF files:\n"
6515 " header Display the file header\n"
6516 " aout Display the auxiliary header\n"
6517 " sections Display the section headers\n"
6518 " syms Display the symbols table\n"
6519 " relocs Display the relocation entries\n"
6520 " lineno Display the line number entries\n"
6521 " loader Display loader section\n"
6522 " except Display exception table\n"
6523 " typchk Display type-check section\n"
6524 " traceback Display traceback tags\n"
6525 " toc Display toc symbols\n"
6526 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6527 msgstr ""
6528 "Para ficheros XCOFF:\n"
6529 " header Enseña el encabezado de fichero\n"
6530 " aout Enseña el encabezado auxiliar\n"
6531 " sections Enseña los encabezados de sección\n"
6532 " syms Enseña el segmento simbólico\n"
6533 " relocs Enseña las entradas de reubicación\n"
6534 " lineno Enseña las entradas de número de línea\n"
6535 " loader Enseña la sección de cargador\n"
6536 " except Enseña la tabla de excepción\n"
6537 " typchk Enseña la sección de revisión de tipo\n"
6538 " traceback Enseña las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
6539 " toc Enseña los símbolos de la tabla de contenidos\n"
6540 " ldinfo Enseña información del cargador en ficheros core\n"
6541
6542 #: od-xcoff.c:419
6543 #, c-format
6544 msgid " nbr sections: %d\n"
6545 msgstr " secciones nbr: %d\n"
6546
6547 #: od-xcoff.c:420
6548 #, c-format
6549 msgid " time and date: 0x%08x - "
6550 msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
6551
6552 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
6553 #, c-format
6554 msgid "not set\n"
6555 msgstr "sin def\n"
6556
6557 #: od-xcoff.c:429
6558 #, c-format
6559 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6560 msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
6561
6562 #: od-xcoff.c:430
6563 #, c-format
6564 msgid " nbr symbols: %d\n"
6565 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6566
6567 #: od-xcoff.c:431
6568 #, c-format
6569 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6570 msgstr " tam enc opc: %d\n"
6571
6572 #: od-xcoff.c:432
6573 #, c-format
6574 msgid " flags: 0x%04x "
6575 msgstr " opciones: 0x%04x "
6576
6577 #: od-xcoff.c:446
6578 #, c-format
6579 msgid "Auxiliary header:\n"
6580 msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
6581
6582 #: od-xcoff.c:449
6583 #, c-format
6584 msgid " No aux header\n"
6585 msgstr " Sin enc aux\n"
6586
6587 #: od-xcoff.c:454
6588 #, c-format
6589 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6590 msgstr "aviso: tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
6591
6592 #: od-xcoff.c:460
6593 msgid "cannot read auxhdr"
6594 msgstr "no se puede leer encaux"
6595
6596 #: od-xcoff.c:525
6597 #, c-format
6598 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6599 msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
6600
6601 #: od-xcoff.c:530
6602 #, c-format
6603 msgid " No section header\n"
6604 msgstr " Sin enc de sección\n"
6605
6606 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6607 msgid "cannot read section header"
6608 msgstr "no se puede leer encabezado de sección"
6609
6610 #: od-xcoff.c:561
6611 #, c-format
6612 msgid " Flags: %08x "
6613 msgstr " Opcs: %08x "
6614
6615 #: od-xcoff.c:569
6616 #, c-format
6617 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6618 msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6619
6620 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6621 msgid "cannot read section headers"
6622 msgstr "no se pueden leer encabezados de sección"
6623
6624 #: od-xcoff.c:649
6625 msgid "cannot read strings table length"
6626 msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
6627
6628 #: od-xcoff.c:665
6629 msgid "cannot read strings table"
6630 msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
6631
6632 #: od-xcoff.c:673
6633 msgid "cannot read symbol table"
6634 msgstr "no se puede leer el segmento simbólico"
6635
6636 #: od-xcoff.c:688
6637 msgid "cannot read symbol entry"
6638 msgstr "no puede leer asiento simbólico"
6639
6640 #: od-xcoff.c:723
6641 msgid "cannot read symbol aux entry"
6642 msgstr "no se puede leer asiento auxiliar simbólico"
6643
6644 #: od-xcoff.c:745
6645 #, c-format
6646 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6647 msgstr "Distribución simbólica (initabla en 0x%08x)"
6648
6649 #: od-xcoff.c:750
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 ":\n"
6653 " No symbols\n"
6654 msgstr ""
6655 ":\n"
6656 " Sin símbolos\n"
6657
6658 #: od-xcoff.c:756
6659 #, c-format
6660 msgid " (no strings):\n"
6661 msgstr " (sin cadenas):\n"
6662
6663 #: od-xcoff.c:758
6664 #, c-format
6665 msgid " (strings size: %08x):\n"
6666 msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
6667
6668 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6669 #: od-xcoff.c:772
6670 #, c-format
6671 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6672 msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
6673
6674 #. Section length, number of relocs and line number.
6675 #: od-xcoff.c:824
6676 #, c-format
6677 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6678 msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6679
6680 #. Section length and number of relocs.
6681 #: od-xcoff.c:831
6682 #, c-format
6683 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6684 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6685
6686 #: od-xcoff.c:894
6687 #, c-format
6688 msgid "offset: %08x"
6689 msgstr "desplz: %08x"
6690
6691 #: od-xcoff.c:937
6692 #, c-format
6693 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6694 msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
6695
6696 #: od-xcoff.c:940
6697 msgid "cannot read relocations"
6698 msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
6699
6700 #: od-xcoff.c:953
6701 msgid "cannot read relocation entry"
6702 msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
6703
6704 #: od-xcoff.c:993
6705 #, c-format
6706 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6707 msgstr "Números lineales para %s (%u)\n"
6708
6709 #: od-xcoff.c:996
6710 msgid "cannot read line numbers"
6711 msgstr "no se pueden leer los números de línea"
6712
6713 #. Line number, symbol index and physical address.
6714 #: od-xcoff.c:1000
6715 #, c-format
6716 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6717 msgstr "numlin simind/pdir\n"
6718
6719 #: od-xcoff.c:1008
6720 msgid "cannot read line number entry"
6721 msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
6722
6723 #: od-xcoff.c:1051
6724 #, c-format
6725 msgid "no .loader section in file\n"
6726 msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
6727
6728 #: od-xcoff.c:1057
6729 #, c-format
6730 msgid "section .loader is too short\n"
6731 msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
6732
6733 #: od-xcoff.c:1064
6734 #, c-format
6735 msgid "Loader header:\n"
6736 msgstr "Encabezado de cargador:\n"
6737
6738 #: od-xcoff.c:1066
6739 #, c-format
6740 msgid " version: %u\n"
6741 msgstr " versión: %u\n"
6742
6743 #: od-xcoff.c:1069
6744 #, c-format
6745 msgid " Unhandled version\n"
6746 msgstr " Versión no manupulada\n"
6747
6748 #: od-xcoff.c:1074
6749 #, c-format
6750 msgid " nbr symbols: %u\n"
6751 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6752
6753 #: od-xcoff.c:1076
6754 #, c-format
6755 msgid " nbr relocs: %u\n"
6756 msgstr " reubics nbr: %u\n"
6757
6758 #. Import string table length.
6759 #: od-xcoff.c:1078
6760 #, c-format
6761 msgid " import strtab len: %u\n"
6762 msgstr " len tabcad importado: %u\n"
6763
6764 #: od-xcoff.c:1081
6765 #, c-format
6766 msgid " nbr import files: %u\n"
6767 msgstr " fichs import nbr: %u\n"
6768
6769 #: od-xcoff.c:1083
6770 #, c-format
6771 msgid " import file off: %u\n"
6772 msgstr " desp fich import: %u\n"
6773
6774 #: od-xcoff.c:1085
6775 #, c-format
6776 msgid " string table len: %u\n"
6777 msgstr " lon segmento caden: %u\n"
6778
6779 #: od-xcoff.c:1087
6780 #, c-format
6781 msgid " string table off: %u\n"
6782 msgstr " desp segmento cadena: %u\n"
6783
6784 #: od-xcoff.c:1090
6785 #, c-format
6786 msgid "Dynamic symbols:\n"
6787 msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
6788
6789 #: od-xcoff.c:1097
6790 #, c-format
6791 msgid " %4u %08x %3u "
6792 msgstr " %4u %08x %3u "
6793
6794 #: od-xcoff.c:1110
6795 #, c-format
6796 msgid " %3u %3u "
6797 msgstr " %3u %3u "
6798
6799 #: od-xcoff.c:1119
6800 #, c-format
6801 msgid "(bad offset: %u)"
6802 msgstr "(desplz equivocado: %u)"
6803
6804 #: od-xcoff.c:1126
6805 #, c-format
6806 msgid "Dynamic relocs:\n"
6807 msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
6808
6809 #: od-xcoff.c:1166
6810 #, c-format
6811 msgid "Import files:\n"
6812 msgstr "Ficheros de importación:\n"
6813
6814 #: od-xcoff.c:1198
6815 #, c-format
6816 msgid "no .except section in file\n"
6817 msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
6818
6819 #: od-xcoff.c:1206
6820 #, c-format
6821 msgid "Exception table:\n"
6822 msgstr "Distribución de excepción:\n"
6823
6824 #: od-xcoff.c:1241
6825 #, c-format
6826 msgid "no .typchk section in file\n"
6827 msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
6828
6829 #: od-xcoff.c:1248
6830 #, c-format
6831 msgid "Type-check section:\n"
6832 msgstr "Sección comprobación tipada:\n"
6833
6834 #: od-xcoff.c:1295
6835 #, c-format
6836 msgid " address beyond section size\n"
6837 msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
6838
6839 #: od-xcoff.c:1305
6840 #, c-format
6841 msgid " tags at %08x\n"
6842 msgstr " etiquetas en %08x\n"
6843
6844 #: od-xcoff.c:1383
6845 #, c-format
6846 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6847 msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
6848
6849 #: od-xcoff.c:1402
6850 #, c-format
6851 msgid " Name (len: %u): "
6852 msgstr " Nombre (lon: %u): "
6853
6854 #: od-xcoff.c:1405
6855 #, c-format
6856 msgid "[truncated]\n"
6857 msgstr "[truncado]\n"
6858
6859 #: od-xcoff.c:1424
6860 #, c-format
6861 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6862 msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
6863
6864 #: od-xcoff.c:1427
6865 #, c-format
6866 msgid " no tags found\n"
6867 msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
6868
6869 #: od-xcoff.c:1431
6870 #, c-format
6871 msgid " Truncated .text section\n"
6872 msgstr " Sección .text truncada\n"
6873
6874 #: od-xcoff.c:1516
6875 #, c-format
6876 msgid "TOC:\n"
6877 msgstr "TOC:\n"
6878
6879 #: od-xcoff.c:1559
6880 #, c-format
6881 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6882 msgstr "Asientos nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
6883
6884 #: od-xcoff.c:1643
6885 msgid "cannot read header"
6886 msgstr "no se puede leer el encabezado"
6887
6888 #: od-xcoff.c:1651
6889 #, c-format
6890 msgid "File header:\n"
6891 msgstr "Fichero encabezado:\n"
6892
6893 #: od-xcoff.c:1652
6894 #, c-format
6895 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6896 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
6897
6898 #: od-xcoff.c:1656
6899 #, c-format
6900 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6901 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
6902
6903 #: od-xcoff.c:1659
6904 #, c-format
6905 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6906 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
6907
6908 #: od-xcoff.c:1662
6909 #, c-format
6910 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6911 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
6912
6913 #: od-xcoff.c:1665
6914 #, c-format
6915 msgid "unknown magic"
6916 msgstr "magic desconocida"
6917
6918 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6919 #, c-format
6920 msgid " Unhandled magic\n"
6921 msgstr " Magic sin manejar\n"
6922
6923 #: od-xcoff.c:1737
6924 msgid "cannot read loader info table"
6925 msgstr "no puede leer cargador de segmento de información"
6926
6927 #: od-xcoff.c:1769
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "\n"
6931 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "Info ID no compartible en entorno de 32 bit\n"
6935
6936 #: od-xcoff.c:1787
6937 msgid "cannot core read header"
6938 msgstr "no se puede leer cabecera del núcleo"
6939
6940 #: od-xcoff.c:1794
6941 #, c-format
6942 msgid "Core header:\n"
6943 msgstr "Cabecera `core':\n"
6944
6945 #: od-xcoff.c:1795
6946 #, c-format
6947 msgid " version: 0x%08x "
6948 msgstr " versión: 0x%08x "
6949
6950 #: od-xcoff.c:1799
6951 #, c-format
6952 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6953 msgstr "(formato de volcado dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6954
6955 #: od-xcoff.c:1802
6956 #, c-format
6957 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6958 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6959
6960 #: od-xcoff.c:1805
6961 #, c-format
6962 msgid "unknown format"
6963 msgstr "formato desconocido"
6964
6965 #: rclex.c:196
6966 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6967 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
6968
6969 #: rdcoff.c:116
6970 #, c-format
6971 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6972 msgstr "Ranura indexada excesivamente grande: %lx"
6973
6974 #: rdcoff.c:202
6975 #, c-format
6976 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6977 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x equivocado"
6978
6979 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
6980 #, c-format
6981 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6982 msgstr "bfd_coff_get_syment fallado: %s"
6983
6984 #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
6985 #, c-format
6986 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6987 msgstr "bfd_coff_get_auxent fallado: %s"
6988
6989 #: rdcoff.c:790
6990 #, c-format
6991 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6992 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
6993
6994 #: rdcoff.c:840
6995 #, c-format
6996 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6997 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6998
6999 #: rddbg.c:87
7000 #, c-format
7001 msgid "%s: no recognized debugging information"
7002 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
7003
7004 #: rddbg.c:194
7005 #, c-format
7006 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7007 msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrupto, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
7008
7009 #: rddbg.c:218
7010 #, c-format
7011 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7012 msgstr "%s: %s: asiento stab %ld está corrompido\n"
7013
7014 #: rddbg.c:417
7015 #, c-format
7016 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7017 msgstr "Últimos asientos stabs anterior al error:\n"
7018
7019 #: readelf.c:304
7020 msgid "<none>"
7021 msgstr "<ninguno>"
7022
7023 #: readelf.c:305
7024 msgid "<no-strings>"
7025 msgstr "<no-cadenas>"
7026
7027 #: readelf.c:382
7028 #, c-format
7029 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7030 msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %s para %s\n"
7031
7032 #: readelf.c:392
7033 #, c-format
7034 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7035 msgstr "Tamaño del desbordamiento superior previene lectura de %s elementos de tamaño %s para %s\n"
7036
7037 #: readelf.c:404
7038 #, c-format
7039 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7040 msgstr "Leyendo %s bytes extiende final pasado de fichero para %s\n"
7041
7042 #: readelf.c:412
7043 #, c-format
7044 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7045 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
7046
7047 #: readelf.c:428
7048 #, c-format
7049 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7050 msgstr "Asignación de %s bytes de memoria agotada para %s\n"
7051
7052 #: readelf.c:439
7053 #, c-format
7054 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7055 msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de %s\n"
7056
7057 #: readelf.c:868
7058 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7059 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
7060
7061 #: readelf.c:895 readelf.c:1000
7062 msgid "32-bit relocation data"
7063 msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
7064
7065 #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
7066 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7067 msgstr "memoria agotada durante interpretación de reubicaciones\n"
7068
7069 #: readelf.c:925 readelf.c:1029
7070 msgid "64-bit relocation data"
7071 msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
7072
7073 #: readelf.c:1159
7074 #, c-format
7075 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7076 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
7077
7078 #: readelf.c:1161
7079 #, c-format
7080 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7081 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
7082
7083 #: readelf.c:1166
7084 #, c-format
7085 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7086 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
7087
7088 #: readelf.c:1168
7089 #, c-format
7090 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7091 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
7092
7093 #: readelf.c:1176
7094 #, c-format
7095 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7096 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Simbólico Nombre Simbólico + Agregado\n"
7097
7098 #: readelf.c:1178
7099 #, c-format
7100 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7101 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
7102
7103 #: readelf.c:1183
7104 #, c-format
7105 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7106 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
7107
7108 #: readelf.c:1185
7109 #, c-format
7110 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7111 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
7112
7113 #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
7114 #, c-format
7115 msgid "unrecognized: %-7lx"
7116 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
7117
7118 #: readelf.c:1581
7119 #, c-format
7120 msgid "<unknown addend: %lx>"
7121 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
7122
7123 #: readelf.c:1590
7124 #, c-format
7125 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
7126 msgstr " índice simbólico equivocado: %08lx en reubicación"
7127
7128 #: readelf.c:1691
7129 #, c-format
7130 msgid "<string table index: %3ld>"
7131 msgstr "<índice de la segmento de cadenas: %3ld>"
7132
7133 #: readelf.c:1694
7134 #, c-format
7135 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
7136 msgstr "<índice de la segmento de cadenas corrupto: %3ld>"
7137
7138 #: readelf.c:2180
7139 #, c-format
7140 msgid "Processor Specific: %lx"
7141 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
7142
7143 #: readelf.c:2207
7144 #, c-format
7145 msgid "Operating System specific: %lx"
7146 msgstr "Sistema Operativo específico: %lx"
7147
7148 #: readelf.c:2211 readelf.c:3947
7149 #, c-format
7150 msgid "<unknown>: %lx"
7151 msgstr "<desconocido>: %lx"
7152
7153 #: readelf.c:2224
7154 msgid "NONE (None)"
7155 msgstr "NONE (Ninguno)"
7156
7157 #: readelf.c:2225
7158 msgid "REL (Relocatable file)"
7159 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
7160
7161 #: readelf.c:2226
7162 msgid "EXEC (Executable file)"
7163 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
7164
7165 #: readelf.c:2227
7166 msgid "DYN (Shared object file)"
7167 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
7168
7169 #: readelf.c:2228
7170 msgid "CORE (Core file)"
7171 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
7172
7173 #: readelf.c:2232
7174 #, c-format
7175 msgid "Processor Specific: (%x)"
7176 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
7177
7178 #: readelf.c:2234
7179 #, c-format
7180 msgid "OS Specific: (%x)"
7181 msgstr "Específico del SO: (%x)"
7182
7183 #: readelf.c:2236
7184 #, c-format
7185 msgid "<unknown>: %x"
7186 msgstr "<desconocido>: %x"
7187
7188 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7189 #. 0
7190 #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
7191 msgid "None"
7192 msgstr "Ninguno"
7193
7194 #: readelf.c:2479
7195 #, c-format
7196 msgid "<unknown>: 0x%x"
7197 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
7198
7199 #: readelf.c:2759
7200 msgid ", <unknown>"
7201 msgstr ", <desconocido>"
7202
7203 #: readelf.c:3128 readelf.c:9543
7204 msgid "unknown"
7205 msgstr "desconocido"
7206
7207 #: readelf.c:3129
7208 msgid "unknown mac"
7209 msgstr "mac desconocida"
7210
7211 #: readelf.c:3197
7212 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7213 msgstr ", <desconocido tipo MeP cpu>"
7214
7215 #: readelf.c:3207
7216 msgid "<unknown MeP copro type>"
7217 msgstr "<desconocido tipo MeP copro>"
7218
7219 #: readelf.c:3218
7220 #, c-format
7221 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7222 msgstr ", bits de marca desconocida: %#x"
7223
7224 #: readelf.c:3227
7225 msgid ", relocatable"
7226 msgstr ", reubicable"
7227
7228 #: readelf.c:3230
7229 msgid ", relocatable-lib"
7230 msgstr ", bib-reubicable"
7231
7232 #: readelf.c:3312
7233 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7234 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
7235
7236 #: readelf.c:3378
7237 msgid ", unknown CPU"
7238 msgstr ", CPU desconocido"
7239
7240 #: readelf.c:3393
7241 msgid ", unknown ABI"
7242 msgstr ", ABI desconocida"
7243
7244 #: readelf.c:3418 readelf.c:3474
7245 msgid ", unknown ISA"
7246 msgstr ", ISA desconocida"
7247
7248 #: readelf.c:3584
7249 #, c-format
7250 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7251 msgstr "Código de Órdenes VMS IA64 no reconocido: %x\n"
7252
7253 #: readelf.c:3648
7254 msgid ": architecture variant: "
7255 msgstr ": variante arquitectural: "
7256
7257 #: readelf.c:3667
7258 msgid ": unknown"
7259 msgstr ": desconocido"
7260
7261 #: readelf.c:3671
7262 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7263 msgstr ": varios bit de opciones desconocidas adicional también presentes"
7264
7265 #: readelf.c:3720
7266 msgid "Standalone App"
7267 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
7268
7269 #: readelf.c:3729
7270 msgid "Bare-metal C6000"
7271 msgstr "C6000 sólo-metal"
7272
7273 #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
7274 #: readelf.c:16797
7275 #, c-format
7276 msgid "<unknown: %x>"
7277 msgstr "<desconocido: %x>"
7278
7279 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7280 #. character wide field, so put the hex value first.
7281 #: readelf.c:4274
7282 #, c-format
7283 msgid "%08x: <unknown>"
7284 msgstr "%08x: <desconocido>"
7285
7286 #: readelf.c:4332
7287 #, c-format
7288 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7289 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
7290
7291 #: readelf.c:4333
7292 #, c-format
7293 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7294 msgstr " Enseña información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
7295
7296 #: readelf.c:4334
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 " Options are:\n"
7300 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7301 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7302 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7303 " --segments An alias for --program-headers\n"
7304 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7305 " --sections An alias for --section-headers\n"
7306 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7307 " -t --section-details Display the section details\n"
7308 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7309 " -s --syms Display the symbol table\n"
7310 " --symbols An alias for --syms\n"
7311 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7312 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7313 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7314 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7315 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7316 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7317 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7318 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7319 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7320 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7321 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7322 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7323 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7324 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7325 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7326 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7327 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7328 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7329 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7330 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7331 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7332 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7333 msgstr ""
7334 " Las opciones son:\n"
7335 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7336 " -h --file-header Enseña el encabezado del fichero ELF\n"
7337 " -l --program-headers Enseña los encabezados del programa\n"
7338 " --segments Un alias para --program-headers\n"
7339 " -S --section-headers Enseña el encabezado de las secciones\n"
7340 " --sections Un alias para --section-headers\n"
7341 " -g --section-groups Enseña los grupos de sección\n"
7342 " -t --section-details Enseña los detalles de sección\n"
7343 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7344 " -s --syms Enseña el segmento simbólico\n"
7345 " --symbols Un alias para --syms\n"
7346 " --dyn-syms Enseña el segmento simbólico dinámico\n"
7347 " -n --notes Enseña las notas de núcleo (si están presentes)\n"
7348 " -r --relocs Enseña las reubicaciones (si están presentes)\n"
7349 " -u --unwind Enseña la información de desenredo (si está presente)\n"
7350 " -d --dynamic Enseña la sección dinámica (si está presente)\n"
7351 " -V --version-info Enseña las secciones de versión (si están presentes)\n"
7352 " -A --arch-specific Enseña la información específica de la arquitectura\n"
7353 " (si hay alguna).\n"
7354 " -c --archive-index Enseña el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
7355 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
7356 " muestra símbolos\n"
7357 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
7358 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7359 " como bytes\n"
7360 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
7361 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7362 " como cadenas\n"
7363 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
7364 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7365 " como bytes reubicados\n"
7366 " -z --decompress Descomprime sección antes de volcarla\n"
7367 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
7368 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7369 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7370 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
7371 " Enseña el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
7372
7373 #: readelf.c:4368
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7377 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7378 " or deeper\n"
7379 msgstr ""
7380 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
7381 " --dwarf-start=N Enseña DIEs iniciando con N, a la misma\n"
7382 " profundidad o mayor\n"
7383
7384 #: readelf.c:4373
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7388 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7389 msgstr ""
7390 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
7391 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
7392
7393 #: readelf.c:4377
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7397 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7398 " @<file> Read options from <file>\n"
7399 " -H --help Display this information\n"
7400 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7401 msgstr ""
7402 " -I --histogram Enseña un histograma de longitudes de la lista de\n"
7403 " cubetas\n"
7404 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
7405 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7406 " -H --help Enseña esta información\n"
7407 " -v --version Enseña el número de versión de readelf\n"
7408
7409 #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
7410 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7411 msgstr "Asignación de petición de volcado de tabla de memoria agotada.\n"
7412
7413 #: readelf.c:4618
7414 #, c-format
7415 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7416 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
7417
7418 #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
7419 msgid "none"
7420 msgstr "ninguno"
7421
7422 #: readelf.c:4657
7423 msgid "2's complement, little endian"
7424 msgstr "complemento a 2, little endian"
7425
7426 #: readelf.c:4658
7427 msgid "2's complement, big endian"
7428 msgstr "complemento a 2, big endian"
7429
7430 #: readelf.c:4678
7431 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7432 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos equivocados en el inicio\n"
7433
7434 #: readelf.c:4688
7435 #, c-format
7436 msgid "ELF Header:\n"
7437 msgstr "Encabezado ELF:\n"
7438
7439 #: readelf.c:4689
7440 #, c-format
7441 msgid " Magic: "
7442 msgstr " Mágico: "
7443
7444 #: readelf.c:4693
7445 #, c-format
7446 msgid " Class: %s\n"
7447 msgstr " Clase: %s\n"
7448
7449 #: readelf.c:4695
7450 #, c-format
7451 msgid " Data: %s\n"
7452 msgstr " Datos: %s\n"
7453
7454 #: readelf.c:4697
7455 #, c-format
7456 msgid " Version: %d %s\n"
7457 msgstr " Versión: %d %s\n"
7458
7459 #: readelf.c:4702
7460 #, c-format
7461 msgid "<unknown: %lx>"
7462 msgstr "<desconocido: %lx>"
7463
7464 #: readelf.c:4704
7465 #, c-format
7466 msgid " OS/ABI: %s\n"
7467 msgstr " SO/ABI: %s\n"
7468
7469 #: readelf.c:4706
7470 #, c-format
7471 msgid " ABI Version: %d\n"
7472 msgstr " Versión ABI: %d\n"
7473
7474 #: readelf.c:4708
7475 #, c-format
7476 msgid " Type: %s\n"
7477 msgstr " Tipo: %s\n"
7478
7479 #: readelf.c:4710
7480 #, c-format
7481 msgid " Machine: %s\n"
7482 msgstr " Máquina: %s\n"
7483
7484 #: readelf.c:4712
7485 #, c-format
7486 msgid " Version: 0x%lx\n"
7487 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
7488
7489 #: readelf.c:4715
7490 #, c-format
7491 msgid " Entry point address: "
7492 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
7493
7494 #: readelf.c:4717
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "\n"
7498 " Start of program headers: "
7499 msgstr ""
7500 "\n"
7501 " Inicio de encabezados de programa: "
7502
7503 #: readelf.c:4719
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 " (bytes into file)\n"
7507 " Start of section headers: "
7508 msgstr ""
7509 " (bytes en el fichero)\n"
7510 " Inicio de encabezados de sección: "
7511
7512 #: readelf.c:4721
7513 #, c-format
7514 msgid " (bytes into file)\n"
7515 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
7516
7517 #: readelf.c:4723
7518 #, c-format
7519 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7520 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
7521
7522 #: readelf.c:4726
7523 #, c-format
7524 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
7525 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
7526
7527 #: readelf.c:4728
7528 #, c-format
7529 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
7530 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
7531
7532 #: readelf.c:4730
7533 #, c-format
7534 msgid " Number of program headers: %ld"
7535 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
7536
7537 #: readelf.c:4737
7538 #, c-format
7539 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
7540 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
7541
7542 #: readelf.c:4739
7543 #, c-format
7544 msgid " Number of section headers: %ld"
7545 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
7546
7547 #: readelf.c:4744
7548 #, c-format
7549 msgid " Section header string table index: %ld"
7550 msgstr " Indexa segmento de cadenas de sección de encabezado: %ld"
7551
7552 #: readelf.c:4751
7553 #, c-format
7554 msgid " <corrupt: out of range>"
7555 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
7556
7557 #: readelf.c:4791 readelf.c:4838
7558 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7559 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
7560
7561 #: readelf.c:4795 readelf.c:4842
7562 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7563 msgstr ""
7564 "El campo e_phentsize dentro de la cabecera ELF es más grande que el tamaño de una cabecera de programa ELF\n"
7565 " \n"
7566
7567 #: readelf.c:4798 readelf.c:4845
7568 msgid "program headers"
7569 msgstr "encabezados de programa"
7570
7571 #: readelf.c:4884
7572 #, c-format
7573 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7574 msgstr "Demasiadas cabeceras programadas - %#x - el fichero no es tan grande\n"
7575
7576 #: readelf.c:4893
7577 #, c-format
7578 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7579 msgstr ""
7580 "Memoria agotada al leer %u cabeceras de programa\n"
7581 "\n"
7582
7583 #: readelf.c:4924
7584 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7585 msgstr "encabezado ELF probablemente corrupto - tiene una cabecera de programa distinta de cero, pero no tiene ningún encabezado de programa\n"
7586
7587 #: readelf.c:4929
7588 #, c-format
7589 msgid ""
7590 "\n"
7591 "There are no program headers in this file.\n"
7592 msgstr ""
7593 "\n"
7594 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
7595
7596 #: readelf.c:4935
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "Elf file type is %s\n"
7601 msgstr ""
7602 "\n"
7603 "El tipo del fichero elf es %s\n"
7604
7605 #: readelf.c:4936
7606 #, c-format
7607 msgid "Entry point 0x%s\n"
7608 msgstr "Punto asiento 0x%s\n"
7609
7610 #: readelf.c:4937
7611 #, c-format
7612 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7613 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7614 msgstr[0] "Hay %d encabezado de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
7615 msgstr[1] "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento %s\n"
7616
7617 #: readelf.c:4950 readelf.c:4952
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "Program Headers:\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Encabezados de Programa:\n"
7625
7626 #: readelf.c:4956
7627 #, c-format
7628 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7629 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
7630
7631 #: readelf.c:4959
7632 #, c-format
7633 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7634 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
7635
7636 #: readelf.c:4963
7637 #, c-format
7638 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7639 msgstr " Tipo Desplaz DirVirtual DirFísica\n"
7640
7641 #: readelf.c:4965
7642 #, c-format
7643 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7644 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
7645
7646 #: readelf.c:5064
7647 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7648 msgstr "Segmentos de carga LOAD deben estar ordenados en incremento de VirtAddr\n"
7649
7650 #: readelf.c:5067
7651 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7652 msgstr "el tamaño del fichero del segmento es mayor que su tamaño de memoria\n"
7653
7654 #: readelf.c:5074
7655 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7656 msgstr "el segmento PHDR debe ocurrir antes que cualquier segmento de carga LOAD\n"
7657
7658 #: readelf.c:5086
7659 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7660 msgstr "el segmento PHDR no está cubierto por un segmento LOAD\n"
7661
7662 #: readelf.c:5092
7663 msgid "more than one dynamic segment\n"
7664 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
7665
7666 #: readelf.c:5111
7667 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7668 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
7669
7670 #: readelf.c:5126
7671 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7672 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
7673
7674 #: readelf.c:5129
7675 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7676 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
7677
7678 #: readelf.c:5139
7679 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7680 msgstr ""
7681 "el desplazamiento de segmento dinámico + tamaño excede el tamaño del fichero\n"
7682 " \n"
7683
7684 #: readelf.c:5147
7685 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7686 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
7687
7688 #: readelf.c:5154
7689 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7690 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
7691
7692 #: readelf.c:5158
7693 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7694 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
7695
7696 #: readelf.c:5161
7697 #, c-format
7698 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7699 msgstr " [Peticionando programa interpretador: %s]\n"
7700
7701 #: readelf.c:5172
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "\n"
7705 " Section to Segment mapping:\n"
7706 msgstr ""
7707 "\n"
7708 " Distribución de Sección a Segmento:\n"
7709
7710 #: readelf.c:5173
7711 #, c-format
7712 msgid " Segment Sections...\n"
7713 msgstr " Segmento Secciones...\n"
7714
7715 #: readelf.c:5209
7716 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7717 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
7718
7719 #: readelf.c:5225
7720 #, c-format
7721 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7722 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
7723
7724 #: readelf.c:5250 readelf.c:5314
7725 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7726 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es menos que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
7727
7728 #: readelf.c:5254 readelf.c:5319
7729 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7730 msgstr "El tamaño del campo e_shentsize dentro a la cabecera ELF es mayor que el tamaño de una cabecera de sección ELF\n"
7731
7732 #: readelf.c:5258 readelf.c:5324
7733 msgid "section headers"
7734 msgstr "encabezados de sección"
7735
7736 #: readelf.c:5268 readelf.c:5334
7737 #, c-format
7738 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7739 msgstr ""
7740 "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección\n"
7741 "\n"
7742
7743 #: readelf.c:5287 readelf.c:5353
7744 #, c-format
7745 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7746 msgstr "Sección %u tiene un valor fuera de rango sh_link de %u\n"
7747
7748 #: readelf.c:5289 readelf.c:5355
7749 #, c-format
7750 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7751 msgstr "Sección %u tiene un valor sh_info fuera del rango de %u\n"
7752
7753 #: readelf.c:5384 readelf.c:5497
7754 #, c-format
7755 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7756 msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize de 0x%lx inválido\n"
7757
7758 #: readelf.c:5392 readelf.c:5505
7759 #, c-format
7760 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7761 msgstr "La sección %s tiene un sh_size de 0x%lx inválido\n"
7762
7763 #: readelf.c:5402 readelf.c:5515
7764 #, c-format
7765 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7766 msgstr "Tamaño (0x%lx) de sección %s no es un múltiplo de si sh_entsize (0x%lx)\n"
7767
7768 #: readelf.c:5410 readelf.c:5523
7769 msgid "symbols"
7770 msgstr "símbolos"
7771
7772 #: readelf.c:5424 readelf.c:5537
7773 msgid "symbol table section indicies"
7774 msgstr "índices de la sección de segmento simbólica"
7775
7776 #: readelf.c:5430 readelf.c:5543
7777 #, c-format
7778 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7779 msgstr "Sección indizada %s tiene un sh_size de 0x%lx - se esperaba 0x%lx\n"
7780
7781 #: readelf.c:5443 readelf.c:5556
7782 #, c-format
7783 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7784 msgstr "Memoria agotada al leer %lu símbolos\n"
7785
7786 #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
7787 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7788 msgstr "Error interno: no hay suficiente búfer para info de opciones de sección"
7789
7790 #: readelf.c:5855
7791 #, c-format
7792 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7793 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
7794
7795 #: readelf.c:5874 readelf.c:5889
7796 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7797 msgstr "Sección comprimida %s es demasiado pequeña para una compresión de cabecera\n"
7798
7799 #: readelf.c:5913
7800 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7801 msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
7802
7803 #: readelf.c:5918
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "\n"
7807 "There are no sections in this file.\n"
7808 msgstr ""
7809 "\n"
7810 "No hay secciones en este fichero.\n"
7811
7812 #: readelf.c:5924
7813 #, c-format
7814 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7815 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7816 msgstr[0] "Hay %d encabezado de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
7817 msgstr[1] "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
7818
7819 #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
7820 #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
7821 msgid "string table"
7822 msgstr "segmento de cadenas"
7823
7824 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7825 #: readelf.c:6024
7826 #, c-format
7827 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7828 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize inválido de %s\n"
7829
7830 #: readelf.c:6025
7831 #, c-format
7832 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7833 msgstr "(Empleando el tamaño estipulado de %u para el resto de este volcado)\n"
7834
7835 #: readelf.c:6046
7836 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7837 msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas simbólicas\n"
7838
7839 #: readelf.c:6058
7840 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7841 msgstr "El fichero contiene múltiples segmentos dinámicas de cadenas\n"
7842
7843 #: readelf.c:6064
7844 msgid "dynamic strings"
7845 msgstr "cadenas dinámicas"
7846
7847 #: readelf.c:6154
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "\n"
7851 "Section Headers:\n"
7852 msgstr ""
7853 "\n"
7854 "Encabezados de Sección:\n"
7855
7856 #: readelf.c:6156
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "\n"
7860 "Section Header:\n"
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 "Encabezados de Sección:\n"
7864
7865 #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
7866 #, c-format
7867 msgid " [Nr] Name\n"
7868 msgstr " [Nr] Nombre\n"
7869
7870 #: readelf.c:6163
7871 #, c-format
7872 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7873 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
7874
7875 #: readelf.c:6167
7876 #, c-format
7877 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7878 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
7879
7880 #: readelf.c:6174
7881 #, c-format
7882 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7883 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
7884
7885 #: readelf.c:6178
7886 #, c-format
7887 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7888 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
7889
7890 #: readelf.c:6185
7891 #, c-format
7892 msgid " Type Address Offset Link\n"
7893 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
7894
7895 #: readelf.c:6186
7896 #, c-format
7897 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7898 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
7899
7900 #: readelf.c:6190
7901 #, c-format
7902 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7903 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
7904
7905 #: readelf.c:6191
7906 #, c-format
7907 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7908 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
7909
7910 #: readelf.c:6196
7911 #, c-format
7912 msgid " Flags\n"
7913 msgstr " Opciones\n"
7914
7915 #: readelf.c:6218
7916 #, c-format
7917 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7918 msgstr "[%2u]: campo enlazado (%u) debería indexar una sección symtab.\n"
7919
7920 #: readelf.c:6231
7921 #, c-format
7922 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7923 msgstr "[%2u]: campo enlace (%u) debería indexar una sección encadenada.\n"
7924
7925 #: readelf.c:6239 readelf.c:6250
7926 #, c-format
7927 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7928 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo enlazador.\n"
7929
7930 #: readelf.c:6281
7931 #, c-format
7932 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7933 msgstr "[%2u]: campo informativo (%u) debería indexar una sección reubicable.\n"
7934
7935 #: readelf.c:6293 readelf.c:6320
7936 #, c-format
7937 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7938 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) dentro de campo información.\n"
7939
7940 #: readelf.c:6315
7941 #, c-format
7942 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7943 msgstr "[%2u]: enlace esperado a otra sección dentro de campo informativo"
7944
7945 #: readelf.c:6330
7946 #, c-format
7947 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7948 msgstr "¡Tamaño de sección %u es mayor que el campo completo!\n"
7949
7950 #: readelf.c:6399
7951 #, c-format
7952 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7953 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
7954
7955 #: readelf.c:6501
7956 msgid "compression header"
7957 msgstr "cabecera compresa"
7958
7959 #: readelf.c:6510
7960 #, c-format
7961 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7962 msgstr " [<desconocido>: 0x%x], "
7963
7964 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7965 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7966 #. letters will be displayed to the user.
7967 #: readelf.c:6524
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "Key to Flags:\n"
7971 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7972 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7973 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7974 " "
7975 msgstr ""
7976 "Tecla para Marcas:\n"
7977 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (unir), S (cadenas),\n"
7978 " I (info), L (orden enlazado), O (proceso del SO adicional requerido),\n"
7979 " G (grupo), T (TLS), C (comprimido), x (desconocido), o (específico\n"
7980 " del SO), E (excluir),\n"
7981 " "
7982
7983 #: readelf.c:6531
7984 #, c-format
7985 msgid "l (large), "
7986 msgstr "(grande), "
7987
7988 #: readelf.c:6533
7989 #, c-format
7990 msgid "y (purecode), "
7991 msgstr "y (purecode), "
7992
7993 #: readelf.c:6535
7994 #, c-format
7995 msgid "v (VLE), "
7996 msgstr "v (VLE), "
7997
7998 #: readelf.c:6552
7999 #, c-format
8000 msgid "[0x%x: "
8001 msgstr "[0x%x: "
8002
8003 #: readelf.c:6594
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "\n"
8007 "There are no sections to group in this file.\n"
8008 msgstr ""
8009 "\n"
8010 "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
8011
8012 #: readelf.c:6601
8013 msgid "Section headers are not available!\n"
8014 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
8015
8016 #: readelf.c:6611
8017 #, c-format
8018 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8019 msgstr "Memoria agotada al leer %u cabeceras de sección de grupo\n"
8020
8021 #: readelf.c:6627
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "\n"
8025 "There are no section groups in this file.\n"
8026 msgstr ""
8027 "\n"
8028 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
8029
8030 #: readelf.c:6636
8031 #, c-format
8032 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8033 msgstr "Memoria agotada al leer %lu grupos\n"
8034
8035 #: readelf.c:6666
8036 #, c-format
8037 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8038 msgstr "Equivocación con sh_link dentro de sección del grupo «%s»\n"
8039
8040 #: readelf.c:6680
8041 #, c-format
8042 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8043 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
8044
8045 #: readelf.c:6686 readelf.c:6697
8046 #, c-format
8047 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8048 msgstr "Equivocación con sh_info en sección del grupo `%s'\n"
8049
8050 #: readelf.c:6738
8051 #, c-format
8052 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8053 msgstr "La sección %s tiene un sh_entsize (0x%lx) el cual es mayor que su tamaño (0x%lx)\n"
8054
8055 #: readelf.c:6747
8056 msgid "section data"
8057 msgstr "datos de sección"
8058
8059 #: readelf.c:6758
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8064 msgstr ""
8065 "\n"
8066 "%s sección de grupo [%5u] «%s» [%s] contiene %u secciones:\n"
8067
8068 #: readelf.c:6761
8069 #, c-format
8070 msgid " [Index] Name\n"
8071 msgstr " [Índice] Nombre\n"
8072
8073 #: readelf.c:6779
8074 #, c-format
8075 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8076 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
8077
8078 #: readelf.c:6782
8079 msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
8080 msgstr "Mensajes de error adicionales acerca de índices de sección agrupados sobredimensionados suprimidos\n"
8081
8082 #: readelf.c:6795
8083 #, c-format
8084 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8085 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
8086
8087 #: readelf.c:6799
8088 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8089 msgstr "Mensaje de error posterior acerca de secciones suprimidas ya contenidas\n"
8090
8091 #: readelf.c:6811
8092 #, c-format
8093 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8094 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
8095
8096 #: readelf.c:6880
8097 msgid "dynamic section image fixups"
8098 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
8099
8100 #: readelf.c:6888
8101 #, c-format
8102 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8103 msgstr "índice de nombre de biblioteca corrupto de 0x%lx encontrado en asiento dinámico"
8104
8105 #: readelf.c:6892
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "\n"
8109 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8110 msgstr ""
8111 "\n"
8112 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
8113
8114 #: readelf.c:6895
8115 #, c-format
8116 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8117 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
8118
8119 #: readelf.c:6928
8120 msgid "dynamic section image relocations"
8121 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
8122
8123 #: readelf.c:6932
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "\n"
8127 "Image relocs\n"
8128 msgstr ""
8129 "\n"
8130 "Reubicaciones de imagen\n"
8131
8132 #: readelf.c:6934
8133 #, c-format
8134 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8135 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
8136
8137 #: readelf.c:6990
8138 msgid "dynamic string section"
8139 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
8140
8141 #: readelf.c:7091
8142 #, c-format
8143 msgid ""
8144 "\n"
8145 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8146 msgstr ""
8147 "\n"
8148 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
8149
8150 #: readelf.c:7108
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "\n"
8154 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8155 msgstr ""
8156 "\n"
8157 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
8158
8159 #: readelf.c:7133
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "\n"
8163 "Relocation section "
8164 msgstr ""
8165 "\n"
8166 "La sección de reubicación "
8167
8168 #: readelf.c:7141
8169 #, c-format
8170 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8171 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8172 msgstr[0] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8173 msgstr[1] " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8174
8175 #: readelf.c:7202
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "\n"
8179 "There are no static relocations in this file."
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "No hay reubicaciones estáticas en este fichero."
8183
8184 #: readelf.c:7203
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "\n"
8188 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8189 msgstr ""
8190 "\n"
8191 "Para ver la reubicación dinámica añada --use-dynamic a la línea de orden.\n"
8192
8193 #: readelf.c:7209
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 "\n"
8197 "There are no relocations in this file.\n"
8198 msgstr ""
8199 "\n"
8200 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
8201
8202 #: readelf.c:7379
8203 #, c-format
8204 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8205 msgstr "Desplazamiento %lx inválido dentro de distribución de asiento %ld\n"
8206
8207 #: readelf.c:7397
8208 #, c-format
8209 msgid "\tUnknown version.\n"
8210 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
8211
8212 #: readelf.c:7460 readelf.c:7884
8213 msgid "unwind table"
8214 msgstr "segmento desenredada"
8215
8216 #: readelf.c:7510
8217 #, c-format
8218 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8219 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación desconocida: %u\n"
8220
8221 #: readelf.c:7517
8222 #, c-format
8223 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8224 msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación inesperado: %s\n"
8225
8226 #: readelf.c:7526
8227 #, c-format
8228 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8229 msgstr "Omitiendo reubicación con desplazamiento superado: %lx\n"
8230
8231 #: readelf.c:7577 readelf.c:8020
8232 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
8233 msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales auxiliares encontradas\n"
8234
8235 #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "\n"
8239 "There are no unwind sections in this file.\n"
8240 msgstr ""
8241 "\n"
8242 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
8243
8244 #: readelf.c:7665
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "\n"
8248 "Could not find unwind info section for "
8249 msgstr ""
8250 "\n"
8251 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
8252
8253 #: readelf.c:7677
8254 msgid "unwind info"
8255 msgstr "información de desenredo"
8256
8257 #: readelf.c:7680
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "\n"
8261 "Unwind section "
8262 msgstr ""
8263 "\n"
8264 "Sección de desenredo "
8265
8266 #: readelf.c:7687
8267 #, c-format
8268 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8269 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
8270
8271 #: readelf.c:7966
8272 #, c-format
8273 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8274 msgstr "Omitiendo el tipo de reubicación %s inesperado\n"
8275
8276 #: readelf.c:8042 readelf.c:9145
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "\n"
8280 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8281 msgid_plural ""
8282 "\n"
8283 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8284 msgstr[0] ""
8285 "\n"
8286 "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8287 msgstr[1] ""
8288 "\n"
8289 "El índice de segmento de desenredo «%s» en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8290
8291 #: readelf.c:8181
8292 msgid "unwind data"
8293 msgstr "datos desenredados"
8294
8295 #: readelf.c:8254
8296 #, c-format
8297 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8298 msgstr "Omitiendo la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
8299
8300 #: readelf.c:8276
8301 #, c-format
8302 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8303 msgstr "Tipo de reubicación de sección desconocida %d encontrado\n"
8304
8305 #: readelf.c:8284
8306 #, c-format
8307 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8308 msgstr "Indexación simbólica equivocada en reubicación relajada (%lu > %lu)\n"
8309
8310 #: readelf.c:8299
8311 #, c-format
8312 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8313 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM desconocida: %d\n"
8314
8315 #: readelf.c:8309
8316 #, c-format
8317 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8318 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación ARM inesperado %s\n"
8319
8320 #: readelf.c:8318
8321 #, c-format
8322 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8323 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 desconocido: %d\n"
8324
8325 #: readelf.c:8328
8326 #, c-format
8327 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8328 msgstr "Omitiendo tipo de reubicación C6000 inesperado %s\n"
8329
8330 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8331 #: readelf.c:8337
8332 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8333 msgstr "Solo TI y ARM no deseados son actualmente compatibles\n"
8334
8335 #: readelf.c:8400
8336 #, c-format
8337 msgid "[Truncated opcode]\n"
8338 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
8339
8340 #: readelf.c:8448 readelf.c:8664
8341 #, c-format
8342 msgid "Refuse to unwind"
8343 msgstr "Se niega a desenredar"
8344
8345 #: readelf.c:8471
8346 #, c-format
8347 msgid " [Reserved]"
8348 msgstr " [Reservado]"
8349
8350 #: readelf.c:8499
8351 #, c-format
8352 msgid " finish"
8353 msgstr " terminar"
8354
8355 #: readelf.c:8504 readelf.c:8597
8356 #, c-format
8357 msgid "[Spare]"
8358 msgstr "[Espacio]"
8359
8360 #: readelf.c:8538
8361 msgid "corrupt change to vsp"
8362 msgstr "modificación corrupta a vsp"
8363
8364 #: readelf.c:8619 readelf.c:8769
8365 #, c-format
8366 msgid " [unsupported opcode]"
8367 msgstr " [código de operación no admitido]"
8368
8369 #: readelf.c:8712
8370 #, c-format
8371 msgid "pop frame {"
8372 msgstr "marco pop {"
8373
8374 #: readelf.c:8723
8375 msgid "[pad]"
8376 msgstr "[relleno]"
8377
8378 #: readelf.c:8751
8379 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8380 msgstr "Ajuste de puntero de pila corrupto detectado\n"
8381
8382 #: readelf.c:8758
8383 #, c-format
8384 msgid "sp = sp + %ld"
8385 msgstr "sp = sp + %ld"
8386
8387 #: readelf.c:8828
8388 #, c-format
8389 msgid " Personality routine: "
8390 msgstr " Rutina de personalidad: "
8391
8392 #: readelf.c:8860
8393 #, c-format
8394 msgid " [Truncated data]\n"
8395 msgstr " [Datos truncados]\n"
8396
8397 #: readelf.c:8884
8398 #, c-format
8399 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8400 msgstr "Asiento distribuido de modelo compacto ARM corrupto: %x \n"
8401
8402 #: readelf.c:8889
8403 #, c-format
8404 msgid " Compact model index: %d\n"
8405 msgstr " Indexa modelo compacto: %d\n"
8406
8407 #: readelf.c:8915
8408 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8409 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconocido\n"
8410
8411 #: readelf.c:8916
8412 #, c-format
8413 msgid " [reserved]\n"
8414 msgstr " [reservado]\n"
8415
8416 #: readelf.c:8931
8417 #, c-format
8418 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8419 msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
8420
8421 #: readelf.c:8933
8422 #, c-format
8423 msgid " Stack increment %d\n"
8424 msgstr " Incremento de pila %d\n"
8425
8426 #: readelf.c:8934
8427 #, c-format
8428 msgid " Registers restored: "
8429 msgstr " Registros restaurados: "
8430
8431 #: readelf.c:8939
8432 #, c-format
8433 msgid " Return register: %s\n"
8434 msgstr " Registro de devolución: %s\n"
8435
8436 #: readelf.c:8943
8437 #, c-format
8438 msgid " [reserved (%d)]\n"
8439 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8440
8441 #: readelf.c:8947
8442 #, c-format
8443 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8444 msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando decodificaba distribución no relajada\n"
8445
8446 #: readelf.c:9002
8447 #, c-format
8448 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8449 msgstr "asiento de segmento indizada corrupta: %x\n"
8450
8451 #: readelf.c:9042
8452 #, c-format
8453 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8454 msgstr "Asiento irreubicable contiene desplazamiento corrompido (0x%lx) dentro de sección %s\n"
8455
8456 #: readelf.c:9058
8457 #, c-format
8458 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8459 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
8460
8461 #: readelf.c:9103
8462 #, c-format
8463 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8464 msgstr "Tipo arquitecto incompatible %d encontrado cuando procesaba distribución no relajada\n"
8465
8466 #: readelf.c:9125
8467 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8468 msgstr "Múltiples segmentos de cadenas textuales encontrada en el fichero.\n"
8469
8470 #: readelf.c:9191
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "\n"
8474 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8475 msgstr ""
8476 "\n"
8477 "La decodificación de secciones unwind para tipo de máquina %s no está apoyada actualmente.\n"
8478
8479 #: readelf.c:9203
8480 #, c-format
8481 msgid "NONE"
8482 msgstr "NINGUNO"
8483
8484 #: readelf.c:9228
8485 #, c-format
8486 msgid "Interface Version: %s"
8487 msgstr "Versión interfaz: %s"
8488
8489 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8490 #: readelf.c:9234
8491 #, c-format
8492 msgid "<corrupt: %s>"
8493 msgstr "<corrupto: %s>"
8494
8495 #: readelf.c:9252
8496 #, c-format
8497 msgid "Time Stamp: %s"
8498 msgstr "Marca Temporal: %s"
8499
8500 #: readelf.c:9430 readelf.c:9478
8501 msgid "dynamic section"
8502 msgstr "sección dinámica"
8503
8504 #: readelf.c:9450 readelf.c:9499
8505 #, c-format
8506 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8507 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %lu asientos dinámicos\n"
8508
8509 #: readelf.c:9559
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "\n"
8513 "There is no dynamic section in this file.\n"
8514 msgstr ""
8515 "\n"
8516 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
8517
8518 #. See PR 21379 for a reproducer.
8519 #: readelf.c:9597
8520 #, c-format
8521 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8522 msgstr "Asiento inválido DT_SYMTAB: %lx"
8523
8524 #: readelf.c:9615
8525 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8526 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
8527
8528 #: readelf.c:9651
8529 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8530 msgstr "No se puede determinar la longitud de la segmento dinámica de cadenas\n"
8531
8532 #: readelf.c:9657
8533 msgid "dynamic string table"
8534 msgstr "segmento de cadena dinámicas"
8535
8536 #: readelf.c:9679
8537 #, c-format
8538 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8539 msgstr "Valor (%d) equivocado para asiento SYMINENT\n"
8540
8541 #: readelf.c:9698
8542 msgid "symbol information"
8543 msgstr "información del símbolo"
8544
8545 #: readelf.c:9705
8546 #, c-format
8547 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8548 msgstr "Asignación de %lu bytes de memoria agotada para informe simbólico dinámico\n"
8549
8550 #: readelf.c:9724
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8555 msgid_plural ""
8556 "\n"
8557 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8558 msgstr[0] ""
8559 "\n"
8560 "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asiento:\n"
8561 msgstr[1] ""
8562 "\n"
8563 "Sección dinámica con desplazamiento 0x%lx contiene %lu asientos:\n"
8564 "\n"
8565
8566 #: readelf.c:9731
8567 #, c-format
8568 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8569 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
8570
8571 #: readelf.c:9765
8572 #, c-format
8573 msgid "Auxiliary library"
8574 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8575
8576 #: readelf.c:9769
8577 #, c-format
8578 msgid "Filter library"
8579 msgstr "Biblioteca de filtro"
8580
8581 #: readelf.c:9773
8582 #, c-format
8583 msgid "Configuration file"
8584 msgstr "Fichero de configuración"
8585
8586 #: readelf.c:9777
8587 #, c-format
8588 msgid "Dependency audit library"
8589 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
8590
8591 #: readelf.c:9781
8592 #, c-format
8593 msgid "Audit library"
8594 msgstr "Biblioteca de auditoría"
8595
8596 #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
8597 #, c-format
8598 msgid "Flags:"
8599 msgstr "Marcas:"
8600
8601 #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
8602 #, c-format
8603 msgid " None\n"
8604 msgstr " Ninguna\n"
8605
8606 #: readelf.c:10048
8607 #, c-format
8608 msgid "Shared library: [%s]"
8609 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
8610
8611 #: readelf.c:10051
8612 #, c-format
8613 msgid " program interpreter"
8614 msgstr " programa intérprete"
8615
8616 #: readelf.c:10055
8617 #, c-format
8618 msgid "Library soname: [%s]"
8619 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
8620
8621 #: readelf.c:10059
8622 #, c-format
8623 msgid "Library rpath: [%s]"
8624 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
8625
8626 #: readelf.c:10063
8627 #, c-format
8628 msgid "Library runpath: [%s]"
8629 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
8630
8631 #: readelf.c:10097
8632 #, c-format
8633 msgid " (bytes)\n"
8634 msgstr " (bytes)\n"
8635
8636 #: readelf.c:10127
8637 #, c-format
8638 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8639 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
8640
8641 #: readelf.c:10152
8642 #, c-format
8643 msgid "<corrupt time val: %lx"
8644 msgstr "<val tiempo corrupto: %lx"
8645
8646 #: readelf.c:10269
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "\n"
8650 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8651 msgid_plural ""
8652 "\n"
8653 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8654 msgstr[0] ""
8655 "\n"
8656 "La sección de definición de versión «%s» contiene %u asiento:\n"
8657 msgstr[1] ""
8658 "\n"
8659 "La sección de definición de versión «%s» contiene %u asientos:\n"
8660
8661 #: readelf.c:10277
8662 #, c-format
8663 msgid " Addr: 0x"
8664 msgstr " Dir: 0x"
8665
8666 #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
8667 #, c-format
8668 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8669 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
8670
8671 #: readelf.c:10285
8672 msgid "version definition section"
8673 msgstr "sección de definición de versión"
8674
8675 #: readelf.c:10314
8676 #, c-format
8677 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8678 msgstr " %#06lx: Rev: %d Marcas: %s"
8679
8680 #: readelf.c:10317
8681 #, c-format
8682 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8683 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
8684
8685 #: readelf.c:10334
8686 #, c-format
8687 msgid "Name: %s\n"
8688 msgstr "Nombre: %s\n"
8689
8690 #: readelf.c:10336
8691 #, c-format
8692 msgid "Name index: %ld\n"
8693 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
8694
8695 #: readelf.c:10345
8696 #, c-format
8697 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8698 msgstr "Campo vda_next inválido de %lx\n"
8699
8700 #: readelf.c:10365
8701 #, c-format
8702 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8703 msgstr " %#06lx: Anterior %d: %s\n"
8704
8705 #: readelf.c:10368
8706 #, c-format
8707 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8708 msgstr " %#06lx: Anterior %d, índice de nombres: %ld\n"
8709
8710 #: readelf.c:10373
8711 #, c-format
8712 msgid " Version def aux past end of section\n"
8713 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
8714
8715 #: readelf.c:10380
8716 #, c-format
8717 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8718 msgstr "Campo vd_next inválido de %lx\n"
8719
8720 #: readelf.c:10391
8721 #, c-format
8722 msgid " Version definition past end of section\n"
8723 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
8724
8725 #: readelf.c:10406
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "\n"
8729 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8730 msgid_plural ""
8731 "\n"
8732 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8733 msgstr[0] ""
8734 "\n"
8735 "La versión requiere que sección '%s' contenga %u asiento:\n"
8736 msgstr[1] ""
8737 "\n"
8738 "La versión requiere que sección '%s' contenga %u asientos:\n"
8739
8740 #: readelf.c:10413
8741 #, c-format
8742 msgid " Addr: 0x"
8743 msgstr " Dir: 0x"
8744
8745 #: readelf.c:10422
8746 msgid "Version Needs section"
8747 msgstr "Versión Requiere sección"
8748
8749 #: readelf.c:10447
8750 #, c-format
8751 msgid " %#06lx: Version: %d"
8752 msgstr " %#06lx: Versión: %d"
8753
8754 #: readelf.c:10450
8755 #, c-format
8756 msgid " File: %s"
8757 msgstr " Fichero: %s"
8758
8759 #: readelf.c:10452
8760 #, c-format
8761 msgid " File: %lx"
8762 msgstr " Fichero: %lx"
8763
8764 #: readelf.c:10454
8765 #, c-format
8766 msgid " Cnt: %d\n"
8767 msgstr " Cnt: %d\n"
8768
8769 #: readelf.c:10477
8770 #, c-format
8771 msgid " %#06lx: Name: %s"
8772 msgstr " %#06lx: Nombre: %s"
8773
8774 #: readelf.c:10480
8775 #, c-format
8776 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8777 msgstr " %#06lx: Índice de nombres: %lx"
8778
8779 #: readelf.c:10483
8780 #, c-format
8781 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8782 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
8783
8784 #: readelf.c:10489
8785 #, c-format
8786 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8787 msgstr "Campo vna_next inválido de %lx\n"
8788
8789 #: readelf.c:10502
8790 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8791 msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
8792
8793 #: readelf.c:10507
8794 #, c-format
8795 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8796 msgstr "Campo vd_next invalido de %lx\n"
8797
8798 #: readelf.c:10517
8799 msgid "Missing Version Needs information\n"
8800 msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
8801
8802 #: readelf.c:10555
8803 msgid "version string table"
8804 msgstr "segmento de cadenas de versión"
8805
8806 #: readelf.c:10562
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8811 msgid_plural ""
8812 "\n"
8813 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8814 msgstr[0] ""
8815 "\n"
8816 "Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asiento:\n"
8817 "\n"
8818 msgstr[1] ""
8819 "\n"
8820 "Versión simbólica de sección «%s» contiene %lu asientos:\n"
8821 "\n"
8822
8823 #: readelf.c:10569
8824 #, c-format
8825 msgid " Addr: "
8826 msgstr " Dir: "
8827
8828 #: readelf.c:10580
8829 msgid "version symbol data"
8830 msgstr "datos de símbolos de versión"
8831
8832 #: readelf.c:10600
8833 msgid "*invalid*"
8834 msgstr "*inválido*"
8835
8836 #: readelf.c:10608
8837 msgid " 0 (*local*) "
8838 msgstr " 0 (*local*) "
8839
8840 #: readelf.c:10612
8841 msgid " 1 (*global*) "
8842 msgstr " 1 (*global*) "
8843
8844 #: readelf.c:10623
8845 msgid "invalid index into symbol array\n"
8846 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
8847
8848 #: readelf.c:10645 readelf.c:11272
8849 msgid "version need"
8850 msgstr "la versión requiere"
8851
8852 #: readelf.c:10656
8853 msgid "version need aux (2)"
8854 msgstr "la versión requiere aux (2)"
8855
8856 #: readelf.c:10702 readelf.c:11220
8857 msgid "version def"
8858 msgstr "versión definida"
8859
8860 #: readelf.c:10730 readelf.c:11243
8861 msgid "version def aux"
8862 msgstr "versión definida auxiliar"
8863
8864 #: readelf.c:10738
8865 msgid "*both*"
8866 msgstr "*ambos*"
8867
8868 #: readelf.c:10768
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "\n"
8872 "No version information found in this file.\n"
8873 msgstr ""
8874 "\n"
8875 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
8876
8877 #: readelf.c:10867
8878 #, c-format
8879 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8880 msgstr "Valor visible no reconocido: %u"
8881
8882 #: readelf.c:10928
8883 #, c-format
8884 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8885 msgstr "No se reconoce el tipo IA64 VMS ST Funcional: %d\n"
8886
8887 #: readelf.c:10952
8888 #, c-format
8889 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8890 msgstr "No se reconoce IA64 VMS ST enlazado: %d\n"
8891
8892 #: readelf.c:10972
8893 #, c-format
8894 msgid "<localentry>: %d"
8895 msgstr "<asientolocal>: %d"
8896
8897 #: readelf.c:11007
8898 #, c-format
8899 msgid "<other>: %x"
8900 msgstr "<otro>: %x"
8901
8902 #: readelf.c:11046
8903 #, c-format
8904 msgid "bad section index[%3d]"
8905 msgstr "índice[%3d] de sección equivocada"
8906
8907 #: readelf.c:11067
8908 #, c-format
8909 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8910 msgstr "Tamaño truncado previene lectura de elementos %s de tamaño %u\n"
8911
8912 #: readelf.c:11076
8913 #, c-format
8914 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8915 msgstr ""
8916 "Número inválido de entradas dinámicas: %s\n"
8917 "\n"
8918
8919 #: readelf.c:11084
8920 #, c-format
8921 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8922 msgstr "Memoria agotada al leer %s asientos dinámicos\n"
8923
8924 #: readelf.c:11091
8925 #, c-format
8926 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8927 msgstr "Incapaz de leer en %s bytes de datos dinámicos\n"
8928
8929 #: readelf.c:11100
8930 #, c-format
8931 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8932 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para %s asientos dinámicos\n"
8933
8934 #: readelf.c:11127
8935 #, c-format
8936 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8937 msgstr "<Ninguna info disponible para número simbólico dinámico %lu>\n"
8938
8939 #: readelf.c:11159
8940 #, c-format
8941 msgid " <corrupt: %14ld>"
8942 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8943
8944 #: readelf.c:11185
8945 msgid "version data"
8946 msgstr "datos de versión"
8947
8948 #: readelf.c:11290
8949 msgid "version need aux (3)"
8950 msgstr "la versión requiere aux (3)"
8951
8952 #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
8953 #: readelf.c:11495
8954 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8955 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
8956
8957 #: readelf.c:11371 readelf.c:11423
8958 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8959 msgstr "Fallado al leer el número de cubos\n"
8960
8961 #: readelf.c:11377
8962 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8963 msgstr "Fallado al leer el número de cadenas\n"
8964
8965 #: readelf.c:11479
8966 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8967 msgstr "Fallado al determinar la última longitud encadenada\n"
8968
8969 #: readelf.c:11526
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "\n"
8973 "Symbol table for image:\n"
8974 msgstr ""
8975 "\n"
8976 "Distribución simbólica para imagen:\n"
8977
8978 #: readelf.c:11528 readelf.c:11554
8979 #, c-format
8980 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8981 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
8982
8983 #: readelf.c:11530 readelf.c:11556
8984 #, c-format
8985 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8986 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
8987
8988 #: readelf.c:11541 readelf.c:11737
8989 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8990 msgstr "histograma de cadena está corrompida\n"
8991
8992 #: readelf.c:11552
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "\n"
8996 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8997 msgstr ""
8998 "\n"
8999 "Distribución simbólica de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
9000
9001 #: readelf.c:11597
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "\n"
9005 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9006 msgstr ""
9007 "\n"
9008 "¡La segmento simbólica '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
9009
9010 #: readelf.c:11603
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "\n"
9014 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9015 msgid_plural ""
9016 "\n"
9017 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9018 msgstr[0] ""
9019 "\n"
9020 "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asiento:\n"
9021 msgstr[1] ""
9022 "\n"
9023 "El segmento simbólico «%s» contiene %lu asientos:\n"
9024
9025 #: readelf.c:11610
9026 #, c-format
9027 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9028 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
9029
9030 #: readelf.c:11612
9031 #, c-format
9032 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9033 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
9034
9035 #: readelf.c:11687
9036 #, c-format
9037 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9038 msgstr "símbolo local %u encontrada en índice >= %s valor sh_info de %u\n"
9039
9040 #: readelf.c:11698
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "\n"
9044 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9045 msgstr ""
9046 "\n"
9047 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
9048
9049 #: readelf.c:11711
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "\n"
9053 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9054 msgid_plural ""
9055 "\n"
9056 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9057 msgstr[0] ""
9058 "\n"
9059 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubo):\n"
9060 msgstr[1] ""
9061 "\n"
9062 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
9063
9064 #: readelf.c:11721
9065 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9066 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para obteniendo espacio para volcados histogramáticos\n"
9067
9068 #: readelf.c:11727 readelf.c:11803
9069 #, c-format
9070 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9071 msgstr " Long. Número %% del total Cobertura\n"
9072
9073 #: readelf.c:11749
9074 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9075 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conteos histogramáticos\n"
9076
9077 #: readelf.c:11789
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "\n"
9081 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9082 msgid_plural ""
9083 "\n"
9084 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9085 msgstr[0] ""
9086 "\n"
9087 "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubo):\n"
9088 msgstr[1] ""
9089 "\n"
9090 "Histograma para la anchura de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
9091 "\n"
9092
9093 #: readelf.c:11799
9094 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9095 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para volcados históricos gnu\n"
9096
9097 #: readelf.c:11825
9098 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9099 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para conteos histogramáticos gnu\n"
9100
9101 #: readelf.c:11870
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "\n"
9105 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9106 msgid_plural ""
9107 "\n"
9108 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9109 msgstr[0] ""
9110 "\n"
9111 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asiento:\n"
9112 msgstr[1] ""
9113 "\n"
9114 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d asientos:\n"
9115
9116 #: readelf.c:11877
9117 #, c-format
9118 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9119 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
9120
9121 #: readelf.c:11884
9122 #, c-format
9123 msgid "<corrupt index>"
9124 msgstr "<indexado corrupto>"
9125
9126 #: readelf.c:11888
9127 #, c-format
9128 msgid "<corrupt: %19ld>"
9129 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9130
9131 #: readelf.c:11977
9132 #, c-format
9133 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9134 msgstr "Reubicación MSP430 SYM_DIFF contiene índices simbólicos %lu inválidos\n"
9135
9136 #: readelf.c:12006
9137 #, c-format
9138 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9139 msgstr "Reubicación MSP430 contiene indexado simbólico %lu inválido\n"
9140
9141 #. PR 21137
9142 #: readelf.c:12017
9143 #, c-format
9144 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9145 msgstr "Símbolo MSP430 difiere reubicación contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
9146
9147 #: readelf.c:12028
9148 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9149 msgstr "Encontrado tipo reubicado MSP430 no manipulado tras reubicar SYM_DIFF\n"
9150
9151 #: readelf.c:12051
9152 #, c-format
9153 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9154 msgstr "Reubicación MN10300_SYM_DIFF contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
9155
9156 #: readelf.c:12065
9157 #, c-format
9158 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9159 msgstr "Reubicación MN10300 contiene %lu índices simbólicos inválidos\n"
9160
9161 #: readelf.c:12075
9162 #, c-format
9163 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9164 msgstr "Reubicación diferencial simbólica MN10300 contiene desplazamiento no válido: 0x%lx\n"
9165
9166 #: readelf.c:12085
9167 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9168 msgstr "Encontrado tipo reubicado MN10300 no manipulado tras SYM_DIFF reubicado\n"
9169
9170 #: readelf.c:12108
9171 #, c-format
9172 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9173 msgstr "RL78_SYM reubica contiene índices simbólicos inválidos %lu\n"
9174
9175 #: readelf.c:12127 readelf.c:12136
9176 #, c-format
9177 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9178 msgstr "Símbolo RL78 diferencial reubicado contiene desplazamiento inválido: 0x%lx\n"
9179
9180 #: readelf.c:12345
9181 #, c-format
9182 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9183 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
9184
9185 #: readelf.c:12955
9186 #, c-format
9187 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9188 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
9189
9190 #: readelf.c:12965
9191 #, c-format
9192 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9193 msgstr "omitiendo el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
9194
9195 #: readelf.c:12975
9196 #, c-format
9197 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9198 msgstr "omitiendo el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
9199
9200 #: readelf.c:12999
9201 #, c-format
9202 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9203 msgstr "omitiendo el tipo simbólico %s inesperado en la sección %s reubicación %ld\n"
9204
9205 #: readelf.c:13062
9206 #, c-format
9207 msgid ""
9208 "\n"
9209 "Assembly dump of section %s\n"
9210 msgstr ""
9211 "\n"
9212 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
9213
9214 #: readelf.c:13080
9215 #, c-format
9216 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9217 msgstr "Sección «%s» no tiene ningún dato para volcar.\n"
9218
9219 #: readelf.c:13086
9220 msgid "section contents"
9221 msgstr "contenido de la sección"
9222
9223 #: readelf.c:13161
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "\n"
9227 "String dump of section '%s':\n"
9228 msgstr ""
9229 "\n"
9230 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
9231
9232 #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
9233 #, c-format
9234 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9235 msgstr "sección «%s» tiene tipo de compresión no soportada: %d\n"
9236
9237 #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
9238 #, c-format
9239 msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
9240 msgstr "sección comprimida '%s' está corrupta\n"
9241
9242 #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
9243 #, c-format
9244 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9245 msgstr "Incapaz de descomprimir sección %s\n"
9246
9247 #: readelf.c:13240
9248 #, c-format
9249 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9250 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
9251
9252 #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
9253 #: readelf.c:14491
9254 #, c-format
9255 msgid "<corrupt>\n"
9256 msgstr "<corrupto>\n"
9257
9258 #: readelf.c:13281
9259 #, c-format
9260 msgid " No strings found in this section."
9261 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
9262
9263 #: readelf.c:13309
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "\n"
9267 "Hex dump of section '%s':\n"
9268 msgstr ""
9269 "\n"
9270 "Volcado hexadecimal de la sección «%s»:\n"
9271
9272 #: readelf.c:13397
9273 #, c-format
9274 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9275 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
9276
9277 #: readelf.c:13466
9278 #, c-format
9279 msgid "%s section data"
9280 msgstr "datos de sección %s"
9281
9282 #: readelf.c:13490
9283 #, c-format
9284 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9285 msgstr "sección %s comprimida es demasiado pequeña para contener una cabecera compresa"
9286
9287 #: readelf.c:13652
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "\n"
9291 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9292 msgstr ""
9293 "\n"
9294 "La sección «%s» no tiene datos de depuración.\n"
9295
9296 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9297 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9298 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9299 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9300 #: readelf.c:13661
9301 #, c-format
9302 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9303 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
9304
9305 #: readelf.c:13711
9306 #, c-format
9307 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9308 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
9309
9310 #: readelf.c:13739
9311 #, c-format
9312 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9313 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
9314
9315 #: readelf.c:13800
9316 #, c-format
9317 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9318 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
9319
9320 #: readelf.c:13857
9321 msgid "<corrupt tag>\n"
9322 msgstr "<etiqueta corrupta>\n"
9323
9324 #: readelf.c:13872
9325 #, c-format
9326 msgid "<corrupt string tag>"
9327 msgstr "<corrupt string tag>"
9328
9329 #: readelf.c:13912
9330 #, c-format
9331 msgid "Absent/Non standard\n"
9332 msgstr "Ausente/No común\n"
9333
9334 #: readelf.c:13915
9335 #, c-format
9336 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9337 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
9338
9339 #: readelf.c:13918
9340 #, c-format
9341 msgid "Bare metal/newlib\n"
9342 msgstr "Bare metal/newlib\n"
9343
9344 #: readelf.c:13921
9345 #, c-format
9346 msgid "Linux/uclibc\n"
9347 msgstr "Linux/uclibc\n"
9348
9349 #: readelf.c:13924
9350 #, c-format
9351 msgid "Linux/glibc\n"
9352 msgstr "Linux/glibc\n"
9353
9354 #: readelf.c:13927 readelf.c:14011
9355 #, c-format
9356 msgid "Unknown\n"
9357 msgstr "Desconocido\n"
9358
9359 #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
9360 #, c-format
9361 msgid "Absent\n"
9362 msgstr "Ausente\n"
9363
9364 #: readelf.c:13984
9365 msgid "yes"
9366 msgstr "sí­"
9367
9368 #: readelf.c:13984
9369 msgid "no"
9370 msgstr "no"
9371
9372 #: readelf.c:14025 readelf.c:14033
9373 msgid "default"
9374 msgstr "predeterminado"
9375
9376 #: readelf.c:14026
9377 msgid "smallest"
9378 msgstr "más pequeño"
9379
9380 #: readelf.c:14032
9381 msgid "OPTFP"
9382 msgstr "OPTFP"
9383
9384 #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
9385 #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
9386 #, c-format
9387 msgid "None\n"
9388 msgstr "Ninguna\n"
9389
9390 #: readelf.c:14227
9391 #, c-format
9392 msgid "Application\n"
9393 msgstr "Aplicación\n"
9394
9395 #: readelf.c:14228
9396 #, c-format
9397 msgid "Realtime\n"
9398 msgstr "Tiempo real\n"
9399
9400 #: readelf.c:14229
9401 #, c-format
9402 msgid "Microcontroller\n"
9403 msgstr "Microcontrolador\n"
9404
9405 #: readelf.c:14230
9406 #, c-format
9407 msgid "Application or Realtime\n"
9408 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
9409
9410 #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
9411 #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
9412 #, c-format
9413 msgid "8-byte\n"
9414 msgstr "8 bytes\n"
9415
9416 #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
9417 #, c-format
9418 msgid "4-byte\n"
9419 msgstr "4-byte\n"
9420
9421 #: readelf.c:14246 readelf.c:14265
9422 #, c-format
9423 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9424 msgstr "8-bytes y extendido hasta %d bytes\n"
9425
9426 #: readelf.c:14260
9427 #, c-format
9428 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9429 msgstr "8-bytes, excepto SP leaf\n"
9430
9431 #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
9432 #, c-format
9433 msgid "flag = %d, vendor = "
9434 msgstr "opción = %d, proveedor = "
9435
9436 #: readelf.c:14298
9437 #, c-format
9438 msgid "True\n"
9439 msgstr "Verdadero\n"
9440
9441 #: readelf.c:14320
9442 #, c-format
9443 msgid "<unknown: %d>\n"
9444 msgstr "<desconocido: %d>\n"
9445
9446 #: readelf.c:14369
9447 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9448 msgstr ""
9449 "atributo proveedor corrupto\n"
9450 "\n"
9451
9452 #: readelf.c:14421
9453 #, c-format
9454 msgid "unspecified hard/soft float, "
9455 msgstr "hard/soft flotante no especificado, "
9456
9457 #: readelf.c:14424
9458 #, c-format
9459 msgid "hard float, "
9460 msgstr "flotante duro, "
9461
9462 #: readelf.c:14427
9463 #, c-format
9464 msgid "soft float, "
9465 msgstr "soft flotante, "
9466
9467 #: readelf.c:14430
9468 #, c-format
9469 msgid "single-precision hard float, "
9470 msgstr "flotante duro precisión simple, "
9471
9472 #: readelf.c:14437
9473 #, c-format
9474 msgid "unspecified long double\n"
9475 msgstr "long double inespecificado\n"
9476
9477 #: readelf.c:14440
9478 #, c-format
9479 msgid "128-bit IBM long double\n"
9480 msgstr "128-bit IBM long double\n"
9481
9482 #: readelf.c:14443
9483 #, c-format
9484 msgid "64-bit long double\n"
9485 msgstr "64-bit long double\n"
9486
9487 #: readelf.c:14446
9488 #, c-format
9489 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9490 msgstr "128-bit IEEE long double\n"
9491
9492 #: readelf.c:14469 readelf.c:14501
9493 #, c-format
9494 msgid "unspecified\n"
9495 msgstr "inespecificado\n"
9496
9497 #: readelf.c:14472
9498 #, c-format
9499 msgid "generic\n"
9500 msgstr "genérico\n"
9501
9502 #: readelf.c:14507
9503 #, c-format
9504 msgid "memory\n"
9505 msgstr "memoria\n"
9506
9507 #: readelf.c:14536
9508 #, c-format
9509 msgid "any\n"
9510 msgstr "ninguna\n"
9511
9512 #: readelf.c:14539
9513 #, c-format
9514 msgid "software\n"
9515 msgstr "software\n"
9516
9517 #: readelf.c:14542
9518 #, c-format
9519 msgid "hardware\n"
9520 msgstr "hardware\n"
9521
9522 #: readelf.c:14668
9523 #, c-format
9524 msgid "Hard or soft float\n"
9525 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
9526
9527 #: readelf.c:14671
9528 #, c-format
9529 msgid "Hard float (double precision)\n"
9530 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
9531
9532 #: readelf.c:14674
9533 #, c-format
9534 msgid "Hard float (single precision)\n"
9535 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
9536
9537 #: readelf.c:14677
9538 #, c-format
9539 msgid "Soft float\n"
9540 msgstr "Coma flotante de software\n"
9541
9542 #: readelf.c:14680
9543 #, c-format
9544 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9545 msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
9546
9547 #: readelf.c:14683
9548 #, c-format
9549 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9550 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
9551
9552 #: readelf.c:14686
9553 #, c-format
9554 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9555 msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9556
9557 #: readelf.c:14689
9558 #, c-format
9559 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9560 msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9561
9562 #: readelf.c:14692
9563 #, c-format
9564 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9565 msgstr "Compatibilidad NaN 2008\n"
9566
9567 #: readelf.c:14731
9568 #, c-format
9569 msgid "Any MSA or not\n"
9570 msgstr "Cualquier MSA o no\n"
9571
9572 #: readelf.c:14734
9573 #, c-format
9574 msgid "128-bit MSA\n"
9575 msgstr "128-bit MSA\n"
9576
9577 #: readelf.c:14800
9578 #, c-format
9579 msgid "Not used\n"
9580 msgstr "Sin usar\n"
9581
9582 #: readelf.c:14803
9583 #, c-format
9584 msgid "2 bytes\n"
9585 msgstr "2 bytes\n"
9586
9587 #: readelf.c:14806
9588 #, c-format
9589 msgid "4 bytes\n"
9590 msgstr "4 bytes\n"
9591
9592 #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
9593 #, c-format
9594 msgid "16-byte\n"
9595 msgstr "16-bytes\n"
9596
9597 #: readelf.c:14857
9598 #, c-format
9599 msgid "DSBT addressing not used\n"
9600 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
9601
9602 #: readelf.c:14860
9603 #, c-format
9604 msgid "DSBT addressing used\n"
9605 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
9606
9607 #: readelf.c:14875
9608 #, c-format
9609 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9610 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
9611
9612 #: readelf.c:14878
9613 #, c-format
9614 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9615 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
9616
9617 #: readelf.c:14881
9618 #, c-format
9619 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9620 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
9621
9622 #: readelf.c:14896
9623 #, c-format
9624 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9625 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
9626
9627 #: readelf.c:14899
9628 #, c-format
9629 msgid "Code addressing position-independent\n"
9630 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
9631
9632 #: readelf.c:15059
9633 #, c-format
9634 msgid "MSP430\n"
9635 msgstr "MSP430\n"
9636
9637 #: readelf.c:15060
9638 #, c-format
9639 msgid "MSP430X\n"
9640 msgstr "MSP430X\n"
9641
9642 #: readelf.c:15072 readelf.c:15085
9643 #, c-format
9644 msgid "Small\n"
9645 msgstr "Pequeño\n"
9646
9647 #: readelf.c:15073 readelf.c:15086
9648 #, c-format
9649 msgid "Large\n"
9650 msgstr "Grande\n"
9651
9652 #: readelf.c:15087
9653 #, c-format
9654 msgid "Restricted Large\n"
9655 msgstr "Restringido Largo\n"
9656
9657 #: readelf.c:15093
9658 #, c-format
9659 msgid " <unknown tag %d>: "
9660 msgstr " <etiqueta desconocida %d>: "
9661
9662 #: readelf.c:15148
9663 msgid "attributes"
9664 msgstr "atributos"
9665
9666 #: readelf.c:15160
9667 #, c-format
9668 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9669 msgstr "Versión de atributos «%c»(%d) desconocido - esperando 'A'\n"
9670
9671 #: readelf.c:15179
9672 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9673 msgstr "Sección etiquetada termina prematuramente\n"
9674
9675 #: readelf.c:15188
9676 #, c-format
9677 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9678 msgstr "Longitud de atributo equivocado (%u > %u)\n"
9679
9680 #: readelf.c:15196
9681 #, c-format
9682 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9683 msgstr "Longitud de atributo de %u es demasiado pequeña\n"
9684
9685 #: readelf.c:15207
9686 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9687 msgstr "Nombre de sección de atributo corrupto\n"
9688
9689 #: readelf.c:15212
9690 #, c-format
9691 msgid "Attribute Section: "
9692 msgstr "Sección Atributiva: "
9693
9694 #: readelf.c:15239
9695 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9696 msgstr "Bytes no utilizados al final de sección\n"
9697
9698 #: readelf.c:15249
9699 #, c-format
9700 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9701 msgstr "Longitud de subsección equivocada (%u > %u)\n"
9702
9703 #: readelf.c:15257
9704 #, c-format
9705 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9706 msgstr "Equivocación de longitud de subsección (%u < 6)\n"
9707
9708 #: readelf.c:15272
9709 #, c-format
9710 msgid "File Attributes\n"
9711 msgstr "Atributos de Fichero\n"
9712
9713 #: readelf.c:15275
9714 #, c-format
9715 msgid "Section Attributes:"
9716 msgstr "Atributos Seccionales:"
9717
9718 #: readelf.c:15278
9719 #, c-format
9720 msgid "Symbol Attributes:"
9721 msgstr "Atributos Símbólicos:"
9722
9723 #: readelf.c:15294
9724 #, c-format
9725 msgid "Unknown tag: %d\n"
9726 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
9727
9728 #: readelf.c:15315
9729 #, c-format
9730 msgid " Unknown attribute:\n"
9731 msgstr " Atributo desconocido:\n"
9732
9733 #: readelf.c:15357
9734 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9735 msgstr "Asiento GOT MIPS extendidos posterior al final de datos disponibles\n"
9736
9737 #: readelf.c:15428 readelf.c:15500
9738 msgid "Unknown"
9739 msgstr "Desconocido"
9740
9741 #: readelf.c:15547
9742 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9743 msgstr "Sección de opciones MIPS ABI corrupta.\n"
9744
9745 #: readelf.c:15553
9746 msgid "MIPS ABI Flags section"
9747 msgstr "Sección de marcas MIPS ABI"
9748
9749 #: readelf.c:15612 readelf.c:16160
9750 msgid "Global Offset Table data"
9751 msgstr "Distribución Despedazadora Global de datos"
9752
9753 #: readelf.c:15616
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "\n"
9757 "Static GOT:\n"
9758 msgstr ""
9759 "\n"
9760 "GOT estático:\n"
9761
9762 #: readelf.c:15617 readelf.c:16165
9763 #, c-format
9764 msgid " Canonical gp value: "
9765 msgstr " Valor gp canónico: "
9766
9767 #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
9768 #, c-format
9769 msgid " Reserved entries:\n"
9770 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9771
9772 #: readelf.c:15632
9773 #, c-format
9774 msgid " %*s %10s %*s\n"
9775 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9776
9777 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9778 #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
9779 msgid "Address"
9780 msgstr "Dirección"
9781
9782 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9783 #: readelf.c:16218
9784 msgid "Access"
9785 msgstr "Acceso"
9786
9787 #: readelf.c:15634 readelf.c:15664
9788 msgid "Value"
9789 msgstr "Valor"
9790
9791 #: readelf.c:15661 readelf.c:16197
9792 #, c-format
9793 msgid " Local entries:\n"
9794 msgstr " Entradas locales\n"
9795
9796 #: readelf.c:15743 readelf.c:16410
9797 msgid "liblist section data"
9798 msgstr "datos de sección liblist"
9799
9800 #: readelf.c:15746
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "\n"
9804 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9805 msgid_plural ""
9806 "\n"
9807 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9808 msgstr[0] ""
9809 "\n"
9810 "La sección '.liblist' contiene %lu asiento:\n"
9811 msgstr[1] ""
9812 "\n"
9813 "La sección '.liblist' contiene %lu asientos:\n"
9814
9815 #: readelf.c:15750
9816 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9817 msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Ops\n"
9818
9819 #: readelf.c:15776
9820 #, c-format
9821 msgid "<corrupt: %9ld>"
9822 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9823
9824 #: readelf.c:15781
9825 msgid " NONE"
9826 msgstr " NINGUNO"
9827
9828 #: readelf.c:15834
9829 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9830 msgstr "Ninguna cabecera MIPS_OPTIONS encontrada\n"
9831
9832 #: readelf.c:15839
9833 msgid "options"
9834 msgstr "opciones"
9835
9836 #: readelf.c:15846
9837 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9838 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotada para opciones MIPS\n"
9839
9840 #: readelf.c:15868
9841 #, c-format
9842 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9843 msgstr "Tamaño inválido (%u) para opción MIPS\n"
9844
9845 #: readelf.c:15877
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "\n"
9849 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9850 msgid_plural ""
9851 "\n"
9852 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9853 msgstr[0] ""
9854 "\n"
9855 "La sección «%s» contiene %d asiento:\n"
9856 msgstr[1] ""
9857 "\n"
9858 "La sección «%s» contiene %d asientos:\n"
9859 "\n"
9860
9861 #: readelf.c:16048
9862 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9863 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin un segmento simbólico dinámico\n"
9864
9865 #: readelf.c:16056
9866 #, c-format
9867 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9868 msgstr "Número de conflictos sobrepasado detectado: %lx\n"
9869
9870 #: readelf.c:16064
9871 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9872 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para conflictos dinámicos\n"
9873
9874 #: readelf.c:16074 readelf.c:16089
9875 msgid "conflict"
9876 msgstr "conflicto"
9877
9878 #: readelf.c:16099
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "\n"
9882 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9883 msgid_plural ""
9884 "\n"
9885 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9886 msgstr[0] ""
9887 "\n"
9888 "La sección '.conflict' contiene %lu asiento:\n"
9889 msgstr[1] ""
9890 "\n"
9891 "La sección '.conflict' contiene %lu asientos:\n"
9892
9893 #: readelf.c:16103
9894 msgid " Num: Index Value Name"
9895 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
9896
9897 #: readelf.c:16110
9898 #, c-format
9899 msgid "<corrupt symbol index>"
9900 msgstr "<corrupt symbol index>"
9901
9902 #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
9903 #, c-format
9904 msgid "<corrupt: %14ld>"
9905 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9906
9907 #: readelf.c:16144
9908 #, c-format
9909 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9910 msgstr "El desplazamiento simbólico GOT (%lu) es mayor que el tamaño de distribución simbólica (%lu)\n"
9911
9912 #: readelf.c:16153
9913 #, c-format
9914 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9915 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9916
9917 #: readelf.c:16164
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "\n"
9921 "Primary GOT:\n"
9922 msgstr ""
9923 "\n"
9924 "GOT primario:\n"
9925
9926 #: readelf.c:16170
9927 #, c-format
9928 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9929 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
9930
9931 #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
9932 #: readelf.c:16308
9933 msgid "Initial"
9934 msgstr "Inicial"
9935
9936 #: readelf.c:16174
9937 #, c-format
9938 msgid " Lazy resolver\n"
9939 msgstr " Resolvedor flojo\n"
9940
9941 #: readelf.c:16189
9942 #, c-format
9943 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9944 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
9945
9946 #: readelf.c:16215
9947 #, c-format
9948 msgid " Global entries:\n"
9949 msgstr " Entradas globales:\n"
9950
9951 #: readelf.c:16220 readelf.c:16309
9952 msgid "Sym.Val."
9953 msgstr "Val.Sim."
9954
9955 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9956 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9957 msgid "Ndx"
9958 msgstr "Ndx"
9959
9960 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9961 msgid "Name"
9962 msgstr "Nombre"
9963
9964 #: readelf.c:16233
9965 #, c-format
9966 msgid "<no dynamic symbols>"
9967 msgstr "<sin símbolos dinmámicos>"
9968
9969 #: readelf.c:16249
9970 #, c-format
9971 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9972 msgstr "<indexado símbolo %lu excede número de símbolos dinámicos>"
9973
9974 #: readelf.c:16291
9975 msgid "Procedure Linkage Table data"
9976 msgstr "Datos de Distribución de Enlazado Procedural"
9977
9978 #: readelf.c:16297
9979 #, c-format
9980 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9981 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
9982
9983 #: readelf.c:16300
9984 #, c-format
9985 msgid " PLT lazy resolver\n"
9986 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
9987
9988 #: readelf.c:16302
9989 #, c-format
9990 msgid " Module pointer\n"
9991 msgstr " Puntero de módulo\n"
9992
9993 #: readelf.c:16305
9994 #, c-format
9995 msgid " Entries:\n"
9996 msgstr " Entradas:\n"
9997
9998 #: readelf.c:16319
9999 #, c-format
10000 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
10001 msgstr "<corrupt symbol index: %lu>"
10002
10003 #: readelf.c:16357
10004 msgid "NDS32 elf flags section"
10005 msgstr "Sección de marcas elf NDS32"
10006
10007 #: readelf.c:16421
10008 msgid "liblist string table"
10009 msgstr "tabla de cadenas liblist"
10010
10011 #: readelf.c:16433
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "\n"
10015 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10016 msgid_plural ""
10017 "\n"
10018 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10019 msgstr[0] ""
10020 "\n"
10021 "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asiento:\n"
10022 msgstr[1] ""
10023 "\n"
10024 "La sección de lista bibliotecaria «%s» contiene %lu asientos:\n"
10025 "\n"
10026
10027 #: readelf.c:16439
10028 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10029 msgstr " Biblioteca Sello Temporal Revisión Versión Opts"
10030
10031 #: readelf.c:16489
10032 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10033 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
10034
10035 #: readelf.c:16491
10036 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10037 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
10038
10039 #: readelf.c:16493
10040 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10041 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
10042
10043 #: readelf.c:16495
10044 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10045 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
10046
10047 #: readelf.c:16497
10048 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10049 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
10050
10051 #: readelf.c:16499
10052 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10053 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
10054
10055 #: readelf.c:16501
10056 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10057 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
10058
10059 #: readelf.c:16503
10060 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10061 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
10062
10063 #: readelf.c:16505
10064 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10065 msgstr "NT_PPC_TAR (registro TAR de ppc)"
10066
10067 #: readelf.c:16507
10068 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10069 msgstr "NT_PPC_PPR (registro PPR de ppc)"
10070
10071 #: readelf.c:16509
10072 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10073 msgstr "NT_PPC_DSCR (registro ppc DSCR)"
10074
10075 #: readelf.c:16511
10076 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10077 msgstr "NT_PPC_EBB (registros EBB de ppc)"
10078
10079 #: readelf.c:16513
10080 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10081 msgstr "NT_PPC_PMU (registros PMU de ppc)"
10082
10083 #: readelf.c:16515
10084 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10085 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registros GPR comprobado de ppc)"
10086
10087 #: readelf.c:16517
10088 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10089 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registros ppc de coma flotante marcados)"
10090
10091 #: readelf.c:16519
10092 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10093 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registros ppc marcados Altivec)"
10094
10095 #: readelf.c:16521
10096 msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10097 msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registros ppc VSX marcados)"
10098
10099 #: readelf.c:16523
10100 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10101 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registros TM de propósito especial)"
10102
10103 #: readelf.c:16525
10104 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10105 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registro TAR comprobado de ppc)"
10106
10107 #: readelf.c:16527
10108 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10109 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registro PPR comprobado de ppc)"
10110
10111 #: readelf.c:16529
10112 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10113 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registro DSCR comprobado de ppc)"
10114
10115 #: readelf.c:16531
10116 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10117 msgstr "NT_386_TLS (Información x86 TLS)"
10118
10119 #: readelf.c:16533
10120 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10121 msgstr "NT_386_IOPERM (permisos E/S x86)"
10122
10123 #: readelf.c:16535
10124 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10125 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
10126
10127 #: readelf.c:16537
10128 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10129 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
10130
10131 #: readelf.c:16539
10132 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10133 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
10134
10135 #: readelf.c:16541
10136 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10137 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
10138
10139 #: readelf.c:16543
10140 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10141 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
10142
10143 #: readelf.c:16545
10144 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10145 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
10146
10147 #: readelf.c:16547
10148 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10149 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
10150
10151 #: readelf.c:16549
10152 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10153 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (última evento direccional emitido s390)"
10154
10155 #: readelf.c:16551
10156 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10157 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (llamada al sistema s390 reiniciar datos)"
10158
10159 #: readelf.c:16553
10160 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10161 msgstr "NT_S390_TDB (bloque diagnóstico s390)"
10162
10163 #: readelf.c:16555
10164 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10165 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (registros vectoriales s390 0-15 mitad superior)"
10166
10167 #: readelf.c:16557
10168 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10169 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registros vectoriales s390 16-31)"
10170
10171 #: readelf.c:16559
10172 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10173 msgstr "NT_S390_GS_CB (registros de almacenaje-vigía s390)"
10174
10175 #: readelf.c:16561
10176 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10177 msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 controla emisión de almacenes vigilados)"
10178
10179 #: readelf.c:16563
10180 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10181 msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
10182
10183 #: readelf.c:16565
10184 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10185 msgstr "NT_ARM_TLS (registros AArch TLS)"
10186
10187 #: readelf.c:16567
10188 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10189 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ruptura de registros hardware AArch)"
10190
10191 #: readelf.c:16569
10192 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10193 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registros de punto de vigía hardware AArch)"
10194
10195 #: readelf.c:16571
10196 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10197 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
10198
10199 #: readelf.c:16573
10200 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10201 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
10202
10203 #: readelf.c:16575
10204 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10205 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
10206
10207 #: readelf.c:16577
10208 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10209 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
10210
10211 #: readelf.c:16579
10212 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10213 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
10214
10215 #: readelf.c:16581
10216 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10217 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
10218
10219 #: readelf.c:16583
10220 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10221 msgstr "NT_SIGINFO (dato siginfo_t)"
10222
10223 #: readelf.c:16585
10224 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10225 msgstr "NT_FILE (ficheros distribuidos)"
10226
10227 #: readelf.c:16593
10228 msgid "NT_VERSION (version)"
10229 msgstr "NT_VERSION (versión)"
10230
10231 #: readelf.c:16595
10232 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10233 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10234
10235 #: readelf.c:16597
10236 msgid "OPEN"
10237 msgstr "ABRIR"
10238
10239 #: readelf.c:16599
10240 msgid "func"
10241 msgstr "func"
10242
10243 #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
10244 #: readelf.c:17266 readelf.c:17343
10245 #, c-format
10246 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10247 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
10248
10249 #: readelf.c:16625
10250 #, c-format
10251 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10252 msgstr " No puede decodificar anotaciones 64-bit en compilación de 32-bit\n"
10253
10254 #: readelf.c:16633
10255 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10256 msgstr " Anotación malformada - demasiado corto para cabeceras\n"
10257
10258 #: readelf.c:16642
10259 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10260 msgstr " Nota malformada - no termina con \\0\n"
10261
10262 #: readelf.c:16655
10263 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10264 msgstr " Anotación malformada - demasiado corta para contador de fichero administrado\n"
10265
10266 #: readelf.c:16659
10267 #, c-format
10268 msgid " Page size: "
10269 msgstr " Tam página: "
10270
10271 #: readelf.c:16663
10272 #, c-format
10273 msgid " %*s%*s%*s\n"
10274 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10275
10276 #: readelf.c:16664
10277 msgid "Start"
10278 msgstr "Inicio"
10279
10280 #: readelf.c:16665
10281 msgid "End"
10282 msgstr "Final"
10283
10284 #: readelf.c:16666
10285 msgid "Page Offset"
10286 msgstr "Desplazamiento de Página"
10287
10288 #: readelf.c:16674
10289 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10290 msgstr " Anotación malformada - nombre del fichero termina demasiado pronto\n"
10291
10292 #: readelf.c:16706
10293 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10294 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
10295
10296 #: readelf.c:16708
10297 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10298 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
10299
10300 #: readelf.c:16710
10301 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10302 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
10303
10304 #: readelf.c:16712
10305 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10306 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
10307
10308 #: readelf.c:16714
10309 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10310 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10311
10312 #: readelf.c:16716
10313 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10314 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10315
10316 #: readelf.c:16718
10317 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10318 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10319
10320 #: readelf.c:16812
10321 #, c-format
10322 msgid " Properties: "
10323 msgstr " Propiedades: "
10324
10325 #: readelf.c:16816
10326 #, c-format
10327 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10328 msgstr "<corrompe GNU_PROPERTY_TYPE, tamaño = %#lx>\n"
10329
10330 #: readelf.c:16828
10331 #, c-format
10332 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10333 msgstr "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10334
10335 #: readelf.c:16839
10336 #, c-format
10337 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10338 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datosz: %#x>\n"
10339
10340 #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
10341 #: readelf.c:16896
10342 #, c-format
10343 msgid "<corrupt length: %#x> "
10344 msgstr "<anchura corrupta: %#x> "
10345
10346 #: readelf.c:16886
10347 #, c-format
10348 msgid "stack size: "
10349 msgstr "tamaño pila: "
10350
10351 #: readelf.c:16905
10352 #, c-format
10353 msgid "<unknown type %#x data: "
10354 msgstr "<tipo de datos %#x desconocido: "
10355
10356 #: readelf.c:16907
10357 #, c-format
10358 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10359 msgstr "<tipo de datos %#x de procesador-específico: "
10360
10361 #: readelf.c:16909
10362 #, c-format
10363 msgid "<application-specific type %#x data: "
10364 msgstr "<tipo aplicación-específica de datos %#x: "
10365
10366 #: readelf.c:16938
10367 #, c-format
10368 msgid " Build ID: "
10369 msgstr " ID Compila: "
10370
10371 #: readelf.c:16953
10372 #, c-format
10373 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10374 msgstr " <corrupto GNU_ABI_TAG>\n"
10375
10376 #: readelf.c:16990
10377 #, c-format
10378 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10379 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10380
10381 #: readelf.c:16999
10382 #, c-format
10383 msgid " Version: "
10384 msgstr " Versión: "
10385
10386 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10387 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10388 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10389 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10390 #. if enabled in the bitmask.
10391 #: readelf.c:17015
10392 #, c-format
10393 msgid " Hardware Capabilities: "
10394 msgstr " Capacidades del Hardware: "
10395
10396 #: readelf.c:17018
10397 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10398 msgstr "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10399
10400 #: readelf.c:17023
10401 #, c-format
10402 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10403 msgstr "número de asientos: %ld, máscara activada: %lx\n"
10404
10405 #: readelf.c:17039
10406 #, c-format
10407 msgid " Description data: "
10408 msgstr " Descripción de datos: "
10409
10410 #: readelf.c:17057
10411 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10412 msgstr "Asignación de objetos de 8-byte"
10413
10414 #: readelf.c:17058
10415 msgid "Sizeof double and long double"
10416 msgstr "Sizeof double y long double"
10417
10418 #: readelf.c:17059
10419 msgid "Type of FPU support needed"
10420 msgstr "Tipo de FPU soportado requerido"
10421
10422 #: readelf.c:17060
10423 msgid "Use of SIMD instructions"
10424 msgstr "Empleo de instrucciones SIMD"
10425
10426 #: readelf.c:17061
10427 msgid "Use of cache"
10428 msgstr "Empleo de caché"
10429
10430 #: readelf.c:17062
10431 msgid "Use of MMU"
10432 msgstr "Utilización de MMU"
10433
10434 #: readelf.c:17098
10435 #, c-format
10436 msgid "4-bytes\n"
10437 msgstr "4-bytes\n"
10438
10439 #: readelf.c:17099
10440 #, c-format
10441 msgid "8-bytes\n"
10442 msgstr "8-bytes\n"
10443
10444 #: readelf.c:17106
10445 #, c-format
10446 msgid "FPU-2.0\n"
10447 msgstr "FPU-2.0\n"
10448
10449 #: readelf.c:17107
10450 #, c-format
10451 msgid "FPU-3.0\n"
10452 msgstr "FPU-3.0\n"
10453
10454 #: readelf.c:17116
10455 #, c-format
10456 msgid "yes\n"
10457 msgstr "yes\n"
10458
10459 #: readelf.c:17126
10460 #, c-format
10461 msgid "unknown value: %x\n"
10462 msgstr "valor desconocido: %x\n"
10463
10464 #: readelf.c:17168
10465 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10466 msgstr "NT_THRMISC (estructura thrmisc)"
10467
10468 #: readelf.c:17170
10469 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10470 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (datos proc)"
10471
10472 #: readelf.c:17172
10473 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10474 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos ficheros)"
10475
10476 #: readelf.c:17174
10477 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10478 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (datos vmmap)"
10479
10480 #: readelf.c:17176
10481 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10482 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (datos de grupos)"
10483
10484 #: readelf.c:17178
10485 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10486 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (datos umask)"
10487
10488 #: readelf.c:17180
10489 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10490 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (datos rlimit)"
10491
10492 #: readelf.c:17182
10493 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10494 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (datos de ficheros)"
10495
10496 #: readelf.c:17184
10497 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10498 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (datos ps_strings)"
10499
10500 #: readelf.c:17186
10501 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10502 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (datos auxv)"
10503
10504 #: readelf.c:17188
10505 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10506 msgstr "NT_PTLWPINFO (estructura ptrace_lwpinfo)"
10507
10508 #: readelf.c:17199
10509 msgid "NetBSD procinfo structure"
10510 msgstr "NetBSD estructurado con procinfo"
10511
10512 #: readelf.c:17225 readelf.c:17239
10513 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10514 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
10515
10516 #: readelf.c:17227 readelf.c:17241
10517 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10518 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
10519
10520 #: readelf.c:17260
10521 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10522 msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
10523
10524 #: readelf.c:17293
10525 #, c-format
10526 msgid " Provider: %s\n"
10527 msgstr " Proveedor: %s\n"
10528
10529 #: readelf.c:17294
10530 #, c-format
10531 msgid " Name: %s\n"
10532 msgstr " Nombre: %s\n"
10533
10534 #: readelf.c:17295
10535 #, c-format
10536 msgid " Location: "
10537 msgstr " Ubicación: "
10538
10539 #: readelf.c:17297
10540 #, c-format
10541 msgid ", Base: "
10542 msgstr ", Base: "
10543
10544 #: readelf.c:17299
10545 #, c-format
10546 msgid ", Semaphore: "
10547 msgstr ", Semáforo: "
10548
10549 #: readelf.c:17302
10550 #, c-format
10551 msgid " Arguments: %s\n"
10552 msgstr " Argumentos: %s\n"
10553
10554 #: readelf.c:17315
10555 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10556 msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
10557
10558 #: readelf.c:17317
10559 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10560 msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
10561
10562 #: readelf.c:17319
10563 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10564 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
10565
10566 #: readelf.c:17323
10567 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10568 msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
10569
10570 #: readelf.c:17325
10571 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10572 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10573
10574 #: readelf.c:17329
10575 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10576 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
10577
10578 #: readelf.c:17331
10579 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10580 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
10581
10582 #: readelf.c:17333
10583 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10584 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
10585
10586 #: readelf.c:17335
10587 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10588 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
10589
10590 #: readelf.c:17337
10591 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10592 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla simbólica)"
10593
10594 #: readelf.c:17357
10595 #, c-format
10596 msgid " Creation date : %.17s\n"
10597 msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
10598
10599 #: readelf.c:17358
10600 #, c-format
10601 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10602 msgstr " Última fecha de parche: %.17s\n"
10603
10604 #: readelf.c:17359
10605 #, c-format
10606 msgid " Module name : %s\n"
10607 msgstr " Nombre modular: %s\n"
10608
10609 #: readelf.c:17360
10610 #, c-format
10611 msgid " Module version : %s\n"
10612 msgstr " Versión de módulo : %s\n"
10613
10614 #: readelf.c:17363
10615 #, c-format
10616 msgid " Invalid size\n"
10617 msgstr " Tamaño inválido\n"
10618
10619 #: readelf.c:17366
10620 #, c-format
10621 msgid " Language: %s\n"
10622 msgstr " Lenguaje: %s\n"
10623
10624 #: readelf.c:17370
10625 #, c-format
10626 msgid " Floating Point mode: "
10627 msgstr " modo de Coma Flotante: "
10628
10629 #: readelf.c:17375
10630 #, c-format
10631 msgid " Link time: "
10632 msgstr " Hora de enlazado: "
10633
10634 #: readelf.c:17381
10635 #, c-format
10636 msgid " Patch time: "
10637 msgstr " Hora de parche: "
10638
10639 #: readelf.c:17387
10640 #, c-format
10641 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10642 msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
10643
10644 #: readelf.c:17390
10645 #, c-format
10646 msgid " Last modified : "
10647 msgstr " Última modificación : "
10648
10649 #: readelf.c:17393
10650 #, c-format
10651 msgid ""
10652 "\n"
10653 " Link flags : "
10654 msgstr ""
10655 "\n"
10656 " Enlazar marcas : "
10657
10658 #: readelf.c:17396
10659 #, c-format
10660 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10661 msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
10662
10663 #: readelf.c:17398
10664 #, c-format
10665 msgid " Image id : %s\n"
10666 msgstr " Id de imagen: %s\n"
10667
10668 #: readelf.c:17402
10669 #, c-format
10670 msgid " Image name: %s\n"
10671 msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
10672
10673 #: readelf.c:17405
10674 #, c-format
10675 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10676 msgstr " Nombre de tabla simbólica globales: %s\n"
10677
10678 #: readelf.c:17408
10679 #, c-format
10680 msgid " Image id: %s\n"
10681 msgstr " Id de imagen: %s\n"
10682
10683 #: readelf.c:17411
10684 #, c-format
10685 msgid " Linker id: %s\n"
10686 msgstr " Id de enlazado: %s\n"
10687
10688 #: readelf.c:17562 readelf.c:17570
10689 #, c-format
10690 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10691 msgstr " Aplica a región desde %#lx hasta %#lx\n"
10692
10693 #: readelf.c:17565 readelf.c:17572
10694 #, c-format
10695 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10696 msgstr " Aplica a región desde %#lx\n"
10697
10698 #: readelf.c:17601
10699 #, c-format
10700 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10701 msgstr " <tamaño descriptivo inválido: %lx>\n"
10702
10703 #: readelf.c:17602
10704 #, c-format
10705 msgid " <invalid descsz>"
10706 msgstr " <descsz invalido>"
10707
10708 #: readelf.c:17616
10709 #, c-format
10710 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10711 msgstr "Hueco en anotaciones compilado detectado desde %#lx hasta %#lx\n"
10712
10713 #: readelf.c:17619 readelf.c:17630
10714 #, c-format
10715 msgid " Applies to region from %#lx"
10716 msgstr " Aplica a región desde %#lx"
10717
10718 #: readelf.c:17624 readelf.c:17635
10719 #, c-format
10720 msgid " to %#lx"
10721 msgstr " a %#lx"
10722
10723 #: readelf.c:17641
10724 #, c-format
10725 msgid " (%s)"
10726 msgstr " (%s)"
10727
10728 #: readelf.c:17662 readelf.c:17677
10729 #, c-format
10730 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10731 msgstr "campo de nombre corrupto en anotación atributiva de compilación GNU: tamaño = %ld\n"
10732
10733 #: readelf.c:17663 readelf.c:17678
10734 msgid " <corrupt name>"
10735 msgstr " <nombre corrupto>"
10736
10737 #: readelf.c:17697
10738 #, c-format
10739 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10740 msgstr ""
10741 "tipo atributivo no reconocido dentro del nombre del campo: %d\n"
10742 "\n"
10743
10744 #: readelf.c:17698
10745 msgid "<unknown name type>"
10746 msgstr "<nombre tipo desconocido>"
10747
10748 #: readelf.c:17708
10749 msgid "<version>"
10750 msgstr "<versión>"
10751
10752 #: readelf.c:17713
10753 msgid "<stack prot>"
10754 msgstr "<prot pila>"
10755
10756 #: readelf.c:17718
10757 msgid "<relro>"
10758 msgstr "<relro>"
10759
10760 #: readelf.c:17723
10761 msgid "<stack size>"
10762 msgstr "<tamaño pila>"
10763
10764 #: readelf.c:17728
10765 msgid "<tool>"
10766 msgstr "<herramienta>"
10767
10768 #: readelf.c:17733
10769 msgid "<ABI>"
10770 msgstr "<ABI>"
10771
10772 #: readelf.c:17738
10773 msgid "<PIC>"
10774 msgstr "<PIC>"
10775
10776 #: readelf.c:17743
10777 msgid "<short enum>"
10778 msgstr "<short enum>"
10779
10780 #: readelf.c:17762
10781 #, c-format
10782 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10783 msgstr "byte no reconocido en campo nombrado: %d\n"
10784
10785 #: readelf.c:17763
10786 #, c-format
10787 msgid "<unknown:_%d>"
10788 msgstr "<unknown:_%d>"
10789
10790 #: readelf.c:17775
10791 #, c-format
10792 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10793 msgstr "atributo no tiene un tipo esperado (%c)\n"
10794
10795 #: readelf.c:17779
10796 #, c-format
10797 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10798 msgstr "campo de nombre corrupto: %lu pero interpretación obtiene a %ld\n"
10799
10800 #: readelf.c:17806
10801 #, c-format
10802 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10803 msgstr "campo nombre numérico corrupto: demasiados bytes dentro del valor: %x\n"
10804
10805 #: readelf.c:17974
10806 #, c-format
10807 msgid " description data: "
10808 msgstr " datos descritos: "
10809
10810 #: readelf.c:18013
10811 msgid "notes"
10812 msgstr "anotaciones"
10813
10814 #: readelf.c:18021
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "\n"
10818 "Displaying notes found in: %s\n"
10819 msgstr ""
10820 "\n"
10821 "Enseñando notas encontradas en: %s\n"
10822
10823 #: readelf.c:18023
10824 #, c-format
10825 msgid ""
10826 "\n"
10827 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10828 msgstr ""
10829 "\n"
10830 "Enseñando notas encontradas en el desplazamiento de fichero 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
10831
10832 #: readelf.c:18035
10833 #, c-format
10834 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10835 msgstr "Anotación corrupta: alineamiento %ld, esperando 4 u 8\n"
10836
10837 #: readelf.c:18040
10838 #, c-format
10839 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10840 msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
10841
10842 #: readelf.c:18040
10843 msgid "Owner"
10844 msgstr "Propietario"
10845
10846 #: readelf.c:18040
10847 msgid "Data size"
10848 msgstr "Tamaño de datos"
10849
10850 #: readelf.c:18058 readelf.c:18087
10851 #, c-format
10852 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10853 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10854 msgstr[0] "Nota corrupta: solo conserva %ld byte, insuficiente para una completa anotación\n"
10855 msgstr[1] "Nota corrupta: solo conserva %ld bytes, insuficiente para una completa anotación\n"
10856
10857 #: readelf.c:18115
10858 #, c-format
10859 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10860 msgstr "anotación con nombre namesz inválidos y/o descsz encontrado en desplazamiento 0x%lx\n"
10861
10862 #: readelf.c:18117
10863 #, c-format
10864 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10865 msgstr " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%08lx, tamaño-desc: 0x%08lx, alineamiento: %u\n"
10866
10867 #: readelf.c:18135
10868 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10869 msgstr "Asignación de espacio de memoria agotado para nombre inote\n"
10870
10871 #: readelf.c:18198
10872 msgid "v850 notes"
10873 msgstr "notas v850"
10874
10875 #: readelf.c:18205
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "\n"
10879 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10880 msgstr ""
10881 "\n"
10882 "Enseñando contenidos de sección de anotaciones Renesas V850 en desplazamiento 0x%lx con longitud 0x%lx:\n"
10883
10884 #: readelf.c:18222
10885 #, c-format
10886 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10887 msgstr "Anotación corrupta: tamaño de nombre es demasiado grande: %lx)\n"
10888
10889 #: readelf.c:18232
10890 #, c-format
10891 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10892 msgstr "encontrada corrupción descsz dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
10893
10894 #: readelf.c:18234 readelf.c:18247
10895 #, c-format
10896 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10897 msgstr ""
10898 " tipo: 0x%lx, tamaño-nombre: 0x%lx, tamaño-desc: 0x%lx\n"
10899 "\n"
10900
10901 #: readelf.c:18245
10902 #, c-format
10903 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10904 msgstr ""
10905 "nombresz corruptos encontrado dentro de nota en desplazamiento 0x%lx\n"
10906 "\n"
10907
10908 #: readelf.c:18323
10909 #, c-format
10910 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10911 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
10912
10913 #: readelf.c:18331
10914 #, c-format
10915 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10916 msgstr " Atributo desconocido GNU: %s\n"
10917
10918 #: readelf.c:18466
10919 msgid ""
10920 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10921 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10922 msgstr ""
10923 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
10924 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
10925
10926 #: readelf.c:18589
10927 #, c-format
10928 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10929 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
10930
10931 #: readelf.c:18603
10932 #, c-format
10933 msgid ""
10934 "\n"
10935 "File: %s\n"
10936 msgstr ""
10937 "\n"
10938 "Fichero: %s\n"
10939
10940 #: readelf.c:18789
10941 #, c-format
10942 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10943 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
10944
10945 #: readelf.c:18795
10946 #, c-format
10947 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10948 msgstr "Índice del archivo %s: (%lu asientos, 0x%lx bytes en el segmento simbólico)\n"
10949
10950 #: readelf.c:18814
10951 #, c-format
10952 msgid "Contents of binary %s at offset "
10953 msgstr "Contenidos de %s binario al desplazamiento "
10954
10955 #: readelf.c:18824
10956 #, c-format
10957 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10958 msgstr "%s: se alcanzó el final de el segmento simbólico antes que el final del índice\n"
10959
10960 #: readelf.c:18841
10961 #, c-format
10962 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10963 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10964 msgstr[0] "%s: %ld byte aún queda en el segmento simbólico, pero sin su asiento correspondiente dentro de la tabla indexada\n"
10965 msgstr[1] "%s: %ld bytes aún quedan en el segmento simbólico, pero sin sus asientos correspondientes dentro de la tabla indexada\n"
10966
10967 #: readelf.c:18854
10968 #, c-format
10969 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10970 msgstr "%s: fallado al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
10971
10972 #: readelf.c:18938 readelf.c:19050
10973 #, c-format
10974 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10975 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
10976
10977 #: readelf.c:18962
10978 #, c-format
10979 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10980 msgstr "%s: contiene archivo finamente corrupto: %s\n"
10981
10982 #: readelf.c:18975
10983 #, c-format
10984 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10985 msgstr "%s: fallado al buscar el miembro de archivo.\n"
10986
10987 #: readelf.c:19042
10988 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10989 msgstr "Asignación de memoria agotada de fichero de datos estructurados\n"
10990
10991 #: readelf.c:19078
10992 #, c-format
10993 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10994 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
10995
10996 #: readelf.c:19137
10997 msgid "Nothing to do.\n"
10998 msgstr "Nada por hacer.\n"
10999
11000 #: rename.c:122
11001 #, c-format
11002 msgid "%s: cannot set time: %s"
11003 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
11004
11005 #. We have to clean up here.
11006 #: rename.c:157 rename.c:195
11007 #, c-format
11008 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11009 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
11010
11011 #: rename.c:203
11012 #, c-format
11013 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11014 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
11015
11016 #: resbin.c:119
11017 #, c-format
11018 msgid "%s: not enough binary data"
11019 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
11020
11021 #: resbin.c:135
11022 msgid "null terminated unicode string"
11023 msgstr "cadena Unicode terminada en nulos"
11024
11025 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11026 msgid "resource ID"
11027 msgstr "recurso ID"
11028
11029 #: resbin.c:207
11030 msgid "cursor"
11031 msgstr "cursor"
11032
11033 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11034 msgid "menu header"
11035 msgstr "encabezado de menú"
11036
11037 #: resbin.c:254
11038 msgid "menuex header"
11039 msgstr "encabezado de menuex"
11040
11041 #: resbin.c:258
11042 msgid "menuex offset"
11043 msgstr "desplazamiento de menuex"
11044
11045 #: resbin.c:263
11046 #, c-format
11047 msgid "unsupported menu version %d"
11048 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
11049
11050 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11051 msgid "menuitem header"
11052 msgstr "encabezado de elemento de menú"
11053
11054 #: resbin.c:395
11055 msgid "menuitem"
11056 msgstr "ítem-menú"
11057
11058 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11059 msgid "dialog header"
11060 msgstr "encabezado de diálogo"
11061
11062 #: resbin.c:450
11063 #, c-format
11064 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11065 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
11066
11067 #: resbin.c:495
11068 msgid "dialog font point size"
11069 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
11070
11071 #: resbin.c:503
11072 msgid "dialogex font information"
11073 msgstr "información de tipografía del dialogex"
11074
11075 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11076 msgid "dialog control"
11077 msgstr "control del diálogo"
11078
11079 #: resbin.c:539
11080 msgid "dialogex control"
11081 msgstr "control del dialogex"
11082
11083 #: resbin.c:568
11084 msgid "dialog control end"
11085 msgstr "fin del control del diálogo"
11086
11087 #: resbin.c:578
11088 msgid "dialog control data"
11089 msgstr "datos de control del diálogo"
11090
11091 #: resbin.c:618
11092 msgid "stringtable string length"
11093 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
11094
11095 #: resbin.c:628
11096 msgid "stringtable string"
11097 msgstr "cadena stringtable"
11098
11099 #: resbin.c:658
11100 msgid "fontdir header"
11101 msgstr "encabezado fontdir"
11102
11103 #: resbin.c:672
11104 msgid "fontdir"
11105 msgstr "fontdir"
11106
11107 #: resbin.c:689
11108 msgid "fontdir device name"
11109 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
11110
11111 #: resbin.c:695
11112 msgid "fontdir face name"
11113 msgstr "nombre de familia fontdir"
11114
11115 #: resbin.c:735
11116 msgid "accelerator"
11117 msgstr "acelerador"
11118
11119 #: resbin.c:794
11120 msgid "group cursor header"
11121 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
11122
11123 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11124 #, c-format
11125 msgid "unexpected group cursor type %d"
11126 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
11127
11128 #: resbin.c:813
11129 msgid "group cursor"
11130 msgstr "grupo de cursores"
11131
11132 #: resbin.c:849
11133 msgid "group icon header"
11134 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
11135
11136 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11137 #, c-format
11138 msgid "unexpected group icon type %d"
11139 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
11140
11141 #: resbin.c:868
11142 msgid "group icon"
11143 msgstr "grupo de iconos"
11144
11145 #: resbin.c:932
11146 msgid "unexpected version string"
11147 msgstr "cadena de versión inesperada"
11148
11149 #: resbin.c:964
11150 #, c-format
11151 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11152 msgstr "la longitud de la versión %lu más grande que la longitud de recurso %lu"
11153
11154 #: resbin.c:968
11155 #, c-format
11156 msgid "unexpected version type %d"
11157 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
11158
11159 #: resbin.c:980
11160 #, c-format
11161 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11162 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
11163
11164 #: resbin.c:983
11165 msgid "fixed version info"
11166 msgstr "información de versión fija"
11167
11168 #: resbin.c:987
11169 #, c-format
11170 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11171 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
11172
11173 #: resbin.c:991
11174 #, c-format
11175 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11176 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
11177
11178 #: resbin.c:1020
11179 msgid "version var info"
11180 msgstr "información de versión variable"
11181
11182 #: resbin.c:1037
11183 #, c-format
11184 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11185 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
11186
11187 #: resbin.c:1054
11188 msgid "version stringtable"
11189 msgstr "tabla de cadenas de versión"
11190
11191 #: resbin.c:1062
11192 #, c-format
11193 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11194 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
11195
11196 #: resbin.c:1079
11197 msgid "version string"
11198 msgstr "cadena de versión"
11199
11200 #: resbin.c:1094
11201 #, c-format
11202 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11203 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
11204
11205 #: resbin.c:1101
11206 #, c-format
11207 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11208 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
11209
11210 #: resbin.c:1127
11211 #, c-format
11212 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11213 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
11214
11215 #: resbin.c:1146
11216 msgid "version varfileinfo"
11217 msgstr "versión varfileinfo"
11218
11219 #: resbin.c:1161
11220 #, c-format
11221 msgid "unexpected version value length %ld"
11222 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
11223
11224 #: resbin.c:1171
11225 msgid "nul bytes found in version string"
11226 msgstr "bytes nulos encontrados en versión de cadena textual"
11227
11228 #: resbin.c:1174
11229 #, c-format
11230 msgid "unexpected version string character: %x"
11231 msgstr "carácter de cadena de versión inesperada: %x"
11232
11233 #: rescoff.c:123
11234 msgid "filename required for COFF input"
11235 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
11236
11237 #: rescoff.c:140
11238 #, c-format
11239 msgid "%s: no resource section"
11240 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
11241
11242 #: rescoff.c:150
11243 #, c-format
11244 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11245 msgstr "%s: ¡sección .rsrc es mayor que el fichero!"
11246
11247 #: rescoff.c:178
11248 #, c-format
11249 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11250 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
11251
11252 #: rescoff.c:199
11253 msgid "Resources nest too deep"
11254 msgstr "Recurso anidado demasiado profundo"
11255
11256 #: rescoff.c:202
11257 msgid "directory"
11258 msgstr "directorio"
11259
11260 #: rescoff.c:230
11261 msgid "named directory entry"
11262 msgstr "asiento nombrado de directorio"
11263
11264 #: rescoff.c:239
11265 msgid "directory entry name"
11266 msgstr "asiento del directorio nombrado"
11267
11268 #: rescoff.c:253
11269 msgid "resource name"
11270 msgstr "nombre de recurso"
11271
11272 #: rescoff.c:264
11273 msgid "named subdirectory"
11274 msgstr "subdirectorio nombrado"
11275
11276 #: rescoff.c:272
11277 msgid "named resource"
11278 msgstr "recurso nombrado"
11279
11280 #: rescoff.c:287
11281 msgid "ID directory entry"
11282 msgstr "Asiento de directorio ID"
11283
11284 #: rescoff.c:304
11285 msgid "ID subdirectory"
11286 msgstr "ID de subdirectorio"
11287
11288 #: rescoff.c:312
11289 msgid "ID resource"
11290 msgstr "ID de recurso"
11291
11292 #: rescoff.c:337
11293 msgid "resource type unknown"
11294 msgstr "tipo de recurso desconocido"
11295
11296 #: rescoff.c:340
11297 msgid "data entry"
11298 msgstr "asiento de datos"
11299
11300 #: rescoff.c:348
11301 msgid "resource data"
11302 msgstr "datos de recursos"
11303
11304 #: rescoff.c:353
11305 msgid "resource data size"
11306 msgstr "tamaño de datos de recursos"
11307
11308 #: rescoff.c:448
11309 msgid "filename required for COFF output"
11310 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
11311
11312 #: rescoff.c:732
11313 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11314 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
11315
11316 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11317 #, c-format
11318 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11319 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
11320
11321 #: resrc.c:262
11322 #, c-format
11323 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11324 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
11325
11326 #: resrc.c:324
11327 #, c-format
11328 msgid "can't execute `%s': %s"
11329 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
11330
11331 #: resrc.c:333
11332 #, c-format
11333 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11334 msgstr "Empleando fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
11335
11336 #: resrc.c:340
11337 #, c-format
11338 msgid "can't popen `%s': %s"
11339 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
11340
11341 #: resrc.c:342
11342 #, c-format
11343 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11344 msgstr "Empleando popen para leer la salida del preprocesador\n"
11345
11346 #: resrc.c:408
11347 #, c-format
11348 msgid "Tried `%s'\n"
11349 msgstr "Se intentó `%s'\n"
11350
11351 #: resrc.c:419
11352 #, c-format
11353 msgid "Using `%s'\n"
11354 msgstr "Empleando «%s»\n"
11355
11356 #: resrc.c:603
11357 msgid "preprocessing failed."
11358 msgstr "fallado el preprocesamiento."
11359
11360 #: resrc.c:634
11361 #, c-format
11362 msgid "%s: unexpected EOF"
11363 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
11364
11365 #: resrc.c:683
11366 #, c-format
11367 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11368 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
11369
11370 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11371 #, c-format
11372 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11373 msgstr "stat fallado en el fichero de distribución de bit `%s': %s"
11374
11375 #: resrc.c:773
11376 #, c-format
11377 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11378 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
11379
11380 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11381 #, c-format
11382 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11383 msgstr "%s: fallado fseek para %lu: %s"
11384
11385 #: resrc.c:931
11386 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11387 msgstr "ayuda ID requiere DIALOGEX"
11388
11389 #: resrc.c:933
11390 msgid "control data requires DIALOGEX"
11391 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
11392
11393 #: resrc.c:961
11394 #, c-format
11395 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11396 msgstr "stat fallado en el fichero de tipografía `%s': %s"
11397
11398 #: resrc.c:1174
11399 #, c-format
11400 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11401 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
11402
11403 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11404 #, c-format
11405 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11406 msgstr "stat fallado en el fichero `%s': %s"
11407
11408 #: resrc.c:1957
11409 #, c-format
11410 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11411 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
11412
11413 #: size.c:77
11414 #, c-format
11415 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11416 msgstr " Enseña los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
11417
11418 #: size.c:78
11419 #, c-format
11420 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11421 msgstr " Si no está especificado ninguno(s) fichero(s) de entrada, es asumido a.out\n"
11422
11423 #: size.c:79
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 " The options are:\n"
11427 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11428 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11429 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11430 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11431 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11432 " @<file> Read options from <file>\n"
11433 " -h --help Display this information\n"
11434 " -v --version Display the program's version\n"
11435 "\n"
11436 msgstr ""
11437 " Las opciones son:\n"
11438 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
11439 " (por defecto es %s)\n"
11440 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Enseña los números en octal, decimal o\n"
11441 " hexadecimal\n"
11442 " -t --totals Enseña los tamaños totales\n"
11443 " (sólo Berkeley)\n"
11444 " --common Enseña el tamaño total de los símbolos\n"
11445 " *COM*\n"
11446 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
11447 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
11448 " -h --help Enseña esta información\n"
11449 " -v --version Enseña la versión del programa\n"
11450 "\n"
11451
11452 #: size.c:159
11453 #, c-format
11454 msgid "invalid argument to --format: %s"
11455 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
11456
11457 #: size.c:186
11458 #, c-format
11459 msgid "Invalid radix: %s\n"
11460 msgstr "Radio inválido: %s\n"
11461
11462 #: srconv.c:130
11463 msgid "Checksum failure"
11464 msgstr "Fallo de comprobación de suma"
11465
11466 #. FIXME: Return error status.
11467 #: srconv.c:142
11468 msgid "Failed to write checksum"
11469 msgstr "Fallaba al escribir suma comprobante"
11470
11471 #: srconv.c:182
11472 #, c-format
11473 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11474 msgstr "Tamaño de escritura entera sin apoyo: %d"
11475
11476 #. FIXME: Return error status.
11477 #: srconv.c:268
11478 msgid "Failed to write TR block"
11479 msgstr "Fallado al escribir bloque TR"
11480
11481 #: srconv.c:359
11482 #, c-format
11483 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11484 msgstr "Subarquitectura H8300 no reconocida: %ld"
11485
11486 #: srconv.c:377
11487 #, c-format
11488 msgid "Unsupported architecture: %d"
11489 msgstr "Arquitectura incompatible: %d"
11490
11491 #: srconv.c:831
11492 #, c-format
11493 msgid "Unrecognised type: %d"
11494 msgstr "Tipo no reconocido: %d"
11495
11496 #: srconv.c:957
11497 #, c-format
11498 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11499 msgstr "Tipo simbólico coff no reconocido: %d"
11500
11501 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11502 #, c-format
11503 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11504 msgstr "Visibilidad de símbolo coff no reconocido: %d"
11505
11506 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11507 #, c-format
11508 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11509 msgstr "Localización simbólica coff no reconocida: %d"
11510
11511 #. FIXME: Return error status.
11512 #: srconv.c:1424
11513 msgid "Failed to write CS struct"
11514 msgstr "Fallado para escribir estructura CS"
11515
11516 #: srconv.c:1696
11517 #, c-format
11518 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11519 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
11520
11521 #: srconv.c:1697
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 " The options are:\n"
11525 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11526 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11527 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11528 " @<file> Read options from <file>\n"
11529 " -h --help Display this information\n"
11530 " -v --version Print the program's version number\n"
11531 msgstr ""
11532 " Las opciones son:\n"
11533 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
11534 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
11535 " -d --debug Enseña información acerca de lo que se está haciendo\n"
11536 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
11537 " -h --help Enseña esta información\n"
11538 " -v --version Enseña el número de versión del programa\n"
11539
11540 #: srconv.c:1844
11541 #, c-format
11542 msgid "unable to open output file %s"
11543 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
11544
11545 #: stabs.c:331 stabs.c:1726
11546 msgid "numeric overflow"
11547 msgstr "desbordamiento numérico"
11548
11549 #: stabs.c:341
11550 #, c-format
11551 msgid "Bad stab: %s\n"
11552 msgstr "Pinchazo equivocado: %s\n"
11553
11554 #: stabs.c:349
11555 #, c-format
11556 msgid "Warning: %s: %s\n"
11557 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11558
11559 #: stabs.c:459
11560 #, c-format
11561 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11562 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
11563
11564 #: stabs.c:498
11565 #, c-format
11566 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11567 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11568
11569 #: stabs.c:730
11570 msgid "unknown C++ encoded name"
11571 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
11572
11573 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11574 #. cross-reference types.
11575 #: stabs.c:1271
11576 msgid "unrecognized cross reference type"
11577 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
11578
11579 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11580 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11581 #: stabs.c:1818
11582 msgid "missing index type"
11583 msgstr "falta el tipo de índice"
11584
11585 #: stabs.c:2146
11586 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11587 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
11588
11589 #: stabs.c:2164
11590 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11591 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
11592
11593 #: stabs.c:2354
11594 msgid "unnamed $vb type"
11595 msgstr "tipo $vb sin nombre"
11596
11597 #: stabs.c:2360
11598 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11599 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
11600
11601 #: stabs.c:2436
11602 msgid "unknown visibility character for field"
11603 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
11604
11605 #: stabs.c:2696
11606 msgid "const/volatile indicator missing"
11607 msgstr "falta el indicador const/volatile"
11608
11609 #: stabs.c:2938
11610 #, c-format
11611 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11612 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
11613
11614 #: stabs.c:3238
11615 msgid "Undefined N_EXCL"
11616 msgstr "N_EXCL sin definir"
11617
11618 #: stabs.c:3318
11619 #, c-format
11620 msgid "Type file number %d out of range\n"
11621 msgstr "Número tipado de fichero %d fuera de rango\n"
11622
11623 #: stabs.c:3323
11624 #, c-format
11625 msgid "Type index number %d out of range\n"
11626 msgstr "Número tipado de índice %d fuera de rango\n"
11627
11628 #: stabs.c:3402
11629 #, c-format
11630 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11631 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
11632
11633 #: stabs.c:3695
11634 #, c-format
11635 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11636 msgstr "nombre desenredado equivocadamente `%s'\n"
11637
11638 #: stabs.c:3790
11639 #, c-format
11640 msgid "no argument types in mangled string\n"
11641 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
11642
11643 #: stabs.c:5140
11644 #, c-format
11645 msgid "Demangled name is not a function\n"
11646 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
11647
11648 #: stabs.c:5182
11649 #, c-format
11650 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11651 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
11652
11653 #: stabs.c:5254
11654 #, c-format
11655 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11656 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
11657
11658 #: stabs.c:5306
11659 #, c-format
11660 msgid "Failed to print demangled template\n"
11661 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
11662
11663 #: stabs.c:5386
11664 #, c-format
11665 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11666 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
11667
11668 #: stabs.c:5435
11669 #, c-format
11670 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11671 msgstr "Petición inesperada varargs\n"
11672
11673 #: stabs.c:5442
11674 #, c-format
11675 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11676 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
11677
11678 #: strings.c:200 strings.c:267
11679 #, c-format
11680 msgid "invalid integer argument %s"
11681 msgstr "argumento entero %s inválido"
11682
11683 #: strings.c:270
11684 #, c-format
11685 msgid "invalid minimum string length %d"
11686 msgstr "longitud de cadena de texto mínima %d inválida"
11687
11688 #: strings.c:340
11689 #, c-format
11690 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11691 msgstr "%s: fallaba al leer la sección %s: %s"
11692
11693 #: strings.c:640
11694 #, c-format
11695 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11696 msgstr " Enseña las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
11697
11698 #: strings.c:644
11699 #, c-format
11700 msgid ""
11701 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11702 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11703 msgstr ""
11704 " -a - --all Analiza el fichero completo, no solo la sección de datos [predet.]\n"
11705 " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero\n"
11706
11707 #: strings.c:648
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11711 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11712 msgstr ""
11713 " -a - --all Anaizar el fichero completo, no solo la sección de datos\n"
11714 " -d --data Solo analiza las secciones de datos dentro del fichero [predet.]\n"
11715
11716 #: strings.c:652
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11720 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11721 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11722 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11723 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11724 " -o An alias for --radix=o\n"
11725 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11726 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11727 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11728 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11729 " @<file> Read options from <file>\n"
11730 " -h --help Display this information\n"
11731 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11732 msgstr ""
11733 " Las opciones son:\n"
11734 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
11735 " datos\n"
11736 " -f --print-file-name Escribe el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
11737 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
11738 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
11739 " (4 por defecto).\n"
11740 " -t --radix={o,d,x} Escribe la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
11741 " -o Un alias para --radix=o\n"
11742 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
11743 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
11744 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11745 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
11746 " -h --help Enseña esta información\n"
11747 " -v -V --version Enseña el número de versión del programa\n"
11748
11749 #: sysdump.c:51
11750 msgid "*undefined*"
11751 msgstr "*sin definir*"
11752
11753 #: sysdump.c:57
11754 msgid "*corrupt*"
11755 msgstr "*corrupto*"
11756
11757 #: sysdump.c:125
11758 #, c-format
11759 msgid "SUM IS %x\n"
11760 msgstr "SUM ES %x\n"
11761
11762 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11763 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11764 #: sysdump.c:161
11765 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11766 msgstr "ICE: getINT: Espacio de búfer agotado"
11767
11768 #: sysdump.c:185
11769 #, c-format
11770 msgid "Unsupported read size: %d"
11771 msgstr "Tamaño de lectura sin apoyo: %d"
11772
11773 #: sysdump.c:496
11774 #, c-format
11775 msgid "GOT A %x\n"
11776 msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
11777
11778 #: sysdump.c:514
11779 #, c-format
11780 msgid "WANTED %x!!\n"
11781 msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
11782
11783 #: sysdump.c:532
11784 msgid "SYMBOL INFO"
11785 msgstr "INFO SIMBÓLICO"
11786
11787 #: sysdump.c:550
11788 msgid "DERIVED TYPE"
11789 msgstr "TIPO DERIVADO"
11790
11791 #: sysdump.c:607
11792 msgid "MODULE***\n"
11793 msgstr "MÓDULO***\n"
11794
11795 #: sysdump.c:642
11796 #, c-format
11797 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11798 msgstr "Escribe una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
11799
11800 #: sysdump.c:643
11801 #, c-format
11802 msgid ""
11803 " The options are:\n"
11804 " -h --help Display this information\n"
11805 " -v --version Print the program's version number\n"
11806 msgstr ""
11807 " Las opciones son:\n"
11808 " -h --help Enseña esta información\n"
11809 " -v --version Escribe el número de versión del programa\n"
11810
11811 #: sysdump.c:711
11812 #, c-format
11813 msgid "cannot open input file %s"
11814 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
11815
11816 #: version.c:34
11817 #, c-format
11818 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11819 msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11820
11821 #: version.c:35
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11825 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11826 "This program has absolutely no warranty.\n"
11827 msgstr ""
11828 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
11829 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
11830 "versión posterior.\n"
11831 "\n"
11832 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
11833
11834 #: windmc.c:189
11835 #, c-format
11836 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11837 msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
11838
11839 #: windmc.c:197
11840 #, c-format
11841 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11842 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
11843
11844 #: windmc.c:199
11845 #, c-format
11846 msgid ""
11847 " The options are:\n"
11848 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11849 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11850 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11851 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11852 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11853 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11854 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11855 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11856 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11857 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11858 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11859 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11860 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11861 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11862 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11863 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11864 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11865 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11866 msgstr ""
11867 " Las opciones son:\n"
11868 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
11869 " -A --ascii_out Escribe mensajes binarios como ASCII\n"
11870 " -b --binprefix Nombre de fichero .bin prefijado por nombre de fichero_ .mc para\n"
11871 " \t\t\tsingularidad.\n"
11872 " -c --customflag Define opciones particulares para los mensajes\n"
11873 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página cuando lea el fichero textual mc\n"
11874 " -d --decimal_values Guarda valores a ficheros de textos decimales\n"
11875 " -e --extension=<extensión> Establecer extensión del encabezado a emplear al exportar\n"
11876 " \t\t\tel fichero del encabezado\n"
11877 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
11878 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
11879 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
11880 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
11881 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
11882 " -n --nullterminate Añade automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
11883 " -o --hresult_use Emplea la definición HRESULT en lugar de la definición del código\n"
11884 " \t\t\tde estado\n"
11885 " -O --codepage_out=<val> Establece el código de página a utilizar para escribir al\n"
11886 " \t\t\tfichero de texto\n"
11887 " -r --rcdir=<directorio> Establece el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
11888 " -x --xdbg=<directorio> Donde crea el fichero C de inclusión .dbg\n"
11889 " \t\t\tque distribuye los ID de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
11890
11891 #: windmc.c:219
11892 #, c-format
11893 msgid ""
11894 " -H --help Print this help message\n"
11895 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11896 " -V --version Print version information\n"
11897 msgstr ""
11898 " -H --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
11899 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
11900 " -V --version Escribe la información de versión\n"
11901
11902 #: windmc.c:260 windres.c:404
11903 #, c-format
11904 msgid "%s: warning: "
11905 msgstr "%s: aviso: "
11906
11907 #: windmc.c:261
11908 #, c-format
11909 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11910 msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
11911
11912 #: windmc.c:262
11913 #, c-format
11914 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11915 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
11916
11917 #: windmc.c:306
11918 msgid "try to add a ill language."
11919 msgstr "trata añadir un lenguaje ausente."
11920
11921 #: windmc.c:1116
11922 #, c-format
11923 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11924 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
11925
11926 #: windmc.c:1124
11927 #, c-format
11928 msgid "unable to read contents of %s"
11929 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
11930
11931 #: windmc.c:1136
11932 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11933 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
11934
11935 #: windres.c:214
11936 #, c-format
11937 msgid "can't open %s `%s': %s"
11938 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
11939
11940 #: windres.c:383
11941 #, c-format
11942 msgid ": expected to be a directory\n"
11943 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
11944
11945 #: windres.c:395
11946 #, c-format
11947 msgid ": expected to be a leaf\n"
11948 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
11949
11950 #: windres.c:406
11951 #, c-format
11952 msgid ": duplicate value\n"
11953 msgstr ": valor duplicado\n"
11954
11955 #: windres.c:556
11956 #, c-format
11957 msgid "unknown format type `%s'"
11958 msgstr "formato de tipo desconocido `%s'"
11959
11960 #: windres.c:557
11961 #, c-format
11962 msgid "%s: supported formats:"
11963 msgstr "%s: formatos admitidos:"
11964
11965 #. Otherwise, we give up.
11966 #: windres.c:640
11967 #, c-format
11968 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11969 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
11970
11971 #: windres.c:652
11972 #, c-format
11973 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11974 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
11975
11976 #: windres.c:654
11977 #, c-format
11978 msgid ""
11979 " The options are:\n"
11980 " -i --input=<file> Name input file\n"
11981 " -o --output=<file> Name output file\n"
11982 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11983 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11984 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11985 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11986 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11987 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11988 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11989 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11990 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11991 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11992 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11993 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11994 " the preprocessor output\n"
11995 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11996 msgstr ""
11997 " Las opciones son:\n"
11998 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
11999 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
12000 " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
12001 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
12002 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
12003 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
12004 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento preprocesador adicional\n"
12005 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
12006 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
12007 " -U --undefine <sim> No define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
12008 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
12009 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
12010 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
12011 " --use-temp-file Emplea un fichero temporal en lugar de popen para\n"
12012 " leer la salida del preprocesador\n"
12013 " --no-use-temp-file Emplear popen (por defecto)\n"
12014
12015 #: windres.c:672
12016 #, c-format
12017 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12018 msgstr " --yydebug Activa el interpretador de depuración\n"
12019
12020 #: windres.c:675
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12024 " @<file> Read options from <file>\n"
12025 " -h --help Print this help message\n"
12026 " -V --version Print version information\n"
12027 msgstr ""
12028 " Las opciones son:\n"
12029 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
12030 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
12031 " -h --help Escribe este mensaje de ayuda\n"
12032 " -V --version Escribe la información de versión\n"
12033
12034 #: windres.c:680
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12038 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12039 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12040 msgstr ""
12041 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
12042 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
12043 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
12044 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
12045
12046 #: windres.c:844
12047 msgid "invalid codepage specified.\n"
12048 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
12049
12050 #: windres.c:859
12051 msgid "invalid option -f\n"
12052 msgstr "opción -f inválida\n"
12053
12054 #: windres.c:864
12055 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12056 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
12057
12058 #: windres.c:953
12059 #, c-format
12060 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12061 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
12062
12063 #: windres.c:1066
12064 msgid "no resources"
12065 msgstr "no hay recursos"
12066
12067 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
12068 #, c-format
12069 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12070 msgstr "string_hash_lookup fallado: %s"
12071
12072 #: wrstabs.c:636
12073 #, c-format
12074 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12075 msgstr "stab_int_type: tamaño %u equivocado"
12076
12077 #: wrstabs.c:1392
12078 #, c-format
12079 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12080 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
12081
12082 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12083 #~ msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
12084
12085 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12086 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
12087
12088 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12089 #~ msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
12090
12091 #~ msgid ""
12092 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12093 #~ "\n"
12094 #~ msgstr ""
12095 #~ "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
12096 #~ "\n"
12097
12098 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12099 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
12100
12101 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12102 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
12103
12104 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12105 #~ msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
12106
12107 #~ msgid "data size %ld"
12108 #~ msgstr "tamaño de datos %ld"
12109
12110 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12111 #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
12112
12113 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12114 #~ msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
12115
12116 #~ msgid "<no-name>"
12117 #~ msgstr "<sin-nomber>"
12118
12119 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12120 #~ msgstr "sh_entsize es cero\n"
12121
12122 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12123 #~ msgstr "sh_entsize inválido\n"
12124
12125 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12126 #~ msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
12127
12128 #~ msgid ""
12129 #~ "Key to Flags:\n"
12130 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12131 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12132 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "Clave para Opciones:\n"
12135 #~ " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
12136 #~ " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
12137 #~ " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
12138 #~ " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
12139
12140 #~ msgid "'%s'"
12141 #~ msgstr "'%s'"
12142
12143 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12144 #~ msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
12145
12146 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12147 #~ msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
12148
12149 #~ msgid "| <unknown>"
12150 #~ msgstr "| <desconocido>"
12151
12152 #~ msgid "bad dynamic symbol\n"
12153 #~ msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
12154
12155 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
12156 #~ msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
12157
12158 #~ msgid "Any\n"
12159 #~ msgstr "Cualquiera\n"
12160
12161 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12162 #~ msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
12163
12164 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12165 #~ msgstr "El binario %s contiene:\n"
12166
12167 #~ msgid "(%s"
12168 #~ msgstr "(%s"
12169
12170 #~ msgid ",%s"
12171 #~ msgstr ",%s"
12172
12173 #~ msgid ",%s)\n"
12174 #~ msgstr ",%s)\n"
12175
12176 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
12177 #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
12178
12179 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
12180 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
12181
12182 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
12183 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
12184
12185 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
12186 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
12187
12188 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
12189 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
12190
12191 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
12192 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
12193
12194 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
12195 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
12196
12197 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
12198 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
12199
12200 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
12201 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
12202
12203 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
12204 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
12205
12206 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
12207 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
12208
12209 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
12210 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
12211
12212 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
12213 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
12214
12215 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
12216 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
12217
12218 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
12219 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
12220
12221 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
12222 #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
12223
12224 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
12225 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
12226
12227 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
12228 #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
12229
12230 #~ msgid " scnsym: %-8u"
12231 #~ msgstr " scnsim: %-8u"
12232
12233 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
12234 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
12235
12236 #~ msgid " typ: "
12237 #~ msgstr " tip: "
12238
12239 #~ msgid " cl: "
12240 #~ msgstr " cl: "
12241
12242 #~ msgid "fname: %.14s"
12243 #~ msgstr "fnom: %.14s"
12244
12245 #~ msgid " %s"
12246 #~ msgstr " %s"
12247
12248 #~ msgid " lnno: %u\n"
12249 #~ msgstr " numl: %u\n"
12250
12251 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
12252 #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
12253
12254 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
12255 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
12256
12257 #~ msgid " %-6u "
12258 #~ msgstr " %-6u "
12259
12260 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
12261 #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
12262
12263 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
12264 #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
12265
12266 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
12267 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
12268
12269 #~ msgid ".text"
12270 #~ msgstr ".text"
12271
12272 #~ msgid ".data"
12273 #~ msgstr ".data"
12274
12275 #~ msgid ".bss"
12276 #~ msgstr ".bss"
12277
12278 #~ msgid "%u"
12279 #~ msgstr "%u"
12280
12281 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
12282 #~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
12283
12284 #~ msgid " %02x %02x "
12285 #~ msgstr " %02x %02x "
12286
12287 #~ msgid "@%08x"
12288 #~ msgstr "@%08x"
12289
12290 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
12291 #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
12292
12293 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
12294 #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
12295
12296 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
12297 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
12298
12299 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
12300 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
12301
12302 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
12303 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
12304
12305 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
12306 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
12307
12308 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
12309 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
12310
12311 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
12312 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
12313
12314 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
12315 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
12316
12317 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
12318 #~ msgstr " reg aloja: %u\n"
12319
12320 #~ msgid "relocs"
12321 #~ msgstr "reubicaciones"
12322
12323 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
12324 #~ msgid "symtab shndx"
12325 #~ msgstr "symtab shndx"
12326
12327 #~ msgid " 0x%02x "
12328 #~ msgstr " 0x%02x "
12329
12330 #~ msgid "liblist"
12331 #~ msgstr "lista de bibliotecas"
12332
12333 #~ msgid "GOT"
12334 #~ msgstr "GOT"
12335
12336 #~ msgid "PLT GOT"
12337 #~ msgstr "GOT de PLT"
12338
12339 #~ msgid ""
12340 #~ "\n"
12341 #~ "PLT GOT:\n"
12342 #~ "\n"
12343 #~ msgstr ""
12344 #~ "\n"
12345 #~ "GOT de PLT:\n"
12346
12347 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
12348 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
12349
12350 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
12351 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
12352
12353 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
12354 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
12355
12356 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
12357 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
12358
12359 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
12360 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
12361
12362 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
12363 #~ msgstr " modo FP: 0x%016"
12364
12365 #~ msgid " Manip date : "
12366 #~ msgstr " Fecha manip : "
12367
12368 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
12369 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
12370
12371 #~ msgid "illegal option -- %c"
12372 #~ msgstr "opción ilegal -- %c"
12373
12374 #~ msgid ""
12375 #~ "\n"
12376 #~ "<%s>\n"
12377 #~ "\n"
12378 #~ msgstr ""
12379 #~ "\n"
12380 #~ "<%s>\n"
12381 #~ "\n"
12382
12383 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
12384 #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
12385
12386 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
12387 #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
12388
12389 #~ msgid " %d\t"
12390 #~ msgstr " %d\t"
12391
12392 #~ msgid ""
12393 #~ "%s\n"
12394 #~ "\n"
12395 #~ msgstr ""
12396 #~ "%s\n"
12397 #~ "\n"
12398
12399 #~ msgid " %d\t"
12400 #~ msgstr " %d\t"
12401
12402 #~ msgid "%s:\n"
12403 #~ msgstr "%s:\n"
12404
12405 #~ msgid ""
12406 #~ "\n"
12407 #~ "./%s:[++]\n"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "\n"
12410 #~ "./%s:[++]\n"
12411
12412 #~ msgid ""
12413 #~ "\n"
12414 #~ "%s/%s:\n"
12415 #~ msgstr ""
12416 #~ "\n"
12417 #~ "%s/%s:\n"
12418
12419 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
12420 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
12421
12422 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
12423 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
12424
12425 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
12426 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
12427
12428 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
12429 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
12430
12431 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
12432 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
12433
12434 #~ msgid " %-18s %s\n"
12435 #~ msgstr " %-18s %s\n"
12436
12437 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12438 #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
12439
12440 #~ msgid "target `%s' ignored."
12441 #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
12442
12443 #~ msgid " Pg"
12444 #~ msgstr " Pg"
12445
12446 #~ msgid " (%ld)"
12447 #~ msgstr " (%ld)"
12448
12449 #~ msgid "0x%02x "
12450 #~ msgstr "0x%02x "
12451
12452 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
12453 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
12454
12455 #~ msgid " vsp = r%d"
12456 #~ msgstr " vsp = r%d"
12457
12458 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
12459 #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
12460
12461 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12462 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12463
12464 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12465 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
12466
12467 #~ msgid "%s %s: %s"
12468 #~ msgstr "%s %s: %s"
12469
12470 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
12471 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
12472
12473 #~ msgid ""
12474 #~ "The section %s contains:\n"
12475 #~ "\n"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "La sección %s contiene:\n"
12478 #~ "\n"
12479
12480 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12481 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
12482
12483 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
12484 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
12485
12486 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
12487 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
12488
12489 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
12490 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
12491
12492 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
12493 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
12494
12495 #~ msgid "set .nlmsections flags"
12496 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
12497
12498 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
12499 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
12500
12501 #~ msgid "making"
12502 #~ msgstr "haciendo"
12503
12504 #~ msgid "size"
12505 #~ msgstr "tamaño"
12506
12507 #~ msgid "vma"
12508 #~ msgstr "vma"
12509
12510 #~ msgid "private data"
12511 #~ msgstr "datos privados"
12512
12513 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
12514 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
12515
12516 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
12517 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
12518
12519 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
12520 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
12521
12522 #~ msgid "invalid number %s"
12523 #~ msgstr "número %s inválido"
12524
12525 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
12526 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
12527
12528 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
12529 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
12530
12531 #~ msgid ""
12532 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
12533 #~ "\n"
12534 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
12535
12536 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
12537 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
12538
12539 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
12540 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
12541
12542 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
12543 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
12544
12545 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
12546 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
12547
12548 #~ msgid "flags"
12549 #~ msgstr "opciones"
12550
12551 #~ msgid "debug_str section data"
12552 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
12553
12554 #~ msgid "debug_loc section data"
12555 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
12556
12557 #~ msgid "debug_range section data"
12558 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
12559
12560 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
12561 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
12562
12563 #~ msgid "debug_abbrev section data"
12564 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
12565
12566 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
12567 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
12568
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "\n"
12571 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
12572 #~ msgstr ""
12573 #~ "\n"
12574 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
12575
12576 #~ msgid ""
12577 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
12578 #~ "\n"
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
12581 #~ "\n"
12582
12583 #~ msgid ""
12584 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
12585 #~ "\n"
12586 #~ msgstr ""
12587 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
12588 #~ "\n"
12589
12590 #~ msgid ""
12591 #~ "\n"
12592 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
12593 #~ msgstr ""
12594 #~ "\n"
12595 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
12596
12597 #~ msgid ""
12598 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
12602 #~ "\n"
12603
12604 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12605 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
12606
12607 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12608 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
12609
12610 #~ msgid ""
12611 #~ "\n"
12612 #~ "<member %s>\n"
12613 #~ "\n"
12614 #~ msgstr ""
12615 #~ "\n"
12616 #~ "<miembro %s>\n"
12617 #~ "\n"
12618
12619 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
12620 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
12621
12622 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
12623 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
12624
12625 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
12626 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
12627
12628 #~ msgid "Out of virtual memory"
12629 #~ msgstr "Memoria agotada"
12630
12631 #~ msgid "%s has no %s section"
12632 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
12633
12634 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
12635 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
12636
12637 #~ msgid "dynamic segment"
12638 #~ msgstr "segmento dinámico"
12639
12640 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
12641 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
12642
12643 #~ msgid "%s: rename: %s"
12644 #~ msgstr "%s: rename: %s"
12645
12646 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
12647 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
12648
12649 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
12650 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
12651
12652 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
12653 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
12654
12655 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
12656 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
12657
12658 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
12659 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
12660
12661 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
12662 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
12663
12664 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
12665 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
12666
12667 #~ msgid ""
12668 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
12669 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
12670 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
12673 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
12674 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
12675
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
12678 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
12679 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
12680 #~ " [--help] [--version]\n"
12681 #~ " [in-file [out-file]]\n"
12682 #~ msgstr ""
12683 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
12684 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
12685 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
12686 #~ " [--help] [--version]\n"
12687 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
12688
12689 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
12690 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
12691
12692 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
12693 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
12694
12695 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
12696 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
12697
12698 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
12699 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
12700
12701 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
12702 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
12703
12704 #~ msgid " Display the program headers\n"
12705 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
12706
12707 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
12708 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
12709
12710 #~ msgid " Display the sections' header\n"
12711 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
12712
12713 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
12714 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
12715
12716 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
12717 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
12718
12719 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
12720 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
12721
12722 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
12723 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
12724
12725 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
12726 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
12727
12728 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
12729 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
12730
12731 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
12732 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
12733
12734 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
12735 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
12736
12737 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
12738 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
12739
12740 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
12741 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
12742
12743 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
12744 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
12745
12746 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
12747 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
12748
12749 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
12750 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
12751
12752 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
12753 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
12754
12755 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
12756 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
12757
12758 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
12759 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
12760
12761 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
12762 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
12763
12764 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
12765 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
12766
12767 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
12768 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
12769
12770 #~ msgid ""
12771 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
12772 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
12773 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
12774 #~ msgstr ""
12775 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
12776 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
12777 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
12778
12779 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
12780 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
12781
12782 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
12783 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
12784
12785 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
12786 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
12790 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
12791 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
12794 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
12795 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
12796
12797 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
12798 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
12799
12800 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
12801 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
12802
12803 #~ msgid "no export definition file provided"
12804 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
12805
12806 #~ msgid " The switches are:\n"
12807 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
12808
12809 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
12810 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
12811
12812 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
12813 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
12814
12815 #~ msgid "ELF32"
12816 #~ msgstr "ELF32"
12817
12818 #~ msgid "ELF64"
12819 #~ msgstr "ELF64"
12820
12821 #~ msgid "UNIX - System V"
12822 #~ msgstr "UNIX - System V"
12823
12824 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
12825 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
12826
12827 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
12828 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
12829
12830 #~ msgid "UNIX - Linux"
12831 #~ msgstr "UNIX - Linux"
12832
12833 #~ msgid "GNU/Hurd"
12834 #~ msgstr "GNU/Hurd"
12835
12836 #~ msgid "UNIX - Solaris"
12837 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
12838
12839 #~ msgid "UNIX - AIX"
12840 #~ msgstr "UNIX - AIX"
12841
12842 #~ msgid "UNIX - IRIX"
12843 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
12844
12845 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
12846 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
12847
12848 #~ msgid "UNIX - TRU64"
12849 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
12850
12851 #~ msgid "Novell - Modesto"
12852 #~ msgstr "Novell - Modesto"
12853
12854 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
12855 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
12856
12857 #~ msgid "ARM"
12858 #~ msgstr "ARM"
12859
12860 #~ msgid "Key to Flags:\n"
12861 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
12862
12863 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
12864 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
12865
12866 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
12867 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
12868
12869 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12870 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
12871
12872 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
12873 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
12874
12875 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12876 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.28807 seconds and 3 git commands to generate.