1 # Mensajes en español para binutils 2.11.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 10:27-0600\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
27 #: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
28 #: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
30 msgid "Report bugs to %s\n"
31 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
35 msgid "%s: can not get addresses from archive"
36 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
38 #: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
40 msgid "unknown demangling style `%s'"
41 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
45 msgid "no entry %s in archive\n"
46 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
50 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
55 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
56 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
63 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
64 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
67 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
68 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
71 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
72 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
75 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
76 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
79 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
83 msgid " t - display contents of archive\n"
84 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
87 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
88 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
91 msgid " command specific modifiers:\n"
92 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
95 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
96 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
99 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
103 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
104 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
107 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
108 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
111 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
112 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
115 msgid " [o] - preserve original dates\n"
116 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
119 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
123 msgid " generic modifiers:\n"
124 msgstr " modificadores genéricos:\n"
127 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
128 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
131 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
135 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
136 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
139 msgid " [v] - be verbose\n"
140 msgstr " [v] - detallado\n"
143 msgid " [V] - display the version number\n"
144 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
147 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
148 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
152 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
156 msgid "two different operation options specified"
157 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
161 msgid "illegal option -- %c"
162 msgstr "opción ilegal -- %c"
165 msgid "no operation specified"
166 msgstr "no se especificó una operación"
169 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
173 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
177 msgid "Value for `N' must be positive."
178 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
182 msgid "internal error -- this option not implemented"
183 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
185 #: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
187 msgid "internal stat error on %s"
188 msgstr "error interno de stat en %s"
192 msgid "\n<member %s>\n\n"
193 msgstr "\n<miembro %s>\n\n"
197 msgid "%s is not a valid archive"
198 msgstr "%s no es un archivo válido"
202 msgid "stat returns negative size for %s"
203 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
207 msgid "%s is not an archive"
208 msgstr "%s no es un archivo"
217 msgid "No member named `%s'\n"
218 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
222 msgid "no entry %s in archive %s!"
223 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
227 msgid "%s: no archive map to update"
228 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
232 msgid "No entry %s in archive.\n"
233 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
237 msgid "Can't open file %s\n"
238 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
242 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
247 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
252 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
257 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
260 #: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
262 msgid "%s: no open output archive\n"
263 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
265 #: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
267 msgid "%s: can't open file %s\n"
268 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
270 #: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
272 msgid "%s: can't find module file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
277 msgid "Current open archive is %s\n"
278 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
282 msgid "%s: no open archive\n"
283 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
287 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
292 msgid "%s: Matching formats:"
293 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
296 msgid "Supported targets:"
297 msgstr "Objetivos con soporte:"
301 msgid "%s: supported targets:"
302 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
306 msgid "%s: bad number: %s"
307 msgstr "%s: número erróneo: %s"
314 #: coffdump.c:456 sysdump.c:719
316 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
317 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
319 #: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
321 msgid "GNU %s version %s\n"
322 msgstr "GNU %s versión %s\n"
324 #: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
325 msgid "no input file specified"
326 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
329 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
330 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
333 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
334 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
337 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
338 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
341 msgid "debug_record_parameter: no current function"
342 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
345 msgid "debug_end_function: no current function"
346 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
349 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
350 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
353 msgid "debug_start_block: no current block"
354 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
357 msgid "debug_end_block: no current block"
358 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
361 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
362 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
365 msgid "debug_record_line: no current unit"
366 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
370 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
371 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
375 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
376 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
380 msgid "debug_record_label not implemented"
381 msgstr "debug_record_label no está implementado"
384 msgid "debug_record_variable: no current file"
385 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
388 msgid "debug_record_variable: no current block"
389 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
392 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
393 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
396 msgid "debug_name_type: no current file"
397 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
400 msgid "debug_tag_type: no current file"
401 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
404 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
405 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
409 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
410 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
413 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
414 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
418 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
419 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
422 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
423 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
425 #: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
427 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
428 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
432 msgid "Can't open def file: %s"
433 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
437 msgid "Processing def file: %s"
438 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
441 msgid "Processed def file"
442 msgstr "Fichero def procesado"
446 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
447 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
451 msgid "NAME: %s base: %x"
452 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
454 #: dlltool.c:895 dlltool.c:914
455 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
456 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
460 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
461 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
463 #: dlltool.c:1169 resrc.c:271
468 #: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
470 msgid "subprocess got fatal signal %d"
471 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
473 #: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
475 msgid "%s exited with status %d"
476 msgstr "%s terminó con estado %d"
480 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
481 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
485 msgid "Excluding symbol: %s"
486 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
488 #: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
490 msgid "%s: no symbols"
491 msgstr "%s: no hay símbolos"
493 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
496 msgid "Done reading %s"
501 msgid "Unable to open object file: %s"
502 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
506 msgid "Scanning object file %s"
507 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
511 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
512 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
515 msgid "Adding exports to output file"
516 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
519 msgid "Added exports to output file"
520 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
524 msgid "Generating export file: %s"
525 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
529 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
530 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
534 msgid "Opened temporary file: %s"
535 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
538 msgid "Generated exports file"
539 msgstr "Fichero de exportación generado"
543 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
544 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
548 msgid "Creating stub file: %s"
549 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
553 msgid "failed to open temporary head file: %s"
554 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
558 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
559 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
563 msgid "Can't open .lib file: %s"
564 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
568 msgid "Creating library file: %s"
569 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
573 msgid "cannot delete %s: %s"
574 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
577 msgid "Created lib file"
578 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
582 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
583 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
587 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
588 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
591 msgid "Processing definitions"
592 msgstr "Procesando definiciones"
595 msgid "Processed definitions"
596 msgstr "Definiciones procesadas"
599 #: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
601 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
602 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
607 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
608 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
611 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
612 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
615 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
616 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
619 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
620 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
623 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
624 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
627 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
628 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
631 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
632 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
635 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
636 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
639 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
640 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
643 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
644 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
647 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
648 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
651 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
652 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
655 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
656 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
659 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
660 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
663 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
664 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
667 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
668 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
671 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
672 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
675 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
676 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
679 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
680 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
683 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
684 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
687 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
688 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
691 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
692 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
695 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
696 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
699 msgid " -V --version Display the program version.\n"
700 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
703 msgid " -h --help Display this information.\n"
704 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
707 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
708 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
711 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
712 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
715 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
716 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
720 msgid "Unable to open base-file: %s"
721 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
725 msgid "Machine '%s' not supported"
726 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
728 #: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
730 msgid "Tried file: %s"
731 msgstr "Fichero intentado: %s"
733 #: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
735 msgid "Using file: %s"
736 msgstr "Usando el fichero: %s"
740 msgid "Keeping temporary base file %s"
741 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
745 msgid "Deleting temporary base file %s"
746 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
750 msgid "Keeping temporary exp file %s"
751 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
755 msgid "Deleting temporary exp file %s"
756 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
760 msgid "Keeping temporary def file %s"
761 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
765 msgid "Deleting temporary def file %s"
766 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
769 msgid " Generic options:\n"
770 msgstr " Opciones genéricas:\n"
773 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
774 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
777 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
778 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
781 msgid " --version Print dllwrap version\n"
782 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
785 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
786 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
790 msgid " Options for %s:\n"
791 msgstr " Opciones para %s:\n"
794 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
795 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
798 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
799 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
802 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
803 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
806 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
807 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
810 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
811 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
814 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
815 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
818 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
819 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
822 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
823 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
826 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
827 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
830 msgid " --machine <machine>\n"
831 msgstr " --machine <máquina>\n"
834 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
835 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
837 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
839 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
840 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
843 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
844 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
847 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
848 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
851 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
852 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
855 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
856 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
859 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
860 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
863 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
864 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
867 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
868 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
871 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
872 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
875 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
876 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
879 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
880 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
883 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
884 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
887 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
888 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
891 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
892 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
895 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
896 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
899 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
900 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
903 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
904 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
907 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
908 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
911 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
912 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
915 msgid "no export definition file provided"
916 msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
919 msgid "creating one, but that may not be what you want"
920 msgstr "creando uno, pero eso no es lo que quiere"
924 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
925 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
929 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
930 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
934 msgid "DRIVER name : %s\n"
935 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
939 msgid "DRIVER options : %s\n"
940 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
943 msgid "unexpected end of debugging information"
944 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
947 msgid "invalid number"
948 msgstr "número inválido"
951 msgid "invalid string length"
952 msgstr "longitud de cadena inválida"
954 #: ieee.c:528 ieee.c:569
955 msgid "expression stack overflow"
956 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
959 msgid "unsupported IEEE expression operator"
960 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
963 msgid "unknown section"
964 msgstr "sección desconocida"
967 msgid "expression stack underflow"
968 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
971 msgid "expression stack mismatch"
972 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
975 msgid "unknown builtin type"
976 msgstr "tipo interno desconocido"
979 msgid "BCD float type not supported"
980 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
983 msgid "unexpected number"
984 msgstr "número inesperado"
987 msgid "unexpected record type"
988 msgstr "tipo de grabación inesperado"
991 msgid "blocks left on stack at end"
992 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
995 msgid "unknown BB type"
996 msgstr "typo BB desconocido"
999 msgid "stack overflow"
1000 msgstr "desbordamiento de la pila"
1003 msgid "stack underflow"
1004 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1006 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1007 msgid "illegal variable index"
1008 msgstr "índice de variable ilegal"
1011 msgid "illegal type index"
1012 msgstr "índice de tipo ilegal"
1014 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1015 msgid "unknown TY code"
1016 msgstr "código TY desconocido"
1019 msgid "undefined variable in TY"
1020 msgstr "variable indefinida en TY"
1022 #. Pascal file name. FIXME.
1024 msgid "Pascal file name not supported"
1025 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1028 msgid "unsupported qualifer"
1029 msgstr "calificador sin soporte"
1032 msgid "undefined variable in ATN"
1033 msgstr "variable indefinida en ATN"
1036 msgid "unknown ATN type"
1037 msgstr "tipo ATN desconocido"
1039 #. Reserved for FORTRAN common.
1041 msgid "unsupported ATN11"
1042 msgstr "ATN11 sin soporte"
1044 #. We have no way to record this information. FIXME.
1046 msgid "unsupported ATN12"
1047 msgstr "ATN12 sin soporte"
1050 msgid "unexpected string in C++ misc"
1051 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1054 msgid "bad misc record"
1055 msgstr "grabación misc errónea"
1058 msgid "unrecognized C++ misc record"
1059 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1062 msgid "undefined C++ object"
1063 msgstr "objeto C++ no definido"
1066 msgid "unrecognized C++ object spec"
1067 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1070 msgid "unsupported C++ object type"
1071 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1074 msgid "C++ base class not defined"
1075 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1077 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1078 msgid "C++ object has no fields"
1079 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1082 msgid "C++ base class not found in container"
1083 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1086 msgid "C++ data member not found in container"
1087 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1089 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1090 msgid "unknown C++ visibility"
1091 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1094 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1095 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1098 msgid "bad type for C++ method function"
1099 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1102 msgid "no type information for C++ method function"
1103 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1106 msgid "C++ static virtual method"
1107 msgstr "método virtual static de C++"
1110 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1111 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1114 msgid "undefined C++ vtable"
1115 msgstr "vtable C++ no definida"
1118 msgid "C++ default values not in a function"
1119 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1122 msgid "unrecognized C++ default type"
1123 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1126 msgid "reference parameter is not a pointer"
1127 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1130 msgid "unrecognized C++ reference type"
1131 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1134 msgid "C++ reference not found"
1135 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1138 msgid "C++ reference is not pointer"
1139 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1141 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1142 msgid "missing required ASN"
1143 msgstr "falta el ASN requerido"
1145 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1146 msgid "missing required ATN65"
1147 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1150 msgid "bad ATN65 record"
1151 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1154 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1155 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1159 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1160 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1164 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1165 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1169 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1170 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1174 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1175 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1177 #: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
1178 msgid "input and output files must be different"
1179 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1182 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1183 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1186 msgid "no input file"
1187 msgstr "no hay fichero de entrada"
1190 msgid "no name for output file"
1191 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1194 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1195 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1198 msgid "make .bss section"
1199 msgstr "hacer sección .bss"
1202 msgid "make .nlmsections section"
1203 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1206 msgid "set .nlmsections flags"
1207 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1210 msgid "set .bss vma"
1211 msgstr "establecer vma .bss"
1214 msgid "set .data size"
1215 msgstr "establecer tamaño de .data"
1219 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1220 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1223 msgid "set start address"
1224 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1228 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1229 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1233 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1234 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1238 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1239 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1241 #: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
1242 msgid "custom section"
1243 msgstr "sección a la medida"
1245 #: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
1246 msgid "help section"
1247 msgstr "sección de ayuda"
1249 #: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
1250 msgid "message section"
1251 msgstr "sección de mensajes"
1253 #: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
1254 msgid "module section"
1255 msgstr "sección de módulos"
1257 #: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
1259 msgstr "sección de rpc"
1261 #. There is no place to record this information.
1264 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1265 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1267 #: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
1268 msgid "shared section"
1269 msgstr "sección compartida"
1272 msgid "warning: No version number given"
1273 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1275 #: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
1277 msgid "%s: read: %s"
1278 msgstr "%s: leído: %s"
1281 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1282 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1286 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1287 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1292 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1293 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1294 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1295 " [--help] [--version]\n"
1296 " [in-file [out-file]]\n"
1298 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1299 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1300 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1301 " [--help] [--version]\n"
1302 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1306 msgid "support not compiled in for %s"
1307 msgstr "soporte no compilado para %s"
1310 msgid "make section"
1311 msgstr "sección make"
1314 msgid "set section size"
1315 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1318 msgid "set section alignment"
1319 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1322 msgid "set section flags"
1323 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1326 msgid "set .nlmsections size"
1327 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1329 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1330 msgid "set .nlmsection contents"
1331 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1334 msgid "stub section sizes"
1335 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1338 msgid "writing stub"
1339 msgstr "escribiendo cabo"
1343 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1344 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1348 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1349 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1353 msgid "%s: execution of %s failed: "
1354 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1358 msgid "Execution of %s failed"
1359 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1363 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1364 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1367 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1368 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1373 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1374 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1375 " -B Same as --format=bsd\n"
1376 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1377 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1378 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1379 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1380 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1381 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1383 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1384 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1385 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1386 " -h, --help Display this information\n"
1387 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1388 " line number for each symbol\n"
1389 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1391 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1392 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1393 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1394 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1395 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1396 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1397 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1398 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1399 " -V, --version Display this program's version number\n"
1400 " -X 32_64 (ignored)\n"
1404 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1405 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1407 " -B Igual que --format=bsd\n"
1408 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1409 " nombres de nivel de usuario\n"
1410 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1411 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1412 " o 'gnu-new-abi'\n"
1413 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1414 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1415 " símbolos normales\n"
1416 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1418 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1419 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1420 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1421 " -h, --help Muestra esta información\n"
1422 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1423 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1425 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1426 " -o Igual que -A\n"
1427 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1428 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1429 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1430 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1432 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1433 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1435 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1437 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1438 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1439 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1442 #: nm.c:328 objdump.c:274
1444 msgid "Report bugs to %s.\n"
1445 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1449 msgid "%s: invalid radix"
1450 msgstr "%s: radical inválido"
1454 msgid "%s: invalid output format"
1455 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1458 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1459 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1463 msgid "data size %ld"
1464 msgstr "tamaño de datos %ld"
1468 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1469 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s:\n\n"
1473 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1474 msgstr "\n\nSímbolos de %s:\n\n"
1476 #: nm.c:1328 nm.c:1382
1477 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1478 msgstr "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n\n"
1482 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1483 msgstr "\n\nSímbolos indefinidos de %s[%s]:\n\n"
1487 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1488 msgstr "\n\nSímbolos de %s[%s]:\n\n"
1491 msgid "\nArchive index:\n"
1492 msgstr "\nÍndice del archivo:\n"
1496 msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
1497 msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1499 #: objcopy.c:323 objcopy.c:383
1500 msgid " The switches are:\n"
1501 msgstr " Los interruptores son:\n"
1505 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1506 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1507 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1508 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1509 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1510 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1511 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1512 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1513 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1514 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1515 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1516 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1517 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1518 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1519 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1520 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1521 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1522 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1523 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1524 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1525 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1526 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1527 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1528 " Add <incr> to the start address\n"
1529 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1530 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1531 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1532 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1533 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1534 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1535 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1536 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1537 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1538 " Warn if a named section does not exist\n"
1539 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1540 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1541 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1542 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1543 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1544 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1545 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1546 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1547 " -v --verbose List all object files modified\n"
1548 " -V --version Display this program's version number\n"
1549 " -h --help Display this output\n"
1551 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1552 " el formato <nombrebfd>\n"
1553 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1555 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1556 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1557 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1559 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1560 " acceso a la salida\n"
1561 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1562 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1563 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1565 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1566 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1567 " las reubicaciones\n"
1568 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1569 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1570 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1571 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1572 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1573 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1574 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1575 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1576 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1577 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1578 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1579 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1580 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1581 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1582 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1583 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1584 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1585 " Cambia el LMA y de la sección <nombre> por <val>\n"
1586 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1587 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1588 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1589 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1590 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1591 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1592 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1593 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1595 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1596 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1597 " en el <fichero> a la salida\n"
1598 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1599 " el formato de salida\n"
1600 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1601 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1602 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1603 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1604 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1605 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1606 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1607 " -h --help Muestra esta salida\n"
1611 msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
1612 msgstr "Modo de empleo %s <interruptores> fichero(s)-entrada\n"
1616 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1617 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1618 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1619 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1620 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1621 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1622 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1623 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1624 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1625 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1626 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1627 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1628 " -v --verbose List all object files modified\n"
1629 " -V --version Display this program's version number\n"
1630 " -h --help Display this output\n"
1631 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1633 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1634 " el formato <nombrebfd>\n"
1635 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1637 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1638 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1639 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1640 " acceso a la salida\n"
1641 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1642 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1644 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1645 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1646 " las reubicaciones\n"
1647 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1648 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1649 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1650 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1651 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1652 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1653 " -h --help Muestra esta salida\n"
1654 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1658 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1659 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1663 msgid "supported flags: %s"
1664 msgstr "opciones con soporte: %s"
1668 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1669 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1673 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1674 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1678 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1679 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1683 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1684 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1688 msgid "can't create section `%s': %s"
1689 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1693 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1694 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1698 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1699 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1703 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1704 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1708 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1709 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1732 msgid "private data"
1733 msgstr "datos privados"
1737 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1738 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1742 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1743 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1747 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1748 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1752 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1753 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1757 msgid "%s: cannot stat: %s"
1758 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1761 msgid "byte number must be non-negative"
1762 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1765 msgid "interleave must be positive"
1766 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1768 #: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
1770 msgid "%s both copied and removed"
1771 msgstr "%s copiado y borrado"
1773 #: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
1775 msgid "bad format for %s"
1776 msgstr "formato erróneo para %s"
1780 msgid "cannot stat: %s: %s"
1781 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1785 msgid "cannot open: %s: %s"
1786 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1790 msgid "%s: fread failed"
1791 msgstr "%s: fread falló"
1795 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1796 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1799 msgid "byte number must be less than interleave"
1800 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1804 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1805 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1807 #: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
1809 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1810 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1814 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1815 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1818 msgid "Display information from object FILE.\n"
1819 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1822 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1823 msgstr "\n Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1827 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1828 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1829 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1830 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1831 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1832 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1833 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1834 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1835 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1836 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1837 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1838 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1839 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1840 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1841 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1842 " -V, --version Display this program's version number\n"
1843 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1844 " -H, --help Display this information\n"
1846 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1847 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1849 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1850 " específicos del formato objeto\n"
1851 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1852 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1853 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1855 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1857 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1858 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1860 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1862 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1864 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1865 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1866 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1867 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1869 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1870 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1872 " -H, --help Muestra esta información\n"
1875 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1876 msgstr "\n Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1880 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1881 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1882 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1883 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1884 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1885 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1886 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1887 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1888 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1889 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1890 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1891 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1892 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1893 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1894 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1895 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1896 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1897 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1900 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
1901 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
1902 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
1903 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
1904 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
1905 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
1906 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
1907 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
1909 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
1910 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
1911 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
1912 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
1913 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
1914 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
1915 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
1916 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
1917 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
1918 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
1919 " mostradas de sección\n"
1924 msgstr "Secciones:\n"
1927 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1928 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1931 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1932 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
1940 msgid "%s: not a dynamic object"
1941 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
1945 msgid "%s: No dynamic symbols"
1946 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
1949 msgid "Out of virtual memory"
1950 msgstr "Memoria agotada"
1954 msgid "Can't use supplied machine %s"
1955 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
1959 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
1960 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
1964 msgid "Disassembly of section %s:\n"
1965 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
1969 msgid "No %s section present\n\n"
1970 msgstr "No está presente la sección %s\n\n"
1974 msgid "%s has no %s section"
1975 msgstr "%s no tiene una sección %s"
1979 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
1980 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
1984 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
1985 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
1989 msgid "Contents of %s section:\n\n"
1990 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
1994 msgid "architecture: %s, "
1995 msgstr "arquitectura: %s, "
1999 msgid "flags 0x%08x:\n"
2000 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2003 msgid "\nstart address 0x"
2004 msgstr "\ndirección de inicio 0x"
2008 msgid "\n%s: file format %s\n"
2009 msgstr "\n%s: formato del fichero %s\n"
2013 msgid "%s: printing debugging information failed"
2014 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2018 msgid "In archive %s:\n"
2019 msgstr "En el fichero %s:\n"
2023 msgid "Contents of section %s:\n"
2024 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2028 msgid "BFD header file version %s\n"
2029 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2032 msgid "unrecognized -E option"
2033 msgstr "opción -E no reconocida"
2037 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2038 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2042 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2043 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2045 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2047 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2048 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2050 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2052 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2053 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2057 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2058 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2062 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2063 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2067 msgid "%s: no recognized debugging information"
2068 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2071 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2072 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2076 msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
2077 msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
2081 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2082 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2086 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2087 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2091 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2092 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2096 msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
2097 msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
2099 #: readelf.c:304 readelf.c:330
2102 msgstr "%s: Error: "
2104 #: readelf.c:316 readelf.c:345
2106 msgid "%s: Warning: "
2107 msgstr "%s: Aviso: "
2109 #: readelf.c:395 readelf.c:533
2111 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2112 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2115 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2116 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2118 #: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
2119 msgid "out of memory parsing relocs"
2120 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2123 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2124 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2127 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2128 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2130 #: readelf.c:907 readelf.c:909
2132 msgid "unrecognised: %-7lx"
2133 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2137 msgid "<string table index %3ld>"
2138 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2142 msgid "Processor Specific: %lx"
2143 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2147 msgid "Operating System specific: %lx"
2148 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2150 #: readelf.c:1169 readelf.c:1677
2152 msgid "<unknown>: %lx"
2153 msgstr "<desconocido>: %lx"
2157 msgstr "NONE (Ninguno)"
2160 msgid "REL (Relocatable file)"
2161 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2164 msgid "EXEC (Executable file)"
2165 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2168 msgid "DYN (Shared object file)"
2169 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2172 msgid "CORE (Core file)"
2173 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2177 msgid "Processor Specific: (%x)"
2178 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2182 msgid "OS Specific: (%x)"
2183 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2185 #: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
2187 msgid "<unknown>: %x"
2188 msgstr "<desconocido>: %x"
2195 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2196 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2199 msgid " Options are:\n"
2200 msgstr " Las opciones son:\n"
2203 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2204 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2207 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2208 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2211 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2212 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2215 msgid " Display the program headers\n"
2216 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2219 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2220 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2223 msgid " Display the sections' header\n"
2224 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2227 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2228 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2231 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2232 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2235 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2236 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2239 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2240 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2243 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2244 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2247 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2248 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2251 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2252 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2255 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2256 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2259 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2260 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2263 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2264 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2267 msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2268 msgstr " -w[liaprf] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2271 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2272 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2275 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2276 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2279 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2280 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2283 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2284 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2287 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2288 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2291 msgid " -H or --help Display this information\n"
2292 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2295 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2296 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2300 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2301 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2305 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2306 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2309 msgid "Nothing to do.\n"
2310 msgstr "Nada por hacer.\n"
2312 #: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
2324 #: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
2326 msgid "<unknown: %x>"
2327 msgstr "<desconocido: %x>"
2330 msgid "2's complement, little endian"
2331 msgstr "complemento a 2, little endian"
2334 msgid "2's complement, big endian"
2335 msgstr "complemento a 2, big endian"
2338 msgid "UNIX - System V"
2339 msgstr "UNIX - System V"
2342 msgid "UNIX - HP-UX"
2343 msgstr "UNIX - HP-UX"
2346 msgid "UNIX - NetBSD"
2347 msgstr "UNIX - NetBSD"
2350 msgid "UNIX - Linux"
2351 msgstr "UNIX - Linux"
2358 msgid "UNIX - Solaris"
2359 msgstr "UNIX - Solaris"
2367 msgstr "UNIX - IRIX"
2370 msgid "UNIX - FreeBSD"
2371 msgstr "UNIX - FreeBSD"
2374 msgid "UNIX - TRU64"
2375 msgstr "UNIX - TRU64"
2378 msgid "Novell - Modesto"
2379 msgstr "Novell - Modesto"
2382 msgid "UNIX - OpenBSD"
2383 msgstr "UNIX - OpenBSD"
2386 msgid "Standalone App"
2387 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2394 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2395 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2398 msgid "ELF Header:\n"
2399 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2407 msgid " Class: %s\n"
2408 msgstr " Clase: %s\n"
2413 msgstr " Datos: %s\n"
2417 msgid " Version: %d %s\n"
2418 msgstr " Versión: %d %s\n"
2422 msgid " OS/ABI: %s\n"
2423 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2427 msgid " ABI Version: %d\n"
2428 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2433 msgstr " Tipo: %s\n"
2437 msgid " Machine: %s\n"
2438 msgstr " Máquina: %s\n"
2442 msgid " Version: 0x%lx\n"
2443 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2446 msgid " Entry point address: "
2447 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2450 msgid "\n Start of program headers: "
2451 msgstr "\n Inicio de encabezados de programa: "
2455 " (bytes into file)\n"
2456 " Start of section headers: "
2458 " (bytes en el fichero)\n"
2459 " Inicio de encabezados de sección: "
2462 msgid " (bytes into file)\n"
2463 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2467 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2468 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2472 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2473 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2477 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2478 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2482 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2483 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2487 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2488 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2492 msgid " Number of section headers: %ld\n"
2493 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld\n"
2497 msgid " Section header string table index: %ld\n"
2499 " Índice de sección de encabezado de\n"
2500 " tabla de cadenas: %ld\n"
2503 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2504 msgstr "\nNo hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2508 msgid "\nElf file type is %s\n"
2509 msgstr "\nEl tipo del fichero elf es %s\n"
2512 msgid "Entry point "
2513 msgstr "Punto de entrada "
2517 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2518 msgstr "\nHay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2520 #: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
2521 #: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
2522 #: readelf.c:7741 readelf.c:7781
2523 msgid "Out of memory\n"
2524 msgstr "Memoria agotada\n"
2528 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2529 msgstr "\nEncabezado%s de Programa:\n"
2532 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2533 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2536 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2537 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2540 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2541 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2544 msgid "more than one dynamic segment\n"
2545 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2548 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2549 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2553 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2554 msgstr "\n [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2557 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2558 msgstr "\n mapeo de Sección a Segmento:\n"
2561 msgid " Segment Sections...\n"
2562 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2565 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2566 msgstr "\nNo hay secciones en este fichero.\n"
2570 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2571 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2574 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2575 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2578 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2579 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2583 msgid "\nSection Header%s:\n"
2584 msgstr "\nEncabezado%s de Sección:\n"
2587 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2588 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2591 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2592 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2595 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2596 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2599 msgid "Key to Flags:\n"
2600 msgstr "Clave para las Opciones:\n"
2603 msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2604 msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2607 msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2608 msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2611 msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2612 msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
2616 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2617 msgstr "\nLa sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2620 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2621 msgstr "\nNo hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2624 msgid "\nRelocation section "
2625 msgstr "\nLa sección de reubicación "
2629 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2630 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2633 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2634 msgstr "\nNo hay reubicaciones en este fichero.\n"
2637 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2638 msgstr "\nNo hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2641 msgid "Unable to seek to end of file!"
2642 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2645 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2646 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2649 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2650 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2653 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2654 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2658 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2659 msgstr "\nEl segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2662 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2663 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2666 msgid "Auxiliary library"
2667 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2670 msgid "Filter library"
2671 msgstr "Biblioteca de filtro"
2674 msgid "Configuration file"
2675 msgstr "Fichero de configuración"
2678 msgid "Dependency audit library"
2679 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2682 msgid "Audit library"
2683 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2685 #: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
2689 #: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
2695 msgid "Shared library: [%s]"
2696 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2699 msgid " program interpreter"
2700 msgstr " programa intérprete"
2704 msgid "Library soname: [%s]"
2705 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2709 msgid "Library rpath: [%s]"
2710 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2714 msgid "Library runpath: [%s]"
2715 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2719 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2720 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2724 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2725 msgstr "\nLa sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2731 #: readelf.c:3791 readelf.c:3979
2733 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2734 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2738 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2739 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2743 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2744 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2749 msgstr "Nombre: %s\n"
2753 msgid "Name index: %ld\n"
2754 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2758 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2759 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2763 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2764 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2768 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2769 msgstr "\nLa sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2777 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2778 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
2782 msgid " %#06x: Version: %d"
2783 msgstr " %#06x: Versión: %d"
2788 msgstr " Fichero: %s"
2793 msgstr " Fichero: %lx"
2802 msgid " %#06x: Name: %s"
2803 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
2807 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2808 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
2812 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2813 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
2817 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2818 msgstr "\nLa sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
2825 msgid " 0 (*local*) "
2826 msgstr " 0 (*local*) "
2829 msgid " 1 (*global*) "
2830 msgstr " 1 (*global*) "
2833 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2834 msgstr "\nNo se encontró información de versión en este fichero.\n"
2836 #: readelf.c:4251 readelf.c:4286
2838 msgid "<processor specific>: %d"
2839 msgstr "<específico del procesador> %d:"
2841 #: readelf.c:4253 readelf.c:4298
2843 msgid "<OS specific>: %d"
2844 msgstr "<específico del SO>: %d"
2846 #: readelf.c:4255 readelf.c:4301
2848 msgid "<unknown>: %d"
2849 msgstr "<desconocido>: %d"
2852 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2853 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
2856 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2857 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
2860 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2861 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
2864 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2865 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
2868 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2869 msgstr "\nTabla de símbolos por imagen:\n"
2872 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2873 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
2876 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2877 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
2881 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2882 msgstr "\nLa tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
2885 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2886 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
2889 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2890 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
2893 msgid "bad dynamic symbol"
2894 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
2897 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2898 msgstr "\nLa información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
2902 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
2903 msgstr "\nHistograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
2906 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
2907 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
2909 #: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
2910 msgid "Out of memory"
2911 msgstr "Memoria agotada"
2915 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
2916 msgstr "\nEl segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
2919 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
2920 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
2924 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
2925 msgstr "\nVolcado ensamblador de la sección %s\n"
2929 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
2930 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2934 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
2935 msgstr "\nVolcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
2938 msgid "badly formed extended line op encountered!"
2939 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!"
2943 msgid " Extended opcode %d: "
2944 msgstr " Código de operación extendido %d: "
2947 msgid "End of Sequence\n\n"
2948 msgstr "Fin de la Secuencia\n\n"
2952 msgid "set Address to 0x%lx\n"
2953 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
2956 msgid " define new File Table entry\n"
2957 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
2959 #: readelf.c:5002 readelf.c:5124
2960 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2961 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
2968 #: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
2981 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2982 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
2986 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
2987 msgstr "\nVolcado del contenido de depuración de la sección %s:\n\n"
2990 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2991 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
2994 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
2995 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
2999 msgid " Length: %ld\n"
3000 msgstr " Longitud: %ld\n"
3004 msgid " DWARF Version: %d\n"
3005 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3009 msgid " Prolgue Length: %d\n"
3010 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3014 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3015 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3019 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3020 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3024 msgid " Line Base: %d\n"
3025 msgstr " Base Línea: %d\n"
3029 msgid " Line Range: %d\n"
3030 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3034 msgid " Opcode Base: %d\n"
3035 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3038 msgid "\n Opcodes:\n"
3039 msgstr "\n Códigos de operación:\n"
3043 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3044 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3047 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3048 msgstr "\n La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3051 msgid "\n The Directory Table:\n"
3052 msgstr "\n La Tabla de Directorios:\n"
3060 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3061 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3064 msgid "\n The File Name Table:\n"
3065 msgstr "\n La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3077 #. Now display the statements.
3079 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3080 msgstr "\n Declaraciones de Número de Línea:\n"
3088 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3089 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3093 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3094 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3098 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3099 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3103 msgid " Set column to %d\n"
3104 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3108 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3109 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3112 msgid " Set basic block\n"
3113 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3117 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3118 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3122 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3123 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3127 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3128 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3132 msgid " and Line by %d to %d\n"
3133 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3135 #: readelf.c:5262 readelf.c:5691
3137 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3138 msgstr "Contenido de la sección %s:\n\n"
3141 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3142 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3146 msgid " Length: %ld\n"
3147 msgstr " Longitud: %ld\n"
3151 msgid " Version: %d\n"
3152 msgstr " Versión: %d\n"
3156 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3157 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3161 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3162 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3165 msgid "\n Offset\tName\n"
3166 msgstr "\n Desplazamiento\tNombre\n"
3170 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3171 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3175 msgid "Unknown AT value: %lx"
3176 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3180 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3181 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3184 msgid " Number TAG\n"
3185 msgstr " Número TAG\n"
3189 msgid " %ld %s [%s]\n"
3190 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3193 msgid "has children"
3194 msgstr "tiene hijos"
3203 msgstr " %-18s %s\n"
3207 msgid " %lu byte block: "
3208 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3211 msgid "(User defined location op)"
3212 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3215 msgid "(Unknown location op)"
3216 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3220 msgid "Unable to handle FORM: %d"
3221 msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
3225 msgid "Unrecognised form: %d"
3226 msgstr "Form no reconocido: %d"
3229 msgid "(not inlined)"
3230 msgstr "(no es inlined)"
3237 msgid "(declared as inline but ignored)"
3238 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3241 msgid "(declared as inline and inlined)"
3242 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3246 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3247 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3249 #: readelf.c:6315 readelf.c:6441
3251 msgid "The section %s contains:\n\n"
3252 msgstr "La sección %s contiene:\n\n"
3256 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3257 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3261 msgid " Length: %ld\n"
3262 msgstr " Longitud: %ld\n"
3266 msgid " Version: %d\n"
3267 msgstr " Versión: %d\n"
3271 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3272 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3276 msgid " Pointer Size: %d\n"
3277 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3280 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3281 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3284 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3285 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3289 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3290 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3294 msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3295 msgstr " <%d><%x>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3298 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3299 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3303 msgid " Length: %ld\n"
3304 msgstr " Longitud: %ld\n"
3308 msgid " Version: %d\n"
3309 msgstr " Versión: %d\n"
3313 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3314 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3318 msgid " Pointer Size: %d\n"
3319 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3323 msgid " Segment Size: %d\n"
3324 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3327 msgid "\n Address Length\n"
3328 msgstr "\n Longitud de la Dirección\n"
3332 msgid "The section %s contains:\n"
3333 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3337 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3338 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3342 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3343 msgstr "\nLa sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3347 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3348 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3351 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3352 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3356 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3357 msgstr "\nLa sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3360 msgid "conflict list with without table"
3361 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3365 msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
3366 msgstr "\nLa sección '.conflict' contiene %d entradas:\n"
3369 msgid " Num: Index Value Name"
3370 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3373 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3374 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3377 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3378 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3381 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3382 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3385 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3386 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3389 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3390 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3393 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3394 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3397 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3398 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3401 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3402 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3405 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3406 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3409 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3410 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3413 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3414 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3418 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3419 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3423 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3424 msgstr "\nNotas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3427 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3428 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3431 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3432 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3435 msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3436 msgstr "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3439 msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3440 msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
3444 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3445 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3449 msgid "Input file %s not found.\n"
3450 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3454 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3455 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3459 msgid "\nFile: %s\n"
3460 msgstr "\nFichero: %s\n"
3464 msgid "%s: cannot set time: %s"
3465 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3467 #. We have to clean up here.
3468 #: rename.c:170 rename.c:203
3470 msgid "%s: rename: %s"
3471 msgstr "%s: rename: %s"
3475 msgid "%s: simple_copy: %s"
3476 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3480 msgid "%s: not enough binary data"
3481 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
3484 msgid "null terminated unicode string"
3485 msgstr "cadena unicode terminada en null"
3487 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3489 msgstr "ID de recurso"
3495 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3497 msgstr "encabezado de menú"
3500 msgid "menuex header"
3501 msgstr "encabezado de menuex"
3504 msgid "menuex offset"
3505 msgstr "desplazamiento de menuex"
3509 msgid "unsupported menu version %d"
3510 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
3512 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3513 msgid "menuitem header"
3514 msgstr "encabezado de elemento de menú"
3518 msgstr "elemento de menú"
3520 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3521 msgid "dialog header"
3522 msgstr "encabezado de diálogo"
3526 msgid "unexpected dialog signature %d"
3527 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
3530 msgid "dialog font point size"
3531 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
3534 msgid "dialogex font information"
3535 msgstr "información de tipografía del dialogex"
3537 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3538 msgid "dialog control"
3539 msgstr "control del diálogo"
3542 msgid "dialogex control"
3543 msgstr "control del dialogex"
3546 msgid "dialog control end"
3547 msgstr "fin del control del diálogo"
3550 msgid "dialog control data"
3551 msgstr "datos de control del diálogo"
3554 msgid "stringtable string length"
3555 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
3558 msgid "stringtable string"
3559 msgstr "cadena stringtable"
3562 msgid "fontdir header"
3563 msgstr "encabezado fontdir"
3570 msgid "fontdir device name"
3571 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
3574 msgid "fontdir face name"
3575 msgstr "nombre de rostro fontdir"
3582 msgid "group cursor header"
3583 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
3587 msgid "unexpected group cursor type %d"
3588 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
3591 msgid "group cursor"
3592 msgstr "grupo de cursores"
3595 msgid "group icon header"
3596 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
3600 msgid "unexpected group icon type %d"
3601 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
3605 msgstr "grupo de iconos"
3607 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3608 msgid "unexpected version string"
3609 msgstr "cadena de versión inesperada"
3613 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3614 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
3618 msgid "unexpected version type %d"
3619 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
3623 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3624 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
3627 msgid "fixed version info"
3628 msgstr "información de versión fija"
3632 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3633 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
3637 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3638 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
3641 msgid "version var info"
3642 msgstr "información de versión variable"
3646 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3647 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
3651 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3652 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
3656 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3657 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
3661 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3662 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
3666 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3667 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
3670 msgid "version varfileinfo"
3671 msgstr "versión varfileinfo"
3675 msgid "unexpected version value length %d"
3676 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
3679 msgid "filename required for COFF input"
3680 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
3684 msgid "%s: no resource section"
3685 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
3688 msgid "can't read resource section"
3689 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
3693 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3694 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
3701 msgid "named directory entry"
3702 msgstr "entrada nombrada de directorio"
3705 msgid "directory entry name"
3706 msgstr "nombre de entrada de directorio"
3709 msgid "named subdirectory"
3710 msgstr "subdirectorio nombrado"
3713 msgid "named resource"
3714 msgstr "recurso nombrado"
3717 msgid "ID directory entry"
3718 msgstr "entrada de ID de directorio"
3721 msgid "ID subdirectory"
3722 msgstr "ID de subdirectorio"
3726 msgstr "ID de recurso"
3729 msgid "resource type unknown"
3730 msgstr "tipo de recurso desconocido"
3734 msgstr "entrada de datos"
3737 msgid "resource data"
3738 msgstr "datos de recursos"
3741 msgid "resource data size"
3742 msgstr "tamaño de datos de recursos"
3745 msgid "filename required for COFF output"
3746 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
3749 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
3750 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
3752 #: resrc.c:240 resrc.c:312
3754 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
3755 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
3759 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
3760 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
3769 msgid "can't execute `%s': %s"
3770 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
3774 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
3775 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
3779 msgid "can't popen `%s': %s"
3780 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
3783 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
3784 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
3788 msgid "Tried `%s'\n"
3789 msgstr "Se intentó `%s'\n"
3793 msgid "Using `%s'\n"
3794 msgstr "Utilizando `%s'\n"
3799 msgstr "%s:%d: %s\n"
3803 msgid "%s: unexpected EOF"
3804 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
3808 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
3809 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
3811 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
3813 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
3814 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
3818 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
3819 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
3821 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
3823 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
3824 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
3827 msgid "help ID requires DIALOGEX"
3828 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
3831 msgid "control data requires DIALOGEX"
3832 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
3836 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
3837 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
3841 msgid "can't open `%s' for output: %s"
3842 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
3847 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3848 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3849 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
3851 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3852 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3853 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
3856 msgid "default is --format=berkeley\n"
3857 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
3860 msgid "default is --format=sysv\n"
3861 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
3865 msgid "invalid argument to --format: %s"
3866 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
3870 msgid "Invalid radix: %s\n"
3871 msgstr "Radical inválido: %s\n"
3875 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
3876 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3880 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
3881 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
3885 msgid "unable to open output file %s"
3886 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
3888 #: stabs.c:349 stabs.c:1770
3889 msgid "numeric overflow"
3890 msgstr "desbordamiento numérico"
3894 msgid "Bad stab: %s\n"
3895 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
3899 msgid "Warning: %s: %s\n"
3900 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
3903 msgid "N_LBRAC not within function\n"
3904 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
3907 msgid "Too many N_RBRACs\n"
3908 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
3911 msgid "unknown C++ encoded name"
3912 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
3914 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
3915 #. cross-reference types.
3917 msgid "unrecognized cross reference type"
3918 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
3920 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
3921 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
3923 msgid "missing index type"
3924 msgstr "tipo de índice desconocido"
3927 msgid "unknown virtual character for baseclass"
3928 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
3931 msgid "unknown visibility character for baseclass"
3932 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
3935 msgid "unnamed $vb type"
3936 msgstr "tipo $vb sin nombre"
3939 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
3940 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
3943 msgid "unknown visibility character for field"
3944 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
3947 msgid "const/volatile indicator missing"
3948 msgstr "falta el indicador const/volatile"
3952 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
3953 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
3956 msgid "Undefined N_EXCL"
3957 msgstr "N_EXCL indefinido"
3961 msgid "Type file number %d out of range\n"
3962 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
3966 msgid "Type index number %d out of range\n"
3967 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
3971 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
3972 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
3976 msgid "bad mangled name `%s'\n"
3977 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
3980 msgid "no argument types in mangled string\n"
3981 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
3985 msgid "invalid number %s"
3986 msgstr "número %s inválido"
3990 msgid "invalid integer argument %s"
3991 msgstr "argumento entero %s inválido"
3996 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3997 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3998 " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
4000 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-]\n"
4001 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4002 " [--target=nombrebfd] [--help] [--version] fichero...\n"
4006 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4007 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4011 msgid "cannot open input file %s"
4012 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4015 msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4016 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4020 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4021 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4023 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4024 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4028 msgid "can't open %s `%s': %s"
4029 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4032 msgid ": expected to be a directory\n"
4033 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4036 msgid ": expected to be a leaf\n"
4037 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4041 msgid "%s: warning: "
4042 msgstr "%s: aviso: "
4045 msgid ": duplicate value\n"
4046 msgstr ": valor duplicado\n"
4050 msgid "unknown format type `%s'"
4051 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4055 msgid "%s: supported formats:"
4056 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4058 #. Otherwise, we give up.
4061 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4062 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4066 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4067 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4072 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4073 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4074 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4075 " Specify input format\n"
4076 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4077 " Specify output format\n"
4078 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4079 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4080 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4081 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4082 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4083 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4084 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4085 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4086 " the preprocessor output\n"
4087 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4090 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4091 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4092 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4093 " Especifica el formato de entrada\n"
4094 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4095 " Especifica el formato de salida\n"
4096 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4097 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4098 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4099 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4100 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4101 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4102 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4103 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4104 " leer la salida del preprocesador\n"
4105 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4108 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4109 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4113 " --help Print this help message\n"
4114 " --version Print version information\n"
4116 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4117 " --version Muestra la información de versión\n"
4121 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4122 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4123 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4125 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4126 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4127 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4128 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4131 msgid "no resources"
4132 msgstr "no hay recursos"
4134 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4136 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4137 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4141 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4142 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4146 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4147 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"