1 # Messages français pour GNU concernant binutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-09 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21 msgstr "Usage: %s [options] [adresses]\n"
25 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26 msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
30 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31 msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
37 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
38 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
39 " -s --basenames Strip directory names\n"
40 " -f --functions Show function names\n"
41 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
42 " -h --help Display this information\n"
43 " -v --version Display the program's version\n"
47 " -b --target=<nombfd> sélectionner le format du fichier binaire\n"
48 " -e --exe=<executable> sélectionner le nom du fichier d'entrée (par défaut est a.out)\n"
49 " -s --basenames élaguer les noms de répertoires\n"
50 " -f --functions afficher les noms de fonctions\n"
51 " -C --demangle[=style] décoder les noms de fonction\n"
52 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
53 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
56 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
57 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
58 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 msgid "Report bugs to %s\n"
61 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
65 msgid "%s: can not get addresses from archive"
66 msgstr "%s: ne peut obtenir l'adresse à partir de l'archive"
68 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
70 msgid "unknown demangling style `%s'"
71 msgstr "style de d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
75 msgid "no entry %s in archive\n"
76 msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
80 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
81 msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
85 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
86 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
91 msgstr " commandes:\n"
95 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
96 msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
100 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
101 msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
105 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
106 msgstr " p - afficher le nom des fichiers trouvés dans l'archive\n"
110 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
111 msgstr " q[f] - ajout rapide des fichiers à l'archive\n"
115 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
116 msgstr " r[ab][f][u] - remplacer les fichiers exitants ou inserer les nouveaux dans l'archive\n"
120 msgid " t - display contents of archive\n"
121 msgstr " t - afficher le contenu de l'archive\n"
125 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
126 msgstr " x[o] - extraire les fichiers de l'archive\n"
130 msgid " command specific modifiers:\n"
131 msgstr " modificateurs spécifiques de commandes:\n"
135 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
136 msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
140 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
141 msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
145 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
146 msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
150 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
151 msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
155 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
156 msgstr " [P] - utliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
160 msgid " [o] - preserve original dates\n"
161 msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
165 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
166 msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
170 msgid " generic modifiers:\n"
171 msgstr " modificateurs génériques:\n"
175 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
176 msgstr " [c] - ne pas avertir si la librarie doit être créée\n"
180 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
181 msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
185 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
186 msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
190 msgid " [v] - be verbose\n"
191 msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
195 msgid " [V] - display the version number\n"
196 msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
200 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
201 msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
205 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
206 msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
211 " The options are:\n"
212 " -h --help Print this help message\n"
213 " -V --version Print version information\n"
215 "Les options sont:\n"
216 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
217 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
220 msgid "two different operation options specified"
221 msgstr "deux operations différentes spécifiées"
225 msgid "illegal option -- %c"
226 msgstr "option illégale -- %c"
229 msgid "no operation specified"
230 msgstr "aucune opération spécifiée"
233 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
234 msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
237 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
238 msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
241 msgid "Value for `N' must be positive."
242 msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
246 msgid "internal error -- this option not implemented"
247 msgstr "erreur interne -- cette option n'est pas implantée"
252 msgstr "création de %s"
254 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
256 msgid "internal stat error on %s"
257 msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
272 msgid "%s is not a valid archive"
273 msgstr "%s n'est pas une archive valide"
277 msgid "stat returns negative size for %s"
278 msgstr "stat() a retourné une taille négative for %s"
282 msgid "No member named `%s'\n"
283 msgstr "Aucun membre ayant le nom « %s »\n"
287 msgid "no entry %s in archive %s!"
288 msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s!"
292 msgid "%s: no archive map to update"
293 msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
297 msgid "No entry %s in archive.\n"
298 msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
302 msgid "Can't open file %s\n"
303 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
307 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
308 msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
312 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
313 msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
317 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
318 msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
322 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
323 msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
325 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
327 msgid "%s: no open output archive\n"
328 msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
330 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
332 msgid "%s: can't open file %s\n"
333 msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
335 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
337 msgid "%s: can't find module file %s\n"
338 msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
342 msgid "Current open archive is %s\n"
343 msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
347 msgid "%s: no open archive\n"
348 msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
352 msgid " No emulation specific options\n"
353 msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
355 #. Macros for common output.
358 msgid " emulation options: \n"
359 msgstr " Options d'émulation: \n"
363 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
364 msgstr "ne peut initialiser les paramètres par défaut BDF cible vers « %s »: %s"
368 msgid "%s: Matching formats:"
369 msgstr "%s: formats concordant:"
373 msgid "Supported targets:"
374 msgstr "Cibles supportés:"
378 msgid "%s: supported targets:"
379 msgstr "%s: cibles supportés:"
383 msgid "Supported architectures:"
384 msgstr "Architectures supportées:"
388 msgid "%s: supported architectures:"
389 msgstr "%s: architectures supportées:"
393 msgid "BFD header file version %s\n"
394 msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
398 msgid "%s: bad number: %s"
399 msgstr "%s: mauvais numéro: %s"
401 #: bucomm.c:466 strings.c:386
403 msgid "'%s': No such file"
406 #: bucomm.c:468 strings.c:388
408 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
413 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
419 msgstr "# de lignes %d "
421 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
423 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
424 msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
428 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
429 msgstr "Aficher dans un format humainement lisible une interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
434 " The options are:\n"
435 " -h --help Display this information\n"
436 " -v --version Display the program's version\n"
439 "Les options sont:\n"
440 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
441 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
444 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
445 msgid "no input file specified"
446 msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée"
449 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
450 msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
453 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
454 msgstr "debug_start_source: aucun appel no debug_set_filename"
457 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
458 msgstr "debug_record_function: aucun appel debug_set_filename"
461 msgid "debug_record_parameter: no current function"
462 msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
465 msgid "debug_end_function: no current function"
466 msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
469 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
470 msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
473 msgid "debug_start_block: no current block"
474 msgstr "debug_start_block: aucun bloc couratn"
477 msgid "debug_end_block: no current block"
478 msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
481 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
482 msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
485 msgid "debug_record_line: no current unit"
486 msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
490 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
491 msgstr "debug_start_common_block: pas implanté"
495 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
496 msgstr "debug_end_common_block: pas implanté"
500 msgid "debug_record_label: not implemented"
501 msgstr "debug_record_label: pas implanté"
504 msgid "debug_record_variable: no current file"
505 msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
508 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
509 msgstr "debug_make_undefined_type: type non supportée"
512 msgid "debug_name_type: no current file"
513 msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
516 msgid "debug_tag_type: no current file"
517 msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
520 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
521 msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
525 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
526 msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
529 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
530 msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
534 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
535 msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
538 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
539 msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
541 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
543 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
544 msgstr "erreur interne: type de machine inconnue: %d"
548 msgid "Can't open def file: %s"
549 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition: %s"
553 msgid "Processing def file: %s"
554 msgstr "Traitement du fichier de définition: %s"
557 msgid "Processed def file"
558 msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
562 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
563 msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
567 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
572 msgid "NAME: %s base: %x"
573 msgstr "NOM: %s base: %x"
575 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
576 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
577 msgstr "Ne peut trouver la LIBRAIRIE et le NOM"
581 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
582 msgstr "LIBRAIRIE: %s base %x"
584 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
587 msgstr "en attente: %s"
589 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
591 msgid "subprocess got fatal signal %d"
592 msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
594 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
596 msgid "%s exited with status %d"
597 msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
601 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
602 msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
606 msgid "Excluding symbol: %s"
607 msgstr "Exclusion de symbole: %s"
609 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
611 msgid "%s: no symbols"
612 msgstr "%s: aucun symbole"
614 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
617 msgid "Done reading %s"
618 msgstr "Lecture complétée %s"
622 msgid "Unable to open object file: %s"
623 msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet: %s"
627 msgid "Scanning object file %s"
628 msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
632 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
633 msgstr "Ne peutproduire mcore-elf dll à partir du fichier d'archive: %s"
636 msgid "Adding exports to output file"
637 msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
640 msgid "Added exports to output file"
641 msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
645 msgid "Generating export file: %s"
646 msgstr "Génération du fichier d'exports: %s"
650 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
651 msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire: %s"
655 msgid "Opened temporary file: %s"
656 msgstr "Fichier temporaire ouvert: %s"
659 msgid "Generated exports file"
660 msgstr "Fichier d'exports généré"
664 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
665 msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub: %s"
669 msgid "Creating stub file: %s"
670 msgstr "Création du fichier stub: %s"
674 msgid "failed to open temporary head file: %s"
675 msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire: %s"
679 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
680 msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire: %s"
684 msgid "Can't open .lib file: %s"
685 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib: %s"
689 msgid "Creating library file: %s"
690 msgstr "Création du fichier de librairie: %s"
692 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
694 msgid "cannot delete %s: %s"
695 msgstr "ne peut détruire %s: %s"
698 msgid "Created lib file"
699 msgstr "Fichier de libraire créé"
703 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
704 msgstr "AVERTISSEMENT: EXPORT en duplication ignoré %s %d,%d"
708 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
709 msgstr "ERREUR, EXPORT en duplication avec ordinals: %s"
712 msgid "Processing definitions"
713 msgstr "Traitement des définitions"
716 msgid "Processed definitions"
717 msgstr "Définitions traitées"
720 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
722 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
723 msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
728 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
729 msgstr " -m --machine <machine> créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
733 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
734 msgstr " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
738 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
739 msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> générer un fichier d'export.\n"
743 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
744 msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> générer une librairie d'interface.\n"
748 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
749 msgstr " -a --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
753 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
754 msgstr " -D --dllname <nom> nom du dll à placer dans la libraire d'interface.\n"
758 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
759 msgstr " -d --input-def <fichier_def> nom du fichier .def à lire\n"
763 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
764 msgstr " -z --output-def <fichier_def> nom du fichier .def à créer.\n"
768 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
769 msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
773 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
774 msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement la liste des symboles\n"
778 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
779 msgstr " --exclude-symbols <liste> ne pas exporter la <liste>\n"
783 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
784 msgstr " --no-default-excludes ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
788 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
789 msgstr " -b --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
793 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
794 msgstr " -x --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
798 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
799 msgstr " -c --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
803 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
804 msgstr " -U --add-underscore ajouter des soulignés aux symboles dans la librairie d'interface\n"
808 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
809 msgstr " -k --kill-at stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
813 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
814 msgstr " -A --add-stdcall-alias ajouter des aliases sans @<n>\n"
818 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
819 msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> ajouter des aliases avec <préfixe>.\n"
823 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
824 msgstr " -S --as <nom> utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
828 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
829 msgstr " -f --as-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
833 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
834 msgstr " -C --compat-implib créer une compatibilité arrière à la librairie d'importation\n"
838 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
839 msgstr " -n --no-delete conserver les fichier temporaires\n"
843 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
848 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
849 msgstr " -v --verbose passer en mode bavard\n"
853 msgid " -V --version Display the program version.\n"
854 msgstr " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
858 msgid " -h --help Display this information.\n"
859 msgstr " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
863 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
864 msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> traiter le fichier objet mcore-elf selon le <nom_de_sortie>\n"
868 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
869 msgstr " -L --linker <nom> utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
873 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
874 msgstr " -F --linker-flags <fanions> relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
878 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
883 msgid "Unable to open base-file: %s"
884 msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
888 msgid "Machine '%s' not supported"
889 msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
891 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
893 msgid "Tried file: %s"
894 msgstr "Essai avec le fichier: %s"
896 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
898 msgid "Using file: %s"
899 msgstr "Utilisation du fichier: %s"
903 msgid "Keeping temporary base file %s"
904 msgstr "Conservation temportaire du fichier de base %s"
908 msgid "Deleting temporary base file %s"
909 msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
913 msgid "Keeping temporary exp file %s"
914 msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
918 msgid "Deleting temporary exp file %s"
919 msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
923 msgid "Keeping temporary def file %s"
924 msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
928 msgid "Deleting temporary def file %s"
929 msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
933 msgid " Generic options:\n"
934 msgstr " Option génériques:\n"
938 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
939 msgstr " --quiet, -q travailler en silence\n"
943 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
944 msgstr " --verbose, -v travailler en mode bavard\n"
948 msgid " --version Print dllwrap version\n"
949 msgstr " --version afficher la version du dllwrap\n"
953 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
954 msgstr " --implib <outname> identique à --output-lib\n"
958 msgid " Options for %s:\n"
959 msgstr " Options pour %s:\n"
963 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
964 msgstr " --driver-name <pilote> par défaut « gcc »\n"
968 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
969 msgstr " --driver-flags <fanion> écrasesr les fanions par défaut de ld\n"
973 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
974 msgstr " --dlltool-name <outil-dll> par défaut « dlltool »\n"
978 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
979 msgstr " --entry <entrée> spécifier une entrée alternative au point d'entrée du DLL\n"
983 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
984 msgstr " --image-base <base> spécifier une adresse de l'image de base\n"
988 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
989 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
993 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
994 msgstr " --dry-run afficher ce qui est nécessaire pour l'exécution\n"
998 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
999 msgstr " --mno-cygwin créer une DLL de type Mingw\n"
1003 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1004 msgstr " Options relayées à DLLTOOL:\n"
1008 msgid " --machine <machine>\n"
1009 msgstr " --machine <machine>\n"
1013 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1014 msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> générer un fichier d'exports.\n"
1018 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1019 msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> générer une librairie d'entrée.\n"
1023 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1024 msgstr " --add-indirect ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
1028 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1029 msgstr " --dllname <nom> nom du dll d'entrée à ajouter dans le fichier lib de sortie.\n"
1033 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1034 msgstr " --def <fichier_def> nom du fichier d'entrée .def\n"
1038 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1039 msgstr " --output-def <fichier_def> nom du fichier de sortie .def\n"
1043 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1044 msgstr " --export-all-symbols exporter tous les symboles au fichier .def\n"
1048 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1049 msgstr " --no-export-all-symbols exporter seulement les symboles .drectve\n"
1053 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1054 msgstr " --exclude-symbols <liste> exclure la <liste> de .def\n"
1058 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1059 msgstr " --no-default-excludes ignorer les symboles par défaut d'exclusion\n"
1063 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1064 msgstr " --base-file <fichier_base> lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
1068 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1069 msgstr " --no-idata4 ne pas générer la section idata$4\n"
1073 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1074 msgstr " --no-idata5 ne pas générer la section idata$5\n"
1078 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1079 msgstr " -U ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
1083 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1084 msgstr " -k stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
1088 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1089 msgstr " --add-stdcall-alias ajouter les aliases sans @<n>\n"
1093 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1094 msgstr " --as <nom> utiliser <nom> comme assembleur\n"
1098 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1099 msgstr " --nodelete conserver les fichiers temporaires.\n"
1103 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1104 msgstr " le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
1107 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1108 msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
1112 "no export definition file provided.\n"
1113 "Creating one, but that may not be what you want"
1115 "aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
1116 "Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
1120 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1121 msgstr "OUTILDLL nom : %s\n"
1125 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1126 msgstr "OUTILDLL options : %s\n"
1130 msgid "DRIVER name : %s\n"
1131 msgstr "PILOTE name : %s\n"
1135 msgid "DRIVER options : %s\n"
1136 msgstr "PILOTE options : %s\n"
1140 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
1141 msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
1145 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
1146 msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
1150 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
1151 msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
1155 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1156 msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
1159 msgid "unexpected end of debugging information"
1160 msgstr "fin inattendue des informations de débug"
1163 msgid "invalid number"
1164 msgstr "numéro invalide"
1167 msgid "invalid string length"
1168 msgstr "longueur de chaîne invalide"
1170 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1171 msgid "expression stack overflow"
1172 msgstr "débordement de pile de l'expression"
1175 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1176 msgstr "opérateur d'espression IEEE non supporté"
1179 msgid "unknown section"
1180 msgstr "section inconnue"
1183 msgid "expression stack underflow"
1184 msgstr "sous dépilage de l'expression"
1187 msgid "expression stack mismatch"
1188 msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
1191 msgid "unknown builtin type"
1192 msgstr "type de construit interne inconnu"
1195 msgid "BCD float type not supported"
1196 msgstr "type de numérotaion flottante BCD inconnue"
1199 msgid "unexpected number"
1200 msgstr "numéro inattendu"
1203 msgid "unexpected record type"
1204 msgstr "type d'enregistrement inattendu"
1207 msgid "blocks left on stack at end"
1208 msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
1211 msgid "unknown BB type"
1212 msgstr "type BB inconnu"
1215 msgid "stack overflow"
1216 msgstr "débordement de la pile"
1219 msgid "stack underflow"
1220 msgstr "sous dépilage de la pile"
1222 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1223 msgid "illegal variable index"
1224 msgstr "variable d'index illégale"
1227 msgid "illegal type index"
1228 msgstr "type d'index illégal"
1230 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1231 msgid "unknown TY code"
1232 msgstr "code TY inconnu"
1235 msgid "undefined variable in TY"
1236 msgstr "variable non définie dans TY"
1238 #. Pascal file name. FIXME.
1240 msgid "Pascal file name not supported"
1241 msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
1244 msgid "unsupported qualifier"
1245 msgstr "qualificateur non supporté"
1248 msgid "undefined variable in ATN"
1249 msgstr "variable non définie dans ATN"
1252 msgid "unknown ATN type"
1253 msgstr "type ATN inconnu"
1255 #. Reserved for FORTRAN common.
1257 msgid "unsupported ATN11"
1258 msgstr "ATN11 non supporté"
1260 #. We have no way to record this information. FIXME.
1262 msgid "unsupported ATN12"
1263 msgstr "ATN2 non supporté"
1266 msgid "unexpected string in C++ misc"
1267 msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
1270 msgid "bad misc record"
1271 msgstr "mauvais enregistrement misc"
1274 msgid "unrecognized C++ misc record"
1275 msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
1278 msgid "undefined C++ object"
1279 msgstr "objet indéfini en C++"
1282 msgid "unrecognized C++ object spec"
1283 msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
1286 msgid "unsupported C++ object type"
1287 msgstr "type d'objet non supporté en C++"
1290 msgid "C++ base class not defined"
1291 msgstr "classe de base non définie en C++"
1293 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1294 msgid "C++ object has no fields"
1295 msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
1298 msgid "C++ base class not found in container"
1299 msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
1302 msgid "C++ data member not found in container"
1303 msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
1305 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1306 msgid "unknown C++ visibility"
1307 msgstr "visibilité C++ inconnue"
1310 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1311 msgstr "mauvais champ de bit pos ou de taille en C++"
1314 msgid "bad type for C++ method function"
1315 msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
1318 msgid "no type information for C++ method function"
1319 msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
1322 msgid "C++ static virtual method"
1323 msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
1326 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1327 msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
1330 msgid "undefined C++ vtable"
1331 msgstr "vtable non définie en C++"
1334 msgid "C++ default values not in a function"
1335 msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
1338 msgid "unrecognized C++ default type"
1339 msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
1342 msgid "reference parameter is not a pointer"
1343 msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
1346 msgid "unrecognized C++ reference type"
1347 msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
1350 msgid "C++ reference not found"
1351 msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
1354 msgid "C++ reference is not pointer"
1355 msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
1357 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1358 msgid "missing required ASN"
1359 msgstr "ASN requis est absent"
1361 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1362 msgid "missing required ATN65"
1363 msgstr "ATN65 requis est absent"
1366 msgid "bad ATN65 record"
1367 msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
1371 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1372 msgstr "débordement numériquie IEEE: Ox"
1376 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1377 msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE: %u\n"
1381 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1382 msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
1386 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1387 msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
1391 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1392 msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
1394 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1395 msgid "input and output files must be different"
1396 msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
1399 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1400 msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
1403 msgid "no input file"
1404 msgstr "aucun fichier d'entrée"
1407 msgid "no name for output file"
1408 msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
1411 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1412 msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
1415 msgid "make .bss section"
1416 msgstr "générer la section .bss"
1419 msgid "make .nlmsections section"
1420 msgstr "générer la section .nlmsections"
1423 msgid "set .nlmsections flags"
1424 msgstr "initialiser les fanions .nlmsections"
1427 msgid "set .bss vma"
1428 msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
1431 msgid "set .data size"
1432 msgstr "initialiser la taille de la section .data"
1436 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1437 msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
1440 msgid "set start address"
1441 msgstr "initialiser l'adresse de départ"
1445 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1446 msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
1450 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1451 msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
1455 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1456 msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
1458 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1459 msgid "custom section"
1460 msgstr "section « custom »"
1462 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1463 msgid "help section"
1464 msgstr "section d'aide"
1466 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1467 msgid "message section"
1468 msgstr "section message"
1470 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1471 msgid "module section"
1472 msgstr "section module"
1474 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1476 msgstr "section rpc"
1478 #. There is no place to record this information.
1481 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1482 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les librairies partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
1484 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1485 msgid "shared section"
1486 msgstr "section partagée"
1489 msgid "warning: No version number given"
1490 msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
1492 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1494 msgid "%s: read: %s"
1498 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1499 msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M"
1503 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1504 msgstr "Usage: %s [options] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
1508 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1509 msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
1514 " The options are:\n"
1515 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
1516 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
1517 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
1518 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
1519 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
1520 " -h --help Display this information\n"
1521 " -v --version Display the program's version\n"
1523 "Les options sont:\n"
1524 " -I --input-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
1525 " -O --output-target=<nombfd> sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
1526 " -T --header-file=<fichier> lire les informations NLM du <fichier>\n"
1527 " -l --linker=<lien> utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
1528 " -d --debug afficher la ligne de commande sur stderr\n"
1529 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
1530 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1534 msgid "support not compiled in for %s"
1535 msgstr "soutien non compilé pour %s"
1538 msgid "make section"
1539 msgstr "section make"
1542 msgid "set section size"
1543 msgstr "initialisation de la taille de la section"
1546 msgid "set section alignment"
1547 msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
1550 msgid "set section flags"
1551 msgstr "initialisation des fanions de la section"
1554 msgid "set .nlmsections size"
1555 msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
1557 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1558 msgid "set .nlmsection contents"
1559 msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
1562 msgid "stub section sizes"
1563 msgstr "taille de la section stub"
1566 msgid "writing stub"
1567 msgstr "écriture du stub"
1571 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1572 msgstr "relocalisation relative sur PC non résolue de %s"
1576 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1577 msgstr "débordement lors de la relocalisation de %s"
1581 msgid "%s: execution of %s failed: "
1582 msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
1586 msgid "Execution of %s failed"
1587 msgstr "Échec d'exécution de %s"
1589 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1591 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1592 msgstr "Usage: %s [options] fichiers\n"
1596 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1597 msgstr "Afficher les symboles des [fichiers] (a.out par défaut).\n"
1602 " The options are:\n"
1603 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1604 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1605 " -B Same as --format=bsd\n"
1606 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1607 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1608 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1610 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1611 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1612 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1614 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1615 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1616 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1617 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1618 " line number for each symbol\n"
1619 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1621 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1622 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1623 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1624 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
1625 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1626 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1627 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
1628 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
1629 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1630 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1631 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1632 " -X 32_64 (ignored)\n"
1633 " -h, --help Display this information\n"
1634 " -V, --version Display this program's version number\n"
1637 "Les options sont:\n"
1638 " -a, --debug-syms afficher seulement les symboles de débug\n"
1639 " -A, --print-file-name afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
1640 " -B identique à --format=bsd\n"
1641 " -C, --demangle[=STYLE] décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
1642 " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
1643 " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » ou « gnu-new-abi »,\n"
1644 " --no-demangle ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
1645 " -D, --dynamic afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
1646 " --defined-only afficher seulement les symboles définis\n"
1648 " -f, --format=FORMAT utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
1649 " « sysv » ou « posix ».\n"
1650 " -g, --extern-only afficher seulement les symboles externes\n"
1651 " -l, --line-numbers utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
1652 " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
1653 " -n, --numeric-sort trier les symboles numériquement par adresse\n"
1654 " -o identique à -A\n"
1655 " -p, --no-sort ne pas trier les symboles\n"
1656 " -P, --portability identique à --format=posix\n"
1657 " -r, --reverse-sort trier en ordre inverse\n"
1658 " -S, --print-size afficher la taille des symboles définis\n"
1659 " -s, --print-armap inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
1660 " --size-sort trier les symboles par leur taille\n"
1661 " -t, --radix=BASE utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
1662 " --target=NOM_BFD spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
1663 " -u, --undefined-only afficher seulement les symboles indéfinis\n"
1664 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1665 " -X 32_64 (ignoré)\n"
1666 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
1667 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1670 #: nm.c:262 objdump.c:232
1672 msgid "Report bugs to %s.\n"
1673 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
1677 msgid "%s: invalid radix"
1678 msgstr "%s: base numérique invalide"
1682 msgid "%s: invalid output format"
1683 msgstr "%s: format de sortie invalide"
1685 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1687 msgid "<processor specific>: %d"
1688 msgstr "<spécificités du processor>: %d"
1690 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1692 msgid "<OS specific>: %d"
1693 msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
1695 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1697 msgid "<unknown>: %d"
1698 msgstr "<inconnu>: %d"
1707 "Indexe de l'archive:\n"
1714 "Undefined symbols from %s:\n"
1719 "Symboles indéfinis dans %s:\n"
1727 "Symbols from %s:\n"
1735 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1738 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1741 "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
1744 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1747 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1750 "Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
1758 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1763 "Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
1771 "Symbols from %s[%s]:\n"
1776 "Symboles de %s[%s]:\n"
1780 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1781 msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
1784 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1785 msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
1788 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1789 msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
1793 msgid "data size %ld"
1794 msgstr "taille des donnée %ld"
1796 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1798 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1799 msgstr "Usage: %s [options] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
1803 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1804 msgstr "Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
1806 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1808 msgid " The options are:\n"
1809 msgstr " Les options sont:\n"
1814 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1815 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1816 " -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"
1817 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1818 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1819 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1820 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1821 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1822 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1823 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1824 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1825 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1826 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1827 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1828 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1830 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1831 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1832 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1833 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
1834 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1835 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1836 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1837 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1838 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1839 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1840 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1841 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1842 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1843 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1844 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1845 " Add <incr> to the start address\n"
1846 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1847 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1848 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1849 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1850 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1851 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1852 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1853 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1854 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1855 " Warn if a named section does not exist\n"
1856 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1857 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1858 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1859 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1860 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1861 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1862 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1863 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1864 " listed in <file>\n"
1865 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1866 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1867 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
1868 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1869 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1871 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
1872 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
1873 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
1874 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
1875 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1876 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
1877 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
1878 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
1879 " --impure Mark the output file as impure\n"
1880 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1881 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
1882 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1883 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1885 " -v --verbose List all object files modified\n"
1886 " -V --version Display this program's version number\n"
1887 " -h --help Display this output\n"
1888 " --info List object formats & architectures supported\n"
1890 " -I --input-target <nombfd> assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
1891 " -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
1892 " -B --binary-architecture <arch> sélectionner l'architecture du fichier de sortie lorsque binaire\n"
1893 " -F --target <nombfd> initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
1894 " --debugging convertir les informations de débug, si possible\n"
1895 " -p --preserve-dates conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
1896 " -j --only-section <nom> copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
1897 " --add-gnu-debuglink=<fichier> ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
1898 " -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
1899 " -S --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
1900 " -g --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
1901 " --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires pour la relocalisation\n"
1902 " -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
1903 " -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
1904 " -L --localize-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
1905 " -G --keep-global-symbol <nom> localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
1906 " -W --weaken-symbol <nom> marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
1907 " --weaken marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
1908 " -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
1909 " -X --discard-locals retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
1910 " -i --interleave <nombre> copier seulement 1 octet à chaque <nombre> d'octets\n"
1911 " -b --byte <num> sélectionner l'octet <num> dans chaque bloc intercalé\n"
1912 " --gap-fill <valeur> remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
1913 " --pad-to <adresse> remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
1914 " --set-start <adresse> utiliser l'<adresse> de départ\n"
1915 " {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
1916 " ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
1917 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
1918 " ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
1919 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
1920 " modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
1921 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
1922 " modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
1923 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
1924 " modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
1925 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1926 " avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
1927 " --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
1928 " initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
1929 " --add-section <nom>=<fichier> ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
1930 " --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] renommer l'<ancienne> section à la <nouvelle>\n"
1931 " --change-leading-char forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
1932 " --remove-leading-char retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
1933 " --redefine-sym <ancien>=<nouveau>\n"
1934 " redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
1935 " --srec-len <number> restreindre la longueur des Srecords générés\n"
1936 " --srec-forceS3 restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
1937 " --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
1938 " --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
1939 " --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
1940 " --keep-global-symbols <fichier>\n"
1941 " -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
1942 " --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
1943 " --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
1944 " -v --verbose afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
1945 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1946 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
1950 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
1951 msgstr "Usage: %s <options> fichiers\n"
1955 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1956 msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
1961 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1962 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1963 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1964 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1965 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
1966 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1967 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
1968 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1969 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
1970 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
1971 " -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
1972 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
1973 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1974 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1975 " -v --verbose List all object files modified\n"
1976 " -V --version Display this program's version number\n"
1977 " -h --help Display this output\n"
1978 " --info List object formats & architectures supported\n"
1979 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1981 " -I --input-target <nombfd> assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
1982 " -O --output-target <nombfd> créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
1983 " -F --target <nombfd> utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
1984 " -p --preserve-dates préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
1985 " -R --remove-section <nom> retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
1986 " -s --strip-all retirer tous les symboles et les informations de relocalisation\n"
1987 " -g -S -d --strip-debug retirer tous les symboles de débug\n"
1988 " --strip-unneeded retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaire à la relocalisation\n"
1989 " -N --strip-symbol <nom> ne pas copier le symbole <nom>\n"
1990 " -K --keep-symbol <nom> copier seulement le symbole <nom>\n"
1991 " -x --discard-all retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
1992 " -X --discard-locals retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
1993 " -v --verbose afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
1994 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
1995 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
1996 " --info lister le format des objets et les architectures supportés\n"
1997 " -o <fichier> placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
2001 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2002 msgstr "fanion de section non reconnnu « %s »"
2006 msgid "supported flags: %s"
2007 msgstr "fanions supportés: %s"
2011 msgid "cannot open '%s': %s"
2012 msgstr "ne peut ouvrir: « %s »: %s"
2014 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2016 msgid "%s: fread failed"
2017 msgstr "%s: fread en échec"
2021 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2022 msgstr "%s:%d: rebus ignoré trouvé sur la ligne"
2026 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2027 msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
2031 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2032 msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
2036 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2037 msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
2041 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2042 msgstr "%s:%d: rebus à la fin de la ligne"
2046 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2047 msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant"
2051 msgid "%s:%d: premature end of file"
2052 msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré"
2055 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2056 msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort- faible) des fichiers d'entrée"
2060 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2061 msgstr "copie de %s(%s) vers %s(%s)\n"
2065 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2066 msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée %s"
2070 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2071 msgstr "AVERTISSEMENT: fichier de sortie ne peut représenter l'architecture %s"
2075 msgid "can't create section `%s': %s"
2076 msgstr "Ne peut créer la section « %s »: %s"
2079 msgid "there are no sections to be copied!"
2080 msgstr "Il n'y a pas de section à copier!"
2084 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2085 msgstr "Ne peut remplir le vide après %s: %s"
2089 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2090 msgstr "Ne peut ajouter de remplissage pour %s: %s"
2094 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2095 msgstr "%s: erreur de copie des données privées BFD: %s"
2098 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2099 msgstr "code machine alternatif inconnu, ignoré"
2101 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2103 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2104 msgstr "ne peut créer le répertoire mkdir %s pour copie d'archivage (erreur: %s)"
2108 msgid "Multiple renames of section %s"
2109 msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
2112 msgid "private header data"
2113 msgstr "données d'en-tête privée"
2117 msgid "%s: error in %s: %s"
2118 msgstr "%s: erreur dans %s: %s"
2141 msgid "private data"
2142 msgstr "données privées"
2146 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2147 msgstr "%s: section « %s »: erreur dans %s: %s"
2151 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2152 msgstr "%s: ne peut créer la section de débug: %s"
2156 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2157 msgstr "%s: ne peut initialiser le contenu de la section de débug: %s"
2161 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2162 msgstr "%s: ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
2165 msgid "byte number must be non-negative"
2166 msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
2169 msgid "interleave must be positive"
2170 msgstr "l'intercalage doit être positif"
2172 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2174 msgid "%s both copied and removed"
2175 msgstr "%s les deux doivent être copiés et enlevés"
2177 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2178 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2180 msgid "bad format for %s"
2181 msgstr "mauvais format pour %s"
2185 msgid "cannot open: %s: %s"
2186 msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
2190 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2191 msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
2194 msgid "alternate machine code index must be positive"
2195 msgstr "le code alternatif d'index du code machine doit être positif"
2198 msgid "byte number must be less than interleave"
2199 msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
2203 msgid "architecture %s unknown"
2204 msgstr "architecture %s inconnue"
2207 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2208 msgstr "AVERTISSEMENT: la cible d'entrée « binary » requiert un paramètre pour une architecture binaire."
2212 msgid " Argument %s ignored"
2213 msgstr " Argument %s ignoré"
2217 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
2220 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2222 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2223 msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
2227 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2228 msgstr "Usage: %s <options> <fichiers>\n"
2232 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2233 msgstr "Afficher les informations depuis les <fichiers> objet.\n"
2237 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2238 msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni:\n"
2243 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
2244 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
2245 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
2246 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
2247 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
2248 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
2249 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
2250 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
2251 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
2252 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
2253 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
2254 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2255 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
2256 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2257 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
2258 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2259 " -v, --version Display this program's version number\n"
2260 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
2261 " -H, --help Display this information\n"
2263 " -a, --archive-headers afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
2264 " -f, --file-headers afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
2265 " -p, --private-headers afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
2266 " -h, --[section-]headers afficher le contenu des en-têtes de section\n"
2267 " -x, --all-headers afficher le contenu de toutes les en-têtes\n"
2268 " -d, --disassemble afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
2269 " -D, --disassemble-all afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
2270 " -S, --source inter-mêler le code source avec le déassemblage\n"
2271 " -s, --full-contents afficher le contenu complet de toutes les sections voulus\n"
2272 " -g, --debugging afficher information de débug du fichier objet\n"
2273 " -G, --stabs afficher (en format brut) toutes les infos à inclure du fichier\n"
2274 " -t, --syms afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
2275 " -T, --dynamic-syms afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
2276 " -r, --reloc afficher les entrées de relocalisation du fichier\n"
2277 " -R, --dynamic-reloc afficher les entrées dynamiques de relocalisation du fichier\n"
2278 " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
2279 " -i, --info afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
2280 " -H, --help afficher cette information\n"
2286 " The following switches are optional:\n"
2289 " Les commutateurs suivants sont optionnels:\n"
2294 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2295 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
2296 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
2297 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2298 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
2299 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
2300 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
2301 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
2302 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
2303 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
2304 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2305 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2307 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
2308 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2309 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
2310 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
2311 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
2312 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2313 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2314 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
2317 " -b, --target=NOMBFD spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
2318 " -m, --architecture=MACHINE spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
2319 " -j, --section=NOM afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
2320 " -M, --disassembler-options=OPT relayer l'OPTion au dé-assembleur\n"
2321 " -EB --endian=big assumer le format « big endian » lors du dé-assemblage\n"
2322 " -EL --endian=little assumer le format « little endian » lors du dé-assemblage\n"
2323 " --file-start-context inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
2324 " -l, --line-numbers inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
2325 " -C, --demangle[=STYLE] décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
2326 " Le STYLE, si spécifé, peut être « auto », « gnu »,\n"
2327 " « lucid », « arm », « hp », « edg », ou « gnu-v3 »,\n"
2328 " « gnu-new-abi » ou « gnat »\n"
2329 " -w, --wide formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
2330 " -z, --disassemble-zeroes ne pas escamoter les blocs de zéros lors du dé-assemblage\n"
2331 " --start-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
2332 " --stop-address=ADR traiter seulement les données dont les adresses sont <= ADR\n"
2333 " --prefix-addresses afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
2334 " --[no-]show-raw-insn afficher en hexadécimale le dé-assemblage symbolique\n"
2335 " --adjust-vma=DÉCALAGE ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichés des sections\n"
2341 msgstr "Sections:\n"
2343 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2345 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2346 msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
2350 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
2351 msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
2365 msgid "%s: not a dynamic object"
2366 msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
2370 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2371 msgstr "Déassemblage de la section %s:\n"
2375 msgid "Can't use supplied machine %s"
2376 msgstr "Ne peut utiliser la machine %s"
2380 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2381 msgstr "Ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
2386 "No %s section present\n"
2389 "Aucune section %s présente\n"
2394 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2395 msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s"
2400 "Contents of %s section:\n"
2403 "Contenu de la section %s:\n"
2408 msgid "architecture: %s, "
2409 msgstr "architecture: %s, "
2413 msgid "flags 0x%08x:\n"
2414 msgstr "fanions 0x%08x:\n"
2423 "adresse de départ 0x"
2427 msgid "Contents of section %s:\n"
2428 msgstr "Contenu de la section %s:\n"
2432 msgid "no symbols\n"
2433 msgstr "aucun symbole\n"
2437 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2438 msgstr "pas d'information pour le symbol numéro %ld\n"
2442 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2443 msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n"
2449 "%s: file format %s\n"
2452 "%s: format de fichier %s\n"
2456 msgid "%s: printing debugging information failed"
2457 msgstr "%s: échec d'affichage des information de débug"
2461 msgid "In archive %s:\n"
2462 msgstr "Dans l'archive %s:\n"
2465 msgid "unrecognized -E option"
2466 msgstr "option -E non reconnue"
2470 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2471 msgstr "type non reconnu --endian « %s »"
2475 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2476 msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
2478 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2480 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2481 msgstr "bfd_coff_get_syment en échec: %s"
2483 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2485 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2486 msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec: %s"
2490 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2491 msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
2495 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2496 msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
2500 msgid "%s: no recognized debugging information"
2501 msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
2505 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2506 msgstr "Dernière entrées à inclure avant erreur:\n"
2511 msgstr "%s: ERREUR: "
2515 msgid "%s: Warning: "
2516 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
2520 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2521 msgstr "Incapable de repérer 0x%x pour %s\n"
2525 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2526 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n"
2530 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2531 msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n"
2533 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2535 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2536 msgstr "Taille de données non traitées: %d\n"
2539 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2540 msgstr "Ne connaît pas de méthode pour la relocalisation sur l'architecture de cette machine\n"
2542 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2544 msgstr "relocalisations"
2546 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2547 msgid "out of memory parsing relocs"
2548 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des relocalisations"
2552 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
2553 msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
2557 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
2558 msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
2562 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
2563 msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
2567 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
2568 msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
2572 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
2573 msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
2577 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
2578 msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
2582 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2583 msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
2587 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
2588 msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
2590 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2593 msgid "unrecognized: %-7lx"
2594 msgstr "non reconnue: %-7lx"
2598 msgid "<string table index: %3ld>"
2599 msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>"
2603 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2604 msgstr "<chaîne corrompu de la table index: %3ld>"
2608 msgid "Processor Specific: %lx"
2609 msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
2613 msgid "Operating System specific: %lx"
2614 msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
2616 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2618 msgid "<unknown>: %lx"
2619 msgstr "<inconnu>: %lx"
2623 msgstr "NONE (Aucun)"
2626 msgid "REL (Relocatable file)"
2627 msgstr "REL (Fichier de relocalisation)"
2630 msgid "EXEC (Executable file)"
2631 msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
2634 msgid "DYN (Shared object file)"
2635 msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
2638 msgid "CORE (Core file)"
2639 msgstr "CORE (fichier core)"
2643 msgid "Processor Specific: (%x)"
2644 msgstr "Spécificités du processor: (%x)"
2648 msgid "OS Specific: (%x)"
2649 msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
2651 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2653 msgid "<unknown>: %x"
2654 msgstr "<inconnu>: %x"
2661 msgid "Standalone App"
2662 msgstr "Tache autonome"
2664 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2666 msgid "<unknown: %x>"
2667 msgstr "<inconnu: %x>"
2671 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2672 msgstr "Usage: readelf <options> fichiers-elf\n"
2676 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2677 msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
2683 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2684 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
2685 " -l --program-headers Display the program headers\n"
2686 " --segments An alias for --program-headers\n"
2687 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
2688 " --sections An alias for --section-headers\n"
2689 " -g --section-groups Display the section groups\n"
2690 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2691 " -s --syms Display the symbol table\n"
2692 " --symbols An alias for --syms\n"
2693 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
2694 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
2695 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
2696 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
2697 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
2698 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2699 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2700 " -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2701 " -w[liaprmfFsoR] or\n"
2702 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2703 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2705 "Les options sont:\n"
2706 " -a --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2707 " -h --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
2708 " -l --program-headers afficher les en-têtes du programme\n"
2709 " --segments un alias pour --program-headers\n"
2710 " -S --section-headers afficher les en-têtes des sections\n"
2711 " --sections un alias pour --section-headers\n"
2712 " -e --headers équivalent à: -h -l -S\n"
2713 " -s --syms afficher la table des symboles\n"
2714 " --symbols un alias pour --syms\n"
2715 " -n --notes afficher les notes du core (si présentes)\n"
2716 " -r --relocs afficher les relocalisation (si présentes)\n"
2717 " -u --unwind afficher les informations de type unwind (si présentes)\n"
2718 " -d --dynamic afficher le segment dynamique (si présent)\n"
2719 " -V --version-info afficher la version des sections (si présentes)\n"
2720 " -A --arch-specific afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
2721 " -D --use-dynamic utiliser les informations de la section\n"
2722 " dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
2723 " -x --hex-dump=<numéro> vidanger le contenu de la section <numéro>\n"
2724 " -w[liaprmfFso] ou\n"
2725 " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2726 " afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
2731 " -i --instruction-dump=<number>\n"
2732 " Disassemble the contents of section <number>\n"
2734 " -i --instruction-dump=<numéro>\n"
2735 " déassembler le contenu de la section <numéro>\n"
2740 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2741 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
2742 " -H --help Display this information\n"
2743 " -v --version Display the version number of readelf\n"
2745 " -I --histogram afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
2746 " -W --wide permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
2747 " -H --help afficher l'aide-mémoire\n"
2748 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
2750 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2751 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2752 msgstr "Mémoire épuisée allocation d'une table pour requêtes de vidange"
2754 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2756 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2757 msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
2761 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2762 msgstr "Option invalide '-%c»\n"
2765 msgid "Nothing to do.\n"
2766 msgstr "Rien à faire.\n"
2768 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2773 msgid "2's complement, little endian"
2774 msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
2777 msgid "2's complement, big endian"
2778 msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
2781 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2782 msgstr "N'est pas un fichier ELF - a les mauvais octets magiques au départ\n"
2786 msgid "ELF Header:\n"
2787 msgstr "En-tête ELF:\n"
2796 msgid " Class: %s\n"
2797 msgstr " Classe: %s\n"
2802 msgstr " Données: %s\n"
2806 msgid " Version: %d %s\n"
2807 msgstr " Version: %d %s\n"
2811 msgid " OS/ABI: %s\n"
2812 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2816 msgid " ABI Version: %d\n"
2817 msgstr " Version ABI: %d\n"
2822 msgstr " Type: %s\n"
2826 msgid " Machine: %s\n"
2827 msgstr " Machine: %s\n"
2831 msgid " Version: 0x%lx\n"
2832 msgstr " Version: 0x%lx\n"
2836 msgid " Entry point address: "
2837 msgstr " Adresse du point d'entrée: "
2843 " Start of program headers: "
2846 " Début des en-têtes de programme: "
2851 " (bytes into file)\n"
2852 " Start of section headers: "
2854 " (octets dans le fichier)\n"
2855 " Début des en-têtes de section: "
2859 msgid " (bytes into file)\n"
2860 msgstr " (octets dans le fichier)\n"
2864 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2865 msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
2869 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2870 msgstr " Taille de cet en-tête: %ld (bytes)\n"
2874 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2875 msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %ld (bytes)\n"
2879 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2880 msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %ld\n"
2884 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2885 msgstr " Taille des en-têtes de section: %ld (bytes)\n"
2889 msgid " Number of section headers: %ld"
2890 msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %ld"
2894 msgid " Section header string table index: %ld"
2895 msgstr " Table d'indexes des chaînes d'en-tête de section: %ld"
2897 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2898 msgid "program headers"
2899 msgstr "En-tête de programme"
2901 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2902 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2903 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2905 msgid "Out of memory\n"
2906 msgstr "Mémoire épuisée\n"
2912 "There are no program headers in this file.\n"
2915 "Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
2921 "Elf file type is %s\n"
2924 "Type de fichier ELF est %s\n"
2928 msgid "Entry point "
2929 msgstr "Point d'entrée "
2935 "There are %d program headers, starting at offset "
2938 "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage"
2940 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
2944 "Program Headers:\n"
2947 "En-têtes de programme:\n"
2951 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2952 msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
2956 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2957 msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
2961 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2962 msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
2966 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2967 msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
2970 msgid "more than one dynamic segment\n"
2971 msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
2974 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
2975 msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique"
2978 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
2979 msgstr "la section .dynamic n'est pas contenu à l'intérieur du segment dynamique"
2982 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
2983 msgstr "la section .dynamic n'est pas la première section dans le segment dynamique."
2986 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2987 msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
2993 " [Requesting program interpreter: %s]"
2996 " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]"
3002 " Section to Segment mapping:\n"
3005 " Section à la projection de segement:\n"
3009 msgid " Segment Sections...\n"
3010 msgstr " Sections de segment...\n"
3013 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3014 msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
3018 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3019 msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans chaque segment PT_LOAD.\n"
3021 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3022 msgid "section headers"
3023 msgstr "En-têtes de section"
3025 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3029 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3030 msgid "symtab shndx"
3031 msgstr "symtab shndx"
3033 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3037 "There are no sections in this file.\n"
3040 "Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
3044 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3045 msgstr "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
3047 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3049 msgid "string table"
3050 msgstr "table de chaînes"
3053 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3054 msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
3057 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3058 msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
3061 msgid "dynamic strings"
3062 msgstr "chaînes dynamiques"
3065 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3066 msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
3072 "Section Headers:\n"
3075 "En-têtes de section:\n"
3084 "En-têtes de section:\n"
3088 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3089 msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
3093 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
3094 msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
3098 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
3099 msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
3103 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
3104 msgstr " Taille TaillEntré Fanion Lien Info Alignement\n"
3110 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3111 " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3112 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3114 "Clé des fanions:\n"
3115 " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
3116 " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
3117 " O (traiterment additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
3121 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3122 msgstr "<inconnu>: 0x%x]"
3125 msgid "Section headers are not available!\n"
3126 msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles!\n"
3132 "There are no section groups in this file.\n"
3135 "Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n"
3139 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3140 msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe `%s'\n"
3144 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3145 msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe`%s'\n"
3147 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3148 msgid "section data"
3149 msgstr "données de section"
3153 msgid " [Index] Name\n"
3154 msgstr " [Index] Nom\n"
3158 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3159 msgstr "section [%5u] est déjà dans le groupe section [%5u]\n"
3163 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3164 msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n"
3170 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3173 "'%s' section de relocalisation à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
3179 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3182 "Il n'y a pas d'informations de relocalisation dynamique dans ce fichier.\n"
3188 "Relocation section "
3191 "Section de relocalisation "
3193 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3198 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3200 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3201 msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
3207 "There are no relocations in this file.\n"
3210 "Il n'y a pas de relocalisation dans ce fichier.\n"
3212 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3213 msgid "unwind table"
3214 msgstr "table unwind"
3216 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3218 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3219 msgstr "Escamotage du type de relocalisation inattendue %s\n"
3221 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3225 "There are no unwind sections in this file.\n"
3228 "Il n'y a pas de section unwind dans ce fichier.\n"
3234 "Could not find unwind info section for "
3237 "N'a pu repérer les infos d'une section unwind pour "
3241 msgstr "info unwind"
3243 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3252 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3253 msgid "dynamic section"
3254 msgstr "section dynamique"
3260 "There is no dynamic section in this file.\n"
3263 "Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n"
3266 msgid "Unable to seek to end of file!"
3267 msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier!"
3270 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3271 msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
3274 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3275 msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
3278 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3279 msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
3282 msgid "dynamic string table"
3283 msgstr "table dynamique de chaînes"
3286 msgid "symbol information"
3287 msgstr "information de symbole"
3293 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3296 "Section dynamique à l'adresse de décalage 0x%lx contient %u entrées:\n"
3300 msgid " Tag Type Name/Value\n"
3301 msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
3305 msgid "Auxiliary library"
3306 msgstr "Librairie auxiliaire"
3310 msgid "Filter library"
3311 msgstr "Librairie de filtre"
3315 msgid "Configuration file"
3316 msgstr "Fichier de configuration"
3320 msgid "Dependency audit library"
3321 msgstr "Librairie d'audit des dépendances"
3325 msgid "Audit library"
3326 msgstr "Librairie des audits"
3328 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3333 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3340 msgid "Shared library: [%s]"
3341 msgstr "Librairie partagées: [%s]"
3345 msgid " program interpreter"
3346 msgstr " programme interpréteur"
3350 msgid "Library soname: [%s]"
3351 msgstr "Librairie soname: [%s]"
3355 msgid "Library rpath: [%s]"
3356 msgstr "Librairie rpath: [%s]"
3360 msgid "Library runpath: [%s]"
3361 msgstr "Librairie runpath:[%s]"
3365 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3366 msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
3372 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3375 "Section des définitions de version « %s » contient %ld entrées:\n"
3382 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3384 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
3385 msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %lx (%s)\n"
3388 msgid "version definition section"
3389 msgstr "section de définition de version"
3393 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
3394 msgstr " %#06x: Rev: %d Fanions: %s"
3398 msgid " Index: %d Cnt: %d "
3399 msgstr " Index: %d Compteur: %d "
3408 msgid "Name index: %ld\n"
3409 msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
3413 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
3414 msgstr " %#06x: Parent %d: %s\n"
3418 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3419 msgstr " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3425 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3428 "Version nécessitant la section « %s » contenant %ld entrées:\n"
3437 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
3438 msgstr " Décalage: %#08lx Lien vers la section: %ld (%s)\n"
3441 msgid "version need section"
3442 msgstr "version nécessite une section"
3446 msgid " %#06x: Version: %d"
3447 msgstr " %#06x: Version: %d"
3452 msgstr " Fichier: %s"
3457 msgstr " Fichier: %lx"
3462 msgstr " Compteur: %d\n"
3466 msgid " %#06x: Name: %s"
3467 msgstr " %#06x: Nom: %s"
3471 msgid " %#06x: Name index: %lx"
3472 msgstr " %#06x: Nom de l'index: %lx"
3476 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
3477 msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
3480 msgid "version string table"
3481 msgstr "table chaîne de version"
3487 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3490 "La version de section « %s » des symboles contient %d entrée:\n"
3498 msgid "version symbol data"
3499 msgstr "données de symbole de version"
3502 msgid " 0 (*local*) "
3503 msgstr " 0 (*local*) "
3506 msgid " 1 (*global*) "
3507 msgstr " 1 (*global*) "
3509 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3510 msgid "version need"
3511 msgstr "version nécessaire"
3514 msgid "version need aux (2)"
3515 msgstr "version nécessite aux (2)"
3517 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3519 msgstr "définition de version"
3521 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3522 msgid "version def aux"
3523 msgstr "définition de version aux"
3529 "No version information found in this file.\n"
3532 "Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
3535 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3536 msgstr "Incapable de lire les données dynamiques\n"
3539 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3540 msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques"
3543 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3544 msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
3547 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3548 msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
3554 "Symbol table for image:\n"
3557 "Table de symbole de l'image:\n"
3561 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3562 msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
3566 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3567 msgstr " Nb Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
3573 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3576 "Table de symboles « %s » contient %lu entrées:\n"
3580 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3581 msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
3585 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
3586 msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
3589 msgid "version data"
3590 msgstr "données de version"
3593 msgid "version need aux (3)"
3594 msgstr "version nécessite aux (3)"
3597 msgid "bad dynamic symbol"
3598 msgstr "mauvais symbole dynamique"
3604 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3607 "L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
3613 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3616 "Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets):\n"
3620 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
3621 msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
3623 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3624 msgid "Out of memory"
3625 msgstr "Mémoire épuisée"
3631 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3634 "Segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées:\n"
3638 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
3639 msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
3645 "Assembly dump of section %s\n"
3648 "Vidange de la section assembleur %s\n"
3654 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3657 "La section « %s » n'a pas de données à être videngé.\n"
3663 "Hex dump of section '%s':\n"
3666 "Vidange hexadécimale de la section « %s »:\n"
3669 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3670 msgstr "ligne rencontrée de l'extension de l'opérateur est mal composée!\n"
3674 msgid " Extended opcode %d: "
3675 msgstr " Code op étendu %d: "
3688 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3689 msgstr "initialisé l'adresse à 0x%lx\n"
3693 msgid " define new File Table entry\n"
3694 msgstr " définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
3696 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3698 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3699 msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
3706 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3723 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3724 msgstr "UNKNOWN: longueur %d\n"
3727 msgid "debug_str section data"
3728 msgstr "données de la section debug_str"
3731 msgid "<no .debug_str section>"
3732 msgstr "<aucune section .debug_str>"
3735 msgid "<offset is too big>"
3736 msgstr "<décalage trop grand>"
3739 msgid "debug_loc section data"
3740 msgstr "données de la section debug_loc"
3743 msgid "debug_range section data"
3744 msgstr "données de la section debug_range de mise au point"
3748 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3749 msgstr "%s: escamotage inattendu du type de symbole %s dans la section relocalisation .rela%s\n"
3753 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3754 msgstr "escamotage inattendu du type de symbole %s dans la section de relocalisation .rela%s\n"
3758 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3759 msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue: %lx"
3763 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3764 msgstr "Valeur FORM inconnue: %lx"
3768 msgid " %lu byte block: "
3769 msgstr " %lu bloc d'octets: "
3773 msgid "(User defined location op)"
3774 msgstr "(Op de localisation défini par l'usager)"
3778 msgid "(Unknown location op)"
3779 msgstr "(Op de localisation inconnu)"
3782 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3783 msgstr "Erreur interne: DWARF version n'est ni 2 ou 3.\n"
3786 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3791 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3792 msgstr " (chaîne indirecte, décalage: 0x%lx): %s"
3796 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3797 msgstr "Forme non reconnue: %d\n"
3801 msgid "(not inlined)"
3802 msgstr "(pas en ligne)"
3811 msgid "(declared as inline but ignored)"
3812 msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
3816 msgid "(declared as inline and inlined)"
3817 msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné"
3821 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3822 msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnu: %lx)"
3824 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3826 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3827 msgstr " [sans DW_AT_frame_base]"
3831 msgid "(location list)"
3832 msgstr "(liste de localisation)"
3836 msgid "Unknown AT value: %lx"
3837 msgstr "Valeur AT inconnue: %lx"
3840 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3841 msgstr "Pas d'unités de comptabilisation dans la section .debug_info ?"
3845 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3846 msgstr "Pas asses de mémoire pour les infos dans un tableau de mise au point de %u entrées"
3848 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3851 "The section %s contains:\n"
3854 "La section %s contient:\n"
3859 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3860 msgstr " Unité de compilation @ %lx:\n"
3864 msgid " Length: %ld\n"
3865 msgstr " Longueur: %ld\n"
3869 msgid " Version: %d\n"
3870 msgstr " Version: %d\n"
3874 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3875 msgstr " Décalage agrégé: %ld\n"
3879 msgid " Pointer Size: %d\n"
3880 msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
3883 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3884 msgstr "Seuls les informations de débug de la version DWARF 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
3887 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3888 msgstr "Incapable de localiser la section .debug_abbrev!\n"
3891 msgid "debug_abbrev section data"
3892 msgstr "données de la section debug_abbrev"
3896 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3897 msgstr "Incapable de localiser l'entrée %lu dans la table d'abréviation\n"
3901 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3902 msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation: %lu (%s)\n"
3906 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3907 msgstr "%s la section a besoin d'une section .debug_info_section\n"
3911 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3912 msgstr "%s la section a plus d'unités de comptabilisation que la section .debug_info_section\n"
3917 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
3920 "on assume que la taille du pointeur est %d à partir de la dernière unité de comptabilisation dans .debug_info\n"
3924 msgid "extracting information from .debug_info section"
3925 msgstr "extraction d'information à partir de la section .debug_info"
3931 "Dump of debug contents of section %s:\n"
3935 "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
3939 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3940 msgstr "La ligne d'information semble corrompue - la section est trop petite\n"
3943 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
3944 msgstr "Seule la ligne d'info DWARF de version 2 et 3 est couramment supportée.\n"
3948 msgid " Length: %ld\n"
3949 msgstr " Longueur: %ld\n"
3953 msgid " DWARF Version: %d\n"
3954 msgstr " Version DWARF: %d\n"
3958 msgid " Prologue Length: %d\n"
3959 msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
3963 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
3964 msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
3968 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
3969 msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
3973 msgid " Line Base: %d\n"
3974 msgstr " Ligne de base: %d\n"
3978 msgid " Line Range: %d\n"
3979 msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
3983 msgid " Opcode Base: %d\n"
3984 msgstr " Code op Base: %d\n"
3988 msgid " (Pointer size: %u)\n"
3989 msgstr " Taille des pointeurs: %u)\n"
4002 msgid " Opcode %d has %d args\n"
4003 msgstr " Code op %d a %d arguments\n"
4009 " The Directory Table is empty.\n"
4012 " La table des répertoires est vide.\n"
4018 " The Directory Table:\n"
4021 " La table des répertoire:\n"
4032 " The File Name Table is empty.\n"
4035 " La talbe des noms de fichiers est vide.\n"
4041 " The File Name Table:\n"
4044 " La table des noms de fichiers:\n"
4056 #. Now display the statements.
4061 " Line Number Statements:\n"
4064 " Numéro de ligne des déclarations:\n"
4068 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4069 msgstr " Code op spécial %d: avancé l'Adresse par %d à 0x%lx"
4073 msgid " and Line by %d to %d\n"
4074 msgstr " et Ligne par %d à %d\n"
4083 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
4084 msgstr " Avancer le compteur PC de %d à %lx\n"
4088 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
4089 msgstr " Avancer la ligne de %d à %d\n"
4093 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4094 msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %d dans la table des noms de fichiers\n"
4098 msgid " Set column to %d\n"
4099 msgstr " Initialisé la colonne à %d\n"
4103 msgid " Set is_stmt to %d\n"
4104 msgstr " Initialisé is_stmt avec %d\n"
4108 msgid " Set basic block\n"
4109 msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
4113 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4114 msgstr " Avancer le compteur PC par constante de %d à 0x%lx\n"
4118 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4119 msgstr " Avancer le compteur PC par une taille fixe de %d à 0x%lx\n"
4123 msgid " Set prologue_end to true\n"
4124 msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
4128 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
4129 msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
4133 msgid " Set ISA to %d\n"
4134 msgstr " Initialiser ISA à %d\n"
4138 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
4139 msgstr " opcode inconnu %d avec les opérandes:"
4141 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4144 "Contents of the %s section:\n"
4147 "Contenue de la section %s:\n"
4151 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4152 msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont couramment supportés\n"
4156 msgid " Length: %ld\n"
4157 msgstr " Longueur: %ld\n"
4161 msgid " Version: %d\n"
4162 msgstr " Version: %d\n"
4166 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
4167 msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n"
4171 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4172 msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
4185 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4186 msgstr " DW_MACINFO_start_file - no de ligne: %d no de fichier: %d\n"
4190 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4191 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4195 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4196 msgstr " DW_MACINFO_define - no de ligne : %d macro : %s\n"
4200 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4201 msgstr " DW_MACINFO_undef - no de ligne : %d macro : %s\n"
4205 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4206 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d chaîne : %s\n"
4210 msgid " Number TAG\n"
4211 msgstr " Numéro d'étiquette\n"
4215 msgid " %ld %s [%s]\n"
4216 msgstr " %ld %s [%s]\n"
4219 msgid "has children"
4220 msgstr "a des rejetons"
4224 msgstr "aucun rejeton"
4229 msgstr " %-18s %s\n"
4235 "The .debug_loc section is empty.\n"
4238 "La section .debug_loc est vide.\n"
4240 #. FIXME: Should we handle this case?
4242 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4246 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4247 msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info!\n"
4251 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4252 msgstr "Liste de localisation dans la section .debug_loc qui débute à 0x%lx\n"
4257 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4260 "Contenu de la section .debug_loc:\n"
4265 msgid " Offset Begin End Expression\n"
4266 msgstr " Décalage Début Fin Expression\n"
4270 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4271 msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
4275 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4276 msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
4278 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4280 msgid " %8.8lx <End of list>\n"
4283 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4284 msgid " (start == end)"
4287 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4288 msgid " (start > end)"
4295 "The .debug_str section is empty.\n"
4298 "La section .debug_str est vide.\n"
4303 "Contents of the .debug_str section:\n"
4306 "Contenu de la section .debug_str:\n"
4310 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4311 msgstr "Seuls les aranges DWARF de version 2 et 3 sont couramment supportés.\n"
4315 msgid " Length: %ld\n"
4316 msgstr " Longueur %ld\n"
4320 msgid " Version: %d\n"
4321 msgstr " Version: %d\n"
4325 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
4326 msgstr " Décalage dans .debug_info: %lx\n"
4330 msgid " Pointer Size: %d\n"
4331 msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
4335 msgid " Segment Size: %d\n"
4336 msgstr " Taille des segments: %d\n"
4345 " Longueur d'adresse\n"
4351 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4354 "La section .debug_ranges est vide.\n"
4356 #. FIXME: Should we handle this case?
4358 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4359 msgstr "Liste des étendues dans la section .debug_info n'est pas en ordre ascendant!\n"
4363 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4364 msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n"
4368 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4369 msgstr " Décalage dans la section .debug_info:%ld\n"
4374 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4377 "Contenu de la section .debug_str:\n"
4382 msgid " Offset Begin End\n"
4385 " Décalage Début Fin Expression\n"
4389 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4394 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4399 msgid "The section %s contains:\n"
4400 msgstr "La section %s contient:\n"
4404 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4405 msgstr "version de menu non supportée %d"
4409 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4410 msgstr "L'affichage du contenu de la section de débug %s n'est pas encore supporté.\n"
4416 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4419 "La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
4422 msgid "debug section data"
4423 msgstr "données de la section debug"
4427 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4428 msgstr "Section de débug non reconnue: %s\n"
4432 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4433 msgstr "Quelques sections n'ont pas été vidangées parce qu'inexistantes!\n"
4435 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4447 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4450 "Section « %s » contient %d entrées:\n"
4453 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4454 msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique"
4456 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4464 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4467 "La section « .conflict » contient %ld entrées:\n"
4470 msgid " Num: Index Value Name"
4471 msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
4474 msgid "liblist string table"
4475 msgstr "table de chaînes liblist"
4481 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4484 "Liste de libraire de la section « %s » contenant %lu entrées:\n"
4487 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4491 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4492 msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
4495 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4496 msgstr "NT_FPREGSET (régistres en virgule flottante)"
4499 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4500 msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
4503 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4504 msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
4507 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4508 msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
4511 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4512 msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
4515 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4516 msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
4519 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4520 msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
4523 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4524 msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
4527 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4528 msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
4531 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4532 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
4535 msgid "NT_VERSION (version)"
4540 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4541 msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de taches)"
4543 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4545 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4546 msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
4548 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4550 msgid "NetBSD procinfo structure"
4551 msgstr "structure proinfo NetBSD"
4553 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4554 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4555 msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
4557 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4558 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4559 msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
4563 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4564 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4574 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4577 "Notes au décalage 0x%08lx de longueur 0x%08lx:\n"
4581 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
4582 msgstr " Propriétaire\t\tTaille de données\tDescription\n"
4586 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4587 msgstr "note corrompue repérée au décalage %x dans les notes du core\n"
4591 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4592 msgstr " type: %x, taille de noms: %08lx, taille de descriptions: %08lx\n"
4596 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4597 msgstr "Aucun note de segment présent dans le fichier core.\n"
4601 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4602 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4604 "Cette instance de readelf a été contstruite sans soutien pour des\n"
4605 "types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
4607 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4609 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4610 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
4621 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4623 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4624 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
4628 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4633 msgid "%s: failed to read string table\n"
4634 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
4638 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4643 msgid "%s: bad archive file name\n"
4644 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
4648 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4649 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
4653 msgid "'%s': No such file\n"
4658 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4663 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4664 msgstr "%s n'est pas une archive"
4668 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4669 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré.\n"
4673 msgid "%s: cannot set time: %s"
4674 msgstr "%s: ne peut initialisé l'heure: %s"
4676 #. We have to clean up here.
4677 #: rename.c:162 rename.c:200
4679 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4680 msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n"
4684 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4685 msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base: %s"
4689 msgid "%s: not enough binary data"
4690 msgstr "%s: pas assez de données binaires"
4693 msgid "null terminated unicode string"
4694 msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
4696 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4698 msgstr "IDentificateur de ressource"
4704 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4706 msgstr "en-tête de menu"
4709 msgid "menuex header"
4710 msgstr "en-tête menuex"
4713 msgid "menuex offset"
4714 msgstr "décalage menuex"
4718 msgid "unsupported menu version %d"
4719 msgstr "version de menu non supportée %d"
4721 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4722 msgid "menuitem header"
4723 msgstr "en-tête d'item du menu"
4727 msgstr "item du menu"
4729 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4730 msgid "dialog header"
4731 msgstr "en-tête de dialogue"
4735 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4736 msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
4739 msgid "dialog font point size"
4740 msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
4743 msgid "dialogex font information"
4744 msgstr "information de fonte de type dialogex"
4746 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4747 msgid "dialog control"
4748 msgstr "contrôle de dialogue"
4751 msgid "dialogex control"
4752 msgstr "contrôle dialogex"
4755 msgid "dialog control end"
4756 msgstr "fin de contrôle du dialogue"
4759 msgid "dialog control data"
4760 msgstr "données de contrôle du dialogue"
4763 msgid "stringtable string length"
4764 msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
4767 msgid "stringtable string"
4768 msgstr "chaîne de la table des chaînes"
4771 msgid "fontdir header"
4772 msgstr "en-tête fontdir"
4779 msgid "fontdir device name"
4780 msgstr "nom du périphérique fontdir"
4783 msgid "fontdir face name"
4784 msgstr "nom de la sélection du répertoire de fontes"
4788 msgstr "accélérateur"
4791 msgid "group cursor header"
4792 msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
4796 msgid "unexpected group cursor type %d"
4797 msgstr "type de groupe de curseur inattendu %d"
4800 msgid "group cursor"
4801 msgstr "groupe de curseur"
4804 msgid "group icon header"
4805 msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
4809 msgid "unexpected group icon type %d"
4810 msgstr "type de groupe d'icône inattendu %d"
4814 msgstr "groupe d'icônes"
4816 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4817 msgid "unexpected version string"
4818 msgstr "chaîne de version inattendue"
4822 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4823 msgstr "longueur de la version %d ne concorde pas avec la longueur de la ressource %lu"
4827 msgid "unexpected version type %d"
4828 msgstr "type de version inattendu %d"
4832 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4833 msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %d"
4836 msgid "fixed version info"
4837 msgstr "information fixe de version"
4841 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4842 msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
4846 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4847 msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
4850 msgid "version var info"
4851 msgstr "information de variable de version"
4855 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4856 msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo inattendue %d"
4860 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4861 msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %d"
4865 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4866 msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d != %d +%d"
4870 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4871 msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d < %d"
4875 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4876 msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %d"
4879 msgid "version varfileinfo"
4880 msgstr "version varfileinfo"
4884 msgid "unexpected version value length %d"
4885 msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %d"
4888 msgid "filename required for COFF input"
4889 msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
4893 msgid "%s: no resource section"
4894 msgstr "%s: aucune section ressource"
4897 msgid "can't read resource section"
4898 msgstr "ne peutlire la section ressource"
4902 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4903 msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
4910 msgid "named directory entry"
4911 msgstr "nom du répertoire d'entrée"
4914 msgid "directory entry name"
4915 msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
4918 msgid "named subdirectory"
4919 msgstr "nom de sous-répertoire"
4922 msgid "named resource"
4923 msgstr "nom de ressource"
4926 msgid "ID directory entry"
4927 msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
4930 msgid "ID subdirectory"
4931 msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
4935 msgstr "IDentificateur ressource"
4938 msgid "resource type unknown"
4939 msgstr "type de ressource inconnue"
4943 msgstr "aucune donnée"
4946 msgid "resource data"
4947 msgstr "donnée ressource"
4950 msgid "resource data size"
4951 msgstr "taille de données ressources"
4954 msgid "filename required for COFF output"
4955 msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
4958 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4959 msgstr "ne peut obtenir le type de la relocalisation BFD_RELOC_RVA"
4961 #: resrc.c:238 resrc.c:309
4963 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4964 msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s »: %s"
4968 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4969 msgstr "ne peut rediriger sur stdout: « %s »: %s"
4978 msgid "can't execute `%s': %s"
4979 msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
4983 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4984 msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
4988 msgid "can't popen `%s': %s"
4989 msgstr "ne peut ouvrir un pipe par popen() « %s »: %s"
4993 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4994 msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
4998 msgid "Tried `%s'\n"
4999 msgstr "Essayé « %s »\n"
5003 msgid "Using `%s'\n"
5004 msgstr "Utilisation de « %s »\n"
5009 msgstr "%s:%d: %s\n"
5013 msgid "%s: unexpected EOF"
5014 msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
5018 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5019 msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
5021 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5023 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5024 msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
5028 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5029 msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
5031 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5033 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5034 msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
5037 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5038 msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
5041 msgid "control data requires DIALOGEX"
5042 msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
5046 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5047 msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
5051 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5052 msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
5054 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5056 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5057 msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s »: %s"
5061 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5062 msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie: %s"
5066 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5067 msgstr "Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
5071 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5072 msgstr "Aucune fichier spécifié à l'entrée a.out est assumé\n"
5077 " The options are:\n"
5078 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
5079 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5080 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5081 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
5082 " -h --help Display this information\n"
5083 " -v --version Display the program's version\n"
5086 "Les options sont:\n"
5087 " -A|-B --format={sysv|berkeley} sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
5088 " -o|-d|-h --radix={8|10|16} afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
5089 " -t --totals afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
5090 " --target=<nombfd> sélectionner le format de fichier binaire\n"
5091 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5092 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5097 msgid "invalid argument to --format: %s"
5098 msgstr "argument invalide pour --format: %s"
5102 msgid "Invalid radix: %s\n"
5103 msgstr "Base numérique invalide: %s\n"
5107 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5108 msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
5113 " The options are:\n"
5114 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
5115 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5116 " -d --debug Display information about what is being done\n"
5117 " -h --help Display this information\n"
5118 " -v --version Print the program's version number\n"
5120 "Les options sont:\n"
5121 " -q --quick (obsolète - ignoré)\n"
5122 " -n --noprescan ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
5123 " -d --debug afficher de l'information à propos de ce qui a été fait\n"
5124 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5125 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5129 msgid "unable to open output file %s"
5130 msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
5132 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5133 msgid "numeric overflow"
5134 msgstr "débordement numérique"
5138 msgid "Bad stab: %s\n"
5139 msgstr "Mauvaise inclusion (« stab »): %s\n"
5143 msgid "Warning: %s: %s\n"
5144 msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
5148 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5149 msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
5153 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5154 msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
5157 msgid "unknown C++ encoded name"
5158 msgstr "nom encode C++ inconnu"
5160 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5161 #. cross-reference types.
5163 msgid "unrecognized cross reference type"
5164 msgstr "type de référence croisée non reconnue"
5166 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
5167 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5169 msgid "missing index type"
5170 msgstr "type d'index manquant"
5173 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5174 msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
5177 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5178 msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
5181 msgid "unnamed $vb type"
5182 msgstr "type $vb inconnu"
5185 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5186 msgstr "abréviation C++ inconnue"
5189 msgid "unknown visibility character for field"
5190 msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
5193 msgid "const/volatile indicator missing"
5194 msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
5198 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5199 msgstr "Pas de mutilation pour \"n%s\"\n"
5202 msgid "Undefined N_EXCL"
5203 msgstr "N_EXCL indéfini"
5207 msgid "Type file number %d out of range\n"
5208 msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
5212 msgid "Type index number %d out of range\n"
5213 msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
5217 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5218 msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
5222 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5223 msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
5227 msgid "no argument types in mangled string\n"
5228 msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
5232 msgid "Demangled name is not a function\n"
5233 msgstr "valeurs par défaut ne sont pas dans une fonction en C++"
5237 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5242 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5243 msgstr "Option de débug non reconnue « %s »\n"
5247 msgid "Failed to print demangled template\n"
5248 msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
5252 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5257 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5262 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5263 msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
5267 msgid "invalid number %s"
5268 msgstr "nombre invalide %s"
5272 msgid "invalid integer argument %s"
5273 msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
5277 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5278 msgstr "Afficher les chaîne imprimables des [fichier] (stdin par défaut)\n"
5283 " The options are:\n"
5284 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
5285 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
5286 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5287 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
5288 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5289 " -o An alias for --radix=o\n"
5290 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
5291 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5292 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5293 " -h --help Display this information\n"
5294 " -v --version Print the program's version number\n"
5296 "Les options sont:\n"
5297 " -a - --all scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
5298 " -f --print-file-name afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
5299 " -n --bytes=[nombre] localiser et afficher toute séquence terminées par NULL d'au\n"
5300 " -<nombre> moins [nombre] de caractères (par défault 4).\n"
5301 " -t --radix={o,x,d} afficher la localisation de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
5302 " -o un alias pour --radix=o\n"
5303 " -T --target=<NOMBFD> spécifier le format du fichier binaire\n"
5304 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} sélectionner la taille des caractères et le\n"
5305 " système de poids fort ou faible:\n"
5306 " s = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
5307 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5308 " -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5312 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5313 msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
5318 " The options are:\n"
5319 " -h --help Display this information\n"
5320 " -v --version Print the program's version number\n"
5322 "Les options sont:\n"
5323 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5324 " -v --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5328 msgid "cannot open input file %s"
5329 msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
5333 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5334 msgstr "Copyright 2002 © Free Software Foundation, Inc.\n"
5339 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5340 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
5342 "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
5343 "licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
5347 msgid "can't open %s `%s': %s"
5348 msgstr "ne peut ouvrir %s « %s »: %s"
5352 msgid ": expected to be a directory\n"
5353 msgstr ": espérait un répertoire\n"
5357 msgid ": expected to be a leaf\n"
5358 msgstr ": espérait une feuille\n"
5362 msgid "%s: warning: "
5363 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
5367 msgid ": duplicate value\n"
5368 msgstr ": valeur dupliquée\n"
5372 msgid "unknown format type `%s'"
5373 msgstr "type de format inconnu « %s »"
5377 msgid "%s: supported formats:"
5378 msgstr "%s: formats supportés:"
5380 #. Otherwise, we give up.
5383 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5384 msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -I"
5388 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5389 msgstr "Usage: %s [options] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
5394 " The options are:\n"
5395 " -i --input=<file> Name input file\n"
5396 " -o --output=<file> Name output file\n"
5397 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
5398 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
5399 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
5400 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
5401 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
5402 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
5403 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5404 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
5405 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
5406 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
5407 " the preprocessor output\n"
5408 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
5410 "Les options sont:\n"
5411 " -i --input=<FICHIER> nommer le fichier d'entrée\n"
5412 " -o --output=<FICHIER> nommer le fichier de sortie\n"
5413 " -J --input-format=<FORMAT>\n"
5414 " spécifier le format d'entrée\n"
5415 " -O --output-format=<FORMAT>\n"
5416 " spécifier le format de sortie\n"
5417 " -F --target=<CIBLE> spécifier la CIBLE en COFF\n"
5418 " --preprocessor=<PROGRAMME> programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
5419 " -I --include-dir=<RÉPERTOIRE> inclure le RÉPERTOIRE lors du pré-traitement du fichier rc\n"
5420 " -D --define SYM[=VALEUR]\n"
5421 " définir le SYMbole ayant la VALEUR lors du\n"
5422 " du pré-traitement du fichier rc\n"
5423 " -v --verbose utiliser le mode bavard\n"
5424 " -l --language=<val> initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
5425 " --use-temp-file utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
5426 " popen de la sortie du pré-processeur\n"
5427 " --no-use-temp-file utiliser popen (par défaut)\n"
5431 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
5432 msgstr " --yydebug activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
5437 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
5438 " -h --help Print this help message\n"
5439 " -V --version Print version information\n"
5441 "Les options sont:\n"
5442 " -r ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
5443 " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5444 " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5449 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5450 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
5451 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
5453 "FORMAT est soit rc, res, ou coff, et est dédui à partir l'extension\n"
5454 "du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
5455 "L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
5456 "La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
5459 msgid "invalid option -f\n"
5460 msgstr "option invalide -f\n"
5463 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5464 msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
5468 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5469 msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, svp utiliser -J à la place.\n"
5472 msgid "no resources"
5473 msgstr "aucune ressource"
5475 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5477 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5478 msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
5482 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5483 msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
5487 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5488 msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
5499 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5500 #~ msgstr "ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
5502 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5503 #~ msgstr "%s: ne peut évaluer par stat(): %s"
5505 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5506 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat(): %s: %s"
5508 #~ msgid "Out of virtual memory"
5509 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
5511 #~ msgid "%s has no %s section"
5512 #~ msgstr "%s n'as pas de section %s"
5514 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5515 #~ msgstr "Lecture de la section %s de %s a échouée: %s\n"
5517 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5518 #~ msgstr "Escamotage du type de symbole inattendu %u\n"
5520 #~ msgid "dynamic segment"
5521 #~ msgstr "segment dynamique"
5523 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5524 #~ msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier d'entrée %s.\n"
5526 #~ msgid "%s: rename: %s"
5527 #~ msgstr "%s: changé de nom: %s"
5529 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5530 #~ msgstr "%s: simple copie: %s"
5532 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5533 #~ msgstr "debug_record_variable: aucun bloc courant"
5535 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5536 #~ msgstr "%s: aucun symboles dynamiques"
5538 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5539 #~ msgstr "ligne info DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
5541 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5542 #~ msgstr "noms publics DWARF 64 bits ne sont pas encore supportés\n"
5544 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5545 #~ msgstr "info de débug DWARF 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
5547 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5548 #~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
5550 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5551 #~ msgstr "gamme aranges DWARF de 64 bits n'est pas encore supportée.\n"
5554 #~ " -h --help Print this help message\n"
5555 #~ " -V --version Print version information\n"
5557 #~ " -h --help afficher l'aide-mémoire\n"
5558 #~ " -V --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
5561 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5562 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5563 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5565 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b nombdf] [--target=nombdf]\n"
5566 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5567 #~ " [--basenames] [--functions] [adr adr ...]\n"
5570 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5571 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5572 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5573 #~ " [--help] [--version]\n"
5574 #~ " [in-file [out-file]]\n"
5576 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I nombfd] [-O nombfd] [-T fichier_en_tete] [-l editeur_de_lien]\n"
5577 #~ " [--input-target=nombfd] [--output-target=nombfd]\n"
5578 #~ " [--header-file=fichier] [--linker=editeur_de_liens] [--debug]\n"
5579 #~ " [--help] [--version]\n"
5580 #~ " [fichier_d_entree [fichier_de_sortie]]\n"
5582 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5583 #~ msgstr "Usage: %s [OPTIONS]... [FICHIER]...\n"
5585 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5586 #~ msgstr "Usage: %s OPTION... FICHIER...\n"
5588 #~ msgid " Options are:\n"
5589 #~ msgstr " Les options sont:\n"
5591 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5592 #~ msgstr " -a ou --all équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5594 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
5595 #~ msgstr " -h ou --file-header afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
5597 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
5598 #~ msgstr " -l ou --program-headers ou --segments\n"
5600 #~ msgid " Display the program headers\n"
5601 #~ msgstr " afficher les en-têtes du programme\n"
5603 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
5604 #~ msgstr " -S ou --section-headers ou --sections\n"
5606 #~ msgid " Display the sections' header\n"
5607 #~ msgstr " afficher l'en-tête des sections\n"
5609 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5610 #~ msgstr " -e ou --headers équivalent à: -h -l -S\n"
5612 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5613 #~ msgstr " -s ou --syms ou --symbols afficher la table de symboles\n"
5615 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
5616 #~ msgstr " -n ou --notes afficher les notes du core (si disponible)\n"
5618 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
5619 #~ msgstr " -r ou --relocs afficher les relocalisations (si disponibles)\n"
5621 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5622 #~ msgstr " -u ou --unwind afficher les infos unwind (si disponibles)\n"
5624 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
5625 #~ msgstr " -d ou --dynamic afficher le segement dynamique (si disponible)\n"
5627 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
5628 #~ msgstr " -V ou --version-info afficher la version des sections (si disponible)\n"
5630 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5631 #~ msgstr " -A ou --arch-specific afficher les informations de spécificités d'architecture (si disponible).\n"
5633 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5634 #~ msgstr " -D ou --use-dynamic utiliser les infos de la section dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
5636 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5637 #~ msgstr " -x <nombre> ou --hex-dump=<nombre>\n"
5639 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
5640 #~ msgstr " vidanger le contenu de la section <nombre>\n"
5642 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5643 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ou --debug-dump[=ligne,=info,=abbrev,=nompub,=plages,=macro,=trames,=str]\n"
5645 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5646 #~ msgstr " afficher le contenu des sections DWARF2 de débug\n"
5648 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5649 #~ msgstr " -i <nombre> ou --instruction-dump=<nombre>\n"
5651 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5652 #~ msgstr " -I ou --histogram afficher l'histogramme of bucket list lengths\n"
5654 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
5655 #~ msgstr " -v ou --version afficher le numéro de version de readelf\n"
5657 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5658 #~ msgstr " -W ou --wide ne pas couper les lignes ou tronquer les symboles pour s'insérer dans 80 colonnes\n"
5660 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
5661 #~ msgstr " -H ou --help afficher cette information\n"
5663 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5664 #~ msgstr "signature de dialogue inattendue %d"
5667 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5668 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5669 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5671 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5672 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5673 #~ " [-V | --version] [--target=nombfd] [--help] [FICHIER...]\n"
5675 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5676 #~ msgstr "par défaut --format=berkeley\n"
5678 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5679 #~ msgstr "par défaut --format=sysv\n"
5681 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5682 #~ msgstr "Usage: %s [-dhVq] fichier-entrée [fichier-sortie]\n"
5685 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5686 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5687 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5689 #~ "Usage: %s [-afov] [-n longueur-min] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5690 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=longueur-min] [--radix={o,x,d}]\n"
5691 #~ " [--target=nom_bfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5693 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5694 #~ msgstr "Usage: %s [-hV] fichier-entrée\n"
5696 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
5697 #~ msgstr "GNU %s version %s\n"
5699 #~ msgid "no export definition file provided"
5700 #~ msgstr "aucun fichier de définition d'exports fourni"
5702 #~ msgid " The switches are:\n"
5703 #~ msgstr " Les commutateurs sont:\n"
5705 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
5706 #~ msgstr "Incapable de repérer le début de %s à %x\n"
5708 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
5709 #~ msgstr "Incapable de lire les données à %x de %s\n"
5717 #~ msgid "UNIX - System V"
5718 #~ msgstr "UNIX - System V"
5720 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
5721 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
5723 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
5724 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
5726 #~ msgid "UNIX - Linux"
5727 #~ msgstr "UNIX - Linux"
5730 #~ msgstr "GNU/Hurd"
5732 #~ msgid "UNIX - Solaris"
5733 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
5735 #~ msgid "UNIX - AIX"
5736 #~ msgstr "UNIX - AIX"
5738 #~ msgid "UNIX - IRIX"
5739 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
5741 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
5742 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
5744 #~ msgid "UNIX - TRU64"
5745 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
5747 #~ msgid "Novell - Modesto"
5748 #~ msgstr "Novell - Modesto"
5750 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
5751 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
5756 #~ msgid "Key to Flags:\n"
5757 #~ msgstr "Clé des fanions:\n"
5759 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5760 #~ msgstr " W (écrit), A (alloc), X (exécution), M (fusion), S (chaînes)\n"
5762 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
5763 #~ msgstr " I (info), L (ordre de liens), G (groupe), x (inconnu)\n"
5765 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5766 #~ msgstr " O (traitement additionnel sys. exploit. requis) o (spécificités sys. esploit.), p (spécificités de processeur)\n"
5768 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
5769 #~ msgstr "Incapable de traiter la FORME: %d"
5771 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5772 #~ msgstr "type de données de 64 bits et ne peut lire un fichier ELF de 64 bits.\n"