Updated Russian and Spanish translations for the binutils/ sub-directory.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / ja.po
1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: addr2line.c:81
22 #, c-format
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25
26 #: addr2line.c:82
27 #, c-format
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
30
31 #: addr2line.c:83
32 #, c-format
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
35
36 #: addr2line.c:84
37 #, c-format
38 msgid ""
39 " The options are:\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -h --help Display this information\n"
51 " -v --version Display the program's version\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "オプションは以下の通りです:\n"
55 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
56 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
57 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
58 " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
59 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
60 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
61 " -f --functions 関数名を表示する\n"
62 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
63 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
64 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
65 "\n"
66
67 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
68 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
69 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
70 #: windmc.c:228 windres.c:695
71 #, c-format
72 msgid "Report bugs to %s\n"
73 msgstr ""
74 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
75 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
76
77 #: addr2line.c:271
78 #, c-format
79 msgid " at "
80 msgstr ""
81
82 #: addr2line.c:296
83 #, c-format
84 msgid " (inlined by) "
85 msgstr ""
86
87 #: addr2line.c:329
88 #, c-format
89 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
90 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
91
92 #: addr2line.c:346
93 #, c-format
94 msgid "%s: cannot find section %s"
95 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
96
97 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
98 #, c-format
99 msgid "unknown demangling style `%s'"
100 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
101
102 #: ar.c:238
103 #, c-format
104 msgid "no entry %s in archive\n"
105 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
106
107 #: ar.c:254
108 #, c-format
109 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
111
112 #: ar.c:260
113 #, c-format
114 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
116
117 #: ar.c:266
118 #, c-format
119 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
120 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
121
122 #: ar.c:267
123 #, c-format
124 msgid " commands:\n"
125 msgstr " コマンド:\n"
126
127 #: ar.c:268
128 #, c-format
129 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
130 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
131
132 #: ar.c:269
133 #, c-format
134 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
135 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
136
137 #: ar.c:270
138 #, c-format
139 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
140 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
141
142 #: ar.c:271
143 #, c-format
144 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
145 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
146
147 #: ar.c:272
148 #, c-format
149 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
150 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
151
152 #: ar.c:273
153 #, c-format
154 msgid " s - act as ranlib\n"
155 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
156
157 #: ar.c:274
158 #, c-format
159 msgid " t - display contents of archive\n"
160 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
161
162 #: ar.c:275
163 #, c-format
164 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
165 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
166
167 #: ar.c:276
168 #, c-format
169 msgid " command specific modifiers:\n"
170 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
171
172 #: ar.c:277
173 #, c-format
174 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
175 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
176
177 #: ar.c:278
178 #, c-format
179 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
180 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
181
182 #: ar.c:279
183 #, c-format
184 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
185 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
186
187 #: ar.c:280
188 #, c-format
189 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
190 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
191
192 #: ar.c:281
193 #, c-format
194 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
195 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
196
197 #: ar.c:282
198 #, c-format
199 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
200 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
201
202 #: ar.c:283
203 #, c-format
204 msgid " [o] - preserve original dates\n"
205 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
206
207 #: ar.c:284
208 #, c-format
209 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
210 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
211
212 #: ar.c:285
213 #, c-format
214 msgid " generic modifiers:\n"
215 msgstr " 一般的な修飾子:\n"
216
217 #: ar.c:286
218 #, c-format
219 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
220 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
221
222 #: ar.c:287
223 #, c-format
224 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
225 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
226
227 #: ar.c:288
228 #, c-format
229 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
230 msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
231
232 #: ar.c:289
233 #, c-format
234 msgid " [T] - make a thin archive\n"
235 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
236
237 #: ar.c:290
238 #, c-format
239 msgid " [v] - be verbose\n"
240 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
241
242 #: ar.c:291
243 #, c-format
244 msgid " [V] - display the version number\n"
245 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
246
247 #: ar.c:292
248 #, c-format
249 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
250 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
251
252 #: ar.c:293
253 #, c-format
254 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
255 msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
256
257 #: ar.c:295
258 #, c-format
259 msgid " optional:\n"
260 msgstr " 任意指定:\n"
261
262 #: ar.c:296
263 #, c-format
264 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
265 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
266
267 #: ar.c:317
268 #, c-format
269 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
270 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
271
272 #: ar.c:318
273 #, c-format
274 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
275 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
276
277 #: ar.c:319
278 #, c-format
279 msgid ""
280 " The options are:\n"
281 " @<file> Read options from <file>\n"
282 msgstr ""
283 " オプションは以下の通りです:\n"
284 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
285
286 #: ar.c:322
287 #, c-format
288 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
289 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
290
291 #: ar.c:325
292 #, c-format
293 msgid ""
294 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
295 " -h --help Print this help message\n"
296 " -v --version Print version information\n"
297 msgstr ""
298 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
299 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
300 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
301
302 #: ar.c:449
303 msgid "two different operation options specified"
304 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
305
306 #: ar.c:538 nm.c:1639
307 #, c-format
308 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
309 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
310
311 #: ar.c:693
312 msgid "no operation specified"
313 msgstr "操作が指定されていません"
314
315 #: ar.c:696
316 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
317 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
318
319 #: ar.c:699
320 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
321 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
322
323 #: ar.c:707
324 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
325 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
326
327 #: ar.c:710
328 msgid "Value for `N' must be positive."
329 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
330
331 #: ar.c:724
332 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
333 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
334
335 #: ar.c:765
336 #, c-format
337 msgid "internal error -- this option not implemented"
338 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
339
340 #: ar.c:834
341 #, c-format
342 msgid "creating %s"
343 msgstr "%s を作成しています"
344
345 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
346 #, c-format
347 msgid "internal stat error on %s"
348 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
349
350 #: ar.c:902 ar.c:970
351 #, c-format
352 msgid "%s is not a valid archive"
353 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
354
355 #: ar.c:1171
356 #, c-format
357 msgid "No member named `%s'\n"
358 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
359
360 #: ar.c:1221
361 #, c-format
362 msgid "no entry %s in archive %s!"
363 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
364
365 #: ar.c:1360
366 #, c-format
367 msgid "%s: no archive map to update"
368 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
369
370 #: arsup.c:89
371 #, c-format
372 msgid "No entry %s in archive.\n"
373 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
374
375 #: arsup.c:114
376 #, c-format
377 msgid "Can't open file %s\n"
378 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
379
380 #: arsup.c:164
381 #, c-format
382 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
383 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
384
385 #: arsup.c:181
386 #, c-format
387 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
388 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
389
390 #: arsup.c:190
391 #, c-format
392 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
393 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
394
395 #: arsup.c:230
396 #, c-format
397 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
398 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
399
400 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
401 #, c-format
402 msgid "%s: no open output archive\n"
403 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
404
405 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
406 #, c-format
407 msgid "%s: can't open file %s\n"
408 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
409
410 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
411 #, c-format
412 msgid "%s: can't find module file %s\n"
413 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
414
415 #: arsup.c:425
416 #, c-format
417 msgid "Current open archive is %s\n"
418 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
419
420 #: arsup.c:449
421 #, c-format
422 msgid "%s: no open archive\n"
423 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
424
425 #: binemul.c:39
426 #, c-format
427 msgid " No emulation specific options\n"
428 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
429
430 #. Macros for common output.
431 #: binemul.h:49
432 #, c-format
433 msgid " emulation options: \n"
434 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
435
436 #: bucomm.c:163
437 #, c-format
438 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
439 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
440
441 #: bucomm.c:175
442 #, c-format
443 msgid "%s: Matching formats:"
444 msgstr "%s: 形式を照合します:"
445
446 #: bucomm.c:190
447 #, c-format
448 msgid "Supported targets:"
449 msgstr "サポートされているターゲット:"
450
451 #: bucomm.c:192
452 #, c-format
453 msgid "%s: supported targets:"
454 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
455
456 #: bucomm.c:210
457 #, c-format
458 msgid "Supported architectures:"
459 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
460
461 #: bucomm.c:212
462 #, c-format
463 msgid "%s: supported architectures:"
464 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
465
466 #: bucomm.c:407
467 #, c-format
468 msgid "BFD header file version %s\n"
469 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
470
471 #: bucomm.c:559
472 #, c-format
473 msgid "%s: bad number: %s"
474 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
475
476 #: bucomm.c:576 strings.c:409
477 #, c-format
478 msgid "'%s': No such file"
479 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
480
481 #: bucomm.c:578 strings.c:411
482 #, c-format
483 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
484 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
485
486 #: bucomm.c:582
487 #, c-format
488 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
489 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
490
491 #: bucomm.c:584
492 #, c-format
493 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
494 msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
495
496 #: coffdump.c:107
497 #, c-format
498 msgid "#lines %d "
499 msgstr "#行 %d "
500
501 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
502 #, c-format
503 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
504 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
505
506 #: coffdump.c:462
507 #, c-format
508 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
509 msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
510
511 #: coffdump.c:463
512 #, c-format
513 msgid ""
514 " The options are:\n"
515 " @<file> Read options from <file>\n"
516 " -h --help Display this information\n"
517 " -v --version Display the program's version\n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 " オプションは以下の通りです:\n"
521 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
522 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
523 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
524 "\n"
525
526 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
527 msgid "no input file specified"
528 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
529
530 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
531 #, c-format
532 msgid "Report bugs to %s.\n"
533 msgstr ""
534 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
535 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
536
537 #: debug.c:648
538 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
539 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
540
541 #: debug.c:727
542 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
543 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
544
545 #: debug.c:781
546 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
547 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
548
549 #: debug.c:833
550 msgid "debug_record_parameter: no current function"
551 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
552
553 #: debug.c:865
554 msgid "debug_end_function: no current function"
555 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
556
557 #: debug.c:871
558 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
559 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
560
561 #: debug.c:899
562 msgid "debug_start_block: no current block"
563 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
564
565 #: debug.c:935
566 msgid "debug_end_block: no current block"
567 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
568
569 #: debug.c:942
570 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
571 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
572
573 #: debug.c:965
574 msgid "debug_record_line: no current unit"
575 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
576
577 #. FIXME
578 #: debug.c:1018
579 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
580 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
581
582 #. FIXME
583 #: debug.c:1029
584 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
585 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
586
587 #. FIXME.
588 #: debug.c:1113
589 msgid "debug_record_label: not implemented"
590 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
591
592 #: debug.c:1135
593 msgid "debug_record_variable: no current file"
594 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
595
596 #: debug.c:1663
597 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
598 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
599
600 #: debug.c:1840
601 msgid "debug_name_type: no current file"
602 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
603
604 #: debug.c:1885
605 msgid "debug_tag_type: no current file"
606 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
607
608 #: debug.c:1893
609 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
610 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
611
612 #: debug.c:1930
613 #, c-format
614 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
615 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
616
617 #: debug.c:1952
618 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
619 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
620
621 #: debug.c:2055
622 #, c-format
623 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
624 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
625
626 #: debug.c:2482
627 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
628 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
629
630 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
631 #, c-format
632 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
633 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
634
635 #: dlltool.c:1000
636 #, c-format
637 msgid "Can't open def file: %s"
638 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
639
640 #: dlltool.c:1005
641 #, c-format
642 msgid "Processing def file: %s"
643 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
644
645 #: dlltool.c:1009
646 msgid "Processed def file"
647 msgstr "定義ファイルを処理しました"
648
649 #: dlltool.c:1033
650 #, c-format
651 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
652 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
653
654 #: dlltool.c:1070
655 #, c-format
656 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
657 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
658
659 #: dlltool.c:1088
660 #, c-format
661 msgid "NAME: %s base: %x"
662 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
663
664 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
665 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
666 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
667
668 #: dlltool.c:1109
669 #, c-format
670 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
671 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
672
673 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
674 #, c-format
675 msgid "wait: %s"
676 msgstr "wait: %s"
677
678 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
679 #, c-format
680 msgid "subprocess got fatal signal %d"
681 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
682
683 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
684 #, c-format
685 msgid "%s exited with status %d"
686 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
687
688 #: dlltool.c:1396
689 #, c-format
690 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
691 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
692
693 #: dlltool.c:1536
694 #, c-format
695 msgid "Excluding symbol: %s"
696 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
697
698 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
699 #, c-format
700 msgid "%s: no symbols"
701 msgstr "%s: シンボルがありません"
702
703 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
704 #: dlltool.c:1662
705 #, c-format
706 msgid "Done reading %s"
707 msgstr "%s の読取りが完了しました"
708
709 #: dlltool.c:1672
710 #, c-format
711 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
712 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
713
714 #: dlltool.c:1675
715 #, c-format
716 msgid "Scanning object file %s"
717 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
718
719 #: dlltool.c:1690
720 #, c-format
721 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
722 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
723
724 #: dlltool.c:1792
725 msgid "Adding exports to output file"
726 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
727
728 #: dlltool.c:1844
729 msgid "Added exports to output file"
730 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
731
732 #: dlltool.c:1986
733 #, c-format
734 msgid "Generating export file: %s"
735 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
736
737 #: dlltool.c:1991
738 #, c-format
739 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
740 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
741
742 #: dlltool.c:1994
743 #, c-format
744 msgid "Opened temporary file: %s"
745 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
746
747 #: dlltool.c:2171
748 msgid "failed to read the number of entries from base file"
749 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
750
751 #: dlltool.c:2219
752 msgid "Generated exports file"
753 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
754
755 #: dlltool.c:2428
756 #, c-format
757 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
758 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
759
760 #: dlltool.c:2432
761 #, c-format
762 msgid "Creating stub file: %s"
763 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
764
765 #: dlltool.c:2894
766 #, c-format
767 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
768 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
769
770 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
771 #, c-format
772 msgid "failed to open temporary head file: %s"
773 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
774
775 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
776 #, c-format
777 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
778 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
779
780 #: dlltool.c:3064
781 #, c-format
782 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
783 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
784
785 #: dlltool.c:3121
786 #, c-format
787 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
788 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
789
790 #: dlltool.c:3143
791 #, c-format
792 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
793 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
794
795 #: dlltool.c:3147
796 #, c-format
797 msgid "Creating library file: %s"
798 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
799
800 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
801 #, c-format
802 msgid "cannot delete %s: %s"
803 msgstr "%s を削除できません: %s"
804
805 #: dlltool.c:3250
806 msgid "Created lib file"
807 msgstr "lib ファイルを作成しました"
808
809 #: dlltool.c:3462
810 #, c-format
811 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
812 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
813
814 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
815 #, c-format
816 msgid "%s is not a library"
817 msgstr "%s はライブラリではありません"
818
819 #: dlltool.c:3510
820 #, c-format
821 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
822 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
823
824 #: dlltool.c:3521
825 #, c-format
826 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
827 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
828
829 #: dlltool.c:3745
830 #, c-format
831 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
832 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
833
834 #: dlltool.c:3751
835 #, c-format
836 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
837 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
838
839 #: dlltool.c:3856
840 msgid "Processing definitions"
841 msgstr "定義を処理しています"
842
843 #: dlltool.c:3888
844 msgid "Processed definitions"
845 msgstr "定義を処理しました"
846
847 #. xgetext:c-format
848 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
849 #, c-format
850 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
851 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
852
853 #. xgetext:c-format
854 #: dlltool.c:3897
855 #, c-format
856 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
857 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
858
859 #: dlltool.c:3898
860 #, c-format
861 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
863
864 #: dlltool.c:3899
865 #, c-format
866 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
867 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
868
869 #: dlltool.c:3900
870 #, c-format
871 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
872 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
873
874 #: dlltool.c:3901
875 #, c-format
876 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
877 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
878
879 #: dlltool.c:3902
880 #, c-format
881 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
882 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
883
884 #: dlltool.c:3903
885 #, c-format
886 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
887 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
888
889 #: dlltool.c:3904
890 #, c-format
891 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
892 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
893
894 #: dlltool.c:3905
895 #, c-format
896 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
897 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
898
899 #: dlltool.c:3906
900 #, c-format
901 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
902 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
903
904 #: dlltool.c:3907
905 #, c-format
906 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
907 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
908
909 #: dlltool.c:3908
910 #, c-format
911 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
912 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
913
914 #: dlltool.c:3909
915 #, c-format
916 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
917 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
918
919 #: dlltool.c:3910
920 #, c-format
921 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
922 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
923
924 #: dlltool.c:3911
925 #, c-format
926 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
927 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
928
929 #: dlltool.c:3912
930 #, c-format
931 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
932 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
933
934 #: dlltool.c:3913
935 #, c-format
936 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
937 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
938
939 #: dlltool.c:3914
940 #, c-format
941 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
942 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
943
944 #: dlltool.c:3915
945 #, c-format
946 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
947 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
948
949 #: dlltool.c:3916
950 #, c-format
951 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
952 msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
953
954 #: dlltool.c:3917
955 #, c-format
956 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
957 msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
958
959 #: dlltool.c:3918
960 #, c-format
961 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
962 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
963
964 #: dlltool.c:3919
965 #, c-format
966 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
967 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
968
969 #: dlltool.c:3920
970 #, c-format
971 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
972 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
973
974 #: dlltool.c:3921
975 #, c-format
976 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
977 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
978
979 #: dlltool.c:3922
980 #, c-format
981 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
982 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
983
984 #: dlltool.c:3923
985 #, c-format
986 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
987 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
988
989 #: dlltool.c:3924
990 #, c-format
991 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
992 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
993
994 #: dlltool.c:3925
995 #, c-format
996 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
997 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
998
999 #: dlltool.c:3926
1000 #, c-format
1001 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1002 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1003
1004 #: dlltool.c:3927
1005 #, c-format
1006 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1007 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1008
1009 #: dlltool.c:3928
1010 #, c-format
1011 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1012 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1013
1014 #: dlltool.c:3929
1015 #, c-format
1016 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1017 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1018
1019 #: dlltool.c:3930
1020 #, c-format
1021 msgid " -h --help Display this information.\n"
1022 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1023
1024 #: dlltool.c:3931
1025 #, c-format
1026 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1027 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1028
1029 #: dlltool.c:3933
1030 #, c-format
1031 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1032 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1033
1034 #: dlltool.c:3934
1035 #, c-format
1036 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1037 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1038
1039 #: dlltool.c:3935
1040 #, c-format
1041 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1042 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1043
1044 #: dlltool.c:4082
1045 #, c-format
1046 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1047 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1048
1049 #: dlltool.c:4130
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to open base-file: %s"
1052 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1053
1054 #: dlltool.c:4165
1055 #, c-format
1056 msgid "Machine '%s' not supported"
1057 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1058
1059 #: dlltool.c:4245
1060 #, c-format
1061 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1062 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1063
1064 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1065 #, c-format
1066 msgid "Tried file: %s"
1067 msgstr "試したファイル: %s"
1068
1069 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Using file: %s"
1072 msgstr "使用するファイル: %s"
1073
1074 #: dllwrap.c:303
1075 #, c-format
1076 msgid "Keeping temporary base file %s"
1077 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1078
1079 #: dllwrap.c:305
1080 #, c-format
1081 msgid "Deleting temporary base file %s"
1082 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1083
1084 #: dllwrap.c:319
1085 #, c-format
1086 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1087 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1088
1089 #: dllwrap.c:321
1090 #, c-format
1091 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1092 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1093
1094 #: dllwrap.c:334
1095 #, c-format
1096 msgid "Keeping temporary def file %s"
1097 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1098
1099 #: dllwrap.c:336
1100 #, c-format
1101 msgid "Deleting temporary def file %s"
1102 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1103
1104 #: dllwrap.c:484
1105 #, c-format
1106 msgid " Generic options:\n"
1107 msgstr " 一般オプション:\n"
1108
1109 #: dllwrap.c:485
1110 #, c-format
1111 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1112 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1113
1114 #: dllwrap.c:486
1115 #, c-format
1116 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1117 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1118
1119 #: dllwrap.c:487
1120 #, c-format
1121 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1122 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1123
1124 #: dllwrap.c:488
1125 #, c-format
1126 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1127 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1128
1129 #: dllwrap.c:489
1130 #, c-format
1131 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1132 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1133
1134 #: dllwrap.c:490
1135 #, c-format
1136 msgid " Options for %s:\n"
1137 msgstr " %s 用オプション:\n"
1138
1139 #: dllwrap.c:491
1140 #, c-format
1141 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1142 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1143
1144 #: dllwrap.c:492
1145 #, c-format
1146 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1147 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1148
1149 #: dllwrap.c:493
1150 #, c-format
1151 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1152 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1153
1154 #: dllwrap.c:494
1155 #, c-format
1156 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1157 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1158
1159 #: dllwrap.c:495
1160 #, c-format
1161 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1162 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1163
1164 #: dllwrap.c:496
1165 #, c-format
1166 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1167 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1168
1169 #: dllwrap.c:497
1170 #, c-format
1171 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1172 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1173
1174 #: dllwrap.c:498
1175 #, c-format
1176 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1177 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1178
1179 #: dllwrap.c:499
1180 #, c-format
1181 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1182 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1183
1184 #: dllwrap.c:500
1185 #, c-format
1186 msgid " --machine <machine>\n"
1187 msgstr " --machine <machine>\n"
1188
1189 #: dllwrap.c:501
1190 #, c-format
1191 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1192 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1193
1194 #: dllwrap.c:502
1195 #, c-format
1196 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1197 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1198
1199 #: dllwrap.c:503
1200 #, c-format
1201 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1202 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1203
1204 #: dllwrap.c:504
1205 #, c-format
1206 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1207 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1208
1209 #: dllwrap.c:505
1210 #, c-format
1211 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1212 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1213
1214 #: dllwrap.c:506
1215 #, c-format
1216 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1217 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1218
1219 #: dllwrap.c:507
1220 #, c-format
1221 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1222 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1223
1224 #: dllwrap.c:508
1225 #, c-format
1226 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1227 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1228
1229 #: dllwrap.c:509
1230 #, c-format
1231 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1232 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1233
1234 #: dllwrap.c:510
1235 #, c-format
1236 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1237 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1238
1239 #: dllwrap.c:511
1240 #, c-format
1241 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1242 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1243
1244 #: dllwrap.c:512
1245 #, c-format
1246 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1247 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1248
1249 #: dllwrap.c:513
1250 #, c-format
1251 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1252 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1253
1254 #: dllwrap.c:514
1255 #, c-format
1256 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1257 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1258
1259 #: dllwrap.c:515
1260 #, c-format
1261 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1262 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1263
1264 #: dllwrap.c:516
1265 #, c-format
1266 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1267 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1268
1269 #: dllwrap.c:517
1270 #, c-format
1271 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1272 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1273
1274 #: dllwrap.c:518
1275 #, c-format
1276 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1277 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1278
1279 #: dllwrap.c:519
1280 #, c-format
1281 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1282 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1283
1284 #: dllwrap.c:520
1285 #, c-format
1286 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1287 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1288
1289 #: dllwrap.c:521
1290 #, c-format
1291 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1292 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1293
1294 #: dllwrap.c:805
1295 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1296 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1297
1298 #: dllwrap.c:834
1299 msgid ""
1300 "no export definition file provided.\n"
1301 "Creating one, but that may not be what you want"
1302 msgstr ""
1303 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1304 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1305
1306 #: dllwrap.c:1023
1307 #, c-format
1308 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1309 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1310
1311 #: dllwrap.c:1024
1312 #, c-format
1313 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1314 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1315
1316 #: dllwrap.c:1025
1317 #, c-format
1318 msgid "DRIVER name : %s\n"
1319 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1320
1321 #: dllwrap.c:1026
1322 #, c-format
1323 msgid "DRIVER options : %s\n"
1324 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1325
1326 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1327 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1328 msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1329
1330 #: dwarf.c:263
1331 #, c-format
1332 msgid " Extended opcode %d: "
1333 msgstr " 拡張命令コード %d: "
1334
1335 #: dwarf.c:268
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "End of Sequence\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "列の終り\n"
1342 "\n"
1343
1344 #: dwarf.c:274
1345 #, c-format
1346 msgid "set Address to 0x%s\n"
1347 msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1348
1349 #: dwarf.c:280
1350 #, c-format
1351 msgid " define new File Table entry\n"
1352 msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
1353
1354 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1355 #, c-format
1356 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1357 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1358
1359 #: dwarf.c:295
1360 #, c-format
1361 msgid "set Discriminator to %s\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dwarf.c:356
1365 #, c-format
1366 msgid "(%s"
1367 msgstr "(%s"
1368
1369 #: dwarf.c:360
1370 #, c-format
1371 msgid ",%s"
1372 msgstr ",%s"
1373
1374 #: dwarf.c:364
1375 #, c-format
1376 msgid ",%s)\n"
1377 msgstr ",%s)\n"
1378
1379 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1380 #. the limited range of the unsigned char data type used
1381 #. for op_code.
1382 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1383 #: dwarf.c:387
1384 #, c-format
1385 msgid "user defined: "
1386 msgstr "ユーザー定義: "
1387
1388 #: dwarf.c:389
1389 #, c-format
1390 msgid "UNKNOWN: "
1391 msgstr "不明: "
1392
1393 #: dwarf.c:390
1394 #, c-format
1395 msgid "length %d ["
1396 msgstr "長さ %d ["
1397
1398 #: dwarf.c:407
1399 msgid "<no .debug_str section>"
1400 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1401
1402 #: dwarf.c:413
1403 #, c-format
1404 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1405 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1406
1407 #: dwarf.c:415
1408 msgid "<offset is too big>"
1409 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1410
1411 #: dwarf.c:655
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1414 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1415
1416 #: dwarf.c:696
1417 #, c-format
1418 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1419 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1420
1421 #: dwarf.c:705
1422 #, c-format
1423 msgid " %s byte block: "
1424 msgstr " %s バイトブロック: "
1425
1426 #: dwarf.c:1050
1427 #, c-format
1428 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1429 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1430
1431 #: dwarf.c:1122
1432 #, c-format
1433 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1434 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1435
1436 #: dwarf.c:1229
1437 #, c-format
1438 msgid "(User defined location op)"
1439 msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1440
1441 #: dwarf.c:1231
1442 #, c-format
1443 msgid "(Unknown location op)"
1444 msgstr "(不明な位置命令)"
1445
1446 #: dwarf.c:1278
1447 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1448 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1449
1450 #: dwarf.c:1384
1451 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1452 msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1453
1454 #: dwarf.c:1434
1455 #, c-format
1456 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1457 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1458
1459 #: dwarf.c:1459
1460 #, c-format
1461 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1462 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1463
1464 #: dwarf.c:1552
1465 #, c-format
1466 msgid "(not inlined)"
1467 msgstr "(非 inline 化)"
1468
1469 #: dwarf.c:1555
1470 #, c-format
1471 msgid "(inlined)"
1472 msgstr "(inline 化)"
1473
1474 #: dwarf.c:1558
1475 #, c-format
1476 msgid "(declared as inline but ignored)"
1477 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1478
1479 #: dwarf.c:1561
1480 #, c-format
1481 msgid "(declared as inline and inlined)"
1482 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1483
1484 #: dwarf.c:1564
1485 #, c-format
1486 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1487 msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
1488
1489 #: dwarf.c:1735
1490 #, c-format
1491 msgid "(location list)"
1492 msgstr "(location list)"
1493
1494 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1495 #, c-format
1496 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1497 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1498
1499 #: dwarf.c:1771
1500 #, c-format
1501 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1502 msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1503
1504 #: dwarf.c:1971
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown AT value: %lx"
1507 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1508
1509 #: dwarf.c:2042
1510 #, c-format
1511 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1512 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1513
1514 #: dwarf.c:2054
1515 #, c-format
1516 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1517 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1518
1519 #: dwarf.c:2062
1520 #, c-format
1521 msgid "No comp units in %s section ?"
1522 msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1523
1524 #: dwarf.c:2071
1525 #, c-format
1526 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1527 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1528
1529 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1530 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Contents of the %s section:\n"
1534 "\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s セクションの内容:\n"
1537 "\n"
1538
1539 #: dwarf.c:2088
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1542 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1543
1544 #: dwarf.c:2169
1545 #, c-format
1546 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1547 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1548
1549 #: dwarf.c:2171
1550 #, c-format
1551 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1552 msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
1553
1554 #: dwarf.c:2174
1555 #, c-format
1556 msgid " Version: %d\n"
1557 msgstr " バージョン: %d\n"
1558
1559 #: dwarf.c:2175
1560 #, c-format
1561 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1562 msgstr " 省略オフセット: %s\n"
1563
1564 #: dwarf.c:2177
1565 #, c-format
1566 msgid " Pointer Size: %d\n"
1567 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1568
1569 #: dwarf.c:2181
1570 #, c-format
1571 msgid " Signature: "
1572 msgstr " シグネチャ: "
1573
1574 #: dwarf.c:2185
1575 #, c-format
1576 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1577 msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
1578
1579 #: dwarf.c:2193
1580 #, c-format
1581 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1582 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1583
1584 #: dwarf.c:2206
1585 #, c-format
1586 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1587 msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1588
1589 #: dwarf.c:2217
1590 #, c-format
1591 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1592 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1593
1594 #: dwarf.c:2267
1595 #, c-format
1596 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1597 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1598
1599 #: dwarf.c:2271
1600 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1601 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1602
1603 #: dwarf.c:2290
1604 #, c-format
1605 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1606 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1607
1608 #: dwarf.c:2294
1609 #, c-format
1610 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1611 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1612
1613 #: dwarf.c:2313
1614 #, c-format
1615 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1616 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1617
1618 #: dwarf.c:2415
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1622 "\n"
1623 msgstr ""
1624 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1625 "\n"
1626
1627 #: dwarf.c:2453
1628 #, c-format
1629 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1630 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1631
1632 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1633 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1634 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1635
1636 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1637 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1638 msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1639
1640 #: dwarf.c:2498
1641 #, c-format
1642 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1643 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1644
1645 #: dwarf.c:2499
1646 #, c-format
1647 msgid " Length: %ld\n"
1648 msgstr " 長さ: %ld\n"
1649
1650 #: dwarf.c:2500
1651 #, c-format
1652 msgid " DWARF Version: %d\n"
1653 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1654
1655 #: dwarf.c:2501
1656 #, c-format
1657 msgid " Prologue Length: %d\n"
1658 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1659
1660 #: dwarf.c:2502
1661 #, c-format
1662 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1663 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1664
1665 #: dwarf.c:2504
1666 #, c-format
1667 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1668 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1669
1670 #: dwarf.c:2505
1671 #, c-format
1672 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1673 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1674
1675 #: dwarf.c:2506
1676 #, c-format
1677 msgid " Line Base: %d\n"
1678 msgstr " Line ベース: %d\n"
1679
1680 #: dwarf.c:2507
1681 #, c-format
1682 msgid " Line Range: %d\n"
1683 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1684
1685 #: dwarf.c:2508
1686 #, c-format
1687 msgid " Opcode Base: %d\n"
1688 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1689
1690 #: dwarf.c:2517
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 " Opcodes:\n"
1695 msgstr ""
1696 "\n"
1697 " オペコード:\n"
1698
1699 #: dwarf.c:2520
1700 #, c-format
1701 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1702 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1703
1704 #: dwarf.c:2526
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 " The Directory Table is empty.\n"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 " ディレクトリー表は空です。\n"
1712
1713 #: dwarf.c:2529
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 " The Directory Table:\n"
1718 msgstr ""
1719 "\n"
1720 " ディレクトリー表:\n"
1721
1722 #: dwarf.c:2544
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 " The File Name Table is empty.\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 " ファイル名表は空です。\n"
1730
1731 #: dwarf.c:2547
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 " The File Name Table:\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 " ファイル名表:\n"
1739
1740 #. Now display the statements.
1741 #: dwarf.c:2577
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "\n"
1745 " Line Number Statements:\n"
1746 msgstr ""
1747 "\n"
1748 " 行番号文:\n"
1749
1750 #: dwarf.c:2596
1751 #, c-format
1752 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1753 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1754
1755 #: dwarf.c:2610
1756 #, c-format
1757 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1758 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1759
1760 #: dwarf.c:2618
1761 #, c-format
1762 msgid " and Line by %s to %d\n"
1763 msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1764
1765 #: dwarf.c:2628
1766 #, c-format
1767 msgid " Copy\n"
1768 msgstr " コピー\n"
1769
1770 #: dwarf.c:2638
1771 #, c-format
1772 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1773 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1774
1775 #: dwarf.c:2651
1776 #, c-format
1777 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1778 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1779
1780 #: dwarf.c:2662
1781 #, c-format
1782 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1783 msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
1784
1785 #: dwarf.c:2670
1786 #, c-format
1787 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1788 msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1789
1790 #: dwarf.c:2678
1791 #, c-format
1792 msgid " Set column to %s\n"
1793 msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
1794
1795 #: dwarf.c:2686
1796 #, c-format
1797 msgid " Set is_stmt to %s\n"
1798 msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
1799
1800 #: dwarf.c:2691
1801 #, c-format
1802 msgid " Set basic block\n"
1803 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1804
1805 #: dwarf.c:2701
1806 #, c-format
1807 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1808 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1809
1810 #: dwarf.c:2714
1811 #, c-format
1812 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1813 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1814
1815 #: dwarf.c:2726
1816 #, c-format
1817 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1818 msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1819
1820 #: dwarf.c:2732
1821 #, c-format
1822 msgid " Set prologue_end to true\n"
1823 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1824
1825 #: dwarf.c:2736
1826 #, c-format
1827 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1828 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1829
1830 #: dwarf.c:2742
1831 #, c-format
1832 msgid " Set ISA to %s\n"
1833 msgstr " ISA を %s に設定します\n"
1834
1835 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1836 #, c-format
1837 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1838 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1839
1840 #: dwarf.c:2780
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1844 "\n"
1845 msgstr ""
1846 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1847 "\n"
1848
1849 #: dwarf.c:2821
1850 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1851 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1852
1853 #: dwarf.c:2953
1854 #, c-format
1855 msgid "CU: %s:\n"
1856 msgstr "CU: %s:\n"
1857
1858 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1859 #, c-format
1860 msgid "File name Line number Starting address\n"
1861 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1862
1863 #: dwarf.c:2959
1864 #, c-format
1865 msgid "CU: %s/%s:\n"
1866 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1867
1868 #: dwarf.c:3051
1869 #, c-format
1870 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1871 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1872
1873 #: dwarf.c:3156
1874 #, c-format
1875 msgid " Set ISA to %lu\n"
1876 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1877
1878 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1879 #, c-format
1880 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1881 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1882
1883 #: dwarf.c:3336
1884 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1885 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1886
1887 #: dwarf.c:3343
1888 #, c-format
1889 msgid " Length: %ld\n"
1890 msgstr " 長さ: %ld\n"
1891
1892 #: dwarf.c:3345
1893 #, c-format
1894 msgid " Version: %d\n"
1895 msgstr " バージョン: %d\n"
1896
1897 #: dwarf.c:3347
1898 #, c-format
1899 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1900 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1901
1902 #: dwarf.c:3349
1903 #, c-format
1904 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1905 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1906
1907 #: dwarf.c:3352
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 " Offset\tName\n"
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 " オフセット\t名前\n"
1915
1916 #: dwarf.c:3403
1917 #, c-format
1918 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1919 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1920
1921 #: dwarf.c:3409
1922 #, c-format
1923 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1924 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1925
1926 #: dwarf.c:3417
1927 #, c-format
1928 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1929 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1930
1931 #: dwarf.c:3426
1932 #, c-format
1933 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1934 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1935
1936 #: dwarf.c:3438
1937 #, c-format
1938 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1939 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1940
1941 #: dwarf.c:3467
1942 #, c-format
1943 msgid " Number TAG\n"
1944 msgstr " 番号 TAG\n"
1945
1946 #: dwarf.c:3476
1947 msgid "has children"
1948 msgstr "子あり"
1949
1950 #: dwarf.c:3476
1951 msgid "no children"
1952 msgstr "子なし"
1953
1954 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "The %s section is empty.\n"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "%s セクションが空です。\n"
1962
1963 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1966 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1967
1968 #: dwarf.c:3577
1969 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1970 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1971
1972 #: dwarf.c:3582
1973 #, c-format
1974 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1975 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1976
1977 #: dwarf.c:3589
1978 #, c-format
1979 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1980 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
1981
1982 #: dwarf.c:3638
1983 #, c-format
1984 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1985 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1986
1987 #: dwarf.c:3642
1988 #, c-format
1989 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1990 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1991
1992 #: dwarf.c:3650
1993 #, c-format
1994 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1995 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1996
1997 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1998 #, c-format
1999 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2000 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2001
2002 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2003 #, c-format
2004 msgid "<End of list>\n"
2005 msgstr "<リストの終端>\n"
2006
2007 #: dwarf.c:3688
2008 #, c-format
2009 msgid "(base address)\n"
2010 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2011
2012 #: dwarf.c:3725
2013 msgid " (start == end)"
2014 msgstr " (開始 == 終了)"
2015
2016 #: dwarf.c:3727
2017 msgid " (start > end)"
2018 msgstr " (開始 > 終了)"
2019
2020 #: dwarf.c:3737
2021 #, c-format
2022 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2023 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2024
2025 #: dwarf.c:3883
2026 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2027 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2028
2029 #: dwarf.c:3887
2030 #, c-format
2031 msgid " Length: %ld\n"
2032 msgstr " 長さ: %ld\n"
2033
2034 #: dwarf.c:3889
2035 #, c-format
2036 msgid " Version: %d\n"
2037 msgstr " バージョン: %d\n"
2038
2039 #: dwarf.c:3890
2040 #, c-format
2041 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2042 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2043
2044 #: dwarf.c:3892
2045 #, c-format
2046 msgid " Pointer Size: %d\n"
2047 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2048
2049 #: dwarf.c:3893
2050 #, c-format
2051 msgid " Segment Size: %d\n"
2052 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2053
2054 #: dwarf.c:3902
2055 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2056 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2057
2058 #: dwarf.c:3907
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 " Address Length\n"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 " アドレス 長さ\n"
2066
2067 #: dwarf.c:3909
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 " Address Length\n"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 " アドレス 長さ\n"
2075
2076 #: dwarf.c:3997
2077 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2078 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2079
2080 #: dwarf.c:4021
2081 #, c-format
2082 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2083 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2084
2085 #: dwarf.c:4025
2086 #, c-format
2087 msgid " Offset Begin End\n"
2088 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2089
2090 #: dwarf.c:4046
2091 #, c-format
2092 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2093 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2094
2095 #: dwarf.c:4050
2096 #, c-format
2097 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2098 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2099
2100 #: dwarf.c:4093
2101 msgid "(start == end)"
2102 msgstr "(開始 == 終了)"
2103
2104 #: dwarf.c:4095
2105 msgid "(start > end)"
2106 msgstr "(開始 > 終了)"
2107
2108 #: dwarf.c:4347
2109 msgid "bad register: "
2110 msgstr "間違ったレジスタ: "
2111
2112 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2113 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2114 #, c-format
2115 msgid "Contents of the %s section:\n"
2116 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2117
2118 #: dwarf.c:5120
2119 #, c-format
2120 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2121 msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2122
2123 #: dwarf.c:5122
2124 #, c-format
2125 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2126 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2127
2128 #: dwarf.c:5163
2129 #, c-format
2130 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2131 msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2132
2133 #: dwarf.c:5168
2134 #, c-format
2135 msgid "Version %ld\n"
2136 msgstr "バージョン %ld\n"
2137
2138 #: dwarf.c:5175
2139 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2140 msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2141
2142 #: dwarf.c:5178
2143 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2144 msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2145
2146 #: dwarf.c:5183
2147 #, c-format
2148 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2149 msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2150
2151 #: dwarf.c:5199
2152 #, c-format
2153 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2154 msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2155
2156 #: dwarf.c:5214
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "CU table:\n"
2161 msgstr ""
2162 "\n"
2163 "CU 表:\n"
2164
2165 #: dwarf.c:5220
2166 #, c-format
2167 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2168 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2169
2170 #: dwarf.c:5225
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "TU table:\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "TU 表:\n"
2178
2179 #: dwarf.c:5232
2180 #, c-format
2181 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2182 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2183
2184 #: dwarf.c:5239
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "Address table:\n"
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "アドレス表:\n"
2192
2193 #: dwarf.c:5248
2194 #, c-format
2195 msgid "%lu\n"
2196 msgstr "%lu\n"
2197
2198 #: dwarf.c:5251
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "Symbol table:\n"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "シンボル表:\n"
2206
2207 #: dwarf.c:5285
2208 #, c-format
2209 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2210 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2211
2212 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2213 #, c-format
2214 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2215 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2216
2217 #: elfcomm.c:39
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: Error: "
2220 msgstr "%s: エラー: "
2221
2222 #: elfcomm.c:50
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: Warning: "
2225 msgstr "%s: 警告: "
2226
2227 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2228 #, c-format
2229 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2230 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2231
2232 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2233 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2234 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2235 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2236 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2237 msgid "Out of memory\n"
2238 msgstr "メモリが足りません\n"
2239
2240 #: elfcomm.c:312
2241 #, c-format
2242 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2243 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2244
2245 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2246 #, c-format
2247 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2248 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2249
2250 #: elfcomm.c:347
2251 #, c-format
2252 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2253 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2254
2255 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2258 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2259
2260 #: elfcomm.c:365
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2263 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2264
2265 #: elfcomm.c:373
2266 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2267 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2268
2269 #: elfcomm.c:392
2270 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2271 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2272
2273 #: elfcomm.c:405
2274 #, c-format
2275 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2276 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2277
2278 #: elfcomm.c:413
2279 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2280 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2281
2282 #: elfcomm.c:419
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2285 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2286
2287 #: elfcomm.c:428
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2290 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2291
2292 #: elfcomm.c:440
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2295 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2296
2297 #: elfcomm.c:446
2298 #, c-format
2299 msgid "%s has no archive index\n"
2300 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2301
2302 #: elfcomm.c:457
2303 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2304 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2305
2306 #: elfcomm.c:465
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2309 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2310
2311 #: elfcomm.c:605
2312 #, c-format
2313 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2314 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2315
2316 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2319 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2320
2321 #: elfedit.c:73
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2324 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2325
2326 #: elfedit.c:81
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2329 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2330
2331 #: elfedit.c:97
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2334 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2335
2336 #: elfedit.c:108
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2339 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2340
2341 #: elfedit.c:119
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2344 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2345
2346 #: elfedit.c:130
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2349 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2350
2351 #: elfedit.c:163
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2354 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2355
2356 #: elfedit.c:196
2357 #, c-format
2358 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2359 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2360
2361 #: elfedit.c:229
2362 msgid ""
2363 "This executable has been built without support for a\n"
2364 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2365 msgstr ""
2366 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2367 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2368
2369 #: elfedit.c:270
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2372 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2373
2374 #: elfedit.c:277
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2377 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2378
2379 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2382 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2383
2384 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: bad archive file name\n"
2387 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2388
2389 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2390 #, c-format
2391 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2392 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2393
2394 #: elfedit.c:415
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2397 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2398
2399 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2400 #, c-format
2401 msgid "'%s': No such file\n"
2402 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2403
2404 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2407 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2408
2409 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2410 #, c-format
2411 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2412 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2413
2414 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2417 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2418
2419 #: elfedit.c:547
2420 #, c-format
2421 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2422 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2423
2424 #: elfedit.c:566
2425 #, c-format
2426 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2427 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2428
2429 #: elfedit.c:584
2430 #, c-format
2431 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2432 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2433
2434 #: elfedit.c:603
2435 #, c-format
2436 msgid "Unknown type: %s\n"
2437 msgstr "不明な型です: %s\n"
2438
2439 #: elfedit.c:634
2440 #, c-format
2441 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2442 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2443
2444 #: elfedit.c:636
2445 #, c-format
2446 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2447 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2448
2449 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2450 #, c-format
2451 msgid " The options are:\n"
2452 msgstr " オプション:\n"
2453
2454 #: elfedit.c:638
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2458 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2459 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2460 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2461 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2462 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2463 " -h --help Display this information\n"
2464 " -v --version Display the version number of %s\n"
2465 msgstr ""
2466 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2467 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2468 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2469 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2470 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2471 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2472 " -h --help この情報を表示する\n"
2473 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2474
2475 #: emul_aix.c:45
2476 #, c-format
2477 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2478 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2479
2480 #: emul_aix.c:46
2481 #, c-format
2482 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2483 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2484
2485 #: emul_aix.c:47
2486 #, c-format
2487 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2488 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2489
2490 #: emul_aix.c:48
2491 #, c-format
2492 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2493 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2494
2495 #: ieee.c:311
2496 msgid "unexpected end of debugging information"
2497 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2498
2499 #: ieee.c:398
2500 msgid "invalid number"
2501 msgstr "無効な番号"
2502
2503 #: ieee.c:451
2504 msgid "invalid string length"
2505 msgstr "無効な文字列長"
2506
2507 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2508 msgid "expression stack overflow"
2509 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2510
2511 #: ieee.c:526
2512 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2513 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2514
2515 #: ieee.c:541
2516 msgid "unknown section"
2517 msgstr "不明なセクションです"
2518
2519 #: ieee.c:562
2520 msgid "expression stack underflow"
2521 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2522
2523 #: ieee.c:576
2524 msgid "expression stack mismatch"
2525 msgstr "式スタックが一致しません"
2526
2527 #: ieee.c:613
2528 msgid "unknown builtin type"
2529 msgstr "不明な組み込み型です"
2530
2531 #: ieee.c:758
2532 msgid "BCD float type not supported"
2533 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2534
2535 #: ieee.c:895
2536 msgid "unexpected number"
2537 msgstr "予期しない番号です"
2538
2539 #: ieee.c:902
2540 msgid "unexpected record type"
2541 msgstr "予期しないレコード型です"
2542
2543 #: ieee.c:935
2544 msgid "blocks left on stack at end"
2545 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2546
2547 #: ieee.c:1208
2548 msgid "unknown BB type"
2549 msgstr "不明な BB 型です"
2550
2551 #: ieee.c:1217
2552 msgid "stack overflow"
2553 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2554
2555 #: ieee.c:1240
2556 msgid "stack underflow"
2557 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2558
2559 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2560 msgid "illegal variable index"
2561 msgstr "変数インデックスが不正です"
2562
2563 #: ieee.c:1400
2564 msgid "illegal type index"
2565 msgstr "型インデックスが不正です"
2566
2567 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2568 msgid "unknown TY code"
2569 msgstr "不明な TY コードです"
2570
2571 #: ieee.c:1429
2572 msgid "undefined variable in TY"
2573 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2574
2575 #. Pascal file name. FIXME.
2576 #: ieee.c:1841
2577 msgid "Pascal file name not supported"
2578 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2579
2580 #: ieee.c:1889
2581 msgid "unsupported qualifier"
2582 msgstr "サポートされない修飾子です"
2583
2584 #: ieee.c:2158
2585 msgid "undefined variable in ATN"
2586 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2587
2588 #: ieee.c:2201
2589 msgid "unknown ATN type"
2590 msgstr "不明な ATN 型です"
2591
2592 #. Reserved for FORTRAN common.
2593 #: ieee.c:2323
2594 msgid "unsupported ATN11"
2595 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2596
2597 #. We have no way to record this information. FIXME.
2598 #: ieee.c:2350
2599 msgid "unsupported ATN12"
2600 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2601
2602 #: ieee.c:2410
2603 msgid "unexpected string in C++ misc"
2604 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2605
2606 #: ieee.c:2423
2607 msgid "bad misc record"
2608 msgstr "不正な misc レコードです"
2609
2610 #: ieee.c:2464
2611 msgid "unrecognized C++ misc record"
2612 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2613
2614 #: ieee.c:2579
2615 msgid "undefined C++ object"
2616 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2617
2618 #: ieee.c:2613
2619 msgid "unrecognized C++ object spec"
2620 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2621
2622 #: ieee.c:2649
2623 msgid "unsupported C++ object type"
2624 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2625
2626 #: ieee.c:2659
2627 msgid "C++ base class not defined"
2628 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2629
2630 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2631 msgid "C++ object has no fields"
2632 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2633
2634 #: ieee.c:2690
2635 msgid "C++ base class not found in container"
2636 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2637
2638 #: ieee.c:2797
2639 msgid "C++ data member not found in container"
2640 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2641
2642 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2643 msgid "unknown C++ visibility"
2644 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2645
2646 #: ieee.c:2872
2647 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2648 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2649
2650 #: ieee.c:2964
2651 msgid "bad type for C++ method function"
2652 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2653
2654 #: ieee.c:2974
2655 msgid "no type information for C++ method function"
2656 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2657
2658 #: ieee.c:3013
2659 msgid "C++ static virtual method"
2660 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2661
2662 #: ieee.c:3108
2663 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2664 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2665
2666 #: ieee.c:3147
2667 msgid "undefined C++ vtable"
2668 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2669
2670 #: ieee.c:3216
2671 msgid "C++ default values not in a function"
2672 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2673
2674 #: ieee.c:3256
2675 msgid "unrecognized C++ default type"
2676 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2677
2678 #: ieee.c:3287
2679 msgid "reference parameter is not a pointer"
2680 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2681
2682 #: ieee.c:3370
2683 msgid "unrecognized C++ reference type"
2684 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2685
2686 #: ieee.c:3452
2687 msgid "C++ reference not found"
2688 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2689
2690 #: ieee.c:3460
2691 msgid "C++ reference is not pointer"
2692 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2693
2694 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2695 msgid "missing required ASN"
2696 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2697
2698 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2699 msgid "missing required ATN65"
2700 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2701
2702 #: ieee.c:3543
2703 msgid "bad ATN65 record"
2704 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2705
2706 #: ieee.c:4171
2707 #, c-format
2708 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2709 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2710
2711 #: ieee.c:4215
2712 #, c-format
2713 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2714 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2715
2716 #: ieee.c:5213
2717 #, c-format
2718 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2719 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2720
2721 #: ieee.c:5247
2722 #, c-format
2723 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2724 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2725
2726 #: ieee.c:5281
2727 #, c-format
2728 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2729 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2730
2731 #: mclex.c:241
2732 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2733 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2734
2735 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2736 msgid "input and output files must be different"
2737 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2738
2739 #: nlmconv.c:321
2740 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2741 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2742
2743 #: nlmconv.c:330
2744 msgid "no input file"
2745 msgstr "入力ファイルがありません"
2746
2747 #: nlmconv.c:360
2748 msgid "no name for output file"
2749 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2750
2751 #: nlmconv.c:374
2752 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2753 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2754
2755 #: nlmconv.c:404
2756 msgid "make .bss section"
2757 msgstr ".bss セクションの作成"
2758
2759 #: nlmconv.c:414
2760 msgid "make .nlmsections section"
2761 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2762
2763 #: nlmconv.c:442
2764 msgid "set .bss vma"
2765 msgstr ".bss vma を設定"
2766
2767 #: nlmconv.c:449
2768 msgid "set .data size"
2769 msgstr ".data size を設定"
2770
2771 #: nlmconv.c:629
2772 #, c-format
2773 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2774 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2775
2776 #: nlmconv.c:649
2777 msgid "set start address"
2778 msgstr "開始アドレスを設定"
2779
2780 #: nlmconv.c:698
2781 #, c-format
2782 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2783 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2784
2785 #: nlmconv.c:700
2786 #, c-format
2787 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2788 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2789
2790 #: nlmconv.c:702
2791 #, c-format
2792 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2793 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2794
2795 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2796 msgid "custom section"
2797 msgstr "カスタムセクション"
2798
2799 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2800 msgid "help section"
2801 msgstr "ヘルプセクション"
2802
2803 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2804 msgid "message section"
2805 msgstr "メッセージセクション"
2806
2807 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2808 msgid "module section"
2809 msgstr "モジュールセクション"
2810
2811 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2812 msgid "rpc section"
2813 msgstr "rpc セクション"
2814
2815 #. There is no place to record this information.
2816 #: nlmconv.c:834
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2819 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2820
2821 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2822 msgid "shared section"
2823 msgstr "共有セクション"
2824
2825 #: nlmconv.c:863
2826 msgid "warning: No version number given"
2827 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2828
2829 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2830 #, c-format
2831 msgid "%s: read: %s"
2832 msgstr "%s: 読込み: %s"
2833
2834 #: nlmconv.c:925
2835 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2836 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2837
2838 #: nlmconv.c:1101
2839 #, c-format
2840 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2841 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2842
2843 #: nlmconv.c:1102
2844 #, c-format
2845 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2846 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2847
2848 #: nlmconv.c:1103
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 " The options are:\n"
2852 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2853 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2854 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2855 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2856 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2857 " @<file> Read options from <file>.\n"
2858 " -h --help Display this information\n"
2859 " -v --version Display the program's version\n"
2860 msgstr ""
2861 "オプションは以下の通りです:\n"
2862 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2863 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2864 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2865 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2866 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2867 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2868 " -h --help この情報を表示する\n"
2869 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2870
2871 #: nlmconv.c:1144
2872 #, c-format
2873 msgid "support not compiled in for %s"
2874 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2875
2876 #: nlmconv.c:1181
2877 msgid "make section"
2878 msgstr "make セクション"
2879
2880 #: nlmconv.c:1195
2881 msgid "set section size"
2882 msgstr "セクションサイズを設定"
2883
2884 #: nlmconv.c:1201
2885 msgid "set section alignment"
2886 msgstr "セクション配列を設定"
2887
2888 #: nlmconv.c:1205
2889 msgid "set section flags"
2890 msgstr "セクションフラグを設定"
2891
2892 #: nlmconv.c:1216
2893 msgid "set .nlmsections size"
2894 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2895
2896 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2897 msgid "set .nlmsection contents"
2898 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2899
2900 #: nlmconv.c:1796
2901 msgid "stub section sizes"
2902 msgstr "スタブセクションサイズ"
2903
2904 #: nlmconv.c:1843
2905 msgid "writing stub"
2906 msgstr "スタブの書込み中"
2907
2908 #: nlmconv.c:1927
2909 #, c-format
2910 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2911 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2912
2913 #: nlmconv.c:1991
2914 #, c-format
2915 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2916 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2917
2918 #: nlmconv.c:2118
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: execution of %s failed: "
2921 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2922
2923 #: nlmconv.c:2133
2924 #, c-format
2925 msgid "Execution of %s failed"
2926 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2927
2928 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2929 #, c-format
2930 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2931 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2932
2933 #: nm.c:226
2934 #, c-format
2935 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2936 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2937
2938 #: nm.c:227
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 " The options are:\n"
2942 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2943 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2944 " -B Same as --format=bsd\n"
2945 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2946 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2947 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2948 " or `gnat'\n"
2949 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2950 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2951 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2952 " -e (ignored)\n"
2953 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2954 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2955 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2956 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2957 " line number for each symbol\n"
2958 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2959 " -o Same as -A\n"
2960 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2961 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2962 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2963 msgstr ""
2964 "オプション:\n"
2965 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2966 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2967 " -B --format=bsd と同様\n"
2968 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2969 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2970 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2971 " または `gnat'\n"
2972 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2973 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2974 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2975 " -e (無視される)\n"
2976 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2977 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2978 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2979 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2980 " デバッグ情報を使用する\n"
2981 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2982 " -o -A と同様\n"
2983 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2984 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2985 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2986
2987 #: nm.c:250
2988 #, c-format
2989 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2990 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2991
2992 #: nm.c:253
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2996 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2997 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2998 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2999 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3000 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3001 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3002 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3003 " -X 32_64 (ignored)\n"
3004 " @FILE Read options from FILE\n"
3005 " -h, --help Display this information\n"
3006 " -V, --version Display this program's version number\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3010 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3011 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
3012 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
3013 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
3014 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3015 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3016 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
3017 " -X 32_64 (無視される)\n"
3018 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
3019 " -h, --help この情報を表示する\n"
3020 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3021 "\n"
3022
3023 #: nm.c:301
3024 #, c-format
3025 msgid "%s: invalid radix"
3026 msgstr "%s: 無効な基数です"
3027
3028 #: nm.c:325
3029 #, c-format
3030 msgid "%s: invalid output format"
3031 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3032
3033 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3034 #, c-format
3035 msgid "<processor specific>: %d"
3036 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3037
3038 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3039 #, c-format
3040 msgid "<OS specific>: %d"
3041 msgstr "<OS 固有>: %d"
3042
3043 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3044 #, c-format
3045 msgid "<unknown>: %d"
3046 msgstr "<不明>: %d"
3047
3048 #: nm.c:390
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "\n"
3052 "Archive index:\n"
3053 msgstr ""
3054 "\n"
3055 "書庫索引:\n"
3056
3057 #: nm.c:1254
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "\n"
3062 "Undefined symbols from %s:\n"
3063 "\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "\n"
3067 "%s からの未定義シンボル:\n"
3068 "\n"
3069
3070 #: nm.c:1256
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "\n"
3074 "\n"
3075 "Symbols from %s:\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "\n"
3080 "%s からのシンボル:\n"
3081 "\n"
3082
3083 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3090 "\n"
3091
3092 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3096 "\n"
3097 msgstr ""
3098 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3099 "\n"
3100
3101 #: nm.c:1305
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "\n"
3106 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "\n"
3111 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3112 "\n"
3113
3114 #: nm.c:1307
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "\n"
3119 "Symbols from %s[%s]:\n"
3120 "\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "\n"
3124 "%s[%s] からのシンボル:\n"
3125 "\n"
3126
3127 #: nm.c:1399
3128 #, c-format
3129 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3130 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3131
3132 #: nm.c:1627
3133 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3134 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3135
3136 #: nm.c:1656
3137 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3138 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3139
3140 #: nm.c:1657
3141 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3142 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3143
3144 #: nm.c:1685
3145 #, c-format
3146 msgid "data size %ld"
3147 msgstr "データサイズ %ld"
3148
3149 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3150 #, c-format
3151 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3152 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3153
3154 #: objcopy.c:474
3155 #, c-format
3156 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3157 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3158
3159 #: objcopy.c:476
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3163 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3164 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3165 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3166 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3167 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3168 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3169 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3170 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3171 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3172 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3173 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3174 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3175 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3176 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3177 " relocations\n"
3178 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3179 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3180 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3181 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3182 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3183 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3184 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3185 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3186 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3187 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3188 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3189 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3190 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3191 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3192 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3193 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3194 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3195 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3196 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3197 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3198 " Add <incr> to the start address\n"
3199 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3200 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3201 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3202 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3203 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3204 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3205 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3206 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3207 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3208 " Warn if a named section does not exist\n"
3209 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3210 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3211 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3212 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3213 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3214 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3215 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3216 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3217 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3218 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3219 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3220 " listed in <file>\n"
3221 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3222 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3223 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3224 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3225 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3226 " in <file>\n"
3227 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3228 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3229 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3230 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3231 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3232 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3233 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3234 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3235 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3236 " --impure Mark the output file as impure\n"
3237 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3238 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3239 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3240 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3241 " section name\n"
3242 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3243 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3244 " <commit>\n"
3245 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3246 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3247 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3248 " <commit>\n"
3249 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3250 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3251 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3252 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3253 " -v --verbose List all object files modified\n"
3254 " @<file> Read options from <file>\n"
3255 " -V --version Display this program's version number\n"
3256 " -h --help Display this output\n"
3257 " --info List object formats & architectures supported\n"
3258 msgstr ""
3259 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3260 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3261 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3262 " arch に設定する\n"
3263 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3264 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3265 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3266 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3267 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3268 " .gnu_debuglink を加える\n"
3269 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3270 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3271 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3272 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3273 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3274 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3275 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3276 " コピーしない\n"
3277 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3278 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3279 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3280 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3281 " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3282 " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3283 " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3284 " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3285 " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3286 " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3287 " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3288 " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3289 " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3290 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3291 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3292 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3293 " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3294 " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3295 " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3296 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3297 " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3298 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3299 " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3300 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3301 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3302 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3303 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3304 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3305 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3306 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3307 " Warn if a named section does not exist\n"
3308 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3309 " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3310 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3311 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3312 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3313 " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3314 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3315 " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3316 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3317 " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3318 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3319 " listed in <file>\n"
3320 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3321 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3322 " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3323 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3324 " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3325 " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3326 " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3327 " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3328 " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3329 " --globalize-symbol を行う\n"
3330 " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3331 " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3332 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3333 " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3334 " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3335 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3336 " --impure Mark the output file as impure\n"
3337 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3338 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3339 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3340 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3341 " section name\n"
3342 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3343 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3344 " <commit>\n"
3345 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3346 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3347 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3348 " <commit>\n"
3349 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3350 " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3351 " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3352 " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3353 " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3354 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3355 " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3356 " -h --help この情報を表示する\n"
3357 " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3358 " を一覧表示する\n"
3359
3360 #: objcopy.c:583
3361 #, c-format
3362 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3363 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3364
3365 #: objcopy.c:584
3366 #, c-format
3367 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3368 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3369
3370 #: objcopy.c:586
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3374 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3375 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3376 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3377 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3378 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3379 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3380 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3381 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3382 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3383 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3384 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3385 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3386 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3387 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3388 " -v --verbose List all object files modified\n"
3389 " -V --version Display this program's version number\n"
3390 " -h --help Display this output\n"
3391 " --info List object formats & architectures supported\n"
3392 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3393 msgstr ""
3394 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3395 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3396 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3397 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3398 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3399 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3400 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3401 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3402 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3403 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3404 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3405 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3406 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3407 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3408 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3409 " -v --verbose List all object files modified\n"
3410 " -V --version Display this program's version number\n"
3411 " -h --help Display this output\n"
3412 " --info List object formats & architectures supported\n"
3413 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3414
3415 #: objcopy.c:659
3416 #, c-format
3417 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3418 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3419
3420 #: objcopy.c:660
3421 #, c-format
3422 msgid "supported flags: %s"
3423 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3424
3425 #: objcopy.c:761
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot open '%s': %s"
3428 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3429
3430 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3431 #, c-format
3432 msgid "%s: fread failed"
3433 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3434
3435 #: objcopy.c:837
3436 #, c-format
3437 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3438 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3439
3440 #: objcopy.c:1128
3441 #, c-format
3442 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3443 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3444
3445 #: objcopy.c:1211
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3448 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3449
3450 #: objcopy.c:1215
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3453 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3454
3455 #: objcopy.c:1243
3456 #, c-format
3457 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3458 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3459
3460 #: objcopy.c:1321
3461 #, c-format
3462 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3463 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3464
3465 #: objcopy.c:1324
3466 #, c-format
3467 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3468 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3469
3470 #: objcopy.c:1334
3471 #, c-format
3472 msgid "%s:%d: premature end of file"
3473 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3474
3475 #: objcopy.c:1360
3476 #, c-format
3477 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3478 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3479
3480 #: objcopy.c:1372
3481 #, c-format
3482 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3483 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3484
3485 #: objcopy.c:1429
3486 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3487 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3488
3489 #: objcopy.c:1438
3490 #, c-format
3491 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3492 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3493
3494 #: objcopy.c:1487
3495 #, c-format
3496 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3497 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3498
3499 #: objcopy.c:1495
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3502 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3503
3504 #: objcopy.c:1498
3505 #, c-format
3506 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3507 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3508
3509 #: objcopy.c:1561
3510 #, c-format
3511 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3512 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3513
3514 #: objcopy.c:1620
3515 #, c-format
3516 msgid "can't add section '%s'"
3517 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3518
3519 #: objcopy.c:1634
3520 #, c-format
3521 msgid "can't create section `%s'"
3522 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3523
3524 #: objcopy.c:1680
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3527 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3528
3529 #: objcopy.c:1773
3530 msgid "Can't fill gap after section"
3531 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3532
3533 #: objcopy.c:1797
3534 msgid "can't add padding"
3535 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3536
3537 #: objcopy.c:1888
3538 #, c-format
3539 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3540 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3541
3542 #: objcopy.c:1951
3543 msgid "error copying private BFD data"
3544 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3545
3546 #: objcopy.c:1962
3547 #, c-format
3548 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3549 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3550
3551 #: objcopy.c:1966
3552 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3553 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3554
3555 #: objcopy.c:1970
3556 msgid "ignoring the alternative value"
3557 msgstr "代替の値を無視しています"
3558
3559 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3560 #, c-format
3561 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3562 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3563
3564 #: objcopy.c:2068
3565 msgid "Unable to recognise the format of file"
3566 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3567
3568 #: objcopy.c:2195
3569 #, c-format
3570 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3571 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3572
3573 #: objcopy.c:2339
3574 #, c-format
3575 msgid "Multiple renames of section %s"
3576 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3577
3578 #: objcopy.c:2390
3579 msgid "error in private header data"
3580 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3581
3582 #: objcopy.c:2468
3583 msgid "failed to create output section"
3584 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3585
3586 #: objcopy.c:2482
3587 msgid "failed to set size"
3588 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3589
3590 #: objcopy.c:2496
3591 msgid "failed to set vma"
3592 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3593
3594 #: objcopy.c:2521
3595 msgid "failed to set alignment"
3596 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3597
3598 #: objcopy.c:2555
3599 msgid "failed to copy private data"
3600 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3601
3602 #: objcopy.c:2637
3603 msgid "relocation count is negative"
3604 msgstr "再配置数が負の値です"
3605
3606 #. User must pad the section up in order to do this.
3607 #: objcopy.c:2698
3608 #, c-format
3609 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3610 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3611
3612 #: objcopy.c:2884
3613 msgid "can't create debugging section"
3614 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3615
3616 #: objcopy.c:2897
3617 msgid "can't set debugging section contents"
3618 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3619
3620 #: objcopy.c:2905
3621 #, c-format
3622 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3623 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3624
3625 #: objcopy.c:3048
3626 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3627 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3628
3629 #: objcopy.c:3120
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3632 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3633
3634 #: objcopy.c:3150
3635 #, c-format
3636 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3637 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3638
3639 #: objcopy.c:3212
3640 msgid "byte number must be non-negative"
3641 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3642
3643 #: objcopy.c:3218
3644 #, c-format
3645 msgid "architecture %s unknown"
3646 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3647
3648 #: objcopy.c:3226
3649 msgid "interleave must be positive"
3650 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3651
3652 #: objcopy.c:3235
3653 msgid "interleave width must be positive"
3654 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3655
3656 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3657 #, c-format
3658 msgid "%s both copied and removed"
3659 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3660
3661 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3662 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3663 #, c-format
3664 msgid "bad format for %s"
3665 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3666
3667 #: objcopy.c:3374
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot open: %s: %s"
3670 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3671
3672 #: objcopy.c:3519
3673 #, c-format
3674 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3675 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3676
3677 #: objcopy.c:3680
3678 #, c-format
3679 msgid "unknown long section names option '%s'"
3680 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3681
3682 #: objcopy.c:3698
3683 msgid "unable to parse alternative machine code"
3684 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3685
3686 #: objcopy.c:3743
3687 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3688 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3689
3690 #: objcopy.c:3746
3691 #, c-format
3692 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3693 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3694
3695 #: objcopy.c:3761
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3698 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3699
3700 #: objcopy.c:3767
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3703 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3704
3705 #: objcopy.c:3792
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3708 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3709
3710 #: objcopy.c:3798
3711 #, c-format
3712 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3713 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3714
3715 #: objcopy.c:3827
3716 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3717 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3718
3719 #: objcopy.c:3830
3720 msgid "byte number must be less than interleave"
3721 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3722
3723 #: objcopy.c:3833
3724 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: objcopy.c:3860
3728 #, c-format
3729 msgid "unknown input EFI target: %s"
3730 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3731
3732 #: objcopy.c:3891
3733 #, c-format
3734 msgid "unknown output EFI target: %s"
3735 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3736
3737 #: objcopy.c:3904
3738 #, c-format
3739 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3740 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3741
3742 #: objcopy.c:3916
3743 #, c-format
3744 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3745 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3746
3747 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3748 #, c-format
3749 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3750 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3751
3752 #: objdump.c:201
3753 #, c-format
3754 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3755 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3756
3757 #: objdump.c:202
3758 #, c-format
3759 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3760 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3761
3762 #: objdump.c:203
3763 #, c-format
3764 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3765 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3766
3767 #: objdump.c:204
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3771 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3772 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3773 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3774 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3775 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3776 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3777 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3778 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3779 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3780 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3781 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3782 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3783 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3784 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3785 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3786 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3787 " Display DWARF info in the file\n"
3788 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3789 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3790 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3791 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3792 " @<file> Read options from <file>\n"
3793 " -v, --version Display this program's version number\n"
3794 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3795 " -H, --help Display this information\n"
3796 msgstr ""
3797 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3798 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3800 " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3801 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3802 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3803 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3804 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3805 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3806 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3807 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3808 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3809 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3810 " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3811 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3812 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3813 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3814 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3815 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3816 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3817 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3818 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3819 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3820 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3821 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3822 " 表示する\n"
3823 " -H, --help この情報を表示する\n"
3824
3825 #: objdump.c:236
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 " The following switches are optional:\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3833
3834 #: objdump.c:237
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3838 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3839 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3840 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3841 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3842 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3843 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3844 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3845 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3846 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3847 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3848 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3849 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3850 " or `gnat'\n"
3851 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3852 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3853 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3854 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3855 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3856 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3857 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3858 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3859 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3860 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3861 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3862 msgstr ""
3863 " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3864 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3865 " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3866 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3867 " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868 " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3869 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3870 " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3871 " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3872 " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3873 " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3874 " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3875 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3876 " または `gnat'\n"
3877 " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3878 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3879 " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3880 " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3881 " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3882 " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3883 " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3884 " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3885 " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3886 " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3887 " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3888
3889 #: objdump.c:263
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3893 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3894 " or deeper\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3898 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: objdump.c:275
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3909
3910 #: objdump.c:426
3911 #, c-format
3912 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3913 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3914
3915 #: objdump.c:530
3916 #, c-format
3917 msgid "Sections:\n"
3918 msgstr "セクション:\n"
3919
3920 #: objdump.c:533 objdump.c:537
3921 #, c-format
3922 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3923 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3924
3925 #: objdump.c:539
3926 #, c-format
3927 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3928 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3929
3930 #: objdump.c:543
3931 #, c-format
3932 msgid " Flags"
3933 msgstr " フラグ"
3934
3935 #: objdump.c:586
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: not a dynamic object"
3938 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3939
3940 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3941 #, c-format
3942 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3943 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3944
3945 #: objdump.c:1662
3946 #, c-format
3947 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3948 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3949
3950 #: objdump.c:1967
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "Disassembly of section %s:\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3958
3959 #: objdump.c:2143
3960 #, c-format
3961 msgid "can't use supplied machine %s"
3962 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3963
3964 #: objdump.c:2162
3965 #, c-format
3966 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3967 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3968
3969 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3977
3978 #: objdump.c:2406
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "No %s section present\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "%s セクションがありません\n"
3985 "\n"
3986
3987 #: objdump.c:2415
3988 #, c-format
3989 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3990 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3991
3992 #: objdump.c:2459
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Contents of %s section:\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "%s セクションの内容:\n"
3999 "\n"
4000
4001 #: objdump.c:2590
4002 #, c-format
4003 msgid "architecture: %s, "
4004 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4005
4006 #: objdump.c:2593
4007 #, c-format
4008 msgid "flags 0x%08x:\n"
4009 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4010
4011 #: objdump.c:2607
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "\n"
4015 "start address 0x"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "開始アドレス 0x"
4019
4020 #: objdump.c:2633
4021 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4022 msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4023
4024 #: objdump.c:2657
4025 #, c-format
4026 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4027 msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4028
4029 #: objdump.c:2721
4030 #, c-format
4031 msgid "Contents of section %s:"
4032 msgstr "セクション %s の内容:"
4033
4034 #: objdump.c:2723
4035 #, c-format
4036 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4037 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4038
4039 #: objdump.c:2729
4040 msgid "Reading section failed"
4041 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4042
4043 #: objdump.c:2832
4044 #, c-format
4045 msgid "no symbols\n"
4046 msgstr "シンボルがありません\n"
4047
4048 #: objdump.c:2839
4049 #, c-format
4050 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4051 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4052
4053 #: objdump.c:2842
4054 #, c-format
4055 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4056 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4057
4058 #: objdump.c:3163
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "%s: file format %s\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "%s: ファイル形式 %s\n"
4066
4067 #: objdump.c:3223
4068 #, c-format
4069 msgid "%s: printing debugging information failed"
4070 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4071
4072 #: objdump.c:3327
4073 #, c-format
4074 msgid "In archive %s:\n"
4075 msgstr "書庫 %s 内:\n"
4076
4077 #: objdump.c:3438
4078 msgid "error: the start address should be before the end address"
4079 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4080
4081 #: objdump.c:3443
4082 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4083 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4084
4085 #: objdump.c:3455
4086 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4087 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4088
4089 #: objdump.c:3460
4090 msgid "error: instruction width must be positive"
4091 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4092
4093 #: objdump.c:3469
4094 msgid "unrecognized -E option"
4095 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4096
4097 #: objdump.c:3480
4098 #, c-format
4099 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4100 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4101
4102 #: od-xcoff.c:75
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "For XCOFF files:\n"
4106 " header Display the file header\n"
4107 " aout Display the auxiliary header\n"
4108 " sections Display the section headers\n"
4109 " syms Display the symbols table\n"
4110 " relocs Display the relocation entries\n"
4111 " lineno Display the line number entries\n"
4112 " loader Display loader section\n"
4113 " except Display exception table\n"
4114 " typchk Display type-check section\n"
4115 " traceback Display traceback tags\n"
4116 " toc Display toc symbols\n"
4117 msgstr ""
4118 "XCOFF ファイル用:\n"
4119 " header ファイルヘッダを表示する\n"
4120 " aout 補助ヘッダを表示する\n"
4121 " sections セクションヘッダを表示する\n"
4122 " syms シンボル表を表示する\n"
4123 " relocs 再配置エントリを表示する\n"
4124 " lineno 行番号エントリを表示する\n"
4125 " loader ローダーセクションを表示する\n"
4126 " except 例外表を表示する\n"
4127 " typchk 型検査セクションを表示する\n"
4128 " traceback トレースバックタグを表示する\n"
4129 " toc toc シンボルを表示する\n"
4130
4131 #: od-xcoff.c:416
4132 #, c-format
4133 msgid " nbr sections: %d\n"
4134 msgstr " セクション数: %d\n"
4135
4136 #: od-xcoff.c:417
4137 #, c-format
4138 msgid " time and date: 0x%08x - "
4139 msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
4140
4141 #: od-xcoff.c:419
4142 #, c-format
4143 msgid "not set\n"
4144 msgstr "設定されていません\n"
4145
4146 #: od-xcoff.c:426
4147 #, c-format
4148 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4149 msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
4150
4151 #: od-xcoff.c:427
4152 #, c-format
4153 msgid " nbr symbols: %d\n"
4154 msgstr " シンボル数: %d\n"
4155
4156 #: od-xcoff.c:428
4157 #, c-format
4158 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4159 msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
4160
4161 #: od-xcoff.c:429
4162 #, c-format
4163 msgid " flags: 0x%04x "
4164 msgstr " フラグ: 0x%04x "
4165
4166 #: od-xcoff.c:443
4167 #, c-format
4168 msgid "Auxiliary header:\n"
4169 msgstr "補助ヘッダ:\n"
4170
4171 #: od-xcoff.c:446
4172 #, c-format
4173 msgid " No aux header\n"
4174 msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
4175
4176 #: od-xcoff.c:451
4177 #, c-format
4178 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4179 msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4180
4181 #: od-xcoff.c:457
4182 msgid "cannot read auxhdr"
4183 msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4184
4185 #: od-xcoff.c:462
4186 #, c-format
4187 msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4188 msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4189
4190 #: od-xcoff.c:463
4191 #, c-format
4192 msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4193 msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4194
4195 #: od-xcoff.c:465
4196 #, c-format
4197 msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4198 msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4199
4200 #: od-xcoff.c:467
4201 #, c-format
4202 msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4203 msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4204
4205 #: od-xcoff.c:469
4206 #, c-format
4207 msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4208 msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4209
4210 #: od-xcoff.c:471
4211 #, c-format
4212 msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4213 msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4214
4215 #: od-xcoff.c:473
4216 #, c-format
4217 msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4218 msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4219
4220 #: od-xcoff.c:477
4221 #, c-format
4222 msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4223 msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4224
4225 #: od-xcoff.c:479
4226 #, c-format
4227 msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4228 msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4229
4230 #: od-xcoff.c:481
4231 #, c-format
4232 msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4233 msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4234
4235 #: od-xcoff.c:483
4236 #, c-format
4237 msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4238 msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4239
4240 #: od-xcoff.c:485
4241 #, c-format
4242 msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4243 msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4244
4245 #: od-xcoff.c:487
4246 #, c-format
4247 msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4248 msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4249
4250 #: od-xcoff.c:489
4251 #, c-format
4252 msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4253 msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4254
4255 #: od-xcoff.c:491
4256 #, c-format
4257 msgid " o_algntext: %u\n"
4258 msgstr " o_algntext: %u\n"
4259
4260 #: od-xcoff.c:493
4261 #, c-format
4262 msgid " o_algndata: %u\n"
4263 msgstr " o_algndata: %u\n"
4264
4265 #: od-xcoff.c:495
4266 #, c-format
4267 msgid " o_modtype: 0x%04x"
4268 msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4269
4270 #: od-xcoff.c:500
4271 #, c-format
4272 msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4273 msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4274
4275 #: od-xcoff.c:502
4276 #, c-format
4277 msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4278 msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4279
4280 #: od-xcoff.c:504
4281 #, c-format
4282 msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4283 msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4284
4285 #: od-xcoff.c:507
4286 #, c-format
4287 msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4288 msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4289
4290 #: od-xcoff.c:521
4291 #, c-format
4292 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4293 msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4294
4295 #: od-xcoff.c:526
4296 #, c-format
4297 msgid " No section header\n"
4298 msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4299
4300 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4301 msgid "cannot read section header"
4302 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4303
4304 #: od-xcoff.c:534
4305 #, c-format
4306 msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4307 msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4308
4309 #: od-xcoff.c:546
4310 #, c-format
4311 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4312 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4313
4314 #: od-xcoff.c:557
4315 #, c-format
4316 msgid " Flags: %08x "
4317 msgstr " フラグ: %08x "
4318
4319 #: od-xcoff.c:565
4320 #, c-format
4321 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4322 msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4323
4324 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4325 msgid "cannot read section headers"
4326 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4327
4328 #: od-xcoff.c:650
4329 msgid "cannot read strings table len"
4330 msgstr "文字列表長を読み込めません"
4331
4332 #: od-xcoff.c:664
4333 msgid "cannot read strings table"
4334 msgstr "文字列表を読み込めません"
4335
4336 #: od-xcoff.c:672
4337 msgid "cannot read symbol table"
4338 msgstr "シンボル表を読み込めません"
4339
4340 #: od-xcoff.c:687
4341 msgid "cannot read symbol entry"
4342 msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4343
4344 #: od-xcoff.c:722
4345 msgid "cannot read symbol aux entry"
4346 msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4347
4348 #: od-xcoff.c:744
4349 #, c-format
4350 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4351 msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4352
4353 #: od-xcoff.c:749
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 ":\n"
4357 " No symbols\n"
4358 msgstr ""
4359 ":\n"
4360 " シンボルはありません\n"
4361
4362 #: od-xcoff.c:755
4363 #, c-format
4364 msgid " (no strings):\n"
4365 msgstr " (文字列はありません):\n"
4366
4367 #: od-xcoff.c:757
4368 #, c-format
4369 msgid " (strings size: %08x):\n"
4370 msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4371
4372 #: od-xcoff.c:770
4373 #, c-format
4374 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4375 msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
4376
4377 #: od-xcoff.c:821
4378 #, c-format
4379 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4380 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4381
4382 #: od-xcoff.c:827
4383 #, c-format
4384 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4385 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4386
4387 #. Function aux entry.
4388 #: od-xcoff.c:837
4389 #, c-format
4390 msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4391 msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4392
4393 #: od-xcoff.c:856
4394 #, c-format
4395 msgid " scnsym: %-8u"
4396 msgstr " scnsym: %-8u"
4397
4398 #: od-xcoff.c:858
4399 #, c-format
4400 msgid " scnlen: %08x"
4401 msgstr " scnlen: %08x"
4402
4403 #: od-xcoff.c:859
4404 #, c-format
4405 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4406 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4407
4408 #: od-xcoff.c:863
4409 #, c-format
4410 msgid " typ: "
4411 msgstr " typ: "
4412
4413 #: od-xcoff.c:865
4414 #, c-format
4415 msgid " cl: "
4416 msgstr " cl: "
4417
4418 #: od-xcoff.c:878
4419 #, c-format
4420 msgid " ftype: %02x "
4421 msgstr " ftype: %02x "
4422
4423 #: od-xcoff.c:881
4424 #, c-format
4425 msgid "fname: %.14s"
4426 msgstr "fname: %.14s"
4427
4428 #: od-xcoff.c:887
4429 #, c-format
4430 msgid " %s"
4431 msgstr " %s"
4432
4433 #: od-xcoff.c:889
4434 #, c-format
4435 msgid "offset: %08x"
4436 msgstr "オフセット: %08x"
4437
4438 #: od-xcoff.c:896
4439 #, c-format
4440 msgid " lnno: %u\n"
4441 msgstr " lnno: %u\n"
4442
4443 #: od-xcoff.c:931
4444 #, c-format
4445 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4446 msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4447
4448 #: od-xcoff.c:934
4449 msgid "cannot read relocations"
4450 msgstr "再配置を読み込めません"
4451
4452 #: od-xcoff.c:937
4453 #, c-format
4454 msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4455 msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4456
4457 #: od-xcoff.c:946
4458 msgid "cannot read relocation entry"
4459 msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4460
4461 #: od-xcoff.c:950
4462 #, c-format
4463 msgid "%08x %c %c %-2u "
4464 msgstr "%08x %c %c %-2u "
4465
4466 #: od-xcoff.c:986
4467 #, c-format
4468 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4469 msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4470
4471 #: od-xcoff.c:989
4472 msgid "cannot read line numbers"
4473 msgstr "行番号を読み込めません"
4474
4475 #: od-xcoff.c:992
4476 #, c-format
4477 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4478 msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
4479
4480 #: od-xcoff.c:1000
4481 msgid "cannot read line number entry"
4482 msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4483
4484 #: od-xcoff.c:1004
4485 #, c-format
4486 msgid " %-6u "
4487 msgstr " %-6u "
4488
4489 #: od-xcoff.c:1043
4490 #, c-format
4491 msgid "no .loader section in file\n"
4492 msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4493
4494 #: od-xcoff.c:1049
4495 #, c-format
4496 msgid "section .loader is too short\n"
4497 msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4498
4499 #: od-xcoff.c:1056
4500 #, c-format
4501 msgid "Loader header:\n"
4502 msgstr "ローダヘッダ:\n"
4503
4504 #: od-xcoff.c:1058
4505 #, c-format
4506 msgid " version: %u\n"
4507 msgstr " バージョン: %u\n"
4508
4509 #: od-xcoff.c:1061
4510 #, c-format
4511 msgid " Unhandled version\n"
4512 msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4513
4514 #: od-xcoff.c:1066
4515 #, c-format
4516 msgid " nbr symbols: %u\n"
4517 msgstr " シンボル数: %u\n"
4518
4519 #: od-xcoff.c:1068
4520 #, c-format
4521 msgid " nbr relocs: %u\n"
4522 msgstr " 再配置数: %u\n"
4523
4524 #: od-xcoff.c:1069
4525 #, c-format
4526 msgid " import strtab len: %u\n"
4527 msgstr " インポート文字列表: %u\n"
4528
4529 #: od-xcoff.c:1072
4530 #, c-format
4531 msgid " nbr import files: %u\n"
4532 msgstr " インポートファイル数: %u\n"
4533
4534 #: od-xcoff.c:1074
4535 #, c-format
4536 msgid " import file off: %u\n"
4537 msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
4538
4539 #: od-xcoff.c:1076
4540 #, c-format
4541 msgid " string table len: %u\n"
4542 msgstr " 文字列表長: %u\n"
4543
4544 #: od-xcoff.c:1078
4545 #, c-format
4546 msgid " string table off: %u\n"
4547 msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
4548
4549 #: od-xcoff.c:1081
4550 #, c-format
4551 msgid "Dynamic symbols:\n"
4552 msgstr "動的シンボル:\n"
4553
4554 #: od-xcoff.c:1082
4555 #, c-format
4556 msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4557 msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4558
4559 #: od-xcoff.c:1087
4560 #, c-format
4561 msgid " %4u %08x %3u "
4562 msgstr " %4u %08x %3u "
4563
4564 #: od-xcoff.c:1100
4565 #, c-format
4566 msgid " %3u %3u "
4567 msgstr " %3u %3u "
4568
4569 #: od-xcoff.c:1109
4570 #, c-format
4571 msgid "(bad offset: %u)"
4572 msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4573
4574 #: od-xcoff.c:1116
4575 #, c-format
4576 msgid "Dynamic relocs:\n"
4577 msgstr "動的再配置:\n"
4578
4579 #: od-xcoff.c:1117
4580 #, c-format
4581 msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4582 msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
4583
4584 #: od-xcoff.c:1129
4585 #, c-format
4586 msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4587 msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4588
4589 #: od-xcoff.c:1140
4590 #, c-format
4591 msgid ".text"
4592 msgstr ".text"
4593
4594 #: od-xcoff.c:1143
4595 #, c-format
4596 msgid ".data"
4597 msgstr ".data"
4598
4599 #: od-xcoff.c:1146
4600 #, c-format
4601 msgid ".bss"
4602 msgstr ".bss"
4603
4604 #: od-xcoff.c:1149
4605 #, c-format
4606 msgid "%u"
4607 msgstr "%u"
4608
4609 #: od-xcoff.c:1155
4610 #, c-format
4611 msgid "Import files:\n"
4612 msgstr "インポートファイル:\n"
4613
4614 #: od-xcoff.c:1187
4615 #, c-format
4616 msgid "no .except section in file\n"
4617 msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4618
4619 #: od-xcoff.c:1195
4620 #, c-format
4621 msgid "Exception table:\n"
4622 msgstr "例外表:\n"
4623
4624 #: od-xcoff.c:1196
4625 #, c-format
4626 msgid "lang reason sym/addr\n"
4627 msgstr "lang reason sym/addr\n"
4628
4629 #: od-xcoff.c:1204
4630 #, c-format
4631 msgid " %02x %02x "
4632 msgstr " %02x %02x "
4633
4634 #: od-xcoff.c:1209
4635 #, c-format
4636 msgid "@%08x"
4637 msgstr "@%08x"
4638
4639 #: od-xcoff.c:1229
4640 #, c-format
4641 msgid "no .typchk section in file\n"
4642 msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4643
4644 #: od-xcoff.c:1236
4645 #, c-format
4646 msgid "Type-check section:\n"
4647 msgstr "型検査セクション:\n"
4648
4649 #: od-xcoff.c:1237
4650 #, c-format
4651 msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4652 msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4653
4654 #: od-xcoff.c:1282
4655 #, c-format
4656 msgid " address beyond section size\n"
4657 msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4658
4659 #: od-xcoff.c:1292
4660 #, c-format
4661 msgid " tags at %08x\n"
4662 msgstr " タグ位置 %08x\n"
4663
4664 #: od-xcoff.c:1299
4665 #, c-format
4666 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4667 msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4668
4669 #: od-xcoff.c:1306
4670 #, c-format
4671 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4672 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4673
4674 #: od-xcoff.c:1312
4675 #, c-format
4676 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4677 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4678
4679 #: od-xcoff.c:1318
4680 #, c-format
4681 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4682 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4683
4684 #: od-xcoff.c:1324
4685 #, c-format
4686 msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4687 msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4688
4689 #: od-xcoff.c:1337
4690 #, c-format
4691 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4692 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4693
4694 #: od-xcoff.c:1348
4695 #, c-format
4696 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4697 msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4698
4699 #: od-xcoff.c:1359
4700 #, c-format
4701 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4702 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4703
4704 #: od-xcoff.c:1370
4705 #, c-format
4706 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4707 msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4708
4709 #: od-xcoff.c:1375
4710 #, c-format
4711 msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4712 msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4713
4714 #: od-xcoff.c:1389
4715 #, c-format
4716 msgid " Name (len: %u): "
4717 msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4718
4719 #: od-xcoff.c:1392
4720 #, c-format
4721 msgid "[truncated]\n"
4722 msgstr "[切り詰められました]\n"
4723
4724 #: od-xcoff.c:1407
4725 #, c-format
4726 msgid " alloca reg: %u\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: od-xcoff.c:1411
4730 #, c-format
4731 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4732 msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4733
4734 #: od-xcoff.c:1414
4735 #, c-format
4736 msgid " no tags found\n"
4737 msgstr " タグが見つかりません\n"
4738
4739 #: od-xcoff.c:1418
4740 #, c-format
4741 msgid " Truncated .text section\n"
4742 msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4743
4744 #: od-xcoff.c:1503
4745 #, c-format
4746 msgid "TOC:\n"
4747 msgstr "TOC:\n"
4748
4749 #: od-xcoff.c:1546
4750 #, c-format
4751 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4752 msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4753
4754 #: od-xcoff.c:1630
4755 msgid "cannot read header"
4756 msgstr "ヘッダを読み込めません"
4757
4758 #: od-xcoff.c:1638
4759 #, c-format
4760 msgid "File header:\n"
4761 msgstr "ファイルヘッダ:\n"
4762
4763 #: od-xcoff.c:1639
4764 #, c-format
4765 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4766 msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
4767
4768 #: od-xcoff.c:1643
4769 #, c-format
4770 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4771 msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4772
4773 #: od-xcoff.c:1646
4774 #, c-format
4775 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4776 msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4777
4778 #: od-xcoff.c:1649
4779 #, c-format
4780 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4781 msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4782
4783 #: od-xcoff.c:1652
4784 #, c-format
4785 msgid "unknown magic"
4786 msgstr "不明なマジック番号です"
4787
4788 #: od-xcoff.c:1659
4789 #, c-format
4790 msgid " Unhandled magic\n"
4791 msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
4792
4793 #: rclex.c:197
4794 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4795 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4796
4797 #: rdcoff.c:198
4798 #, c-format
4799 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4800 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4801
4802 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4803 #, c-format
4804 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4805 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4806
4807 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4808 #, c-format
4809 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4810 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4811
4812 #: rdcoff.c:786
4813 #, c-format
4814 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4815 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4816
4817 #: rdcoff.c:836
4818 #, c-format
4819 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4820 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4821
4822 #: rddbg.c:88
4823 #, c-format
4824 msgid "%s: no recognized debugging information"
4825 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4826
4827 #: rddbg.c:402
4828 #, c-format
4829 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4830 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4831
4832 #: readelf.c:265
4833 msgid "<none>"
4834 msgstr "<無し>"
4835
4836 #: readelf.c:266
4837 msgid "<no-name>"
4838 msgstr "<名前無し>"
4839
4840 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4841 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4842 #: readelf.c:12153
4843 msgid "<corrupt>"
4844 msgstr "<破損>"
4845
4846 #: readelf.c:300
4847 #, c-format
4848 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4849 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4850
4851 #: readelf.c:315
4852 #, c-format
4853 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4854 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4855
4856 #: readelf.c:325
4857 #, c-format
4858 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4859 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4860
4861 #: readelf.c:625
4862 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4863 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4864
4865 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4866 msgid "relocs"
4867 msgstr "再配置"
4868
4869 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4870 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4871 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4872
4873 #: readelf.c:889
4874 #, c-format
4875 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4876 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4877
4878 #: readelf.c:891
4879 #, c-format
4880 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4881 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4882
4883 #: readelf.c:896
4884 #, c-format
4885 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4886 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4887
4888 #: readelf.c:898
4889 #, c-format
4890 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4891 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4892
4893 #: readelf.c:906
4894 #, c-format
4895 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4896 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4897
4898 #: readelf.c:908
4899 #, c-format
4900 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4901 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4902
4903 #: readelf.c:913
4904 #, c-format
4905 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4906 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4907
4908 #: readelf.c:915
4909 #, c-format
4910 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4911 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4912
4913 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4914 #, c-format
4915 msgid "unrecognized: %-7lx"
4916 msgstr "認識できません: %-7lx"
4917
4918 #: readelf.c:1244
4919 #, c-format
4920 msgid "<unknown addend: %lx>"
4921 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4922
4923 #: readelf.c:1251
4924 #, c-format
4925 msgid " bad symbol index: %08lx"
4926 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4927
4928 #: readelf.c:1336
4929 #, c-format
4930 msgid "<string table index: %3ld>"
4931 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4932
4933 #: readelf.c:1338
4934 #, c-format
4935 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4936 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4937
4938 #: readelf.c:1731
4939 #, c-format
4940 msgid "Processor Specific: %lx"
4941 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4942
4943 #: readelf.c:1755
4944 #, c-format
4945 msgid "Operating System specific: %lx"
4946 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4947
4948 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4949 #, c-format
4950 msgid "<unknown>: %lx"
4951 msgstr "<不明>: %lx"
4952
4953 #: readelf.c:1772
4954 msgid "NONE (None)"
4955 msgstr "NONE (無し)"
4956
4957 #: readelf.c:1773
4958 msgid "REL (Relocatable file)"
4959 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4960
4961 #: readelf.c:1774
4962 msgid "EXEC (Executable file)"
4963 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4964
4965 #: readelf.c:1775
4966 msgid "DYN (Shared object file)"
4967 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4968
4969 #: readelf.c:1776
4970 msgid "CORE (Core file)"
4971 msgstr "CORE (コアファイル)"
4972
4973 #: readelf.c:1780
4974 #, c-format
4975 msgid "Processor Specific: (%x)"
4976 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4977
4978 #: readelf.c:1782
4979 #, c-format
4980 msgid "OS Specific: (%x)"
4981 msgstr "OS 固有: (%x)"
4982
4983 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4984 #, c-format
4985 msgid "<unknown>: %x"
4986 msgstr "<不明>: %x"
4987
4988 #: readelf.c:1796
4989 msgid "None"
4990 msgstr "なし"
4991
4992 #: readelf.c:1964
4993 #, c-format
4994 msgid "<unknown>: 0x%x"
4995 msgstr "<不明>: 0x%x"
4996
4997 #: readelf.c:2150
4998 msgid ", <unknown>"
4999 msgstr ", <不明>"
5000
5001 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5002 msgid "unknown"
5003 msgstr "不明"
5004
5005 #: readelf.c:2237
5006 msgid "unknown mac"
5007 msgstr "不明な mac"
5008
5009 #: readelf.c:2301
5010 msgid ", relocatable"
5011 msgstr ", 再配置可能"
5012
5013 #: readelf.c:2304
5014 msgid ", relocatable-lib"
5015 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5016
5017 #: readelf.c:2327
5018 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5019 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5020
5021 #: readelf.c:2384
5022 msgid ", unknown CPU"
5023 msgstr ", 不明な CPU"
5024
5025 #: readelf.c:2399
5026 msgid ", unknown ABI"
5027 msgstr ", 不明な ABI"
5028
5029 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5030 msgid ", unknown ISA"
5031 msgstr ", 不明な ISA"
5032
5033 #: readelf.c:2626
5034 msgid "Standalone App"
5035 msgstr "独立アプリケーション"
5036
5037 #: readelf.c:2635
5038 msgid "Bare-metal C6000"
5039 msgstr "ベアメタル C6000"
5040
5041 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5042 #, c-format
5043 msgid "<unknown: %x>"
5044 msgstr "<不明: %x>"
5045
5046 #: readelf.c:3123
5047 #, c-format
5048 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5049 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5050
5051 #: readelf.c:3124
5052 #, c-format
5053 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5054 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5055
5056 #: readelf.c:3125
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 " Options are:\n"
5060 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5061 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5062 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5063 " --segments An alias for --program-headers\n"
5064 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5065 " --sections An alias for --section-headers\n"
5066 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5067 " -t --section-details Display the section details\n"
5068 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5069 " -s --syms Display the symbol table\n"
5070 " --symbols An alias for --syms\n"
5071 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5072 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5073 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5074 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5075 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5076 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5077 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5078 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5079 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5080 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5081 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5082 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5083 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5084 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5085 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5086 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5087 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5088 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5089 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5090 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5091 msgstr ""
5092 " オプション:\n"
5093 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5094 " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5095 " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
5096 " --segments --program-headers の別名\n"
5097 " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
5098 " --sections --section-headers の別名\n"
5099 " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
5100 " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
5101 " -e --headers -h -l -S と同様\n"
5102 " -s --syms シンボル表を表示する\n"
5103 " --symbols --syms の別名\n"
5104 " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
5105 " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5106 " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
5107 " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5108 " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5109 " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5110 " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5111 " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5112 " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5113 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5114 " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5115 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5116 " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5117 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5118 " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5119 " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5120 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5121 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5122 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5123 " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5124
5125 #: readelf.c:3157
5126 #, c-format
5127 msgid ""
5128 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5129 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5130 " or deeper\n"
5131 msgstr ""
5132 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5133 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5134
5135 #: readelf.c:3162
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5139 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5140 msgstr ""
5141 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5142 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5143
5144 #: readelf.c:3166
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5148 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5149 " @<file> Read options from <file>\n"
5150 " -H --help Display this information\n"
5151 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5152 msgstr ""
5153 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5154 " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5155 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
5156 " -H --help この情報を表示する\n"
5157 " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
5158
5159 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5160 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5161 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5162
5163 #: readelf.c:3400
5164 #, c-format
5165 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5166 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5167
5168 #: readelf.c:3415
5169 msgid "Nothing to do.\n"
5170 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5171
5172 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5173 msgid "none"
5174 msgstr "なし"
5175
5176 #: readelf.c:3444
5177 msgid "2's complement, little endian"
5178 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5179
5180 #: readelf.c:3445
5181 msgid "2's complement, big endian"
5182 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5183
5184 #: readelf.c:3463
5185 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5186 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5187
5188 #: readelf.c:3473
5189 #, c-format
5190 msgid "ELF Header:\n"
5191 msgstr "ELF ヘッダ:\n"
5192
5193 #: readelf.c:3474
5194 #, c-format
5195 msgid " Magic: "
5196 msgstr " マジック: "
5197
5198 #: readelf.c:3478
5199 #, c-format
5200 msgid " Class: %s\n"
5201 msgstr " クラス: %s\n"
5202
5203 #: readelf.c:3480
5204 #, c-format
5205 msgid " Data: %s\n"
5206 msgstr " データ: %s\n"
5207
5208 #: readelf.c:3482
5209 #, c-format
5210 msgid " Version: %d %s\n"
5211 msgstr " バージョン: %d %s\n"
5212
5213 #: readelf.c:3487
5214 #, c-format
5215 msgid "<unknown: %lx>"
5216 msgstr "<不明: %lx>"
5217
5218 #: readelf.c:3489
5219 #, c-format
5220 msgid " OS/ABI: %s\n"
5221 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5222
5223 #: readelf.c:3491
5224 #, c-format
5225 msgid " ABI Version: %d\n"
5226 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
5227
5228 #: readelf.c:3493
5229 #, c-format
5230 msgid " Type: %s\n"
5231 msgstr " 型: %s\n"
5232
5233 #: readelf.c:3495
5234 #, c-format
5235 msgid " Machine: %s\n"
5236 msgstr " マシン: %s\n"
5237
5238 #: readelf.c:3497
5239 #, c-format
5240 msgid " Version: 0x%lx\n"
5241 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
5242
5243 #: readelf.c:3500
5244 #, c-format
5245 msgid " Entry point address: "
5246 msgstr " エントリポイントアドレス: "
5247
5248 #: readelf.c:3502
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "\n"
5252 " Start of program headers: "
5253 msgstr ""
5254 "\n"
5255 " プログラムの開始ヘッダ: "
5256
5257 #: readelf.c:3504
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 " (bytes into file)\n"
5261 " Start of section headers: "
5262 msgstr ""
5263 " (バイト)\n"
5264 " セクションヘッダ始点: "
5265
5266 #: readelf.c:3506
5267 #, c-format
5268 msgid " (bytes into file)\n"
5269 msgstr " (バイト)\n"
5270
5271 #: readelf.c:3508
5272 #, c-format
5273 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5274 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
5275
5276 #: readelf.c:3511
5277 #, c-format
5278 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5279 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
5280
5281 #: readelf.c:3513
5282 #, c-format
5283 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5284 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
5285
5286 #: readelf.c:3515
5287 #, c-format
5288 msgid " Number of program headers: %ld"
5289 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
5290
5291 #: readelf.c:3522
5292 #, c-format
5293 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5294 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
5295
5296 #: readelf.c:3524
5297 #, c-format
5298 msgid " Number of section headers: %ld"
5299 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
5300
5301 #: readelf.c:3529
5302 #, c-format
5303 msgid " Section header string table index: %ld"
5304 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
5305
5306 #: readelf.c:3536
5307 #, c-format
5308 msgid " <corrupt: out of range>"
5309 msgstr " <破損: 範囲外>"
5310
5311 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5312 msgid "program headers"
5313 msgstr "プログラムヘッダ"
5314
5315 #: readelf.c:3671
5316 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5317 msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5318
5319 #: readelf.c:3674
5320 #, c-format
5321 msgid ""
5322 "\n"
5323 "There are no program headers in this file.\n"
5324 msgstr ""
5325 "\n"
5326 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5327
5328 #: readelf.c:3680
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "\n"
5332 "Elf file type is %s\n"
5333 msgstr ""
5334 "\n"
5335 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
5336
5337 #: readelf.c:3681
5338 #, c-format
5339 msgid "Entry point "
5340 msgstr "エントリポイント "
5341
5342 #: readelf.c:3683
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "There are %d program headers, starting at offset "
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5350
5351 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "Program Headers:\n"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "プログラムヘッダ:\n"
5359
5360 #: readelf.c:3701
5361 #, c-format
5362 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5363 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5364
5365 #: readelf.c:3704
5366 #, c-format
5367 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5368 msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5369
5370 #: readelf.c:3708
5371 #, c-format
5372 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5373 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
5374
5375 #: readelf.c:3710
5376 #, c-format
5377 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5378 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
5379
5380 #: readelf.c:3803
5381 msgid "more than one dynamic segment\n"
5382 msgstr "複数の動的セグメント\n"
5383
5384 #: readelf.c:3822
5385 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5386 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5387
5388 #: readelf.c:3837
5389 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5390 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5391
5392 #: readelf.c:3840
5393 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5394 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5395
5396 #: readelf.c:3848
5397 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5398 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5399
5400 #: readelf.c:3855
5401 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5402 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5403
5404 #: readelf.c:3859
5405 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5406 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5407
5408 #: readelf.c:3862
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "\n"
5412 " [Requesting program interpreter: %s]"
5413 msgstr ""
5414 "\n"
5415 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5416
5417 #: readelf.c:3874
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "\n"
5421 " Section to Segment mapping:\n"
5422 msgstr ""
5423 "\n"
5424 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
5425
5426 #: readelf.c:3875
5427 #, c-format
5428 msgid " Segment Sections...\n"
5429 msgstr " セグメントセクション...\n"
5430
5431 #: readelf.c:3911
5432 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5433 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5434
5435 #: readelf.c:3927
5436 #, c-format
5437 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5438 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5439
5440 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5441 msgid "section headers"
5442 msgstr "セクションヘッダ"
5443
5444 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5445 msgid "sh_entsize is zero\n"
5446 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5447
5448 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5449 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5450 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5451
5452 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5453 msgid "symbols"
5454 msgstr "シンボル"
5455
5456 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5457 msgid "symtab shndx"
5458 msgstr "symtab shndx"
5459
5460 #: readelf.c:4392
5461 #, c-format
5462 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5463 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5464
5465 #: readelf.c:4414
5466 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5467 msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5468
5469 #: readelf.c:4417
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "There are no sections in this file.\n"
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "このファイルにはセクションがありません。\n"
5477
5478 #: readelf.c:4423
5479 #, c-format
5480 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5481 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5482
5483 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5484 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5485 msgid "string table"
5486 msgstr "文字列表"
5487
5488 #: readelf.c:4511
5489 #, c-format
5490 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5491 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5492
5493 #: readelf.c:4531
5494 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5495 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5496
5497 #: readelf.c:4544
5498 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5499 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5500
5501 #: readelf.c:4550
5502 msgid "dynamic strings"
5503 msgstr "動的文字列"
5504
5505 #: readelf.c:4557
5506 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5507 msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5508
5509 #: readelf.c:4627
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "Section Headers:\n"
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "セクションヘッダ:\n"
5517
5518 #: readelf.c:4629
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "Section Header:\n"
5523 msgstr ""
5524 "\n"
5525 "セクションヘッダ:\n"
5526
5527 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5528 #, c-format
5529 msgid " [Nr] Name\n"
5530 msgstr " [番] 名前\n"
5531
5532 #: readelf.c:4636
5533 #, c-format
5534 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5535 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5536
5537 #: readelf.c:4640
5538 #, c-format
5539 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5540 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5541
5542 #: readelf.c:4647
5543 #, c-format
5544 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5545 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5546
5547 #: readelf.c:4651
5548 #, c-format
5549 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5550 msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5551
5552 #: readelf.c:4658
5553 #, c-format
5554 msgid " Type Address Offset Link\n"
5555 msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
5556
5557 #: readelf.c:4659
5558 #, c-format
5559 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5560 msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
5561
5562 #: readelf.c:4663
5563 #, c-format
5564 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5565 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
5566
5567 #: readelf.c:4664
5568 #, c-format
5569 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5570 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
5571
5572 #: readelf.c:4669
5573 #, c-format
5574 msgid " Flags\n"
5575 msgstr " フラグ\n"
5576
5577 #: readelf.c:4748
5578 #, c-format
5579 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5580 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5581
5582 #: readelf.c:4847
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Key to Flags:\n"
5586 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5587 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5588 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5589 msgstr ""
5590 "フラグのキー:\n"
5591 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5592 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5593 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5594
5595 #: readelf.c:4852
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Key to Flags:\n"
5599 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5600 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5601 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5602 msgstr ""
5603 "フラグのキー:\n"
5604 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5605 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5606 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5607
5608 #: readelf.c:4874
5609 #, c-format
5610 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5611 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5612
5613 #: readelf.c:4899
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "There are no sections to group in this file.\n"
5618 msgstr ""
5619 "\n"
5620 "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5621
5622 #: readelf.c:4906
5623 msgid "Section headers are not available!\n"
5624 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5625
5626 #: readelf.c:4930
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "\n"
5630 "There are no section groups in this file.\n"
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5634
5635 #: readelf.c:4967
5636 #, c-format
5637 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5638 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5639
5640 #: readelf.c:4981
5641 #, c-format
5642 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5643 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5644
5645 #: readelf.c:4992
5646 #, c-format
5647 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5648 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5649
5650 #: readelf.c:5031
5651 msgid "section data"
5652 msgstr "セクションデータ"
5653
5654 #: readelf.c:5040
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5662
5663 #: readelf.c:5043
5664 #, c-format
5665 msgid " [Index] Name\n"
5666 msgstr " [索引] 名前\n"
5667
5668 #: readelf.c:5057
5669 #, c-format
5670 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5671 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5672
5673 #: readelf.c:5066
5674 #, c-format
5675 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5676 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5677
5678 #: readelf.c:5079
5679 #, c-format
5680 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5681 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5682
5683 #: readelf.c:5146
5684 msgid "dynamic section image fixups"
5685 msgstr "動的セクションイメージ修正"
5686
5687 #: readelf.c:5158
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: readelf.c:5161
5695 #, c-format
5696 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: readelf.c:5193
5700 msgid "dynamic section image relas"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: readelf.c:5197
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "\n"
5707 "Image relocs\n"
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 "イメージ再配置\n"
5711
5712 #: readelf.c:5199
5713 #, c-format
5714 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5715 msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
5716
5717 #: readelf.c:5254
5718 msgid "dynamic string section"
5719 msgstr "動的文字列セクション"
5720
5721 #: readelf.c:5355
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "\n"
5725 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5726 msgstr ""
5727 "\n"
5728 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5729
5730 #: readelf.c:5370
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "\n"
5734 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5735 msgstr ""
5736 "\n"
5737 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
5738
5739 #: readelf.c:5394
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "\n"
5743 "Relocation section "
5744 msgstr ""
5745 "\n"
5746 "再配置セクション "
5747
5748 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5749 #, c-format
5750 msgid "'%s'"
5751 msgstr "'%s'"
5752
5753 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5754 #, c-format
5755 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5756 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5757
5758 #: readelf.c:5452
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "\n"
5762 "There are no relocations in this file.\n"
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5766
5767 #: readelf.c:5590
5768 #, c-format
5769 msgid "\tUnknown version.\n"
5770 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5771
5772 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5773 msgid "unwind table"
5774 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5775
5776 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5777 #, c-format
5778 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5779 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5780
5781 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "There are no unwind sections in this file.\n"
5786 msgstr ""
5787 "\n"
5788 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5789
5790 #: readelf.c:5810
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "Could not find unwind info section for "
5795 msgstr ""
5796
5797 #: readelf.c:5823
5798 msgid "unwind info"
5799 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5800
5801 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "\n"
5805 "Unwind section "
5806 msgstr ""
5807 "\n"
5808 "巻き戻し (unwind) セクション "
5809
5810 #: readelf.c:6275
5811 msgid "unwind data"
5812 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5813
5814 #: readelf.c:6329
5815 #, c-format
5816 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5817 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5818
5819 #: readelf.c:6433
5820 #, c-format
5821 msgid "[Truncated opcode]\n"
5822 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5823
5824 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5825 #, c-format
5826 msgid "Refuse to unwind"
5827 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5828
5829 #: readelf.c:6500
5830 #, c-format
5831 msgid " [Reserved]"
5832 msgstr " [予約]"
5833
5834 #: readelf.c:6528
5835 #, c-format
5836 msgid " finish"
5837 msgstr " 終了"
5838
5839 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5840 #, c-format
5841 msgid "[Spare]"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5845 #, c-format
5846 msgid " [unsupported opcode]"
5847 msgstr " [サポートされないオペコード]"
5848
5849 #: readelf.c:6666
5850 #, c-format
5851 msgid " 0x%02x "
5852 msgstr " 0x%02x "
5853
5854 #: readelf.c:6671
5855 #, c-format
5856 msgid " sp = sp + %d"
5857 msgstr " sp = sp + %d"
5858
5859 #: readelf.c:6724
5860 #, c-format
5861 msgid "pop frame {"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: readelf.c:6735
5865 msgid "[pad]"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: readelf.c:6763
5869 #, c-format
5870 msgid "sp = sp + %ld"
5871 msgstr "sp = sp + %ld"
5872
5873 #: readelf.c:6821
5874 #, c-format
5875 msgid " Personality routine: "
5876 msgstr ""
5877
5878 #: readelf.c:6839
5879 #, c-format
5880 msgid " [Truncated data]\n"
5881 msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5882
5883 #: readelf.c:6854
5884 #, c-format
5885 msgid " Compact model %d\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: readelf.c:6890
5889 #, c-format
5890 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: readelf.c:6892
5894 #, c-format
5895 msgid " Stack increment %d\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: readelf.c:6893
5899 #, c-format
5900 msgid " Registers restored: "
5901 msgstr ""
5902
5903 #: readelf.c:6898
5904 #, c-format
5905 msgid " Return register: %s\n"
5906 msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
5907
5908 #: readelf.c:6981
5909 #, c-format
5910 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5911 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5912
5913 #: readelf.c:7050
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "\n"
5917 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5918 msgstr ""
5919 "\n"
5920 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5921
5922 #: readelf.c:7102
5923 #, c-format
5924 msgid "NONE\n"
5925 msgstr "NONE\n"
5926
5927 #: readelf.c:7128
5928 #, c-format
5929 msgid "Interface Version: %s\n"
5930 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5931
5932 #: readelf.c:7130
5933 #, c-format
5934 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5935 msgstr "<破損: %ld>\n"
5936
5937 #: readelf.c:7143
5938 #, c-format
5939 msgid "Time Stamp: %s\n"
5940 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5941
5942 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5943 msgid "dynamic section"
5944 msgstr "動的セクション"
5945
5946 #: readelf.c:7444
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "There is no dynamic section in this file.\n"
5951 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5954
5955 #: readelf.c:7482
5956 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5957 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5958
5959 #: readelf.c:7495
5960 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5961 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5962
5963 #: readelf.c:7530
5964 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5965 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5966
5967 #: readelf.c:7537
5968 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5969 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5970
5971 #: readelf.c:7543
5972 msgid "dynamic string table"
5973 msgstr "動的文字列表"
5974
5975 #: readelf.c:7580
5976 msgid "symbol information"
5977 msgstr "シンボル情報"
5978
5979 #: readelf.c:7605
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5987
5988 #: readelf.c:7608
5989 #, c-format
5990 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5991 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5992
5993 #: readelf.c:7644
5994 #, c-format
5995 msgid "Auxiliary library"
5996 msgstr "補助ライブラリ"
5997
5998 #: readelf.c:7648
5999 #, c-format
6000 msgid "Filter library"
6001 msgstr "フィルタライブラリ"
6002
6003 #: readelf.c:7652
6004 #, c-format
6005 msgid "Configuration file"
6006 msgstr "設定ファイル"
6007
6008 #: readelf.c:7656
6009 #, c-format
6010 msgid "Dependency audit library"
6011 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6012
6013 #: readelf.c:7660
6014 #, c-format
6015 msgid "Audit library"
6016 msgstr "監査ライブラリ"
6017
6018 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6019 #, c-format
6020 msgid "Flags:"
6021 msgstr "フラグ:"
6022
6023 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6024 #, c-format
6025 msgid " None\n"
6026 msgstr " 無し\n"
6027
6028 #: readelf.c:7857
6029 #, c-format
6030 msgid "Shared library: [%s]"
6031 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6032
6033 #: readelf.c:7860
6034 #, c-format
6035 msgid " program interpreter"
6036 msgstr " プログラムインタプリタ"
6037
6038 #: readelf.c:7864
6039 #, c-format
6040 msgid "Library soname: [%s]"
6041 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6042
6043 #: readelf.c:7868
6044 #, c-format
6045 msgid "Library rpath: [%s]"
6046 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6047
6048 #: readelf.c:7872
6049 #, c-format
6050 msgid "Library runpath: [%s]"
6051 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6052
6053 #: readelf.c:7905
6054 #, c-format
6055 msgid " (bytes)\n"
6056 msgstr " (バイト)\n"
6057
6058 #: readelf.c:7935
6059 #, c-format
6060 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6061 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6062
6063 #: readelf.c:8035
6064 msgid "| <unknown>"
6065 msgstr "| <不明>"
6066
6067 #: readelf.c:8068
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6072 msgstr ""
6073 "\n"
6074 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6075
6076 #: readelf.c:8071
6077 #, c-format
6078 msgid " Addr: 0x"
6079 msgstr " アドレス: 0x"
6080
6081 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6082 #, c-format
6083 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6084 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
6085
6086 #: readelf.c:8081
6087 msgid "version definition section"
6088 msgstr "バージョン定義セクション"
6089
6090 #: readelf.c:8114
6091 #, c-format
6092 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6093 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
6094
6095 #: readelf.c:8117
6096 #, c-format
6097 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6098 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
6099
6100 #: readelf.c:8133
6101 #, c-format
6102 msgid "Name: %s\n"
6103 msgstr "名前: %s\n"
6104
6105 #: readelf.c:8135
6106 #, c-format
6107 msgid "Name index: %ld\n"
6108 msgstr "名前索引: %ld\n"
6109
6110 #: readelf.c:8157
6111 #, c-format
6112 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6113 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
6114
6115 #: readelf.c:8160
6116 #, c-format
6117 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6118 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6119
6120 #: readelf.c:8165
6121 #, c-format
6122 msgid " Version def aux past end of section\n"
6123 msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6124
6125 #: readelf.c:8171
6126 #, c-format
6127 msgid " Version definition past end of section\n"
6128 msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
6129
6130 #: readelf.c:8186
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6135 msgstr ""
6136 "\n"
6137 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6138
6139 #: readelf.c:8189
6140 #, c-format
6141 msgid " Addr: 0x"
6142 msgstr " アドレス: 0x"
6143
6144 #: readelf.c:8200
6145 msgid "version need section"
6146 msgstr "必要バージョンセクション"
6147
6148 #: readelf.c:8228
6149 #, c-format
6150 msgid " %#06x: Version: %d"
6151 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
6152
6153 #: readelf.c:8231
6154 #, c-format
6155 msgid " File: %s"
6156 msgstr " ファイル: %s"
6157
6158 #: readelf.c:8233
6159 #, c-format
6160 msgid " File: %lx"
6161 msgstr " ファイル: %lx"
6162
6163 #: readelf.c:8235
6164 #, c-format
6165 msgid " Cnt: %d\n"
6166 msgstr " 個数: %d\n"
6167
6168 #: readelf.c:8260
6169 #, c-format
6170 msgid " %#06x: Name: %s"
6171 msgstr " %#06x: 名前: %s"
6172
6173 #: readelf.c:8263
6174 #, c-format
6175 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6176 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
6177
6178 #: readelf.c:8266
6179 #, c-format
6180 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6181 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
6182
6183 #: readelf.c:8278
6184 #, c-format
6185 msgid " Version need aux past end of section\n"
6186 msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6187
6188 #: readelf.c:8283
6189 #, c-format
6190 msgid " Version need past end of section\n"
6191 msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
6192
6193 #: readelf.c:8320
6194 msgid "version string table"
6195 msgstr "バージョン文字列表"
6196
6197 #: readelf.c:8327
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6205
6206 #: readelf.c:8330
6207 #, c-format
6208 msgid " Addr: "
6209 msgstr " アドレス: "
6210
6211 #: readelf.c:8341
6212 msgid "version symbol data"
6213 msgstr "バージョンシンボルデータ"
6214
6215 #: readelf.c:8369
6216 msgid " 0 (*local*) "
6217 msgstr " 0 (*局 所*) "
6218
6219 #: readelf.c:8373
6220 msgid " 1 (*global*) "
6221 msgstr " 1 (*大 域*) "
6222
6223 #: readelf.c:8386
6224 msgid "invalid index into symbol array\n"
6225 msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6226
6227 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6228 msgid "version need"
6229 msgstr "必要バージョン"
6230
6231 #: readelf.c:8430
6232 msgid "version need aux (2)"
6233 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6234
6235 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6236 msgid "*invalid*"
6237 msgstr "*無効*"
6238
6239 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6240 msgid "version def"
6241 msgstr "バージョン定義"
6242
6243 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6244 msgid "version def aux"
6245 msgstr "バージョン定義補助"
6246
6247 #: readelf.c:8529
6248 #, c-format
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "No version information found in this file.\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6255
6256 #: readelf.c:8728
6257 #, c-format
6258 msgid "<other>: %x"
6259 msgstr "<その他>: %x"
6260
6261 #: readelf.c:8789
6262 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6263 msgstr "動的データを読込めません\n"
6264
6265 #: readelf.c:8839
6266 #, c-format
6267 msgid " <corrupt: %14ld>"
6268 msgstr " <破損: %14ld>"
6269
6270 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6271 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6272 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6273
6274 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6275 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6276 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6277
6278 #: readelf.c:8894
6279 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6280 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6281
6282 #: readelf.c:8996
6283 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6284 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6285
6286 #: readelf.c:9040
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "Symbol table for image:\n"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "イメージのシンボル表:\n"
6294
6295 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6296 #, c-format
6297 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6298 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6299
6300 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6301 #, c-format
6302 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6303 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6304
6305 #: readelf.c:9058
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6313
6314 #: readelf.c:9101
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6322
6323 #: readelf.c:9106
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6331
6332 #: readelf.c:9111
6333 #, c-format
6334 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6335 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6336
6337 #: readelf.c:9113
6338 #, c-format
6339 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6340 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6341
6342 #: readelf.c:9170
6343 msgid "version data"
6344 msgstr "バージョンデータ"
6345
6346 #: readelf.c:9212
6347 msgid "version need aux (3)"
6348 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6349
6350 #: readelf.c:9239
6351 msgid "bad dynamic symbol\n"
6352 msgstr "誤った動的シンボル\n"
6353
6354 #: readelf.c:9303
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6359 msgstr ""
6360 "\n"
6361 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6362
6363 #: readelf.c:9315
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6368 msgstr ""
6369 "\n"
6370 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6371
6372 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6373 #, c-format
6374 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6375 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
6376
6377 #: readelf.c:9385
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6385
6386 #: readelf.c:9451
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "\n"
6390 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6394
6395 #: readelf.c:9454
6396 #, c-format
6397 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6398 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6399
6400 #: readelf.c:9463
6401 #, c-format
6402 msgid "<corrupt: %19ld>"
6403 msgstr "<破損: %19ld>"
6404
6405 #: readelf.c:9545
6406 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6407 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6408
6409 #: readelf.c:9705
6410 #, c-format
6411 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6412 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6413
6414 #: readelf.c:10009
6415 #, c-format
6416 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6417 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6418
6419 #: readelf.c:10017
6420 #, c-format
6421 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6422 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6423
6424 #: readelf.c:10041
6425 #, c-format
6426 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6427 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6428
6429 #: readelf.c:10087
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "Assembly dump of section %s\n"
6434 msgstr ""
6435 "\n"
6436 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6437
6438 #: readelf.c:10108
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "\n"
6442 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6443 msgstr ""
6444 "\n"
6445 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6446
6447 #: readelf.c:10114
6448 msgid "section contents"
6449 msgstr "セクションの内容"
6450
6451 #: readelf.c:10133
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "\n"
6455 "String dump of section '%s':\n"
6456 msgstr ""
6457 "\n"
6458 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6459
6460 #: readelf.c:10151
6461 #, c-format
6462 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6463 msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6464
6465 #: readelf.c:10182
6466 #, c-format
6467 msgid " No strings found in this section."
6468 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6469
6470 #: readelf.c:10204
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "\n"
6474 "Hex dump of section '%s':\n"
6475 msgstr ""
6476 "\n"
6477 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6478
6479 #: readelf.c:10228
6480 #, c-format
6481 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6482 msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6483
6484 #: readelf.c:10362
6485 #, c-format
6486 msgid "%s section data"
6487 msgstr "%s セクションデータ"
6488
6489 #: readelf.c:10427
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "\n"
6493 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6494 msgstr ""
6495 "\n"
6496 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6497
6498 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6499 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6500 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6501 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6502 #: readelf.c:10436
6503 #, c-format
6504 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6505 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6506
6507 #: readelf.c:10472
6508 #, c-format
6509 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6510 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6511
6512 #: readelf.c:10500
6513 #, c-format
6514 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6515 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6516
6517 #: readelf.c:10541
6518 #, c-format
6519 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6520 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6521
6522 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6523 #, c-format
6524 msgid "None\n"
6525 msgstr "なし\n"
6526
6527 #: readelf.c:10720
6528 #, c-format
6529 msgid "Application\n"
6530 msgstr "アプリケーション\n"
6531
6532 #: readelf.c:10721
6533 #, c-format
6534 msgid "Realtime\n"
6535 msgstr "リアルタイム\n"
6536
6537 #: readelf.c:10722
6538 #, c-format
6539 msgid "Microcontroller\n"
6540 msgstr "マイクロコントローラ\n"
6541
6542 #: readelf.c:10723
6543 #, c-format
6544 msgid "Application or Realtime\n"
6545 msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6546
6547 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6548 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6549 #, c-format
6550 msgid "8-byte\n"
6551 msgstr "8-バイト\n"
6552
6553 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6554 #, c-format
6555 msgid "4-byte\n"
6556 msgstr "4-バイト\n"
6557
6558 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6559 #, c-format
6560 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6561 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6562
6563 #: readelf.c:10753
6564 #, c-format
6565 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6566 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6567
6568 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6569 #, c-format
6570 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6571 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6572
6573 #: readelf.c:10775
6574 #, c-format
6575 msgid "True\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6579 #, c-format
6580 msgid "Hard or soft float\n"
6581 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6582
6583 #: readelf.c:10907
6584 #, c-format
6585 msgid "Hard float\n"
6586 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6587
6588 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6589 #, c-format
6590 msgid "Soft float\n"
6591 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6592
6593 #: readelf.c:10913
6594 #, c-format
6595 msgid "Single-precision hard float\n"
6596 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6597
6598 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6599 #, c-format
6600 msgid "Any\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: readelf.c:10933
6604 #, c-format
6605 msgid "Generic\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: readelf.c:10962
6609 #, c-format
6610 msgid "Memory\n"
6611 msgstr "メモリ\n"
6612
6613 #: readelf.c:11011
6614 #, c-format
6615 msgid "Hard float (double precision)\n"
6616 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6617
6618 #: readelf.c:11014
6619 #, c-format
6620 msgid "Hard float (single precision)\n"
6621 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6622
6623 #: readelf.c:11020
6624 #, c-format
6625 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6626 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6627
6628 #: readelf.c:11103
6629 #, c-format
6630 msgid "Not used\n"
6631 msgstr "未使用\n"
6632
6633 #: readelf.c:11106
6634 #, c-format
6635 msgid "2 bytes\n"
6636 msgstr "2 バイト\n"
6637
6638 #: readelf.c:11109
6639 #, c-format
6640 msgid "4 bytes\n"
6641 msgstr "4 バイト\n"
6642
6643 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6644 #, c-format
6645 msgid "16-byte\n"
6646 msgstr "16-バイト\n"
6647
6648 #: readelf.c:11160
6649 #, c-format
6650 msgid "DSBT addressing not used\n"
6651 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6652
6653 #: readelf.c:11163
6654 #, c-format
6655 msgid "DSBT addressing used\n"
6656 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6657
6658 #: readelf.c:11178
6659 #, c-format
6660 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6661 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6662
6663 #: readelf.c:11181
6664 #, c-format
6665 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6666 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6667
6668 #: readelf.c:11184
6669 #, c-format
6670 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6671 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6672
6673 #: readelf.c:11199
6674 #, c-format
6675 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6676 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6677
6678 #: readelf.c:11202
6679 #, c-format
6680 msgid "Code addressing position-independent\n"
6681 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6682
6683 #: readelf.c:11308
6684 msgid "attributes"
6685 msgstr "属性"
6686
6687 #: readelf.c:11329
6688 #, c-format
6689 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6690 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6691
6692 #: readelf.c:11335
6693 #, c-format
6694 msgid "Attribute Section: %s\n"
6695 msgstr "属性セクション: %s\n"
6696
6697 #: readelf.c:11360
6698 #, c-format
6699 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6700 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6701
6702 #: readelf.c:11372
6703 #, c-format
6704 msgid "File Attributes\n"
6705 msgstr "ファイル属性\n"
6706
6707 #: readelf.c:11375
6708 #, c-format
6709 msgid "Section Attributes:"
6710 msgstr "セクション属性:"
6711
6712 #: readelf.c:11378
6713 #, c-format
6714 msgid "Symbol Attributes:"
6715 msgstr "シンボル属性:"
6716
6717 #: readelf.c:11393
6718 #, c-format
6719 msgid "Unknown tag: %d\n"
6720 msgstr "不明なタグ: %d\n"
6721
6722 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6723 #: readelf.c:11412
6724 #, c-format
6725 msgid " Unknown section contexts\n"
6726 msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
6727
6728 #: readelf.c:11419
6729 #, c-format
6730 msgid "Unknown format '%c'\n"
6731 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6732
6733 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6734 msgid "<unknown>"
6735 msgstr "<不明>"
6736
6737 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6738 msgid "liblist"
6739 msgstr "ライブラリリスト"
6740
6741 #: readelf.c:11583
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6749
6750 #: readelf.c:11585
6751 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6752 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
6753
6754 #: readelf.c:11611
6755 #, c-format
6756 msgid "<corrupt: %9ld>"
6757 msgstr "<破損: %9ld>"
6758
6759 #: readelf.c:11616
6760 msgid " NONE"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: readelf.c:11667
6764 msgid "options"
6765 msgstr "オプション"
6766
6767 #: readelf.c:11698
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "\n"
6771 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6772 msgstr ""
6773 "\n"
6774 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6775
6776 #: readelf.c:11859
6777 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6778 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6779
6780 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6781 msgid "conflict"
6782 msgstr "競合"
6783
6784 #: readelf.c:11901
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6789 msgstr ""
6790 "\n"
6791 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6792
6793 #: readelf.c:11903
6794 msgid " Num: Index Value Name"
6795 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6796
6797 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6798 #, c-format
6799 msgid "<corrupt: %14ld>"
6800 msgstr "<破損: %14ld>"
6801
6802 #: readelf.c:11936
6803 msgid "GOT"
6804 msgstr "GOT"
6805
6806 #: readelf.c:11937
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Primary GOT:\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "主 GOT:\n"
6814
6815 #: readelf.c:11938
6816 #, c-format
6817 msgid " Canonical gp value: "
6818 msgstr " 正準 GP 値: "
6819
6820 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6821 #, c-format
6822 msgid " Reserved entries:\n"
6823 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6824
6825 #: readelf.c:11943
6826 #, c-format
6827 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6831 #: readelf.c:12045
6832 msgid "Address"
6833 msgstr "アドレス"
6834
6835 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6836 msgid "Access"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6840 #: readelf.c:12046
6841 msgid "Initial"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: readelf.c:11947
6845 #, c-format
6846 msgid " Lazy resolver\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: readelf.c:11953
6850 #, c-format
6851 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6852 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6853
6854 #: readelf.c:11959
6855 #, c-format
6856 msgid " Local entries:\n"
6857 msgstr "局所エントリ:\n"
6858
6859 #: readelf.c:11975
6860 #, c-format
6861 msgid " Global entries:\n"
6862 msgstr "大域エントリ:\n"
6863
6864 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6865 msgid "Sym.Val."
6866 msgstr "シンボル値"
6867
6868 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6869 msgid "Type"
6870 msgstr "型"
6871
6872 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6873 msgid "Ndx"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6877 msgid "Name"
6878 msgstr "名前"
6879
6880 #: readelf.c:12032
6881 msgid "PLT GOT"
6882 msgstr "PLT GOT"
6883
6884 #: readelf.c:12033
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "\n"
6888 "PLT GOT:\n"
6889 "\n"
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "PLT GOT:\n"
6893 "\n"
6894
6895 #: readelf.c:12035
6896 #, c-format
6897 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: readelf.c:12038
6901 #, c-format
6902 msgid " PLT lazy resolver\n"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: readelf.c:12040
6906 #, c-format
6907 msgid " Module pointer\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: readelf.c:12043
6911 #, c-format
6912 msgid " Entries:\n"
6913 msgstr "エントリ:\n"
6914
6915 #: readelf.c:12110
6916 msgid "liblist string table"
6917 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6918
6919 #: readelf.c:12121
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "\n"
6923 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6924 msgstr ""
6925 "\n"
6926 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6927
6928 #: readelf.c:12125
6929 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6930 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6931
6932 #: readelf.c:12175
6933 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6934 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6935
6936 #: readelf.c:12177
6937 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6938 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6939
6940 #: readelf.c:12179
6941 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6942 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6943
6944 #: readelf.c:12181
6945 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6946 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6947
6948 #: readelf.c:12183
6949 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6950 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6951
6952 #: readelf.c:12185
6953 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6954 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6955
6956 #: readelf.c:12187
6957 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6958 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6959
6960 #: readelf.c:12189
6961 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6962 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6963
6964 #: readelf.c:12191
6965 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6966 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6967
6968 #: readelf.c:12193
6969 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: readelf.c:12195
6973 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6974 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6975
6976 #: readelf.c:12197
6977 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6978 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6979
6980 #: readelf.c:12199
6981 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6982 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6983
6984 #: readelf.c:12201
6985 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6986 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6987
6988 #: readelf.c:12203
6989 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: readelf.c:12205
6993 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6994 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6995
6996 #: readelf.c:12207
6997 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6998 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6999
7000 #: readelf.c:12209
7001 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7002 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7003
7004 #: readelf.c:12211
7005 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7006 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7007
7008 #: readelf.c:12213
7009 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7010 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7011
7012 #: readelf.c:12215
7013 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7014 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7015
7016 #: readelf.c:12223
7017 msgid "NT_VERSION (version)"
7018 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7019
7020 #: readelf.c:12225
7021 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7022 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7023
7024 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7025 #: readelf.c:12467
7026 #, c-format
7027 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7028 msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7029
7030 #: readelf.c:12242
7031 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7032 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7033
7034 #: readelf.c:12244
7035 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7036 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7037
7038 #: readelf.c:12246
7039 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7040 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7041
7042 #: readelf.c:12248
7043 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7044 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7045
7046 #: readelf.c:12266
7047 #, c-format
7048 msgid " Build ID: "
7049 msgstr " ビルドID: "
7050
7051 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7052 #, c-format
7053 msgid "\n"
7054 msgstr "\n"
7055
7056 #: readelf.c:12305
7057 #, c-format
7058 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7059 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7060
7061 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7062 #: readelf.c:12322
7063 msgid "NetBSD procinfo structure"
7064 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7065
7066 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7067 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7068 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7069
7070 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7071 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7072 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7073
7074 #: readelf.c:12371
7075 #, c-format
7076 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7077 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7078
7079 #: readelf.c:12384
7080 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: readelf.c:12417
7084 #, c-format
7085 msgid " Provider: %s\n"
7086 msgstr " Provider: %s\n"
7087
7088 #: readelf.c:12418
7089 #, c-format
7090 msgid " Name: %s\n"
7091 msgstr " 名前: %s\n"
7092
7093 #: readelf.c:12419
7094 #, c-format
7095 msgid " Location: "
7096 msgstr " 位置: "
7097
7098 #: readelf.c:12421
7099 #, c-format
7100 msgid ", Base: "
7101 msgstr ", 基底: "
7102
7103 #: readelf.c:12423
7104 #, c-format
7105 msgid ", Semaphore: "
7106 msgstr ", セマフォ: "
7107
7108 #: readelf.c:12426
7109 #, c-format
7110 msgid " Arguments: %s\n"
7111 msgstr " 引数: %s\n"
7112
7113 #: readelf.c:12439
7114 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7115 msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7116
7117 #: readelf.c:12441
7118 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7119 msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7120
7121 #: readelf.c:12443
7122 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7123 msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7124
7125 #: readelf.c:12445
7126 msgid "NT_VMS_TITLE"
7127 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7128
7129 #: readelf.c:12447
7130 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7131 msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7132
7133 #: readelf.c:12449
7134 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7135 msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7136
7137 #: readelf.c:12451
7138 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7139 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7140
7141 #: readelf.c:12453
7142 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7143 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7144
7145 #: readelf.c:12455
7146 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7147 msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7148
7149 #: readelf.c:12457
7150 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7151 msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7152
7153 #: readelf.c:12459
7154 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7155 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7156
7157 #: readelf.c:12461
7158 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7159 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7160
7161 #: readelf.c:12463
7162 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7163 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7164
7165 #: readelf.c:12465
7166 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7167 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7168
7169 #: readelf.c:12481
7170 #, c-format
7171 msgid " Creation date : %.17s\n"
7172 msgstr " 作成日 : %.17s\n"
7173
7174 #: readelf.c:12482
7175 #, c-format
7176 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7177 msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
7178
7179 #: readelf.c:12483
7180 #, c-format
7181 msgid " Module name : %s\n"
7182 msgstr " モジュール名 : %s\n"
7183
7184 #: readelf.c:12484
7185 #, c-format
7186 msgid " Module version : %s\n"
7187 msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
7188
7189 #: readelf.c:12487
7190 #, c-format
7191 msgid " Invalid size\n"
7192 msgstr " 無効なサイズです\n"
7193
7194 #: readelf.c:12490
7195 #, c-format
7196 msgid " Language: %s\n"
7197 msgstr " 言語: %s\n"
7198
7199 #: readelf.c:12494
7200 msgid " FP mode: 0x%016"
7201 msgstr " 浮動小数モード: 0x%016"
7202
7203 #: readelf.c:12498
7204 #, c-format
7205 msgid " Link time: "
7206 msgstr " リンク時間: "
7207
7208 #: readelf.c:12504
7209 #, c-format
7210 msgid " Patch time: "
7211 msgstr " パッチ時間: "
7212
7213 #: readelf.c:12510
7214 #, c-format
7215 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7216 msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
7217
7218 #: readelf.c:12513
7219 #, c-format
7220 msgid " Manip date : "
7221 msgstr " 操作日 : "
7222
7223 #: readelf.c:12516
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 " Link flags : 0x%016"
7227 msgstr ""
7228 "\n"
7229 " リンクフラグ: 0x%016"
7230
7231 #: readelf.c:12519
7232 #, c-format
7233 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7234 msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7235
7236 #: readelf.c:12521
7237 #, c-format
7238 msgid " Image id : %s\n"
7239 msgstr " イメージID : %s\n"
7240
7241 #: readelf.c:12525
7242 #, c-format
7243 msgid " Image name: %s\n"
7244 msgstr " イメージ名: %s\n"
7245
7246 #: readelf.c:12528
7247 #, c-format
7248 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7249 msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
7250
7251 #: readelf.c:12531
7252 #, c-format
7253 msgid " Image id: %s\n"
7254 msgstr " イメージID: %s\n"
7255
7256 #: readelf.c:12534
7257 #, c-format
7258 msgid " Linker id: %s\n"
7259 msgstr " リンカID : %s\n"
7260
7261 #: readelf.c:12609
7262 msgid "notes"
7263 msgstr "備考"
7264
7265 #: readelf.c:12615
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "\n"
7269 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7270 msgstr ""
7271 "\n"
7272 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7273
7274 #: readelf.c:12617
7275 #, c-format
7276 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7277 msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
7278
7279 #: readelf.c:12617
7280 msgid "Owner"
7281 msgstr "所有者"
7282
7283 #: readelf.c:12617
7284 msgid "Data size"
7285 msgstr "データサイズ"
7286
7287 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7288 #, c-format
7289 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7290 msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7291
7292 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7293 #, c-format
7294 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7295 msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7296
7297 #: readelf.c:12766
7298 #, c-format
7299 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7300 msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7301
7302 #: readelf.c:12853
7303 msgid ""
7304 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7305 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7306 msgstr ""
7307 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7308 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7309
7310 #: readelf.c:12900
7311 #, c-format
7312 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7313 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7314
7315 #: readelf.c:12914
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "\n"
7319 "File: %s\n"
7320 msgstr ""
7321 "\n"
7322 "ファイル: %s\n"
7323
7324 #: readelf.c:13086
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7327 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7328
7329 #: readelf.c:13092
7330 #, c-format
7331 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7332 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7333
7334 #: readelf.c:13110
7335 #, c-format
7336 msgid "Binary %s contains:\n"
7337 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7338
7339 #: readelf.c:13118
7340 #, c-format
7341 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7342 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7343
7344 #: readelf.c:13129
7345 #, c-format
7346 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7347 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7348
7349 #: readelf.c:13134
7350 #, c-format
7351 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7352 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7353
7354 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7355 #, c-format
7356 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7357 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7358
7359 #: readelf.c:13239
7360 #, c-format
7361 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7362 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7363
7364 #: readelf.c:13318
7365 #, c-format
7366 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7367 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7368
7369 #: rename.c:124
7370 #, c-format
7371 msgid "%s: cannot set time: %s"
7372 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7373
7374 #. We have to clean up here.
7375 #: rename.c:159 rename.c:197
7376 #, c-format
7377 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7378 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7379
7380 #: rename.c:205
7381 #, c-format
7382 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7383 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7384
7385 #: resbin.c:120
7386 #, c-format
7387 msgid "%s: not enough binary data"
7388 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7389
7390 #: resbin.c:136
7391 msgid "null terminated unicode string"
7392 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7393
7394 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7395 msgid "resource ID"
7396 msgstr "リソース ID"
7397
7398 #: resbin.c:208
7399 msgid "cursor"
7400 msgstr "カーソル"
7401
7402 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7403 msgid "menu header"
7404 msgstr "menu ヘッダ"
7405
7406 #: resbin.c:255
7407 msgid "menuex header"
7408 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7409
7410 #: resbin.c:259
7411 msgid "menuex offset"
7412 msgstr "メニュー ex オフセット"
7413
7414 #: resbin.c:264
7415 #, c-format
7416 msgid "unsupported menu version %d"
7417 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7418
7419 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7420 msgid "menuitem header"
7421 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7422
7423 #: resbin.c:396
7424 msgid "menuitem"
7425 msgstr "メニューアイテム"
7426
7427 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7428 msgid "dialog header"
7429 msgstr "ダイアログヘッダ"
7430
7431 #: resbin.c:451
7432 #, c-format
7433 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7434 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7435
7436 #: resbin.c:496
7437 msgid "dialog font point size"
7438 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7439
7440 #: resbin.c:504
7441 msgid "dialogex font information"
7442 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7443
7444 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7445 msgid "dialog control"
7446 msgstr "ダイアログコントロール"
7447
7448 #: resbin.c:540
7449 msgid "dialogex control"
7450 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7451
7452 #: resbin.c:569
7453 msgid "dialog control end"
7454 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7455
7456 #: resbin.c:581
7457 msgid "dialog control data"
7458 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7459
7460 #: resbin.c:621
7461 msgid "stringtable string length"
7462 msgstr "stringtable 文字列長"
7463
7464 #: resbin.c:631
7465 msgid "stringtable string"
7466 msgstr "stringtable 文字列"
7467
7468 #: resbin.c:661
7469 msgid "fontdir header"
7470 msgstr "fontdir ヘッダ"
7471
7472 #: resbin.c:675
7473 msgid "fontdir"
7474 msgstr "fontdir"
7475
7476 #: resbin.c:692
7477 msgid "fontdir device name"
7478 msgstr "fontdir デバイス名"
7479
7480 #: resbin.c:698
7481 msgid "fontdir face name"
7482 msgstr "fontdir フェイス名"
7483
7484 #: resbin.c:738
7485 msgid "accelerator"
7486 msgstr "アクセラレータ"
7487
7488 #: resbin.c:797
7489 msgid "group cursor header"
7490 msgstr "グループカーソルヘッダ"
7491
7492 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7493 #, c-format
7494 msgid "unexpected group cursor type %d"
7495 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7496
7497 #: resbin.c:816
7498 msgid "group cursor"
7499 msgstr "グループカーソル"
7500
7501 #: resbin.c:852
7502 msgid "group icon header"
7503 msgstr "グループアイコンヘッダ"
7504
7505 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7506 #, c-format
7507 msgid "unexpected group icon type %d"
7508 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7509
7510 #: resbin.c:871
7511 msgid "group icon"
7512 msgstr "グループアイコン"
7513
7514 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7515 msgid "unexpected version string"
7516 msgstr "予期しないバージョン文字列"
7517
7518 #: resbin.c:966
7519 #, c-format
7520 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7521 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7522
7523 #: resbin.c:970
7524 #, c-format
7525 msgid "unexpected version type %d"
7526 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7527
7528 #: resbin.c:982
7529 #, c-format
7530 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7531 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7532
7533 #: resbin.c:985
7534 msgid "fixed version info"
7535 msgstr "固定バージョン情報"
7536
7537 #: resbin.c:989
7538 #, c-format
7539 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7540 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7541
7542 #: resbin.c:993
7543 #, c-format
7544 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7545 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7546
7547 #: resbin.c:1022
7548 msgid "version var info"
7549 msgstr "バージョン var 情報"
7550
7551 #: resbin.c:1039
7552 #, c-format
7553 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7554 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7555
7556 #: resbin.c:1049
7557 #, c-format
7558 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7559 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7560
7561 #: resbin.c:1083
7562 #, c-format
7563 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7564 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7565
7566 #: resbin.c:1094
7567 #, c-format
7568 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7569 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7570
7571 #: resbin.c:1111
7572 #, c-format
7573 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7574 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7575
7576 #: resbin.c:1130
7577 msgid "version varfileinfo"
7578 msgstr "バージョン varfileinfo"
7579
7580 #: resbin.c:1145
7581 #, c-format
7582 msgid "unexpected version value length %ld"
7583 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7584
7585 #: rescoff.c:124
7586 msgid "filename required for COFF input"
7587 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7588
7589 #: rescoff.c:141
7590 #, c-format
7591 msgid "%s: no resource section"
7592 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7593
7594 #: rescoff.c:173
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7597 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7598
7599 #: rescoff.c:190
7600 msgid "directory"
7601 msgstr "ディレクトリ"
7602
7603 #: rescoff.c:218
7604 msgid "named directory entry"
7605 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7606
7607 #: rescoff.c:227
7608 msgid "directory entry name"
7609 msgstr "ディレクトリ項目名"
7610
7611 #: rescoff.c:247
7612 msgid "named subdirectory"
7613 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7614
7615 #: rescoff.c:255
7616 msgid "named resource"
7617 msgstr "名前つきリソース"
7618
7619 #: rescoff.c:270
7620 msgid "ID directory entry"
7621 msgstr "ID ディレクトリ項目"
7622
7623 #: rescoff.c:287
7624 msgid "ID subdirectory"
7625 msgstr "ID サブディレクトリ"
7626
7627 #: rescoff.c:295
7628 msgid "ID resource"
7629 msgstr "ID リソース"
7630
7631 #: rescoff.c:320
7632 msgid "resource type unknown"
7633 msgstr "リソース型が不明です"
7634
7635 #: rescoff.c:323
7636 msgid "data entry"
7637 msgstr "データ項目"
7638
7639 #: rescoff.c:331
7640 msgid "resource data"
7641 msgstr "リソースデータ"
7642
7643 #: rescoff.c:336
7644 msgid "resource data size"
7645 msgstr "リソースデータサイズ"
7646
7647 #: rescoff.c:431
7648 msgid "filename required for COFF output"
7649 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7650
7651 #: rescoff.c:715
7652 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7653 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7654
7655 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7656 #, c-format
7657 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7658 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7659
7660 #: resrc.c:268
7661 #, c-format
7662 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7663 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7664
7665 #: resrc.c:329
7666 #, c-format
7667 msgid "can't execute `%s': %s"
7668 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7669
7670 #: resrc.c:338
7671 #, c-format
7672 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7673 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7674
7675 #: resrc.c:345
7676 #, c-format
7677 msgid "can't popen `%s': %s"
7678 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7679
7680 #: resrc.c:347
7681 #, c-format
7682 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7683 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7684
7685 #: resrc.c:413
7686 #, c-format
7687 msgid "Tried `%s'\n"
7688 msgstr "`%s' を試しました\n"
7689
7690 #: resrc.c:424
7691 #, c-format
7692 msgid "Using `%s'\n"
7693 msgstr "`%s' を使います\n"
7694
7695 #: resrc.c:608
7696 msgid "preprocessing failed."
7697 msgstr "前処理に失敗しました。"
7698
7699 #: resrc.c:639
7700 #, c-format
7701 msgid "%s: unexpected EOF"
7702 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7703
7704 #: resrc.c:688
7705 #, c-format
7706 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7707 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7708
7709 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7710 #, c-format
7711 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7712 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7713
7714 #: resrc.c:778
7715 #, c-format
7716 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7717 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7718
7719 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7720 #, c-format
7721 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7722 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7723
7724 #: resrc.c:936
7725 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7726 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7727
7728 #: resrc.c:938
7729 msgid "control data requires DIALOGEX"
7730 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7731
7732 #: resrc.c:966
7733 #, c-format
7734 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7735 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7736
7737 #: resrc.c:1179
7738 #, c-format
7739 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7740 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7741
7742 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7743 #, c-format
7744 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7745 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7746
7747 #: resrc.c:1940
7748 #, c-format
7749 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7750 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7751
7752 #: size.c:79
7753 #, c-format
7754 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7755 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7756
7757 #: size.c:80
7758 #, c-format
7759 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7760 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7761
7762 #: size.c:81
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 " The options are:\n"
7766 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7767 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7768 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7769 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7770 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7771 " @<file> Read options from <file>\n"
7772 " -h --help Display this information\n"
7773 " -v --version Display the program's version\n"
7774 "\n"
7775 msgstr ""
7776 " オプション:\n"
7777 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7778 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7779 " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7780 " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7781 " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
7782 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7783 " -h --help この情報を表示する\n"
7784 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7785 "\n"
7786
7787 #: size.c:160
7788 #, c-format
7789 msgid "invalid argument to --format: %s"
7790 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7791
7792 #: size.c:187
7793 #, c-format
7794 msgid "Invalid radix: %s\n"
7795 msgstr "無効な基数です: %s\n"
7796
7797 #: srconv.c:1733
7798 #, c-format
7799 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7800 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7801
7802 #: srconv.c:1734
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 " The options are:\n"
7806 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7807 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7808 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7809 " @<file> Read options from <file>\n"
7810 " -h --help Display this information\n"
7811 " -v --version Print the program's version number\n"
7812 msgstr ""
7813 " オプション:\n"
7814 " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
7815 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7816 " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7817 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7818 " -h --help この情報を表示する\n"
7819 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7820
7821 #: srconv.c:1880
7822 #, c-format
7823 msgid "unable to open output file %s"
7824 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7825
7826 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7827 msgid "numeric overflow"
7828 msgstr "数値がオーバーフローしました"
7829
7830 #: stabs.c:338
7831 #, c-format
7832 msgid "Bad stab: %s\n"
7833 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7834
7835 #: stabs.c:346
7836 #, c-format
7837 msgid "Warning: %s: %s\n"
7838 msgstr "警告: %s: %s\n"
7839
7840 #: stabs.c:456
7841 #, c-format
7842 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7843 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7844
7845 #: stabs.c:495
7846 #, c-format
7847 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7848 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7849
7850 #: stabs.c:727
7851 msgid "unknown C++ encoded name"
7852 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7853
7854 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7855 #. cross-reference types.
7856 #: stabs.c:1262
7857 msgid "unrecognized cross reference type"
7858 msgstr "相互参照型を認識できません"
7859
7860 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7861 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7862 #: stabs.c:1809
7863 msgid "missing index type"
7864 msgstr "インデックス型を欠いています"
7865
7866 #: stabs.c:2129
7867 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7868 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7869
7870 #: stabs.c:2147
7871 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7872 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7873
7874 #: stabs.c:2337
7875 msgid "unnamed $vb type"
7876 msgstr "$vb 型の名前がありません"
7877
7878 #: stabs.c:2343
7879 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7880 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7881
7882 #: stabs.c:2419
7883 msgid "unknown visibility character for field"
7884 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7885
7886 #: stabs.c:2679
7887 msgid "const/volatile indicator missing"
7888 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7889
7890 #: stabs.c:2924
7891 #, c-format
7892 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7893 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7894
7895 #: stabs.c:3224
7896 msgid "Undefined N_EXCL"
7897 msgstr "N_EXCL が未定義です"
7898
7899 #: stabs.c:3304
7900 #, c-format
7901 msgid "Type file number %d out of range\n"
7902 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7903
7904 #: stabs.c:3309
7905 #, c-format
7906 msgid "Type index number %d out of range\n"
7907 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7908
7909 #: stabs.c:3388
7910 #, c-format
7911 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7912 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7913
7914 #: stabs.c:3680
7915 #, c-format
7916 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7917 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7918
7919 #: stabs.c:3775
7920 #, c-format
7921 msgid "no argument types in mangled string\n"
7922 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7923
7924 #: stabs.c:5125
7925 #, c-format
7926 msgid "Demangled name is not a function\n"
7927 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7928
7929 #: stabs.c:5167
7930 #, c-format
7931 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7932 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7933
7934 #: stabs.c:5234
7935 #, c-format
7936 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7937 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7938
7939 #: stabs.c:5286
7940 #, c-format
7941 msgid "Failed to print demangled template\n"
7942 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7943
7944 #: stabs.c:5366
7945 #, c-format
7946 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7947 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7948
7949 #: stabs.c:5415
7950 #, c-format
7951 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7952 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7953
7954 #: stabs.c:5422
7955 #, c-format
7956 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7957 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7958
7959 #: strings.c:186 strings.c:245
7960 #, c-format
7961 msgid "invalid integer argument %s"
7962 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7963
7964 #: strings.c:248
7965 #, c-format
7966 msgid "invalid minimum string length %d"
7967 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7968
7969 #: strings.c:651
7970 #, c-format
7971 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7972 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7973
7974 #: strings.c:652
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 " The options are:\n"
7978 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7979 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7980 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7981 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7982 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7983 " -o An alias for --radix=o\n"
7984 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7985 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7986 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7987 " @<file> Read options from <file>\n"
7988 " -h --help Display this information\n"
7989 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7990 msgstr ""
7991 "オプション:\n"
7992 " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7993 " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7994 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7995 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7996 " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7997 " -o --radix=o の別名\n"
7998 " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7999 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
8000 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8001 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
8002 " -h --help この情報を表示する\n"
8003 " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8004
8005 #: sysdump.c:647
8006 #, c-format
8007 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8008 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8009
8010 #: sysdump.c:648
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 " The options are:\n"
8014 " -h --help Display this information\n"
8015 " -v --version Print the program's version number\n"
8016 msgstr ""
8017 "オプション:\n"
8018 " -h --help この情報を表示する\n"
8019 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8020
8021 #: sysdump.c:715
8022 #, c-format
8023 msgid "cannot open input file %s"
8024 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8025
8026 #: version.c:36
8027 #, c-format
8028 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8029 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8030
8031 #: version.c:37
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8035 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8036 "This program has absolutely no warranty.\n"
8037 msgstr ""
8038 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8039 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8040 "This program has absolutely no warranty.\n"
8041
8042 #: windmc.c:190
8043 #, c-format
8044 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8045 msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8046
8047 #: windmc.c:198
8048 #, c-format
8049 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8050 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8051
8052 #: windmc.c:200
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 " The options are:\n"
8056 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8057 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8058 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8059 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8060 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8061 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8062 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8063 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8064 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8065 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8066 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8067 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8068 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8069 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8070 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8071 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8072 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8073 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8074 msgstr ""
8075 "オプション:\n"
8076 " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8077 " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8078 " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8079 " .mc の filename_ を付加する\n"
8080 " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8081 " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8082 " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8083 " -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8084 " -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8085 " -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8086 " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8087 " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8088 " -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8089 " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8090 " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8091 " -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8092 " -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8093 " -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8094 " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8095
8096 #: windmc.c:220
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 " -H --help Print this help message\n"
8100 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8101 " -V --version Print version information\n"
8102 msgstr ""
8103 " -H --help このメッセージを表示する\n"
8104 " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8105 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8106
8107 #: windmc.c:261 windres.c:411
8108 #, c-format
8109 msgid "%s: warning: "
8110 msgstr "%s: 警告: "
8111
8112 #: windmc.c:262
8113 #, c-format
8114 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8115 msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8116
8117 #: windmc.c:263
8118 #, c-format
8119 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8120 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8121
8122 #: windmc.c:307
8123 msgid "try to add a ill language."
8124 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8125
8126 #: windmc.c:1116
8127 #, c-format
8128 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8129 msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8130
8131 #: windmc.c:1124
8132 #, c-format
8133 msgid "unable to read contents of %s"
8134 msgstr "%s の内容を読み込めません"
8135
8136 #: windmc.c:1136
8137 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8138 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8139
8140 #: windres.c:216
8141 #, c-format
8142 msgid "can't open %s `%s': %s"
8143 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8144
8145 #: windres.c:390
8146 #, c-format
8147 msgid ": expected to be a directory\n"
8148 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8149
8150 #: windres.c:402
8151 #, c-format
8152 msgid ": expected to be a leaf\n"
8153 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8154
8155 #: windres.c:413
8156 #, c-format
8157 msgid ": duplicate value\n"
8158 msgstr ": 重複した値です\n"
8159
8160 #: windres.c:563
8161 #, c-format
8162 msgid "unknown format type `%s'"
8163 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8164
8165 #: windres.c:564
8166 #, c-format
8167 msgid "%s: supported formats:"
8168 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8169
8170 #. Otherwise, we give up.
8171 #: windres.c:647
8172 #, c-format
8173 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8174 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8175
8176 #: windres.c:659
8177 #, c-format
8178 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8179 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8180
8181 #: windres.c:661
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 " The options are:\n"
8185 " -i --input=<file> Name input file\n"
8186 " -o --output=<file> Name output file\n"
8187 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8188 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8189 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8190 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8191 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8192 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8193 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8194 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8195 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8196 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8197 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8198 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8199 " the preprocessor output\n"
8200 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8201 msgstr ""
8202 "オプション:\n"
8203 " -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
8204 " -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
8205 " -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
8206 " -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
8207 " -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
8208 " --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8209 " --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8210 " -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8211 " に含める\n"
8212 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8213 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8214 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8215 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
8216 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8217 " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8218 " ファイルを使用する\n"
8219 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
8220
8221 #: windres.c:679
8222 #, c-format
8223 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8224 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8225
8226 #: windres.c:682
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8230 " @<file> Read options from <file>\n"
8231 " -h --help Print this help message\n"
8232 " -V --version Print version information\n"
8233 msgstr ""
8234 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
8235 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
8236 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
8237 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8238
8239 #: windres.c:687
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8243 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8244 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8245 msgstr ""
8246 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8247 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8248 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8249 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8250
8251 #: windres.c:850
8252 msgid "invalid codepage specified.\n"
8253 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8254
8255 #: windres.c:865
8256 msgid "invalid option -f\n"
8257 msgstr "無効なオプション -f です\n"
8258
8259 #: windres.c:870
8260 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8261 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8262
8263 #: windres.c:959
8264 #, c-format
8265 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8266 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8267
8268 #: windres.c:1072
8269 msgid "no resources"
8270 msgstr "リソースがありません"
8271
8272 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8273 #, c-format
8274 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8275 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8276
8277 #: wrstabs.c:637
8278 #, c-format
8279 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8280 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8281
8282 #: wrstabs.c:1393
8283 #, c-format
8284 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8285 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8286
8287 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8288 #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8289
8290 #~ msgid "illegal option -- %c"
8291 #~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8292
8293 #~ msgid ""
8294 #~ "\n"
8295 #~ "<%s>\n"
8296 #~ "\n"
8297 #~ msgstr ""
8298 #~ "\n"
8299 #~ "<%s>\n"
8300 #~ "\n"
8301
8302 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8303 #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8304
8305 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8306 #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8307
8308 #~ msgid " %d\t"
8309 #~ msgstr " %d\t"
8310
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "%s\n"
8313 #~ "\n"
8314 #~ msgstr ""
8315 #~ "%s\n"
8316 #~ "\n"
8317
8318 #~ msgid " %d\t"
8319 #~ msgstr " %d\t"
8320
8321 #~ msgid "%s:\n"
8322 #~ msgstr "%s:\n"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "\n"
8326 #~ "./%s:[++]\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "\n"
8329 #~ "./%s:[++]\n"
8330
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "\n"
8333 #~ "%s/%s:\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "\n"
8336 #~ "%s/%s:\n"
8337
8338 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8339 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8340
8341 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8342 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8343
8344 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8345 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8346
8347 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8348 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8349
8350 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8351 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8352
8353 #~ msgid " %-18s %s\n"
8354 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8355
8356 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8357 #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8358
8359 #~ msgid "target `%s' ignored."
8360 #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8361
8362 #~ msgid " Pg"
8363 #~ msgstr " Pg"
8364
8365 #~ msgid " (%ld)"
8366 #~ msgstr " (%ld)"
8367
8368 #~ msgid "0x%02x "
8369 #~ msgstr "0x%02x "
8370
8371 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8372 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8373
8374 #~ msgid " vsp = r%d"
8375 #~ msgstr " vsp = r%d"
8376
8377 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8378 #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8379
8380 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8381 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8382
8383 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8384 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8385
8386 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8387 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8388
8389 #~ msgid "%s %s: %s"
8390 #~ msgstr "%s %s: %s"
8391
8392 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8393 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "\n"
8397 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "\n"
8400 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8401
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8404 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8405 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8408 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8409 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "\n"
8413 #~ "<member %s>\n"
8414 #~ "\n"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "\n"
8417 #~ "<メンバ %s>\n"
8418 #~ "\n"
8419
8420 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8421 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8422
8423 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8424 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8425
8426 #~ msgid "no export definition file provided"
8427 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8428
8429 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8430 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8431
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8434 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8435 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8436 #~ " [--help] [--version]\n"
8437 #~ " [in-file [out-file]]\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8440 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8441 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8442 #~ " [--help] [--version]\n"
8443 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8444
8445 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8446 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8447
8448 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
8449 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8450
8451 #~ msgid " The switches are:\n"
8452 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
8456 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
8457 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
8458 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
8459 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
8460 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
8461 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
8462 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
8463 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
8464 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
8465 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
8466 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
8467 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
8468 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
8469 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
8470 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
8471 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
8472 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
8473 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
8474 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
8475 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
8476 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
8477 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
8478 #~ " Add <incr> to the start address\n"
8479 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
8480 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
8481 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
8482 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
8483 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8484 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
8485 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8486 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
8487 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8488 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
8489 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
8490 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
8491 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
8492 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
8493 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
8494 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
8495 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
8496 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8497 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
8498 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
8499 #~ " -h --help Display this output\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
8502 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
8503 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
8504 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8505 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8506 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
8507 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8508 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8509 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8510 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8511 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8512 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
8513 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8514 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8515 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8516 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8517 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8518 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8519 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8520 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8521 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8522 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8523 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8524 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
8525 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8526 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8527 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8528 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
8529 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8530 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8531 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8532 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8533 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8534 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8535 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8536 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8537 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8538 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8539 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8540 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8541 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8542 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8543 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8544 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8545 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
8546
8547 #~ msgid "making"
8548 #~ msgstr "作成中"
8549
8550 #~ msgid "size"
8551 #~ msgstr "サイズ"
8552
8553 #~ msgid "vma"
8554 #~ msgstr "vma "
8555
8556 #~ msgid "alignment"
8557 #~ msgstr "アラインメント"
8558
8559 #~ msgid "flags"
8560 #~ msgstr "フラグ"
8561
8562 #~ msgid "private data"
8563 #~ msgstr "プライベートデータ"
8564
8565 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8566 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8567
8568 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8569 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8570
8571 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8572 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8573
8574 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8575 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8576
8577 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8578 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8579
8580 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8581 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8582
8583 #~ msgid "Out of virtual memory"
8584 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8585
8586 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8587 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8588
8589 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8590 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8591
8592 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8593 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8594
8595 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8596 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8597
8598 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
8599 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8600
8601 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
8602 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8603
8604 #~ msgid " Display the program headers\n"
8605 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
8606
8607 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
8608 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8609
8610 #~ msgid " Display the sections' header\n"
8611 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
8612
8613 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8614 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
8615
8616 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8617 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
8618
8619 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
8620 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
8621
8622 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
8623 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
8624
8625 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
8626 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
8627
8628 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
8629 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
8630
8631 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
8632 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8633
8634 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8635 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8636
8637 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8638 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8639
8640 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
8641 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8642
8643 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8644 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8645
8646 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8647 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8648
8649 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8650 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8651
8652 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8653 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8654
8655 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
8656 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
8657
8658 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
8659 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
8660
8661 #~ msgid "ELF32"
8662 #~ msgstr "ELF32"
8663
8664 #~ msgid "ELF64"
8665 #~ msgstr "ELF64"
8666
8667 #~ msgid "UNIX - System V"
8668 #~ msgstr "UNIX - System V"
8669
8670 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8671 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8672
8673 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8674 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8675
8676 #~ msgid "UNIX - Linux"
8677 #~ msgstr "UNIX - Linux"
8678
8679 #~ msgid "GNU/Hurd"
8680 #~ msgstr "GNU/Hurd"
8681
8682 #~ msgid "UNIX - Solaris"
8683 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8684
8685 #~ msgid "UNIX - AIX"
8686 #~ msgstr "UNIX - AIX"
8687
8688 #~ msgid "UNIX - IRIX"
8689 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8690
8691 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8692 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8693
8694 #~ msgid "UNIX - TRU64"
8695 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8696
8697 #~ msgid "Novell - Modesto"
8698 #~ msgstr "Novell - Modesto"
8699
8700 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8701 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8702
8703 #~ msgid "ARM"
8704 #~ msgstr "ARM"
8705
8706 #~ msgid "Key to Flags:\n"
8707 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
8708
8709 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8710 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8711
8712 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8713 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8714
8715 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8716 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8717
8718 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8719 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8720
8721 #~ msgid "Out of memory"
8722 #~ msgstr "メモリが足りません"
8723
8724 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8725 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "The section %s contains:\n"
8729 #~ "\n"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "セクション %s の内容:\n"
8732 #~ "\n"
8733
8734 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8735 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8736
8737 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8738 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8739
8740 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8741 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8742
8743 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8744 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8745
8746 #~ msgid "%s: rename: %s"
8747 #~ msgstr "%s: rename: %s"
8748
8749 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8750 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8751
8752 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8753 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8757 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8758 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8761 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8762 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8763
8764 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8765 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8766
8767 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8768 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8769
8770 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8771 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8772
8773 #~ msgid "invalid number %s"
8774 #~ msgstr "不適切な値 %s"
8775
8776 #~ msgid ""
8777 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8778 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8779 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8782 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8783 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
This page took 0.345958 seconds and 4 git commands to generate.