1 # Mensajes en español para binutils 2.12.1.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.12.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-17 13:58+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:34-0500\n"
10 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
24 " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
25 " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
27 #: addr2line.c:80 ar.c:289 nlmconv.c:1121 objcopy.c:423 objcopy.c:455 readelf.c:2181 size.c:91 strings.c:655 windres.c:737
29 msgid "Report bugs to %s\n"
30 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
34 msgid "%s: can not get addresses from archive"
35 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
37 #: addr2line.c:312 nm.c:447 objdump.c:2800
39 msgid "unknown demangling style `%s'"
40 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
44 msgid "no entry %s in archive\n"
45 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
49 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
50 msgstr "Modo de empleo: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
54 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
55 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
62 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
63 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
66 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
67 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
70 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
71 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
74 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
75 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
78 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
79 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
82 msgid " t - display contents of archive\n"
83 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
86 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
87 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
90 msgid " command specific modifiers:\n"
91 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
94 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
95 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
98 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
99 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
102 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
103 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
106 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
107 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
110 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
111 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
114 msgid " [o] - preserve original dates\n"
115 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
118 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
119 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
122 msgid " generic modifiers:\n"
123 msgstr " modificadores genéricos:\n"
126 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
127 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
130 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
131 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
134 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
135 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
138 msgid " [v] - be verbose\n"
139 msgstr " [v] - detallado\n"
142 msgid " [V] - display the version number\n"
143 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
146 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
147 msgstr " [-X32_64] - (ignorado)\n"
151 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
152 msgstr "Modo de empleo: %s [-vV] archivo\n"
155 msgid "two different operation options specified"
156 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
160 msgid "illegal option -- %c"
161 msgstr "opción ilegal -- %c"
164 msgid "no operation specified"
165 msgstr "no se especificó una operación"
168 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
169 msgstr "`u' sólo tiene significado con la opción `r'."
172 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
173 msgstr "`N' sólo tiene significado con las opciones `x' y `d'."
176 msgid "Value for `N' must be positive."
177 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
181 msgid "internal error -- this option not implemented"
182 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
184 #: ar.c:830 ar.c:881 ar.c:1327 objcopy.c:1322
186 msgid "internal stat error on %s"
187 msgstr "error interno de stat en %s"
202 msgid "%s is not a valid archive"
203 msgstr "%s no es un archivo válido"
207 msgid "stat returns negative size for %s"
208 msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
212 msgid "%s is not an archive"
213 msgstr "%s no es un archivo"
222 msgid "No member named `%s'\n"
223 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
227 msgid "no entry %s in archive %s!"
228 msgstr "¡no hay una entrada %s en el archivo %s!"
232 msgid "%s: no archive map to update"
233 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
237 msgid "No entry %s in archive.\n"
238 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
242 msgid "Can't open file %s\n"
243 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
247 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
248 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
252 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
253 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
257 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
258 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
262 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
263 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
265 #: arsup.c:250 arsup.c:285 arsup.c:321 arsup.c:341 arsup.c:399
267 msgid "%s: no open output archive\n"
268 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
270 #: arsup.c:258 arsup.c:359 arsup.c:379
272 msgid "%s: can't open file %s\n"
273 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
275 #: arsup.c:306 arsup.c:375 arsup.c:454
277 msgid "%s: can't find module file %s\n"
278 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
282 msgid "Current open archive is %s\n"
283 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
287 msgid "%s: no open archive\n"
288 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
292 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
293 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por omisión a `%s': %s"
297 msgid "%s: Matching formats:"
298 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
301 msgid "Supported targets:"
302 msgstr "Objetivos con soporte:"
306 msgid "%s: supported targets:"
307 msgstr "%s: objetivos con soporte:"
310 msgid "Supported architectures:"
311 msgstr "Arquitecturas con soporte:"
315 msgid "%s: supported architectures:"
316 msgstr "%s: arquitecturas con soporte:"
320 msgid "%s: bad number: %s"
321 msgstr "%s: número erróneo: %s"
328 #: coffdump.c:468 sysdump.c:740
330 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
331 msgstr "%s: Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
333 #: coffdump.c:531 srconv.c:2029 sysdump.c:799
334 msgid "no input file specified"
335 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
338 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
339 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
342 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
343 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
346 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
347 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
350 msgid "debug_record_parameter: no current function"
351 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
354 msgid "debug_end_function: no current function"
355 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
358 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
359 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no fueron cerrados"
362 msgid "debug_start_block: no current block"
363 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
366 msgid "debug_end_block: no current block"
367 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
370 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
371 msgstr "debug_end_block: intento de cerrar el bloque del nivel principal"
374 msgid "debug_record_line: no current unit"
375 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
379 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
380 msgstr "debug_start_common_block: no está implementado"
384 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
385 msgstr "debug_end_common_block: no está implementado"
389 msgid "debug_record_label not implemented"
390 msgstr "debug_record_label no está implementado"
393 msgid "debug_record_variable: no current file"
394 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
397 msgid "debug_record_variable: no current block"
398 msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
401 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
402 msgstr "debug_make_undefined_type: género sin soporte"
405 msgid "debug_name_type: no current file"
406 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
409 msgid "debug_tag_type: no current file"
410 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
413 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
414 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
418 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
419 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
422 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
423 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
427 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
428 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
431 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
432 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
434 #: dlltool.c:743 dlltool.c:768 dlltool.c:794
436 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
437 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
441 msgid "Can't open def file: %s"
442 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
446 msgid "Processing def file: %s"
447 msgstr "Procesando el fichero def: %s"
450 msgid "Processed def file"
451 msgstr "Fichero def procesado"
455 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
456 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
460 msgid "NAME: %s base: %x"
461 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
463 #: dlltool.c:908 dlltool.c:927
464 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
465 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
469 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
470 msgstr "BIBLIOTECA: %s base %x"
472 #: dlltool.c:1182 resrc.c:271
477 #: dlltool.c:1187 dllwrap.c:455 resrc.c:276
479 msgid "subprocess got fatal signal %d"
480 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
482 #: dlltool.c:1193 dllwrap.c:462 resrc.c:283
484 msgid "%s exited with status %d"
485 msgstr "%s terminó con estado %d"
489 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
490 msgstr "Succionando la información de la sección %s en %s"
494 msgid "Excluding symbol: %s"
495 msgstr "Excluyendo el símbolo: %s"
497 #: dlltool.c:1444 dlltool.c:1455 nm.c:958 nm.c:969 objdump.c:383 objdump.c:400
499 msgid "%s: no symbols"
500 msgstr "%s: no hay símbolos"
502 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
505 msgid "Done reading %s"
510 msgid "Unable to open object file: %s"
511 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
515 msgid "Scanning object file %s"
516 msgstr "Revisando el fichero objeto %s"
520 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
521 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
524 msgid "Adding exports to output file"
525 msgstr "Agregando exportaciones al fichero de salida"
528 msgid "Added exports to output file"
529 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
533 msgid "Generating export file: %s"
534 msgstr "Generando el fichero de exportación: %s"
538 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
539 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
543 msgid "Opened temporary file: %s"
544 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
547 msgid "Generated exports file"
548 msgstr "Fichero de exportación generado"
552 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
553 msgstr "falló bfd_open al abrirl el fichero de cabos: %s"
557 msgid "Creating stub file: %s"
558 msgstr "Creando el ficheor de cabos: %s"
562 msgid "failed to open temporary head file: %s"
563 msgstr "falló la apertura del inicio del fichero temporal: %s"
567 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
568 msgstr "falló la apertura del final del fichero temporal: %s"
572 msgid "Can't open .lib file: %s"
573 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
577 msgid "Creating library file: %s"
578 msgstr "Creando el fichero de biblioteca: %s"
582 msgid "cannot delete %s: %s"
583 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
586 msgid "Created lib file"
587 msgstr "Fichero de biblioteca creado"
591 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
592 msgstr "Aviso, ignorando las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
596 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
597 msgstr "Error, EXPORTaciones duplicadas con ordinales: %s"
600 msgid "Processing definitions"
601 msgstr "Procesando definiciones"
604 msgid "Processed definitions"
605 msgstr "Definiciones procesadas"
608 #: dlltool.c:3138 dllwrap.c:519
610 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
611 msgstr "Modo de empleo %s <options> <ficheros-objeto>\n"
616 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
617 msgstr " -m --machine <máquina> Crear una DLL para la <máquina>. [por omisión: %s]\n"
620 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
621 msgstr " <máquina> posible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
624 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
625 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Generar un fichero de exportación.\n"
628 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
629 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Generar un fichero de interfaz.\n"
632 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
633 msgstr " -a --add-indirect Agregar indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
636 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
637 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
640 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
641 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
644 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
645 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
648 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
649 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos los símbolos a un .def\n"
652 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
653 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exportar los símbolos enlistados\n"
656 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
657 msgstr " --exclude-symbols <list> No exportar la <list>a\n"
660 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
661 msgstr " --no-default-excludes Limpiar los símbolos excluídos por omisión\n"
664 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
665 msgstr " -b --base-file <fichbase> Leer el fichero base generado por el enlazador.\n"
668 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
669 msgstr " -x --no-idata4 No generar la sección idata$4.\n"
672 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
673 msgstr " -c --no-idata5 No generar la sección idata$5.\n"
676 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
677 msgstr " -U --add-underscore Agregar subrayado a los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
680 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
681 msgstr " -k --kill-at Eliminar @<n> de los nombres exportados.\n"
684 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
685 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agregar aliases sin @<n>.\n"
688 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
689 msgstr " -S --as <nombre> Usar <nombre> para ensamblador.\n"
692 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
693 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasar <opciones> al ensamblador.\n"
696 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
697 msgstr " -C --compat-implib Crear biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
700 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
701 msgstr " -n --no-delete Conservar los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
704 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
705 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
708 msgid " -V --version Display the program version.\n"
709 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
712 msgid " -h --help Display this information.\n"
713 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
716 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
717 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
720 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
721 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
724 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
725 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
729 msgid "Unable to open base-file: %s"
730 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
734 msgid "Machine '%s' not supported"
735 msgstr "La máquina '%s' no tiene soporte"
737 #: dlltool.c:3447 dllwrap.c:240
739 msgid "Tried file: %s"
740 msgstr "Fichero intentado: %s"
742 #: dlltool.c:3454 dllwrap.c:247
744 msgid "Using file: %s"
745 msgstr "Usando el fichero: %s"
749 msgid "Keeping temporary base file %s"
750 msgstr "Conservando el fichero base temporal %s"
754 msgid "Deleting temporary base file %s"
755 msgstr "Borrando el fichero base temporal %s"
759 msgid "Keeping temporary exp file %s"
760 msgstr "Conservando el fichero exp temporal %s"
764 msgid "Deleting temporary exp file %s"
765 msgstr "Borrando el fichero exp temporal %s"
769 msgid "Keeping temporary def file %s"
770 msgstr "Conservando el fichero def temporal %s"
774 msgid "Deleting temporary def file %s"
775 msgstr "Borrando el fichero def temporal %s"
778 msgid " Generic options:\n"
779 msgstr " Opciones genéricas:\n"
782 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
783 msgstr " --quiet, -q Trabajar silenciosamente\n"
786 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
787 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
790 msgid " --version Print dllwrap version\n"
791 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
794 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
795 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
799 msgid " Options for %s:\n"
800 msgstr " Opciones para %s:\n"
803 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
804 msgstr " --driver-name <cntrl> Por omisión es \"gcc\"\n"
807 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
808 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por omisión de ld\n"
811 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
812 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por omisión es \"dlltool\"\n"
815 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
816 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
819 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
820 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
823 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
824 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
827 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
828 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
831 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
832 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
835 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
836 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
839 msgid " --machine <machine>\n"
840 msgstr " --machine <máquina>\n"
843 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
844 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
846 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
848 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
849 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
852 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
853 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
856 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
857 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
860 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
861 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
864 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
865 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
868 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
869 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
872 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
873 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
876 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
877 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
880 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
881 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por omisión\n"
884 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
885 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
888 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
889 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
892 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
893 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
896 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
897 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
900 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
901 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
904 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
905 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
908 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
909 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
912 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
913 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
916 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
917 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
920 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
921 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
925 "no export definition file provided.\n"
926 "Creating one, but that may not be what you want"
928 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
929 "Creando uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
933 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
934 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
938 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
939 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
943 msgid "DRIVER name : %s\n"
944 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
948 msgid "DRIVER options : %s\n"
949 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
952 msgid "unexpected end of debugging information"
953 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
956 msgid "invalid number"
957 msgstr "número inválido"
960 msgid "invalid string length"
961 msgstr "longitud de cadena inválida"
963 #: ieee.c:528 ieee.c:569
964 msgid "expression stack overflow"
965 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
968 msgid "unsupported IEEE expression operator"
969 msgstr "operador de expresión IEEE sin soporte"
972 msgid "unknown section"
973 msgstr "sección desconocida"
976 msgid "expression stack underflow"
977 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
980 msgid "expression stack mismatch"
981 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
984 msgid "unknown builtin type"
985 msgstr "tipo interno desconocido"
988 msgid "BCD float type not supported"
989 msgstr "tipo de coma flotante BCD sin soporte"
992 msgid "unexpected number"
993 msgstr "número inesperado"
996 msgid "unexpected record type"
997 msgstr "tipo de grabación inesperado"
1000 msgid "blocks left on stack at end"
1001 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
1004 msgid "unknown BB type"
1005 msgstr "typo BB desconocido"
1008 msgid "stack overflow"
1009 msgstr "desbordamiento de la pila"
1012 msgid "stack underflow"
1013 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
1015 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1016 msgid "illegal variable index"
1017 msgstr "índice de variable ilegal"
1020 msgid "illegal type index"
1021 msgstr "índice de tipo ilegal"
1023 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1024 msgid "unknown TY code"
1025 msgstr "código TY desconocido"
1028 msgid "undefined variable in TY"
1029 msgstr "variable indefinida en TY"
1031 #. Pascal file name. FIXME.
1033 msgid "Pascal file name not supported"
1034 msgstr "El nombre de fichero Pascal no tiene soporte"
1037 msgid "unsupported qualifer"
1038 msgstr "calificador sin soporte"
1041 msgid "undefined variable in ATN"
1042 msgstr "variable indefinida en ATN"
1045 msgid "unknown ATN type"
1046 msgstr "tipo ATN desconocido"
1048 #. Reserved for FORTRAN common.
1050 msgid "unsupported ATN11"
1051 msgstr "ATN11 sin soporte"
1053 #. We have no way to record this information. FIXME.
1055 msgid "unsupported ATN12"
1056 msgstr "ATN12 sin soporte"
1059 msgid "unexpected string in C++ misc"
1060 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
1063 msgid "bad misc record"
1064 msgstr "grabación misc errónea"
1067 msgid "unrecognized C++ misc record"
1068 msgstr "grabación misc de C++ no reconocida"
1071 msgid "undefined C++ object"
1072 msgstr "objeto C++ no definido"
1075 msgid "unrecognized C++ object spec"
1076 msgstr "especificación de objeto C++ no reconocida"
1079 msgid "unsupported C++ object type"
1080 msgstr "tipo de objeto C++ sin soporte"
1083 msgid "C++ base class not defined"
1084 msgstr "no está definida la clase base de C++"
1086 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1087 msgid "C++ object has no fields"
1088 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
1091 msgid "C++ base class not found in container"
1092 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
1095 msgid "C++ data member not found in container"
1096 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
1098 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1099 msgid "unknown C++ visibility"
1100 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
1103 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1104 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
1107 msgid "bad type for C++ method function"
1108 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
1111 msgid "no type information for C++ method function"
1112 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
1115 msgid "C++ static virtual method"
1116 msgstr "método virtual static de C++"
1119 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1120 msgstr "especificación de adelanto de objeto C++ no reconocida"
1123 msgid "undefined C++ vtable"
1124 msgstr "vtable C++ no definida"
1127 msgid "C++ default values not in a function"
1128 msgstr "valores C++ por omisión no están en una función"
1131 msgid "unrecognized C++ default type"
1132 msgstr "tipo por omisión de C++ no reconocido"
1135 msgid "reference parameter is not a pointer"
1136 msgstr "el parámetro de referencia no es un apuntador"
1139 msgid "unrecognized C++ reference type"
1140 msgstr "tipo de referencia de C++ no reconocido"
1143 msgid "C++ reference not found"
1144 msgstr "no se encontró la referencia C++"
1147 msgid "C++ reference is not pointer"
1148 msgstr "la referencia C++ no es un apuntador"
1150 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1151 msgid "missing required ASN"
1152 msgstr "falta el ASN requerido"
1154 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1155 msgid "missing required ATN65"
1156 msgstr "falta el ATN65 requerido"
1159 msgid "bad ATN65 record"
1160 msgstr "registro ATN65 erróneo"
1163 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1164 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
1168 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1169 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
1173 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1174 msgstr "tamaño de tipo entero IEEE %u sin soporte\n"
1178 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1179 msgstr "tamaño de tipo coma flotante IEEE %u sin soporte\n"
1183 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1184 msgstr "tamaño de tipo complejo IEEE %u sin soporte\n"
1186 #: nlmconv.c:278 srconv.c:2020
1187 msgid "input and output files must be different"
1188 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
1191 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1192 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de comandos y con INPUT"
1195 msgid "no input file"
1196 msgstr "no hay fichero de entrada"
1199 msgid "no name for output file"
1200 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
1203 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1204 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
1207 msgid "make .bss section"
1208 msgstr "hacer sección .bss"
1211 msgid "make .nlmsections section"
1212 msgstr "hacer sección .nlmsections"
1215 msgid "set .nlmsections flags"
1216 msgstr "establecer opciones .nlmsections"
1219 msgid "set .bss vma"
1220 msgstr "establecer vma .bss"
1223 msgid "set .data size"
1224 msgstr "establecer tamaño de .data"
1228 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1229 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
1232 msgid "set start address"
1233 msgstr "establecer la dirección de inicio"
1237 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1238 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
1242 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1243 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
1247 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1248 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
1250 #: nlmconv.c:726 nlmconv.c:915
1251 msgid "custom section"
1252 msgstr "sección a la medida"
1254 #: nlmconv.c:747 nlmconv.c:944
1255 msgid "help section"
1256 msgstr "sección de ayuda"
1258 #: nlmconv.c:769 nlmconv.c:962
1259 msgid "message section"
1260 msgstr "sección de mensajes"
1262 #: nlmconv.c:785 nlmconv.c:995
1263 msgid "module section"
1264 msgstr "sección de módulos"
1266 #: nlmconv.c:805 nlmconv.c:1011
1268 msgstr "sección de rpc"
1270 #. There is no place to record this information.
1273 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1274 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
1276 #: nlmconv.c:862 nlmconv.c:1030
1277 msgid "shared section"
1278 msgstr "sección compartida"
1281 msgid "warning: No version number given"
1282 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
1284 #: nlmconv.c:910 nlmconv.c:939 nlmconv.c:957 nlmconv.c:1006 nlmconv.c:1025
1286 msgid "%s: read: %s"
1287 msgstr "%s: leído: %s"
1290 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1291 msgstr "aviso: MAP y FULLMAP no tienen soporte; pruebe ld -M"
1295 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1296 msgstr "%s: Convertir un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
1301 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1302 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1303 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1304 " [--help] [--version]\n"
1305 " [in-file [out-file]]\n"
1307 "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
1308 " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
1309 " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
1310 " [--help] [--version]\n"
1311 " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
1315 msgid "support not compiled in for %s"
1316 msgstr "soporte no compilado para %s"
1319 msgid "make section"
1320 msgstr "sección make"
1323 msgid "set section size"
1324 msgstr "establecer el tamaño de la sección"
1327 msgid "set section alignment"
1328 msgstr "establecer la alineación de la sección"
1331 msgid "set section flags"
1332 msgstr "establecer las opciones de la sección"
1335 msgid "set .nlmsections size"
1336 msgstr "establecer el tamaño de .nlmsections"
1338 #: nlmconv.c:1316 nlmconv.c:1324 nlmconv.c:1333 nlmconv.c:1338
1339 msgid "set .nlmsection contents"
1340 msgstr "establecer el contenido de .nlmsection"
1343 msgid "stub section sizes"
1344 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
1347 msgid "writing stub"
1348 msgstr "escribiendo cabo"
1352 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1353 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
1357 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1358 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
1362 msgid "%s: execution of %s failed: "
1363 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
1367 msgid "Execution of %s failed"
1368 msgstr "Falló la ejecución de %s"
1372 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1373 msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
1376 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1377 msgstr "Enumera los símbolos de los FICHEROs (a.out por omisión).\n"
1382 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1383 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1384 " -B Same as --format=bsd\n"
1385 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1386 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1387 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1388 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1389 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1390 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1392 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1393 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1394 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1395 " -h, --help Display this information\n"
1396 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1397 " line number for each symbol\n"
1398 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1400 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1401 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1402 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1403 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1404 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1405 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1406 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1407 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1408 " -V, --version Display this program's version number\n"
1409 " -X 32_64 (ignored)\n"
1413 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
1414 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
1416 " -B Igual que --format=bsd\n"
1417 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
1418 " nombres de nivel de usuario\n"
1419 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
1420 " (por omisión), `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg'\n"
1421 " o 'gnu-new-abi'\n"
1422 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
1423 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
1424 " símbolos normales\n"
1425 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
1427 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
1428 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por omisión es `bsd'\n"
1429 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
1430 " -h, --help Muestra esta información\n"
1431 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
1432 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
1434 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
1435 " -o Igual que -A\n"
1436 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
1437 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
1438 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
1439 " -s, --print-armap Incluye el índice de los símbolos de miembros\n"
1441 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
1442 " -t, --radix=RADICAL Utiliza el RADICAL para mostrar los valores de\n"
1444 " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como\n"
1446 " -u, --undefined-only Muestra sólo los símbolos indefinidos\n"
1447 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1448 " -X 32_64 (ignorado)\n"
1451 #: nm.c:334 objdump.c:216
1453 msgid "Report bugs to %s.\n"
1454 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
1458 msgid "%s: invalid radix"
1459 msgstr "%s: radical inválido"
1463 msgid "%s: invalid output format"
1464 msgstr "%s: formato de salida inválido"
1467 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1468 msgstr "Solamente -X 32_64 tiene soporte"
1472 msgid "data size %ld"
1473 msgstr "tamaño de datos %ld"
1480 "Undefined symbols from %s:\n"
1485 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
1493 "Symbols from %s:\n"
1501 #: nm.c:1343 nm.c:1397
1503 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1506 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
1514 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1519 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
1527 "Symbols from %s[%s]:\n"
1532 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1541 "Índice del archivo:\n"
1545 msgid "Usage: %s <options> in-file [out-file]\n"
1546 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero-entrada [fichero-salida]\n"
1548 #: objcopy.c:364 objcopy.c:433
1549 msgid " The options are:\n"
1550 msgstr " Las opciones son:\n"
1554 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1555 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1556 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1557 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1558 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1559 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1560 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1561 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1562 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1563 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1564 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1565 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1566 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1567 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1568 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1569 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1570 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1571 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1572 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1573 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1574 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1575 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1576 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1577 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1578 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1579 " Add <incr> to the start address\n"
1580 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1581 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1582 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1583 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1584 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1585 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1586 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1587 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1588 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1589 " Warn if a named section does not exist\n"
1590 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1591 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1592 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1593 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1594 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1595 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1596 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1597 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1598 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1599 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1600 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1601 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1602 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1603 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1604 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1605 " -v --verbose List all object files modified\n"
1606 " -V --version Display this program's version number\n"
1607 " -h --help Display this output\n"
1609 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1610 " el formato <nombrebfd>\n"
1611 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1613 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
1614 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
1615 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1616 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1617 " --debugging Convertir la información de depuración, si\n"
1619 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1620 " acceso a la salida\n"
1621 " -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la salida\n"
1622 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1623 " -S --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1625 " -g --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1626 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1627 " las reubicaciones\n"
1628 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1629 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1630 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como local\n"
1631 " -G --keep-global-symbol <nom> Volver locales todos los símbolos excepto <nom>\n"
1632 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como débil\n"
1633 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como débiles\n"
1634 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1635 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1636 " -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
1637 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque espaciado\n"
1638 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
1639 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta la dirección <dirección>\n"
1640 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en <dirección>\n"
1641 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1642 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
1643 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1644 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y la de inicio\n"
1645 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
1646 " Cambia el LMA y el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1647 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1648 " Cambia el LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1649 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1650 " Cambia el VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
1651 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1652 " Avisar si no existe una sección nombrada\n"
1653 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
1654 " Establece las propiedades de la sección <nombre>\n"
1656 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
1657 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
1658 " en el <fichero> a la salida\n"
1659 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
1660 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
1661 " el formato de salida\n"
1662 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos globales\n"
1663 " --redefine-sym <antiguo>=<nuevo>\n"
1664 " Redefine el nombre de símbolo <antiguo> a <nuevo>\n"
1665 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords generados\n"
1666 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados a S3\n"
1667 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1668 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1669 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1670 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos los símbolos enlistados en el <fich>ero\n"
1671 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el <fichero>\n"
1672 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la salida\n"
1673 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1674 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1675 " -h --help Muestra esta salida\n"
1679 msgid "Usage: %s <options> in-file(s)\n"
1680 msgstr "Modo de empleo %s <opciones> fichero(s)-entrada\n"
1684 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1685 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1686 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1687 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1688 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1689 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1690 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1691 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1692 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1693 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1694 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1695 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1696 " -v --verbose List all object files modified\n"
1697 " -V --version Display this program's version number\n"
1698 " -h --help Display this output\n"
1699 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1701 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
1702 " el formato <nombrebfd>\n"
1703 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
1705 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
1706 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
1707 " -p --preserve-dates Copiar las marcas de tiempo de modificación y\n"
1708 " acceso a la salida\n"
1709 " -R --remove-section <nombre> Borrar la sección <nombre> de la salida\n"
1710 " --strip-all Borrar todos los símbolos y la información de\n"
1712 " -g -S --strip-debug Borrar todos los símbolos de depuración\n"
1713 " --strip-unneeded Borrar todos los símbolos innecesarios para\n"
1714 " las reubicaciones\n"
1715 " -N --strip-symbol <nombre> No copiar el símbolo <nombre>\n"
1716 " -K --keep-symbol <nombre> Sólo copiar el símbolo <nombre>\n"
1717 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
1718 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el compilador\n"
1719 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
1720 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1721 " -h --help Muestra esta salida\n"
1722 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
1726 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1727 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
1731 msgid "supported flags: %s"
1732 msgstr "opciones con soporte: %s"
1734 #: objcopy.c:582 objcopy.c:2206
1736 msgid "cannot stat: %s: %s"
1737 msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1739 #: objcopy.c:589 objcopy.c:2224
1741 msgid "cannot open: %s: %s"
1742 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
1744 #: objcopy.c:592 objcopy.c:2228
1746 msgid "%s: fread failed"
1747 msgstr "%s: fread falló"
1751 msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1752 msgstr "Ignorando la basura encontrada en la línea %d de %s"
1756 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1757 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
1761 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1762 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
1765 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1766 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
1770 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1771 msgstr "copiar de %s(%s) a %s(%s)\n"
1775 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1776 msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura %s"
1780 msgid "can't create section `%s': %s"
1781 msgstr "no se puede crear la sección `%s' %s"
1785 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1786 msgstr "No se puede llenar el espacio después de %s: %s"
1790 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1791 msgstr "No se puede agregar relleno a %s: %s"
1795 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1796 msgstr "%s: error al copiar los datos privados BFD: %s"
1799 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1800 msgstr "código máquina alternativo desconocido, ignorado"
1804 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1805 msgstr "no se puede crear el directorio %s para copiar el archivo (error: %s)"
1809 msgid "Multiple renames of section %s"
1810 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
1833 msgid "private data"
1834 msgstr "datos privados"
1838 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1839 msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
1843 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1844 msgstr "%s: no se puede crear la sección de depuración: %s"
1848 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1849 msgstr "%s: no se puede establecer el contenido de la sección de depuración: %s"
1853 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1854 msgstr "%s: se ignora cómo escribir la información de depuración para %s"
1858 msgid "%s: cannot stat: %s"
1859 msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
1862 msgid "byte number must be non-negative"
1863 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
1866 msgid "interleave must be positive"
1867 msgstr "el espacio debe ser positivo"
1869 #: objcopy.c:2122 objcopy.c:2130
1871 msgid "%s both copied and removed"
1872 msgstr "%s copiado y borrado"
1874 #: objcopy.c:2203 objcopy.c:2273 objcopy.c:2373 objcopy.c:2400 objcopy.c:2424 objcopy.c:2428 objcopy.c:2448
1876 msgid "bad format for %s"
1877 msgstr "formato erróneo para %s"
1881 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1882 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
1885 msgid "alternate machine code index must be positive"
1886 msgstr "el índice de código máquina alternativo debe ser positivo"
1889 msgid "byte number must be less than interleave"
1890 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
1894 msgid "architecture %s unknown"
1895 msgstr "arquitectura %s desconocida"
1898 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1899 msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
1903 msgid " Argument %s ignored"
1904 msgstr " Se ignora el argumento %s"
1908 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1909 msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
1911 #: objcopy.c:2590 objcopy.c:2604
1913 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1914 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
1918 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1919 msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
1922 msgid "Display information from object FILE.\n"
1923 msgstr "Muestra la información del FICHERO objeto.\n"
1928 " At least one of the following switches must be given:\n"
1931 " Por lo menos se necesita uno de los siguientes interruptores:\n"
1935 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1936 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1937 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1938 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1939 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1940 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1941 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1942 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1943 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1944 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1945 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1946 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1947 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1948 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1949 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1950 " -V, --version Display this program's version number\n"
1951 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1952 " -H, --help Display this information\n"
1954 " -a, --archive-headers Muestra información de los encabezados del archivo\n"
1955 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
1957 " -p, --private-headers Muestra el contenido de los encabezados del fichero\n"
1958 " específicos del formato objeto\n"
1959 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
1960 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
1961 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
1963 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
1965 " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
1966 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
1968 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
1970 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
1972 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
1973 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos dinámicos\n"
1974 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
1975 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
1977 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
1978 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
1980 " -H, --help Muestra esta información\n"
1985 " The following switches are optional:\n"
1988 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
1992 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1993 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1994 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1995 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1996 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1997 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1998 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1999 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2000 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2001 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2002 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2003 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2004 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2005 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2006 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2007 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2008 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2009 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2012 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2013 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo como MÁQUINA\n"
2014 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de la sección NOMBRE\n"
2015 " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
2016 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
2017 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
2018 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero (con -S)\n"
2019 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
2021 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
2022 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto', 'gnu',\n"
2023 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', ó 'gnu-new-abi'\n"
2024 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
2025 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
2026 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es >= DIR\n"
2027 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es <= DIR\n"
2028 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo del desensamblado\n"
2029 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo del desensamblado simbólico\n"
2030 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
2031 " mostradas de sección\n"
2036 msgstr "Secciones:\n"
2039 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2040 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2043 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2044 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
2052 msgid "%s: not a dynamic object"
2053 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
2057 msgid "%s: No dynamic symbols"
2058 msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
2061 msgid "Out of virtual memory"
2062 msgstr "Memoria agotada"
2066 msgid "Can't use supplied machine %s"
2067 msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
2071 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2072 msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
2076 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2077 msgstr "Desensamblado de la sección %s:\n"
2082 "No %s section present\n"
2085 "No está presente la sección %s\n"
2090 msgid "%s has no %s section"
2091 msgstr "%s no tiene una sección %s"
2095 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2096 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
2100 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2101 msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
2106 "Contents of %s section:\n"
2109 "Contenido de la sección %s:\n"
2114 msgid "architecture: %s, "
2115 msgstr "arquitectura: %s, "
2119 msgid "flags 0x%08x:\n"
2120 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
2128 "dirección de inicio 0x"
2134 "%s: file format %s\n"
2137 "%s: formato del fichero %s\n"
2141 msgid "%s: printing debugging information failed"
2142 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
2146 msgid "In archive %s:\n"
2147 msgstr "En el fichero %s:\n"
2151 msgid "Contents of section %s:\n"
2152 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2156 msgid "BFD header file version %s\n"
2157 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
2160 msgid "unrecognized -E option"
2161 msgstr "opción -E no reconocida"
2165 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2166 msgstr "tipo --endian `%s' no reconocido"
2170 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2171 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
2173 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2175 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2176 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
2178 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2180 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2181 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
2185 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2186 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
2190 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2191 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
2195 msgid "%s: no recognized debugging information"
2196 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
2199 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2200 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
2205 msgstr "%s: Error: "
2209 msgid "%s: Warning: "
2210 msgstr "%s: Aviso: "
2214 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2215 msgstr "No se puede buscar para %x para %s\n"
2219 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2220 msgstr "Memoria agotada al asignar %d bytes para %s\n"
2224 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2225 msgstr "No se pueden leer %d bytes de %s\n"
2227 #: readelf.c:423 readelf.c:581
2229 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2230 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2233 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2234 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
2236 #: readelf.c:682 readelf.c:711 readelf.c:757 readelf.c:784
2238 msgstr "reubicaciones"
2240 #: readelf.c:693 readelf.c:722 readelf.c:767 readelf.c:794
2241 msgid "out of memory parsing relocs"
2242 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones"
2245 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2246 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2249 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2250 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2253 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2254 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo Adend\n"
2257 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2258 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
2260 #: readelf.c:1061 readelf.c:1063
2262 msgid "unrecognised: %-7lx"
2263 msgstr "no reconocido: %-7lx"
2267 msgid "<string table index %3ld>"
2268 msgstr "<índice de la tabla de cadenas %3ld>"
2272 msgid "Processor Specific: %lx"
2273 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
2277 msgid "Operating System specific: %lx"
2278 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
2280 #: readelf.c:1337 readelf.c:1961
2282 msgid "<unknown>: %lx"
2283 msgstr "<desconocido>: %lx"
2287 msgstr "NONE (Ninguno)"
2290 msgid "REL (Relocatable file)"
2291 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
2294 msgid "EXEC (Executable file)"
2295 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
2298 msgid "DYN (Shared object file)"
2299 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
2302 msgid "CORE (Core file)"
2303 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
2307 msgid "Processor Specific: (%x)"
2308 msgstr "Específico del Procesado: (%x)"
2312 msgid "OS Specific: (%x)"
2313 msgstr "Específico del SO: (%x)"
2315 #: readelf.c:1363 readelf.c:1460 readelf.c:2112
2317 msgid "<unknown>: %x"
2318 msgstr "<desconocido>: %x"
2325 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2326 msgstr "Modo de empleo readelf {opciones} fichero(s)-elf\n"
2329 msgid " Options are:\n"
2330 msgstr " Las opciones son:\n"
2333 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2334 msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2337 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2338 msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
2341 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2342 msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
2345 msgid " Display the program headers\n"
2346 msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
2349 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2350 msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
2353 msgid " Display the sections' header\n"
2354 msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
2357 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2358 msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
2361 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2362 msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
2365 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2366 msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
2369 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2370 msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
2373 msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2374 msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
2377 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2378 msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
2381 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2382 msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
2385 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2386 msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
2389 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2390 msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
2393 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2394 msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
2397 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2398 msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
2401 msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2402 msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
2405 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2406 msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
2409 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2410 msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
2413 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2414 msgstr " Desensambla el contenido de la sección <número>\n"
2417 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2418 msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
2421 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2422 msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
2425 msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
2426 msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
2429 msgid " -H or --help Display this information\n"
2430 msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
2433 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2434 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado."
2438 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2439 msgstr "Opción de depuración '%s' no reconocida\n"
2443 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2444 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
2447 msgid "Nothing to do.\n"
2448 msgstr "Nada por hacer.\n"
2450 #: readelf.c:2411 readelf.c:2428 readelf.c:4700
2454 #: readelf.c:2415 readelf.c:2432 readelf.c:2460
2456 msgid "<unknown: %x>"
2457 msgstr "<desconocido: %x>"
2460 msgid "2's complement, little endian"
2461 msgstr "complemento a 2, little endian"
2464 msgid "2's complement, big endian"
2465 msgstr "complemento a 2, big endian"
2468 msgid "Standalone App"
2469 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
2472 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2473 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2476 msgid "ELF Header:\n"
2477 msgstr "Encabezado ELF:\n"
2485 msgid " Class: %s\n"
2486 msgstr " Clase: %s\n"
2491 msgstr " Datos: %s\n"
2495 msgid " Version: %d %s\n"
2496 msgstr " Versión: %d %s\n"
2500 msgid " OS/ABI: %s\n"
2501 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2505 msgid " ABI Version: %d\n"
2506 msgstr " Versión ABI: %d\n"
2511 msgstr " Tipo: %s\n"
2515 msgid " Machine: %s\n"
2516 msgstr " Máquina: %s\n"
2520 msgid " Version: 0x%lx\n"
2521 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
2524 msgid " Entry point address: "
2525 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
2530 " Start of program headers: "
2533 " Inicio de encabezados de programa: "
2537 " (bytes into file)\n"
2538 " Start of section headers: "
2540 " (bytes en el fichero)\n"
2541 " Inicio de encabezados de sección: "
2544 msgid " (bytes into file)\n"
2545 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
2549 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2550 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
2554 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2555 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
2559 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2560 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
2564 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2565 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
2569 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2570 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
2574 msgid " Number of section headers: %ld"
2575 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
2579 msgid " Section header string table index: %ld"
2580 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
2582 #: readelf.c:2568 readelf.c:2604
2583 msgid "program headers"
2584 msgstr "encabezados de programa"
2589 "There are no program headers in this file.\n"
2592 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
2598 "Elf file type is %s\n"
2601 "El tipo del fichero elf es %s\n"
2604 msgid "Entry point "
2605 msgstr "Punto de entrada "
2611 "There are %d program headers, starting at offset "
2614 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
2616 #: readelf.c:2658 readelf.c:2883 readelf.c:2929 readelf.c:2992 readelf.c:3059 readelf.c:4087 readelf.c:4130 readelf.c:4310 readelf.c:5246 readelf.c:5260 readelf.c:9246 readelf.c:9286
2617 msgid "Out of memory\n"
2618 msgstr "Memoria agotada\n"
2624 "Program Header%s:\n"
2627 "Encabezado%s de Programa:\n"
2630 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2631 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2634 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2635 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
2638 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2639 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
2642 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2643 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
2646 msgid "more than one dynamic segment\n"
2647 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
2650 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2651 msgstr "No se puede encontrar el nombre del programa intérprete\n"
2657 " [Requesting program interpreter: %s]"
2660 " [Solicitando el programa intérprete: %s]"
2665 " Section to Segment mapping:\n"
2668 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
2671 msgid " Segment Sections...\n"
2672 msgstr " Segmento Secciones...\n"
2674 #: readelf.c:2874 readelf.c:2920
2675 msgid "section headers"
2676 msgstr "encabezados de sección"
2678 #: readelf.c:2968 readelf.c:3035
2682 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
2683 #: readelf.c:2979 readelf.c:3046
2684 msgid "symtab shndx"
2685 msgstr "symtab shndx"
2690 "There are no sections in this file.\n"
2693 "No hay secciones en este fichero.\n"
2697 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2698 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
2700 #: readelf.c:3170 readelf.c:3479 readelf.c:3826 readelf.c:5397
2701 msgid "string table"
2702 msgstr "tabla de cadenas"
2705 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2706 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
2709 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2710 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
2713 msgid "dynamic strings"
2714 msgstr "cadenas dinámicas"
2717 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2718 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
2724 "Section Header%s:\n"
2727 "Encabezado%s de Sección:\n"
2730 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2731 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2734 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2735 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
2738 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2739 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
2742 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2743 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
2748 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2749 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2750 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2752 "Clave para Opciones:\n"
2753 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
2754 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
2755 " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
2756 " p (específico del procesador)\n"
2762 "Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2765 "La sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
2770 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
2773 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
2778 "Relocation section "
2781 "La sección de reubicación "
2783 #: readelf.c:3458 readelf.c:3905
2785 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2786 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
2791 "There are no relocations in this file.\n"
2794 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
2797 msgid "unwind table"
2798 msgstr "tabla desenredada"
2800 #: readelf.c:3743 readelf.c:3755 readelf.c:7608 readelf.c:7619
2802 msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2803 msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
2807 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2808 msgstr "Saltando el tipo de reubicación %s inesperado\n"
2810 #: readelf.c:3808 readelf.c:3833
2813 "There are no unwind sections in this file.\n"
2816 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
2821 "Could not find unwind info section for "
2824 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
2828 msgstr "información de desenredo"
2836 "Sección de desenredo "
2838 #: readelf.c:4071 readelf.c:4114
2839 msgid "dynamic segment"
2840 msgstr "segmento dinámico"
2845 "There is no dynamic segment in this file.\n"
2848 "No hay segmento dinámico en este fichero.\n"
2851 msgid "Unable to seek to end of file!"
2852 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!"
2855 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2856 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
2859 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2860 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
2863 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2864 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
2867 msgid "dynamic string table"
2868 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
2871 msgid "symbol information"
2872 msgstr "información del símbolo"
2878 "Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2881 "El segmento dinámico en el desplazamiento 0x%x contiene %ld entradas:\n"
2884 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2885 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
2888 msgid "Auxiliary library"
2889 msgstr "Biblioteca auxiliar"
2892 msgid "Filter library"
2893 msgstr "Biblioteca de filtro"
2896 msgid "Configuration file"
2897 msgstr "Fichero de configuración"
2900 msgid "Dependency audit library"
2901 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
2904 msgid "Audit library"
2905 msgstr "Biblioteca de auditoría"
2907 #: readelf.c:4400 readelf.c:4426 readelf.c:4452
2911 #: readelf.c:4402 readelf.c:4428 readelf.c:4454
2917 msgid "Shared library: [%s]"
2918 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
2921 msgid " program interpreter"
2922 msgstr " programa intérprete"
2926 msgid "Library soname: [%s]"
2927 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
2931 msgid "Library rpath: [%s]"
2932 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
2936 msgid "Library runpath: [%s]"
2937 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
2941 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2942 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
2948 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2951 "La sección de definición de la versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
2957 #: readelf.c:4751 readelf.c:4946
2959 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2960 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %lx (%s)\n"
2963 msgid "version definition section"
2964 msgstr "sección de definición de versión"
2968 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2969 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
2973 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2974 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
2979 msgstr "Nombre: %s\n"
2983 msgid "Name index: %ld\n"
2984 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
2988 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2989 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
2993 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2994 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
3000 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3003 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %ld entradas:\n"
3011 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3012 msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
3015 msgid "version need section"
3016 msgstr "sección de versiones necesarias"
3020 msgid " %#06x: Version: %d"
3021 msgstr " %#06x: Versión: %d"
3026 msgstr " Fichero: %s"
3031 msgstr " Fichero: %lx"
3040 msgid " %#06x: Name: %s"
3041 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
3045 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3046 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
3050 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3051 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
3054 msgid "version string table"
3055 msgstr "versión de tabla de cadenas"
3061 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3064 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
3071 msgid "version symbol data"
3072 msgstr "datos de símbolos de versión"
3075 msgid " 0 (*local*) "
3076 msgstr " 0 (*local*) "
3079 msgid " 1 (*global*) "
3080 msgstr " 1 (*global*) "
3082 #: readelf.c:5020 readelf.c:5454
3083 msgid "version need"
3084 msgstr "la versión necesita"
3087 msgid "version need aux (2)"
3088 msgstr "la versión necesita aux (2)"
3090 #: readelf.c:5071 readelf.c:5516
3092 msgstr "versión definida"
3094 #: readelf.c:5090 readelf.c:5531
3095 msgid "version def aux"
3096 msgstr "versión definida auxiliar"
3101 "No version information found in this file.\n"
3104 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
3106 #: readelf.c:5139 readelf.c:5174
3108 msgid "<processor specific>: %d"
3109 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3111 #: readelf.c:5141 readelf.c:5186
3113 msgid "<OS specific>: %d"
3114 msgstr "<específico del SO>: %d"
3116 #: readelf.c:5143 readelf.c:5189
3118 msgid "<unknown>: %d"
3119 msgstr "<desconocido>: %d"
3122 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3123 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
3126 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3127 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica"
3130 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3131 msgstr "Falló la lectura en el número de cubos\n"
3134 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3135 msgstr "Falló la lectura en el número de cadenas\n"
3140 "Symbol table for image:\n"
3143 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
3146 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3147 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
3150 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3151 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
3157 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3160 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
3163 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3164 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3167 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3168 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
3171 msgid "version data"
3172 msgstr "datos de versión"
3175 msgid "version need aux (3)"
3176 msgstr "la versión necesita aux (3)"
3179 msgid "bad dynamic symbol"
3180 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
3185 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3188 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
3194 "Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3197 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %d cubos):\n"
3201 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3202 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
3204 #: readelf.c:5573 readelf.c:5592 readelf.c:8825 readelf.c:9017
3205 msgid "Out of memory"
3206 msgstr "Memoria agotada"
3212 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3215 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
3218 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3219 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
3225 "Assembly dump of section %s\n"
3228 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
3234 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3237 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
3243 "Hex dump of section '%s':\n"
3246 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
3249 msgid "section data"
3250 msgstr "datos de sección"
3253 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3254 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
3258 msgid " Extended opcode %d: "
3259 msgstr " Código de operación extendido %d: "
3266 "Fin de la Secuencia\n"
3271 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3272 msgstr "establecer la Dirección a 0x%lx\n"
3275 msgid " define new File Table entry\n"
3276 msgstr " definir la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
3278 #: readelf.c:5902 readelf.c:6031
3279 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3280 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
3287 #: readelf.c:5907 readelf.c:5909 readelf.c:5911 readelf.c:6043 readelf.c:6045 readelf.c:6047
3303 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3304 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
3310 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3314 "Volcado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
3318 msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3319 msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3322 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3323 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
3326 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3327 msgstr "Solamente la información de línea de DWARF versión 2 tiene soporte.\n"
3331 msgid " Length: %ld\n"
3332 msgstr " Longitud: %ld\n"
3336 msgid " DWARF Version: %d\n"
3337 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
3341 msgid " Prologue Length: %d\n"
3342 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
3346 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3347 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
3351 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3352 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
3356 msgid " Line Base: %d\n"
3357 msgstr " Base Línea: %d\n"
3361 msgid " Line Range: %d\n"
3362 msgstr " Rango Lìnea: %d\n"
3366 msgid " Opcode Base: %d\n"
3367 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
3375 " Códigos de operación:\n"
3379 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3380 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
3385 " The Directory Table is empty.\n"
3388 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
3393 " The Directory Table:\n"
3396 " La Tabla de Directorios:\n"
3406 " The File Name Table is empty.\n"
3409 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
3414 " The File Name Table:\n"
3417 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
3429 #. Now display the statements.
3433 " Line Number Statements:\n"
3436 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
3440 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3441 msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %d a 0x%lx"
3445 msgid " and Line by %d to %d\n"
3446 msgstr " y Línea por %d a %d\n"
3454 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3455 msgstr " Avanzar el PC por %d para %lx\n"
3459 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3460 msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
3464 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3465 msgstr " Establecer el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
3469 msgid " Set column to %d\n"
3470 msgstr " Establecer la columna a %d\n"
3474 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3475 msgstr " Establecer is_stmt a %d\n"
3478 msgid " Set basic block\n"
3479 msgstr " Establecer el bloque básico\n"
3483 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3484 msgstr " Avanzar el PC por la constante %d a 0x%lx\n"
3488 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3489 msgstr " Avanzar el PC por la cantidad de tamaño fijo %d a 0x%lx\n"
3492 msgid " Set prologue_end to true\n"
3493 msgstr " Establecer prologue_end a true\n"
3496 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3497 msgstr " Establecer epilogue_begin a true\n"
3501 msgid " Set ISA to %d\n"
3502 msgstr " Establecer ISA a %d\n"
3506 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3507 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
3509 #: readelf.c:6197 readelf.c:6658 readelf.c:6730
3512 "Contents of the %s section:\n"
3515 "Contenido de la sección %s:\n"
3519 msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3520 msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
3523 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3524 msgstr "Actualmente sólo tienen soporte los nombres públicos DWARF2\n"
3528 msgid " Length: %ld\n"
3529 msgstr " Longitud: %ld\n"
3533 msgid " Version: %d\n"
3534 msgstr " Versión: %d\n"
3538 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3539 msgstr " Desplazamiento en sección .debug_info: %ld\n"
3543 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3544 msgstr " Tamaño de área en sección .debug_info: %ld\n"
3552 " Desplazamiento\tNombre\n"
3556 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3557 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
3561 msgid "Unknown AT value: %lx"
3562 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
3566 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3567 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
3571 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3572 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
3575 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3576 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3580 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3581 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
3585 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3586 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
3590 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3591 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
3594 msgid " Number TAG\n"
3595 msgstr " Número TAG\n"
3599 msgid " %ld %s [%s]\n"
3600 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3603 msgid "has children"
3604 msgstr "tiene hijos"
3613 msgstr " %-18s %s\n"
3617 msgid " %lu byte block: "
3618 msgstr " bloque de bytes %lu: "
3621 msgid "(User defined location op)"
3622 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
3625 msgid "(Unknown location op)"
3626 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
3629 msgid "debug_str section data"
3630 msgstr "sección de datos debug_str"
3633 msgid "<no .debug_str section>"
3634 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
3637 msgid "<offset is too big>"
3638 msgstr "<desplazamiento demasiado grande>"
3643 "The .debug_str section is empty.\n"
3646 "La sección .debug_str está vacía.\n"
3650 "Contents of the .debug_str section:\n"
3653 "Contenido de la sección .debug_str:\n"
3658 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3659 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): "
3663 msgid "Unrecognised form: %d\n"
3664 msgstr "Form no reconocido: %d\n"
3667 msgid "(not inlined)"
3668 msgstr "(no es inlined)"
3675 msgid "(declared as inline but ignored)"
3676 msgstr "(declarado como inline pero ignorado)"
3679 msgid "(declared as inline and inlined)"
3680 msgstr "(declarado como inline y es inline)"
3684 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3685 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
3687 #: readelf.c:7545 readelf.c:7746
3690 "The section %s contains:\n"
3693 "La sección %s contiene:\n"
3697 msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3698 msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
3702 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3703 msgstr " Unidad de Compilación @ %lx:\n"
3707 msgid " Length: %ld\n"
3708 msgstr " Longitud: %ld\n"
3712 msgid " Version: %d\n"
3713 msgstr " Versión: %d\n"
3717 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3718 msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
3722 msgid " Pointer Size: %d\n"
3723 msgstr " Tamaño de Apuntador: %d\n"
3726 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3727 msgstr "Sólo la información de depuración DWARF versión 2 tiene soporte actualmente.\n"
3730 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3731 msgstr "¡No se puede localizar la sección .debug_abbrev!\n"
3734 msgid "debug_abbrev section data"
3735 msgstr "sección de datos debug_abbrev"
3739 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3740 msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
3744 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3745 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu (%s)\n"
3748 msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3749 msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
3752 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3753 msgstr "Sólo los rangos-a de DWARF2 tienen soporte actualmente.\n"
3757 msgid " Length: %ld\n"
3758 msgstr " Longitud: %ld\n"
3762 msgid " Version: %d\n"
3763 msgstr " Versión: %d\n"
3767 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3768 msgstr " Desplaz. en .debug_info: %lx\n"
3772 msgid " Pointer Size: %d\n"
3773 msgstr " Tamaño del Apuntador: %d\n"
3777 msgid " Segment Size: %d\n"
3778 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
3786 " Longitud de la Dirección\n"
3790 msgid "The section %s contains:\n"
3791 msgstr "La sección %s contiene:\n"
3794 msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3795 msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
3799 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3800 msgstr "Aún no tiene soporte el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
3806 "Section '%s' has no debugging data.\n"
3809 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
3811 #: readelf.c:8570 readelf.c:8632
3812 msgid "debug section data"
3813 msgstr "sección de datos de depuración"
3817 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3818 msgstr "Sección de depuración no reconocida: %s\n"
3821 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3822 msgstr "¡Algunas secciones no se volcaron porque no existen!\n"
3826 msgstr "lista de bibliotecas"
3836 "Section '%s' contains %d entries:\n"
3839 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
3842 msgid "conflict list with without table"
3843 msgstr "lista de conflictos con sin tabla"
3845 #: readelf.c:9028 readelf.c:9044
3847 msgstr "tiene conflictos con"
3853 "Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3856 "La sección '.conflict' contiene %ld entradas:\n"
3859 msgid " Num: Index Value Name"
3860 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
3863 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3864 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
3867 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3868 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
3871 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3872 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
3875 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3876 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
3879 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3880 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
3883 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3884 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
3887 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3888 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
3891 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3892 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
3895 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3896 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
3899 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3900 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
3903 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3904 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
3906 #: readelf.c:9095 readelf.c:9119
3908 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3909 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
3911 #. NetBSD core "procinfo" structure.
3913 msgid "NetBSD procinfo structure"
3914 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
3916 #: readelf.c:9136 readelf.c:9150
3917 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3918 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
3920 #: readelf.c:9138 readelf.c:9152
3921 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3922 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
3926 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3927 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
3937 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3940 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
3943 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3944 msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
3947 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3948 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
3952 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3953 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3955 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
3956 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
3960 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3961 msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
3965 msgid "Input file %s not found.\n"
3966 msgstr "No se encuentra el fichero de entrada %s.\n"
3970 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3971 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
3984 msgid "%s: cannot set time: %s"
3985 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
3987 #. We have to clean up here.
3988 #: rename.c:170 rename.c:203
3990 msgid "%s: rename: %s"
3991 msgstr "%s: rename: %s"
3995 msgid "%s: simple_copy: %s"
3996 msgstr "%s: simple_copy: %s"
4000 msgid "%s: not enough binary data"
4001 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
4004 msgid "null terminated unicode string"
4005 msgstr "cadena unicode terminada en null"
4007 #: resbin.c:179 resbin.c:185
4009 msgstr "ID de recurso"
4015 #: resbin.c:263 resbin.c:270
4017 msgstr "encabezado de menú"
4020 msgid "menuex header"
4021 msgstr "encabezado de menuex"
4024 msgid "menuex offset"
4025 msgstr "desplazamiento de menuex"
4029 msgid "unsupported menu version %d"
4030 msgstr "versión de menú %d sin soporte"
4032 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
4033 msgid "menuitem header"
4034 msgstr "encabezado de elemento de menú"
4038 msgstr "elemento de menú"
4040 #: resbin.c:471 resbin.c:499
4041 msgid "dialog header"
4042 msgstr "encabezado de diálogo"
4046 msgid "unexpected dialog signature %d"
4047 msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
4050 msgid "dialog font point size"
4051 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
4054 msgid "dialogex font information"
4055 msgstr "información de tipografía del dialogex"
4057 #: resbin.c:564 resbin.c:582
4058 msgid "dialog control"
4059 msgstr "control del diálogo"
4062 msgid "dialogex control"
4063 msgstr "control del dialogex"
4066 msgid "dialog control end"
4067 msgstr "fin del control del diálogo"
4070 msgid "dialog control data"
4071 msgstr "datos de control del diálogo"
4074 msgid "stringtable string length"
4075 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
4078 msgid "stringtable string"
4079 msgstr "cadena stringtable"
4082 msgid "fontdir header"
4083 msgstr "encabezado fontdir"
4090 msgid "fontdir device name"
4091 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
4094 msgid "fontdir face name"
4095 msgstr "nombre de rostro fontdir"
4102 msgid "group cursor header"
4103 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
4107 msgid "unexpected group cursor type %d"
4108 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
4111 msgid "group cursor"
4112 msgstr "grupo de cursores"
4115 msgid "group icon header"
4116 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
4120 msgid "unexpected group icon type %d"
4121 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
4125 msgstr "grupo de iconos"
4127 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
4128 msgid "unexpected version string"
4129 msgstr "cadena de versión inesperada"
4133 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4134 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
4138 msgid "unexpected version type %d"
4139 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
4143 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4144 msgstr "longitud de la información de versión fija %d inesperada"
4147 msgid "fixed version info"
4148 msgstr "información de versión fija"
4152 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4153 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
4157 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4158 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
4161 msgid "version var info"
4162 msgstr "información de versión variable"
4166 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4167 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %d inesperada"
4171 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4172 msgstr "valor de longitud de versión stringtable %d inesperada"
4176 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4177 msgstr "longitud de cadena de versión %d != %d + %d inesperada"
4181 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4182 msgstr "longitud de cadena de versión %d < %d inesperada"
4186 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4187 msgstr "longitud de valor varfileinfo %d inesperada"
4190 msgid "version varfileinfo"
4191 msgstr "versión varfileinfo"
4195 msgid "unexpected version value length %d"
4196 msgstr "longitud de valor de versión %d inesperada"
4199 msgid "filename required for COFF input"
4200 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
4204 msgid "%s: no resource section"
4205 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
4208 msgid "can't read resource section"
4209 msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
4213 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4214 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
4221 msgid "named directory entry"
4222 msgstr "entrada nombrada de directorio"
4225 msgid "directory entry name"
4226 msgstr "nombre de entrada de directorio"
4229 msgid "named subdirectory"
4230 msgstr "subdirectorio nombrado"
4233 msgid "named resource"
4234 msgstr "recurso nombrado"
4237 msgid "ID directory entry"
4238 msgstr "entrada de ID de directorio"
4241 msgid "ID subdirectory"
4242 msgstr "ID de subdirectorio"
4246 msgstr "ID de recurso"
4249 msgid "resource type unknown"
4250 msgstr "tipo de recurso desconocido"
4254 msgstr "entrada de datos"
4257 msgid "resource data"
4258 msgstr "datos de recursos"
4261 msgid "resource data size"
4262 msgstr "tamaño de datos de recursos"
4265 msgid "filename required for COFF output"
4266 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
4269 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4270 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
4272 #: resrc.c:240 resrc.c:312
4274 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4275 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
4279 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4280 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
4289 msgid "can't execute `%s': %s"
4290 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
4294 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4295 msgstr "Utilizando el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
4299 msgid "can't popen `%s': %s"
4300 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
4303 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4304 msgstr "Utilizando popen para leer la salida del preprocesador\n"
4308 msgid "Tried `%s'\n"
4309 msgstr "Se intentó `%s'\n"
4313 msgid "Using `%s'\n"
4314 msgstr "Utilizando `%s'\n"
4319 msgstr "%s:%d: %s\n"
4323 msgid "%s: unexpected EOF"
4324 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
4328 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4329 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
4331 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
4333 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4334 msgstr "stat falló en el fichero bitmap `%s': %s"
4338 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4339 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
4341 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
4343 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4344 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
4347 msgid "help ID requires DIALOGEX"
4348 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
4351 msgid "control data requires DIALOGEX"
4352 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
4356 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4357 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
4361 msgid "can't open `%s' for output: %s"
4362 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
4367 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4368 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4369 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
4371 "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
4372 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
4373 " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
4376 msgid "default is --format=berkeley\n"
4377 msgstr "por omisión es --format=berkeley\n"
4380 msgid "default is --format=sysv\n"
4381 msgstr "por omisión es --format=sysv\n"
4385 msgid "invalid argument to --format: %s"
4386 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
4390 msgid "Invalid radix: %s\n"
4391 msgstr "Radical inválido: %s\n"
4395 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
4396 msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
4400 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4401 msgstr "%s: Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
4405 msgid "unable to open output file %s"
4406 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
4408 #: stabs.c:343 stabs.c:1760
4409 msgid "numeric overflow"
4410 msgstr "desbordamiento numérico"
4414 msgid "Bad stab: %s\n"
4415 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
4419 msgid "Warning: %s: %s\n"
4420 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
4423 msgid "N_LBRAC not within function\n"
4424 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
4427 msgid "Too many N_RBRACs\n"
4428 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
4431 msgid "unknown C++ encoded name"
4432 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
4434 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
4435 #. cross-reference types.
4437 msgid "unrecognized cross reference type"
4438 msgstr "tipo de referencia cruzada no reconocido"
4440 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
4441 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
4443 msgid "missing index type"
4444 msgstr "tipo de índice desconocido"
4447 msgid "unknown virtual character for baseclass"
4448 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
4451 msgid "unknown visibility character for baseclass"
4452 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
4455 msgid "unnamed $vb type"
4456 msgstr "tipo $vb sin nombre"
4459 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4460 msgstr "abreviación C++ no reconocida"
4463 msgid "unknown visibility character for field"
4464 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
4467 msgid "const/volatile indicator missing"
4468 msgstr "falta el indicador const/volatile"
4472 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4473 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
4476 msgid "Undefined N_EXCL"
4477 msgstr "N_EXCL indefinido"
4481 msgid "Type file number %d out of range\n"
4482 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
4486 msgid "Type index number %d out of range\n"
4487 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
4491 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4492 msgstr "Tipo XCOFF %d no reconocido\n"
4496 msgid "bad mangled name `%s'\n"
4497 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
4500 msgid "no argument types in mangled string\n"
4501 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
4505 msgid "invalid number %s"
4506 msgstr "número %s inválido"
4510 msgid "invalid integer argument %s"
4511 msgstr "argumento entero %s inválido"
4516 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4517 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
4518 " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
4520 "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
4521 " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
4522 " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
4526 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
4527 msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
4531 msgid "cannot open input file %s"
4532 msgstr "no se puede abrir el ficheor de entrada %s"
4535 msgid "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4536 msgstr "Copyright 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
4540 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4541 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4543 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
4544 "la Licencia Pública General de GNU. Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
4548 msgid "can't open %s `%s': %s"
4549 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
4552 msgid ": expected to be a directory\n"
4553 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
4556 msgid ": expected to be a leaf\n"
4557 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
4561 msgid "%s: warning: "
4562 msgstr "%s: aviso: "
4565 msgid ": duplicate value\n"
4566 msgstr ": valor duplicado\n"
4570 msgid "unknown format type `%s'"
4571 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
4575 msgid "%s: supported formats:"
4576 msgstr "%s: formatos con soporte:"
4578 #. Otherwise, we give up.
4581 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4582 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -I"
4586 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4587 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
4592 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4593 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4594 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4595 " Specify input format\n"
4596 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4597 " Specify output format\n"
4598 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4599 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4600 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4601 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4602 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4603 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4604 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4605 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4606 " the preprocessor output\n"
4607 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4610 " -i FICHERO, --input FICHERO Nombra el fichero de entrada\n"
4611 " -o FICHERO, --output FICHERO Nombra el fichero de salida\n"
4612 " -I FORMATO, --input-format FORMATO\n"
4613 " Especifica el formato de entrada\n"
4614 " -O FORMATO, --output-format FORMATO\n"
4615 " Especifica el formato de salida\n"
4616 " -F TARGET, --target TARGET Especifica el objetivo COFF\n"
4617 " --preprocessor PROGRAMA Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
4618 " --include-dir DIR Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
4619 " -DSIM[=VAL], --define SIM[=VAL]\n"
4620 " Define SIM al preprocesar el fichero rc\n"
4621 " -v Detallado - dice lo que está haciendo\n"
4622 " --language VAL Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
4623 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
4624 " leer la salida del preprocesador\n"
4625 " --no-use-temp-file Usa popen (por omisión)\n"
4628 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4629 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
4633 " --help Print this help message\n"
4634 " --version Print version information\n"
4636 " --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
4637 " --version Muestra la información de versión\n"
4641 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4642 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4643 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4645 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
4646 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
4647 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por omisión rc.\n"
4648 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por omisión rc.\n"
4651 msgid "no resources"
4652 msgstr "no hay recursos"
4654 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4656 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4657 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
4661 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4662 msgstr "stab_int_type: tipo %u erróneo"
4666 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4667 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
4669 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
4670 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
4672 #~ msgid "no export definition file provided"
4673 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
4675 #~ msgid " The switches are:\n"
4676 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
4678 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
4679 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
4681 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
4682 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
4690 #~ msgid "UNIX - System V"
4691 #~ msgstr "UNIX - System V"
4693 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
4694 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
4696 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
4697 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
4699 #~ msgid "UNIX - Linux"
4700 #~ msgstr "UNIX - Linux"
4703 #~ msgstr "GNU/Hurd"
4705 #~ msgid "UNIX - Solaris"
4706 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
4708 #~ msgid "UNIX - AIX"
4709 #~ msgstr "UNIX - AIX"
4711 #~ msgid "UNIX - IRIX"
4712 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
4714 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
4715 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
4717 #~ msgid "UNIX - TRU64"
4718 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
4720 #~ msgid "Novell - Modesto"
4721 #~ msgstr "Novell - Modesto"
4723 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
4724 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
4729 #~ msgid "Key to Flags:\n"
4730 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
4732 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4733 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4735 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4736 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4738 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4739 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
4741 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
4742 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
4744 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4745 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"