Update Spanish and Swedish translations
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / es.po
1 # Mensajes en español para binutils 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:34-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: addr2line.c:73
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
22 msgstr ""
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
26
27 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
28 #, c-format
29 msgid "Report bugs to %s\n"
30 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
31
32 #: addr2line.c:240
33 #, c-format
34 msgid "%s: can not get addresses from archive"
35 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
36
37 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
38 #, c-format
39 msgid "unknown demangling style `%s'"
40 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
41
42 #: ar.c:237
43 #, c-format
44 msgid "no entry %s in archive\n"
45 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
46
47 #: ar.c:254
48 #, c-format
49 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
50 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
51
52 #: ar.c:257
53 #, c-format
54 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
55 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
56
57 #: ar.c:258
58 msgid " commands:\n"
59 msgstr " órdenes:\n"
60
61 #: ar.c:259
62 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
63 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
64
65 #: ar.c:260
66 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
67 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
68
69 #: ar.c:261
70 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
71 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
72
73 #: ar.c:262
74 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
75 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
76
77 #: ar.c:263
78 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
79 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
80
81 #: ar.c:264
82 msgid " t - display contents of archive\n"
83 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
84
85 #: ar.c:265
86 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
87 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
88
89 #: ar.c:266
90 msgid " command specific modifiers:\n"
91 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
92
93 #: ar.c:267
94 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
95 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
96
97 #: ar.c:268
98 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
99 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
100
101 #: ar.c:269
102 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
103 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
104
105 #: ar.c:270
106 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
107 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
108
109 #: ar.c:271
110 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
111 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
112
113 #: ar.c:272
114 msgid " [o] - preserve original dates\n"
115 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
116
117 #: ar.c:273
118 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
119 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
120
121 #: ar.c:274
122 msgid " generic modifiers:\n"
123 msgstr " modificadores genéricos:\n"
124
125 #: ar.c:275
126 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
127 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
128
129 #: ar.c:276
130 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
131 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
132
133 #: ar.c:277
134 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
135 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
136
137 #: ar.c:278
138 msgid " [v] - be verbose\n"
139 msgstr " [v] - detallado\n"
140
141 #: ar.c:279
142 msgid " [V] - display the version number\n"
143 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
144
145 #: ar.c:280
146 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
147 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
148
149 #: ar.c:284
150 #, c-format
151 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
152 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
153
154 #: ar.c:505
155 msgid "two different operation options specified"
156 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
157
158 #: ar.c:580
159 #, c-format
160 msgid "illegal option -- %c"
161 msgstr "opción ilegal -- %c"
162
163 #: ar.c:612
164 msgid "no operation specified"
165 msgstr "no se especificó una operación"
166
167 #: ar.c:615
168 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
169 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
170
171 #: ar.c:625
172 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
173 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
174
175 #: ar.c:628
176 msgid "Value for `N' must be positive."
177 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
178
179 #: ar.c:711
180 #, c-format
181 msgid "internal error -- this option not implemented"
182 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
183
184 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
185 #, c-format
186 msgid "internal stat error on %s"
187 msgstr "error interno de stat en %s"
188
189 #: ar.c:834
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "<member %s>\n"
194 "\n"
195 msgstr ""
196 "\n"
197 "<miembro %s>\n"
198 "\n"
199
200 #: ar.c:850 ar.c:918
201 #, c-format
202 msgid "%s is not a valid archive"
203 msgstr "%s no es un archivo válido"
204
205 #: ar.c:886
206 #, c-format
207 msgid "stat returns negative size for %s"
208 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
209
210 #: ar.c:1013
211 #, c-format
212 msgid "%s is not an archive"
213 msgstr "%s no es un archivo"
214
215 #: ar.c:1020
216 #, c-format
217 msgid "creating %s"
218 msgstr "creando %s"
219
220 #: ar.c:1226
221 #, c-format
222 msgid "No member named `%s'\n"
223 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
224
225 #: ar.c:1278
226 #, c-format
227 msgid "no entry %s in archive %s!"
228 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
229
230 #: ar.c:1439
231 #, c-format
232 msgid "%s: no archive map to update"
233 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
234
235 #: arsup.c:88
236 #, c-format
237 msgid "No entry %s in archive.\n"
238 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
239
240 #: arsup.c:120
241 #, c-format
242 msgid "Can't open file %s\n"
243 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
244
245 #: arsup.c:171
246 #, c-format
247 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
249
250 #: arsup.c:183
251 #, c-format
252 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
253 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
254
255 #: arsup.c:189
256 #, c-format
257 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
258 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
259
260 #: arsup.c:230
261 #, c-format
262 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
263 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
264
265 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
266 #, c-format
267 msgid "%s: no open output archive\n"
268 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
269
270 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
271 #, c-format
272 msgid "%s: can't open file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
274
275 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
276 #, c-format
277 msgid "%s: can't find module file %s\n"
278 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
279
280 #: arsup.c:406
281 #, c-format
282 msgid "Current open archive is %s\n"
283 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
284
285 #: arsup.c:433
286 #, c-format
287 msgid "%s: no open archive\n"
288 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
289
290 #: bucomm.c:106
291 #, c-format
292 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
293 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
294
295 #: bucomm.c:118
296 #, c-format
297 msgid "%s: Matching formats:"
298 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
299
300 #: bucomm.c:135
301 msgid "Supported targets:"
302 msgstr "Objetivos con soporte:"
303
304 #: bucomm.c:137
305 #, c-format
306 msgid "%s: supported targets:"
307 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
308
309 #: bucomm.c:153
310 msgid "Supported architectures:"
311 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
312
313 #: bucomm.c:155
314 #, c-format
315 msgid "%s: supported architectures:"
316 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
317
318 #: bucomm.c:262
319 #, c-format
320 msgid "%s: bad number: %s"
321 msgstr "%s: número erróneo: %s"
322
323 #: coffdump.c:106
324 #, c-format
325 msgid "#lines %d "
326 msgstr "#líneas %d "
327
328 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
329 #, c-format
330 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
331 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
332
333 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
334 msgid "no input file specified"
335 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
336
337 #: debug.c:653
338 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
339 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
340
341 #: debug.c:736
342 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
343 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
344
345 #: debug.c:795
346 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
347 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
348
349 #: debug.c:851
350 msgid "debug_record_parameter: no current function"
351 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
352
353 #: debug.c:885
354 msgid "debug_end_function: no current function"
355 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
356
357 #: debug.c:891
358 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
359 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
360
361 #: debug.c:921
362 msgid "debug_start_block: no current block"
363 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
364
365 #: debug.c:959
366 msgid "debug_end_block: no current block"
367 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
368
369 #: debug.c:966
370 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
371 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
372
373 #: debug.c:992
374 msgid "debug_record_line: no current unit"
375 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
376
377 #. FIXME
378 #: debug.c:1046
379 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
380 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
381
382 #. FIXME
383 #: debug.c:1058
384 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
385 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
386
387 #. FIXME.
388 #: debug.c:1152
389 msgid "debug_record_label not implemented"
390 msgstr "debug_record_label no está implementado"
391
392 #: debug.c:1178
393 msgid "debug_record_variable: no current file"
394 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
395
396 #: debug.c:1194
397 msgid "debug_record_variable: no current block"
398 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
399
400 #: debug.c:1764
401 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
402 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
403
404 #: debug.c:1970
405 msgid "debug_name_type: no current file"
406 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
407
408 #: debug.c:2018
409 msgid "debug_tag_type: no current file"
410 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
411
412 #: debug.c:2026
413 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
414 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
415
416 #: debug.c:2066
417 #, c-format
418 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
419 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
420
421 #: debug.c:2090
422 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
423 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
424
425 #: debug.c:2197
426 #, c-format
427 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
428 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
429
430 #: debug.c:2662
431 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
432 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
433
434 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
435 #, c-format
436 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
437 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
438
439 #: dlltool.c:831
440 #, c-format
441 msgid "Can't open def file: %s"
442 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
443
444 #: dlltool.c:836
445 #, c-format
446 msgid "Processing def file: %s"
447 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
448
449 #: dlltool.c:840
450 msgid "Processed def file"
451 msgstr "Fichero def procesado"
452
453 #: dlltool.c:866
454 #, c-format
455 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
456 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
457
458 #: dlltool.c:905
459 #, c-format
460 msgid "NAME: %s base: %x"
461 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
462
463 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
464 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
465 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
466
467 #: dlltool.c:924
468 #, c-format
469 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
470 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
471
472 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
473 #, c-format
474 msgid "wait: %s"
475 msgstr "espera: %s"
476
477 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
478 #, c-format
479 msgid "subprocess got fatal signal %d"
480 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
481
482 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
483 #, c-format
484 msgid "%s exited with status %d"
485 msgstr "%s terminó con estado %d"
486
487 #: dlltool.c:1225
488 #, c-format
489 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
490 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
491
492 #: dlltool.c:1349
493 #, c-format
494 msgid "Excluding symbol: %s"
495 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
496
497 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
498 #, c-format
499 msgid "%s: no symbols"
500 msgstr "%s: no hay símbolos"
501
502 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
503 #: dlltool.c:1482
504 #, c-format
505 msgid "Done reading %s"
506 msgstr "%s leído"
507
508 #: dlltool.c:1493
509 #, c-format
510 msgid "Unable to open object file: %s"
511 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
512
513 #: dlltool.c:1496
514 #, c-format
515 msgid "Scanning object file %s"
516 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
517
518 #: dlltool.c:1511
519 #, c-format
520 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
521 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
522
523 #: dlltool.c:1603
524 msgid "Adding exports to output file"
525 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
526
527 #: dlltool.c:1648
528 msgid "Added exports to output file"
529 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
530
531 #: dlltool.c:1772
532 #, c-format
533 msgid "Generating export file: %s"
534 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
535
536 #: dlltool.c:1777
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
539 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
540
541 #: dlltool.c:1780
542 #, c-format
543 msgid "Opened temporary file: %s"
544 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
545
546 #: dlltool.c:2004
547 msgid "Generated exports file"
548 msgstr "Fichero de exportación generado"
549
550 #: dlltool.c:2266
551 #, c-format
552 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
553 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
554
555 #: dlltool.c:2269
556 #, c-format
557 msgid "Creating stub file: %s"
558 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
559
560 #: dlltool.c:2658
561 #, c-format
562 msgid "failed to open temporary head file: %s"
563 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
564
565 #: dlltool.c:2717
566 #, c-format
567 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
568 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
569
570 #: dlltool.c:2785
571 #, c-format
572 msgid "Can't open .lib file: %s"
573 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
574
575 #: dlltool.c:2788
576 #, c-format
577 msgid "Creating library file: %s"
578 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
579
580 #: dlltool.c:2847
581 #, c-format
582 msgid "cannot delete %s: %s"
583 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
584
585 #: dlltool.c:2851
586 msgid "Created lib file"
587 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
588
589 #: dlltool.c:2956
590 #, c-format
591 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
592 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
593
594 #: dlltool.c:2962
595 #, c-format
596 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
597 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
598
599 #: dlltool.c:3089
600 msgid "Processing definitions"
601 msgstr "Procesando definiciones"
602
603 #: dlltool.c:3127
604 msgid "Processed definitions"
605 msgstr "Definiciones procesadas"
606
607 #. xgetext:c-format
608 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
609 #, c-format
610 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
611 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
612
613 #. xgetext:c-format
614 #: dlltool.c:3140
615 #, c-format
616 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
617 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
618
619 #: dlltool.c:3141
620 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
621 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
622
623 #: dlltool.c:3142
624 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
625 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
626
627 #: dlltool.c:3143
628 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
629 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
630
631 #: dlltool.c:3144
632 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
633 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
634
635 #: dlltool.c:3145
636 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
637 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
638
639 #: dlltool.c:3146
640 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
641 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
642
643 #: dlltool.c:3147
644 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
645 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
646
647 #: dlltool.c:3148
648 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
649 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
650
651 #: dlltool.c:3149
652 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
653 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
654
655 #: dlltool.c:3150
656 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
657 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
658
659 #: dlltool.c:3151
660 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
661 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
662
663 #: dlltool.c:3152
664 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
665 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
666
667 #: dlltool.c:3153
668 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
669 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
670
671 #: dlltool.c:3154
672 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
673 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
674
675 #: dlltool.c:3155
676 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
677 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
678
679 #: dlltool.c:3156
680 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
681 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
682
683 #: dlltool.c:3157
684 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
685 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
686
687 #: dlltool.c:3158
688 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
689 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
690
691 #: dlltool.c:3159
692 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
693 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
694
695 #: dlltool.c:3160
696 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
697 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
698
699 #: dlltool.c:3161
700 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
701 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
702
703 #: dlltool.c:3162
704 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
705 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
706
707 #: dlltool.c:3163
708 msgid " -V --version Display the program version.\n"
709 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
710
711 #: dlltool.c:3164
712 msgid " -h --help Display this information.\n"
713 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
714
715 #: dlltool.c:3166
716 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
717 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
718
719 #: dlltool.c:3167
720 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
721 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
722
723 #: dlltool.c:3168
724 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
725 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
726
727 #: dlltool.c:3315
728 #, c-format
729 msgid "Unable to open base-file: %s"
730 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
731
732 #: dlltool.c:3344
733 #, c-format
734 msgid "Machine '%s' not supported"
735 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
736
737 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
738 #, c-format
739 msgid "Tried file: %s"
740 msgstr "Fichero intentado: %s"
741
742 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
743 #, c-format
744 msgid "Using file: %s"
745 msgstr "Usando el fichero: %s"
746
747 #: dllwrap.c:334
748 #, c-format
749 msgid "Keeping temporary base file %s"
750 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
751
752 #: dllwrap.c:336
753 #, c-format
754 msgid "Deleting temporary base file %s"
755 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
756
757 #: dllwrap.c:350
758 #, c-format
759 msgid "Keeping temporary exp file %s"
760 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
761
762 #: dllwrap.c:352
763 #, c-format
764 msgid "Deleting temporary exp file %s"
765 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
766
767 #: dllwrap.c:365
768 #, c-format
769 msgid "Keeping temporary def file %s"
770 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
771
772 #: dllwrap.c:367
773 #, c-format
774 msgid "Deleting temporary def file %s"
775 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
776
777 #: dllwrap.c:520
778 msgid " Generic options:\n"
779 msgstr " Opciones genéricas:\n"
780
781 #: dllwrap.c:521
782 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
783 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
784
785 #: dllwrap.c:522
786 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
787 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
788
789 #: dllwrap.c:523
790 msgid " --version Print dllwrap version\n"
791 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
792
793 #: dllwrap.c:524
794 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
795 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
796
797 #: dllwrap.c:525
798 #, c-format
799 msgid " Options for %s:\n"
800 msgstr " Opciones para %s:\n"
801
802 #: dllwrap.c:526
803 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
804 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
805
806 #: dllwrap.c:527
807 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
808 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
809
810 #: dllwrap.c:528
811 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
812 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
813
814 #: dllwrap.c:529
815 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
816 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
817
818 #: dllwrap.c:530
819 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
820 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
821
822 #: dllwrap.c:531
823 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
824 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
825
826 #: dllwrap.c:532
827 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
828 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
829
830 #: dllwrap.c:533
831 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
832 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
833
834 #: dllwrap.c:534
835 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
836 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
837
838 #: dllwrap.c:535
839 msgid " --machine <machine>\n"
840 msgstr " --machine <máquina>\n"
841
842 #: dllwrap.c:536
843 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
844 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
845
846 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
847 #: dllwrap.c:537
848 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
849 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
850
851 #: dllwrap.c:538
852 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
853 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
854
855 #: dllwrap.c:539
856 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
857 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
858
859 #: dllwrap.c:540
860 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
861 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
862
863 #: dllwrap.c:541
864 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
865 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
866
867 #: dllwrap.c:542
868 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
869 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
870
871 #: dllwrap.c:543
872 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
873 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
874
875 #: dllwrap.c:544
876 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
877 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
878
879 #: dllwrap.c:545
880 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
881 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
882
883 #: dllwrap.c:546
884 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
885 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
886
887 #: dllwrap.c:547
888 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
889 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
890
891 #: dllwrap.c:548
892 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
893 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
894
895 #: dllwrap.c:549
896 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
897 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
898
899 #: dllwrap.c:550
900 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
901 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
902
903 #: dllwrap.c:551
904 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
905 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
906
907 #: dllwrap.c:552
908 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
909 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
910
911 #: dllwrap.c:553
912 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
913 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
914
915 #: dllwrap.c:554
916 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
917 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
918
919 #: dllwrap.c:824
920 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
921 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
922
923 #: dllwrap.c:852
924 msgid ""
925 "no export definition file provided.\n"
926 "Creating one, but that may not be what you want"
927 msgstr ""
928 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
929 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
930
931 #: dllwrap.c:1014
932 #, c-format
933 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
934 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
935
936 #: dllwrap.c:1015
937 #, c-format
938 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
939 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
940
941 #: dllwrap.c:1016
942 #, c-format
943 msgid "DRIVER name : %s\n"
944 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
945
946 #: dllwrap.c:1017
947 #, c-format
948 msgid "DRIVER options : %s\n"
949 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
950
951 #: ieee.c:317
952 msgid "unexpected end of debugging information"
953 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
954
955 #: ieee.c:412
956 msgid "invalid number"
957 msgstr "número inválido"
958
959 #: ieee.c:471
960 msgid "invalid string length"
961 msgstr "longitud de cadena inválida"
962
963 #: ieee.c:528 ieee.c:569
964 msgid "expression stack overflow"
965 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
966
967 #: ieee.c:548
968 msgid "unsupported IEEE expression operator"
969 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
970
971 #: ieee.c:563
972 msgid "unknown section"
973 msgstr "sección desconocida"
974
975 #: ieee.c:584
976 msgid "expression stack underflow"
977 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
978
979 #: ieee.c:598
980 msgid "expression stack mismatch"
981 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
982
983 #: ieee.c:637
984 msgid "unknown builtin type"
985 msgstr "tipo interno desconocido"
986
987 #: ieee.c:782
988 msgid "BCD float type not supported"
989 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
990
991 #: ieee.c:928
992 msgid "unexpected number"
993 msgstr "número inesperado"
994
995 #: ieee.c:935
996 msgid "unexpected record type"
997 msgstr "tipo de grabación inesperado"
998
999 #: ieee.c:968
1000 msgid "blocks left on stack at end"
1001 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1002
1003 #: ieee.c:1233
1004 msgid "unknown BB type"
1005 msgstr "typo BB desconocido"
1006
1007 #: ieee.c:1242
1008 msgid "stack overflow"
1009 msgstr "desbordamiento de la pila"
1010
1011 #: ieee.c:1267
1012 msgid "stack underflow"
1013 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1014
1015 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1016 msgid "illegal variable index"
1017 msgstr "índice de variable ilegal"
1018
1019 #: ieee.c:1431
1020 msgid "illegal type index"
1021 msgstr "índice de tipo ilegal"
1022
1023 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1024 msgid "unknown TY code"
1025 msgstr "código TY desconocido"
1026
1027 #: ieee.c:1460
1028 msgid "undefined variable in TY"
1029 msgstr "variable indefinida en TY"
1030
1031 #. Pascal file name. FIXME.
1032 #: ieee.c:1871
1033 msgid "Pascal file name not supported"
1034 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1035
1036 #: ieee.c:1919
1037 msgid "unsupported qualifer"
1038 msgstr "calificador sin soporte"
1039
1040 #: ieee.c:2190
1041 msgid "undefined variable in ATN"
1042 msgstr "variable indefinida en ATN"
1043
1044 #: ieee.c:2233
1045 msgid "unknown ATN type"
1046 msgstr "tipo ATN desconocido"
1047
1048 #. Reserved for FORTRAN common.
1049 #: ieee.c:2355
1050 msgid "unsupported ATN11"
1051 msgstr "ATN11 sin soporte"
1052
1053 #. We have no way to record this information. FIXME.
1054 #: ieee.c:2382
1055 msgid "unsupported ATN12"
1056 msgstr "ATN12 sin soporte"
1057
1058 #: ieee.c:2442
1059 msgid "unexpected string in C++ misc"
1060 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1061
1062 #: ieee.c:2455
1063 msgid "bad misc record"
1064 msgstr "grabación misc errónea"
1065
1066 #: ieee.c:2498
1067 msgid "unrecognized C++ misc record"
1068 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1069
1070 #: ieee.c:2615
1071 msgid "undefined C++ object"
1072 msgstr "objeto C++ no definido"
1073
1074 #: ieee.c:2649
1075 msgid "unrecognized C++ object spec"
1076 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1077
1078 #: ieee.c:2685
1079 msgid "unsupported C++ object type"
1080 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1081
1082 #: ieee.c:2695
1083 msgid "C++ base class not defined"
1084 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1085
1086 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1087 msgid "C++ object has no fields"
1088 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1089
1090 #: ieee.c:2726
1091 msgid "C++ base class not found in container"
1092 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1093
1094 #: ieee.c:2833
1095 msgid "C++ data member not found in container"
1096 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1097
1098 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1099 msgid "unknown C++ visibility"
1100 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1101
1102 #: ieee.c:2908
1103 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1104 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1105
1106 #: ieee.c:3000
1107 msgid "bad type for C++ method function"
1108 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1109
1110 #: ieee.c:3010
1111 msgid "no type information for C++ method function"
1112 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1113
1114 #: ieee.c:3049
1115 msgid "C++ static virtual method"
1116 msgstr "método virtual static de C++"
1117
1118 #: ieee.c:3144
1119 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1120 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1121
1122 #: ieee.c:3183
1123 msgid "undefined C++ vtable"
1124 msgstr "vtable C++ no definida"
1125
1126 #: ieee.c:3254
1127 msgid "C++ default values not in a function"
1128 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1129
1130 #: ieee.c:3294
1131 msgid "unrecognized C++ default type"
1132 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1133
1134 #: ieee.c:3325
1135 msgid "reference parameter is not a pointer"
1136 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1137
1138 #: ieee.c:3410
1139 msgid "unrecognized C++ reference type"
1140 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1141
1142 #: ieee.c:3492
1143 msgid "C++ reference not found"
1144 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1145
1146 #: ieee.c:3500
1147 msgid "C++ reference is not pointer"
1148 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1149
1150 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1151 msgid "missing required ASN"
1152 msgstr "falta el ASN requerido"
1153
1154 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1155 msgid "missing required ATN65"
1156 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1157
1158 #: ieee.c:3589
1159 msgid "bad ATN65 record"
1160 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1161
1162 #: ieee.c:4236
1163 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1164 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1165
1166 #: ieee.c:4282
1167 #, c-format
1168 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1169 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1170
1171 #: ieee.c:5333
1172 #, c-format
1173 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1174 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1175
1176 #: ieee.c:5369
1177 #, c-format
1178 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1179 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1180
1181 #: ieee.c:5405
1182 #, c-format
1183 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1184 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1185
1186 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1187 msgid "input and output files must be different"
1188 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1189
1190 #: nlmconv.c:325
1191 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1192 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1193
1194 #: nlmconv.c:334
1195 msgid "no input file"
1196 msgstr "no hay fichero de entrada"
1197
1198 #: nlmconv.c:364
1199 msgid "no name for output file"
1200 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1201
1202 #: nlmconv.c:377
1203 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1204 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1205
1206 #: nlmconv.c:406
1207 msgid "make .bss section"
1208 msgstr "hacer sección .bss"
1209
1210 #: nlmconv.c:415
1211 msgid "make .nlmsections section"
1212 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1213
1214 #: nlmconv.c:417
1215 msgid "set .nlmsections flags"
1216 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1217
1218 #: nlmconv.c:445
1219 msgid "set .bss vma"
1220 msgstr "establecer vma .bss"
1221
1222 #: nlmconv.c:452
1223 msgid "set .data size"
1224 msgstr "establecer tamaño de .data"
1225
1226 #: nlmconv.c:632
1227 #, c-format
1228 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1229 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1230
1231 #: nlmconv.c:652
1232 msgid "set start address"
1233 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1234
1235 #: nlmconv.c:701
1236 #, c-format
1237 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1238 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1239
1240 #: nlmconv.c:703
1241 #, c-format
1242 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1243 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1244
1245 #: nlmconv.c:705
1246 #, c-format
1247 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1248 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1249
1250 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1251 msgid "custom section"
1252 msgstr "sección a la medida"
1253
1254 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1255 msgid "help section"
1256 msgstr "sección de ayuda"
1257
1258 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1259 msgid "message section"
1260 msgstr "sección de mensajes"
1261
1262 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1263 msgid "module section"
1264 msgstr "sección de módulos"
1265
1266 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1267 msgid "rpc section"
1268 msgstr "sección de rpc"
1269
1270 #. There is no place to record this information.
1271 #: nlmconv.c:841
1272 #, c-format
1273 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1274 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1275
1276 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1277 msgid "shared section"
1278 msgstr "sección compartida"
1279
1280 #: nlmconv.c:870
1281 msgid "warning: No version number given"
1282 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1283
1284 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: read: %s"
1287 msgstr "%s: leído: %s"
1288
1289 #: nlmconv.c:932
1290 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1291 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1292
1293 #: nlmconv.c:1101
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1296 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1297
1298 #: nlmconv.c:1113
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1302 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1303 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1304 " [--help] [--version]\n"
1305 " [in-file [out-file]]\n"
1306 msgstr ""
1307 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1308 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1309 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1310 " [--help] [--version]\n"
1311 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1312
1313 #: nlmconv.c:1153
1314 #, c-format
1315 msgid "support not compiled in for %s"
1316 msgstr "soporte no compilado para %s"
1317
1318 #: nlmconv.c:1193
1319 msgid "make section"
1320 msgstr "sección make"
1321
1322 #: nlmconv.c:1207
1323 msgid "set section size"
1324 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1325
1326 #: nlmconv.c:1213
1327 msgid "set section alignment"
1328 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1329
1330 #: nlmconv.c:1217
1331 msgid "set section flags"
1332 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1333
1334 #: nlmconv.c:1228
1335 msgid "set .nlmsections size"
1336 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1337
1338 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1339 msgid "set .nlmsection contents"
1340 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1341
1342 #: nlmconv.c:1841
1343 msgid "stub section sizes"
1344 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1345
1346 #: nlmconv.c:1890
1347 msgid "writing stub"
1348 msgstr "escribiendo cabo"
1349
1350 #: nlmconv.c:1980
1351 #, c-format
1352 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1353 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1354
1355 #: nlmconv.c:2044
1356 #, c-format
1357 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1358 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1359
1360 #: nlmconv.c:2161
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: execution of %s failed: "
1363 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1364
1365 #: nlmconv.c:2176
1366 #, c-format
1367 msgid "Execution of %s failed"
1368 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1369
1370 #: nm.c:300
1371 #, c-format
1372 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1373 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1374
1375 #: nm.c:301
1376 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1377 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1378
1379 #: nm.c:302
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1383 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1384 " -B Same as --format=bsd\n"
1385 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1386 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1387 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1388 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1389 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1390 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1391 " -e (ignored)\n"
1392 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1393 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1394 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1395 " -h, --help Display this information\n"
1396 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1397 " line number for each symbol\n"
1398 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1399 " -o Same as -A\n"
1400 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1401 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1402 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1403 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1404 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1405 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1406 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1407 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1408 " -V, --version Display this program's version number\n"
1409 " -X 32_64 (ignored)\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1414 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1415 " cada símbolo\n"
1416 " -B Igual que --format=bsd\n"
1417 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1418 " nombres de nivel de usuario\n"
1419 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1420 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1421 " o 'gnu-new-abi'\n"
1422 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1423 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1424 " símbolos normales\n"
1425 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1426 " -e (ignorado)\n"
1427 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1428 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1429 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1430 " -h, --help Muestra esta información\n"
1431 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1432 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1433 " símbolo\n"
1434 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1435 " -o Igual que -A\n"
1436 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1437 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1438 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1439 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1440 " del archivo\n"
1441 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1442 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1443 " los símbolos\n"
1444 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1445 " NOMBREBFD\n"
1446 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1447 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1448 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1449 "\n"
1450
1451 #: nm.c:334 objdump.c:216
1452 #, c-format
1453 msgid "Report bugs to %s.\n"
1454 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1455
1456 #: nm.c:367
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: invalid radix"
1459 msgstr "%s: radical inválido"
1460
1461 #: nm.c:392
1462 #, c-format
1463 msgid "%s: invalid output format"
1464 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1465
1466 #: nm.c:504
1467 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1468 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1469
1470 #: nm.c:546
1471 #, c-format
1472 msgid "data size %ld"
1473 msgstr "tamaño de datos %ld"
1474
1475 #: nm.c:1340
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "\n"
1480 "Undefined symbols from %s:\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "\n"
1485 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1486 "\n"
1487
1488 #: nm.c:1342
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "\n"
1492 "\n"
1493 "Symbols from %s:\n"
1494 "\n"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "\n"
1498 "Símbolos de %s:\n"
1499 "\n"
1500
1501 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1502 msgid ""
1503 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1507 "\n"
1508
1509 #: nm.c:1394
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "\n"
1514 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1515 "\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "\n"
1519 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: nm.c:1396
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "\n"
1527 "Symbols from %s[%s]:\n"
1528 "\n"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "\n"
1532 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1533 "\n"
1534
1535 #: nm.c:1564
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "Archive index:\n"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "Índice del archivo:\n"
1542
1543 #: objcopy.c:363
1544 #, c-format
1545 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1546 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1547
1548 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1549 msgid " The options are:\n"
1550 msgstr " Las opciones son:\n"
1551
1552 #: objcopy.c:365
1553 msgid ""
1554 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1555 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1556 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1557 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1558 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1559 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1560 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1561 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1562 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1563 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1564 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1565 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1566 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1567 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1568 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1569 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1570 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1571 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1572 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1573 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1574 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1575 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1576 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1577 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1578 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1579 " Add <incr> to the start address\n"
1580 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1581 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1582 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1583 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1584 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1585 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1586 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1587 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1588 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1589 " Warn if a named section does not exist\n"
1590 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1591 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1592 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1593 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1594 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1595 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1596 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1597 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1598 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1599 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1600 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1601 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1602 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1603 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1604 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1605 " -v --verbose List all object files modified\n"
1606 " -V --version Display this program's version number\n"
1607 " -h --help Display this output\n"
1608 msgstr ""
1609 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1610 " el formato <nombrebfd>\n"
1611 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1612 " <nombrebfd>\n"
1613 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1614 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1615 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1616 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1617 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1618 " es posible\n"
1619 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1620 " acceso a la salida\n"
1621 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1622 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1623 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1624 " reubicación\n"
1625 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1626 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1627 " las reubicaciones\n"
1628 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1629 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1630 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1631 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1632 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1633 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1634 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1635 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1636 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1637 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1638 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1639 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1640 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1641 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1642 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1643 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1644 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1645 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1646 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1647 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1648 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1649 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1650 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1651 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1652 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1653 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1654 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1655 " a <opciones>\n"
1656 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1657 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1658 " en el <fichero> a la salida\n"
1659 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1660 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1661 " el formato de salida\n"
1662 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1663 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1664 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1665 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1666 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1667 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1668 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1669 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1670 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1671 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1672 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1673 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1674 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1675 " -h --help Muestra esta salida\n"
1676
1677 #: objcopy.c:432
1678 #, c-format
1679 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1680 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"
1681
1682 #: objcopy.c:434
1683 msgid ""
1684 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1685 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1686 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1687 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1688 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1689 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1690 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1691 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1692 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1693 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1694 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1695 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1696 " -v --verbose List all object files modified\n"
1697 " -V --version Display this program's version number\n"
1698 " -h --help Display this output\n"
1699 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1700 msgstr ""
1701 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1702 " el formato <nombrebfd>\n"
1703 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1704 " <nombrebfd>\n"
1705 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1706 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1707 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1708 " acceso a la salida\n"
1709 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1710 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1711 " reubicación\n"
1712 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1713 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1714 " las reubicaciones\n"
1715 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1716 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1717 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1718 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1719 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1720 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1721 " -h --help Muestra esta salida\n"
1722 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1723
1724 #: objcopy.c:504
1725 #, c-format
1726 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1727 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1728
1729 #: objcopy.c:505
1730 #, c-format
1731 msgid "supported flags: %s"
1732 msgstr "opciones con soporte: %s"
1733
1734 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1735 #, c-format
1736 msgid "cannot stat: %s: %s"
1737 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1738
1739 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1740 #, c-format
1741 msgid "cannot open: %s: %s"
1742 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1743
1744 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1745 #, c-format
1746 msgid "%s: fread failed"
1747 msgstr "%s: fread falló"
1748
1749 #: objcopy.c:665
1750 #, c-format
1751 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1752 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1753
1754 #: objcopy.c:886
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1757 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1758
1759 #: objcopy.c:891
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1762 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1763
1764 #: objcopy.c:943
1765 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1766 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1767
1768 #: objcopy.c:951
1769 #, c-format
1770 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1771 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1772
1773 #: objcopy.c:975
1774 #, c-format
1775 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1776 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1777
1778 #: objcopy.c:1002
1779 #, c-format
1780 msgid "can't create section `%s': %s"
1781 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1782
1783 #: objcopy.c:1088
1784 #, c-format
1785 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1786 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1787
1788 #: objcopy.c:1113
1789 #, c-format
1790 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1791 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1792
1793 #: objcopy.c:1252
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1796 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1797
1798 #: objcopy.c:1265
1799 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1800 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1801
1802 #: objcopy.c:1295
1803 #, c-format
1804 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1805 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1806
1807 #: objcopy.c:1466
1808 #, c-format
1809 msgid "Multiple renames of section %s"
1810 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1811
1812 #: objcopy.c:1550
1813 msgid "making"
1814 msgstr "haciendo"
1815
1816 #: objcopy.c:1559
1817 msgid "size"
1818 msgstr "tamaño"
1819
1820 #: objcopy.c:1573
1821 msgid "vma"
1822 msgstr "vma"
1823
1824 #: objcopy.c:1599
1825 msgid "alignment"
1826 msgstr "alineación"
1827
1828 #: objcopy.c:1607
1829 msgid "flags"
1830 msgstr "opciones"
1831
1832 #: objcopy.c:1624
1833 msgid "private data"
1834 msgstr "datos privados"
1835
1836 #: objcopy.c:1632
1837 #, c-format
1838 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1839 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1840
1841 #: objcopy.c:1910
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1844 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1845
1846 #: objcopy.c:1925
1847 #, c-format
1848 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1849 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1850
1851 #: objcopy.c:1934
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1854 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1855
1856 #: objcopy.c:2041
1857 #, c-format
1858 msgid "%s: cannot stat: %s"
1859 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1860
1861 #: objcopy.c:2092
1862 msgid "byte number must be non-negative"
1863 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1864
1865 #: objcopy.c:2102
1866 msgid "interleave must be positive"
1867 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1868
1869 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1870 #, c-format
1871 msgid "%s both copied and removed"
1872 msgstr "%s copiado y borrado"
1873
1874 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1875 #, c-format
1876 msgid "bad format for %s"
1877 msgstr "formato erróneo para %s"
1878
1879 #: objcopy.c:2342
1880 #, c-format
1881 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1882 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1883
1884 #: objcopy.c:2494
1885 msgid "alternate machine code index must be positive"
1886 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
1887
1888 #: objcopy.c:2512
1889 msgid "byte number must be less than interleave"
1890 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1891
1892 #: objcopy.c:2539
1893 #, c-format
1894 msgid "architecture %s unknown"
1895 msgstr "arquitectura %s desconocida"
1896
1897 #: objcopy.c:2543
1898 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1899 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
1900
1901 #: objcopy.c:2544
1902 #, c-format
1903 msgid " Argument %s ignored"
1904 msgstr " Se ignora el argumento %s"
1905
1906 #: objcopy.c:2550
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1909 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1910
1911 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1912 #, c-format
1913 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1914 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1915
1916 #: objdump.c:164
1917 #, c-format
1918 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1919 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1920
1921 #: objdump.c:165
1922 msgid "Display information from object FILE.\n"
1923 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1924
1925 #: objdump.c:166
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 " At least one of the following switches must be given:\n"
1929 msgstr ""
1930 "\n"
1931 " Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1932
1933 #: objdump.c:167
1934 msgid ""
1935 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1936 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1937 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1938 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1939 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1940 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1941 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1942 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1943 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1944 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1945 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1946 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1947 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1948 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1949 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1950 " -V, --version Display this program's version number\n"
1951 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1952 " -H, --help Display this information\n"
1953 msgstr ""
1954 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1955 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1956 " fichero\n"
1957 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1958 " específicos del formato objeto\n"
1959 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1960 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1961 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1962 " ejecutables\n"
1963 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1964 " secciones\n"
1965 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1966 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1967 " requeridas\n"
1968 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1969 " objeto\n"
1970 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1971 " en el fichero\n"
1972 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1973 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1974 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1975 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1976 " fichero\n"
1977 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1978 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1979 " con soporte\n"
1980 " -H, --help Muestra esta información\n"
1981
1982 #: objdump.c:189
1983 msgid ""
1984 "\n"
1985 " The following switches are optional:\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1989
1990 #: objdump.c:190
1991 msgid ""
1992 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1993 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1994 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1995 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1996 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1997 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1998 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1999 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2000 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2001 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2002 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2003 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2004 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2005 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2006 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2007 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2008 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2009 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2013 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2014 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2015 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2016 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2017 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2018 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2019 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2020 " en la salida\n"
2021 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2022 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2023 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
2024 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2025 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2026 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2027 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2028 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2029 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2030 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2031 " mostradas de sección\n"
2032 "\n"
2033
2034 #: objdump.c:359
2035 msgid "Sections:\n"
2036 msgstr "Secciones:\n"
2037
2038 #: objdump.c:362
2039 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2040 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2041
2042 #: objdump.c:364
2043 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2044 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2045
2046 #: objdump.c:368
2047 msgid " Flags"
2048 msgstr " Opciones"
2049
2050 #: objdump.c:418
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: not a dynamic object"
2053 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2054
2055 #: objdump.c:434
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: No dynamic symbols"
2058 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2059
2060 #: objdump.c:1124
2061 msgid "Out of virtual memory"
2062 msgstr "Memoria agotada"
2063
2064 #: objdump.c:1553
2065 #, c-format
2066 msgid "Can't use supplied machine %s"
2067 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2068
2069 #: objdump.c:1571
2070 #, c-format
2071 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2072 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2073
2074 #: objdump.c:1653
2075 #, c-format
2076 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2077 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2078
2079 #: objdump.c:1828
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "No %s section present\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "No está presente la sección %s\n"
2086 "\n"
2087
2088 #: objdump.c:1835
2089 #, c-format
2090 msgid "%s has no %s section"
2091 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2092
2093 #: objdump.c:1849
2094 #, c-format
2095 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2096 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2097
2098 #: objdump.c:1861
2099 #, c-format
2100 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2101 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2102
2103 #: objdump.c:1904
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Contents of %s section:\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "Contenido de la sección %s:\n"
2110 "\n"
2111
2112 #: objdump.c:2004
2113 #, c-format
2114 msgid "architecture: %s, "
2115 msgstr "arquitectura: %s, "
2116
2117 #: objdump.c:2007
2118 #, c-format
2119 msgid "flags 0x%08x:\n"
2120 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2121
2122 #: objdump.c:2020
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "start address 0x"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "dirección de inicio 0x"
2129
2130 #: objdump.c:2052
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "%s: file format %s\n"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "%s: formato del fichero %s\n"
2138
2139 #: objdump.c:2094
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: printing debugging information failed"
2142 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2143
2144 #: objdump.c:2171
2145 #, c-format
2146 msgid "In archive %s:\n"
2147 msgstr "En el fichero %s:\n"
2148
2149 #: objdump.c:2223
2150 #, c-format
2151 msgid "Contents of section %s:\n"
2152 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2153
2154 #: objdump.c:2736
2155 #, c-format
2156 msgid "BFD header file version %s\n"
2157 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2158
2159 #: objdump.c:2825
2160 msgid "unrecognized -E option"
2161 msgstr "opción -E no reconocida"
2162
2163 #: objdump.c:2836
2164 #, c-format
2165 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2166 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2167
2168 #: rdcoff.c:205
2169 #, c-format
2170 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2171 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2172
2173 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2174 #, c-format
2175 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2176 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2177
2178 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2179 #, c-format
2180 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2181 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2182
2183 #: rdcoff.c:817
2184 #, c-format
2185 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2186 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2187
2188 #: rdcoff.c:867
2189 #, c-format
2190 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2191 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2192
2193 #: rddbg.c:87
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: no recognized debugging information"
2196 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2197
2198 #: rddbg.c:410
2199 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2200 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2201
2202 #: readelf.c:318
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: Error: "
2205 msgstr "%s: Error: "
2206
2207 #: readelf.c:329
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: Warning: "
2210 msgstr "%s: Aviso: "
2211
2212 #: readelf.c:351
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2215 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2216
2217 #: readelf.c:362
2218 #, c-format
2219 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2220 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2221
2222 #: readelf.c:370
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2225 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2226
2227 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2228 #, c-format
2229 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2230 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2231
2232 #: readelf.c:660
2233 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2234 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2235
2236 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2237 msgid "relocs"
2238 msgstr "reubicaciones"
2239
2240 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2241 msgid "out of memory parsing relocs"
2242 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2243
2244 #: readelf.c:845
2245 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2246 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2247
2248 #: readelf.c:848
2249 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2250 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2251
2252 #: readelf.c:854
2253 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2254 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2255
2256 #: readelf.c:857
2257 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2258 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2259
2260 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2261 #, c-format
2262 msgid "unrecognised: %-7lx"
2263 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2264
2265 #: readelf.c:1085
2266 #, c-format
2267 msgid "<string table index %3ld>"
2268 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2269
2270 #: readelf.c:1315
2271 #, c-format
2272 msgid "Processor Specific: %lx"
2273 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2274
2275 #: readelf.c:1334
2276 #, c-format
2277 msgid "Operating System specific: %lx"
2278 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2279
2280 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2281 #, c-format
2282 msgid "<unknown>: %lx"
2283 msgstr "<desconocido>: %lx"
2284
2285 #: readelf.c:1351
2286 msgid "NONE (None)"
2287 msgstr "NONE (Ninguno)"
2288
2289 #: readelf.c:1352
2290 msgid "REL (Relocatable file)"
2291 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2292
2293 #: readelf.c:1353
2294 msgid "EXEC (Executable file)"
2295 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2296
2297 #: readelf.c:1354
2298 msgid "DYN (Shared object file)"
2299 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2300
2301 #: readelf.c:1355
2302 msgid "CORE (Core file)"
2303 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2304
2305 #: readelf.c:1359
2306 #, c-format
2307 msgid "Processor Specific: (%x)"
2308 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2309
2310 #: readelf.c:1361
2311 #, c-format
2312 msgid "OS Specific: (%x)"
2313 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2314
2315 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2316 #, c-format
2317 msgid "<unknown>: %x"
2318 msgstr "<desconocido>: %x"
2319
2320 #: readelf.c:1376
2321 msgid "None"
2322 msgstr "Ninguno"
2323
2324 #: readelf.c:2152
2325 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2326 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2327
2328 #: readelf.c:2153
2329 msgid " Options are:\n"
2330 msgstr " Las opciones son:\n"
2331
2332 #: readelf.c:2154
2333 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2334 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2335
2336 #: readelf.c:2155
2337 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2338 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2339
2340 #: readelf.c:2156
2341 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2342 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2343
2344 #: readelf.c:2157
2345 msgid " Display the program headers\n"
2346 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2347
2348 #: readelf.c:2158
2349 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2350 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2351
2352 #: readelf.c:2159
2353 msgid " Display the sections' header\n"
2354 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2355
2356 #: readelf.c:2160
2357 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2358 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2359
2360 #: readelf.c:2161
2361 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2362 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2363
2364 #: readelf.c:2162
2365 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2366 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2367
2368 #: readelf.c:2163
2369 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2370 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2371
2372 #: readelf.c:2164
2373 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2374 msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2375
2376 #: readelf.c:2165
2377 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2378 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2379
2380 #: readelf.c:2166
2381 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2382 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2383
2384 #: readelf.c:2167
2385 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2386 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2387
2388 #: readelf.c:2168
2389 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2390 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2391
2392 #: readelf.c:2169
2393 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2394 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2395
2396 #: readelf.c:2170
2397 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2398 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2399
2400 #: readelf.c:2171
2401 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2402 msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2403
2404 #: readelf.c:2172
2405 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2406 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2407
2408 #: readelf.c:2174
2409 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2410 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2411
2412 #: readelf.c:2175
2413 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2414 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2415
2416 #: readelf.c:2177
2417 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2418 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2419
2420 #: readelf.c:2178
2421 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2422 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2423
2424 #: readelf.c:2179
2425 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2426 msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
2427
2428 #: readelf.c:2180
2429 msgid " -H or --help Display this information\n"
2430 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2431
2432 #: readelf.c:2198
2433 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2434 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2435
2436 #: readelf.c:2357
2437 #, c-format
2438 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2439 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2440
2441 #: readelf.c:2385
2442 #, c-format
2443 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2444 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2445
2446 #: readelf.c:2398
2447 msgid "Nothing to do.\n"
2448 msgstr "Nada por hacer.\n"
2449
2450 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2451 msgid "none"
2452 msgstr "ninguno"
2453
2454 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2455 #, c-format
2456 msgid "<unknown: %x>"
2457 msgstr "<desconocido: %x>"
2458
2459 #: readelf.c:2429
2460 msgid "2's complement, little endian"
2461 msgstr "complemento a 2, little endian"
2462
2463 #: readelf.c:2430
2464 msgid "2's complement, big endian"
2465 msgstr "complemento a 2, big endian"
2466
2467 #: readelf.c:2457
2468 msgid "Standalone App"
2469 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2470
2471 #: readelf.c:2475
2472 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2473 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2474
2475 #: readelf.c:2483
2476 msgid "ELF Header:\n"
2477 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2478
2479 #: readelf.c:2484
2480 msgid " Magic: "
2481 msgstr " Mágico: "
2482
2483 #: readelf.c:2488
2484 #, c-format
2485 msgid " Class: %s\n"
2486 msgstr " Clase: %s\n"
2487
2488 #: readelf.c:2490
2489 #, c-format
2490 msgid " Data: %s\n"
2491 msgstr " Datos: %s\n"
2492
2493 #: readelf.c:2492
2494 #, c-format
2495 msgid " Version: %d %s\n"
2496 msgstr " Versión: %d %s\n"
2497
2498 #: readelf.c:2499
2499 #, c-format
2500 msgid " OS/ABI: %s\n"
2501 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2502
2503 #: readelf.c:2501
2504 #, c-format
2505 msgid " ABI Version: %d\n"
2506 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2507
2508 #: readelf.c:2503
2509 #, c-format
2510 msgid " Type: %s\n"
2511 msgstr " Tipo: %s\n"
2512
2513 #: readelf.c:2505
2514 #, c-format
2515 msgid " Machine: %s\n"
2516 msgstr " Máquina: %s\n"
2517
2518 #: readelf.c:2507
2519 #, c-format
2520 msgid " Version: 0x%lx\n"
2521 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2522
2523 #: readelf.c:2510
2524 msgid " Entry point address: "
2525 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2526
2527 #: readelf.c:2512
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 " Start of program headers: "
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 " Inicio de encabezados de programa: "
2534
2535 #: readelf.c:2514
2536 msgid ""
2537 " (bytes into file)\n"
2538 " Start of section headers: "
2539 msgstr ""
2540 " (bytes en el fichero)\n"
2541 " Inicio de encabezados de sección: "
2542
2543 #: readelf.c:2516
2544 msgid " (bytes into file)\n"
2545 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2546
2547 #: readelf.c:2518
2548 #, c-format
2549 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2550 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2551
2552 #: readelf.c:2521
2553 #, c-format
2554 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2555 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2556
2557 #: readelf.c:2523
2558 #, c-format
2559 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2560 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2561
2562 #: readelf.c:2525
2563 #, c-format
2564 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2565 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2566
2567 #: readelf.c:2527
2568 #, c-format
2569 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2570 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2571
2572 #: readelf.c:2529
2573 #, c-format
2574 msgid " Number of section headers: %ld"
2575 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2576
2577 #: readelf.c:2534
2578 #, c-format
2579 msgid " Section header string table index: %ld"
2580 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2581
2582 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2583 msgid "program headers"
2584 msgstr "encabezados de programa"
2585
2586 #: readelf.c:2638
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "There are no program headers in this file.\n"
2590 msgstr ""
2591 "\n"
2592 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2593
2594 #: readelf.c:2644
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "Elf file type is %s\n"
2599 msgstr ""
2600 "\n"
2601 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2602
2603 #: readelf.c:2645
2604 msgid "Entry point "
2605 msgstr "Punto de entrada "
2606
2607 #: readelf.c:2647
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "There are %d program headers, starting at offset "
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2615
2616 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
2617 msgid "Out of memory\n"
2618 msgstr "Memoria agotada\n"
2619
2620 #: readelf.c:2676
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "\n"
2624 "Program Header%s:\n"
2625 msgstr ""
2626 "\n"
2627 "Encabezado%s de Programa:\n"
2628
2629 #: readelf.c:2680
2630 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2631 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2632
2633 #: readelf.c:2683
2634 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2635 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2636
2637 #: readelf.c:2687
2638 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2639 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2640
2641 #: readelf.c:2689
2642 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2643 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2644
2645 #: readelf.c:2789
2646 msgid "more than one dynamic segment\n"
2647 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2648
2649 #: readelf.c:2797
2650 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2651 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2652
2653 #: readelf.c:2804
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "\n"
2657 " [Requesting program interpreter: %s]"
2658 msgstr ""
2659 "\n"
2660 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2661
2662 #: readelf.c:2822
2663 msgid ""
2664 "\n"
2665 " Section to Segment mapping:\n"
2666 msgstr ""
2667 "\n"
2668 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2669
2670 #: readelf.c:2823
2671 msgid " Segment Sections...\n"
2672 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2673
2674 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2675 msgid "section headers"
2676 msgstr "encabezados de sección"
2677
2678 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2679 msgid "symbols"
2680 msgstr "símbolos"
2681
2682 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2683 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2684 msgid "symtab shndx"
2685 msgstr "symtab shndx"
2686
2687 #: readelf.c:3147
2688 msgid ""
2689 "\n"
2690 "There are no sections in this file.\n"
2691 msgstr ""
2692 "\n"
2693 "No hay secciones en este fichero.\n"
2694
2695 #: readelf.c:3153
2696 #, c-format
2697 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2698 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2699
2700 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2701 msgid "string table"
2702 msgstr "tabla de cadenas"
2703
2704 #: readelf.c:3191
2705 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2706 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2707
2708 #: readelf.c:3203
2709 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2710 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2711
2712 #: readelf.c:3209
2713 msgid "dynamic strings"
2714 msgstr "cadenas dinámicas"
2715
2716 #: readelf.c:3215
2717 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2718 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2719
2720 #: readelf.c:3250
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "\n"
2724 "Section Header%s:\n"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "Encabezado%s de Sección:\n"
2728
2729 #: readelf.c:3254
2730 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2731 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2732
2733 #: readelf.c:3257
2734 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2735 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2736
2737 #: readelf.c:3260
2738 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2739 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2740
2741 #: readelf.c:3261
2742 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2743 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2744
2745 #: readelf.c:3356
2746 msgid ""
2747 "Key to Flags:\n"
2748 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2749 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2750 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2751 msgstr ""
2752 "Clave para Opciones:\n"
2753 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2754 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2755 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2756 " p (específico del procesador)\n"
2757
2758 #: readelf.c:3417
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "\n"
2762 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2766
2767 #: readelf.c:3424
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2774
2775 #: readelf.c:3451
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 "Relocation section "
2779 msgstr ""
2780 "\n"
2781 "La sección de reubicación "
2782
2783 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2784 #, c-format
2785 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2786 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2787
2788 #: readelf.c:3496
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 "There are no relocations in this file.\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2795
2796 #: readelf.c:3692
2797 msgid "unwind table"
2798 msgstr "tabla desenredada"
2799
2800 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2801 #, c-format
2802 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2803 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2804
2805 #: readelf.c:3763
2806 #, c-format
2807 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2808 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2809
2810 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "There are no unwind sections in this file.\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2817
2818 #: readelf.c:3884
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "Could not find unwind info section for "
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2825
2826 #: readelf.c:3896
2827 msgid "unwind info"
2828 msgstr "información de desenredo"
2829
2830 #: readelf.c:3898
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Unwind section "
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "Sección de desenredo "
2837
2838 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2839 msgid "dynamic segment"
2840 msgstr "segmento dinámico"
2841
2842 #: readelf.c:4183
2843 msgid ""
2844 "\n"
2845 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2846 msgstr ""
2847 "\n"
2848 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2849
2850 #: readelf.c:4217
2851 msgid "Unable to seek to end of file!"
2852 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2853
2854 #: readelf.c:4228
2855 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2856 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2857
2858 #: readelf.c:4258
2859 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2860 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2861
2862 #: readelf.c:4264
2863 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2864 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2865
2866 #: readelf.c:4269
2867 msgid "dynamic string table"
2868 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2869
2870 #: readelf.c:4303
2871 msgid "symbol information"
2872 msgstr "información del símbolo"
2873
2874 #: readelf.c:4327
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2882
2883 #: readelf.c:4330
2884 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2885 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2886
2887 #: readelf.c:4366
2888 msgid "Auxiliary library"
2889 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2890
2891 #: readelf.c:4370
2892 msgid "Filter library"
2893 msgstr "Biblioteca de filtro"
2894
2895 #: readelf.c:4374
2896 msgid "Configuration file"
2897 msgstr "Fichero de configuración"
2898
2899 #: readelf.c:4378
2900 msgid "Dependency audit library"
2901 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2902
2903 #: readelf.c:4382
2904 msgid "Audit library"
2905 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2906
2907 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2908 msgid "Flags:"
2909 msgstr "Opciones:"
2910
2911 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2912 msgid " None\n"
2913 msgstr " Ninguna\n"
2914
2915 #: readelf.c:4573
2916 #, c-format
2917 msgid "Shared library: [%s]"
2918 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2919
2920 #: readelf.c:4576
2921 msgid " program interpreter"
2922 msgstr " programa intérprete"
2923
2924 #: readelf.c:4580
2925 #, c-format
2926 msgid "Library soname: [%s]"
2927 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2928
2929 #: readelf.c:4584
2930 #, c-format
2931 msgid "Library rpath: [%s]"
2932 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2933
2934 #: readelf.c:4588
2935 #, c-format
2936 msgid "Library runpath: [%s]"
2937 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2938
2939 #: readelf.c:4649
2940 #, c-format
2941 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2942 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2943
2944 #: readelf.c:4746
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "\n"
2948 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2949 msgstr ""
2950 "\n"
2951 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2952
2953 #: readelf.c:4749
2954 msgid " Addr: 0x"
2955 msgstr " Dir: 0x"
2956
2957 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2958 #, c-format
2959 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2960 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2961
2962 #: readelf.c:4758
2963 msgid "version definition section"
2964 msgstr "sección de definición de versión"
2965
2966 #: readelf.c:4784
2967 #, c-format
2968 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2969 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2970
2971 #: readelf.c:4787
2972 #, c-format
2973 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2974 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2975
2976 #: readelf.c:4798
2977 #, c-format
2978 msgid "Name: %s\n"
2979 msgstr "Nombre: %s\n"
2980
2981 #: readelf.c:4800
2982 #, c-format
2983 msgid "Name index: %ld\n"
2984 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2985
2986 #: readelf.c:4815
2987 #, c-format
2988 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2989 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2990
2991 #: readelf.c:4818
2992 #, c-format
2993 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2994 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
2995
2996 #: readelf.c:4837
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3004
3005 #: readelf.c:4840
3006 msgid " Addr: 0x"
3007 msgstr " Dir: 0x"
3008
3009 #: readelf.c:4842
3010 #, c-format
3011 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3012 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3013
3014 #: readelf.c:4848
3015 msgid "version need section"
3016 msgstr "sección de versiones necesarias"
3017
3018 #: readelf.c:4870
3019 #, c-format
3020 msgid " %#06x: Version: %d"
3021 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3022
3023 #: readelf.c:4873
3024 #, c-format
3025 msgid " File: %s"
3026 msgstr " Fichero: %s"
3027
3028 #: readelf.c:4875
3029 #, c-format
3030 msgid " File: %lx"
3031 msgstr " Fichero: %lx"
3032
3033 #: readelf.c:4877
3034 #, c-format
3035 msgid " Cnt: %d\n"
3036 msgstr " Cnt: %d\n"
3037
3038 #: readelf.c:4895
3039 #, c-format
3040 msgid " %#06x: Name: %s"
3041 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3042
3043 #: readelf.c:4898
3044 #, c-format
3045 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3046 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3047
3048 #: readelf.c:4901
3049 #, c-format
3050 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3051 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3052
3053 #: readelf.c:4937
3054 msgid "version string table"
3055 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3056
3057 #: readelf.c:4941
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3065
3066 #: readelf.c:4944
3067 msgid " Addr: "
3068 msgstr " Dir: "
3069
3070 #: readelf.c:4954
3071 msgid "version symbol data"
3072 msgstr "datos de símbolos de versión"
3073
3074 #: readelf.c:4981
3075 msgid " 0 (*local*) "
3076 msgstr " 0 (*local*) "
3077
3078 #: readelf.c:4985
3079 msgid " 1 (*global*) "
3080 msgstr " 1 (*global*) "
3081
3082 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
3083 msgid "version need"
3084 msgstr "la versión necesita"
3085
3086 #: readelf.c:5030
3087 msgid "version need aux (2)"
3088 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3089
3090 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
3091 msgid "version def"
3092 msgstr "versión definida"
3093
3094 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
3095 msgid "version def aux"
3096 msgstr "versión definida auxiliar"
3097
3098 #: readelf.c:5121
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "No version information found in this file.\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3105
3106 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
3107 #, c-format
3108 msgid "<processor specific>: %d"
3109 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3110
3111 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
3112 #, c-format
3113 msgid "<OS specific>: %d"
3114 msgstr "<específico del SO>: %d"
3115
3116 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
3117 #, c-format
3118 msgid "<unknown>: %d"
3119 msgstr "<desconocido>: %d"
3120
3121 #: readelf.c:5252
3122 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3123 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3124
3125 #: readelf.c:5294
3126 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3127 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3128
3129 #: readelf.c:5300
3130 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3131 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3132
3133 #: readelf.c:5306
3134 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3135 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3136
3137 #: readelf.c:5326
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "Symbol table for image:\n"
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3144
3145 #: readelf.c:5328
3146 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3147 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3148
3149 #: readelf.c:5330
3150 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3151 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3152
3153 #: readelf.c:5375
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3158 msgstr ""
3159 "\n"
3160 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3161
3162 #: readelf.c:5379
3163 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3164 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3165
3166 #: readelf.c:5381
3167 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3168 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3169
3170 #: readelf.c:5427
3171 msgid "version data"
3172 msgstr "datos de versión"
3173
3174 #: readelf.c:5467
3175 msgid "version need aux (3)"
3176 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3177
3178 #: readelf.c:5492
3179 msgid "bad dynamic symbol"
3180 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3181
3182 #: readelf.c:5554
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3189
3190 #: readelf.c:5566
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "\n"
3194 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3198
3199 #: readelf.c:5568
3200 #, c-format
3201 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3202 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3203
3204 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3205 msgid "Out of memory"
3206 msgstr "Memoria agotada"
3207
3208 #: readelf.c:5641
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3216
3217 #: readelf.c:5644
3218 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3219 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3220
3221 #: readelf.c:5696
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "Assembly dump of section %s\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3229
3230 #: readelf.c:5719
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3238
3239 #: readelf.c:5724
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "Hex dump of section '%s':\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3247
3248 #: readelf.c:5729
3249 msgid "section data"
3250 msgstr "datos de sección"
3251
3252 #: readelf.c:5878
3253 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3254 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3255
3256 #: readelf.c:5885
3257 #, c-format
3258 msgid " Extended opcode %d: "
3259 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3260
3261 #: readelf.c:5890
3262 msgid ""
3263 "End of Sequence\n"
3264 "\n"
3265 msgstr ""
3266 "Fin de la Secuencia\n"
3267 "\n"
3268
3269 #: readelf.c:5896
3270 #, c-format
3271 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3272 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3273
3274 #: readelf.c:5901
3275 msgid " define new File Table entry\n"
3276 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3277
3278 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3279 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3280 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3281
3282 #: readelf.c:5904
3283 #, c-format
3284 msgid " %d\t"
3285 msgstr " %d\t"
3286
3287 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
3288 #, c-format
3289 msgid "%lu\t"
3290 msgstr "%lu\t"
3291
3292 #: readelf.c:5912
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "%s\n"
3296 "\n"
3297 msgstr ""
3298 "%s\n"
3299 "\n"
3300
3301 #: readelf.c:5916
3302 #, c-format
3303 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3304 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3305
3306 #: readelf.c:5942
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: readelf.c:5954
3318 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3319 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3320
3321 #: readelf.c:5961
3322 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3323 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3324
3325 #: readelf.c:5969
3326 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3327 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3328
3329 #: readelf.c:5984
3330 #, c-format
3331 msgid " Length: %ld\n"
3332 msgstr " Longitud: %ld\n"
3333
3334 #: readelf.c:5985
3335 #, c-format
3336 msgid " DWARF Version: %d\n"
3337 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3338
3339 #: readelf.c:5986
3340 #, c-format
3341 msgid " Prologue Length: %d\n"
3342 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3343
3344 #: readelf.c:5987
3345 #, c-format
3346 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3347 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3348
3349 #: readelf.c:5988
3350 #, c-format
3351 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3352 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3353
3354 #: readelf.c:5989
3355 #, c-format
3356 msgid " Line Base: %d\n"
3357 msgstr " Base Línea: %d\n"
3358
3359 #: readelf.c:5990
3360 #, c-format
3361 msgid " Line Range: %d\n"
3362 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3363
3364 #: readelf.c:5991
3365 #, c-format
3366 msgid " Opcode Base: %d\n"
3367 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3368
3369 #: readelf.c:6000
3370 msgid ""
3371 "\n"
3372 " Opcodes:\n"
3373 msgstr ""
3374 "\n"
3375 " Códigos de operación:\n"
3376
3377 #: readelf.c:6003
3378 #, c-format
3379 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3380 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3381
3382 #: readelf.c:6009
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 " The Directory Table is empty.\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3389
3390 #: readelf.c:6012
3391 msgid ""
3392 "\n"
3393 " The Directory Table:\n"
3394 msgstr ""
3395 "\n"
3396 " La Tabla de Directorios:\n"
3397
3398 #: readelf.c:6016
3399 #, c-format
3400 msgid " %s\n"
3401 msgstr " %s\n"
3402
3403 #: readelf.c:6027
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 " The File Name Table is empty.\n"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3410
3411 #: readelf.c:6030
3412 msgid ""
3413 "\n"
3414 " The File Name Table:\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3418
3419 #: readelf.c:6038
3420 #, c-format
3421 msgid " %d\t"
3422 msgstr " %d\t"
3423
3424 #: readelf.c:6049
3425 #, c-format
3426 msgid "%s\n"
3427 msgstr "%s\n"
3428
3429 #. Now display the statements.
3430 #: readelf.c:6057
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 " Line Number Statements:\n"
3434 msgstr ""
3435 "\n"
3436 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3437
3438 #: readelf.c:6073
3439 #, c-format
3440 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3441 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3442
3443 #: readelf.c:6077
3444 #, c-format
3445 msgid " and Line by %d to %d\n"
3446 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3447
3448 #: readelf.c:6088
3449 msgid " Copy\n"
3450 msgstr " Copiar\n"
3451
3452 #: readelf.c:6095
3453 #, c-format
3454 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3455 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3456
3457 #: readelf.c:6103
3458 #, c-format
3459 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3460 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3461
3462 #: readelf.c:6110
3463 #, c-format
3464 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3465 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3466
3467 #: readelf.c:6118
3468 #, c-format
3469 msgid " Set column to %d\n"
3470 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3471
3472 #: readelf.c:6125
3473 #, c-format
3474 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3475 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3476
3477 #: readelf.c:6130
3478 msgid " Set basic block\n"
3479 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3480
3481 #: readelf.c:6138
3482 #, c-format
3483 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3484 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3485
3486 #: readelf.c:6146
3487 #, c-format
3488 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3489 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3490
3491 #: readelf.c:6151
3492 msgid " Set prologue_end to true\n"
3493 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3494
3495 #: readelf.c:6155
3496 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3497 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3498
3499 #: readelf.c:6161
3500 #, c-format
3501 msgid " Set ISA to %d\n"
3502 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3503
3504 #: readelf.c:6165
3505 #, c-format
3506 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3507 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3508
3509 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Contents of the %s section:\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "Contenido de la sección %s:\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: readelf.c:6216
3519 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3520 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3521
3522 #: readelf.c:6226
3523 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3524 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3525
3526 #: readelf.c:6233
3527 #, c-format
3528 msgid " Length: %ld\n"
3529 msgstr " Longitud: %ld\n"
3530
3531 #: readelf.c:6235
3532 #, c-format
3533 msgid " Version: %d\n"
3534 msgstr " Versión: %d\n"
3535
3536 #: readelf.c:6237
3537 #, c-format
3538 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3539 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3540
3541 #: readelf.c:6239
3542 #, c-format
3543 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3544 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3545
3546 #: readelf.c:6242
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 " Offset\tName\n"
3550 msgstr ""
3551 "\n"
3552 " Desplazamiento\tNombre\n"
3553
3554 #: readelf.c:6333
3555 #, c-format
3556 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3557 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3558
3559 #: readelf.c:6443
3560 #, c-format
3561 msgid "Unknown AT value: %lx"
3562 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3563
3564 #: readelf.c:6480
3565 #, c-format
3566 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3567 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3568
3569 #: readelf.c:6679
3570 #, c-format
3571 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3572 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3573
3574 #: readelf.c:6684
3575 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3576 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3577
3578 #: readelf.c:6692
3579 #, c-format
3580 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3581 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3582
3583 #: readelf.c:6700
3584 #, c-format
3585 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3586 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3587
3588 #: readelf.c:6711
3589 #, c-format
3590 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3591 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3592
3593 #: readelf.c:6739
3594 msgid " Number TAG\n"
3595 msgstr " Número TAG\n"
3596
3597 #: readelf.c:6745
3598 #, c-format
3599 msgid " %ld %s [%s]\n"
3600 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3601
3602 #: readelf.c:6748
3603 msgid "has children"
3604 msgstr "tiene hijos"
3605
3606 #: readelf.c:6748
3607 msgid "no children"
3608 msgstr "sin hijos"
3609
3610 #: readelf.c:6752
3611 #, c-format
3612 msgid " %-18s %s\n"
3613 msgstr " %-18s %s\n"
3614
3615 #: readelf.c:6773
3616 #, c-format
3617 msgid " %lu byte block: "
3618 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3619
3620 #: readelf.c:7096
3621 msgid "(User defined location op)"
3622 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3623
3624 #: readelf.c:7098
3625 msgid "(Unknown location op)"
3626 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3627
3628 #: readelf.c:7137
3629 msgid "debug_str section data"
3630 msgstr "sección de datos debug_str"
3631
3632 #: readelf.c:7156
3633 msgid "<no .debug_str section>"
3634 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3635
3636 #: readelf.c:7159
3637 msgid "<offset is too big>"
3638 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3639
3640 #: readelf.c:7179
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "The .debug_str section is empty.\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3647
3648 #: readelf.c:7183
3649 msgid ""
3650 "Contents of the .debug_str section:\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3654 "\n"
3655
3656 #: readelf.c:7354
3657 #, c-format
3658 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3659 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3660
3661 #: readelf.c:7363
3662 #, c-format
3663 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3664 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3665
3666 #: readelf.c:7376
3667 msgid "(not inlined)"
3668 msgstr "(no es inlined)"
3669
3670 #: readelf.c:7377
3671 msgid "(inlined)"
3672 msgstr "(inlined)"
3673
3674 #: readelf.c:7378
3675 msgid "(declared as inline but ignored)"
3676 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3677
3678 #: readelf.c:7379
3679 msgid "(declared as inline and inlined)"
3680 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3681
3682 #: readelf.c:7380
3683 #, c-format
3684 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3685 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3686
3687 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "The section %s contains:\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "La sección %s contiene:\n"
3694 "\n"
3695
3696 #: readelf.c:7568
3697 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3698 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3699
3700 #: readelf.c:7637
3701 #, c-format
3702 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3703 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3704
3705 #: readelf.c:7638
3706 #, c-format
3707 msgid " Length: %ld\n"
3708 msgstr " Longitud: %ld\n"
3709
3710 #: readelf.c:7639
3711 #, c-format
3712 msgid " Version: %d\n"
3713 msgstr " Versión: %d\n"
3714
3715 #: readelf.c:7640
3716 #, c-format
3717 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3718 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3719
3720 #: readelf.c:7641
3721 #, c-format
3722 msgid " Pointer Size: %d\n"
3723 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3724
3725 #: readelf.c:7645
3726 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3727 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3728
3729 #: readelf.c:7666
3730 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3731 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3732
3733 #: readelf.c:7672
3734 msgid "debug_abbrev section data"
3735 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3736
3737 #: readelf.c:7709
3738 #, c-format
3739 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3740 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3741
3742 #: readelf.c:7714
3743 #, c-format
3744 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3745 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3746
3747 #: readelf.c:7767
3748 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3749 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3750
3751 #: readelf.c:7773
3752 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3753 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3754
3755 #: readelf.c:7777
3756 #, c-format
3757 msgid " Length: %ld\n"
3758 msgstr " Longitud: %ld\n"
3759
3760 #: readelf.c:7778
3761 #, c-format
3762 msgid " Version: %d\n"
3763 msgstr " Versión: %d\n"
3764
3765 #: readelf.c:7779
3766 #, c-format
3767 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3768 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3769
3770 #: readelf.c:7780
3771 #, c-format
3772 msgid " Pointer Size: %d\n"
3773 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3774
3775 #: readelf.c:7781
3776 #, c-format
3777 msgid " Segment Size: %d\n"
3778 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3779
3780 #: readelf.c:7783
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 " Address Length\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 " Longitud de la Dirección\n"
3787
3788 #: readelf.c:7965
3789 #, c-format
3790 msgid "The section %s contains:\n"
3791 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3792
3793 #: readelf.c:7988
3794 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3795 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3796
3797 #: readelf.c:8499
3798 #, c-format
3799 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3800 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3801
3802 #: readelf.c:8565
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3810
3811 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3812 msgid "debug section data"
3813 msgstr "sección de datos de depuración"
3814
3815 #: readelf.c:8586
3816 #, c-format
3817 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3818 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3819
3820 #: readelf.c:8660
3821 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3822 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3823
3824 #: readelf.c:8733
3825 msgid "liblist"
3826 msgstr "lista de bibliotecas"
3827
3828 #: readelf.c:8818
3829 msgid "options"
3830 msgstr "opciones"
3831
3832 #: readelf.c:8849
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3840
3841 #: readelf.c:9010
3842 msgid "conflict list with without table"
3843 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3844
3845 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3846 msgid "conflict"
3847 msgstr "tiene conflictos con"
3848
3849 #: readelf.c:9054
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\n"
3853 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3854 msgstr ""
3855 "\n"
3856 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3857
3858 #: readelf.c:9056
3859 msgid " Num: Index Value Name"
3860 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3861
3862 #: readelf.c:9083
3863 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3864 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3865
3866 #: readelf.c:9084
3867 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3868 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3869
3870 #: readelf.c:9085
3871 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3872 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3873
3874 #: readelf.c:9086
3875 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3876 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3877
3878 #: readelf.c:9087
3879 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3880 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3881
3882 #: readelf.c:9088
3883 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3884 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3885
3886 #: readelf.c:9089
3887 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3888 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3889
3890 #: readelf.c:9090
3891 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3892 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3893
3894 #: readelf.c:9091
3895 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3896 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3897
3898 #: readelf.c:9092
3899 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3900 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3901
3902 #: readelf.c:9093
3903 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3904 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3905
3906 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3907 #, c-format
3908 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3909 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3910
3911 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3912 #: readelf.c:9109
3913 msgid "NetBSD procinfo structure"
3914 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
3915
3916 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3917 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3918 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
3919
3920 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3921 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3922 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
3923
3924 #: readelf.c:9158
3925 #, c-format
3926 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3927 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3928
3929 #: readelf.c:9212
3930 msgid "notes"
3931 msgstr "notas"
3932
3933 #: readelf.c:9218
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3941
3942 #: readelf.c:9220
3943 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3944 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3945
3946 #: readelf.c:9331
3947 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3948 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3949
3950 #: readelf.c:9409
3951 msgid ""
3952 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3953 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3954 msgstr ""
3955 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3956 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
3957
3958 #: readelf.c:9452
3959 #, c-format
3960 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3961 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3962
3963 #: readelf.c:9459
3964 #, c-format
3965 msgid "Input file %s not found.\n"
3966 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3967
3968 #: readelf.c:9465
3969 #, c-format
3970 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3971 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3972
3973 #: readelf.c:9479
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "File: %s\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Fichero: %s\n"
3981
3982 #: rename.c:131
3983 #, c-format
3984 msgid "%s: cannot set time: %s"
3985 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3986
3987 #. We have to clean up here.
3988 #: rename.c:170 rename.c:203
3989 #, c-format
3990 msgid "%s: rename: %s"
3991 msgstr "%s: rename: %s"
3992
3993 #: rename.c:211
3994 #, c-format
3995 msgid "%s: simple_copy: %s"
3996 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3997
3998 #: resbin.c:130
3999 #, c-format
4000 msgid "%s: not enough binary data"
4001 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4002
4003 #: resbin.c:149
4004 msgid "null terminated unicode string"
4005 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4006
4007 #: resbin.c:179 resbin.c:185
4008 msgid "resource ID"
4009 msgstr "ID de recurso"
4010
4011 #: resbin.c:229
4012 msgid "cursor"
4013 msgstr "cursor"
4014
4015 #: resbin.c:263 resbin.c:270
4016 msgid "menu header"
4017 msgstr "encabezado de menú"
4018
4019 #: resbin.c:280
4020 msgid "menuex header"
4021 msgstr "encabezado de menuex"
4022
4023 #: resbin.c:284
4024 msgid "menuex offset"
4025 msgstr "desplazamiento de menuex"
4026
4027 #: resbin.c:291
4028 #, c-format
4029 msgid "unsupported menu version %d"
4030 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4031
4032 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
4033 msgid "menuitem header"
4034 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4035
4036 #: resbin.c:430
4037 msgid "menuitem"
4038 msgstr "elemento de menú"
4039
4040 #: resbin.c:471 resbin.c:499
4041 msgid "dialog header"
4042 msgstr "encabezado de diálogo"
4043
4044 #: resbin.c:489
4045 #, c-format
4046 msgid "unexpected dialog signature %d"
4047 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
4048
4049 #: resbin.c:531
4050 msgid "dialog font point size"
4051 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4052
4053 #: resbin.c:539
4054 msgid "dialogex font information"
4055 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4056
4057 #: resbin.c:564 resbin.c:582
4058 msgid "dialog control"
4059 msgstr "control del diálogo"
4060
4061 #: resbin.c:574
4062 msgid "dialogex control"
4063 msgstr "control del dialogex"
4064
4065 #: resbin.c:603
4066 msgid "dialog control end"
4067 msgstr "fin del control del diálogo"
4068
4069 #: resbin.c:615
4070 msgid "dialog control data"
4071 msgstr "datos de control del diálogo"
4072
4073 #: resbin.c:658
4074 msgid "stringtable string length"
4075 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4076
4077 #: resbin.c:668
4078 msgid "stringtable string"
4079 msgstr "cadena stringtable"
4080
4081 #: resbin.c:701
4082 msgid "fontdir header"
4083 msgstr "encabezado fontdir"
4084
4085 #: resbin.c:714
4086 msgid "fontdir"
4087 msgstr "fontdir"
4088
4089 #: resbin.c:730
4090 msgid "fontdir device name"
4091 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4092
4093 #: resbin.c:736
4094 msgid "fontdir face name"
4095 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4096
4097 #: resbin.c:779
4098 msgid "accelerator"
4099 msgstr "acelerador"
4100
4101 #: resbin.c:843
4102 msgid "group cursor header"
4103 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4104
4105 #: resbin.c:847
4106 #, c-format
4107 msgid "unexpected group cursor type %d"
4108 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4109
4110 #: resbin.c:862
4111 msgid "group cursor"
4112 msgstr "grupo de cursores"
4113
4114 #: resbin.c:901
4115 msgid "group icon header"
4116 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4117
4118 #: resbin.c:905
4119 #, c-format
4120 msgid "unexpected group icon type %d"
4121 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4122
4123 #: resbin.c:920
4124 msgid "group icon"
4125 msgstr "grupo de iconos"
4126
4127 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
4128 msgid "unexpected version string"
4129 msgstr "cadena de versión inesperada"
4130
4131 #: resbin.c:1025
4132 #, c-format
4133 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4134 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4135
4136 #: resbin.c:1029
4137 #, c-format
4138 msgid "unexpected version type %d"
4139 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4140
4141 #: resbin.c:1041
4142 #, c-format
4143 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4144 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4145
4146 #: resbin.c:1044
4147 msgid "fixed version info"
4148 msgstr "información de versión fija"
4149
4150 #: resbin.c:1048
4151 #, c-format
4152 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4153 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4154
4155 #: resbin.c:1052
4156 #, c-format
4157 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4158 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4159
4160 #: resbin.c:1081
4161 msgid "version var info"
4162 msgstr "información de versión variable"
4163
4164 #: resbin.c:1098
4165 #, c-format
4166 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4167 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4168
4169 #: resbin.c:1108
4170 #, c-format
4171 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4172 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4173
4174 #: resbin.c:1142
4175 #, c-format
4176 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4177 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4178
4179 #: resbin.c:1153
4180 #, c-format
4181 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4182 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4183
4184 #: resbin.c:1170
4185 #, c-format
4186 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4187 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4188
4189 #: resbin.c:1189
4190 msgid "version varfileinfo"
4191 msgstr "versión varfileinfo"
4192
4193 #: resbin.c:1204
4194 #, c-format
4195 msgid "unexpected version value length %d"
4196 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4197
4198 #: rescoff.c:128
4199 msgid "filename required for COFF input"
4200 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4201
4202 #: rescoff.c:145
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: no resource section"
4205 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4206
4207 #: rescoff.c:152
4208 msgid "can't read resource section"
4209 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4210
4211 #: rescoff.c:178
4212 #, c-format
4213 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4214 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4215
4216 #: rescoff.c:197
4217 msgid "directory"
4218 msgstr "directorio"
4219
4220 #: rescoff.c:225
4221 msgid "named directory entry"
4222 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4223
4224 #: rescoff.c:234
4225 msgid "directory entry name"
4226 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4227
4228 #: rescoff.c:254
4229 msgid "named subdirectory"
4230 msgstr "subdirectorio nombrado"
4231
4232 #: rescoff.c:262
4233 msgid "named resource"
4234 msgstr "recurso nombrado"
4235
4236 #: rescoff.c:277
4237 msgid "ID directory entry"
4238 msgstr "entrada de ID de directorio"
4239
4240 #: rescoff.c:294
4241 msgid "ID subdirectory"
4242 msgstr "ID de subdirectorio"
4243
4244 #: rescoff.c:302
4245 msgid "ID resource"
4246 msgstr "ID de recurso"
4247
4248 #: rescoff.c:328
4249 msgid "resource type unknown"
4250 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4251
4252 #: rescoff.c:331
4253 msgid "data entry"
4254 msgstr "entrada de datos"
4255
4256 #: rescoff.c:339
4257 msgid "resource data"
4258 msgstr "datos de recursos"
4259
4260 #: rescoff.c:344
4261 msgid "resource data size"
4262 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4263
4264 #: rescoff.c:439
4265 msgid "filename required for COFF output"
4266 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4267
4268 #: rescoff.c:738
4269 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4270 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4271
4272 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4273 #, c-format
4274 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4275 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4276
4277 #: resrc.c:246
4278 #, c-format
4279 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4280 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4281
4282 #: resrc.c:262
4283 #, c-format
4284 msgid "%s %s: %s"
4285 msgstr "%s %s: %s"
4286
4287 #: resrc.c:308
4288 #, c-format
4289 msgid "can't execute `%s': %s"
4290 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4291
4292 #: resrc.c:317
4293 #, c-format
4294 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4295 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4296
4297 #: resrc.c:324
4298 #, c-format
4299 msgid "can't popen `%s': %s"
4300 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4301
4302 #: resrc.c:326
4303 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4304 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4305
4306 #: resrc.c:369
4307 #, c-format
4308 msgid "Tried `%s'\n"
4309 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4310
4311 #: resrc.c:380
4312 #, c-format
4313 msgid "Using `%s'\n"
4314 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4315
4316 #: resrc.c:541
4317 #, c-format
4318 msgid "%s:%d: %s\n"
4319 msgstr "%s:%d: %s\n"
4320
4321 #: resrc.c:550
4322 #, c-format
4323 msgid "%s: unexpected EOF"
4324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4325
4326 #: resrc.c:607
4327 #, c-format
4328 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4329 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4330
4331 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4332 #, c-format
4333 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4334 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4335
4336 #: resrc.c:702
4337 #, c-format
4338 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4339 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4340
4341 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4342 #, c-format
4343 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4344 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4345
4346 #: resrc.c:871
4347 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4348 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4349
4350 #: resrc.c:873
4351 msgid "control data requires DIALOGEX"
4352 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4353
4354 #: resrc.c:1016
4355 #, c-format
4356 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4357 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4358
4359 #: resrc.c:1535
4360 #, c-format
4361 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4362 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4363
4364 #: size.c:79
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4368 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4369 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4370 msgstr ""
4371 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4372 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4373 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4374
4375 #: size.c:85
4376 msgid "default is --format=berkeley\n"
4377 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4378
4379 #: size.c:87
4380 msgid "default is --format=sysv\n"
4381 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4382
4383 #: size.c:146
4384 #, c-format
4385 msgid "invalid argument to --format: %s"
4386 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4387
4388 #: size.c:173
4389 #, c-format
4390 msgid "Invalid radix: %s\n"
4391 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4392
4393 #: srconv.c:1931
4394 #, c-format
4395 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4396 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4397
4398 #: srconv.c:1938
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4401 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4402
4403 #: srconv.c:2074
4404 #, c-format
4405 msgid "unable to open output file %s"
4406 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4407
4408 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4409 msgid "numeric overflow"
4410 msgstr "desbordamiento numérico"
4411
4412 #: stabs.c:354
4413 #, c-format
4414 msgid "Bad stab: %s\n"
4415 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4416
4417 #: stabs.c:364
4418 #, c-format
4419 msgid "Warning: %s: %s\n"
4420 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4421
4422 #: stabs.c:486
4423 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4424 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4425
4426 #: stabs.c:525
4427 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4428 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4429
4430 #: stabs.c:770
4431 msgid "unknown C++ encoded name"
4432 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4433
4434 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4435 #. cross-reference types.
4436 #: stabs.c:1297
4437 msgid "unrecognized cross reference type"
4438 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4439
4440 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4441 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4442 #: stabs.c:1852
4443 msgid "missing index type"
4444 msgstr "tipo de índice desconocido"
4445
4446 #: stabs.c:2179
4447 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4448 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4449
4450 #: stabs.c:2197
4451 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4452 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4453
4454 #: stabs.c:2389
4455 msgid "unnamed $vb type"
4456 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4457
4458 #: stabs.c:2395
4459 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4460 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4461
4462 #: stabs.c:2475
4463 msgid "unknown visibility character for field"
4464 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4465
4466 #: stabs.c:2731
4467 msgid "const/volatile indicator missing"
4468 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4469
4470 #: stabs.c:2971
4471 #, c-format
4472 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4473 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4474
4475 #: stabs.c:3284
4476 msgid "Undefined N_EXCL"
4477 msgstr "N_EXCL indefinido"
4478
4479 #: stabs.c:3372
4480 #, c-format
4481 msgid "Type file number %d out of range\n"
4482 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4483
4484 #: stabs.c:3377
4485 #, c-format
4486 msgid "Type index number %d out of range\n"
4487 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4488
4489 #: stabs.c:3464
4490 #, c-format
4491 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4492 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4493
4494 #: stabs.c:3763
4495 #, c-format
4496 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4497 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4498
4499 #: stabs.c:3859
4500 msgid "no argument types in mangled string\n"
4501 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4502
4503 #: strings.c:199
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid number %s"
4506 msgstr "número %s inválido"
4507
4508 #: strings.c:638
4509 #, c-format
4510 msgid "invalid integer argument %s"
4511 msgstr "argumento entero %s inválido"
4512
4513 #: strings.c:648
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4517 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4518 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4519 msgstr ""
4520 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4521 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4522 " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
4523
4524 #: sysdump.c:733
4525 #, c-format
4526 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4527 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4528
4529 #: sysdump.c:805
4530 #, c-format
4531 msgid "cannot open input file %s"
4532 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4533
4534 #: version.c:35
4535 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4536 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4537
4538 #: version.c:36
4539 msgid ""
4540 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4541 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4544 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4545
4546 #: windres.c:237
4547 #, c-format
4548 msgid "can't open %s `%s': %s"
4549 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4550
4551 #: windres.c:416
4552 msgid ": expected to be a directory\n"
4553 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4554
4555 #: windres.c:428
4556 msgid ": expected to be a leaf\n"
4557 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4558
4559 #: windres.c:437
4560 #, c-format
4561 msgid "%s: warning: "
4562 msgstr "%s: aviso: "
4563
4564 #: windres.c:439
4565 msgid ": duplicate value\n"
4566 msgstr ": valor duplicado\n"
4567
4568 #: windres.c:602
4569 #, c-format
4570 msgid "unknown format type `%s'"
4571 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4572
4573 #: windres.c:603
4574 #, c-format
4575 msgid "%s: supported formats:"
4576 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4577
4578 #. Otherwise, we give up.
4579 #: windres.c:690
4580 #, c-format
4581 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4582 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4583
4584 #: windres.c:704
4585 #, c-format
4586 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4587 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4588
4589 #: windres.c:706
4590 msgid ""
4591 "Options:\n"
4592 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4593 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4594 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4595 " Specify input format\n"
4596 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4597 " Specify output format\n"
4598 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4599 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4600 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4601 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4602 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4603 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4604 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4605 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4606 " the preprocessor output\n"
4607 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4608 msgstr ""
4609 "Opciones:\n"
4610 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4611 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4612 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4613 " Especifica el formato de entrada\n"
4614 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4615 " Especifica el formato de salida\n"
4616 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4617 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4618 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4619 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4620 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4621 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4622 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4623 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4624 " leer la salida del preprocesador\n"
4625 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4626
4627 #: windres.c:725
4628 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4629 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4630
4631 #: windres.c:728
4632 msgid ""
4633 " --help Print this help message\n"
4634 " --version Print version information\n"
4635 msgstr ""
4636 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4637 " --version Muestra la información de versión\n"
4638
4639 #: windres.c:731
4640 msgid ""
4641 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4642 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4643 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4644 msgstr ""
4645 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4646 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4647 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4648 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4649
4650 #: windres.c:983
4651 msgid "no resources"
4652 msgstr "no hay recursos"
4653
4654 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4655 #, c-format
4656 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4657 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4658
4659 #: wrstabs.c:666
4660 #, c-format
4661 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4662 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4663
4664 #: wrstabs.c:1467
4665 #, c-format
4666 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4667 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4668
4669 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4670 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
4671
4672 #~ msgid "no export definition file provided"
4673 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
4674
4675 #~ msgid " The switches are:\n"
4676 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
4677
4678 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4679 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
4680
4681 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4682 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
4683
4684 #~ msgid "ELF32"
4685 #~ msgstr "ELF32"
4686
4687 #~ msgid "ELF64"
4688 #~ msgstr "ELF64"
4689
4690 #~ msgid "UNIX - System V"
4691 #~ msgstr "UNIX - System V"
4692
4693 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4694 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4695
4696 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4697 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4698
4699 #~ msgid "UNIX - Linux"
4700 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4701
4702 #~ msgid "GNU/Hurd"
4703 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4704
4705 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4706 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4707
4708 #~ msgid "UNIX - AIX"
4709 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4710
4711 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4712 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4713
4714 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4715 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4716
4717 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4718 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4719
4720 #~ msgid "Novell - Modesto"
4721 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4722
4723 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4724 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4725
4726 #~ msgid "ARM"
4727 #~ msgstr "ARM"
4728
4729 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4730 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
4731
4732 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4733 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4734
4735 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4736 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4737
4738 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4739 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
4740
4741 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4742 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
4743
4744 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4745 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
This page took 0.126919 seconds and 5 git commands to generate.