Suppress ARI warnings for vsprintf
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils-2.31.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-22 06:11+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
20 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21
22 #: addr2line.c:87
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
26
27 #: addr2line.c:88
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
31
32 #: addr2line.c:89
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
36
37 #: addr2line.c:90
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
57 " As opções são:\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
72 "\n"
73
74 #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
76 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
77 #: windres.c:688
78 #, c-format
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
81
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
85 #.
86 #. foo at 123:bar.c
87 #: addr2line.c:313
88 #, c-format
89 msgid " at "
90 msgstr " em "
91
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #.
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 #: addr2line.c:354
99 #, c-format
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
102
103 #: addr2line.c:387
104 #, c-format
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
107
108 #: addr2line.c:404
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
112
113 #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
114 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
117
118 #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
119 #, c-format
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
122
123 #: ar.c:260
124 #, c-format
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
127
128 #: ar.c:274
129 #, c-format
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
132
133 #: ar.c:280
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
137
138 #: ar.c:288
139 #, c-format
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
142
143 #: ar.c:289
144 #, c-format
145 msgid " commands:\n"
146 msgstr " comandos:\n"
147
148 #: ar.c:290
149 #, c-format
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
152
153 #: ar.c:291
154 #, c-format
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
157
158 #: ar.c:292
159 #, c-format
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
162
163 #: ar.c:293
164 #, c-format
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
167
168 #: ar.c:294
169 #, c-format
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
172
173 #: ar.c:295
174 #, c-format
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
177
178 #: ar.c:296
179 #, c-format
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
182
183 #: ar.c:297
184 #, c-format
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
187
188 #: ar.c:298
189 #, c-format
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
192
193 #: ar.c:299
194 #, c-format
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
197
198 #: ar.c:300
199 #, c-format
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
202
203 #: ar.c:303
204 #, c-format
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
207
208 #: ar.c:305
209 #, c-format
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
212
213 #: ar.c:310
214 #, c-format
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
217
218 #: ar.c:312
219 #, c-format
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
222
223 #: ar.c:315
224 #, c-format
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
227
228 #: ar.c:316
229 #, c-format
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
232
233 #: ar.c:317
234 #, c-format
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
237
238 #: ar.c:318
239 #, c-format
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
242
243 #: ar.c:319
244 #, c-format
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
247
248 #: ar.c:320
249 #, c-format
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
252
253 #: ar.c:321
254 #, c-format
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
257
258 #: ar.c:322
259 #, c-format
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
262
263 #: ar.c:323
264 #, c-format
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
267
268 #: ar.c:324
269 #, c-format
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
272
273 #: ar.c:325
274 #, c-format
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
277
278 #: ar.c:326
279 #, c-format
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
282
283 #: ar.c:327
284 #, c-format
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
287
288 #: ar.c:328
289 #, c-format
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
292
293 #: ar.c:329
294 #, c-format
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
297
298 #: ar.c:331
299 #, c-format
300 msgid " optional:\n"
301 msgstr " opcional:\n"
302
303 #: ar.c:332
304 #, c-format
305 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
306 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
307
308 #: ar.c:353
309 #, c-format
310 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
311 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
312
313 #: ar.c:354
314 #, c-format
315 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
316 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
317
318 #: ar.c:355
319 #, c-format
320 msgid ""
321 " The options are:\n"
322 " @<file> Read options from <file>\n"
323 msgstr ""
324 " As opções são:\n"
325 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
326
327 #: ar.c:358
328 #, c-format
329 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
330 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
331
332 #: ar.c:362
333 #, c-format
334 msgid ""
335 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
336 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
337 msgstr ""
338 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
339 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
340
341 #: ar.c:366
342 #, c-format
343 msgid ""
344 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
345 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
346 msgstr ""
347 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
348 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
349
350 #: ar.c:369
351 #, c-format
352 msgid ""
353 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
354 " -h --help Print this help message\n"
355 " -v --version Print version information\n"
356 msgstr ""
357 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
358 " -h --help Mostra esta informação\n"
359 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
360
361 #: ar.c:493
362 msgid "two different operation options specified"
363 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
364
365 #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
366 #, c-format
367 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
368 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
369
370 #: ar.c:778
371 msgid "no operation specified"
372 msgstr "sem operação especificada"
373
374 #: ar.c:781
375 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
376 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
377
378 #: ar.c:784
379 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
380 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
381
382 #: ar.c:787
383 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
384 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
385
386 #: ar.c:796
387 msgid "missing position arg."
388 msgstr "argumento posicional em falta"
389
390 #: ar.c:802
391 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
392 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
393
394 #: ar.c:804
395 msgid "`N' missing value."
396 msgstr "\"N\" com valor em falta."
397
398 #: ar.c:807
399 msgid "Value for `N' must be positive."
400 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
401
402 #: ar.c:823
403 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
404 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
405
406 #: ar.c:870
407 #, c-format
408 msgid "internal error -- this option not implemented"
409 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
410
411 #: ar.c:939
412 #, c-format
413 msgid "creating %s"
414 msgstr "a criar %s"
415
416 #: ar.c:970
417 #, c-format
418 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
419 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
420
421 #: ar.c:976
422 #, c-format
423 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
425
426 #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
427 #, c-format
428 msgid "internal stat error on %s"
429 msgstr "erro interno estático em %s"
430
431 #: ar.c:1027 ar.c:1105
432 #, c-format
433 msgid "%s is not a valid archive"
434 msgstr "%s não é um arquivo válido"
435
436 #: ar.c:1064 objcopy.c:3319
437 #, c-format
438 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
439 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
440
441 #: ar.c:1163
442 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
443 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
444
445 #: ar.c:1307
446 #, c-format
447 msgid "No member named `%s'\n"
448 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
449
450 #: ar.c:1357
451 #, c-format
452 msgid "no entry %s in archive %s!"
453 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
454
455 #: ar.c:1496
456 #, c-format
457 msgid "%s: no archive map to update"
458 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
459
460 #: arsup.c:89
461 #, c-format
462 msgid "No entry %s in archive.\n"
463 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
464
465 #: arsup.c:114
466 #, c-format
467 msgid "Can't open file %s\n"
468 msgstr "Impossível abrir %s\n"
469
470 #: arsup.c:164
471 #, c-format
472 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
473 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
474
475 #: arsup.c:181
476 #, c-format
477 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
478 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
479
480 #: arsup.c:190
481 #, c-format
482 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
483 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
484
485 #: arsup.c:230
486 #, c-format
487 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
488 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
489
490 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
491 #, c-format
492 msgid "%s: no open output archive\n"
493 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
494
495 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
496 #, c-format
497 msgid "%s: can't open file %s\n"
498 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
499
500 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
501 #, c-format
502 msgid "%s: can't find module file %s\n"
503 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
504
505 #: arsup.c:433
506 #, c-format
507 msgid "Current open archive is %s\n"
508 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
509
510 #: arsup.c:457
511 #, c-format
512 msgid "%s: no open archive\n"
513 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
514
515 #: binemul.c:38
516 #, c-format
517 msgid " No emulation specific options\n"
518 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
519
520 #. Macros for common output.
521 #: binemul.h:49
522 #, c-format
523 msgid " emulation options: \n"
524 msgstr " opções de emulação: \n"
525
526 #: bucomm.c:156
527 #, c-format
528 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
529 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
530
531 #: bucomm.c:168
532 #, c-format
533 msgid "%s: Matching formats:"
534 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
535
536 #: bucomm.c:183
537 #, c-format
538 msgid "Supported targets:"
539 msgstr "Destinos suportados:"
540
541 #: bucomm.c:185
542 #, c-format
543 msgid "%s: supported targets:"
544 msgstr "%s: destinos suportados:"
545
546 #: bucomm.c:203
547 #, c-format
548 msgid "Supported architectures:"
549 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
550
551 #: bucomm.c:205
552 #, c-format
553 msgid "%s: supported architectures:"
554 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
555
556 #: bucomm.c:218
557 msgid "big endian"
558 msgstr "big endian"
559
560 #: bucomm.c:219
561 msgid "little endian"
562 msgstr "little endian"
563
564 #: bucomm.c:220
565 msgid "endianness unknown"
566 msgstr "endian desconhecido"
567
568 #: bucomm.c:267
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "%s\n"
572 " (header %s, data %s)\n"
573 msgstr ""
574 "%s\n"
575 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
576
577 #: bucomm.c:416
578 #, c-format
579 msgid "BFD header file version %s\n"
580 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
581
582 #: bucomm.c:446
583 #, c-format
584 msgid "<time data corrupt>"
585 msgstr "<hora corrupta>"
586
587 #: bucomm.c:586
588 #, c-format
589 msgid "%s: bad number: %s"
590 msgstr "%s: número errado: %s"
591
592 #: bucomm.c:606 strings.c:404
593 #, c-format
594 msgid "'%s': No such file"
595 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
596
597 #: bucomm.c:608 strings.c:406
598 #, c-format
599 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
600 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
601
602 #: bucomm.c:612 strings.c:412
603 #, c-format
604 msgid "Warning: '%s' is a directory"
605 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
606
607 #: bucomm.c:614
608 #, c-format
609 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
610 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
611
612 #: bucomm.c:616
613 #, c-format
614 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
615 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
616
617 #: coffdump.c:106
618 #, c-format
619 msgid "#lines %d "
620 msgstr "linhas %d "
621
622 #: coffdump.c:129
623 #, c-format
624 msgid "size %d "
625 msgstr "tamanho %d"
626
627 #: coffdump.c:134
628 #, c-format
629 msgid "section definition at %x size %x\n"
630 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
631
632 #: coffdump.c:140
633 #, c-format
634 msgid "pointer to"
635 msgstr "ponteiro para"
636
637 #: coffdump.c:145
638 #, c-format
639 msgid "array [%d] of"
640 msgstr "matriz [%d] de"
641
642 #: coffdump.c:150
643 #, c-format
644 msgid "function returning"
645 msgstr "retorno de função"
646
647 #: coffdump.c:154
648 #, c-format
649 msgid "arguments"
650 msgstr "argumentos"
651
652 #: coffdump.c:158
653 #, c-format
654 msgid "code"
655 msgstr "código"
656
657 #: coffdump.c:164
658 #, c-format
659 msgid "structure definition"
660 msgstr "definição de estrutura"
661
662 #: coffdump.c:170
663 #, c-format
664 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
665 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
666
667 #: coffdump.c:172
668 #, c-format
669 msgid "structure ref to %s"
670 msgstr "referência de estrutura a %s"
671
672 #: coffdump.c:175
673 #, c-format
674 msgid "enum ref to %s"
675 msgstr "referência enum a %s"
676
677 #: coffdump.c:178
678 #, c-format
679 msgid "enum definition"
680 msgstr "definição de enum"
681
682 #: coffdump.c:251
683 #, c-format
684 msgid "Stack offset %x"
685 msgstr "Desvio da pilha %x"
686
687 #: coffdump.c:254
688 #, c-format
689 msgid "Memory section %s+%x"
690 msgstr "Secção de memória %s+%x"
691
692 #: coffdump.c:257
693 #, c-format
694 msgid "Register %d"
695 msgstr "Registo %d"
696
697 #: coffdump.c:260
698 #, c-format
699 msgid "Struct Member offset %x"
700 msgstr "Desvio de membro struct %x"
701
702 #: coffdump.c:263
703 #, c-format
704 msgid "Enum Member offset %x"
705 msgstr "Desvio de membro enum %x"
706
707 #: coffdump.c:266
708 #, c-format
709 msgid "Undefined symbol"
710 msgstr "Símbolo indefinido"
711
712 #: coffdump.c:334
713 #, c-format
714 msgid "List of symbols"
715 msgstr "Lista de símbolos"
716
717 #: coffdump.c:341
718 #, c-format
719 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
720 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
721
722 #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
723 #, c-format
724 msgid "Type"
725 msgstr "Tipo"
726
727 #: coffdump.c:350
728 #, c-format
729 msgid "Where"
730 msgstr "Onde"
731
732 #: coffdump.c:354
733 #, c-format
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Visível"
736
737 #: coffdump.c:370
738 msgid "List of blocks "
739 msgstr "Lista de blocos"
740
741 #: coffdump.c:383
742 #, c-format
743 msgid "vars %d"
744 msgstr "variáveis %d"
745
746 #: coffdump.c:386
747 #, c-format
748 msgid "blocks"
749 msgstr "blocos"
750
751 #: coffdump.c:404
752 #, c-format
753 msgid "List of source files"
754 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
755
756 #: coffdump.c:410
757 #, c-format
758 msgid "Source file %s"
759 msgstr "Ficheiro fonte %s"
760
761 #: coffdump.c:424
762 #, c-format
763 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
764 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
765
766 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
767 #: coffdump.c:436
768 msgid "<no sym>"
769 msgstr "<sem símb>"
770
771 #: coffdump.c:451
772 #, c-format
773 msgid "#sources %d"
774 msgstr "fontes %d"
775
776 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
777 #, c-format
778 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
779 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
780
781 #: coffdump.c:465
782 #, c-format
783 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
784 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
785
786 #: coffdump.c:466
787 #, c-format
788 msgid ""
789 " The options are:\n"
790 " @<file> Read options from <file>\n"
791 " -h --help Display this information\n"
792 " -v --version Display the program's version\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 " As opções são:\n"
796 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
797 " -h --help Mostra esta informação\n"
798 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
799 "\n"
800
801 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
802 msgid "no input file specified"
803 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
804
805 #: coffgrok.c:107
806 msgid "Out of context scope change encountered"
807 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
808
809 #: coffgrok.c:130
810 #, c-format
811 msgid "Invalid section target index: %u"
812 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
813
814 #: coffgrok.c:187
815 #, c-format
816 msgid "Invalid section target index: %d"
817 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
818
819 #: coffgrok.c:190
820 msgid "Target section has insufficient relocs"
821 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
822
823 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
824 #, c-format
825 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
826 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
827
828 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
829 #, c-format
830 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
831 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
832
833 #: coffgrok.c:251
834 #, c-format
835 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
836 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
837
838 #: coffgrok.c:273
839 #, c-format
840 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
841 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
842
843 #: coffgrok.c:351
844 #, c-format
845 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
846 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
847
848 #: coffgrok.c:354
849 #, c-format
850 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
851 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
852
853 #: coffgrok.c:376
854 msgid "Section definition needs a section length"
855 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
856
857 #: coffgrok.c:427
858 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
859 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
860
861 #: coffgrok.c:436
862 #, c-format
863 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
864 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
865
866 #: coffgrok.c:477
867 msgid "Enum definition needs auxillary information"
868 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
869
870 #: coffgrok.c:484
871 #, c-format
872 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
873 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
874
875 #: coffgrok.c:520
876 msgid "Array definition needs auxillary information"
877 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
878
879 #: coffgrok.c:536
880 #, c-format
881 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
882 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
883
884 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
885 #, c-format
886 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
887 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
888
889 #: coffgrok.c:644
890 msgid "ICE: do_define called without a block"
891 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
892
893 #: coffgrok.c:646
894 #, c-format
895 msgid "Out of range symbol index: %u"
896 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
897
898 #: coffgrok.c:683
899 msgid "Section referenced before any file is defined"
900 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
901
902 #: coffgrok.c:701
903 #, c-format
904 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
905 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
906
907 #: coffgrok.c:706
908 #, c-format
909 msgid "Out of range type size: %u"
910 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
911
912 #: coffgrok.c:792
913 msgid "Function start encountered without a top level scope."
914 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
915
916 #: coffgrok.c:818
917 msgid "Block start encountered without a scope for it."
918 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
919
920 #: coffgrok.c:828
921 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
922 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
923
924 #: coffgrok.c:836
925 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
926 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
927
928 #: coffgrok.c:841
929 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
930 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
931
932 #: coffgrok.c:849
933 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
934 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
935
936 #: coffgrok.c:855
937 msgid "Label definition encountered without a file scope"
938 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
939
940 #: coffgrok.c:863
941 msgid "Variable definition encountered without a scope"
942 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
943
944 #: coffgrok.c:886
945 #, c-format
946 msgid "%s: is not a COFF format file"
947 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
948
949 #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
950 #, c-format
951 msgid "Report bugs to %s.\n"
952 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
953
954 #: debug.c:647
955 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
956 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
957
958 #: debug.c:726
959 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
960 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
961
962 #: debug.c:780
963 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
964 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
965
966 #: debug.c:832
967 msgid "debug_record_parameter: no current function"
968 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
969
970 #: debug.c:864
971 msgid "debug_end_function: no current function"
972 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
973
974 #: debug.c:870
975 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
976 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
977
978 #: debug.c:898
979 msgid "debug_start_block: no current block"
980 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
981
982 #: debug.c:934
983 msgid "debug_end_block: no current block"
984 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
985
986 #: debug.c:941
987 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
988 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
989
990 #: debug.c:964
991 msgid "debug_record_line: no current unit"
992 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
993
994 #. FIXME
995 #: debug.c:1017
996 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
997 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
998
999 #. FIXME
1000 #: debug.c:1028
1001 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1002 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1003
1004 #. FIXME.
1005 #: debug.c:1112
1006 msgid "debug_record_label: not implemented"
1007 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1008
1009 #: debug.c:1134
1010 msgid "debug_record_variable: no current file"
1011 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1012
1013 #: debug.c:1662
1014 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1015 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1016
1017 #: debug.c:1839
1018 msgid "debug_name_type: no current file"
1019 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1020
1021 #: debug.c:1884
1022 msgid "debug_tag_type: no current file"
1023 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1024
1025 #: debug.c:1892
1026 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1027 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1028
1029 #: debug.c:1929
1030 #, c-format
1031 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1032 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1033
1034 #: debug.c:1951
1035 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1036 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1037
1038 #: debug.c:2054
1039 #, c-format
1040 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1041 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1042
1043 #: debug.c:2481
1044 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1045 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1046
1047 #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
1048 #, c-format
1049 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1050 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1051
1052 #: dlltool.c:997
1053 #, c-format
1054 msgid "Can't open def file: %s"
1055 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1056
1057 #: dlltool.c:1002
1058 #, c-format
1059 msgid "Processing def file: %s"
1060 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1061
1062 #: dlltool.c:1006
1063 msgid "Processed def file"
1064 msgstr "Ficheiro def processado"
1065
1066 #: dlltool.c:1030
1067 #, c-format
1068 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1069 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1070
1071 #: dlltool.c:1067
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1074 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1075
1076 #: dlltool.c:1085
1077 #, c-format
1078 msgid "NAME: %s base: %x"
1079 msgstr "NOME: %s base: %x"
1080
1081 #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
1082 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1083 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1084
1085 #: dlltool.c:1106
1086 #, c-format
1087 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1088 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1089
1090 #: dlltool.c:1262
1091 #, c-format
1092 msgid "VERSION %d.%d\n"
1093 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1094
1095 #: dlltool.c:1310
1096 #, c-format
1097 msgid "run: %s %s"
1098 msgstr "executar: %s %s"
1099
1100 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1101 #, c-format
1102 msgid "wait: %s"
1103 msgstr "aguardar: %s"
1104
1105 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1106 #, c-format
1107 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1108 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1109
1110 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1111 #, c-format
1112 msgid "%s exited with status %d"
1113 msgstr "%s saiu com estado %d"
1114
1115 #: dlltool.c:1393
1116 #, c-format
1117 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1118 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1119
1120 #: dlltool.c:1533
1121 #, c-format
1122 msgid "Excluding symbol: %s"
1123 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1124
1125 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: no symbols"
1128 msgstr "%s: sem símbolos"
1129
1130 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1131 #: dlltool.c:1659
1132 #, c-format
1133 msgid "Done reading %s"
1134 msgstr "Leitura de %s terminada"
1135
1136 #: dlltool.c:1669
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1139 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1140
1141 #: dlltool.c:1672
1142 #, c-format
1143 msgid "Scanning object file %s"
1144 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1145
1146 #: dlltool.c:1692
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1149 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1150
1151 #: dlltool.c:1794
1152 msgid "Adding exports to output file"
1153 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1154
1155 #: dlltool.c:1846
1156 msgid "Added exports to output file"
1157 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1158
1159 #: dlltool.c:2014
1160 #, c-format
1161 msgid "Generating export file: %s"
1162 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1163
1164 #: dlltool.c:2019
1165 #, c-format
1166 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1167 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1168
1169 #: dlltool.c:2024
1170 #, c-format
1171 msgid "Opened temporary file: %s"
1172 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1173
1174 #: dlltool.c:2200
1175 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1176 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1177
1178 #: dlltool.c:2251
1179 msgid "Generated exports file"
1180 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1181
1182 #: dlltool.c:2461
1183 #, c-format
1184 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1185 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1186
1187 #: dlltool.c:2465
1188 #, c-format
1189 msgid "Creating stub file: %s"
1190 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1191
1192 #: dlltool.c:2936
1193 #, c-format
1194 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1195 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1196
1197 #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
1198 #, c-format
1199 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1200 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1201
1202 #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1205 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1206
1207 #: dlltool.c:3115
1208 #, c-format
1209 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1210 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1211
1212 #: dlltool.c:3174
1213 #, c-format
1214 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1215 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1216
1217 #: dlltool.c:3197
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1220 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1221
1222 #: dlltool.c:3201
1223 #, c-format
1224 msgid "Creating library file: %s"
1225 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1226
1227 #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
1228 #, c-format
1229 msgid "cannot delete %s: %s"
1230 msgstr "impossóvel eliminar %s: %s"
1231
1232 #: dlltool.c:3300
1233 msgid "Created lib file"
1234 msgstr "Ficheiro lib criado"
1235
1236 #: dlltool.c:3513
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1239 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1240
1241 #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
1242 #, c-format
1243 msgid "%s is not a library"
1244 msgstr "%s não é biblioteca"
1245
1246 #: dlltool.c:3561
1247 #, c-format
1248 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1249 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1250
1251 #: dlltool.c:3572
1252 #, c-format
1253 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1254 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1255
1256 #: dlltool.c:3804
1257 #, c-format
1258 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1259 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1260
1261 #: dlltool.c:3810
1262 #, c-format
1263 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1264 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1265
1266 #: dlltool.c:3913
1267 msgid "Processing definitions"
1268 msgstr "A processar definições"
1269
1270 #: dlltool.c:3940
1271 msgid "Processed definitions"
1272 msgstr "Definições processadas"
1273
1274 #. xgetext:c-format
1275 #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
1276 #, c-format
1277 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1278 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1279
1280 #. xgetext:c-format
1281 #: dlltool.c:3949
1282 #, c-format
1283 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1284 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1285
1286 #: dlltool.c:3950
1287 #, c-format
1288 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1289 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1290
1291 #: dlltool.c:3951
1292 #, c-format
1293 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1294 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1295
1296 #: dlltool.c:3952
1297 #, c-format
1298 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1299 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1300
1301 #: dlltool.c:3953
1302 #, c-format
1303 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1304 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1305
1306 #: dlltool.c:3954
1307 #, c-format
1308 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1309 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1310
1311 #: dlltool.c:3955
1312 #, c-format
1313 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1314 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1315
1316 #: dlltool.c:3956
1317 #, c-format
1318 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1319 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1320
1321 #: dlltool.c:3957
1322 #, c-format
1323 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1324 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1325
1326 #: dlltool.c:3958
1327 #, c-format
1328 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1329 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1330
1331 #: dlltool.c:3959
1332 #, c-format
1333 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1334 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1335
1336 #: dlltool.c:3960
1337 #, c-format
1338 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1339 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1340
1341 #: dlltool.c:3961
1342 #, c-format
1343 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1344 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1345
1346 #: dlltool.c:3962
1347 #, c-format
1348 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1349 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1350
1351 #: dlltool.c:3963
1352 #, c-format
1353 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1354 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1355
1356 #: dlltool.c:3964
1357 #, c-format
1358 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1359 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1360
1361 #: dlltool.c:3965
1362 #, c-format
1363 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1364 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1365
1366 #: dlltool.c:3966
1367 #, c-format
1368 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1369 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1370
1371 #: dlltool.c:3967
1372 #, c-format
1373 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1374 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1375
1376 #: dlltool.c:3968
1377 #, c-format
1378 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1379 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1380
1381 #: dlltool.c:3969
1382 #, c-format
1383 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1384 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1385
1386 #: dlltool.c:3970
1387 #, c-format
1388 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1389 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1390
1391 #: dlltool.c:3971
1392 #, c-format
1393 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1394 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1395
1396 #: dlltool.c:3972
1397 #, c-format
1398 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1399 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1400
1401 #: dlltool.c:3973
1402 #, c-format
1403 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1404 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1405
1406 #: dlltool.c:3974
1407 #, c-format
1408 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1409 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1410
1411 #: dlltool.c:3975
1412 #, c-format
1413 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1414 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1415
1416 #: dlltool.c:3976
1417 #, c-format
1418 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1419 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1420
1421 #: dlltool.c:3977
1422 #, c-format
1423 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1424 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1425
1426 #: dlltool.c:3978
1427 #, c-format
1428 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1429 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1430
1431 #: dlltool.c:3979
1432 #, c-format
1433 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1434 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1435
1436 #: dlltool.c:3980
1437 #, c-format
1438 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1439 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1440
1441 #: dlltool.c:3981
1442 #, c-format
1443 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1444 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1445
1446 #: dlltool.c:3982
1447 #, c-format
1448 msgid " -h --help Display this information.\n"
1449 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1450
1451 #: dlltool.c:3983
1452 #, c-format
1453 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1454 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1455
1456 #: dlltool.c:3985
1457 #, c-format
1458 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1459 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1460
1461 #: dlltool.c:3986
1462 #, c-format
1463 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1464 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1465
1466 #: dlltool.c:3987
1467 #, c-format
1468 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1469 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1470
1471 #: dlltool.c:4133
1472 #, c-format
1473 msgid "Unable to open def-file: %s"
1474 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1475
1476 #: dlltool.c:4138
1477 #, c-format
1478 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1479 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1480
1481 #: dlltool.c:4186
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to open base-file: %s"
1484 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1485
1486 #: dlltool.c:4221
1487 #, c-format
1488 msgid "Machine '%s' not supported"
1489 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1490
1491 #: dlltool.c:4301
1492 #, c-format
1493 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1494 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1495
1496 #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
1497 #, c-format
1498 msgid "Tried file: %s"
1499 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1500
1501 #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
1502 #, c-format
1503 msgid "Using file: %s"
1504 msgstr "A usar: %s"
1505
1506 #: dllwrap.c:296
1507 #, c-format
1508 msgid "Keeping temporary base file %s"
1509 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1510
1511 #: dllwrap.c:298
1512 #, c-format
1513 msgid "Deleting temporary base file %s"
1514 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1515
1516 #: dllwrap.c:312
1517 #, c-format
1518 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1519 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1520
1521 #: dllwrap.c:314
1522 #, c-format
1523 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1524 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1525
1526 #: dllwrap.c:327
1527 #, c-format
1528 msgid "Keeping temporary def file %s"
1529 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1530
1531 #: dllwrap.c:329
1532 #, c-format
1533 msgid "Deleting temporary def file %s"
1534 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1535
1536 #: dllwrap.c:411
1537 #, c-format
1538 msgid "pwait returns: %s"
1539 msgstr "pwait devolve: %s"
1540
1541 #: dllwrap.c:478
1542 #, c-format
1543 msgid " Generic options:\n"
1544 msgstr " Opções genéricas:\n"
1545
1546 #: dllwrap.c:479
1547 #, c-format
1548 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1549 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1550
1551 #: dllwrap.c:480
1552 #, c-format
1553 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1554 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1555
1556 #: dllwrap.c:481
1557 #, c-format
1558 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1559 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1560
1561 #: dllwrap.c:482
1562 #, c-format
1563 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1564 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1565
1566 #: dllwrap.c:483
1567 #, c-format
1568 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1569 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1570
1571 #: dllwrap.c:484
1572 #, c-format
1573 msgid " Options for %s:\n"
1574 msgstr " Opções para %s:\n"
1575
1576 #: dllwrap.c:485
1577 #, c-format
1578 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1579 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1580
1581 #: dllwrap.c:486
1582 #, c-format
1583 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1584 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1585
1586 #: dllwrap.c:487
1587 #, c-format
1588 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1589 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1590
1591 #: dllwrap.c:488
1592 #, c-format
1593 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1594 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1595
1596 #: dllwrap.c:489
1597 #, c-format
1598 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1599 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1600
1601 #: dllwrap.c:490
1602 #, c-format
1603 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1604 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1605
1606 #: dllwrap.c:491
1607 #, c-format
1608 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1609 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1610
1611 #: dllwrap.c:492
1612 #, c-format
1613 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1614 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1615
1616 #: dllwrap.c:493
1617 #, c-format
1618 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1619 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1620
1621 #: dllwrap.c:494
1622 #, c-format
1623 msgid " --machine <machine>\n"
1624 msgstr " --machine <máquina>\n"
1625
1626 #: dllwrap.c:495
1627 #, c-format
1628 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1629 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1630
1631 #: dllwrap.c:496
1632 #, c-format
1633 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1634 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1635
1636 #: dllwrap.c:497
1637 #, c-format
1638 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1639 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1640
1641 #: dllwrap.c:498
1642 #, c-format
1643 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1644 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1645
1646 #: dllwrap.c:499
1647 #, c-format
1648 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1649 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1650
1651 #: dllwrap.c:500
1652 #, c-format
1653 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1654 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1655
1656 #: dllwrap.c:501
1657 #, c-format
1658 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1659 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1660
1661 #: dllwrap.c:502
1662 #, c-format
1663 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1664 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1665
1666 #: dllwrap.c:503
1667 #, c-format
1668 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1669 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1670
1671 #: dllwrap.c:504
1672 #, c-format
1673 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1674 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1675
1676 #: dllwrap.c:505
1677 #, c-format
1678 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1679 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1680
1681 #: dllwrap.c:506
1682 #, c-format
1683 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1684 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1685
1686 #: dllwrap.c:507
1687 #, c-format
1688 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1689 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1690
1691 #: dllwrap.c:508
1692 #, c-format
1693 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1694 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1695
1696 #: dllwrap.c:509
1697 #, c-format
1698 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1699 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1700
1701 #: dllwrap.c:510
1702 #, c-format
1703 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1704 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1705
1706 #: dllwrap.c:511
1707 #, c-format
1708 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1709 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1710
1711 #: dllwrap.c:512
1712 #, c-format
1713 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1714 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1715
1716 #: dllwrap.c:513
1717 #, c-format
1718 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1719 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1720
1721 #: dllwrap.c:514
1722 #, c-format
1723 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1724 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1725
1726 #: dllwrap.c:515
1727 #, c-format
1728 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1729 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1730
1731 #: dllwrap.c:799
1732 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1733 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1734
1735 #: dllwrap.c:828
1736 msgid ""
1737 "no export definition file provided.\n"
1738 "Creating one, but that may not be what you want"
1739 msgstr ""
1740 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1741 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1742
1743 #: dllwrap.c:1017
1744 #, c-format
1745 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1746 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1747
1748 #: dllwrap.c:1018
1749 #, c-format
1750 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1751 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1752
1753 #: dllwrap.c:1019
1754 #, c-format
1755 msgid "DRIVER name : %s\n"
1756 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1757
1758 #: dllwrap.c:1020
1759 #, c-format
1760 msgid "DRIVER options : %s\n"
1761 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1762
1763 #: dwarf.c:152
1764 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1765 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1766
1767 #: dwarf.c:160
1768 #, c-format
1769 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1770 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1771
1772 #: dwarf.c:168
1773 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1774 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1775
1776 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1777 #, c-format
1778 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1779 msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
1780
1781 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1782 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1783 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1784 #: dwarf.c:399
1785 #, c-format
1786 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1787 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1788 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1789 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1790
1791 #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
1792 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1793 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1794
1795 #: dwarf.c:532
1796 #, c-format
1797 msgid " Extended opcode %d: "
1798 msgstr " opcode estendido %d: "
1799
1800 #: dwarf.c:537
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "End of Sequence\n"
1804 "\n"
1805 msgstr ""
1806 "Fim de sequência\n"
1807 "\n"
1808
1809 #: dwarf.c:545
1810 #, c-format
1811 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1812 msgstr "Tamanho (%d) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1813
1814 #: dwarf.c:551
1815 #, c-format
1816 msgid "set Address to 0x%s\n"
1817 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1818
1819 #: dwarf.c:558
1820 #, c-format
1821 msgid "define new File Table entry\n"
1822 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1823
1824 #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
1825 #, c-format
1826 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1827 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1828
1829 #: dwarf.c:578
1830 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1831 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1832
1833 #: dwarf.c:582
1834 #, c-format
1835 msgid "set Discriminator to %s\n"
1836 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1837
1838 #: dwarf.c:657
1839 #, c-format
1840 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1841 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1842
1843 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1844 #. the limited range of the unsigned char data type used
1845 #. for op_code.
1846 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1847 #: dwarf.c:674
1848 #, c-format
1849 msgid "user defined: "
1850 msgstr "definido pelo utilizador: "
1851
1852 #: dwarf.c:676
1853 #, c-format
1854 msgid "UNKNOWN: "
1855 msgstr "DESCONHECIDO: "
1856
1857 #: dwarf.c:677
1858 #, c-format
1859 msgid "length %d ["
1860 msgstr "tamanho %d ["
1861
1862 #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
1863 msgid "<no .debug_str section>"
1864 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1865
1866 #: dwarf.c:699
1867 #, c-format
1868 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1869 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1870
1871 #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
1872 msgid "<offset is too big>"
1873 msgstr "<desvio muito grande>"
1874
1875 #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
1876 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1877 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1878
1879 #: dwarf.c:723
1880 msgid "<no .debug_line_str section>"
1881 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1882
1883 #: dwarf.c:727
1884 #, c-format
1885 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1886 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1887
1888 #: dwarf.c:739
1889 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1891
1892 #: dwarf.c:757
1893 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1894 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1895
1896 #: dwarf.c:758
1897 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1898 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1899
1900 #: dwarf.c:764
1901 #, c-format
1902 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1903 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1904
1905 #: dwarf.c:766
1906 msgid "<index offset is too big>"
1907 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1908
1909 #: dwarf.c:770
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1912
1913 #: dwarf.c:777
1914 #, c-format
1915 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1916 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1917
1918 #: dwarf.c:779
1919 msgid "<indirect index offset is too big>"
1920 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1921
1922 #: dwarf.c:788
1923 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1924 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1925
1926 #: dwarf.c:799
1927 msgid "<no .debug_addr section>"
1928 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1929
1930 #: dwarf.c:803
1931 #, c-format
1932 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1933 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1934
1935 #. Report the missing single zero which ends the section.
1936 #: dwarf.c:981
1937 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1938 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1939
1940 #: dwarf.c:996
1941 #, c-format
1942 msgid "User TAG value: %#lx"
1943 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1944
1945 #: dwarf.c:998
1946 #, c-format
1947 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1948 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1949
1950 #: dwarf.c:1018
1951 #, c-format
1952 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1953 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1954
1955 #: dwarf.c:1034
1956 #, c-format
1957 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1958 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1959
1960 #: dwarf.c:1048
1961 #, c-format
1962 msgid "%c%s byte block: "
1963 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1964
1965 #: dwarf.c:1402
1966 #, c-format
1967 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1968 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1969
1970 #: dwarf.c:1424
1971 #, c-format
1972 msgid "size: %s "
1973 msgstr "tamanho: %s "
1974
1975 #: dwarf.c:1427
1976 #, c-format
1977 msgid "offset: %s "
1978 msgstr "desvio: %s "
1979
1980 #: dwarf.c:1446
1981 #, c-format
1982 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1983 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1984
1985 #: dwarf.c:1471
1986 #, c-format
1987 msgid "(%s in frame info)"
1988 msgstr "(%s em informação de frame)"
1989
1990 #: dwarf.c:1583
1991 #, c-format
1992 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
1993 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
1994
1995 #: dwarf.c:1636
1996 #, c-format
1997 msgid "(User defined location op 0x%x)"
1998 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
1999
2000 #: dwarf.c:1638
2001 #, c-format
2002 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2003 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2004
2005 #: dwarf.c:1721
2006 msgid "<following link not possible>"
2007 msgstr "<ligação seguinte impossível>"
2008
2009 #: dwarf.c:1724
2010 msgid "<could not load separate string section>"
2011 msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
2012
2013 #: dwarf.c:1732
2014 #, c-format
2015 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
2016 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt muito grande: %s\n"
2017
2018 #: dwarf.c:1765
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown AT value: %lx"
2021 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2022
2023 #: dwarf.c:1796
2024 msgid "Corrupt attribute\n"
2025 msgstr "Atributo corrupto\n"
2026
2027 #: dwarf.c:1811
2028 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2029 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2030
2031 #: dwarf.c:1949
2032 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2033 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2034
2035 #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
2036 msgid "Block ends prematurely\n"
2037 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2038
2039 #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
2040 #, c-format
2041 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2042 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2043
2044 #: dwarf.c:2081
2045 #, c-format
2046 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2047 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2048
2049 #: dwarf.c:2088
2050 #, c-format
2051 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2052 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2053
2054 #: dwarf.c:2099
2055 #, c-format
2056 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2057 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2058
2059 #: dwarf.c:2108
2060 #, c-format
2061 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2062 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2063
2064 #: dwarf.c:2133
2065 #, c-format
2066 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2067 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2068
2069 #: dwarf.c:2139
2070 #, c-format
2071 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2072 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2073
2074 #: dwarf.c:2200
2075 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2076 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2077
2078 #: dwarf.c:2212
2079 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2080 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2081
2082 #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
2083 #, c-format
2084 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2085 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2086
2087 #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
2088 #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
2089 #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
2090 msgid "<unknown>"
2091 msgstr "<desconhecido>"
2092
2093 #: dwarf.c:2336
2094 #, c-format
2095 msgid "(not inlined)"
2096 msgstr "(não em linha)"
2097
2098 #: dwarf.c:2339
2099 #, c-format
2100 msgid "(inlined)"
2101 msgstr "(em linha)"
2102
2103 #: dwarf.c:2342
2104 #, c-format
2105 msgid "(declared as inline but ignored)"
2106 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2107
2108 #: dwarf.c:2345
2109 #, c-format
2110 msgid "(declared as inline and inlined)"
2111 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2112
2113 #: dwarf.c:2348
2114 #, c-format
2115 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2116 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2117
2118 #: dwarf.c:2405
2119 #, c-format
2120 msgid "(implementation defined: %s)"
2121 msgstr "(implementação definida: %s)"
2122
2123 #: dwarf.c:2408
2124 #, c-format
2125 msgid "(Unknown: %s)"
2126 msgstr "(desconhecido: %s)"
2127
2128 #: dwarf.c:2453
2129 #, c-format
2130 msgid "(user defined type)"
2131 msgstr "(tipo do utilizador)"
2132
2133 #: dwarf.c:2455
2134 #, c-format
2135 msgid "(unknown type)"
2136 msgstr "(tipo desconhecido)"
2137
2138 #: dwarf.c:2468
2139 #, c-format
2140 msgid "(unknown accessibility)"
2141 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2142
2143 #: dwarf.c:2480
2144 #, c-format
2145 msgid "(unknown visibility)"
2146 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2147
2148 #: dwarf.c:2493
2149 #, c-format
2150 msgid "(user specified)"
2151 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2152
2153 #: dwarf.c:2495
2154 #, c-format
2155 msgid "(unknown endianity)"
2156 msgstr "(endian desconhecido)"
2157
2158 #: dwarf.c:2507
2159 #, c-format
2160 msgid "(unknown virtuality)"
2161 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2162
2163 #: dwarf.c:2519
2164 #, c-format
2165 msgid "(unknown case)"
2166 msgstr "(caso desconhecido)"
2167
2168 #: dwarf.c:2537
2169 #, c-format
2170 msgid "(user defined)"
2171 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2172
2173 #: dwarf.c:2539
2174 #, c-format
2175 msgid "(unknown convention)"
2176 msgstr "(convenção desconhecida)"
2177
2178 #: dwarf.c:2548
2179 #, c-format
2180 msgid "(undefined)"
2181 msgstr "(indefinido)"
2182
2183 #: dwarf.c:2558
2184 #, c-format
2185 msgid "(unsigned)"
2186 msgstr "(não assinado)"
2187
2188 #: dwarf.c:2559
2189 #, c-format
2190 msgid "(leading overpunch)"
2191 msgstr "(overpunch inicial)"
2192
2193 #: dwarf.c:2560
2194 #, c-format
2195 msgid "(trailing overpunch)"
2196 msgstr "(overpunch final)"
2197
2198 #: dwarf.c:2561
2199 #, c-format
2200 msgid "(leading separate)"
2201 msgstr "(separador inicial)"
2202
2203 #: dwarf.c:2562
2204 #, c-format
2205 msgid "(trailing separate)"
2206 msgstr "(separador final)"
2207
2208 #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
2209 #, c-format
2210 msgid "(unrecognised)"
2211 msgstr "(não reconhecido)"
2212
2213 #: dwarf.c:2571
2214 #, c-format
2215 msgid "(no)"
2216 msgstr "(não)"
2217
2218 #: dwarf.c:2572
2219 #, c-format
2220 msgid "(in class)"
2221 msgstr "(em classe)"
2222
2223 #: dwarf.c:2573
2224 #, c-format
2225 msgid "(out of class)"
2226 msgstr "(fora de classe)"
2227
2228 #: dwarf.c:2582
2229 #, c-format
2230 msgid "(label)"
2231 msgstr "(rótulo)"
2232
2233 #: dwarf.c:2583
2234 #, c-format
2235 msgid "(range)"
2236 msgstr "(intervalo)"
2237
2238 #: dwarf.c:2610
2239 #, c-format
2240 msgid " (location list)"
2241 msgstr " (lista de localização)"
2242
2243 #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
2244 #, c-format
2245 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2246 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2247
2248 #: dwarf.c:2664
2249 #, c-format
2250 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2251 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2252
2253 #: dwarf.c:2674
2254 #, c-format
2255 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2256 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2257
2258 #: dwarf.c:2759
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2262 "\n"
2263 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2264
2265 #: dwarf.c:2762
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2269 "\n"
2270 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2271
2272 #: dwarf.c:2767
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2276 "\n"
2277 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2278
2279 #: dwarf.c:2770
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Contents of the %s section:\n"
2283 "\n"
2284 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2285
2286 #: dwarf.c:2819
2287 #, c-format
2288 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2289 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2290
2291 #: dwarf.c:2831
2292 #, c-format
2293 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2294 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2295
2296 #: dwarf.c:2839
2297 #, c-format
2298 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2299 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2300
2301 #: dwarf.c:2848
2302 #, c-format
2303 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2304 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2305
2306 #: dwarf.c:2877
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2309 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2310
2311 #: dwarf.c:2957
2312 #, c-format
2313 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2314 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2315
2316 #: dwarf.c:3000
2317 #, c-format
2318 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2319 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2320
2321 #: dwarf.c:3002
2322 #, c-format
2323 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2324 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2325
2326 #: dwarf.c:3005
2327 #, c-format
2328 msgid " Version: %d\n"
2329 msgstr " Versão: %d\n"
2330
2331 #: dwarf.c:3006
2332 #, c-format
2333 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2334 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2335
2336 #: dwarf.c:3008
2337 #, c-format
2338 msgid " Pointer Size: %d\n"
2339 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2340
2341 #: dwarf.c:3013
2342 #, c-format
2343 msgid " Signature: 0x%s\n"
2344 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2345
2346 #: dwarf.c:3016
2347 #, c-format
2348 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2349 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2350
2351 #: dwarf.c:3024
2352 #, c-format
2353 msgid " Section contributions:\n"
2354 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2355
2356 #: dwarf.c:3025
2357 #, c-format
2358 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2359 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2360
2361 #: dwarf.c:3028
2362 #, c-format
2363 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2364 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2365
2366 #: dwarf.c:3031
2367 #, c-format
2368 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2369 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2370
2371 #: dwarf.c:3034
2372 #, c-format
2373 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2374 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2375
2376 #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
2377 #, c-format
2378 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2379 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2380
2381 #: dwarf.c:3057
2382 #, c-format
2383 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2384 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2385
2386 #: dwarf.c:3066
2387 #, c-format
2388 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2389 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2390
2391 #: dwarf.c:3076
2392 #, c-format
2393 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2394 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2395
2396 #: dwarf.c:3082
2397 #, c-format
2398 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2399 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2400
2401 #: dwarf.c:3128
2402 #, c-format
2403 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2404 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2405
2406 #: dwarf.c:3138
2407 #, c-format
2408 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2409 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2410
2411 #: dwarf.c:3142
2412 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2413 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2414
2415 #: dwarf.c:3161
2416 #, c-format
2417 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2418 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2419
2420 #: dwarf.c:3165
2421 #, c-format
2422 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2423 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2424
2425 #: dwarf.c:3184
2426 #, c-format
2427 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2428 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2429
2430 #: dwarf.c:3257
2431 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2432 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2433
2434 #: dwarf.c:3372
2435 #, c-format
2436 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2437 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2438
2439 #: dwarf.c:3386
2440 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2441 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2442
2443 #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
2444 #, c-format
2445 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2446 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2447
2448 #: dwarf.c:3415
2449 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2450 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2451
2452 #: dwarf.c:3431
2453 #, c-format
2454 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2455 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2456
2457 #: dwarf.c:3463
2458 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2459 msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
2460
2461 #: dwarf.c:3465
2462 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2463 msgstr "Entrada da tabela de formato de nomes de ficheiro corrupta\n"
2464
2465 #: dwarf.c:3475
2466 msgid "Corrupt directory list\n"
2467 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2468
2469 #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
2470 msgid "Corrupt file name list\n"
2471 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2472
2473 #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 " The Directory Table is empty.\n"
2478 msgstr ""
2479 "\n"
2480 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2481
2482 #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 " The File Name Table is empty.\n"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2490
2491 #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "\n"
2495 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2496 msgstr ""
2497 "\n"
2498 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2499
2500 #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2508
2509 #: dwarf.c:3497
2510 #, c-format
2511 msgid " Entry"
2512 msgstr " Entrada"
2513
2514 #: dwarf.c:3512
2515 #, c-format
2516 msgid "\tName"
2517 msgstr "\tNome"
2518
2519 #: dwarf.c:3515
2520 #, c-format
2521 msgid "\tDir"
2522 msgstr "\tPst"
2523
2524 #: dwarf.c:3518
2525 #, c-format
2526 msgid "\tTime"
2527 msgstr "\tHora"
2528
2529 #: dwarf.c:3521
2530 #, c-format
2531 msgid "\tSize"
2532 msgstr "\tTam."
2533
2534 #: dwarf.c:3524
2535 #, c-format
2536 msgid "\tMD5"
2537 msgstr "\tMD5"
2538
2539 #: dwarf.c:3527
2540 #, c-format
2541 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2542 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2543
2544 #: dwarf.c:3564
2545 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2546 msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
2547
2548 #: dwarf.c:3566
2549 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2550 msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
2551
2552 #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
2553 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2554 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2555
2556 #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
2557 #, c-format
2558 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2559 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2560
2561 #: dwarf.c:3628
2562 #, c-format
2563 msgid " Length: %ld\n"
2564 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2565
2566 #: dwarf.c:3629
2567 #, c-format
2568 msgid " DWARF Version: %d\n"
2569 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2570
2571 #: dwarf.c:3630
2572 #, c-format
2573 msgid " Prologue Length: %d\n"
2574 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2575
2576 #: dwarf.c:3631
2577 #, c-format
2578 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2579 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2580
2581 #: dwarf.c:3633
2582 #, c-format
2583 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2584 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2585
2586 #: dwarf.c:3634
2587 #, c-format
2588 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2589 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2590
2591 #: dwarf.c:3635
2592 #, c-format
2593 msgid " Line Base: %d\n"
2594 msgstr " Base da linha: %d\n"
2595
2596 #: dwarf.c:3636
2597 #, c-format
2598 msgid " Line Range: %d\n"
2599 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2600
2601 #: dwarf.c:3637
2602 #, c-format
2603 msgid " Opcode Base: %d\n"
2604 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2605
2606 #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
2607 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2608 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2609
2610 #: dwarf.c:3654
2611 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2612 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2613
2614 #: dwarf.c:3658
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 " Opcodes:\n"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 " Opcodes:\n"
2622
2623 #: dwarf.c:3661
2624 #, c-format
2625 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2626 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2627 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2628 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2629
2630 #: dwarf.c:3735
2631 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2632 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2633
2634 #: dwarf.c:3751
2635 #, c-format
2636 msgid " No Line Number Statements.\n"
2637 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2638
2639 #: dwarf.c:3754
2640 #, c-format
2641 msgid " Line Number Statements:\n"
2642 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2643
2644 #: dwarf.c:3777
2645 #, c-format
2646 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2647 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2648
2649 #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
2650 #: dwarf.c:3936
2651 msgid " (reset view)"
2652 msgstr " (repor vista)"
2653
2654 #: dwarf.c:3797
2655 #, c-format
2656 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2657 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2658
2659 #: dwarf.c:3807
2660 #, c-format
2661 msgid " and Line by %s to %d"
2662 msgstr " e linha em %s para %d"
2663
2664 #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
2665 #, c-format
2666 msgid " (view %u)\n"
2667 msgstr " (vista %u)\n"
2668
2669 #: dwarf.c:3822
2670 #, c-format
2671 msgid " Copy"
2672 msgstr " Copiar"
2673
2674 #: dwarf.c:3839
2675 #, c-format
2676 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2677 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2678
2679 #: dwarf.c:3858
2680 #, c-format
2681 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2682 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2683
2684 #: dwarf.c:3871
2685 #, c-format
2686 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2687 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2688
2689 #: dwarf.c:3879
2690 #, c-format
2691 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2692 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2693
2694 #: dwarf.c:3887
2695 #, c-format
2696 msgid " Set column to %s\n"
2697 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2698
2699 #: dwarf.c:3895
2700 #, c-format
2701 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2702 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2703
2704 #: dwarf.c:3900
2705 #, c-format
2706 msgid " Set basic block\n"
2707 msgstr " Definir bloco básico\n"
2708
2709 #: dwarf.c:3912
2710 #, c-format
2711 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2712 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2713
2714 #: dwarf.c:3931
2715 #, c-format
2716 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2717 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2718
2719 #: dwarf.c:3944
2720 #, c-format
2721 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2722 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2723
2724 #: dwarf.c:3951
2725 #, c-format
2726 msgid " Set prologue_end to true\n"
2727 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2728
2729 #: dwarf.c:3955
2730 #, c-format
2731 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2732 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2733
2734 #: dwarf.c:3961
2735 #, c-format
2736 msgid " Set ISA to %s\n"
2737 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2738
2739 #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
2740 #, c-format
2741 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2742 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2743
2744 #: dwarf.c:4059
2745 #, c-format
2746 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2747 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2748
2749 #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
2750 msgid "Corrupt directories list\n"
2751 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2752
2753 #: dwarf.c:4250
2754 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2755 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2756
2757 #: dwarf.c:4295
2758 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2759 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2760
2761 #: dwarf.c:4334
2762 #, c-format
2763 msgid "CU: %s:\n"
2764 msgstr "CU: %s:\n"
2765
2766 #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
2767 #, c-format
2768 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2769 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2770
2771 #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
2772 #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
2773 #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
2774 #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
2775 #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
2776 #, c-format
2777 msgid "<corrupt>"
2778 msgstr "<corrupto>"
2779
2780 #: dwarf.c:4355
2781 #, c-format
2782 msgid "CU: %s/%s:\n"
2783 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2784
2785 #: dwarf.c:4360
2786 #, c-format
2787 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2788 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2789
2790 #: dwarf.c:4476
2791 #, c-format
2792 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2793 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %d\n"
2794
2795 #: dwarf.c:4529
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "\n"
2799 " [Use file table entry %d]\n"
2800 msgstr ""
2801 "\n"
2802 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2803
2804 #: dwarf.c:4533
2805 #, c-format
2806 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2807 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2808
2809 #: dwarf.c:4534
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 " <over large file table index %u>"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2817
2818 #: dwarf.c:4540
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "\n"
2822 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2823 msgstr ""
2824 "\n"
2825 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2826
2827 #: dwarf.c:4547
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 " <over large directory table entry %u>\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2835
2836 #: dwarf.c:4613
2837 #, c-format
2838 msgid " Set ISA to %lu\n"
2839 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2840
2841 #: dwarf.c:4647
2842 #, c-format
2843 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2844 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2845
2846 #: dwarf.c:4782
2847 msgid "no info"
2848 msgstr "sem informação"
2849
2850 #: dwarf.c:4783
2851 msgid "type"
2852 msgstr "tipo"
2853
2854 #: dwarf.c:4784
2855 msgid "variable"
2856 msgstr "variável"
2857
2858 #: dwarf.c:4785
2859 msgid "function"
2860 msgstr "função"
2861
2862 #: dwarf.c:4786
2863 msgid "other"
2864 msgstr "outro"
2865
2866 #: dwarf.c:4787
2867 msgid "unused5"
2868 msgstr "semuso5"
2869
2870 #: dwarf.c:4788
2871 msgid "unused6"
2872 msgstr "semuso6"
2873
2874 #: dwarf.c:4789
2875 msgid "unused7"
2876 msgstr "semuso7"
2877
2878 #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
2879 #, c-format
2880 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2881 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2882
2883 #: dwarf.c:4854
2884 #, c-format
2885 msgid " Length: %ld\n"
2886 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2887
2888 #: dwarf.c:4856
2889 #, c-format
2890 msgid " Version: %d\n"
2891 msgstr " Versão: %d\n"
2892
2893 #: dwarf.c:4858
2894 #, c-format
2895 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2896 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2897
2898 #: dwarf.c:4860
2899 #, c-format
2900 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2901 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2902
2903 #: dwarf.c:4869
2904 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2905 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2906
2907 #: dwarf.c:4877
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "\n"
2911 " Offset Kind Name\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 " Tipo de desvio Nome\n"
2915
2916 #: dwarf.c:4879
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 " Offset\tName\n"
2921 msgstr ""
2922 "\n"
2923 " Desvio\tNome\n"
2924
2925 #: dwarf.c:4915
2926 msgid "s"
2927 msgstr "s"
2928
2929 #: dwarf.c:4915
2930 msgid "g"
2931 msgstr "g"
2932
2933 #: dwarf.c:4975
2934 #, c-format
2935 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2936 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2937
2938 #: dwarf.c:4981
2939 #, c-format
2940 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2941 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2942
2943 #: dwarf.c:4989
2944 #, c-format
2945 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2946 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2947
2948 #: dwarf.c:4998
2949 #, c-format
2950 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2951 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2952
2953 #: dwarf.c:5010
2954 #, c-format
2955 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2956 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2957
2958 #: dwarf.c:5143
2959 #, c-format
2960 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2961 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2962
2963 #: dwarf.c:5153
2964 #, c-format
2965 msgid " Version: %d\n"
2966 msgstr " Versão: %d\n"
2967
2968 #: dwarf.c:5154
2969 #, c-format
2970 msgid " Offset size: %d\n"
2971 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2972
2973 #: dwarf.c:5158
2974 #, c-format
2975 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2976 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2977
2978 #: dwarf.c:5172
2979 #, c-format
2980 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2981 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2982
2983 #: dwarf.c:5180
2984 #, c-format
2985 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2986 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
2987
2988 #: dwarf.c:5183
2989 #, c-format
2990 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
2991 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
2992
2993 #: dwarf.c:5209
2994 #, c-format
2995 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2996 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
2997
2998 #: dwarf.c:5226
2999 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3000 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3001
3002 #: dwarf.c:5247
3003 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3004 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3005
3006 #: dwarf.c:5253
3007 #, c-format
3008 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3009 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3010
3011 #: dwarf.c:5256
3012 #, c-format
3013 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3014 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3015
3016 #: dwarf.c:5264
3017 #, c-format
3018 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3019 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3020
3021 #: dwarf.c:5272
3022 #, c-format
3023 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3024 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3025
3026 #: dwarf.c:5281
3027 #, c-format
3028 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3029 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3030
3031 #: dwarf.c:5290
3032 #, c-format
3033 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3034 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3035
3036 #: dwarf.c:5299
3037 #, c-format
3038 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3039 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3040
3041 #: dwarf.c:5305
3042 #, c-format
3043 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3044 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3045
3046 #: dwarf.c:5313
3047 #, c-format
3048 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3049 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3050
3051 #: dwarf.c:5321
3052 #, c-format
3053 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3054 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3055
3056 #: dwarf.c:5327
3057 #, c-format
3058 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3059 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3060
3061 #: dwarf.c:5334
3062 #, c-format
3063 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3064 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3065
3066 #: dwarf.c:5346
3067 #, c-format
3068 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3069 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3070
3071 #: dwarf.c:5349
3072 #, c-format
3073 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3074 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3075
3076 #: dwarf.c:5398
3077 #, c-format
3078 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3079 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3080
3081 #: dwarf.c:5407
3082 msgid "has children"
3083 msgstr "tem filhos"
3084
3085 #: dwarf.c:5407
3086 msgid "no children"
3087 msgstr "sem filhos"
3088
3089 #: dwarf.c:5476
3090 #, c-format
3091 msgid "location view pair\n"
3092 msgstr "par de vista de localização\n"
3093
3094 #: dwarf.c:5508
3095 #, c-format
3096 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3097 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3098
3099 #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
3100 #, c-format
3101 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3102 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3103
3104 #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
3105 #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
3106 #, c-format
3107 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3108 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3109
3110 #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
3111 #, c-format
3112 msgid "<End of list>\n"
3113 msgstr "<Fim de lista>\n"
3114
3115 #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
3116 #, c-format
3117 msgid "(base address)\n"
3118 msgstr "(endereço base)\n"
3119
3120 #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "views at %8.8lx for:\n"
3124 " %*s "
3125 msgstr ""
3126 "vistas em %8.8lx para:\n"
3127 " %*s "
3128
3129 #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
3130 msgid " (start == end)"
3131 msgstr " (início == fim)"
3132
3133 #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
3134 msgid " (start > end)"
3135 msgstr " (início > fim)"
3136
3137 #: dwarf.c:5659
3138 #, c-format
3139 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3140 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3141
3142 #: dwarf.c:5729
3143 #, c-format
3144 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3145 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3146
3147 #: dwarf.c:5738
3148 #, c-format
3149 msgid "views for:\n"
3150 msgstr "vistas para:\n"
3151
3152 #: dwarf.c:5742
3153 #, c-format
3154 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3155 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3156
3157 #: dwarf.c:5787
3158 #, c-format
3159 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3160 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3161
3162 #: dwarf.c:5830
3163 #, c-format
3164 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3165 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3166
3167 #: dwarf.c:5900
3168 #, c-format
3169 msgid "(base address selection entry)\n"
3170 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3171
3172 #: dwarf.c:5924
3173 #, c-format
3174 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3175 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3176
3177 #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "\n"
3181 "The %s section is empty.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\n"
3184 "A secção %s está vazia.\n"
3185
3186 #: dwarf.c:6037
3187 #, c-format
3188 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3189 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3190
3191 #: dwarf.c:6057
3192 #, c-format
3193 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3194 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3195
3196 #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3199 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3200
3201 #: dwarf.c:6116
3202 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3203 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3204
3205 #: dwarf.c:6121
3206 #, c-format
3207 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3208 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3209
3210 #: dwarf.c:6131
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: dwarf.c:6133
3220 #, c-format
3221 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3222 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3223
3224 #: dwarf.c:6188
3225 #, c-format
3226 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3227 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3228
3229 #: dwarf.c:6192
3230 #, c-format
3231 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3232 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3233
3234 #: dwarf.c:6201
3235 #, c-format
3236 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3237 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3238
3239 #: dwarf.c:6208
3240 #, c-format
3241 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3242 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3243
3244 #: dwarf.c:6225
3245 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3246 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3247
3248 #: dwarf.c:6242
3249 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3250 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3251
3252 #: dwarf.c:6251
3253 #, c-format
3254 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3255 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3256 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3257 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3258
3259 #: dwarf.c:6407
3260 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3261 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3262
3263 #: dwarf.c:6411
3264 #, c-format
3265 msgid " Length: %ld\n"
3266 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3267
3268 #: dwarf.c:6413
3269 #, c-format
3270 msgid " Version: %d\n"
3271 msgstr " Versão: %d\n"
3272
3273 #: dwarf.c:6414
3274 #, c-format
3275 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3276 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3277
3278 #: dwarf.c:6416
3279 #, c-format
3280 msgid " Pointer Size: %d\n"
3281 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3282
3283 #: dwarf.c:6417
3284 #, c-format
3285 msgid " Segment Size: %d\n"
3286 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3287
3288 #: dwarf.c:6424
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3291 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3292
3293 #: dwarf.c:6434
3294 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3295 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3296
3297 #: dwarf.c:6439
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 " Address Length\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 " Endereço Tamanho\n"
3305
3306 #: dwarf.c:6441
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 " Address Length\n"
3311 msgstr ""
3312 "\n"
3313 " Endereço Tamanho\n"
3314
3315 #: dwarf.c:6517
3316 #, c-format
3317 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3318 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3319
3320 #: dwarf.c:6533
3321 #, c-format
3322 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3323 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3324
3325 #: dwarf.c:6536
3326 #, c-format
3327 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3328 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3329
3330 #: dwarf.c:6543
3331 #, c-format
3332 msgid "\t%d:\t"
3333 msgstr "\t%d:\t"
3334
3335 #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
3336 msgid "(start == end)"
3337 msgstr "(início == fim)"
3338
3339 #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
3340 msgid "(start > end)"
3341 msgstr "(início > fim)"
3342
3343 #: dwarf.c:6660
3344 #, c-format
3345 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3346 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3347
3348 #: dwarf.c:6696
3349 #, c-format
3350 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3351 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3352
3353 #: dwarf.c:6773
3354 #, c-format
3355 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3356 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3357
3358 #: dwarf.c:6784
3359 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3360 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3361
3362 #: dwarf.c:6803
3363 #, c-format
3364 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3365 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3366
3367 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3368 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3369 #: dwarf.c:6825
3370 #, c-format
3371 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3372 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3373
3374 #: dwarf.c:6850
3375 #, c-format
3376 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3377 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3378
3379 #: dwarf.c:6855
3380 #, c-format
3381 msgid " Offset Begin End\n"
3382 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3383
3384 #: dwarf.c:6874
3385 #, c-format
3386 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3387 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3388
3389 #: dwarf.c:6881
3390 #, c-format
3391 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3392 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3393
3394 #: dwarf.c:6889
3395 #, c-format
3396 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3397 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3398
3399 #: dwarf.c:6896
3400 #, c-format
3401 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3402 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3403
3404 #: dwarf.c:6969
3405 #, c-format
3406 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3407 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3408
3409 #: dwarf.c:6982
3410 #, c-format
3411 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3412 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3413
3414 #: dwarf.c:7325
3415 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3416 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3417
3418 #: dwarf.c:7337
3419 #, c-format
3420 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3421 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3422
3423 #: dwarf.c:7345
3424 #, c-format
3425 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3426 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3427
3428 #: dwarf.c:7376
3429 #, c-format
3430 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3431 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3432
3433 #: dwarf.c:7463
3434 #, c-format
3435 msgid " Augmentation data: "
3436 msgstr " Dados de aumento: "
3437
3438 #: dwarf.c:7480
3439 msgid "bad register: "
3440 msgstr "mau registo: "
3441
3442 #: dwarf.c:7650
3443 msgid "Failed to read CIE information\n"
3444 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3445
3446 #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
3447 msgid "Invalid max register\n"
3448 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3449
3450 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3451 #: dwarf.c:7727
3452 #, c-format
3453 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3454 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3455
3456 #: dwarf.c:7751
3457 #, c-format
3458 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3459 msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
3460
3461 #: dwarf.c:7873
3462 #, c-format
3463 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3464 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3465
3466 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3467 #: dwarf.c:7887
3468 #, c-format
3469 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3470 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3471
3472 #: dwarf.c:8190
3473 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3474 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3475
3476 #: dwarf.c:8237
3477 #, c-format
3478 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3479 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3480
3481 #: dwarf.c:8261
3482 #, c-format
3483 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3484 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3485
3486 #: dwarf.c:8393
3487 #, c-format
3488 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3489 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3490
3491 #: dwarf.c:8395
3492 #, c-format
3493 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3494 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3495
3496 #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
3497 #, c-format
3498 msgid "Version %ld\n"
3499 msgstr "Versão %ld\n"
3500
3501 #: dwarf.c:8502
3502 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3503 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3504
3505 #: dwarf.c:8509
3506 #, c-format
3507 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3508 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3509
3510 #: dwarf.c:8514
3511 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3512 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3513
3514 #: dwarf.c:8525
3515 #, c-format
3516 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3517 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3518
3519 #: dwarf.c:8530
3520 #, c-format
3521 msgid "Augmentation string:"
3522 msgstr "Cadeia de aumento:"
3523
3524 #: dwarf.c:8541
3525 #, c-format
3526 msgid "CU table:\n"
3527 msgstr "Tabela CU:\n"
3528
3529 #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
3530 #, c-format
3531 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3532 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3533
3534 #: dwarf.c:8551
3535 #, c-format
3536 msgid "TU table:\n"
3537 msgstr "Tabela TU:\n"
3538
3539 #: dwarf.c:8561
3540 #, c-format
3541 msgid "Foreign TU table:\n"
3542 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3543
3544 #: dwarf.c:8567
3545 #, c-format
3546 msgid "[%3u] "
3547 msgstr "[%3u] "
3548
3549 #: dwarf.c:8587
3550 #, c-format
3551 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3552 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3553
3554 #: dwarf.c:8604
3555 #, c-format
3556 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3557 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3558 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3559 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3560
3561 #: dwarf.c:8631
3562 #, c-format
3563 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3564 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3565
3566 #: dwarf.c:8669
3567 #, c-format
3568 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3569 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3570
3571 #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Symbol table:\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "Tabela de símbolos:\n"
3579
3580 #: dwarf.c:8748
3581 #, c-format
3582 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3583 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3584
3585 #: dwarf.c:8784
3586 #, c-format
3587 msgid " <no entries>"
3588 msgstr " <sem entradas>"
3589
3590 #: dwarf.c:8816
3591 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3592 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3593
3594 #: dwarf.c:8820
3595 #, c-format
3596 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3597 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3598
3599 #: dwarf.c:8831
3600 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3601 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3602
3603 #: dwarf.c:8837
3604 #, c-format
3605 msgid " CRC value: %#x\n"
3606 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3607
3608 #: dwarf.c:8841
3609 #, c-format
3610 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3611 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3612
3613 #: dwarf.c:8855
3614 #, c-format
3615 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3616 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3617
3618 #: dwarf.c:8859
3619 #, c-format
3620 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3621 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3622
3623 #: dwarf.c:8888
3624 #, c-format
3625 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3626 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3627
3628 #: dwarf.c:8899
3629 #, c-format
3630 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3631 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3632
3633 #: dwarf.c:8903
3634 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3635 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3636
3637 #: dwarf.c:8905
3638 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3639 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3640
3641 #: dwarf.c:8907
3642 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3643 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3644
3645 #: dwarf.c:8909
3646 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3647 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3648
3649 #: dwarf.c:8927
3650 #, c-format
3651 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3652 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3653
3654 #: dwarf.c:8934
3655 #, c-format
3656 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3657 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3658
3659 #: dwarf.c:8943
3660 #, c-format
3661 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3662 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3663
3664 #: dwarf.c:8953
3665 #, c-format
3666 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3667 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3668
3669 #: dwarf.c:8962
3670 #, c-format
3671 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3672 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3673
3674 #: dwarf.c:8977
3675 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3676 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3677
3678 #: dwarf.c:8981
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "CU table:\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Tabela CU:\n"
3686
3687 #: dwarf.c:8987
3688 #, c-format
3689 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3690 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3691
3692 #: dwarf.c:8992
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "TU table:\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Tabela TU:\n"
3700
3701 #: dwarf.c:8999
3702 #, c-format
3703 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3704 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3705
3706 #: dwarf.c:9006
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "Address table:\n"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Tabela de endereços:\n"
3714
3715 #: dwarf.c:9016
3716 #, c-format
3717 msgid "%lu\n"
3718 msgstr "%lu\n"
3719
3720 #: dwarf.c:9036
3721 #, c-format
3722 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3723 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3724
3725 #: dwarf.c:9037
3726 #, c-format
3727 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3728 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3729
3730 #: dwarf.c:9048
3731 #, c-format
3732 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3733 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3734
3735 #: dwarf.c:9049
3736 #, c-format
3737 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3738 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3739
3740 #: dwarf.c:9062
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3743 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3744
3745 #: dwarf.c:9087
3746 msgid "static"
3747 msgstr "estático"
3748
3749 #: dwarf.c:9087
3750 msgid "global"
3751 msgstr "global"
3752
3753 #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
3754 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3755 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3756
3757 #: dwarf.c:9200
3758 #, c-format
3759 msgid "Section %s is empty\n"
3760 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3761
3762 #: dwarf.c:9206
3763 #, c-format
3764 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3765 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3766
3767 #: dwarf.c:9224
3768 #, c-format
3769 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3770 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3771 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %d espaço\n"
3772 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %d espaços\n"
3773
3774 #: dwarf.c:9235
3775 #, c-format
3776 msgid " Version: %d\n"
3777 msgstr " Versão: %d\n"
3778
3779 #: dwarf.c:9237
3780 #, c-format
3781 msgid " Number of columns: %d\n"
3782 msgstr " Número de colunas: %d\n"
3783
3784 #: dwarf.c:9238
3785 #, c-format
3786 msgid " Number of used entries: %d\n"
3787 msgstr " Nº de entradas usadas: %d\n"
3788
3789 #: dwarf.c:9239
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 " Number of slots: %d\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 " Número de espaços: %d\n"
3796 "\n"
3797
3798 #: dwarf.c:9244
3799 #, c-format
3800 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3801 msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
3802
3803 #: dwarf.c:9266
3804 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3805 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3806
3807 #: dwarf.c:9271
3808 #, c-format
3809 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3810 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3811
3812 #: dwarf.c:9278
3813 #, c-format
3814 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3815 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3816
3817 #: dwarf.c:9320
3818 #, c-format
3819 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3820 msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
3821
3822 #: dwarf.c:9326
3823 #, c-format
3824 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3825 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3826
3827 #: dwarf.c:9333
3828 #, c-format
3829 msgid " Offset table\n"
3830 msgstr " Tabela de desvios\n"
3831
3832 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
3833 msgid "signature"
3834 msgstr "assinatura"
3835
3836 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
3837 msgid "dwo_id"
3838 msgstr "dwo_id"
3839
3840 #: dwarf.c:9373
3841 #, c-format
3842 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3843 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3844
3845 #: dwarf.c:9387
3846 #, c-format
3847 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3848 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3849
3850 #: dwarf.c:9396
3851 #, c-format
3852 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3853 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3854
3855 #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
3856 #, c-format
3857 msgid " [%3d] 0x%s"
3858 msgstr " [%3d] 0x%s"
3859
3860 #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
3861 #, c-format
3862 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3863 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3864
3865 #: dwarf.c:9434
3866 #, c-format
3867 msgid " Size table\n"
3868 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3869
3870 #: dwarf.c:9487
3871 #, c-format
3872 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3873 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3874
3875 #: dwarf.c:9559
3876 #, c-format
3877 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3878 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3879
3880 #: dwarf.c:9590
3881 #, c-format
3882 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3883 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3884
3885 #: dwarf.c:9608
3886 #, c-format
3887 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3888 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3889
3890 #: dwarf.c:9624
3891 #, c-format
3892 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3893 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3894
3895 #: dwarf.c:9722
3896 #, c-format
3897 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3898 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3899
3900 #: dwarf.c:9734
3901 #, c-format
3902 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3903 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3904
3905 #: dwarf.c:9829
3906 #, c-format
3907 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3908 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3909
3910 #: dwarf.c:9867
3911 msgid "Out of memory"
3912 msgstr "Sem memória"
3913
3914 #. Failed to find the file.
3915 #: dwarf.c:9917
3916 #, c-format
3917 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3918 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3919
3920 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
3921 #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
3922 #, c-format
3923 msgid "tried: %s\n"
3924 msgstr "tentado: %s\n"
3925
3926 #: dwarf.c:9952
3927 #, c-format
3928 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3929 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3930
3931 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3932 #. files that would also match.
3933 #: dwarf.c:9960
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: dwarf.c:9979
3943 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3944 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3945
3946 #: dwarf.c:9985
3947 #, c-format
3948 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3949 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3950
3951 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3952 #: dwarf.c:9992
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3959 "\n"
3960
3961 #: dwarf.c:10024
3962 #, c-format
3963 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
3964 msgstr "A secção %s contém uma ligação a um ficheiro dwo:\n"
3965
3966 #: dwarf.c:10026
3967 #, c-format
3968 msgid " Name: %s\n"
3969 msgstr " Nome: %s\n"
3970
3971 #: dwarf.c:10027
3972 #, c-format
3973 msgid " Directory: %s\n"
3974 msgstr " Pasta: %s\n"
3975
3976 #: dwarf.c:10027
3977 msgid "<not-found>"
3978 msgstr "<não encontrado>"
3979
3980 #: dwarf.c:10029
3981 #, c-format
3982 msgid " ID: "
3983 msgstr " ID: "
3984
3985 #: dwarf.c:10031
3986 #, c-format
3987 msgid " ID: <unknown>\n"
3988 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3989
3990 #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
3991 #, c-format
3992 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3993 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
3994
3995 #: elfcomm.c:42
3996 #, c-format
3997 msgid "%s: Error: "
3998 msgstr "%s: erro: "
3999
4000 #: elfcomm.c:56
4001 #, c-format
4002 msgid "%s: Warning: "
4003 msgstr "%s: aviso: "
4004
4005 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4006 #, c-format
4007 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4008 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4009
4010 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4011 msgid "Out of memory\n"
4012 msgstr "Sem memória\n"
4013
4014 #: elfcomm.c:434
4015 #, c-format
4016 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4017 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4018
4019 #: elfcomm.c:478
4020 #, c-format
4021 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4022 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4023
4024 #: elfcomm.c:491
4025 #, c-format
4026 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4027 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4028
4029 #: elfcomm.c:510
4030 #, c-format
4031 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4032 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4033
4034 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4035 #, c-format
4036 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4037 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4038
4039 #: elfcomm.c:529
4040 #, c-format
4041 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4042 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4043
4044 #: elfcomm.c:539
4045 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4046 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4047
4048 #: elfcomm.c:559
4049 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4050 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4051
4052 #: elfcomm.c:572
4053 #, c-format
4054 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4055 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4056
4057 #: elfcomm.c:580
4058 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4059 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4060
4061 #: elfcomm.c:588
4062 #, c-format
4063 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4064 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4065
4066 #: elfcomm.c:598
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4069 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4070
4071 #: elfcomm.c:631
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4074 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4075
4076 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4077 #. have already been freed.
4078 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
4079 #, c-format
4080 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4081 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4082
4083 #: elfcomm.c:657
4084 #, c-format
4085 msgid "%s has no archive index\n"
4086 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4087
4088 #: elfcomm.c:669
4089 #, c-format
4090 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4091 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4092
4093 #: elfcomm.c:676
4094 #, c-format
4095 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4096 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4097
4098 #: elfcomm.c:687
4099 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4100 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4101
4102 #: elfcomm.c:695
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4105 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4106
4107 #: elfcomm.c:772
4108 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4109 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4110
4111 #: elfcomm.c:786
4112 #, c-format
4113 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4114 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4115
4116 #: elfcomm.c:805
4117 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4118 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4119
4120 #: elfcomm.c:861
4121 #, c-format
4122 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4123 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4124
4125 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
4126 #, c-format
4127 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4128 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4129
4130 #: elfedit.c:90
4131 #, c-format
4132 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4133 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4134
4135 #: elfedit.c:96
4136 #, c-format
4137 msgid "%s: stat () failed\n"
4138 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4139
4140 #: elfedit.c:104
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: mmap () failed\n"
4143 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4144
4145 #: elfedit.c:243
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4148 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4149
4150 #: elfedit.c:309
4151 #, c-format
4152 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4153 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4154
4155 #: elfedit.c:330
4156 #, c-format
4157 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4158 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4159
4160 #: elfedit.c:339
4161 #, c-format
4162 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4163 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4164
4165 #: elfedit.c:348
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4168 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4169
4170 #: elfedit.c:359
4171 #, c-format
4172 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4173 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4174
4175 #: elfedit.c:370
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4178 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4179
4180 #: elfedit.c:403
4181 #, c-format
4182 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4183 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4184
4185 #: elfedit.c:473
4186 msgid ""
4187 "This executable has been built without support for a\n"
4188 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4191 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4192
4193 #: elfedit.c:514
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4196 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4197
4198 #: elfedit.c:521
4199 #, c-format
4200 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4201 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4202
4203 #: elfedit.c:575 readelf.c:19501
4204 #, c-format
4205 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4206 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4207
4208 #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
4209 #, c-format
4210 msgid "%s: bad archive file name\n"
4211 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4212
4213 #: elfedit.c:635 elfedit.c:727
4214 #, c-format
4215 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4216 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4217
4218 #: elfedit.c:659
4219 #, c-format
4220 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4221 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4222
4223 #: elfedit.c:698 readelf.c:19650
4224 #, c-format
4225 msgid "'%s': No such file\n"
4226 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4227
4228 #: elfedit.c:700 readelf.c:19652
4229 #, c-format
4230 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4231 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4232
4233 #: elfedit.c:707 readelf.c:19659
4234 #, c-format
4235 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4236 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4237
4238 #: elfedit.c:733 readelf.c:19681
4239 #, c-format
4240 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4241 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4242
4243 #: elfedit.c:797
4244 #, c-format
4245 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4246 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4247
4248 #: elfedit.c:822
4249 #, c-format
4250 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4251 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4252
4253 #: elfedit.c:841
4254 #, c-format
4255 msgid "Unknown type: %s\n"
4256 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4257
4258 #: elfedit.c:882
4259 #, c-format
4260 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4261 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4262
4263 #: elfedit.c:884
4264 #, c-format
4265 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4266 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4267
4268 #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
4269 #, c-format
4270 msgid " The options are:\n"
4271 msgstr " As opções são:\n"
4272
4273 #: elfedit.c:886
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4277 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4278 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4279 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4280 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4281 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4282 msgstr ""
4283 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4284 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4285 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4286 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4287 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4288 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4289
4290 #: elfedit.c:894
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4294 " Enable x86 feature <feature>\n"
4295 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4296 " Disable x86 feature <feature>\n"
4297 msgstr ""
4298 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4299 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4300 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4301 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4302
4303 #: elfedit.c:900
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 " -h --help Display this information\n"
4307 " -v --version Display the version number of %s\n"
4308 msgstr ""
4309 " As opções são:\n"
4310 " -h --help Mostra esta informação\n"
4311 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4312
4313 #: emul_aix.c:44
4314 #, c-format
4315 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4316 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4317
4318 #: emul_aix.c:45
4319 #, c-format
4320 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4321 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4322
4323 #: emul_aix.c:46
4324 #, c-format
4325 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4326 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4327
4328 #: emul_aix.c:47
4329 #, c-format
4330 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4331 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4332
4333 #: mclex.c:240
4334 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4335 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4336
4337 #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
4338 #, c-format
4339 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4340 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4341
4342 #: nm.c:249
4343 #, c-format
4344 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4345 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4346
4347 #: nm.c:250
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 " The options are:\n"
4351 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4352 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4353 " -B Same as --format=bsd\n"
4354 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4355 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4356 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4357 " or `gnat'\n"
4358 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4359 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4360 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4361 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4362 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4363 " -e (ignored)\n"
4364 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4365 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4366 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4367 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4368 " line number for each symbol\n"
4369 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4370 " -o Same as -A\n"
4371 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4372 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4373 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4374 msgstr ""
4375 " As opções são:\n"
4376 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4377 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4378 " -B Igual a --format=bsd\n"
4379 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4380 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4381 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4382 " ou \"gnat\"\n"
4383 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4384 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4385 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4386 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4387 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4388 " -e (ignorados)\n"
4389 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4390 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4391 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4392 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4393 " e número de linha para cada símbolo\n"
4394 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4395 " -o Igual a -A\n"
4396 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4397 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4398 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4399
4400 #: nm.c:275
4401 #, c-format
4402 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4403 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4404
4405 #: nm.c:278
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4409 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4410 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4411 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4412 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4413 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4414 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4415 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4416 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4417 " -X 32_64 (ignored)\n"
4418 " @FILE Read options from FILE\n"
4419 " -h, --help Display this information\n"
4420 " -V, --version Display this program's version number\n"
4421 "\n"
4422 msgstr ""
4423 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4424 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4425 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4426 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4427 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4428 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4429 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4430 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4431 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4432 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4433 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4434 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4435 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4436 "\n"
4437
4438 #: nm.c:327
4439 #, c-format
4440 msgid "%s: invalid radix"
4441 msgstr "%s: radix inválido"
4442
4443 #: nm.c:351
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: invalid output format"
4446 msgstr "%s formato de saída inválido"
4447
4448 #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
4449 #, c-format
4450 msgid "<processor specific>: %d"
4451 msgstr "<específico do processador>: %d"
4452
4453 #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
4454 #, c-format
4455 msgid "<OS specific>: %d"
4456 msgstr "<específico do OS>: %d"
4457
4458 #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
4459 #, c-format
4460 msgid "<unknown>: %d"
4461 msgstr "<desconhecido>: %d"
4462
4463 #: nm.c:409
4464 #, c-format
4465 msgid "<unknown>: %d/%d"
4466 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4467
4468 #: nm.c:450
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Archive index:\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Índice do arquivo:\n"
4476
4477 #: nm.c:497
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4480 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4481
4482 #: nm.c:1376
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "\n"
4487 "Undefined symbols from %s:\n"
4488 "\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "\n"
4492 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4493 "\n"
4494
4495 #: nm.c:1378
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "\n"
4500 "Symbols from %s:\n"
4501 "\n"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "\n"
4505 "Símbolos de %s:\n"
4506 "\n"
4507
4508 #: nm.c:1380 nm.c:1431
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4515 "\n"
4516
4517 #: nm.c:1383 nm.c:1434
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4521 "\n"
4522 msgstr ""
4523 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4524 "\n"
4525
4526 #: nm.c:1427
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "\n"
4530 "\n"
4531 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4532 "\n"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "\n"
4536 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4537 "\n"
4538
4539 #: nm.c:1429
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "\n"
4544 "Symbols from %s[%s]:\n"
4545 "\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "\n"
4549 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: nm.c:1521
4553 #, c-format
4554 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4555 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4556
4557 #: nm.c:1770
4558 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4559 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4560
4561 #: nm.c:1798
4562 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4563 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4564
4565 #: nm.c:1799
4566 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4567 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4568
4569 #: objcopy.c:537 srconv.c:1695
4570 #, c-format
4571 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4572 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4573
4574 #: objcopy.c:538
4575 #, c-format
4576 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4577 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4578
4579 #: objcopy.c:540
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4583 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4584 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4585 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4586 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4587 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4588 msgstr ""
4589 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4590 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4591 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4592 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4593 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4594 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4595
4596 #: objcopy.c:548 objcopy.c:683
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4600 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4601 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4602 " Disable -D behavior\n"
4603 msgstr ""
4604 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4605 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4606 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4607 " Desactiva o comportamento -D\n"
4608
4609 #: objcopy.c:554 objcopy.c:689
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4613 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4614 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4615 " Disable -D behavior (default)\n"
4616 msgstr ""
4617 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4618 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4619 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4620 " Desactiva o comportamento -D\n"
4621
4622 #: objcopy.c:559
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4626 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4627 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4628 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4629 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4630 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4631 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4632 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4633 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4634 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4635 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4636 " relocations\n"
4637 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4638 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4639 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4640 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4641 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4642 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4643 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4644 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4645 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4646 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4647 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4648 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4649 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4650 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4651 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4652 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4653 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4654 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4655 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4656 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4657 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4658 " Add <incr> to the start address\n"
4659 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4660 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4661 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4662 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4663 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4664 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4665 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4666 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4667 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4668 " Warn if a named section does not exist\n"
4669 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4670 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4671 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4672 " --update-section <name>=<file>\n"
4673 " Update contents of section <name> with\n"
4674 " contents found in <file>\n"
4675 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4676 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4677 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4678 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4679 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4680 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4681 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4682 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4683 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4684 " listed in <file>\n"
4685 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4686 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4687 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4688 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4689 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4690 " in <file>\n"
4691 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4692 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4693 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4694 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4695 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4696 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4697 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4698 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4699 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4700 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4701 " --impure Mark the output file as impure\n"
4702 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4703 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4704 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4705 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4706 " section name\n"
4707 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4708 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4709 " <commit>\n"
4710 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4711 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4712 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4713 " <commit>\n"
4714 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4715 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4716 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4717 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4718 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4719 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4720 " type\n"
4721 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4722 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4723 " -v --verbose List all object files modified\n"
4724 " @<file> Read options from <file>\n"
4725 " -V --version Display this program's version number\n"
4726 " -h --help Display this output\n"
4727 " --info List object formats & architectures supported\n"
4728 msgstr ""
4729 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4730 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4731 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4732 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4733 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4734 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4735 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4736 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4737 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4738 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4739 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4740 " a relocalizações\n"
4741 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4742 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4743 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4744 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4745 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4746 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4747 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4748 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4749 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4750 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4751 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4752 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4753 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4754 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4755 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4756 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4757 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4758 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4759 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4760 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4761 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4762 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4763 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4764 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4765 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4766 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4767 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4768 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4769 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4770 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4771 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4772 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4773 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4774 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4775 " --add-section <nome>=<ficheiro>\n"
4776 " Adiciona secção <nome> encontrada em <ficheiro> à saída\n"
4777 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4778 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4779 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4780 " --dump-section <nome>=<ficheiro>\n"
4781 " Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4782 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4783 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4784 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4785 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4786 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4787 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4788 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4789 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4790 " --redefine-syms <ficheiro> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <ficheiro>\n"
4791 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4792 " --srec-ForçaS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4793 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4794 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4795 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4796 " em <ficheiro>\n"
4797 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4798 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4799 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4800 " --keep-global-symbols <ficheiro>\n"
4801 " -G para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4802 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4803 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4804 " Adiciona um símbolo\n"
4805 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4806 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4807 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4808 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4809 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4810 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4811 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4812 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4813 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4814 " secção atribuível\n"
4815 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4816 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4817 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4818 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4819 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4820 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4821 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4822 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4823 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4824 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4825 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4826 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4827 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4828 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4829 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4830 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4831 " -h --help Mostra esta informação\n"
4832 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4833
4834 #: objcopy.c:673
4835 #, c-format
4836 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4837 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4838
4839 #: objcopy.c:674
4840 #, c-format
4841 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4842 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4843
4844 #: objcopy.c:676
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4848 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4849 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4850 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4851 msgstr ""
4852 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4853 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4854 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
4855 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4856
4857 #: objcopy.c:694
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4861 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4862 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4863 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4864 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4865 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4866 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4867 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4868 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4869 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4870 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4871 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4872 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4873 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4874 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4875 " -v --verbose List all object files modified\n"
4876 " -V --version Display this program's version number\n"
4877 " -h --help Display this output\n"
4878 " --info List object formats & architectures supported\n"
4879 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4880 msgstr ""
4881 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
4882 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4883 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4884 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
4885 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4886 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
4887 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
4888 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
4889 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
4890 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
4891 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
4892 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
4893 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
4894 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4895 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4896 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4897 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4898 " -h --help Mostra esta informação\n"
4899 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
4900 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
4901
4902 #: objcopy.c:769
4903 #, c-format
4904 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4905 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
4906
4907 #: objcopy.c:770 objcopy.c:842
4908 #, c-format
4909 msgid "supported flags: %s"
4910 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
4911
4912 #: objcopy.c:841
4913 #, c-format
4914 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4915 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
4916
4917 #: objcopy.c:900
4918 #, c-format
4919 msgid "error: %s both copied and removed"
4920 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
4921
4922 #: objcopy.c:906
4923 #, c-format
4924 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4925 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
4926
4927 #: objcopy.c:912
4928 #, c-format
4929 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4930 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
4931
4932 #: objcopy.c:1063
4933 #, c-format
4934 msgid "cannot open '%s': %s"
4935 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
4936
4937 #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: fread failed"
4940 msgstr "%s: falha em fread"
4941
4942 #: objcopy.c:1139
4943 #, c-format
4944 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4945 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
4946
4947 #: objcopy.c:1304
4948 #, c-format
4949 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4950 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
4951
4952 #: objcopy.c:1307
4953 #, c-format
4954 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4955 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
4956
4957 #: objcopy.c:1460
4958 #, c-format
4959 msgid "Section %s not found"
4960 msgstr "Secção %s não encontrada"
4961
4962 #: objcopy.c:1608
4963 #, c-format
4964 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4965 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
4966
4967 #: objcopy.c:1668
4968 #, c-format
4969 msgid "'before=%s' not found"
4970 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
4971
4972 #: objcopy.c:1707
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4975 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
4976
4977 #: objcopy.c:1711
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4980 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
4981
4982 #: objcopy.c:1738
4983 #, c-format
4984 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4985 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
4986
4987 #: objcopy.c:1816
4988 #, c-format
4989 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4990 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
4991
4992 #: objcopy.c:1819
4993 #, c-format
4994 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4995 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
4996
4997 #: objcopy.c:1829
4998 #, c-format
4999 msgid "%s:%d: premature end of file"
5000 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5001
5002 #: objcopy.c:1856
5003 #, c-format
5004 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5005 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5006
5007 #: objcopy.c:1868
5008 #, c-format
5009 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5010 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5011
5012 #: objcopy.c:2021
5013 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5014 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5015
5016 #: objcopy.c:2027
5017 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5018 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5019
5020 #: objcopy.c:2033
5021 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5022 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5023
5024 #: objcopy.c:2060
5025 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5026 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5027
5028 #: objcopy.c:2109
5029 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5030 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5031
5032 #: objcopy.c:2140
5033 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5034 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5035
5036 #: objcopy.c:2152
5037 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5038 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5039
5040 #: objcopy.c:2158
5041 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5042 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5043
5044 #: objcopy.c:2166
5045 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5046 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5047
5048 #: objcopy.c:2180
5049 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5050 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
5051
5052 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5053 #. may need to tidy temporary files.
5054 #: objcopy.c:2473
5055 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5056 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5057
5058 #: objcopy.c:2485
5059 #, c-format
5060 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5061 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5062
5063 #: objcopy.c:2495
5064 #, c-format
5065 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5066 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5067
5068 #: objcopy.c:2502
5069 #, c-format
5070 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5071 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5072
5073 #: objcopy.c:2509
5074 #, c-format
5075 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5076 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5077
5078 #: objcopy.c:2558
5079 #, c-format
5080 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5081 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5082
5083 #: objcopy.c:2566
5084 #, c-format
5085 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5086 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5087
5088 #: objcopy.c:2569
5089 #, c-format
5090 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5091 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5092
5093 #: objcopy.c:2632
5094 #, c-format
5095 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5096 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5097
5098 #: objcopy.c:2698
5099 #, c-format
5100 msgid "can't add section '%s'"
5101 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5102
5103 #: objcopy.c:2712
5104 #, c-format
5105 msgid "can't create section `%s'"
5106 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5107
5108 #: objcopy.c:2761
5109 #, c-format
5110 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5111 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5112
5113 #: objcopy.c:2786
5114 msgid "warning: note section is empty"
5115 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5116
5117 #: objcopy.c:2791
5118 msgid "warning: could not load note section"
5119 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5120
5121 #: objcopy.c:2812
5122 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5123 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5124
5125 #: objcopy.c:2833
5126 #, c-format
5127 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5128 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5129
5130 #: objcopy.c:2841
5131 msgid "can't dump section - it has no contents"
5132 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5133
5134 #: objcopy.c:2849
5135 msgid "can't dump section - it is empty"
5136 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5137
5138 #: objcopy.c:2858
5139 msgid "could not open section dump file"
5140 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5141
5142 #: objcopy.c:2867
5143 #, c-format
5144 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5145 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5146
5147 #: objcopy.c:2877
5148 msgid "could not retrieve section contents"
5149 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5150
5151 #: objcopy.c:2891
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: debuglink section already exists"
5154 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5155
5156 #: objcopy.c:2903
5157 #, c-format
5158 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5159 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5160
5161 #: objcopy.c:2995
5162 msgid "Can't fill gap after section"
5163 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5164
5165 #: objcopy.c:3019
5166 msgid "can't add padding"
5167 msgstr "impossível adicionar espaço"
5168
5169 #: objcopy.c:3152
5170 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5171 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5172
5173 #: objcopy.c:3157
5174 msgid "could not find any mergeable note sections"
5175 msgstr "impossível encontrar secções de nota para unir"
5176
5177 #: objcopy.c:3169
5178 #, c-format
5179 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5180 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5181
5182 #: objcopy.c:3231
5183 msgid "error copying private BFD data"
5184 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5185
5186 #: objcopy.c:3242
5187 #, c-format
5188 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5189 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5190
5191 #: objcopy.c:3246
5192 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5193 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5194
5195 #: objcopy.c:3250
5196 msgid "ignoring the alternative value"
5197 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5198
5199 #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
5200 #, c-format
5201 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5202 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5203
5204 #: objcopy.c:3370
5205 msgid "Unable to recognise the format of file"
5206 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5207
5208 #: objcopy.c:3503
5209 #, c-format
5210 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5211 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5212
5213 #: objcopy.c:3671
5214 #, c-format
5215 msgid "Multiple renames of section %s"
5216 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5217
5218 #: objcopy.c:3717
5219 msgid "error in private header data"
5220 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5221
5222 #: objcopy.c:3795
5223 msgid "failed to create output section"
5224 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5225
5226 #: objcopy.c:3810
5227 msgid "failed to set size"
5228 msgstr "falha ao definir tamanho"
5229
5230 #: objcopy.c:3829
5231 msgid "failed to set vma"
5232 msgstr "falha ao definir vma"
5233
5234 #: objcopy.c:3854
5235 msgid "failed to set alignment"
5236 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5237
5238 #: objcopy.c:3886
5239 msgid "failed to copy private data"
5240 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5241
5242 #: objcopy.c:4043
5243 msgid "relocation count is negative"
5244 msgstr "total de relocalização é negativo"
5245
5246 #. User must pad the section up in order to do this.
5247 #: objcopy.c:4140
5248 #, c-format
5249 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5250 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5251
5252 #: objcopy.c:4345
5253 msgid "can't create debugging section"
5254 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5255
5256 #: objcopy.c:4359
5257 msgid "can't set debugging section contents"
5258 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5259
5260 #: objcopy.c:4368
5261 #, c-format
5262 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5263 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5264
5265 #: objcopy.c:4539
5266 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5267 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5268
5269 #: objcopy.c:4611
5270 #, c-format
5271 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5272 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5273
5274 #: objcopy.c:4641
5275 #, c-format
5276 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5277 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5278
5279 #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
5280 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
5281 #, c-format
5282 msgid "bad format for %s"
5283 msgstr "mau formato para %s"
5284
5285 #: objcopy.c:4724
5286 #, c-format
5287 msgid "cannot open: %s: %s"
5288 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5289
5290 #: objcopy.c:4777
5291 msgid "byte number must be non-negative"
5292 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5293
5294 #: objcopy.c:4783
5295 #, c-format
5296 msgid "architecture %s unknown"
5297 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5298
5299 #: objcopy.c:4791
5300 msgid "interleave must be positive"
5301 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5302
5303 #: objcopy.c:4800
5304 msgid "interleave width must be positive"
5305 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5306
5307 #: objcopy.c:5114
5308 #, c-format
5309 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5310 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5311
5312 #: objcopy.c:5135
5313 #, c-format
5314 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5315 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5316
5317 #: objcopy.c:5151
5318 #, c-format
5319 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5320 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5321
5322 #: objcopy.c:5316
5323 #, c-format
5324 msgid "unknown long section names option '%s'"
5325 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5326
5327 #: objcopy.c:5339
5328 msgid "unable to parse alternative machine code"
5329 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5330
5331 #: objcopy.c:5388
5332 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5333 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5334
5335 #: objcopy.c:5391
5336 #, c-format
5337 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5338 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5339
5340 #: objcopy.c:5406
5341 #, c-format
5342 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5343 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5344
5345 #: objcopy.c:5412
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5348 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5349
5350 #: objcopy.c:5437
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5353 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5354
5355 #: objcopy.c:5443
5356 #, c-format
5357 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5358 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5359
5360 #: objcopy.c:5463
5361 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5362 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5363
5364 #: objcopy.c:5475
5365 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5366 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5367
5368 #: objcopy.c:5478
5369 msgid "byte number must be less than interleave"
5370 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5371
5372 #: objcopy.c:5481
5373 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5374 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5375
5376 #: objcopy.c:5510
5377 #, c-format
5378 msgid "unknown input EFI target: %s"
5379 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5380
5381 #: objcopy.c:5541
5382 #, c-format
5383 msgid "unknown output EFI target: %s"
5384 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5385
5386 #: objcopy.c:5554
5387 #, c-format
5388 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5389 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5390
5391 #: objcopy.c:5566
5392 #, c-format
5393 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5394 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5395
5396 #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
5397 #, c-format
5398 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5399 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5400
5401 #: objdump.c:204
5402 #, c-format
5403 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5404 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5405
5406 #: objdump.c:205
5407 #, c-format
5408 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5409 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5410
5411 #: objdump.c:206
5412 #, c-format
5413 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5414 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5415
5416 #: objdump.c:207
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5420 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5421 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5422 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5423 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5424 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5425 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5426 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5427 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5428 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5429 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5430 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5431 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5432 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5433 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5434 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5435 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5436 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5437 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5438 " Display DWARF info in the file\n"
5439 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5440 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5441 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5442 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5443 " @<file> Read options from <file>\n"
5444 " -v, --version Display this program's version number\n"
5445 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5446 " -H, --help Display this information\n"
5447 msgstr ""
5448 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5449 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5450 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5451 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5452 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5453 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5454 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5455 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5456 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5457 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5458 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5459 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5460 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5461 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5462 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5463 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5464 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5465 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5466 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5467 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5468 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5469 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5470 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5471 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5472 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5473 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5474 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5475 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5476
5477 #: objdump.c:241
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "\n"
5481 " The following switches are optional:\n"
5482 msgstr ""
5483 "\n"
5484 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5485
5486 #: objdump.c:242
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5490 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5491 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5492 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5493 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5494 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5495 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5496 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5497 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5498 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5499 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5500 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5501 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5502 " or `gnat'\n"
5503 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5504 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5505 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5506 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5507 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5508 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5509 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5510 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5511 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5512 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5513 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5514 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5515 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5516 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5517 msgstr ""
5518 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5519 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5520 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5521 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5522 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5523 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5524 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5525 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros fonte\n"
5526 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5527 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5528 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5529 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5530 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5531 " ou `gnat'\n"
5532 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5533 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5534 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5535 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5536 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5537 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja <= ENDEREÇO\n"
5538 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5539 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5540 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5541 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5542 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5543 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5544 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5545 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5546
5547 #: objdump.c:271
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5551 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5552 " or deeper\n"
5553 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5554 "\n"
5555 msgstr ""
5556 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5557 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5558 " ou superior\n"
5559 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5560 "\n"
5561
5562 #: objdump.c:285
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5567 msgstr ""
5568 "\n"
5569 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5570
5571 #: objdump.c:508
5572 #, c-format
5573 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5574 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5575
5576 #: objdump.c:659
5577 #, c-format
5578 msgid "Sections:\n"
5579 msgstr "Secções:\n"
5580
5581 #: objdump.c:665
5582 #, c-format
5583 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5584 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5585
5586 #: objdump.c:671
5587 #, c-format
5588 msgid " Flags"
5589 msgstr ".. Bandeiras"
5590
5591 #: objdump.c:693
5592 #, c-format
5593 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5594 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5595
5596 #: objdump.c:694 objdump.c:3675
5597 msgid "error message was"
5598 msgstr "a mensagem de erro foi"
5599
5600 #: objdump.c:718
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: not a dynamic object"
5603 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5604
5605 #: objdump.c:1265 objdump.c:1289
5606 #, c-format
5607 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5608 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5609
5610 #: objdump.c:1531
5611 #, c-format
5612 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5613 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5614
5615 #: objdump.c:1987
5616 #, c-format
5617 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5618 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5619
5620 #: objdump.c:2300 objdump.c:3294
5621 #, c-format
5622 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5623 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5624
5625 #: objdump.c:2317
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "\n"
5629 "Disassembly of section %s:\n"
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "Desmontagem da secção %s:\n"
5633
5634 #: objdump.c:2575
5635 #, c-format
5636 msgid "can't use supplied machine %s"
5637 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5638
5639 #: objdump.c:2596
5640 #, c-format
5641 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5642 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5643
5644 #: objdump.c:2682
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "\n"
5648 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5649 msgstr ""
5650 "\n"
5651 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5652
5653 #: objdump.c:2692 objdump.c:2714
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5661
5662 #: objdump.c:2898
5663 #, c-format
5664 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5665 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5666
5667 #: objdump.c:2971
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "No %s section present\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "Sem secção %s\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: objdump.c:2978
5677 #, c-format
5678 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5679 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5680
5681 #: objdump.c:3022
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Contents of %s section:\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "Conteúdo da secção %s:\n"
5688 "\n"
5689
5690 #: objdump.c:3156
5691 #, c-format
5692 msgid "architecture: %s, "
5693 msgstr "arquitectura: %s, "
5694
5695 #: objdump.c:3159
5696 #, c-format
5697 msgid "flags 0x%08x:\n"
5698 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5699
5700 #: objdump.c:3172
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "\n"
5704 "start address 0x"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "endereço inicial 0x"
5708
5709 #: objdump.c:3198
5710 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5711 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5712
5713 #: objdump.c:3222
5714 #, c-format
5715 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5716 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5717
5718 #: objdump.c:3286
5719 #, c-format
5720 msgid "Contents of section %s:"
5721 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
5722
5723 #: objdump.c:3288
5724 #, c-format
5725 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5726 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5727
5728 #: objdump.c:3398
5729 #, c-format
5730 msgid "no symbols\n"
5731 msgstr "sem símbolos\n"
5732
5733 #: objdump.c:3405
5734 #, c-format
5735 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5736 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
5737
5738 #: objdump.c:3408
5739 #, c-format
5740 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5741 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
5742
5743 #: objdump.c:3674
5744 #, c-format
5745 msgid "failed to read relocs in: %s"
5746 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
5747
5748 #: objdump.c:3774
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "%s: file format %s\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "%s: formato de ficheiro %s\n"
5756
5757 #: objdump.c:3837
5758 #, c-format
5759 msgid "%s: printing debugging information failed"
5760 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
5761
5762 #: objdump.c:3930
5763 #, c-format
5764 msgid "In archive %s:\n"
5765 msgstr "No arquivo %s:\n"
5766
5767 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5768 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5769 #: objdump.c:3935
5770 msgid "Archive nesting is too deep"
5771 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
5772
5773 #: objdump.c:3939
5774 #, c-format
5775 msgid "In nested archive %s:\n"
5776 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
5777
5778 #: objdump.c:4104
5779 msgid "error: the start address should be before the end address"
5780 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
5781
5782 #: objdump.c:4109
5783 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5784 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
5785
5786 #: objdump.c:4121
5787 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5788 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
5789
5790 #: objdump.c:4126
5791 msgid "error: instruction width must be positive"
5792 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
5793
5794 #: objdump.c:4138
5795 msgid "unrecognized -E option"
5796 msgstr "opção -E não reconhecida"
5797
5798 #: objdump.c:4149
5799 #, c-format
5800 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5801 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
5802
5803 #: od-macho.c:73
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "For Mach-O files:\n"
5807 " header Display the file header\n"
5808 " section Display the segments and sections commands\n"
5809 " map Display the section map\n"
5810 " load Display the load commands\n"
5811 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5812 " codesign Display code signature\n"
5813 " seg_split_info Display segment split info\n"
5814 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5815 " function_starts Display start address of functions\n"
5816 " data_in_code Display data in code entries\n"
5817 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5818 " dyld_info Display dyld information\n"
5819 msgstr ""
5820 "For Mach-O files:\n"
5821 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
5822 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
5823 " map Mostra o mapa da secção\n"
5824 " load Mostra os comando de carregamento\n"
5825 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
5826 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
5827 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
5828 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
5829 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
5830 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
5831 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
5832 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
5833
5834 #: od-macho.c:319
5835 msgid "Mach-O header:\n"
5836 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
5837
5838 #: od-macho.c:320
5839 #, c-format
5840 msgid " magic : %08lx\n"
5841 msgstr " magia : %08lx\n"
5842
5843 #: od-macho.c:321
5844 #, c-format
5845 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5846 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
5847
5848 #: od-macho.c:323
5849 #, c-format
5850 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5851 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
5852
5853 #: od-macho.c:324
5854 #, c-format
5855 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5856 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
5857
5858 #: od-macho.c:327
5859 #, c-format
5860 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5861 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5862
5863 #: od-macho.c:328
5864 #, c-format
5865 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
5866 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
5867
5868 #: od-macho.c:329
5869 #, c-format
5870 msgid " flags : %08lx ("
5871 msgstr " bandeiras : %08lx ("
5872
5873 #: od-macho.c:331
5874 msgid ")\n"
5875 msgstr ")\n"
5876
5877 #: od-macho.c:332
5878 #, c-format
5879 msgid " reserved : %08x\n"
5880 msgstr " reservado : %08x\n"
5881
5882 #: od-macho.c:351
5883 msgid "Segments and Sections:\n"
5884 msgstr "Segmentos e secções:\n"
5885
5886 #: od-macho.c:352
5887 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5888 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
5889
5890 #: od-macho.c:994
5891 msgid "cannot read rebase dyld info"
5892 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
5893
5894 #: od-macho.c:999
5895 msgid "cannot read bind dyld info"
5896 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
5897
5898 #: od-macho.c:1004
5899 msgid "cannot read weak bind dyld info"
5900 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
5901
5902 #: od-macho.c:1009
5903 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
5904 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
5905
5906 #: od-macho.c:1014
5907 msgid "cannot read export symbols dyld info"
5908 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
5909
5910 #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
5911 #, c-format
5912 msgid " [bad block length]\n"
5913 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
5914
5915 #: od-macho.c:1098
5916 #, c-format
5917 msgid " %u index entry:\n"
5918 msgid_plural " %u index entries:\n"
5919 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
5920 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
5921
5922 #: od-macho.c:1114
5923 #, c-format
5924 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5925 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
5926
5927 #: od-macho.c:1185
5928 #, c-format
5929 msgid " version: %08x\n"
5930 msgstr " versão: %08x\n"
5931
5932 #: od-macho.c:1186
5933 #, c-format
5934 msgid " flags: %08x\n"
5935 msgstr " bandeiras: %08x\n"
5936
5937 #: od-macho.c:1187
5938 #, c-format
5939 msgid " hash offset: %08x\n"
5940 msgstr " desvio hash: %08x\n"
5941
5942 #: od-macho.c:1189
5943 #, c-format
5944 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5945 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
5946
5947 #: od-macho.c:1191
5948 #, c-format
5949 msgid " identity: %s\n"
5950 msgstr " identidade: %s\n"
5951
5952 #: od-macho.c:1192
5953 #, c-format
5954 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5955 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
5956
5957 #: od-macho.c:1195
5958 #, c-format
5959 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5960 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
5961
5962 #: od-macho.c:1196
5963 #, c-format
5964 msgid " code limit: %08x\n"
5965 msgstr " limite de código: %08x\n"
5966
5967 #: od-macho.c:1197
5968 #, c-format
5969 msgid " hash size: %02x\n"
5970 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
5971
5972 #: od-macho.c:1198
5973 #, c-format
5974 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5975 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
5976
5977 #: od-macho.c:1201
5978 #, c-format
5979 msgid " spare1: %02x\n"
5980 msgstr " spare1: %02x\n"
5981
5982 #: od-macho.c:1202
5983 #, c-format
5984 msgid " page size: %02x\n"
5985 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
5986
5987 #: od-macho.c:1203
5988 #, c-format
5989 msgid " spare2: %08x\n"
5990 msgstr " spare2: %08x\n"
5991
5992 #: od-macho.c:1205
5993 #, c-format
5994 msgid " scatter offset: %08x\n"
5995 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
5996
5997 #: od-macho.c:1217
5998 #, c-format
5999 msgid " [truncated block]\n"
6000 msgstr " [bloco truncado]\n"
6001
6002 #: od-macho.c:1225
6003 #, c-format
6004 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6005 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6006
6007 #: od-macho.c:1227
6008 #, c-format
6009 msgid " length: %08x\n"
6010 msgstr " tamanho: %08x\n"
6011
6012 #: od-macho.c:1258
6013 msgid "cannot read code signature data"
6014 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6015
6016 #: od-macho.c:1286
6017 msgid "cannot read segment split info"
6018 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6019
6020 #: od-macho.c:1292
6021 msgid "segment split info is not nul terminated"
6022 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6023
6024 #: od-macho.c:1300
6025 #, c-format
6026 msgid " 32 bit pointers:\n"
6027 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6028
6029 #: od-macho.c:1303
6030 #, c-format
6031 msgid " 64 bit pointers:\n"
6032 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6033
6034 #: od-macho.c:1306
6035 #, c-format
6036 msgid " PPC hi-16:\n"
6037 msgstr " PPC hi-16:\n"
6038
6039 #: od-macho.c:1309
6040 #, c-format
6041 msgid " Unhandled location type %u\n"
6042 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6043
6044 #: od-macho.c:1333
6045 msgid "cannot read function starts"
6046 msgstr "impossível ler início da função"
6047
6048 #: od-macho.c:1397
6049 msgid "cannot read data_in_code"
6050 msgstr "impossível ler data_in_code"
6051
6052 #: od-macho.c:1435
6053 msgid "cannot read twolevel hints"
6054 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6055
6056 #: od-macho.c:1503
6057 msgid "cannot read build tools"
6058 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6059
6060 #: od-xcoff.c:77
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "For XCOFF files:\n"
6064 " header Display the file header\n"
6065 " aout Display the auxiliary header\n"
6066 " sections Display the section headers\n"
6067 " syms Display the symbols table\n"
6068 " relocs Display the relocation entries\n"
6069 " lineno Display the line number entries\n"
6070 " loader Display loader section\n"
6071 " except Display exception table\n"
6072 " typchk Display type-check section\n"
6073 " traceback Display traceback tags\n"
6074 " toc Display toc symbols\n"
6075 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6076 msgstr ""
6077 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6078 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6079 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6080 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6081 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6082 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6083 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6084 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6085 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6086 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6087 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6088 " toc Mostra símbolos toc\n"
6089 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6090
6091 #: od-xcoff.c:419
6092 #, c-format
6093 msgid " nbr sections: %d\n"
6094 msgstr " secções nbr: %d\n"
6095
6096 #: od-xcoff.c:420
6097 #, c-format
6098 msgid " time and date: 0x%08x - "
6099 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6100
6101 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
6102 #, c-format
6103 msgid "not set\n"
6104 msgstr "não definido\n"
6105
6106 #: od-xcoff.c:429
6107 #, c-format
6108 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6109 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6110
6111 #: od-xcoff.c:430
6112 #, c-format
6113 msgid " nbr symbols: %d\n"
6114 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6115
6116 #: od-xcoff.c:431
6117 #, c-format
6118 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6119 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6120
6121 #: od-xcoff.c:432
6122 #, c-format
6123 msgid " flags: 0x%04x "
6124 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6125
6126 #: od-xcoff.c:446
6127 #, c-format
6128 msgid "Auxiliary header:\n"
6129 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6130
6131 #: od-xcoff.c:449
6132 #, c-format
6133 msgid " No aux header\n"
6134 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6135
6136 #: od-xcoff.c:454
6137 #, c-format
6138 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6139 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6140
6141 #: od-xcoff.c:460
6142 msgid "cannot read auxhdr"
6143 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6144
6145 #: od-xcoff.c:525
6146 #, c-format
6147 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6148 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6149
6150 #: od-xcoff.c:530
6151 #, c-format
6152 msgid " No section header\n"
6153 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6154
6155 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6156 msgid "cannot read section header"
6157 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6158
6159 #: od-xcoff.c:561
6160 #, c-format
6161 msgid " Flags: %08x "
6162 msgstr " Bandeiras: %08x "
6163
6164 #: od-xcoff.c:569
6165 #, c-format
6166 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6167 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6168
6169 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6170 msgid "cannot read section headers"
6171 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6172
6173 #: od-xcoff.c:649
6174 msgid "cannot read strings table length"
6175 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6176
6177 #: od-xcoff.c:665
6178 msgid "cannot read strings table"
6179 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6180
6181 #: od-xcoff.c:673
6182 msgid "cannot read symbol table"
6183 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6184
6185 #: od-xcoff.c:688
6186 msgid "cannot read symbol entry"
6187 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6188
6189 #: od-xcoff.c:723
6190 msgid "cannot read symbol aux entry"
6191 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6192
6193 #: od-xcoff.c:745
6194 #, c-format
6195 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6196 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6197
6198 #: od-xcoff.c:750
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 ":\n"
6202 " No symbols\n"
6203 msgstr ""
6204 ":\n"
6205 " Sem símbolos\n"
6206
6207 #: od-xcoff.c:756
6208 #, c-format
6209 msgid " (no strings):\n"
6210 msgstr " (sem cadeias):\n"
6211
6212 #: od-xcoff.c:758
6213 #, c-format
6214 msgid " (strings size: %08x):\n"
6215 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6216
6217 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6218 #: od-xcoff.c:772
6219 #, c-format
6220 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6221 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6222
6223 #. Section length, number of relocs and line number.
6224 #: od-xcoff.c:824
6225 #, c-format
6226 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6227 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6228
6229 #. Section length and number of relocs.
6230 #: od-xcoff.c:831
6231 #, c-format
6232 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6233 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6234
6235 #: od-xcoff.c:894
6236 #, c-format
6237 msgid "offset: %08x"
6238 msgstr "desvio: %08x"
6239
6240 #: od-xcoff.c:937
6241 #, c-format
6242 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6243 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6244
6245 #: od-xcoff.c:940
6246 msgid "cannot read relocations"
6247 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6248
6249 #: od-xcoff.c:953
6250 msgid "cannot read relocation entry"
6251 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6252
6253 #: od-xcoff.c:993
6254 #, c-format
6255 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6256 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6257
6258 #: od-xcoff.c:996
6259 msgid "cannot read line numbers"
6260 msgstr "Impossível ler números de linha"
6261
6262 #. Line number, symbol index and physical address.
6263 #: od-xcoff.c:1000
6264 #, c-format
6265 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6266 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6267
6268 #: od-xcoff.c:1008
6269 msgid "cannot read line number entry"
6270 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6271
6272 #: od-xcoff.c:1051
6273 #, c-format
6274 msgid "no .loader section in file\n"
6275 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6276
6277 #: od-xcoff.c:1057
6278 #, c-format
6279 msgid "section .loader is too short\n"
6280 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6281
6282 #: od-xcoff.c:1064
6283 #, c-format
6284 msgid "Loader header:\n"
6285 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6286
6287 #: od-xcoff.c:1066
6288 #, c-format
6289 msgid " version: %u\n"
6290 msgstr " versão: %u\n"
6291
6292 #: od-xcoff.c:1069
6293 #, c-format
6294 msgid " Unhandled version\n"
6295 msgstr " Versão não gerida\n"
6296
6297 #: od-xcoff.c:1074
6298 #, c-format
6299 msgid " nbr symbols: %u\n"
6300 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6301
6302 #: od-xcoff.c:1076
6303 #, c-format
6304 msgid " nbr relocs: %u\n"
6305 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6306
6307 #. Import string table length.
6308 #: od-xcoff.c:1078
6309 #, c-format
6310 msgid " import strtab len: %u\n"
6311 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6312
6313 #: od-xcoff.c:1081
6314 #, c-format
6315 msgid " nbr import files: %u\n"
6316 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6317
6318 #: od-xcoff.c:1083
6319 #, c-format
6320 msgid " import file off: %u\n"
6321 msgstr " fich import desl: %u\n"
6322
6323 #: od-xcoff.c:1085
6324 #, c-format
6325 msgid " string table len: %u\n"
6326 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6327
6328 #: od-xcoff.c:1087
6329 #, c-format
6330 msgid " string table off: %u\n"
6331 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6332
6333 #: od-xcoff.c:1090
6334 #, c-format
6335 msgid "Dynamic symbols:\n"
6336 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6337
6338 #: od-xcoff.c:1097
6339 #, c-format
6340 msgid " %4u %08x %3u "
6341 msgstr " %4u %08x %3u "
6342
6343 #: od-xcoff.c:1110
6344 #, c-format
6345 msgid " %3u %3u "
6346 msgstr " %3u %3u "
6347
6348 #: od-xcoff.c:1119
6349 #, c-format
6350 msgid "(bad offset: %u)"
6351 msgstr "(mau desvio: %u)"
6352
6353 #: od-xcoff.c:1126
6354 #, c-format
6355 msgid "Dynamic relocs:\n"
6356 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6357
6358 #: od-xcoff.c:1166
6359 #, c-format
6360 msgid "Import files:\n"
6361 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6362
6363 #: od-xcoff.c:1198
6364 #, c-format
6365 msgid "no .except section in file\n"
6366 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6367
6368 #: od-xcoff.c:1206
6369 #, c-format
6370 msgid "Exception table:\n"
6371 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6372
6373 #: od-xcoff.c:1241
6374 #, c-format
6375 msgid "no .typchk section in file\n"
6376 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6377
6378 #: od-xcoff.c:1248
6379 #, c-format
6380 msgid "Type-check section:\n"
6381 msgstr "Secção type-check:\n"
6382
6383 #: od-xcoff.c:1295
6384 #, c-format
6385 msgid " address beyond section size\n"
6386 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6387
6388 #: od-xcoff.c:1305
6389 #, c-format
6390 msgid " tags at %08x\n"
6391 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6392
6393 #: od-xcoff.c:1383
6394 #, c-format
6395 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6396 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6397
6398 #: od-xcoff.c:1402
6399 #, c-format
6400 msgid " Name (len: %u): "
6401 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6402
6403 #: od-xcoff.c:1405
6404 #, c-format
6405 msgid "[truncated]\n"
6406 msgstr "[truncado]\n"
6407
6408 #: od-xcoff.c:1424
6409 #, c-format
6410 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6411 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6412
6413 #: od-xcoff.c:1427
6414 #, c-format
6415 msgid " no tags found\n"
6416 msgstr " sem etiquetas\n"
6417
6418 #: od-xcoff.c:1431
6419 #, c-format
6420 msgid " Truncated .text section\n"
6421 msgstr "Secção .text truncada\n"
6422
6423 #: od-xcoff.c:1516
6424 #, c-format
6425 msgid "TOC:\n"
6426 msgstr "TOC:\n"
6427
6428 #: od-xcoff.c:1559
6429 #, c-format
6430 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6431 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6432
6433 #: od-xcoff.c:1643
6434 msgid "cannot read header"
6435 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6436
6437 #: od-xcoff.c:1651
6438 #, c-format
6439 msgid "File header:\n"
6440 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6441
6442 #: od-xcoff.c:1652
6443 #, c-format
6444 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6445 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6446
6447 #: od-xcoff.c:1656
6448 #, c-format
6449 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6450 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6451
6452 #: od-xcoff.c:1659
6453 #, c-format
6454 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6455 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6456
6457 #: od-xcoff.c:1662
6458 #, c-format
6459 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6460 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6461
6462 #: od-xcoff.c:1665
6463 #, c-format
6464 msgid "unknown magic"
6465 msgstr "magia desconhecida"
6466
6467 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6468 #, c-format
6469 msgid " Unhandled magic\n"
6470 msgstr " Magia não gerida\n"
6471
6472 #: od-xcoff.c:1737
6473 msgid "cannot read loader info table"
6474 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6475
6476 #: od-xcoff.c:1769
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "\n"
6480 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6481 msgstr ""
6482 "\n"
6483 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6484
6485 #: od-xcoff.c:1787
6486 msgid "cannot core read header"
6487 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6488
6489 #: od-xcoff.c:1794
6490 #, c-format
6491 msgid "Core header:\n"
6492 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6493
6494 #: od-xcoff.c:1795
6495 #, c-format
6496 msgid " version: 0x%08x "
6497 msgstr " versão: 0x%08x "
6498
6499 #: od-xcoff.c:1799
6500 #, c-format
6501 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6502 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6503
6504 #: od-xcoff.c:1802
6505 #, c-format
6506 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6507 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6508
6509 #: od-xcoff.c:1805
6510 #, c-format
6511 msgid "unknown format"
6512 msgstr "formato desconhecido"
6513
6514 #: rclex.c:196
6515 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6516 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6517
6518 #: rdcoff.c:116
6519 #, c-format
6520 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6521 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6522
6523 #: rdcoff.c:202
6524 #, c-format
6525 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6526 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6527
6528 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6529 #, c-format
6530 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6531 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6532
6533 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6534 #, c-format
6535 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6536 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6537
6538 #: rdcoff.c:794
6539 #, c-format
6540 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6541 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6542
6543 #: rdcoff.c:844
6544 #, c-format
6545 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6546 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6547
6548 #: rddbg.c:80
6549 #, c-format
6550 msgid "%s: no recognized debugging information"
6551 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6552
6553 #: rddbg.c:196
6554 #, c-format
6555 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6556 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6557
6558 #: rddbg.c:220
6559 #, c-format
6560 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6561 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6562
6563 #: rddbg.c:391
6564 #, c-format
6565 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6566 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6567
6568 #: readelf.c:307
6569 msgid "<none>"
6570 msgstr "<nada>"
6571
6572 #: readelf.c:308
6573 msgid "<no-strings>"
6574 msgstr "<no-strings>"
6575
6576 #: readelf.c:385
6577 #, c-format
6578 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6579 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6580
6581 #: readelf.c:395
6582 #, c-format
6583 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6584 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6585
6586 #: readelf.c:407
6587 #, c-format
6588 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6589 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6590
6591 #: readelf.c:415
6592 #, c-format
6593 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6594 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6595
6596 #: readelf.c:431
6597 #, c-format
6598 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6599 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6600
6601 #: readelf.c:442
6602 #, c-format
6603 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6604 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6605
6606 #: readelf.c:884
6607 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6608 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6609
6610 #: readelf.c:911 readelf.c:1016
6611 msgid "32-bit relocation data"
6612 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6613
6614 #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
6615 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6616 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6617
6618 #: readelf.c:941 readelf.c:1045
6619 msgid "64-bit relocation data"
6620 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6621
6622 #: readelf.c:1175
6623 #, c-format
6624 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6625 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6626
6627 #: readelf.c:1177
6628 #, c-format
6629 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6630 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6631
6632 #: readelf.c:1182
6633 #, c-format
6634 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6635 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6636
6637 #: readelf.c:1184
6638 #, c-format
6639 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6640 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6641
6642 #: readelf.c:1192
6643 #, c-format
6644 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6645 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6646
6647 #: readelf.c:1194
6648 #, c-format
6649 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6650 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6651
6652 #: readelf.c:1199
6653 #, c-format
6654 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6655 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6656
6657 #: readelf.c:1201
6658 #, c-format
6659 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6660 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6661
6662 #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
6663 #, c-format
6664 msgid "unrecognized: %-7lx"
6665 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6666
6667 #: readelf.c:1612
6668 #, c-format
6669 msgid "<unknown addend: %lx>"
6670 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6671
6672 #: readelf.c:1621
6673 #, c-format
6674 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6675 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
6676
6677 #: readelf.c:1722
6678 #, c-format
6679 msgid "<string table index: %3ld>"
6680 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6681
6682 #: readelf.c:1725
6683 #, c-format
6684 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6685 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
6686
6687 #: readelf.c:2211
6688 #, c-format
6689 msgid "Processor Specific: %lx"
6690 msgstr "Específico do processador: %lx"
6691
6692 #: readelf.c:2238
6693 #, c-format
6694 msgid "Operating System specific: %lx"
6695 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6696
6697 #: readelf.c:2242 readelf.c:4008
6698 #, c-format
6699 msgid "<unknown>: %lx"
6700 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6701
6702 #: readelf.c:2255
6703 msgid "NONE (None)"
6704 msgstr "NADA (nada)"
6705
6706 #: readelf.c:2256
6707 msgid "REL (Relocatable file)"
6708 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
6709
6710 #: readelf.c:2257
6711 msgid "EXEC (Executable file)"
6712 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
6713
6714 #: readelf.c:2258
6715 msgid "DYN (Shared object file)"
6716 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
6717
6718 #: readelf.c:2259
6719 msgid "CORE (Core file)"
6720 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
6721
6722 #: readelf.c:2263
6723 #, c-format
6724 msgid "Processor Specific: (%x)"
6725 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
6726
6727 #: readelf.c:2265
6728 #, c-format
6729 msgid "OS Specific: (%x)"
6730 msgstr "Específico do OS: (%x)"
6731
6732 #: readelf.c:2267
6733 #, c-format
6734 msgid "<unknown>: %x"
6735 msgstr "<desconhecido>: %x"
6736
6737 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6738 #. 0
6739 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
6740 msgid "None"
6741 msgstr "Nada"
6742
6743 #: readelf.c:2513
6744 #, c-format
6745 msgid "<unknown>: 0x%x"
6746 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
6747
6748 #: readelf.c:2799
6749 msgid ", <unknown>"
6750 msgstr ", <desconhecido>"
6751
6752 #: readelf.c:3168 readelf.c:9685
6753 msgid "unknown"
6754 msgstr "desconhecido"
6755
6756 #: readelf.c:3169
6757 msgid "unknown mac"
6758 msgstr "mac desconhecido"
6759
6760 #: readelf.c:3237
6761 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6762 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
6763
6764 #: readelf.c:3247
6765 msgid "<unknown MeP copro type>"
6766 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
6767
6768 #: readelf.c:3258
6769 #, c-format
6770 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6771 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
6772
6773 #: readelf.c:3267
6774 msgid ", relocatable"
6775 msgstr ", relocakizáveis"
6776
6777 #: readelf.c:3270
6778 msgid ", relocatable-lib"
6779 msgstr ", biblioteca relocalizável"
6780
6781 #: readelf.c:3352
6782 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6783 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
6784
6785 #: readelf.c:3420
6786 msgid ", unknown CPU"
6787 msgstr ", CPU desconhecido"
6788
6789 #: readelf.c:3435
6790 msgid ", unknown ABI"
6791 msgstr ", ABI desconhecido"
6792
6793 #: readelf.c:3460 readelf.c:3531
6794 msgid ", unknown ISA"
6795 msgstr ", ISA desconhecido"
6796
6797 #: readelf.c:3641
6798 #, c-format
6799 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6800 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
6801
6802 #: readelf.c:3707
6803 msgid ": architecture variant: "
6804 msgstr ": variante de arquitectura: "
6805
6806 #: readelf.c:3726
6807 msgid ": unknown"
6808 msgstr ": desconhecido"
6809
6810 #: readelf.c:3730
6811 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6812 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
6813
6814 #: readelf.c:3780
6815 msgid "Standalone App"
6816 msgstr "Aplicação independente"
6817
6818 #: readelf.c:3789
6819 msgid "Bare-metal C6000"
6820 msgstr "Bare-metal C6000"
6821
6822 #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
6823 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
6824 #, c-format
6825 msgid "<unknown: %x>"
6826 msgstr "<%x desconhecido>"
6827
6828 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6829 #. character wide field, so put the hex value first.
6830 #: readelf.c:4363
6831 #, c-format
6832 msgid "%08x: <unknown>"
6833 msgstr "%08x: <desconhecido>"
6834
6835 #: readelf.c:4421
6836 #, c-format
6837 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6838 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
6839
6840 #: readelf.c:4422
6841 #, c-format
6842 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6843 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
6844
6845 #: readelf.c:4423
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 " Options are:\n"
6849 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6850 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6851 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6852 " --segments An alias for --program-headers\n"
6853 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6854 " --sections An alias for --section-headers\n"
6855 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6856 " -t --section-details Display the section details\n"
6857 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6858 " -s --syms Display the symbol table\n"
6859 " --symbols An alias for --syms\n"
6860 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
6861 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
6862 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
6863 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
6864 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
6865 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
6866 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
6867 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
6868 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6869 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
6870 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
6871 " -p --string-dump=<number|name>\n"
6872 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
6873 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
6874 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
6875 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
6876 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
6877 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6878 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6879 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6880 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
6881 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6882 msgstr ""
6883 " As opções são:\n"
6884 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6885 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
6886 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
6887 " --segments Aliás para --program-headers\n"
6888 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
6889 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
6890 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
6891 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
6892 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
6893 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6894 " --symbols Aliás para for --syms\n"
6895 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6896 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
6897 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
6898 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
6899 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
6900 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
6901 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
6902 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
6903 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
6904 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
6905 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
6906 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
6907 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
6908 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
6909 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
6910 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
6911 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
6912 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6913 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6914 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6915 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
6916 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
6917
6918 #: readelf.c:4457
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6922 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6923 " or deeper\n"
6924 msgstr ""
6925 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
6926 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
6927 " ou superior\n"
6928
6929 #: readelf.c:4462
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6933 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6934 msgstr ""
6935 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
6936 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
6937
6938 #: readelf.c:4466
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6942 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6943 " @<file> Read options from <file>\n"
6944 " -H --help Display this information\n"
6945 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6946 msgstr ""
6947 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
6948 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
6949 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
6950 " -H --help Mostra esta informação\n"
6951 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
6952
6953 #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
6954 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6955 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
6956
6957 #: readelf.c:4707
6958 #, c-format
6959 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6960 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
6961
6962 #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
6963 msgid "none"
6964 msgstr "nada"
6965
6966 #: readelf.c:4746
6967 msgid "2's complement, little endian"
6968 msgstr "complemento 2, little endian"
6969
6970 #: readelf.c:4747
6971 msgid "2's complement, big endian"
6972 msgstr "complemento 2, big endian"
6973
6974 #: readelf.c:4767
6975 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6976 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
6977
6978 #: readelf.c:4777
6979 #, c-format
6980 msgid "ELF Header:\n"
6981 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
6982
6983 #: readelf.c:4778
6984 #, c-format
6985 msgid " Magic: "
6986 msgstr " Magia: "
6987
6988 #: readelf.c:4782
6989 #, c-format
6990 msgid " Class: %s\n"
6991 msgstr " Classe: %s\n"
6992
6993 #: readelf.c:4784
6994 #, c-format
6995 msgid " Data: %s\n"
6996 msgstr " Dados: %s\n"
6997
6998 #: readelf.c:4786
6999 #, c-format
7000 msgid " Version: %d%s\n"
7001 msgstr " Versão: %d%s\n"
7002
7003 #: readelf.c:4789
7004 msgid " (current)"
7005 msgstr " (actual)"
7006
7007 #: readelf.c:4791
7008 msgid " <unknown>"
7009 msgstr " <desconhecido>"
7010
7011 #: readelf.c:4793
7012 #, c-format
7013 msgid " OS/ABI: %s\n"
7014 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7015
7016 #: readelf.c:4795
7017 #, c-format
7018 msgid " ABI Version: %d\n"
7019 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7020
7021 #: readelf.c:4797
7022 #, c-format
7023 msgid " Type: %s\n"
7024 msgstr " Tipo: %s\n"
7025
7026 #: readelf.c:4799
7027 #, c-format
7028 msgid " Machine: %s\n"
7029 msgstr " Máquina: %s\n"
7030
7031 #: readelf.c:4801
7032 #, c-format
7033 msgid " Version: 0x%lx\n"
7034 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7035
7036 #: readelf.c:4804
7037 #, c-format
7038 msgid " Entry point address: "
7039 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7040
7041 #: readelf.c:4806
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "\n"
7045 " Start of program headers: "
7046 msgstr ""
7047 "\n"
7048 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7049
7050 #: readelf.c:4808
7051 #, c-format
7052 msgid ""
7053 " (bytes into file)\n"
7054 " Start of section headers: "
7055 msgstr ""
7056 " (bytes no ficheiro)\n"
7057 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7058
7059 #: readelf.c:4810
7060 #, c-format
7061 msgid " (bytes into file)\n"
7062 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7063
7064 #: readelf.c:4812
7065 #, c-format
7066 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7067 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7068
7069 #: readelf.c:4815
7070 #, c-format
7071 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7072 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7073
7074 #: readelf.c:4817
7075 #, c-format
7076 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7077 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7078
7079 #: readelf.c:4819
7080 #, c-format
7081 msgid " Number of program headers: %u"
7082 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7083
7084 #: readelf.c:4829
7085 #, c-format
7086 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7087 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7088
7089 #: readelf.c:4831
7090 #, c-format
7091 msgid " Number of section headers: %u"
7092 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7093
7094 #: readelf.c:4839
7095 #, c-format
7096 msgid " Section header string table index: %u"
7097 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7098
7099 #: readelf.c:4851
7100 #, c-format
7101 msgid " <corrupt: out of range>"
7102 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7103
7104 #: readelf.c:4892 readelf.c:4939
7105 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7106 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7107
7108 #: readelf.c:4896 readelf.c:4943
7109 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7110 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7111
7112 #: readelf.c:4899 readelf.c:4946
7113 msgid "program headers"
7114 msgstr "cabeçalhos do programa"
7115
7116 #: readelf.c:4985
7117 #, c-format
7118 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7119 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7120
7121 #: readelf.c:4994
7122 #, c-format
7123 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7124 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7125
7126 #: readelf.c:5025
7127 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7128 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7129
7130 #: readelf.c:5030
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "\n"
7134 "There are no program headers in this file.\n"
7135 msgstr ""
7136 "\n"
7137 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7138
7139 #: readelf.c:5036
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "\n"
7143 "Elf file type is %s\n"
7144 msgstr ""
7145 "\n"
7146 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7147
7148 #: readelf.c:5037
7149 #, c-format
7150 msgid "Entry point 0x%s\n"
7151 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7152
7153 #: readelf.c:5038
7154 #, c-format
7155 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7156 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7157 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7158 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7159
7160 #: readelf.c:5051 readelf.c:5053
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "\n"
7164 "Program Headers:\n"
7165 msgstr ""
7166 "\n"
7167 "Cabeçalhos do programa:\n"
7168
7169 #: readelf.c:5057
7170 #, c-format
7171 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7172 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7173
7174 #: readelf.c:5060
7175 #, c-format
7176 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7177 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7178
7179 #: readelf.c:5064
7180 #, c-format
7181 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7182 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7183
7184 #: readelf.c:5066
7185 #, c-format
7186 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7187 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7188
7189 #: readelf.c:5165
7190 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7191 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7192
7193 #: readelf.c:5168
7194 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7195 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7196
7197 #: readelf.c:5175
7198 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7199 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7200
7201 #: readelf.c:5187
7202 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7203 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7204
7205 #: readelf.c:5193
7206 msgid "more than one dynamic segment\n"
7207 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7208
7209 #: readelf.c:5212
7210 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7211 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7212
7213 #: readelf.c:5227
7214 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7215 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7216
7217 #: readelf.c:5230
7218 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7219 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7220
7221 #: readelf.c:5240
7222 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7223 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7224
7225 #: readelf.c:5248
7226 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7227 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7228
7229 #: readelf.c:5255
7230 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7231 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7232
7233 #: readelf.c:5259
7234 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7235 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7236
7237 #: readelf.c:5262
7238 #, c-format
7239 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7240 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7241
7242 #: readelf.c:5273
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 " Section to Segment mapping:\n"
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 " Secção para mapa do segmento:\n"
7250
7251 #: readelf.c:5274
7252 #, c-format
7253 msgid " Segment Sections...\n"
7254 msgstr " Secções do segmento...\n"
7255
7256 #: readelf.c:5310
7257 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7258 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7259
7260 #: readelf.c:5326
7261 #, c-format
7262 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7263 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7264
7265 #: readelf.c:5351 readelf.c:5416
7266 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7267 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7268
7269 #: readelf.c:5355 readelf.c:5421
7270 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7271 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7272
7273 #: readelf.c:5359 readelf.c:5426
7274 msgid "section headers"
7275 msgstr "cabeçalhos de secção"
7276
7277 #: readelf.c:5369 readelf.c:5436
7278 #, c-format
7279 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7280 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7281
7282 #: readelf.c:5389 readelf.c:5456
7283 #, c-format
7284 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7285 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7286
7287 #: readelf.c:5391 readelf.c:5458
7288 #, c-format
7289 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7290 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7291
7292 #: readelf.c:5488 readelf.c:5605
7293 #, c-format
7294 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7295 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7296
7297 #: readelf.c:5496 readelf.c:5613
7298 #, c-format
7299 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7300 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7301
7302 #: readelf.c:5506 readelf.c:5623
7303 #, c-format
7304 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7305 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7306
7307 #: readelf.c:5514 readelf.c:5631
7308 msgid "symbols"
7309 msgstr "símbolos"
7310
7311 #: readelf.c:5526 readelf.c:5643
7312 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7313 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7314
7315 #: readelf.c:5533 readelf.c:5650
7316 msgid "symbol table section indices"
7317 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7318
7319 #: readelf.c:5540 readelf.c:5657
7320 #, c-format
7321 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7322 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7323
7324 #: readelf.c:5552 readelf.c:5669
7325 #, c-format
7326 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7327 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7328
7329 #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
7330 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7331 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7332
7333 #: readelf.c:5966
7334 #, c-format
7335 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7336 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7337
7338 #: readelf.c:5985 readelf.c:6000
7339 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7340 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7341
7342 #: readelf.c:6024
7343 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7344 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7345
7346 #: readelf.c:6029
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "\n"
7350 "There are no sections in this file.\n"
7351 msgstr ""
7352 "\n"
7353 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7354
7355 #: readelf.c:6035
7356 #, c-format
7357 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7358 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7359 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7360 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7361
7362 #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
7363 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
7364 msgid "string table"
7365 msgstr "tabela de cadeia"
7366
7367 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7368 #: readelf.c:6135
7369 #, c-format
7370 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7371 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7372
7373 #: readelf.c:6136
7374 #, c-format
7375 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7376 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7377
7378 #: readelf.c:6157
7379 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7380 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7381
7382 #: readelf.c:6169
7383 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7384 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7385
7386 #: readelf.c:6175
7387 msgid "dynamic strings"
7388 msgstr "cadeias dinâmicas"
7389
7390 #: readelf.c:6265
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "\n"
7394 "Section Headers:\n"
7395 msgstr ""
7396 "\n"
7397 "Cabeçalhos de secção:\n"
7398
7399 #: readelf.c:6267
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "\n"
7403 "Section Header:\n"
7404 msgstr ""
7405 "\n"
7406 "Cabeçalho de secção:\n"
7407
7408 #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
7409 #, c-format
7410 msgid " [Nr] Name\n"
7411 msgstr " [Nr] Nome\n"
7412
7413 #: readelf.c:6274
7414 #, c-format
7415 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7416 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7417
7418 #: readelf.c:6278
7419 #, c-format
7420 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7421 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7422
7423 #: readelf.c:6285
7424 #, c-format
7425 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7426 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7427
7428 #: readelf.c:6289
7429 #, c-format
7430 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7431 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7432
7433 #: readelf.c:6296
7434 #, c-format
7435 msgid " Type Address Offset Link\n"
7436 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7437
7438 #: readelf.c:6297
7439 #, c-format
7440 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7441 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7442
7443 #: readelf.c:6301
7444 #, c-format
7445 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7446 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7447
7448 #: readelf.c:6302
7449 #, c-format
7450 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7451 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7452
7453 #: readelf.c:6307
7454 #, c-format
7455 msgid " Flags\n"
7456 msgstr " Bandeiras\n"
7457
7458 #: readelf.c:6336
7459 #, c-format
7460 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7461 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7462
7463 #: readelf.c:6349
7464 #, c-format
7465 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7466 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7467
7468 #: readelf.c:6357 readelf.c:6368
7469 #, c-format
7470 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7471 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7472
7473 #: readelf.c:6395
7474 #, c-format
7475 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7476 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7477
7478 #: readelf.c:6406 readelf.c:6433
7479 #, c-format
7480 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7481 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7482
7483 #: readelf.c:6428
7484 #, c-format
7485 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7486 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7487
7488 #: readelf.c:6443
7489 #, c-format
7490 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7491 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7492
7493 #: readelf.c:6512
7494 #, c-format
7495 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7496 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7497
7498 #: readelf.c:6613
7499 msgid "compression header"
7500 msgstr "cabeçalho de compressão"
7501
7502 #: readelf.c:6622
7503 #, c-format
7504 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7505 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7506
7507 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7508 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7509 #. letters will be displayed to the user.
7510 #: readelf.c:6636
7511 #, c-format
7512 msgid ""
7513 "Key to Flags:\n"
7514 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7515 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7516 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7517 " "
7518 msgstr ""
7519 "Tecla para bandeiras:\n"
7520 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7521 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7522 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7523 " "
7524
7525 #: readelf.c:6643
7526 #, c-format
7527 msgid "l (large), "
7528 msgstr "l (large), "
7529
7530 #: readelf.c:6645
7531 #, c-format
7532 msgid "y (purecode), "
7533 msgstr "y (purecode), "
7534
7535 #: readelf.c:6647
7536 #, c-format
7537 msgid "v (VLE), "
7538 msgstr "v (VLE), "
7539
7540 #: readelf.c:6664
7541 #, c-format
7542 msgid "[0x%x: "
7543 msgstr "[0x%x: "
7544
7545 #: readelf.c:6706
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "\n"
7549 "There are no sections to group in this file.\n"
7550 msgstr ""
7551 "\n"
7552 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7553
7554 #: readelf.c:6713
7555 msgid "Section headers are not available!\n"
7556 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7557
7558 #: readelf.c:6723
7559 #, c-format
7560 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7561 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7562
7563 #: readelf.c:6739
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 "There are no section groups in this file.\n"
7568 msgstr ""
7569 "\n"
7570 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7571
7572 #: readelf.c:6748
7573 #, c-format
7574 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7575 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7576
7577 #: readelf.c:6778
7578 #, c-format
7579 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7580 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7581
7582 #: readelf.c:6792
7583 #, c-format
7584 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7585 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7586
7587 #: readelf.c:6798 readelf.c:6809
7588 #, c-format
7589 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7590 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7591
7592 #: readelf.c:6850
7593 #, c-format
7594 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7595 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7596
7597 #: readelf.c:6859
7598 msgid "section data"
7599 msgstr "dados de secção"
7600
7601 #: readelf.c:6870
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "\n"
7605 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7606 msgstr ""
7607 "\n"
7608 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7609
7610 #: readelf.c:6873
7611 #, c-format
7612 msgid " [Index] Name\n"
7613 msgstr " [Índice] Nome\n"
7614
7615 #: readelf.c:6891
7616 #, c-format
7617 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7618 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7619
7620 #: readelf.c:6894
7621 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7622 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7623
7624 #: readelf.c:6907
7625 #, c-format
7626 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7627 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7628
7629 #: readelf.c:6911
7630 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7631 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7632
7633 #: readelf.c:6923
7634 #, c-format
7635 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7636 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7637
7638 #: readelf.c:6992
7639 msgid "dynamic section image fixups"
7640 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7641
7642 #: readelf.c:7000
7643 #, c-format
7644 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7645 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7646
7647 #: readelf.c:7004
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
7655
7656 #: readelf.c:7007
7657 #, c-format
7658 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7659 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
7660
7661 #: readelf.c:7040
7662 msgid "dynamic section image relocations"
7663 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
7664
7665 #: readelf.c:7044
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "\n"
7669 "Image relocs\n"
7670 msgstr ""
7671 "\n"
7672 "Relocs de imagem\n"
7673
7674 #: readelf.c:7046
7675 #, c-format
7676 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7677 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
7678
7679 #: readelf.c:7102
7680 msgid "dynamic string section"
7681 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
7682
7683 #: readelf.c:7203
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7688 msgstr ""
7689 "\n"
7690 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
7691
7692 #: readelf.c:7220
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "\n"
7696 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7697 msgstr ""
7698 "\n"
7699 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
7700
7701 #: readelf.c:7245
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "\n"
7705 "Relocation section "
7706 msgstr ""
7707 "\n"
7708 "Secção de relocalização."
7709
7710 #: readelf.c:7253
7711 #, c-format
7712 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7713 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7714 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7715 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7716
7717 #: readelf.c:7314
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "\n"
7721 "There are no static relocations in this file."
7722 msgstr ""
7723 "\n"
7724 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
7725
7726 #: readelf.c:7315
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "\n"
7730 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
7734
7735 #: readelf.c:7321
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "\n"
7739 "There are no relocations in this file.\n"
7740 msgstr ""
7741 "\n"
7742 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
7743
7744 #: readelf.c:7491
7745 #, c-format
7746 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7747 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
7748
7749 #: readelf.c:7509
7750 #, c-format
7751 msgid "\tUnknown version.\n"
7752 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
7753
7754 #: readelf.c:7572 readelf.c:8005
7755 msgid "unwind table"
7756 msgstr "desenrolar tabela"
7757
7758 #: readelf.c:7623 readelf.c:8087
7759 #, c-format
7760 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7761 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
7762
7763 #: readelf.c:7629 readelf.c:8094
7764 #, c-format
7765 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7766 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
7767
7768 #: readelf.c:7638 readelf.c:8101
7769 #, c-format
7770 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7771 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
7772
7773 #: readelf.c:7645 readelf.c:8108
7774 #, c-format
7775 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7776 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
7777
7778 #: readelf.c:7698 readelf.c:8162
7779 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7780 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
7781
7782 #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "\n"
7786 "There are no unwind sections in this file.\n"
7787 msgstr ""
7788 "\n"
7789 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
7790
7791 #: readelf.c:7786
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "\n"
7795 "Could not find unwind info section for "
7796 msgstr ""
7797 "\n"
7798 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
7799
7800 #: readelf.c:7798
7801 msgid "unwind info"
7802 msgstr "informação de desenrolar"
7803
7804 #: readelf.c:7801
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "\n"
7808 "Unwind section "
7809 msgstr ""
7810 "\n"
7811 "Secção de desenrolar "
7812
7813 #: readelf.c:7808
7814 #, c-format
7815 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7816 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7817
7818 #: readelf.c:8184 readelf.c:9287
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "\n"
7822 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7823 msgid_plural ""
7824 "\n"
7825 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7826 msgstr[0] ""
7827 "\n"
7828 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7829 msgstr[1] ""
7830 "\n"
7831 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7832
7833 #: readelf.c:8323
7834 msgid "unwind data"
7835 msgstr "dados de desenrolar"
7836
7837 #: readelf.c:8396
7838 #, c-format
7839 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
7840 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
7841
7842 #: readelf.c:8418
7843 #, c-format
7844 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
7845 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
7846
7847 #: readelf.c:8426
7848 #, c-format
7849 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
7850 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
7851
7852 #: readelf.c:8441
7853 #, c-format
7854 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
7855 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
7856
7857 #: readelf.c:8451
7858 #, c-format
7859 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
7860 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
7861
7862 #: readelf.c:8460
7863 #, c-format
7864 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
7865 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
7866
7867 #: readelf.c:8470
7868 #, c-format
7869 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
7870 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
7871
7872 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
7873 #: readelf.c:8479
7874 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
7875 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
7876
7877 #: readelf.c:8542
7878 #, c-format
7879 msgid "[Truncated opcode]\n"
7880 msgstr "[opcode truncado]\n"
7881
7882 #: readelf.c:8590 readelf.c:8806
7883 #, c-format
7884 msgid "Refuse to unwind"
7885 msgstr "Recusa de desenrolar"
7886
7887 #: readelf.c:8613
7888 #, c-format
7889 msgid " [Reserved]"
7890 msgstr " [Reservado]"
7891
7892 #: readelf.c:8641
7893 #, c-format
7894 msgid " finish"
7895 msgstr " termina"
7896
7897 #: readelf.c:8646 readelf.c:8739
7898 #, c-format
7899 msgid "[Spare]"
7900 msgstr "[Vago]"
7901
7902 #: readelf.c:8680
7903 msgid "corrupt change to vsp"
7904 msgstr "alteração corrupta a vsp"
7905
7906 #: readelf.c:8761 readelf.c:8911
7907 #, c-format
7908 msgid " [unsupported opcode]"
7909 msgstr " [opcode não suportado]"
7910
7911 #: readelf.c:8854
7912 #, c-format
7913 msgid "pop frame {"
7914 msgstr "pop frame {"
7915
7916 #: readelf.c:8865
7917 msgid "[pad]"
7918 msgstr "[pad]"
7919
7920 #: readelf.c:8893
7921 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
7922 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
7923
7924 #: readelf.c:8900
7925 #, c-format
7926 msgid "sp = sp + %ld"
7927 msgstr "sp = sp + %ld"
7928
7929 #: readelf.c:8970
7930 #, c-format
7931 msgid " Personality routine: "
7932 msgstr " Rotina de personalidade: "
7933
7934 #: readelf.c:9002
7935 #, c-format
7936 msgid " [Truncated data]\n"
7937 msgstr " [Dados truncados]\n"
7938
7939 #: readelf.c:9026
7940 #, c-format
7941 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
7942 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
7943
7944 #: readelf.c:9031
7945 #, c-format
7946 msgid " Compact model index: %d\n"
7947 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
7948
7949 #: readelf.c:9057
7950 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
7951 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
7952
7953 #: readelf.c:9058
7954 #, c-format
7955 msgid " [reserved]\n"
7956 msgstr " [reservado]\n"
7957
7958 #: readelf.c:9073
7959 #, c-format
7960 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
7961 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
7962
7963 #: readelf.c:9075
7964 #, c-format
7965 msgid " Stack increment %d\n"
7966 msgstr " Incremento do stack %d\n"
7967
7968 #: readelf.c:9076
7969 #, c-format
7970 msgid " Registers restored: "
7971 msgstr " Registos restaurados: "
7972
7973 #: readelf.c:9081
7974 #, c-format
7975 msgid " Return register: %s\n"
7976 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
7977
7978 #: readelf.c:9085
7979 #, c-format
7980 msgid " [reserved (%d)]\n"
7981 msgstr " [reservado (%d)]\n"
7982
7983 #: readelf.c:9089
7984 #, c-format
7985 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
7986 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
7987
7988 #: readelf.c:9144
7989 #, c-format
7990 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
7991 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
7992
7993 #: readelf.c:9184
7994 #, c-format
7995 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
7996 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
7997
7998 #: readelf.c:9200
7999 #, c-format
8000 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8001 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8002
8003 #: readelf.c:9245
8004 #, c-format
8005 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8006 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8007
8008 #: readelf.c:9267
8009 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8010 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8011
8012 #: readelf.c:9333
8013 #, c-format
8014 msgid ""
8015 "\n"
8016 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8017 msgstr ""
8018 "\n"
8019 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8020
8021 #: readelf.c:9345
8022 #, c-format
8023 msgid "NONE"
8024 msgstr "NADA"
8025
8026 #: readelf.c:9370
8027 #, c-format
8028 msgid "Interface Version: %s"
8029 msgstr "Versão da interface: %s"
8030
8031 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8032 #: readelf.c:9376
8033 #, c-format
8034 msgid "<corrupt: %s>"
8035 msgstr "<corrupto: %s>"
8036
8037 #: readelf.c:9394
8038 #, c-format
8039 msgid "Time Stamp: %s"
8040 msgstr "Carimbo: %s"
8041
8042 #: readelf.c:9572 readelf.c:9620
8043 msgid "dynamic section"
8044 msgstr "secção dinâmica"
8045
8046 #: readelf.c:9592 readelf.c:9641
8047 #, c-format
8048 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8049 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8050
8051 #: readelf.c:9701
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "\n"
8055 "There is no dynamic section in this file.\n"
8056 msgstr ""
8057 "\n"
8058 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8059
8060 #. See PR 21379 for a reproducer.
8061 #: readelf.c:9739
8062 #, c-format
8063 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8064 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8065
8066 #: readelf.c:9756
8067 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8068 msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
8069
8070 #: readelf.c:9762
8071 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8072 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8073
8074 #: readelf.c:9798
8075 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8076 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8077
8078 #: readelf.c:9804
8079 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8080 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
8081
8082 #: readelf.c:9810
8083 msgid "dynamic string table"
8084 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8085
8086 #: readelf.c:9831
8087 #, c-format
8088 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8089 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8090
8091 #: readelf.c:9850
8092 msgid "symbol information"
8093 msgstr "informação de símbolo"
8094
8095 #: readelf.c:9856
8096 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8097 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8098
8099 #: readelf.c:9862
8100 #, c-format
8101 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8102 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8103
8104 #: readelf.c:9881
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "\n"
8108 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8109 msgid_plural ""
8110 "\n"
8111 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8112 msgstr[0] ""
8113 "\n"
8114 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8115 msgstr[1] ""
8116 "\n"
8117 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8118
8119 #: readelf.c:9888
8120 #, c-format
8121 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8122 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8123
8124 #: readelf.c:9922
8125 #, c-format
8126 msgid "Auxiliary library"
8127 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8128
8129 #: readelf.c:9926
8130 #, c-format
8131 msgid "Filter library"
8132 msgstr "Biblioteca de filtro"
8133
8134 #: readelf.c:9930
8135 #, c-format
8136 msgid "Configuration file"
8137 msgstr "Ficheiro de configuração"
8138
8139 #: readelf.c:9934
8140 #, c-format
8141 msgid "Dependency audit library"
8142 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8143
8144 #: readelf.c:9938
8145 #, c-format
8146 msgid "Audit library"
8147 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8148
8149 #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
8150 #, c-format
8151 msgid "Flags:"
8152 msgstr "Bandeiras:"
8153
8154 #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
8155 #, c-format
8156 msgid " None\n"
8157 msgstr " Nada\n"
8158
8159 #: readelf.c:10220
8160 #, c-format
8161 msgid "Shared library: [%s]"
8162 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8163
8164 #: readelf.c:10223
8165 #, c-format
8166 msgid " program interpreter"
8167 msgstr " interpretador do programa"
8168
8169 #: readelf.c:10227
8170 #, c-format
8171 msgid "Library soname: [%s]"
8172 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8173
8174 #: readelf.c:10231
8175 #, c-format
8176 msgid "Library rpath: [%s]"
8177 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8178
8179 #: readelf.c:10235
8180 #, c-format
8181 msgid "Library runpath: [%s]"
8182 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8183
8184 #: readelf.c:10269
8185 #, c-format
8186 msgid " (bytes)\n"
8187 msgstr " (bytes)\n"
8188
8189 #: readelf.c:10299
8190 #, c-format
8191 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8192 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8193
8194 #: readelf.c:10324
8195 #, c-format
8196 msgid "<corrupt time val: %lx"
8197 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8198
8199 #: readelf.c:10441
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "\n"
8203 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8204 msgid_plural ""
8205 "\n"
8206 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8207 msgstr[0] ""
8208 "\n"
8209 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8210 msgstr[1] ""
8211 "\n"
8212 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8213
8214 #: readelf.c:10449
8215 #, c-format
8216 msgid " Addr: 0x"
8217 msgstr " End.: 0x"
8218
8219 #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
8220 #, c-format
8221 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8222 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8223
8224 #: readelf.c:10457
8225 msgid "version definition section"
8226 msgstr "secção de definição de versão"
8227
8228 #: readelf.c:10486
8229 #, c-format
8230 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8231 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8232
8233 #: readelf.c:10489
8234 #, c-format
8235 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8236 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8237
8238 #: readelf.c:10506
8239 #, c-format
8240 msgid "Name: %s\n"
8241 msgstr "Nome: %s\n"
8242
8243 #: readelf.c:10508
8244 #, c-format
8245 msgid "Name index: %ld\n"
8246 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8247
8248 #: readelf.c:10517
8249 #, c-format
8250 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8251 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8252
8253 #: readelf.c:10537
8254 #, c-format
8255 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8256 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8257
8258 #: readelf.c:10540
8259 #, c-format
8260 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8261 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8262
8263 #: readelf.c:10545
8264 #, c-format
8265 msgid " Version def aux past end of section\n"
8266 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8267
8268 #: readelf.c:10552
8269 #, c-format
8270 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8271 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8272
8273 #: readelf.c:10563
8274 #, c-format
8275 msgid " Version definition past end of section\n"
8276 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8277
8278 #: readelf.c:10578
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "\n"
8282 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8283 msgid_plural ""
8284 "\n"
8285 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8286 msgstr[0] ""
8287 "\n"
8288 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8289 msgstr[1] ""
8290 "\n"
8291 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8292
8293 #: readelf.c:10585
8294 #, c-format
8295 msgid " Addr: 0x"
8296 msgstr " End.: 0x"
8297
8298 #: readelf.c:10594
8299 msgid "Version Needs section"
8300 msgstr "Secção Versão precisa"
8301
8302 #: readelf.c:10619
8303 #, c-format
8304 msgid " %#06lx: Version: %d"
8305 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8306
8307 #: readelf.c:10622
8308 #, c-format
8309 msgid " File: %s"
8310 msgstr " Ficheiro: %s"
8311
8312 #: readelf.c:10624
8313 #, c-format
8314 msgid " File: %lx"
8315 msgstr " Ficheiro: %lx"
8316
8317 #: readelf.c:10626
8318 #, c-format
8319 msgid " Cnt: %d\n"
8320 msgstr " Tot: %d\n"
8321
8322 #: readelf.c:10649
8323 #, c-format
8324 msgid " %#06lx: Name: %s"
8325 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8326
8327 #: readelf.c:10652
8328 #, c-format
8329 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8330 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8331
8332 #: readelf.c:10655
8333 #, c-format
8334 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8335 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8336
8337 #: readelf.c:10661
8338 #, c-format
8339 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8340 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8341
8342 #: readelf.c:10674
8343 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8344 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8345
8346 #: readelf.c:10679
8347 #, c-format
8348 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8349 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8350
8351 #: readelf.c:10689
8352 msgid "Missing Version Needs information\n"
8353 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8354
8355 #: readelf.c:10727
8356 msgid "version string table"
8357 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8358
8359 #: readelf.c:10734
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "\n"
8363 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8364 msgid_plural ""
8365 "\n"
8366 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8367 msgstr[0] ""
8368 "\n"
8369 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8370 msgstr[1] ""
8371 "\n"
8372 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8373
8374 #: readelf.c:10741
8375 #, c-format
8376 msgid " Addr: "
8377 msgstr " End.: "
8378
8379 #: readelf.c:10752
8380 msgid "version symbol data"
8381 msgstr "dados do símbolo da versão"
8382
8383 #: readelf.c:10772
8384 msgid "*invalid*"
8385 msgstr "*inválido*"
8386
8387 #: readelf.c:10780
8388 msgid " 0 (*local*) "
8389 msgstr " 0 (*local*) "
8390
8391 #: readelf.c:10784
8392 msgid " 1 (*global*) "
8393 msgstr " 1 (*global*) "
8394
8395 #: readelf.c:10795
8396 msgid "invalid index into symbol array\n"
8397 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8398
8399 #: readelf.c:10817 readelf.c:11460
8400 msgid "version need"
8401 msgstr "versão precisa"
8402
8403 #: readelf.c:10828
8404 msgid "version need aux (2)"
8405 msgstr "versão precisa aux (2)"
8406
8407 #: readelf.c:10874 readelf.c:11400
8408 msgid "version def"
8409 msgstr "versão def"
8410
8411 #: readelf.c:10902 readelf.c:11431
8412 msgid "version def aux"
8413 msgstr "versão def aux"
8414
8415 #: readelf.c:10910
8416 msgid "*both*"
8417 msgstr "*ambas*"
8418
8419 #: readelf.c:10940
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "\n"
8423 "No version information found in this file.\n"
8424 msgstr ""
8425 "\n"
8426 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8427
8428 #: readelf.c:11039
8429 #, c-format
8430 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8431 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8432
8433 #: readelf.c:11100
8434 #, c-format
8435 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8436 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8437
8438 #: readelf.c:11124
8439 #, c-format
8440 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8441 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8442
8443 #: readelf.c:11150
8444 #, c-format
8445 msgid "<localentry>: %d"
8446 msgstr "<entradalocal>: %d"
8447
8448 #: readelf.c:11184
8449 #, c-format
8450 msgid "<other>: %x"
8451 msgstr "<outro>: %x"
8452
8453 #: readelf.c:11223
8454 #, c-format
8455 msgid "bad section index[%3d]"
8456 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8457
8458 #: readelf.c:11244
8459 #, c-format
8460 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8461 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8462
8463 #: readelf.c:11253
8464 #, c-format
8465 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8466 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8467
8468 #: readelf.c:11261
8469 #, c-format
8470 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8471 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8472
8473 #: readelf.c:11268
8474 #, c-format
8475 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8476 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8477
8478 #: readelf.c:11277
8479 #, c-format
8480 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8481 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8482
8483 #: readelf.c:11304
8484 #, c-format
8485 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8486 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8487
8488 #: readelf.c:11336
8489 #, c-format
8490 msgid " <corrupt: %14ld>"
8491 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8492
8493 #: readelf.c:11363
8494 msgid "version data"
8495 msgstr "dados de versão"
8496
8497 #: readelf.c:11478
8498 msgid "version need aux (3)"
8499 msgstr "versão precisa aux (3)"
8500
8501 #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
8502 #: readelf.c:11686
8503 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8504 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8505
8506 #: readelf.c:11562 readelf.c:11614
8507 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8508 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8509
8510 #: readelf.c:11568
8511 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8512 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8513
8514 #: readelf.c:11670
8515 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8516 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8517
8518 #: readelf.c:11717
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Symbol table for image:\n"
8523 msgstr ""
8524 "\n"
8525 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8526
8527 #: readelf.c:11719 readelf.c:11745
8528 #, c-format
8529 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8530 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8531
8532 #: readelf.c:11721 readelf.c:11747
8533 #, c-format
8534 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8535 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8536
8537 #: readelf.c:11732 readelf.c:11928
8538 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8539 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8540
8541 #: readelf.c:11743
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "Tabela de símbolo de \".gnu.hash\" para imagem:\n"
8549
8550 #: readelf.c:11788
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "\n"
8554 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8555 msgstr ""
8556 "\n"
8557 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8558
8559 #: readelf.c:11794
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "\n"
8563 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8564 msgid_plural ""
8565 "\n"
8566 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8567 msgstr[0] ""
8568 "\n"
8569 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8570 msgstr[1] ""
8571 "\n"
8572 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8573
8574 #: readelf.c:11801
8575 #, c-format
8576 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8577 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8578
8579 #: readelf.c:11803
8580 #, c-format
8581 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8582 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8583
8584 #: readelf.c:11878
8585 #, c-format
8586 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8587 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8588
8589 #: readelf.c:11889
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "\n"
8593 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8594 msgstr ""
8595 "\n"
8596 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8597
8598 #: readelf.c:11902
8599 #, c-format
8600 msgid ""
8601 "\n"
8602 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8603 msgid_plural ""
8604 "\n"
8605 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8606 msgstr[0] ""
8607 "\n"
8608 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8609 msgstr[1] ""
8610 "\n"
8611 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8612
8613 #: readelf.c:11912
8614 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8615 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8616
8617 #: readelf.c:11918 readelf.c:11994
8618 #, c-format
8619 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8620 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8621
8622 #: readelf.c:11940
8623 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8624 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8625
8626 #: readelf.c:11980
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "\n"
8630 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8631 msgid_plural ""
8632 "\n"
8633 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8634 msgstr[0] ""
8635 "\n"
8636 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
8637 msgstr[1] ""
8638 "\n"
8639 "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
8640
8641 #: readelf.c:11990
8642 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8643 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8644
8645 #: readelf.c:12016
8646 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8647 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8648
8649 #: readelf.c:12061
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "\n"
8653 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8654 msgid_plural ""
8655 "\n"
8656 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8657 msgstr[0] ""
8658 "\n"
8659 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8660 msgstr[1] ""
8661 "\n"
8662 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8663
8664 #: readelf.c:12068
8665 #, c-format
8666 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8667 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8668
8669 #: readelf.c:12075
8670 #, c-format
8671 msgid "<corrupt index>"
8672 msgstr "<índice corrupto>"
8673
8674 #: readelf.c:12079
8675 #, c-format
8676 msgid "<corrupt: %19ld>"
8677 msgstr "<corrupto: %19ld>"
8678
8679 #: readelf.c:12168
8680 #, c-format
8681 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8682 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8683
8684 #: readelf.c:12197
8685 #, c-format
8686 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8687 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8688
8689 #. PR 21137
8690 #: readelf.c:12208
8691 #, c-format
8692 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8693 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8694
8695 #: readelf.c:12219
8696 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8697 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8698
8699 #: readelf.c:12242
8700 #, c-format
8701 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8702 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8703
8704 #: readelf.c:12256
8705 #, c-format
8706 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8707 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8708
8709 #: readelf.c:12266
8710 #, c-format
8711 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8712 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
8713
8714 #: readelf.c:12276
8715 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8716 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8717
8718 #: readelf.c:12299
8719 #, c-format
8720 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8721 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8722
8723 #: readelf.c:12318 readelf.c:12327
8724 #, c-format
8725 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8726 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8727
8728 #: readelf.c:12542
8729 #, c-format
8730 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8731 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
8732
8733 #: readelf.c:13209
8734 #, c-format
8735 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8736 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
8737
8738 #: readelf.c:13218
8739 #, c-format
8740 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8741 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8742
8743 #: readelf.c:13227
8744 #, c-format
8745 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8746 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8747
8748 #: readelf.c:13250
8749 #, c-format
8750 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8751 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
8752
8753 #: readelf.c:13327
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "\n"
8757 "Assembly dump of section %s\n"
8758 msgstr ""
8759 "\n"
8760 "Despejo de montagem da secção %s\n"
8761
8762 #: readelf.c:13345
8763 #, c-format
8764 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8765 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
8766
8767 #: readelf.c:13351
8768 msgid "section contents"
8769 msgstr "conteúdo da secção"
8770
8771 #: readelf.c:13426
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "\n"
8775 "String dump of section '%s':\n"
8776 msgstr ""
8777 "\n"
8778 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
8779
8780 #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
8781 #, c-format
8782 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8783 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
8784
8785 #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
8786 #, c-format
8787 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8788 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
8789
8790 #: readelf.c:13499
8791 #, c-format
8792 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8793 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8794
8795 #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
8796 #: readelf.c:14744
8797 #, c-format
8798 msgid "<corrupt>\n"
8799 msgstr "<corrupto>\n"
8800
8801 #: readelf.c:13540
8802 #, c-format
8803 msgid " No strings found in this section."
8804 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
8805
8806 #: readelf.c:13568
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "\n"
8810 "Hex dump of section '%s':\n"
8811 msgstr ""
8812 "\n"
8813 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
8814
8815 #: readelf.c:13650
8816 #, c-format
8817 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8818 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8819
8820 #: readelf.c:13719
8821 #, c-format
8822 msgid "%s section data"
8823 msgstr "%s dados da secção"
8824
8825 #: readelf.c:13743
8826 #, c-format
8827 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
8828 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
8829
8830 #: readelf.c:13899
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "\n"
8834 "Section '%s' has no debugging data.\n"
8835 msgstr ""
8836 "\n"
8837 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
8838
8839 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
8840 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
8841 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
8842 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
8843 #: readelf.c:13908
8844 #, c-format
8845 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
8846 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
8847
8848 #: readelf.c:13958
8849 #, c-format
8850 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
8851 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
8852
8853 #: readelf.c:13986
8854 #, c-format
8855 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
8856 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
8857
8858 #: readelf.c:14047
8859 #, c-format
8860 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
8861 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
8862
8863 #: readelf.c:14104
8864 msgid "<corrupt tag>\n"
8865 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
8866
8867 #: readelf.c:14119
8868 #, c-format
8869 msgid "<corrupt string tag>"
8870 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
8871
8872 #: readelf.c:14159
8873 #, c-format
8874 msgid "Absent/Non standard\n"
8875 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
8876
8877 #: readelf.c:14162
8878 #, c-format
8879 msgid "Bare metal/mwdt\n"
8880 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
8881
8882 #: readelf.c:14165
8883 #, c-format
8884 msgid "Bare metal/newlib\n"
8885 msgstr "Metal nu/newlib\n"
8886
8887 #: readelf.c:14168
8888 #, c-format
8889 msgid "Linux/uclibc\n"
8890 msgstr "Linux/uclibc\n"
8891
8892 #: readelf.c:14171
8893 #, c-format
8894 msgid "Linux/glibc\n"
8895 msgstr "Linux/glibc\n"
8896
8897 #: readelf.c:14174 readelf.c:14258
8898 #, c-format
8899 msgid "Unknown\n"
8900 msgstr "Desconhecido\n"
8901
8902 #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
8903 #, c-format
8904 msgid "Absent\n"
8905 msgstr "Ausente\n"
8906
8907 #: readelf.c:14231
8908 msgid "yes"
8909 msgstr "sim"
8910
8911 #: readelf.c:14231
8912 msgid "no"
8913 msgstr "não"
8914
8915 #: readelf.c:14272 readelf.c:14280
8916 msgid "default"
8917 msgstr "predefinição"
8918
8919 #: readelf.c:14273
8920 msgid "smallest"
8921 msgstr "o menor"
8922
8923 #: readelf.c:14279
8924 msgid "OPTFP"
8925 msgstr "OPTFP"
8926
8927 #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
8928 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
8929 #, c-format
8930 msgid "None\n"
8931 msgstr "Nenhum\n"
8932
8933 #: readelf.c:14480
8934 #, c-format
8935 msgid "Application\n"
8936 msgstr "Aplicação\n"
8937
8938 #: readelf.c:14481
8939 #, c-format
8940 msgid "Realtime\n"
8941 msgstr "Tempo real\n"
8942
8943 #: readelf.c:14482
8944 #, c-format
8945 msgid "Microcontroller\n"
8946 msgstr "Micro-controlador\n"
8947
8948 #: readelf.c:14483
8949 #, c-format
8950 msgid "Application or Realtime\n"
8951 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
8952
8953 #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
8954 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
8955 #, c-format
8956 msgid "8-byte\n"
8957 msgstr "8-byte\n"
8958
8959 #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
8960 #, c-format
8961 msgid "4-byte\n"
8962 msgstr "4-byte\n"
8963
8964 #: readelf.c:14499 readelf.c:14518
8965 #, c-format
8966 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
8967 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
8968
8969 #: readelf.c:14513
8970 #, c-format
8971 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
8972 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
8973
8974 #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
8975 #, c-format
8976 msgid "flag = %d, vendor = "
8977 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
8978
8979 #: readelf.c:14551
8980 #, c-format
8981 msgid "True\n"
8982 msgstr "Verdadeiro\n"
8983
8984 #: readelf.c:14573
8985 #, c-format
8986 msgid "<unknown: %d>\n"
8987 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
8988
8989 #: readelf.c:14622
8990 msgid "corrupt vendor attribute\n"
8991 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
8992
8993 #: readelf.c:14674
8994 #, c-format
8995 msgid "unspecified hard/soft float, "
8996 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
8997
8998 #: readelf.c:14677
8999 #, c-format
9000 msgid "hard float, "
9001 msgstr "flutuante rígido, "
9002
9003 #: readelf.c:14680
9004 #, c-format
9005 msgid "soft float, "
9006 msgstr "flutuante suave, "
9007
9008 #: readelf.c:14683
9009 #, c-format
9010 msgid "single-precision hard float, "
9011 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9012
9013 #: readelf.c:14690
9014 #, c-format
9015 msgid "unspecified long double\n"
9016 msgstr "long double não especificado\n"
9017
9018 #: readelf.c:14693
9019 #, c-format
9020 msgid "128-bit IBM long double\n"
9021 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9022
9023 #: readelf.c:14696
9024 #, c-format
9025 msgid "64-bit long double\n"
9026 msgstr "long double 64-bit\n"
9027
9028 #: readelf.c:14699
9029 #, c-format
9030 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9031 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9032
9033 #: readelf.c:14722 readelf.c:14754
9034 #, c-format
9035 msgid "unspecified\n"
9036 msgstr "não especificado\n"
9037
9038 #: readelf.c:14725
9039 #, c-format
9040 msgid "generic\n"
9041 msgstr "genérico\n"
9042
9043 #: readelf.c:14760
9044 #, c-format
9045 msgid "memory\n"
9046 msgstr "memória\n"
9047
9048 #: readelf.c:14789
9049 #, c-format
9050 msgid "any\n"
9051 msgstr "qualquer\n"
9052
9053 #: readelf.c:14792
9054 #, c-format
9055 msgid "software\n"
9056 msgstr "programa\n"
9057
9058 #: readelf.c:14795
9059 #, c-format
9060 msgid "hardware\n"
9061 msgstr "equipamento\n"
9062
9063 #: readelf.c:14921
9064 #, c-format
9065 msgid "Hard or soft float\n"
9066 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9067
9068 #: readelf.c:14924
9069 #, c-format
9070 msgid "Hard float (double precision)\n"
9071 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9072
9073 #: readelf.c:14927
9074 #, c-format
9075 msgid "Hard float (single precision)\n"
9076 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9077
9078 #: readelf.c:14930
9079 #, c-format
9080 msgid "Soft float\n"
9081 msgstr "flutuante suave\n"
9082
9083 #: readelf.c:14933
9084 #, c-format
9085 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9086 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9087
9088 #: readelf.c:14936
9089 #, c-format
9090 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9091 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9092
9093 #: readelf.c:14939
9094 #, c-format
9095 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9096 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9097
9098 #: readelf.c:14942
9099 #, c-format
9100 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9101 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9102
9103 #: readelf.c:14945
9104 #, c-format
9105 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9106 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9107
9108 #: readelf.c:14984
9109 #, c-format
9110 msgid "Any MSA or not\n"
9111 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9112
9113 #: readelf.c:14987
9114 #, c-format
9115 msgid "128-bit MSA\n"
9116 msgstr "128-bit MSA\n"
9117
9118 #: readelf.c:15053
9119 #, c-format
9120 msgid "Not used\n"
9121 msgstr "Não usado\n"
9122
9123 #: readelf.c:15056
9124 #, c-format
9125 msgid "2 bytes\n"
9126 msgstr "2 bytes\n"
9127
9128 #: readelf.c:15059
9129 #, c-format
9130 msgid "4 bytes\n"
9131 msgstr "4 bytes\n"
9132
9133 #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
9134 #, c-format
9135 msgid "16-byte\n"
9136 msgstr "16-byte\n"
9137
9138 #: readelf.c:15110
9139 #, c-format
9140 msgid "DSBT addressing not used\n"
9141 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9142
9143 #: readelf.c:15113
9144 #, c-format
9145 msgid "DSBT addressing used\n"
9146 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9147
9148 #: readelf.c:15128
9149 #, c-format
9150 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9151 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9152
9153 #: readelf.c:15131
9154 #, c-format
9155 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9156 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9157
9158 #: readelf.c:15134
9159 #, c-format
9160 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9161 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9162
9163 #: readelf.c:15149
9164 #, c-format
9165 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9166 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9167
9168 #: readelf.c:15152
9169 #, c-format
9170 msgid "Code addressing position-independent\n"
9171 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9172
9173 #: readelf.c:15312
9174 #, c-format
9175 msgid "MSP430\n"
9176 msgstr "MSP430\n"
9177
9178 #: readelf.c:15313
9179 #, c-format
9180 msgid "MSP430X\n"
9181 msgstr "MSP430X\n"
9182
9183 #: readelf.c:15325 readelf.c:15338
9184 #, c-format
9185 msgid "Small\n"
9186 msgstr "Pequeno\n"
9187
9188 #: readelf.c:15326 readelf.c:15339
9189 #, c-format
9190 msgid "Large\n"
9191 msgstr "Grande\n"
9192
9193 #: readelf.c:15340
9194 #, c-format
9195 msgid "Restricted Large\n"
9196 msgstr "Grande restrito\n"
9197
9198 #: readelf.c:15346
9199 #, c-format
9200 msgid " <unknown tag %d>: "
9201 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9202
9203 #: readelf.c:15430
9204 #, c-format
9205 msgid "%d\n"
9206 msgstr "%d\n"
9207
9208 #: readelf.c:15438
9209 #, c-format
9210 msgid "No unaligned access\n"
9211 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9212
9213 #: readelf.c:15441
9214 #, c-format
9215 msgid "Unaligned access\n"
9216 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9217
9218 #: readelf.c:15448
9219 #, c-format
9220 msgid "%d-bytes\n"
9221 msgstr "%d-bytes\n"
9222
9223 #: readelf.c:15483
9224 msgid "attributes"
9225 msgstr "atributos"
9226
9227 #: readelf.c:15495
9228 #, c-format
9229 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9230 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9231
9232 #: readelf.c:15514
9233 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9234 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9235
9236 #: readelf.c:15523
9237 #, c-format
9238 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9239 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9240
9241 #: readelf.c:15531
9242 #, c-format
9243 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9244 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9245
9246 #: readelf.c:15542
9247 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9248 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9249
9250 #: readelf.c:15547
9251 #, c-format
9252 msgid "Attribute Section: "
9253 msgstr "Secção de atributo: "
9254
9255 #: readelf.c:15574
9256 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9257 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9258
9259 #: readelf.c:15584
9260 #, c-format
9261 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9262 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9263
9264 #: readelf.c:15592
9265 #, c-format
9266 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9267 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9268
9269 #: readelf.c:15607
9270 #, c-format
9271 msgid "File Attributes\n"
9272 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9273
9274 #: readelf.c:15610
9275 #, c-format
9276 msgid "Section Attributes:"
9277 msgstr "Atributos de secção:"
9278
9279 #: readelf.c:15613
9280 #, c-format
9281 msgid "Symbol Attributes:"
9282 msgstr "Atributos de símbolo:"
9283
9284 #: readelf.c:15629
9285 #, c-format
9286 msgid "Unknown tag: %d\n"
9287 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9288
9289 #: readelf.c:15650
9290 #, c-format
9291 msgid " Unknown attribute:\n"
9292 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9293
9294 #: readelf.c:15692
9295 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9296 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9297
9298 #: readelf.c:15775 readelf.c:15844
9299 msgid "Unknown"
9300 msgstr "Desconhecido"
9301
9302 #: readelf.c:15891
9303 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9304 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9305
9306 #: readelf.c:15897
9307 msgid "MIPS ABI Flags section"
9308 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9309
9310 #: readelf.c:15956 readelf.c:16504
9311 msgid "Global Offset Table data"
9312 msgstr "Dados Global Offset Table"
9313
9314 #: readelf.c:15960
9315 #, c-format
9316 msgid ""
9317 "\n"
9318 "Static GOT:\n"
9319 msgstr ""
9320 "\n"
9321 "GOT estático:\n"
9322
9323 #: readelf.c:15961 readelf.c:16509
9324 #, c-format
9325 msgid " Canonical gp value: "
9326 msgstr " Valor gp canónico: "
9327
9328 #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
9329 #, c-format
9330 msgid " Reserved entries:\n"
9331 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9332
9333 #: readelf.c:15976
9334 #, c-format
9335 msgid " %*s %10s %*s\n"
9336 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9337
9338 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
9339 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
9340 msgid "Address"
9341 msgstr "Endereço"
9342
9343 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
9344 #: readelf.c:16562
9345 msgid "Access"
9346 msgstr "Acesso"
9347
9348 #: readelf.c:15978 readelf.c:16008
9349 msgid "Value"
9350 msgstr "Valor"
9351
9352 #: readelf.c:16005 readelf.c:16541
9353 #, c-format
9354 msgid " Local entries:\n"
9355 msgstr " Entradas locais:\n"
9356
9357 #: readelf.c:16087 readelf.c:16754
9358 msgid "liblist section data"
9359 msgstr "Dados de secção liblist"
9360
9361 #: readelf.c:16090
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "\n"
9365 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9366 msgid_plural ""
9367 "\n"
9368 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9369 msgstr[0] ""
9370 "\n"
9371 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9372 msgstr[1] ""
9373 "\n"
9374 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9375
9376 #: readelf.c:16094
9377 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9378 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9379
9380 #: readelf.c:16120
9381 #, c-format
9382 msgid "<corrupt: %9ld>"
9383 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9384
9385 #: readelf.c:16125
9386 msgid " NONE"
9387 msgstr " NENHUM"
9388
9389 #: readelf.c:16178
9390 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9391 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9392
9393 #: readelf.c:16183
9394 msgid "options"
9395 msgstr "opções"
9396
9397 #: readelf.c:16190
9398 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9399 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9400
9401 #: readelf.c:16212
9402 #, c-format
9403 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9404 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9405
9406 #: readelf.c:16221
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "\n"
9410 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9411 msgid_plural ""
9412 "\n"
9413 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9414 msgstr[0] ""
9415 "\n"
9416 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9417 msgstr[1] ""
9418 "\n"
9419 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9420
9421 #: readelf.c:16392
9422 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9423 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9424
9425 #: readelf.c:16400
9426 #, c-format
9427 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9428 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9429
9430 #: readelf.c:16408
9431 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9432 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9433
9434 #: readelf.c:16418 readelf.c:16433
9435 msgid "conflict"
9436 msgstr "conflito"
9437
9438 #: readelf.c:16443
9439 #, c-format
9440 msgid ""
9441 "\n"
9442 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9443 msgid_plural ""
9444 "\n"
9445 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9446 msgstr[0] ""
9447 "\n"
9448 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9449 msgstr[1] ""
9450 "\n"
9451 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9452
9453 #: readelf.c:16447
9454 msgid " Num: Index Value Name"
9455 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9456
9457 #: readelf.c:16454
9458 #, c-format
9459 msgid "<corrupt symbol index>"
9460 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9461
9462 #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
9463 #, c-format
9464 msgid "<corrupt: %14ld>"
9465 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9466
9467 #: readelf.c:16488
9468 #, c-format
9469 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9470 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9471
9472 #: readelf.c:16497
9473 #, c-format
9474 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9475 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9476
9477 #: readelf.c:16508
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "\n"
9481 "Primary GOT:\n"
9482 msgstr ""
9483 "\n"
9484 "GOT primário:\n"
9485
9486 #: readelf.c:16514
9487 #, c-format
9488 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9489 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9490
9491 #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
9492 #: readelf.c:16652
9493 msgid "Initial"
9494 msgstr "Inicial"
9495
9496 #: readelf.c:16518
9497 #, c-format
9498 msgid " Lazy resolver\n"
9499 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9500
9501 #: readelf.c:16533
9502 #, c-format
9503 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9504 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9505
9506 #: readelf.c:16559
9507 #, c-format
9508 msgid " Global entries:\n"
9509 msgstr " Entradas globais:\n"
9510
9511 #: readelf.c:16564 readelf.c:16653
9512 msgid "Sym.Val."
9513 msgstr "Val.Sím."
9514
9515 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9516 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
9517 msgid "Ndx"
9518 msgstr "Ndx"
9519
9520 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
9521 msgid "Name"
9522 msgstr "Nome"
9523
9524 #: readelf.c:16577
9525 #, c-format
9526 msgid "<no dynamic symbols>"
9527 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9528
9529 #: readelf.c:16593
9530 #, c-format
9531 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9532 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9533
9534 #: readelf.c:16635
9535 msgid "Procedure Linkage Table data"
9536 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9537
9538 #: readelf.c:16641
9539 #, c-format
9540 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9541 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9542
9543 #: readelf.c:16644
9544 #, c-format
9545 msgid " PLT lazy resolver\n"
9546 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9547
9548 #: readelf.c:16646
9549 #, c-format
9550 msgid " Module pointer\n"
9551 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9552
9553 #: readelf.c:16649
9554 #, c-format
9555 msgid " Entries:\n"
9556 msgstr " Entradas:\n"
9557
9558 #: readelf.c:16663
9559 #, c-format
9560 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9561 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9562
9563 #: readelf.c:16701
9564 msgid "NDS32 elf flags section"
9565 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9566
9567 #: readelf.c:16765
9568 msgid "liblist string table"
9569 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9570
9571 #: readelf.c:16777
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "\n"
9575 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9576 msgid_plural ""
9577 "\n"
9578 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9579 msgstr[0] ""
9580 "\n"
9581 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9582 msgstr[1] ""
9583 "\n"
9584 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9585
9586 #: readelf.c:16783
9587 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9588 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9589
9590 #: readelf.c:16833
9591 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9592 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9593
9594 #: readelf.c:16835
9595 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9596 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9597
9598 #: readelf.c:16837
9599 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9600 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9601
9602 #: readelf.c:16839
9603 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9604 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9605
9606 #: readelf.c:16841
9607 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9608 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9609
9610 #: readelf.c:16843
9611 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9612 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9613
9614 #: readelf.c:16845
9615 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9616 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9617
9618 #: readelf.c:16847
9619 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9620 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9621
9622 #: readelf.c:16849
9623 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9624 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9625
9626 #: readelf.c:16851
9627 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9628 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9629
9630 #: readelf.c:16853
9631 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9632 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9633
9634 #: readelf.c:16855
9635 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9636 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9637
9638 #: readelf.c:16857
9639 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9640 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9641
9642 #: readelf.c:16859
9643 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9644 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9645
9646 #: readelf.c:16861
9647 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9648 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9649
9650 #: readelf.c:16863
9651 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9652 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9653
9654 #: readelf.c:16865
9655 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9656 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
9657
9658 #: readelf.c:16867
9659 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9660 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9661
9662 #: readelf.c:16869
9663 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9664 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9665
9666 #: readelf.c:16871
9667 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9668 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
9669
9670 #: readelf.c:16873
9671 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9672 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
9673
9674 #: readelf.c:16875
9675 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9676 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
9677
9678 #: readelf.c:16877
9679 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9680 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
9681
9682 #: readelf.c:16879
9683 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9684 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
9685
9686 #: readelf.c:16881
9687 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9688 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
9689
9690 #: readelf.c:16883
9691 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9692 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
9693
9694 #: readelf.c:16885
9695 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9696 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
9697
9698 #: readelf.c:16887
9699 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9700 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
9701
9702 #: readelf.c:16889
9703 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9704 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
9705
9706 #: readelf.c:16891
9707 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9708 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
9709
9710 #: readelf.c:16893
9711 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9712 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
9713
9714 #: readelf.c:16895
9715 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9716 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
9717
9718 #: readelf.c:16897
9719 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9720 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
9721
9722 #: readelf.c:16899
9723 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
9724 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
9725
9726 #: readelf.c:16901
9727 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
9728 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
9729
9730 #: readelf.c:16903
9731 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
9732 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
9733
9734 #: readelf.c:16905
9735 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
9736 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
9737
9738 #: readelf.c:16907
9739 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
9740 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
9741
9742 #: readelf.c:16909
9743 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
9744 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
9745
9746 #: readelf.c:16911
9747 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
9748 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
9749
9750 #: readelf.c:16913
9751 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
9752 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
9753
9754 #: readelf.c:16915
9755 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
9756 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
9757
9758 #: readelf.c:16917
9759 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
9760 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
9761
9762 #: readelf.c:16919
9763 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
9764 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
9765
9766 #: readelf.c:16921
9767 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
9768 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
9769
9770 #: readelf.c:16923
9771 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
9772 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
9773
9774 #: readelf.c:16925
9775 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
9776 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
9777
9778 #: readelf.c:16927
9779 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
9780 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
9781
9782 #: readelf.c:16929
9783 msgid "NT_FILE (mapped files)"
9784 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
9785
9786 #: readelf.c:16937
9787 msgid "NT_VERSION (version)"
9788 msgstr "NT_VERSION (versão)"
9789
9790 #: readelf.c:16939
9791 msgid "NT_ARCH (architecture)"
9792 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
9793
9794 #: readelf.c:16941
9795 msgid "OPEN"
9796 msgstr "OPEN"
9797
9798 #: readelf.c:16943
9799 msgid "func"
9800 msgstr "func"
9801
9802 #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
9803 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926
9804 #, c-format
9805 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
9806 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
9807
9808 #: readelf.c:16969
9809 #, c-format
9810 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
9811 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
9812
9813 #: readelf.c:16977
9814 msgid " Malformed note - too short for header\n"
9815 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
9816
9817 #: readelf.c:16986
9818 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
9819 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
9820
9821 #: readelf.c:16999
9822 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
9823 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
9824
9825 #: readelf.c:17003
9826 #, c-format
9827 msgid " Page size: "
9828 msgstr " Tamanho de página: "
9829
9830 #: readelf.c:17007
9831 #, c-format
9832 msgid " %*s%*s%*s\n"
9833 msgstr " %*s%*s%*s\n"
9834
9835 #: readelf.c:17008
9836 msgid "Start"
9837 msgstr "Início"
9838
9839 #: readelf.c:17009
9840 msgid "End"
9841 msgstr "Fim"
9842
9843 #: readelf.c:17010
9844 msgid "Page Offset"
9845 msgstr "Desvio de página"
9846
9847 #: readelf.c:17018
9848 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
9849 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
9850
9851 #: readelf.c:17050
9852 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
9853 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
9854
9855 #: readelf.c:17052
9856 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
9857 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
9858
9859 #: readelf.c:17054
9860 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
9861 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
9862
9863 #: readelf.c:17056
9864 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
9865 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
9866
9867 #: readelf.c:17058
9868 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
9869 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
9870
9871 #: readelf.c:17060
9872 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
9873 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
9874
9875 #: readelf.c:17062
9876 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
9877 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
9878
9879 #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
9880 #, c-format
9881 msgid "<None>"
9882 msgstr "<nada>"
9883
9884 #: readelf.c:17336
9885 #, c-format
9886 msgid " Properties: "
9887 msgstr " Propriedades: "
9888
9889 #: readelf.c:17340
9890 #, c-format
9891 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
9892 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
9893
9894 #: readelf.c:17352
9895 #, c-format
9896 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
9897 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
9898
9899 #: readelf.c:17363
9900 #, c-format
9901 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
9902 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
9903
9904 #: readelf.c:17385 readelf.c:17439
9905 #, c-format
9906 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
9907 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
9908
9909 #: readelf.c:17396 readelf.c:17450
9910 #, c-format
9911 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
9912 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
9913
9914 #: readelf.c:17407
9915 #, c-format
9916 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
9917 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
9918
9919 #: readelf.c:17418
9920 #, c-format
9921 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
9922 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
9923
9924 #: readelf.c:17429
9925 #, c-format
9926 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
9927 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
9928
9929 #: readelf.c:17469
9930 #, c-format
9931 msgid "stack size: "
9932 msgstr "tamanho do stack: "
9933
9934 #: readelf.c:17471 readelf.c:17479
9935 #, c-format
9936 msgid "<corrupt length: %#x> "
9937 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
9938
9939 #: readelf.c:17488
9940 #, c-format
9941 msgid "<unknown type %#x data: "
9942 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
9943
9944 #: readelf.c:17490
9945 #, c-format
9946 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
9947 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
9948
9949 #: readelf.c:17492
9950 #, c-format
9951 msgid "<application-specific type %#x data: "
9952 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
9953
9954 #: readelf.c:17521
9955 #, c-format
9956 msgid " Build ID: "
9957 msgstr " ID da compilação: "
9958
9959 #: readelf.c:17536
9960 #, c-format
9961 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
9962 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
9963
9964 #: readelf.c:17573
9965 #, c-format
9966 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
9967 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
9968
9969 #: readelf.c:17582
9970 #, c-format
9971 msgid " Version: "
9972 msgstr " Versão: "
9973
9974 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
9975 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
9976 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
9977 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
9978 #. if enabled in the bitmask.
9979 #: readelf.c:17598
9980 #, c-format
9981 msgid " Hardware Capabilities: "
9982 msgstr " Capacidades do equipamento: "
9983
9984 #: readelf.c:17601
9985 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
9986 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
9987
9988 #: readelf.c:17606
9989 #, c-format
9990 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
9991 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
9992
9993 #: readelf.c:17622
9994 #, c-format
9995 msgid " Description data: "
9996 msgstr " Dados de descrição: "
9997
9998 #: readelf.c:17640
9999 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10000 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10001
10002 #: readelf.c:17641
10003 msgid "Sizeof double and long double"
10004 msgstr "Tamanho de double e long double"
10005
10006 #: readelf.c:17642
10007 msgid "Type of FPU support needed"
10008 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10009
10010 #: readelf.c:17643
10011 msgid "Use of SIMD instructions"
10012 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10013
10014 #: readelf.c:17644
10015 msgid "Use of cache"
10016 msgstr "Uso da cache"
10017
10018 #: readelf.c:17645
10019 msgid "Use of MMU"
10020 msgstr "Uso de MMU"
10021
10022 #: readelf.c:17681
10023 #, c-format
10024 msgid "4-bytes\n"
10025 msgstr "4-bytes\n"
10026
10027 #: readelf.c:17682
10028 #, c-format
10029 msgid "8-bytes\n"
10030 msgstr "8-bytes\n"
10031
10032 #: readelf.c:17689
10033 #, c-format
10034 msgid "FPU-2.0\n"
10035 msgstr "FPU-2.0\n"
10036
10037 #: readelf.c:17690
10038 #, c-format
10039 msgid "FPU-3.0\n"
10040 msgstr "FPU-3.0\n"
10041
10042 #: readelf.c:17699
10043 #, c-format
10044 msgid "yes\n"
10045 msgstr "sim\n"
10046
10047 #: readelf.c:17709
10048 #, c-format
10049 msgid "unknown value: %x\n"
10050 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10051
10052 #: readelf.c:17751
10053 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10054 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10055
10056 #: readelf.c:17753
10057 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10058 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10059
10060 #: readelf.c:17755
10061 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10062 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10063
10064 #: readelf.c:17757
10065 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10066 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10067
10068 #: readelf.c:17759
10069 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10070 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10071
10072 #: readelf.c:17761
10073 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10074 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10075
10076 #: readelf.c:17763
10077 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10078 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10079
10080 #: readelf.c:17765
10081 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10082 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10083
10084 #: readelf.c:17767
10085 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10086 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10087
10088 #: readelf.c:17769
10089 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10090 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10091
10092 #: readelf.c:17771
10093 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10094 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10095
10096 #: readelf.c:17782
10097 msgid "NetBSD procinfo structure"
10098 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10099
10100 #: readelf.c:17808 readelf.c:17822
10101 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10102 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10103
10104 #: readelf.c:17810 readelf.c:17824
10105 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10106 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10107
10108 #: readelf.c:17843
10109 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10110 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10111
10112 #: readelf.c:17876
10113 #, c-format
10114 msgid " Provider: %s\n"
10115 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10116
10117 #: readelf.c:17877
10118 #, c-format
10119 msgid " Name: %s\n"
10120 msgstr " Nome: %s\n"
10121
10122 #: readelf.c:17878
10123 #, c-format
10124 msgid " Location: "
10125 msgstr " Localização: "
10126
10127 #: readelf.c:17880
10128 #, c-format
10129 msgid ", Base: "
10130 msgstr ", base: "
10131
10132 #: readelf.c:17882
10133 #, c-format
10134 msgid ", Semaphore: "
10135 msgstr ", semáforo: "
10136
10137 #: readelf.c:17885
10138 #, c-format
10139 msgid " Arguments: %s\n"
10140 msgstr " Argumentos: %s\n"
10141
10142 #: readelf.c:17898
10143 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10144 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10145
10146 #: readelf.c:17900
10147 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10148 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10149
10150 #: readelf.c:17902
10151 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10152 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10153
10154 #: readelf.c:17906
10155 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10156 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10157
10158 #: readelf.c:17908
10159 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10160 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10161
10162 #: readelf.c:17912
10163 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10164 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10165
10166 #: readelf.c:17914
10167 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10168 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10169
10170 #: readelf.c:17916
10171 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10172 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10173
10174 #: readelf.c:17918
10175 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10176 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10177
10178 #: readelf.c:17920
10179 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10180 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10181
10182 #: readelf.c:17940
10183 #, c-format
10184 msgid " Creation date : %.17s\n"
10185 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10186
10187 #: readelf.c:17941
10188 #, c-format
10189 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10190 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10191
10192 #: readelf.c:17942
10193 #, c-format
10194 msgid " Module name : %s\n"
10195 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10196
10197 #: readelf.c:17943
10198 #, c-format
10199 msgid " Module version : %s\n"
10200 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10201
10202 #: readelf.c:17946
10203 #, c-format
10204 msgid " Invalid size\n"
10205 msgstr " Tamanho inválido\n"
10206
10207 #: readelf.c:17949
10208 #, c-format
10209 msgid " Language: %s\n"
10210 msgstr " Linguagem: %s\n"
10211
10212 #: readelf.c:17953
10213 #, c-format
10214 msgid " Floating Point mode: "
10215 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10216
10217 #: readelf.c:17958
10218 #, c-format
10219 msgid " Link time: "
10220 msgstr " Hora de ligação: "
10221
10222 #: readelf.c:17964
10223 #, c-format
10224 msgid " Patch time: "
10225 msgstr " Hora do patch: "
10226
10227 #: readelf.c:17970
10228 #, c-format
10229 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10230 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10231
10232 #: readelf.c:17973
10233 #, c-format
10234 msgid " Last modified : "
10235 msgstr " Última modificação: "
10236
10237 #: readelf.c:17976
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "\n"
10241 " Link flags : "
10242 msgstr ""
10243 "\n"
10244 " Bands ligação: "
10245
10246 #: readelf.c:17979
10247 #, c-format
10248 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10249 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10250
10251 #: readelf.c:17981
10252 #, c-format
10253 msgid " Image id : %s\n"
10254 msgstr " Id imagem : %s\n"
10255
10256 #: readelf.c:17985
10257 #, c-format
10258 msgid " Image name: %s\n"
10259 msgstr " Nome imagem: %s\n"
10260
10261 #: readelf.c:17988
10262 #, c-format
10263 msgid " Global symbol table name: %s\n"
10264 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %s\n"
10265
10266 #: readelf.c:17991
10267 #, c-format
10268 msgid " Image id: %s\n"
10269 msgstr " Id imagem: %s\n"
10270
10271 #: readelf.c:17994
10272 #, c-format
10273 msgid " Linker id: %s\n"
10274 msgstr " Id linker: %s\n"
10275
10276 #: readelf.c:18166 readelf.c:18174
10277 #, c-format
10278 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10279 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10280
10281 #: readelf.c:18169 readelf.c:18176
10282 #, c-format
10283 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10284 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10285
10286 #: readelf.c:18205
10287 #, c-format
10288 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10289 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10290
10291 #: readelf.c:18206
10292 #, c-format
10293 msgid " <invalid descsz>"
10294 msgstr " <descsz> inválido"
10295
10296 #: readelf.c:18232
10297 #, c-format
10298 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10299 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10300
10301 #: readelf.c:18235 readelf.c:18246
10302 #, c-format
10303 msgid " Applies to region from %#lx"
10304 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10305
10306 #: readelf.c:18240 readelf.c:18251
10307 #, c-format
10308 msgid " to %#lx"
10309 msgstr " a %#lx"
10310
10311 #: readelf.c:18257
10312 #, c-format
10313 msgid " (%s)"
10314 msgstr " (%s)"
10315
10316 #: readelf.c:18278 readelf.c:18293
10317 #, c-format
10318 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10319 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10320
10321 #: readelf.c:18279 readelf.c:18294
10322 msgid " <corrupt name>"
10323 msgstr " <nome corrupto>"
10324
10325 #: readelf.c:18313
10326 #, c-format
10327 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10328 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10329
10330 #: readelf.c:18314
10331 msgid "<unknown name type>"
10332 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10333
10334 #: readelf.c:18324
10335 msgid "<version>"
10336 msgstr "<versão>"
10337
10338 #: readelf.c:18329
10339 msgid "<stack prot>"
10340 msgstr "<stack prot>"
10341
10342 #: readelf.c:18334
10343 msgid "<relro>"
10344 msgstr "<relro>"
10345
10346 #: readelf.c:18339
10347 msgid "<stack size>"
10348 msgstr "<tamanho do stack>"
10349
10350 #: readelf.c:18344
10351 msgid "<tool>"
10352 msgstr "<tool>"
10353
10354 #: readelf.c:18349
10355 msgid "<ABI>"
10356 msgstr "<ABI>"
10357
10358 #: readelf.c:18354
10359 msgid "<PIC>"
10360 msgstr "<PIC>"
10361
10362 #: readelf.c:18359
10363 msgid "<short enum>"
10364 msgstr "<short enum>"
10365
10366 #: readelf.c:18378
10367 #, c-format
10368 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10369 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10370
10371 #: readelf.c:18379
10372 #, c-format
10373 msgid "<unknown:_%d>"
10374 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10375
10376 #: readelf.c:18391
10377 #, c-format
10378 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10379 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10380
10381 #: readelf.c:18395
10382 #, c-format
10383 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10384 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10385
10386 #: readelf.c:18422
10387 #, c-format
10388 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10389 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10390
10391 #: readelf.c:18590
10392 #, c-format
10393 msgid " description data: "
10394 msgstr " dados de descrição: "
10395
10396 #: readelf.c:18629
10397 msgid "notes"
10398 msgstr "notas"
10399
10400 #: readelf.c:18637
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "\n"
10404 "Displaying notes found in: %s\n"
10405 msgstr ""
10406 "\n"
10407 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10408
10409 #: readelf.c:18639
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "\n"
10413 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10414 msgstr ""
10415 "\n"
10416 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10417
10418 #: readelf.c:18651
10419 #, c-format
10420 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10421 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10422
10423 #: readelf.c:18656
10424 #, c-format
10425 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
10426 msgstr " %-20s %10s\tDescrição\n"
10427
10428 #: readelf.c:18656
10429 msgid "Owner"
10430 msgstr "Dono"
10431
10432 #: readelf.c:18656
10433 msgid "Data size"
10434 msgstr "Tamanho de dados"
10435
10436 #: readelf.c:18674 readelf.c:18703
10437 #, c-format
10438 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10439 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10440 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10441 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10442
10443 #: readelf.c:18731
10444 #, c-format
10445 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10446 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10447
10448 #: readelf.c:18733
10449 #, c-format
10450 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10451 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10452
10453 #: readelf.c:18751
10454 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10455 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10456
10457 #: readelf.c:18814
10458 msgid "v850 notes"
10459 msgstr "notas v850"
10460
10461 #: readelf.c:18821
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "\n"
10465 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10466 msgstr ""
10467 "\n"
10468 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10469
10470 #: readelf.c:18838
10471 #, c-format
10472 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10473 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10474
10475 #: readelf.c:18848
10476 #, c-format
10477 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10478 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10479
10480 #: readelf.c:18850 readelf.c:18863
10481 #, c-format
10482 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10483 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10484
10485 #: readelf.c:18861
10486 #, c-format
10487 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10488 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10489
10490 #: readelf.c:18939
10491 #, c-format
10492 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10493 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10494
10495 #: readelf.c:18947
10496 #, c-format
10497 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10498 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10499
10500 #: readelf.c:19087
10501 msgid ""
10502 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10503 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10504 msgstr ""
10505 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10506 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10507
10508 #: readelf.c:19210
10509 #, c-format
10510 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10511 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10512
10513 #: readelf.c:19224
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "\n"
10517 "File: %s\n"
10518 msgstr ""
10519 "\n"
10520 "Ficheiro: %s\n"
10521
10522 #: readelf.c:19410
10523 #, c-format
10524 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10525 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10526
10527 #: readelf.c:19416
10528 #, c-format
10529 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10530 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10531
10532 #: readelf.c:19435
10533 #, c-format
10534 msgid "Contents of binary %s at offset "
10535 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10536
10537 #: readelf.c:19445
10538 #, c-format
10539 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10540 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10541
10542 #: readelf.c:19462
10543 #, c-format
10544 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10545 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10546 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10547 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10548
10549 #: readelf.c:19475
10550 #, c-format
10551 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10552 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10553
10554 #: readelf.c:19562 readelf.c:19674
10555 #, c-format
10556 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10557 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10558
10559 #: readelf.c:19586
10560 #, c-format
10561 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10562 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10563
10564 #: readelf.c:19599
10565 #, c-format
10566 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10567 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10568
10569 #: readelf.c:19666
10570 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10571 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10572
10573 #: readelf.c:19702
10574 #, c-format
10575 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10576 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10577
10578 #: readelf.c:19761
10579 msgid "Nothing to do.\n"
10580 msgstr "Nada a fazer.\n"
10581
10582 #: rename.c:122
10583 #, c-format
10584 msgid "%s: cannot set time: %s"
10585 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10586
10587 #. We have to clean up here.
10588 #: rename.c:157 rename.c:195
10589 #, c-format
10590 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10591 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10592
10593 #: rename.c:203
10594 #, c-format
10595 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10596 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10597
10598 #: resbin.c:119
10599 #, c-format
10600 msgid "%s: not enough binary data"
10601 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10602
10603 #: resbin.c:135
10604 msgid "null terminated unicode string"
10605 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10606
10607 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10608 msgid "resource ID"
10609 msgstr "ID do recurso"
10610
10611 #: resbin.c:207
10612 msgid "cursor"
10613 msgstr "cursor"
10614
10615 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10616 msgid "menu header"
10617 msgstr "cabeçalho de menu"
10618
10619 #: resbin.c:254
10620 msgid "menuex header"
10621 msgstr "cabeçalho de menuex"
10622
10623 #: resbin.c:258
10624 msgid "menuex offset"
10625 msgstr "desvio menuex"
10626
10627 #: resbin.c:263
10628 #, c-format
10629 msgid "unsupported menu version %d"
10630 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10631
10632 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10633 msgid "menuitem header"
10634 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10635
10636 #: resbin.c:395
10637 msgid "menuitem"
10638 msgstr "menuitem"
10639
10640 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10641 msgid "dialog header"
10642 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10643
10644 #: resbin.c:450
10645 #, c-format
10646 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10647 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10648
10649 #: resbin.c:495
10650 msgid "dialog font point size"
10651 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10652
10653 #: resbin.c:503
10654 msgid "dialogex font information"
10655 msgstr "informação da letra dialogex"
10656
10657 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10658 msgid "dialog control"
10659 msgstr "controlo de diálogo"
10660
10661 #: resbin.c:539
10662 msgid "dialogex control"
10663 msgstr "controlo de dialogex"
10664
10665 #: resbin.c:568
10666 msgid "dialog control end"
10667 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10668
10669 #: resbin.c:578
10670 msgid "dialog control data"
10671 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10672
10673 #: resbin.c:618
10674 msgid "stringtable string length"
10675 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10676
10677 #: resbin.c:628
10678 msgid "stringtable string"
10679 msgstr "cadeia stringtable"
10680
10681 #: resbin.c:658
10682 msgid "fontdir header"
10683 msgstr "cabeçalho fontdir"
10684
10685 #: resbin.c:672
10686 msgid "fontdir"
10687 msgstr "fontdir"
10688
10689 #: resbin.c:689
10690 msgid "fontdir device name"
10691 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10692
10693 #: resbin.c:695
10694 msgid "fontdir face name"
10695 msgstr "nome facial de fontdir"
10696
10697 #: resbin.c:735
10698 msgid "accelerator"
10699 msgstr "atalho"
10700
10701 #: resbin.c:794
10702 msgid "group cursor header"
10703 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
10704
10705 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
10706 #, c-format
10707 msgid "unexpected group cursor type %d"
10708 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
10709
10710 #: resbin.c:813
10711 msgid "group cursor"
10712 msgstr "cursor de grupo"
10713
10714 #: resbin.c:849
10715 msgid "group icon header"
10716 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
10717
10718 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
10719 #, c-format
10720 msgid "unexpected group icon type %d"
10721 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
10722
10723 #: resbin.c:868
10724 msgid "group icon"
10725 msgstr "ícone de grupo"
10726
10727 #: resbin.c:932
10728 msgid "unexpected version string"
10729 msgstr "cadeia de versão inesperada"
10730
10731 #: resbin.c:964
10732 #, c-format
10733 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
10734 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
10735
10736 #: resbin.c:968
10737 #, c-format
10738 msgid "unexpected version type %d"
10739 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
10740
10741 #: resbin.c:980
10742 #, c-format
10743 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
10744 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
10745
10746 #: resbin.c:983
10747 msgid "fixed version info"
10748 msgstr "informação de versão fixa"
10749
10750 #: resbin.c:987
10751 #, c-format
10752 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
10753 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
10754
10755 #: resbin.c:991
10756 #, c-format
10757 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
10758 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
10759
10760 #: resbin.c:1020
10761 msgid "version var info"
10762 msgstr "informação de variável de versão"
10763
10764 #: resbin.c:1037
10765 #, c-format
10766 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
10767 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
10768
10769 #: resbin.c:1054
10770 msgid "version stringtable"
10771 msgstr "stringtable versão"
10772
10773 #: resbin.c:1062
10774 #, c-format
10775 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
10776 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
10777
10778 #: resbin.c:1079
10779 msgid "version string"
10780 msgstr "cadeia de versão"
10781
10782 #: resbin.c:1094
10783 #, c-format
10784 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
10785 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
10786
10787 #: resbin.c:1101
10788 #, c-format
10789 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
10790 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
10791
10792 #: resbin.c:1127
10793 #, c-format
10794 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
10795 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
10796
10797 #: resbin.c:1146
10798 msgid "version varfileinfo"
10799 msgstr "varfileinfo versão"
10800
10801 #: resbin.c:1161
10802 #, c-format
10803 msgid "unexpected version value length %ld"
10804 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
10805
10806 #: resbin.c:1171
10807 msgid "nul bytes found in version string"
10808 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
10809
10810 #: resbin.c:1174
10811 #, c-format
10812 msgid "unexpected version string character: %x"
10813 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
10814
10815 #: rescoff.c:123
10816 msgid "filename required for COFF input"
10817 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
10818
10819 #: rescoff.c:140
10820 #, c-format
10821 msgid "%s: no resource section"
10822 msgstr "%s: sem secção de recurso"
10823
10824 #: rescoff.c:150
10825 #, c-format
10826 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
10827 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
10828
10829 #: rescoff.c:178
10830 #, c-format
10831 msgid "%s: %s: address out of bounds"
10832 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
10833
10834 #: rescoff.c:199
10835 msgid "Resources nest too deep"
10836 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
10837
10838 #: rescoff.c:202
10839 msgid "directory"
10840 msgstr "pasta"
10841
10842 #: rescoff.c:230
10843 msgid "named directory entry"
10844 msgstr "entrada de pasta nomeada"
10845
10846 #: rescoff.c:239
10847 msgid "directory entry name"
10848 msgstr "nome de entrada de pasta"
10849
10850 #: rescoff.c:253
10851 msgid "resource name"
10852 msgstr "nome de recurso"
10853
10854 #: rescoff.c:264
10855 msgid "named subdirectory"
10856 msgstr "sub-pasta nomeada"
10857
10858 #: rescoff.c:272
10859 msgid "named resource"
10860 msgstr "recurso nomeado"
10861
10862 #: rescoff.c:287
10863 msgid "ID directory entry"
10864 msgstr "entrada de pasta ID"
10865
10866 #: rescoff.c:304
10867 msgid "ID subdirectory"
10868 msgstr "sub-pasta ID"
10869
10870 #: rescoff.c:312
10871 msgid "ID resource"
10872 msgstr "recurso ID"
10873
10874 #: rescoff.c:337
10875 msgid "resource type unknown"
10876 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
10877
10878 #: rescoff.c:340
10879 msgid "data entry"
10880 msgstr "entrada de dados"
10881
10882 #: rescoff.c:348
10883 msgid "resource data"
10884 msgstr "dados do recurso"
10885
10886 #: rescoff.c:353
10887 msgid "resource data size"
10888 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
10889
10890 #: rescoff.c:448
10891 msgid "filename required for COFF output"
10892 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
10893
10894 #: rescoff.c:732
10895 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
10896 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
10897
10898 #: resrc.c:256 resrc.c:328
10899 #, c-format
10900 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
10901 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
10902
10903 #: resrc.c:262
10904 #, c-format
10905 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
10906 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
10907
10908 #: resrc.c:324
10909 #, c-format
10910 msgid "can't execute `%s': %s"
10911 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
10912
10913 #: resrc.c:333
10914 #, c-format
10915 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
10916 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
10917
10918 #: resrc.c:340
10919 #, c-format
10920 msgid "can't popen `%s': %s"
10921 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
10922
10923 #: resrc.c:342
10924 #, c-format
10925 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
10926 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
10927
10928 #: resrc.c:408
10929 #, c-format
10930 msgid "Tried `%s'\n"
10931 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
10932
10933 #: resrc.c:419
10934 #, c-format
10935 msgid "Using `%s'\n"
10936 msgstr "A usar \"%s\"\n"
10937
10938 #: resrc.c:603
10939 msgid "preprocessing failed."
10940 msgstr "falha ao pré-processar."
10941
10942 #: resrc.c:634
10943 #, c-format
10944 msgid "%s: unexpected EOF"
10945 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
10946
10947 #: resrc.c:683
10948 #, c-format
10949 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
10950 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
10951
10952 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
10953 #, c-format
10954 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
10955 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
10956
10957 #: resrc.c:773
10958 #, c-format
10959 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
10960 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
10961
10962 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
10963 #, c-format
10964 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
10965 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
10966
10967 #: resrc.c:931
10968 msgid "help ID requires DIALOGEX"
10969 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
10970
10971 #: resrc.c:933
10972 msgid "control data requires DIALOGEX"
10973 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
10974
10975 #: resrc.c:961
10976 #, c-format
10977 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
10978 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
10979
10980 #: resrc.c:1174
10981 #, c-format
10982 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
10983 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
10984
10985 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
10986 #, c-format
10987 msgid "stat failed on file `%s': %s"
10988 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
10989
10990 #: resrc.c:1957
10991 #, c-format
10992 msgid "can't open `%s' for output: %s"
10993 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
10994
10995 #: size.c:77
10996 #, c-format
10997 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
10998 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
10999
11000 #: size.c:78
11001 #, c-format
11002 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11003 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11004
11005 #: size.c:79
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 " The options are:\n"
11009 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11010 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11011 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11012 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11013 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11014 " @<file> Read options from <file>\n"
11015 " -h --help Display this information\n"
11016 " -v --version Display the program's version\n"
11017 "\n"
11018 msgstr ""
11019 " As opções são:\n"
11020 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona o estilo de saída (apredefinição é %s)\n"
11021 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11022 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11023 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11024 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11025 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11026 " -h --help Mostra esta informação\n"
11027 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11028 "\n"
11029
11030 #: size.c:160
11031 #, c-format
11032 msgid "invalid argument to --format: %s"
11033 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11034
11035 #: size.c:187
11036 #, c-format
11037 msgid "Invalid radix: %s\n"
11038 msgstr "radix inválido: %s\n"
11039
11040 #: srconv.c:130
11041 msgid "Checksum failure"
11042 msgstr "Falha de checksum"
11043
11044 #. FIXME: Return error status.
11045 #: srconv.c:142
11046 msgid "Failed to write checksum"
11047 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11048
11049 #: srconv.c:182
11050 #, c-format
11051 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11052 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11053
11054 #. FIXME: Return error status.
11055 #: srconv.c:268
11056 msgid "Failed to write TR block"
11057 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11058
11059 #: srconv.c:359
11060 #, c-format
11061 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11062 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11063
11064 #: srconv.c:377
11065 #, c-format
11066 msgid "Unsupported architecture: %d"
11067 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11068
11069 #: srconv.c:831
11070 #, c-format
11071 msgid "Unrecognised type: %d"
11072 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11073
11074 #: srconv.c:957
11075 #, c-format
11076 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11077 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11078
11079 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11080 #, c-format
11081 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11082 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11083
11084 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11085 #, c-format
11086 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11087 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11088
11089 #. FIXME: Return error status.
11090 #: srconv.c:1424
11091 msgid "Failed to write CS struct"
11092 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11093
11094 #: srconv.c:1696
11095 #, c-format
11096 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11097 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11098
11099 #: srconv.c:1697
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 " The options are:\n"
11103 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11104 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11105 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11106 " @<file> Read options from <file>\n"
11107 " -h --help Display this information\n"
11108 " -v --version Print the program's version number\n"
11109 msgstr ""
11110 " As opções são:\n"
11111 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11112 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11113 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11114 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11115 " -h --help Mostra esta informação\n"
11116 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11117
11118 #: srconv.c:1788
11119 msgid "input and output files must be different"
11120 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11121
11122 #: srconv.c:1844
11123 #, c-format
11124 msgid "unable to open output file %s"
11125 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11126
11127 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11128 msgid "numeric overflow"
11129 msgstr "transporte numérico"
11130
11131 #: stabs.c:354
11132 #, c-format
11133 msgid "Bad stab: %s\n"
11134 msgstr "Mau stab: %s\n"
11135
11136 #: stabs.c:362
11137 #, c-format
11138 msgid "Warning: %s: %s\n"
11139 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11140
11141 #: stabs.c:474
11142 #, c-format
11143 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11144 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11145
11146 #: stabs.c:513
11147 #, c-format
11148 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11149 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11150
11151 #: stabs.c:746
11152 msgid "unknown C++ encoded name"
11153 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11154
11155 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11156 #. cross-reference types.
11157 #: stabs.c:1307
11158 msgid "unrecognized cross reference type"
11159 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11160
11161 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11162 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11163 #: stabs.c:1864
11164 msgid "missing index type"
11165 msgstr "tipo de índice em falta"
11166
11167 #: stabs.c:2216
11168 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11169 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11170
11171 #: stabs.c:2237
11172 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11173 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11174
11175 #: stabs.c:2442
11176 msgid "unnamed $vb type"
11177 msgstr "tipo $vb sem nome"
11178
11179 #: stabs.c:2448
11180 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11181 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11182
11183 #: stabs.c:2533
11184 msgid "unknown visibility character for field"
11185 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11186
11187 #: stabs.c:2802
11188 msgid "const/volatile indicator missing"
11189 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11190
11191 #: stabs.c:3346
11192 msgid "Undefined N_EXCL"
11193 msgstr "N_EXCL indefinido"
11194
11195 #: stabs.c:3426
11196 #, c-format
11197 msgid "Type file number %d out of range\n"
11198 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11199
11200 #: stabs.c:3431
11201 #, c-format
11202 msgid "Type index number %d out of range\n"
11203 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11204
11205 #: stabs.c:3510
11206 #, c-format
11207 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11208 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11209
11210 #: stabs.c:3803
11211 #, c-format
11212 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11213 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11214
11215 #: stabs.c:3898
11216 #, c-format
11217 msgid "no argument types in mangled string\n"
11218 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11219
11220 #: stabs.c:5248
11221 #, c-format
11222 msgid "Demangled name is not a function\n"
11223 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11224
11225 #: stabs.c:5290
11226 #, c-format
11227 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11228 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11229
11230 #: stabs.c:5362
11231 #, c-format
11232 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11233 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11234
11235 #: stabs.c:5414
11236 #, c-format
11237 msgid "Failed to print demangled template\n"
11238 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11239
11240 #: stabs.c:5494
11241 #, c-format
11242 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11243 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11244
11245 #: stabs.c:5543
11246 #, c-format
11247 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11248 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11249
11250 #: stabs.c:5550
11251 #, c-format
11252 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11253 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11254
11255 #: strings.c:200 strings.c:267
11256 #, c-format
11257 msgid "invalid integer argument %s"
11258 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11259
11260 #: strings.c:270
11261 #, c-format
11262 msgid "invalid minimum string length %d"
11263 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11264
11265 #: strings.c:341
11266 #, c-format
11267 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11268 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11269
11270 #: strings.c:699
11271 #, c-format
11272 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11273 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11274
11275 #: strings.c:703
11276 #, c-format
11277 msgid ""
11278 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11279 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11280 msgstr ""
11281 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11282 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11283
11284 #: strings.c:707
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11288 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11289 msgstr ""
11290 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11291 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11292
11293 #: strings.c:711
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11297 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11298 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11299 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11300 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11301 " -o An alias for --radix=o\n"
11302 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11303 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11304 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11305 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11306 " @<file> Read options from <file>\n"
11307 " -h --help Display this information\n"
11308 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11309 msgstr ""
11310 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11311 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11312 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11313 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11314 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11315 " -o Aliás para --radix=o\n"
11316 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11317 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11318 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11319 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11320 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11321 " -h --help Mostra esta informação\n"
11322 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11323
11324 #: sysdump.c:51
11325 msgid "*undefined*"
11326 msgstr "*indefinido*"
11327
11328 #: sysdump.c:57
11329 msgid "*corrupt*"
11330 msgstr "*corrupto*"
11331
11332 #: sysdump.c:125
11333 #, c-format
11334 msgid "SUM IS %x\n"
11335 msgstr "SOMA É %x\n"
11336
11337 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11338 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11339 #: sysdump.c:161
11340 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11341 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11342
11343 #: sysdump.c:185
11344 #, c-format
11345 msgid "Unsupported read size: %d"
11346 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11347
11348 #: sysdump.c:496
11349 #, c-format
11350 msgid "GOT A %x\n"
11351 msgstr "OBTIDO %x\n"
11352
11353 #: sysdump.c:514
11354 #, c-format
11355 msgid "WANTED %x!!\n"
11356 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11357
11358 #: sysdump.c:532
11359 msgid "SYMBOL INFO"
11360 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11361
11362 #: sysdump.c:550
11363 msgid "DERIVED TYPE"
11364 msgstr "TIPO DERIVADO"
11365
11366 #: sysdump.c:607
11367 msgid "MODULE***\n"
11368 msgstr "MÓDULO***\n"
11369
11370 #: sysdump.c:642
11371 #, c-format
11372 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11373 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11374
11375 #: sysdump.c:643
11376 #, c-format
11377 msgid ""
11378 " The options are:\n"
11379 " -h --help Display this information\n"
11380 " -v --version Print the program's version number\n"
11381 msgstr ""
11382 " As opções são:\n"
11383 " -h --help Mostra esta informação\n"
11384 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11385
11386 #: sysdump.c:711
11387 #, c-format
11388 msgid "cannot open input file %s"
11389 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11390
11391 #: version.c:34
11392 #, c-format
11393 msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
11394 msgstr "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
11395
11396 #: version.c:35
11397 #, c-format
11398 msgid ""
11399 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11400 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11401 "This program has absolutely no warranty.\n"
11402 msgstr ""
11403 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11404 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11405 "This program has absolutely no warranty.\n"
11406
11407 #: windmc.c:189
11408 #, c-format
11409 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11410 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11411
11412 #: windmc.c:197
11413 #, c-format
11414 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11415 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11416
11417 #: windmc.c:199
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 " The options are:\n"
11421 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11422 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11423 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11424 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11425 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11426 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11427 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11428 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11429 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11430 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11431 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11432 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11433 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11434 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11435 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11436 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11437 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11438 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11439 msgstr ""
11440 " As opções são:\n"
11441 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11442 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11443 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11444 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11445 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11446 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11447 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11448 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11449 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11450 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11451 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11452 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11453 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11454 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11455 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11456 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11457 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11458 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11459
11460 #: windmc.c:219
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 " -H --help Print this help message\n"
11464 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11465 " -V --version Print version information\n"
11466 msgstr ""
11467 " -H --help Mostra esta informação\n"
11468 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11469 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11470
11471 #: windmc.c:260 windres.c:404
11472 #, c-format
11473 msgid "%s: warning: "
11474 msgstr "%s: aviso - "
11475
11476 #: windmc.c:261
11477 #, c-format
11478 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11479 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11480
11481 #: windmc.c:262
11482 #, c-format
11483 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11484 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11485
11486 #: windmc.c:306
11487 msgid "try to add a ill language."
11488 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11489
11490 #: windmc.c:1117
11491 #, c-format
11492 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11493 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11494
11495 #: windmc.c:1125
11496 #, c-format
11497 msgid "unable to read contents of %s"
11498 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11499
11500 #: windmc.c:1137
11501 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11502 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11503
11504 #: windres.c:214
11505 #, c-format
11506 msgid "can't open %s `%s': %s"
11507 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11508
11509 #: windres.c:383
11510 #, c-format
11511 msgid ": expected to be a directory\n"
11512 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11513
11514 #: windres.c:395
11515 #, c-format
11516 msgid ": expected to be a leaf\n"
11517 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11518
11519 #: windres.c:406
11520 #, c-format
11521 msgid ": duplicate value\n"
11522 msgstr ": valor duplicado\n"
11523
11524 #: windres.c:556
11525 #, c-format
11526 msgid "unknown format type `%s'"
11527 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11528
11529 #: windres.c:557
11530 #, c-format
11531 msgid "%s: supported formats:"
11532 msgstr "%s: formatos suportados:"
11533
11534 #. Otherwise, we give up.
11535 #: windres.c:640
11536 #, c-format
11537 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11538 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11539
11540 #: windres.c:652
11541 #, c-format
11542 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11543 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11544
11545 #: windres.c:654
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 " The options are:\n"
11549 " -i --input=<file> Name input file\n"
11550 " -o --output=<file> Name output file\n"
11551 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11552 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11553 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11554 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11555 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11556 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11557 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11558 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11559 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11560 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11561 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11562 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11563 " the preprocessor output\n"
11564 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11565 msgstr ""
11566 " As opções são:\n"
11567 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11568 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11569 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11570 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11571 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11572 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11573 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11574 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11575 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11576 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11577 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11578 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11579 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11580 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11581 " a saída do pré-processador\n"
11582 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11583
11584 #: windres.c:672
11585 #, c-format
11586 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11587 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11588
11589 #: windres.c:675
11590 #, c-format
11591 msgid ""
11592 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11593 " @<file> Read options from <file>\n"
11594 " -h --help Print this help message\n"
11595 " -V --version Print version information\n"
11596 msgstr ""
11597 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11598 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11599 " -h --help Mostra esta informação\n"
11600 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11601
11602 #: windres.c:680
11603 #, c-format
11604 msgid ""
11605 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11606 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11607 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11608 msgstr ""
11609 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11610 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11611 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11612
11613 #: windres.c:845
11614 msgid "invalid codepage specified.\n"
11615 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11616
11617 #: windres.c:860
11618 msgid "invalid option -f\n"
11619 msgstr "opção inválida -f\n"
11620
11621 #: windres.c:865
11622 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11623 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11624
11625 #: windres.c:954
11626 #, c-format
11627 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11628 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11629
11630 #: windres.c:1067
11631 msgid "no resources"
11632 msgstr "sem recursos"
11633
11634 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
11635 #, c-format
11636 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11637 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11638
11639 #: wrstabs.c:636
11640 #, c-format
11641 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11642 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11643
11644 #: wrstabs.c:1392
11645 #, c-format
11646 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11647 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
11648
11649 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
11650 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
11651
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "\n"
11654 #~ " The %s Table is empty.\n"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "\n"
11657 #~ " A tabela %s está vazia.\n"
11658
11659 #~ msgid ""
11660 #~ "\n"
11661 #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
11662 #~ msgstr ""
11663 #~ "\n"
11664 #~ " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
11665
11666 #~ msgid "Corrupt %s entries list\n"
11667 #~ msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
11668
11669 #~ msgid "Directory"
11670 #~ msgstr "Pasta"
11671
11672 #~ msgid "File name"
11673 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
11674
11675 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
11676 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
11677
11678 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
11679 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
11680
11681 #~ msgid "<unknown: %lx>"
11682 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
11683
11684 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
11685 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
11686
11687 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
11688 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
11689
11690 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
11691 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
11692
11693 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
11694 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
11695
11696 #~ msgid "invalid number"
11697 #~ msgstr "número inválido"
11698
11699 #~ msgid "invalid string length"
11700 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
11701
11702 #~ msgid "expression stack overflow"
11703 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
11704
11705 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
11706 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
11707
11708 #~ msgid "unknown section"
11709 #~ msgstr "secção desconhecida"
11710
11711 #~ msgid "expression stack underflow"
11712 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
11713
11714 #~ msgid "expression stack mismatch"
11715 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
11716
11717 #~ msgid "unknown builtin type"
11718 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
11719
11720 #~ msgid "BCD float type not supported"
11721 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
11722
11723 #~ msgid "unexpected number"
11724 #~ msgstr "membro inesperado"
11725
11726 #~ msgid "unexpected record type"
11727 #~ msgstr "tipo de registo inesperado"
11728
11729 #~ msgid "blocks left on stack at end"
11730 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
11731
11732 #~ msgid "unknown BB type"
11733 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
11734
11735 #~ msgid "stack overflow"
11736 #~ msgstr "transporte na pilha"
11737
11738 #~ msgid "stack underflow"
11739 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
11740
11741 #~ msgid "illegal variable index"
11742 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
11743
11744 #~ msgid "illegal type index"
11745 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
11746
11747 #~ msgid "unknown TY code"
11748 #~ msgstr "código TY desconhecido"
11749
11750 #~ msgid "undefined variable in TY"
11751 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
11752
11753 #~ msgid "Pascal file name not supported"
11754 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
11755
11756 #~ msgid "unsupported qualifier"
11757 #~ msgstr "qualificador não suportado"
11758
11759 #~ msgid "undefined variable in ATN"
11760 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
11761
11762 #~ msgid "unknown ATN type"
11763 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
11764
11765 #~ msgid "unsupported ATN11"
11766 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
11767
11768 #~ msgid "unsupported ATN12"
11769 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
11770
11771 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
11772 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
11773
11774 #~ msgid "bad misc record"
11775 #~ msgstr "registo misc errado"
11776
11777 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
11778 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
11779
11780 #~ msgid "undefined C++ object"
11781 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
11782
11783 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
11784 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
11785
11786 #~ msgid "unsupported C++ object type"
11787 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
11788
11789 #~ msgid "C++ base class not defined"
11790 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
11791
11792 #~ msgid "C++ object has no fields"
11793 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
11794
11795 #~ msgid "C++ base class not found in container"
11796 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
11797
11798 #~ msgid "C++ data member not found in container"
11799 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
11800
11801 #~ msgid "unknown C++ visibility"
11802 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
11803
11804 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
11805 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
11806
11807 #~ msgid "bad type for C++ method function"
11808 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
11809
11810 #~ msgid "no type information for C++ method function"
11811 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
11812
11813 #~ msgid "C++ static virtual method"
11814 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
11815
11816 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
11817 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
11818
11819 #~ msgid "undefined C++ vtable"
11820 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
11821
11822 #~ msgid "C++ default values not in a function"
11823 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
11824
11825 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
11826 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
11827
11828 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
11829 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
11830
11831 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
11832 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
11833
11834 #~ msgid "C++ reference not found"
11835 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
11836
11837 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
11838 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
11839
11840 #~ msgid "missing required ASN"
11841 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
11842
11843 #~ msgid "missing required ATN65"
11844 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
11845
11846 #~ msgid "bad ATN65 record"
11847 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
11848
11849 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
11850 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
11851
11852 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
11853 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
11854
11855 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
11856 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
11857
11858 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
11859 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
11860
11861 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
11862 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
11863
11864 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
11865 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
11866
11867 #~ msgid "no input file"
11868 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
11869
11870 #~ msgid "no name for output file"
11871 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
11872
11873 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
11874 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
11875
11876 #~ msgid "make .bss section"
11877 #~ msgstr "fazer secção .bss"
11878
11879 #~ msgid "make .nlmsections section"
11880 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
11881
11882 #~ msgid "set .bss vma"
11883 #~ msgstr "definir vma .bss"
11884
11885 #~ msgid "set .data size"
11886 #~ msgstr "definir tamanho .data"
11887
11888 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
11889 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
11890
11891 #~ msgid "set start address"
11892 #~ msgstr "definir endereço inicial"
11893
11894 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
11895 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
11896
11897 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
11898 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
11899
11900 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
11901 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
11902
11903 #~ msgid "custom section"
11904 #~ msgstr "secção personalizada"
11905
11906 #~ msgid "help section"
11907 #~ msgstr "secção de ajuda"
11908
11909 #~ msgid "message section"
11910 #~ msgstr "secção de mensagens"
11911
11912 #~ msgid "module section"
11913 #~ msgstr "secção de módulo"
11914
11915 #~ msgid "rpc section"
11916 #~ msgstr "secção rpc"
11917
11918 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
11919 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
11920
11921 #~ msgid "shared section"
11922 #~ msgstr "secção partilhada"
11923
11924 #~ msgid "warning: No version number given"
11925 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
11926
11927 #~ msgid "%s: read: %s"
11928 #~ msgstr "%s: lido: %s"
11929
11930 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
11931 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
11932
11933 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
11934 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
11935
11936 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
11937 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
11938
11939 #~ msgid ""
11940 #~ " The options are:\n"
11941 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
11942 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
11943 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
11944 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
11945 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
11946 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
11947 #~ " -h --help Display this information\n"
11948 #~ " -v --version Display the program's version\n"
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ " As opções são:\n"
11951 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
11952 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
11953 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
11954 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
11955 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
11956 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
11957 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
11958 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11959
11960 #~ msgid "support not compiled in for %s"
11961 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
11962
11963 #~ msgid "make section"
11964 #~ msgstr "fazer secção"
11965
11966 #~ msgid "set section size"
11967 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
11968
11969 #~ msgid "set section alignment"
11970 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
11971
11972 #~ msgid "set section flags"
11973 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
11974
11975 #~ msgid "set .nlmsections size"
11976 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
11977
11978 #~ msgid "set .nlmsection contents"
11979 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
11980
11981 #~ msgid "stub section sizes"
11982 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
11983
11984 #~ msgid "writing stub"
11985 #~ msgstr "a escrever fictício"
11986
11987 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
11988 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
11989
11990 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
11991 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
11992
11993 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
11994 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
11995
11996 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
11997 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
11998
11999 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12000 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12001
12002 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12003 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12004
12005 #~ msgid "Execution of %s failed"
12006 #~ msgstr "Falha ao executar %s"
This page took 0.432763 seconds and 4 git commands to generate.