6de19a1e3e0584508d2fe98e2906e9615802fde7
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / ja.po
1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:39+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: addr2line.c:80
21 #, c-format
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24
25 #: addr2line.c:81
26 #, c-format
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
29
30 #: addr2line.c:82
31 #, c-format
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
34
35 #: addr2line.c:83
36 #, c-format
37 msgid ""
38 " The options are:\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "オプションは以下の通りです:\n"
54 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
55 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
56 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
57 " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
58 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
59 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
60 " -f --functions 関数名を表示する\n"
61 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
62 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
63 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
64 "\n"
65
66 #: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
67 #: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
68 #: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
69 #: windres.c:694
70 #, c-format
71 msgid "Report bugs to %s\n"
72 msgstr ""
73 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
74 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
75
76 #: addr2line.c:262
77 #, c-format
78 msgid " at "
79 msgstr ""
80
81 #: addr2line.c:287
82 #, c-format
83 msgid " (inlined by) "
84 msgstr ""
85
86 #: addr2line.c:320
87 #, c-format
88 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
90
91 #: addr2line.c:337
92 #, c-format
93 msgid "%s: cannot find section %s"
94 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
95
96 #: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
97 #, c-format
98 msgid "unknown demangling style `%s'"
99 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
100
101 #: ar.c:215
102 #, c-format
103 msgid "no entry %s in archive\n"
104 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
105
106 #: ar.c:233
107 #, c-format
108 msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109 msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110
111 #: ar.c:235
112 #, c-format
113 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115
116 #: ar.c:240
117 #, c-format
118 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
120
121 #: ar.c:241
122 #, c-format
123 msgid " commands:\n"
124 msgstr " コマンド:\n"
125
126 #: ar.c:242
127 #, c-format
128 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
130
131 #: ar.c:243
132 #, c-format
133 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
135
136 #: ar.c:244
137 #, c-format
138 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
140
141 #: ar.c:245
142 #, c-format
143 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
145
146 #: ar.c:246
147 #, c-format
148 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
150
151 #: ar.c:247
152 #, c-format
153 msgid " s - act as ranlib\n"
154 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
155
156 #: ar.c:248
157 #, c-format
158 msgid " t - display contents of archive\n"
159 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
160
161 #: ar.c:249
162 #, c-format
163 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
164 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
165
166 #: ar.c:250
167 #, c-format
168 msgid " command specific modifiers:\n"
169 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
170
171 #: ar.c:251
172 #, c-format
173 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
174 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
175
176 #: ar.c:252
177 #, c-format
178 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
180
181 #: ar.c:253
182 #, c-format
183 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
185
186 #: ar.c:254
187 #, c-format
188 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
190
191 #: ar.c:255
192 #, c-format
193 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
195
196 #: ar.c:256
197 #, c-format
198 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
199 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
200
201 #: ar.c:257
202 #, c-format
203 msgid " [o] - preserve original dates\n"
204 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
205
206 #: ar.c:258
207 #, c-format
208 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
210
211 #: ar.c:259
212 #, c-format
213 msgid " generic modifiers:\n"
214 msgstr " 一般的な修飾子:\n"
215
216 #: ar.c:260
217 #, c-format
218 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
219 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
220
221 #: ar.c:261
222 #, c-format
223 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
225
226 #: ar.c:262
227 #, c-format
228 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
229 msgstr " [S] - シンボルテーブルを構築しない\n"
230
231 #: ar.c:263
232 #, c-format
233 msgid " [T] - make a thin archive\n"
234 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
235
236 #: ar.c:264
237 #, c-format
238 msgid " [v] - be verbose\n"
239 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
240
241 #: ar.c:265
242 #, c-format
243 msgid " [V] - display the version number\n"
244 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
245
246 #: ar.c:266
247 #, c-format
248 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
249 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
250
251 #: ar.c:268
252 #, c-format
253 msgid " optional:\n"
254 msgstr " 任意指定:\n"
255
256 #: ar.c:269
257 #, c-format
258 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
259 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
260
261 #: ar.c:276
262 #, c-format
263 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
264 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
265
266 #: ar.c:277
267 #, c-format
268 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
269 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
270
271 #: ar.c:278
272 #, c-format
273 msgid ""
274 " The options are:\n"
275 " @<file> Read options from <file>\n"
276 msgstr ""
277 " オプションは以下の通りです:\n"
278 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
279
280 #: ar.c:281
281 #, c-format
282 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
283 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
284
285 #: ar.c:284
286 #, c-format
287 msgid ""
288 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
289 " -h --help Print this help message\n"
290 " -v --version Print version information\n"
291 msgstr ""
292 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
293 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
294 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
295
296 #: ar.c:481 nm.c:1636
297 #, c-format
298 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
299 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
300
301 #: ar.c:508
302 msgid "two different operation options specified"
303 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
304
305 #: ar.c:589
306 #, c-format
307 msgid "illegal option -- %c"
308 msgstr "不正なオプションです -- %c"
309
310 #: ar.c:632
311 msgid "no operation specified"
312 msgstr "操作が指定されていません"
313
314 #: ar.c:635
315 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
317
318 #: ar.c:638
319 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
321
322 #: ar.c:646
323 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
325
326 #: ar.c:649
327 msgid "Value for `N' must be positive."
328 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
329
330 #: ar.c:661
331 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
333
334 #: ar.c:702
335 #, c-format
336 msgid "internal error -- this option not implemented"
337 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
338
339 #: ar.c:771
340 #, c-format
341 msgid "creating %s"
342 msgstr "%s を作成しています"
343
344 #: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
345 #, c-format
346 msgid "internal stat error on %s"
347 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
348
349 #: ar.c:824
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "\n"
353 "<%s>\n"
354 "\n"
355 msgstr ""
356 "\n"
357 "<%s>\n"
358 "\n"
359
360 #: ar.c:840 ar.c:908
361 #, c-format
362 msgid "%s is not a valid archive"
363 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
364
365 #: ar.c:1108
366 #, c-format
367 msgid "No member named `%s'\n"
368 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
369
370 #: ar.c:1158
371 #, c-format
372 msgid "no entry %s in archive %s!"
373 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
374
375 #: ar.c:1297
376 #, c-format
377 msgid "%s: no archive map to update"
378 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
379
380 #: arsup.c:89
381 #, c-format
382 msgid "No entry %s in archive.\n"
383 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
384
385 #: arsup.c:114
386 #, c-format
387 msgid "Can't open file %s\n"
388 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
389
390 #: arsup.c:164
391 #, c-format
392 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
393 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
394
395 #: arsup.c:181
396 #, c-format
397 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
398 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
399
400 #: arsup.c:190
401 #, c-format
402 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
403 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
404
405 #: arsup.c:230
406 #, c-format
407 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
408 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
409
410 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
411 #, c-format
412 msgid "%s: no open output archive\n"
413 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
414
415 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
416 #, c-format
417 msgid "%s: can't open file %s\n"
418 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
419
420 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
421 #, c-format
422 msgid "%s: can't find module file %s\n"
423 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
424
425 #: arsup.c:425
426 #, c-format
427 msgid "Current open archive is %s\n"
428 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
429
430 #: arsup.c:449
431 #, c-format
432 msgid "%s: no open archive\n"
433 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
434
435 #: bin2c.c:59
436 #, c-format
437 msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
438 msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
439
440 #: bin2c.c:60
441 #, c-format
442 msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
443 msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
444
445 #: binemul.c:38
446 #, c-format
447 msgid " No emulation specific options\n"
448 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
449
450 #. Macros for common output.
451 #: binemul.h:46
452 #, c-format
453 msgid " emulation options: \n"
454 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
455
456 #: bucomm.c:163
457 #, c-format
458 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
459 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
460
461 #: bucomm.c:175
462 #, c-format
463 msgid "%s: Matching formats:"
464 msgstr "%s: 形式を照合します:"
465
466 #: bucomm.c:190
467 #, c-format
468 msgid "Supported targets:"
469 msgstr "サポートされているターゲット:"
470
471 #: bucomm.c:192
472 #, c-format
473 msgid "%s: supported targets:"
474 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
475
476 #: bucomm.c:210
477 #, c-format
478 msgid "Supported architectures:"
479 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
480
481 #: bucomm.c:212
482 #, c-format
483 msgid "%s: supported architectures:"
484 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
485
486 #: bucomm.c:407
487 #, c-format
488 msgid "BFD header file version %s\n"
489 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
490
491 #: bucomm.c:556
492 #, c-format
493 msgid "%s: bad number: %s"
494 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
495
496 #: bucomm.c:573 strings.c:409
497 #, c-format
498 msgid "'%s': No such file"
499 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
500
501 #: bucomm.c:575 strings.c:411
502 #, c-format
503 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
504 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
505
506 #: bucomm.c:579
507 #, c-format
508 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
509 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
510
511 #: coffdump.c:106
512 #, c-format
513 msgid "#lines %d "
514 msgstr "#行 %d "
515
516 #: coffdump.c:460 sysdump.c:646
517 #, c-format
518 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
519 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
520
521 #: coffdump.c:461
522 #, c-format
523 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
524 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
525
526 #: coffdump.c:462
527 #, c-format
528 msgid ""
529 " The options are:\n"
530 " @<file> Read options from <file>\n"
531 " -h --help Display this information\n"
532 " -v --version Display the program's version\n"
533 "\n"
534 msgstr ""
535 " オプションは以下の通りです:\n"
536 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
537 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
538 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
539 "\n"
540
541 #: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
542 msgid "no input file specified"
543 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
544
545 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
546 #, c-format
547 msgid "Report bugs to %s.\n"
548 msgstr ""
549 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
550 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
551
552 #: debug.c:647
553 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
554 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
555
556 #: debug.c:726
557 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
558 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
559
560 #: debug.c:782
561 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
562 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
563
564 #: debug.c:834
565 msgid "debug_record_parameter: no current function"
566 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
567
568 #: debug.c:866
569 msgid "debug_end_function: no current function"
570 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
571
572 #: debug.c:872
573 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
574 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
575
576 #: debug.c:900
577 msgid "debug_start_block: no current block"
578 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
579
580 #: debug.c:936
581 msgid "debug_end_block: no current block"
582 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
583
584 #: debug.c:943
585 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
586 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
587
588 #: debug.c:966
589 msgid "debug_record_line: no current unit"
590 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
591
592 #. FIXME
593 #: debug.c:1019
594 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
595 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
596
597 #. FIXME
598 #: debug.c:1030
599 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
600 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
601
602 #. FIXME.
603 #: debug.c:1114
604 msgid "debug_record_label: not implemented"
605 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
606
607 #: debug.c:1136
608 msgid "debug_record_variable: no current file"
609 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
610
611 #: debug.c:1664
612 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
613 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
614
615 #: debug.c:1841
616 msgid "debug_name_type: no current file"
617 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
618
619 #: debug.c:1886
620 msgid "debug_tag_type: no current file"
621 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
622
623 #: debug.c:1894
624 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
625 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
626
627 #: debug.c:1931
628 #, c-format
629 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
630 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
631
632 #: debug.c:1953
633 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
634 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
635
636 #: debug.c:2056
637 #, c-format
638 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
639 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
640
641 #: debug.c:2483
642 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
643 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
644
645 #: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
646 #, c-format
647 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
648 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
649
650 #: dlltool.c:999
651 #, c-format
652 msgid "Can't open def file: %s"
653 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
654
655 #: dlltool.c:1004
656 #, c-format
657 msgid "Processing def file: %s"
658 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
659
660 #: dlltool.c:1008
661 msgid "Processed def file"
662 msgstr "定義ファイルを処理しました"
663
664 #: dlltool.c:1032
665 #, c-format
666 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
667 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
668
669 #: dlltool.c:1069
670 #, c-format
671 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
672 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
673
674 #: dlltool.c:1087
675 #, c-format
676 msgid "NAME: %s base: %x"
677 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
678
679 #: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
680 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
681 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
682
683 #: dlltool.c:1103
684 #, c-format
685 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
686 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
687
688 #: dlltool.c:1342 resrc.c:293
689 #, c-format
690 msgid "wait: %s"
691 msgstr "wait: %s"
692
693 #: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
694 #, c-format
695 msgid "subprocess got fatal signal %d"
696 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
697
698 #: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
699 #, c-format
700 msgid "%s exited with status %d"
701 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
702
703 #: dlltool.c:1384
704 #, c-format
705 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
706 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
707
708 #: dlltool.c:1524
709 #, c-format
710 msgid "Excluding symbol: %s"
711 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
712
713 #: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
714 #, c-format
715 msgid "%s: no symbols"
716 msgstr "%s: シンボルがありません"
717
718 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
719 #: dlltool.c:1650
720 #, c-format
721 msgid "Done reading %s"
722 msgstr "%s の読取りが完了しました"
723
724 #: dlltool.c:1660
725 #, c-format
726 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
727 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
728
729 #: dlltool.c:1663
730 #, c-format
731 msgid "Scanning object file %s"
732 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
733
734 #: dlltool.c:1678
735 #, c-format
736 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
737 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
738
739 #: dlltool.c:1780
740 msgid "Adding exports to output file"
741 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
742
743 #: dlltool.c:1832
744 msgid "Added exports to output file"
745 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
746
747 #: dlltool.c:1974
748 #, c-format
749 msgid "Generating export file: %s"
750 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
751
752 #: dlltool.c:1979
753 #, c-format
754 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
755 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
756
757 #: dlltool.c:1982
758 #, c-format
759 msgid "Opened temporary file: %s"
760 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
761
762 #: dlltool.c:2159
763 msgid "failed to read the number of entries from base file"
764 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
765
766 #: dlltool.c:2207
767 msgid "Generated exports file"
768 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
769
770 #: dlltool.c:2416
771 #, c-format
772 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
773 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
774
775 #: dlltool.c:2420
776 #, c-format
777 msgid "Creating stub file: %s"
778 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
779
780 #: dlltool.c:2882
781 #, c-format
782 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
783 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
784
785 #: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
786 #, c-format
787 msgid "failed to open temporary head file: %s"
788 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
789
790 #: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
791 #, c-format
792 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
793 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
794
795 #: dlltool.c:3052
796 #, c-format
797 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
798 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
799
800 #: dlltool.c:3109
801 #, c-format
802 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
803 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
804
805 #: dlltool.c:3131
806 #, c-format
807 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
808 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
809
810 #: dlltool.c:3135
811 #, c-format
812 msgid "Creating library file: %s"
813 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
814
815 #: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
816 #, c-format
817 msgid "cannot delete %s: %s"
818 msgstr "%s を削除できません: %s"
819
820 #: dlltool.c:3238
821 msgid "Created lib file"
822 msgstr "lib ファイルを作成しました"
823
824 #: dlltool.c:3450
825 #, c-format
826 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
827 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
828
829 #: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
830 #, c-format
831 msgid "%s is not a library"
832 msgstr "%s はライブラリではありません"
833
834 #: dlltool.c:3498
835 #, c-format
836 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
837 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
838
839 #: dlltool.c:3509
840 #, c-format
841 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
842 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
843
844 #: dlltool.c:3733
845 #, c-format
846 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
847 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
848
849 #: dlltool.c:3739
850 #, c-format
851 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
852 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
853
854 #: dlltool.c:3844
855 msgid "Processing definitions"
856 msgstr "定義を処理しています"
857
858 #: dlltool.c:3876
859 msgid "Processed definitions"
860 msgstr "定義を処理しました"
861
862 #. xgetext:c-format
863 #: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
864 #, c-format
865 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
866 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
867
868 #. xgetext:c-format
869 #: dlltool.c:3885
870 #, c-format
871 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
872 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
873
874 #: dlltool.c:3886
875 #, c-format
876 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
877 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
878
879 #: dlltool.c:3887
880 #, c-format
881 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
882 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
883
884 #: dlltool.c:3888
885 #, c-format
886 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
887 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
888
889 #: dlltool.c:3889
890 #, c-format
891 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
892 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
893
894 #: dlltool.c:3890
895 #, c-format
896 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
897 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
898
899 #: dlltool.c:3891
900 #, c-format
901 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
902 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
903
904 #: dlltool.c:3892
905 #, c-format
906 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
907 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
908
909 #: dlltool.c:3893
910 #, c-format
911 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
912 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
913
914 #: dlltool.c:3894
915 #, c-format
916 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
917 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
918
919 #: dlltool.c:3895
920 #, c-format
921 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
922 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
923
924 #: dlltool.c:3896
925 #, c-format
926 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
927 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
928
929 #: dlltool.c:3897
930 #, c-format
931 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
932 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
933
934 #: dlltool.c:3898
935 #, c-format
936 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
937 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
938
939 #: dlltool.c:3899
940 #, c-format
941 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
942 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
943
944 #: dlltool.c:3900
945 #, c-format
946 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
947 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
948
949 #: dlltool.c:3901
950 #, c-format
951 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
952 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
953
954 #: dlltool.c:3902
955 #, c-format
956 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
957 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
958
959 #: dlltool.c:3903
960 #, c-format
961 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
962 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
963
964 #: dlltool.c:3904
965 #, c-format
966 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
967 msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
968
969 #: dlltool.c:3905
970 #, c-format
971 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
972 msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
973
974 #: dlltool.c:3906
975 #, c-format
976 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
977 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
978
979 #: dlltool.c:3907
980 #, c-format
981 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
982 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
983
984 #: dlltool.c:3908
985 #, c-format
986 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
987 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
988
989 #: dlltool.c:3909
990 #, c-format
991 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
992 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
993
994 #: dlltool.c:3910
995 #, c-format
996 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
997 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
998
999 #: dlltool.c:3911
1000 #, c-format
1001 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1002 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1003
1004 #: dlltool.c:3912
1005 #, c-format
1006 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1007 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1008
1009 #: dlltool.c:3913
1010 #, c-format
1011 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1012 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1013
1014 #: dlltool.c:3914
1015 #, c-format
1016 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1017 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1018
1019 #: dlltool.c:3915
1020 #, c-format
1021 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1022 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1023
1024 #: dlltool.c:3916
1025 #, c-format
1026 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1027 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1028
1029 #: dlltool.c:3917
1030 #, c-format
1031 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1032 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1033
1034 #: dlltool.c:3918
1035 #, c-format
1036 msgid " -h --help Display this information.\n"
1037 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1038
1039 #: dlltool.c:3919
1040 #, c-format
1041 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1042 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1043
1044 #: dlltool.c:3921
1045 #, c-format
1046 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1047 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1048
1049 #: dlltool.c:3922
1050 #, c-format
1051 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1052 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1053
1054 #: dlltool.c:3923
1055 #, c-format
1056 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1057 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1058
1059 #: dlltool.c:4070
1060 #, c-format
1061 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1062 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1063
1064 #: dlltool.c:4118
1065 #, c-format
1066 msgid "Unable to open base-file: %s"
1067 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1068
1069 #: dlltool.c:4153
1070 #, c-format
1071 msgid "Machine '%s' not supported"
1072 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1073
1074 #: dlltool.c:4232
1075 #, c-format
1076 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1077 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1078
1079 #: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1080 #, c-format
1081 msgid "Tried file: %s"
1082 msgstr "試したファイル: %s"
1083
1084 #: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1085 #, c-format
1086 msgid "Using file: %s"
1087 msgstr "使用するファイル: %s"
1088
1089 #: dllwrap.c:303
1090 #, c-format
1091 msgid "Keeping temporary base file %s"
1092 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1093
1094 #: dllwrap.c:305
1095 #, c-format
1096 msgid "Deleting temporary base file %s"
1097 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1098
1099 #: dllwrap.c:319
1100 #, c-format
1101 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1102 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1103
1104 #: dllwrap.c:321
1105 #, c-format
1106 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1107 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1108
1109 #: dllwrap.c:334
1110 #, c-format
1111 msgid "Keeping temporary def file %s"
1112 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1113
1114 #: dllwrap.c:336
1115 #, c-format
1116 msgid "Deleting temporary def file %s"
1117 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1118
1119 #: dllwrap.c:484
1120 #, c-format
1121 msgid " Generic options:\n"
1122 msgstr " 一般オプション:\n"
1123
1124 #: dllwrap.c:485
1125 #, c-format
1126 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1127 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1128
1129 #: dllwrap.c:486
1130 #, c-format
1131 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1132 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1133
1134 #: dllwrap.c:487
1135 #, c-format
1136 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1137 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1138
1139 #: dllwrap.c:488
1140 #, c-format
1141 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1142 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1143
1144 #: dllwrap.c:489
1145 #, c-format
1146 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1147 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1148
1149 #: dllwrap.c:490
1150 #, c-format
1151 msgid " Options for %s:\n"
1152 msgstr " %s 用オプション:\n"
1153
1154 #: dllwrap.c:491
1155 #, c-format
1156 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1157 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1158
1159 #: dllwrap.c:492
1160 #, c-format
1161 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1162 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1163
1164 #: dllwrap.c:493
1165 #, c-format
1166 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1167 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1168
1169 #: dllwrap.c:494
1170 #, c-format
1171 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1172 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1173
1174 #: dllwrap.c:495
1175 #, c-format
1176 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1177 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1178
1179 #: dllwrap.c:496
1180 #, c-format
1181 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1182 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1183
1184 #: dllwrap.c:497
1185 #, c-format
1186 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1187 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1188
1189 #: dllwrap.c:498
1190 #, c-format
1191 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1192 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1193
1194 #: dllwrap.c:499
1195 #, c-format
1196 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1197 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1198
1199 #: dllwrap.c:500
1200 #, c-format
1201 msgid " --machine <machine>\n"
1202 msgstr " --machine <machine>\n"
1203
1204 #: dllwrap.c:501
1205 #, c-format
1206 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1207 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1208
1209 #: dllwrap.c:502
1210 #, c-format
1211 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1212 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1213
1214 #: dllwrap.c:503
1215 #, c-format
1216 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1217 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1218
1219 #: dllwrap.c:504
1220 #, c-format
1221 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1222 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1223
1224 #: dllwrap.c:505
1225 #, c-format
1226 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1227 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1228
1229 #: dllwrap.c:506
1230 #, c-format
1231 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1232 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1233
1234 #: dllwrap.c:507
1235 #, c-format
1236 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1237 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1238
1239 #: dllwrap.c:508
1240 #, c-format
1241 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1242 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1243
1244 #: dllwrap.c:509
1245 #, c-format
1246 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1247 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1248
1249 #: dllwrap.c:510
1250 #, c-format
1251 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1252 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1253
1254 #: dllwrap.c:511
1255 #, c-format
1256 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1257 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1258
1259 #: dllwrap.c:512
1260 #, c-format
1261 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1262 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1263
1264 #: dllwrap.c:513
1265 #, c-format
1266 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1267 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1268
1269 #: dllwrap.c:514
1270 #, c-format
1271 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1272 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1273
1274 #: dllwrap.c:515
1275 #, c-format
1276 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1277 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1278
1279 #: dllwrap.c:516
1280 #, c-format
1281 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1282 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1283
1284 #: dllwrap.c:517
1285 #, c-format
1286 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1287 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1288
1289 #: dllwrap.c:518
1290 #, c-format
1291 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1292 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1293
1294 #: dllwrap.c:519
1295 #, c-format
1296 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1297 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1298
1299 #: dllwrap.c:520
1300 #, c-format
1301 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1302 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1303
1304 #: dllwrap.c:521
1305 #, c-format
1306 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1307 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1308
1309 #: dllwrap.c:805
1310 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1311 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1312
1313 #: dllwrap.c:834
1314 msgid ""
1315 "no export definition file provided.\n"
1316 "Creating one, but that may not be what you want"
1317 msgstr ""
1318 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1319 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1320
1321 #: dllwrap.c:1023
1322 #, c-format
1323 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1324 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1325
1326 #: dllwrap.c:1024
1327 #, c-format
1328 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1329 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1330
1331 #: dllwrap.c:1025
1332 #, c-format
1333 msgid "DRIVER name : %s\n"
1334 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1335
1336 #: dllwrap.c:1026
1337 #, c-format
1338 msgid "DRIVER options : %s\n"
1339 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1340
1341 #: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1342 #: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled data length: %d\n"
1345 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
1346
1347 #: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1348 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1349 msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
1350
1351 #: dwarf.c:319
1352 #, c-format
1353 msgid " Extended opcode %d: "
1354 msgstr " 拡張オペコード %d: "
1355
1356 #: dwarf.c:324
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "End of Sequence\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "列の終り\n"
1363 "\n"
1364
1365 #: dwarf.c:330
1366 #, c-format
1367 msgid "set Address to 0x%lx\n"
1368 msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
1369
1370 #: dwarf.c:336
1371 #, c-format
1372 msgid " define new File Table entry\n"
1373 msgstr " 新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
1374
1375 #: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1376 #, c-format
1377 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1378 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1379
1380 #: dwarf.c:339
1381 #, c-format
1382 msgid " %d\t"
1383 msgstr " %d\t"
1384
1385 #: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1386 #, c-format
1387 msgid "%lu\t"
1388 msgstr "%lu\t"
1389
1390 #: dwarf.c:347
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "%s\n"
1394 "\n"
1395 msgstr ""
1396 "%s\n"
1397 "\n"
1398
1399 #: dwarf.c:351
1400 #, c-format
1401 msgid "set Discriminator to %lu\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1405 #. the limited range of the unsigned char data type used
1406 #. for op_code.
1407 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1408 #: dwarf.c:393
1409 #, c-format
1410 msgid "user defined: length %d\n"
1411 msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
1412
1413 #: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1414 #, c-format
1415 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1416 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1417
1418 #: dwarf.c:408
1419 msgid "<no .debug_str section>"
1420 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1421
1422 #: dwarf.c:414
1423 #, c-format
1424 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1425 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
1426
1427 #: dwarf.c:415
1428 msgid "<offset is too big>"
1429 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1430
1431 #: dwarf.c:654
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1434 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1435
1436 #: dwarf.c:695
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1439 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1440
1441 #: dwarf.c:704
1442 #, c-format
1443 msgid " %lu byte block: "
1444 msgstr " %lu バイトブロック: "
1445
1446 #: dwarf.c:1037
1447 #, c-format
1448 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dwarf.c:1109
1452 #, c-format
1453 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dwarf.c:1167
1457 #, c-format
1458 msgid "(User defined location op)"
1459 msgstr "(ユーザ定義 location op)"
1460
1461 #: dwarf.c:1169
1462 #, c-format
1463 msgid "(Unknown location op)"
1464 msgstr "(不明な location op)"
1465
1466 #: dwarf.c:1217
1467 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1468 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1469
1470 #: dwarf.c:1323
1471 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1472 msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1473
1474 #: dwarf.c:1373
1475 #, c-format
1476 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1477 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
1478
1479 #: dwarf.c:1397
1480 #, c-format
1481 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1482 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1483
1484 #: dwarf.c:1485
1485 #, c-format
1486 msgid "(not inlined)"
1487 msgstr "(非 inline)"
1488
1489 #: dwarf.c:1488
1490 #, c-format
1491 msgid "(inlined)"
1492 msgstr "(inline 化)"
1493
1494 #: dwarf.c:1491
1495 #, c-format
1496 msgid "(declared as inline but ignored)"
1497 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1498
1499 #: dwarf.c:1494
1500 #, c-format
1501 msgid "(declared as inline and inlined)"
1502 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1503
1504 #: dwarf.c:1497
1505 #, c-format
1506 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1507 msgstr " (不明な inline 属性値: %lx)"
1508
1509 #: dwarf.c:1662
1510 #, c-format
1511 msgid "(location list)"
1512 msgstr "(location list)"
1513
1514 #: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1515 #, c-format
1516 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1517 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1518
1519 #: dwarf.c:1698
1520 #, c-format
1521 msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dwarf.c:1889
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown AT value: %lx"
1527 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1528
1529 #: dwarf.c:1960
1530 #, c-format
1531 msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1532 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
1533
1534 #: dwarf.c:1971
1535 #, c-format
1536 msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1537 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
1538
1539 #: dwarf.c:1978
1540 #, c-format
1541 msgid "No comp units in %s section ?"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dwarf.c:1987
1545 #, c-format
1546 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1547 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1548
1549 #: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1550 #: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Contents of the %s section:\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "%s セクションの内容:\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: dwarf.c:2003
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1562 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1563
1564 #: dwarf.c:2084
1565 #, c-format
1566 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1567 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
1568
1569 #: dwarf.c:2085
1570 #, c-format
1571 msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1572 msgstr " 長さ: 0x%lx (%s)\n"
1573
1574 #: dwarf.c:2087
1575 #, c-format
1576 msgid " Version: %d\n"
1577 msgstr " バージョン: %d\n"
1578
1579 #: dwarf.c:2088
1580 #, c-format
1581 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1582 msgstr " 省略 offset: %ld\n"
1583
1584 #: dwarf.c:2089
1585 #, c-format
1586 msgid " Pointer Size: %d\n"
1587 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1588
1589 #: dwarf.c:2093
1590 #, c-format
1591 msgid " Signature: "
1592 msgstr " シグネチャ: "
1593
1594 #: dwarf.c:2097
1595 #, c-format
1596 msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
1597 msgstr " 型オフセット: 0x%lx\n"
1598
1599 #: dwarf.c:2104
1600 #, c-format
1601 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1602 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
1603
1604 #: dwarf.c:2115
1605 #, c-format
1606 msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1607 msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1608
1609 #: dwarf.c:2125
1610 #, c-format
1611 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1612 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1613
1614 #: dwarf.c:2172
1615 #, c-format
1616 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1617 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1618
1619 #: dwarf.c:2176
1620 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1621 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1622
1623 #: dwarf.c:2183
1624 #, c-format
1625 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1626 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1627
1628 #: dwarf.c:2200
1629 #, c-format
1630 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1631 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1632
1633 #: dwarf.c:2206
1634 #, c-format
1635 msgid " (%s)\n"
1636 msgstr " (%s)\n"
1637
1638 #: dwarf.c:2298
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1642 "\n"
1643 msgstr ""
1644 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1645 "\n"
1646
1647 #: dwarf.c:2336
1648 #, c-format
1649 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1650 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1651
1652 #: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1653 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1654 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1655
1656 #: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1657 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dwarf.c:2381
1661 #, c-format
1662 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1663 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1664
1665 #: dwarf.c:2382
1666 #, c-format
1667 msgid " Length: %ld\n"
1668 msgstr " 長さ: %ld\n"
1669
1670 #: dwarf.c:2383
1671 #, c-format
1672 msgid " DWARF Version: %d\n"
1673 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1674
1675 #: dwarf.c:2384
1676 #, c-format
1677 msgid " Prologue Length: %d\n"
1678 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1679
1680 #: dwarf.c:2385
1681 #, c-format
1682 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1683 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1684
1685 #: dwarf.c:2387
1686 #, c-format
1687 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1688 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1689
1690 #: dwarf.c:2388
1691 #, c-format
1692 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1693 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1694
1695 #: dwarf.c:2389
1696 #, c-format
1697 msgid " Line Base: %d\n"
1698 msgstr " Line ベース: %d\n"
1699
1700 #: dwarf.c:2390
1701 #, c-format
1702 msgid " Line Range: %d\n"
1703 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1704
1705 #: dwarf.c:2391
1706 #, c-format
1707 msgid " Opcode Base: %d\n"
1708 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1709
1710 #: dwarf.c:2400
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 " Opcodes:\n"
1715 msgstr ""
1716 "\n"
1717 " オペコード:\n"
1718
1719 #: dwarf.c:2403
1720 #, c-format
1721 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1722 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1723
1724 #: dwarf.c:2409
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 " The Directory Table is empty.\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 " ディレクトリテーブルは空です。\n"
1732
1733 #: dwarf.c:2412
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 " The Directory Table:\n"
1738 msgstr ""
1739 "\n"
1740 " ディレクトリテーブル:\n"
1741
1742 #: dwarf.c:2416
1743 #, c-format
1744 msgid " %s\n"
1745 msgstr " %s\n"
1746
1747 #: dwarf.c:2427
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "\n"
1751 " The File Name Table is empty.\n"
1752 msgstr ""
1753 "\n"
1754 " ファイル名テーブルは空です。\n"
1755
1756 #: dwarf.c:2430
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 " The File Name Table:\n"
1761 msgstr ""
1762 "\n"
1763 " ファイル名テーブル:\n"
1764
1765 #: dwarf.c:2438
1766 #, c-format
1767 msgid " %d\t"
1768 msgstr " %d\t"
1769
1770 #: dwarf.c:2449
1771 #, c-format
1772 msgid "%s\n"
1773 msgstr "%s\n"
1774
1775 #. Now display the statements.
1776 #: dwarf.c:2457
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "\n"
1780 " Line Number Statements:\n"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 " 行番号ステートメント:\n"
1784
1785 #: dwarf.c:2476
1786 #, c-format
1787 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1788 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
1789
1790 #: dwarf.c:2488
1791 #, c-format
1792 msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1793 msgstr " 特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
1794
1795 #: dwarf.c:2494
1796 #, c-format
1797 msgid " and Line by %d to %d\n"
1798 msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
1799
1800 #: dwarf.c:2504
1801 #, c-format
1802 msgid " Copy\n"
1803 msgstr " コピー\n"
1804
1805 #: dwarf.c:2514
1806 #, c-format
1807 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1808 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1809
1810 #: dwarf.c:2526
1811 #, c-format
1812 msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1813 msgstr " PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1814
1815 #: dwarf.c:2536
1816 #, c-format
1817 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1818 msgstr " 行を %d 進め %d とします\n"
1819
1820 #: dwarf.c:2543
1821 #, c-format
1822 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1823 msgstr " エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
1824
1825 #: dwarf.c:2551
1826 #, c-format
1827 msgid " Set column to %lu\n"
1828 msgstr " 列幅を %lu に設定します\n"
1829
1830 #: dwarf.c:2558
1831 #, c-format
1832 msgid " Set is_stmt to %d\n"
1833 msgstr " is_stmt を %d に設定します\n"
1834
1835 #: dwarf.c:2563
1836 #, c-format
1837 msgid " Set basic block\n"
1838 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1839
1840 #: dwarf.c:2573
1841 #, c-format
1842 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1843 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1844
1845 #: dwarf.c:2585
1846 #, c-format
1847 msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1848 msgstr " PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1849
1850 #: dwarf.c:2596
1851 #, c-format
1852 msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1853 msgstr " PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1854
1855 #: dwarf.c:2601
1856 #, c-format
1857 msgid " Set prologue_end to true\n"
1858 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1859
1860 #: dwarf.c:2605
1861 #, c-format
1862 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1863 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1864
1865 #: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1866 #, c-format
1867 msgid " Set ISA to %lu\n"
1868 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1869
1870 #: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1871 #, c-format
1872 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1873 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1874
1875 #: dwarf.c:2648
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1882 "\n"
1883
1884 #: dwarf.c:2689
1885 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1886 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1887
1888 #: dwarf.c:2821
1889 #, c-format
1890 msgid "CU: %s:\n"
1891 msgstr "CU: %s:\n"
1892
1893 #: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1894 #, c-format
1895 msgid "File name Line number Starting address\n"
1896 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1897
1898 #: dwarf.c:2828
1899 #, c-format
1900 msgid "CU: %s/%s:\n"
1901 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1902
1903 #: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:\n"
1906 msgstr "%s:\n"
1907
1908 #. If directory index is 0, that means current directory.
1909 #: dwarf.c:2964
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "./%s:[++]\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "./%s:[++]\n"
1917
1918 #. The directory index starts counting at 1.
1919 #: dwarf.c:2970
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "\n"
1923 "%s/%s:\n"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "%s/%s:\n"
1927
1928 #: dwarf.c:3070
1929 #, c-format
1930 msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1931 msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1932
1933 #: dwarf.c:3074
1934 #, c-format
1935 msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1936 msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
1937
1938 #: dwarf.c:3082
1939 #, c-format
1940 msgid "%s %11d %#18lx\n"
1941 msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1942
1943 #: dwarf.c:3086
1944 #, c-format
1945 msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1946 msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
1947
1948 #: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1949 #, c-format
1950 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1951 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1952
1953 #: dwarf.c:3206
1954 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1955 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1956
1957 #: dwarf.c:3213
1958 #, c-format
1959 msgid " Length: %ld\n"
1960 msgstr " 長さ: %ld\n"
1961
1962 #: dwarf.c:3215
1963 #, c-format
1964 msgid " Version: %d\n"
1965 msgstr " バージョン: %d\n"
1966
1967 #: dwarf.c:3217
1968 #, c-format
1969 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1970 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1971
1972 #: dwarf.c:3219
1973 #, c-format
1974 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1975 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1976
1977 #: dwarf.c:3222
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "\n"
1981 " Offset\tName\n"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 " オフセット\t名前\n"
1985
1986 #: dwarf.c:3273
1987 #, c-format
1988 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1989 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1990
1991 #: dwarf.c:3279
1992 #, c-format
1993 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1994 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1995
1996 #: dwarf.c:3287
1997 #, c-format
1998 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1999 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2000
2001 #: dwarf.c:3296
2002 #, c-format
2003 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2004 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2005
2006 #: dwarf.c:3308
2007 #, c-format
2008 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2009 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2010
2011 #: dwarf.c:3337
2012 #, c-format
2013 msgid " Number TAG\n"
2014 msgstr " 番号 TAG\n"
2015
2016 #: dwarf.c:3343
2017 #, c-format
2018 msgid " %ld %s [%s]\n"
2019 msgstr " %ld %s [%s]\n"
2020
2021 #: dwarf.c:3346
2022 msgid "has children"
2023 msgstr "子あり"
2024
2025 #: dwarf.c:3346
2026 msgid "no children"
2027 msgstr "子なし"
2028
2029 #: dwarf.c:3349
2030 #, c-format
2031 msgid " %-18s %s\n"
2032 msgstr " %-18s %s\n"
2033
2034 #: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "\n"
2038 "The %s section is empty.\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "%s セクションが空です。\n"
2042
2043 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2046 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2047
2048 #. FIXME: Should we handle this case?
2049 #: dwarf.c:3432
2050 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2051 msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
2052
2053 #: dwarf.c:3435
2054 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2055 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2056
2057 #: dwarf.c:3440
2058 #, c-format
2059 msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2060 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
2061
2062 #: dwarf.c:3444
2063 #, c-format
2064 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2065 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
2066
2067 #: dwarf.c:3479
2068 #, c-format
2069 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2070 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2071
2072 #: dwarf.c:3483
2073 #, c-format
2074 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2075 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2076
2077 #: dwarf.c:3491
2078 #, c-format
2079 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2080 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2081
2082 #: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2083 #, c-format
2084 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2085 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2086
2087 #: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2088 #, c-format
2089 msgid "<End of list>\n"
2090 msgstr "<リストの終端>\n"
2091
2092 #: dwarf.c:3529
2093 #, c-format
2094 msgid "(base address)\n"
2095 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2096
2097 #: dwarf.c:3566
2098 msgid " (start == end)"
2099 msgstr " (開始 == 終了)"
2100
2101 #: dwarf.c:3568
2102 msgid " (start > end)"
2103 msgstr " (開始 > 終了)"
2104
2105 #: dwarf.c:3578
2106 #, c-format
2107 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2108 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2109
2110 #: dwarf.c:3723
2111 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2112 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2113
2114 #: dwarf.c:3727
2115 #, c-format
2116 msgid " Length: %ld\n"
2117 msgstr " 長さ: %ld\n"
2118
2119 #: dwarf.c:3728
2120 #, c-format
2121 msgid " Version: %d\n"
2122 msgstr " バージョン: %d\n"
2123
2124 #: dwarf.c:3729
2125 #, c-format
2126 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2127 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2128
2129 #: dwarf.c:3730
2130 #, c-format
2131 msgid " Pointer Size: %d\n"
2132 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2133
2134 #: dwarf.c:3731
2135 #, c-format
2136 msgid " Segment Size: %d\n"
2137 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2138
2139 #: dwarf.c:3740
2140 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2141 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2142
2143 #: dwarf.c:3745
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 " Address Length\n"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 " アドレス 長さ\n"
2151
2152 #: dwarf.c:3747
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 " Address Length\n"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 " アドレス 長さ\n"
2160
2161 #: dwarf.c:3835
2162 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2163 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2164
2165 #: dwarf.c:3859
2166 #, c-format
2167 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2168 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2169
2170 #: dwarf.c:3863
2171 #, c-format
2172 msgid " Offset Begin End\n"
2173 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2174
2175 #: dwarf.c:3884
2176 #, c-format
2177 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2178 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2179
2180 #: dwarf.c:3888
2181 #, c-format
2182 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2183 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2184
2185 #: dwarf.c:3931
2186 msgid "(start == end)"
2187 msgstr "(開始 == 終了)"
2188
2189 #: dwarf.c:3933
2190 msgid "(start > end)"
2191 msgstr "(開始 > 終了)"
2192
2193 #: dwarf.c:4185
2194 msgid "bad register: "
2195 msgstr "間違ったレジスタ: "
2196
2197 #: dwarf.c:4188
2198 #, c-format
2199 msgid "Contents of the %s section:\n"
2200 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2201
2202 #: dwarf.c:4962
2203 #, c-format
2204 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2205 msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2206
2207 #: dwarf.c:4964
2208 #, c-format
2209 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2210 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2211
2212 #: dwarf.c:4989
2213 #, c-format
2214 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2215 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2216
2217 #: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2218 #, c-format
2219 msgid "%s: Error: "
2220 msgstr "%s: エラー: "
2221
2222 #: dwarf.c:5042
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: Warning: "
2225 msgstr "%s: 警告: "
2226
2227 #: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2228 #, c-format
2229 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2230 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2231
2232 #: elfedit.c:243
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2235 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2236
2237 #: elfedit.c:251
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2240 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2241
2242 #: elfedit.c:267
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2245 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2246
2247 #: elfedit.c:278
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2250 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2251
2252 #: elfedit.c:289
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2255 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2256
2257 #: elfedit.c:300
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2260 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2261
2262 #: elfedit.c:333
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2265 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2266
2267 #: elfedit.c:366
2268 #, c-format
2269 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2270 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2271
2272 #: elfedit.c:399
2273 msgid ""
2274 "This executable has been built without support for a\n"
2275 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2276 msgstr ""
2277 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2278 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2279
2280 #: elfedit.c:440
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2283 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2284
2285 #: elfedit.c:447
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2288 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2289
2290 #: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2291 #: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2292 #: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2293 #: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2294 #: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2295 #: readelf.c:12891
2296 msgid "Out of memory\n"
2297 msgstr "メモリが足りません\n"
2298
2299 #: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2302 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2303
2304 #: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2305 #: readelf.c:13026
2306 #, c-format
2307 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2308 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2309
2310 #: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2311 #, c-format
2312 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2313 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2314
2315 #: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2316 #, c-format
2317 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2318 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2319
2320 #: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2321 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2322 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2323
2324 #: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2325 #, c-format
2326 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2327 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2328
2329 #: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2332 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2333
2334 #: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2335 #, c-format
2336 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2337 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2338
2339 #: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2340 #, c-format
2341 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2342 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2343
2344 #: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: bad archive file name\n"
2347 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2348
2349 #: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2350 #, c-format
2351 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2352 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2353
2354 #: elfedit.c:920
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2357 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2358
2359 #: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2360 #, c-format
2361 msgid "'%s': No such file\n"
2362 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2363
2364 #: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2365 #, c-format
2366 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2367 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2368
2369 #: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2370 #, c-format
2371 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2372 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2373
2374 #: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2377 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2378
2379 #: elfedit.c:1052
2380 #, c-format
2381 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2382 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2383
2384 #: elfedit.c:1071
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2387 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2388
2389 #: elfedit.c:1089
2390 #, c-format
2391 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2392 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2393
2394 #: elfedit.c:1108
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown type: %s\n"
2397 msgstr "不明な型です: %s\n"
2398
2399 #: elfedit.c:1139
2400 #, c-format
2401 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2402 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2403
2404 #: elfedit.c:1141
2405 #, c-format
2406 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2407 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2408
2409 #: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2410 #, c-format
2411 msgid " The options are:\n"
2412 msgstr " オプション:\n"
2413
2414 #: elfedit.c:1143
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2418 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2419 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2420 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2421 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2422 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2423 " -h --help Display this information\n"
2424 " -v --version Display the version number of %s\n"
2425 msgstr ""
2426 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2427 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2428 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2429 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2430 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2431 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2432 " -h --help この情報を表示する\n"
2433 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2434
2435 #: emul_aix.c:43
2436 #, c-format
2437 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2438 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2439
2440 #: emul_aix.c:44
2441 #, c-format
2442 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2443 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2444
2445 #: emul_aix.c:45
2446 #, c-format
2447 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2448 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2449
2450 #: emul_aix.c:46
2451 #, c-format
2452 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2453 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2454
2455 #: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2456 #, c-format
2457 msgid "target `%s' ignored."
2458 msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
2459
2460 #: ieee.c:311
2461 msgid "unexpected end of debugging information"
2462 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2463
2464 #: ieee.c:398
2465 msgid "invalid number"
2466 msgstr "無効な番号"
2467
2468 #: ieee.c:451
2469 msgid "invalid string length"
2470 msgstr "無効な文字列長"
2471
2472 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2473 msgid "expression stack overflow"
2474 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2475
2476 #: ieee.c:526
2477 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2478 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2479
2480 #: ieee.c:541
2481 msgid "unknown section"
2482 msgstr "不明なセクションです"
2483
2484 #: ieee.c:562
2485 msgid "expression stack underflow"
2486 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2487
2488 #: ieee.c:576
2489 msgid "expression stack mismatch"
2490 msgstr "式スタックが一致しません"
2491
2492 #: ieee.c:613
2493 msgid "unknown builtin type"
2494 msgstr "不明な組み込み型です"
2495
2496 #: ieee.c:758
2497 msgid "BCD float type not supported"
2498 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2499
2500 #: ieee.c:895
2501 msgid "unexpected number"
2502 msgstr "予期しない番号です"
2503
2504 #: ieee.c:902
2505 msgid "unexpected record type"
2506 msgstr "予期しないレコード型です"
2507
2508 #: ieee.c:935
2509 msgid "blocks left on stack at end"
2510 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2511
2512 #: ieee.c:1208
2513 msgid "unknown BB type"
2514 msgstr "不明な BB 型です"
2515
2516 #: ieee.c:1217
2517 msgid "stack overflow"
2518 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2519
2520 #: ieee.c:1240
2521 msgid "stack underflow"
2522 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2523
2524 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2525 msgid "illegal variable index"
2526 msgstr "変数インデックスが不正です"
2527
2528 #: ieee.c:1400
2529 msgid "illegal type index"
2530 msgstr "型インデックスが不正です"
2531
2532 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2533 msgid "unknown TY code"
2534 msgstr "不明な TY コードです"
2535
2536 #: ieee.c:1429
2537 msgid "undefined variable in TY"
2538 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2539
2540 #. Pascal file name. FIXME.
2541 #: ieee.c:1841
2542 msgid "Pascal file name not supported"
2543 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2544
2545 #: ieee.c:1889
2546 msgid "unsupported qualifier"
2547 msgstr "サポートされない修飾子です"
2548
2549 #: ieee.c:2158
2550 msgid "undefined variable in ATN"
2551 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2552
2553 #: ieee.c:2201
2554 msgid "unknown ATN type"
2555 msgstr "不明な ATN 型です"
2556
2557 #. Reserved for FORTRAN common.
2558 #: ieee.c:2323
2559 msgid "unsupported ATN11"
2560 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2561
2562 #. We have no way to record this information. FIXME.
2563 #: ieee.c:2350
2564 msgid "unsupported ATN12"
2565 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2566
2567 #: ieee.c:2410
2568 msgid "unexpected string in C++ misc"
2569 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2570
2571 #: ieee.c:2423
2572 msgid "bad misc record"
2573 msgstr "不正な misc レコードです"
2574
2575 #: ieee.c:2464
2576 msgid "unrecognized C++ misc record"
2577 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2578
2579 #: ieee.c:2579
2580 msgid "undefined C++ object"
2581 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2582
2583 #: ieee.c:2613
2584 msgid "unrecognized C++ object spec"
2585 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2586
2587 #: ieee.c:2649
2588 msgid "unsupported C++ object type"
2589 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2590
2591 #: ieee.c:2659
2592 msgid "C++ base class not defined"
2593 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2594
2595 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2596 msgid "C++ object has no fields"
2597 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2598
2599 #: ieee.c:2690
2600 msgid "C++ base class not found in container"
2601 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2602
2603 #: ieee.c:2797
2604 msgid "C++ data member not found in container"
2605 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2606
2607 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2608 msgid "unknown C++ visibility"
2609 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2610
2611 #: ieee.c:2872
2612 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2613 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2614
2615 #: ieee.c:2964
2616 msgid "bad type for C++ method function"
2617 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2618
2619 #: ieee.c:2974
2620 msgid "no type information for C++ method function"
2621 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2622
2623 #: ieee.c:3013
2624 msgid "C++ static virtual method"
2625 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2626
2627 #: ieee.c:3108
2628 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2629 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2630
2631 #: ieee.c:3147
2632 msgid "undefined C++ vtable"
2633 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2634
2635 #: ieee.c:3216
2636 msgid "C++ default values not in a function"
2637 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2638
2639 #: ieee.c:3256
2640 msgid "unrecognized C++ default type"
2641 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2642
2643 #: ieee.c:3287
2644 msgid "reference parameter is not a pointer"
2645 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2646
2647 #: ieee.c:3370
2648 msgid "unrecognized C++ reference type"
2649 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2650
2651 #: ieee.c:3452
2652 msgid "C++ reference not found"
2653 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2654
2655 #: ieee.c:3460
2656 msgid "C++ reference is not pointer"
2657 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2658
2659 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2660 msgid "missing required ASN"
2661 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2662
2663 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2664 msgid "missing required ATN65"
2665 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2666
2667 #: ieee.c:3543
2668 msgid "bad ATN65 record"
2669 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2670
2671 #: ieee.c:4171
2672 #, c-format
2673 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2674 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2675
2676 #: ieee.c:4215
2677 #, c-format
2678 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2679 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2680
2681 #: ieee.c:5210
2682 #, c-format
2683 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2684 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2685
2686 #: ieee.c:5244
2687 #, c-format
2688 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2689 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2690
2691 #: ieee.c:5278
2692 #, c-format
2693 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2694 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2695
2696 #: mclex.c:241
2697 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2698 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2699
2700 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2701 msgid "input and output files must be different"
2702 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2703
2704 #: nlmconv.c:320
2705 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2706 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2707
2708 #: nlmconv.c:329
2709 msgid "no input file"
2710 msgstr "入力ファイルがありません"
2711
2712 #: nlmconv.c:359
2713 msgid "no name for output file"
2714 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2715
2716 #: nlmconv.c:373
2717 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2718 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2719
2720 #: nlmconv.c:403
2721 msgid "make .bss section"
2722 msgstr ".bss セクションの作成"
2723
2724 #: nlmconv.c:413
2725 msgid "make .nlmsections section"
2726 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2727
2728 #: nlmconv.c:441
2729 msgid "set .bss vma"
2730 msgstr ".bss vma を設定"
2731
2732 #: nlmconv.c:448
2733 msgid "set .data size"
2734 msgstr ".data size を設定"
2735
2736 #: nlmconv.c:628
2737 #, c-format
2738 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2739 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2740
2741 #: nlmconv.c:648
2742 msgid "set start address"
2743 msgstr "開始アドレスを設定"
2744
2745 #: nlmconv.c:697
2746 #, c-format
2747 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2748 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2749
2750 #: nlmconv.c:699
2751 #, c-format
2752 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2753 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2754
2755 #: nlmconv.c:701
2756 #, c-format
2757 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2758 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2759
2760 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2761 msgid "custom section"
2762 msgstr "カスタムセクション"
2763
2764 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2765 msgid "help section"
2766 msgstr "ヘルプセクション"
2767
2768 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2769 msgid "message section"
2770 msgstr "メッセージセクション"
2771
2772 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2773 msgid "module section"
2774 msgstr "モジュールセクション"
2775
2776 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2777 msgid "rpc section"
2778 msgstr "rpc セクション"
2779
2780 #. There is no place to record this information.
2781 #: nlmconv.c:833
2782 #, c-format
2783 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2784 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2785
2786 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2787 msgid "shared section"
2788 msgstr "共有セクション"
2789
2790 #: nlmconv.c:862
2791 msgid "warning: No version number given"
2792 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2793
2794 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: read: %s"
2797 msgstr "%s: 読込み: %s"
2798
2799 #: nlmconv.c:924
2800 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2801 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2802
2803 #: nlmconv.c:1100
2804 #, c-format
2805 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2806 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2807
2808 #: nlmconv.c:1101
2809 #, c-format
2810 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2811 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2812
2813 #: nlmconv.c:1102
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 " The options are:\n"
2817 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2818 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2819 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2820 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2821 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2822 " @<file> Read options from <file>.\n"
2823 " -h --help Display this information\n"
2824 " -v --version Display the program's version\n"
2825 msgstr ""
2826 "オプションは以下の通りです:\n"
2827 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2828 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2829 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2830 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2831 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2832 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2833 " -h --help この情報を表示する\n"
2834 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2835
2836 #: nlmconv.c:1143
2837 #, c-format
2838 msgid "support not compiled in for %s"
2839 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2840
2841 #: nlmconv.c:1180
2842 msgid "make section"
2843 msgstr "make セクション"
2844
2845 #: nlmconv.c:1194
2846 msgid "set section size"
2847 msgstr "セクションサイズを設定"
2848
2849 #: nlmconv.c:1200
2850 msgid "set section alignment"
2851 msgstr "セクション配列を設定"
2852
2853 #: nlmconv.c:1204
2854 msgid "set section flags"
2855 msgstr "セクションフラグを設定"
2856
2857 #: nlmconv.c:1215
2858 msgid "set .nlmsections size"
2859 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2860
2861 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2862 msgid "set .nlmsection contents"
2863 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2864
2865 #: nlmconv.c:1795
2866 msgid "stub section sizes"
2867 msgstr "スタブセクションサイズ"
2868
2869 #: nlmconv.c:1842
2870 msgid "writing stub"
2871 msgstr "スタブの書込み中"
2872
2873 #: nlmconv.c:1926
2874 #, c-format
2875 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2876 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2877
2878 #: nlmconv.c:1990
2879 #, c-format
2880 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2881 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2882
2883 #: nlmconv.c:2117
2884 #, c-format
2885 msgid "%s: execution of %s failed: "
2886 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2887
2888 #: nlmconv.c:2132
2889 #, c-format
2890 msgid "Execution of %s failed"
2891 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2892
2893 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2894 #, c-format
2895 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2896 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2897
2898 #: nm.c:226
2899 #, c-format
2900 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2901 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2902
2903 #: nm.c:227
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 " The options are:\n"
2907 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2908 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2909 " -B Same as --format=bsd\n"
2910 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2911 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2912 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2913 " or `gnat'\n"
2914 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2915 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2916 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2917 " -e (ignored)\n"
2918 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2919 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2920 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2921 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2922 " line number for each symbol\n"
2923 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2924 " -o Same as -A\n"
2925 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2926 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2927 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2928 msgstr ""
2929 "オプション:\n"
2930 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2931 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2932 " -B --format=bsd と同様\n"
2933 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2934 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2935 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2936 " または `gnat'\n"
2937 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2938 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2939 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2940 " -e (無視される)\n"
2941 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2942 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2943 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2944 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2945 " デバッグ情報を使用する\n"
2946 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2947 " -o -A と同様\n"
2948 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2949 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2950 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2951
2952 #: nm.c:250
2953 #, c-format
2954 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2955 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2956
2957 #: nm.c:253
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2961 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2962 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2963 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2964 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2965 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2966 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2967 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2968 " -X 32_64 (ignored)\n"
2969 " @FILE Read options from FILE\n"
2970 " -h, --help Display this information\n"
2971 " -V, --version Display this program's version number\n"
2972 "\n"
2973 msgstr ""
2974 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
2975 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
2976 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
2977 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
2978 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
2979 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
2980 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
2981 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
2982 " -X 32_64 (無視される)\n"
2983 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
2984 " -h, --help この情報を表示する\n"
2985 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: nm.c:301
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: invalid radix"
2991 msgstr "%s: 無効な基数です"
2992
2993 #: nm.c:325
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: invalid output format"
2996 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
2997
2998 #: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
2999 #, c-format
3000 msgid "<processor specific>: %d"
3001 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3002
3003 #: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3004 #, c-format
3005 msgid "<OS specific>: %d"
3006 msgstr "<OS 固有>: %d"
3007
3008 #: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3009 #, c-format
3010 msgid "<unknown>: %d"
3011 msgstr "<不明>: %d"
3012
3013 #: nm.c:390
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Archive index:\n"
3018 msgstr ""
3019 "\n"
3020 "書庫索引:\n"
3021
3022 #: nm.c:1251
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "\n"
3027 "Undefined symbols from %s:\n"
3028 "\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "\n"
3032 "%s からの未定義シンボル:\n"
3033 "\n"
3034
3035 #: nm.c:1253
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "\n"
3040 "Symbols from %s:\n"
3041 "\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "\n"
3045 "%s からのシンボル:\n"
3046 "\n"
3047
3048 #: nm.c:1255 nm.c:1306
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3055 "\n"
3056
3057 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3061 "\n"
3062 msgstr ""
3063 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: nm.c:1302
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "\n"
3070 "\n"
3071 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "\n"
3076 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3077 "\n"
3078
3079 #: nm.c:1304
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "\n"
3084 "Symbols from %s[%s]:\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "\n"
3089 "%s[%s] からのシンボル:\n"
3090 "\n"
3091
3092 #: nm.c:1396
3093 #, c-format
3094 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3095 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3096
3097 #: nm.c:1624
3098 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3099 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3100
3101 #: nm.c:1653
3102 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3103 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3104
3105 #: nm.c:1654
3106 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3107 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3108
3109 #: nm.c:1682
3110 #, c-format
3111 msgid "data size %ld"
3112 msgstr "データサイズ %ld"
3113
3114 #: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3115 #, c-format
3116 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3117 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3118
3119 #: objcopy.c:474
3120 #, c-format
3121 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3122 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3123
3124 #: objcopy.c:476
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3128 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3129 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3130 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3131 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3132 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3133 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3134 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3135 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3136 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3137 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3138 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3139 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3140 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3141 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3142 " relocations\n"
3143 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3144 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3145 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3146 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3147 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3148 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3149 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3150 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3151 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3152 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3153 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3154 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3155 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3156 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3157 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3158 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3159 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3160 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3161 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3162 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3163 " Add <incr> to the start address\n"
3164 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3165 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3166 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3167 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3168 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3169 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3170 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3171 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3172 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3173 " Warn if a named section does not exist\n"
3174 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3175 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3176 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3177 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3178 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3179 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3180 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3181 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3182 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3183 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3184 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3185 " listed in <file>\n"
3186 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3187 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3188 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3189 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3190 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3191 " in <file>\n"
3192 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3193 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3194 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3195 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3196 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3197 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3198 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3199 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3200 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3201 " --impure Mark the output file as impure\n"
3202 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3203 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3204 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3205 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3206 " section name\n"
3207 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3208 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3209 " <commit>\n"
3210 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3211 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3212 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3213 " <commit>\n"
3214 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3215 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3216 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3217 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3218 " -v --verbose List all object files modified\n"
3219 " @<file> Read options from <file>\n"
3220 " -V --version Display this program's version number\n"
3221 " -h --help Display this output\n"
3222 " --info List object formats & architectures supported\n"
3223 msgstr ""
3224 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3225 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3226 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3227 " arch に設定する\n"
3228 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3229 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3230 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3231 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3232 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3233 " .gnu_debuglink を加える\n"
3234 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3235 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3236 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3237 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3238 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3239 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3240 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3241 " コピーしない\n"
3242 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3243 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3244 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3245 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3246 " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3247 " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3248 " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3249 " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3250 " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3251 " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3252 " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3253 " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3254 " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3255 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3256 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3257 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3258 " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3259 " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3260 " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3261 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3262 " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3263 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3264 " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3265 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3266 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3267 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3268 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3269 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3270 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3271 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3272 " Warn if a named section does not exist\n"
3273 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3274 " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3275 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3276 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3277 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3278 " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3279 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3280 " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3281 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3282 " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3283 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3284 " listed in <file>\n"
3285 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3286 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3287 " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3288 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3289 " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3290 " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3291 " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3292 " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3293 " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3294 " --globalize-symbol を行う\n"
3295 " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3296 " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3297 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3298 " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3299 " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3300 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3301 " --impure Mark the output file as impure\n"
3302 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3303 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3304 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3305 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3306 " section name\n"
3307 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3308 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3309 " <commit>\n"
3310 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3311 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3312 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3313 " <commit>\n"
3314 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3315 " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3316 " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3317 " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3318 " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3319 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3320 " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3321 " -h --help この情報を表示する\n"
3322 " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3323 " を一覧表示する\n"
3324
3325 #: objcopy.c:583
3326 #, c-format
3327 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3328 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3329
3330 #: objcopy.c:584
3331 #, c-format
3332 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3333 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3334
3335 #: objcopy.c:586
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3339 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3340 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3341 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3342 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3343 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3344 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3345 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3346 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3347 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3348 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3349 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3350 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3351 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3352 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3353 " -v --verbose List all object files modified\n"
3354 " -V --version Display this program's version number\n"
3355 " -h --help Display this output\n"
3356 " --info List object formats & architectures supported\n"
3357 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3358 msgstr ""
3359 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3360 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3361 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3362 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3363 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3364 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3365 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3366 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3367 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3368 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3369 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3370 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3371 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3372 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3373 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3374 " -v --verbose List all object files modified\n"
3375 " -V --version Display this program's version number\n"
3376 " -h --help Display this output\n"
3377 " --info List object formats & architectures supported\n"
3378 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3379
3380 #: objcopy.c:659
3381 #, c-format
3382 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3383 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3384
3385 #: objcopy.c:660
3386 #, c-format
3387 msgid "supported flags: %s"
3388 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3389
3390 #: objcopy.c:761
3391 #, c-format
3392 msgid "cannot open '%s': %s"
3393 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3394
3395 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: fread failed"
3398 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3399
3400 #: objcopy.c:837
3401 #, c-format
3402 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3403 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3404
3405 #: objcopy.c:1128
3406 #, c-format
3407 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3408 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3409
3410 #: objcopy.c:1211
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3413 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3414
3415 #: objcopy.c:1215
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3418 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3419
3420 #: objcopy.c:1243
3421 #, c-format
3422 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3423 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3424
3425 #: objcopy.c:1321
3426 #, c-format
3427 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3428 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3429
3430 #: objcopy.c:1324
3431 #, c-format
3432 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3433 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3434
3435 #: objcopy.c:1334
3436 #, c-format
3437 msgid "%s:%d: premature end of file"
3438 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3439
3440 #: objcopy.c:1360
3441 #, c-format
3442 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3443 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3444
3445 #: objcopy.c:1372
3446 #, c-format
3447 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3448 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3449
3450 #: objcopy.c:1427
3451 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3452 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3453
3454 #: objcopy.c:1436
3455 #, c-format
3456 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3457 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3458
3459 #: objcopy.c:1485
3460 #, c-format
3461 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3462 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3463
3464 #: objcopy.c:1493
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3467 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3468
3469 #: objcopy.c:1496
3470 #, c-format
3471 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3472 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3473
3474 #: objcopy.c:1559
3475 #, c-format
3476 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3477 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3478
3479 #: objcopy.c:1618
3480 #, c-format
3481 msgid "can't add section '%s'"
3482 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3483
3484 #: objcopy.c:1632
3485 #, c-format
3486 msgid "can't create section `%s'"
3487 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3488
3489 #: objcopy.c:1678
3490 #, c-format
3491 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3492 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3493
3494 #: objcopy.c:1771
3495 msgid "Can't fill gap after section"
3496 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3497
3498 #: objcopy.c:1795
3499 msgid "can't add padding"
3500 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3501
3502 #: objcopy.c:1886
3503 #, c-format
3504 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3505 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3506
3507 #: objcopy.c:1949
3508 msgid "error copying private BFD data"
3509 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3510
3511 #: objcopy.c:1960
3512 #, c-format
3513 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3514 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3515
3516 #: objcopy.c:1964
3517 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3518 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3519
3520 #: objcopy.c:1968
3521 msgid "ignoring the alternative value"
3522 msgstr "代替の値を無視しています"
3523
3524 #: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3527 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3528
3529 #: objcopy.c:2096
3530 msgid "Unable to recognise the format of file"
3531 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3532
3533 #: objcopy.c:2194
3534 #, c-format
3535 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3536 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3537
3538 #: objcopy.c:2338
3539 #, c-format
3540 msgid "Multiple renames of section %s"
3541 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3542
3543 #: objcopy.c:2389
3544 msgid "error in private header data"
3545 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3546
3547 #: objcopy.c:2467
3548 msgid "failed to create output section"
3549 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3550
3551 #: objcopy.c:2481
3552 msgid "failed to set size"
3553 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3554
3555 #: objcopy.c:2495
3556 msgid "failed to set vma"
3557 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3558
3559 #: objcopy.c:2520
3560 msgid "failed to set alignment"
3561 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3562
3563 #: objcopy.c:2554
3564 msgid "failed to copy private data"
3565 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3566
3567 #: objcopy.c:2636
3568 msgid "relocation count is negative"
3569 msgstr "再配置数が負の値です"
3570
3571 #. User must pad the section up in order to do this.
3572 #: objcopy.c:2697
3573 #, c-format
3574 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3575 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3576
3577 #: objcopy.c:2883
3578 msgid "can't create debugging section"
3579 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3580
3581 #: objcopy.c:2896
3582 msgid "can't set debugging section contents"
3583 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3584
3585 #: objcopy.c:2904
3586 #, c-format
3587 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3588 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3589
3590 #: objcopy.c:3046
3591 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3592 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3593
3594 #: objcopy.c:3118
3595 #, c-format
3596 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3597 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3598
3599 #: objcopy.c:3148
3600 #, c-format
3601 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3602 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3603
3604 #: objcopy.c:3209
3605 msgid "byte number must be non-negative"
3606 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3607
3608 #: objcopy.c:3215
3609 #, c-format
3610 msgid "architecture %s unknown"
3611 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3612
3613 #: objcopy.c:3223
3614 msgid "interleave must be positive"
3615 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3616
3617 #: objcopy.c:3232
3618 msgid "interleave width must be positive"
3619 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3620
3621 #: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3622 #, c-format
3623 msgid "%s both copied and removed"
3624 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3625
3626 #: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3627 #: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3628 #, c-format
3629 msgid "bad format for %s"
3630 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3631
3632 #: objcopy.c:3371
3633 #, c-format
3634 msgid "cannot open: %s: %s"
3635 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3636
3637 #: objcopy.c:3516
3638 #, c-format
3639 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3640 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3641
3642 #: objcopy.c:3677
3643 #, c-format
3644 msgid "unknown long section names option '%s'"
3645 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3646
3647 #: objcopy.c:3695
3648 msgid "unable to parse alternative machine code"
3649 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3650
3651 #: objcopy.c:3740
3652 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3653 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3654
3655 #: objcopy.c:3743
3656 #, c-format
3657 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3658 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3659
3660 #: objcopy.c:3758
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3663 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3664
3665 #: objcopy.c:3764
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3668 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3669
3670 #: objcopy.c:3789
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3673 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3674
3675 #: objcopy.c:3795
3676 #, c-format
3677 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3678 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3679
3680 #: objcopy.c:3824
3681 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3682 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3683
3684 #: objcopy.c:3827
3685 msgid "byte number must be less than interleave"
3686 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3687
3688 #: objcopy.c:3830
3689 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: objcopy.c:3857
3693 #, c-format
3694 msgid "unknown input EFI target: %s"
3695 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3696
3697 #: objcopy.c:3888
3698 #, c-format
3699 msgid "unknown output EFI target: %s"
3700 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3701
3702 #: objcopy.c:3901
3703 #, c-format
3704 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3705 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3706
3707 #: objcopy.c:3912
3708 #, c-format
3709 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3710 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3711
3712 #: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3713 #, c-format
3714 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3715 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3716
3717 #: objdump.c:190
3718 #, c-format
3719 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3720 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3721
3722 #: objdump.c:191
3723 #, c-format
3724 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3725 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3726
3727 #: objdump.c:192
3728 #, c-format
3729 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3730 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3731
3732 #: objdump.c:193
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3736 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3737 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3738 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3739 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3740 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3741 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3742 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3743 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3744 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3745 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3746 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3747 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3748 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3749 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3750 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3751 " Display DWARF info in the file\n"
3752 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3753 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3754 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3755 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3756 " @<file> Read options from <file>\n"
3757 " -v, --version Display this program's version number\n"
3758 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3759 " -H, --help Display this information\n"
3760 msgstr ""
3761 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3762 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3763 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3764 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3765 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3766 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3767 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3768 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3769 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3770 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3771 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3772 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3773 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3774 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3775 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3776 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3777 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3778 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3779 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3780 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3781 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3782 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3783 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3784 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3785 " 表示する\n"
3786 " -H, --help この情報を表示する\n"
3787
3788 #: objdump.c:222
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 " The following switches are optional:\n"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3796
3797 #: objdump.c:223
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3801 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3802 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3803 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3804 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3805 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3806 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3807 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3808 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3809 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3810 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3811 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3812 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3813 " or `gnat'\n"
3814 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3815 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3816 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3817 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3818 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3819 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3820 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3821 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3822 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3823 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3824 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3828 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3829 " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3830 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3831 " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3832 " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3833 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3834 " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3835 " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3836 " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3837 " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3838 " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3839 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3840 " または `gnat'\n"
3841 " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3842 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3843 " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3844 " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3845 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3846 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3847 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3848 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3849 " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3850 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3851 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3852 "\n"
3853
3854 #: objdump.c:396
3855 #, c-format
3856 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3857 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3858
3859 #: objdump.c:500
3860 #, c-format
3861 msgid "Sections:\n"
3862 msgstr "セクション:\n"
3863
3864 #: objdump.c:503 objdump.c:507
3865 #, c-format
3866 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3867 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3868
3869 #: objdump.c:509
3870 #, c-format
3871 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3872 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3873
3874 #: objdump.c:513
3875 #, c-format
3876 msgid " Flags"
3877 msgstr " フラグ"
3878
3879 #: objdump.c:515
3880 #, c-format
3881 msgid " Pg"
3882 msgstr " Pg"
3883
3884 #: objdump.c:558
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: not a dynamic object"
3887 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3888
3889 #: objdump.c:984 objdump.c:1008
3890 #, c-format
3891 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3892 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3893
3894 #: objdump.c:1634
3895 #, c-format
3896 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3897 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3898
3899 #: objdump.c:1939
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Disassembly of section %s:\n"
3904 msgstr ""
3905 "\n"
3906 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3907
3908 #: objdump.c:2115
3909 #, c-format
3910 msgid "can't use supplied machine %s"
3911 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3912
3913 #: objdump.c:2134
3914 #, c-format
3915 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3916 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3917
3918 #: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3923 msgstr ""
3924 "\n"
3925 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3926
3927 #: objdump.c:2378
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "No %s section present\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "%s セクションがありません\n"
3934 "\n"
3935
3936 #: objdump.c:2387
3937 #, c-format
3938 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3939 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3940
3941 #: objdump.c:2431
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Contents of %s section:\n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 "%s セクションの内容:\n"
3948 "\n"
3949
3950 #: objdump.c:2562
3951 #, c-format
3952 msgid "architecture: %s, "
3953 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
3954
3955 #: objdump.c:2565
3956 #, c-format
3957 msgid "flags 0x%08x:\n"
3958 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
3959
3960 #: objdump.c:2579
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "start address 0x"
3965 msgstr ""
3966 "\n"
3967 "開始アドレス 0x"
3968
3969 #: objdump.c:2642
3970 #, c-format
3971 msgid "Contents of section %s:"
3972 msgstr "セクション %s の内容:"
3973
3974 #: objdump.c:2644
3975 #, c-format
3976 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
3977 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
3978
3979 #: objdump.c:2650
3980 msgid "Reading section failed"
3981 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
3982
3983 #: objdump.c:2753
3984 #, c-format
3985 msgid "no symbols\n"
3986 msgstr "シンボルがありません\n"
3987
3988 #: objdump.c:2760
3989 #, c-format
3990 msgid "no information for symbol number %ld\n"
3991 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
3992
3993 #: objdump.c:2763
3994 #, c-format
3995 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3996 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
3997
3998 #: objdump.c:3043
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "\n"
4002 "%s: file format %s\n"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "%s: ファイル形式 %s\n"
4006
4007 #: objdump.c:3101
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: printing debugging information failed"
4010 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4011
4012 #: objdump.c:3205
4013 #, c-format
4014 msgid "In archive %s:\n"
4015 msgstr "書庫 %s 内:\n"
4016
4017 #: objdump.c:3316
4018 msgid "error: the start address should be before the end address"
4019 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4020
4021 #: objdump.c:3321
4022 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4023 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4024
4025 #: objdump.c:3333
4026 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4027 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4028
4029 #: objdump.c:3338
4030 msgid "error: instruction width must be positive"
4031 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4032
4033 #: objdump.c:3347
4034 msgid "unrecognized -E option"
4035 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4036
4037 #: objdump.c:3358
4038 #, c-format
4039 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4040 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4041
4042 #: rclex.c:197
4043 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4044 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4045
4046 #: rdcoff.c:198
4047 #, c-format
4048 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4049 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4050
4051 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4052 #, c-format
4053 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4054 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4055
4056 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4057 #, c-format
4058 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4059 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4060
4061 #: rdcoff.c:786
4062 #, c-format
4063 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4064 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4065
4066 #: rdcoff.c:836
4067 #, c-format
4068 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4069 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4070
4071 #: rddbg.c:88
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: no recognized debugging information"
4074 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4075
4076 #: rddbg.c:402
4077 #, c-format
4078 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4079 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4080
4081 #: readelf.c:268
4082 msgid "<none>"
4083 msgstr "<無し>"
4084
4085 #: readelf.c:269
4086 msgid "<no-name>"
4087 msgstr "<名前無し>"
4088
4089 #: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4090 #: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4091 #: readelf.c:11863
4092 msgid "<corrupt>"
4093 msgstr "<破損>"
4094
4095 #: readelf.c:308
4096 #, c-format
4097 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4098 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4099
4100 #: readelf.c:323
4101 #, c-format
4102 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4103 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4104
4105 #: readelf.c:333
4106 #, c-format
4107 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4108 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4109
4110 #: readelf.c:697
4111 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4112 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4113
4114 #: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4115 msgid "relocs"
4116 msgstr "再配置"
4117
4118 #: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4119 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4120 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4121
4122 #: readelf.c:961
4123 #, c-format
4124 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4125 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4126
4127 #: readelf.c:963
4128 #, c-format
4129 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4130 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4131
4132 #: readelf.c:968
4133 #, c-format
4134 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4135 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4136
4137 #: readelf.c:970
4138 #, c-format
4139 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4140 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4141
4142 #: readelf.c:978
4143 #, c-format
4144 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4145 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4146
4147 #: readelf.c:980
4148 #, c-format
4149 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4150 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4151
4152 #: readelf.c:985
4153 #, c-format
4154 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4155 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4156
4157 #: readelf.c:987
4158 #, c-format
4159 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4160 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4161
4162 #: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4163 #, c-format
4164 msgid "unrecognized: %-7lx"
4165 msgstr "認識できません: %-7lx"
4166
4167 #: readelf.c:1316
4168 #, c-format
4169 msgid "<unknown addend: %lx>"
4170 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4171
4172 #: readelf.c:1323
4173 #, c-format
4174 msgid " bad symbol index: %08lx"
4175 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4176
4177 #: readelf.c:1406
4178 #, c-format
4179 msgid "<string table index: %3ld>"
4180 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4181
4182 #: readelf.c:1408
4183 #, c-format
4184 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4185 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4186
4187 #: readelf.c:1801
4188 #, c-format
4189 msgid "Processor Specific: %lx"
4190 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4191
4192 #: readelf.c:1825
4193 #, c-format
4194 msgid "Operating System specific: %lx"
4195 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4196
4197 #: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4198 #, c-format
4199 msgid "<unknown>: %lx"
4200 msgstr "<不明>: %lx"
4201
4202 #: readelf.c:1842
4203 msgid "NONE (None)"
4204 msgstr "NONE (無し)"
4205
4206 #: readelf.c:1843
4207 msgid "REL (Relocatable file)"
4208 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4209
4210 #: readelf.c:1844
4211 msgid "EXEC (Executable file)"
4212 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4213
4214 #: readelf.c:1845
4215 msgid "DYN (Shared object file)"
4216 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4217
4218 #: readelf.c:1846
4219 msgid "CORE (Core file)"
4220 msgstr "CORE (コアファイル)"
4221
4222 #: readelf.c:1850
4223 #, c-format
4224 msgid "Processor Specific: (%x)"
4225 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4226
4227 #: readelf.c:1852
4228 #, c-format
4229 msgid "OS Specific: (%x)"
4230 msgstr "OS 固有: (%x)"
4231
4232 #: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4233 #, c-format
4234 msgid "<unknown>: %x"
4235 msgstr "<不明>: %x"
4236
4237 #: readelf.c:1866
4238 msgid "None"
4239 msgstr "なし"
4240
4241 #: readelf.c:2034
4242 #, c-format
4243 msgid "<unknown>: 0x%x"
4244 msgstr "<不明>: 0x%x"
4245
4246 #: readelf.c:2220
4247 msgid ", <unknown>"
4248 msgstr ", <不明>"
4249
4250 #: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4251 msgid "unknown"
4252 msgstr "不明"
4253
4254 #: readelf.c:2292
4255 msgid "unknown mac"
4256 msgstr "不明な mac"
4257
4258 #: readelf.c:2356
4259 msgid ", relocatable"
4260 msgstr ", 再配置可能"
4261
4262 #: readelf.c:2359
4263 msgid ", relocatable-lib"
4264 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
4265
4266 #: readelf.c:2382
4267 msgid ", unknown v850 architecture variant"
4268 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
4269
4270 #: readelf.c:2438
4271 msgid ", unknown CPU"
4272 msgstr ", 不明な CPU"
4273
4274 #: readelf.c:2453
4275 msgid ", unknown ABI"
4276 msgstr ", 不明な ABI"
4277
4278 #: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4279 msgid ", unknown ISA"
4280 msgstr ", 不明な ISA"
4281
4282 #: readelf.c:2680
4283 msgid "Standalone App"
4284 msgstr "独立アプリケーション"
4285
4286 #: readelf.c:2689
4287 msgid "Bare-metal C6000"
4288 msgstr "ベアメタル C6000"
4289
4290 #: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4291 #, c-format
4292 msgid "<unknown: %x>"
4293 msgstr "<不明: %x>"
4294
4295 #: readelf.c:3172
4296 #, c-format
4297 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4298 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4299
4300 #: readelf.c:3173
4301 #, c-format
4302 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4303 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
4304
4305 #: readelf.c:3174
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 " Options are:\n"
4309 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4310 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
4311 " -l --program-headers Display the program headers\n"
4312 " --segments An alias for --program-headers\n"
4313 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
4314 " --sections An alias for --section-headers\n"
4315 " -g --section-groups Display the section groups\n"
4316 " -t --section-details Display the section details\n"
4317 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4318 " -s --syms Display the symbol table\n"
4319 " --symbols An alias for --syms\n"
4320 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
4321 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4322 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4323 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4324 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4325 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4326 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
4327 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4328 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4329 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4330 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
4331 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4332 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
4333 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4334 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
4335 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4336 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4337 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4338 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4339 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4340 msgstr ""
4341 " オプション:\n"
4342 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
4343 " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
4344 " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
4345 " --segments --program-headers の別名\n"
4346 " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
4347 " --sections --section-headers の別名\n"
4348 " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
4349 " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
4350 " -e --headers -h -l -S と同様\n"
4351 " -s --syms シンボル表を表示する\n"
4352 " --symbols --syms の別名\n"
4353 " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
4354 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4355 " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
4356 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4357 " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
4358 " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
4359 " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
4360 " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
4361 " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
4362 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
4363 " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
4364 " -p --string-dump=<number|name>\n"
4365 " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4366 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4367 " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
4368 " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4369 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4370 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4371 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4372 " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
4373
4374 #: readelf.c:3207
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4378 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4379 msgstr ""
4380 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4381 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
4382
4383 #: readelf.c:3211
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4387 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4388 " @<file> Read options from <file>\n"
4389 " -H --help Display this information\n"
4390 " -v --version Display the version number of readelf\n"
4391 msgstr ""
4392 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4393 " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
4394 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
4395 " -H --help この情報を表示する\n"
4396 " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
4397
4398 #: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4399 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4400 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
4401
4402 #: readelf.c:3431
4403 #, c-format
4404 msgid "Invalid option '-%c'\n"
4405 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
4406
4407 #: readelf.c:3446
4408 msgid "Nothing to do.\n"
4409 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
4410
4411 #: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4412 msgid "none"
4413 msgstr "なし"
4414
4415 #: readelf.c:3475
4416 msgid "2's complement, little endian"
4417 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
4418
4419 #: readelf.c:3476
4420 msgid "2's complement, big endian"
4421 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
4422
4423 #: readelf.c:3494
4424 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4425 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
4426
4427 #: readelf.c:3504
4428 #, c-format
4429 msgid "ELF Header:\n"
4430 msgstr "ELF ヘッダ:\n"
4431
4432 #: readelf.c:3505
4433 #, c-format
4434 msgid " Magic: "
4435 msgstr " マジック: "
4436
4437 #: readelf.c:3509
4438 #, c-format
4439 msgid " Class: %s\n"
4440 msgstr " クラス: %s\n"
4441
4442 #: readelf.c:3511
4443 #, c-format
4444 msgid " Data: %s\n"
4445 msgstr " データ: %s\n"
4446
4447 #: readelf.c:3513
4448 #, c-format
4449 msgid " Version: %d %s\n"
4450 msgstr " バージョン: %d %s\n"
4451
4452 #: readelf.c:3518
4453 #, c-format
4454 msgid "<unknown: %lx>"
4455 msgstr "<不明: %lx>"
4456
4457 #: readelf.c:3520
4458 #, c-format
4459 msgid " OS/ABI: %s\n"
4460 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4461
4462 #: readelf.c:3522
4463 #, c-format
4464 msgid " ABI Version: %d\n"
4465 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
4466
4467 #: readelf.c:3524
4468 #, c-format
4469 msgid " Type: %s\n"
4470 msgstr " 型: %s\n"
4471
4472 #: readelf.c:3526
4473 #, c-format
4474 msgid " Machine: %s\n"
4475 msgstr " マシン: %s\n"
4476
4477 #: readelf.c:3528
4478 #, c-format
4479 msgid " Version: 0x%lx\n"
4480 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
4481
4482 #: readelf.c:3531
4483 #, c-format
4484 msgid " Entry point address: "
4485 msgstr " エントリポイントアドレス: "
4486
4487 #: readelf.c:3533
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 " Start of program headers: "
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 " プログラムの開始ヘッダ: "
4495
4496 #: readelf.c:3535
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 " (bytes into file)\n"
4500 " Start of section headers: "
4501 msgstr ""
4502 " (バイト)\n"
4503 " セクションヘッダ始点: "
4504
4505 #: readelf.c:3537
4506 #, c-format
4507 msgid " (bytes into file)\n"
4508 msgstr " (バイト)\n"
4509
4510 #: readelf.c:3539
4511 #, c-format
4512 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4513 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
4514
4515 #: readelf.c:3542
4516 #, c-format
4517 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4518 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
4519
4520 #: readelf.c:3544
4521 #, c-format
4522 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4523 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
4524
4525 #: readelf.c:3546
4526 #, c-format
4527 msgid " Number of program headers: %ld"
4528 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
4529
4530 #: readelf.c:3551
4531 #, c-format
4532 msgid " (%ld)"
4533 msgstr " (%ld)"
4534
4535 #: readelf.c:3553
4536 #, c-format
4537 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4538 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
4539
4540 #: readelf.c:3555
4541 #, c-format
4542 msgid " Number of section headers: %ld"
4543 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
4544
4545 #: readelf.c:3560
4546 #, c-format
4547 msgid " Section header string table index: %ld"
4548 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
4549
4550 #: readelf.c:3567
4551 #, c-format
4552 msgid " <corrupt: out of range>"
4553 msgstr " <破損: 範囲外>"
4554
4555 #: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4556 msgid "program headers"
4557 msgstr "プログラムヘッダ"
4558
4559 #: readelf.c:3701
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "There are no program headers in this file.\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
4567
4568 #: readelf.c:3707
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "\n"
4572 "Elf file type is %s\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
4576
4577 #: readelf.c:3708
4578 #, c-format
4579 msgid "Entry point "
4580 msgstr "エントリポイント "
4581
4582 #: readelf.c:3710
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "There are %d program headers, starting at offset "
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
4590
4591 #: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "Program Headers:\n"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "プログラムヘッダ:\n"
4599
4600 #: readelf.c:3728
4601 #, c-format
4602 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4603 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4604
4605 #: readelf.c:3731
4606 #, c-format
4607 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: readelf.c:3735
4611 #, c-format
4612 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4613 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
4614
4615 #: readelf.c:3737
4616 #, c-format
4617 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4618 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ アライン\n"
4619
4620 #: readelf.c:3830
4621 msgid "more than one dynamic segment\n"
4622 msgstr "複数の動的セグメント\n"
4623
4624 #: readelf.c:3849
4625 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4626 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
4627
4628 #: readelf.c:3864
4629 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4630 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
4631
4632 #: readelf.c:3867
4633 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4634 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
4635
4636 #: readelf.c:3875
4637 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4638 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
4639
4640 #: readelf.c:3882
4641 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4642 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
4643
4644 #: readelf.c:3886
4645 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4646 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
4647
4648 #: readelf.c:3889
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "\n"
4652 " [Requesting program interpreter: %s]"
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
4656
4657 #: readelf.c:3901
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 " Section to Segment mapping:\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
4665
4666 #: readelf.c:3902
4667 #, c-format
4668 msgid " Segment Sections...\n"
4669 msgstr " セグメントセクション...\n"
4670
4671 #: readelf.c:3938
4672 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4673 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
4674
4675 #: readelf.c:3954
4676 #, c-format
4677 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4678 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
4679
4680 #: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4681 msgid "section headers"
4682 msgstr "セクションヘッダ"
4683
4684 #: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4685 msgid "sh_entsize is zero\n"
4686 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
4687
4688 #: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4689 msgid "Invalid sh_entsize\n"
4690 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
4691
4692 #: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4693 msgid "symbols"
4694 msgstr "シンボル"
4695
4696 #: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4697 msgid "symtab shndx"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: readelf.c:4419
4701 #, c-format
4702 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4703 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
4704
4705 #: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "\n"
4709 "There are no sections in this file.\n"
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 "このファイルにはセクションがありません。\n"
4713
4714 #: readelf.c:4446
4715 #, c-format
4716 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4717 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
4718
4719 #: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4720 #: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4721 msgid "string table"
4722 msgstr "文字列表"
4723
4724 #: readelf.c:4534
4725 #, c-format
4726 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4727 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
4728
4729 #: readelf.c:4554
4730 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4731 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
4732
4733 #: readelf.c:4567
4734 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4735 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4736
4737 #: readelf.c:4573
4738 msgid "dynamic strings"
4739 msgstr "動的文字列"
4740
4741 #: readelf.c:4580
4742 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: readelf.c:4648
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "Section Headers:\n"
4750 msgstr ""
4751 "\n"
4752 "セクションヘッダ:\n"
4753
4754 #: readelf.c:4650
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "Section Header:\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "セクションヘッダ:\n"
4762
4763 #: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4764 #, c-format
4765 msgid " [Nr] Name\n"
4766 msgstr " [番] 名前\n"
4767
4768 #: readelf.c:4657
4769 #, c-format
4770 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4771 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
4772
4773 #: readelf.c:4661
4774 #, c-format
4775 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4776 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4777
4778 #: readelf.c:4668
4779 #, c-format
4780 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4781 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
4782
4783 #: readelf.c:4672
4784 #, c-format
4785 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
4786 msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4787
4788 #: readelf.c:4679
4789 #, c-format
4790 msgid " Type Address Offset Link\n"
4791 msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
4792
4793 #: readelf.c:4680
4794 #, c-format
4795 msgid " Size EntSize Info Align\n"
4796 msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
4797
4798 #: readelf.c:4684
4799 #, c-format
4800 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4801 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
4802
4803 #: readelf.c:4685
4804 #, c-format
4805 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4806 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
4807
4808 #: readelf.c:4690
4809 #, c-format
4810 msgid " Flags\n"
4811 msgstr " フラグ\n"
4812
4813 #: readelf.c:4769
4814 #, c-format
4815 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4816 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
4817
4818 #: readelf.c:4868
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "Key to Flags:\n"
4822 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4823 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4824 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4825 msgstr ""
4826 "フラグのキー:\n"
4827 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
4828 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4829 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4830
4831 #: readelf.c:4873
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "Key to Flags:\n"
4835 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4836 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4837 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4838 msgstr ""
4839 "フラグのキー:\n"
4840 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
4841 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4842 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4843
4844 #: readelf.c:4895
4845 #, c-format
4846 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
4847 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
4848
4849 #: readelf.c:4927
4850 msgid "Section headers are not available!\n"
4851 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
4852
4853 #: readelf.c:4951
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "There are no section groups in this file.\n"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
4861
4862 #: readelf.c:4988
4863 #, c-format
4864 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4865 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
4866
4867 #: readelf.c:5002
4868 #, c-format
4869 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4870 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
4871
4872 #: readelf.c:5013
4873 #, c-format
4874 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4875 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
4876
4877 #: readelf.c:5052
4878 msgid "section data"
4879 msgstr "セクションデータ"
4880
4881 #: readelf.c:5061
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
4889
4890 #: readelf.c:5064
4891 #, c-format
4892 msgid " [Index] Name\n"
4893 msgstr " [索引] 名前\n"
4894
4895 #: readelf.c:5078
4896 #, c-format
4897 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4898 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
4899
4900 #: readelf.c:5087
4901 #, c-format
4902 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4903 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
4904
4905 #: readelf.c:5100
4906 #, c-format
4907 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4908 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
4909
4910 #: readelf.c:5167
4911 msgid "dynamic section image fixups"
4912 msgstr "動的セクションイメージ修正"
4913
4914 #: readelf.c:5179
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "\n"
4918 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: readelf.c:5182
4922 #, c-format
4923 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: readelf.c:5214
4927 msgid "dynamic section image relas"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: readelf.c:5218
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "\n"
4934 "Image relocs\n"
4935 msgstr ""
4936 "\n"
4937 "イメージ再配置\n"
4938
4939 #: readelf.c:5220
4940 #, c-format
4941 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: readelf.c:5275
4945 msgid "dynamic string section"
4946 msgstr "動的文字列セクション"
4947
4948 #: readelf.c:5376
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
4956
4957 #: readelf.c:5391
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
4965
4966 #: readelf.c:5415
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Relocation section "
4971 msgstr ""
4972 "\n"
4973 "再配置セクション "
4974
4975 #: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
4976 #, c-format
4977 msgid "'%s'"
4978 msgstr "'%s'"
4979
4980 #: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
4981 #, c-format
4982 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4983 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
4984
4985 #: readelf.c:5473
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "There are no relocations in this file.\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
4993
4994 #: readelf.c:5611
4995 #, c-format
4996 msgid "\tUnknown version.\n"
4997 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
4998
4999 #: readelf.c:5664 readelf.c:6037
5000 msgid "unwind table"
5001 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5002
5003 #: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5004 #, c-format
5005 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5006 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5007
5008 #: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "There are no unwind sections in this file.\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5016
5017 #: readelf.c:5831
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Could not find unwind info section for "
5022 msgstr ""
5023
5024 #: readelf.c:5844
5025 msgid "unwind info"
5026 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5027
5028 #: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "Unwind section "
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "巻き戻し (unwind) セクション "
5036
5037 #: readelf.c:6296
5038 msgid "unwind data"
5039 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5040
5041 #: readelf.c:6350
5042 #, c-format
5043 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5044 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5045
5046 #: readelf.c:6426
5047 #, c-format
5048 msgid "[Truncated opcode]\n"
5049 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5050
5051 #: readelf.c:6429
5052 #, c-format
5053 msgid "0x%02x "
5054 msgstr "0x%02x "
5055
5056 #: readelf.c:6451
5057 #, c-format
5058 msgid " Personality routine: "
5059 msgstr ""
5060
5061 #: readelf.c:6469
5062 #, c-format
5063 msgid " [Truncated data]\n"
5064 msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5065
5066 #: readelf.c:6484
5067 #, c-format
5068 msgid " [reserved compact index %d]\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: readelf.c:6488
5072 #, c-format
5073 msgid " Compact model %d\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: readelf.c:6515
5077 #, c-format
5078 msgid " 0x%02x "
5079 msgstr " 0x%02x "
5080
5081 #: readelf.c:6520
5082 #, c-format
5083 msgid " vsp = vsp + %d"
5084 msgstr " vsp = vsp + %d"
5085
5086 #: readelf.c:6525
5087 #, c-format
5088 msgid " vsp = vsp - %d"
5089 msgstr " vsp = vsp - %d"
5090
5091 #: readelf.c:6531
5092 #, c-format
5093 msgid "Refuse to unwind"
5094 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5095
5096 #: readelf.c:6554
5097 #, c-format
5098 msgid " [Reserved]"
5099 msgstr " [予約]"
5100
5101 #: readelf.c:6556
5102 #, c-format
5103 msgid " vsp = r%d"
5104 msgstr " vsp = r%d"
5105
5106 #: readelf.c:6581
5107 #, c-format
5108 msgid " finish"
5109 msgstr " 終了"
5110
5111 #: readelf.c:6586
5112 #, c-format
5113 msgid "[Spare]"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: readelf.c:6620
5117 #, c-format
5118 msgid "vsp = vsp + %ld"
5119 msgstr "vsp = vsp + %ld"
5120
5121 #: readelf.c:6627
5122 #, c-format
5123 msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5124 msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
5125
5126 #: readelf.c:6631
5127 #, c-format
5128 msgid " [unsupported opcode]"
5129 msgstr " [サポートされないオペコード]"
5130
5131 #: readelf.c:6715
5132 #, c-format
5133 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5134 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5135
5136 #: readelf.c:6768
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "\n"
5140 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5144
5145 #: readelf.c:6819
5146 #, c-format
5147 msgid "NONE\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: readelf.c:6845
5151 #, c-format
5152 msgid "Interface Version: %s\n"
5153 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5154
5155 #: readelf.c:6847
5156 #, c-format
5157 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5158 msgstr "<破損: %ld>\n"
5159
5160 #: readelf.c:6860
5161 #, c-format
5162 msgid "Time Stamp: %s\n"
5163 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5164
5165 #: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5166 msgid "dynamic section"
5167 msgstr "動的セクション"
5168
5169 #: readelf.c:7161
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "\n"
5173 "There is no dynamic section in this file.\n"
5174 msgstr ""
5175 "\n"
5176 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5177
5178 #: readelf.c:7199
5179 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5180 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5181
5182 #: readelf.c:7212
5183 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5184 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5185
5186 #: readelf.c:7247
5187 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5188 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5189
5190 #: readelf.c:7254
5191 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5192 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5193
5194 #: readelf.c:7260
5195 msgid "dynamic string table"
5196 msgstr "動的文字列表"
5197
5198 #: readelf.c:7297
5199 msgid "symbol information"
5200 msgstr "シンボル情報"
5201
5202 #: readelf.c:7322
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "\n"
5206 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5207 msgstr ""
5208 "\n"
5209 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5210
5211 #: readelf.c:7325
5212 #, c-format
5213 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5214 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5215
5216 #: readelf.c:7361
5217 #, c-format
5218 msgid "Auxiliary library"
5219 msgstr "補助ライブラリ"
5220
5221 #: readelf.c:7365
5222 #, c-format
5223 msgid "Filter library"
5224 msgstr "フィルタライブラリ"
5225
5226 #: readelf.c:7369
5227 #, c-format
5228 msgid "Configuration file"
5229 msgstr "設定ファイル"
5230
5231 #: readelf.c:7373
5232 #, c-format
5233 msgid "Dependency audit library"
5234 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
5235
5236 #: readelf.c:7377
5237 #, c-format
5238 msgid "Audit library"
5239 msgstr "監査ライブラリ"
5240
5241 #: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5242 #, c-format
5243 msgid "Flags:"
5244 msgstr "フラグ:"
5245
5246 #: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5247 #, c-format
5248 msgid " None\n"
5249 msgstr " 無し\n"
5250
5251 #: readelf.c:7574
5252 #, c-format
5253 msgid "Shared library: [%s]"
5254 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
5255
5256 #: readelf.c:7577
5257 #, c-format
5258 msgid " program interpreter"
5259 msgstr " プログラムインタプリタ"
5260
5261 #: readelf.c:7581
5262 #, c-format
5263 msgid "Library soname: [%s]"
5264 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
5265
5266 #: readelf.c:7585
5267 #, c-format
5268 msgid "Library rpath: [%s]"
5269 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
5270
5271 #: readelf.c:7589
5272 #, c-format
5273 msgid "Library runpath: [%s]"
5274 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
5275
5276 #: readelf.c:7622
5277 #, c-format
5278 msgid " (bytes)\n"
5279 msgstr " (バイト)\n"
5280
5281 #: readelf.c:7652
5282 #, c-format
5283 msgid "Not needed object: [%s]\n"
5284 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
5285
5286 #: readelf.c:7752
5287 msgid "| <unknown>"
5288 msgstr "| <不明>"
5289
5290 #: readelf.c:7785
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5298
5299 #: readelf.c:7788
5300 #, c-format
5301 msgid " Addr: 0x"
5302 msgstr " アドレス: 0x"
5303
5304 #: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5305 #, c-format
5306 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5307 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
5308
5309 #: readelf.c:7798
5310 msgid "version definition section"
5311 msgstr "バージョン定義セクション"
5312
5313 #: readelf.c:7831
5314 #, c-format
5315 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5316 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
5317
5318 #: readelf.c:7834
5319 #, c-format
5320 msgid " Index: %d Cnt: %d "
5321 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
5322
5323 #: readelf.c:7850
5324 #, c-format
5325 msgid "Name: %s\n"
5326 msgstr "名前: %s\n"
5327
5328 #: readelf.c:7852
5329 #, c-format
5330 msgid "Name index: %ld\n"
5331 msgstr "名前索引: %ld\n"
5332
5333 #: readelf.c:7874
5334 #, c-format
5335 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5336 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
5337
5338 #: readelf.c:7877
5339 #, c-format
5340 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5341 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
5342
5343 #: readelf.c:7882
5344 #, c-format
5345 msgid " Version def aux past end of section\n"
5346 msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
5347
5348 #: readelf.c:7888
5349 #, c-format
5350 msgid " Version definition past end of section\n"
5351 msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
5352
5353 #: readelf.c:7903
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5361
5362 #: readelf.c:7906
5363 #, c-format
5364 msgid " Addr: 0x"
5365 msgstr " アドレス: 0x"
5366
5367 #: readelf.c:7917
5368 msgid "version need section"
5369 msgstr "必要バージョンセクション"
5370
5371 #: readelf.c:7945
5372 #, c-format
5373 msgid " %#06x: Version: %d"
5374 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
5375
5376 #: readelf.c:7948
5377 #, c-format
5378 msgid " File: %s"
5379 msgstr " ファイル: %s"
5380
5381 #: readelf.c:7950
5382 #, c-format
5383 msgid " File: %lx"
5384 msgstr " ファイル: %lx"
5385
5386 #: readelf.c:7952
5387 #, c-format
5388 msgid " Cnt: %d\n"
5389 msgstr " 個数: %d\n"
5390
5391 #: readelf.c:7977
5392 #, c-format
5393 msgid " %#06x: Name: %s"
5394 msgstr " %#06x: 名前: %s"
5395
5396 #: readelf.c:7980
5397 #, c-format
5398 msgid " %#06x: Name index: %lx"
5399 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
5400
5401 #: readelf.c:7983
5402 #, c-format
5403 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5404 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
5405
5406 #: readelf.c:7995
5407 #, c-format
5408 msgid " Version need aux past end of section\n"
5409 msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
5410
5411 #: readelf.c:8000
5412 #, c-format
5413 msgid " Version need past end of section\n"
5414 msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
5415
5416 #: readelf.c:8037
5417 msgid "version string table"
5418 msgstr "バージョン文字列表"
5419
5420 #: readelf.c:8041
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "\n"
5424 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5425 msgstr ""
5426 "\n"
5427 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5428
5429 #: readelf.c:8044
5430 #, c-format
5431 msgid " Addr: "
5432 msgstr " アドレス: "
5433
5434 #: readelf.c:8055
5435 msgid "version symbol data"
5436 msgstr "バージョンシンボルデータ"
5437
5438 #: readelf.c:8082
5439 msgid " 0 (*local*) "
5440 msgstr " 0 (*局 所*) "
5441
5442 #: readelf.c:8086
5443 msgid " 1 (*global*) "
5444 msgstr " 1 (*大 域*) "
5445
5446 #: readelf.c:8099
5447 msgid "invalid index into symbol array\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5451 msgid "version need"
5452 msgstr "必要バージョン"
5453
5454 #: readelf.c:8143
5455 msgid "version need aux (2)"
5456 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
5457
5458 #: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5459 msgid "*invalid*"
5460 msgstr "*無効*"
5461
5462 #: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5463 msgid "version def"
5464 msgstr "バージョン定義"
5465
5466 #: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5467 msgid "version def aux"
5468 msgstr "バージョン定義補助"
5469
5470 #: readelf.c:8242
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "No version information found in this file.\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
5478
5479 #: readelf.c:8441
5480 #, c-format
5481 msgid "<other>: %x"
5482 msgstr "<その他>: %x"
5483
5484 #: readelf.c:8500
5485 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5486 msgstr "動的データを読込めません\n"
5487
5488 #: readelf.c:8550
5489 #, c-format
5490 msgid " <corrupt: %14ld>"
5491 msgstr " <破損: %14ld>"
5492
5493 #: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5494 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5495 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
5496
5497 #: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5498 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5499 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
5500
5501 #: readelf.c:8605
5502 msgid "Failed to read in number of chains\n"
5503 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5504
5505 #: readelf.c:8707
5506 msgid "Failed to determine last chain length\n"
5507 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
5508
5509 #: readelf.c:8751
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "Symbol table for image:\n"
5514 msgstr ""
5515 "\n"
5516 "イメージのシンボル表:\n"
5517
5518 #: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5519 #, c-format
5520 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5521 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5522
5523 #: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5524 #, c-format
5525 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5526 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5527
5528 #: readelf.c:8769
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5533 msgstr ""
5534 "\n"
5535 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
5536
5537 #: readelf.c:8812
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5542 msgstr ""
5543 "\n"
5544 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
5545
5546 #: readelf.c:8817
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5554
5555 #: readelf.c:8822
5556 #, c-format
5557 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5558 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5559
5560 #: readelf.c:8824
5561 #, c-format
5562 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5563 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
5564
5565 #: readelf.c:8881
5566 msgid "version data"
5567 msgstr "バージョンデータ"
5568
5569 #: readelf.c:8923
5570 msgid "version need aux (3)"
5571 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
5572
5573 #: readelf.c:8950
5574 msgid "bad dynamic symbol\n"
5575 msgstr "誤った動的シンボル\n"
5576
5577 #: readelf.c:9014
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
5585
5586 #: readelf.c:9026
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "\n"
5590 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5591 msgstr ""
5592 "\n"
5593 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
5594
5595 #: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5596 #, c-format
5597 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5598 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
5599
5600 #: readelf.c:9096
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "\n"
5604 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5605 msgstr ""
5606 "\n"
5607 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
5608
5609 #: readelf.c:9162
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
5617
5618 #: readelf.c:9165
5619 #, c-format
5620 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5621 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
5622
5623 #: readelf.c:9174
5624 #, c-format
5625 msgid "<corrupt: %19ld>"
5626 msgstr "<破損: %19ld>"
5627
5628 #: readelf.c:9256
5629 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5630 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
5631
5632 #: readelf.c:9416
5633 #, c-format
5634 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5635 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
5636
5637 #: readelf.c:9720
5638 #, c-format
5639 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5640 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
5641
5642 #: readelf.c:9728
5643 #, c-format
5644 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5645 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
5646
5647 #: readelf.c:9752
5648 #, c-format
5649 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5650 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
5651
5652 #: readelf.c:9798
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Assembly dump of section %s\n"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
5660
5661 #: readelf.c:9819
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "\n"
5665 "Section '%s' has no data to dump.\n"
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
5669
5670 #: readelf.c:9825
5671 msgid "section contents"
5672 msgstr "セクションの内容"
5673
5674 #: readelf.c:9844
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "\n"
5678 "String dump of section '%s':\n"
5679 msgstr ""
5680 "\n"
5681 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
5682
5683 #: readelf.c:9862
5684 #, c-format
5685 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: readelf.c:9893
5689 #, c-format
5690 msgid " No strings found in this section."
5691 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
5692
5693 #: readelf.c:9915
5694 #, c-format
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "Hex dump of section '%s':\n"
5698 msgstr ""
5699 "\n"
5700 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
5701
5702 #: readelf.c:9939
5703 #, c-format
5704 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: readelf.c:10073
5708 #, c-format
5709 msgid "%s section data"
5710 msgstr "%s セクションデータ"
5711
5712 #: readelf.c:10138
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "\n"
5716 "Section '%s' has no debugging data.\n"
5717 msgstr ""
5718 "\n"
5719 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
5720
5721 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5722 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5723 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5724 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5725 #: readelf.c:10147
5726 #, c-format
5727 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5728 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
5729
5730 #: readelf.c:10183
5731 #, c-format
5732 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5733 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5734
5735 #: readelf.c:10211
5736 #, c-format
5737 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5738 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5739
5740 #: readelf.c:10252
5741 #, c-format
5742 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5743 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5744
5745 #: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5746 #, c-format
5747 msgid "None\n"
5748 msgstr "なし\n"
5749
5750 #: readelf.c:10431
5751 #, c-format
5752 msgid "Application\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: readelf.c:10432
5756 #, c-format
5757 msgid "Realtime\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: readelf.c:10433
5761 #, c-format
5762 msgid "Microcontroller\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: readelf.c:10434
5766 #, c-format
5767 msgid "Application or Realtime\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5771 #: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5772 #, c-format
5773 msgid "8-byte\n"
5774 msgstr "8-バイト\n"
5775
5776 #: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5777 #, c-format
5778 msgid "4-byte\n"
5779 msgstr "4-バイト\n"
5780
5781 #: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5782 #, c-format
5783 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5784 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
5785
5786 #: readelf.c:10464
5787 #, c-format
5788 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5789 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
5790
5791 #: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5792 #, c-format
5793 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5794 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
5795
5796 #: readelf.c:10486
5797 #, c-format
5798 msgid "True\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5802 #, c-format
5803 msgid "Hard or soft float\n"
5804 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
5805
5806 #: readelf.c:10618
5807 #, c-format
5808 msgid "Hard float\n"
5809 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
5810
5811 #: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5812 #, c-format
5813 msgid "Soft float\n"
5814 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
5815
5816 #: readelf.c:10624
5817 #, c-format
5818 msgid "Single-precision hard float\n"
5819 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
5820
5821 #: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5822 #, c-format
5823 msgid "Any\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: readelf.c:10644
5827 #, c-format
5828 msgid "Generic\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: readelf.c:10673
5832 #, c-format
5833 msgid "Memory\n"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: readelf.c:10722
5837 #, c-format
5838 msgid "Hard float (double precision)\n"
5839 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
5840
5841 #: readelf.c:10725
5842 #, c-format
5843 msgid "Hard float (single precision)\n"
5844 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
5845
5846 #: readelf.c:10731
5847 #, c-format
5848 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5849 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5850
5851 #: readelf.c:10814
5852 #, c-format
5853 msgid "Not used\n"
5854 msgstr "未使用\n"
5855
5856 #: readelf.c:10817
5857 #, c-format
5858 msgid "2 bytes\n"
5859 msgstr "2 バイト\n"
5860
5861 #: readelf.c:10820
5862 #, c-format
5863 msgid "4 bytes\n"
5864 msgstr "4 バイト\n"
5865
5866 #: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5867 #, c-format
5868 msgid "16-byte\n"
5869 msgstr "16-バイト\n"
5870
5871 #: readelf.c:10871
5872 #, c-format
5873 msgid "DSBT addressing not used\n"
5874 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
5875
5876 #: readelf.c:10874
5877 #, c-format
5878 msgid "DSBT addressing used\n"
5879 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
5880
5881 #: readelf.c:10889
5882 #, c-format
5883 msgid "Data addressing position-dependent\n"
5884 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
5885
5886 #: readelf.c:10892
5887 #, c-format
5888 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5889 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
5890
5891 #: readelf.c:10895
5892 #, c-format
5893 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5894 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
5895
5896 #: readelf.c:10910
5897 #, c-format
5898 msgid "Code addressing position-dependent\n"
5899 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
5900
5901 #: readelf.c:10913
5902 #, c-format
5903 msgid "Code addressing position-independent\n"
5904 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
5905
5906 #: readelf.c:11019
5907 msgid "attributes"
5908 msgstr "属性"
5909
5910 #: readelf.c:11040
5911 #, c-format
5912 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5913 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
5914
5915 #: readelf.c:11046
5916 #, c-format
5917 msgid "Attribute Section: %s\n"
5918 msgstr "属性セクション: %s\n"
5919
5920 #: readelf.c:11071
5921 #, c-format
5922 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5923 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
5924
5925 #: readelf.c:11083
5926 #, c-format
5927 msgid "File Attributes\n"
5928 msgstr "ファイル属性\n"
5929
5930 #: readelf.c:11086
5931 #, c-format
5932 msgid "Section Attributes:"
5933 msgstr "セクション属性:"
5934
5935 #: readelf.c:11089
5936 #, c-format
5937 msgid "Symbol Attributes:"
5938 msgstr "シンボル属性:"
5939
5940 #: readelf.c:11104
5941 #, c-format
5942 msgid "Unknown tag: %d\n"
5943 msgstr "不明なタグ: %d\n"
5944
5945 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
5946 #: readelf.c:11123
5947 #, c-format
5948 msgid " Unknown section contexts\n"
5949 msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
5950
5951 #: readelf.c:11130
5952 #, c-format
5953 msgid "Unknown format '%c'\n"
5954 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
5955
5956 #: readelf.c:11174 readelf.c:11196
5957 msgid "<unknown>"
5958 msgstr "<不明>"
5959
5960 #: readelf.c:11291 readelf.c:11813
5961 msgid "liblist"
5962 msgstr "ライブラリリスト"
5963
5964 #: readelf.c:11294
5965 #, c-format
5966 msgid ""
5967 "\n"
5968 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
5969 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
5972
5973 #: readelf.c:11296
5974 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
5975 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
5976
5977 #: readelf.c:11322
5978 #, c-format
5979 msgid "<corrupt: %9ld>"
5980 msgstr "<破損: %9ld>"
5981
5982 #: readelf.c:11327
5983 msgid " NONE"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: readelf.c:11378
5987 msgid "options"
5988 msgstr "オプション"
5989
5990 #: readelf.c:11409
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "Section '%s' contains %d entries:\n"
5995 msgstr ""
5996 "\n"
5997 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
5998
5999 #: readelf.c:11570
6000 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6001 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6002
6003 #: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6004 msgid "conflict"
6005 msgstr "競合"
6006
6007 #: readelf.c:11612
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "\n"
6011 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6012 msgstr ""
6013 "\n"
6014 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6015
6016 #: readelf.c:11614
6017 msgid " Num: Index Value Name"
6018 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6019
6020 #: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6021 #, c-format
6022 msgid "<corrupt: %14ld>"
6023 msgstr "<破損: %14ld>"
6024
6025 #: readelf.c:11647
6026 msgid "GOT"
6027 msgstr "GOT"
6028
6029 #: readelf.c:11648
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "Primary GOT:\n"
6034 msgstr ""
6035 "\n"
6036 "主 GOT:\n"
6037
6038 #: readelf.c:11649
6039 #, c-format
6040 msgid " Canonical gp value: "
6041 msgstr " 正準 GP 値: "
6042
6043 #: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6044 #, c-format
6045 msgid " Reserved entries:\n"
6046 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6047
6048 #: readelf.c:11654
6049 #, c-format
6050 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6054 #: readelf.c:11756
6055 msgid "Address"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6059 msgid "Access"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6063 #: readelf.c:11757
6064 msgid "Initial"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: readelf.c:11658
6068 #, c-format
6069 msgid " Lazy resolver\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: readelf.c:11664
6073 #, c-format
6074 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6075 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6076
6077 #: readelf.c:11670
6078 #, c-format
6079 msgid " Local entries:\n"
6080 msgstr "局所エントリ:\n"
6081
6082 #: readelf.c:11671
6083 #, c-format
6084 msgid " %*s %10s %*s\n"
6085 msgstr " %*s %10s %*s\n"
6086
6087 #: readelf.c:11686
6088 #, c-format
6089 msgid " Global entries:\n"
6090 msgstr "大域エントリ:\n"
6091
6092 #: readelf.c:11687
6093 #, c-format
6094 msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6095 msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6096
6097 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6098 msgid "Sym.Val."
6099 msgstr "シンボル値"
6100
6101 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6102 msgid "Type"
6103 msgstr "型"
6104
6105 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6106 msgid "Ndx"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6110 msgid "Name"
6111 msgstr "名前"
6112
6113 #: readelf.c:11743
6114 msgid "PLT GOT"
6115 msgstr "PLT GOT"
6116
6117 #: readelf.c:11744
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "PLT GOT:\n"
6122 "\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "PLT GOT:\n"
6126 "\n"
6127
6128 #: readelf.c:11746
6129 #, c-format
6130 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: readelf.c:11749
6134 #, c-format
6135 msgid " PLT lazy resolver\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: readelf.c:11751
6139 #, c-format
6140 msgid " Module pointer\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: readelf.c:11754
6144 #, c-format
6145 msgid " Entries:\n"
6146 msgstr "エントリ:\n"
6147
6148 #: readelf.c:11755
6149 #, c-format
6150 msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6151 msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6152
6153 #: readelf.c:11821
6154 msgid "liblist string table"
6155 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6156
6157 #: readelf.c:11831
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6165
6166 #: readelf.c:11835
6167 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6168 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6169
6170 #: readelf.c:11884
6171 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6172 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6173
6174 #: readelf.c:11886
6175 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6176 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6177
6178 #: readelf.c:11888
6179 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6180 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6181
6182 #: readelf.c:11890
6183 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6184 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6185
6186 #: readelf.c:11892
6187 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6188 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6189
6190 #: readelf.c:11894
6191 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6192 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6193
6194 #: readelf.c:11896
6195 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6196 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6197
6198 #: readelf.c:11898
6199 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6200 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6201
6202 #: readelf.c:11900
6203 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6204 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6205
6206 #: readelf.c:11902
6207 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: readelf.c:11904
6211 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6212 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6213
6214 #: readelf.c:11906
6215 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6216 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6217
6218 #: readelf.c:11908
6219 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6220 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6221
6222 #: readelf.c:11910
6223 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6224 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6225
6226 #: readelf.c:11912
6227 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: readelf.c:11914
6231 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6232 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6233
6234 #: readelf.c:11916
6235 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6236 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6237
6238 #: readelf.c:11918
6239 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6240 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
6241
6242 #: readelf.c:11920
6243 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6244 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
6245
6246 #: readelf.c:11922
6247 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6248 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
6249
6250 #: readelf.c:11924
6251 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6252 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
6253
6254 #: readelf.c:11932
6255 msgid "NT_VERSION (version)"
6256 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
6257
6258 #: readelf.c:11934
6259 msgid "NT_ARCH (architecture)"
6260 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
6261
6262 #: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6263 #, c-format
6264 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6265 msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
6266
6267 #: readelf.c:11951
6268 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6269 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
6270
6271 #: readelf.c:11953
6272 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: readelf.c:11955
6276 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: readelf.c:11957
6280 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6281 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
6282
6283 #. NetBSD core "procinfo" structure.
6284 #: readelf.c:11974
6285 msgid "NetBSD procinfo structure"
6286 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
6287
6288 #: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6289 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6290 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
6291
6292 #: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6293 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6294 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
6295
6296 #: readelf.c:12023
6297 #, c-format
6298 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6299 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6300
6301 #: readelf.c:12080
6302 msgid "notes"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: readelf.c:12086
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
6313
6314 #: readelf.c:12088
6315 #, c-format
6316 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
6317 msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
6318
6319 #: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6320 #, c-format
6321 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6325 #, c-format
6326 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: readelf.c:12219
6330 #, c-format
6331 msgid "No note segments present in the core file.\n"
6332 msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
6333
6334 #: readelf.c:12306
6335 msgid ""
6336 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
6337 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6338 msgstr ""
6339 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
6340 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
6341
6342 #: readelf.c:12353
6343 #, c-format
6344 msgid "%s: Failed to read file header\n"
6345 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6346
6347 #: readelf.c:12366
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "\n"
6351 "File: %s\n"
6352 msgstr ""
6353 "\n"
6354 "ファイル: %s\n"
6355
6356 #: readelf.c:12615
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: the archive index is empty\n"
6359 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
6360
6361 #: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6362 #, c-format
6363 msgid "%s: failed to read archive index\n"
6364 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
6365
6366 #: readelf.c:12632
6367 #, c-format
6368 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6369 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
6370
6371 #: readelf.c:12640
6372 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6373 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6374
6375 #: readelf.c:12658
6376 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6377 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
6378
6379 #: readelf.c:12670
6380 #, c-format
6381 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6382 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
6383
6384 #: readelf.c:12677
6385 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6386 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6387
6388 #: readelf.c:12683
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6391 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
6392
6393 #: readelf.c:12707
6394 #, c-format
6395 msgid "%s has no archive index\n"
6396 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
6397
6398 #: readelf.c:12943
6399 #, c-format
6400 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6401 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
6402
6403 #: readelf.c:12949
6404 #, c-format
6405 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6406 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
6407
6408 #: readelf.c:12967
6409 #, c-format
6410 msgid "Binary %s contains:\n"
6411 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
6412
6413 #: readelf.c:12975
6414 #, c-format
6415 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6416 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
6417
6418 #: readelf.c:12986
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6421 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
6422
6423 #: readelf.c:12991
6424 #, c-format
6425 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6426 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
6427
6428 #: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6429 #, c-format
6430 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6431 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
6432
6433 #: readelf.c:13096
6434 #, c-format
6435 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6436 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
6437
6438 #: readelf.c:13168
6439 #, c-format
6440 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6441 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
6442
6443 #: rename.c:124
6444 #, c-format
6445 msgid "%s: cannot set time: %s"
6446 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
6447
6448 #. We have to clean up here.
6449 #: rename.c:159 rename.c:197
6450 #, c-format
6451 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6452 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
6453
6454 #: rename.c:205
6455 #, c-format
6456 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6457 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
6458
6459 #: resbin.c:120
6460 #, c-format
6461 msgid "%s: not enough binary data"
6462 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
6463
6464 #: resbin.c:136
6465 msgid "null terminated unicode string"
6466 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
6467
6468 #: resbin.c:163 resbin.c:169
6469 msgid "resource ID"
6470 msgstr "リソース ID"
6471
6472 #: resbin.c:208
6473 msgid "cursor"
6474 msgstr "カーソル"
6475
6476 #: resbin.c:239 resbin.c:246
6477 msgid "menu header"
6478 msgstr "menu ヘッダ"
6479
6480 #: resbin.c:255
6481 msgid "menuex header"
6482 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
6483
6484 #: resbin.c:259
6485 msgid "menuex offset"
6486 msgstr "メニュー ex オフセット"
6487
6488 #: resbin.c:264
6489 #, c-format
6490 msgid "unsupported menu version %d"
6491 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
6492
6493 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6494 msgid "menuitem header"
6495 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
6496
6497 #: resbin.c:396
6498 msgid "menuitem"
6499 msgstr "メニューアイテム"
6500
6501 #: resbin.c:433 resbin.c:461
6502 msgid "dialog header"
6503 msgstr "ダイアログヘッダ"
6504
6505 #: resbin.c:451
6506 #, c-format
6507 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6508 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
6509
6510 #: resbin.c:496
6511 msgid "dialog font point size"
6512 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
6513
6514 #: resbin.c:504
6515 msgid "dialogex font information"
6516 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
6517
6518 #: resbin.c:530 resbin.c:548
6519 msgid "dialog control"
6520 msgstr "ダイアログコントロール"
6521
6522 #: resbin.c:540
6523 msgid "dialogex control"
6524 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
6525
6526 #: resbin.c:569
6527 msgid "dialog control end"
6528 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
6529
6530 #: resbin.c:581
6531 msgid "dialog control data"
6532 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
6533
6534 #: resbin.c:621
6535 msgid "stringtable string length"
6536 msgstr "stringtable 文字列長"
6537
6538 #: resbin.c:631
6539 msgid "stringtable string"
6540 msgstr "stringtable 文字列"
6541
6542 #: resbin.c:661
6543 msgid "fontdir header"
6544 msgstr "fontdir ヘッダ"
6545
6546 #: resbin.c:675
6547 msgid "fontdir"
6548 msgstr "fontdir"
6549
6550 #: resbin.c:692
6551 msgid "fontdir device name"
6552 msgstr "fontdir デバイス名"
6553
6554 #: resbin.c:698
6555 msgid "fontdir face name"
6556 msgstr "fontdir フェイス名"
6557
6558 #: resbin.c:738
6559 msgid "accelerator"
6560 msgstr "アクセラレータ"
6561
6562 #: resbin.c:797
6563 msgid "group cursor header"
6564 msgstr "グループカーソルヘッダ"
6565
6566 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
6567 #, c-format
6568 msgid "unexpected group cursor type %d"
6569 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
6570
6571 #: resbin.c:816
6572 msgid "group cursor"
6573 msgstr "グループカーソル"
6574
6575 #: resbin.c:852
6576 msgid "group icon header"
6577 msgstr "グループアイコンヘッダ"
6578
6579 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
6580 #, c-format
6581 msgid "unexpected group icon type %d"
6582 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
6583
6584 #: resbin.c:871
6585 msgid "group icon"
6586 msgstr "グループアイコン"
6587
6588 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
6589 msgid "unexpected version string"
6590 msgstr "予期しないバージョン文字列"
6591
6592 #: resbin.c:966
6593 #, c-format
6594 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6595 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
6596
6597 #: resbin.c:970
6598 #, c-format
6599 msgid "unexpected version type %d"
6600 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6601
6602 #: resbin.c:982
6603 #, c-format
6604 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6605 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
6606
6607 #: resbin.c:985
6608 msgid "fixed version info"
6609 msgstr "固定バージョン情報"
6610
6611 #: resbin.c:989
6612 #, c-format
6613 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6614 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
6615
6616 #: resbin.c:993
6617 #, c-format
6618 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6619 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
6620
6621 #: resbin.c:1022
6622 msgid "version var info"
6623 msgstr "バージョン var 情報"
6624
6625 #: resbin.c:1039
6626 #, c-format
6627 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6628 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
6629
6630 #: resbin.c:1049
6631 #, c-format
6632 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6633 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
6634
6635 #: resbin.c:1083
6636 #, c-format
6637 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6638 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
6639
6640 #: resbin.c:1094
6641 #, c-format
6642 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6643 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
6644
6645 #: resbin.c:1111
6646 #, c-format
6647 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6648 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
6649
6650 #: resbin.c:1130
6651 msgid "version varfileinfo"
6652 msgstr "バージョン varfileinfo"
6653
6654 #: resbin.c:1145
6655 #, c-format
6656 msgid "unexpected version value length %ld"
6657 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
6658
6659 #: rescoff.c:124
6660 msgid "filename required for COFF input"
6661 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
6662
6663 #: rescoff.c:141
6664 #, c-format
6665 msgid "%s: no resource section"
6666 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
6667
6668 #: rescoff.c:173
6669 #, c-format
6670 msgid "%s: %s: address out of bounds"
6671 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
6672
6673 #: rescoff.c:190
6674 msgid "directory"
6675 msgstr "ディレクトリ"
6676
6677 #: rescoff.c:218
6678 msgid "named directory entry"
6679 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
6680
6681 #: rescoff.c:227
6682 msgid "directory entry name"
6683 msgstr "ディレクトリ項目名"
6684
6685 #: rescoff.c:247
6686 msgid "named subdirectory"
6687 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
6688
6689 #: rescoff.c:255
6690 msgid "named resource"
6691 msgstr "名前つきリソース"
6692
6693 #: rescoff.c:270
6694 msgid "ID directory entry"
6695 msgstr "ID ディレクトリ項目"
6696
6697 #: rescoff.c:287
6698 msgid "ID subdirectory"
6699 msgstr "ID サブディレクトリ"
6700
6701 #: rescoff.c:295
6702 msgid "ID resource"
6703 msgstr "ID リソース"
6704
6705 #: rescoff.c:320
6706 msgid "resource type unknown"
6707 msgstr "リソース型が不明です"
6708
6709 #: rescoff.c:323
6710 msgid "data entry"
6711 msgstr "データ項目"
6712
6713 #: rescoff.c:331
6714 msgid "resource data"
6715 msgstr "リソースデータ"
6716
6717 #: rescoff.c:336
6718 msgid "resource data size"
6719 msgstr "リソースデータサイズ"
6720
6721 #: rescoff.c:431
6722 msgid "filename required for COFF output"
6723 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
6724
6725 #: rescoff.c:715
6726 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6727 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
6728
6729 #: resrc.c:262 resrc.c:333
6730 #, c-format
6731 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6732 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
6733
6734 #: resrc.c:268
6735 #, c-format
6736 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6737 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
6738
6739 #: resrc.c:284
6740 #, c-format
6741 msgid "%s %s: %s"
6742 msgstr "%s %s: %s"
6743
6744 #: resrc.c:329
6745 #, c-format
6746 msgid "can't execute `%s': %s"
6747 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
6748
6749 #: resrc.c:338
6750 #, c-format
6751 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6752 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
6753
6754 #: resrc.c:345
6755 #, c-format
6756 msgid "can't popen `%s': %s"
6757 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
6758
6759 #: resrc.c:347
6760 #, c-format
6761 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6762 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
6763
6764 #: resrc.c:413
6765 #, c-format
6766 msgid "Tried `%s'\n"
6767 msgstr "`%s' を試しました\n"
6768
6769 #: resrc.c:424
6770 #, c-format
6771 msgid "Using `%s'\n"
6772 msgstr "`%s' を使います\n"
6773
6774 #: resrc.c:608
6775 msgid "preprocessing failed."
6776 msgstr "前処理に失敗しました。"
6777
6778 #: resrc.c:631
6779 #, c-format
6780 msgid "%s:%d: %s\n"
6781 msgstr "%s:%d: %s\n"
6782
6783 #: resrc.c:639
6784 #, c-format
6785 msgid "%s: unexpected EOF"
6786 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
6787
6788 #: resrc.c:688
6789 #, c-format
6790 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6791 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
6792
6793 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
6794 #, c-format
6795 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6796 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6797
6798 #: resrc.c:778
6799 #, c-format
6800 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6801 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
6802
6803 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
6804 #, c-format
6805 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6806 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
6807
6808 #: resrc.c:936
6809 msgid "help ID requires DIALOGEX"
6810 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
6811
6812 #: resrc.c:938
6813 msgid "control data requires DIALOGEX"
6814 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
6815
6816 #: resrc.c:966
6817 #, c-format
6818 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6819 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6820
6821 #: resrc.c:1179
6822 #, c-format
6823 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6824 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
6825
6826 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6827 #, c-format
6828 msgid "stat failed on file `%s': %s"
6829 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6830
6831 #: resrc.c:1940
6832 #, c-format
6833 msgid "can't open `%s' for output: %s"
6834 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
6835
6836 #: size.c:79
6837 #, c-format
6838 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6839 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
6840
6841 #: size.c:80
6842 #, c-format
6843 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6844 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
6845
6846 #: size.c:81
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 " The options are:\n"
6850 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6851 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6852 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6853 " --common Display total size for *COM* syms\n"
6854 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6855 " @<file> Read options from <file>\n"
6856 " -h --help Display this information\n"
6857 " -v --version Display the program's version\n"
6858 "\n"
6859 msgstr ""
6860 " オプション:\n"
6861 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
6862 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
6863 " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
6864 " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
6865 " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
6866 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
6867 " -h --help この情報を表示する\n"
6868 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6869 "\n"
6870
6871 #: size.c:160
6872 #, c-format
6873 msgid "invalid argument to --format: %s"
6874 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
6875
6876 #: size.c:187
6877 #, c-format
6878 msgid "Invalid radix: %s\n"
6879 msgstr "無効な基数です: %s\n"
6880
6881 #: srconv.c:1732
6882 #, c-format
6883 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6884 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
6885
6886 #: srconv.c:1733
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 " The options are:\n"
6890 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6891 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6892 " -d --debug Display information about what is being done\n"
6893 " @<file> Read options from <file>\n"
6894 " -h --help Display this information\n"
6895 " -v --version Print the program's version number\n"
6896 msgstr ""
6897 " オプション:\n"
6898 " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
6899 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6900 " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
6901 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
6902 " -h --help この情報を表示する\n"
6903 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6904
6905 #: srconv.c:1879
6906 #, c-format
6907 msgid "unable to open output file %s"
6908 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
6909
6910 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
6911 msgid "numeric overflow"
6912 msgstr "数値がオーバーフローしました"
6913
6914 #: stabs.c:338
6915 #, c-format
6916 msgid "Bad stab: %s\n"
6917 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
6918
6919 #: stabs.c:346
6920 #, c-format
6921 msgid "Warning: %s: %s\n"
6922 msgstr "警告: %s: %s\n"
6923
6924 #: stabs.c:456
6925 #, c-format
6926 msgid "N_LBRAC not within function\n"
6927 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
6928
6929 #: stabs.c:495
6930 #, c-format
6931 msgid "Too many N_RBRACs\n"
6932 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
6933
6934 #: stabs.c:727
6935 msgid "unknown C++ encoded name"
6936 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
6937
6938 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
6939 #. cross-reference types.
6940 #: stabs.c:1262
6941 msgid "unrecognized cross reference type"
6942 msgstr "相互参照型を認識できません"
6943
6944 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6945 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
6946 #: stabs.c:1809
6947 msgid "missing index type"
6948 msgstr "インデックス型を欠いています"
6949
6950 #: stabs.c:2122
6951 msgid "unknown virtual character for baseclass"
6952 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
6953
6954 #: stabs.c:2140
6955 msgid "unknown visibility character for baseclass"
6956 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
6957
6958 #: stabs.c:2326
6959 msgid "unnamed $vb type"
6960 msgstr "$vb 型の名前がありません"
6961
6962 #: stabs.c:2332
6963 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6964 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
6965
6966 #: stabs.c:2408
6967 msgid "unknown visibility character for field"
6968 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
6969
6970 #: stabs.c:2660
6971 msgid "const/volatile indicator missing"
6972 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
6973
6974 #: stabs.c:2896
6975 #, c-format
6976 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6977 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
6978
6979 #: stabs.c:3196
6980 msgid "Undefined N_EXCL"
6981 msgstr "N_EXCL が未定義です"
6982
6983 #: stabs.c:3276
6984 #, c-format
6985 msgid "Type file number %d out of range\n"
6986 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
6987
6988 #: stabs.c:3281
6989 #, c-format
6990 msgid "Type index number %d out of range\n"
6991 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
6992
6993 #: stabs.c:3360
6994 #, c-format
6995 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6996 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
6997
6998 #: stabs.c:3652
6999 #, c-format
7000 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7001 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7002
7003 #: stabs.c:3747
7004 #, c-format
7005 msgid "no argument types in mangled string\n"
7006 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7007
7008 #: stabs.c:5094
7009 #, c-format
7010 msgid "Demangled name is not a function\n"
7011 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7012
7013 #: stabs.c:5136
7014 #, c-format
7015 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7016 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7017
7018 #: stabs.c:5203
7019 #, c-format
7020 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7021 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7022
7023 #: stabs.c:5255
7024 #, c-format
7025 msgid "Failed to print demangled template\n"
7026 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7027
7028 #: stabs.c:5335
7029 #, c-format
7030 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7031 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7032
7033 #: stabs.c:5384
7034 #, c-format
7035 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7036 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7037
7038 #: stabs.c:5391
7039 #, c-format
7040 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7041 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7042
7043 #: strings.c:186 strings.c:245
7044 #, c-format
7045 msgid "invalid integer argument %s"
7046 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7047
7048 #: strings.c:248
7049 #, c-format
7050 msgid "invalid minimum string length %d"
7051 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7052
7053 #: strings.c:647
7054 #, c-format
7055 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7056 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7057
7058 #: strings.c:648
7059 #, c-format
7060 msgid ""
7061 " The options are:\n"
7062 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7063 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7064 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7065 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7066 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7067 " -o An alias for --radix=o\n"
7068 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7069 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7070 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7071 " @<file> Read options from <file>\n"
7072 " -h --help Display this information\n"
7073 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7074 msgstr ""
7075 "オプション:\n"
7076 " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7077 " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7078 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7079 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7080 " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7081 " -o --radix=o の別名\n"
7082 " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7083 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7084 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7085 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
7086 " -h --help この情報を表示する\n"
7087 " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7088
7089 #: sysdump.c:647
7090 #, c-format
7091 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7092 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
7093
7094 #: sysdump.c:648
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 " The options are:\n"
7098 " -h --help Display this information\n"
7099 " -v --version Print the program's version number\n"
7100 msgstr ""
7101 "オプション:\n"
7102 " -h --help この情報を表示する\n"
7103 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7104
7105 #: sysdump.c:715
7106 #, c-format
7107 msgid "cannot open input file %s"
7108 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
7109
7110 #: version.c:36
7111 #, c-format
7112 msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7113 msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7114
7115 #: version.c:37
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7119 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7120 "This program has absolutely no warranty.\n"
7121 msgstr ""
7122 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7123 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7124 "This program has absolutely no warranty.\n"
7125
7126 #: windmc.c:190
7127 #, c-format
7128 msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7129 msgstr "%s ファイル ,%s' を出力用に開けません。\n"
7130
7131 #: windmc.c:198
7132 #, c-format
7133 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7134 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
7135
7136 #: windmc.c:200
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 " The options are:\n"
7140 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
7141 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
7142 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7143 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
7144 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
7145 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7146 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7147 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7148 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7149 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7150 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7151 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7152 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7153 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7154 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7155 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7156 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7157 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7158 msgstr ""
7159 " The options are:\n"
7160 " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
7161 " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
7162 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7163 " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
7164 " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
7165 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
7166 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
7167 " -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
7168 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
7169 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
7170 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
7171 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
7172 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
7173 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7174 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
7175 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
7176 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
7177 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7178
7179 #: windmc.c:220
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 " -H --help Print this help message\n"
7183 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7184 " -V --version Print version information\n"
7185 msgstr ""
7186 " -H --help このメッセージを表示する\n"
7187 " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
7188 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
7189
7190 #: windmc.c:261 windres.c:411
7191 #, c-format
7192 msgid "%s: warning: "
7193 msgstr "%s: 警告: "
7194
7195 #: windmc.c:262
7196 #, c-format
7197 msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7198 msgstr "コードページがスイッチ ,%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
7199
7200 #: windmc.c:263
7201 #, c-format
7202 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7203 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
7204
7205 #: windmc.c:307
7206 msgid "try to add a ill language."
7207 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
7208
7209 #: windmc.c:1116
7210 #, c-format
7211 msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7212 msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
7213
7214 #: windmc.c:1124
7215 #, c-format
7216 msgid "unable to read contents of %s"
7217 msgstr "%s の内容を読み込めません"
7218
7219 #: windmc.c:1136
7220 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7221 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
7222
7223 #: windres.c:216
7224 #, c-format
7225 msgid "can't open %s `%s': %s"
7226 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
7227
7228 #: windres.c:390
7229 #, c-format
7230 msgid ": expected to be a directory\n"
7231 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
7232
7233 #: windres.c:402
7234 #, c-format
7235 msgid ": expected to be a leaf\n"
7236 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
7237
7238 #: windres.c:413
7239 #, c-format
7240 msgid ": duplicate value\n"
7241 msgstr ": 重複した値です\n"
7242
7243 #: windres.c:563
7244 #, c-format
7245 msgid "unknown format type `%s'"
7246 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
7247
7248 #: windres.c:564
7249 #, c-format
7250 msgid "%s: supported formats:"
7251 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
7252
7253 #. Otherwise, we give up.
7254 #: windres.c:647
7255 #, c-format
7256 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7257 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
7258
7259 #: windres.c:659
7260 #, c-format
7261 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7262 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7263
7264 #: windres.c:661
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 " The options are:\n"
7268 " -i --input=<file> Name input file\n"
7269 " -o --output=<file> Name output file\n"
7270 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
7271 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
7272 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
7273 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7274 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7275 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
7276 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7277 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
7278 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
7279 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
7280 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7281 " the preprocessor output\n"
7282 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
7283 msgstr ""
7284 "オプション:\n"
7285 " -i --input=<file> 入力ファイル名\n"
7286 " -o --output=<file> 出力ファイル名\n"
7287 " -J --input-format=<format> 入力形式を指定する\n"
7288 " -O --output-format=<format> 出力形式を指定する\n"
7289 " -F --target=<target> COFF ターゲットを指定する\n"
7290 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
7291 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
7292 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
7293 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
7294 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
7295 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
7296 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
7297 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
7298 " the preprocessor output\n"
7299 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
7300
7301 #: windres.c:678
7302 #, c-format
7303 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7304 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
7305
7306 #: windres.c:681
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
7310 " @<file> Read options from <file>\n"
7311 " -h --help Print this help message\n"
7312 " -V --version Print version information\n"
7313 msgstr ""
7314 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
7315 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
7316 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
7317 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
7318
7319 #: windres.c:686
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7323 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7324 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7325 msgstr ""
7326 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
7327 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
7328 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
7329 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
7330
7331 #: windres.c:847
7332 msgid "invalid codepage specified.\n"
7333 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
7334
7335 #: windres.c:862
7336 msgid "invalid option -f\n"
7337 msgstr "無効なオプション -f です\n"
7338
7339 #: windres.c:867
7340 msgid "No filename following the -fo option.\n"
7341 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
7342
7343 #: windres.c:938
7344 #, c-format
7345 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7346 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
7347
7348 #: windres.c:1051
7349 msgid "no resources"
7350 msgstr "リソースがありません"
7351
7352 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7353 #, c-format
7354 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7355 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
7356
7357 #: wrstabs.c:636
7358 #, c-format
7359 msgid "stab_int_type: bad size %u"
7360 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
7361
7362 #: wrstabs.c:1394
7363 #, c-format
7364 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7365 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "\n"
7369 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "\n"
7372 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
7373
7374 #~ msgid ""
7375 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7376 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7377 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
7380 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
7381 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
7382
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "\n"
7385 #~ "<member %s>\n"
7386 #~ "\n"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "\n"
7389 #~ "<メンバ %s>\n"
7390 #~ "\n"
7391
7392 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
7393 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
7394
7395 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7396 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
7397
7398 #~ msgid "no export definition file provided"
7399 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
7400
7401 #~ msgid "set .nlmsections flags"
7402 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
7403
7404 #~ msgid ""
7405 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7406 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7407 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7408 #~ " [--help] [--version]\n"
7409 #~ " [in-file [out-file]]\n"
7410 #~ msgstr ""
7411 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
7412 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
7413 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
7414 #~ " [--help] [--version]\n"
7415 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
7416
7417 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7418 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
7419
7420 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
7421 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7422
7423 #~ msgid " The switches are:\n"
7424 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
7425
7426 #~ msgid ""
7427 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
7428 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
7429 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
7430 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
7431 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
7432 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
7433 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
7434 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
7435 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
7436 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
7437 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
7438 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
7439 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
7440 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
7441 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
7442 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
7443 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
7444 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
7445 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
7446 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
7447 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
7448 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
7449 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
7450 #~ " Add <incr> to the start address\n"
7451 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
7452 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
7453 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
7454 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
7455 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7456 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
7457 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7458 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
7459 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7460 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
7461 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
7462 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
7463 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
7464 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
7465 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
7466 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
7467 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
7468 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
7469 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
7470 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
7471 #~ " -h --help Display this output\n"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
7474 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
7475 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
7476 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
7477 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
7478 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
7479 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
7480 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
7481 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
7482 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
7483 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
7484 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
7485 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
7486 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
7487 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
7488 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
7489 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
7490 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
7491 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
7492 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
7493 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
7494 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
7495 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
7496 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
7497 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
7498 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
7499 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
7500 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
7501 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
7502 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
7503 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
7504 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
7505 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7506 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
7507 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
7508 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
7509 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
7510 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
7511 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
7512 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
7513 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
7514 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
7515 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
7516 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
7517 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
7518
7519 #~ msgid "making"
7520 #~ msgstr "作成中"
7521
7522 #~ msgid "size"
7523 #~ msgstr "サイズ"
7524
7525 #~ msgid "vma"
7526 #~ msgstr "vma "
7527
7528 #~ msgid "alignment"
7529 #~ msgstr "アラインメント"
7530
7531 #~ msgid "flags"
7532 #~ msgstr "フラグ"
7533
7534 #~ msgid "private data"
7535 #~ msgstr "プライベートデータ"
7536
7537 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7538 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
7539
7540 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7541 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
7542
7543 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7544 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7545
7546 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7547 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7548
7549 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7550 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
7551
7552 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7553 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
7554
7555 #~ msgid "Out of virtual memory"
7556 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
7557
7558 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7559 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
7560
7561 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7562 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
7563
7564 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7565 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
7566
7567 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7568 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
7569
7570 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
7571 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
7572
7573 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
7574 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
7575
7576 #~ msgid " Display the program headers\n"
7577 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
7578
7579 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
7580 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
7581
7582 #~ msgid " Display the sections' header\n"
7583 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
7584
7585 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7586 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
7587
7588 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7589 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
7590
7591 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
7592 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
7593
7594 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
7595 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
7596
7597 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
7598 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
7599
7600 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
7601 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
7602
7603 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
7604 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
7605
7606 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7607 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
7608
7609 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
7610 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
7611
7612 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
7613 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
7614
7615 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7616 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7617
7618 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7619 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
7620
7621 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
7622 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
7623
7624 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7625 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
7626
7627 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
7628 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
7629
7630 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
7631 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
7632
7633 #~ msgid "ELF32"
7634 #~ msgstr "ELF32"
7635
7636 #~ msgid "ELF64"
7637 #~ msgstr "ELF64"
7638
7639 #~ msgid "UNIX - System V"
7640 #~ msgstr "UNIX - System V"
7641
7642 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
7643 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7644
7645 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
7646 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7647
7648 #~ msgid "UNIX - Linux"
7649 #~ msgstr "UNIX - Linux"
7650
7651 #~ msgid "GNU/Hurd"
7652 #~ msgstr "GNU/Hurd"
7653
7654 #~ msgid "UNIX - Solaris"
7655 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
7656
7657 #~ msgid "UNIX - AIX"
7658 #~ msgstr "UNIX - AIX"
7659
7660 #~ msgid "UNIX - IRIX"
7661 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
7662
7663 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7664 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7665
7666 #~ msgid "UNIX - TRU64"
7667 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
7668
7669 #~ msgid "Novell - Modesto"
7670 #~ msgstr "Novell - Modesto"
7671
7672 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7673 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7674
7675 #~ msgid "ARM"
7676 #~ msgstr "ARM"
7677
7678 #~ msgid "Key to Flags:\n"
7679 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
7680
7681 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7682 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7683
7684 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7685 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
7686
7687 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7688 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
7689
7690 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
7691 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
7692
7693 #~ msgid "Out of memory"
7694 #~ msgstr "メモリが足りません"
7695
7696 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7697 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
7698
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "The section %s contains:\n"
7701 #~ "\n"
7702 #~ msgstr ""
7703 #~ "セクション %s の内容:\n"
7704 #~ "\n"
7705
7706 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
7707 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
7708
7709 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7710 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
7711
7712 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7713 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
7714
7715 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7716 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
7717
7718 #~ msgid "%s: rename: %s"
7719 #~ msgstr "%s: rename: %s"
7720
7721 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7722 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7723
7724 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7725 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
7726
7727 #~ msgid "can't read resource section"
7728 #~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
7729
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7732 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7733 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7736 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7737 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
7738
7739 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7740 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
7741
7742 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
7743 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
7744
7745 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7746 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7747
7748 #~ msgid "invalid number %s"
7749 #~ msgstr "不適切な値 %s"
7750
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7753 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7754 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7757 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7758 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
This page took 0.187901 seconds and 3 git commands to generate.