1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.30.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-24 08:03+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -h --help Display this information\n"
52 " -v --version Display the program's version\n"
56 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
57 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
58 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
59 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
60 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
61 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
62 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
63 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
64 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
65 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
66 " -h --help Mostra esta informação\n"
67 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
70 #: addr2line.c:100 ar.c:336 ar.c:373 coffdump.c:473 dlltool.c:4006
71 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:677 nlmconv.c:1112 objcopy.c:658 objcopy.c:711
72 #: readelf.c:4385 size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:668 sysdump.c:648
73 #: windmc.c:227 windres.c:688
75 msgid "Report bugs to %s\n"
76 msgstr "Reportar erros a %s\n"
78 #. Note for translators: This printf is used to join the
79 #. function name just printed above to the line number/
80 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
88 #. Note for translators: This printf is used to join the
89 #. line number/file name pair that has just been printed with
90 #. the line number/file name pair that is going to be printed
91 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
93 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
96 msgid " (inlined by) "
97 msgstr " (em linha por) "
101 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
102 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
106 msgid "%s: cannot find section %s"
107 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
109 #: addr2line.c:465 nm.c:1683 objdump.c:3856
111 msgid "unknown demangling style `%s'"
112 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
116 msgid "no entry %s in archive\n"
117 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
121 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
122 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n"
126 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
127 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo...\n"
131 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
132 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
137 msgstr " comandos:\n"
141 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
142 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
146 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
147 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
151 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
152 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
156 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
157 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
161 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
162 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
166 msgid " s - act as ranlib\n"
167 msgstr " s - actua como ranlib\n"
171 msgid " t - display contents of archive\n"
172 msgstr " t - mostra conteúdo do arquivo\n"
176 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
177 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
181 msgid " command specific modifiers:\n"
182 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
186 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
187 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
191 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
192 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
196 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
197 msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids (predefinição)\n"
201 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
202 msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais\n"
206 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
207 msgstr " [D] - usa zero para carimbos e uids/gids\n"
211 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
212 msgstr " [U] - usa carimbos e uids/gids actuais (predefinição)\n"
216 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
217 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
221 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
222 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
226 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
227 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
231 msgid " [o] - preserve original dates\n"
232 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
236 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
237 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
241 msgid " generic modifiers:\n"
242 msgstr " modificadores genéricos:\n"
246 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
247 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
251 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
252 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
256 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
257 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
261 msgid " [T] - make a thin archive\n"
262 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
266 msgid " [v] - be verbose\n"
267 msgstr " [v] - é verboso\n"
271 msgid " [V] - display the version number\n"
272 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
276 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
277 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
281 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
282 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
287 msgstr " opcional:\n"
291 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
292 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
296 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
297 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
301 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
302 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
307 " The options are:\n"
308 " @<file> Read options from <file>\n"
311 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
315 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
316 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
321 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
322 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
324 " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n"
325 " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos\n"
330 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
331 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
333 " -D Usa zero para carimbo do mapa de símbolos\n"
334 " -U Usa um carimbo actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
339 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
340 " -h --help Print this help message\n"
341 " -v --version Print version information\n"
343 " -t Actualiza o carimbo do mapa de símbolos\n"
344 " -h --help Mostra esta informação\n"
345 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
348 msgid "two different operation options specified"
349 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
351 #: ar.c:580 ar.c:640 nm.c:1764
353 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
354 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
357 msgid "no operation specified"
358 msgstr "sem operação especificada"
361 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
362 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
365 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
366 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
369 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
370 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
373 msgid "missing position arg."
374 msgstr "argumento posicional em falta"
377 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
378 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
381 msgid "`N' missing value."
382 msgstr "\"N\" com valor em falta."
385 msgid "Value for `N' must be positive."
386 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
389 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
390 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
394 msgid "internal error -- this option not implemented"
395 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
404 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
405 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
409 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
410 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
412 #: ar.c:1000 ar.c:1064 ar.c:1394 objcopy.c:3288
414 msgid "internal stat error on %s"
415 msgstr "erro interno estático em %s"
417 #: ar.c:1019 ar.c:1097
419 msgid "%s is not a valid archive"
420 msgstr "%s não é um arquivo válido"
422 #: ar.c:1056 objcopy.c:3252
424 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
425 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
428 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
429 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
433 msgid "No member named `%s'\n"
434 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
438 msgid "no entry %s in archive %s!"
439 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
443 msgid "%s: no archive map to update"
444 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
448 msgid "No entry %s in archive.\n"
449 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
453 msgid "Can't open file %s\n"
454 msgstr "Impossível abrir %s\n"
458 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
459 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
463 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
464 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
468 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
469 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
473 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
474 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
476 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
478 msgid "%s: no open output archive\n"
479 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
481 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
483 msgid "%s: can't open file %s\n"
484 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
486 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
488 msgid "%s: can't find module file %s\n"
489 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
493 msgid "Current open archive is %s\n"
494 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
498 msgid "%s: no open archive\n"
499 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
503 msgid " No emulation specific options\n"
504 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
506 #. Macros for common output.
509 msgid " emulation options: \n"
510 msgstr " opções de emulação: \n"
514 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
515 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
519 msgid "%s: Matching formats:"
520 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
524 msgid "Supported targets:"
525 msgstr "Destinos suportados:"
529 msgid "%s: supported targets:"
530 msgstr "%s: destinos suportados:"
534 msgid "Supported architectures:"
535 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
539 msgid "%s: supported architectures:"
540 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
547 msgid "little endian"
548 msgstr "little endian"
551 msgid "endianness unknown"
552 msgstr "endian desconhecido"
558 " (header %s, data %s)\n"
561 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
565 msgid "BFD header file version %s\n"
566 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
570 msgid "<time data corrupt>"
571 msgstr "<hora corrupta>"
575 msgid "%s: bad number: %s"
576 msgstr "%s: número errado: %s"
578 #: bucomm.c:596 strings.c:403
580 msgid "'%s': No such file"
581 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
583 #: bucomm.c:598 strings.c:405
585 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
586 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
588 #: bucomm.c:602 strings.c:411
590 msgid "Warning: '%s' is a directory"
591 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
595 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
596 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
600 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
601 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
615 msgid "section definition at %x size %x\n"
616 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
621 msgstr "ponteiro para"
625 msgid "array [%d] of"
626 msgstr "matriz [%d] de"
630 msgid "function returning"
631 msgstr "retorno de função"
645 msgid "structure definition"
646 msgstr "definição de estrutura"
650 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
651 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
655 msgid "structure ref to %s"
656 msgstr "referência de estrutura a %s"
660 msgid "enum ref to %s"
661 msgstr "referência enum a %s"
665 msgid "enum definition"
666 msgstr "definição de enum"
670 msgid "Stack offset %x"
671 msgstr "Desvio da pilha %x"
675 msgid "Memory section %s+%x"
676 msgstr "Secção de memória %s+%x"
685 msgid "Struct Member offset %x"
686 msgstr "Desvio de membro struct %x"
690 msgid "Enum Member offset %x"
691 msgstr "Desvio de membro enum %x"
695 msgid "Undefined symbol"
696 msgstr "Símbolo indefinido"
700 msgid "List of symbols"
701 msgstr "Lista de símbolos"
705 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
706 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
708 #: coffdump.c:345 readelf.c:16221 readelf.c:16309
724 msgid "List of blocks "
725 msgstr "Lista de blocos"
730 msgstr "variáveis %d"
739 msgid "List of source files"
740 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
744 msgid "Source file %s"
745 msgstr "Ficheiro fonte %s"
749 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
750 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
752 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
762 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
764 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
765 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
769 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
770 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
775 " The options are:\n"
776 " @<file> Read options from <file>\n"
777 " -h --help Display this information\n"
778 " -v --version Display the program's version\n"
782 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
783 " -h --help Mostra esta informação\n"
784 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
787 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
788 msgid "no input file specified"
789 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
792 msgid "Out of context scope change encountered"
793 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
797 msgid "Invalid section target index: %u"
798 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
802 msgid "Invalid section target index: %d"
803 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
806 msgid "Target section has insufficient relocs"
807 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
809 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
811 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
812 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
814 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
816 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
817 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
821 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
822 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
826 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
827 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
831 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
832 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
836 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
837 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
840 msgid "Section definition needs a section length"
841 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
844 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
845 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
849 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
850 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
853 msgid "Enum definition needs auxillary information"
854 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
858 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
859 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
862 msgid "Array definition needs auxillary information"
863 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
867 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
868 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
870 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
872 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
873 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
876 msgid "ICE: do_define called without a block"
877 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
881 msgid "Out of range symbol index: %u"
882 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
885 msgid "Section referenced before any file is defined"
886 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
890 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
891 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
895 msgid "Out of range type size: %u"
896 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
899 msgid "Function start encountered without a top level scope."
900 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
903 msgid "Block start encountered without a scope for it."
904 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
907 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
908 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
911 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
912 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
915 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
916 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
919 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
920 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
923 msgid "Label definition encountered without a file scope"
924 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
927 msgid "Variable definition encountered without a scope"
928 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
932 msgid "%s: is not a COFF format file"
933 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
935 #: cxxfilt.c:118 nm.c:282 objdump.c:284
937 msgid "Report bugs to %s.\n"
938 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
941 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
942 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
945 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
946 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
949 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
950 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
953 msgid "debug_record_parameter: no current function"
954 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
957 msgid "debug_end_function: no current function"
958 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
961 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
962 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
965 msgid "debug_start_block: no current block"
966 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
969 msgid "debug_end_block: no current block"
970 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
973 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
974 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
977 msgid "debug_record_line: no current unit"
978 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
982 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
983 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
987 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
988 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
992 msgid "debug_record_label: not implemented"
993 msgstr "debug_record_label: não implementado"
996 msgid "debug_record_variable: no current file"
997 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1000 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1001 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1004 msgid "debug_name_type: no current file"
1005 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1008 msgid "debug_tag_type: no current file"
1009 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1012 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1013 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1017 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1018 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1021 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1022 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1026 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1027 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1030 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1031 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1033 #: dlltool.c:916 dlltool.c:942 dlltool.c:973
1035 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1036 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1040 msgid "Can't open def file: %s"
1041 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1045 msgid "Processing def file: %s"
1046 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1049 msgid "Processed def file"
1050 msgstr "Ficheiro def processado"
1054 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1055 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1059 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1060 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1064 msgid "NAME: %s base: %x"
1065 msgstr "NOME: %s base: %x"
1067 #: dlltool.c:1105 dlltool.c:1126
1068 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1069 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1073 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1074 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1078 msgid "VERSION %d.%d\n"
1079 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1084 msgstr "executar: %s %s"
1086 #: dlltool.c:1368 resrc.c:288
1089 msgstr "aguardar: %s"
1091 #: dlltool.c:1373 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1093 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1094 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1096 #: dlltool.c:1379 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1098 msgid "%s exited with status %d"
1099 msgstr "%s saiu com estado %d"
1103 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1104 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1108 msgid "Excluding symbol: %s"
1109 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1111 #: dlltool.c:1639 dlltool.c:1650 nm.c:1108 nm.c:1118 nm.c:1127
1113 msgid "%s: no symbols"
1114 msgstr "%s: sem símbolos"
1116 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1119 msgid "Done reading %s"
1120 msgstr "Leitura de %s terminada"
1124 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1125 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1129 msgid "Scanning object file %s"
1130 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1134 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1135 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1138 msgid "Adding exports to output file"
1139 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1142 msgid "Added exports to output file"
1143 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1147 msgid "Generating export file: %s"
1148 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1152 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1157 msgid "Opened temporary file: %s"
1158 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1161 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1162 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1165 msgid "Generated exports file"
1166 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1170 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1171 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1175 msgid "Creating stub file: %s"
1176 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1180 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1181 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1183 #: dlltool.c:2967 dlltool.c:3046
1185 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1186 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1188 #: dlltool.c:3031 dlltool.c:3117
1190 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1191 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1195 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1196 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1200 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1201 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1205 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1206 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1210 msgid "Creating library file: %s"
1211 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1213 #: dlltool.c:3305 dlltool.c:3311
1215 msgid "cannot delete %s: %s"
1216 msgstr "impossóvel eliminar %s: %s"
1219 msgid "Created lib file"
1220 msgstr "Ficheiro lib criado"
1224 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1225 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1227 #: dlltool.c:3537 dlltool.c:3559
1229 msgid "%s is not a library"
1230 msgstr "%s não é biblioteca"
1234 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1235 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1239 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1240 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1244 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1245 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1249 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1250 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1253 msgid "Processing definitions"
1254 msgstr "A processar definições"
1257 msgid "Processed definitions"
1258 msgstr "Definições processadas"
1261 #: dlltool.c:3963 dllwrap.c:477
1263 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1264 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1269 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1270 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1274 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1275 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1279 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1280 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1284 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1285 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1289 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1290 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1294 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1295 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1299 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1300 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1304 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1305 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1309 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1310 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1314 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1315 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1319 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1320 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1324 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1325 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1329 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1330 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1334 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1335 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1339 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1340 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1344 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1345 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1349 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1350 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1354 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1355 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1359 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1360 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1364 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1365 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1369 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1370 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1374 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1375 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1379 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1380 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1384 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1385 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1389 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1390 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1394 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1395 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1399 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1400 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1404 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1405 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1409 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1410 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1414 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1415 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1419 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1420 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1424 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1425 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1429 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1430 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1434 msgid " -h --help Display this information.\n"
1435 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1439 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1440 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1444 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1445 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1449 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1450 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1454 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1455 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1459 msgid "Unable to open def-file: %s"
1460 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1464 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1465 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1469 msgid "Unable to open base-file: %s"
1470 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1474 msgid "Machine '%s' not supported"
1475 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1479 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1480 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1482 #: dlltool.c:4385 dllwrap.c:206
1484 msgid "Tried file: %s"
1485 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1487 #: dlltool.c:4392 dllwrap.c:213
1489 msgid "Using file: %s"
1494 msgid "Keeping temporary base file %s"
1495 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1499 msgid "Deleting temporary base file %s"
1500 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1504 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1505 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1509 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1510 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1514 msgid "Keeping temporary def file %s"
1515 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1519 msgid "Deleting temporary def file %s"
1520 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1524 msgid "pwait returns: %s"
1525 msgstr "pwait devolve: %s"
1529 msgid " Generic options:\n"
1530 msgstr " Opções genéricas:\n"
1534 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1535 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1539 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1540 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1544 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1545 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1549 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1550 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1554 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1555 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1559 msgid " Options for %s:\n"
1560 msgstr " Opções para %s:\n"
1564 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1565 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1569 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1570 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1574 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1575 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1579 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1580 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1584 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1585 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1589 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1590 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1594 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1595 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1599 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1600 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1604 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1605 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1609 msgid " --machine <machine>\n"
1610 msgstr " --machine <máquina>\n"
1614 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1615 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1619 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1620 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1624 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1625 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1629 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1630 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1634 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1635 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1639 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1640 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1644 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1645 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1649 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1650 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1654 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1655 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1659 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1660 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1664 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1665 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1669 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1670 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1674 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1675 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1679 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1680 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1684 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1685 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1689 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1690 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1694 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1695 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1699 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1700 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1704 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1705 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1709 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1710 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1714 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1715 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1718 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1719 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1723 "no export definition file provided.\n"
1724 "Creating one, but that may not be what you want"
1726 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1727 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1731 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1732 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1736 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1737 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1741 msgid "DRIVER name : %s\n"
1742 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1746 msgid "DRIVER options : %s\n"
1747 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1750 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1751 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1755 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1756 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1759 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1760 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1762 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1764 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1765 msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
1769 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1770 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1771 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1772 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1774 #: dwarf.c:519 dwarf.c:4362
1775 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1776 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1780 msgid " Extended opcode %d: "
1781 msgstr " opcode estendido %d: "
1789 "Fim de sequência\n"
1794 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1795 msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1799 msgid "set Address to 0x%s\n"
1800 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1804 msgid "define new File Table entry\n"
1805 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1807 #: dwarf.c:553 dwarf.c:3651
1809 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1810 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1813 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1814 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1818 msgid "set Discriminator to %s\n"
1819 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1823 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1824 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1826 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1827 #. the limited range of the unsigned char data type used
1829 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1832 msgid "user defined: "
1833 msgstr "definido pelo utilizador: "
1838 msgstr "DESCONHECIDO: "
1843 msgstr "tamanho %d ["
1845 #: dwarf.c:689 dwarf.c:765 dwarf.c:1703
1846 msgid "<no .debug_str section>"
1847 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1851 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1852 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1854 #: dwarf.c:695 dwarf.c:723 dwarf.c:1708
1855 msgid "<offset is too big>"
1856 msgstr "<desvio muito grande>"
1858 #: dwarf.c:705 dwarf.c:1717
1859 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1860 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1863 msgid "<no .debug_line_str section>"
1864 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1868 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1869 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1872 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1873 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1876 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1877 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1880 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1881 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1885 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1886 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1889 msgid "<index offset is too big>"
1890 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1893 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1894 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1898 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1899 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1902 msgid "<indirect index offset is too big>"
1903 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1906 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1907 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1910 msgid "<no .debug_addr section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1915 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1916 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1918 #. Report the missing single zero which ends the section.
1920 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1921 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1925 msgid "User TAG value: %#lx"
1926 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1930 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1931 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1935 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1936 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1940 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1941 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1945 msgid "%c%s byte block: "
1946 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1950 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1951 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1956 msgstr "tamanho: %s "
1961 msgstr "desvio: %s "
1965 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1966 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1970 msgid "(%s in frame info)"
1971 msgstr "(%s em informação de frame)"
1975 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1976 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
1980 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
1981 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
1984 msgid "<following link not possible>"
1985 msgstr "<ligação seguinte impossível>"
1988 msgid "<could not load separate string section>"
1989 msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
1993 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
1994 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n"
1998 msgid "Unknown AT value: %lx"
1999 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2002 msgid "Corrupt attribute\n"
2003 msgstr "Atributo corrupto\n"
2006 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2007 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2010 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2011 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2013 #: dwarf.c:1968 dwarf.c:1993 dwarf.c:2014 dwarf.c:2036
2014 msgid "Block ends prematurely\n"
2015 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2017 #: dwarf.c:1979 dwarf.c:2000 dwarf.c:2021 dwarf.c:2045
2019 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2020 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2024 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2025 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2029 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2030 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2034 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2035 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2039 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2040 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2044 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2045 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2049 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2050 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2052 #: dwarf.c:2238 dwarf.c:2263 dwarf.c:2279
2054 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2055 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2057 #: dwarf.c:2240 dwarf.c:2265 dwarf.c:4284 dwarf.c:4594 readelf.c:5738
2058 #: readelf.c:5813 readelf.c:5831 readelf.c:5849 readelf.c:10236
2059 #: readelf.c:10868 readelf.c:15349 readelf.c:15381
2061 msgstr "<desconhecido>"
2065 msgid "(not inlined)"
2066 msgstr "(não em linha)"
2075 msgid "(declared as inline but ignored)"
2076 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2080 msgid "(declared as inline and inlined)"
2081 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2085 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2086 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2090 msgid "(implementation defined: %s)"
2091 msgstr "(implementação definida: %s)"
2095 msgid "(Unknown: %s)"
2096 msgstr "(desconhecido: %s)"
2100 msgid "(user defined type)"
2101 msgstr "(tipo do utilizador)"
2105 msgid "(unknown type)"
2106 msgstr "(tipo desconhecido)"
2110 msgid "(unknown accessibility)"
2111 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2115 msgid "(unknown visibility)"
2116 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2120 msgid "(user specified)"
2121 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2125 msgid "(unknown endianity)"
2126 msgstr "(endian desconhecido)"
2130 msgid "(unknown virtuality)"
2131 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2135 msgid "(unknown case)"
2136 msgstr "(caso desconhecido)"
2140 msgid "(user defined)"
2141 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2145 msgid "(unknown convention)"
2146 msgstr "(convenção desconhecida)"
2151 msgstr "(indefinido)"
2156 msgstr "(não assinado)"
2160 msgid "(leading overpunch)"
2161 msgstr "(overpunch inicial)"
2165 msgid "(trailing overpunch)"
2166 msgstr "(overpunch final)"
2170 msgid "(leading separate)"
2171 msgstr "(separador inicial)"
2175 msgid "(trailing separate)"
2176 msgstr "(separador final)"
2178 #: dwarf.c:2519 dwarf.c:2530 dwarf.c:2540
2180 msgid "(unrecognised)"
2181 msgstr "(não reconhecido)"
2191 msgstr "(em classe)"
2195 msgid "(out of class)"
2196 msgstr "(fora de classe)"
2206 msgstr "(intervalo)"
2210 msgid " (location list)"
2211 msgstr " (lista de localização)"
2213 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:5551 dwarf.c:5708 dwarf.c:5890
2215 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2216 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2220 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2221 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2225 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2226 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2231 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2233 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2238 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2240 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2245 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2247 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2252 "Contents of the %s section:\n"
2254 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2258 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2259 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2263 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2264 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2268 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2269 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2273 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2274 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2278 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2279 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2283 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2284 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2288 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2289 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2293 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2294 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2298 msgid " Version: %d\n"
2299 msgstr " Versão: %d\n"
2303 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2304 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2308 msgid " Pointer Size: %d\n"
2309 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2313 msgid " Signature: 0x%s\n"
2314 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2318 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2319 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2323 msgid " Section contributions:\n"
2324 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2328 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2329 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2333 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2334 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2338 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2339 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2343 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2344 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2346 #: dwarf.c:3000 dwarf.c:4768 dwarf.c:6316 dwarf.c:8348
2348 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2349 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2353 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2354 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2358 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2359 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2363 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2364 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2368 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2369 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2373 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2374 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2378 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2379 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2382 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2383 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2387 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2388 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2392 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2393 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2397 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2398 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2401 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2402 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2406 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2407 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2410 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2411 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2413 #: dwarf.c:3354 dwarf.c:5983 dwarf.c:6728
2415 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2416 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2419 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2420 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2424 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2425 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2429 msgid "Corrupt %s format table entry\n"
2430 msgstr "Formato de entrada de tabela %s corrupto\n"
2434 msgid "Corrupt %s list\n"
2435 msgstr "Lista %s corrupta\n"
2441 " The %s Table is empty.\n"
2444 " A tabela %s está vazia.\n"
2450 " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
2453 " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
2487 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2488 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2492 msgid "Corrupt %s entries list\n"
2493 msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
2495 #: dwarf.c:3554 dwarf.c:3970
2496 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2497 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2499 #: dwarf.c:3567 dwarf.c:5086
2501 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2502 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2506 msgid " Length: %ld\n"
2507 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2511 msgid " DWARF Version: %d\n"
2512 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2516 msgid " Prologue Length: %d\n"
2517 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2521 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2522 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2526 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2527 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2531 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2532 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2536 msgid " Line Base: %d\n"
2537 msgstr " Base da linha: %d\n"
2541 msgid " Line Range: %d\n"
2542 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2546 msgid " Opcode Base: %d\n"
2547 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2549 #: dwarf.c:3582 dwarf.c:3986
2550 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2551 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2554 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2555 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2568 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2569 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2570 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2571 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2579 msgstr "Nome de ficheiro"
2585 " The Directory Table is empty.\n"
2588 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2594 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2597 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2603 " The File Name Table is empty.\n"
2606 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2612 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2615 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2618 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2619 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2623 msgid " No Line Number Statements.\n"
2624 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2628 msgid " Line Number Statements:\n"
2629 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2633 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2634 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2636 #: dwarf.c:3722 dwarf.c:3743 dwarf.c:3783 dwarf.c:3803 dwarf.c:3856
2638 msgid " (reset view)"
2639 msgstr " (repor vista)"
2643 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2644 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2648 msgid " and Line by %s to %d"
2649 msgstr " e linha em %s para %d"
2651 #: dwarf.c:3750 dwarf.c:3764
2653 msgid " (view %u)\n"
2654 msgstr " (vista %u)\n"
2663 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2664 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2668 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2669 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2673 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2674 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2678 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2679 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2683 msgid " Set column to %s\n"
2684 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2688 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2689 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2693 msgid " Set basic block\n"
2694 msgstr " Definir bloco básico\n"
2698 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2699 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2703 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2704 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2708 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2709 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2713 msgid " Set prologue_end to true\n"
2714 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2718 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2719 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2723 msgid " Set ISA to %s\n"
2724 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2726 #: dwarf.c:3905 dwarf.c:4557
2728 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2729 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2733 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2734 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2736 #: dwarf.c:4027 dwarf.c:4050 dwarf.c:4080
2737 msgid "Corrupt directories list\n"
2738 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2740 #: dwarf.c:4100 dwarf.c:4123 dwarf.c:4170
2741 msgid "Corrupt file name list\n"
2742 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2745 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2746 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2749 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2750 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2757 #: dwarf.c:4287 dwarf.c:4485
2759 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2760 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2762 #: dwarf.c:4289 dwarf.c:4588 elfcomm.c:891 readelf.c:306 readelf.c:646
2763 #: readelf.c:6732 readelf.c:7283 readelf.c:9247 readelf.c:11252
2764 #: readelf.c:11319 readelf.c:11662 readelf.c:14287 readelf.c:14382
2765 #: readelf.c:14964 readelf.c:14983 readelf.c:15107 readelf.c:15358
2766 #: readelf.c:16464 readelf.c:16467
2773 msgid "CU: %s/%s:\n"
2774 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2778 msgid "File name Line number Starting address View\n"
2779 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista\n"
2783 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2784 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n"
2790 " [Use file table entry %d]\n"
2793 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2797 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2798 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2804 " <over large file table index %u>"
2807 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2813 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2816 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2822 " <over large directory table entry %u>\n"
2825 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2829 msgid " Set ISA to %lu\n"
2830 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2834 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2835 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2839 msgstr "sem informação"
2869 #: dwarf.c:4784 dwarf.c:6329
2871 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2872 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2876 msgid " Length: %ld\n"
2877 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2881 msgid " Version: %d\n"
2882 msgstr " Versão: %d\n"
2886 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2887 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2891 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2892 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2895 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2896 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2902 " Offset Kind Name\n"
2905 " Tipo de desvio Nome\n"
2926 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2927 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2931 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2932 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2936 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2937 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2941 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2942 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2946 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2947 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2951 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2952 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2956 msgid " Version: %d\n"
2957 msgstr " Versão: %d\n"
2961 msgid " Offset size: %d\n"
2962 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2966 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2967 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2971 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2972 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2976 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2977 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
2981 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
2982 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
2986 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2987 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
2990 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2991 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
2994 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2995 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
2999 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3000 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3004 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3005 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3009 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3010 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3014 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3015 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3019 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3020 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3024 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3025 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3029 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3030 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3034 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3035 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3039 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3040 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3044 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3045 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3049 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3050 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3054 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3055 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3059 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3060 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3064 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3065 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3069 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3070 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3073 msgid "has children"
3082 msgid "location view pair\n"
3083 msgstr "par de vista de localização\n"
3087 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3088 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3090 #: dwarf.c:5455 dwarf.c:5607 dwarf.c:5777
3092 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3093 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3095 #: dwarf.c:5467 dwarf.c:5524 dwarf.c:5533 dwarf.c:5619 dwarf.c:5687
3096 #: dwarf.c:5788 dwarf.c:5867 dwarf.c:5875
3098 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3099 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3101 #: dwarf.c:5488 dwarf.c:5647 dwarf.c:5828 dwarf.c:6550 dwarf.c:6606
3103 msgid "<End of list>\n"
3104 msgstr "<Fim de lista>\n"
3106 #: dwarf.c:5500 dwarf.c:5659 dwarf.c:6611
3108 msgid "(base address)\n"
3109 msgstr "(endereço base)\n"
3111 #: dwarf.c:5518 dwarf.c:5640 dwarf.c:5816
3114 "views at %8.8lx for:\n"
3117 "vistas em %8.8lx para:\n"
3120 #: dwarf.c:5554 dwarf.c:5711
3121 msgid " (start == end)"
3122 msgstr " (início == fim)"
3124 #: dwarf.c:5556 dwarf.c:5713
3125 msgid " (start > end)"
3126 msgstr " (início > fim)"
3130 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3131 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3135 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3136 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3140 msgid "views for:\n"
3141 msgstr "vistas para:\n"
3145 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3146 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3150 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3151 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3155 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3156 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3160 msgid "(base address selection entry)\n"
3161 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3165 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3166 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3168 #: dwarf.c:5952 dwarf.c:6205 dwarf.c:6426 dwarf.c:6498 dwarf.c:6668
3172 "The %s section is empty.\n"
3175 "A secção %s está vazia.\n"
3179 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3180 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3184 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3185 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3187 #: dwarf.c:6003 dwarf.c:6432 dwarf.c:6746
3189 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3190 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3193 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3194 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3198 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3199 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3204 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3207 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3212 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3213 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3217 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3218 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3222 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3223 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3227 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3228 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3232 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3233 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3236 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3237 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3240 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3241 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3245 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3246 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3247 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3248 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3251 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3252 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3256 msgid " Length: %ld\n"
3257 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3261 msgid " Version: %d\n"
3262 msgstr " Versão: %d\n"
3266 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3267 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3271 msgid " Pointer Size: %d\n"
3272 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3276 msgid " Segment Size: %d\n"
3277 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3281 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3282 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3285 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3286 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3295 " Endereço Tamanho\n"
3304 " Endereço Tamanho\n"
3308 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3309 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3313 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3314 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3318 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3319 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3326 #: dwarf.c:6569 dwarf.c:6643
3327 msgid "(start == end)"
3328 msgstr "(início == fim)"
3330 #: dwarf.c:6571 dwarf.c:6645
3331 msgid "(start > end)"
3332 msgstr "(início > fim)"
3336 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3337 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3341 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3342 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3346 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3347 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3350 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3351 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3355 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3356 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3358 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3359 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3362 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3363 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3367 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3368 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3372 msgid " Offset Begin End\n"
3373 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3377 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3378 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3382 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3383 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3387 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3388 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3392 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3393 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3397 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3398 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3401 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3402 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3406 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3407 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3411 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3412 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3416 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3417 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3421 msgid " Augmentation data: "
3422 msgstr " Dados de aumento: "
3425 msgid "bad register: "
3426 msgstr "mau registo: "
3429 msgid "Failed to read CIE information\n"
3430 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3432 #: dwarf.c:7552 dwarf.c:7576 dwarf.c:7603
3433 msgid "Invalid max register\n"
3434 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3436 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3439 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3440 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3444 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3445 msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
3449 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3450 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3452 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3455 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3456 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3459 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3460 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3464 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3465 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3469 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3470 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3474 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3475 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3479 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3480 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3482 #: dwarf.c:8357 dwarf.c:8754
3484 msgid "Version %ld\n"
3485 msgstr "Versão %ld\n"
3488 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3489 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3493 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3494 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3497 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3498 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3502 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3503 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3507 msgid "Augmentation string:"
3508 msgstr "Cadeia de aumento:"
3513 msgstr "Tabela CU:\n"
3515 #: dwarf.c:8408 dwarf.c:8418
3517 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3518 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3523 msgstr "Tabela TU:\n"
3527 msgid "Foreign TU table:\n"
3528 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3537 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3538 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3542 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3543 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3544 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3545 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3549 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3550 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3554 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3555 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3557 #: dwarf.c:8556 dwarf.c:8880
3564 "Tabela de símbolos:\n"
3568 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3569 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3573 msgid " <no entries>"
3574 msgstr " <sem entradas>"
3577 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3578 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3582 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3583 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3586 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3587 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3591 msgid " CRC value: %#x\n"
3592 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3596 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3597 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3601 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3602 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3606 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3607 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3611 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3612 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3616 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3617 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3620 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3621 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3624 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3625 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3628 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3629 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3632 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3633 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3637 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3638 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3642 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3643 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3647 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3648 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3652 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3653 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3657 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3658 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3661 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3662 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3675 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3676 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3689 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3690 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3699 "Tabela de endereços:\n"
3708 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3709 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3713 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3714 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3718 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3719 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3723 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3724 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3728 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3729 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3739 #: dwarf.c:8986 dwarf.c:8997
3740 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3741 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3745 msgid "Section %s is empty\n"
3746 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3750 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3751 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3755 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3756 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3757 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n"
3758 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n"
3762 msgid " Version: %d\n"
3763 msgstr " Versão: %d\n"
3767 msgid " Number of columns: %d\n"
3768 msgstr " Número de colunas: %d\n"
3772 msgid " Number of used entries: %d\n"
3773 msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n"
3778 " Number of slots: %d\n"
3781 " Número de espaços: %d\n"
3786 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3787 msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
3790 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3791 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3795 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3796 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3800 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3801 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3805 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3806 msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
3810 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3811 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3815 msgid " Offset table\n"
3816 msgstr " Tabela de desvios\n"
3818 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3822 #: dwarf.c:9196 dwarf.c:9286
3828 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3829 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3833 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3834 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3836 #: dwarf.c:9252 dwarf.c:9309
3839 msgstr " [%3d] 0x%s"
3841 #: dwarf.c:9266 dwarf.c:9322
3843 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3844 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3848 msgid " Size table\n"
3849 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3853 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3854 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3858 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3859 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3863 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3864 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3868 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3869 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3873 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3874 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3878 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3879 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3883 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3884 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3888 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3889 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3892 msgid "Out of memory"
3893 msgstr "Sem memória"
3895 #. Failed to find the file.
3898 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3899 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3901 #: dwarf.c:9767 dwarf.c:9771 dwarf.c:9776 dwarf.c:9780 dwarf.c:9783
3902 #: dwarf.c:9786 dwarf.c:9789
3905 msgstr "tentado: %s\n"
3909 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3910 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3912 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3913 #. files that would also match.
3917 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3920 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3924 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3925 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3929 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3930 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3932 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3936 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3939 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3944 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3945 msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n"
3950 msgstr " Nome: %s\n"
3954 msgid " Directory: %s\n"
3955 msgstr " Pasta: %s\n"
3959 msgstr "<não encontrado>"
3968 msgid " ID: <unknown>\n"
3969 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3971 #: dwarf.c:10033 dwarf.c:10075
3973 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3974 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
3983 msgid "%s: Warning: "
3984 msgstr "%s: aviso: "
3986 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
3988 msgid "Unhandled data length: %d\n"
3989 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
3991 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
3992 msgid "Out of memory\n"
3993 msgstr "Sem memória\n"
3997 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
3998 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4002 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4003 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4007 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4008 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4012 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4013 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4015 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4017 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4018 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4022 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4023 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4026 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4027 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4030 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4031 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4035 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4036 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4039 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4040 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4044 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4045 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4049 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4050 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4054 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4055 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4057 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:379 readelf.c:18888
4059 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4060 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4064 msgid "%s has no archive index\n"
4065 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4069 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4070 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4074 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4075 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4078 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4079 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4083 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4084 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4087 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4088 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4092 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4093 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4096 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4097 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4101 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4102 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4104 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:386 readelf.c:18894
4106 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4107 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4111 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
4112 msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
4116 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4117 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4121 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4122 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4126 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4127 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4131 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4132 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4136 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4137 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4141 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4142 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4146 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4147 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4151 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
4152 msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
4156 "This executable has been built without support for a\n"
4157 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4159 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4160 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4164 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4165 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4169 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4170 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4172 #: elfedit.c:370 readelf.c:18880
4174 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4175 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4177 #: elfedit.c:401 elfedit.c:410 readelf.c:18908 readelf.c:18917
4179 msgid "%s: bad archive file name\n"
4180 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4182 #: elfedit.c:430 elfedit.c:522
4184 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4185 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4189 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4190 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4192 #: elfedit.c:493 readelf.c:19026
4194 msgid "'%s': No such file\n"
4195 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4197 #: elfedit.c:495 readelf.c:19028
4199 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4200 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4202 #: elfedit.c:502 readelf.c:19035
4204 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4205 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4207 #: elfedit.c:528 readelf.c:19057
4209 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4210 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4214 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4215 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4219 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4220 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4224 msgid "Unknown type: %s\n"
4225 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4229 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4230 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4234 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4235 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4237 #: elfedit.c:664 objcopy.c:531 objcopy.c:667 strings.c:641
4239 msgid " The options are:\n"
4240 msgstr " As opções são:\n"
4245 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4246 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4247 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4248 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4249 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4250 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4251 " -h --help Display this information\n"
4252 " -v --version Display the version number of %s\n"
4254 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4255 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4256 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4257 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4258 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4259 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4260 " -h --help Mostra esta informação\n"
4261 " -v --version Mostra o número da versão de %s\n"
4265 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4266 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4270 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4271 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4275 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4276 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4280 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4281 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4284 msgid "unexpected end of debugging information"
4285 msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
4288 msgid "invalid number"
4289 msgstr "número inválido"
4292 msgid "invalid string length"
4293 msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
4295 #: ieee.c:505 ieee.c:546
4296 msgid "expression stack overflow"
4297 msgstr "transporte na pilha de expressão"
4300 msgid "unsupported IEEE expression operator"
4301 msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
4304 msgid "unknown section"
4305 msgstr "secção desconhecida"
4308 msgid "expression stack underflow"
4309 msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
4312 msgid "expression stack mismatch"
4313 msgstr "pilha de expressão trocada"
4316 msgid "unknown builtin type"
4317 msgstr "tipo interno desconhecido"
4320 msgid "BCD float type not supported"
4321 msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
4324 msgid "unexpected number"
4325 msgstr "membro inesperado"
4328 msgid "unexpected record type"
4329 msgstr "tipo de registo inesperado"
4332 msgid "blocks left on stack at end"
4333 msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
4336 msgid "unknown BB type"
4337 msgstr "tipo BB desconhecido"
4340 msgid "stack overflow"
4341 msgstr "transporte na pilha"
4344 msgid "stack underflow"
4345 msgstr "sub-transporte na pilha"
4347 #: ieee.c:1351 ieee.c:1421 ieee.c:2119
4348 msgid "illegal variable index"
4349 msgstr "índice de variável ilegal"
4352 msgid "illegal type index"
4353 msgstr "índice de tipo ilegal"
4355 #: ieee.c:1409 ieee.c:1446
4356 msgid "unknown TY code"
4357 msgstr "código TY desconhecido"
4360 msgid "undefined variable in TY"
4361 msgstr "variável indefinida em TY"
4363 #. Pascal file name. FIXME.
4365 msgid "Pascal file name not supported"
4366 msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
4369 msgid "unsupported qualifier"
4370 msgstr "qualificador não suportado"
4373 msgid "undefined variable in ATN"
4374 msgstr "variável indefinida em ATN"
4377 msgid "unknown ATN type"
4378 msgstr "tipo ATN desconhecido"
4380 #. Reserved for FORTRAN common.
4382 msgid "unsupported ATN11"
4383 msgstr "ATN11 não suportado"
4385 #. We have no way to record this information. FIXME.
4387 msgid "unsupported ATN12"
4388 msgstr "ATN12 não suportado"
4391 msgid "unexpected string in C++ misc"
4392 msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
4395 msgid "bad misc record"
4396 msgstr "registo misc errado"
4399 msgid "unrecognized C++ misc record"
4400 msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
4403 msgid "undefined C++ object"
4404 msgstr "objecto C++ indefinido"
4407 msgid "unrecognized C++ object spec"
4408 msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
4411 msgid "unsupported C++ object type"
4412 msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
4415 msgid "C++ base class not defined"
4416 msgstr "classe base C++ não definida"
4418 #: ieee.c:2670 ieee.c:2775
4419 msgid "C++ object has no fields"
4420 msgstr "objecto C++ não tem campos"
4423 msgid "C++ base class not found in container"
4424 msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
4427 msgid "C++ data member not found in container"
4428 msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
4430 #: ieee.c:2837 ieee.c:2987
4431 msgid "unknown C++ visibility"
4432 msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
4435 msgid "bad C++ field bit pos or size"
4436 msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
4439 msgid "bad type for C++ method function"
4440 msgstr "tipo errado para função de método C++"
4443 msgid "no type information for C++ method function"
4444 msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
4447 msgid "C++ static virtual method"
4448 msgstr "Método virtual estático C++"
4451 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
4452 msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
4455 msgid "undefined C++ vtable"
4456 msgstr "vtable C++ indefinida"
4459 msgid "C++ default values not in a function"
4460 msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
4463 msgid "unrecognized C++ default type"
4464 msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
4467 msgid "reference parameter is not a pointer"
4468 msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
4471 msgid "unrecognized C++ reference type"
4472 msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
4475 msgid "C++ reference not found"
4476 msgstr "referência C++ não encontrada"
4479 msgid "C++ reference is not pointer"
4480 msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
4482 #: ieee.c:3485 ieee.c:3493
4483 msgid "missing required ASN"
4484 msgstr "ASN requerido em falta"
4486 #: ieee.c:3520 ieee.c:3528
4487 msgid "missing required ATN65"
4488 msgstr "ATN65 requerido em falta"
4491 msgid "bad ATN65 record"
4492 msgstr "registo ATN65 errado"
4496 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
4497 msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
4501 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
4502 msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
4506 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
4507 msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
4511 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
4512 msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
4516 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
4517 msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
4520 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4521 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4523 #: nlmconv.c:272 srconv.c:1788
4524 msgid "input and output files must be different"
4525 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
4528 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
4529 msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
4532 msgid "no input file"
4533 msgstr "sem ficheiro de entrada"
4536 msgid "no name for output file"
4537 msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
4540 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
4541 msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
4544 msgid "make .bss section"
4545 msgstr "fazer secção .bss"
4548 msgid "make .nlmsections section"
4549 msgstr "fazer secção .nmlsections"
4552 msgid "set .bss vma"
4553 msgstr "definir vma .bss"
4556 msgid "set .data size"
4557 msgstr "definir tamanho .data"
4561 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
4562 msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
4565 msgid "set start address"
4566 msgstr "definir endereço inicial"
4570 msgid "warning: START procedure %s not defined"
4571 msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
4575 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
4576 msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
4580 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
4581 msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
4583 #: nlmconv.c:720 nlmconv.c:906
4584 msgid "custom section"
4585 msgstr "secção personalizada"
4587 #: nlmconv.c:740 nlmconv.c:935
4588 msgid "help section"
4589 msgstr "secção de ajuda"
4591 #: nlmconv.c:762 nlmconv.c:953
4592 msgid "message section"
4593 msgstr "secção de mensagens"
4595 #: nlmconv.c:777 nlmconv.c:986
4596 msgid "module section"
4597 msgstr "secção de módulo"
4599 #: nlmconv.c:796 nlmconv.c:1002
4603 #. There is no place to record this information.
4606 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
4607 msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
4609 #: nlmconv.c:853 nlmconv.c:1021
4610 msgid "shared section"
4611 msgstr "secção partilhada"
4614 msgid "warning: No version number given"
4615 msgstr "aviso: sem número de versão dado"
4617 #: nlmconv.c:901 nlmconv.c:930 nlmconv.c:948 nlmconv.c:997 nlmconv.c:1016
4619 msgid "%s: read: %s"
4620 msgstr "%s: lido: %s"
4623 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
4624 msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
4628 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
4629 msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
4633 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
4634 msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
4639 " The options are:\n"
4640 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
4641 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
4642 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
4643 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
4644 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
4645 " @<file> Read options from <file>.\n"
4646 " -h --help Display this information\n"
4647 " -v --version Display the program's version\n"
4650 " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
4651 " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
4652 " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
4653 " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
4654 " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
4655 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
4656 " -h --help Mostra esta informação\n"
4657 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
4661 msgid "support not compiled in for %s"
4662 msgstr "suporte não compilado para %s"
4665 msgid "make section"
4666 msgstr "fazer secção"
4669 msgid "set section size"
4670 msgstr "definir tamanho da secção"
4673 msgid "set section alignment"
4674 msgstr "definir alinhamento da secção"
4677 msgid "set section flags"
4678 msgstr "definir bandeiras da secção"
4681 msgid "set .nlmsections size"
4682 msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
4684 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
4685 msgid "set .nlmsection contents"
4686 msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
4689 msgid "stub section sizes"
4690 msgstr "tamanhos de secção fictícios"
4693 msgid "writing stub"
4694 msgstr "a escrever fictício"
4697 msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
4698 msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
4702 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
4703 msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
4705 #: nlmconv.c:1938 nlmconv.c:1994 nlmconv.c:2017
4707 msgid "Out of range relocation: %lx"
4708 msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
4712 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
4713 msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
4717 msgid "Unsupported relocation size: %d"
4718 msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
4722 msgid "%s: execution of %s failed: "
4723 msgstr "%s: falha ao executar %s: "
4727 msgid "Execution of %s failed"
4728 msgstr "Falha ao executar %s"
4730 #: nm.c:237 size.c:76 strings.c:639
4732 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4733 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4737 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4738 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4743 " The options are:\n"
4744 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4745 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4746 " -B Same as --format=bsd\n"
4747 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4748 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4749 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4751 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4752 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4753 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4755 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4756 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4757 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4758 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4759 " line number for each symbol\n"
4760 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4762 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4763 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4764 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4767 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4768 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4769 " -B Igual a --format=bsd\n"
4770 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4771 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4772 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4774 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4775 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4776 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4778 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4779 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4780 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4781 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4782 " e número de linha para cada símbolo\n"
4783 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4785 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4786 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4787 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4791 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4792 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4797 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4798 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4799 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4800 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4801 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4802 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4803 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4804 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4805 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4806 " -X 32_64 (ignored)\n"
4807 " @FILE Read options from FILE\n"
4808 " -h, --help Display this information\n"
4809 " -V, --version Display this program's version number\n"
4812 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4813 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4814 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4815 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4816 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4817 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4818 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4819 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4820 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4821 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4822 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4823 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4824 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4829 msgid "%s: invalid radix"
4830 msgstr "%s: radix inválido"
4834 msgid "%s: invalid output format"
4835 msgstr "%s formato de saída inválido"
4837 #: nm.c:362 readelf.c:10785 readelf.c:10830
4839 msgid "<processor specific>: %d"
4840 msgstr "<específico do processador>: %d"
4842 #: nm.c:364 readelf.c:10794 readelf.c:10849
4844 msgid "<OS specific>: %d"
4845 msgstr "<específico do OS>: %d"
4847 #: nm.c:366 readelf.c:10797 readelf.c:10852
4849 msgid "<unknown>: %d"
4850 msgstr "<desconhecido>: %d"
4854 msgid "<unknown>: %d/%d"
4855 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4864 "Índice do arquivo:\n"
4868 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4869 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4876 "Undefined symbols from %s:\n"
4881 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4889 "Symbols from %s:\n"
4897 #: nm.c:1370 nm.c:1421
4900 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4903 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4906 #: nm.c:1373 nm.c:1424
4909 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4912 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4920 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4925 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4933 "Symbols from %s[%s]:\n"
4938 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4943 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4944 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4947 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4948 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4951 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4952 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4955 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4956 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4958 #: objcopy.c:529 srconv.c:1695
4960 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4961 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4965 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4966 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4971 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4972 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4973 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4974 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4975 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4976 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4978 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4979 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4980 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4981 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4982 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4983 " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n"
4985 #: objcopy.c:540 objcopy.c:675
4988 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4989 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4990 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4991 " Disable -D behavior\n"
4993 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4994 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4995 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4996 " Desactiva o comportamento -D\n"
4998 #: objcopy.c:546 objcopy.c:681
5001 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5002 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5003 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5004 " Disable -D behavior (default)\n"
5006 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5007 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
5008 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5009 " Desactiva o comportamento -D\n"
5014 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5015 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5016 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5017 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5018 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5019 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5020 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5021 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5022 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5023 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5024 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5026 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5027 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5028 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5029 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5030 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5031 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5032 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5033 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5034 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5035 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5036 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5037 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5038 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5039 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5040 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5041 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5042 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5043 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5044 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5045 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5046 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5047 " Add <incr> to the start address\n"
5048 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5049 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5050 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5051 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5052 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5053 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5054 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5055 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5056 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5057 " Warn if a named section does not exist\n"
5058 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5059 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5060 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5061 " --update-section <name>=<file>\n"
5062 " Update contents of section <name> with\n"
5063 " contents found in <file>\n"
5064 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5065 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5066 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5067 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5068 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5069 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5070 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5071 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5072 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5073 " listed in <file>\n"
5074 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5075 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5076 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5077 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5078 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5080 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5081 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5082 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5083 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5084 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5085 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5086 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5087 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5088 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5089 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5090 " --impure Mark the output file as impure\n"
5091 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5092 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5093 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5094 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5096 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5097 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5099 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5100 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5101 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5103 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5104 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5105 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5106 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5107 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5108 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5110 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5111 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5112 " -v --verbose List all object files modified\n"
5113 " @<file> Read options from <file>\n"
5114 " -V --version Display this program's version number\n"
5115 " -h --help Display this output\n"
5116 " --info List object formats & architectures supported\n"
5118 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
5119 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
5120 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
5121 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5122 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5123 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
5124 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5125 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
5126 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
5127 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
5128 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
5129 " a relocalizações\n"
5130 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
5131 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
5132 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
5133 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
5134 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
5135 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
5136 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
5137 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
5138 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
5139 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
5140 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
5141 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
5142 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5143 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5144 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
5145 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
5146 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
5147 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
5148 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
5149 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
5150 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5151 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
5152 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5153 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
5154 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
5155 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
5156 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5157 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
5158 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5159 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
5160 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5161 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
5162 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
5163 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
5164 " --add-section <nome>=<ficheiro>\n"
5165 " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n"
5166 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
5167 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
5168 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
5169 " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n"
5170 " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
5171 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
5172 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
5173 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5174 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
5175 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
5176 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
5177 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
5178 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
5179 " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n"
5180 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
5181 " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
5182 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5183 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
5184 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
5186 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5187 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5188 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
5189 " --keep-global-symbols <ficheiro>\n"
5190 " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5191 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5192 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
5193 " Adiciona um símbolo\n"
5194 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
5195 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
5196 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
5197 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
5198 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
5199 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
5200 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
5201 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
5202 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
5203 " secção atribuível\n"
5204 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
5205 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5206 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
5207 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
5208 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5209 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
5210 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
5211 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5212 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5213 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5214 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
5215 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
5216 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
5217 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5218 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5219 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5220 " -h --help Mostra esta informação\n"
5221 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
5225 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5226 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
5230 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5231 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
5236 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5237 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5238 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5239 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5241 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5242 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5243 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5244 " -p --preserve-dates Copia carimbos modificados/acedidos para a saída\n"
5249 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5250 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5251 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5252 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5253 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5254 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5255 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5256 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5257 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5258 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5259 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5260 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5261 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5262 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5263 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5264 " -v --verbose List all object files modified\n"
5265 " -V --version Display this program's version number\n"
5266 " -h --help Display this output\n"
5267 " --info List object formats & architectures supported\n"
5268 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5270 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5271 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5272 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5273 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5274 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5275 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5276 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5277 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5278 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5279 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5280 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5281 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5282 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5283 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5284 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5285 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5286 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5287 " -h --help Mostra esta informação\n"
5288 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5289 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5293 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5294 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5296 #: objcopy.c:762 objcopy.c:834
5298 msgid "supported flags: %s"
5299 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5303 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5304 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5308 msgid "error: %s both copied and removed"
5309 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5313 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5314 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5318 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5319 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5323 msgid "cannot open '%s': %s"
5324 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5326 #: objcopy.c:1058 objcopy.c:4667
5328 msgid "%s: fread failed"
5329 msgstr "%s: falha em fread"
5333 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5334 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5338 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5339 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5343 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5344 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5348 msgid "Section %s not found"
5349 msgstr "Secção %s não encontrada"
5353 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5354 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5358 msgid "'before=%s' not found"
5359 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5363 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5364 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5368 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5369 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5373 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5374 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5378 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5379 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5383 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5384 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5388 msgid "%s:%d: premature end of file"
5389 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5393 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5394 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5398 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5399 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5402 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5403 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5406 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5407 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5410 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5411 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5414 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5415 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5418 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5419 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5422 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5423 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5426 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5427 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5430 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5431 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5434 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5435 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5438 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5439 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
5441 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5442 #. may need to tidy temporary files.
5444 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5445 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5449 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5450 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5454 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5455 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5459 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5460 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5464 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5465 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5469 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5470 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5474 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5475 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5479 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5480 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5484 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5485 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5489 msgid "can't add section '%s'"
5490 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5494 msgid "can't create section `%s'"
5495 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5499 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5500 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5503 msgid "warning: note section is empty"
5504 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5507 msgid "warning: could not load note section"
5508 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5511 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5512 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5516 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5517 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5520 msgid "can't dump section - it has no contents"
5521 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5524 msgid "can't dump section - it is empty"
5525 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5528 msgid "could not open section dump file"
5529 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5533 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5534 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5537 msgid "could not retrieve section contents"
5538 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5542 msgid "%s: debuglink section already exists"
5543 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5547 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5548 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5551 msgid "Can't fill gap after section"
5552 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5555 msgid "can't add padding"
5556 msgstr "impossível adicionar espaço"
5559 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5560 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5563 msgid "could not find any mergeable note sections"
5564 msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir"
5568 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5569 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5572 msgid "error copying private BFD data"
5573 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5577 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5578 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5581 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5582 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5585 msgid "ignoring the alternative value"
5586 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5588 #: objcopy.c:3215 objcopy.c:3268
5590 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5591 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5594 msgid "Unable to recognise the format of file"
5595 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5599 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5600 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5604 msgid "Multiple renames of section %s"
5605 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5608 msgid "error in private header data"
5609 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5612 msgid "failed to create output section"
5613 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5616 msgid "failed to set size"
5617 msgstr "falha ao definir tamanho"
5620 msgid "failed to set vma"
5621 msgstr "falha ao definir vma"
5624 msgid "failed to set alignment"
5625 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5628 msgid "failed to copy private data"
5629 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5632 msgid "relocation count is negative"
5633 msgstr "total de relocalização é negativo"
5635 #. User must pad the section up in order to do this.
5638 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5639 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5642 msgid "can't create debugging section"
5643 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5646 msgid "can't set debugging section contents"
5647 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5651 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5652 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5655 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5656 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5660 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5661 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5665 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5666 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5668 #: objcopy.c:4620 objcopy.c:4882 objcopy.c:4962 objcopy.c:5103 objcopy.c:5135
5669 #: objcopy.c:5158 objcopy.c:5162 objcopy.c:5182
5671 msgid "bad format for %s"
5672 msgstr "mau formato para %s"
5676 msgid "cannot open: %s: %s"
5677 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5680 msgid "byte number must be non-negative"
5681 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5685 msgid "architecture %s unknown"
5686 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5689 msgid "interleave must be positive"
5690 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5693 msgid "interleave width must be positive"
5694 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5698 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5699 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5703 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5704 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5708 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5709 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5713 msgid "unknown long section names option '%s'"
5714 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5717 msgid "unable to parse alternative machine code"
5718 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5721 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5722 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5726 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5727 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5731 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5732 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5736 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5737 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5741 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5742 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5746 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5747 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5750 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5751 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5754 msgid "byte number must be less than interleave"
5755 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5758 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5759 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5763 msgid "unknown input EFI target: %s"
5764 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5768 msgid "unknown output EFI target: %s"
5769 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5773 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5774 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5778 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5779 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5781 #: objcopy.c:5508 objcopy.c:5522
5783 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5784 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5788 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5789 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5793 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5794 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5798 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5799 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5804 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5805 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5806 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5807 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5808 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5809 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5810 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5811 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5812 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5813 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5814 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5815 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5816 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5817 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5818 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5819 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5820 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5821 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5822 " Display DWARF info in the file\n"
5823 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5824 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5825 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5826 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5827 " @<file> Read options from <file>\n"
5828 " -v, --version Display this program's version number\n"
5829 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5830 " -H, --help Display this information\n"
5832 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5833 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5834 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5835 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5836 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5837 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5838 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5839 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5840 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5841 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5842 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5843 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5844 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5845 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5846 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5847 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5848 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5849 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5850 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5851 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5852 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5853 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5854 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5855 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5856 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5857 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5858 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5864 " The following switches are optional:\n"
5867 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5872 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5873 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5874 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5875 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5876 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5877 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5878 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5879 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5880 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5881 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5882 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5883 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5884 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5886 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5887 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5888 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5889 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5890 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5891 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5892 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5893 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5894 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5895 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5896 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5897 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5899 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5900 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5901 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5902 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5903 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5904 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5905 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5906 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n"
5907 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5908 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5909 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5910 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5911 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5913 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5914 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5915 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5916 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n"
5917 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5918 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5919 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5920 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5921 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5922 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5923 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5924 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5929 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5930 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5932 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5935 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5936 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5938 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5945 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5948 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5952 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5953 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5962 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5963 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5968 msgstr ".. Bandeiras"
5972 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5973 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5975 #: objdump.c:619 objdump.c:3453
5976 msgid "error message was"
5977 msgstr "a mensagem de erro foi"
5981 msgid "%s: not a dynamic object"
5982 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5984 #: objdump.c:1165 objdump.c:1189
5986 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5987 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5991 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5992 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5996 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5997 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5999 #: objdump.c:2189 objdump.c:3079
6001 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6002 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
6008 "Disassembly of section %s:\n"
6011 "Desmontagem da secção %s:\n"
6015 msgid "can't use supplied machine %s"
6016 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
6020 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6021 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
6023 #: objdump.c:2489 objdump.c:2511
6027 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6030 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
6034 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6035 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
6040 "No %s section present\n"
6048 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6049 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
6054 "Contents of %s section:\n"
6057 "Conteúdo da secção %s:\n"
6062 msgid "architecture: %s, "
6063 msgstr "arquitectura: %s, "
6067 msgid "flags 0x%08x:\n"
6068 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
6077 "endereço inicial 0x"
6080 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6081 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
6085 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6086 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
6090 msgid "Contents of section %s:"
6091 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6095 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6096 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6100 msgid "no symbols\n"
6101 msgstr "sem símbolos\n"
6105 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6106 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6110 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6111 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6115 msgid "failed to read relocs in: %s"
6116 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6122 "%s: file format %s\n"
6125 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6129 msgid "%s: printing debugging information failed"
6130 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6134 msgid "In archive %s:\n"
6135 msgstr "No arquivo %s:\n"
6137 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6138 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6140 msgid "Archive nesting is too deep"
6141 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6145 msgid "In nested archive %s:\n"
6146 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6149 msgid "error: the start address should be before the end address"
6150 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6153 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6154 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6157 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6158 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6161 msgid "error: instruction width must be positive"
6162 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6165 msgid "unrecognized -E option"
6166 msgstr "opção -E não reconhecida"
6170 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6171 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6176 "For Mach-O files:\n"
6177 " header Display the file header\n"
6178 " section Display the segments and sections commands\n"
6179 " map Display the section map\n"
6180 " load Display the load commands\n"
6181 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6182 " codesign Display code signature\n"
6183 " seg_split_info Display segment split info\n"
6184 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6185 " function_starts Display start address of functions\n"
6186 " data_in_code Display data in code entries\n"
6187 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6188 " dyld_info Display dyld information\n"
6190 "For Mach-O files:\n"
6191 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6192 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6193 " map Mostra o mapa da secção\n"
6194 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6195 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6196 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6197 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6198 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6199 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6200 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6201 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6202 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6205 msgid "Mach-O header:\n"
6206 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
6210 msgid " magic : %08lx\n"
6211 msgstr " magia : %08lx\n"
6215 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6216 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6220 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6221 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6225 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6226 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6230 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6231 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6235 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6236 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6240 msgid " flags : %08lx ("
6241 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6249 msgid " reserved : %08x\n"
6250 msgstr " reservado : %08x\n"
6253 msgid "Segments and Sections:\n"
6254 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6257 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6258 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6261 msgid "cannot read rebase dyld info"
6262 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6265 msgid "cannot read bind dyld info"
6266 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6269 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6270 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6273 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6274 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6277 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6278 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6280 #: od-macho.c:1073 od-macho.c:1083 od-macho.c:1157 od-macho.c:1209
6282 msgid " [bad block length]\n"
6283 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6287 msgid " %u index entry:\n"
6288 msgid_plural " %u index entries:\n"
6289 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6290 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6294 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6295 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6299 msgid " version: %08x\n"
6300 msgstr " versão: %08x\n"
6304 msgid " flags: %08x\n"
6305 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6309 msgid " hash offset: %08x\n"
6310 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6314 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6315 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6319 msgid " identity: %s\n"
6320 msgstr " identidade: %s\n"
6324 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6325 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6329 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6330 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6334 msgid " code limit: %08x\n"
6335 msgstr " limite de código: %08x\n"
6339 msgid " hash size: %02x\n"
6340 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6344 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6345 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6349 msgid " spare1: %02x\n"
6350 msgstr " spare1: %02x\n"
6354 msgid " page size: %02x\n"
6355 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6359 msgid " spare2: %08x\n"
6360 msgstr " spare2: %08x\n"
6364 msgid " scatter offset: %08x\n"
6365 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6369 msgid " [truncated block]\n"
6370 msgstr " [bloco truncado]\n"
6374 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6375 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6379 msgid " length: %08x\n"
6380 msgstr " tamanho: %08x\n"
6383 msgid "cannot read code signature data"
6384 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6387 msgid "cannot read segment split info"
6388 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6391 msgid "segment split info is not nul terminated"
6392 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6396 msgid " 32 bit pointers:\n"
6397 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6401 msgid " 64 bit pointers:\n"
6402 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6406 msgid " PPC hi-16:\n"
6407 msgstr " PPC hi-16:\n"
6411 msgid " Unhandled location type %u\n"
6412 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6415 msgid "cannot read function starts"
6416 msgstr "impossível ler início da função"
6419 msgid "cannot read data_in_code"
6420 msgstr "impossível ler data_in_code"
6423 msgid "cannot read twolevel hints"
6424 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6429 "For XCOFF files:\n"
6430 " header Display the file header\n"
6431 " aout Display the auxiliary header\n"
6432 " sections Display the section headers\n"
6433 " syms Display the symbols table\n"
6434 " relocs Display the relocation entries\n"
6435 " lineno Display the line number entries\n"
6436 " loader Display loader section\n"
6437 " except Display exception table\n"
6438 " typchk Display type-check section\n"
6439 " traceback Display traceback tags\n"
6440 " toc Display toc symbols\n"
6441 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6443 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6444 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6445 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6446 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6447 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6448 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6449 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6450 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6451 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6452 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6453 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6454 " toc Mostra símbolos toc\n"
6455 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6459 msgid " nbr sections: %d\n"
6460 msgstr " secções nbr: %d\n"
6464 msgid " time and date: 0x%08x - "
6465 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6467 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17081
6470 msgstr "não definido\n"
6474 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6475 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6479 msgid " nbr symbols: %d\n"
6480 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6484 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6485 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6489 msgid " flags: 0x%04x "
6490 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6494 msgid "Auxiliary header:\n"
6495 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6499 msgid " No aux header\n"
6500 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6504 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6505 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6508 msgid "cannot read auxhdr"
6509 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6513 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6514 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6518 msgid " No section header\n"
6519 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6521 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6522 msgid "cannot read section header"
6523 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6527 msgid " Flags: %08x "
6528 msgstr " Bandeiras: %08x "
6532 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6533 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6535 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6536 msgid "cannot read section headers"
6537 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6540 msgid "cannot read strings table length"
6541 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6544 msgid "cannot read strings table"
6545 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6548 msgid "cannot read symbol table"
6549 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6552 msgid "cannot read symbol entry"
6553 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6556 msgid "cannot read symbol aux entry"
6557 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6561 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6562 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6575 msgid " (no strings):\n"
6576 msgstr " (sem cadeias):\n"
6580 msgid " (strings size: %08x):\n"
6581 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6583 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6586 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6587 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6589 #. Section length, number of relocs and line number.
6592 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6593 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6595 #. Section length and number of relocs.
6598 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6599 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6603 msgid "offset: %08x"
6604 msgstr "desvio: %08x"
6608 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6609 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6612 msgid "cannot read relocations"
6613 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6616 msgid "cannot read relocation entry"
6617 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6621 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6622 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6625 msgid "cannot read line numbers"
6626 msgstr "Impossível ler números de linha"
6628 #. Line number, symbol index and physical address.
6631 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6632 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6635 msgid "cannot read line number entry"
6636 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6640 msgid "no .loader section in file\n"
6641 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6645 msgid "section .loader is too short\n"
6646 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6650 msgid "Loader header:\n"
6651 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6655 msgid " version: %u\n"
6656 msgstr " versão: %u\n"
6660 msgid " Unhandled version\n"
6661 msgstr " Versão não gerida\n"
6665 msgid " nbr symbols: %u\n"
6666 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6670 msgid " nbr relocs: %u\n"
6671 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6673 #. Import string table length.
6676 msgid " import strtab len: %u\n"
6677 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6681 msgid " nbr import files: %u\n"
6682 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6686 msgid " import file off: %u\n"
6687 msgstr " fich import desl: %u\n"
6691 msgid " string table len: %u\n"
6692 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6696 msgid " string table off: %u\n"
6697 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6701 msgid "Dynamic symbols:\n"
6702 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6706 msgid " %4u %08x %3u "
6707 msgstr " %4u %08x %3u "
6716 msgid "(bad offset: %u)"
6717 msgstr "(mau desvio: %u)"
6721 msgid "Dynamic relocs:\n"
6722 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6726 msgid "Import files:\n"
6727 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6731 msgid "no .except section in file\n"
6732 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6736 msgid "Exception table:\n"
6737 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6741 msgid "no .typchk section in file\n"
6742 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6746 msgid "Type-check section:\n"
6747 msgstr "Secção type-check:\n"
6751 msgid " address beyond section size\n"
6752 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6756 msgid " tags at %08x\n"
6757 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6761 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6762 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6766 msgid " Name (len: %u): "
6767 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6771 msgid "[truncated]\n"
6772 msgstr "[truncado]\n"
6776 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6777 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6781 msgid " no tags found\n"
6782 msgstr " sem etiquetas\n"
6786 msgid " Truncated .text section\n"
6787 msgstr "Secção .text truncada\n"
6796 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6797 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6800 msgid "cannot read header"
6801 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6805 msgid "File header:\n"
6806 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6810 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6811 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6815 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6816 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6820 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6821 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6825 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6826 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6830 msgid "unknown magic"
6831 msgstr "magia desconhecida"
6833 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6835 msgid " Unhandled magic\n"
6836 msgstr " Magia não gerida\n"
6839 msgid "cannot read loader info table"
6840 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6846 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6849 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6852 msgid "cannot core read header"
6853 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6857 msgid "Core header:\n"
6858 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6862 msgid " version: 0x%08x "
6863 msgstr " versão: 0x%08x "
6867 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6868 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6872 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6873 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6877 msgid "unknown format"
6878 msgstr "formato desconhecido"
6881 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6882 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6886 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6887 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6891 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6892 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6894 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:515 rdcoff.c:703
6896 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6897 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6899 #: rdcoff.c:426 rdcoff.c:723
6901 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6902 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6906 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6907 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6911 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6912 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6916 msgid "%s: no recognized debugging information"
6917 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6921 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6922 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6926 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6927 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6931 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6932 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6939 msgid "<no-strings>"
6940 msgstr "<no-strings>"
6944 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6945 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6949 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6950 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6954 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6955 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6959 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6960 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6964 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6965 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6969 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6970 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6973 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6974 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6976 #: readelf.c:895 readelf.c:1000
6977 msgid "32-bit relocation data"
6978 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6980 #: readelf.c:907 readelf.c:937 readelf.c:1011 readelf.c:1040
6981 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6982 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6984 #: readelf.c:925 readelf.c:1029
6985 msgid "64-bit relocation data"
6986 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6990 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6991 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6995 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6996 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
7000 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7001 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
7005 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7006 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7010 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7011 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
7015 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7016 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
7020 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7021 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
7025 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7026 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7028 #: readelf.c:1555 readelf.c:1745 readelf.c:1753
7030 msgid "unrecognized: %-7lx"
7031 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
7035 msgid "<unknown addend: %lx>"
7036 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
7040 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
7041 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
7045 msgid "<string table index: %3ld>"
7046 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
7050 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
7051 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
7055 msgid "Processor Specific: %lx"
7056 msgstr "Específico do processador: %lx"
7060 msgid "Operating System specific: %lx"
7061 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
7063 #: readelf.c:2211 readelf.c:3947
7065 msgid "<unknown>: %lx"
7066 msgstr "<desconhecido>: %lx"
7070 msgstr "NADA (nada)"
7073 msgid "REL (Relocatable file)"
7074 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7077 msgid "EXEC (Executable file)"
7078 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7081 msgid "DYN (Shared object file)"
7082 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7085 msgid "CORE (Core file)"
7086 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7090 msgid "Processor Specific: (%x)"
7091 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7095 msgid "OS Specific: (%x)"
7096 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7100 msgid "<unknown>: %x"
7101 msgstr "<desconhecido>: %x"
7103 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7105 #: readelf.c:2250 readelf.c:15426 readelf.c:15437
7111 msgid "<unknown>: 0x%x"
7112 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7116 msgstr ", <desconhecido>"
7118 #: readelf.c:3128 readelf.c:9543
7120 msgstr "desconhecido"
7124 msgstr "mac desconhecido"
7127 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7128 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7131 msgid "<unknown MeP copro type>"
7132 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7136 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7137 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7140 msgid ", relocatable"
7141 msgstr ", relocakizáveis"
7144 msgid ", relocatable-lib"
7145 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7148 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7149 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7152 msgid ", unknown CPU"
7153 msgstr ", CPU desconhecido"
7156 msgid ", unknown ABI"
7157 msgstr ", ABI desconhecido"
7159 #: readelf.c:3418 readelf.c:3474
7160 msgid ", unknown ISA"
7161 msgstr ", ISA desconhecido"
7165 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7166 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7169 msgid ": architecture variant: "
7170 msgstr ": variante de arquitectura: "
7174 msgstr ": desconhecido"
7177 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7178 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7181 msgid "Standalone App"
7182 msgstr "Aplicação independente"
7185 msgid "Bare-metal C6000"
7186 msgstr "Bare-metal C6000"
7188 #: readelf.c:3739 readelf.c:4644 readelf.c:4660 readelf.c:16757
7191 msgid "<unknown: %x>"
7192 msgstr "<%x desconhecido>"
7194 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7195 #. character wide field, so put the hex value first.
7198 msgid "%08x: <unknown>"
7199 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7203 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7204 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7208 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7209 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7215 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7216 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7217 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7218 " --segments An alias for --program-headers\n"
7219 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7220 " --sections An alias for --section-headers\n"
7221 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7222 " -t --section-details Display the section details\n"
7223 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7224 " -s --syms Display the symbol table\n"
7225 " --symbols An alias for --syms\n"
7226 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7227 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7228 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7229 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7230 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7231 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7232 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7233 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7234 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7235 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7236 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7237 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7238 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7239 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7240 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7241 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7242 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7243 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7244 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7245 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7246 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7247 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7250 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7251 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7252 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
7253 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7254 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
7255 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7256 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
7257 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
7258 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7259 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
7260 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7261 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
7262 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
7263 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
7264 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
7265 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
7266 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
7267 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7268 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7269 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7270 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7271 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7272 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7273 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7274 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7275 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7276 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
7277 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7278 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7279 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7280 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7281 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7282 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7287 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7288 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7291 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7292 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7298 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7299 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7301 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7302 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7307 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7308 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7309 " @<file> Read options from <file>\n"
7310 " -H --help Display this information\n"
7311 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7313 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
7314 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
7315 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
7316 " -H --help Mostra esta informação\n"
7317 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
7319 #: readelf.c:4406 readelf.c:4437 readelf.c:4441
7320 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7321 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7325 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7326 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7328 #: readelf.c:4640 readelf.c:4656 readelf.c:10210
7333 msgid "2's complement, little endian"
7334 msgstr "complemento 2, little endian"
7337 msgid "2's complement, big endian"
7338 msgstr "complemento 2, big endian"
7341 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7342 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7346 msgid "ELF Header:\n"
7347 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7356 msgid " Class: %s\n"
7357 msgstr " Classe: %s\n"
7362 msgstr " Dados: %s\n"
7366 msgid " Version: %d %s\n"
7367 msgstr " Versão: %d %s\n"
7371 msgid "<unknown: %lx>"
7372 msgstr "<desconhecido: %lx>"
7376 msgid " OS/ABI: %s\n"
7377 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7381 msgid " ABI Version: %d\n"
7382 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7387 msgstr " Tipo: %s\n"
7391 msgid " Machine: %s\n"
7392 msgstr " Máquina: %s\n"
7396 msgid " Version: 0x%lx\n"
7397 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7401 msgid " Entry point address: "
7402 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7408 " Start of program headers: "
7411 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7416 " (bytes into file)\n"
7417 " Start of section headers: "
7419 " (bytes no ficheiro)\n"
7420 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7424 msgid " (bytes into file)\n"
7425 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7429 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7430 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7434 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
7435 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %ld (bytes)\n"
7439 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
7440 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%ld (bytes)\n"
7444 msgid " Number of program headers: %ld"
7445 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %ld"
7449 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
7450 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %ld (bytes)\n"
7454 msgid " Number of section headers: %ld"
7455 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %ld"
7459 msgid " Section header string table index: %ld"
7460 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %ld"
7464 msgid " <corrupt: out of range>"
7465 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7467 #: readelf.c:4791 readelf.c:4838
7468 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7469 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7471 #: readelf.c:4795 readelf.c:4842
7472 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7473 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7475 #: readelf.c:4798 readelf.c:4845
7476 msgid "program headers"
7477 msgstr "cabeçalhos do programa"
7481 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7482 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7486 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7487 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7490 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7491 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7497 "There are no program headers in this file.\n"
7500 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7506 "Elf file type is %s\n"
7509 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7513 msgid "Entry point 0x%s\n"
7514 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7518 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7519 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7520 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7521 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7523 #: readelf.c:4950 readelf.c:4952
7527 "Program Headers:\n"
7530 "Cabeçalhos do programa:\n"
7534 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7535 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7539 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7540 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7544 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7545 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7549 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7550 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7553 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7554 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7557 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7558 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7561 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7562 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7565 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7566 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7569 msgid "more than one dynamic segment\n"
7570 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7573 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7574 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7577 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7578 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7581 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7582 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7585 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7586 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7589 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7590 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7593 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7594 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7597 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7598 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7602 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7603 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7609 " Section to Segment mapping:\n"
7612 " Secção para mapa do segmento:\n"
7616 msgid " Segment Sections...\n"
7617 msgstr " Secções do segmento...\n"
7620 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7621 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7625 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7626 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7628 #: readelf.c:5250 readelf.c:5314
7629 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7630 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7632 #: readelf.c:5254 readelf.c:5319
7633 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7634 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7636 #: readelf.c:5258 readelf.c:5324
7637 msgid "section headers"
7638 msgstr "cabeçalhos de secção"
7640 #: readelf.c:5268 readelf.c:5334
7642 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7643 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7645 #: readelf.c:5287 readelf.c:5353
7647 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7648 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7650 #: readelf.c:5289 readelf.c:5355
7652 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7653 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7655 #: readelf.c:5384 readelf.c:5497
7657 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7658 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7660 #: readelf.c:5392 readelf.c:5505
7662 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7663 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7665 #: readelf.c:5402 readelf.c:5515
7667 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7668 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7670 #: readelf.c:5410 readelf.c:5523
7674 #: readelf.c:5424 readelf.c:5537
7675 msgid "symbol table section indicies"
7676 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7678 #: readelf.c:5430 readelf.c:5543
7680 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7681 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7683 #: readelf.c:5443 readelf.c:5556
7685 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7686 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7688 #: readelf.c:5737 readelf.c:5812 readelf.c:5830 readelf.c:5848
7689 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7690 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7694 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7695 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7697 #: readelf.c:5874 readelf.c:5889
7698 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7699 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7702 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7703 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7709 "There are no sections in this file.\n"
7712 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7716 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7717 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7718 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7719 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7721 #: readelf.c:5953 readelf.c:6728 readelf.c:7174 readelf.c:7583 readelf.c:8026
7722 #: readelf.c:9130 readelf.c:11631 readelf.c:13597 readelf.c:17458
7723 msgid "string table"
7724 msgstr "tabela de cadeia"
7726 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7729 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7730 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7734 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7735 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7738 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7739 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7742 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7743 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7746 msgid "dynamic strings"
7747 msgstr "cadeias dinâmicas"
7753 "Section Headers:\n"
7756 "Cabeçalhos de secção:\n"
7765 "Cabeçalho de secção:\n"
7767 #: readelf.c:6162 readelf.c:6173 readelf.c:6184
7769 msgid " [Nr] Name\n"
7770 msgstr " [Nr] Nome\n"
7774 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7775 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7779 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7780 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7784 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7785 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7789 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7790 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7794 msgid " Type Address Offset Link\n"
7795 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7799 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7800 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7804 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7805 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7809 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7810 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7815 msgstr " Bandeiras\n"
7819 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7820 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7824 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7825 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7827 #: readelf.c:6239 readelf.c:6250
7829 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7830 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7834 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7835 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7837 #: readelf.c:6293 readelf.c:6320
7839 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7840 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7844 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7845 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7849 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7850 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7854 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7855 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7858 msgid "compression header"
7859 msgstr "cabeçalho de compressão"
7863 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7864 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7866 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7867 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7868 #. letters will be displayed to the user.
7873 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7874 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7875 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7878 "Tecla para bandeiras:\n"
7879 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7880 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7881 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7887 msgstr "l (large), "
7891 msgid "y (purecode), "
7892 msgstr "y (purecode), "
7908 "There are no sections to group in this file.\n"
7911 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7914 msgid "Section headers are not available!\n"
7915 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7919 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7920 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7926 "There are no section groups in this file.\n"
7929 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7933 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7934 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7938 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7939 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7943 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7944 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7946 #: readelf.c:6686 readelf.c:6697
7948 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7949 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7953 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7954 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7957 msgid "section data"
7958 msgstr "dados de secção"
7964 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7967 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7971 msgid " [Index] Name\n"
7972 msgstr " [Índice] Nome\n"
7976 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7977 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7980 msgid "Further error messages about overlarge group section indicies suppressed\n"
7981 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7985 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7986 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7989 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7990 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7994 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7995 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7998 msgid "dynamic section image fixups"
7999 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
8003 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8004 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
8010 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8013 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8017 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8018 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8021 msgid "dynamic section image relocations"
8022 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8031 "Relocs de imagem\n"
8035 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8036 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8039 msgid "dynamic string section"
8040 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8046 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8049 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8055 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8058 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8064 "Relocation section "
8067 "Secção de relocalização."
8071 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8072 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8073 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8074 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8080 "There are no static relocations in this file."
8083 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8089 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8092 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8098 "There are no relocations in this file.\n"
8101 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8105 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8106 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8110 msgid "\tUnknown version.\n"
8111 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8113 #: readelf.c:7460 readelf.c:7884
8114 msgid "unwind table"
8115 msgstr "desenrolar tabela"
8119 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8120 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8124 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8125 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8129 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8130 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8132 #: readelf.c:7577 readelf.c:8020
8133 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
8134 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
8136 #: readelf.c:7591 readelf.c:8034 readelf.c:9138
8140 "There are no unwind sections in this file.\n"
8143 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8149 "Could not find unwind info section for "
8152 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8156 msgstr "informação de desenrolar"
8165 "Secção de desenrolar "
8169 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8170 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8174 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8175 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8177 #: readelf.c:8042 readelf.c:9145
8181 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8184 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8187 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8190 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8194 msgstr "dados de desenrolar"
8198 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8199 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8203 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8204 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8208 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8209 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8213 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8214 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8218 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8219 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8223 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8224 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8228 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8229 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8231 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8233 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8234 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8238 msgid "[Truncated opcode]\n"
8239 msgstr "[opcode truncado]\n"
8241 #: readelf.c:8448 readelf.c:8664
8243 msgid "Refuse to unwind"
8244 msgstr "Recusa de desenrolar"
8249 msgstr " [Reservado]"
8256 #: readelf.c:8504 readelf.c:8597
8262 msgid "corrupt change to vsp"
8263 msgstr "alteração corrupta a vsp"
8265 #: readelf.c:8619 readelf.c:8769
8267 msgid " [unsupported opcode]"
8268 msgstr " [opcode não suportado]"
8273 msgstr "pop frame {"
8280 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8281 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8285 msgid "sp = sp + %ld"
8286 msgstr "sp = sp + %ld"
8290 msgid " Personality routine: "
8291 msgstr " Rotina de personalidade: "
8295 msgid " [Truncated data]\n"
8296 msgstr " [Dados truncados]\n"
8300 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8301 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8305 msgid " Compact model index: %d\n"
8306 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8309 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8310 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8314 msgid " [reserved]\n"
8315 msgstr " [reservado]\n"
8319 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8320 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8324 msgid " Stack increment %d\n"
8325 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8329 msgid " Registers restored: "
8330 msgstr " Registos restaurados: "
8334 msgid " Return register: %s\n"
8335 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8339 msgid " [reserved (%d)]\n"
8340 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8344 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8345 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8349 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8350 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8354 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8355 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8359 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8360 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8364 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8365 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8368 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8369 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8375 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8378 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8387 msgid "Interface Version: %s"
8388 msgstr "Versão da interface: %s"
8390 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8393 msgid "<corrupt: %s>"
8394 msgstr "<corrupto: %s>"
8398 msgid "Time Stamp: %s"
8399 msgstr "Carimbo: %s"
8401 #: readelf.c:9430 readelf.c:9478
8402 msgid "dynamic section"
8403 msgstr "secção dinâmica"
8405 #: readelf.c:9450 readelf.c:9499
8407 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8408 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8414 "There is no dynamic section in this file.\n"
8417 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8419 #. See PR 21379 for a reproducer.
8422 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8423 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8426 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8427 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8430 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8431 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8434 msgid "dynamic string table"
8435 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8439 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8440 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8443 msgid "symbol information"
8444 msgstr "informação de símbolo"
8448 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8449 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8455 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8458 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8461 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8464 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8468 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8469 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8473 msgid "Auxiliary library"
8474 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8478 msgid "Filter library"
8479 msgstr "Biblioteca de filtro"
8483 msgid "Configuration file"
8484 msgstr "Ficheiro de configuração"
8488 msgid "Dependency audit library"
8489 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8493 msgid "Audit library"
8494 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8496 #: readelf.c:9799 readelf.c:9827 readelf.c:9855
8501 #: readelf.c:9802 readelf.c:9830 readelf.c:9857
8508 msgid "Shared library: [%s]"
8509 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8513 msgid " program interpreter"
8514 msgstr " interpretador do programa"
8518 msgid "Library soname: [%s]"
8519 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8523 msgid "Library rpath: [%s]"
8524 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8528 msgid "Library runpath: [%s]"
8529 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8538 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8539 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8543 msgid "<corrupt time val: %lx"
8544 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8550 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8553 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8556 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8559 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8566 #: readelf.c:10279 readelf.c:10415 readelf.c:10571
8568 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8569 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8572 msgid "version definition section"
8573 msgstr "secção de definição de versão"
8577 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8578 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8582 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8583 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8592 msgid "Name index: %ld\n"
8593 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8597 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8598 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8602 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8603 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8607 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8608 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8612 msgid " Version def aux past end of section\n"
8613 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8617 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8618 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8622 msgid " Version definition past end of section\n"
8623 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8629 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8632 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8635 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8638 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8646 msgid "Version Needs section"
8647 msgstr "Secção Versão precisa"
8651 msgid " %#06lx: Version: %d"
8652 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8657 msgstr " Ficheiro: %s"
8662 msgstr " Ficheiro: %lx"
8671 msgid " %#06lx: Name: %s"
8672 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8676 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8677 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8681 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8682 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8686 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8687 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8690 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8691 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8695 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8696 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8699 msgid "Missing Version Needs information\n"
8700 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8703 msgid "version string table"
8704 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8710 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8713 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8716 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8719 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8727 msgid "version symbol data"
8728 msgstr "dados do símbolo da versão"
8735 msgid " 0 (*local*) "
8736 msgstr " 0 (*local*) "
8739 msgid " 1 (*global*) "
8740 msgstr " 1 (*global*) "
8743 msgid "invalid index into symbol array\n"
8744 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8746 #: readelf.c:10645 readelf.c:11272
8747 msgid "version need"
8748 msgstr "versão precisa"
8751 msgid "version need aux (2)"
8752 msgstr "versão precisa aux (2)"
8754 #: readelf.c:10702 readelf.c:11220
8758 #: readelf.c:10730 readelf.c:11243
8759 msgid "version def aux"
8760 msgstr "versão def aux"
8770 "No version information found in this file.\n"
8773 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8777 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8778 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8782 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8783 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8787 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8788 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8792 msgid "<localentry>: %d"
8793 msgstr "<entradalocal>: %d"
8798 msgstr "<outro>: %x"
8802 msgid "bad section index[%3d]"
8803 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8807 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8808 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8812 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8813 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8817 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8818 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8822 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8823 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8827 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8828 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8832 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8833 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8837 msgid " <corrupt: %14ld>"
8838 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8841 msgid "version data"
8842 msgstr "dados de versão"
8845 msgid "version need aux (3)"
8846 msgstr "versão precisa aux (3)"
8848 #: readelf.c:11365 readelf.c:11417 readelf.c:11441 readelf.c:11471
8850 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8851 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8853 #: readelf.c:11371 readelf.c:11423
8854 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8855 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8858 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8859 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8862 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8863 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8869 "Symbol table for image:\n"
8872 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8874 #: readelf.c:11528 readelf.c:11554
8876 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8877 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8879 #: readelf.c:11530 readelf.c:11556
8881 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8882 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8884 #: readelf.c:11541 readelf.c:11737
8885 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8886 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8892 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8895 "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n"
8901 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8904 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8910 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8913 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8916 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8919 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8923 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8924 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8928 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8929 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8933 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8934 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8940 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8943 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8949 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8952 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8955 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8958 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8961 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8962 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8964 #: readelf.c:11727 readelf.c:11803
8966 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8967 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8970 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8971 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8977 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8980 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8983 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
8986 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
8989 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8990 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8993 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8994 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
9000 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9003 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9006 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
9009 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
9013 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9014 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
9018 msgid "<corrupt index>"
9019 msgstr "<índice corrupto>"
9023 msgid "<corrupt: %19ld>"
9024 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9028 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9029 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9033 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9034 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9039 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9040 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9043 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9044 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9048 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9049 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9053 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9054 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9058 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9059 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9062 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9063 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9067 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9068 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9070 #: readelf.c:12127 readelf.c:12136
9072 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9073 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9077 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9078 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9082 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9083 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9087 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9088 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9092 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9093 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9097 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9098 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9104 "Assembly dump of section %s\n"
9107 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9111 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9112 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9115 msgid "section contents"
9116 msgstr "conteúdo da secção"
9122 "String dump of section '%s':\n"
9125 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9127 #: readelf.c:13177 readelf.c:13324 readelf.c:13499
9129 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9130 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9132 #: readelf.c:13183 readelf.c:13330 readelf.c:13505
9134 msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
9135 msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
9137 #: readelf.c:13215 readelf.c:13364 readelf.c:13542
9139 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9140 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9144 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9145 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9147 #: readelf.c:13273 readelf.c:14368 readelf.c:14411 readelf.c:14459
9151 msgstr "<corrupto>\n"
9155 msgid " No strings found in this section."
9156 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9162 "Hex dump of section '%s':\n"
9165 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9169 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9170 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9174 msgid "%s section data"
9175 msgstr "%s dados da secção"
9179 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9180 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
9186 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9189 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9191 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9192 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9193 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9194 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9197 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9198 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9202 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9203 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9207 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9208 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9212 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9213 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9216 msgid "<corrupt tag>\n"
9217 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9221 msgid "<corrupt string tag>"
9222 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9226 msgid "Absent/Non standard\n"
9227 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9231 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9232 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9236 msgid "Bare metal/newlib\n"
9237 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9241 msgid "Linux/uclibc\n"
9242 msgstr "Linux/uclibc\n"
9246 msgid "Linux/glibc\n"
9247 msgstr "Linux/glibc\n"
9249 #: readelf.c:13927 readelf.c:14011
9252 msgstr "Desconhecido\n"
9254 #: readelf.c:13940 readelf.c:13971 readelf.c:14002
9267 #: readelf.c:14025 readelf.c:14033
9269 msgstr "predefinição"
9279 #: readelf.c:14226 readelf.c:14240 readelf.c:14259 readelf.c:14767
9280 #: readelf.c:15058 readelf.c:15071 readelf.c:15084
9287 msgid "Application\n"
9288 msgstr "Aplicação\n"
9293 msgstr "Tempo real\n"
9297 msgid "Microcontroller\n"
9298 msgstr "Micro-controlador\n"
9302 msgid "Application or Realtime\n"
9303 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9305 #: readelf.c:14241 readelf.c:14261 readelf.c:14821 readelf.c:14839
9306 #: readelf.c:14914 readelf.c:14935 readelf.c:17091
9311 #: readelf.c:14242 readelf.c:14917 readelf.c:14938 readelf.c:17090
9316 #: readelf.c:14246 readelf.c:14265
9318 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9319 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9323 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9324 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9326 #: readelf.c:14277 readelf.c:14365 readelf.c:14954
9328 msgid "flag = %d, vendor = "
9329 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9334 msgstr "Verdadeiro\n"
9338 msgid "<unknown: %d>\n"
9339 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9342 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9343 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9347 msgid "unspecified hard/soft float, "
9348 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9352 msgid "hard float, "
9353 msgstr "flutuante rígido, "
9357 msgid "soft float, "
9358 msgstr "flutuante suave, "
9362 msgid "single-precision hard float, "
9363 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9367 msgid "unspecified long double\n"
9368 msgstr "long double não especificado\n"
9372 msgid "128-bit IBM long double\n"
9373 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9377 msgid "64-bit long double\n"
9378 msgstr "long double 64-bit\n"
9382 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9383 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9385 #: readelf.c:14469 readelf.c:14501
9387 msgid "unspecified\n"
9388 msgstr "não especificado\n"
9413 msgstr "equipamento\n"
9417 msgid "Hard or soft float\n"
9418 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9422 msgid "Hard float (double precision)\n"
9423 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9427 msgid "Hard float (single precision)\n"
9428 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9432 msgid "Soft float\n"
9433 msgstr "flutuante suave\n"
9437 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9438 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9442 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9443 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9447 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9448 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9452 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9453 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9457 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9458 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9462 msgid "Any MSA or not\n"
9463 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9467 msgid "128-bit MSA\n"
9468 msgstr "128-bit MSA\n"
9473 msgstr "Não usado\n"
9485 #: readelf.c:14824 readelf.c:14842 readelf.c:14920 readelf.c:14941
9492 msgid "DSBT addressing not used\n"
9493 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9497 msgid "DSBT addressing used\n"
9498 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9502 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9503 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9507 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9508 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9512 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9513 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9517 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9518 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9522 msgid "Code addressing position-independent\n"
9523 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9535 #: readelf.c:15072 readelf.c:15085
9540 #: readelf.c:15073 readelf.c:15086
9547 msgid "Restricted Large\n"
9548 msgstr "Grande restrito\n"
9552 msgid " <unknown tag %d>: "
9553 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9561 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9562 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9565 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9566 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9570 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9571 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9575 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9576 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9579 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9580 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9584 msgid "Attribute Section: "
9585 msgstr "Secção de atributo: "
9588 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9589 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9593 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9594 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9598 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9599 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9603 msgid "File Attributes\n"
9604 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9608 msgid "Section Attributes:"
9609 msgstr "Atributos de secção:"
9613 msgid "Symbol Attributes:"
9614 msgstr "Atributos de símbolo:"
9618 msgid "Unknown tag: %d\n"
9619 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9623 msgid " Unknown attribute:\n"
9624 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9627 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9628 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9630 #: readelf.c:15428 readelf.c:15500
9632 msgstr "Desconhecido"
9635 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9636 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9639 msgid "MIPS ABI Flags section"
9640 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9642 #: readelf.c:15612 readelf.c:16160
9643 msgid "Global Offset Table data"
9644 msgstr "Dados Global Offset Table"
9655 #: readelf.c:15617 readelf.c:16165
9657 msgid " Canonical gp value: "
9658 msgstr " Valor gp canónico: "
9660 #: readelf.c:15631 readelf.c:16169 readelf.c:16296
9662 msgid " Reserved entries:\n"
9663 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9667 msgid " %*s %10s %*s\n"
9668 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9670 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9671 #: readelf.c:16217 readelf.c:16298 readelf.c:16307
9675 #: readelf.c:15633 readelf.c:15663 readelf.c:16171 readelf.c:16199
9680 #: readelf.c:15634 readelf.c:15664
9684 #: readelf.c:15661 readelf.c:16197
9686 msgid " Local entries:\n"
9687 msgstr " Entradas locais:\n"
9689 #: readelf.c:15743 readelf.c:16410
9690 msgid "liblist section data"
9691 msgstr "Dados de secção liblist"
9697 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9700 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9703 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9706 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9709 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9710 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9714 msgid "<corrupt: %9ld>"
9715 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9722 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9723 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9730 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9731 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9735 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9736 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9742 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9745 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9748 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9751 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9754 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9755 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9759 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9760 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9763 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9764 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9766 #: readelf.c:16074 readelf.c:16089
9774 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9777 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9780 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9783 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9786 msgid " Num: Index Value Name"
9787 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9791 msgid "<corrupt symbol index>"
9792 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9794 #: readelf.c:16121 readelf.c:16246 readelf.c:16331
9796 msgid "<corrupt: %14ld>"
9797 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9801 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9802 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9806 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9807 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9820 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9821 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9823 #: readelf.c:16172 readelf.c:16200 readelf.c:16219 readelf.c:16298
9830 msgid " Lazy resolver\n"
9831 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9835 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9836 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9840 msgid " Global entries:\n"
9841 msgstr " Entradas globais:\n"
9843 #: readelf.c:16220 readelf.c:16309
9847 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9848 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9852 #: readelf.c:16223 readelf.c:16309
9858 msgid "<no dynamic symbols>"
9859 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9863 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9864 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9867 msgid "Procedure Linkage Table data"
9868 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9872 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9873 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9877 msgid " PLT lazy resolver\n"
9878 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9882 msgid " Module pointer\n"
9883 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9888 msgstr " Entradas:\n"
9892 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9893 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9896 msgid "NDS32 elf flags section"
9897 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9900 msgid "liblist string table"
9901 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9907 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9910 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9913 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9916 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9919 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9920 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9923 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9924 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9927 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9928 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9931 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9932 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9935 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9936 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9939 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9940 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9943 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9944 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9947 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9948 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9951 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9952 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9955 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9956 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9959 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9960 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9963 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9964 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9967 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9968 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9971 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9972 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9975 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9976 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9979 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9980 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9983 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9984 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9987 msgid "NT_PPC_TM_VSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9988 msgstr "NT_PPC_TM_VSX (registos VSX ppc checkpointed)"
9991 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9992 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9995 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9996 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9999 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10000 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10003 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10004 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10007 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10008 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10011 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10012 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10015 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10016 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10019 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10020 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10023 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10024 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10027 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10028 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10031 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10032 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10035 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10036 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10039 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10040 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10043 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10044 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10047 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10048 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10051 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10052 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10055 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10056 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10059 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10060 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10063 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10064 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10067 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10068 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10071 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10072 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10075 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10076 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10079 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10080 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10083 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10084 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10087 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10088 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10091 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10092 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10095 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10096 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10099 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10100 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10103 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10104 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10107 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10108 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10111 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10112 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10115 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10116 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10119 msgid "NT_VERSION (version)"
10120 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10123 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10124 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10134 #: readelf.c:16604 readelf.c:16723 readelf.c:17064 readelf.c:17208
10135 #: readelf.c:17266 readelf.c:17343
10137 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10138 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10142 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10143 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10146 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10147 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10150 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10151 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10154 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10155 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10159 msgid " Page size: "
10160 msgstr " Tamanho de página: "
10164 msgid " %*s%*s%*s\n"
10165 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10176 msgid "Page Offset"
10177 msgstr "Desvio de página"
10180 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10181 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10184 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10185 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10188 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10189 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10192 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10193 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10196 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10197 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10200 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10201 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10204 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10205 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10208 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10209 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10213 msgid " Properties: "
10214 msgstr " Propriedades: "
10218 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10219 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10223 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10224 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10228 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10229 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10231 #: readelf.c:16855 readelf.c:16863 readelf.c:16871 readelf.c:16888
10234 msgid "<corrupt length: %#x> "
10235 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10239 msgid "stack size: "
10240 msgstr "tamanho do stack: "
10244 msgid "<unknown type %#x data: "
10245 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10249 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10250 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10254 msgid "<application-specific type %#x data: "
10255 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10259 msgid " Build ID: "
10260 msgstr " ID da compilação: "
10264 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10265 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10269 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10270 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10277 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10278 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10279 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10280 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10281 #. if enabled in the bitmask.
10284 msgid " Hardware Capabilities: "
10285 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10288 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10289 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10293 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10294 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10298 msgid " Description data: "
10299 msgstr " Dados de descrição: "
10302 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10303 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10306 msgid "Sizeof double and long double"
10307 msgstr "Tamanho de double e long double"
10310 msgid "Type of FPU support needed"
10311 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10314 msgid "Use of SIMD instructions"
10315 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10318 msgid "Use of cache"
10319 msgstr "Uso da cache"
10323 msgstr "Uso de MMU"
10352 msgid "unknown value: %x\n"
10353 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10356 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10357 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10360 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10361 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10364 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10365 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10368 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10369 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10372 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10373 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10376 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10377 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10380 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10381 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10384 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10385 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10388 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10389 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10392 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10393 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10396 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10397 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10400 msgid "NetBSD procinfo structure"
10401 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10403 #: readelf.c:17225 readelf.c:17239
10404 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10405 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10407 #: readelf.c:17227 readelf.c:17241
10408 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10409 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10412 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10413 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10417 msgid " Provider: %s\n"
10418 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10422 msgid " Name: %s\n"
10423 msgstr " Nome: %s\n"
10427 msgid " Location: "
10428 msgstr " Localização: "
10437 msgid ", Semaphore: "
10438 msgstr ", semáforo: "
10442 msgid " Arguments: %s\n"
10443 msgstr " Argumentos: %s\n"
10446 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10447 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10450 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10451 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10454 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10455 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10458 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10459 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10462 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10463 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10466 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10467 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10470 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10471 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10474 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10475 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10478 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10479 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10482 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10483 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10487 msgid " Creation date : %.17s\n"
10488 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10492 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10493 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10497 msgid " Module name : %s\n"
10498 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10502 msgid " Module version : %s\n"
10503 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10507 msgid " Invalid size\n"
10508 msgstr " Tamanho inválido\n"
10512 msgid " Language: %s\n"
10513 msgstr " Linguagem: %s\n"
10517 msgid " Floating Point mode: "
10518 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10522 msgid " Link time: "
10523 msgstr " Hora de ligação: "
10527 msgid " Patch time: "
10528 msgstr " Hora do patch: "
10532 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10533 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10537 msgid " Last modified : "
10538 msgstr " Última modificação: "
10551 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10552 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10556 msgid " Image id : %s\n"
10557 msgstr " Id imagem : %s\n"
10561 msgid " Image name: %s\n"
10562 msgstr " Nome imagem: %s\n"
10566 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10567 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n"
10571 msgid " Image id: %s\n"
10572 msgstr " Id imagem: %s\n"
10576 msgid " Linker id: %s\n"
10577 msgstr " Id linker: %s\n"
10579 #: readelf.c:17562 readelf.c:17570
10581 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10582 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10584 #: readelf.c:17565 readelf.c:17572
10586 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10587 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10591 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10592 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10596 msgid " <invalid descsz>"
10597 msgstr " <descsz> inválido"
10601 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10602 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10604 #: readelf.c:17619 readelf.c:17630
10606 msgid " Applies to region from %#lx"
10607 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10609 #: readelf.c:17624 readelf.c:17635
10619 #: readelf.c:17662 readelf.c:17677
10621 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10622 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10624 #: readelf.c:17663 readelf.c:17678
10625 msgid " <corrupt name>"
10626 msgstr " <nome corrupto>"
10630 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10631 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10634 msgid "<unknown name type>"
10635 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10642 msgid "<stack prot>"
10643 msgstr "<stack prot>"
10650 msgid "<stack size>"
10651 msgstr "<tamanho do stack>"
10666 msgid "<short enum>"
10667 msgstr "<short enum>"
10671 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10672 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10676 msgid "<unknown:_%d>"
10677 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10681 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10682 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10686 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10687 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10691 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10692 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10696 msgid " description data: "
10697 msgstr " dados de descrição: "
10707 "Displaying notes found in: %s\n"
10710 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10716 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10719 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10723 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10724 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10728 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10729 msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n"
10737 msgstr "Tamanho de dados"
10739 #: readelf.c:18058 readelf.c:18087
10741 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10742 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10743 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10744 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10748 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10749 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10753 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10754 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10757 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10758 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10762 msgstr "notas v850"
10768 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10771 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10775 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10776 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10780 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10781 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10783 #: readelf.c:18234 readelf.c:18247
10785 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10786 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10790 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10791 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10795 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10796 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10800 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10801 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10805 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10806 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10808 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10809 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10813 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10814 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10827 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10828 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10832 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10833 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10837 msgid "Contents of binary %s at offset "
10838 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10842 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10843 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10847 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10848 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10849 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10850 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10854 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10855 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10857 #: readelf.c:18938 readelf.c:19050
10859 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10860 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10864 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10865 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10869 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10870 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10873 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10874 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10878 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10879 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10882 msgid "Nothing to do.\n"
10883 msgstr "Nada a fazer.\n"
10887 msgid "%s: cannot set time: %s"
10888 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10890 #. We have to clean up here.
10891 #: rename.c:157 rename.c:195
10893 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10894 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10898 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10899 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10903 msgid "%s: not enough binary data"
10904 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10907 msgid "null terminated unicode string"
10908 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10910 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10911 msgid "resource ID"
10912 msgstr "ID do recurso"
10918 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10919 msgid "menu header"
10920 msgstr "cabeçalho de menu"
10923 msgid "menuex header"
10924 msgstr "cabeçalho de menuex"
10927 msgid "menuex offset"
10928 msgstr "desvio menuex"
10932 msgid "unsupported menu version %d"
10933 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10935 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10936 msgid "menuitem header"
10937 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10943 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10944 msgid "dialog header"
10945 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10949 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10950 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10953 msgid "dialog font point size"
10954 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10957 msgid "dialogex font information"
10958 msgstr "informação da letra dialogex"
10960 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10961 msgid "dialog control"
10962 msgstr "controlo de diálogo"
10965 msgid "dialogex control"
10966 msgstr "controlo de dialogex"
10969 msgid "dialog control end"
10970 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10973 msgid "dialog control data"
10974 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10977 msgid "stringtable string length"
10978 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10981 msgid "stringtable string"
10982 msgstr "cadeia stringtable"
10985 msgid "fontdir header"
10986 msgstr "cabeçalho fontdir"
10993 msgid "fontdir device name"
10994 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10997 msgid "fontdir face name"
10998 msgstr "nome facial de fontdir"
11001 msgid "accelerator"
11005 msgid "group cursor header"
11006 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11008 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11010 msgid "unexpected group cursor type %d"
11011 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11014 msgid "group cursor"
11015 msgstr "cursor de grupo"
11018 msgid "group icon header"
11019 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11021 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11023 msgid "unexpected group icon type %d"
11024 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11028 msgstr "ícone de grupo"
11031 msgid "unexpected version string"
11032 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11036 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11037 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11041 msgid "unexpected version type %d"
11042 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11046 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11047 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11050 msgid "fixed version info"
11051 msgstr "informação de versão fixa"
11055 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11056 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11060 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11061 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11064 msgid "version var info"
11065 msgstr "informação de variável de versão"
11069 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11070 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11073 msgid "version stringtable"
11074 msgstr "stringtable versão"
11078 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11079 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11082 msgid "version string"
11083 msgstr "cadeia de versão"
11087 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11088 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11092 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11093 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11097 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11098 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11101 msgid "version varfileinfo"
11102 msgstr "varfileinfo versão"
11106 msgid "unexpected version value length %ld"
11107 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11110 msgid "nul bytes found in version string"
11111 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11115 msgid "unexpected version string character: %x"
11116 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11119 msgid "filename required for COFF input"
11120 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11124 msgid "%s: no resource section"
11125 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11129 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11130 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11134 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11135 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11138 msgid "Resources nest too deep"
11139 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11146 msgid "named directory entry"
11147 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11150 msgid "directory entry name"
11151 msgstr "nome de entrada de pasta"
11154 msgid "resource name"
11155 msgstr "nome de recurso"
11158 msgid "named subdirectory"
11159 msgstr "sub-pasta nomeada"
11162 msgid "named resource"
11163 msgstr "recurso nomeado"
11166 msgid "ID directory entry"
11167 msgstr "entrada de pasta ID"
11170 msgid "ID subdirectory"
11171 msgstr "sub-pasta ID"
11174 msgid "ID resource"
11175 msgstr "recurso ID"
11178 msgid "resource type unknown"
11179 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11183 msgstr "entrada de dados"
11186 msgid "resource data"
11187 msgstr "dados do recurso"
11190 msgid "resource data size"
11191 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11194 msgid "filename required for COFF output"
11195 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11198 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11199 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11201 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11203 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11204 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11208 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11209 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11213 msgid "can't execute `%s': %s"
11214 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11218 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11219 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11223 msgid "can't popen `%s': %s"
11224 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11228 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11229 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11233 msgid "Tried `%s'\n"
11234 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11238 msgid "Using `%s'\n"
11239 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11242 msgid "preprocessing failed."
11243 msgstr "falha ao pré-processar."
11247 msgid "%s: unexpected EOF"
11248 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11252 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11253 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11255 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11257 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11258 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11262 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11263 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11265 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11267 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11268 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11271 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11272 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11275 msgid "control data requires DIALOGEX"
11276 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11280 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11281 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11285 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11286 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11288 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11290 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11291 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11295 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11296 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11300 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11301 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11305 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11306 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11311 " The options are:\n"
11312 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11313 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11314 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11315 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11316 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11317 " @<file> Read options from <file>\n"
11318 " -h --help Display this information\n"
11319 " -v --version Display the program's version\n"
11322 " As opções são:\n"
11323 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n"
11324 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11325 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11326 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11327 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11328 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11329 " -h --help Mostra esta informação\n"
11330 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11335 msgid "invalid argument to --format: %s"
11336 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11340 msgid "Invalid radix: %s\n"
11341 msgstr "radix inválido: %s\n"
11344 msgid "Checksum failure"
11345 msgstr "Falha de checksum"
11347 #. FIXME: Return error status.
11349 msgid "Failed to write checksum"
11350 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11354 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11355 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11357 #. FIXME: Return error status.
11359 msgid "Failed to write TR block"
11360 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11364 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11365 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11369 msgid "Unsupported architecture: %d"
11370 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11374 msgid "Unrecognised type: %d"
11375 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11379 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11380 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11382 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11384 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11385 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11387 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11389 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11390 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11392 #. FIXME: Return error status.
11394 msgid "Failed to write CS struct"
11395 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11399 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11400 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11405 " The options are:\n"
11406 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11407 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11408 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11409 " @<file> Read options from <file>\n"
11410 " -h --help Display this information\n"
11411 " -v --version Print the program's version number\n"
11413 " As opções são:\n"
11414 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11415 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11416 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11417 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11418 " -h --help Mostra esta informação\n"
11419 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11423 msgid "unable to open output file %s"
11424 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11426 #: stabs.c:331 stabs.c:1726
11427 msgid "numeric overflow"
11428 msgstr "transporte numérico"
11432 msgid "Bad stab: %s\n"
11433 msgstr "Mau stab: %s\n"
11437 msgid "Warning: %s: %s\n"
11438 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11442 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11443 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11447 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11448 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11451 msgid "unknown C++ encoded name"
11452 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11454 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11455 #. cross-reference types.
11457 msgid "unrecognized cross reference type"
11458 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11460 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11461 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11463 msgid "missing index type"
11464 msgstr "tipo de índice em falta"
11467 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11468 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11471 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11472 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11475 msgid "unnamed $vb type"
11476 msgstr "tipo $vb sem nome"
11479 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11480 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11483 msgid "unknown visibility character for field"
11484 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11487 msgid "const/volatile indicator missing"
11488 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11492 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11493 msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
11496 msgid "Undefined N_EXCL"
11497 msgstr "N_EXCL indefinido"
11501 msgid "Type file number %d out of range\n"
11502 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11506 msgid "Type index number %d out of range\n"
11507 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11511 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11512 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11516 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11517 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11521 msgid "no argument types in mangled string\n"
11522 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11526 msgid "Demangled name is not a function\n"
11527 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11531 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11532 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11536 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11537 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11541 msgid "Failed to print demangled template\n"
11542 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11546 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11547 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11551 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11552 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11556 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11557 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11559 #: strings.c:200 strings.c:267
11561 msgid "invalid integer argument %s"
11562 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11566 msgid "invalid minimum string length %d"
11567 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11571 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11572 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11576 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11577 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11582 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11583 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11585 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11586 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11591 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11592 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11594 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11595 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11600 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11601 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11602 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11603 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11604 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11605 " -o An alias for --radix=o\n"
11606 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11607 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11608 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11609 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11610 " @<file> Read options from <file>\n"
11611 " -h --help Display this information\n"
11612 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11614 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11615 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11616 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11617 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11618 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11619 " -o Aliás para --radix=o\n"
11620 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11621 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11622 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11623 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11624 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11625 " -h --help Mostra esta informação\n"
11626 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11629 msgid "*undefined*"
11630 msgstr "*indefinido*"
11634 msgstr "*corrupto*"
11638 msgid "SUM IS %x\n"
11639 msgstr "SOMA É %x\n"
11641 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11642 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11644 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11645 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11649 msgid "Unsupported read size: %d"
11650 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11655 msgstr "OBTIDO %x\n"
11659 msgid "WANTED %x!!\n"
11660 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11663 msgid "SYMBOL INFO"
11664 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11667 msgid "DERIVED TYPE"
11668 msgstr "TIPO DERIVADO"
11671 msgid "MODULE***\n"
11672 msgstr "MÓDULO***\n"
11676 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11677 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11682 " The options are:\n"
11683 " -h --help Display this information\n"
11684 " -v --version Print the program's version number\n"
11686 " As opções são:\n"
11687 " -h --help Mostra esta informação\n"
11688 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11692 msgid "cannot open input file %s"
11693 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11697 msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11698 msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
11703 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11704 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11705 "This program has absolutely no warranty.\n"
11707 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11708 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11709 "This program has absolutely no warranty.\n"
11713 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11714 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11718 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11719 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11724 " The options are:\n"
11725 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11726 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11727 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11728 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11729 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11730 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11731 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11732 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11733 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11734 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11735 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11736 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11737 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11738 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11739 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11740 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11741 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11742 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11744 " As opções são:\n"
11745 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11746 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11747 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11748 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11749 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11750 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11751 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11752 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11753 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11754 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11755 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11756 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11757 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11758 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11759 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11760 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11761 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11762 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11767 " -H --help Print this help message\n"
11768 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11769 " -V --version Print version information\n"
11771 " -H --help Mostra esta informação\n"
11772 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11773 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11775 #: windmc.c:260 windres.c:404
11777 msgid "%s: warning: "
11778 msgstr "%s: aviso - "
11782 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11783 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11787 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11788 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11791 msgid "try to add a ill language."
11792 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11796 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11797 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11801 msgid "unable to read contents of %s"
11802 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11805 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11806 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11810 msgid "can't open %s `%s': %s"
11811 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11815 msgid ": expected to be a directory\n"
11816 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11820 msgid ": expected to be a leaf\n"
11821 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11825 msgid ": duplicate value\n"
11826 msgstr ": valor duplicado\n"
11830 msgid "unknown format type `%s'"
11831 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11835 msgid "%s: supported formats:"
11836 msgstr "%s: formatos suportados:"
11838 #. Otherwise, we give up.
11841 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11842 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11846 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11847 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11852 " The options are:\n"
11853 " -i --input=<file> Name input file\n"
11854 " -o --output=<file> Name output file\n"
11855 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11856 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11857 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11858 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11859 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11860 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11861 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11862 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11863 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11864 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11865 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11866 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11867 " the preprocessor output\n"
11868 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11870 " As opções são:\n"
11871 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11872 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11873 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11874 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11875 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11876 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11877 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11878 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11879 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11880 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11881 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11882 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11883 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11884 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11885 " a saída do pré-processador\n"
11886 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11890 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11891 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11896 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11897 " @<file> Read options from <file>\n"
11898 " -h --help Print this help message\n"
11899 " -V --version Print version information\n"
11901 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11902 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11903 " -h --help Mostra esta informação\n"
11904 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11909 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11910 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11911 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11913 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11914 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11915 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11918 msgid "invalid codepage specified.\n"
11919 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11922 msgid "invalid option -f\n"
11923 msgstr "opção inválida -f\n"
11926 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11927 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11931 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11932 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11935 msgid "no resources"
11936 msgstr "sem recursos"
11938 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
11940 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11941 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11945 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11946 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11950 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11951 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"