Update Spanish translation
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.16.93.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.16.93\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 09:14+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:17-0500\n"
11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: addr2line.c:76
18 #, c-format
19 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
20 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
21
22 #: addr2line.c:77
23 #, c-format
24 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
25 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
26
27 #: addr2line.c:78
28 #, c-format
29 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
30 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
31
32 #: addr2line.c:79
33 #, c-format
34 msgid ""
35 " The options are:\n"
36 " @<file> Read options from <file>\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -i --inlines\t\t Unwind inlined functions\n"
40 " -s --basenames Strip directory names\n"
41 " -f --functions Show function names\n"
42 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
43 " -h --help Display this information\n"
44 " -v --version Display the program's version\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 " Las opciones son:\n"
48 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
49 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
50 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
51 " (por defecto es a.out)\n"
52 " -i --inlines\t\t Desenreda las funciones inline\n"
53 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
54 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
55 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
56 " -h --help Muestra esta información\n"
57 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
58 "\n"
59
60 #: addr2line.c:93 ar.c:263 coffdump.c:466 nlmconv.c:1113 objcopy.c:486
61 #: objcopy.c:520 readelf.c:2622 size.c:102 srconv.c:1732 strings.c:725
62 #: sysdump.c:648 windres.c:673
63 #, c-format
64 msgid "Report bugs to %s\n"
65 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
66
67 #: addr2line.c:253
68 #, c-format
69 msgid "%s: can not get addresses from archive"
70 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
71
72 #: addr2line.c:325 nm.c:1523 objdump.c:3033
73 #, c-format
74 msgid "unknown demangling style `%s'"
75 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
76
77 #: ar.c:203
78 #, c-format
79 msgid "no entry %s in archive\n"
80 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
81
82 #: ar.c:219
83 #, c-format
84 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
85 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
86
87 #: ar.c:222
88 #, c-format
89 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
90 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
91
92 #: ar.c:223
93 #, c-format
94 msgid " commands:\n"
95 msgstr " órdenes:\n"
96
97 #: ar.c:224
98 #, c-format
99 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
100 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
101
102 #: ar.c:225
103 #, c-format
104 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
105 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
106
107 #: ar.c:226
108 #, c-format
109 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
110 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
111
112 #: ar.c:227
113 #, c-format
114 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
115 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
116
117 #: ar.c:228
118 #, c-format
119 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
120 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
121
122 #: ar.c:229
123 #, c-format
124 msgid " t - display contents of archive\n"
125 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
126
127 #: ar.c:230
128 #, c-format
129 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
130 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
131
132 #: ar.c:231
133 #, c-format
134 msgid " command specific modifiers:\n"
135 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
136
137 #: ar.c:232
138 #, c-format
139 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
140 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
141
142 #: ar.c:233
143 #, c-format
144 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
145 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
146
147 #: ar.c:234
148 #, c-format
149 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
150 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
151
152 #: ar.c:235
153 #, c-format
154 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
155 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
156
157 #: ar.c:236
158 #, c-format
159 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
160 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
161
162 #: ar.c:237
163 #, c-format
164 msgid " [o] - preserve original dates\n"
165 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
166
167 #: ar.c:238
168 #, c-format
169 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
170 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
171
172 #: ar.c:239
173 #, c-format
174 msgid " generic modifiers:\n"
175 msgstr " modificadores genéricos:\n"
176
177 #: ar.c:240
178 #, c-format
179 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
180 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
181
182 #: ar.c:241
183 #, c-format
184 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
185 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
186
187 #: ar.c:242
188 #, c-format
189 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
190 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
191
192 #: ar.c:243
193 #, c-format
194 msgid " [v] - be verbose\n"
195 msgstr " [v] - detallado\n"
196
197 #: ar.c:244
198 #, c-format
199 msgid " [V] - display the version number\n"
200 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
201
202 #: ar.c:245
203 #, c-format
204 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
205 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
206
207 #: ar.c:252
208 #, c-format
209 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
210 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
211
212 #: ar.c:253
213 #, c-format
214 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
215 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
216
217 #: ar.c:254
218 #, c-format
219 msgid ""
220 " The options are:\n"
221 " @<file> Read options from <file>\n"
222 " -h --help Print this help message\n"
223 " -V --version Print version information\n"
224 msgstr ""
225 " Las opciones son:\n"
226 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
227 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
228 " -V --version Muestra la información de versión\n"
229
230 #: ar.c:485
231 msgid "two different operation options specified"
232 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
233
234 #: ar.c:560
235 #, c-format
236 msgid "illegal option -- %c"
237 msgstr "opción ilegal -- %c"
238
239 #: ar.c:606
240 msgid "no operation specified"
241 msgstr "no se especificó una operación"
242
243 #: ar.c:609
244 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
245 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
246
247 #: ar.c:617
248 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
249 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
250
251 #: ar.c:620
252 msgid "Value for `N' must be positive."
253 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
254
255 #: ar.c:670
256 #, c-format
257 msgid "internal error -- this option not implemented"
258 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
259
260 #: ar.c:739
261 #, c-format
262 msgid "creating %s"
263 msgstr "creando %s"
264
265 #: ar.c:788 ar.c:838 ar.c:1156 objcopy.c:1683
266 #, c-format
267 msgid "internal stat error on %s"
268 msgstr "error interno de stat en %s"
269
270 #: ar.c:792
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "\n"
274 "<%s>\n"
275 "\n"
276 msgstr ""
277 "\n"
278 "<%s>\n"
279 "\n"
280
281 #: ar.c:808 ar.c:875
282 #, c-format
283 msgid "%s is not a valid archive"
284 msgstr "%s no es un archivo válido"
285
286 #: ar.c:843
287 #, c-format
288 msgid "stat returns negative size for %s"
289 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
290
291 #: ar.c:1061
292 #, c-format
293 msgid "No member named `%s'\n"
294 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
295
296 #: ar.c:1111
297 #, c-format
298 msgid "no entry %s in archive %s!"
299 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
300
301 #: ar.c:1248
302 #, c-format
303 msgid "%s: no archive map to update"
304 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
305
306 #: arsup.c:87
307 #, c-format
308 msgid "No entry %s in archive.\n"
309 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
310
311 #: arsup.c:112
312 #, c-format
313 msgid "Can't open file %s\n"
314 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
315
316 #: arsup.c:162
317 #, c-format
318 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
319 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
320
321 #: arsup.c:179
322 #, c-format
323 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
324 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
325
326 #: arsup.c:188
327 #, c-format
328 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
329 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
330
331 #: arsup.c:227
332 #, c-format
333 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
334 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
335
336 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
337 #, c-format
338 msgid "%s: no open output archive\n"
339 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
340
341 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
342 #, c-format
343 msgid "%s: can't open file %s\n"
344 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
345
346 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
347 #, c-format
348 msgid "%s: can't find module file %s\n"
349 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
350
351 #: arsup.c:422
352 #, c-format
353 msgid "Current open archive is %s\n"
354 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
355
356 #: arsup.c:446
357 #, c-format
358 msgid "%s: no open archive\n"
359 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
360
361 #: binemul.c:37
362 #, c-format
363 msgid " No emulation specific options\n"
364 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
365
366 #. Macros for common output.
367 #: binemul.h:40
368 #, c-format
369 msgid " emulation options: \n"
370 msgstr " opciones de emulación:\n"
371
372 #: bucomm.c:110
373 #, c-format
374 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
375 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
376
377 #: bucomm.c:121
378 #, c-format
379 msgid "%s: Matching formats:"
380 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
381
382 #: bucomm.c:136
383 #, c-format
384 msgid "Supported targets:"
385 msgstr "Objetivos con soporte:"
386
387 #: bucomm.c:138
388 #, c-format
389 msgid "%s: supported targets:"
390 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
391
392 #: bucomm.c:154
393 #, c-format
394 msgid "Supported architectures:"
395 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
396
397 #: bucomm.c:156
398 #, c-format
399 msgid "%s: supported architectures:"
400 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
401
402 #: bucomm.c:349
403 #, c-format
404 msgid "BFD header file version %s\n"
405 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
406
407 #: bucomm.c:450
408 #, c-format
409 msgid "%s: bad number: %s"
410 msgstr "%s: número erróneo: %s"
411
412 #: bucomm.c:467 strings.c:438
413 #, c-format
414 msgid "'%s': No such file"
415 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
416
417 #: bucomm.c:469 strings.c:440
418 #, c-format
419 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
420 msgstr "Aviso: no se puede encontrar '%s'. razón: %s"
421
422 #: bucomm.c:473
423 #, c-format
424 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
425 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
426
427 #: coffdump.c:103
428 #, c-format
429 msgid "#lines %d "
430 msgstr "#líneas %d "
431
432 #: coffdump.c:457 sysdump.c:641
433 #, c-format
434 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
435 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
436
437 #: coffdump.c:458
438 #, c-format
439 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
440 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
441
442 #: coffdump.c:459
443 #, c-format
444 msgid ""
445 " The options are:\n"
446 " @<file> Read options from <file>\n"
447 " -h --help Display this information\n"
448 " -v --version Display the program's version\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 " Las opciones son:\n"
452 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
453 " -h --help Muestra esta información\n"
454 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
455 "\n"
456
457 #: coffdump.c:528 srconv.c:1822 sysdump.c:705
458 msgid "no input file specified"
459 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
460
461 #: debug.c:648
462 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
463 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
464
465 #: debug.c:727
466 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
467 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
468
469 #: debug.c:783
470 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
471 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
472
473 #: debug.c:835
474 msgid "debug_record_parameter: no current function"
475 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
476
477 #: debug.c:867
478 msgid "debug_end_function: no current function"
479 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
480
481 #: debug.c:873
482 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
483 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
484
485 #: debug.c:901
486 msgid "debug_start_block: no current block"
487 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
488
489 #: debug.c:937
490 msgid "debug_end_block: no current block"
491 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
492
493 #: debug.c:944
494 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
495 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
496
497 #: debug.c:967
498 msgid "debug_record_line: no current unit"
499 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
500
501 #. FIXME
502 #: debug.c:1020
503 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
504 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
505
506 #. FIXME
507 #: debug.c:1031
508 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
509 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
510
511 #. FIXME.
512 #: debug.c:1115
513 msgid "debug_record_label: not implemented"
514 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
515
516 #: debug.c:1137
517 msgid "debug_record_variable: no current file"
518 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
519
520 #: debug.c:1665
521 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
522 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
523
524 #: debug.c:1842
525 msgid "debug_name_type: no current file"
526 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
527
528 #: debug.c:1887
529 msgid "debug_tag_type: no current file"
530 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
531
532 #: debug.c:1895
533 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
534 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
535
536 #: debug.c:1932
537 #, c-format
538 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
539 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
540
541 #: debug.c:1954
542 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
543 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
544
545 #: debug.c:2057
546 #, c-format
547 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
548 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
549
550 #: debug.c:2484
551 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
552 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
553
554 #: dlltool.c:765 dlltool.c:789 dlltool.c:818
555 #, c-format
556 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
557 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
558
559 #: dlltool.c:854
560 #, c-format
561 msgid "Can't open def file: %s"
562 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
563
564 #: dlltool.c:859
565 #, c-format
566 msgid "Processing def file: %s"
567 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
568
569 #: dlltool.c:863
570 msgid "Processed def file"
571 msgstr "Fichero def procesado"
572
573 #: dlltool.c:887
574 #, c-format
575 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
576 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
577
578 #: dlltool.c:922
579 #, c-format
580 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
581 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
582
583 #: dlltool.c:931
584 #, c-format
585 msgid "NAME: %s base: %x"
586 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
587
588 #: dlltool.c:934 dlltool.c:950
589 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
590 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
591
592 #: dlltool.c:947
593 #, c-format
594 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
595 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
596
597 #: dlltool.c:1183 resrc.c:269
598 #, c-format
599 msgid "wait: %s"
600 msgstr "espera: %s"
601
602 #: dlltool.c:1188 dllwrap.c:413 resrc.c:274
603 #, c-format
604 msgid "subprocess got fatal signal %d"
605 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
606
607 #: dlltool.c:1194 dllwrap.c:420 resrc.c:281
608 #, c-format
609 msgid "%s exited with status %d"
610 msgstr "%s terminó con estado %d"
611
612 #: dlltool.c:1225
613 #, c-format
614 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
615 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
616
617 #: dlltool.c:1350
618 #, c-format
619 msgid "Excluding symbol: %s"
620 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
621
622 #: dlltool.c:1439 dlltool.c:1450 nm.c:1000 nm.c:1011
623 #, c-format
624 msgid "%s: no symbols"
625 msgstr "%s: no hay símbolos"
626
627 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
628 #: dlltool.c:1476
629 #, c-format
630 msgid "Done reading %s"
631 msgstr "%s leído"
632
633 #: dlltool.c:1486
634 #, c-format
635 msgid "Unable to open object file: %s"
636 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
637
638 #: dlltool.c:1489
639 #, c-format
640 msgid "Scanning object file %s"
641 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
642
643 #: dlltool.c:1504
644 #, c-format
645 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
646 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
647
648 #: dlltool.c:1590
649 msgid "Adding exports to output file"
650 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
651
652 #: dlltool.c:1638
653 msgid "Added exports to output file"
654 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
655
656 #: dlltool.c:1759
657 #, c-format
658 msgid "Generating export file: %s"
659 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
660
661 #: dlltool.c:1764
662 #, c-format
663 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
664 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
665
666 #: dlltool.c:1767
667 #, c-format
668 msgid "Opened temporary file: %s"
669 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
670
671 #: dlltool.c:1989
672 msgid "Generated exports file"
673 msgstr "Fichero de exportación generado"
674
675 #: dlltool.c:2195
676 #, c-format
677 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
678 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
679
680 #: dlltool.c:2198
681 #, c-format
682 msgid "Creating stub file: %s"
683 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
684
685 #: dlltool.c:2580
686 #, c-format
687 msgid "failed to open temporary head file: %s"
688 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
689
690 #: dlltool.c:2639
691 #, c-format
692 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
693 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
694
695 #: dlltool.c:2706
696 #, c-format
697 msgid "Can't open .lib file: %s"
698 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
699
700 #: dlltool.c:2709
701 #, c-format
702 msgid "Creating library file: %s"
703 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
704
705 #: dlltool.c:2792 dlltool.c:2798
706 #, c-format
707 msgid "cannot delete %s: %s"
708 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
709
710 #: dlltool.c:2803
711 msgid "Created lib file"
712 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
713
714 #: dlltool.c:2882
715 #, c-format
716 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
717 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
718
719 #: dlltool.c:2888
720 #, c-format
721 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
722 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
723
724 #: dlltool.c:2993
725 msgid "Processing definitions"
726 msgstr "Procesando definiciones"
727
728 #: dlltool.c:3025
729 msgid "Processed definitions"
730 msgstr "Definiciones procesadas"
731
732 #. xgetext:c-format
733 #: dlltool.c:3032 dllwrap.c:474
734 #, c-format
735 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
736 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
737
738 #. xgetext:c-format
739 #: dlltool.c:3034
740 #, c-format
741 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
742 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
743
744 #: dlltool.c:3035
745 #, c-format
746 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
747 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
748
749 #: dlltool.c:3036
750 #, c-format
751 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
752 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
753
754 #: dlltool.c:3037
755 #, c-format
756 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
757 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
758
759 #: dlltool.c:3038
760 #, c-format
761 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
762 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
763
764 #: dlltool.c:3039
765 #, c-format
766 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
767 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
768
769 #: dlltool.c:3040
770 #, c-format
771 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
772 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
773
774 #: dlltool.c:3041
775 #, c-format
776 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
777 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
778
779 #: dlltool.c:3042
780 #, c-format
781 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
782 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
783
784 #: dlltool.c:3043
785 #, c-format
786 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
787 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
788
789 #: dlltool.c:3044
790 #, c-format
791 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
792 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
793
794 #: dlltool.c:3045
795 #, c-format
796 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
797 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por defecto\n"
798
799 #: dlltool.c:3046
800 #, c-format
801 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
802 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
803
804 #: dlltool.c:3047
805 #, c-format
806 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
807 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
808
809 #: dlltool.c:3048
810 #, c-format
811 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
812 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
813
814 #: dlltool.c:3049
815 #, c-format
816 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
817 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
818
819 #: dlltool.c:3050
820 #, c-format
821 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
822 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
823
824 #: dlltool.c:3051
825 #, c-format
826 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
827 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
828
829 #: dlltool.c:3052
830 #, c-format
831 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
832 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agregar aliases con <prefijo>.\n"
833
834 #: dlltool.c:3053
835 #, c-format
836 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
837 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
838
839 #: dlltool.c:3054
840 #, c-format
841 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
842 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
843
844 #: dlltool.c:3055
845 #, c-format
846 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
847 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
848
849 #: dlltool.c:3056
850 #, c-format
851 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
852 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
853
854 #: dlltool.c:3057
855 #, c-format
856 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
857 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usar el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
858
859 #: dlltool.c:3058
860 #, c-format
861 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
862 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
863
864 #: dlltool.c:3059
865 #, c-format
866 msgid " -V --version Display the program version.\n"
867 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
868
869 #: dlltool.c:3060
870 #, c-format
871 msgid " -h --help Display this information.\n"
872 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
873
874 #: dlltool.c:3061
875 #, c-format
876 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
877 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
878
879 #: dlltool.c:3063
880 #, c-format
881 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
882 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
883
884 #: dlltool.c:3064
885 #, c-format
886 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
887 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
888
889 #: dlltool.c:3065
890 #, c-format
891 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
892 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
893
894 #: dlltool.c:3181
895 #, c-format
896 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
897 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
898
899 #: dlltool.c:3226
900 #, c-format
901 msgid "Unable to open base-file: %s"
902 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
903
904 #: dlltool.c:3258
905 #, c-format
906 msgid "Machine '%s' not supported"
907 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
908
909 #: dlltool.c:3362 dllwrap.c:204
910 #, c-format
911 msgid "Tried file: %s"
912 msgstr "Fichero intentado: %s"
913
914 #: dlltool.c:3369 dllwrap.c:211
915 #, c-format
916 msgid "Using file: %s"
917 msgstr "Usando el fichero: %s"
918
919 #: dllwrap.c:294
920 #, c-format
921 msgid "Keeping temporary base file %s"
922 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
923
924 #: dllwrap.c:296
925 #, c-format
926 msgid "Deleting temporary base file %s"
927 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
928
929 #: dllwrap.c:310
930 #, c-format
931 msgid "Keeping temporary exp file %s"
932 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
933
934 #: dllwrap.c:312
935 #, c-format
936 msgid "Deleting temporary exp file %s"
937 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
938
939 #: dllwrap.c:325
940 #, c-format
941 msgid "Keeping temporary def file %s"
942 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
943
944 #: dllwrap.c:327
945 #, c-format
946 msgid "Deleting temporary def file %s"
947 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
948
949 #: dllwrap.c:475
950 #, c-format
951 msgid " Generic options:\n"
952 msgstr " Opciones genéricas:\n"
953
954 #: dllwrap.c:476
955 #, c-format
956 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
957 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
958
959 #: dllwrap.c:477
960 #, c-format
961 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
962 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
963
964 #: dllwrap.c:478
965 #, c-format
966 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
967 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
968
969 #: dllwrap.c:479
970 #, c-format
971 msgid " --version Print dllwrap version\n"
972 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
973
974 #: dllwrap.c:480
975 #, c-format
976 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
977 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
978
979 #: dllwrap.c:481
980 #, c-format
981 msgid " Options for %s:\n"
982 msgstr " Opciones para %s:\n"
983
984 #: dllwrap.c:482
985 #, c-format
986 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
987 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
988
989 #: dllwrap.c:483
990 #, c-format
991 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
992 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
993
994 #: dllwrap.c:484
995 #, c-format
996 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
997 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
998
999 #: dllwrap.c:485
1000 #, c-format
1001 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1002 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1003
1004 #: dllwrap.c:486
1005 #, c-format
1006 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1007 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1008
1009 #: dllwrap.c:487
1010 #, c-format
1011 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1012 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1013
1014 #: dllwrap.c:488
1015 #, c-format
1016 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1017 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1018
1019 #: dllwrap.c:489
1020 #, c-format
1021 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1022 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1023
1024 #: dllwrap.c:490
1025 #, c-format
1026 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1027 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1028
1029 #: dllwrap.c:491
1030 #, c-format
1031 msgid " --machine <machine>\n"
1032 msgstr " --machine <máquina>\n"
1033
1034 #: dllwrap.c:492
1035 #, c-format
1036 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1037 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1038
1039 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1040 #: dllwrap.c:493
1041 #, c-format
1042 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1043 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1044
1045 #: dllwrap.c:494
1046 #, c-format
1047 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1048 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1049
1050 #: dllwrap.c:495
1051 #, c-format
1052 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1053 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1054
1055 #: dllwrap.c:496
1056 #, c-format
1057 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1058 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1059
1060 #: dllwrap.c:497
1061 #, c-format
1062 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1063 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1064
1065 #: dllwrap.c:498
1066 #, c-format
1067 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1068 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1069
1070 #: dllwrap.c:499
1071 #, c-format
1072 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1073 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1074
1075 #: dllwrap.c:500
1076 #, c-format
1077 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1078 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1079
1080 #: dllwrap.c:501
1081 #, c-format
1082 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1083 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1084
1085 #: dllwrap.c:502
1086 #, c-format
1087 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1088 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1089
1090 #: dllwrap.c:503
1091 #, c-format
1092 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1093 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1094
1095 #: dllwrap.c:504
1096 #, c-format
1097 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1098 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1099
1100 #: dllwrap.c:505
1101 #, c-format
1102 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1103 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1104
1105 #: dllwrap.c:506
1106 #, c-format
1107 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1108 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1109
1110 #: dllwrap.c:507
1111 #, c-format
1112 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1113 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1114
1115 #: dllwrap.c:508
1116 #, c-format
1117 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1118 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1119
1120 #: dllwrap.c:509
1121 #, c-format
1122 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1123 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1124
1125 #: dllwrap.c:510
1126 #, c-format
1127 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1128 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1129
1130 #: dllwrap.c:782
1131 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1132 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1133
1134 #: dllwrap.c:811
1135 msgid ""
1136 "no export definition file provided.\n"
1137 "Creating one, but that may not be what you want"
1138 msgstr ""
1139 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1140 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1141
1142 #: dllwrap.c:970
1143 #, c-format
1144 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1145 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1146
1147 #: dllwrap.c:971
1148 #, c-format
1149 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1150 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1151
1152 #: dllwrap.c:972
1153 #, c-format
1154 msgid "DRIVER name : %s\n"
1155 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1156
1157 #: dllwrap.c:973
1158 #, c-format
1159 msgid "DRIVER options : %s\n"
1160 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1161
1162 #: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:322 readelf.c:515
1163 #, c-format
1164 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1165 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1166
1167 #: dwarf.c:237
1168 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1169 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1170
1171 #: dwarf.c:244
1172 #, c-format
1173 msgid " Extended opcode %d: "
1174 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1175
1176 #: dwarf.c:249
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "End of Sequence\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Fin de la Secuencia\n"
1183 "\n"
1184
1185 #: dwarf.c:255
1186 #, c-format
1187 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1188 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
1189
1190 #: dwarf.c:260
1191 #, c-format
1192 msgid " define new File Table entry\n"
1193 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1194
1195 #: dwarf.c:261 dwarf.c:1944
1196 #, c-format
1197 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1198 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1199
1200 #: dwarf.c:263
1201 #, c-format
1202 msgid " %d\t"
1203 msgstr " %d\t"
1204
1205 #: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1956 dwarf.c:1958 dwarf.c:1960
1206 #, c-format
1207 msgid "%lu\t"
1208 msgstr "%lu\t"
1209
1210 #: dwarf.c:271
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216 "%s\n"
1217 "\n"
1218
1219 #: dwarf.c:275
1220 #, c-format
1221 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1222 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1223
1224 #: dwarf.c:288
1225 msgid "<no .debug_str section>"
1226 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1227
1228 #: dwarf.c:294
1229 #, c-format
1230 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1231 msgstr "desplazamiento DW_FORM_strp demasiado grande: %lx\n"
1232
1233 #: dwarf.c:295
1234 msgid "<offset is too big>"
1235 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
1236
1237 #: dwarf.c:528
1238 #, c-format
1239 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1240 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1241
1242 #: dwarf.c:564
1243 #, c-format
1244 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1245 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1246
1247 #: dwarf.c:573
1248 #, c-format
1249 msgid " %lu byte block: "
1250 msgstr " bloque de bytes %lu: "
1251
1252 #: dwarf.c:907
1253 #, c-format
1254 msgid "(User defined location op)"
1255 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1256
1257 #: dwarf.c:909
1258 #, c-format
1259 msgid "(Unknown location op)"
1260 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1261
1262 #: dwarf.c:955
1263 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1264 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1265
1266 #: dwarf.c:1053
1267 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1268 msgstr "DW_FORM_data8 no tiene soporte cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1269
1270 #: dwarf.c:1102
1271 #, c-format
1272 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1273 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1274
1275 #: dwarf.c:1111
1276 #, c-format
1277 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1278 msgstr "Form no reconocido: %lu\n"
1279
1280 #: dwarf.c:1196
1281 #, c-format
1282 msgid "(not inlined)"
1283 msgstr "(no es inlined)"
1284
1285 #: dwarf.c:1199
1286 #, c-format
1287 msgid "(inlined)"
1288 msgstr "(inlined)"
1289
1290 #: dwarf.c:1202
1291 #, c-format
1292 msgid "(declared as inline but ignored)"
1293 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
1294
1295 #: dwarf.c:1205
1296 #, c-format
1297 msgid "(declared as inline and inlined)"
1298 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
1299
1300 #: dwarf.c:1208
1301 #, c-format
1302 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1303 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1304
1305 #: dwarf.c:1354 dwarf.c:2484
1306 #, c-format
1307 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1308 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1309
1310 #: dwarf.c:1357
1311 #, c-format
1312 msgid "(location list)"
1313 msgstr "(lista de ubicación)"
1314
1315 #: dwarf.c:1475
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown AT value: %lx"
1318 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1319
1320 #: dwarf.c:1544
1321 #, c-format
1322 msgid "No comp units in %s section ?"
1323 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1324
1325 #: dwarf.c:1553
1326 #, c-format
1327 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1328 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1329
1330 #: dwarf.c:1561 dwarf.c:2573
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "The section %s contains:\n"
1334 "\n"
1335 msgstr ""
1336 "La sección %s contiene:\n"
1337 "\n"
1338
1339 #: dwarf.c:1569
1340 #, c-format
1341 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1342 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1343
1344 #: dwarf.c:1635
1345 #, c-format
1346 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1347 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1348
1349 #: dwarf.c:1636
1350 #, c-format
1351 msgid " Length: %ld\n"
1352 msgstr " Longitud: %ld\n"
1353
1354 #: dwarf.c:1637
1355 #, c-format
1356 msgid " Version: %d\n"
1357 msgstr " Versión: %d\n"
1358
1359 #: dwarf.c:1638
1360 #, c-format
1361 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1362 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1363
1364 #: dwarf.c:1639
1365 #, c-format
1366 msgid " Pointer Size: %d\n"
1367 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1368
1369 #: dwarf.c:1644
1370 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
1371 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
1372
1373 #: dwarf.c:1685
1374 #, c-format
1375 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
1376 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
1377
1378 #: dwarf.c:1691
1379 #, c-format
1380 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
1381 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
1382
1383 #: dwarf.c:1785
1384 #, c-format
1385 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
1386 msgstr "la sección %s necesita una sección .debug_info llena\n"
1387
1388 #: dwarf.c:1792
1389 #, c-format
1390 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
1391 msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
1392
1393 #: dwarf.c:1794
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
1397 "\n"
1398 msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
1399
1400 #: dwarf.c:1819
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Dump of debug contents of section %s:\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1409 "\n"
1410
1411 #: dwarf.c:1858
1412 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1413 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1414
1415 #: dwarf.c:1867
1416 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1417 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 y 3 tiene soporte actualmente.\n"
1418
1419 #: dwarf.c:1894
1420 #, c-format
1421 msgid " Length: %ld\n"
1422 msgstr " Longitud: %ld\n"
1423
1424 #: dwarf.c:1895
1425 #, c-format
1426 msgid " DWARF Version: %d\n"
1427 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1428
1429 #: dwarf.c:1896
1430 #, c-format
1431 msgid " Prologue Length: %d\n"
1432 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1433
1434 #: dwarf.c:1897
1435 #, c-format
1436 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1437 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1438
1439 #: dwarf.c:1898
1440 #, c-format
1441 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1442 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1443
1444 #: dwarf.c:1899
1445 #, c-format
1446 msgid " Line Base: %d\n"
1447 msgstr " Base Línea: %d\n"
1448
1449 #: dwarf.c:1900
1450 #, c-format
1451 msgid " Line Range: %d\n"
1452 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
1453
1454 #: dwarf.c:1901
1455 #, c-format
1456 msgid " Opcode Base: %d\n"
1457 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1458
1459 #: dwarf.c:1902
1460 #, c-format
1461 msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
1462 msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
1463
1464 #: dwarf.c:1913
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 " Opcodes:\n"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 " Códigos de operación:\n"
1472
1473 #: dwarf.c:1916
1474 #, c-format
1475 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1476 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1477
1478 #: dwarf.c:1922
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 " The Directory Table is empty.\n"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1486
1487 #: dwarf.c:1925
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 " The Directory Table:\n"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 " La Tabla de Directorios:\n"
1495
1496 #: dwarf.c:1929
1497 #, c-format
1498 msgid " %s\n"
1499 msgstr " %s\n"
1500
1501 #: dwarf.c:1940
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 " The File Name Table is empty.\n"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1509
1510 #: dwarf.c:1943
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 " The File Name Table:\n"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1518
1519 #: dwarf.c:1951
1520 #, c-format
1521 msgid " %d\t"
1522 msgstr " %d\t"
1523
1524 #: dwarf.c:1962
1525 #, c-format
1526 msgid "%s\n"
1527 msgstr "%s\n"
1528
1529 #. Now display the statements.
1530 #: dwarf.c:1970
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "\n"
1534 " Line Number Statements:\n"
1535 msgstr ""
1536 "\n"
1537 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
1538
1539 #: dwarf.c:1986
1540 #, c-format
1541 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1542 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1543
1544 #: dwarf.c:1990
1545 #, c-format
1546 msgid " and Line by %d to %d\n"
1547 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1548
1549 #: dwarf.c:1998
1550 msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
1551 msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
1552
1553 #: dwarf.c:2007
1554 #, c-format
1555 msgid " Copy\n"
1556 msgstr " Copiar\n"
1557
1558 #: dwarf.c:2015
1559 #, c-format
1560 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1561 msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1562
1563 #: dwarf.c:2023
1564 #, c-format
1565 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1566 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1567
1568 #: dwarf.c:2030
1569 #, c-format
1570 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1571 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1572
1573 #: dwarf.c:2038
1574 #, c-format
1575 msgid " Set column to %lu\n"
1576 msgstr " Establecer la columna a %lu\n"
1577
1578 #: dwarf.c:2045
1579 #, c-format
1580 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1581 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
1582
1583 #: dwarf.c:2050
1584 #, c-format
1585 msgid " Set basic block\n"
1586 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
1587
1588 #: dwarf.c:2058
1589 #, c-format
1590 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1591 msgstr " Avanzar el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1592
1593 #: dwarf.c:2066
1594 #, c-format
1595 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1596 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1597
1598 #: dwarf.c:2071
1599 #, c-format
1600 msgid " Set prologue_end to true\n"
1601 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
1602
1603 #: dwarf.c:2075
1604 #, c-format
1605 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1606 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
1607
1608 #: dwarf.c:2081
1609 #, c-format
1610 msgid " Set ISA to %lu\n"
1611 msgstr " Establecer ISA a %lu\n"
1612
1613 #: dwarf.c:2085
1614 #, c-format
1615 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1616 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1617
1618 #: dwarf.c:2111 dwarf.c:2197 dwarf.c:2271 dwarf.c:2382 dwarf.c:2514
1619 #: dwarf.c:2739
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Contents of the %s section:\n"
1623 "\n"
1624 msgstr ""
1625 "Contenido de la sección %s:\n"
1626 "\n"
1627
1628 #: dwarf.c:2151
1629 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1630 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1631
1632 #: dwarf.c:2158
1633 #, c-format
1634 msgid " Length: %ld\n"
1635 msgstr " Longitud: %ld\n"
1636
1637 #: dwarf.c:2160
1638 #, c-format
1639 msgid " Version: %d\n"
1640 msgstr " Versión: %d\n"
1641
1642 #: dwarf.c:2162
1643 #, c-format
1644 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
1645 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
1646
1647 #: dwarf.c:2164
1648 #, c-format
1649 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1650 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
1651
1652 #: dwarf.c:2167
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 " Offset\tName\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 " Desplazamiento\tNombre\n"
1660
1661 #: dwarf.c:2218
1662 #, c-format
1663 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1664 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1665
1666 #: dwarf.c:2224
1667 #, c-format
1668 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1669 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1670
1671 #: dwarf.c:2232
1672 #, c-format
1673 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1674 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1675
1676 #: dwarf.c:2241
1677 #, c-format
1678 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1679 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1680
1681 #: dwarf.c:2253
1682 #, c-format
1683 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1684 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1685
1686 #: dwarf.c:2282
1687 #, c-format
1688 msgid " Number TAG\n"
1689 msgstr " Número TAG\n"
1690
1691 #: dwarf.c:2288
1692 #, c-format
1693 msgid " %ld %s [%s]\n"
1694 msgstr " %ld %s [%s]\n"
1695
1696 #: dwarf.c:2291
1697 msgid "has children"
1698 msgstr "tiene hijos"
1699
1700 #: dwarf.c:2291
1701 msgid "no children"
1702 msgstr "sin hijos"
1703
1704 #: dwarf.c:2294
1705 #, c-format
1706 msgid " %-18s %s\n"
1707 msgstr " %-18s %s\n"
1708
1709 #: dwarf.c:2327 dwarf.c:2510 dwarf.c:2684
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "\n"
1713 "The %s section is empty.\n"
1714 msgstr ""
1715 "\n"
1716 "La sección %s está vacía.\n"
1717
1718 #. FIXME: Should we handle this case?
1719 #: dwarf.c:2372
1720 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1721 msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1722
1723 #: dwarf.c:2375
1724 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1725 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1726
1727 #: dwarf.c:2379
1728 #, c-format
1729 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1730 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1731
1732 #: dwarf.c:2383
1733 #, c-format
1734 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1735 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
1736
1737 #: dwarf.c:2414
1738 #, c-format
1739 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1740 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1741
1742 #: dwarf.c:2417
1743 #, c-format
1744 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1745 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1746
1747 #: dwarf.c:2424
1748 #, c-format
1749 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1750 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1751
1752 #: dwarf.c:2433 dwarf.c:2460 dwarf.c:2470
1753 #, c-format
1754 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1755 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1756
1757 #: dwarf.c:2445 dwarf.c:2784
1758 #, c-format
1759 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
1760 msgstr " %8.8lx <Fin de la lista>\n"
1761
1762 #: dwarf.c:2453
1763 #, c-format
1764 msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
1765 msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
1766
1767 #: dwarf.c:2487 dwarf.c:2801
1768 msgid " (start == end)"
1769 msgstr " (inicio == final)"
1770
1771 #: dwarf.c:2489 dwarf.c:2803
1772 msgid " (start > end)"
1773 msgstr " (inicio > final)"
1774
1775 #: dwarf.c:2618
1776 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1777 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF 2 y 3 tienen soporte actualmente.\n"
1778
1779 #: dwarf.c:2622
1780 #, c-format
1781 msgid " Length: %ld\n"
1782 msgstr " Longitud: %ld\n"
1783
1784 #: dwarf.c:2623
1785 #, c-format
1786 msgid " Version: %d\n"
1787 msgstr " Versión: %d\n"
1788
1789 #: dwarf.c:2624
1790 #, c-format
1791 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
1792 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
1793
1794 #: dwarf.c:2625
1795 #, c-format
1796 msgid " Pointer Size: %d\n"
1797 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
1798
1799 #: dwarf.c:2626
1800 #, c-format
1801 msgid " Segment Size: %d\n"
1802 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
1803
1804 #: dwarf.c:2628
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 " Address Length\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 " Longitud de la Dirección\n"
1812
1813 #. FIXME: Should we handle this case?
1814 #: dwarf.c:2729
1815 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1816 msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1817
1818 #: dwarf.c:2732
1819 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
1820 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
1821
1822 #: dwarf.c:2736
1823 #, c-format
1824 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
1825 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
1826
1827 #: dwarf.c:2740
1828 #, c-format
1829 msgid " Offset Begin End\n"
1830 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
1831
1832 #: dwarf.c:2765
1833 #, c-format
1834 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1835 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1836
1837 #: dwarf.c:2769
1838 #, c-format
1839 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
1840 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
1841
1842 #: dwarf.c:2964
1843 #, c-format
1844 msgid "The section %s contains:\n"
1845 msgstr "La sección %s contiene:\n"
1846
1847 #: dwarf.c:3608
1848 #, c-format
1849 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
1850 msgstr "DW_CFA_%d desconocido o sin soporte\n"
1851
1852 #: dwarf.c:3632
1853 #, c-format
1854 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
1855 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
1856
1857 #: dwarf.c:3674
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: Error: "
1860 msgstr "%s: Error: "
1861
1862 #: dwarf.c:3685
1863 #, c-format
1864 msgid "%s: Warning: "
1865 msgstr "%s: Aviso: "
1866
1867 #: emul_aix.c:51
1868 #, c-format
1869 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1870 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1871
1872 #: emul_aix.c:52
1873 #, c-format
1874 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1875 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1876
1877 #: emul_aix.c:53
1878 #, c-format
1879 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1880 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1881
1882 #: emul_aix.c:54
1883 #, c-format
1884 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1885 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1886
1887 #: ieee.c:311
1888 msgid "unexpected end of debugging information"
1889 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1890
1891 #: ieee.c:398
1892 msgid "invalid number"
1893 msgstr "número inválido"
1894
1895 #: ieee.c:451
1896 msgid "invalid string length"
1897 msgstr "longitud de cadena inválida"
1898
1899 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1900 msgid "expression stack overflow"
1901 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1902
1903 #: ieee.c:526
1904 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1905 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1906
1907 #: ieee.c:541
1908 msgid "unknown section"
1909 msgstr "sección desconocida"
1910
1911 #: ieee.c:562
1912 msgid "expression stack underflow"
1913 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1914
1915 #: ieee.c:576
1916 msgid "expression stack mismatch"
1917 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1918
1919 #: ieee.c:613
1920 msgid "unknown builtin type"
1921 msgstr "tipo interno desconocido"
1922
1923 #: ieee.c:758
1924 msgid "BCD float type not supported"
1925 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1926
1927 #: ieee.c:895
1928 msgid "unexpected number"
1929 msgstr "número inesperado"
1930
1931 #: ieee.c:902
1932 msgid "unexpected record type"
1933 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1934
1935 #: ieee.c:935
1936 msgid "blocks left on stack at end"
1937 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1938
1939 #: ieee.c:1198
1940 msgid "unknown BB type"
1941 msgstr "typo BB desconocido"
1942
1943 #: ieee.c:1207
1944 msgid "stack overflow"
1945 msgstr "desbordamiento de la pila"
1946
1947 #: ieee.c:1230
1948 msgid "stack underflow"
1949 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1950
1951 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1952 msgid "illegal variable index"
1953 msgstr "índice de variable ilegal"
1954
1955 #: ieee.c:1390
1956 msgid "illegal type index"
1957 msgstr "índice de tipo ilegal"
1958
1959 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1960 msgid "unknown TY code"
1961 msgstr "código TY desconocido"
1962
1963 #: ieee.c:1419
1964 msgid "undefined variable in TY"
1965 msgstr "variable indefinida en TY"
1966
1967 #. Pascal file name. FIXME.
1968 #: ieee.c:1830
1969 msgid "Pascal file name not supported"
1970 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1971
1972 #: ieee.c:1878
1973 msgid "unsupported qualifier"
1974 msgstr "calificador sin soporte"
1975
1976 #: ieee.c:2147
1977 msgid "undefined variable in ATN"
1978 msgstr "variable indefinida en ATN"
1979
1980 #: ieee.c:2190
1981 msgid "unknown ATN type"
1982 msgstr "tipo ATN desconocido"
1983
1984 #. Reserved for FORTRAN common.
1985 #: ieee.c:2312
1986 msgid "unsupported ATN11"
1987 msgstr "ATN11 sin soporte"
1988
1989 #. We have no way to record this information. FIXME.
1990 #: ieee.c:2339
1991 msgid "unsupported ATN12"
1992 msgstr "ATN12 sin soporte"
1993
1994 #: ieee.c:2399
1995 msgid "unexpected string in C++ misc"
1996 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1997
1998 #: ieee.c:2412
1999 msgid "bad misc record"
2000 msgstr "grabación misc errónea"
2001
2002 #: ieee.c:2453
2003 msgid "unrecognized C++ misc record"
2004 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
2005
2006 #: ieee.c:2568
2007 msgid "undefined C++ object"
2008 msgstr "objeto C++ no definido"
2009
2010 #: ieee.c:2602
2011 msgid "unrecognized C++ object spec"
2012 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
2013
2014 #: ieee.c:2638
2015 msgid "unsupported C++ object type"
2016 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
2017
2018 #: ieee.c:2648
2019 msgid "C++ base class not defined"
2020 msgstr "no está definida la clase base de C++"
2021
2022 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
2023 msgid "C++ object has no fields"
2024 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2025
2026 #: ieee.c:2679
2027 msgid "C++ base class not found in container"
2028 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2029
2030 #: ieee.c:2786
2031 msgid "C++ data member not found in container"
2032 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2033
2034 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
2035 msgid "unknown C++ visibility"
2036 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2037
2038 #: ieee.c:2861
2039 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2040 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2041
2042 #: ieee.c:2953
2043 msgid "bad type for C++ method function"
2044 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2045
2046 #: ieee.c:2963
2047 msgid "no type information for C++ method function"
2048 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2049
2050 #: ieee.c:3002
2051 msgid "C++ static virtual method"
2052 msgstr "método virtual static de C++"
2053
2054 #: ieee.c:3097
2055 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2056 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
2057
2058 #: ieee.c:3136
2059 msgid "undefined C++ vtable"
2060 msgstr "vtable C++ no definida"
2061
2062 #: ieee.c:3205
2063 msgid "C++ default values not in a function"
2064 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2065
2066 #: ieee.c:3245
2067 msgid "unrecognized C++ default type"
2068 msgstr "tipo por defecto de C++ no reconocido"
2069
2070 #: ieee.c:3276
2071 msgid "reference parameter is not a pointer"
2072 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2073
2074 #: ieee.c:3359
2075 msgid "unrecognized C++ reference type"
2076 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
2077
2078 #: ieee.c:3441
2079 msgid "C++ reference not found"
2080 msgstr "no se encontró la referencia C++"
2081
2082 #: ieee.c:3449
2083 msgid "C++ reference is not pointer"
2084 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2085
2086 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
2087 msgid "missing required ASN"
2088 msgstr "falta el ASN requerido"
2089
2090 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
2091 msgid "missing required ATN65"
2092 msgstr "falta el ATN65 requerido"
2093
2094 #: ieee.c:3532
2095 msgid "bad ATN65 record"
2096 msgstr "registro ATN65 erróneo"
2097
2098 #: ieee.c:4160
2099 #, c-format
2100 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2101 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2102
2103 #: ieee.c:4204
2104 #, c-format
2105 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2106 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2107
2108 #: ieee.c:5203
2109 #, c-format
2110 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2111 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
2112
2113 #: ieee.c:5237
2114 #, c-format
2115 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2116 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
2117
2118 #: ieee.c:5271
2119 #, c-format
2120 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2121 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
2122
2123 #: nlmconv.c:269 srconv.c:1813
2124 msgid "input and output files must be different"
2125 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2126
2127 #: nlmconv.c:316
2128 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2129 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
2130
2131 #: nlmconv.c:325
2132 msgid "no input file"
2133 msgstr "no hay fichero de entrada"
2134
2135 #: nlmconv.c:355
2136 msgid "no name for output file"
2137 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2138
2139 #: nlmconv.c:369
2140 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2141 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2142
2143 #: nlmconv.c:398
2144 msgid "make .bss section"
2145 msgstr "hacer sección .bss"
2146
2147 #: nlmconv.c:407
2148 msgid "make .nlmsections section"
2149 msgstr "hacer sección .nlmsections"
2150
2151 #: nlmconv.c:409
2152 msgid "set .nlmsections flags"
2153 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
2154
2155 #: nlmconv.c:437
2156 msgid "set .bss vma"
2157 msgstr "establecer vma .bss"
2158
2159 #: nlmconv.c:444
2160 msgid "set .data size"
2161 msgstr "establecer tamaño de .data"
2162
2163 #: nlmconv.c:624
2164 #, c-format
2165 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2166 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2167
2168 #: nlmconv.c:644
2169 msgid "set start address"
2170 msgstr "establecer la dirección de inicio"
2171
2172 #: nlmconv.c:693
2173 #, c-format
2174 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2175 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2176
2177 #: nlmconv.c:695
2178 #, c-format
2179 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2180 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2181
2182 #: nlmconv.c:697
2183 #, c-format
2184 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2185 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2186
2187 #: nlmconv.c:718 nlmconv.c:907
2188 msgid "custom section"
2189 msgstr "sección a la medida"
2190
2191 #: nlmconv.c:739 nlmconv.c:936
2192 msgid "help section"
2193 msgstr "sección de ayuda"
2194
2195 #: nlmconv.c:761 nlmconv.c:954
2196 msgid "message section"
2197 msgstr "sección de mensajes"
2198
2199 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:987
2200 msgid "module section"
2201 msgstr "sección de módulos"
2202
2203 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2204 msgid "rpc section"
2205 msgstr "sección de rpc"
2206
2207 #. There is no place to record this information.
2208 #: nlmconv.c:833
2209 #, c-format
2210 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2211 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2212
2213 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2214 msgid "shared section"
2215 msgstr "sección compartida"
2216
2217 #: nlmconv.c:862
2218 msgid "warning: No version number given"
2219 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2220
2221 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: read: %s"
2224 msgstr "%s: leído: %s"
2225
2226 #: nlmconv.c:924
2227 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2228 msgstr "aviso: FULLMAP no tiene soporte; pruebe ld -M"
2229
2230 #: nlmconv.c:1100
2231 #, c-format
2232 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2233 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2234
2235 #: nlmconv.c:1101
2236 #, c-format
2237 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2238 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2239
2240 #: nlmconv.c:1102
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 " The options are:\n"
2244 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2245 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2246 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2247 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2248 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2249 " @<file> Read options from <file>.\n"
2250 " -h --help Display this information\n"
2251 " -v --version Display the program's version\n"
2252 msgstr ""
2253 " Las opciones son:\n"
2254 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2255 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2256 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
2257 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2258 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2259 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
2260 " -h --help Muestra esta información\n"
2261 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
2262
2263 #: nlmconv.c:1143
2264 #, c-format
2265 msgid "support not compiled in for %s"
2266 msgstr "soporte no compilado para %s"
2267
2268 #: nlmconv.c:1180
2269 msgid "make section"
2270 msgstr "sección make"
2271
2272 #: nlmconv.c:1194
2273 msgid "set section size"
2274 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
2275
2276 #: nlmconv.c:1200
2277 msgid "set section alignment"
2278 msgstr "establecer la alineación de la sección"
2279
2280 #: nlmconv.c:1204
2281 msgid "set section flags"
2282 msgstr "establecer las opciones de la sección"
2283
2284 #: nlmconv.c:1215
2285 msgid "set .nlmsections size"
2286 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
2287
2288 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2289 msgid "set .nlmsection contents"
2290 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
2291
2292 #: nlmconv.c:1797
2293 msgid "stub section sizes"
2294 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2295
2296 #: nlmconv.c:1844
2297 msgid "writing stub"
2298 msgstr "escribiendo cabo"
2299
2300 #: nlmconv.c:1928
2301 #, c-format
2302 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2303 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2304
2305 #: nlmconv.c:1992
2306 #, c-format
2307 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2308 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2309
2310 #: nlmconv.c:2119
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: execution of %s failed: "
2313 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2314
2315 #: nlmconv.c:2134
2316 #, c-format
2317 msgid "Execution of %s failed"
2318 msgstr "Falló la ejecución de %s"
2319
2320 #: nm.c:224 size.c:82 strings.c:708
2321 #, c-format
2322 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2323 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2324
2325 #: nm.c:225
2326 #, c-format
2327 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2328 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2329
2330 #: nm.c:226
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 " The options are:\n"
2334 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2335 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2336 " -B Same as --format=bsd\n"
2337 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2338 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2339 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2340 " or `gnat'\n"
2341 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2342 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2343 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2344 " -e (ignored)\n"
2345 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2346 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2347 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2348 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2349 " line number for each symbol\n"
2350 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2351 " -o Same as -A\n"
2352 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2353 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2354 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2355 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2356 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2357 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2358 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2359 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2360 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2361 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2362 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2363 " -X 32_64 (ignored)\n"
2364 " @FILE Read options from FILE\n"
2365 " -h, --help Display this information\n"
2366 " -V, --version Display this program's version number\n"
2367 "\n"
2368 msgstr ""
2369 "Las opciones son:\n"
2370 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2371 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2372 " cada símbolo\n"
2373 " -B Igual que --format=bsd\n"
2374 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2375 " nombres de nivel de usuario\n"
2376 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2377 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2378 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2379 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2380 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2381 " símbolos normales\n"
2382 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2383 " -e (ignorado)\n"
2384 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
2385 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2386 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2387 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2388 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2389 " símbolo\n"
2390 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2391 " -o Igual que -A\n"
2392 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2393 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2394 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2395 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2396 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
2397 " del archivo\n"
2398 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2399 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2400 " --synthetic Muestra también símbolos sintéticos\n"
2401 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
2402 " los símbolos\n"
2403 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
2404 " NOMBREBFD\n"
2405 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
2406 " -X 32_64 (ignorado)\n"
2407 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2408 " -h, --help Muestra esta información\n"
2409 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2410 "\n"
2411
2412 #: nm.c:263 objdump.c:236
2413 #, c-format
2414 msgid "Report bugs to %s.\n"
2415 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
2416
2417 #: nm.c:295
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: invalid radix"
2420 msgstr "%s: radical inválido"
2421
2422 #: nm.c:319
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: invalid output format"
2425 msgstr "%s: formato de salida inválido"
2426
2427 #: nm.c:340 readelf.c:6623 readelf.c:6659
2428 #, c-format
2429 msgid "<processor specific>: %d"
2430 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2431
2432 #: nm.c:342 readelf.c:6626 readelf.c:6671
2433 #, c-format
2434 msgid "<OS specific>: %d"
2435 msgstr "<específico del SO>: %d"
2436
2437 #: nm.c:344 readelf.c:6628 readelf.c:6674
2438 #, c-format
2439 msgid "<unknown>: %d"
2440 msgstr "<desconocido>: %d"
2441
2442 #: nm.c:381
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "Archive index:\n"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "Índice del archivo:\n"
2450
2451 #: nm.c:1227
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "\n"
2455 "\n"
2456 "Undefined symbols from %s:\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "\n"
2460 "\n"
2461 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
2462 "\n"
2463
2464 #: nm.c:1229
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "\n"
2469 "Symbols from %s:\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "Símbolos de %s:\n"
2475 "\n"
2476
2477 #: nm.c:1231 nm.c:1282
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2484 "\n"
2485
2486 #: nm.c:1234 nm.c:1285
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
2490 "\n"
2491 msgstr ""
2492 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
2493 "\n"
2494
2495 #: nm.c:1278
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\n"
2499 "\n"
2500 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2501 "\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "\n"
2505 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
2506 "\n"
2507
2508 #: nm.c:1280
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "\n"
2513 "Symbols from %s[%s]:\n"
2514 "\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "\n"
2518 "Símbolos de %s[%s]:\n"
2519 "\n"
2520
2521 #: nm.c:1584
2522 msgid "Only -X 32_64 is supported"
2523 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
2524
2525 #: nm.c:1604
2526 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2527 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2528
2529 #: nm.c:1605
2530 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2531 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos indefinidos no tienen tamaño."
2532
2533 #: nm.c:1633
2534 #, c-format
2535 msgid "data size %ld"
2536 msgstr "tamaño de datos %ld"
2537
2538 #: objcopy.c:401 srconv.c:1721
2539 #, c-format
2540 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2541 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2542
2543 #: objcopy.c:402
2544 #, c-format
2545 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2546 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2547
2548 #: objcopy.c:403 objcopy.c:495
2549 #, c-format
2550 msgid " The options are:\n"
2551 msgstr " Las opciones son:\n"
2552
2553 #: objcopy.c:404
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2557 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2558 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
2559 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2560 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
2561 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2562 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2563 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
2564 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2565 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2566 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2567 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2568 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
2569 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
2570 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
2571 " relocations\n"
2572 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2573 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
2574 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
2575 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
2576 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
2577 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
2578 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
2579 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2580 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2581 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2582 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
2583 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
2584 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
2585 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
2586 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
2587 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2588 " Add <incr> to the start address\n"
2589 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2590 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
2591 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
2592 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
2593 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2594 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
2595 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2596 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
2597 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2598 " Warn if a named section does not exist\n"
2599 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
2600 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
2601 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
2602 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
2603 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
2604 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
2605 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
2606 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2607 " listed in <file>\n"
2608 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
2609 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2610 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
2611 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
2612 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2613 " in <file>\n"
2614 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
2615 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
2616 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
2617 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
2618 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
2619 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
2620 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
2621 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
2622 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
2623 " --impure Mark the output file as impure\n"
2624 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
2625 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
2626 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
2627 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
2628 " section name\n"
2629 " -v --verbose List all object files modified\n"
2630 " @<file> Read options from <file>\n"
2631 " -V --version Display this program's version number\n"
2632 " -h --help Display this output\n"
2633 " --info List object formats & architectures supported\n"
2634 msgstr ""
2635 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2636 " el formato <nombrebfd>\n"
2637 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2638 " <nombrebfd>\n"
2639 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
2640 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
2641 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2642 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2643 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
2644 " es posible\n"
2645 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2646 " acceso a la salida\n"
2647 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
2648 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2649 " al <fich>ero\n"
2650 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2651 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
2652 " reubicación\n"
2653 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2654 " depuración\n"
2655 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2656 " las reubicaciones\n"
2657 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2658 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
2659 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
2660 " necesario para las reubicaciones\n"
2661 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2662 " depuración\n"
2663 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2664 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2665 " local\n"
2666 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2667 " global\n"
2668 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2669 " <nom>\n"
2670 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
2671 " débil\n"
2672 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2673 " débiles\n"
2674 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2675 " símbolos\n"
2676 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2677 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2678 " compilador\n"
2679 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
2680 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
2681 " espaciado\n"
2682 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
2683 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
2684 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
2685 " <dirección>\n"
2686 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
2687 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
2688 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
2689 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
2690 " la de inicio\n"
2691 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
2692 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2693 " <nombre> por <val>\n"
2694 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
2695 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2696 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
2697 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
2698 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2699 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
2700 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
2701 " Establece las propiedades de la sección\n"
2702 " <nombre> a <opciones>\n"
2703 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
2704 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
2705 " en el <fichero> a la salida\n"
2706 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
2707 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2708 " el formato de salida\n"
2709 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2710 " globales\n"
2711 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
2712 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
2713 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2714 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
2715 " generados\n"
2716 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
2717 " a S3\n"
2718 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
2719 " <fichero>\n"
2720 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
2721 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
2722 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
2723 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
2724 " <fichero>\n"
2725 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
2726 " <fichero>\n"
2727 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
2728 " en el <fichero>\n"
2729 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
2730 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
2731 " <fichero>\n"
2732 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
2733 " <fichero>\n"
2734 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
2735 " salida\n"
2736 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
2737 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
2738 " contra escritura\n"
2739 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
2740 " demanda\n"
2741 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
2742 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2743 " símbolo\n"
2744 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2745 " sección\n"
2746 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
2747 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
2748 " sección alojable\n"
2749 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2750 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
2751 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2752 " -h --help Muestra esta salida\n"
2753 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
2754 " que se soportan\n"
2755
2756 #: objcopy.c:493
2757 #, c-format
2758 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2759 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
2760
2761 #: objcopy.c:494
2762 #, c-format
2763 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2764 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
2765
2766 #: objcopy.c:496
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2770 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
2771 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
2772 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
2773 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
2774 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
2775 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
2776 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
2777 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
2778 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
2779 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
2780 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
2781 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
2782 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
2783 " -v --verbose List all object files modified\n"
2784 " -V --version Display this program's version number\n"
2785 " -h --help Display this output\n"
2786 " --info List object formats & architectures supported\n"
2787 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
2788 msgstr ""
2789 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
2790 " el formato <nombrebfd>\n"
2791 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
2792 " <nombrebfd>\n"
2793 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
2794 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
2795 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
2796 " y acceso a la salida\n"
2797 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
2798 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
2799 " de reubicación\n"
2800 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2801 " depuración\n"
2802 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2803 " las reubicaciones\n"
2804 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
2805 " depuración\n"
2806 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
2807 " -K --keep-symbol=<nombre> Sólo copia el símbolo <nombre>\n"
2808 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
2809 " símbolos\n"
2810 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2811 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
2812 " el compilador\n"
2813 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
2814 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2815 " -h --help Muestra esta salida\n"
2816 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
2817 " soportados\n"
2818 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
2819
2820 #: objcopy.c:568
2821 #, c-format
2822 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2823 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
2824
2825 #: objcopy.c:569
2826 #, c-format
2827 msgid "supported flags: %s"
2828 msgstr "opciones con soporte: %s"
2829
2830 #: objcopy.c:646
2831 #, c-format
2832 msgid "cannot open '%s': %s"
2833 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
2834
2835 #: objcopy.c:649 objcopy.c:2722
2836 #, c-format
2837 msgid "%s: fread failed"
2838 msgstr "%s: fread falló"
2839
2840 #: objcopy.c:722
2841 #, c-format
2842 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2843 msgstr "%s:%d: Se ignora la basura encontrada en esta línea"
2844
2845 #: objcopy.c:996
2846 #, c-format
2847 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2848 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
2849
2850 #: objcopy.c:1000
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2853 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
2854
2855 #: objcopy.c:1028
2856 #, c-format
2857 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2858 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
2859
2860 #: objcopy.c:1106
2861 #, c-format
2862 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2863 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
2864
2865 #: objcopy.c:1109
2866 #, c-format
2867 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2868 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
2869
2870 #: objcopy.c:1119
2871 #, c-format
2872 msgid "%s:%d: premature end of file"
2873 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
2874
2875 #: objcopy.c:1145
2876 #, c-format
2877 msgid "stat returns negative size for `%s'"
2878 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
2879
2880 #: objcopy.c:1157
2881 #, c-format
2882 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
2883 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
2884
2885 #: objcopy.c:1212
2886 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2887 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
2888
2889 #: objcopy.c:1221
2890 #, c-format
2891 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
2892 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
2893
2894 #: objcopy.c:1258 objcopy.c:1715
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
2897 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
2898
2899 #: objcopy.c:1261
2900 #, c-format
2901 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
2902 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
2903
2904 #: objcopy.c:1305
2905 #, c-format
2906 msgid "can't create section `%s': %s"
2907 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
2908
2909 #: objcopy.c:1356
2910 msgid "there are no sections to be copied!"
2911 msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
2912
2913 #: objcopy.c:1402
2914 #, c-format
2915 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2916 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
2917
2918 #: objcopy.c:1427
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2921 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
2922
2923 #: objcopy.c:1594
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2926 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
2927
2928 #: objcopy.c:1605
2929 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2930 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
2931
2932 #: objcopy.c:1635 objcopy.c:1665
2933 #, c-format
2934 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2935 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
2936
2937 #: objcopy.c:1787
2938 #, c-format
2939 msgid "error: the input file '%s' is empty"
2940 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
2941
2942 #: objcopy.c:1889
2943 #, c-format
2944 msgid "Multiple renames of section %s"
2945 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
2946
2947 #: objcopy.c:1940
2948 msgid "private header data"
2949 msgstr "datos de encabezado privado"
2950
2951 #: objcopy.c:1948
2952 #, c-format
2953 msgid "%s: error in %s: %s"
2954 msgstr "%s: error en %s: %s"
2955
2956 #: objcopy.c:2007
2957 msgid "making"
2958 msgstr "haciendo"
2959
2960 #: objcopy.c:2022
2961 msgid "size"
2962 msgstr "tamaño"
2963
2964 #: objcopy.c:2036
2965 msgid "vma"
2966 msgstr "vma"
2967
2968 #: objcopy.c:2061
2969 msgid "alignment"
2970 msgstr "alineación"
2971
2972 #: objcopy.c:2083
2973 msgid "private data"
2974 msgstr "datos privados"
2975
2976 #: objcopy.c:2091
2977 #, c-format
2978 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2979 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
2980
2981 #: objcopy.c:2363
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2984 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
2985
2986 #: objcopy.c:2377
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2989 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
2990
2991 #: objcopy.c:2386
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2994 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
2995
2996 #: objcopy.c:2561
2997 msgid "byte number must be non-negative"
2998 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
2999
3000 #: objcopy.c:2571
3001 msgid "interleave must be positive"
3002 msgstr "el espacio debe ser positivo"
3003
3004 #: objcopy.c:2591 objcopy.c:2599
3005 #, c-format
3006 msgid "%s both copied and removed"
3007 msgstr "%s copiado y borrado"
3008
3009 #: objcopy.c:2696 objcopy.c:2767 objcopy.c:2867 objcopy.c:2898 objcopy.c:2922
3010 #: objcopy.c:2926 objcopy.c:2946
3011 #, c-format
3012 msgid "bad format for %s"
3013 msgstr "formato erróneo para %s"
3014
3015 #: objcopy.c:2717
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot open: %s: %s"
3018 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3019
3020 #: objcopy.c:2836
3021 #, c-format
3022 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3023 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3024
3025 #: objcopy.c:3000
3026 msgid "alternate machine code index must be positive"
3027 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
3028
3029 #: objcopy.c:3058
3030 msgid "byte number must be less than interleave"
3031 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3032
3033 #: objcopy.c:3088
3034 #, c-format
3035 msgid "architecture %s unknown"
3036 msgstr "arquitectura %s desconocida"
3037
3038 #: objcopy.c:3092
3039 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3040 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3041
3042 #: objcopy.c:3093
3043 #, c-format
3044 msgid " Argument %s ignored"
3045 msgstr " Se ignora el argumento %s"
3046
3047 #: objcopy.c:3099
3048 #, c-format
3049 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3050 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
3051
3052 #: objcopy.c:3141 objcopy.c:3155
3053 #, c-format
3054 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3055 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3056
3057 #: objdump.c:178
3058 #, c-format
3059 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3060 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3061
3062 #: objdump.c:179
3063 #, c-format
3064 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3065 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3066
3067 #: objdump.c:180
3068 #, c-format
3069 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3070 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
3071
3072 #: objdump.c:181
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3076 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3077 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3078 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3079 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3080 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3081 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3082 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3083 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3084 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3085 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3086 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3087 " -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
3088 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3089 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3090 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3091 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3092 " @<file> Read options from <file>\n"
3093 " -v, --version Display this program's version number\n"
3094 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3095 " -H, --help Display this information\n"
3096 msgstr ""
3097 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
3098 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3099 " fichero\n"
3100 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
3101 " específicos del formato objeto\n"
3102 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3103 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3104 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3105 " ejecutables\n"
3106 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3107 " secciones\n"
3108 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3109 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3110 " requeridas\n"
3111 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3112 " objeto\n"
3113 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3114 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3115 " en el fichero\n"
3116 " -W, --dwarf Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3117 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3118 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3119 " dinámicos\n"
3120 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3121 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3122 " fichero\n"
3123 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3124 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3125 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3126 " con soporte\n"
3127 " -H, --help Muestra esta información\n"
3128
3129 #: objdump.c:206
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 " The following switches are optional:\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3137
3138 #: objdump.c:207
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3142 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3143 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3144 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3145 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3146 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3147 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3148 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3149 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3150 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3151 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3152 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3153 " or `gnat'\n"
3154 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3155 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3156 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3157 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3158 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3159 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3160 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3161 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3165 " como NOMBREBFD\n"
3166 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3167 " como MÁQUINA\n"
3168 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3169 " la sección NOMBRE\n"
3170 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3171 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3172 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3173 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3174 " (con -S)\n"
3175 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3176 " ficheros fuente\n"
3177 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3178 " en la salida\n"
3179 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3180 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
3181 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3182 " o `gnat'\n"
3183 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3184 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3185 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3186 " >= DIR\n"
3187 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3188 " <= DIR\n"
3189 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3190 " del desensamblado\n"
3191 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3192 " del desensamblado simbólico\n"
3193 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3194 " mostradas de sección\n"
3195 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3196 " símbolos\n"
3197
3198 #: objdump.c:389
3199 #, c-format
3200 msgid "Sections:\n"
3201 msgstr "Secciones:\n"
3202
3203 #: objdump.c:392 objdump.c:396
3204 #, c-format
3205 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3206 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3207
3208 #: objdump.c:398
3209 #, c-format
3210 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3211 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3212
3213 #: objdump.c:402
3214 #, c-format
3215 msgid " Flags"
3216 msgstr " Opciones"
3217
3218 #: objdump.c:404
3219 #, c-format
3220 msgid " Pg"
3221 msgstr " Pg"
3222
3223 #: objdump.c:447
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: not a dynamic object"
3226 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3227
3228 #: objdump.c:1735
3229 #, c-format
3230 msgid "Disassembly of section %s:\n"
3231 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
3232
3233 #: objdump.c:1897
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't use supplied machine %s"
3236 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3237
3238 #: objdump.c:1916
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3241 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3242
3243 #: objdump.c:2006
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "No se puede obtener el ontenido de la sección '%s'.\n"
3251
3252 #: objdump.c:2143
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "No %s section present\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3258 "No está presente la sección %s\n"
3259 "\n"
3260
3261 #: objdump.c:2152
3262 #, c-format
3263 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3264 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3265
3266 #: objdump.c:2196
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "Contents of %s section:\n"
3270 "\n"
3271 msgstr ""
3272 "Contenido de la sección %s:\n"
3273 "\n"
3274
3275 #: objdump.c:2323
3276 #, c-format
3277 msgid "architecture: %s, "
3278 msgstr "arquitectura: %s, "
3279
3280 #: objdump.c:2326
3281 #, c-format
3282 msgid "flags 0x%08x:\n"
3283 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3284
3285 #: objdump.c:2340
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "start address 0x"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "dirección de inicio 0x"
3293
3294 #: objdump.c:2380
3295 #, c-format
3296 msgid "Contents of section %s:\n"
3297 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3298
3299 #: objdump.c:2505
3300 #, c-format
3301 msgid "no symbols\n"
3302 msgstr "no hay símbolos\n"
3303
3304 #: objdump.c:2512
3305 #, c-format
3306 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3307 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3308
3309 #: objdump.c:2515
3310 #, c-format
3311 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3312 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3313
3314 #: objdump.c:2788
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "%s: file format %s\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "%s: formato del fichero %s\n"
3322
3323 #: objdump.c:2845
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: printing debugging information failed"
3326 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3327
3328 #: objdump.c:2936
3329 #, c-format
3330 msgid "In archive %s:\n"
3331 msgstr "En el fichero %s:\n"
3332
3333 #: objdump.c:3058
3334 msgid "unrecognized -E option"
3335 msgstr "opción -E no reconocida"
3336
3337 #: objdump.c:3069
3338 #, c-format
3339 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3340 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
3341
3342 #: rdcoff.c:196
3343 #, c-format
3344 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3345 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3346
3347 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
3348 #, c-format
3349 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3350 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3351
3352 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
3353 #, c-format
3354 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3355 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3356
3357 #: rdcoff.c:784
3358 #, c-format
3359 msgid "%ld: .bf without preceding function"
3360 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3361
3362 #: rdcoff.c:834
3363 #, c-format
3364 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3365 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3366
3367 #: rddbg.c:85
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: no recognized debugging information"
3370 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3371
3372 #: rddbg.c:394
3373 #, c-format
3374 msgid "Last stabs entries before error:\n"
3375 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3376
3377 #: readelf.c:264
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3380 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3381
3382 #: readelf.c:279
3383 #, c-format
3384 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3385 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3386
3387 #: readelf.c:289
3388 #, c-format
3389 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3390 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3391
3392 #: readelf.c:623
3393 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3394 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3395
3396 #: readelf.c:643 readelf.c:671 readelf.c:715 readelf.c:743
3397 msgid "relocs"
3398 msgstr "reubicaciones"
3399
3400 #: readelf.c:654 readelf.c:682 readelf.c:726 readelf.c:754
3401 msgid "out of memory parsing relocs"
3402 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
3403
3404 #: readelf.c:808
3405 #, c-format
3406 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
3407 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3408
3409 #: readelf.c:810
3410 #, c-format
3411 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
3412 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3413
3414 #: readelf.c:815
3415 #, c-format
3416 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
3417 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3418
3419 #: readelf.c:817
3420 #, c-format
3421 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
3422 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3423
3424 #: readelf.c:825
3425 #, c-format
3426 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
3427 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3428
3429 #: readelf.c:827
3430 #, c-format
3431 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
3432 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
3433
3434 #: readelf.c:832
3435 #, c-format
3436 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
3437 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
3438
3439 #: readelf.c:834
3440 #, c-format
3441 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
3442 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
3443
3444 #: readelf.c:1127 readelf.c:1129 readelf.c:1238 readelf.c:1240 readelf.c:1249
3445 #: readelf.c:1251
3446 #, c-format
3447 msgid "unrecognized: %-7lx"
3448 msgstr "no reconocido: %-7lx"
3449
3450 #: readelf.c:1154
3451 #, c-format
3452 msgid "<unknown addend: %lx>"
3453 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
3454
3455 #: readelf.c:1210
3456 #, c-format
3457 msgid "<string table index: %3ld>"
3458 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3459
3460 #: readelf.c:1212
3461 #, c-format
3462 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
3463 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3464
3465 #: readelf.c:1522
3466 #, c-format
3467 msgid "Processor Specific: %lx"
3468 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3469
3470 #: readelf.c:1543
3471 #, c-format
3472 msgid "Operating System specific: %lx"
3473 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3474
3475 #: readelf.c:1547 readelf.c:2349
3476 #, c-format
3477 msgid "<unknown>: %lx"
3478 msgstr "<desconocido>: %lx"
3479
3480 #: readelf.c:1560
3481 msgid "NONE (None)"
3482 msgstr "NONE (Ninguno)"
3483
3484 #: readelf.c:1561
3485 msgid "REL (Relocatable file)"
3486 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3487
3488 #: readelf.c:1562
3489 msgid "EXEC (Executable file)"
3490 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3491
3492 #: readelf.c:1563
3493 msgid "DYN (Shared object file)"
3494 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3495
3496 #: readelf.c:1564
3497 msgid "CORE (Core file)"
3498 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3499
3500 #: readelf.c:1568
3501 #, c-format
3502 msgid "Processor Specific: (%x)"
3503 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
3504
3505 #: readelf.c:1570
3506 #, c-format
3507 msgid "OS Specific: (%x)"
3508 msgstr "Específico del SO: (%x)"
3509
3510 #: readelf.c:1572 readelf.c:1681 readelf.c:2541
3511 #, c-format
3512 msgid "<unknown>: %x"
3513 msgstr "<desconocido>: %x"
3514
3515 #: readelf.c:1584
3516 msgid "None"
3517 msgstr "Ninguno"
3518
3519 #: readelf.c:2186
3520 msgid "Standalone App"
3521 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3522
3523 #: readelf.c:2189 readelf.c:2948 readelf.c:2964
3524 #, c-format
3525 msgid "<unknown: %x>"
3526 msgstr "<desconocido: %x>"
3527
3528 #: readelf.c:2586
3529 #, c-format
3530 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
3531 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
3532
3533 #: readelf.c:2587
3534 #, c-format
3535 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3536 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3537
3538 #: readelf.c:2588
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 " Options are:\n"
3542 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3543 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
3544 " -l --program-headers Display the program headers\n"
3545 " --segments An alias for --program-headers\n"
3546 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
3547 " --sections An alias for --section-headers\n"
3548 " -g --section-groups Display the section groups\n"
3549 " -t --section-details Display the section details\n"
3550 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
3551 " -s --syms Display the symbol table\n"
3552 " --symbols An alias for --syms\n"
3553 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
3554 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
3555 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
3556 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
3557 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
3558 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
3559 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
3560 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
3561 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
3562 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3563 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
3564 msgstr ""
3565 " Las opciones son:\n"
3566 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3567 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
3568 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
3569 " --segments Un alias para --program-headers\n"
3570 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
3571 " --sections Un alias para --section-headers\n"
3572 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
3573 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
3574 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
3575 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
3576 " --symbols Un alias para --syms\n"
3577 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
3578 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
3579 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
3580 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
3581 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
3582 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
3583 " (si hay alguna).\n"
3584 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
3585 " muestra símbolos\n"
3586 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
3587 " -w[liaprmfFsoR] ó\n"
3588 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3589 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
3590 " DWARF2\n"
3591
3592 #: readelf.c:2612
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 " -i --instruction-dump=<number>\n"
3596 " Disassemble the contents of section <number>\n"
3597 msgstr ""
3598 " -i --instruction-dump=<número>\n"
3599 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
3600
3601 #: readelf.c:2616
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
3605 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
3606 " @<file> Read options from <file>\n"
3607 " -H --help Display this information\n"
3608 " -v --version Display the version number of readelf\n"
3609 msgstr ""
3610 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
3611 " cubetas\n"
3612 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
3613 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3614 " -H --help Muestra esta información\n"
3615 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
3616
3617 #: readelf.c:2642 readelf.c:9180
3618 msgid "Out of memory allocating dump request table."
3619 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
3620
3621 #: readelf.c:2816 readelf.c:2884
3622 #, c-format
3623 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3624 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
3625
3626 #: readelf.c:2918
3627 #, c-format
3628 msgid "Invalid option '-%c'\n"
3629 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
3630
3631 #: readelf.c:2932
3632 msgid "Nothing to do.\n"
3633 msgstr "Nada por hacer.\n"
3634
3635 #: readelf.c:2944 readelf.c:2960 readelf.c:6169
3636 msgid "none"
3637 msgstr "ninguno"
3638
3639 #: readelf.c:2961
3640 msgid "2's complement, little endian"
3641 msgstr "complemento a 2, little endian"
3642
3643 #: readelf.c:2962
3644 msgid "2's complement, big endian"
3645 msgstr "complemento a 2, big endian"
3646
3647 #: readelf.c:2980
3648 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3649 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
3650
3651 #: readelf.c:2988
3652 #, c-format
3653 msgid "ELF Header:\n"
3654 msgstr "Encabezado ELF:\n"
3655
3656 #: readelf.c:2989
3657 #, c-format
3658 msgid " Magic: "
3659 msgstr " Mágico: "
3660
3661 #: readelf.c:2993
3662 #, c-format
3663 msgid " Class: %s\n"
3664 msgstr " Clase: %s\n"
3665
3666 #: readelf.c:2995
3667 #, c-format
3668 msgid " Data: %s\n"
3669 msgstr " Datos: %s\n"
3670
3671 #: readelf.c:2997
3672 #, c-format
3673 msgid " Version: %d %s\n"
3674 msgstr " Versión: %d %s\n"
3675
3676 #: readelf.c:3004
3677 #, c-format
3678 msgid " OS/ABI: %s\n"
3679 msgstr " OS/ABI: %s\n"
3680
3681 #: readelf.c:3006
3682 #, c-format
3683 msgid " ABI Version: %d\n"
3684 msgstr " Versión ABI: %d\n"
3685
3686 #: readelf.c:3008
3687 #, c-format
3688 msgid " Type: %s\n"
3689 msgstr " Tipo: %s\n"
3690
3691 #: readelf.c:3010
3692 #, c-format
3693 msgid " Machine: %s\n"
3694 msgstr " Máquina: %s\n"
3695
3696 #: readelf.c:3012
3697 #, c-format
3698 msgid " Version: 0x%lx\n"
3699 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
3700
3701 #: readelf.c:3015
3702 #, c-format
3703 msgid " Entry point address: "
3704 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
3705
3706 #: readelf.c:3017
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 " Start of program headers: "
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 " Inicio de encabezados de programa: "
3714
3715 #: readelf.c:3019
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 " (bytes into file)\n"
3719 " Start of section headers: "
3720 msgstr ""
3721 " (bytes en el fichero)\n"
3722 " Inicio de encabezados de sección: "
3723
3724 #: readelf.c:3021
3725 #, c-format
3726 msgid " (bytes into file)\n"
3727 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
3728
3729 #: readelf.c:3023
3730 #, c-format
3731 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
3732 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
3733
3734 #: readelf.c:3026
3735 #, c-format
3736 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
3737 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
3738
3739 #: readelf.c:3028
3740 #, c-format
3741 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
3742 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
3743
3744 #: readelf.c:3030
3745 #, c-format
3746 msgid " Number of program headers: %ld\n"
3747 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
3748
3749 #: readelf.c:3032
3750 #, c-format
3751 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
3752 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
3753
3754 #: readelf.c:3034
3755 #, c-format
3756 msgid " Number of section headers: %ld"
3757 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
3758
3759 #: readelf.c:3039
3760 #, c-format
3761 msgid " Section header string table index: %ld"
3762 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
3763
3764 #: readelf.c:3070 readelf.c:3103
3765 msgid "program headers"
3766 msgstr "encabezados de programa"
3767
3768 #: readelf.c:3141 readelf.c:3440 readelf.c:3481 readelf.c:3540 readelf.c:3603
3769 #: readelf.c:4208 readelf.c:4232 readelf.c:5510 readelf.c:5554 readelf.c:5752
3770 #: readelf.c:6734 readelf.c:6748 readelf.c:8564 readelf.c:8972 readelf.c:9039
3771 msgid "Out of memory\n"
3772 msgstr "Memoria agotada\n"
3773
3774 #: readelf.c:3168
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "There are no program headers in this file.\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
3782
3783 #: readelf.c:3174
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "Elf file type is %s\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "El tipo del fichero elf es %s\n"
3791
3792 #: readelf.c:3175
3793 #, c-format
3794 msgid "Entry point "
3795 msgstr "Punto de entrada "
3796
3797 #: readelf.c:3177
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "There are %d program headers, starting at offset "
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
3805
3806 #: readelf.c:3189 readelf.c:3191
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "Program Headers:\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "Encabezados de Programa:\n"
3814
3815 #: readelf.c:3195
3816 #, c-format
3817 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3818 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3819
3820 #: readelf.c:3198
3821 #, c-format
3822 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
3823 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
3824
3825 #: readelf.c:3202
3826 #, c-format
3827 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
3828 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
3829
3830 #: readelf.c:3204
3831 #, c-format
3832 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
3833 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
3834
3835 #: readelf.c:3297
3836 msgid "more than one dynamic segment\n"
3837 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
3838
3839 #: readelf.c:3308
3840 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3841 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico"
3842
3843 #: readelf.c:3317
3844 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3845 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico"
3846
3847 #: readelf.c:3319
3848 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3849 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico."
3850
3851 #: readelf.c:3333
3852 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3853 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
3854
3855 #: readelf.c:3340
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 " [Requesting program interpreter: %s]"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
3863
3864 #: readelf.c:3352
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 " Section to Segment mapping:\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
3872
3873 #: readelf.c:3353
3874 #, c-format
3875 msgid " Segment Sections...\n"
3876 msgstr " Segmento Secciones...\n"
3877
3878 #: readelf.c:3402
3879 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3880 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
3881
3882 #: readelf.c:3418
3883 #, c-format
3884 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3885 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
3886
3887 #: readelf.c:3432 readelf.c:3473
3888 msgid "section headers"
3889 msgstr "encabezados de sección"
3890
3891 #: readelf.c:3517 readelf.c:3580
3892 msgid "symbols"
3893 msgstr "símbolos"
3894
3895 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
3896 #: readelf.c:3527 readelf.c:3590
3897 msgid "symtab shndx"
3898 msgstr "symtab shndx"
3899
3900 #: readelf.c:3817 readelf.c:4192
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "There are no sections in this file.\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "No hay secciones en este fichero.\n"
3908
3909 #: readelf.c:3823
3910 #, c-format
3911 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3912 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
3913
3914 #: readelf.c:3842 readelf.c:4309 readelf.c:4544 readelf.c:4852 readelf.c:5267
3915 #: readelf.c:6906
3916 msgid "string table"
3917 msgstr "tabla de cadenas"
3918
3919 #: readelf.c:3881
3920 #, c-format
3921 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
3922 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
3923
3924 #: readelf.c:3901
3925 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3926 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
3927
3928 #: readelf.c:3914
3929 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3930 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
3931
3932 #: readelf.c:3919
3933 msgid "dynamic strings"
3934 msgstr "cadenas dinámicas"
3935
3936 #: readelf.c:3926
3937 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3938 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
3939
3940 #: readelf.c:3973
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "Section Headers:\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Encabezados de Sección:\n"
3948
3949 #: readelf.c:3975
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "Section Header:\n"
3954 msgstr ""
3955 "\n"
3956 "Encabezados de Sección:\n"
3957
3958 #: readelf.c:3981 readelf.c:3992 readelf.c:4003
3959 #, c-format
3960 msgid " [Nr] Name\n"
3961 msgstr " [Nr] Nombre\n"
3962
3963 #: readelf.c:3982
3964 #, c-format
3965 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
3966 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
3967
3968 #: readelf.c:3986
3969 #, c-format
3970 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3971 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3972
3973 #: readelf.c:3993
3974 #, c-format
3975 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
3976 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
3977
3978 #: readelf.c:3997
3979 #, c-format
3980 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3981 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
3982
3983 #: readelf.c:4004
3984 #, c-format
3985 msgid " Type Address Offset Link\n"
3986 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
3987
3988 #: readelf.c:4005
3989 #, c-format
3990 msgid " Size EntSize Info Align\n"
3991 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
3992
3993 #: readelf.c:4009
3994 #, c-format
3995 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3996 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
3997
3998 #: readelf.c:4010
3999 #, c-format
4000 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4001 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4002
4003 #: readelf.c:4015
4004 #, c-format
4005 msgid " Flags\n"
4006 msgstr " Opciones\n"
4007
4008 #: readelf.c:4150
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Key to Flags:\n"
4012 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4013 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4014 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4015 msgstr ""
4016 "Clave para Opciones:\n"
4017 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4018 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4019 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4020 " p (específico del procesador)\n"
4021
4022 #: readelf.c:4168
4023 #, c-format
4024 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4025 msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4026
4027 #: readelf.c:4199
4028 msgid "Section headers are not available!\n"
4029 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4030
4031 #: readelf.c:4223
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "There are no section groups in this file.\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4039
4040 #: readelf.c:4259
4041 #, c-format
4042 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4043 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4044
4045 #: readelf.c:4278
4046 #, c-format
4047 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4048 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4049
4050 #: readelf.c:4317 readelf.c:7243
4051 msgid "section data"
4052 msgstr "datos de sección"
4053
4054 #: readelf.c:4329
4055 #, c-format
4056 msgid " [Index] Name\n"
4057 msgstr " [Índice] Nombre\n"
4058
4059 #: readelf.c:4343
4060 #, c-format
4061 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4062 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4063
4064 #: readelf.c:4349
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
4067 msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
4068
4069 #: readelf.c:4359
4070 #, c-format
4071 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4072 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4073
4074 #: readelf.c:4372
4075 #, c-format
4076 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4077 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4078
4079 #: readelf.c:4468
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4087
4088 #: readelf.c:4480
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4096
4097 #: readelf.c:4504
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "Relocation section "
4102 msgstr ""
4103 "\n"
4104 "La sección de reubicación "
4105
4106 #: readelf.c:4509 readelf.c:4928 readelf.c:4942 readelf.c:5282
4107 #, c-format
4108 msgid "'%s'"
4109 msgstr "'%s'"
4110
4111 #: readelf.c:4511 readelf.c:4944 readelf.c:5284
4112 #, c-format
4113 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4114 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4115
4116 #: readelf.c:4563
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "There are no relocations in this file.\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4124
4125 #: readelf.c:4742 readelf.c:5124
4126 msgid "unwind table"
4127 msgstr "tabla desenredada"
4128
4129 #: readelf.c:4801 readelf.c:5214
4130 #, c-format
4131 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4132 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4133
4134 #: readelf.c:4860 readelf.c:5275 readelf.c:5326
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "There are no unwind sections in this file.\n"
4139 msgstr ""
4140 "\n"
4141 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4142
4143 #: readelf.c:4923
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 "Could not find unwind info section for "
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4151
4152 #: readelf.c:4935
4153 msgid "unwind info"
4154 msgstr "información de desenredo"
4155
4156 #: readelf.c:4937 readelf.c:5281
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "Unwind section "
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "Sección de desenredo "
4164
4165 #: readelf.c:5491 readelf.c:5535
4166 msgid "dynamic section"
4167 msgstr "sección dinámica"
4168
4169 #: readelf.c:5612
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "There is no dynamic section in this file.\n"
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4177
4178 #: readelf.c:5650
4179 msgid "Unable to seek to end of file!"
4180 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
4181
4182 #: readelf.c:5663
4183 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4184 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4185
4186 #: readelf.c:5698
4187 msgid "Unable to seek to end of file\n"
4188 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4189
4190 #: readelf.c:5705
4191 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4192 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4193
4194 #: readelf.c:5710
4195 msgid "dynamic string table"
4196 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4197
4198 #: readelf.c:5745
4199 msgid "symbol information"
4200 msgstr "información del símbolo"
4201
4202 #: readelf.c:5770
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4210
4211 #: readelf.c:5773
4212 #, c-format
4213 msgid " Tag Type Name/Value\n"
4214 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
4215
4216 #: readelf.c:5809
4217 #, c-format
4218 msgid "Auxiliary library"
4219 msgstr "Biblioteca auxiliar"
4220
4221 #: readelf.c:5813
4222 #, c-format
4223 msgid "Filter library"
4224 msgstr "Biblioteca de filtro"
4225
4226 #: readelf.c:5817
4227 #, c-format
4228 msgid "Configuration file"
4229 msgstr "Fichero de configuración"
4230
4231 #: readelf.c:5821
4232 #, c-format
4233 msgid "Dependency audit library"
4234 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4235
4236 #: readelf.c:5825
4237 #, c-format
4238 msgid "Audit library"
4239 msgstr "Biblioteca de auditoría"
4240
4241 #: readelf.c:5843 readelf.c:5871 readelf.c:5899
4242 #, c-format
4243 msgid "Flags:"
4244 msgstr "Opciones:"
4245
4246 #: readelf.c:5846 readelf.c:5874 readelf.c:5901
4247 #, c-format
4248 msgid " None\n"
4249 msgstr " Ninguna\n"
4250
4251 #: readelf.c:6022
4252 #, c-format
4253 msgid "Shared library: [%s]"
4254 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4255
4256 #: readelf.c:6025
4257 #, c-format
4258 msgid " program interpreter"
4259 msgstr " programa intérprete"
4260
4261 #: readelf.c:6029
4262 #, c-format
4263 msgid "Library soname: [%s]"
4264 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4265
4266 #: readelf.c:6033
4267 #, c-format
4268 msgid "Library rpath: [%s]"
4269 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4270
4271 #: readelf.c:6037
4272 #, c-format
4273 msgid "Library runpath: [%s]"
4274 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4275
4276 #: readelf.c:6100
4277 #, c-format
4278 msgid "Not needed object: [%s]\n"
4279 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4280
4281 #: readelf.c:6214
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4289
4290 #: readelf.c:6217
4291 #, c-format
4292 msgid " Addr: 0x"
4293 msgstr " Dir: 0x"
4294
4295 #: readelf.c:6219 readelf.c:6426
4296 #, c-format
4297 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
4298 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
4299
4300 #: readelf.c:6228
4301 msgid "version definition section"
4302 msgstr "sección de definición de versión"
4303
4304 #: readelf.c:6254
4305 #, c-format
4306 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
4307 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
4308
4309 #: readelf.c:6257
4310 #, c-format
4311 msgid " Index: %d Cnt: %d "
4312 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
4313
4314 #: readelf.c:6268
4315 #, c-format
4316 msgid "Name: %s\n"
4317 msgstr "Nombre: %s\n"
4318
4319 #: readelf.c:6270
4320 #, c-format
4321 msgid "Name index: %ld\n"
4322 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4323
4324 #: readelf.c:6285
4325 #, c-format
4326 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4327 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
4328
4329 #: readelf.c:6288
4330 #, c-format
4331 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4332 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4333
4334 #: readelf.c:6307
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "\n"
4338 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
4339 msgstr ""
4340 "\n"
4341 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
4342
4343 #: readelf.c:6310
4344 #, c-format
4345 msgid " Addr: 0x"
4346 msgstr " Dir: 0x"
4347
4348 #: readelf.c:6312
4349 #, c-format
4350 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
4351 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
4352
4353 #: readelf.c:6321
4354 msgid "version need section"
4355 msgstr "sección de versiones necesarias"
4356
4357 #: readelf.c:6343
4358 #, c-format
4359 msgid " %#06x: Version: %d"
4360 msgstr " %#06x: Versión: %d"
4361
4362 #: readelf.c:6346
4363 #, c-format
4364 msgid " File: %s"
4365 msgstr " Fichero: %s"
4366
4367 #: readelf.c:6348
4368 #, c-format
4369 msgid " File: %lx"
4370 msgstr " Fichero: %lx"
4371
4372 #: readelf.c:6350
4373 #, c-format
4374 msgid " Cnt: %d\n"
4375 msgstr " Cnt: %d\n"
4376
4377 #: readelf.c:6368
4378 #, c-format
4379 msgid " %#06x: Name: %s"
4380 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
4381
4382 #: readelf.c:6371
4383 #, c-format
4384 msgid " %#06x: Name index: %lx"
4385 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
4386
4387 #: readelf.c:6374
4388 #, c-format
4389 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
4390 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
4391
4392 #: readelf.c:6417
4393 msgid "version string table"
4394 msgstr "versión de tabla de cadenas"
4395
4396 #: readelf.c:6421
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4404
4405 #: readelf.c:6424
4406 #, c-format
4407 msgid " Addr: "
4408 msgstr " Dir: "
4409
4410 #: readelf.c:6434
4411 msgid "version symbol data"
4412 msgstr "datos de símbolos de versión"
4413
4414 #: readelf.c:6461
4415 msgid " 0 (*local*) "
4416 msgstr " 0 (*local*) "
4417
4418 #: readelf.c:6465
4419 msgid " 1 (*global*) "
4420 msgstr " 1 (*global*) "
4421
4422 #: readelf.c:6503 readelf.c:6969
4423 msgid "version need"
4424 msgstr "la versión necesita"
4425
4426 #: readelf.c:6513
4427 msgid "version need aux (2)"
4428 msgstr "la versión necesita aux (2)"
4429
4430 #: readelf.c:6555 readelf.c:7034
4431 msgid "version def"
4432 msgstr "versión definida"
4433
4434 #: readelf.c:6575 readelf.c:7049
4435 msgid "version def aux"
4436 msgstr "versión definida auxiliar"
4437
4438 #: readelf.c:6606
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "No version information found in this file.\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4446
4447 #: readelf.c:6740
4448 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4449 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4450
4451 #: readelf.c:6793
4452 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
4453 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
4454
4455 #: readelf.c:6799
4456 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4457 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
4458
4459 #: readelf.c:6805
4460 msgid "Failed to read in number of chains\n"
4461 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
4462
4463 #: readelf.c:6825
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "Symbol table for image:\n"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
4471
4472 #: readelf.c:6827
4473 #, c-format
4474 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4475 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
4476
4477 #: readelf.c:6829
4478 #, c-format
4479 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4480 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
4481
4482 #: readelf.c:6882
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4490
4491 #: readelf.c:6886
4492 #, c-format
4493 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4494 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4495
4496 #: readelf.c:6888
4497 #, c-format
4498 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4499 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
4500
4501 #: readelf.c:6939
4502 msgid "version data"
4503 msgstr "datos de versión"
4504
4505 #: readelf.c:6982
4506 msgid "version need aux (3)"
4507 msgstr "la versión necesita aux (3)"
4508
4509 #: readelf.c:7009
4510 msgid "bad dynamic symbol"
4511 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4512
4513 #: readelf.c:7073
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
4521
4522 #: readelf.c:7085
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
4530
4531 #: readelf.c:7087
4532 #, c-format
4533 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
4534 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
4535
4536 #: readelf.c:7092 readelf.c:7108 readelf.c:8031 readelf.c:8223
4537 msgid "Out of memory"
4538 msgstr "Memoria agotada"
4539
4540 #: readelf.c:7157
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
4548
4549 #: readelf.c:7160
4550 #, c-format
4551 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
4552 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
4553
4554 #: readelf.c:7212
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "\n"
4558 "Assembly dump of section %s\n"
4559 msgstr ""
4560 "\n"
4561 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
4562
4563 #: readelf.c:7233
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "Section '%s' has no data to dump.\n"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
4571
4572 #: readelf.c:7238
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "Hex dump of section '%s':\n"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
4580
4581 #: readelf.c:7359
4582 #, c-format
4583 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
4584 msgstr "saltando el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección%s\n"
4585
4586 #: readelf.c:7376
4587 #, c-format
4588 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
4589 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4590
4591 #: readelf.c:7402
4592 #, c-format
4593 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
4594 msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
4595
4596 #: readelf.c:7435
4597 #, c-format
4598 msgid "%s section data"
4599 msgstr "datos de sección %s"
4600
4601 #: readelf.c:7472
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
4609
4610 #: readelf.c:7498
4611 #, c-format
4612 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4613 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
4614
4615 #: readelf.c:7533
4616 #, c-format
4617 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4618 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
4619
4620 #: readelf.c:7791
4621 msgid "attributes"
4622 msgstr "atributos"
4623
4624 #: readelf.c:7809
4625 #, c-format
4626 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
4627 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
4628
4629 #: readelf.c:7830
4630 #, c-format
4631 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
4632 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
4633
4634 #: readelf.c:7880
4635 #, c-format
4636 msgid "Unknown format '%c'\n"
4637 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
4638
4639 #: readelf.c:7936 readelf.c:8304
4640 msgid "liblist"
4641 msgstr "lista de bibliotecas"
4642
4643 #: readelf.c:8025
4644 msgid "options"
4645 msgstr "opciones"
4646
4647 #: readelf.c:8055
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
4655
4656 #: readelf.c:8216
4657 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4658 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
4659
4660 #: readelf.c:8232 readelf.c:8246
4661 msgid "conflict"
4662 msgstr "tiene conflictos con"
4663
4664 #: readelf.c:8256
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
4672
4673 #: readelf.c:8258
4674 msgid " Num: Index Value Name"
4675 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
4676
4677 #: readelf.c:8311
4678 msgid "liblist string table"
4679 msgstr "tabla de cadenas liblist"
4680
4681 #: readelf.c:8321
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4689
4690 #: readelf.c:8374
4691 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4692 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
4693
4694 #: readelf.c:8376
4695 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4696 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4697
4698 #: readelf.c:8378
4699 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4700 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4701
4702 #: readelf.c:8380
4703 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4704 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4705
4706 #: readelf.c:8382
4707 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4708 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4709
4710 #: readelf.c:8384
4711 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4712 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4713
4714 #: readelf.c:8386
4715 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4716 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4717
4718 #: readelf.c:8388
4719 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4720 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4721
4722 #: readelf.c:8390
4723 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4724 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4725
4726 #: readelf.c:8392
4727 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4728 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4729
4730 #: readelf.c:8394
4731 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4732 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4733
4734 #: readelf.c:8396
4735 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4736 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4737
4738 #: readelf.c:8404
4739 msgid "NT_VERSION (version)"
4740 msgstr "NT_VERSION (versión)"
4741
4742 #: readelf.c:8406
4743 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4744 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
4745
4746 #: readelf.c:8411 readelf.c:8433
4747 #, c-format
4748 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4749 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4750
4751 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4752 #: readelf.c:8423
4753 msgid "NetBSD procinfo structure"
4754 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4755
4756 #: readelf.c:8450 readelf.c:8464
4757 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4758 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4759
4760 #: readelf.c:8452 readelf.c:8466
4761 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4762 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4763
4764 #: readelf.c:8472
4765 #, c-format
4766 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4767 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4768
4769 #: readelf.c:8518
4770 msgid "notes"
4771 msgstr "notas"
4772
4773 #: readelf.c:8524
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "\n"
4777 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4778 msgstr ""
4779 "\n"
4780 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4781
4782 #: readelf.c:8526
4783 #, c-format
4784 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4785 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4786
4787 #: readelf.c:8545
4788 #, c-format
4789 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
4790 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
4791
4792 #: readelf.c:8547
4793 #, c-format
4794 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4795 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4796
4797 #: readelf.c:8645
4798 #, c-format
4799 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4800 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4801
4802 #: readelf.c:8726
4803 msgid ""
4804 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4805 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4808 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4809
4810 #: readelf.c:8775 readelf.c:9119
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4813 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4814
4815 #: readelf.c:8788
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "File: %s\n"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "Fichero: %s\n"
4823
4824 #: readelf.c:8936 readelf.c:8957 readelf.c:8994 readelf.c:9074
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4827 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
4828
4829 #: readelf.c:8947
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4832 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
4833
4834 #: readelf.c:8979
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: failed to read string table\n"
4837 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas\n"
4838
4839 #: readelf.c:9015
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4842 msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
4843
4844 #: readelf.c:9031
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: bad archive file name\n"
4847 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
4848
4849 #: readelf.c:9063
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4852 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
4853
4854 #: readelf.c:9097
4855 #, c-format
4856 msgid "'%s': No such file\n"
4857 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
4858
4859 #: readelf.c:9099
4860 #, c-format
4861 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4862 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
4863
4864 #: readelf.c:9106
4865 #, c-format
4866 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4867 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
4868
4869 #: readelf.c:9113
4870 #, c-format
4871 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4872 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
4873
4874 #: rename.c:129
4875 #, c-format
4876 msgid "%s: cannot set time: %s"
4877 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4878
4879 #. We have to clean up here.
4880 #: rename.c:164 rename.c:202
4881 #, c-format
4882 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4883 msgstr "no se puede renombrar '%s' razón: %s"
4884
4885 #: rename.c:210
4886 #, c-format
4887 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4888 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s' razón: %s"
4889
4890 #: resbin.c:132
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: not enough binary data"
4893 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4894
4895 #: resbin.c:148
4896 msgid "null terminated unicode string"
4897 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4898
4899 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4900 msgid "resource ID"
4901 msgstr "ID de recurso"
4902
4903 #: resbin.c:221
4904 msgid "cursor"
4905 msgstr "cursor"
4906
4907 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4908 msgid "menu header"
4909 msgstr "encabezado de menú"
4910
4911 #: resbin.c:270
4912 msgid "menuex header"
4913 msgstr "encabezado de menuex"
4914
4915 #: resbin.c:274
4916 msgid "menuex offset"
4917 msgstr "desplazamiento de menuex"
4918
4919 #: resbin.c:281
4920 #, c-format
4921 msgid "unsupported menu version %d"
4922 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4923
4924 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4925 msgid "menuitem header"
4926 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4927
4928 #: resbin.c:414
4929 msgid "menuitem"
4930 msgstr "elemento de menú"
4931
4932 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4933 msgid "dialog header"
4934 msgstr "encabezado de diálogo"
4935
4936 #: resbin.c:471
4937 #, c-format
4938 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4939 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4940
4941 #: resbin.c:516
4942 msgid "dialog font point size"
4943 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4944
4945 #: resbin.c:524
4946 msgid "dialogex font information"
4947 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4948
4949 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4950 msgid "dialog control"
4951 msgstr "control del diálogo"
4952
4953 #: resbin.c:560
4954 msgid "dialogex control"
4955 msgstr "control del dialogex"
4956
4957 #: resbin.c:589
4958 msgid "dialog control end"
4959 msgstr "fin del control del diálogo"
4960
4961 #: resbin.c:601
4962 msgid "dialog control data"
4963 msgstr "datos de control del diálogo"
4964
4965 #: resbin.c:642
4966 msgid "stringtable string length"
4967 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4968
4969 #: resbin.c:652
4970 msgid "stringtable string"
4971 msgstr "cadena stringtable"
4972
4973 #: resbin.c:683
4974 msgid "fontdir header"
4975 msgstr "encabezado fontdir"
4976
4977 #: resbin.c:696
4978 msgid "fontdir"
4979 msgstr "fontdir"
4980
4981 #: resbin.c:712
4982 msgid "fontdir device name"
4983 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4984
4985 #: resbin.c:718
4986 msgid "fontdir face name"
4987 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4988
4989 #: resbin.c:759
4990 msgid "accelerator"
4991 msgstr "acelerador"
4992
4993 #: resbin.c:819
4994 msgid "group cursor header"
4995 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4996
4997 #: resbin.c:823
4998 #, c-format
4999 msgid "unexpected group cursor type %d"
5000 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5001
5002 #: resbin.c:838
5003 msgid "group cursor"
5004 msgstr "grupo de cursores"
5005
5006 #: resbin.c:875
5007 msgid "group icon header"
5008 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5009
5010 #: resbin.c:879
5011 #, c-format
5012 msgid "unexpected group icon type %d"
5013 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5014
5015 #: resbin.c:894
5016 msgid "group icon"
5017 msgstr "grupo de iconos"
5018
5019 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
5020 msgid "unexpected version string"
5021 msgstr "cadena de versión inesperada"
5022
5023 #: resbin.c:989
5024 #, c-format
5025 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5026 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5027
5028 #: resbin.c:993
5029 #, c-format
5030 msgid "unexpected version type %d"
5031 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5032
5033 #: resbin.c:1005
5034 #, c-format
5035 msgid "unexpected fixed version information length %d"
5036 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
5037
5038 #: resbin.c:1008
5039 msgid "fixed version info"
5040 msgstr "información de versión fija"
5041
5042 #: resbin.c:1012
5043 #, c-format
5044 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5045 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5046
5047 #: resbin.c:1016
5048 #, c-format
5049 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5050 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5051
5052 #: resbin.c:1045
5053 msgid "version var info"
5054 msgstr "información de versión variable"
5055
5056 #: resbin.c:1062
5057 #, c-format
5058 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
5059 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
5060
5061 #: resbin.c:1072
5062 #, c-format
5063 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
5064 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
5065
5066 #: resbin.c:1106
5067 #, c-format
5068 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
5069 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
5070
5071 #: resbin.c:1117
5072 #, c-format
5073 msgid "unexpected version string length %d < %d"
5074 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
5075
5076 #: resbin.c:1134
5077 #, c-format
5078 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
5079 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
5080
5081 #: resbin.c:1153
5082 msgid "version varfileinfo"
5083 msgstr "versión varfileinfo"
5084
5085 #: resbin.c:1168
5086 #, c-format
5087 msgid "unexpected version value length %d"
5088 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
5089
5090 #: rescoff.c:126
5091 msgid "filename required for COFF input"
5092 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5093
5094 #: rescoff.c:143
5095 #, c-format
5096 msgid "%s: no resource section"
5097 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5098
5099 #: rescoff.c:150
5100 msgid "can't read resource section"
5101 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
5102
5103 #: rescoff.c:174
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: %s: address out of bounds"
5106 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5107
5108 #: rescoff.c:190
5109 msgid "directory"
5110 msgstr "directorio"
5111
5112 #: rescoff.c:218
5113 msgid "named directory entry"
5114 msgstr "entrada nombrada de directorio"
5115
5116 #: rescoff.c:227
5117 msgid "directory entry name"
5118 msgstr "nombre de entrada de directorio"
5119
5120 #: rescoff.c:247
5121 msgid "named subdirectory"
5122 msgstr "subdirectorio nombrado"
5123
5124 #: rescoff.c:255
5125 msgid "named resource"
5126 msgstr "recurso nombrado"
5127
5128 #: rescoff.c:270
5129 msgid "ID directory entry"
5130 msgstr "entrada de ID de directorio"
5131
5132 #: rescoff.c:287
5133 msgid "ID subdirectory"
5134 msgstr "ID de subdirectorio"
5135
5136 #: rescoff.c:295
5137 msgid "ID resource"
5138 msgstr "ID de recurso"
5139
5140 #: rescoff.c:318
5141 msgid "resource type unknown"
5142 msgstr "tipo de recurso desconocido"
5143
5144 #: rescoff.c:321
5145 msgid "data entry"
5146 msgstr "entrada de datos"
5147
5148 #: rescoff.c:329
5149 msgid "resource data"
5150 msgstr "datos de recursos"
5151
5152 #: rescoff.c:334
5153 msgid "resource data size"
5154 msgstr "tamaño de datos de recursos"
5155
5156 #: rescoff.c:427
5157 msgid "filename required for COFF output"
5158 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5159
5160 #: rescoff.c:719
5161 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5162 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5163
5164 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5165 #, c-format
5166 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5167 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5168
5169 #: resrc.c:244
5170 #, c-format
5171 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5172 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5173
5174 #: resrc.c:260
5175 #, c-format
5176 msgid "%s %s: %s"
5177 msgstr "%s %s: %s"
5178
5179 #: resrc.c:305
5180 #, c-format
5181 msgid "can't execute `%s': %s"
5182 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5183
5184 #: resrc.c:314
5185 #, c-format
5186 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5187 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5188
5189 #: resrc.c:321
5190 #, c-format
5191 msgid "can't popen `%s': %s"
5192 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5193
5194 #: resrc.c:323
5195 #, c-format
5196 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5197 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
5198
5199 #: resrc.c:362
5200 #, c-format
5201 msgid "Tried `%s'\n"
5202 msgstr "Se intentó `%s'\n"
5203
5204 #: resrc.c:373
5205 #, c-format
5206 msgid "Using `%s'\n"
5207 msgstr "Utilizando `%s'\n"
5208
5209 #: resrc.c:529
5210 #, c-format
5211 msgid "%s:%d: %s\n"
5212 msgstr "%s:%d: %s\n"
5213
5214 #: resrc.c:537
5215 #, c-format
5216 msgid "%s: unexpected EOF"
5217 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5218
5219 #: resrc.c:586
5220 #, c-format
5221 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5222 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5223
5224 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5225 #, c-format
5226 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5227 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5228
5229 #: resrc.c:675
5230 #, c-format
5231 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5232 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
5233
5234 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5235 #, c-format
5236 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5237 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
5238
5239 #: resrc.c:831
5240 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5241 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
5242
5243 #: resrc.c:833
5244 msgid "control data requires DIALOGEX"
5245 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
5246
5247 #: resrc.c:861
5248 #, c-format
5249 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5250 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
5251
5252 #: resrc.c:972
5253 #, c-format
5254 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5255 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
5256
5257 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5258 #, c-format
5259 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5260 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
5261
5262 #: resrc.c:1494
5263 #, c-format
5264 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5265 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
5266
5267 #: size.c:83
5268 #, c-format
5269 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5270 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
5271
5272 #: size.c:84
5273 #, c-format
5274 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5275 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
5276
5277 #: size.c:85
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 " The options are:\n"
5281 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5282 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5283 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5284 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5285 " @<file> Read options from <file>\n"
5286 " -h --help Display this information\n"
5287 " -v --version Display the program's version\n"
5288 "\n"
5289 msgstr ""
5290 " Las opciones son:\n"
5291 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
5292 " (por defecto es %s)\n"
5293 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
5294 " hexadecimal\n"
5295 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
5296 " (sólo Berkeley)\n"
5297 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
5298 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5299 " -h --help Muestra esta información\n"
5300 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
5301 "\n"
5302
5303 #: size.c:158
5304 #, c-format
5305 msgid "invalid argument to --format: %s"
5306 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
5307
5308 #: size.c:185
5309 #, c-format
5310 msgid "Invalid radix: %s\n"
5311 msgstr "Radical inválido: %s\n"
5312
5313 #: srconv.c:1722
5314 #, c-format
5315 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5316 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
5317
5318 #: srconv.c:1723
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 " The options are:\n"
5322 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5323 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5324 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5325 " @<file> Read options from <file>\n"
5326 " -h --help Display this information\n"
5327 " -v --version Print the program's version number\n"
5328 msgstr ""
5329 " Las opciones son:\n"
5330 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
5331 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
5332 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
5333 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5334 " -h --help Muestra esta información\n"
5335 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5336
5337 #: srconv.c:1869
5338 #, c-format
5339 msgid "unable to open output file %s"
5340 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
5341
5342 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5343 msgid "numeric overflow"
5344 msgstr "desbordamiento numérico"
5345
5346 #: stabs.c:340
5347 #, c-format
5348 msgid "Bad stab: %s\n"
5349 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
5350
5351 #: stabs.c:348
5352 #, c-format
5353 msgid "Warning: %s: %s\n"
5354 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
5355
5356 #: stabs.c:458
5357 #, c-format
5358 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5359 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
5360
5361 #: stabs.c:497
5362 #, c-format
5363 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5364 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
5365
5366 #: stabs.c:738
5367 msgid "unknown C++ encoded name"
5368 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
5369
5370 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5371 #. cross-reference types.
5372 #: stabs.c:1253
5373 msgid "unrecognized cross reference type"
5374 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
5375
5376 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5377 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5378 #: stabs.c:1800
5379 msgid "missing index type"
5380 msgstr "tipo de índice desconocido"
5381
5382 #: stabs.c:2114
5383 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5384 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
5385
5386 #: stabs.c:2132
5387 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5388 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
5389
5390 #: stabs.c:2318
5391 msgid "unnamed $vb type"
5392 msgstr "tipo $vb sin nombre"
5393
5394 #: stabs.c:2324
5395 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5396 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
5397
5398 #: stabs.c:2400
5399 msgid "unknown visibility character for field"
5400 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
5401
5402 #: stabs.c:2652
5403 msgid "const/volatile indicator missing"
5404 msgstr "falta el indicador const/volatile"
5405
5406 #: stabs.c:2888
5407 #, c-format
5408 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5409 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
5410
5411 #: stabs.c:3188
5412 msgid "Undefined N_EXCL"
5413 msgstr "N_EXCL indefinido"
5414
5415 #: stabs.c:3268
5416 #, c-format
5417 msgid "Type file number %d out of range\n"
5418 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
5419
5420 #: stabs.c:3273
5421 #, c-format
5422 msgid "Type index number %d out of range\n"
5423 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
5424
5425 #: stabs.c:3352
5426 #, c-format
5427 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5428 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
5429
5430 #: stabs.c:3644
5431 #, c-format
5432 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5433 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
5434
5435 #: stabs.c:3739
5436 #, c-format
5437 msgid "no argument types in mangled string\n"
5438 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
5439
5440 #: stabs.c:5093
5441 #, c-format
5442 msgid "Demangled name is not a function\n"
5443 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
5444
5445 #: stabs.c:5135
5446 #, c-format
5447 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5448 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
5449
5450 #: stabs.c:5202
5451 #, c-format
5452 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5453 msgstr "Componente de desenredo %d no reconocido\n"
5454
5455 #: stabs.c:5254
5456 #, c-format
5457 msgid "Failed to print demangled template\n"
5458 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
5459
5460 #: stabs.c:5334
5461 #, c-format
5462 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5463 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
5464
5465 #: stabs.c:5383
5466 #, c-format
5467 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5468 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
5469
5470 #: stabs.c:5390
5471 #, c-format
5472 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5473 msgstr "Tipo interno desenredado no reconocido\n"
5474
5475 #: strings.c:218
5476 #, c-format
5477 msgid "invalid number %s"
5478 msgstr "número %s inválido"
5479
5480 #: strings.c:700
5481 #, c-format
5482 msgid "invalid integer argument %s"
5483 msgstr "argumento entero %s inválido"
5484
5485 #: strings.c:709
5486 #, c-format
5487 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5488 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
5489
5490 #: strings.c:710
5491 #, c-format
5492 msgid ""
5493 " The options are:\n"
5494 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5495 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5496 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5497 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5498 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5499 " -o An alias for --radix=o\n"
5500 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5501 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5502 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5503 " @<file> Read options from <file>\n"
5504 " -h --help Display this information\n"
5505 " -v --version Print the program's version number\n"
5506 msgstr ""
5507 " Las opciones son:\n"
5508 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
5509 " datos\n"
5510 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
5511 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
5512 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por defecto).\n"
5513 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
5514 " -o Un alias para --radix=o\n"
5515 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
5516 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
5517 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5518 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
5519 " -h --help Muestra esta información\n"
5520 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5521
5522 #: sysdump.c:642
5523 #, c-format
5524 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5525 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
5526
5527 #: sysdump.c:643
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 " The options are:\n"
5531 " -h --help Display this information\n"
5532 " -v --version Print the program's version number\n"
5533 msgstr ""
5534 " Las opciones son:\n"
5535 " -h --help Muestra esta información\n"
5536 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
5537
5538 #: sysdump.c:710
5539 #, c-format
5540 msgid "cannot open input file %s"
5541 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
5542
5543 #: version.c:35
5544 #, c-format
5545 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5546 msgstr "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5547
5548 #: version.c:36
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5552 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5553 msgstr ""
5554 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
5555 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
5556
5557 #: windres.c:204
5558 #, c-format
5559 msgid "can't open %s `%s': %s"
5560 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
5561
5562 #: windres.c:370
5563 #, c-format
5564 msgid ": expected to be a directory\n"
5565 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
5566
5567 #: windres.c:382
5568 #, c-format
5569 msgid ": expected to be a leaf\n"
5570 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
5571
5572 #: windres.c:391
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: warning: "
5575 msgstr "%s: aviso: "
5576
5577 #: windres.c:393
5578 #, c-format
5579 msgid ": duplicate value\n"
5580 msgstr ": valor duplicado\n"
5581
5582 #: windres.c:543
5583 #, c-format
5584 msgid "unknown format type `%s'"
5585 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
5586
5587 #: windres.c:544
5588 #, c-format
5589 msgid "%s: supported formats:"
5590 msgstr "%s: formatos con soporte:"
5591
5592 #. Otherwise, we give up.
5593 #: windres.c:627
5594 #, c-format
5595 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5596 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
5597
5598 #: windres.c:639
5599 #, c-format
5600 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5601 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
5602
5603 #: windres.c:641
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 " The options are:\n"
5607 " -i --input=<file> Name input file\n"
5608 " -o --output=<file> Name output file\n"
5609 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5610 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5611 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5612 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5613 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5614 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5615 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5616 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5617 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5618 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5619 " the preprocessor output\n"
5620 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5621 msgstr ""
5622 "Las opciones son:\n"
5623 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
5624 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
5625 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
5626 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
5627 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
5628 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
5629 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
5630 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5631 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
5632 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
5633 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
5634 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
5635 " leer la salida del preprocesador\n"
5636 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
5637
5638 #: windres.c:657
5639 #, c-format
5640 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5641 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
5642
5643 #: windres.c:660
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5647 " @<file> Read options from <file>\n"
5648 " -h --help Print this help message\n"
5649 " -V --version Print version information\n"
5650 msgstr ""
5651 " Las opciones son:\n"
5652 " -r Se ignora por compatibilidad con rc\n"
5653 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5654 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5655 " -V --version Muestra la información de versión\n"
5656
5657 #: windres.c:665
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5661 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5662 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5663 msgstr ""
5664 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
5665 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
5666 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
5667 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
5668
5669 #: windres.c:803
5670 msgid "invalid option -f\n"
5671 msgstr "opción -f inválida\n"
5672
5673 #: windres.c:808
5674 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5675 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
5676
5677 #: windres.c:866
5678 #, c-format
5679 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5680 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
5681
5682 #: windres.c:984
5683 msgid "no resources"
5684 msgstr "no hay recursos"
5685
5686 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5687 #, c-format
5688 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5689 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
5690
5691 #: wrstabs.c:635
5692 #, c-format
5693 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5694 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
5695
5696 #: wrstabs.c:1393
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5699 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
5700
5701 #~ msgid "flags"
5702 #~ msgstr "opciones"
5703
5704 #~ msgid "debug_str section data"
5705 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
5706
5707 #~ msgid "debug_loc section data"
5708 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
5709
5710 #~ msgid "debug_range section data"
5711 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
5712
5713 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
5714 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
5715
5716 #~ msgid "debug_abbrev section data"
5717 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
5718
5719 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
5720 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "\n"
5724 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
5725 #~ msgstr ""
5726 #~ "\n"
5727 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
5728
5729 #~ msgid ""
5730 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
5731 #~ "\n"
5732 #~ msgstr ""
5733 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
5734 #~ "\n"
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
5738 #~ "\n"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
5741 #~ "\n"
5742
5743 #~ msgid ""
5744 #~ "\n"
5745 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "\n"
5748 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
5749
5750 #~ msgid ""
5751 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
5752 #~ "\n"
5753 #~ msgstr ""
5754 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
5755 #~ "\n"
5756
5757 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5758 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
5759
5760 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
5761 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
5762
5763 #~ msgid "debug section data"
5764 #~ msgstr "sección de datos de depuración"
5765
5766 #~ msgid ""
5767 #~ "\n"
5768 #~ "<member %s>\n"
5769 #~ "\n"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "\n"
5772 #~ "<miembro %s>\n"
5773 #~ "\n"
5774
5775 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5776 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5777
5778 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5779 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
5780
5781 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5782 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
5783
5784 #~ msgid "Out of virtual memory"
5785 #~ msgstr "Memoria agotada"
5786
5787 #~ msgid "%s has no %s section"
5788 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
5789
5790 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5791 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
5792
5793 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5794 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
5795
5796 #~ msgid "dynamic segment"
5797 #~ msgstr "segmento dinámico"
5798
5799 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5800 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
5801
5802 #~ msgid "%s: rename: %s"
5803 #~ msgstr "%s: rename: %s"
5804
5805 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5806 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5807
5808 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5809 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
5810
5811 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5812 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
5813
5814 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5815 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5816
5817 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5818 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
5819
5820 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5821 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
5822
5823 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5824 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
5825
5826 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5827 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ " -h --help Print this help message\n"
5831 #~ " -V --version Print version information\n"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
5834 #~ " -V --version Muestra la información de versión\n"
5835
5836 #~ msgid ""
5837 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5838 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5839 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
5842 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
5843 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5847 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5848 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5849 #~ " [--help] [--version]\n"
5850 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
5853 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
5854 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
5855 #~ " [--help] [--version]\n"
5856 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
5857
5858 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5859 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
5860
5861 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5862 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
5863
5864 #~ msgid " Options are:\n"
5865 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
5866
5867 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5868 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5869
5870 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5871 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5872
5873 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5874 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
5875
5876 #~ msgid " Display the program headers\n"
5877 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
5878
5879 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5880 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
5881
5882 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5883 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
5884
5885 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5886 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5887
5888 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5889 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
5890
5891 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5892 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5893
5894 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5895 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5896
5897 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5898 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5899
5900 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5901 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
5902
5903 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5904 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5905
5906 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5907 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
5908
5909 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5910 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
5911
5912 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5913 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
5914
5915 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5916 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
5917
5918 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5919 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5920
5921 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5922 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
5923
5924 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5925 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
5926
5927 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5928 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
5929
5930 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5931 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5932
5933 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5934 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
5935
5936 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5937 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
5938
5939 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5940 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5944 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5945 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5948 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5949 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
5950
5951 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5952 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
5953
5954 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5955 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
5956
5957 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5958 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5962 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5963 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5964 #~ msgstr ""
5965 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5966 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5967 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5968
5969 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5970 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5971
5972 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5973 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5974
5975 #~ msgid "no export definition file provided"
5976 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5977
5978 #~ msgid " The switches are:\n"
5979 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5980
5981 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5982 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5983
5984 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5985 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5986
5987 #~ msgid "ELF32"
5988 #~ msgstr "ELF32"
5989
5990 #~ msgid "ELF64"
5991 #~ msgstr "ELF64"
5992
5993 #~ msgid "UNIX - System V"
5994 #~ msgstr "UNIX - System V"
5995
5996 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5997 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5998
5999 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
6000 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6001
6002 #~ msgid "UNIX - Linux"
6003 #~ msgstr "UNIX - Linux"
6004
6005 #~ msgid "GNU/Hurd"
6006 #~ msgstr "GNU/Hurd"
6007
6008 #~ msgid "UNIX - Solaris"
6009 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
6010
6011 #~ msgid "UNIX - AIX"
6012 #~ msgstr "UNIX - AIX"
6013
6014 #~ msgid "UNIX - IRIX"
6015 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
6016
6017 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6018 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6019
6020 #~ msgid "UNIX - TRU64"
6021 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
6022
6023 #~ msgid "Novell - Modesto"
6024 #~ msgstr "Novell - Modesto"
6025
6026 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6027 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6028
6029 #~ msgid "ARM"
6030 #~ msgstr "ARM"
6031
6032 #~ msgid "Key to Flags:\n"
6033 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
6034
6035 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6036 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
6037
6038 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
6039 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
6040
6041 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6042 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
6043
6044 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
6045 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
6046
6047 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6048 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.156644 seconds and 4 git commands to generate.