1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
21 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
28 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
29 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
33 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
34 msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
38 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
39 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
45 " @<file> Read options from <file>\n"
46 " -a --addresses Show addresses\n"
47 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
48 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
49 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
50 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
51 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
52 " -s --basenames Strip directory names\n"
53 " -f --functions Show function names\n"
54 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
55 " -h --help Display this information\n"
56 " -v --version Display the program's version\n"
60 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
61 " -a --addresses Näytä osoitteet\n"
62 " -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
63 " -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
64 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
65 " -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
66 " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
67 " -f --functions Näytä funktionimet\n"
68 " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
69 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
70 " -v --version Näytä ohjelman version\n"
73 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
74 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
75 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
76 #: windmc.c:228 windres.c:695
78 msgid "Report bugs to %s\n"
80 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
81 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
83 #. Note for translators: This printf is used to join the
84 #. function name just printed above to the line number/
85 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
91 msgstr " osoitteessa "
93 #. Note for translators: This printf is used to join the
94 #. line number/file name pair that has just been printed with
95 #. the line number/file name pair that is going to be printed
96 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
98 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
101 msgid " (inlined by) "
102 msgstr "(inline-funktiona) "
106 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
107 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
111 msgid "%s: cannot find section %s"
112 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
114 #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
116 msgid "unknown demangling style `%s'"
117 msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
121 msgid "no entry %s in archive\n"
122 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
126 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
127 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
131 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
136 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
137 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
142 msgstr " komennot:\n"
146 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
147 msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
151 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
152 msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
156 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
157 msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
161 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
162 msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
166 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
167 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
171 msgid " s - act as ranlib\n"
172 msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
176 msgid " t - display contents of archive\n"
177 msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
181 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
182 msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
184 # modifiers on tässä sama kuin options
187 msgid " command specific modifiers:\n"
188 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
192 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
193 msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
197 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
198 msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
202 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
203 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
205 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
208 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
209 msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
213 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
214 msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
218 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
219 msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
223 msgid " [o] - preserve original dates\n"
224 msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
228 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
229 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
231 # modifiers on tässä sama kuin options
234 msgid " generic modifiers:\n"
235 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
239 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
240 msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
244 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
245 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
249 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
250 msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
254 msgid " [T] - make a thin archive\n"
255 msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
259 msgid " [v] - be verbose\n"
260 msgstr " [v] - laveasti\n"
264 msgid " [V] - display the version number\n"
265 msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
269 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
270 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
274 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
275 msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
280 msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
284 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
285 msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
289 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
290 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
294 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
295 msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
300 " The options are:\n"
301 " @<file> Read options from <file>\n"
303 " Valitsimet ovat:\n"
304 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
308 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
309 msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
314 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
315 " -h --help Print this help message\n"
316 " -v --version Print version information\n"
318 " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
319 " -h --help Tulosta tämä opaste\n"
320 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
323 msgid "two different operation options specified"
324 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
326 #: ar.c:538 nm.c:1643
328 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
329 msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
332 msgid "no operation specified"
333 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
336 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
337 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
340 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
341 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
344 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
345 msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
348 msgid "Value for `N' must be positive."
349 msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
352 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
353 msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
357 msgid "internal error -- this option not implemented"
358 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
360 # Luomisen kohde on arkisto
364 msgstr "luodaan arkisto %s"
366 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
367 #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
369 msgid "internal stat error on %s"
370 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
374 msgid "%s is not a valid archive"
375 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
378 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
379 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa"
383 msgid "No member named `%s'\n"
384 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
386 # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
389 msgid "no entry %s in archive %s!"
390 msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
392 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
395 msgid "%s: no archive map to update"
396 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
400 msgid "No entry %s in archive.\n"
401 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
405 msgid "Can't open file %s\n"
406 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
410 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
411 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
415 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
416 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
420 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
421 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
425 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
426 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
428 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
430 msgid "%s: no open output archive\n"
431 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
433 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
435 msgid "%s: can't open file %s\n"
436 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
438 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
439 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
441 msgid "%s: can't find module file %s\n"
442 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
446 msgid "Current open archive is %s\n"
447 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
451 msgid "%s: no open archive\n"
452 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
456 msgid " No emulation specific options\n"
457 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
459 #. Macros for common output.
462 msgid " emulation options: \n"
463 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
467 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
468 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
472 msgid "%s: Matching formats:"
473 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
477 msgid "Supported targets:"
478 msgstr "Tuetut kohteet:"
482 msgid "%s: supported targets:"
483 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
487 msgid "Supported architectures:"
488 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
492 msgid "%s: supported architectures:"
493 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
497 msgstr "”big endian”-tavujärjestys"
499 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
501 msgid "little endian"
502 msgstr "”little endian”-tavujärjestys"
505 msgid "endianness unknown"
506 msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon"
512 " (header %s, data %s)\n"
515 " (otsake %s, data %s)\n"
519 msgid "BFD header file version %s\n"
520 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
524 msgid "%s: bad number: %s"
525 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
527 #: bucomm.c:576 strings.c:409
529 msgid "'%s': No such file"
530 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
532 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
533 #: bucomm.c:578 strings.c:411
535 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
536 msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s"
540 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
541 msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
545 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
546 msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
560 msgid "section definition at %x size %x\n"
561 msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n"
566 msgstr "osoitin kohteeseen"
570 msgid "array [%d] of"
571 msgstr "taulukko [%d} /"
573 # parametri fatal-tulostukseen
576 msgid "function returning"
577 msgstr "funtio palauttaa"
591 msgid "structure definition"
592 msgstr "tietuemäärittelyjä"
596 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
597 msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen"
601 msgid "structure ref to %s"
602 msgstr "tietueviite kohteeseen %s"
606 msgid "enum ref to %s"
607 msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s"
611 msgid "enum definition"
612 msgstr "enum-määrittelyjä"
616 msgid "Stack offset %x"
617 msgstr "Pinosiirrososoite: %x"
621 msgid "Memory section %s+%x"
622 msgstr "Muistilohko %s+%x"
627 msgstr "Rekisteri %d"
631 msgid "Struct Member offset %x"
632 msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x"
636 msgid "Enum Member offset %x"
637 msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x"
641 msgid "Undefined symbol"
642 msgstr "Määrittelemätön symboli"
646 msgid "List of symbols"
647 msgstr "Symbolien luettelo"
651 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
652 msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d"
654 #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
670 msgid "List of blocks "
671 msgstr "Lohkojen luettelo "
685 msgid "List of source files"
686 msgstr "Lähdetiedostojen luettelo"
690 msgid "Source file %s"
691 msgstr "Lähdetiedosto %s"
695 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
696 msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d"
703 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
705 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
706 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
708 # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
711 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
712 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
717 " The options are:\n"
718 " @<file> Read options from <file>\n"
719 " -h --help Display this information\n"
720 " -v --version Display the program's version\n"
723 " Valitsimet ovat:\n"
724 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
725 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
726 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
729 #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
730 msgid "no input file specified"
731 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
733 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
735 msgid "Report bugs to %s.\n"
737 "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
738 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
741 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
742 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
745 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
746 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
749 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
750 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
753 msgid "debug_record_parameter: no current function"
754 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
757 msgid "debug_end_function: no current function"
758 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
761 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
762 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
765 msgid "debug_start_block: no current block"
766 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
769 msgid "debug_end_block: no current block"
770 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
773 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
774 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
777 msgid "debug_record_line: no current unit"
778 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
782 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
783 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
787 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
788 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
792 msgid "debug_record_label: not implemented"
793 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
796 msgid "debug_record_variable: no current file"
797 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
799 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
801 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
802 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
805 msgid "debug_name_type: no current file"
806 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
809 msgid "debug_tag_type: no current file"
810 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
813 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
814 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
818 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
819 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
822 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
823 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
828 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
829 msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
832 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
833 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
835 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
837 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
838 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
842 msgid "Can't open def file: %s"
843 msgstr "Ei voi avata def-tiedostoa: %s"
847 msgid "Processing def file: %s"
848 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
851 msgid "Processed def file"
852 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
856 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
857 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
859 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
862 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
863 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
865 # A DEF file contains any number of the following commands:
866 # NAME <name> [ , <base> ]
867 # The result is going to be <name>.EXE
870 msgid "NAME: %s base: %x"
871 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
873 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
874 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
875 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
877 # A DEF file contains any number of the following commands:
878 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
879 # The result is going to be <name>.DLL
882 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
883 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
887 msgid "VERSION %d.%d\n"
888 msgstr "VERSION %d.%d\n"
893 msgstr "suorita: %s %s"
895 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
896 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
899 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
901 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
903 msgid "subprocess got fatal signal %d"
904 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
906 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
907 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
909 msgid "%s exited with status %d"
910 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
912 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
915 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
916 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
920 msgid "Excluding symbol: %s"
921 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
923 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
925 msgid "%s: no symbols"
926 msgstr "%s: ei symboleja"
928 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
931 msgid "Done reading %s"
936 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
937 msgstr "Ei kyetä avaamaan objektitiedostoa: %s: %s"
941 msgid "Scanning object file %s"
942 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
946 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
947 msgstr "Ei voi tuottaa mcore-elf-dll:ää arkistotiedostosta: %s"
950 msgid "Adding exports to output file"
951 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
954 msgid "Added exports to output file"
955 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
959 msgid "Generating export file: %s"
960 msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
964 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
965 msgstr "Ei voi avata tilapäistä assembler-tiedostoa: %s"
969 msgid "Opened temporary file: %s"
970 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
973 msgid "failed to read the number of entries from base file"
974 msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
976 # exports file == export file ??
978 msgid "Generated exports file"
979 msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
981 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
984 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
985 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
989 msgid "Creating stub file: %s"
990 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
992 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
995 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
996 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
998 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
1000 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1001 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s"
1003 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
1005 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1006 msgstr "ei onnistuttu avaamaan tilapäistä head-tiedostoa: %s: %s"
1010 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1011 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s"
1015 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1016 msgstr "ei onnistuttu avamaan tilapäistä tail-tiedostoa: %s: %s"
1020 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1021 msgstr "Ei voi luoda .lib-tiedostoa: %s: %s"
1025 msgid "Creating library file: %s"
1026 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
1028 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
1030 msgid "cannot delete %s: %s"
1031 msgstr "ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
1034 msgid "Created lib file"
1035 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
1039 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1040 msgstr "Ei voi avata .lib-tiedostoa: %s: %s"
1042 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
1044 msgid "%s is not a library"
1045 msgstr "%s ei ole kirjasto"
1049 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1050 msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
1054 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1055 msgstr "Ei voi määritellä dll-nimeä kohteelle ”%s” (ei tuontikirjasto?)"
1059 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1060 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
1064 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1065 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
1068 msgid "Processing definitions"
1069 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
1072 msgid "Processed definitions"
1073 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
1076 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
1078 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1079 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
1084 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1085 msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
1089 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1090 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1094 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1095 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1099 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1100 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
1104 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1105 msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
1107 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
1110 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1111 msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1115 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1116 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1120 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1121 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
1125 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1126 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
1130 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1131 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
1135 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1136 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
1138 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
1141 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1142 msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
1146 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1147 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1151 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1152 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
1156 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1157 msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
1161 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1162 msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
1166 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1167 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
1171 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1172 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
1176 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1177 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
1181 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1182 msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
1186 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1187 msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
1191 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1192 msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
1196 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1197 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
1201 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1202 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
1206 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1207 msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
1211 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1212 msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
1216 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1217 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
1219 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
1222 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1223 msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
1227 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1228 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
1232 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1233 msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
1237 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1238 msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
1242 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1243 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
1247 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1248 msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
1252 msgid " -h --help Display this information.\n"
1253 msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
1257 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1258 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
1262 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1263 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
1267 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1268 msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
1272 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1273 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
1277 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1278 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
1282 msgid "Unable to open base-file: %s"
1283 msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
1287 msgid "Machine '%s' not supported"
1288 msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
1292 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1293 msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
1295 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1297 msgid "Tried file: %s"
1298 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
1300 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1302 msgid "Using file: %s"
1303 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
1307 msgid "Keeping temporary base file %s"
1308 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
1312 msgid "Deleting temporary base file %s"
1313 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
1317 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1318 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
1322 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1323 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
1327 msgid "Keeping temporary def file %s"
1328 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
1332 msgid "Deleting temporary def file %s"
1333 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
1337 msgid "pwait returns: %s"
1338 msgstr "pwait palauttaa: %s"
1342 msgid " Generic options:\n"
1343 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1347 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1348 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
1352 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1353 msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
1357 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1358 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1362 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1363 msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
1367 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1368 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1372 msgid " Options for %s:\n"
1373 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1377 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1378 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
1382 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1383 msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
1387 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1388 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
1392 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1393 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
1397 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1398 msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
1402 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1403 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1405 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1408 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1409 msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
1413 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1414 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1418 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1419 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1423 msgid " --machine <machine>\n"
1424 msgstr " --machine <kone>\n"
1428 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1429 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1433 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1434 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
1436 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1439 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1440 msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1444 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1445 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1449 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1450 msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
1454 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1455 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
1459 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1460 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1464 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1465 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1469 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1470 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
1474 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1475 msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
1479 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1480 msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
1484 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1485 msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
1489 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1490 msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
1494 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1495 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1499 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1500 msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
1504 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1505 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1509 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1510 msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1514 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1515 msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
1519 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1520 msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
1524 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1525 msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
1527 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1530 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1531 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1534 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1535 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1539 "no export definition file provided.\n"
1540 "Creating one, but that may not be what you want"
1542 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1543 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1545 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1548 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1549 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1553 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1554 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1556 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1559 msgid "DRIVER name : %s\n"
1560 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1562 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1565 msgid "DRIVER options : %s\n"
1566 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1569 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
1570 msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma"
1572 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
1573 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1574 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1578 msgid " Extended opcode %d: "
1579 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1587 "Sekvenssin loppu\n"
1592 msgid "set Address to 0x%s\n"
1593 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
1597 msgid " define new File Table entry\n"
1598 msgstr " määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1600 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
1602 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1603 msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1607 msgid "set Discriminator to %s\n"
1608 msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
1612 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1613 msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n"
1615 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1616 #. the limited range of the unsigned char data type used
1618 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1621 msgid "user defined: "
1622 msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
1627 msgstr "TUNTEMATON: "
1632 msgstr "pituus %d ["
1635 msgid "<no .debug_str section>"
1636 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1640 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1641 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
1644 msgid "<offset is too big>"
1645 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1649 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1650 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1654 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1655 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1659 msgid " %s byte block: "
1660 msgstr " %s tavulohko: "
1664 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1665 msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
1675 msgstr "siirrososoite: %s "
1679 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1680 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown"
1684 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1685 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
1689 msgid "(User defined location op)"
1690 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1694 msgid "(Unknown location op)"
1695 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1698 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1699 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
1702 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1703 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1707 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1708 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
1712 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1713 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1717 msgid "(not inlined)"
1718 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1723 msgstr "(inline-funktiona)"
1727 msgid "(declared as inline but ignored)"
1728 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1732 msgid "(declared as inline and inlined)"
1733 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1737 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1738 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
1742 msgid "(implementation defined: %s)"
1743 msgstr "(toteutuss määritelty: %s)"
1747 msgid "(Unknown: %s)"
1748 msgstr "(Tuntematon: %s)"
1752 msgid "(user defined type)"
1753 msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)"
1757 msgid "(unknown type)"
1758 msgstr "(tuntematon tyyppi)"
1762 msgid "(unknown accessibility)"
1763 msgstr "(tuntematon esteettömyys)"
1767 msgid "(unknown visibility)"
1768 msgstr "(tuntematon näkyvyys)"
1772 msgid "(unknown virtuality)"
1773 msgstr "(tuntematon näennäisyys)"
1777 msgid "(unknown case)"
1778 msgstr "(tuntematon tapaus)"
1782 msgid "(user defined)"
1783 msgstr "(käyttäjän määrittelemä)"
1787 msgid "(unknown convention)"
1788 msgstr "(tuntematon käytäntö)"
1793 msgstr "(määrittelemätön)"
1797 msgid "(location list)"
1798 msgstr "(sijoitusluettelo)"
1800 #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
1802 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1803 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1807 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1808 msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
1812 msgid "[Abbrev Number: %ld"
1813 msgstr "[Lyhennenumero: %ld"
1817 msgid "Unknown AT value: %lx"
1818 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1822 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1823 msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1827 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1828 msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1830 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1833 msgid "No comp units in %s section ?"
1834 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1838 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1839 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
1841 #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
1842 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
1845 "Contents of the %s section:\n"
1848 "Lohkon %s sisältö:\n"
1853 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1854 msgstr "Ei voi paikantaa %s-lohkoa!\n"
1858 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1859 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
1864 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1865 msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n"
1870 msgid " Version: %d\n"
1871 msgstr " Versio: %d\n"
1876 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1877 msgstr " Lyhennesiirros: %s\n"
1882 msgid " Pointer Size: %d\n"
1883 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1887 msgid " Signature: "
1888 msgstr " Tuntomerkki: "
1892 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1893 msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n"
1897 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1898 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
1902 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1903 msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
1907 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1908 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennyssiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennyslohkon koko (%lx)\n"
1912 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1913 msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa .debug_info\n"
1916 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1917 msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
1921 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1922 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
1926 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1927 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1931 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1932 msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
1937 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1940 "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
1945 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1946 msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
1948 #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
1949 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1950 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
1952 #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
1953 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1954 msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
1956 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1957 #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
1959 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1960 msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
1962 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
1965 msgid " Length: %ld\n"
1966 msgstr " Pituus: %ld\n"
1970 msgid " DWARF Version: %d\n"
1971 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
1975 msgid " Prologue Length: %d\n"
1976 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
1980 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1981 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
1985 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1986 msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
1990 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1991 msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
1993 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
1996 msgid " Line Base: %d\n"
1997 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
1999 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2002 msgid " Line Range: %d\n"
2003 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
2005 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2008 msgid " Opcode Base: %d\n"
2009 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
2022 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2023 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
2029 " The Directory Table is empty.\n"
2032 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
2038 " The Directory Table:\n"
2041 " Hakemistotaulu:\n"
2047 " The File Name Table is empty.\n"
2050 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
2056 " The File Name Table:\n"
2059 " Tiedostonimitaulu:\n"
2061 #. Now display the statements.
2066 " Line Number Statements:\n"
2069 " Rivi Numero Lauseet:\n"
2073 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2074 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
2078 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2079 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
2083 msgid " and Line by %s to %d\n"
2084 msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
2093 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2094 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
2098 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2099 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2103 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2104 msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
2108 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2109 msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
2113 msgid " Set column to %s\n"
2114 msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n"
2118 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2119 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
2123 msgid " Set basic block\n"
2124 msgstr " Aseta peruslohko\n"
2128 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2129 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
2133 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2134 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2138 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2139 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
2143 msgid " Set prologue_end to true\n"
2144 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
2148 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2149 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
2153 msgid " Set ISA to %s\n"
2154 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n"
2156 #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
2158 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2159 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
2164 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2167 "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
2171 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2172 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
2177 msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
2179 #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
2181 msgid "File name Line number Starting address\n"
2182 msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
2186 msgid "CU: %s/%s:\n"
2187 msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
2191 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2192 msgstr "TUNTEMATON: pituus %d\n"
2196 msgid " Set ISA to %lu\n"
2197 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
2199 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
2201 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2202 msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
2204 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
2206 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2207 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2211 msgid " Length: %ld\n"
2212 msgstr " Pituus: %ld\n"
2216 msgid " Version: %d\n"
2217 msgstr " Versio: %d\n"
2221 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2222 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2226 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2227 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2240 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2241 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2245 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2246 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2248 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2251 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2252 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2254 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2257 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2258 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2262 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2263 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2267 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2268 msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n"
2272 msgid " Version: %d\n"
2273 msgstr " Versio: %d\n"
2277 msgid " Offset size: %d\n"
2278 msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n"
2282 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2283 msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n"
2287 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2288 msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n"
2292 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2293 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n"
2297 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2298 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: "
2302 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2303 msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n"
2306 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2307 msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
2310 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2311 msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n"
2315 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2316 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2320 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2321 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n"
2325 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2326 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2328 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2331 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2332 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2334 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2337 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2338 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2340 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2343 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2344 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2346 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2349 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2350 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2354 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2355 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirrososoite : 0x%lx\n"
2359 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2360 msgstr "Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n"
2364 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2365 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2369 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2370 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2372 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
2375 msgid " Number TAG\n"
2376 msgstr " Numero Tunniste\n"
2379 msgid "has children"
2380 msgstr "on jälkeläisiä"
2384 msgstr "ei jälkeläisiä"
2386 #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
2390 "The %s section is empty.\n"
2393 "Lohko %s on tyhjä.\n"
2395 #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
2397 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2398 msgstr "Ei kyetä lataamaan/jäsentämään .debug_info-lohkoa, joten ei voida tulkita %s-lohkoa.\n"
2401 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2402 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2406 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2407 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
2411 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2412 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2416 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2417 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2421 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2422 msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2426 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2427 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2429 #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
2431 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2432 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2434 #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
2436 msgid "<End of list>\n"
2437 msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2441 msgid "(base address)\n"
2442 msgstr "(perusosoite)\n"
2445 msgid " (start == end)"
2446 msgstr " (alku == loppu)"
2449 msgid " (start > end)"
2450 msgstr " (alku > loppu)"
2454 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2455 msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
2458 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2459 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
2463 msgid " Length: %ld\n"
2464 msgstr " Pituus: %ld\n"
2468 msgid " Version: %d\n"
2469 msgstr " Versio: %d\n"
2473 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2474 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2478 msgid " Pointer Size: %d\n"
2479 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2483 msgid " Segment Size: %d\n"
2484 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
2488 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2489 msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n"
2492 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2493 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
2514 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2515 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2519 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2520 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2524 msgid " Offset Begin End\n"
2525 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2529 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2530 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2534 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2535 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2538 msgid "(start == end)"
2539 msgstr "(alku == loppu)"
2542 msgid "(start > end)"
2543 msgstr "(alku > loppu)"
2546 msgid "bad register: "
2547 msgstr "virheellinen rekisteri: "
2549 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2550 #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
2552 msgid "Contents of the %s section:\n"
2553 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2557 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2558 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2562 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2563 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2567 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2568 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
2572 msgid "Version %ld\n"
2573 msgstr "versio %ld\n"
2576 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2577 msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
2580 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2581 msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
2585 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2586 msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
2590 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2591 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
2600 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2604 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2605 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2614 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2618 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2619 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2646 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2647 msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2649 #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
2651 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2652 msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
2657 msgstr "%s: Virhe: "
2661 msgid "%s: Warning: "
2662 msgstr "%s: Varoitus: "
2664 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2666 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2667 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
2669 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
2670 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
2671 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
2672 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
2673 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929
2674 msgid "Out of memory\n"
2675 msgstr "Muisti loppui\n"
2679 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2680 msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2682 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
2684 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2685 msgstr "%s: ei voi lukea arkisto-otsaketta\n"
2689 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2690 msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
2692 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2694 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2695 msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
2699 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2700 msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld alkiota, mutta otsakkeen koko on liian pieni\n"
2703 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2704 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
2707 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2708 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
2712 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2713 msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
2716 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2717 msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
2721 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2722 msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
2726 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2727 msgstr "%s: ei voi hypätä arkistosymbolitaulun yli\n"
2731 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2732 msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
2736 msgid "%s has no archive index\n"
2737 msgstr "%s ei ole arkistoindeksiä\n"
2740 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2741 msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
2745 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2746 msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
2750 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2751 msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
2753 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
2755 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2756 msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
2758 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
2761 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2762 msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
2766 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2767 msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
2771 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2772 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
2776 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2777 msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
2781 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2782 msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
2786 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2787 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
2791 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2792 msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
2796 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2797 msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
2801 "This executable has been built without support for a\n"
2802 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2804 "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
2805 "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
2809 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2810 msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
2814 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2815 msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2817 #: elfedit.c:331 readelf.c:13410
2819 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2820 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
2822 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
2824 msgid "%s: bad archive file name\n"
2825 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
2827 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2829 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2830 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
2834 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2835 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
2837 #: elfedit.c:454 readelf.c:13533
2839 msgid "'%s': No such file\n"
2840 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
2842 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
2843 #: elfedit.c:456 readelf.c:13535
2845 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2846 msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
2848 #: elfedit.c:463 readelf.c:13542
2850 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2851 msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
2853 #: elfedit.c:489 readelf.c:13555
2855 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2856 msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
2860 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2861 msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
2865 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2866 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
2870 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2871 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
2873 # Handle an IEEE BB record.
2876 msgid "Unknown type: %s\n"
2877 msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
2881 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2882 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
2886 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2887 msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
2889 #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2891 msgid " The options are:\n"
2892 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
2897 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2898 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2899 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2900 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2901 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2902 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2903 " -h --help Display this information\n"
2904 " -v --version Display the version number of %s\n"
2906 " --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
2907 " --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
2908 " --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
2909 " --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
2910 " --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
2911 " --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
2912 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
2913 " -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
2917 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2918 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
2922 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2923 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
2927 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2928 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
2932 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2933 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
2935 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
2937 msgid "unexpected end of debugging information"
2938 msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
2941 msgid "invalid number"
2942 msgstr "virheellinen numero"
2945 msgid "invalid string length"
2946 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
2948 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2949 msgid "expression stack overflow"
2950 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
2953 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2954 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
2957 msgid "unknown section"
2958 msgstr "tuntematon lohko"
2961 msgid "expression stack underflow"
2962 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
2965 msgid "expression stack mismatch"
2966 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
2969 msgid "unknown builtin type"
2970 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
2973 msgid "BCD float type not supported"
2974 msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
2977 msgid "unexpected number"
2978 msgstr "odottamaton numero"
2981 msgid "unexpected record type"
2982 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
2985 msgid "blocks left on stack at end"
2986 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
2988 # Handle an IEEE BB record.
2990 msgid "unknown BB type"
2991 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
2994 msgid "stack overflow"
2995 msgstr "pinon ylivuoto"
2998 msgid "stack underflow"
2999 msgstr "pinon ehtyminen"
3001 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3002 msgid "illegal variable index"
3003 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
3006 msgid "illegal type index"
3007 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
3009 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3010 msgid "unknown TY code"
3011 msgstr "tuntematon TY-koodi"
3014 msgid "undefined variable in TY"
3015 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
3017 #. Pascal file name. FIXME.
3019 msgid "Pascal file name not supported"
3020 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
3023 msgid "unsupported qualifier"
3024 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
3027 msgid "undefined variable in ATN"
3028 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
3031 msgid "unknown ATN type"
3032 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
3034 #. Reserved for FORTRAN common.
3036 msgid "unsupported ATN11"
3037 msgstr "ei-tuettu ATN11"
3039 #. We have no way to record this information. FIXME.
3041 msgid "unsupported ATN12"
3042 msgstr "ei-tuettu ATN12"
3044 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
3046 msgid "unexpected string in C++ misc"
3047 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
3050 msgid "bad misc record"
3051 msgstr "virheellinen misc-tietue"
3054 msgid "unrecognized C++ misc record"
3055 msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
3058 msgid "undefined C++ object"
3059 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
3062 msgid "unrecognized C++ object spec"
3063 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
3066 msgid "unsupported C++ object type"
3067 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
3070 msgid "C++ base class not defined"
3071 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
3073 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3074 msgid "C++ object has no fields"
3075 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
3078 msgid "C++ base class not found in container"
3079 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
3082 msgid "C++ data member not found in container"
3083 msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
3085 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3086 msgid "unknown C++ visibility"
3087 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
3090 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3091 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
3094 msgid "bad type for C++ method function"
3095 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
3098 msgid "no type information for C++ method function"
3099 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
3102 msgid "C++ static virtual method"
3103 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
3106 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3107 msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
3110 msgid "undefined C++ vtable"
3111 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
3114 msgid "C++ default values not in a function"
3115 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
3118 msgid "unrecognized C++ default type"
3119 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
3122 msgid "reference parameter is not a pointer"
3123 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
3126 msgid "unrecognized C++ reference type"
3127 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
3130 msgid "C++ reference not found"
3131 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
3134 msgid "C++ reference is not pointer"
3135 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
3137 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3138 msgid "missing required ASN"
3139 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
3141 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3142 msgid "missing required ATN65"
3143 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
3146 msgid "bad ATN65 record"
3147 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
3151 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3152 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
3156 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3157 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
3161 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3162 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
3166 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3167 msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
3171 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3172 msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
3175 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3176 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
3178 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
3179 msgid "input and output files must be different"
3180 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
3183 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3184 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
3187 msgid "no input file"
3188 msgstr "ei syötetiedostoa"
3191 msgid "no name for output file"
3192 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
3195 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3196 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
3199 msgid "make .bss section"
3200 msgstr "tee .bss-lohko"
3203 msgid "make .nlmsections section"
3204 msgstr "tee .nlmsections-lohko"
3206 # vma on Virtual Memory Address
3208 msgid "set .bss vma"
3209 msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
3212 msgid "set .data size"
3213 msgstr "aseta .data-koko"
3217 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3218 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
3221 msgid "set start address"
3222 msgstr "aseta alkuosoite"
3226 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3227 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
3231 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3232 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
3236 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3237 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
3239 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
3240 msgid "custom section"
3241 msgstr "räätälöity lohko"
3243 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
3244 msgid "help section"
3245 msgstr "opastelohko"
3247 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
3248 msgid "message section"
3249 msgstr "sanomalohko"
3251 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
3252 msgid "module section"
3253 msgstr "moduulilohko"
3255 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
3259 #. There is no place to record this information.
3262 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3263 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
3265 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
3266 msgid "shared section"
3267 msgstr "jaettu lohko"
3270 msgid "warning: No version number given"
3271 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
3273 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
3274 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
3276 msgid "%s: read: %s"
3277 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
3280 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3281 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
3285 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3286 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
3290 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3291 msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
3296 " The options are:\n"
3297 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3298 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3299 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3300 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3301 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3302 " @<file> Read options from <file>.\n"
3303 " -h --help Display this information\n"
3304 " -v --version Display the program's version\n"
3306 " The options are:\n"
3307 " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
3308 " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
3309 " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
3310 " -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
3311 " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
3312 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
3313 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
3314 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
3318 msgid "support not compiled in for %s"
3319 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
3322 msgid "make section"
3326 msgid "set section size"
3327 msgstr "aseta lohkokoko"
3330 msgid "set section alignment"
3331 msgstr "aseta lohkotasaus"
3334 msgid "set section flags"
3335 msgstr "aseta lohkoliput"
3338 msgid "set .nlmsections size"
3339 msgstr "aseta .nlmsections-koko"
3341 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
3342 msgid "set .nlmsection contents"
3343 msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
3346 msgid "stub section sizes"
3347 msgstr "stub-lohkokoot"
3350 msgid "writing stub"
3351 msgstr "kirjoitetaan stub"
3355 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3356 msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
3360 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3361 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
3365 msgid "%s: execution of %s failed: "
3366 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
3370 msgid "Execution of %s failed"
3371 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
3373 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
3375 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3376 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
3380 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3381 msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
3386 " The options are:\n"
3387 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3388 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3389 " -B Same as --format=bsd\n"
3390 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3391 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3392 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3394 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3395 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3396 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3398 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3399 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3400 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3401 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3402 " line number for each symbol\n"
3403 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3405 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3406 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3407 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3409 " Valitsimet ovat:\n"
3410 " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
3411 " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
3412 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
3413 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
3414 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
3415 " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
3417 " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
3418 " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
3419 " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
3420 " -e (ei oteta huomioon)\n"
3421 " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
3422 " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
3423 " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
3424 " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
3425 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
3426 " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
3427 " -o Sama kuin -A\n"
3428 " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
3429 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
3430 " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
3434 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3435 msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
3440 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3441 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3442 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3443 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3444 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3445 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3446 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3447 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3448 " -X 32_64 (ignored)\n"
3449 " @FILE Read options from FILE\n"
3450 " -h, --help Display this information\n"
3451 " -V, --version Display this program's version number\n"
3454 " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
3455 " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
3456 " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
3457 " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
3458 " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
3459 " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
3460 " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
3461 " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
3462 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
3463 " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
3464 " -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
3465 " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
3470 msgid "%s: invalid radix"
3471 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
3475 msgid "%s: invalid output format"
3476 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
3478 #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
3480 msgid "<processor specific>: %d"
3481 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
3483 #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
3485 msgid "<OS specific>: %d"
3486 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
3488 #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
3490 msgid "<unknown>: %d"
3491 msgstr "<tuntematon>: %d"
3507 "Undefined symbols from %s:\n"
3512 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
3520 "Symbols from %s:\n"
3525 "Symboleja kohteesta %s:\n"
3528 #: nm.c:1262 nm.c:1313
3531 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3534 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3537 #: nm.c:1265 nm.c:1316
3540 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3543 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3551 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3556 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
3564 "Symbols from %s[%s]:\n"
3569 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
3574 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3575 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
3578 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3579 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
3581 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
3583 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3584 msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
3587 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3588 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
3592 msgid "data size %ld"
3593 msgstr "data-koko %ld"
3595 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3597 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3598 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
3602 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3603 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
3605 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
3606 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
3607 # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
3611 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3612 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3613 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3614 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3615 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3616 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3617 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3618 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3619 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3620 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3621 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3622 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3623 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3624 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3625 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3627 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3628 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3629 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3630 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3631 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3632 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3633 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3634 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3635 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3636 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3637 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3638 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3639 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3640 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3641 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3642 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3643 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3644 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3645 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3646 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3647 " Add <incr> to the start address\n"
3648 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3649 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3650 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3651 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3652 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3653 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3654 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3655 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3656 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3657 " Warn if a named section does not exist\n"
3658 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3659 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3660 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3661 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3662 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3663 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3664 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3665 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3666 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3667 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3668 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3669 " listed in <file>\n"
3670 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3671 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3672 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3673 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3674 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3676 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3677 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3678 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3679 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3680 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3681 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3682 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3683 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3684 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3685 " --impure Mark the output file as impure\n"
3686 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3687 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3688 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3689 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3691 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3692 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3694 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3695 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3696 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3698 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3699 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3700 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3701 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3702 " -v --verbose List all object files modified\n"
3703 " @<file> Read options from <file>\n"
3704 " -V --version Display this program's version number\n"
3705 " -h --help Display this output\n"
3706 " --info List object formats & architectures supported\n"
3708 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on muodossa <bfd-nimi>\n"
3709 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
3710 " -B --binary-architecture <arkk> Aseta tulostetiedostoarkisto, kun syöte on binääri\n"
3711 " -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
3712 " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, mikäli mahdollista\n"
3713 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
3714 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
3715 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
3716 " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
3717 " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
3718 " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
3719 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
3720 " -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
3721 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
3722 " Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
3723 " uudelleensijoituksissa\n"
3724 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
3725 " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
3726 " -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
3727 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
3728 " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
3729 " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
3730 " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
3731 " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
3732 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
3733 " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
3734 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
3735 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
3736 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
3737 " -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
3738 " --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
3739 " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
3740 " --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
3741 " --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
3742 " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
3743 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
3744 " Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
3745 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
3746 " Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
3747 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3748 " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3749 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3750 " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3751 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
3752 " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
3753 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3754 " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
3755 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
3756 " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
3757 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
3758 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
3759 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3760 " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
3761 " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
3762 " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
3763 " --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
3764 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
3765 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
3766 " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
3767 " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
3768 " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
3769 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3770 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
3771 " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
3772 " luetelluille symboleille\n"
3773 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3774 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3775 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3776 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3777 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
3778 " --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
3779 " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
3780 " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
3781 " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
3782 " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
3783 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
3784 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
3785 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
3786 " Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
3788 " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
3789 " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
3791 " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
3792 " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
3793 " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
3795 " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
3796 " Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
3797 " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
3798 " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
3799 " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
3800 " @<file> Read options from <file>\n"
3801 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3802 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3803 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3807 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3808 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
3812 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3813 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
3818 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3819 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3820 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3821 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3822 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3823 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3824 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3825 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3826 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3827 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3828 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3829 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3830 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3831 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3832 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3833 " -v --verbose List all object files modified\n"
3834 " -V --version Display this program's version number\n"
3835 " -h --help Display this output\n"
3836 " --info List object formats & architectures supported\n"
3837 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3839 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu, että syötetiedosto on <bfd-nimi>-muodossa\n"
3840 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto <bfd-nimi>-muodossa\n"
3841 " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostetiedostomuodoksi <bfd-nimi>\n"
3842 " -p --preserve-dates Kopioi muutettu/saantiaikaleimat tulosteeseen\n"
3843 " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
3844 " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
3845 " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
3846 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
3847 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
3848 " -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
3849 " -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
3850 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
3851 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
3852 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
3853 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
3854 " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
3855 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
3856 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
3857 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
3858 " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
3862 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3863 msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
3867 msgid "supported flags: %s"
3868 msgstr "tuetut liput: %s"
3872 msgid "cannot open '%s': %s"
3873 msgstr "ei voi avata kohdetta ’%s’: %s"
3875 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
3877 msgid "%s: fread failed"
3878 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
3882 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3883 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
3887 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3888 msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
3892 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3893 msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
3897 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3898 msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
3902 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3903 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
3907 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3908 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
3912 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3913 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
3917 msgid "%s:%d: premature end of file"
3918 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
3920 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
3923 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3924 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
3928 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3929 msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
3932 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3933 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
3937 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3938 msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
3942 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3943 msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
3947 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3948 msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
3952 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3953 msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
3957 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3958 msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
3962 msgid "can't add section '%s'"
3963 msgstr "ei voi lisätä lohkoa ’%s’"
3967 msgid "can't create section `%s'"
3968 msgstr "ei voi luoda lohkoa ”%s”"
3972 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3973 msgstr "ei voi luoda vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3976 msgid "Can't fill gap after section"
3977 msgstr "Ei voi täyttää väliä lohkon jälkeen"
3980 msgid "can't add padding"
3981 msgstr "ei voi lisätä täytettä"
3985 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3986 msgstr "ei voi täyttää vianjäljityslinkkilohkoa ”%s”"
3989 msgid "error copying private BFD data"
3990 msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
3994 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3995 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
3998 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3999 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
4002 msgid "ignoring the alternative value"
4003 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
4005 #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
4007 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4008 msgstr "ei voi luoda tempdir-hakemistoa arkiston kopiointiin (virhe: %s)"
4011 msgid "Unable to recognise the format of file"
4012 msgstr "Tiedoston muotoa ei voi tunnistaa"
4016 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4017 msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
4021 msgid "Multiple renames of section %s"
4022 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
4025 msgid "error in private header data"
4026 msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
4029 msgid "failed to create output section"
4030 msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
4033 msgid "failed to set size"
4034 msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
4037 msgid "failed to set vma"
4038 msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
4041 msgid "failed to set alignment"
4042 msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
4045 msgid "failed to copy private data"
4046 msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
4049 msgid "relocation count is negative"
4050 msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
4052 #. User must pad the section up in order to do this.
4055 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4056 msgstr "ei voi kääntää tavujen järjestystä päinvastaiseksi: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
4059 msgid "can't create debugging section"
4060 msgstr "ei voi luoda vianjäljityslohkoa"
4063 msgid "can't set debugging section contents"
4064 msgstr "ei voi asettaa vianjäljityslohkon sisältöä"
4068 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4069 msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
4072 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4073 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa tallentamaan riisuttua kopiota"
4077 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4078 msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
4082 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4083 msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
4086 msgid "byte number must be non-negative"
4087 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
4091 msgid "architecture %s unknown"
4092 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
4095 msgid "interleave must be positive"
4096 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
4099 msgid "interleave width must be positive"
4100 msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
4102 #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
4104 msgid "%s both copied and removed"
4105 msgstr "%s sekä kopioitu että poistettu"
4107 #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
4108 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
4110 msgid "bad format for %s"
4111 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
4115 msgid "cannot open: %s: %s"
4116 msgstr "ei voi avata: %s: %s"
4120 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4121 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
4125 msgid "unknown long section names option '%s'"
4126 msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
4129 msgid "unable to parse alternative machine code"
4130 msgstr "ei voida jäsentää vaihtoehtoista konekoodia"
4133 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4134 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
4138 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4139 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
4143 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4144 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
4148 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4149 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
4153 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4154 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
4158 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4159 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
4162 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4163 msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
4166 msgid "byte number must be less than interleave"
4167 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
4170 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4171 msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
4175 msgid "unknown input EFI target: %s"
4176 msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
4180 msgid "unknown output EFI target: %s"
4181 msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
4185 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4186 msgstr "varoitus: kohdetta ’%s’ ei voitu sijoittaa. Järjestelmävirhesanoma: %s"
4190 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4191 msgstr "varoitus: ei voitu luoda tilapäistä tiedostoa kopioitaessa kohdetta ’%s’, (virhe: %s)"
4193 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
4194 #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
4196 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4197 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
4201 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4202 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
4206 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4207 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
4209 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4212 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4213 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
4218 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4219 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4220 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4221 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4222 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4223 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4224 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4225 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4226 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4227 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4228 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4229 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4230 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4231 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4232 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4233 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4234 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4235 " Display DWARF info in the file\n"
4236 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4237 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4238 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4239 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4240 " @<file> Read options from <file>\n"
4241 " -v, --version Display this program's version number\n"
4242 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4243 " -H, --help Display this information\n"
4245 " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
4246 " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4247 " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4248 " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
4249 " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
4250 " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
4251 " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
4252 " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
4253 " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
4254 " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
4255 " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
4256 " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
4257 " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
4258 " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
4259 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4260 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4261 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4262 " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
4263 " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
4264 " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
4265 " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4266 " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4267 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
4268 " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4269 " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
4270 " -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
4272 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4277 " The following switches are optional:\n"
4280 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
4285 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4286 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4287 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4288 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4289 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4290 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4291 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4292 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4293 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4294 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4295 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4296 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4297 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4299 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4300 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4301 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4302 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4303 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4304 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4305 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4306 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4307 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4308 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4309 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4311 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
4312 " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
4313 " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
4314 " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
4315 " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4316 " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4317 " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
4318 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
4319 " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
4320 " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
4321 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
4322 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
4323 " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
4325 " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
4326 " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
4327 " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
4328 " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
4329 " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
4330 " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
4331 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4332 " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
4333 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4334 " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
4335 " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
4336 " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
4341 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4342 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4346 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
4347 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
4355 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4358 "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
4362 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4363 msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
4370 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
4371 #: objdump.c:533 objdump.c:537
4373 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4374 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
4376 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
4379 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4380 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
4389 msgid "%s: not a dynamic object"
4390 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
4392 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4394 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4395 msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
4399 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4400 msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
4406 "Disassembly of section %s:\n"
4409 "Lohkon %s disassemblointi:\n"
4413 msgid "can't use supplied machine %s"
4414 msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
4418 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4419 msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
4421 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4425 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4428 "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
4433 "No %s section present\n"
4436 "Ei ole %s-lohkoa\n"
4441 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4442 msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
4447 "Contents of %s section:\n"
4450 "Lohkon %s sisältö:\n"
4455 msgid "architecture: %s, "
4456 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
4460 msgid "flags 0x%08x:\n"
4461 msgstr "liput 0x%08x:\n"
4473 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4474 msgstr "tämä tiedosto ei tule valitsinta -P/--private"
4478 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4479 msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta"
4483 msgid "Contents of section %s:"
4484 msgstr "Lohkon %s sisältö:"
4488 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4489 msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
4492 msgid "Reading section failed"
4493 msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
4497 msgid "no symbols\n"
4498 msgstr "ei symboleja\n"
4502 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4503 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
4507 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4508 msgstr "ei voitu määritellä symbolinumeron %ld tyyppiä\n"
4514 "%s: file format %s\n"
4517 "%s: tiedostomuoto %s\n"
4521 msgid "%s: printing debugging information failed"
4522 msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
4526 msgid "In archive %s:\n"
4527 msgstr "Arkistossa %s:\n"
4530 msgid "error: the start address should be before the end address"
4531 msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
4534 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4535 msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
4538 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4539 msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
4542 msgid "error: instruction width must be positive"
4543 msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
4545 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
4547 msgid "unrecognized -E option"
4548 msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
4550 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
4553 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4554 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
4559 "For XCOFF files:\n"
4560 " header Display the file header\n"
4561 " aout Display the auxiliary header\n"
4562 " sections Display the section headers\n"
4563 " syms Display the symbols table\n"
4564 " relocs Display the relocation entries\n"
4565 " lineno Display the line number entries\n"
4566 " loader Display loader section\n"
4567 " except Display exception table\n"
4568 " typchk Display type-check section\n"
4569 " traceback Display traceback tags\n"
4570 " toc Display toc symbols\n"
4572 "XCOFF-tiedostoille:\n"
4573 " header Näytä tiedosto-otsake\n"
4574 " aout Näytä lisäotsake\n"
4575 " sections Näytä lohko-otsakkeet\n"
4576 " syms Näytä symbolien taulu\n"
4577 " relocs Näytä sijoittelualkiot\n"
4578 " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n"
4579 " loader Näytä lataajalohko\n"
4580 " except Näytä poikkeustaulu\n"
4581 " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n"
4582 " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
4583 " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
4587 msgid " nbr sections: %d\n"
4588 msgstr " numerolohkot: %d\n"
4592 msgid " time and date: 0x%08x - "
4593 msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - "
4598 msgstr "ei asetettu\n"
4602 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4603 msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n"
4607 msgid " nbr symbols: %d\n"
4608 msgstr " numerosymbolit: %d\n"
4612 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4613 msgstr " valitsinotsakeekoko: %d\n"
4617 msgid " flags: 0x%04x "
4618 msgstr " liput: 0x%04x "
4622 msgid "Auxiliary header:\n"
4623 msgstr "Lisäotsake:\n"
4627 msgid " No aux header\n"
4628 msgstr " Ei lisäotsaketta\n"
4632 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4633 msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
4636 msgid "cannot read auxhdr"
4637 msgstr "ei voida lukea lisäotsaketta"
4641 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4642 msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
4646 msgid " No section header\n"
4647 msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n"
4649 #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
4650 msgid "cannot read section header"
4651 msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
4655 msgid " Flags: %08x "
4656 msgstr " Liput: %08x "
4660 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4661 msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4663 #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
4664 msgid "cannot read section headers"
4665 msgstr "ei voida lukea lohko-otsakkeita"
4668 msgid "cannot read strings table length"
4669 msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
4672 msgid "cannot read strings table"
4673 msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulua"
4676 msgid "cannot read symbol table"
4677 msgstr "ei voida lukea symbolitaulua"
4680 msgid "cannot read symbol entry"
4681 msgstr "ei voida lukea symbolitauluriviä"
4684 msgid "cannot read symbol aux entry"
4685 msgstr "ei voida lukea symbolilisätulokohtaa"
4689 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4690 msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
4703 msgid " (no strings):\n"
4704 msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
4708 msgid " (strings size: %08x):\n"
4709 msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
4711 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
4714 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4715 msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n"
4717 #. Section length, number of relocs and line number.
4720 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4721 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4723 #. Section length and number of relocs.
4726 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4727 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4731 msgid "offset: %08x"
4732 msgstr "offset: %08x"
4736 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4737 msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
4740 msgid "cannot read relocations"
4741 msgstr "ei voida lukea sijoituksia"
4744 msgid "cannot read relocation entry"
4745 msgstr "ei voida lukea sijoitusriviä"
4749 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4750 msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
4753 msgid "cannot read line numbers"
4754 msgstr "ei voida lukea rivinumeroita"
4756 #. Line number, symbol index and physical address.
4759 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4760 msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
4763 msgid "cannot read line number entry"
4764 msgstr "ei voida lukea rivinumero-kohteita"
4768 msgid "no .loader section in file\n"
4769 msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
4773 msgid "section .loader is too short\n"
4774 msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
4778 msgid "Loader header:\n"
4779 msgstr "Loader-otsake:\n"
4783 msgid " version: %u\n"
4784 msgstr " Versio: %u\n"
4788 msgid " Unhandled version\n"
4789 msgstr "Käsittelemätön versio\n"
4793 msgid " nbr symbols: %u\n"
4794 msgstr " numerosymbolit: %u\n"
4798 msgid " nbr relocs: %u\n"
4799 msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n"
4801 #. Import string table length.
4804 msgid " import strtab len: %u\n"
4805 msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n"
4809 msgid " nbr import files: %u\n"
4810 msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n"
4814 msgid " import file off: %u\n"
4815 msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n"
4819 msgid " string table len: %u\n"
4820 msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n"
4824 msgid " string table off: %u\n"
4825 msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n"
4829 msgid "Dynamic symbols:\n"
4830 msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
4834 msgid " %4u %08x %3u "
4835 msgstr " %4u %08x %3u "
4844 msgid "(bad offset: %u)"
4845 msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
4849 msgid "Dynamic relocs:\n"
4850 msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
4854 msgid "Import files:\n"
4855 msgstr "Tuontitiedostot:\n"
4859 msgid "no .except section in file\n"
4860 msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
4864 msgid "Exception table:\n"
4865 msgstr "Poikkeustaulu:\n"
4869 msgid "no .typchk section in file\n"
4870 msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
4874 msgid "Type-check section:\n"
4875 msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
4879 msgid " address beyond section size\n"
4880 msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
4884 msgid " tags at %08x\n"
4885 msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
4889 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4890 msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
4894 msgid " Name (len: %u): "
4895 msgstr " Nimi (pituus: %u): "
4899 msgid "[truncated]\n"
4900 msgstr "[typistetty]\n"
4904 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4905 msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
4909 msgid " no tags found\n"
4910 msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
4914 msgid " Truncated .text section\n"
4915 msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
4920 msgstr "Sisällysluettelo:\n"
4924 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4925 msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
4928 msgid "cannot read header"
4929 msgstr "ei voida lukea otsaketta"
4933 msgid "File header:\n"
4934 msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
4938 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4939 msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) "
4943 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4944 msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
4948 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4949 msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
4953 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4954 msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
4958 msgid "unknown magic"
4959 msgstr "tuntematon maaginen arvo"
4963 msgid " Unhandled magic\n"
4964 msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n"
4967 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4968 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
4972 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4973 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
4975 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4977 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4978 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
4980 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4982 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4983 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
4987 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4988 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
4992 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4993 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
4997 msgid "%s: no recognized debugging information"
4998 msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
5002 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5003 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
5007 msgstr "<ei mitään>"
5013 #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
5014 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
5021 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5022 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
5026 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5027 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
5031 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5032 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
5035 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5036 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
5038 #: readelf.c:659 readelf.c:757
5039 msgid "32-bit relocation data"
5040 msgstr "32-bittinen sijoitusdata"
5042 #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
5043 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5044 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
5046 #: readelf.c:689 readelf.c:786
5047 msgid "64-bit relocation data"
5048 msgstr "64-bittinen sijoitusdata"
5052 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5053 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5057 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5058 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5062 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5063 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
5067 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5068 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
5072 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5073 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5077 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5078 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5082 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5083 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
5087 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5088 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
5090 #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
5092 msgid "unrecognized: %-7lx"
5093 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
5097 msgid "<unknown addend: %lx>"
5098 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
5102 msgid " bad symbol index: %08lx"
5103 msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
5107 msgid "<string table index: %3ld>"
5108 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
5112 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5113 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
5117 msgid "Processor Specific: %lx"
5118 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
5122 msgid "Operating System specific: %lx"
5123 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
5125 #: readelf.c:1786 readelf.c:2858
5127 msgid "<unknown>: %lx"
5128 msgstr "<tuntematon>: %lx"
5132 msgstr "NONE (Ei mitään)"
5135 msgid "REL (Relocatable file)"
5136 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
5139 msgid "EXEC (Executable file)"
5140 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
5143 msgid "DYN (Shared object file)"
5144 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
5147 msgid "CORE (Core file)"
5148 msgstr "CORE (Muistivedos)"
5152 msgid "Processor Specific: (%x)"
5153 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
5157 msgid "OS Specific: (%x)"
5158 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
5162 msgid "<unknown>: %x"
5163 msgstr "<tuntematon>: %x"
5171 msgid "<unknown>: 0x%x"
5172 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
5176 msgstr ", <tuntematon>"
5178 #: readelf.c:2266 readelf.c:7485
5184 msgstr "tuntematon mac"
5187 msgid ", relocatable"
5188 msgstr ", uudelleensijoitettava"
5191 msgid ", relocatable-lib"
5192 msgstr ", uudelleensijoitettava kirjasto"
5195 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5196 msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
5199 msgid ", unknown CPU"
5200 msgstr ", tuntematon prosessori"
5203 msgid ", unknown ABI"
5204 msgstr ", tuntematon ABI"
5206 #: readelf.c:2452 readelf.c:2486
5207 msgid ", unknown ISA"
5208 msgstr ", tuntematon ISA"
5211 msgid "Standalone App"
5212 msgstr "Erillinen sovellus"
5215 msgid "Bare-metal C6000"
5216 msgstr "Bare-metal C6000"
5218 #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
5220 msgid "<unknown: %x>"
5221 msgstr "<tuntematon: %x>"
5223 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5224 #. character wide field, so put the hex value first.
5227 msgid "%08x: <unknown>"
5228 msgstr "%08x: <tuntematon>"
5232 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5233 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
5237 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5238 msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
5240 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
5245 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5246 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5247 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5248 " --segments An alias for --program-headers\n"
5249 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5250 " --sections An alias for --section-headers\n"
5251 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5252 " -t --section-details Display the section details\n"
5253 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5254 " -s --syms Display the symbol table\n"
5255 " --symbols An alias for --syms\n"
5256 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5257 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5258 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5259 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5260 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5261 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5262 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5263 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5264 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5265 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5266 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5267 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5268 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5269 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5270 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5271 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5272 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5273 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5274 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5275 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5277 " Valitsimet ovat:\n"
5278 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5279 " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
5280 " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
5281 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
5282 " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
5283 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
5284 " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
5285 " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
5286 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
5287 " -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
5288 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
5289 " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
5290 " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
5291 " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
5292 " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
5293 " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
5294 " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
5295 " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
5296 " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
5297 " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
5298 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
5299 " -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
5300 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
5301 " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
5302 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
5303 " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
5304 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5305 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5306 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5307 " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
5312 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5313 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5316 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
5317 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
5323 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5324 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5326 " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
5327 " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
5332 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5333 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5334 " @<file> Read options from <file>\n"
5335 " -H --help Display this information\n"
5336 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5338 " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
5339 " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
5340 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
5341 " -H --help Näytä nämä tiedot\n"
5342 " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
5344 #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
5345 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5346 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
5350 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5351 msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
5354 msgid "Nothing to do.\n"
5355 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
5357 #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
5361 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
5363 msgid "2's complement, little endian"
5364 msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
5366 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
5368 msgid "2's complement, big endian"
5369 msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
5371 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
5373 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5374 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
5378 msgid "ELF Header:\n"
5379 msgstr "ELF-otsake:\n"
5381 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
5385 msgstr " Maaginen numero: "
5387 # Levennetty tarkoituksella
5390 msgid " Class: %s\n"
5391 msgstr " Luokka: %s\n"
5393 # Levennetty tarkoituksella
5397 msgstr " Data: %s\n"
5399 # Levennetty tarkoituksella
5402 msgid " Version: %d %s\n"
5403 msgstr " Versio: %d %s\n"
5407 msgid "<unknown: %lx>"
5408 msgstr "<tuntematon: %lx>"
5410 # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
5413 msgid " OS/ABI: %s\n"
5414 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
5416 # Levennetty tarkoituksella
5419 msgid " ABI Version: %d\n"
5420 msgstr " ABI-versio: %d\n"
5422 # Levennetty tarkoituksella
5426 msgstr " Tyyppi: %s\n"
5428 # Levennetty tarkoituksella
5431 msgid " Machine: %s\n"
5432 msgstr " Kone: %s\n"
5434 # Levennetty tarkoituksella
5437 msgid " Version: 0x%lx\n"
5438 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
5440 # Levennetty tarkoituksella
5443 msgid " Entry point address: "
5444 msgstr " Tulokohtaosoite: "
5446 # Levennetty tarkoituksella
5451 " Start of program headers: "
5454 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
5456 # Levennetty tarkoituksella
5460 " (bytes into file)\n"
5461 " Start of section headers: "
5463 " (tavua tiedostoon)\n"
5464 " Lohko-otsakkeiden alku: "
5468 msgid " (bytes into file)\n"
5469 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
5471 # Levennetty tarkoituksella
5474 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5475 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
5477 # Levennetty tarkoituksella
5480 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5481 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
5483 # Levennetty tarkoituksella
5486 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5487 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
5489 # Levennetty tarkoituksella
5492 msgid " Number of program headers: %ld"
5493 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
5495 # Levennetty tarkoituksella
5498 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5499 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
5501 # Levennetty tarkoituksella
5504 msgid " Number of section headers: %ld"
5505 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
5507 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
5510 msgid " Section header string table index: %ld"
5511 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
5515 msgid " <corrupt: out of range>"
5516 msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
5518 #: readelf.c:3610 readelf.c:3644
5519 msgid "program headers"
5520 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
5523 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5524 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
5530 "There are no program headers in this file.\n"
5533 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
5539 "Elf file type is %s\n"
5542 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
5546 msgid "Entry point "
5553 "There are %d program headers, starting at offset "
5556 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
5558 #: readelf.c:3735 readelf.c:3737
5562 "Program Headers:\n"
5565 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
5569 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5570 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
5574 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5575 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
5579 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5580 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
5584 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5585 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
5588 msgid "more than one dynamic segment\n"
5589 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
5592 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5593 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
5596 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5597 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
5600 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5601 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
5604 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5605 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
5608 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5609 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
5612 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5613 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
5619 " [Requesting program interpreter: %s]"
5622 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
5628 " Section to Segment mapping:\n"
5631 " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
5635 msgid " Segment Sections...\n"
5636 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
5639 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5640 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
5644 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5645 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
5647 #: readelf.c:3982 readelf.c:4025
5648 msgid "section headers"
5649 msgstr "lohko-otsakkeet"
5651 #: readelf.c:4074 readelf.c:4154
5652 msgid "sh_entsize is zero\n"
5653 msgstr "sh_entsize on nolla\n"
5655 #: readelf.c:4082 readelf.c:4162
5656 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5657 msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
5659 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5660 #: readelf.c:4087 readelf.c:4167
5664 #: readelf.c:4099 readelf.c:4178
5665 msgid "symbol table section indicies"
5666 msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit"
5670 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5671 msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
5674 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5675 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
5681 "There are no sections in this file.\n"
5684 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
5688 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5689 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
5691 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5692 #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
5693 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213
5694 msgid "string table"
5695 msgstr "merkkijonotaulu"
5699 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5700 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen sh_entsize %lx (odotettiin %lx)\n"
5703 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5704 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
5707 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5708 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
5710 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5712 msgid "dynamic strings"
5713 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
5715 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
5717 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5718 msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
5720 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
5725 "Section Headers:\n"
5728 "Lohko-otsakkeet:\n"
5730 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
5740 #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
5742 msgid " [Nr] Name\n"
5743 msgstr " [Numero] Nimi\n"
5745 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
5748 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5749 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
5751 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
5754 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5755 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
5757 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
5760 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5761 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
5763 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
5766 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5767 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
5771 msgid " Type Address Offset Link\n"
5772 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
5774 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
5777 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5778 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
5782 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5783 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
5785 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
5788 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5789 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
5798 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5799 msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
5805 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5806 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5807 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5810 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
5811 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
5812 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
5813 " p (suoritinkohtainen)\n"
5819 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5820 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5821 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5824 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
5825 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
5826 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
5827 " p (suoritinkohtainen)\n"
5831 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5832 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
5838 "There are no sections to group in this file.\n"
5841 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
5844 msgid "Section headers are not available!\n"
5845 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
5851 "There are no section groups in this file.\n"
5854 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
5856 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
5859 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5860 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
5864 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5865 msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
5867 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
5868 #: readelf.c:5038 readelf.c:5049
5870 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5871 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
5873 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5875 msgid "section data"
5882 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5885 "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
5889 msgid " [Index] Name\n"
5890 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
5894 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5895 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
5899 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5900 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
5904 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5905 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
5908 msgid "dynamic section image fixups"
5909 msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
5915 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5918 "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
5922 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5923 msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
5926 msgid "dynamic section image relocations"
5927 msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset"
5936 "Vedos reloc-tietueet\n"
5940 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5941 msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
5944 msgid "dynamic string section"
5945 msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
5951 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5954 "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
5960 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5963 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
5965 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
5970 "Relocation section "
5973 "Uudelleensijoituslohkon "
5975 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
5976 #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
5978 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5979 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
5985 "There are no relocations in this file.\n"
5988 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
5992 msgid "\tUnknown version.\n"
5993 msgstr "\tTuntematon versio.\n"
5995 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
5996 #: readelf.c:5701 readelf.c:6074
5997 msgid "unwind table"
5998 msgstr "palautustaulu"
6000 #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
6002 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6003 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
6005 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6006 #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
6010 "There are no unwind sections in this file.\n"
6013 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
6015 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6020 "Could not find unwind info section for "
6023 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
6025 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
6026 #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
6031 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6034 msgstr "palautustiedot"
6036 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
6037 #: readelf.c:5883 readelf.c:6224
6048 msgstr "unwind-tiedot"
6052 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6053 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
6057 msgid "[Truncated opcode]\n"
6058 msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
6060 #: readelf.c:6534 readelf.c:6734
6062 msgid "Refuse to unwind"
6063 msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
6075 #: readelf.c:6590 readelf.c:6676
6078 msgstr "[Ylimääräinen]"
6080 #: readelf.c:6697 readelf.c:6831
6082 msgid " [unsupported opcode]"
6083 msgstr " [tukematon käskykoodi]"
6088 msgstr "pop-kehys {"
6092 msgstr "[näppäimistö]"
6096 msgid "sp = sp + %ld"
6097 msgstr "sp = sp + %ld"
6101 msgid " Personality routine: "
6102 msgstr " Henkilörutiini: "
6106 msgid " [Truncated data]\n"
6107 msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
6111 msgid " Compact model %d\n"
6112 msgstr " Suppea malli %d\n"
6116 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6117 msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n"
6121 msgid " Stack increment %d\n"
6122 msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n"
6126 msgid " Registers restored: "
6127 msgstr " Rekisterit palautettu: "
6131 msgid " Return register: %s\n"
6132 msgstr " Paluurekisteri: %s\n"
6136 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6137 msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
6143 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6146 "Unwind-tauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
6151 msgstr "EI MITÄÄN\n"
6155 msgid "Interface Version: %s\n"
6156 msgstr "Rajapintaversio: %s\n"
6160 msgid "<corrupt: %ld>\n"
6161 msgstr "<rikki: %ld>\n"
6165 msgid "Time Stamp: %s\n"
6166 msgstr "Aikaleima: %s\n"
6168 #: readelf.c:7377 readelf.c:7423
6169 msgid "dynamic section"
6170 msgstr "dynaaminen lohko"
6176 "There is no dynamic section in this file.\n"
6179 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
6182 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6183 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
6186 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6187 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
6190 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6191 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
6194 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6195 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
6198 msgid "dynamic string table"
6199 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
6202 msgid "symbol information"
6203 msgstr "symbolitiedot"
6209 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6212 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
6216 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6217 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
6221 msgid "Auxiliary library"
6222 msgstr "Apukirjasto"
6226 msgid "Filter library"
6227 msgstr "Suodatinkirjasto"
6231 msgid "Configuration file"
6232 msgstr "Alustustiedosto"
6236 msgid "Dependency audit library"
6237 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
6241 msgid "Audit library"
6242 msgstr "Tarkastuskirjasto"
6244 #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
6249 #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
6252 msgstr "Ei mitään\n"
6256 msgid "Shared library: [%s]"
6257 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
6261 msgid " program interpreter"
6262 msgstr " ohjelmatulkki"
6264 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
6267 msgid "Library soname: [%s]"
6268 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
6270 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
6273 msgid "Library rpath: [%s]"
6274 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
6278 msgid "Library runpath: [%s]"
6279 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
6288 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6289 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
6293 msgstr "| <tuntematon>"
6299 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6302 "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
6307 msgstr " Osoite: 0x"
6309 #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
6311 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6312 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
6315 msgid "version definition section"
6316 msgstr "versiomäärittelylohko"
6318 # Rev on ilmeisesti revision.
6321 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6322 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
6326 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6327 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
6336 msgid "Name index: %ld\n"
6337 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
6341 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6342 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
6346 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6347 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
6351 msgid " Version def aux past end of section\n"
6352 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
6356 msgid " Version definition past end of section\n"
6357 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
6363 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6366 "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
6371 msgstr " Osoite: 0x"
6373 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
6375 msgid "Version Needs section"
6376 msgstr "Versiotarve-lohko"
6380 msgid " %#06x: Version: %d"
6381 msgstr " %#06x: Versio: %d"
6386 msgstr " Tiedosto: %s"
6391 msgstr " Tiedosto: %lx"
6400 msgid " %#06x: Name: %s"
6401 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
6405 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6406 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
6410 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6411 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
6413 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
6415 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
6416 msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n"
6418 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
6420 msgid "Missing Version Needs information\n"
6421 msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n"
6424 msgid "version string table"
6425 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
6431 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6434 "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
6441 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6443 msgid "version symbol data"
6444 msgstr "versiosymbolidata"
6446 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
6448 msgid " 0 (*local*) "
6449 msgstr " 0 (*lokaali*) "
6451 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
6453 msgid " 1 (*global*) "
6454 msgstr " 1 (*yleinen*) "
6457 msgid "invalid index into symbol array\n"
6458 msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
6460 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6461 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
6462 #: readelf.c:8476 readelf.c:9279
6463 msgid "version need"
6464 msgstr "versiotarve"
6466 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
6467 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
6469 msgid "version need aux (2)"
6470 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
6472 #: readelf.c:8508 readelf.c:8570
6474 msgstr "*virheellinen*"
6476 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
6477 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
6478 #: readelf.c:8538 readelf.c:9357
6480 msgstr "versiomäärittely"
6482 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
6483 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
6484 #: readelf.c:8564 readelf.c:9379
6485 msgid "version def aux"
6486 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
6492 "No version information found in this file.\n"
6495 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
6500 msgstr "<toinen>: %x"
6503 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6504 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
6508 msgid " <corrupt: %14ld>"
6509 msgstr " <rikki: %14ld>"
6511 #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
6512 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6513 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
6515 #: readelf.c:8968 readelf.c:9020
6516 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6517 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
6520 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6521 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
6524 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6525 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
6531 "Symbol table for image:\n"
6534 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
6536 #: readelf.c:9122 readelf.c:9140
6538 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6539 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
6541 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
6542 #: readelf.c:9124 readelf.c:9142
6544 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6545 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
6551 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6554 "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
6560 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6563 "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
6569 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6572 "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
6576 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6577 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
6581 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6582 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
6584 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6586 msgid "version data"
6589 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6590 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
6592 msgid "version need aux (3)"
6593 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
6596 msgid "bad dynamic symbol\n"
6597 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
6603 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6606 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
6612 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6615 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
6617 #: readelf.c:9418 readelf.c:9488
6619 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6620 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
6626 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6629 "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
6635 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6638 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
6642 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6643 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
6647 msgid "<corrupt: %19ld>"
6648 msgstr "<rikki: %19ld>"
6651 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6652 msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
6656 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6657 msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
6661 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6662 msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
6666 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6667 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
6671 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
6672 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
6674 # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua
6677 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6678 msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n"
6684 "Assembly dump of section %s\n"
6687 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
6693 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6696 "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
6699 msgid "section contents"
6700 msgstr "lohkosisältö"
6706 "String dump of section '%s':\n"
6709 "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
6713 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6714 msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
6718 msgid " No strings found in this section."
6719 msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
6725 "Hex dump of section '%s':\n"
6728 "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
6732 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6733 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
6735 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6738 msgid "%s section data"
6739 msgstr "%s lohkodata"
6745 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6748 "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n"
6750 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6751 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6752 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6753 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6756 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6757 msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
6761 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6762 msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
6766 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6767 msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
6771 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6772 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
6774 #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
6777 msgstr "Ei mitään\n"
6781 msgid "Application\n"
6787 msgstr "Tosiaikainen\n"
6789 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
6792 msgid "Microcontroller\n"
6793 msgstr "Mikrokontrolleri\n"
6797 msgid "Application or Realtime\n"
6798 msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
6800 #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
6801 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461
6804 msgstr "8-tavuinen\n"
6806 #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
6809 msgstr "4-tavuinen\n"
6811 #: readelf.c:10880 readelf.c:10899
6813 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6814 msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
6818 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6819 msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
6821 #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
6823 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6824 msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
6831 #: readelf.c:11045 readelf.c:11231
6833 msgid "Hard or soft float\n"
6834 msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
6838 msgid "Hard float\n"
6839 msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
6841 #: readelf.c:11051 readelf.c:11240
6843 msgid "Soft float\n"
6844 msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
6848 msgid "Single-precision hard float\n"
6849 msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
6851 #: readelf.c:11071 readelf.c:11097
6854 msgstr "Mikä tahansa\n"
6868 msgid "Hard float (double precision)\n"
6869 msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
6873 msgid "Hard float (single precision)\n"
6874 msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
6878 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6879 msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
6884 msgstr "Ei käytetty\n"
6896 #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
6899 msgstr "16-tavuinen\n"
6903 msgid "DSBT addressing not used\n"
6904 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
6908 msgid "DSBT addressing used\n"
6909 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
6913 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6914 msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
6918 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6919 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
6923 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6924 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
6928 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6929 msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
6933 msgid "Code addressing position-independent\n"
6934 msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
6938 msgstr "attribuutit"
6942 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6943 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
6947 msgid "Attribute Section: %s\n"
6948 msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
6952 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6953 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
6957 msgid "File Attributes\n"
6958 msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
6962 msgid "Section Attributes:"
6963 msgstr "Lohkoattribuutit:"
6967 msgid "Symbol Attributes:"
6968 msgstr "Symboliattribuutit:"
6972 msgid "Unknown tag: %d\n"
6973 msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
6975 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6978 msgid " Unknown section contexts\n"
6979 msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
6983 msgid "Unknown format '%c'\n"
6984 msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
6986 #: readelf.c:11693 readelf.c:11715
6988 msgstr "<tuntematon>"
6990 #: readelf.c:11810 readelf.c:12344
6991 msgid "liblist section data"
6992 msgstr "liblist-lohkodata"
6998 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7001 "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
7004 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7005 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
7009 msgid "<corrupt: %9ld>"
7010 msgstr "<rikki: %9ld>"
7024 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7027 "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
7029 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
7031 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7032 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
7035 #: readelf.c:12106 readelf.c:12121
7043 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7046 "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
7048 # Num on ehkä numero?
7050 msgid " Num: Index Value Name"
7051 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
7053 #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
7055 msgid "<corrupt: %14ld>"
7056 msgstr "<rikki: %14ld>"
7059 msgid "Global Offset Table data"
7060 msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot"
7069 "Ensisijainen GOT:\n"
7073 msgid " Canonical gp value: "
7074 msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
7076 #: readelf.c:12176 readelf.c:12276
7078 msgid " Reserved entries:\n"
7079 msgstr " Varatut alkiot:\n"
7083 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7084 msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
7086 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
7091 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
7095 #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
7102 msgid " Lazy resolver\n"
7103 msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
7107 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7108 msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
7112 msgid " Local entries:\n"
7113 msgstr " Paikallisalkiot:\n"
7117 msgid " Global entries:\n"
7118 msgstr " Yleisalkiot:\n"
7120 #: readelf.c:12214 readelf.c:12289
7124 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7125 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7129 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7134 msgid "Procedure Linkage Table data"
7135 msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot"
7139 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7140 msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
7144 msgid " PLT lazy resolver\n"
7145 msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
7149 msgid " Module pointer\n"
7150 msgstr " Moduuliosoitin\n"
7158 msgid "liblist string table"
7159 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
7165 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7168 "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
7171 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7172 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
7175 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7176 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
7179 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7180 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
7183 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7184 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
7187 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7188 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
7190 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
7192 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7193 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
7196 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7197 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
7200 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7201 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
7204 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7205 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
7208 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7209 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
7212 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7213 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
7216 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7217 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
7220 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7221 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
7224 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7225 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
7228 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7229 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
7232 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7233 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
7236 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7237 msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)"
7240 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7241 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
7244 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7245 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
7248 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7249 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
7252 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7253 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
7256 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7257 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
7260 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7261 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
7264 msgid "NT_VERSION (version)"
7265 msgstr "NT_VERSION (versio)"
7268 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7269 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
7271 #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
7274 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7275 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
7278 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7279 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
7282 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7283 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
7286 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7287 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
7290 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7291 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
7296 msgstr " Rakentamistunniste: "
7300 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7301 msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7303 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7305 msgid "NetBSD procinfo structure"
7306 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
7308 # reg on ehkä rekisteri
7309 #: readelf.c:12592 readelf.c:12606
7310 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7311 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
7313 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
7314 #: readelf.c:12594 readelf.c:12608
7315 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7316 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
7319 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7320 msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
7324 msgid " Provider: %s\n"
7325 msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n"
7330 msgstr " Nimi: %s\n"
7335 msgstr " Sijainti: "
7340 msgstr ", Perusosoite: "
7344 msgid ", Semaphore: "
7345 msgstr ", Opastin: "
7349 msgid " Arguments: %s\n"
7350 msgstr " Argumentit: %s\n"
7353 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7354 msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
7357 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7358 msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
7361 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7362 msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
7365 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7366 msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
7369 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7370 msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
7373 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7374 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
7377 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7378 msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
7381 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7382 msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
7385 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7386 msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
7389 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7390 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
7394 msgid " Creation date : %.17s\n"
7395 msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n"
7399 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7400 msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
7404 msgid " Module name : %s\n"
7405 msgstr " Moduulinimi : %s\n"
7409 msgid " Module version : %s\n"
7410 msgstr " Moduuliversio : %s\n"
7414 msgid " Invalid size\n"
7415 msgstr " Virheellinen koko\n"
7419 msgid " Language: %s\n"
7420 msgstr " Kieli: %s\n"
7424 msgid " Floating Point mode: "
7425 msgstr " Liukulukutila: "
7429 msgid " Link time: "
7430 msgstr " Linkitysaika: "
7434 msgid " Patch time: "
7435 msgstr " Paikkausaika: "
7439 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7440 msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n"
7444 msgid " Last modified : "
7445 msgstr " Viimeksi muokattu : "
7458 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7459 msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n"
7463 msgid " Image id : %s\n"
7464 msgstr " Vedostunniste : %s\n"
7468 msgid " Image name: %s\n"
7469 msgstr " Vedosnimi: %s\n"
7473 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7474 msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
7478 msgid " Image id: %s\n"
7479 msgstr " Vedostunniste: %s\n"
7483 msgid " Linker id: %s\n"
7484 msgstr " Linkkeritunniste: %s\n"
7486 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7495 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7498 "Notes-segmenttejä siirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
7502 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7503 msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n"
7513 #: readelf.c:12899 readelf.c:12912
7515 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7516 msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
7518 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
7519 #: readelf.c:12901 readelf.c:12914
7521 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7522 msgstr " tyyppi:%lx, nimikoko:%08lx, kuvauskoko: %08lx\n"
7526 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7527 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
7531 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7532 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7534 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
7535 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
7539 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7540 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
7553 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7554 msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
7558 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7559 msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
7563 msgid "Binary %s contains:\n"
7564 msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
7568 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7569 msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
7573 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7574 msgstr "%s: symbolit jäävät indeksisymbolitauluun, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
7578 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7579 msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
7581 #: readelf.c:13466 readelf.c:13549
7583 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7584 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
7588 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7589 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
7593 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7594 msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
7598 msgid "%s: cannot set time: %s"
7599 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
7601 #. We have to clean up here.
7602 #: rename.c:159 rename.c:197
7604 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7605 msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
7609 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7610 msgstr "tiedostoa ’%s’ ei voitu kopioida; syy: %s "
7614 msgid "%s: not enough binary data"
7615 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
7617 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7619 msgid "null terminated unicode string"
7620 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
7622 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7623 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7625 msgstr "resurssi-ID"
7627 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7632 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7633 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7635 msgstr "valikko-otsake"
7637 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7639 msgid "menuex header"
7640 msgstr "menuex-valikko-otsake"
7642 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7644 msgid "menuex offset"
7645 msgstr "menuex-valikkosiirros"
7647 # parametri fatal-tulostukseen
7650 msgid "unsupported menu version %d"
7651 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
7653 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7654 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7655 msgid "menuitem header"
7656 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
7658 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7661 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
7663 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7664 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7665 msgid "dialog header"
7666 msgstr "valintaikkunaotsake"
7668 # parametri fatal-tulostukseen
7671 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7672 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
7674 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7676 msgid "dialog font point size"
7677 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
7679 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7681 msgid "dialogex font information"
7682 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
7684 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7685 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7686 msgid "dialog control"
7687 msgstr "valintaikkunaohjain"
7689 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7691 msgid "dialogex control"
7692 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
7694 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7696 msgid "dialog control end"
7697 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
7699 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7701 msgid "dialog control data"
7702 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
7704 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7706 msgid "stringtable string length"
7707 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
7709 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7711 msgid "stringtable string"
7712 msgstr "stringtable-merkkijono"
7714 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7716 msgid "fontdir header"
7717 msgstr "fontdir-otsake"
7719 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7724 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7726 msgid "fontdir device name"
7727 msgstr "fontdir-laitenimi"
7729 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
7731 msgid "fontdir face name"
7732 msgstr "”fontdir face”-nimi"
7734 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7737 msgstr "accelerator-rakenne"
7739 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7741 msgid "group cursor header"
7742 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
7744 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7745 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7747 msgid "unexpected group cursor type %d"
7748 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
7750 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7752 msgid "group cursor"
7753 msgstr "ryhmäkohdistin"
7755 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7757 msgid "group icon header"
7758 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
7760 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7761 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7763 msgid "unexpected group icon type %d"
7764 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
7766 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7769 msgstr "ryhmäkuvake"
7771 # parametri fatal-tulostukseen
7772 #: resbin.c:935 resbin.c:1173
7773 msgid "unexpected version string"
7774 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
7776 # parametri fatal-tulostukseen
7779 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7780 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
7782 # parametri fatal-tulostukseen
7785 msgid "unexpected version type %d"
7786 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
7788 # parametri fatal-tulostukseen
7791 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7792 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
7794 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7796 msgid "fixed version info"
7797 msgstr "kiinteä versiotieto"
7799 # parametri fatal-tulostukseen
7802 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7803 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
7805 # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
7808 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7809 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
7811 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7813 msgid "version var info"
7814 msgstr "version var-tiedot"
7816 # parametri fatal-tulostukseen
7819 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7820 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
7823 msgid "version stringtable"
7824 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
7826 # parametri fatal-tulostukseen
7829 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7830 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
7833 msgid "version string"
7834 msgstr "versiomerkki"
7836 # parametri fatal-tulostukseen
7839 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7840 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
7842 # parametri fatal-tulostukseen
7845 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7846 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
7848 # parametri fatal-tulostukseen
7851 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7852 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
7854 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7856 msgid "version varfileinfo"
7857 msgstr "versio varfileinfo"
7859 # parametri fatal-tulostukseen
7862 msgid "unexpected version value length %ld"
7863 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
7866 msgid "filename required for COFF input"
7867 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
7869 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
7872 msgid "%s: no resource section"
7873 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
7875 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
7878 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7879 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7881 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7886 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7888 msgid "named directory entry"
7889 msgstr "nimetty hakemistorivi"
7891 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7893 msgid "directory entry name"
7894 msgstr "hakemistorivin nimi"
7896 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7898 msgid "named subdirectory"
7899 msgstr "nimetty alihakemisto"
7901 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7903 msgid "named resource"
7904 msgstr "nimetty resurssi"
7906 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7908 msgid "ID directory entry"
7909 msgstr "ID-hakemiston rivi"
7911 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7913 msgid "ID subdirectory"
7914 msgstr "ID-alihakemisto"
7916 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7919 msgstr "ID-resurssi"
7921 # fatal-tulosteen parametri
7923 msgid "resource type unknown"
7924 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
7926 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7931 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7933 msgid "resource data"
7934 msgstr "resurssidataa"
7936 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
7938 msgid "resource data size"
7939 msgstr "resurssidatakoko"
7941 # fatal-tulosteen parametri
7943 msgid "filename required for COFF output"
7944 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
7946 # bfd_fatal-tulosteen parametri
7948 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7949 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
7951 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7953 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7954 msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
7958 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7959 msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
7963 msgid "can't execute `%s': %s"
7964 msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
7968 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7969 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
7973 msgid "can't popen `%s': %s"
7974 msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
7978 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7979 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
7983 msgid "Tried `%s'\n"
7984 msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
7988 msgid "Using `%s'\n"
7989 msgstr "Käytetään ”%s”\n"
7992 msgid "preprocessing failed."
7993 msgstr "esikäsittely epäonnistui."
7997 msgid "%s: unexpected EOF"
7998 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
8000 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
8003 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8004 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
8006 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8007 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
8009 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8010 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
8014 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8015 msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
8017 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
8018 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
8020 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8021 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
8024 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8025 msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
8028 msgid "control data requires DIALOGEX"
8029 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
8031 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8034 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8035 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
8039 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8040 msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
8042 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8043 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
8045 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8046 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
8050 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8051 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
8055 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8056 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
8060 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8061 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
8066 " The options are:\n"
8067 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8068 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8069 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8070 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8071 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8072 " @<file> Read options from <file>\n"
8073 " -h --help Display this information\n"
8074 " -v --version Display the program's version\n"
8077 " Valitsimet ovat:\n"
8078 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
8079 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
8080 " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
8081 " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
8082 " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
8083 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
8084 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
8085 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
8090 msgid "invalid argument to --format: %s"
8091 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
8095 msgid "Invalid radix: %s\n"
8096 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
8100 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8101 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
8103 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
8107 " The options are:\n"
8108 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8109 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8110 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8111 " @<file> Read options from <file>\n"
8112 " -h --help Display this information\n"
8113 " -v --version Print the program's version number\n"
8115 " Valitsimet ovat:\n"
8116 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
8117 " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
8118 " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
8119 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
8120 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
8121 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
8125 msgid "unable to open output file %s"
8126 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
8128 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8129 msgid "numeric overflow"
8130 msgstr "numeerinen ylivuoto"
8134 msgid "Bad stab: %s\n"
8135 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
8139 msgid "Warning: %s: %s\n"
8140 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
8144 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8145 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
8149 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8150 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
8153 msgid "unknown C++ encoded name"
8154 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
8156 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8157 #. cross-reference types.
8159 msgid "unrecognized cross reference type"
8160 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
8162 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8163 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8165 msgid "missing index type"
8166 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
8169 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8170 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
8173 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8174 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
8177 msgid "unnamed $vb type"
8178 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
8181 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8182 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
8185 msgid "unknown visibility character for field"
8186 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
8189 msgid "const/volatile indicator missing"
8190 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
8194 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8195 msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
8197 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
8199 msgid "Undefined N_EXCL"
8200 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
8204 msgid "Type file number %d out of range\n"
8205 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
8209 msgid "Type index number %d out of range\n"
8210 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
8214 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8215 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
8219 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8220 msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
8224 msgid "no argument types in mangled string\n"
8225 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
8229 msgid "Demangled name is not a function\n"
8230 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
8232 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
8235 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8236 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
8240 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8241 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
8245 msgid "Failed to print demangled template\n"
8246 msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
8250 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8251 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
8253 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
8256 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8257 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
8261 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8262 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
8264 #: strings.c:186 strings.c:245
8266 msgid "invalid integer argument %s"
8267 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
8271 msgid "invalid minimum string length %d"
8272 msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
8276 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8277 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
8279 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
8283 " The options are:\n"
8284 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8285 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8286 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8287 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8288 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8289 " -o An alias for --radix=o\n"
8290 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8291 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8292 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8293 " @<file> Read options from <file>\n"
8294 " -h --help Display this information\n"
8295 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8297 " Valitsimet ovat:\n"
8298 " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
8299 " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
8300 " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
8301 " -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
8302 " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
8303 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
8304 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
8305 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
8306 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
8307 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
8308 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
8309 " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
8313 msgstr "*määrittelemätön*"
8318 msgstr "SUMMA ON %x\n"
8323 msgstr "SAATIIN %x\n"
8327 msgid "WANTED %x!!\n"
8328 msgstr "HALUTTIIN %x!!\n"
8332 msgstr "SYMBOLITIEDOT"
8335 msgid "DERIVED TYPE"
8336 msgstr "JOHDETTU TYYPPI"
8340 msgstr "MODUULI***\n"
8344 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8345 msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
8350 " The options are:\n"
8351 " -h --help Display this information\n"
8352 " -v --version Print the program's version number\n"
8354 " Valitsimet ovat:\n"
8355 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
8356 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
8360 msgid "cannot open input file %s"
8361 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
8365 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8366 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8371 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8372 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8373 "This program has absolutely no warranty.\n"
8375 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
8376 "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
8377 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
8381 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8382 msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
8386 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8387 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
8392 " The options are:\n"
8393 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8394 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8395 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8396 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8397 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8398 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8399 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8400 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8401 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8402 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8403 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8404 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8405 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8406 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8407 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8408 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8409 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8410 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8412 " Valitsimet ovat:\n"
8413 " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
8414 " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
8415 " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
8416 " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
8417 " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
8418 " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
8419 " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
8420 " -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
8421 " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
8422 " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
8423 " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
8424 " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
8425 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
8426 " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
8427 " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
8428 " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
8429 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
8430 " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
8435 " -H --help Print this help message\n"
8436 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8437 " -V --version Print version information\n"
8439 " -H --help Tulosta tämä ohje\n"
8440 " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
8441 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
8443 #: windmc.c:261 windres.c:411
8445 msgid "%s: warning: "
8446 msgstr "%s: varoitus: "
8450 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8451 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
8455 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8456 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
8459 msgid "try to add a ill language."
8460 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
8464 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8465 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
8469 msgid "unable to read contents of %s"
8470 msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
8473 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8474 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
8478 msgid "can't open %s `%s': %s"
8479 msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
8483 msgid ": expected to be a directory\n"
8484 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
8488 msgid ": expected to be a leaf\n"
8489 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
8493 msgid ": duplicate value\n"
8494 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
8498 msgid "unknown format type `%s'"
8499 msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
8503 msgid "%s: supported formats:"
8504 msgstr "%s: tuetut muodot:"
8506 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
8507 #. Otherwise, we give up.
8510 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8511 msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
8515 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8516 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
8521 " The options are:\n"
8522 " -i --input=<file> Name input file\n"
8523 " -o --output=<file> Name output file\n"
8524 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8525 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8526 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8527 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8528 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8529 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8530 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8531 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8532 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8533 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8534 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8535 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8536 " the preprocessor output\n"
8537 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8539 " Valitsimet ovat:\n"
8540 " -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
8541 " -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
8542 " -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
8543 " -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
8544 " -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
8545 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
8546 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
8547 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
8548 " -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
8549 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
8550 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
8551 " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
8552 " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
8553 " esikääntäjätulostetta\n"
8554 " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n"
8558 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8559 msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
8564 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8565 " @<file> Read options from <file>\n"
8566 " -h --help Print this help message\n"
8567 " -V --version Print version information\n"
8569 " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
8570 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
8571 " -h --help Tulosta tämä ohje\n"
8572 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
8577 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8578 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8579 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8581 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
8582 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
8583 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
8584 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
8587 msgid "invalid codepage specified.\n"
8588 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
8591 msgid "invalid option -f\n"
8592 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
8595 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8596 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
8600 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8601 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
8604 msgid "no resources"
8605 msgstr "ei resursseja"
8607 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8609 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8610 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
8614 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8615 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
8619 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8620 msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
8631 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
8632 #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
8634 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
8635 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
8637 #~ msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
8638 #~ msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
8640 #~ msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
8641 #~ msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
8643 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
8644 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
8646 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
8647 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
8649 #~ msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
8650 #~ msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
8652 #~ msgid " o_toc: 0x%08x\n"
8653 #~ msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
8655 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
8656 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
8658 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
8659 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
8661 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
8662 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
8664 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
8665 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
8667 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
8668 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
8670 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
8671 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
8673 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
8674 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
8676 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
8677 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
8679 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
8680 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
8682 #~ msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
8683 #~ msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
8685 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
8686 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
8688 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
8689 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
8691 #~ msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
8692 #~ msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
8694 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
8695 #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
8697 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8698 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8700 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
8701 #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
8703 #~ msgid " scnsym: %-8u"
8704 #~ msgstr " scnsym: %-8u"
8706 #~ msgid " scnlen: %08x"
8707 #~ msgstr " scnlen: %08x"
8709 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8710 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8713 #~ msgstr " tyyppi: "
8718 #~ msgid " ftype: %02x "
8719 #~ msgstr " ftype: %02x "
8721 #~ msgid "fname: %.14s"
8722 #~ msgstr "fname: %.14s"
8727 #~ msgid " lnno: %u\n"
8728 #~ msgstr " lnno: %u\n"
8730 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
8731 #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
8733 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
8734 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
8739 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
8740 #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
8742 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
8743 #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n"
8745 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
8746 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
8760 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
8761 #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n"
8763 #~ msgid " %02x %02x "
8764 #~ msgstr " %02x %02x "
8769 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
8770 #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
8772 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8773 #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8775 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8776 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8778 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8779 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8781 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8782 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8784 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8785 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8787 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
8788 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
8790 #~ msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
8791 #~ msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
8793 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8794 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8796 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
8797 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
8799 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
8800 #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
8802 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
8803 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
8807 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
8808 #~ msgid "symtab shndx"
8809 #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle"
8812 #~ msgstr " 0x%02x "
8814 #~ msgid " sp = sp + %d"
8815 #~ msgstr " sp = sp + %d"
8817 # liblist-merkkijonotaulu ?
8824 # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
8840 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
8841 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
8843 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
8844 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
8846 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
8847 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
8849 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
8850 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
8852 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
8853 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
8855 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
8856 #~ msgstr " FP-tila: 0x%016"
8858 #~ msgid " Manip date : "
8859 #~ msgstr " Manip-päivämäärä : "
8861 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8862 #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
8864 #~ msgid "illegal option -- %c"
8865 #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
8876 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8877 #~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
8879 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8880 #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
8912 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8913 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8915 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8916 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8918 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8919 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8921 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8922 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8924 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
8925 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8926 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8928 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
8929 #~ msgid " %-18s %s\n"
8930 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8932 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8933 #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
8935 #~ msgid "target `%s' ignored."
8936 #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
8947 #~ msgid " [reserved compact index %d]\n"
8948 #~ msgstr " [varattu suppea indeksi %d]\n"
8950 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8951 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8953 #~ msgid " vsp = r%d"
8954 #~ msgstr " vsp = r%d"
8956 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8957 #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
8959 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
8960 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8961 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8963 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8964 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8966 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8967 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8969 #~ msgid "%s %s: %s"
8970 #~ msgstr "%s %s: %s"
8972 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
8973 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8974 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8976 #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
8977 #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
8979 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
8980 #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
8981 #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
8983 #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
8984 #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
8988 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8991 #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n"
8993 #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
8994 #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
8997 #~ "The section %s contains:\n"
9000 #~ "Lohko %s sisältää:\n"
9003 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
9004 #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
9006 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
9007 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
9009 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
9010 #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
9012 #~ msgid "set .nlmsections flags"
9013 #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
9015 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
9016 #~ msgstr "lohkoa ’%s’ ei voi lisätä - se on jo olemassa!"
9018 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
9019 #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"