Define SKIP_ZEROES as 32 for tic4x target in order to ensure proper
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.12.91.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-24 16:37-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: addr2line.c:74
17 #, c-format
18 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
20
21 #: addr2line.c:75
22 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
24
25 #: addr2line.c:76
26 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
28
29 #: addr2line.c:77
30 msgid ""
31 " The options are:\n"
32 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
33 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
34 " -s --basenames Strip directory names\n"
35 " -f --functions Show function names\n"
36 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
37 " -h --help Display this information\n"
38 " -v --version Display the program's version\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 " Las opciones son:\n"
42 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
43 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
44 " (por omisión es a.out)\n"
45 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
46 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
47 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
48 " -h --help Muestra esta información\n"
49 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
50 "\n"
51
52 #: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
53 #: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
54 #: sysdump.c:774 windres.c:733
55 #, c-format
56 msgid "Report bugs to %s\n"
57 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
58
59 #: addr2line.c:248
60 #, c-format
61 msgid "%s: can not get addresses from archive"
62 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
63
64 #: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
65 #, c-format
66 msgid "unknown demangling style `%s'"
67 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
68
69 #: ar.c:238
70 #, c-format
71 msgid "no entry %s in archive\n"
72 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
73
74 #: ar.c:255
75 #, c-format
76 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
77 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
78
79 #: ar.c:258
80 #, c-format
81 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
82 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
83
84 #: ar.c:259
85 msgid " commands:\n"
86 msgstr " órdenes:\n"
87
88 #: ar.c:260
89 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
90 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
91
92 #: ar.c:261
93 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
94 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
95
96 #: ar.c:262
97 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
98 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
99
100 #: ar.c:263
101 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
102 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
103
104 #: ar.c:264
105 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
106 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
107
108 #: ar.c:265
109 msgid " t - display contents of archive\n"
110 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
111
112 #: ar.c:266
113 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
114 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
115
116 #: ar.c:267
117 msgid " command specific modifiers:\n"
118 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
119
120 #: ar.c:268
121 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
122 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
123
124 #: ar.c:269
125 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
126 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
127
128 #: ar.c:270
129 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
130 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
131
132 #: ar.c:271
133 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
134 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
135
136 #: ar.c:272
137 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
138 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
139
140 #: ar.c:273
141 msgid " [o] - preserve original dates\n"
142 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
143
144 #: ar.c:274
145 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
146 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
147
148 #: ar.c:275
149 msgid " generic modifiers:\n"
150 msgstr " modificadores genéricos:\n"
151
152 #: ar.c:276
153 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
154 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
155
156 #: ar.c:277
157 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
158 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
159
160 #: ar.c:278
161 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
162 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
163
164 #: ar.c:279
165 msgid " [v] - be verbose\n"
166 msgstr " [v] - detallado\n"
167
168 #: ar.c:280
169 msgid " [V] - display the version number\n"
170 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
171
172 #: ar.c:287
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
175 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
176
177 #: ar.c:288
178 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
179 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
180
181 #: ar.c:289
182 msgid ""
183 " The options are:\n"
184 " -h --help Print this help message\n"
185 " -V --version Print version information\n"
186 msgstr ""
187 " Las opciones son:\n"
188 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
189 " -V --version Muestra la información de versión\n"
190
191 #: ar.c:512
192 msgid "two different operation options specified"
193 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
194
195 #: ar.c:587
196 #, c-format
197 msgid "illegal option -- %c"
198 msgstr "opción ilegal -- %c"
199
200 #: ar.c:619
201 msgid "no operation specified"
202 msgstr "no se especificó una operación"
203
204 #: ar.c:622
205 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
206 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
207
208 #: ar.c:632
209 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
210 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
211
212 #: ar.c:635
213 msgid "Value for `N' must be positive."
214 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
215
216 #: ar.c:718
217 #, c-format
218 msgid "internal error -- this option not implemented"
219 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
220
221 #: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
222 #, c-format
223 msgid "internal stat error on %s"
224 msgstr "error interno de stat en %s"
225
226 #: ar.c:841
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "<member %s>\n"
231 "\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "<miembro %s>\n"
235 "\n"
236
237 #: ar.c:857 ar.c:925
238 #, c-format
239 msgid "%s is not a valid archive"
240 msgstr "%s no es un archivo válido"
241
242 #: ar.c:893
243 #, c-format
244 msgid "stat returns negative size for %s"
245 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
246
247 #: ar.c:1020
248 #, c-format
249 msgid "%s is not an archive"
250 msgstr "%s no es un archivo"
251
252 #: ar.c:1027
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "creando %s"
256
257 #: ar.c:1233
258 #, c-format
259 msgid "No member named `%s'\n"
260 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
261
262 #: ar.c:1285
263 #, c-format
264 msgid "no entry %s in archive %s!"
265 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
266
267 #: ar.c:1422
268 #, c-format
269 msgid "%s: no archive map to update"
270 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
271
272 #: arsup.c:86
273 #, c-format
274 msgid "No entry %s in archive.\n"
275 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
276
277 #: arsup.c:117
278 #, c-format
279 msgid "Can't open file %s\n"
280 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
281
282 #: arsup.c:172
283 #, c-format
284 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
285 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
286
287 #: arsup.c:189
288 #, c-format
289 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
290 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
291
292 #: arsup.c:198
293 #, c-format
294 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
295 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
296
297 #: arsup.c:241
298 #, c-format
299 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
300 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
301
302 #: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
303 #, c-format
304 msgid "%s: no open output archive\n"
305 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
306
307 #: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
308 #, c-format
309 msgid "%s: can't open file %s\n"
310 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
311
312 #: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
313 #, c-format
314 msgid "%s: can't find module file %s\n"
315 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
316
317 #: arsup.c:439
318 #, c-format
319 msgid "Current open archive is %s\n"
320 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
321
322 #: arsup.c:464
323 #, c-format
324 msgid "%s: no open archive\n"
325 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
326
327 #: binemul.c:39
328 #, c-format
329 msgid " No emulation specific options\n"
330 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
331
332 #. Macros for common output.
333 #: binemul.h:42
334 #, c-format
335 msgid " emulation options: \n"
336 msgstr " opciones de emulación:\n"
337
338 #: bucomm.c:106
339 #, c-format
340 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
341 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
342
343 #: bucomm.c:118
344 #, c-format
345 msgid "%s: Matching formats:"
346 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
347
348 #: bucomm.c:135
349 msgid "Supported targets:"
350 msgstr "Objetivos con soporte:"
351
352 #: bucomm.c:137
353 #, c-format
354 msgid "%s: supported targets:"
355 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
356
357 #: bucomm.c:153
358 msgid "Supported architectures:"
359 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
360
361 #: bucomm.c:155
362 #, c-format
363 msgid "%s: supported architectures:"
364 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
365
366 #: bucomm.c:262
367 #, c-format
368 msgid "%s: bad number: %s"
369 msgstr "%s: número erróneo: %s"
370
371 #: coffdump.c:107
372 #, c-format
373 msgid "#lines %d "
374 msgstr "#líneas %d "
375
376 #: coffdump.c:471 sysdump.c:767
377 #, c-format
378 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
379 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
380
381 #: coffdump.c:472
382 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
383 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
384
385 #: coffdump.c:473
386 msgid ""
387 " The options are:\n"
388 " -h --help Display this information\n"
389 " -v --version Display the program's version\n"
390 "\n"
391 msgstr ""
392 " Las opciones son:\n"
393 " -h --help Muestra esta información\n"
394 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
395 "\n"
396
397 #: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
398 msgid "no input file specified"
399 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
400
401 #: debug.c:653
402 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
403 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
404
405 #: debug.c:736
406 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
407 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
408
409 #: debug.c:795
410 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
411 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
412
413 #: debug.c:851
414 msgid "debug_record_parameter: no current function"
415 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
416
417 #: debug.c:885
418 msgid "debug_end_function: no current function"
419 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
420
421 #: debug.c:891
422 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
423 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
424
425 #: debug.c:921
426 msgid "debug_start_block: no current block"
427 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
428
429 #: debug.c:959
430 msgid "debug_end_block: no current block"
431 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
432
433 #: debug.c:966
434 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
435 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
436
437 #: debug.c:992
438 msgid "debug_record_line: no current unit"
439 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
440
441 #. FIXME
442 #: debug.c:1046
443 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
444 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
445
446 #. FIXME
447 #: debug.c:1058
448 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
449 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
450
451 #. FIXME.
452 #: debug.c:1152
453 msgid "debug_record_label: not implemented"
454 msgstr "debug_record_label: no está implementado"
455
456 #: debug.c:1178
457 msgid "debug_record_variable: no current file"
458 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
459
460 #: debug.c:1194
461 msgid "debug_record_variable: no current block"
462 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
463
464 #: debug.c:1763
465 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
466 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
467
468 #: debug.c:1964
469 msgid "debug_name_type: no current file"
470 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
471
472 #: debug.c:2012
473 msgid "debug_tag_type: no current file"
474 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
475
476 #: debug.c:2020
477 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
478 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
479
480 #: debug.c:2059
481 #, c-format
482 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
483 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
484
485 #: debug.c:2083
486 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
487 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
488
489 #: debug.c:2190
490 #, c-format
491 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
492 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
493
494 #: debug.c:2650
495 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
496 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
497
498 #: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
499 #, c-format
500 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
501 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
502
503 #: dlltool.c:823
504 #, c-format
505 msgid "Can't open def file: %s"
506 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
507
508 #: dlltool.c:828
509 #, c-format
510 msgid "Processing def file: %s"
511 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
512
513 #: dlltool.c:832
514 msgid "Processed def file"
515 msgstr "Fichero def procesado"
516
517 #: dlltool.c:858
518 #, c-format
519 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
520 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
521
522 #: dlltool.c:897
523 #, c-format
524 msgid "NAME: %s base: %x"
525 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
526
527 #: dlltool.c:900 dlltool.c:919
528 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
529 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
530
531 #: dlltool.c:916
532 #, c-format
533 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
534 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
535
536 #: dlltool.c:1174 resrc.c:271
537 #, c-format
538 msgid "wait: %s"
539 msgstr "espera: %s"
540
541 #: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
542 #, c-format
543 msgid "subprocess got fatal signal %d"
544 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
545
546 #: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
547 #, c-format
548 msgid "%s exited with status %d"
549 msgstr "%s terminó con estado %d"
550
551 #: dlltool.c:1217
552 #, c-format
553 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
554 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
555
556 #: dlltool.c:1341
557 #, c-format
558 msgid "Excluding symbol: %s"
559 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
560
561 #: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
562 #, c-format
563 msgid "%s: no symbols"
564 msgstr "%s: no hay símbolos"
565
566 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
567 #: dlltool.c:1474
568 #, c-format
569 msgid "Done reading %s"
570 msgstr "%s leído"
571
572 #: dlltool.c:1485
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open object file: %s"
575 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
576
577 #: dlltool.c:1488
578 #, c-format
579 msgid "Scanning object file %s"
580 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
581
582 #: dlltool.c:1503
583 #, c-format
584 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
585 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
586
587 #: dlltool.c:1595
588 msgid "Adding exports to output file"
589 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
590
591 #: dlltool.c:1640
592 msgid "Added exports to output file"
593 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
594
595 #: dlltool.c:1764
596 #, c-format
597 msgid "Generating export file: %s"
598 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
599
600 #: dlltool.c:1769
601 #, c-format
602 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
603 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
604
605 #: dlltool.c:1772
606 #, c-format
607 msgid "Opened temporary file: %s"
608 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
609
610 #: dlltool.c:1996
611 msgid "Generated exports file"
612 msgstr "Fichero de exportación generado"
613
614 #: dlltool.c:2258
615 #, c-format
616 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
617 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
618
619 #: dlltool.c:2261
620 #, c-format
621 msgid "Creating stub file: %s"
622 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
623
624 #: dlltool.c:2650
625 #, c-format
626 msgid "failed to open temporary head file: %s"
627 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
628
629 #: dlltool.c:2709
630 #, c-format
631 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
632 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
633
634 #: dlltool.c:2777
635 #, c-format
636 msgid "Can't open .lib file: %s"
637 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
638
639 #: dlltool.c:2780
640 #, c-format
641 msgid "Creating library file: %s"
642 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
643
644 #: dlltool.c:2839
645 #, c-format
646 msgid "cannot delete %s: %s"
647 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
648
649 #: dlltool.c:2843
650 msgid "Created lib file"
651 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
652
653 #: dlltool.c:2948
654 #, c-format
655 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
656 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
657
658 #: dlltool.c:2954
659 #, c-format
660 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
661 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
662
663 #: dlltool.c:3081
664 msgid "Processing definitions"
665 msgstr "Procesando definiciones"
666
667 #: dlltool.c:3119
668 msgid "Processed definitions"
669 msgstr "Definiciones procesadas"
670
671 #. xgetext:c-format
672 #: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
673 #, c-format
674 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
675 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
676
677 #. xgetext:c-format
678 #: dlltool.c:3132
679 #, c-format
680 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
681 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
682
683 #: dlltool.c:3133
684 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
685 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
686
687 #: dlltool.c:3134
688 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
689 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
690
691 #: dlltool.c:3135
692 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
693 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
694
695 #: dlltool.c:3136
696 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
697 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
698
699 #: dlltool.c:3137
700 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
701 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
702
703 #: dlltool.c:3138
704 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
705 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
706
707 #: dlltool.c:3139
708 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
709 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
710
711 #: dlltool.c:3140
712 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
713 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
714
715 #: dlltool.c:3141
716 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
717 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
718
719 #: dlltool.c:3142
720 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
721 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
722
723 #: dlltool.c:3143
724 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
725 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
726
727 #: dlltool.c:3144
728 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
729 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
730
731 #: dlltool.c:3145
732 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
733 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
734
735 #: dlltool.c:3146
736 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
737 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
738
739 #: dlltool.c:3147
740 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
741 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
742
743 #: dlltool.c:3148
744 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
745 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
746
747 #: dlltool.c:3149
748 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
749 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
750
751 #: dlltool.c:3150
752 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
753 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
754
755 #: dlltool.c:3151
756 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
757 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
758
759 #: dlltool.c:3152
760 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
761 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
762
763 #: dlltool.c:3153
764 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
765 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
766
767 #: dlltool.c:3154
768 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
769 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
770
771 #: dlltool.c:3155
772 msgid " -V --version Display the program version.\n"
773 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
774
775 #: dlltool.c:3156
776 msgid " -h --help Display this information.\n"
777 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
778
779 #: dlltool.c:3158
780 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
781 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
782
783 #: dlltool.c:3159
784 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
785 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
786
787 #: dlltool.c:3160
788 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
789 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
790
791 #: dlltool.c:3310
792 #, c-format
793 msgid "Unable to open base-file: %s"
794 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
795
796 #: dlltool.c:3339
797 #, c-format
798 msgid "Machine '%s' not supported"
799 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
800
801 #: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
802 #, c-format
803 msgid "Tried file: %s"
804 msgstr "Fichero intentado: %s"
805
806 #: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
807 #, c-format
808 msgid "Using file: %s"
809 msgstr "Usando el fichero: %s"
810
811 #: dllwrap.c:308
812 #, c-format
813 msgid "Keeping temporary base file %s"
814 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
815
816 #: dllwrap.c:310
817 #, c-format
818 msgid "Deleting temporary base file %s"
819 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
820
821 #: dllwrap.c:324
822 #, c-format
823 msgid "Keeping temporary exp file %s"
824 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
825
826 #: dllwrap.c:326
827 #, c-format
828 msgid "Deleting temporary exp file %s"
829 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
830
831 #: dllwrap.c:339
832 #, c-format
833 msgid "Keeping temporary def file %s"
834 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
835
836 #: dllwrap.c:341
837 #, c-format
838 msgid "Deleting temporary def file %s"
839 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
840
841 #: dllwrap.c:496
842 msgid " Generic options:\n"
843 msgstr " Opciones genéricas:\n"
844
845 #: dllwrap.c:497
846 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
847 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
848
849 #: dllwrap.c:498
850 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
851 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
852
853 #: dllwrap.c:499
854 msgid " --version Print dllwrap version\n"
855 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
856
857 #: dllwrap.c:500
858 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
859 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
860
861 #: dllwrap.c:501
862 #, c-format
863 msgid " Options for %s:\n"
864 msgstr " Opciones para %s:\n"
865
866 #: dllwrap.c:502
867 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
868 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
869
870 #: dllwrap.c:503
871 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
872 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
873
874 #: dllwrap.c:504
875 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
876 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
877
878 #: dllwrap.c:505
879 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
880 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
881
882 #: dllwrap.c:506
883 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
884 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
885
886 #: dllwrap.c:507
887 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
888 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
889
890 #: dllwrap.c:508
891 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
892 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
893
894 #: dllwrap.c:509
895 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
896 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
897
898 #: dllwrap.c:510
899 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
900 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
901
902 #: dllwrap.c:511
903 msgid " --machine <machine>\n"
904 msgstr " --machine <máquina>\n"
905
906 #: dllwrap.c:512
907 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
908 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
909
910 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
911 #: dllwrap.c:513
912 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
913 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
914
915 #: dllwrap.c:514
916 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
917 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
918
919 #: dllwrap.c:515
920 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
921 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
922
923 #: dllwrap.c:516
924 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
925 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
926
927 #: dllwrap.c:517
928 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
929 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
930
931 #: dllwrap.c:518
932 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
933 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
934
935 #: dllwrap.c:519
936 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
937 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
938
939 #: dllwrap.c:520
940 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
941 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
942
943 #: dllwrap.c:521
944 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
945 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
946
947 #: dllwrap.c:522
948 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
949 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
950
951 #: dllwrap.c:523
952 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
953 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
954
955 #: dllwrap.c:524
956 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
957 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
958
959 #: dllwrap.c:525
960 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
961 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
962
963 #: dllwrap.c:526
964 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
965 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
966
967 #: dllwrap.c:527
968 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
969 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
970
971 #: dllwrap.c:528
972 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
973 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
974
975 #: dllwrap.c:529
976 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
977 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
978
979 #: dllwrap.c:530
980 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
981 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
982
983 #: dllwrap.c:802
984 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
985 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
986
987 #: dllwrap.c:830
988 msgid ""
989 "no export definition file provided.\n"
990 "Creating one, but that may not be what you want"
991 msgstr ""
992 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
993 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
994
995 #: dllwrap.c:992
996 #, c-format
997 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
998 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
999
1000 #: dllwrap.c:993
1001 #, c-format
1002 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1003 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1004
1005 #: dllwrap.c:994
1006 #, c-format
1007 msgid "DRIVER name : %s\n"
1008 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1009
1010 #: dllwrap.c:995
1011 #, c-format
1012 msgid "DRIVER options : %s\n"
1013 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1014
1015 #: emul_aix.c:52
1016 #, c-format
1017 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1018 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
1019
1020 #: emul_aix.c:53
1021 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1022 msgstr " [-X32] - ignora los objetos de 64 bit\n"
1023
1024 #: emul_aix.c:54
1025 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1026 msgstr " [-X64] - ignora los objetos de 32 bit\n"
1027
1028 #: emul_aix.c:55
1029 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1030 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
1031
1032 #: ieee.c:317
1033 msgid "unexpected end of debugging information"
1034 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
1035
1036 #: ieee.c:412
1037 msgid "invalid number"
1038 msgstr "número inválido"
1039
1040 #: ieee.c:471
1041 msgid "invalid string length"
1042 msgstr "longitud de cadena inválida"
1043
1044 #: ieee.c:528 ieee.c:569
1045 msgid "expression stack overflow"
1046 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
1047
1048 #: ieee.c:548
1049 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1050 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
1051
1052 #: ieee.c:563
1053 msgid "unknown section"
1054 msgstr "sección desconocida"
1055
1056 #: ieee.c:584
1057 msgid "expression stack underflow"
1058 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
1059
1060 #: ieee.c:598
1061 msgid "expression stack mismatch"
1062 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
1063
1064 #: ieee.c:637
1065 msgid "unknown builtin type"
1066 msgstr "tipo interno desconocido"
1067
1068 #: ieee.c:782
1069 msgid "BCD float type not supported"
1070 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
1071
1072 #: ieee.c:928
1073 msgid "unexpected number"
1074 msgstr "número inesperado"
1075
1076 #: ieee.c:935
1077 msgid "unexpected record type"
1078 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1079
1080 #: ieee.c:968
1081 msgid "blocks left on stack at end"
1082 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1083
1084 #: ieee.c:1233
1085 msgid "unknown BB type"
1086 msgstr "typo BB desconocido"
1087
1088 #: ieee.c:1242
1089 msgid "stack overflow"
1090 msgstr "desbordamiento de la pila"
1091
1092 #: ieee.c:1267
1093 msgid "stack underflow"
1094 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1095
1096 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1097 msgid "illegal variable index"
1098 msgstr "índice de variable ilegal"
1099
1100 #: ieee.c:1431
1101 msgid "illegal type index"
1102 msgstr "índice de tipo ilegal"
1103
1104 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1105 msgid "unknown TY code"
1106 msgstr "código TY desconocido"
1107
1108 #: ieee.c:1460
1109 msgid "undefined variable in TY"
1110 msgstr "variable indefinida en TY"
1111
1112 #. Pascal file name. FIXME.
1113 #: ieee.c:1871
1114 msgid "Pascal file name not supported"
1115 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1116
1117 #: ieee.c:1919
1118 msgid "unsupported qualifier"
1119 msgstr "calificador sin soporte"
1120
1121 #: ieee.c:2190
1122 msgid "undefined variable in ATN"
1123 msgstr "variable indefinida en ATN"
1124
1125 #: ieee.c:2233
1126 msgid "unknown ATN type"
1127 msgstr "tipo ATN desconocido"
1128
1129 #. Reserved for FORTRAN common.
1130 #: ieee.c:2355
1131 msgid "unsupported ATN11"
1132 msgstr "ATN11 sin soporte"
1133
1134 #. We have no way to record this information. FIXME.
1135 #: ieee.c:2382
1136 msgid "unsupported ATN12"
1137 msgstr "ATN12 sin soporte"
1138
1139 #: ieee.c:2442
1140 msgid "unexpected string in C++ misc"
1141 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1142
1143 #: ieee.c:2455
1144 msgid "bad misc record"
1145 msgstr "grabación misc errónea"
1146
1147 #: ieee.c:2498
1148 msgid "unrecognized C++ misc record"
1149 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1150
1151 #: ieee.c:2615
1152 msgid "undefined C++ object"
1153 msgstr "objeto C++ no definido"
1154
1155 #: ieee.c:2649
1156 msgid "unrecognized C++ object spec"
1157 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1158
1159 #: ieee.c:2685
1160 msgid "unsupported C++ object type"
1161 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1162
1163 #: ieee.c:2695
1164 msgid "C++ base class not defined"
1165 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1166
1167 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1168 msgid "C++ object has no fields"
1169 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1170
1171 #: ieee.c:2726
1172 msgid "C++ base class not found in container"
1173 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1174
1175 #: ieee.c:2833
1176 msgid "C++ data member not found in container"
1177 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1178
1179 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1180 msgid "unknown C++ visibility"
1181 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1182
1183 #: ieee.c:2908
1184 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1185 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1186
1187 #: ieee.c:3000
1188 msgid "bad type for C++ method function"
1189 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1190
1191 #: ieee.c:3010
1192 msgid "no type information for C++ method function"
1193 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1194
1195 #: ieee.c:3049
1196 msgid "C++ static virtual method"
1197 msgstr "método virtual static de C++"
1198
1199 #: ieee.c:3144
1200 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1201 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1202
1203 #: ieee.c:3183
1204 msgid "undefined C++ vtable"
1205 msgstr "vtable C++ no definida"
1206
1207 #: ieee.c:3254
1208 msgid "C++ default values not in a function"
1209 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1210
1211 #: ieee.c:3294
1212 msgid "unrecognized C++ default type"
1213 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1214
1215 #: ieee.c:3325
1216 msgid "reference parameter is not a pointer"
1217 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1218
1219 #: ieee.c:3410
1220 msgid "unrecognized C++ reference type"
1221 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1222
1223 #: ieee.c:3492
1224 msgid "C++ reference not found"
1225 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1226
1227 #: ieee.c:3500
1228 msgid "C++ reference is not pointer"
1229 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1230
1231 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1232 msgid "missing required ASN"
1233 msgstr "falta el ASN requerido"
1234
1235 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1236 msgid "missing required ATN65"
1237 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1238
1239 #: ieee.c:3589
1240 msgid "bad ATN65 record"
1241 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1242
1243 #: ieee.c:4234
1244 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1245 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1246
1247 #: ieee.c:4280
1248 #, c-format
1249 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1250 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1251
1252 #: ieee.c:5330
1253 #, c-format
1254 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1255 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1256
1257 #: ieee.c:5366
1258 #, c-format
1259 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1260 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1261
1262 #: ieee.c:5402
1263 #, c-format
1264 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1265 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1266
1267 #: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1268 msgid "input and output files must be different"
1269 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1270
1271 #: nlmconv.c:328
1272 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1273 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1274
1275 #: nlmconv.c:337
1276 msgid "no input file"
1277 msgstr "no hay fichero de entrada"
1278
1279 #: nlmconv.c:367
1280 msgid "no name for output file"
1281 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1282
1283 #: nlmconv.c:380
1284 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1285 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1286
1287 #: nlmconv.c:409
1288 msgid "make .bss section"
1289 msgstr "hacer sección .bss"
1290
1291 #: nlmconv.c:418
1292 msgid "make .nlmsections section"
1293 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1294
1295 #: nlmconv.c:420
1296 msgid "set .nlmsections flags"
1297 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1298
1299 #: nlmconv.c:448
1300 msgid "set .bss vma"
1301 msgstr "establecer vma .bss"
1302
1303 #: nlmconv.c:455
1304 msgid "set .data size"
1305 msgstr "establecer tamaño de .data"
1306
1307 #: nlmconv.c:635
1308 #, c-format
1309 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1310 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1311
1312 #: nlmconv.c:655
1313 msgid "set start address"
1314 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1315
1316 #: nlmconv.c:704
1317 #, c-format
1318 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1319 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1320
1321 #: nlmconv.c:706
1322 #, c-format
1323 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1324 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1325
1326 #: nlmconv.c:708
1327 #, c-format
1328 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1329 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1330
1331 #: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1332 msgid "custom section"
1333 msgstr "sección a la medida"
1334
1335 #: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1336 msgid "help section"
1337 msgstr "sección de ayuda"
1338
1339 #: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1340 msgid "message section"
1341 msgstr "sección de mensajes"
1342
1343 #: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1344 msgid "module section"
1345 msgstr "sección de módulos"
1346
1347 #: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1348 msgid "rpc section"
1349 msgstr "sección de rpc"
1350
1351 #. There is no place to record this information.
1352 #: nlmconv.c:844
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1355 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1356
1357 #: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1358 msgid "shared section"
1359 msgstr "sección compartida"
1360
1361 #: nlmconv.c:873
1362 msgid "warning: No version number given"
1363 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1364
1365 #: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: read: %s"
1368 msgstr "%s: leído: %s"
1369
1370 #: nlmconv.c:935
1371 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1372 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1373
1374 #: nlmconv.c:1107
1375 #, c-format
1376 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1377 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1378
1379 #: nlmconv.c:1108
1380 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1381 msgstr "Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1382
1383 #: nlmconv.c:1109
1384 msgid ""
1385 " The options are:\n"
1386 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1387 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1388 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1389 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1390 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1391 " -h --help Display this information\n"
1392 " -v --version Display the program's version\n"
1393 msgstr ""
1394 " Las opciones son:\n"
1395 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
1396 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
1397 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
1398 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
1399 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
1400 " -h --help Muestra esta información\n"
1401 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
1402
1403 #: nlmconv.c:1151
1404 #, c-format
1405 msgid "support not compiled in for %s"
1406 msgstr "soporte no compilado para %s"
1407
1408 #: nlmconv.c:1191
1409 msgid "make section"
1410 msgstr "sección make"
1411
1412 #: nlmconv.c:1205
1413 msgid "set section size"
1414 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1415
1416 #: nlmconv.c:1211
1417 msgid "set section alignment"
1418 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1419
1420 #: nlmconv.c:1215
1421 msgid "set section flags"
1422 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1423
1424 #: nlmconv.c:1226
1425 msgid "set .nlmsections size"
1426 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1427
1428 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1429 msgid "set .nlmsection contents"
1430 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1431
1432 #: nlmconv.c:1837
1433 msgid "stub section sizes"
1434 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1435
1436 #: nlmconv.c:1886
1437 msgid "writing stub"
1438 msgstr "escribiendo cabo"
1439
1440 #: nlmconv.c:1975
1441 #, c-format
1442 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1443 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1444
1445 #: nlmconv.c:2039
1446 #, c-format
1447 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1448 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1449
1450 #: nlmconv.c:2156
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: execution of %s failed: "
1453 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1454
1455 #: nlmconv.c:2171
1456 #, c-format
1457 msgid "Execution of %s failed"
1458 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1459
1460 #: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1463 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
1464
1465 #: nm.c:247
1466 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1467 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por omisión).\n"
1468
1469 #: nm.c:248
1470 msgid ""
1471 " The options are:\n"
1472 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1473 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1474 " -B Same as --format=bsd\n"
1475 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1476 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1477 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1478 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1479 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1480 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1481 " -e (ignored)\n"
1482 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1483 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1484 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1485 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1486 " line number for each symbol\n"
1487 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1488 " -o Same as -A\n"
1489 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1490 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1491 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1492 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1493 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1494 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1495 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1496 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1497 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1498 " -X 32_64 (ignored)\n"
1499 " -h, --help Display this information\n"
1500 " -V, --version Display this program's version number\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1503 "Las opciones son:\n"
1504 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1505 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1506 " cada símbolo\n"
1507 " -B Igual que --format=bsd\n"
1508 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1509 " nombres de nivel de usuario\n"
1510 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1511 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1512 " o 'gnu-new-abi'\n"
1513 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1514 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1515 " símbolos normales\n"
1516 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1517 " -e (ignorado)\n"
1518 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1519 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1520 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1521 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1522 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1523 " símbolo\n"
1524 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1525 " -o Igual que -A\n"
1526 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1527 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1528 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1529 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
1530 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1531 " del archivo\n"
1532 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1533 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1534 " los símbolos\n"
1535 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1536 " NOMBREBFD\n"
1537 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1538 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1539 " -h, --help Muestra esta información\n"
1540 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1541 "\n"
1542
1543 #: nm.c:281 objdump.c:217
1544 #, c-format
1545 msgid "Report bugs to %s.\n"
1546 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1547
1548 #: nm.c:314
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: invalid radix"
1551 msgstr "%s: radical inválido"
1552
1553 #: nm.c:339
1554 #, c-format
1555 msgid "%s: invalid output format"
1556 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1557
1558 #: nm.c:456
1559 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1560 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1561
1562 #: nm.c:498
1563 #, c-format
1564 msgid "data size %ld"
1565 msgstr "tamaño de datos %ld"
1566
1567 #: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1568 #, c-format
1569 msgid "<processor specific>: %d"
1570 msgstr "<específico del procesador> %d:"
1571
1572 #: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1573 #, c-format
1574 msgid "<OS specific>: %d"
1575 msgstr "<específico del SO>: %d"
1576
1577 #: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1578 #, c-format
1579 msgid "<unknown>: %d"
1580 msgstr "<desconocido>: %d"
1581
1582 #: nm.c:1339
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "\n"
1587 "Undefined symbols from %s:\n"
1588 "\n"
1589 msgstr ""
1590 "\n"
1591 "\n"
1592 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1593 "\n"
1594
1595 #: nm.c:1341
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "\n"
1600 "Symbols from %s:\n"
1601 "\n"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "\n"
1605 "Símbolos de %s:\n"
1606 "\n"
1607
1608 #: nm.c:1343 nm.c:1401
1609 msgid ""
1610 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1611 "\n"
1612 msgstr ""
1613 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1614 "\n"
1615
1616 #: nm.c:1346 nm.c:1404
1617 msgid ""
1618 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1619 "\n"
1620 msgstr ""
1621 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1622 "\n"
1623
1624 #: nm.c:1397
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "\n"
1629 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1630 "\n"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "\n"
1634 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1635 "\n"
1636
1637 #: nm.c:1399
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "\n"
1642 "Symbols from %s[%s]:\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "\n"
1647 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1648 "\n"
1649
1650 #: nm.c:1614
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "Archive index:\n"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "Índice del archivo:\n"
1657
1658 #: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1659 #, c-format
1660 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1661 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1662
1663 #: objcopy.c:364
1664 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1665 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
1666
1667 #: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1668 msgid " The options are:\n"
1669 msgstr " Las opciones son:\n"
1670
1671 #: objcopy.c:366
1672 msgid ""
1673 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1674 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1675 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1676 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1677 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1678 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1679 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1680 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1681 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1682 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1683 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1684 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1685 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1686 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1687 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1688 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1689 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1690 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1691 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1692 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1693 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1694 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1695 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1696 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1697 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1698 " Add <incr> to the start address\n"
1699 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1700 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1701 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1702 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1703 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1704 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1705 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1706 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1707 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1708 " Warn if a named section does not exist\n"
1709 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1710 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1711 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1712 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1713 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1714 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1715 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1716 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1717 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1718 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1719 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1720 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1721 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1722 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1723 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1724 " -v --verbose List all object files modified\n"
1725 " -V --version Display this program's version number\n"
1726 " -h --help Display this output\n"
1727 msgstr ""
1728 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1729 " el formato <nombrebfd>\n"
1730 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1731 " <nombrebfd>\n"
1732 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1733 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1734 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1735 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1736 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1737 " es posible\n"
1738 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1739 " acceso a la salida\n"
1740 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1741 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1742 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1743 " reubicación\n"
1744 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1745 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1746 " las reubicaciones\n"
1747 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1748 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1749 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1750 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1751 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1752 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1753 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1754 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1755 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1756 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1757 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1758 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1759 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1760 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1761 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1762 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1763 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1764 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1765 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1766 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1767 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1768 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1769 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1770 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1771 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1772 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1773 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1774 " a <opciones>\n"
1775 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1776 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1777 " en el <fichero> a la salida\n"
1778 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1779 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1780 " el formato de salida\n"
1781 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1782 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1783 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1784 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1785 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1786 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1787 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1788 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1789 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1790 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1791 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1792 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1793 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1794 " -h --help Muestra esta salida\n"
1795
1796 #: objcopy.c:433
1797 #, c-format
1798 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1799 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
1800
1801 #: objcopy.c:434
1802 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1803 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
1804
1805 #: objcopy.c:436
1806 msgid ""
1807 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1808 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1809 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1810 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1811 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1812 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1813 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1814 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1815 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1816 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1817 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1818 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1819 " -v --verbose List all object files modified\n"
1820 " -V --version Display this program's version number\n"
1821 " -h --help Display this output\n"
1822 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1823 msgstr ""
1824 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1825 " el formato <nombrebfd>\n"
1826 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1827 " <nombrebfd>\n"
1828 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1829 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1830 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1831 " acceso a la salida\n"
1832 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1833 " -s --strip-all Borrar todos los símbolos y la información\n"
1834 " de reubicación\n"
1835 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1836 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1837 " las reubicaciones\n"
1838 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1839 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1840 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1841 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
1842 " el compilador\n"
1843 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1844 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1845 " -h --help Muestra esta salida\n"
1846 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1847
1848 #: objcopy.c:506
1849 #, c-format
1850 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1851 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1852
1853 #: objcopy.c:507
1854 #, c-format
1855 msgid "supported flags: %s"
1856 msgstr "opciones con soporte: %s"
1857
1858 #: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1859 #, c-format
1860 msgid "cannot stat: %s: %s"
1861 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1862
1863 #: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1864 #, c-format
1865 msgid "cannot open: %s: %s"
1866 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1867
1868 #: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: fread failed"
1871 msgstr "%s: fread falló"
1872
1873 #: objcopy.c:667
1874 #, c-format
1875 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1876 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1877
1878 #: objcopy.c:888
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1881 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1882
1883 #: objcopy.c:893
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1886 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1887
1888 #: objcopy.c:945
1889 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1890 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1891
1892 #: objcopy.c:953
1893 #, c-format
1894 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1895 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1896
1897 #: objcopy.c:977
1898 #, c-format
1899 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1900 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1901
1902 #: objcopy.c:1004
1903 #, c-format
1904 msgid "can't create section `%s': %s"
1905 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1906
1907 #: objcopy.c:1090
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1910 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1911
1912 #: objcopy.c:1115
1913 #, c-format
1914 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1915 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1916
1917 #: objcopy.c:1254
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1920 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1921
1922 #: objcopy.c:1267
1923 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1924 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1925
1926 #: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1929 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1930
1931 #: objcopy.c:1497
1932 #, c-format
1933 msgid "Multiple renames of section %s"
1934 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1935
1936 #: objcopy.c:1581
1937 msgid "making"
1938 msgstr "haciendo"
1939
1940 #: objcopy.c:1590
1941 msgid "size"
1942 msgstr "tamaño"
1943
1944 #: objcopy.c:1604
1945 msgid "vma"
1946 msgstr "vma"
1947
1948 #: objcopy.c:1630
1949 msgid "alignment"
1950 msgstr "alineación"
1951
1952 #: objcopy.c:1638
1953 msgid "flags"
1954 msgstr "opciones"
1955
1956 #: objcopy.c:1655
1957 msgid "private data"
1958 msgstr "datos privados"
1959
1960 #: objcopy.c:1663
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1963 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1964
1965 #: objcopy.c:1946
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1968 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1969
1970 #: objcopy.c:1961
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1973 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1974
1975 #: objcopy.c:1970
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1978 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1979
1980 #: objcopy.c:2078
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: cannot stat: %s"
1983 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1984
1985 #: objcopy.c:2129
1986 msgid "byte number must be non-negative"
1987 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1988
1989 #: objcopy.c:2139
1990 msgid "interleave must be positive"
1991 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1992
1993 #: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1994 #, c-format
1995 msgid "%s both copied and removed"
1996 msgstr "%s copiado y borrado"
1997
1998 #: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1999 #: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
2000 #, c-format
2001 msgid "bad format for %s"
2002 msgstr "formato erróneo para %s"
2003
2004 #: objcopy.c:2379
2005 #, c-format
2006 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2007 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
2008
2009 #: objcopy.c:2531
2010 msgid "alternate machine code index must be positive"
2011 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
2012
2013 #: objcopy.c:2550
2014 msgid "byte number must be less than interleave"
2015 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
2016
2017 #: objcopy.c:2577
2018 #, c-format
2019 msgid "architecture %s unknown"
2020 msgstr "arquitectura %s desconocida"
2021
2022 #: objcopy.c:2581
2023 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2024 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
2025
2026 #: objcopy.c:2582
2027 #, c-format
2028 msgid " Argument %s ignored"
2029 msgstr " Se ignora el argumento %s"
2030
2031 #: objcopy.c:2588
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot stat: %s: %s"
2034 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
2035
2036 #: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2037 #, c-format
2038 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2039 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
2040
2041 #: objdump.c:165
2042 #, c-format
2043 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2044 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
2045
2046 #: objdump.c:166
2047 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2048 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
2049
2050 #: objdump.c:167
2051 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2052 msgstr "Por lo menos se requiere una de los siguientes opciones:\n"
2053
2054 #: objdump.c:168
2055 msgid ""
2056 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2057 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2058 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2059 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2060 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2061 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2062 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2063 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2064 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2065 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2066 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2067 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2068 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2069 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2070 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2071 " -v, --version Display this program's version number\n"
2072 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2073 " -H, --help Display this information\n"
2074 msgstr ""
2075 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
2076 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
2077 " fichero\n"
2078 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
2079 " específicos del formato objeto\n"
2080 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
2081 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
2082 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
2083 " ejecutables\n"
2084 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
2085 " secciones\n"
2086 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
2087 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
2088 " requeridas\n"
2089 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
2090 " objeto\n"
2091 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
2092 " en el fichero\n"
2093 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
2094 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
2095 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
2096 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
2097 " fichero\n"
2098 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2099 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
2100 " con soporte\n"
2101 " -H, --help Muestra esta información\n"
2102
2103 #: objdump.c:190
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 " The following switches are optional:\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
2110
2111 #: objdump.c:191
2112 msgid ""
2113 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2114 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2115 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2116 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2117 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2118 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2119 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2120 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2121 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2122 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2123 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2124 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2125 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2126 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2127 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2128 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2129 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2130 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2134 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2135 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2136 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2137 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2138 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2139 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2140 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2141 " en la salida\n"
2142 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2143 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2144 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
2145 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2146 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2147 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2148 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2149 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2150 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2151 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2152 " mostradas de sección\n"
2153 "\n"
2154
2155 #: objdump.c:358
2156 msgid "Sections:\n"
2157 msgstr "Secciones:\n"
2158
2159 #: objdump.c:361 objdump.c:365
2160 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2161 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2162
2163 #: objdump.c:367
2164 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2165 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2166
2167 #: objdump.c:371
2168 msgid " Flags"
2169 msgstr " Opciones"
2170
2171 #: objdump.c:419
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: not a dynamic object"
2174 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2175
2176 #: objdump.c:433
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: No dynamic symbols"
2179 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2180
2181 #: objdump.c:1114
2182 msgid "Out of virtual memory"
2183 msgstr "Memoria agotada"
2184
2185 #: objdump.c:1543
2186 #, c-format
2187 msgid "Can't use supplied machine %s"
2188 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2189
2190 #: objdump.c:1561
2191 #, c-format
2192 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2193 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2194
2195 #: objdump.c:1643
2196 #, c-format
2197 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2198 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2199
2200 #: objdump.c:1818
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "No %s section present\n"
2204 "\n"
2205 msgstr ""
2206 "No está presente la sección %s\n"
2207 "\n"
2208
2209 #: objdump.c:1825
2210 #, c-format
2211 msgid "%s has no %s section"
2212 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2213
2214 #: objdump.c:1839
2215 #, c-format
2216 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2217 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2218
2219 #: objdump.c:1851
2220 #, c-format
2221 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2222 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2223
2224 #: objdump.c:1894
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Contents of %s section:\n"
2228 "\n"
2229 msgstr ""
2230 "Contenido de la sección %s:\n"
2231 "\n"
2232
2233 #: objdump.c:1994
2234 #, c-format
2235 msgid "architecture: %s, "
2236 msgstr "arquitectura: %s, "
2237
2238 #: objdump.c:1997
2239 #, c-format
2240 msgid "flags 0x%08x:\n"
2241 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2242
2243 #: objdump.c:2010
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "start address 0x"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "dirección de inicio 0x"
2250
2251 #: objdump.c:2042
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "%s: file format %s\n"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "%s: formato del fichero %s\n"
2259
2260 #: objdump.c:2084
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: printing debugging information failed"
2263 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2264
2265 #: objdump.c:2161
2266 #, c-format
2267 msgid "In archive %s:\n"
2268 msgstr "En el fichero %s:\n"
2269
2270 #: objdump.c:2213
2271 #, c-format
2272 msgid "Contents of section %s:\n"
2273 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2274
2275 #: objdump.c:2718
2276 #, c-format
2277 msgid "BFD header file version %s\n"
2278 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2279
2280 #: objdump.c:2807
2281 msgid "unrecognized -E option"
2282 msgstr "opción -E no reconocida"
2283
2284 #: objdump.c:2818
2285 #, c-format
2286 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2287 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2288
2289 #: rdcoff.c:204
2290 #, c-format
2291 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2292 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2293
2294 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2295 #, c-format
2296 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2297 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2298
2299 #: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2300 #, c-format
2301 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2302 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2303
2304 #: rdcoff.c:816
2305 #, c-format
2306 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2307 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2308
2309 #: rdcoff.c:866
2310 #, c-format
2311 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2312 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2313
2314 #: rddbg.c:87
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: no recognized debugging information"
2317 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2318
2319 #: rddbg.c:410
2320 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2321 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2322
2323 #: readelf.c:328
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: Error: "
2326 msgstr "%s: Error: "
2327
2328 #: readelf.c:339
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: Warning: "
2331 msgstr "%s: Aviso: "
2332
2333 #: readelf.c:361
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2336 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2337
2338 #: readelf.c:372
2339 #, c-format
2340 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2341 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2342
2343 #: readelf.c:380
2344 #, c-format
2345 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2346 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2347
2348 #: readelf.c:433 readelf.c:591
2349 #, c-format
2350 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2351 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2352
2353 #: readelf.c:675
2354 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2355 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2356
2357 #: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2358 msgid "relocs"
2359 msgstr "reubicaciones"
2360
2361 #: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2362 msgid "out of memory parsing relocs"
2363 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2364
2365 #: readelf.c:861
2366 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2367 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2368
2369 #: readelf.c:863
2370 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2371 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
2372
2373 #: readelf.c:868
2374 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2375 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
2376
2377 #: readelf.c:870
2378 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2379 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
2380
2381 #: readelf.c:878
2382 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2383 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
2384
2385 #: readelf.c:880
2386 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2387 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
2388
2389 #: readelf.c:885
2390 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2391 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2392
2393 #: readelf.c:887
2394 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2395 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
2396
2397 #: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2398 #: readelf.c:1197
2399 #, c-format
2400 msgid "unrecognized: %-7lx"
2401 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2402
2403 #: readelf.c:1158
2404 #, c-format
2405 msgid "<string table index %3ld>"
2406 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2407
2408 #: readelf.c:1423
2409 #, c-format
2410 msgid "Processor Specific: %lx"
2411 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2412
2413 #: readelf.c:1442
2414 #, c-format
2415 msgid "Operating System specific: %lx"
2416 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2417
2418 #: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2419 #, c-format
2420 msgid "<unknown>: %lx"
2421 msgstr "<desconocido>: %lx"
2422
2423 #: readelf.c:1459
2424 msgid "NONE (None)"
2425 msgstr "NONE (Ninguno)"
2426
2427 #: readelf.c:1460
2428 msgid "REL (Relocatable file)"
2429 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2430
2431 #: readelf.c:1461
2432 msgid "EXEC (Executable file)"
2433 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2434
2435 #: readelf.c:1462
2436 msgid "DYN (Shared object file)"
2437 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2438
2439 #: readelf.c:1463
2440 msgid "CORE (Core file)"
2441 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2442
2443 #: readelf.c:1467
2444 #, c-format
2445 msgid "Processor Specific: (%x)"
2446 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2447
2448 #: readelf.c:1469
2449 #, c-format
2450 msgid "OS Specific: (%x)"
2451 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2452
2453 #: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2454 #, c-format
2455 msgid "<unknown>: %x"
2456 msgstr "<desconocido>: %x"
2457
2458 #: readelf.c:1484
2459 msgid "None"
2460 msgstr "Ninguno"
2461
2462 #: readelf.c:2278
2463 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2464 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
2465
2466 #: readelf.c:2279
2467 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2468 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
2469
2470 #: readelf.c:2280
2471 msgid ""
2472 " Options are:\n"
2473 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2474 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2475 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2476 " --segments An alias for --program-headers\n"
2477 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2478 " --sections An alias for --section-headers\n"
2479 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2480 " -s --syms Display the symbol table\n"
2481 " --symbols An alias for --syms\n"
2482 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2483 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2484 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2485 " -d --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2486 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2487 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2488 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2489 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2490 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2491 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2492 msgstr ""
2493 " Las opciones son:\n"
2494 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2495 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2496 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
2497 " --segments Un alias para --program-headers\n"
2498 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
2499 " --sections Un alias para --section-headers\n"
2500 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2501 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
2502 " --symbols Un alias para --syms\n"
2503 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2504 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2505 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2506 " -d --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2507 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2508 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
2509 " (si hay alguna).\n"
2510 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
2511 " muestra símbolos\n"
2512 " -x --hex-dump=<número> Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2513 " -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2514 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
2515 " DWARF2\n"
2516
2517 #: readelf.c:2301
2518 msgid ""
2519 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2520 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2521 msgstr ""
2522 " -i --instruction-dump=<número>\n"
2523 " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2524
2525 #: readelf.c:2305
2526 msgid ""
2527 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2528 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2529 " -H --help Display this information\n"
2530 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2531 msgstr ""
2532 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
2533 " cubetas\n"
2534 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
2535 " -H --help Muestra esta información\n"
2536 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2537
2538 #: readelf.c:2327
2539 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2540 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2541
2542 #: readelf.c:2491
2543 #, c-format
2544 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2545 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2546
2547 #: readelf.c:2519
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2550 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2551
2552 #: readelf.c:2532
2553 msgid "Nothing to do.\n"
2554 msgstr "Nada por hacer.\n"
2555
2556 #: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2557 msgid "none"
2558 msgstr "ninguno"
2559
2560 #: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2561 #, c-format
2562 msgid "<unknown: %x>"
2563 msgstr "<desconocido: %x>"
2564
2565 #: readelf.c:2563
2566 msgid "2's complement, little endian"
2567 msgstr "complemento a 2, little endian"
2568
2569 #: readelf.c:2564
2570 msgid "2's complement, big endian"
2571 msgstr "complemento a 2, big endian"
2572
2573 #: readelf.c:2591
2574 msgid "Standalone App"
2575 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2576
2577 #: readelf.c:2609
2578 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2579 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2580
2581 #: readelf.c:2617
2582 msgid "ELF Header:\n"
2583 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2584
2585 #: readelf.c:2618
2586 msgid " Magic: "
2587 msgstr " Mágico: "
2588
2589 #: readelf.c:2622
2590 #, c-format
2591 msgid " Class: %s\n"
2592 msgstr " Clase: %s\n"
2593
2594 #: readelf.c:2624
2595 #, c-format
2596 msgid " Data: %s\n"
2597 msgstr " Datos: %s\n"
2598
2599 #: readelf.c:2626
2600 #, c-format
2601 msgid " Version: %d %s\n"
2602 msgstr " Versión: %d %s\n"
2603
2604 #: readelf.c:2633
2605 #, c-format
2606 msgid " OS/ABI: %s\n"
2607 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2608
2609 #: readelf.c:2635
2610 #, c-format
2611 msgid " ABI Version: %d\n"
2612 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2613
2614 #: readelf.c:2637
2615 #, c-format
2616 msgid " Type: %s\n"
2617 msgstr " Tipo: %s\n"
2618
2619 #: readelf.c:2639
2620 #, c-format
2621 msgid " Machine: %s\n"
2622 msgstr " Máquina: %s\n"
2623
2624 #: readelf.c:2641
2625 #, c-format
2626 msgid " Version: 0x%lx\n"
2627 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2628
2629 #: readelf.c:2644
2630 msgid " Entry point address: "
2631 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2632
2633 #: readelf.c:2646
2634 msgid ""
2635 "\n"
2636 " Start of program headers: "
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 " Inicio de encabezados de programa: "
2640
2641 #: readelf.c:2648
2642 msgid ""
2643 " (bytes into file)\n"
2644 " Start of section headers: "
2645 msgstr ""
2646 " (bytes en el fichero)\n"
2647 " Inicio de encabezados de sección: "
2648
2649 #: readelf.c:2650
2650 msgid " (bytes into file)\n"
2651 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2652
2653 #: readelf.c:2652
2654 #, c-format
2655 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2656 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2657
2658 #: readelf.c:2655
2659 #, c-format
2660 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2661 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2662
2663 #: readelf.c:2657
2664 #, c-format
2665 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2666 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2667
2668 #: readelf.c:2659
2669 #, c-format
2670 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2671 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2672
2673 #: readelf.c:2661
2674 #, c-format
2675 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2676 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2677
2678 #: readelf.c:2663
2679 #, c-format
2680 msgid " Number of section headers: %ld"
2681 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2682
2683 #: readelf.c:2668
2684 #, c-format
2685 msgid " Section header string table index: %ld"
2686 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2687
2688 #: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2689 msgid "program headers"
2690 msgstr "encabezados de programa"
2691
2692 #: readelf.c:2772
2693 msgid ""
2694 "\n"
2695 "There are no program headers in this file.\n"
2696 msgstr ""
2697 "\n"
2698 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2699
2700 #: readelf.c:2778
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "\n"
2704 "Elf file type is %s\n"
2705 msgstr ""
2706 "\n"
2707 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2708
2709 #: readelf.c:2779
2710 msgid "Entry point "
2711 msgstr "Punto de entrada "
2712
2713 #: readelf.c:2781
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "\n"
2717 "There are %d program headers, starting at offset "
2718 msgstr ""
2719 "\n"
2720 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2721
2722 #: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2723 #: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2724 #: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2725 msgid "Out of memory\n"
2726 msgstr "Memoria agotada\n"
2727
2728 #: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2729 msgid ""
2730 "\n"
2731 "Program Headers:\n"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Encabezados de Programa:\n"
2735
2736 #: readelf.c:2816
2737 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2738 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2739
2740 #: readelf.c:2819
2741 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2742 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2743
2744 #: readelf.c:2823
2745 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2746 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2747
2748 #: readelf.c:2825
2749 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2750 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2751
2752 #: readelf.c:2925
2753 msgid "more than one dynamic segment\n"
2754 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2755
2756 #: readelf.c:2933
2757 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2758 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2759
2760 #: readelf.c:2940
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 " [Requesting program interpreter: %s]"
2765 msgstr ""
2766 "\n"
2767 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2768
2769 #: readelf.c:2958
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 " Section to Segment mapping:\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2776
2777 #: readelf.c:2959
2778 msgid " Segment Sections...\n"
2779 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2780
2781 #: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2782 msgid "section headers"
2783 msgstr "encabezados de sección"
2784
2785 #: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2786 msgid "symbols"
2787 msgstr "símbolos"
2788
2789 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2790 #: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2791 msgid "symtab shndx"
2792 msgstr "symtab shndx"
2793
2794 #: readelf.c:3284
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "There are no sections in this file.\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "No hay secciones en este fichero.\n"
2801
2802 #: readelf.c:3290
2803 #, c-format
2804 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2805 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2806
2807 #: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2808 msgid "string table"
2809 msgstr "tabla de cadenas"
2810
2811 #: readelf.c:3328
2812 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2813 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2814
2815 #: readelf.c:3340
2816 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2817 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2818
2819 #: readelf.c:3346
2820 msgid "dynamic strings"
2821 msgstr "cadenas dinámicas"
2822
2823 #: readelf.c:3352
2824 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2825 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2826
2827 #: readelf.c:3390
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Section Headers:\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "Encabezados de Sección:\n"
2834
2835 #: readelf.c:3392
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "Section Header:\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "Encabezados de Sección:\n"
2842
2843 #: readelf.c:3396
2844 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2845 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2846
2847 #: readelf.c:3399
2848 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2849 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2850
2851 #: readelf.c:3402
2852 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2853 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2854
2855 #: readelf.c:3403
2856 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2857 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2858
2859 #: readelf.c:3498
2860 msgid ""
2861 "Key to Flags:\n"
2862 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2863 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2864 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2865 msgstr ""
2866 "Clave para Opciones:\n"
2867 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2868 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2869 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2870 " p (específico del procesador)\n"
2871
2872 #: readelf.c:3559
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2880
2881 #: readelf.c:3566
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2888
2889 #: readelf.c:3593
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Relocation section "
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "La sección de reubicación "
2896
2897 #: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2898 #, c-format
2899 msgid "'%s'"
2900 msgstr "'%s'"
2901
2902 #: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2903 #, c-format
2904 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2905 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2906
2907 #: readelf.c:3638
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "There are no relocations in this file.\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2914
2915 #: readelf.c:3834
2916 msgid "unwind table"
2917 msgstr "tabla desenredada"
2918
2919 #: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2920 #, c-format
2921 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2922 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2923
2924 #: readelf.c:3905
2925 #, c-format
2926 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2927 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2928
2929 #: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "There are no unwind sections in this file.\n"
2933 msgstr ""
2934 "\n"
2935 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2936
2937 #: readelf.c:4026
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Could not find unwind info section for "
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2944
2945 #: readelf.c:4038
2946 msgid "unwind info"
2947 msgstr "información de desenredo"
2948
2949 #: readelf.c:4040
2950 msgid ""
2951 "\n"
2952 "Unwind section "
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "Sección de desenredo "
2956
2957 #: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2958 msgid "dynamic segment"
2959 msgstr "segmento dinámico"
2960
2961 #: readelf.c:4334
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2968
2969 #: readelf.c:4368
2970 msgid "Unable to seek to end of file!"
2971 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2972
2973 #: readelf.c:4379
2974 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2975 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2976
2977 #: readelf.c:4409
2978 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2979 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2980
2981 #: readelf.c:4415
2982 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2983 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2984
2985 #: readelf.c:4420
2986 msgid "dynamic string table"
2987 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2988
2989 #: readelf.c:4454
2990 msgid "symbol information"
2991 msgstr "información del símbolo"
2992
2993 #: readelf.c:4478
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
3001
3002 #: readelf.c:4481
3003 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3004 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
3005
3006 #: readelf.c:4517
3007 msgid "Auxiliary library"
3008 msgstr "Biblioteca auxiliar"
3009
3010 #: readelf.c:4521
3011 msgid "Filter library"
3012 msgstr "Biblioteca de filtro"
3013
3014 #: readelf.c:4525
3015 msgid "Configuration file"
3016 msgstr "Fichero de configuración"
3017
3018 #: readelf.c:4529
3019 msgid "Dependency audit library"
3020 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
3021
3022 #: readelf.c:4533
3023 msgid "Audit library"
3024 msgstr "Biblioteca de auditoría"
3025
3026 #: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
3027 msgid "Flags:"
3028 msgstr "Opciones:"
3029
3030 #: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
3031 msgid " None\n"
3032 msgstr " Ninguna\n"
3033
3034 #: readelf.c:4724
3035 #, c-format
3036 msgid "Shared library: [%s]"
3037 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
3038
3039 #: readelf.c:4727
3040 msgid " program interpreter"
3041 msgstr " programa intérprete"
3042
3043 #: readelf.c:4731
3044 #, c-format
3045 msgid "Library soname: [%s]"
3046 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
3047
3048 #: readelf.c:4735
3049 #, c-format
3050 msgid "Library rpath: [%s]"
3051 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
3052
3053 #: readelf.c:4739
3054 #, c-format
3055 msgid "Library runpath: [%s]"
3056 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
3057
3058 #: readelf.c:4802
3059 #, c-format
3060 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3061 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
3062
3063 #: readelf.c:4913
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3071
3072 #: readelf.c:4916
3073 msgid " Addr: 0x"
3074 msgstr " Dir: 0x"
3075
3076 #: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3077 #, c-format
3078 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3079 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
3080
3081 #: readelf.c:4925
3082 msgid "version definition section"
3083 msgstr "sección de definición de versión"
3084
3085 #: readelf.c:4951
3086 #, c-format
3087 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3088 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
3089
3090 #: readelf.c:4954
3091 #, c-format
3092 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3093 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
3094
3095 #: readelf.c:4965
3096 #, c-format
3097 msgid "Name: %s\n"
3098 msgstr "Nombre: %s\n"
3099
3100 #: readelf.c:4967
3101 #, c-format
3102 msgid "Name index: %ld\n"
3103 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
3104
3105 #: readelf.c:4982
3106 #, c-format
3107 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3108 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
3109
3110 #: readelf.c:4985
3111 #, c-format
3112 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3113 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3114
3115 #: readelf.c:5004
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3120 msgstr ""
3121 "\n"
3122 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3123
3124 #: readelf.c:5007
3125 msgid " Addr: 0x"
3126 msgstr " Dir: 0x"
3127
3128 #: readelf.c:5009
3129 #, c-format
3130 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3131 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3132
3133 #: readelf.c:5015
3134 msgid "version need section"
3135 msgstr "sección de versiones necesarias"
3136
3137 #: readelf.c:5037
3138 #, c-format
3139 msgid " %#06x: Version: %d"
3140 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3141
3142 #: readelf.c:5040
3143 #, c-format
3144 msgid " File: %s"
3145 msgstr " Fichero: %s"
3146
3147 #: readelf.c:5042
3148 #, c-format
3149 msgid " File: %lx"
3150 msgstr " Fichero: %lx"
3151
3152 #: readelf.c:5044
3153 #, c-format
3154 msgid " Cnt: %d\n"
3155 msgstr " Cnt: %d\n"
3156
3157 #: readelf.c:5062
3158 #, c-format
3159 msgid " %#06x: Name: %s"
3160 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3161
3162 #: readelf.c:5065
3163 #, c-format
3164 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3165 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3166
3167 #: readelf.c:5068
3168 #, c-format
3169 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3170 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3171
3172 #: readelf.c:5104
3173 msgid "version string table"
3174 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3175
3176 #: readelf.c:5108
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "\n"
3180 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3181 msgstr ""
3182 "\n"
3183 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3184
3185 #: readelf.c:5111
3186 msgid " Addr: "
3187 msgstr " Dir: "
3188
3189 #: readelf.c:5121
3190 msgid "version symbol data"
3191 msgstr "datos de símbolos de versión"
3192
3193 #: readelf.c:5148
3194 msgid " 0 (*local*) "
3195 msgstr " 0 (*local*) "
3196
3197 #: readelf.c:5152
3198 msgid " 1 (*global*) "
3199 msgstr " 1 (*global*) "
3200
3201 #: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3202 msgid "version need"
3203 msgstr "la versión necesita"
3204
3205 #: readelf.c:5197
3206 msgid "version need aux (2)"
3207 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3208
3209 #: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3210 msgid "version def"
3211 msgstr "versión definida"
3212
3213 #: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3214 msgid "version def aux"
3215 msgstr "versión definida auxiliar"
3216
3217 #: readelf.c:5288
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "No version information found in this file.\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3224
3225 #: readelf.c:5420
3226 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3227 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3228
3229 #: readelf.c:5462
3230 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3231 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3232
3233 #: readelf.c:5468
3234 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3235 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3236
3237 #: readelf.c:5474
3238 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3239 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3240
3241 #: readelf.c:5494
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "Symbol table for image:\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3248
3249 #: readelf.c:5496
3250 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3251 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3252
3253 #: readelf.c:5498
3254 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3255 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3256
3257 #: readelf.c:5543
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3265
3266 #: readelf.c:5547
3267 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3268 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3269
3270 #: readelf.c:5549
3271 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3272 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3273
3274 #: readelf.c:5595
3275 msgid "version data"
3276 msgstr "datos de versión"
3277
3278 #: readelf.c:5635
3279 msgid "version need aux (3)"
3280 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3281
3282 #: readelf.c:5660
3283 msgid "bad dynamic symbol"
3284 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3285
3286 #: readelf.c:5722
3287 msgid ""
3288 "\n"
3289 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\n"
3292 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3293
3294 #: readelf.c:5734
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3302
3303 #: readelf.c:5736
3304 #, c-format
3305 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3306 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3307
3308 #: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3309 msgid "Out of memory"
3310 msgstr "Memoria agotada"
3311
3312 #: readelf.c:5809
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "\n"
3316 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3320
3321 #: readelf.c:5812
3322 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3323 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3324
3325 #: readelf.c:5864
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Assembly dump of section %s\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3333
3334 #: readelf.c:5887
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3342
3343 #: readelf.c:5892
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "\n"
3347 "Hex dump of section '%s':\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3351
3352 #: readelf.c:5897
3353 msgid "section data"
3354 msgstr "datos de sección"
3355
3356 #: readelf.c:6046
3357 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3358 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3359
3360 #: readelf.c:6053
3361 #, c-format
3362 msgid " Extended opcode %d: "
3363 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3364
3365 #: readelf.c:6058
3366 msgid ""
3367 "End of Sequence\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Fin de la Secuencia\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: readelf.c:6064
3374 #, c-format
3375 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3376 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3377
3378 #: readelf.c:6069
3379 msgid " define new File Table entry\n"
3380 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3381
3382 #: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3383 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3384 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3385
3386 #: readelf.c:6072
3387 #, c-format
3388 msgid " %d\t"
3389 msgstr " %d\t"
3390
3391 #: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3392 #: readelf.c:6215
3393 #, c-format
3394 msgid "%lu\t"
3395 msgstr "%lu\t"
3396
3397 #: readelf.c:6080
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "%s\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "%s\n"
3404 "\n"
3405
3406 #: readelf.c:6084
3407 #, c-format
3408 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3409 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3410
3411 #: readelf.c:6110
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3420 "\n"
3421
3422 #: readelf.c:6122
3423 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3424 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3425
3426 #: readelf.c:6129
3427 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3428 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3429
3430 #: readelf.c:6137
3431 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3432 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3433
3434 #: readelf.c:6152
3435 #, c-format
3436 msgid " Length: %ld\n"
3437 msgstr " Longitud: %ld\n"
3438
3439 #: readelf.c:6153
3440 #, c-format
3441 msgid " DWARF Version: %d\n"
3442 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3443
3444 #: readelf.c:6154
3445 #, c-format
3446 msgid " Prologue Length: %d\n"
3447 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3448
3449 #: readelf.c:6155
3450 #, c-format
3451 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3452 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3453
3454 #: readelf.c:6156
3455 #, c-format
3456 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3457 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3458
3459 #: readelf.c:6157
3460 #, c-format
3461 msgid " Line Base: %d\n"
3462 msgstr " Base Línea: %d\n"
3463
3464 #: readelf.c:6158
3465 #, c-format
3466 msgid " Line Range: %d\n"
3467 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3468
3469 #: readelf.c:6159
3470 #, c-format
3471 msgid " Opcode Base: %d\n"
3472 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3473
3474 #: readelf.c:6168
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 " Opcodes:\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 " Códigos de operación:\n"
3481
3482 #: readelf.c:6171
3483 #, c-format
3484 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3485 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3486
3487 #: readelf.c:6177
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 " The Directory Table is empty.\n"
3491 msgstr ""
3492 "\n"
3493 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3494
3495 #: readelf.c:6180
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 " The Directory Table:\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 " La Tabla de Directorios:\n"
3502
3503 #: readelf.c:6184
3504 #, c-format
3505 msgid " %s\n"
3506 msgstr " %s\n"
3507
3508 #: readelf.c:6195
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 " The File Name Table is empty.\n"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3515
3516 #: readelf.c:6198
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 " The File Name Table:\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3523
3524 #: readelf.c:6206
3525 #, c-format
3526 msgid " %d\t"
3527 msgstr " %d\t"
3528
3529 #: readelf.c:6217
3530 #, c-format
3531 msgid "%s\n"
3532 msgstr "%s\n"
3533
3534 #. Now display the statements.
3535 #: readelf.c:6225
3536 msgid ""
3537 "\n"
3538 " Line Number Statements:\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3542
3543 #: readelf.c:6241
3544 #, c-format
3545 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3546 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3547
3548 #: readelf.c:6245
3549 #, c-format
3550 msgid " and Line by %d to %d\n"
3551 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3552
3553 #: readelf.c:6256
3554 msgid " Copy\n"
3555 msgstr " Copiar\n"
3556
3557 #: readelf.c:6263
3558 #, c-format
3559 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3560 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3561
3562 #: readelf.c:6271
3563 #, c-format
3564 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3565 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3566
3567 #: readelf.c:6278
3568 #, c-format
3569 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3570 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3571
3572 #: readelf.c:6286
3573 #, c-format
3574 msgid " Set column to %d\n"
3575 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3576
3577 #: readelf.c:6293
3578 #, c-format
3579 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3580 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3581
3582 #: readelf.c:6298
3583 msgid " Set basic block\n"
3584 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3585
3586 #: readelf.c:6306
3587 #, c-format
3588 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3589 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3590
3591 #: readelf.c:6314
3592 #, c-format
3593 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3594 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3595
3596 #: readelf.c:6319
3597 msgid " Set prologue_end to true\n"
3598 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3599
3600 #: readelf.c:6323
3601 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3602 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3603
3604 #: readelf.c:6329
3605 #, c-format
3606 msgid " Set ISA to %d\n"
3607 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3608
3609 #: readelf.c:6333
3610 #, c-format
3611 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3612 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3613
3614 #: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Contents of the %s section:\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "Contenido de la sección %s:\n"
3621 "\n"
3622
3623 #: readelf.c:6384
3624 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3625 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3626
3627 #: readelf.c:6394
3628 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3629 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3630
3631 #: readelf.c:6401
3632 #, c-format
3633 msgid " Length: %ld\n"
3634 msgstr " Longitud: %ld\n"
3635
3636 #: readelf.c:6403
3637 #, c-format
3638 msgid " Version: %d\n"
3639 msgstr " Versión: %d\n"
3640
3641 #: readelf.c:6405
3642 #, c-format
3643 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3644 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3645
3646 #: readelf.c:6407
3647 #, c-format
3648 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3649 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3650
3651 #: readelf.c:6410
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 " Offset\tName\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 " Desplazamiento\tNombre\n"
3658
3659 #: readelf.c:6501
3660 #, c-format
3661 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3662 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3663
3664 #: readelf.c:6612
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown AT value: %lx"
3667 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3668
3669 #: readelf.c:6649
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3672 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3673
3674 #: readelf.c:6848
3675 #, c-format
3676 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3677 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3678
3679 #: readelf.c:6853
3680 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3681 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3682
3683 #: readelf.c:6861
3684 #, c-format
3685 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3686 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3687
3688 #: readelf.c:6869
3689 #, c-format
3690 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3691 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3692
3693 #: readelf.c:6880
3694 #, c-format
3695 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3696 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3697
3698 #: readelf.c:6908
3699 msgid " Number TAG\n"
3700 msgstr " Número TAG\n"
3701
3702 #: readelf.c:6914
3703 #, c-format
3704 msgid " %ld %s [%s]\n"
3705 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3706
3707 #: readelf.c:6917
3708 msgid "has children"
3709 msgstr "tiene hijos"
3710
3711 #: readelf.c:6917
3712 msgid "no children"
3713 msgstr "sin hijos"
3714
3715 #: readelf.c:6921
3716 #, c-format
3717 msgid " %-18s %s\n"
3718 msgstr " %-18s %s\n"
3719
3720 #: readelf.c:6942
3721 #, c-format
3722 msgid " %lu byte block: "
3723 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3724
3725 #: readelf.c:7265
3726 msgid "(User defined location op)"
3727 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3728
3729 #: readelf.c:7267
3730 msgid "(Unknown location op)"
3731 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3732
3733 #: readelf.c:7305
3734 msgid "debug_loc section data"
3735 msgstr "sección de datos debug_loc"
3736
3737 #: readelf.c:7336
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "The .debug_loc section is empty.\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "La sección .debug_loc está vacía.\n"
3744
3745 #: readelf.c:7339
3746 msgid ""
3747 "Contents of the .debug_loc section:\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
3751 "\n"
3752
3753 #: readelf.c:7340
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 " Offset Begin End Expression\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
3760
3761 #: readelf.c:7412
3762 msgid "debug_str section data"
3763 msgstr "sección de datos debug_str"
3764
3765 #: readelf.c:7431
3766 msgid "<no .debug_str section>"
3767 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3768
3769 #: readelf.c:7434
3770 msgid "<offset is too big>"
3771 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3772
3773 #: readelf.c:7454
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "The .debug_str section is empty.\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3780
3781 #: readelf.c:7458
3782 msgid ""
3783 "Contents of the .debug_str section:\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: readelf.c:7629
3790 #, c-format
3791 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3792 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3793
3794 #: readelf.c:7638
3795 #, c-format
3796 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3797 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3798
3799 #: readelf.c:7651
3800 msgid "(not inlined)"
3801 msgstr "(no es inlined)"
3802
3803 #: readelf.c:7652
3804 msgid "(inlined)"
3805 msgstr "(inlined)"
3806
3807 #: readelf.c:7653
3808 msgid "(declared as inline but ignored)"
3809 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3810
3811 #: readelf.c:7654
3812 msgid "(declared as inline and inlined)"
3813 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3814
3815 #: readelf.c:7655
3816 #, c-format
3817 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3818 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3819
3820 #: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "The section %s contains:\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "La sección %s contiene:\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: readelf.c:7850
3830 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3831 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3832
3833 #: readelf.c:7919
3834 #, c-format
3835 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3836 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3837
3838 #: readelf.c:7920
3839 #, c-format
3840 msgid " Length: %ld\n"
3841 msgstr " Longitud: %ld\n"
3842
3843 #: readelf.c:7921
3844 #, c-format
3845 msgid " Version: %d\n"
3846 msgstr " Versión: %d\n"
3847
3848 #: readelf.c:7922
3849 #, c-format
3850 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3851 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3852
3853 #: readelf.c:7923
3854 #, c-format
3855 msgid " Pointer Size: %d\n"
3856 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3857
3858 #: readelf.c:7927
3859 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3860 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3861
3862 #: readelf.c:7948
3863 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3864 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3865
3866 #: readelf.c:7954
3867 msgid "debug_abbrev section data"
3868 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3869
3870 #: readelf.c:7991
3871 #, c-format
3872 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3873 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3874
3875 #: readelf.c:7996
3876 #, c-format
3877 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3878 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3879
3880 #: readelf.c:8050
3881 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3882 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3883
3884 #: readelf.c:8056
3885 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3886 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3887
3888 #: readelf.c:8060
3889 #, c-format
3890 msgid " Length: %ld\n"
3891 msgstr " Longitud: %ld\n"
3892
3893 #: readelf.c:8061
3894 #, c-format
3895 msgid " Version: %d\n"
3896 msgstr " Versión: %d\n"
3897
3898 #: readelf.c:8062
3899 #, c-format
3900 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3901 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3902
3903 #: readelf.c:8063
3904 #, c-format
3905 msgid " Pointer Size: %d\n"
3906 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3907
3908 #: readelf.c:8064
3909 #, c-format
3910 msgid " Segment Size: %d\n"
3911 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3912
3913 #: readelf.c:8066
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 " Address Length\n"
3917 msgstr ""
3918 "\n"
3919 " Longitud de la Dirección\n"
3920
3921 #: readelf.c:8248
3922 #, c-format
3923 msgid "The section %s contains:\n"
3924 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3925
3926 #: readelf.c:8271
3927 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3928 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3929
3930 #: readelf.c:8820
3931 #, c-format
3932 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3933 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3934
3935 #: readelf.c:8886
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3943
3944 #: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3945 msgid "debug section data"
3946 msgstr "sección de datos de depuración"
3947
3948 #: readelf.c:8907
3949 #, c-format
3950 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3951 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3952
3953 #: readelf.c:8981
3954 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3955 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3956
3957 #: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3958 msgid "liblist"
3959 msgstr "lista de bibliotecas"
3960
3961 #: readelf.c:9139
3962 msgid "options"
3963 msgstr "opciones"
3964
3965 #: readelf.c:9170
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3973
3974 #: readelf.c:9331
3975 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3976 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos"
3977
3978 #: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3979 msgid "conflict"
3980 msgstr "tiene conflictos con"
3981
3982 #: readelf.c:9375
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3990
3991 #: readelf.c:9377
3992 msgid " Num: Index Value Name"
3993 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3994
3995 #: readelf.c:9426
3996 msgid "liblist string table"
3997 msgstr "tabla de cadenas liblist"
3998
3999 #: readelf.c:9435
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
4007
4008 #: readelf.c:9484
4009 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4010 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
4011
4012 #: readelf.c:9485
4013 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4014 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
4015
4016 #: readelf.c:9486
4017 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4018 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
4019
4020 #: readelf.c:9487
4021 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4022 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
4023
4024 #: readelf.c:9488
4025 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4026 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
4027
4028 #: readelf.c:9489
4029 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4030 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
4031
4032 #: readelf.c:9490
4033 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4034 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
4035
4036 #: readelf.c:9491
4037 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4038 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
4039
4040 #: readelf.c:9492
4041 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4042 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
4043
4044 #: readelf.c:9493
4045 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4046 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
4047
4048 #: readelf.c:9494
4049 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4050 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
4051
4052 #: readelf.c:9496 readelf.c:9520
4053 #, c-format
4054 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4055 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
4056
4057 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4058 #: readelf.c:9510
4059 msgid "NetBSD procinfo structure"
4060 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
4061
4062 #: readelf.c:9537 readelf.c:9551
4063 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4064 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
4065
4066 #: readelf.c:9539 readelf.c:9553
4067 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4068 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
4069
4070 #: readelf.c:9559
4071 #, c-format
4072 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4073 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4074
4075 #: readelf.c:9613
4076 msgid "notes"
4077 msgstr "notas"
4078
4079 #: readelf.c:9619
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "\n"
4083 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
4087
4088 #: readelf.c:9621
4089 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4090 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
4091
4092 #: readelf.c:9640
4093 #, c-format
4094 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4095 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %x en las notas de núcleo\n"
4096
4097 #: readelf.c:9642
4098 #, c-format
4099 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4100 msgstr " tipo: %x, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
4101
4102 #: readelf.c:9744
4103 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4104 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
4105
4106 #: readelf.c:9822
4107 msgid ""
4108 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4109 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4110 msgstr ""
4111 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
4112 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
4113
4114 #: readelf.c:9868
4115 #, c-format
4116 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4117 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
4118
4119 #: readelf.c:9875
4120 #, c-format
4121 msgid "Input file %s not found.\n"
4122 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
4123
4124 #: readelf.c:9881
4125 #, c-format
4126 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4127 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
4128
4129 #: readelf.c:9895
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "File: %s\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "Fichero: %s\n"
4137
4138 #: rename.c:131
4139 #, c-format
4140 msgid "%s: cannot set time: %s"
4141 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
4142
4143 #. We have to clean up here.
4144 #: rename.c:170 rename.c:203
4145 #, c-format
4146 msgid "%s: rename: %s"
4147 msgstr "%s: rename: %s"
4148
4149 #: rename.c:211
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: simple_copy: %s"
4152 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4153
4154 #: resbin.c:134
4155 #, c-format
4156 msgid "%s: not enough binary data"
4157 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4158
4159 #: resbin.c:153
4160 msgid "null terminated unicode string"
4161 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4162
4163 #: resbin.c:183 resbin.c:189
4164 msgid "resource ID"
4165 msgstr "ID de recurso"
4166
4167 #: resbin.c:233
4168 msgid "cursor"
4169 msgstr "cursor"
4170
4171 #: resbin.c:267 resbin.c:274
4172 msgid "menu header"
4173 msgstr "encabezado de menú"
4174
4175 #: resbin.c:284
4176 msgid "menuex header"
4177 msgstr "encabezado de menuex"
4178
4179 #: resbin.c:288
4180 msgid "menuex offset"
4181 msgstr "desplazamiento de menuex"
4182
4183 #: resbin.c:295
4184 #, c-format
4185 msgid "unsupported menu version %d"
4186 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4187
4188 #: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4189 msgid "menuitem header"
4190 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4191
4192 #: resbin.c:434
4193 msgid "menuitem"
4194 msgstr "elemento de menú"
4195
4196 #: resbin.c:475 resbin.c:503
4197 msgid "dialog header"
4198 msgstr "encabezado de diálogo"
4199
4200 #: resbin.c:493
4201 #, c-format
4202 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4203 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
4204
4205 #: resbin.c:538
4206 msgid "dialog font point size"
4207 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4208
4209 #: resbin.c:546
4210 msgid "dialogex font information"
4211 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4212
4213 #: resbin.c:572 resbin.c:590
4214 msgid "dialog control"
4215 msgstr "control del diálogo"
4216
4217 #: resbin.c:582
4218 msgid "dialogex control"
4219 msgstr "control del dialogex"
4220
4221 #: resbin.c:611
4222 msgid "dialog control end"
4223 msgstr "fin del control del diálogo"
4224
4225 #: resbin.c:623
4226 msgid "dialog control data"
4227 msgstr "datos de control del diálogo"
4228
4229 #: resbin.c:666
4230 msgid "stringtable string length"
4231 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4232
4233 #: resbin.c:676
4234 msgid "stringtable string"
4235 msgstr "cadena stringtable"
4236
4237 #: resbin.c:709
4238 msgid "fontdir header"
4239 msgstr "encabezado fontdir"
4240
4241 #: resbin.c:722
4242 msgid "fontdir"
4243 msgstr "fontdir"
4244
4245 #: resbin.c:738
4246 msgid "fontdir device name"
4247 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4248
4249 #: resbin.c:744
4250 msgid "fontdir face name"
4251 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4252
4253 #: resbin.c:787
4254 msgid "accelerator"
4255 msgstr "acelerador"
4256
4257 #: resbin.c:851
4258 msgid "group cursor header"
4259 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4260
4261 #: resbin.c:855
4262 #, c-format
4263 msgid "unexpected group cursor type %d"
4264 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4265
4266 #: resbin.c:870
4267 msgid "group cursor"
4268 msgstr "grupo de cursores"
4269
4270 #: resbin.c:909
4271 msgid "group icon header"
4272 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4273
4274 #: resbin.c:913
4275 #, c-format
4276 msgid "unexpected group icon type %d"
4277 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4278
4279 #: resbin.c:928
4280 msgid "group icon"
4281 msgstr "grupo de iconos"
4282
4283 #: resbin.c:999 resbin.c:1218
4284 msgid "unexpected version string"
4285 msgstr "cadena de versión inesperada"
4286
4287 #: resbin.c:1033
4288 #, c-format
4289 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4290 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4291
4292 #: resbin.c:1037
4293 #, c-format
4294 msgid "unexpected version type %d"
4295 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4296
4297 #: resbin.c:1049
4298 #, c-format
4299 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4300 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4301
4302 #: resbin.c:1052
4303 msgid "fixed version info"
4304 msgstr "información de versión fija"
4305
4306 #: resbin.c:1056
4307 #, c-format
4308 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4309 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4310
4311 #: resbin.c:1060
4312 #, c-format
4313 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4314 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4315
4316 #: resbin.c:1089
4317 msgid "version var info"
4318 msgstr "información de versión variable"
4319
4320 #: resbin.c:1106
4321 #, c-format
4322 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4323 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4324
4325 #: resbin.c:1116
4326 #, c-format
4327 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4328 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4329
4330 #: resbin.c:1150
4331 #, c-format
4332 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4333 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4334
4335 #: resbin.c:1161
4336 #, c-format
4337 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4338 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4339
4340 #: resbin.c:1178
4341 #, c-format
4342 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4343 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4344
4345 #: resbin.c:1197
4346 msgid "version varfileinfo"
4347 msgstr "versión varfileinfo"
4348
4349 #: resbin.c:1212
4350 #, c-format
4351 msgid "unexpected version value length %d"
4352 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4353
4354 #: rescoff.c:128
4355 msgid "filename required for COFF input"
4356 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4357
4358 #: rescoff.c:145
4359 #, c-format
4360 msgid "%s: no resource section"
4361 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4362
4363 #: rescoff.c:152
4364 msgid "can't read resource section"
4365 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4366
4367 #: rescoff.c:178
4368 #, c-format
4369 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4370 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4371
4372 #: rescoff.c:197
4373 msgid "directory"
4374 msgstr "directorio"
4375
4376 #: rescoff.c:225
4377 msgid "named directory entry"
4378 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4379
4380 #: rescoff.c:234
4381 msgid "directory entry name"
4382 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4383
4384 #: rescoff.c:254
4385 msgid "named subdirectory"
4386 msgstr "subdirectorio nombrado"
4387
4388 #: rescoff.c:262
4389 msgid "named resource"
4390 msgstr "recurso nombrado"
4391
4392 #: rescoff.c:277
4393 msgid "ID directory entry"
4394 msgstr "entrada de ID de directorio"
4395
4396 #: rescoff.c:294
4397 msgid "ID subdirectory"
4398 msgstr "ID de subdirectorio"
4399
4400 #: rescoff.c:302
4401 msgid "ID resource"
4402 msgstr "ID de recurso"
4403
4404 #: rescoff.c:328
4405 msgid "resource type unknown"
4406 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4407
4408 #: rescoff.c:331
4409 msgid "data entry"
4410 msgstr "entrada de datos"
4411
4412 #: rescoff.c:339
4413 msgid "resource data"
4414 msgstr "datos de recursos"
4415
4416 #: rescoff.c:344
4417 msgid "resource data size"
4418 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4419
4420 #: rescoff.c:439
4421 msgid "filename required for COFF output"
4422 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4423
4424 #: rescoff.c:738
4425 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4426 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4427
4428 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4429 #, c-format
4430 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4431 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4432
4433 #: resrc.c:246
4434 #, c-format
4435 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4436 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4437
4438 #: resrc.c:262
4439 #, c-format
4440 msgid "%s %s: %s"
4441 msgstr "%s %s: %s"
4442
4443 #: resrc.c:308
4444 #, c-format
4445 msgid "can't execute `%s': %s"
4446 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4447
4448 #: resrc.c:317
4449 #, c-format
4450 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4451 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4452
4453 #: resrc.c:324
4454 #, c-format
4455 msgid "can't popen `%s': %s"
4456 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4457
4458 #: resrc.c:326
4459 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4460 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4461
4462 #: resrc.c:369
4463 #, c-format
4464 msgid "Tried `%s'\n"
4465 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4466
4467 #: resrc.c:380
4468 #, c-format
4469 msgid "Using `%s'\n"
4470 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4471
4472 #: resrc.c:542
4473 #, c-format
4474 msgid "%s:%d: %s\n"
4475 msgstr "%s:%d: %s\n"
4476
4477 #: resrc.c:551
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: unexpected EOF"
4480 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4481
4482 #: resrc.c:608
4483 #, c-format
4484 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4485 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4486
4487 #: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4488 #, c-format
4489 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4490 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4491
4492 #: resrc.c:703
4493 #, c-format
4494 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4495 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4496
4497 #: resrc.c:735 resrc.c:1048
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4500 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4501
4502 #: resrc.c:872
4503 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4504 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4505
4506 #: resrc.c:874
4507 msgid "control data requires DIALOGEX"
4508 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4509
4510 #: resrc.c:1017
4511 #, c-format
4512 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4513 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4514
4515 #: resrc.c:1536
4516 #, c-format
4517 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4518 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4519
4520 #: size.c:86
4521 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4522 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
4523
4524 #: size.c:87
4525 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4526 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
4527
4528 #: size.c:88
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 " The options are:\n"
4532 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
4533 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4534 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4535 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
4536 " -h --help Display this information\n"
4537 " -v --version Display the program's version\n"
4538 "\n"
4539 msgstr ""
4540 " Las opciones son:\n"
4541 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida output\n"
4542 " (por omisión es %s)\n"
4543 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
4544 " hexadecimal\n"
4545 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
4546 " (sólo Berkeley)\n"
4547 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
4548 " -h --help Muestra esta información\n"
4549 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: size.c:160
4553 #, c-format
4554 msgid "invalid argument to --format: %s"
4555 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4556
4557 #: size.c:187
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid radix: %s\n"
4560 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4561
4562 #: srconv.c:1953
4563 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4564 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4565
4566 #: srconv.c:1954
4567 msgid ""
4568 " The options are:\n"
4569 " -q --quick (Obsolete - ignoerd)\n"
4570 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4571 " -d --debug Display information about what is being done\n"
4572 " -h --help Display this information\n"
4573 " -v --version Print the program's version number\n"
4574 msgstr ""
4575 " Las opciones son:\n"
4576 " -q --quick (Obsoleto - ignorado)\n"
4577 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
4578 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se ha hecho\n"
4579 " -h --help Muestra esta información\n"
4580 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4581
4582 #: srconv.c:2099
4583 #, c-format
4584 msgid "unable to open output file %s"
4585 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4586
4587 #: stabs.c:343 stabs.c:1759
4588 msgid "numeric overflow"
4589 msgstr "desbordamiento numérico"
4590
4591 #: stabs.c:354
4592 #, c-format
4593 msgid "Bad stab: %s\n"
4594 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4595
4596 #: stabs.c:364
4597 #, c-format
4598 msgid "Warning: %s: %s\n"
4599 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4600
4601 #: stabs.c:485
4602 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4603 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4604
4605 #: stabs.c:524
4606 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4607 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4608
4609 #: stabs.c:769
4610 msgid "unknown C++ encoded name"
4611 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4612
4613 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4614 #. cross-reference types.
4615 #: stabs.c:1296
4616 msgid "unrecognized cross reference type"
4617 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4618
4619 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4620 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4621 #: stabs.c:1851
4622 msgid "missing index type"
4623 msgstr "tipo de índice desconocido"
4624
4625 #: stabs.c:2178
4626 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4627 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4628
4629 #: stabs.c:2196
4630 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4631 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4632
4633 #: stabs.c:2388
4634 msgid "unnamed $vb type"
4635 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4636
4637 #: stabs.c:2394
4638 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4639 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4640
4641 #: stabs.c:2474
4642 msgid "unknown visibility character for field"
4643 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4644
4645 #: stabs.c:2730
4646 msgid "const/volatile indicator missing"
4647 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4648
4649 #: stabs.c:2970
4650 #, c-format
4651 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4652 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4653
4654 #: stabs.c:3283
4655 msgid "Undefined N_EXCL"
4656 msgstr "N_EXCL indefinido"
4657
4658 #: stabs.c:3371
4659 #, c-format
4660 msgid "Type file number %d out of range\n"
4661 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4662
4663 #: stabs.c:3376
4664 #, c-format
4665 msgid "Type index number %d out of range\n"
4666 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4667
4668 #: stabs.c:3463
4669 #, c-format
4670 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4671 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4672
4673 #: stabs.c:3762
4674 #, c-format
4675 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4676 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4677
4678 #: stabs.c:3858
4679 msgid "no argument types in mangled string\n"
4680 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4681
4682 #: strings.c:200
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid number %s"
4685 msgstr "número %s inválido"
4686
4687 #: strings.c:640
4688 #, c-format
4689 msgid "invalid integer argument %s"
4690 msgstr "argumento entero %s inválido"
4691
4692 #: strings.c:651
4693 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4694 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por omisión entrada estándar)\n"
4695
4696 #: strings.c:652
4697 msgid ""
4698 " The options are:\n"
4699 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
4700 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
4701 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4702 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
4703 " -t --radix={o,x,d} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4704 " -o An alias for --radix=o\n"
4705 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
4706 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4707 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4708 " -h --help Display this information\n"
4709 " -v --version Print the program's version number\n"
4710 msgstr ""
4711 " Las opciones son:\n"
4712 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
4713 " datos\n"
4714 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
4715 " -n --bytes=[número] Localiza e imprime cualquier secuencia terminada en\n"
4716 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres (4 por omisión).\n"
4717 " -t --radix={o,x,d} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
4718 " -o Un alias para --radix=o\n"
4719 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
4720 " -e --encoding={s,b,l,B,L} Selecciona el tamaño del carácter y la \"endianez\":\n"
4721 " s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4722 " -h --help Muestra esta información\n"
4723 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4724
4725 #: sysdump.c:768
4726 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4727 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
4728
4729 #: sysdump.c:769
4730 msgid ""
4731 " The options are:\n"
4732 " -h --help Display this information\n"
4733 " -v --version Print the program's version number\n"
4734 msgstr ""
4735 " Las opciones son:\n"
4736 " -h --help Muestra esta información\n"
4737 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
4738
4739 #: sysdump.c:836
4740 #, c-format
4741 msgid "cannot open input file %s"
4742 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
4743
4744 #: version.c:35
4745 msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4746 msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4747
4748 #: version.c:36
4749 msgid ""
4750 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4751 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4754 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4755
4756 #: windres.c:239
4757 #, c-format
4758 msgid "can't open %s `%s': %s"
4759 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4760
4761 #: windres.c:418
4762 msgid ": expected to be a directory\n"
4763 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4764
4765 #: windres.c:430
4766 msgid ": expected to be a leaf\n"
4767 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4768
4769 #: windres.c:439
4770 #, c-format
4771 msgid "%s: warning: "
4772 msgstr "%s: aviso: "
4773
4774 #: windres.c:441
4775 msgid ": duplicate value\n"
4776 msgstr ": valor duplicado\n"
4777
4778 #: windres.c:602
4779 #, c-format
4780 msgid "unknown format type `%s'"
4781 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4782
4783 #: windres.c:603
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: supported formats:"
4786 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4787
4788 #. Otherwise, we give up.
4789 #: windres.c:688
4790 #, c-format
4791 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4792 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4793
4794 #: windres.c:702
4795 #, c-format
4796 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4797 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4798
4799 #: windres.c:704
4800 msgid ""
4801 " The options are:\n"
4802 " -i --input=<file> Name input file\n"
4803 " -o --output=<file> Name output file\n"
4804 " -I --input-format=<format> Specify input format\n"
4805 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
4806 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
4807 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
4808 " --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
4809 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
4810 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
4811 " --language=<val> Set language when reading rc file\n"
4812 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4813 " the preprocessor output\n"
4814 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4815 msgstr ""
4816 "Opciones:\n"
4817 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
4818 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
4819 " -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
4820 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
4821 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
4822 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4823 " --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4824 " -D --define <sim>[=val]\n"
4825 " Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
4826 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4827 " --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4828 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4829 " leer la salida del preprocesador\n"
4830 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4831
4832 #: windres.c:719
4833 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4834 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4835
4836 #: windres.c:722
4837 msgid ""
4838 " -h --help Print this help message\n"
4839 " -V --version Print version information\n"
4840 msgstr ""
4841 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4842 " -V --version Muestra la información de versión\n"
4843
4844 #: windres.c:725
4845 msgid ""
4846 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4847 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4848 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4849 msgstr ""
4850 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4851 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4852 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4853 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4854
4855 #: windres.c:988
4856 msgid "no resources"
4857 msgstr "no hay recursos"
4858
4859 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4860 #, c-format
4861 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4862 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4863
4864 #: wrstabs.c:666
4865 #, c-format
4866 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4867 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4868
4869 #: wrstabs.c:1466
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4872 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
4876 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
4877 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
4880 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
4881 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
4885 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
4886 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
4887 #~ " [--help] [--version]\n"
4888 #~ " [in-file [out-file]]\n"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
4891 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
4892 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
4893 #~ " [--help] [--version]\n"
4894 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
4895
4896 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4897 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
4898
4899 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
4900 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
4901
4902 #~ msgid " Options are:\n"
4903 #~ msgstr " Las opciones son:\n"
4904
4905 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4906 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4907
4908 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
4909 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4910
4911 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
4912 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
4913
4914 #~ msgid " Display the program headers\n"
4915 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
4916
4917 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
4918 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
4919
4920 #~ msgid " Display the sections' header\n"
4921 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
4922
4923 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4924 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4925
4926 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
4927 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
4928
4929 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
4930 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4931
4932 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
4933 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4934
4935 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4936 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4937
4938 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
4939 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
4940
4941 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
4942 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4943
4944 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4945 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
4946
4947 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4948 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
4949
4950 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
4951 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
4952
4953 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
4954 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
4955
4956 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4957 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
4958
4959 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4960 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
4961
4962 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
4963 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
4964
4965 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4966 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
4967
4968 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
4969 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4970
4971 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
4972 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
4973
4974 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
4975 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
4976
4977 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
4978 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4982 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4983 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4986 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4987 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4988
4989 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
4990 #~ msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4991
4992 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
4993 #~ msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4994
4995 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4996 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5000 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5001 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5004 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5005 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
5006
5007 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5008 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
5009
5010 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5011 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
5012
5013 #~ msgid "no export definition file provided"
5014 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
5015
5016 #~ msgid " The switches are:\n"
5017 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
5018
5019 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5020 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
5021
5022 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5023 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
5024
5025 #~ msgid "ELF32"
5026 #~ msgstr "ELF32"
5027
5028 #~ msgid "ELF64"
5029 #~ msgstr "ELF64"
5030
5031 #~ msgid "UNIX - System V"
5032 #~ msgstr "UNIX - System V"
5033
5034 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5035 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5036
5037 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5038 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5039
5040 #~ msgid "UNIX - Linux"
5041 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5042
5043 #~ msgid "GNU/Hurd"
5044 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5045
5046 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5047 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5048
5049 #~ msgid "UNIX - AIX"
5050 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5051
5052 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5053 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5054
5055 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5056 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5057
5058 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5059 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5060
5061 #~ msgid "Novell - Modesto"
5062 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5063
5064 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5065 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5066
5067 #~ msgid "ARM"
5068 #~ msgstr "ARM"
5069
5070 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5071 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
5072
5073 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5074 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5075
5076 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5077 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
5078
5079 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5080 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
5081
5082 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5083 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
5084
5085 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5086 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.141273 seconds and 4 git commands to generate.