1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.33.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-01-18 14:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-01-20 09:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
74 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:473 dlltool.c:3989
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:909 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4554
76 #: size.c:109 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
113 #: addr2line.c:448 ar.c:747 dlltool.c:3507 nm.c:1712 objcopy.c:5949
114 #: objdump.c:5045 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
118 #: addr2line.c:475 nm.c:1738 objdump.c:5092
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
146 msgstr " comandos:\n"
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
300 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
301 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
306 msgstr " opcional:\n"
310 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
311 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
315 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
316 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
320 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
321 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
326 " The options are:\n"
327 " @<file> Read options from <file>\n"
330 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
334 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
335 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
340 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
341 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
343 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
344 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
349 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
350 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
352 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
353 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
358 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
359 " -h --help Print this help message\n"
360 " -v --version Print version information\n"
362 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
363 " -h --help Mostra esta informação\n"
364 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
367 msgid "two different operation options specified"
368 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
370 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1825
372 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
373 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
376 msgid "no operation specified"
377 msgstr "sem operação especificada"
380 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
381 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
384 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
385 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
388 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
389 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
392 msgid "missing position arg."
393 msgstr "argumento posicional em falta"
396 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
397 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
400 msgid "`N' missing value."
401 msgstr "\"N\" com valor em falta."
404 msgid "Value for `N' must be positive."
405 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
408 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
409 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
413 msgid "internal error -- this option not implemented"
414 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
423 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
428 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
429 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
431 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1446 objcopy.c:3549
433 msgid "internal stat error on %s"
434 msgstr "erro interno estático em %s"
436 #: ar.c:1052 ar.c:1156
438 msgid "%s is not a valid archive"
439 msgstr "%s não é um arquivo válido"
443 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
444 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
447 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
448 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
452 msgid "No member named `%s'\n"
453 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
457 msgid "no entry %s in archive %s!"
458 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
462 msgid "%s: no archive map to update"
463 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
467 msgid "No entry %s in archive.\n"
468 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
472 msgid "Can't open file %s\n"
473 msgstr "Impossível abrir %s\n"
477 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
478 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
482 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
483 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
487 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
488 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
492 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
493 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
497 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
498 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
500 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
502 msgid "%s: no open output archive\n"
503 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
505 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
507 msgid "%s: can't open file %s\n"
508 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
510 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
512 msgid "%s: can't find module file %s\n"
513 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
517 msgid "Current open archive is %s\n"
518 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
522 msgid "%s: no open archive\n"
523 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
527 msgid " No emulation specific options\n"
528 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
530 #. Macros for common output.
533 msgid " emulation options: \n"
534 msgstr " opções de emulação: \n"
536 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
537 msgid "cause of error unknown"
538 msgstr "causa do erro desconhecida"
542 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
543 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
547 msgid "%s: Matching formats:"
548 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
552 msgid "Supported targets:"
553 msgstr "Destinos suportados:"
557 msgid "%s: supported targets:"
558 msgstr "%s: destinos suportados:"
562 msgid "Supported architectures:"
563 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
567 msgid "%s: supported architectures:"
568 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
575 msgid "little endian"
576 msgstr "little endian"
579 msgid "endianness unknown"
580 msgstr "endian desconhecido"
586 " (header %s, data %s)\n"
589 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
593 msgid "BFD header file version %s\n"
594 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
598 msgid "<time data corrupt>"
599 msgstr "<hora corrupta>"
603 msgid "%s: bad number: %s"
604 msgstr "%s: número errado: %s"
606 #: bucomm.c:614 strings.c:404
608 msgid "'%s': No such file"
609 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
611 #: bucomm.c:616 strings.c:406
613 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
614 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
616 #: bucomm.c:620 strings.c:412
618 msgid "Warning: '%s' is a directory"
619 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
623 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
624 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
628 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
629 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
643 msgid "section definition at %x size %x\n"
644 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
649 msgstr "ponteiro para"
653 msgid "array [%d] of"
654 msgstr "matriz [%d] de"
658 msgid "function returning"
659 msgstr "retorno de função"
673 msgid "structure definition"
674 msgstr "definição de estrutura"
678 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
679 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
683 msgid "structure ref to %s"
684 msgstr "referência de estrutura a %s"
688 msgid "enum ref to %s"
689 msgstr "referência enum a %s"
693 msgid "enum definition"
694 msgstr "definição de enum"
698 msgid "Stack offset %x"
699 msgstr "Desvio da pilha %x"
703 msgid "Memory section %s+%x"
704 msgstr "Secção de memória %s+%x"
713 msgid "Struct Member offset %x"
714 msgstr "Desvio de membro struct %x"
718 msgid "Enum Member offset %x"
719 msgstr "Desvio de membro enum %x"
723 msgid "Undefined symbol"
724 msgstr "Símbolo indefinido"
728 msgid "List of symbols"
729 msgstr "Lista de símbolos"
733 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
734 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
736 #: coffdump.c:345 readelf.c:17091 readelf.c:17179
752 msgid "List of blocks "
753 msgstr "Lista de blocos"
758 msgstr "variáveis %d"
767 msgid "List of source files"
768 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
772 msgid "Source file %s"
773 msgstr "Ficheiro fonte %s"
777 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
778 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
780 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
790 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
792 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
793 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
797 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
798 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
803 " The options are:\n"
804 " @<file> Read options from <file>\n"
805 " -h --help Display this information\n"
806 " -v --version Display the program's version\n"
810 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
811 " -h --help Mostra esta informação\n"
812 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
815 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
816 msgid "no input file specified"
817 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
820 msgid "Out of context scope change encountered"
821 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
825 msgid "Invalid section target index: %u"
826 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
830 msgid "Invalid section target index: %d"
831 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
834 msgid "Target section has insufficient relocs"
835 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
837 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
839 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
840 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
842 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
844 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
845 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
849 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
850 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
854 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
855 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
859 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
860 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
864 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
865 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
868 msgid "Section definition needs a section length"
869 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
872 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
873 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
877 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
878 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
881 msgid "Enum definition needs auxillary information"
882 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
886 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
890 msgid "Array definition needs auxillary information"
891 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
895 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
896 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
898 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
900 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
901 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
904 msgid "ICE: do_define called without a block"
905 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
909 msgid "Out of range symbol index: %u"
910 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
913 msgid "Section referenced before any file is defined"
914 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
918 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
919 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
923 msgid "Out of range type size: %u"
924 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
927 msgid "Function start encountered without a top level scope."
928 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
931 msgid "Block start encountered without a scope for it."
932 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
935 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
936 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
939 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
940 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
943 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
944 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
947 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
948 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
951 msgid "Label definition encountered without a file scope"
952 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
955 msgid "Variable definition encountered without a scope"
956 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
960 msgid "%s: is not a COFF format file"
961 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
963 #: cxxfilt.c:124 nm.c:286 objdump.c:307
965 msgid "Report bugs to %s.\n"
966 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
969 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
970 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
973 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
974 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
977 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
978 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
981 msgid "debug_record_parameter: no current function"
982 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
985 msgid "debug_end_function: no current function"
986 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
989 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
990 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
993 msgid "debug_start_block: no current block"
994 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
997 msgid "debug_end_block: no current block"
998 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
1001 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1002 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1005 msgid "debug_record_line: no current unit"
1006 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1010 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1011 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1015 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1016 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1020 msgid "debug_record_label: not implemented"
1021 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1024 msgid "debug_record_variable: no current file"
1025 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1028 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1029 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1032 msgid "debug_name_type: no current file"
1033 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1036 msgid "debug_tag_type: no current file"
1037 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1040 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1041 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1045 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1046 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1049 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1050 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1054 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1055 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1058 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1059 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1061 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1063 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1064 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1068 msgid "Can't open def file: %s"
1069 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1073 msgid "Processing def file: %s"
1074 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1077 msgid "Processed def file"
1078 msgstr "Ficheiro def processado"
1082 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1083 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1087 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1088 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1092 msgid "NAME: %s base: %x"
1093 msgstr "NOME: %s base: %x"
1095 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1096 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1097 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1101 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1102 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1106 msgid "VERSION %d.%d\n"
1107 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1112 msgstr "executar: %s %s"
1114 #: dlltool.c:1352 resrc.c:288
1117 msgstr "aguardar: %s"
1119 #: dlltool.c:1357 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1121 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1122 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1124 #: dlltool.c:1363 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1126 msgid "%s exited with status %d"
1127 msgstr "%s saiu com estado %d"
1131 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1132 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1136 msgid "Excluding symbol: %s"
1137 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1139 #: dlltool.c:1623 dlltool.c:1634 nm.c:1107 nm.c:1117 nm.c:1126
1141 msgid "%s: no symbols"
1142 msgstr "%s: sem símbolos"
1144 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1147 msgid "Done reading %s"
1148 msgstr "Leitura de %s terminada"
1152 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1157 msgid "Scanning object file %s"
1158 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1162 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1163 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1166 msgid "Adding exports to output file"
1167 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1170 msgid "Added exports to output file"
1171 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1175 msgid "Generating export file: %s"
1176 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1180 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1181 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1185 msgid "Opened temporary file: %s"
1186 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1189 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1190 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1193 msgid "Generated exports file"
1194 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1198 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1199 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1203 msgid "Creating stub file: %s"
1204 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1208 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1209 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1211 #: dlltool.c:2949 dlltool.c:3028
1213 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1214 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1216 #: dlltool.c:3013 dlltool.c:3099
1218 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1219 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1223 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1224 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1228 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1229 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1233 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1234 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1238 msgid "Creating library file: %s"
1239 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1241 #: dlltool.c:3287 dlltool.c:3293
1243 msgid "cannot delete %s: %s"
1244 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1247 msgid "Created lib file"
1248 msgstr "Ficheiro lib criado"
1252 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1253 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1255 #: dlltool.c:3520 dlltool.c:3542
1257 msgid "%s is not a library"
1258 msgstr "%s não é biblioteca"
1262 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1263 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1267 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1268 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1272 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1273 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1277 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1278 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1281 msgid "Processing definitions"
1282 msgstr "A processar definições"
1285 msgid "Processed definitions"
1286 msgstr "Definições processadas"
1289 #: dlltool.c:3946 dllwrap.c:477
1291 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1292 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1297 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1298 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1302 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1307 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1308 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1312 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1313 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1317 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1318 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1322 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1323 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1327 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1328 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1332 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1333 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1337 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1338 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1342 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1343 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1347 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1348 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1352 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1353 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1357 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1358 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1362 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1363 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1367 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1368 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1372 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1373 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1377 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1378 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1382 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1383 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1387 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1388 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1392 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1393 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1397 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1398 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1402 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1403 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1407 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1408 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1412 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1413 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1417 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1418 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1422 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1423 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1427 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1428 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1432 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1433 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1437 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1438 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1442 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1443 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1447 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1448 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1452 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1453 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1457 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1458 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1462 msgid " -h --help Display this information.\n"
1463 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1467 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1468 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1472 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1473 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1477 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1478 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1482 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1483 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1487 msgid "Unable to open def-file: %s"
1488 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1492 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1493 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1497 msgid "Unable to open base-file: %s"
1498 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1502 msgid "Machine '%s' not supported"
1503 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1507 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1508 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1510 #: dlltool.c:4368 dllwrap.c:206
1512 msgid "Tried file: %s"
1513 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1515 #: dlltool.c:4375 dllwrap.c:213
1517 msgid "Using file: %s"
1522 msgid "Keeping temporary base file %s"
1523 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1527 msgid "Deleting temporary base file %s"
1528 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1532 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1533 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1537 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1538 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1542 msgid "Keeping temporary def file %s"
1543 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1547 msgid "Deleting temporary def file %s"
1548 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1552 msgid "pwait returns: %s"
1553 msgstr "pwait devolve: %s"
1557 msgid " Generic options:\n"
1558 msgstr " Opções genéricas:\n"
1562 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1563 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1567 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1568 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1572 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1573 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1577 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1578 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1582 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1583 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1587 msgid " Options for %s:\n"
1588 msgstr " Opções para %s:\n"
1592 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1593 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1597 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1598 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1602 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1603 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1607 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1608 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1612 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1613 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1617 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1618 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1622 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1623 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1627 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1628 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1632 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1633 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1637 msgid " --machine <machine>\n"
1638 msgstr " --machine <máquina>\n"
1642 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1643 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1647 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1648 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1652 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1653 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1657 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1658 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1662 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1663 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1667 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1668 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1672 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1673 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1677 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1678 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1682 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1683 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1687 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1688 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1692 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1693 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1697 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1698 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1702 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1703 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1707 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1708 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1712 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1713 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1717 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1718 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1722 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1723 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1727 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1728 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1732 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1733 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1737 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1738 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1742 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1743 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1746 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1747 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1751 "no export definition file provided.\n"
1752 "Creating one, but that may not be what you want"
1754 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1755 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1759 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1760 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1764 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1765 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1769 msgid "DRIVER name : %s\n"
1770 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1774 msgid "DRIVER options : %s\n"
1775 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1778 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1779 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1783 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1784 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1787 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1788 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1790 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1791 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1792 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1795 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1796 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1797 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1798 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1800 #: dwarf.c:510 dwarf.c:4677
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " opcode estendido %d: "
1815 "Fim de sequência\n"
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1833 #: dwarf.c:543 dwarf.c:3993
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "definido pelo utilizador: "
1864 msgstr "DESCONHECIDO: "
1869 msgstr "tamanho %d ["
1871 #: dwarf.c:671 dwarf.c:747
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1880 #: dwarf.c:677 dwarf.c:705 dwarf.c:1698
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<desvio muito grande>"
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1911 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1912 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1915 msgid "<index offset is too big>"
1916 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1919 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1920 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1924 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1925 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1928 msgid "<indirect index offset is too big>"
1929 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1932 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1933 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1936 msgid "<no .debug_addr section>"
1937 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1941 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1942 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1944 #. Report the missing single zero which ends the section.
1946 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1947 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1951 msgid "User TAG value: %#lx"
1952 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1956 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1957 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1961 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1962 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1966 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1967 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1971 msgid "%c%s byte block: "
1972 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1976 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1977 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
1982 msgstr "tamanho: %s "
1987 msgstr "desvio: %s "
1991 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1992 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
1996 msgid "(%s in frame info)"
1997 msgstr "(%s em informação de frame)"
2001 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2002 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2006 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2007 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2011 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2012 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2015 msgid "<no links available>"
2016 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2019 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2020 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2024 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2025 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2029 msgid "Unknown AT value: %lx"
2030 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2034 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2035 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2038 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2039 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2042 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2043 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2047 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2048 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2051 msgid "Corrupt attribute\n"
2052 msgstr "Atributo corrupto\n"
2055 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2056 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2059 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2060 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2063 msgid "Block ends prematurely\n"
2064 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2068 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2069 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2073 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2074 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2078 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2079 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2083 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2084 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2088 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2089 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2093 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2094 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2097 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2098 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2101 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2102 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2104 #: dwarf.c:2537 dwarf.c:2561 dwarf.c:2576
2106 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2107 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2111 msgid "(not inlined)"
2112 msgstr "(não em linha)"
2121 msgid "(declared as inline but ignored)"
2122 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2126 msgid "(declared as inline and inlined)"
2127 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2131 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2132 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2136 msgid "(implementation defined: %s)"
2137 msgstr "(implementação definida: %s)"
2141 msgid "(Unknown: %s)"
2142 msgstr "(desconhecido: %s)"
2146 msgid "(user defined type)"
2147 msgstr "(tipo do utilizador)"
2151 msgid "(unknown type)"
2152 msgstr "(tipo desconhecido)"
2156 msgid "(unknown accessibility)"
2157 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2161 msgid "(unknown visibility)"
2162 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2166 msgid "(user specified)"
2167 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2171 msgid "(unknown endianity)"
2172 msgstr "(endian desconhecido)"
2176 msgid "(unknown virtuality)"
2177 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2181 msgid "(unknown case)"
2182 msgstr "(caso desconhecido)"
2186 msgid "(user defined)"
2187 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2191 msgid "(unknown convention)"
2192 msgstr "(convenção desconhecida)"
2197 msgstr "(indefinido)"
2202 msgstr "(não assinado)"
2206 msgid "(leading overpunch)"
2207 msgstr "(overpunch inicial)"
2211 msgid "(trailing overpunch)"
2212 msgstr "(overpunch final)"
2216 msgid "(leading separate)"
2217 msgstr "(separador inicial)"
2221 msgid "(trailing separate)"
2222 msgstr "(separador final)"
2224 #: dwarf.c:2837 dwarf.c:2848
2226 msgid "(unrecognised)"
2227 msgstr "(não reconhecido)"
2237 msgstr "(em classe)"
2241 msgid "(out of class)"
2242 msgstr "(fora de classe)"
2246 msgid " (location list)"
2247 msgstr " (lista de localização)"
2249 #: dwarf.c:2900 dwarf.c:5827 dwarf.c:5976 dwarf.c:6151
2251 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2252 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2256 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2257 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2261 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2262 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2267 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2269 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2274 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2276 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2281 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2283 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2288 "Contents of the %s section:\n"
2290 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2294 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2295 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2299 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2300 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2304 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2305 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2309 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2310 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2314 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2315 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2319 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2320 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2324 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2325 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2329 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2330 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2334 msgid " Version: %d\n"
2335 msgstr " Versão: %d\n"
2339 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2340 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2344 msgid " Pointer Size: %d\n"
2345 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2349 msgid " Signature: 0x%s\n"
2350 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2354 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2355 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2359 msgid " Section contributions:\n"
2360 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2364 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2365 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2369 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2370 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2374 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2375 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2379 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2380 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2382 #: dwarf.c:3334 dwarf.c:5076 dwarf.c:6577 dwarf.c:8804
2384 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2385 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2389 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2390 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2394 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2395 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2399 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2400 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2404 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2405 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2409 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2410 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2414 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2415 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2418 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2419 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2423 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2424 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2428 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2429 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2433 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2434 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2437 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2438 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2442 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2443 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2446 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2447 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2449 #: dwarf.c:3687 dwarf.c:6244 dwarf.c:6987
2451 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2452 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2455 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2456 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2460 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2461 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2464 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2465 msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
2468 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2469 msgstr "Entrada da tabela de formato de nomes de ficheiro corrupta\n"
2472 msgid "Corrupt directory list\n"
2473 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2475 #: dwarf.c:3763 dwarf.c:4427 dwarf.c:4449 dwarf.c:4496
2476 msgid "Corrupt file name list\n"
2477 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2479 #: dwarf.c:3770 dwarf.c:3963
2483 " The Directory Table is empty.\n"
2486 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2488 #: dwarf.c:3772 dwarf.c:3988
2492 " The File Name Table is empty.\n"
2495 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2497 #: dwarf.c:3777 dwarf.c:3968
2501 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2504 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2506 #: dwarf.c:3780 dwarf.c:3991
2510 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2513 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2547 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2548 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2551 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2552 msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
2555 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2556 msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
2558 #: dwarf.c:3896 dwarf.c:4306
2559 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2560 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2562 #: dwarf.c:3909 dwarf.c:5383
2564 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2565 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2569 msgid " Length: %ld\n"
2570 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2574 msgid " DWARF Version: %d\n"
2575 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2579 msgid " Prologue Length: %d\n"
2580 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2584 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2585 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2589 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2590 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2594 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2595 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2599 msgid " Line Base: %d\n"
2600 msgstr " Base da linha: %d\n"
2604 msgid " Line Range: %d\n"
2605 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2609 msgid " Opcode Base: %d\n"
2610 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2612 #: dwarf.c:3924 dwarf.c:4322
2613 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2614 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2617 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2618 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2631 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2632 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2633 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2634 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2637 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2638 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2642 msgid " No Line Number Statements.\n"
2643 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2647 msgid " Line Number Statements:\n"
2648 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2652 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2653 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2655 #: dwarf.c:4060 dwarf.c:4081 dwarf.c:4123 dwarf.c:4143 dwarf.c:4193
2657 msgid " (reset view)"
2658 msgstr " (repor vista)"
2662 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2663 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2667 msgid " and Line by %s to %d"
2668 msgstr " e linha em %s para %d"
2670 #: dwarf.c:4088 dwarf.c:4105
2672 msgid " (view %u)\n"
2673 msgstr " (vista %u)\n"
2682 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2683 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2687 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2688 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2692 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2693 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2697 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2698 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2702 msgid " Set column to %s\n"
2703 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2707 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2708 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2712 msgid " Set basic block\n"
2713 msgstr " Definir bloco básico\n"
2717 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2718 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2722 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2723 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2727 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2728 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2732 msgid " Set prologue_end to true\n"
2733 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2737 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2738 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2742 msgid " Set ISA to %s\n"
2743 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2745 #: dwarf.c:4241 dwarf.c:4859
2747 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2748 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2752 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2753 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2755 #: dwarf.c:4359 dwarf.c:4380 dwarf.c:4410
2756 msgid "Corrupt directories list\n"
2757 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2760 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2761 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2764 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2765 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2772 #: dwarf.c:4600 dwarf.c:4897 readelf.c:5949 readelf.c:6024 readelf.c:6042
2773 #: readelf.c:6060 readelf.c:10552 readelf.c:11180 readelf.c:11193
2774 #: readelf.c:16173 readelf.c:16205
2776 msgstr "<desconhecido>"
2778 #: dwarf.c:4603 dwarf.c:4789
2780 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2781 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2783 #: dwarf.c:4605 dwarf.c:4891 elfcomm.c:891 readelf.c:319 readelf.c:663
2784 #: readelf.c:6944 readelf.c:7490 readelf.c:9525 readelf.c:11613
2785 #: readelf.c:11679 readelf.c:11683 readelf.c:12054 readelf.c:15048
2786 #: readelf.c:15137 readelf.c:15692 readelf.c:15711 readelf.c:15830
2787 #: readelf.c:16182 readelf.c:17334 readelf.c:17337
2794 msgid "CU: %s/%s:\n"
2795 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2799 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2800 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2804 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2805 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2811 " [Use file table entry %d]\n"
2814 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2818 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2819 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2825 " <over large file table index %u>"
2828 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2834 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2837 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2843 " <over large directory table entry %u>\n"
2846 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2850 msgid " Set ISA to %lu\n"
2851 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2855 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2856 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2860 msgstr "sem informação"
2890 #: dwarf.c:5092 dwarf.c:6590
2892 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2893 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2897 msgid " Length: %ld\n"
2898 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2902 msgid " Version: %d\n"
2903 msgstr " Versão: %d\n"
2907 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2908 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2912 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2913 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
2916 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2917 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
2923 " Offset Kind Name\n"
2926 " Tipo de desvio Nome\n"
2947 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2948 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
2952 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2953 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2957 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2958 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
2962 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2963 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
2967 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2968 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
2972 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
2973 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
2977 msgid " Version: %d\n"
2978 msgstr " Versão: %d\n"
2982 msgid " Offset size: %d\n"
2983 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
2987 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2988 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
2992 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2993 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
2997 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
2998 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3002 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3003 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3007 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3008 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3011 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3012 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3015 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3016 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3020 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3021 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3025 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3026 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3030 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3031 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3035 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3036 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3040 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3041 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3045 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3046 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3050 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3051 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3055 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3056 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3060 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3061 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3065 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3066 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3070 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3071 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3075 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3076 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3080 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3081 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3085 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3086 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3090 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3091 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3094 msgid "has children"
3103 msgid "location view pair\n"
3104 msgstr "par de vista de localização\n"
3108 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3109 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3111 #: dwarf.c:5735 dwarf.c:5882 dwarf.c:6044
3113 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3114 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3116 #: dwarf.c:5747 dwarf.c:5800 dwarf.c:5809 dwarf.c:5894 dwarf.c:5956
3117 #: dwarf.c:6055 dwarf.c:6128 dwarf.c:6136
3119 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3120 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3122 #: dwarf.c:5768 dwarf.c:5920 dwarf.c:6093 dwarf.c:6813 dwarf.c:6868
3124 msgid "<End of list>\n"
3125 msgstr "<Fim de lista>\n"
3127 #: dwarf.c:5780 dwarf.c:5930 dwarf.c:6873
3129 msgid "(base address)\n"
3130 msgstr "(endereço base)\n"
3132 #: dwarf.c:5794 dwarf.c:5913 dwarf.c:6081
3135 "views at %8.8lx for:\n"
3138 "vistas em %8.8lx para:\n"
3141 #: dwarf.c:5830 dwarf.c:5979
3142 msgid " (start == end)"
3143 msgstr " (início == fim)"
3145 #: dwarf.c:5832 dwarf.c:5981
3146 msgid " (start > end)"
3147 msgstr " (início > fim)"
3151 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3152 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3156 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3157 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3161 msgid "views for:\n"
3162 msgstr "vistas para:\n"
3166 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3167 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3171 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3172 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3176 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3177 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3181 msgid "(base address selection entry)\n"
3182 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3186 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3187 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3189 #: dwarf.c:6213 dwarf.c:6466 dwarf.c:6687 dwarf.c:6760 dwarf.c:6927
3193 "The %s section is empty.\n"
3196 "A secção %s está vazia.\n"
3200 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3201 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3205 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3206 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3208 #: dwarf.c:6264 dwarf.c:6693 dwarf.c:7005
3210 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3211 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3214 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3215 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3219 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3220 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3225 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3228 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3233 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3234 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3238 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3239 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3243 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3244 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3248 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3249 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3253 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3254 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3257 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3258 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3261 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3262 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3266 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3267 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3268 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3269 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3272 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3273 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3277 msgid " Length: %ld\n"
3278 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3282 msgid " Version: %d\n"
3283 msgstr " Versão: %d\n"
3287 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3288 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3292 msgid " Pointer Size: %d\n"
3293 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3297 msgid " Segment Size: %d\n"
3298 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3302 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3303 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3306 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3307 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3316 " Endereço Tamanho\n"
3325 " Endereço Tamanho\n"
3329 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3330 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3334 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3335 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3339 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3340 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3347 #: dwarf.c:6832 dwarf.c:6902
3348 msgid "(start == end)"
3349 msgstr "(início == fim)"
3351 #: dwarf.c:6834 dwarf.c:6904
3352 msgid "(start > end)"
3353 msgstr "(início > fim)"
3357 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3358 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3362 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3363 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3367 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3368 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3371 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3372 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3376 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3377 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3379 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3380 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3383 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3384 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3388 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3389 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3393 msgid " Offset Begin End\n"
3394 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3398 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3399 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3403 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3404 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3408 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3409 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3413 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3414 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3418 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3419 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3423 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3424 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3427 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3428 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3432 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3433 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3437 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3438 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3440 #: dwarf.c:7681 dwarf.c:8052
3442 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3443 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3447 msgid " Augmentation data: "
3448 msgstr " Dados de aumento: "
3451 msgid "bad register: "
3452 msgstr "mau registo: "
3455 msgid "Failed to read CIE information\n"
3456 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3458 #: dwarf.c:7965 dwarf.c:7989 dwarf.c:8016
3459 msgid "Invalid max register\n"
3460 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3462 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3465 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3466 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3470 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3471 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3473 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3476 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3477 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3480 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3481 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3485 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3486 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3490 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3491 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3495 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3496 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3500 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3501 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3503 #: dwarf.c:8813 dwarf.c:9217
3505 msgid "Version %ld\n"
3506 msgstr "Versão %ld\n"
3509 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3510 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3514 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3515 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3518 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3519 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3523 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3524 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3528 msgid "Augmentation string:"
3529 msgstr "Cadeia de aumento:"
3534 msgstr "Tabela CU:\n"
3536 #: dwarf.c:8881 dwarf.c:8891
3538 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3539 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3544 msgstr "Tabela TU:\n"
3548 msgid "Foreign TU table:\n"
3549 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3558 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3559 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3563 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3564 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3565 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3566 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3570 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3571 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3575 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3576 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3578 #: dwarf.c:9024 dwarf.c:9343
3585 "Tabela de símbolos:\n"
3589 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3590 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3594 msgid " <no entries>"
3595 msgstr " <sem entradas>"
3598 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3599 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3603 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3604 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3607 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3608 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3612 msgid " CRC value: %#x\n"
3613 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3617 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3618 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3622 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3623 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3627 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3628 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3632 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3633 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3637 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3638 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3641 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3642 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3645 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3646 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3649 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3650 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3653 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3654 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3658 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3659 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3663 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3664 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3668 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3669 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3673 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3674 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3678 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3679 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3682 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3683 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3696 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3697 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3710 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3711 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3720 "Tabela de endereços:\n"
3729 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3730 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3734 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3735 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3739 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3740 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3744 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3745 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3749 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3750 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3760 #: dwarf.c:9449 dwarf.c:9460
3761 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3762 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3766 msgid "Section %s is empty\n"
3767 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3771 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3772 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3776 msgid " Version: %u\n"
3777 msgstr " Versão: %u\n"
3781 msgid " Number of columns: %u\n"
3782 msgstr " Número de colunas: %u\n"
3786 msgid " Number of used entries: %u\n"
3787 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
3792 " Number of slots: %u\n"
3795 " Número de ranhuras: %u\n"
3800 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3801 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3802 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
3803 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
3806 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3807 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3811 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3812 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3816 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3817 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3821 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3822 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3826 msgid " Offset table\n"
3827 msgstr " Tabela de desvios\n"
3829 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3833 #: dwarf.c:9655 dwarf.c:9756
3839 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3840 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3844 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3845 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3849 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3850 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3852 #: dwarf.c:9722 dwarf.c:9779
3855 msgstr " [%3d] 0x%s"
3857 #: dwarf.c:9736 dwarf.c:9792
3859 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3860 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3864 msgid " Size table\n"
3865 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3869 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3870 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3874 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3875 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
3879 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3880 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3884 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3885 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3889 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
3890 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
3894 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
3895 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3899 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
3900 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
3904 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
3905 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
3908 msgid "Out of memory"
3909 msgstr "Sem memória"
3911 #. Failed to find the file.
3914 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
3915 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
3917 #: dwarf.c:10343 dwarf.c:10347 dwarf.c:10352 dwarf.c:10355 dwarf.c:10359
3918 #: dwarf.c:10362 dwarf.c:10365 dwarf.c:10368
3921 msgstr "tentado: %s\n"
3925 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3926 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
3930 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
3931 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3933 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
3934 #. files that would also match.
3938 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
3941 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
3945 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
3946 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
3950 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
3951 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
3953 #. FIXME: We should check the dwo_id.
3957 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
3960 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
3966 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
3969 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
3975 msgstr " Nome: %s\n"
3979 msgid " Directory: %s\n"
3980 msgstr " Pasta: %s\n"
3984 msgstr "<não encontrado>"
3993 msgid " ID: <unknown>\n"
3994 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
3997 msgid "Unexpected DWO INFO type"
3998 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4000 #: dwarf.c:10666 dwarf.c:10708
4002 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4003 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4006 msgid "LEB end of data\n"
4007 msgstr "fim de dados LEB\n"
4010 msgid "LEB value too large\n"
4011 msgstr "valor LEB muito grande\n"
4020 msgid "%s: Warning: "
4021 msgstr "%s: aviso: "
4023 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4025 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4026 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4028 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4029 msgid "Out of memory\n"
4030 msgstr "Sem memória\n"
4034 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4035 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4039 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4040 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4044 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4045 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4049 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4050 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4052 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4054 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4055 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4059 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4060 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4063 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4064 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4067 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4068 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4072 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4073 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4076 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4077 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4081 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4082 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4086 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4087 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4091 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4092 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4094 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4095 #. have already been freed.
4096 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:587 readelf.c:20226
4098 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4099 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4103 msgid "%s has no archive index\n"
4104 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4108 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4109 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4113 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4114 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4117 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4118 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4122 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4123 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4126 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4127 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4131 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4132 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4135 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4136 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4140 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4141 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4143 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:594 readelf.c:20233
4145 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4146 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4150 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4151 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4155 msgid "%s: stat () failed\n"
4156 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4160 msgid "%s: mmap () failed\n"
4161 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4165 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4166 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4170 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4171 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4175 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4176 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4180 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4181 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4185 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4186 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4190 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4191 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4195 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4196 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4200 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4201 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4205 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4206 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4210 "This executable has been built without support for a\n"
4211 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4213 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4214 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4218 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4219 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4223 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4224 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4226 #: elfedit.c:578 readelf.c:20216
4228 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4229 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4231 #: elfedit.c:609 elfedit.c:618 readelf.c:20247 readelf.c:20256
4233 msgid "%s: bad archive file name\n"
4234 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4236 #: elfedit.c:638 elfedit.c:730
4238 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4239 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4243 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4244 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4246 #: elfedit.c:701 readelf.c:20358
4248 msgid "'%s': No such file\n"
4249 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4251 #: elfedit.c:703 readelf.c:20360
4253 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4254 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4256 #: elfedit.c:710 readelf.c:20367
4258 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4259 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4261 #: elfedit.c:736 readelf.c:20389
4263 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4264 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4268 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4269 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4273 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4274 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4278 msgid "Unknown type: %s\n"
4279 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4283 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4284 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4288 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4289 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4291 #: elfedit.c:888 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4293 msgid " The options are:\n"
4294 msgstr " As opções são:\n"
4299 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4300 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4301 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4302 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4303 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4304 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4306 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4307 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4308 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4309 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4310 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4311 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4316 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4317 " Enable x86 feature <feature>\n"
4318 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4319 " Disable x86 feature <feature>\n"
4321 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4322 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4323 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4324 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4329 " -h --help Display this information\n"
4330 " -v --version Display the version number of %s\n"
4333 " -h --help Mostra esta informação\n"
4334 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4338 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4339 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4343 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4344 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4348 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4349 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4353 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4354 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4357 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4358 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4360 #: nm.c:239 size.c:88 strings.c:698
4362 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4363 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4367 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4368 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4373 " The options are:\n"
4374 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4375 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4376 " -B Same as --format=bsd\n"
4377 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4378 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4379 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4381 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4382 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4383 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4384 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4385 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4387 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4388 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4389 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4390 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4391 " line number for each symbol\n"
4392 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4394 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4395 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4396 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4399 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4400 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4401 " -B Igual a --format=bsd\n"
4402 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4403 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4404 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4406 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4407 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4408 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4409 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4410 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4412 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4413 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4414 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4415 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4416 " e número de linha para cada símbolo\n"
4417 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4419 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4420 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4421 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4425 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4426 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4431 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4432 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4433 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4434 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4435 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4436 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4437 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4438 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4439 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4440 " -X 32_64 (ignored)\n"
4441 " @FILE Read options from FILE\n"
4442 " -h, --help Display this information\n"
4443 " -V, --version Display this program's version number\n"
4446 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4447 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4448 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4449 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4450 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4451 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4452 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4453 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4454 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4455 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4456 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4457 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4458 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4463 msgid "%s: invalid radix"
4464 msgstr "%s: radix inválido"
4468 msgid "%s: invalid output format"
4469 msgstr "%s formato de saída inválido"
4471 #: nm.c:353 readelf.c:11101 readelf.c:11144
4473 msgid "<processor specific>: %d"
4474 msgstr "<específico do processador>: %d"
4476 #: nm.c:355 readelf.c:11108 readelf.c:11161
4478 msgid "<OS specific>: %d"
4479 msgstr "<específico do OS>: %d"
4481 #: nm.c:357 readelf.c:11111 readelf.c:11164
4483 msgid "<unknown>: %d"
4484 msgstr "<desconhecido>: %d"
4488 msgid "<unknown>: %d/%d"
4489 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4498 "Índice do arquivo:\n"
4500 #: nm.c:482 nm.c:1183
4502 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4503 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4510 "Undefined symbols from %s:\n"
4515 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4523 "Symbols from %s:\n"
4531 #: nm.c:1424 nm.c:1475
4534 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4537 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4540 #: nm.c:1427 nm.c:1478
4543 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4546 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4554 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4559 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4567 "Symbols from %s[%s]:\n"
4572 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4577 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4578 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4581 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4582 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4585 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4586 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4589 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4590 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4592 #: objcopy.c:558 srconv.c:1695
4594 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4595 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4599 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4600 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4605 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4606 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4607 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4608 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4609 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4610 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4612 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4613 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4614 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4615 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4616 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4617 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4619 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4622 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4623 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4624 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4625 " Disable -D behavior\n"
4627 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4628 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4629 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4630 " Desactiva o comportamento -D\n"
4632 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4635 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4636 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4637 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4638 " Disable -D behavior (default)\n"
4640 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4641 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4642 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4643 " Desactiva o comportamento -D\n"
4648 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4649 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4650 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4651 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4652 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4653 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4654 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4655 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4656 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4657 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4658 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4660 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4661 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4662 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4663 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4664 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4665 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4666 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4667 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4668 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4669 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4670 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4671 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4672 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4673 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4674 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4675 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4676 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4677 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4678 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4679 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4680 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4681 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4682 " Add <incr> to the start address\n"
4683 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4684 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4685 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4686 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4687 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4688 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4689 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4690 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4691 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4692 " Warn if a named section does not exist\n"
4693 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4694 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4695 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4696 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4697 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4698 " --update-section <name>=<file>\n"
4699 " Update contents of section <name> with\n"
4700 " contents found in <file>\n"
4701 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4702 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4703 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4704 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4705 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4706 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4707 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4708 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4709 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4710 " listed in <file>\n"
4711 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4712 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4713 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4714 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4715 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4717 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4718 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4719 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4720 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4721 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4722 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4723 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4724 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4725 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4726 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4727 " --impure Mark the output file as impure\n"
4728 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4729 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4730 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4731 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4733 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4734 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4736 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4737 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4738 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4740 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4741 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4742 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4743 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4744 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4745 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4747 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4748 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4749 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4750 " -v --verbose List all object files modified\n"
4751 " @<file> Read options from <file>\n"
4752 " -V --version Display this program's version number\n"
4753 " -h --help Display this output\n"
4754 " --info List object formats & architectures supported\n"
4756 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4757 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4758 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4759 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4760 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4761 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4762 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4763 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4764 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4765 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4766 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4767 " a relocalizações\n"
4768 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4769 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4770 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4771 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
4772 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4773 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4774 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4775 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4776 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4777 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4778 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4779 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4780 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4781 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4782 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4783 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4784 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4785 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4786 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4787 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4788 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4789 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4790 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4791 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4792 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4793 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4794 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4795 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4796 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4797 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4798 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4799 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4800 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4801 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4802 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4803 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
4804 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4805 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4806 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4807 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4808 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4809 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4810 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4811 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4812 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4813 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4814 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4815 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4816 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
4817 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4818 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4819 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4820 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4821 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4823 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4824 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4825 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4826 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
4827 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4828 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4829 " Adiciona um símbolo\n"
4830 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4831 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4832 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4833 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4834 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4835 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4836 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4837 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4838 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4839 " secção atribuível\n"
4840 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4841 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4842 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4843 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4844 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4845 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4846 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4847 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4848 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4849 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4850 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4851 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
4852 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4853 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4854 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4855 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4856 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4857 " -h --help Mostra esta informação\n"
4858 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4862 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4863 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4867 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4868 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4873 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4874 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4875 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4876 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4878 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4879 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4880 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
4881 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4886 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
4887 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4888 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4889 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4890 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4891 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4892 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4893 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
4894 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
4895 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4896 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
4897 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4898 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4899 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4900 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4901 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4902 " -v --verbose List all object files modified\n"
4903 " -V --version Display this program's version number\n"
4904 " -h --help Display this output\n"
4905 " --info List object formats & architectures supported\n"
4906 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4908 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
4909 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4910 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4911 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
4912 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4913 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
4914 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
4915 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
4916 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
4917 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
4918 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
4919 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
4920 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
4921 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
4922 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4923 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4924 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4925 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4926 " -h --help Mostra esta informação\n"
4927 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
4928 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
4932 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4933 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
4935 #: objcopy.c:796 objcopy.c:868
4937 msgid "supported flags: %s"
4938 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
4942 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
4943 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
4947 msgid "error: %s both copied and removed"
4948 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
4952 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4953 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
4957 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4958 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
4962 msgid "cannot open '%s': %s"
4963 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
4965 #: objcopy.c:1093 objcopy.c:4971
4967 msgid "%s: fread failed"
4968 msgstr "%s: falha em fread"
4972 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4973 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
4977 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4978 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
4982 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
4983 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
4987 msgid "Section %s not found"
4988 msgstr "Secção %s não encontrada"
4992 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4993 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
4997 msgid "'before=%s' not found"
4998 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5002 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5003 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5007 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5008 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5012 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5013 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5017 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5018 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5022 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5023 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5027 msgid "%s:%d: premature end of file"
5028 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5032 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5033 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5037 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5038 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5042 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5043 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5046 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5047 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5050 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5051 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5054 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5055 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5058 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5059 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5062 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5063 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5066 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5067 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5070 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5071 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5074 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5075 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5078 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5079 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5081 #. This happens with glibc. No idea why.
5084 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5085 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5088 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5089 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5091 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5092 #. may need to tidy temporary files.
5094 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5095 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5099 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5100 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5104 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5105 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5109 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5110 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5114 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5115 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5119 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5120 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5124 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5125 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5129 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5130 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5134 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5135 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5139 msgid "can't add section '%s'"
5140 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5144 msgid "can't create section `%s'"
5145 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5149 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5150 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5153 msgid "warning: note section is empty"
5154 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5157 msgid "warning: could not load note section"
5158 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5161 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5162 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5166 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5167 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5170 msgid "can't dump section - it has no contents"
5171 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5174 msgid "can't dump section - it is empty"
5175 msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
5178 msgid "could not open section dump file"
5179 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5183 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5184 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5187 msgid "could not retrieve section contents"
5188 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5192 msgid "%s: debuglink section already exists"
5193 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5197 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5198 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5201 msgid "Can't fill gap after section"
5202 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5205 msgid "can't add padding"
5206 msgstr "impossível adicionar espaço"
5209 msgid "error: failed to locate merged notes"
5210 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5213 msgid "error: failed to merge notes"
5214 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5217 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5218 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5222 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5223 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5227 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5228 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5231 msgid "error copying private BFD data"
5232 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5236 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5237 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5240 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5241 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5244 msgid "ignoring the alternative value"
5245 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5248 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5249 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5251 #: objcopy.c:3474 objcopy.c:3529
5253 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5254 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5258 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5259 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5262 msgid "Unable to recognise the format of file"
5263 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5267 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5268 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5272 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5273 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5277 msgid "Multiple renames of section %s"
5278 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5281 msgid "error in private header data"
5282 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5285 msgid "failed to create output section"
5286 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5289 msgid "failed to set size"
5290 msgstr "falha ao definir tamanho"
5293 msgid "failed to set vma"
5294 msgstr "falha ao definir vma"
5297 msgid "failed to set alignment"
5298 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5301 msgid "failed to copy private data"
5302 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5305 msgid "relocation count is negative"
5306 msgstr "total de relocalização é negativo"
5308 #. User must pad the section up in order to do this.
5311 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5312 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5315 msgid "can't create debugging section"
5316 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5319 msgid "can't set debugging section contents"
5320 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5324 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5325 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5328 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5329 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5333 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5334 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5338 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5339 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5341 #: objcopy.c:4924 objcopy.c:5194 objcopy.c:5274 objcopy.c:5415 objcopy.c:5447
5342 #: objcopy.c:5510 objcopy.c:5514 objcopy.c:5534
5344 msgid "bad format for %s"
5345 msgstr "mau formato para %s"
5349 msgid "cannot open: %s: %s"
5350 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5353 msgid "byte number must be non-negative"
5354 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5358 msgid "architecture %s unknown"
5359 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5362 msgid "interleave must be positive"
5363 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5366 msgid "interleave width must be positive"
5367 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5371 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5372 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5376 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5377 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5381 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5382 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5385 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5386 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5389 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5390 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5392 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5394 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5395 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5399 msgid "unknown long section names option '%s'"
5400 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5403 msgid "unable to parse alternative machine code"
5404 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5407 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5408 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5412 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5413 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5417 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5418 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5422 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5423 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5427 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5428 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5432 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5433 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5436 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5437 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5440 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5441 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5444 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5445 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5448 msgid "byte number must be less than interleave"
5449 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5452 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5453 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5457 msgid "unknown input EFI target: %s"
5458 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5462 msgid "unknown output EFI target: %s"
5463 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5467 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5468 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5472 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5473 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5475 #: objcopy.c:5878 objcopy.c:5892
5477 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5478 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5482 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5483 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5487 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5488 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5492 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5493 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5498 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5499 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5500 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5501 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5502 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5503 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5504 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5505 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5506 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5507 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5508 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5509 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5510 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5511 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5512 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5513 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5514 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5515 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5516 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5517 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5518 " Display DWARF info in the file\n"
5519 " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5520 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5521 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5522 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5523 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5524 " @<file> Read options from <file>\n"
5525 " -v, --version Display this program's version number\n"
5526 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5527 " -H, --help Display this information\n"
5529 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5530 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5531 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5532 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5533 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5534 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5535 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5536 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5537 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5538 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5539 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5540 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5541 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5542 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5543 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5544 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5545 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5546 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5547 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5548 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5549 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5550 " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5551 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5552 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5553 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5554 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5555 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5556 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5557 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5558 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5564 " The following switches are optional:\n"
5567 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5572 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5573 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5574 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5575 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5576 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5577 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5578 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5579 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5580 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5581 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5582 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5583 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5584 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5586 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5587 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5588 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5589 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5590 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5591 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5592 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5593 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5594 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5595 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5596 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5597 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5598 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5599 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5601 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5602 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5603 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5604 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5605 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5606 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5607 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5608 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5609 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5610 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5611 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5612 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5613 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5615 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5616 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5617 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5618 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5619 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5620 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5621 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5622 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5623 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5624 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5625 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5626 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5627 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5628 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5633 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5634 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5636 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
5637 " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5638 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5639 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5640 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5641 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5644 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs na profundidade N ou maior\n"
5645 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando com N, à mesma profundidade\n"
5647 " --dwarf-check Faz testes adicionais de consistência interna dwarf. \n"
5648 " --ctf-parent=SECÇÃO Usa SECÇÃO como mãe CTF\n"
5649 " --visualize-jumps Mostra saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5650 " --visualize-jumps=color Usa cores na arte ASCII\n"
5651 " --visualize-jumps=extended-color Usa códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5652 " --visualize-jumps=off Desactiva a exibição de saltos\n"
5661 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5664 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5668 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5669 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5678 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5679 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5684 msgstr ".. Bandeiras"
5688 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5689 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5691 #: objdump.c:722 objdump.c:4589
5692 msgid "error message was"
5693 msgstr "a mensagem de erro foi"
5697 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5698 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5702 msgid "%s: not a dynamic object"
5703 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5705 #: objdump.c:1351 objdump.c:1375
5707 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5708 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5712 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5713 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5717 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5718 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5720 #: objdump.c:3068 objdump.c:4227
5722 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5723 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5729 "Disassembly of section %s:\n"
5732 "Desmontagem da secção %s:\n"
5736 msgid "can't use supplied machine %s"
5737 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5741 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5742 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5748 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5751 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5753 #: objdump.c:3496 objdump.c:3519
5757 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5760 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5764 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5765 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5770 "No %s section present\n"
5778 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5779 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5784 "Contents of %s section:\n"
5787 "Conteúdo da secção %s:\n"
5792 msgid "architecture: %s, "
5793 msgstr "arquitectura: %s, "
5797 msgid "flags 0x%08x:\n"
5798 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5807 "endereço inicial 0x"
5813 "CTF archive member: %s:\n"
5816 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
5818 #: objdump.c:4038 readelf.c:14068
5820 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5821 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
5823 #: objdump.c:4071 objdump.c:4080 objdump.c:4094 readelf.c:14033
5826 msgid "CTF open failure: %s\n"
5827 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
5831 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5832 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
5836 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5837 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
5840 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5841 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5845 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5846 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5850 msgid "Contents of section %s:"
5851 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
5855 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
5856 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5860 msgid "no symbols\n"
5861 msgstr "sem símbolos\n"
5865 msgid "no information for symbol number %ld\n"
5866 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
5870 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
5871 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
5875 msgid "failed to read relocs in: %s"
5876 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
5882 "%s: file format %s\n"
5885 "%s: formato de ficheiro %s\n"
5889 msgid "%s: printing debugging information failed"
5890 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
5894 msgid "In archive %s:\n"
5895 msgstr "No arquivo %s:\n"
5897 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
5898 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
5900 msgid "Archive nesting is too deep"
5901 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
5905 msgid "In nested archive %s:\n"
5906 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
5909 msgid "error: the start address should be before the end address"
5910 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
5913 msgid "error: the stop address should be after the start address"
5914 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
5917 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
5918 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
5921 msgid "error: instruction width must be positive"
5922 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
5925 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
5926 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
5929 msgid "unrecognized -E option"
5930 msgstr "opção -E não reconhecida"
5934 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5935 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
5940 "For Mach-O files:\n"
5941 " header Display the file header\n"
5942 " section Display the segments and sections commands\n"
5943 " map Display the section map\n"
5944 " load Display the load commands\n"
5945 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5946 " codesign Display code signature\n"
5947 " seg_split_info Display segment split info\n"
5948 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
5949 " function_starts Display start address of functions\n"
5950 " data_in_code Display data in code entries\n"
5951 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
5952 " dyld_info Display dyld information\n"
5954 "For Mach-O files:\n"
5955 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
5956 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
5957 " map Mostra o mapa da secção\n"
5958 " load Mostra os comando de carregamento\n"
5959 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
5960 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
5961 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
5962 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
5963 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
5964 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
5965 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
5966 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
5969 msgid "Mach-O header:\n"
5970 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
5974 msgid " magic : %08lx\n"
5975 msgstr " magia : %08lx\n"
5979 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5980 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
5984 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5985 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
5989 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5990 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
5994 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5995 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5999 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6000 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6004 msgid " flags : %08lx ("
6005 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6013 msgid " reserved : %08x\n"
6014 msgstr " reservado : %08x\n"
6017 msgid "Segments and Sections:\n"
6018 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6021 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6022 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6025 msgid "cannot read rebase dyld info"
6026 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6029 msgid "cannot read bind dyld info"
6030 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6033 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6034 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6037 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6038 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6041 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6042 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6044 #: od-macho.c:1095 od-macho.c:1105 od-macho.c:1179 od-macho.c:1231
6046 msgid " [bad block length]\n"
6047 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6051 msgid " %u index entry:\n"
6052 msgid_plural " %u index entries:\n"
6053 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6054 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6058 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6059 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6063 msgid " version: %08x\n"
6064 msgstr " versão: %08x\n"
6068 msgid " flags: %08x\n"
6069 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6073 msgid " hash offset: %08x\n"
6074 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6078 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6079 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6083 msgid " identity: %s\n"
6084 msgstr " identidade: %s\n"
6088 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6089 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6093 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6094 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6098 msgid " code limit: %08x\n"
6099 msgstr " limite de código: %08x\n"
6103 msgid " hash size: %02x\n"
6104 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6108 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6109 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6113 msgid " spare1: %02x\n"
6114 msgstr " spare1: %02x\n"
6118 msgid " page size: %02x\n"
6119 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6123 msgid " spare2: %08x\n"
6124 msgstr " spare2: %08x\n"
6128 msgid " scatter offset: %08x\n"
6129 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6133 msgid " [truncated block]\n"
6134 msgstr " [bloco truncado]\n"
6138 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6139 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6143 msgid " length: %08x\n"
6144 msgstr " tamanho: %08x\n"
6147 msgid "cannot read code signature data"
6148 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6151 msgid "cannot read segment split info"
6152 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6155 msgid "segment split info is not nul terminated"
6156 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6160 msgid " 32 bit pointers:\n"
6161 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6165 msgid " 64 bit pointers:\n"
6166 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6170 msgid " PPC hi-16:\n"
6171 msgstr " PPC hi-16:\n"
6175 msgid " Unhandled location type %u\n"
6176 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6179 msgid "cannot read function starts"
6180 msgstr "impossível ler início da função"
6183 msgid "cannot read data_in_code"
6184 msgstr "impossível ler data_in_code"
6187 msgid "cannot read twolevel hints"
6188 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6191 msgid "cannot read build tools"
6192 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6197 "For XCOFF files:\n"
6198 " header Display the file header\n"
6199 " aout Display the auxiliary header\n"
6200 " sections Display the section headers\n"
6201 " syms Display the symbols table\n"
6202 " relocs Display the relocation entries\n"
6203 " lineno Display the line number entries\n"
6204 " loader Display loader section\n"
6205 " except Display exception table\n"
6206 " typchk Display type-check section\n"
6207 " traceback Display traceback tags\n"
6208 " toc Display toc symbols\n"
6209 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6211 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6212 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6213 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6214 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6215 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6216 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6217 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6218 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6219 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6220 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6221 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6222 " toc Mostra símbolos toc\n"
6223 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6227 msgid " nbr sections: %d\n"
6228 msgstr " secções nbr: %d\n"
6232 msgid " time and date: 0x%08x - "
6233 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6235 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18232
6238 msgstr "não definido\n"
6242 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6243 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6247 msgid " nbr symbols: %d\n"
6248 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6252 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6253 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6257 msgid " flags: 0x%04x "
6258 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6262 msgid "Auxiliary header:\n"
6263 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6267 msgid " No aux header\n"
6268 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6272 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6273 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6276 msgid "cannot read auxhdr"
6277 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6281 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6282 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6286 msgid " No section header\n"
6287 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6289 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6290 msgid "cannot read section header"
6291 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6295 msgid " Flags: %08x "
6296 msgstr " Bandeiras: %08x "
6300 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6301 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6303 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6304 msgid "cannot read section headers"
6305 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6308 msgid "cannot read strings table length"
6309 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6312 msgid "cannot read strings table"
6313 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6316 msgid "cannot read symbol table"
6317 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6320 msgid "cannot read symbol entry"
6321 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6324 msgid "cannot read symbol aux entry"
6325 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6329 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6330 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6343 msgid " (no strings):\n"
6344 msgstr " (sem cadeias):\n"
6348 msgid " (strings size: %08x):\n"
6349 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6351 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6354 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6355 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6357 #. Section length, number of relocs and line number.
6360 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6361 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6363 #. Section length and number of relocs.
6366 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6367 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6371 msgid "offset: %08x"
6372 msgstr "desvio: %08x"
6376 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6377 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6380 msgid "cannot read relocations"
6381 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6384 msgid "cannot read relocation entry"
6385 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6389 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6390 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6393 msgid "cannot read line numbers"
6394 msgstr "Impossível ler números de linha"
6396 #. Line number, symbol index and physical address.
6399 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6400 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6403 msgid "cannot read line number entry"
6404 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6408 msgid "no .loader section in file\n"
6409 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6413 msgid "section .loader is too short\n"
6414 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6418 msgid "Loader header:\n"
6419 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6423 msgid " version: %u\n"
6424 msgstr " versão: %u\n"
6428 msgid " Unhandled version\n"
6429 msgstr " Versão não gerida\n"
6433 msgid " nbr symbols: %u\n"
6434 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6438 msgid " nbr relocs: %u\n"
6439 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6441 #. Import string table length.
6444 msgid " import strtab len: %u\n"
6445 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6449 msgid " nbr import files: %u\n"
6450 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6454 msgid " import file off: %u\n"
6455 msgstr " fich import desl: %u\n"
6459 msgid " string table len: %u\n"
6460 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6464 msgid " string table off: %u\n"
6465 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6469 msgid "Dynamic symbols:\n"
6470 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6474 msgid " %4u %08x %3u "
6475 msgstr " %4u %08x %3u "
6484 msgid "(bad offset: %u)"
6485 msgstr "(mau desvio: %u)"
6489 msgid "Dynamic relocs:\n"
6490 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6494 msgid "Import files:\n"
6495 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6499 msgid "no .except section in file\n"
6500 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6504 msgid "Exception table:\n"
6505 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6509 msgid "no .typchk section in file\n"
6510 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6514 msgid "Type-check section:\n"
6515 msgstr "Secção type-check:\n"
6519 msgid " address beyond section size\n"
6520 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6524 msgid " tags at %08x\n"
6525 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6529 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6530 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6534 msgid " Name (len: %u): "
6535 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6539 msgid "[truncated]\n"
6540 msgstr "[truncado]\n"
6544 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6545 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6549 msgid " no tags found\n"
6550 msgstr " sem etiquetas\n"
6554 msgid " Truncated .text section\n"
6555 msgstr "Secção .text truncada\n"
6564 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6565 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6568 msgid "cannot read header"
6569 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6573 msgid "File header:\n"
6574 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6578 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6579 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6583 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6584 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6588 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6589 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6593 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6594 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6598 msgid "unknown magic"
6599 msgstr "magia desconhecida"
6601 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6603 msgid " Unhandled magic\n"
6604 msgstr " Magia não gerida\n"
6607 msgid "cannot read loader info table"
6608 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6614 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6617 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6620 msgid "cannot core read header"
6621 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6625 msgid "Core header:\n"
6626 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6630 msgid " version: 0x%08x "
6631 msgstr " versão: 0x%08x "
6635 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6636 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6640 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6641 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6645 msgid "unknown format"
6646 msgstr "formato desconhecido"
6649 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6650 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6654 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6655 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6659 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6660 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6662 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6664 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6665 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6667 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6669 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6670 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6674 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6675 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6679 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6680 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6684 msgid "%s: no recognized debugging information"
6685 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6689 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6690 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6694 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6695 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6699 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6700 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6707 msgid "<no-strings>"
6708 msgstr "<no-strings>"
6712 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6713 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6717 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6718 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6722 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6723 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6727 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6728 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6732 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6733 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6737 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6738 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6741 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6742 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6744 #: readelf.c:914 readelf.c:1019
6745 msgid "32-bit relocation data"
6746 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6748 #: readelf.c:926 readelf.c:956 readelf.c:1030 readelf.c:1059
6749 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6750 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6752 #: readelf.c:944 readelf.c:1048
6753 msgid "64-bit relocation data"
6754 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6758 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6759 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6763 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6764 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6768 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6769 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6773 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6774 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6778 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6779 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6783 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6784 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6788 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6789 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6793 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6794 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6796 #: readelf.c:1597 readelf.c:1787 readelf.c:1795
6798 msgid "unrecognized: %-7lx"
6799 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6803 msgid "<unknown addend: %lx>"
6804 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6808 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
6809 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc"
6813 msgid "<string table index: %3ld>"
6814 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6818 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
6819 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>"
6823 msgid "Processor Specific: %lx"
6824 msgstr "Específico do processador: %lx"
6828 msgid "Operating System specific: %lx"
6829 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6831 #: readelf.c:2270 readelf.c:4068
6833 msgid "<unknown>: %lx"
6834 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6838 msgstr "NADA (nada)"
6841 msgid "REL (Relocatable file)"
6842 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
6845 msgid "EXEC (Executable file)"
6846 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
6849 msgid "DYN (Shared object file)"
6850 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
6853 msgid "CORE (Core file)"
6854 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
6858 msgid "Processor Specific: (%x)"
6859 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
6863 msgid "OS Specific: (%x)"
6864 msgstr "Específico do OS: (%x)"
6868 msgid "<unknown>: %x"
6869 msgstr "<desconhecido>: %x"
6871 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
6873 #: readelf.c:2309 readelf.c:16262 readelf.c:16273
6879 msgid "<unknown>: 0x%x"
6880 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
6884 msgstr ", <desconhecido>"
6886 #: readelf.c:3196 readelf.c:9826
6888 msgstr "desconhecido"
6892 msgstr "mac desconhecido"
6895 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
6896 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
6899 msgid "<unknown MeP copro type>"
6900 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
6904 msgid ", unknown flags bits: %#x"
6905 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
6908 msgid ", relocatable"
6909 msgstr ", relocakizáveis"
6912 msgid ", relocatable-lib"
6913 msgstr ", biblioteca relocalizável"
6916 msgid ", unknown v850 architecture variant"
6917 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
6920 msgid ", unknown CPU"
6921 msgstr ", CPU desconhecido"
6924 msgid ", unknown ABI"
6925 msgstr ", ABI desconhecido"
6927 #: readelf.c:3488 readelf.c:3559
6928 msgid ", unknown ISA"
6929 msgstr ", ISA desconhecido"
6933 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
6934 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
6937 msgid ": architecture variant: "
6938 msgstr ": variante de arquitectura: "
6942 msgstr ": desconhecido"
6945 msgid ": unknown extra flag bits also present"
6946 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
6950 msgstr ", desconhecido"
6953 msgid "Standalone App"
6954 msgstr "Aplicação independente"
6957 msgid "Bare-metal C6000"
6958 msgstr "Bare-metal C6000"
6960 #: readelf.c:3842 readelf.c:4826 readelf.c:4842 readelf.c:17664
6961 #: readelf.c:17764 readelf.c:17795 readelf.c:17850 readelf.c:17877
6963 msgid "<unknown: %x>"
6964 msgstr "<%x desconhecido>"
6966 #. This message is probably going to be displayed in a 15
6967 #. character wide field, so put the hex value first.
6970 msgid "%08x: <unknown>"
6971 msgstr "%08x: <desconhecido>"
6975 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
6976 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
6980 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
6981 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
6987 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6988 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
6989 " -l --program-headers Display the program headers\n"
6990 " --segments An alias for --program-headers\n"
6991 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
6992 " --sections An alias for --section-headers\n"
6993 " -g --section-groups Display the section groups\n"
6994 " -t --section-details Display the section details\n"
6995 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
6996 " -s --syms Display the symbol table\n"
6997 " --symbols An alias for --syms\n"
6998 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
6999 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7000 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7001 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7002 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7003 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7004 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7005 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7006 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7007 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7008 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7009 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7010 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7011 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7012 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7013 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7014 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7015 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7016 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7017 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7018 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7019 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7022 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7023 " -h --file-header Mostra o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7024 " -l --program-headers Mostra os cabeçalhos do programa\n"
7025 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7026 " -S --section-headers Mostra o cabeçalho da secção\n"
7027 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7028 " -g --section-groups Mostra os grupos da secção\n"
7029 " -t --section-details Mostra os detalhes da secção\n"
7030 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7031 " -s --syms Mostra a tabela de símbolos\n"
7032 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7033 " --dyn-syms Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
7034 " -n --notes Mostra as notas de núcleo (se houver)\n"
7035 " -r --relocs Mostra as relocalizações (se houver)\n"
7036 " -u --unwind Mostra a informação unwind (se houver)\n"
7037 " -d --dynamic Mostra a secção dinâmica (se houver)\n"
7038 " -V --version-info Mostra as secções da versão (se houver)\n"
7039 " -A --arch-specific Mostra informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7040 " -c --archive-index Mostra o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7041 " -D --use-dynamic Usa a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7042 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7043 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7044 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7045 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7046 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7047 " Despeja o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7048 " -z --decompress Descomprime a secção antes de despejar\n"
7049 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7050 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7051 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7052 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7053 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7054 " Mostra o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7059 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7060 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7063 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7064 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7070 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7071 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7072 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7074 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7075 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7077 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7078 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7081 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7082 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7083 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7085 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7086 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7088 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7089 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7095 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7096 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7098 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7099 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7104 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7105 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7106 " @<file> Read options from <file>\n"
7107 " -H --help Display this information\n"
7108 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7110 " -I --histogram Mostra o histograma de tamanhos da lista\n"
7111 " -W --wide Permite que a saída exceda 80 caracteres\n"
7112 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
7113 " -H --help Mostra esta informação\n"
7114 " -v --version Mostra a versão do readelf\n"
7116 #: readelf.c:4575 readelf.c:4606 readelf.c:4610
7117 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7118 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7122 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7123 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7125 #: readelf.c:4822 readelf.c:4838 readelf.c:10526
7130 msgid "2's complement, little endian"
7131 msgstr "complemento 2, little endian"
7134 msgid "2's complement, big endian"
7135 msgstr "complemento 2, big endian"
7138 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7139 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7143 msgid "ELF Header:\n"
7144 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7153 msgid " Class: %s\n"
7154 msgstr " Classe: %s\n"
7159 msgstr " Dados: %s\n"
7163 msgid " Version: %d%s\n"
7164 msgstr " Versão: %d%s\n"
7172 msgstr " <desconhecido>"
7176 msgid " OS/ABI: %s\n"
7177 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7181 msgid " ABI Version: %d\n"
7182 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7187 msgstr " Tipo: %s\n"
7191 msgid " Machine: %s\n"
7192 msgstr " Máquina: %s\n"
7196 msgid " Version: 0x%lx\n"
7197 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7201 msgid " Entry point address: "
7202 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7208 " Start of program headers: "
7211 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7216 " (bytes into file)\n"
7217 " Start of section headers: "
7219 " (bytes no ficheiro)\n"
7220 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7224 msgid " (bytes into file)\n"
7225 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7229 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7230 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7234 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7235 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7239 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7240 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7244 msgid " Number of program headers: %u"
7245 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7249 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7250 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7254 msgid " Number of section headers: %u"
7255 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7259 msgid " Section header string table index: %u"
7260 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7264 msgid " <corrupt: out of range>"
7265 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7267 #: readelf.c:4985 readelf.c:5032
7268 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7269 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7271 #: readelf.c:4989 readelf.c:5036
7272 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7273 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7275 #: readelf.c:4992 readelf.c:5039
7276 msgid "program headers"
7277 msgstr "cabeçalhos do programa"
7281 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7282 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7286 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7287 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7290 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7291 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7297 "There are no program headers in this file.\n"
7300 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7306 "Elf file type is %s\n"
7309 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7313 msgid "Entry point 0x%s\n"
7314 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7318 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7319 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7320 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7321 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7323 #: readelf.c:5147 readelf.c:5149
7327 "Program Headers:\n"
7330 "Cabeçalhos do programa:\n"
7334 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7335 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7339 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7340 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7344 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7345 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7349 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7350 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7353 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7354 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7357 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7358 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7361 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7362 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7365 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7366 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7369 msgid "more than one dynamic segment\n"
7370 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7373 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7374 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7377 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7378 msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
7381 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7382 msgstr "a secção .dynamyc não é a primeira secção no segmento dinâmico.\n"
7385 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7386 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7389 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7390 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7393 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7394 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7397 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7398 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7402 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7403 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7409 " Section to Segment mapping:\n"
7412 " Secção para mapa do segmento:\n"
7416 msgid " Segment Sections...\n"
7417 msgstr " Secções do segmento...\n"
7420 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7421 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7425 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7426 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7428 #: readelf.c:5451 readelf.c:5516
7429 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7430 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7432 #: readelf.c:5455 readelf.c:5521
7433 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7434 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7436 #: readelf.c:5459 readelf.c:5526
7437 msgid "section headers"
7438 msgstr "cabeçalhos de secção"
7440 #: readelf.c:5469 readelf.c:5536
7442 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7443 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7445 #: readelf.c:5489 readelf.c:5556
7447 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7448 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7450 #: readelf.c:5491 readelf.c:5558
7452 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7453 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7455 #: readelf.c:5588 readelf.c:5705
7457 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7458 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7460 #: readelf.c:5596 readelf.c:5713
7462 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7463 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7465 #: readelf.c:5606 readelf.c:5723
7467 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7468 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7470 #: readelf.c:5614 readelf.c:5731 readelf.c:13992
7474 #: readelf.c:5626 readelf.c:5743
7475 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7476 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7478 #: readelf.c:5633 readelf.c:5750
7479 msgid "symbol table section indices"
7480 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7482 #: readelf.c:5640 readelf.c:5757
7484 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7485 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7487 #: readelf.c:5652 readelf.c:5769
7489 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7490 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7492 #: readelf.c:5948 readelf.c:6023 readelf.c:6041 readelf.c:6059
7493 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7494 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7498 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7499 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7501 #: readelf.c:6085 readelf.c:6100
7502 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7503 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7506 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7507 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7513 "There are no sections in this file.\n"
7516 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7520 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7521 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7522 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7523 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7525 #: readelf.c:6164 readelf.c:6940 readelf.c:7386 readelf.c:7813 readelf.c:8277
7526 #: readelf.c:9393 readelf.c:12023 readelf.c:14358 readelf.c:18736
7527 msgid "string table"
7528 msgstr "tabela de cadeia"
7530 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7533 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7534 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7538 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7539 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7542 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7543 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7546 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7547 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7550 msgid "dynamic strings"
7551 msgstr "cadeias dinâmicas"
7557 "Section Headers:\n"
7560 "Cabeçalhos de secção:\n"
7569 "Cabeçalho de secção:\n"
7571 #: readelf.c:6373 readelf.c:6384 readelf.c:6395
7573 msgid " [Nr] Name\n"
7574 msgstr " [Nr] Nome\n"
7578 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7579 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7583 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7584 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7588 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7589 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7593 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7594 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7598 msgid " Type Address Offset Link\n"
7599 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7603 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7604 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7608 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7609 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7613 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7614 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7619 msgstr " Bandeiras\n"
7623 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7624 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7628 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7629 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7631 #: readelf.c:6457 readelf.c:6468
7633 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7634 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7638 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7639 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7641 #: readelf.c:6506 readelf.c:6533
7643 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7644 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7648 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7649 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7653 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7654 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7658 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7659 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7662 msgid "compression header"
7663 msgstr "cabeçalho de compressão"
7667 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7668 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7670 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7671 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7672 #. letters will be displayed to the user.
7677 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7678 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7679 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7682 "Tecla para bandeiras:\n"
7683 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7684 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7685 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7691 msgstr "l (large), "
7695 msgid "y (purecode), "
7696 msgstr "y (purecode), "
7712 "There are no sections to group in this file.\n"
7715 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7718 msgid "Section headers are not available!\n"
7719 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7723 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7724 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7730 "There are no section groups in this file.\n"
7733 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7737 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7738 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7742 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7743 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7747 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7748 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7750 #: readelf.c:6898 readelf.c:6909
7752 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7753 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7757 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7758 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7761 msgid "section data"
7762 msgstr "dados de secção"
7768 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7771 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7775 msgid " [Index] Name\n"
7776 msgstr " [Índice] Nome\n"
7780 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7781 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7784 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7785 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7789 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7790 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7793 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7794 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7798 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7799 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7802 msgid "dynamic section image fixups"
7803 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7807 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7808 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7814 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7817 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
7821 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
7822 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
7825 msgid "dynamic section image relocations"
7826 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
7835 "Relocs de imagem\n"
7839 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
7840 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
7843 msgid "dynamic string section"
7844 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
7850 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
7853 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
7859 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
7862 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
7868 "Relocation section "
7871 "Secção de relocalização."
7875 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7876 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7877 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7878 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7884 "There are no static relocations in this file."
7887 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
7893 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
7896 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
7902 "There are no relocations in this file.\n"
7905 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
7909 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
7910 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
7914 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
7915 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
7919 msgid "\tUnknown version.\n"
7920 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
7922 #: readelf.c:7681 readelf.c:8114
7923 msgid "unwind table"
7924 msgstr "desenrolar tabela"
7926 #: readelf.c:7732 readelf.c:8196
7928 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
7929 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
7931 #: readelf.c:7738 readelf.c:8203
7933 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
7934 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
7936 #: readelf.c:7747 readelf.c:8210
7938 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
7939 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
7941 #: readelf.c:7754 readelf.c:8217
7943 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
7944 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
7946 #: readelf.c:7807 readelf.c:8271
7947 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
7948 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeias auxiliares\n"
7950 #: readelf.c:7821 readelf.c:8285 readelf.c:9401
7954 "There are no unwind sections in this file.\n"
7957 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
7963 "Could not find unwind info section for "
7966 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
7970 msgstr "informação de desenrolar"
7979 "Secção de desenrolar "
7983 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7984 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
7986 #: readelf.c:8293 readelf.c:9408
7990 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
7993 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
7996 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
7999 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8003 msgstr "dados de desenrolar"
8007 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8008 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8012 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8013 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8017 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8018 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8022 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8023 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8027 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8028 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8032 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8033 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8037 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8038 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8040 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8042 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8043 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8047 msgid "[Truncated opcode]\n"
8048 msgstr "[opcode truncado]\n"
8050 #: readelf.c:8699 readelf.c:8915
8052 msgid "Refuse to unwind"
8053 msgstr "Recusa de desenrolar"
8058 msgstr " [Reservado]"
8065 #: readelf.c:8755 readelf.c:8848
8071 msgid "corrupt change to vsp"
8072 msgstr "alteração corrupta a vsp"
8074 #: readelf.c:8870 readelf.c:9027
8076 msgid " [unsupported opcode]"
8077 msgstr " [opcode não suportado]"
8082 msgstr "pop frame {"
8086 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8087 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8094 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8095 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8099 msgid "sp = sp + %ld"
8100 msgstr "sp = sp + %ld"
8104 msgid " Personality routine: "
8105 msgstr " Rotina de personalidade: "
8109 msgid " [Truncated data]\n"
8110 msgstr " [Dados truncados]\n"
8114 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8115 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8119 msgid " Compact model index: %d\n"
8120 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8123 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8124 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8128 msgid " [reserved]\n"
8129 msgstr " [reservado]\n"
8133 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8134 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8138 msgid " Stack increment %d\n"
8139 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8143 msgid " Registers restored: "
8144 msgstr " Registos restaurados: "
8148 msgid " Return register: %s\n"
8149 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8153 msgid " [reserved (%d)]\n"
8154 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8158 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8159 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8163 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8164 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8168 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8169 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8173 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8174 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8178 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8179 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8182 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8183 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
8189 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8192 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8201 msgid "Interface Version: %s"
8202 msgstr "Versão da interface: %s"
8204 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8207 msgid "<corrupt: %s>"
8208 msgstr "<corrupto: %s>"
8212 msgid "Time Stamp: %s"
8213 msgstr "Carimbo: %s"
8215 #: readelf.c:9713 readelf.c:9761
8216 msgid "dynamic section"
8217 msgstr "secção dinâmica"
8219 #: readelf.c:9733 readelf.c:9782
8221 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8222 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8228 "There is no dynamic section in this file.\n"
8231 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8233 #. See PR 21379 for a reproducer.
8236 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8237 msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
8240 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8241 msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
8244 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8245 msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
8248 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8249 msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
8252 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8253 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
8256 msgid "dynamic string table"
8257 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8261 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8262 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8265 msgid "symbol information"
8266 msgstr "informação de símbolo"
8269 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8270 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8274 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8275 msgstr "Sem memória ao alocar %lu byte para informação de símbolo dinâmico\n"
8281 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8284 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8287 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8290 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8294 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8295 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8299 msgid "Auxiliary library"
8300 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8304 msgid "Filter library"
8305 msgstr "Biblioteca de filtro"
8309 msgid "Configuration file"
8310 msgstr "Ficheiro de configuração"
8314 msgid "Dependency audit library"
8315 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8319 msgid "Audit library"
8320 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8322 #: readelf.c:10097 readelf.c:10125 readelf.c:10153
8327 #: readelf.c:10100 readelf.c:10128 readelf.c:10155
8334 msgid "Shared library: [%s]"
8335 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8339 msgid " program interpreter"
8340 msgstr " interpretador do programa"
8344 msgid "Library soname: [%s]"
8345 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8349 msgid "Library rpath: [%s]"
8350 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8354 msgid "Library runpath: [%s]"
8355 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8364 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8365 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8369 msgid "<corrupt time val: %lx"
8370 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8376 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8379 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8382 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8385 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8387 #: readelf.c:10593 readelf.c:10729 readelf.c:10885
8392 #: readelf.c:10595 readelf.c:10731 readelf.c:10887
8394 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8395 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8398 msgid "version definition section"
8399 msgstr "secção de definição de versão"
8403 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8404 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8408 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8409 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8418 msgid "Name index: %ld\n"
8419 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8423 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8424 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8428 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8429 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8433 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8434 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8438 msgid " Version def aux past end of section\n"
8439 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8443 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8444 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8448 msgid " Version definition past end of section\n"
8449 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8455 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8458 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8461 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8464 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8467 msgid "Version Needs section"
8468 msgstr "Secção Versão precisa"
8472 msgid " %#06lx: Version: %d"
8473 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8478 msgstr " Ficheiro: %s"
8483 msgstr " Ficheiro: %lx"
8492 msgid " %#06lx: Name: %s"
8493 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8497 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8498 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8502 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8503 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8507 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8508 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8511 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8512 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8516 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8517 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8520 msgid "Missing Version Needs information\n"
8521 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8524 msgid "version string table"
8525 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8531 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8534 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8537 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8540 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8543 msgid "version symbol data"
8544 msgstr "dados do símbolo da versão"
8551 msgid " 0 (*local*) "
8552 msgstr " 0 (*local*) "
8555 msgid " 1 (*global*) "
8556 msgstr " 1 (*global*) "
8559 msgid "invalid index into symbol array\n"
8560 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8562 #: readelf.c:10961 readelf.c:11632
8563 msgid "version need"
8564 msgstr "versão precisa"
8567 msgid "version need aux (2)"
8568 msgstr "versão precisa aux (2)"
8570 #: readelf.c:11018 readelf.c:11576
8574 #: readelf.c:11046 readelf.c:11607
8575 msgid "version def aux"
8576 msgstr "versão def aux"
8586 "No version information found in this file.\n"
8589 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8593 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
8594 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u"
8598 msgid "Unrecognized alpah specific other value: %u"
8599 msgstr "outro valor específico de alpah não reconhecido: %u"
8603 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8604 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8608 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8609 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8613 msgid "<localentry>: %d"
8614 msgstr "<entradalocal>: %d"
8619 msgstr "<outro>: %x"
8623 msgid "bad section index[%3d]"
8624 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8628 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8629 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8633 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8634 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8638 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8639 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8643 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8644 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8648 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8649 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8653 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
8654 msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
8658 msgid " <corrupt: %14ld>"
8659 msgstr " <corrupto: %14ld>"
8662 msgid "version data"
8663 msgstr "dados de versão"
8666 msgid "version need aux (3)"
8667 msgstr "versão precisa aux (3)"
8669 #: readelf.c:11729 readelf.c:11781 readelf.c:11805 readelf.c:11835
8670 #: readelf.c:11859 readelf.c:11878
8671 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8672 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8674 #: readelf.c:11735 readelf.c:11787
8675 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8676 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8679 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8680 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8683 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8684 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8690 "Symbol table for image:\n"
8693 "Tabela de símbolo para imagem:\n"
8695 #: readelf.c:11916 readelf.c:11943
8697 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8698 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8700 #: readelf.c:11918 readelf.c:11945
8702 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8703 msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8705 #: readelf.c:11929 readelf.c:12129
8706 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8707 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8713 "Symbol table of `%s' for image:\n"
8716 "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
8722 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8725 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8731 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8734 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8737 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8740 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8744 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8745 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8749 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8750 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8754 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8755 msgstr "encontrado símbolo local %u em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8761 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8764 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8770 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8773 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8776 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8779 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8782 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8783 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8785 #: readelf.c:12119 readelf.c:12196
8787 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8788 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8791 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8792 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8798 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8801 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8804 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
8807 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
8810 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8811 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8814 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8815 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8821 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8824 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8827 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8830 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8834 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8835 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8839 msgid "<corrupt index>"
8840 msgstr "<índice corrupto>"
8844 msgid "<corrupt: %19ld>"
8845 msgstr "<corrupto: %19ld>"
8849 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8850 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8854 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8855 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8860 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8861 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8864 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8865 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8869 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8870 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8874 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8875 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8879 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8880 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
8883 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
8884 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
8888 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
8889 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
8891 #: readelf.c:12525 readelf.c:12534
8893 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
8894 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
8898 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
8899 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
8903 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
8904 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
8908 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8909 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8913 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8914 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
8918 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
8919 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
8925 "Assembly dump of section %s\n"
8928 "Despejo de montagem da secção %s\n"
8932 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
8933 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
8936 msgid "section contents"
8937 msgstr "conteúdo da secção"
8943 "String dump of section '%s':\n"
8946 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
8948 #: readelf.c:13663 readelf.c:13804 readelf.c:14134
8950 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
8951 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
8953 #: readelf.c:13695 readelf.c:13838 readelf.c:14171
8955 msgid "Unable to decompress section %s\n"
8956 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
8960 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8961 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8963 #: readelf.c:13753 readelf.c:15123 readelf.c:15163 readelf.c:15210
8964 #: readelf.c:15241 readelf.c:16748 readelf.c:16778
8967 msgstr "<corrupto>\n"
8971 msgid " No strings found in this section."
8972 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
8978 "Hex dump of section '%s':\n"
8981 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
8985 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
8986 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
8990 msgid "No symbol section named %s\n"
8991 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
8995 msgid "No string table section named %s\n"
8996 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
9004 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9005 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9015 "Dump of CTF section '%s':\n"
9018 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9022 msgid "%s section data"
9023 msgstr "%s dados da secção"
9027 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9028 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão"
9030 #: readelf.c:14243 readelf.c:14272
9032 msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
9033 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
9034 msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
9035 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
9038 msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
9039 msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
9041 #: readelf.c:14300 readelf.c:19433
9043 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
9044 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
9050 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9053 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9055 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9056 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9057 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9058 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9061 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9062 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9066 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9067 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9071 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9072 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9076 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9077 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9080 msgid "<corrupt tag>\n"
9081 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9085 msgid "<corrupt string tag>"
9086 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9090 msgid "Absent/Non standard\n"
9091 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9095 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9096 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9100 msgid "Bare metal/newlib\n"
9101 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9105 msgid "Linux/uclibc\n"
9106 msgstr "Linux/uclibc\n"
9110 msgid "Linux/glibc\n"
9111 msgstr "Linux/glibc\n"
9113 #: readelf.c:14695 readelf.c:14774
9116 msgstr "Desconhecido\n"
9118 #: readelf.c:14707 readelf.c:14737 readelf.c:14765
9131 #: readelf.c:14786 readelf.c:14793
9133 msgstr "predefinição"
9143 #: readelf.c:14990 readelf.c:15003 readelf.c:15021 readelf.c:15504
9144 #: readelf.c:15783 readelf.c:15795 readelf.c:15807
9151 msgid "Application\n"
9152 msgstr "Aplicação\n"
9157 msgstr "Tempo real\n"
9161 msgid "Microcontroller\n"
9162 msgstr "Micro-controlador\n"
9166 msgid "Application or Realtime\n"
9167 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9169 #: readelf.c:15004 readelf.c:15023 readelf.c:15556 readelf.c:15573
9170 #: readelf.c:15644 readelf.c:15664 readelf.c:18242
9175 #: readelf.c:15005 readelf.c:15647 readelf.c:15667 readelf.c:18241
9180 #: readelf.c:15009 readelf.c:15027
9182 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9183 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9187 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9188 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9190 #: readelf.c:15038 readelf.c:15120 readelf.c:15682
9192 msgid "flag = %d, vendor = "
9193 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9198 msgstr "Verdadeiro\n"
9202 msgid "<unknown: %d>\n"
9203 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9206 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9207 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9211 msgid "unspecified hard/soft float, "
9212 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9216 msgid "hard float, "
9217 msgstr "flutuante rígido, "
9221 msgid "soft float, "
9222 msgstr "flutuante suave, "
9226 msgid "single-precision hard float, "
9227 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9231 msgid "unspecified long double\n"
9232 msgstr "long double não especificado\n"
9236 msgid "128-bit IBM long double\n"
9237 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9241 msgid "64-bit long double\n"
9242 msgstr "long double 64-bit\n"
9246 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9247 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9249 #: readelf.c:15221 readelf.c:15252
9251 msgid "unspecified\n"
9252 msgstr "não especificado\n"
9277 msgstr "equipamento\n"
9281 msgid "Hard or soft float\n"
9282 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9286 msgid "Hard float (double precision)\n"
9287 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9291 msgid "Hard float (single precision)\n"
9292 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9296 msgid "Soft float\n"
9297 msgstr "flutuante suave\n"
9301 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9302 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9306 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9307 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9311 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9312 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9316 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9317 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9321 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9322 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9326 msgid "Any MSA or not\n"
9327 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9331 msgid "128-bit MSA\n"
9332 msgstr "128-bit MSA\n"
9337 msgstr "Não usado\n"
9349 #: readelf.c:15559 readelf.c:15576 readelf.c:15650 readelf.c:15670
9356 msgid "DSBT addressing not used\n"
9357 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9361 msgid "DSBT addressing used\n"
9362 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9366 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9367 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9371 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9372 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9376 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9377 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9381 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9382 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9386 msgid "Code addressing position-independent\n"
9387 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9399 #: readelf.c:15796 readelf.c:15808
9404 #: readelf.c:15797 readelf.c:15809
9411 msgid "Restricted Large\n"
9412 msgstr "Grande restrito\n"
9416 msgid " <unknown tag %d>: "
9417 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9421 msgid "Any Region\n"
9422 msgstr "Qualquer região\n"
9426 msgid "Lower Region Only\n"
9427 msgstr "Só região inferior\n"
9436 msgid "No unaligned access\n"
9437 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9441 msgid "Unaligned access\n"
9442 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9455 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9456 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9459 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9460 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9464 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9465 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9469 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9470 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9473 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9474 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9478 msgid "Attribute Section: "
9479 msgstr "Secção de atributo: "
9482 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9483 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9487 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9488 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9492 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9493 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9497 msgid "File Attributes\n"
9498 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9502 msgid "Section Attributes:"
9503 msgstr "Atributos de secção:"
9507 msgid "Symbol Attributes:"
9508 msgstr "Atributos de símbolo:"
9512 msgid "Unknown tag: %d\n"
9513 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9517 msgid " Unknown attribute:\n"
9518 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9521 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9522 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9524 #: readelf.c:16264 readelf.c:16333
9526 msgstr "Desconhecido"
9529 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9530 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9533 msgid "MIPS ABI Flags section"
9534 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9536 #: readelf.c:16445 readelf.c:17030
9537 msgid "Global Offset Table data"
9538 msgstr "Dados Global Offset Table"
9549 #: readelf.c:16450 readelf.c:17035
9551 msgid " Canonical gp value: "
9552 msgstr " Valor gp canónico: "
9554 #: readelf.c:16464 readelf.c:17039 readelf.c:17166
9556 msgid " Reserved entries:\n"
9557 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9561 msgid " %*s %10s %*s\n"
9562 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9564 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9565 #: readelf.c:17087 readelf.c:17168 readelf.c:17177
9569 #: readelf.c:16466 readelf.c:16496 readelf.c:17041 readelf.c:17069
9574 #: readelf.c:16467 readelf.c:16497
9578 #: readelf.c:16494 readelf.c:17067
9580 msgid " Local entries:\n"
9581 msgstr " Entradas locais:\n"
9583 #: readelf.c:16576 readelf.c:17280
9584 msgid "liblist section data"
9585 msgstr "Dados de secção liblist"
9591 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9594 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9597 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9600 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9603 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9604 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9608 msgid "<corrupt: %9ld>"
9609 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9616 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9617 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9620 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9621 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
9628 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
9629 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
9633 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9634 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9640 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9643 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9646 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9649 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9651 #: readelf.c:16749 readelf.c:16779
9652 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9653 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
9656 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9657 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9661 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9662 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9665 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9666 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9668 #: readelf.c:16944 readelf.c:16959
9676 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9679 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9682 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9685 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9688 msgid " Num: Index Value Name"
9689 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9693 msgid "<corrupt symbol index>"
9694 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9696 #: readelf.c:16991 readelf.c:17116 readelf.c:17201
9698 msgid "<corrupt: %14ld>"
9699 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9703 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9704 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9708 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9709 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9722 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9723 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9725 #: readelf.c:17042 readelf.c:17070 readelf.c:17089 readelf.c:17168
9732 msgid " Lazy resolver\n"
9733 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9737 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9738 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9742 msgid " Global entries:\n"
9743 msgstr " Entradas globais:\n"
9745 #: readelf.c:17090 readelf.c:17179
9749 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9750 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9754 #: readelf.c:17093 readelf.c:17179
9760 msgid "<no dynamic symbols>"
9761 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9765 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9766 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9769 msgid "Procedure Linkage Table data"
9770 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9774 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9775 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9779 msgid " PLT lazy resolver\n"
9780 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9784 msgid " Module pointer\n"
9785 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9790 msgstr " Entradas:\n"
9794 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9795 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9798 msgid "NDS32 elf flags section"
9799 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9802 msgid "liblist string table"
9803 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9809 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9812 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9815 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9818 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9821 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9822 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9825 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9826 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9829 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9830 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9833 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9834 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9837 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9838 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9841 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9842 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9845 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9846 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
9849 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
9850 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
9853 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
9854 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
9857 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
9858 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
9861 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
9862 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
9865 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
9866 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
9869 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
9870 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
9873 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
9874 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
9877 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
9878 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
9881 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
9882 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
9885 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
9886 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
9889 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
9890 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
9893 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
9894 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
9897 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
9898 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
9901 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
9902 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
9905 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
9906 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
9909 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
9910 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
9913 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
9914 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
9917 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
9918 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
9921 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
9922 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
9925 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
9926 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
9929 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
9930 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
9933 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
9934 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
9937 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
9938 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
9941 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
9942 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
9945 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
9946 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
9949 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
9950 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
9953 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
9954 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
9957 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
9958 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
9961 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
9962 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
9965 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
9966 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
9969 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
9970 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
9973 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
9974 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
9977 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
9978 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
9981 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
9982 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
9985 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
9986 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
9989 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
9990 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
9993 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
9994 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
9997 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
9998 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10001 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10002 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10005 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10006 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10009 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10010 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10013 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10014 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10017 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10018 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10021 msgid "NT_VERSION (version)"
10022 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10025 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10026 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10036 #: readelf.c:17474 readelf.c:17593 readelf.c:18215 readelf.c:18381
10037 #: readelf.c:18458 readelf.c:18575
10039 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10040 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10044 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10045 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10048 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10049 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10052 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10053 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10056 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10057 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10061 msgid " Page size: "
10062 msgstr " Tamanho de página: "
10066 msgid " %*s%*s%*s\n"
10067 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10078 msgid "Page Offset"
10079 msgstr "Desvio de página"
10082 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10083 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10086 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10087 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10090 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10091 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10094 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10095 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10098 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10099 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10102 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10103 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10106 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10107 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10110 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10111 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10113 #: readelf.c:17677 readelf.c:17777 readelf.c:17808
10120 msgid " Properties: "
10121 msgstr " Propriedades: "
10125 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10126 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10130 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10131 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10135 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10136 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10138 #: readelf.c:17941 readelf.c:17995
10140 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10141 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10143 #: readelf.c:17952 readelf.c:18006
10145 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10146 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10150 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10151 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10155 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10156 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10160 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10161 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10163 #: readelf.c:18025 readelf.c:18039 readelf.c:18047
10165 msgid "<corrupt length: %#x> "
10166 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10170 msgid "stack size: "
10171 msgstr "tamanho do stack: "
10175 msgid "<unknown type %#x data: "
10176 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10180 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10181 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10185 msgid "<application-specific type %#x data: "
10186 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10190 msgid " Build ID: "
10191 msgstr " ID da compilação: "
10195 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10196 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10200 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10201 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10208 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10209 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10210 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10211 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10212 #. if enabled in the bitmask.
10215 msgid " Hardware Capabilities: "
10216 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10219 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10220 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10224 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10225 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10229 msgid " Description data: "
10230 msgstr " Dados de descrição: "
10233 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10234 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10237 msgid "Sizeof double and long double"
10238 msgstr "Tamanho de double e long double"
10241 msgid "Type of FPU support needed"
10242 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10245 msgid "Use of SIMD instructions"
10246 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10249 msgid "Use of cache"
10250 msgstr "Uso da cache"
10254 msgstr "Uso de MMU"
10283 msgid "unknown value: %x\n"
10284 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10287 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10288 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10291 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10292 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10295 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10296 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10299 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10300 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10303 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10304 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10307 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10308 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10311 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10312 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10315 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10316 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10319 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10320 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10323 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10324 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10327 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10328 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10330 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10332 msgid "NetBSD procinfo structure"
10333 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10336 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10337 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10339 #: readelf.c:18400 readelf.c:18417 readelf.c:18431
10340 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10341 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10343 #: readelf.c:18402 readelf.c:18419 readelf.c:18433
10344 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10345 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10348 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10349 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10352 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10353 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10357 msgid " Provider: %s\n"
10358 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10362 msgid " Name: %s\n"
10363 msgstr " Nome: %s\n"
10367 msgid " Location: "
10368 msgstr " Localização: "
10377 msgid ", Semaphore: "
10378 msgstr ", semáforo: "
10382 msgid " Arguments: %s\n"
10383 msgstr " Argumentos: %s\n"
10387 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10388 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10391 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10392 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10395 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10396 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10399 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10400 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10403 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10404 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10407 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10408 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10411 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10412 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10415 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10416 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10419 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10420 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10423 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10424 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10427 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10428 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10431 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10432 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10436 msgid " Creation date : %.17s\n"
10437 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10441 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10442 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10446 msgid " Module name : %s\n"
10447 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10451 msgid " Module version : %s\n"
10452 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10454 #: readelf.c:18604 readelf.c:18609
10456 msgid " Module version : <missing>\n"
10457 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10461 msgid " Module name : <missing>\n"
10462 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10466 msgid " Language: %.*s\n"
10467 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10471 msgid " Floating Point mode: "
10472 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10476 msgid " Link time: "
10477 msgstr " Hora de ligação: "
10481 msgid " Patch time: "
10482 msgstr " Hora do patch: "
10486 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10487 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10491 msgid " Last modified : "
10492 msgstr " Última modificação: "
10505 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10506 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10510 msgid " Image id : %.*s\n"
10511 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10515 msgid " Image name: %.*s\n"
10516 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10520 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10521 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10525 msgid " Image id: %.*s\n"
10526 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10530 msgid " Linker id: %.*s\n"
10531 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10535 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10536 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10539 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10540 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10542 #: readelf.c:18861 readelf.c:18869
10544 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10545 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10547 #: readelf.c:18864 readelf.c:18871
10549 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10550 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10554 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10555 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10559 msgid " <invalid descsz>"
10560 msgstr " <descsz> inválido"
10564 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10565 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10567 #: readelf.c:18930 readelf.c:18941
10569 msgid " Applies to region from %#lx"
10570 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10572 #: readelf.c:18935 readelf.c:18946
10582 #: readelf.c:18973 readelf.c:18988
10584 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10585 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10587 #: readelf.c:18974 readelf.c:18989
10588 msgid " <corrupt name>"
10589 msgstr " <nome corrupto>"
10593 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10594 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10597 msgid "<unknown name type>"
10598 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10605 msgid "<stack prot>"
10606 msgstr "<stack prot>"
10613 msgid "<stack size>"
10614 msgstr "<tamanho do stack>"
10629 msgid "<short enum>"
10630 msgstr "<short enum>"
10634 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10635 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10639 msgid "<unknown:_%d>"
10640 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10644 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10645 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10649 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10650 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10654 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10655 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10659 msgid " description data: "
10660 msgstr " dados de descrição: "
10670 "Displaying notes found in: %s\n"
10673 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10679 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10682 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10686 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10687 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10691 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10692 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
10700 msgstr "Tamanho de dados"
10702 #: readelf.c:19374 readelf.c:19403
10704 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10705 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10706 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10707 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10711 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10712 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10715 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10716 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10720 msgstr "notas v850"
10726 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10729 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10733 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10734 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10738 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10739 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10741 #: readelf.c:19550 readelf.c:19563
10743 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10744 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10748 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10749 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10753 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10754 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10758 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10759 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10763 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10764 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10766 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10767 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10771 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10772 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10785 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10786 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10790 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10791 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10795 msgid "Contents of binary %s at offset "
10796 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10800 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10801 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10805 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10806 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10807 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10808 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10812 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10813 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10815 #: readelf.c:20277 readelf.c:20382
10817 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10818 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10822 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10823 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10827 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10828 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10831 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10832 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
10836 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
10837 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
10840 msgid "Nothing to do.\n"
10841 msgstr "Nada a fazer.\n"
10845 msgid "%s: cannot set time: %s"
10846 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
10848 #. We have to clean up here.
10849 #: rename.c:157 rename.c:195
10851 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
10852 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
10856 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
10857 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
10861 msgid "%s: not enough binary data"
10862 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
10865 msgid "null terminated unicode string"
10866 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
10868 #: resbin.c:162 resbin.c:168
10869 msgid "resource ID"
10870 msgstr "ID do recurso"
10876 #: resbin.c:238 resbin.c:245
10877 msgid "menu header"
10878 msgstr "cabeçalho de menu"
10881 msgid "menuex header"
10882 msgstr "cabeçalho de menuex"
10885 msgid "menuex offset"
10886 msgstr "desvio menuex"
10890 msgid "unsupported menu version %d"
10891 msgstr "versão de menu %d não suportada"
10893 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
10894 msgid "menuitem header"
10895 msgstr "cabeçalho de menuitem"
10901 #: resbin.c:432 resbin.c:460
10902 msgid "dialog header"
10903 msgstr "cabeçalho de diálogo"
10907 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
10908 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
10911 msgid "dialog font point size"
10912 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
10915 msgid "dialogex font information"
10916 msgstr "informação da letra dialogex"
10918 #: resbin.c:529 resbin.c:547
10919 msgid "dialog control"
10920 msgstr "controlo de diálogo"
10923 msgid "dialogex control"
10924 msgstr "controlo de dialogex"
10927 msgid "dialog control end"
10928 msgstr "fim do controlo de diálogo"
10931 msgid "dialog control data"
10932 msgstr "dados do controlo de diálogo"
10935 msgid "stringtable string length"
10936 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
10939 msgid "stringtable string"
10940 msgstr "cadeia stringtable"
10943 msgid "fontdir header"
10944 msgstr "cabeçalho fontdir"
10951 msgid "fontdir device name"
10952 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
10955 msgid "fontdir face name"
10956 msgstr "nome facial de fontdir"
10959 msgid "accelerator"
10963 msgid "group cursor header"
10964 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
10966 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
10968 msgid "unexpected group cursor type %d"
10969 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
10972 msgid "group cursor"
10973 msgstr "cursor de grupo"
10976 msgid "group icon header"
10977 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
10979 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
10981 msgid "unexpected group icon type %d"
10982 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
10986 msgstr "ícone de grupo"
10989 msgid "unexpected version string"
10990 msgstr "cadeia de versão inesperada"
10994 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
10995 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
10999 msgid "unexpected version type %d"
11000 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11004 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11005 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11008 msgid "fixed version info"
11009 msgstr "informação de versão fixa"
11013 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11014 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11018 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11019 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11022 msgid "version var info"
11023 msgstr "informação de variável de versão"
11027 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11028 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11031 msgid "version stringtable"
11032 msgstr "stringtable versão"
11036 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11037 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11040 msgid "version string"
11041 msgstr "cadeia de versão"
11045 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11046 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11050 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11051 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11055 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11056 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11059 msgid "version varfileinfo"
11060 msgstr "varfileinfo versão"
11064 msgid "unexpected version value length %ld"
11065 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11068 msgid "nul bytes found in version string"
11069 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11073 msgid "unexpected version string character: %x"
11074 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11077 msgid "filename required for COFF input"
11078 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11082 msgid "%s: no resource section"
11083 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11087 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11088 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11092 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11093 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11096 msgid "Resources nest too deep"
11097 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11104 msgid "named directory entry"
11105 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11108 msgid "directory entry name"
11109 msgstr "nome de entrada de pasta"
11112 msgid "resource name"
11113 msgstr "nome de recurso"
11116 msgid "named subdirectory"
11117 msgstr "sub-pasta nomeada"
11120 msgid "named resource"
11121 msgstr "recurso nomeado"
11124 msgid "ID directory entry"
11125 msgstr "entrada de pasta ID"
11128 msgid "ID subdirectory"
11129 msgstr "sub-pasta ID"
11132 msgid "ID resource"
11133 msgstr "recurso ID"
11136 msgid "resource type unknown"
11137 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11141 msgstr "entrada de dados"
11144 msgid "resource data"
11145 msgstr "dados do recurso"
11148 msgid "resource data size"
11149 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11152 msgid "filename required for COFF output"
11153 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11156 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11157 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11159 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11161 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11162 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11166 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11167 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11171 msgid "can't execute `%s': %s"
11172 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11176 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11177 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11181 msgid "can't popen `%s': %s"
11182 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11186 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11187 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11191 msgid "Tried `%s'\n"
11192 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11196 msgid "Using `%s'\n"
11197 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11200 msgid "preprocessing failed."
11201 msgstr "falha ao pré-processar."
11205 msgid "%s: unexpected EOF"
11206 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11210 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11211 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11213 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11215 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11216 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11220 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11221 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11223 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11225 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11226 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11229 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11230 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11233 msgid "control data requires DIALOGEX"
11234 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11238 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11239 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11243 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11244 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11246 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11248 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11249 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11253 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11254 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11258 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11259 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11263 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11264 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11269 " The options are:\n"
11270 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11271 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11272 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11273 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11274 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11275 " @<file> Read options from <file>\n"
11276 " -h --help Display this information\n"
11277 " -v --version Display the program's version\n"
11280 " As opções são:\n"
11281 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11282 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11283 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11284 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11285 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11286 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11287 " -h --help Mostra esta informação\n"
11288 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11293 msgid "invalid argument to --format: %s"
11294 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11298 msgid "Invalid radix: %s\n"
11299 msgstr "radix inválido: %s\n"
11302 msgid "Checksum failure"
11303 msgstr "Falha de checksum"
11305 #. FIXME: Return error status.
11307 msgid "Failed to write checksum"
11308 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11312 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11313 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11315 #. FIXME: Return error status.
11317 msgid "Failed to write TR block"
11318 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11322 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11323 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11327 msgid "Unsupported architecture: %d"
11328 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11332 msgid "Unrecognised type: %d"
11333 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11337 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11338 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11340 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11342 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11343 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11345 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11347 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11348 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11350 #. FIXME: Return error status.
11352 msgid "Failed to write CS struct"
11353 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11357 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11358 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11363 " The options are:\n"
11364 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11365 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11366 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11367 " @<file> Read options from <file>\n"
11368 " -h --help Display this information\n"
11369 " -v --version Print the program's version number\n"
11371 " As opções são:\n"
11372 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11373 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11374 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11375 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11376 " -h --help Mostra esta informação\n"
11377 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11380 msgid "input and output files must be different"
11381 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11385 msgid "unable to open output file %s"
11386 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11388 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11389 msgid "numeric overflow"
11390 msgstr "transporte numérico"
11394 msgid "Bad stab: %s\n"
11395 msgstr "Mau stab: %s\n"
11399 msgid "Warning: %s: %s\n"
11400 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11404 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11405 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11409 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11410 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11413 msgid "unknown C++ encoded name"
11414 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11416 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11417 #. cross-reference types.
11419 msgid "unrecognized cross reference type"
11420 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11422 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11423 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11425 msgid "missing index type"
11426 msgstr "tipo de índice em falta"
11429 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11430 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11433 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11434 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11437 msgid "unnamed $vb type"
11438 msgstr "tipo $vb sem nome"
11441 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11442 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11445 msgid "unknown visibility character for field"
11446 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11449 msgid "const/volatile indicator missing"
11450 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11453 msgid "Undefined N_EXCL"
11454 msgstr "N_EXCL indefinido"
11458 msgid "Type file number %d out of range\n"
11459 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11463 msgid "Type index number %d out of range\n"
11464 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11468 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11469 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11473 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11474 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11478 msgid "no argument types in mangled string\n"
11479 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11483 msgid "Demangled name is not a function\n"
11484 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11488 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11489 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11493 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11494 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11498 msgid "Failed to print demangled template\n"
11499 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11503 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11504 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11508 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11509 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11513 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11514 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11516 #: strings.c:200 strings.c:267
11518 msgid "invalid integer argument %s"
11519 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11523 msgid "invalid minimum string length %d"
11524 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11528 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11529 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11533 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11534 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11539 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11540 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11542 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11543 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11548 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11549 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11551 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11552 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11557 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11558 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11559 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11560 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11561 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11562 " -o An alias for --radix=o\n"
11563 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11564 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11565 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11566 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11567 " @<file> Read options from <file>\n"
11568 " -h --help Display this information\n"
11569 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11571 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11572 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11573 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11574 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11575 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11576 " -o Aliás para --radix=o\n"
11577 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11578 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11579 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11580 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11581 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11582 " -h --help Mostra esta informação\n"
11583 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11586 msgid "*undefined*"
11587 msgstr "*indefinido*"
11591 msgstr "*corrupto*"
11595 msgid "SUM IS %x\n"
11596 msgstr "SOMA É %x\n"
11598 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11599 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11601 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11602 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11606 msgid "Unsupported read size: %d"
11607 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11612 msgstr "OBTIDO %x\n"
11616 msgid "WANTED %x!!\n"
11617 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11620 msgid "SYMBOL INFO"
11621 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11624 msgid "DERIVED TYPE"
11625 msgstr "TIPO DERIVADO"
11628 msgid "MODULE***\n"
11629 msgstr "MÓDULO***\n"
11633 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11634 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11639 " The options are:\n"
11640 " -h --help Display this information\n"
11641 " -v --version Print the program's version number\n"
11643 " As opções são:\n"
11644 " -h --help Mostra esta informação\n"
11645 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11649 msgid "cannot open input file %s"
11650 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11652 #: unwind-ia64.c:176
11654 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11655 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
11658 #: unwind-ia64.c:362
11662 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11666 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
11669 #: unwind-ia64.c:575
11671 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11672 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
11674 #: unwind-ia64.c:599
11676 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11677 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
11679 #: unwind-ia64.c:625
11681 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11682 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
11684 #: unwind-ia64.c:653
11686 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11687 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
11689 #: unwind-ia64.c:695
11691 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11692 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
11694 #: unwind-ia64.c:741
11696 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11697 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
11699 #: unwind-ia64.c:756
11701 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11702 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
11704 #: unwind-ia64.c:815
11706 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11707 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
11709 #: unwind-ia64.c:922
11711 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11712 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
11714 #: unwind-ia64.c:997
11716 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11717 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
11719 #: unwind-ia64.c:1009
11721 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11722 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
11724 #: unwind-ia64.c:1140
11726 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11727 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
11731 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11732 msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11737 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11738 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11739 "This program has absolutely no warranty.\n"
11741 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11742 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11743 "This program has absolutely no warranty.\n"
11747 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11748 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11752 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11753 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11758 " The options are:\n"
11759 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11760 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11761 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11762 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11763 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11764 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11765 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11766 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11767 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11768 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11769 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11770 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11771 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11772 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11773 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11774 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11775 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11776 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11778 " As opções são:\n"
11779 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11780 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11781 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11782 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11783 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11784 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11785 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11786 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11787 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11788 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11789 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11790 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11791 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11792 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11793 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11794 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11795 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11796 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11801 " -H --help Print this help message\n"
11802 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11803 " -V --version Print version information\n"
11805 " -H --help Mostra esta informação\n"
11806 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11807 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11809 #: windmc.c:260 windres.c:404
11811 msgid "%s: warning: "
11812 msgstr "%s: aviso - "
11816 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11817 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11821 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11822 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11825 msgid "try to add a ill language."
11826 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
11830 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
11831 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
11835 msgid "unable to read contents of %s"
11836 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
11839 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
11840 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
11844 msgid "can't open %s `%s': %s"
11845 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
11849 msgid ": expected to be a directory\n"
11850 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
11854 msgid ": expected to be a leaf\n"
11855 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
11859 msgid ": duplicate value\n"
11860 msgstr ": valor duplicado\n"
11864 msgid "unknown format type `%s'"
11865 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
11869 msgid "%s: supported formats:"
11870 msgstr "%s: formatos suportados:"
11872 #. Otherwise, we give up.
11875 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
11876 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
11880 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
11881 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
11886 " The options are:\n"
11887 " -i --input=<file> Name input file\n"
11888 " -o --output=<file> Name output file\n"
11889 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
11890 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
11891 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
11892 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
11893 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
11894 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
11895 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
11896 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
11897 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11898 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
11899 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
11900 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
11901 " the preprocessor output\n"
11902 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
11904 " As opções são:\n"
11905 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
11906 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
11907 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
11908 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
11909 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
11910 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
11911 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
11912 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11913 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11914 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
11915 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11916 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
11917 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
11918 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
11919 " a saída do pré-processador\n"
11920 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
11924 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
11925 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
11930 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
11931 " @<file> Read options from <file>\n"
11932 " -h --help Print this help message\n"
11933 " -V --version Print version information\n"
11935 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
11936 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11937 " -h --help Mostra esta informação\n"
11938 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11943 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
11944 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
11945 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
11947 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
11948 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
11949 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
11952 msgid "invalid codepage specified.\n"
11953 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
11956 msgid "invalid option -f\n"
11957 msgstr "opção inválida -f\n"
11960 msgid "No filename following the -fo option.\n"
11961 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
11965 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
11966 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
11969 msgid "no resources"
11970 msgstr "sem recursos"
11972 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1910
11974 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
11975 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
11979 msgid "stab_int_type: bad size %u"
11980 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
11984 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
11985 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
11987 #~ msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
11988 #~ msgstr "Erro interno: %s:%d: valor LEB (%s) muito grande para conter variável\n"
11990 #~ msgid "<following link not possible>"
11991 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
11993 #~ msgid "<could not load separate string section>"
11994 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
11997 #~ msgstr "(rótulo)"
12000 #~ msgstr "(intervalo)"
12002 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12003 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12005 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12006 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12008 #~ msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
12009 #~ msgstr "Número de colunas sobrecarregado: %x\n"
12011 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12012 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12014 #~ msgid " Addr: 0x"
12015 #~ msgstr " End.: 0x"
12018 #~ msgstr " End.: "
12022 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12025 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12028 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12031 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12036 #~ msgid " Invalid size\n"
12037 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12039 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12040 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12044 #~ " The %s Table is empty.\n"
12047 #~ " A tabela %s está vazia.\n"
12051 #~ " The %s Table (offset 0x%lx):\n"
12054 #~ " A tabela %s (desvio 0x%lx):\n"
12056 #~ msgid "Corrupt %s entries list\n"
12057 #~ msgstr "Lista de entradas %s corrupta\n"
12059 #~ msgid "Directory"
12062 #~ msgid "File name"
12063 #~ msgstr "Nome de ficheiro"
12065 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12066 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12068 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12069 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12071 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12072 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12074 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12075 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12077 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12078 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12080 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12081 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12083 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12084 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12086 #~ msgid "invalid number"
12087 #~ msgstr "número inválido"
12089 #~ msgid "invalid string length"
12090 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12092 #~ msgid "expression stack overflow"
12093 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12095 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12096 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12098 #~ msgid "unknown section"
12099 #~ msgstr "secção desconhecida"
12101 #~ msgid "expression stack underflow"
12102 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12104 #~ msgid "expression stack mismatch"
12105 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12107 #~ msgid "unknown builtin type"
12108 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12110 #~ msgid "BCD float type not supported"
12111 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12113 #~ msgid "unexpected number"
12114 #~ msgstr "membro inesperado"
12116 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12117 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12119 #~ msgid "unknown BB type"
12120 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12122 #~ msgid "stack overflow"
12123 #~ msgstr "transporte na pilha"
12125 #~ msgid "stack underflow"
12126 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12128 #~ msgid "illegal variable index"
12129 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12131 #~ msgid "illegal type index"
12132 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12134 #~ msgid "unknown TY code"
12135 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12137 #~ msgid "undefined variable in TY"
12138 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12140 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12141 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12143 #~ msgid "unsupported qualifier"
12144 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12146 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12147 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12149 #~ msgid "unknown ATN type"
12150 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12152 #~ msgid "unsupported ATN11"
12153 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12155 #~ msgid "unsupported ATN12"
12156 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12158 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12159 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12161 #~ msgid "bad misc record"
12162 #~ msgstr "registo misc errado"
12164 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12165 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12167 #~ msgid "undefined C++ object"
12168 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12170 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12171 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12173 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12174 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12176 #~ msgid "C++ base class not defined"
12177 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12179 #~ msgid "C++ object has no fields"
12180 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12182 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12183 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12185 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12186 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12188 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12189 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12191 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12192 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12194 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12195 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12197 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12198 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12200 #~ msgid "C++ static virtual method"
12201 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12203 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12204 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12206 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12207 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12209 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12210 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12212 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12213 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12215 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12216 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12218 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12219 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12221 #~ msgid "C++ reference not found"
12222 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12224 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12225 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12227 #~ msgid "missing required ASN"
12228 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12230 #~ msgid "missing required ATN65"
12231 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12233 #~ msgid "bad ATN65 record"
12234 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12236 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12237 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12239 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12240 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12242 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12243 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12245 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12246 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12248 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12249 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12251 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12252 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12254 #~ msgid "no input file"
12255 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12257 #~ msgid "no name for output file"
12258 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12260 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12261 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12263 #~ msgid "make .bss section"
12264 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12266 #~ msgid "make .nlmsections section"
12267 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12269 #~ msgid "set .bss vma"
12270 #~ msgstr "definir vma .bss"
12272 #~ msgid "set .data size"
12273 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12275 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12276 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12278 #~ msgid "set start address"
12279 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12281 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12282 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12284 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12285 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12287 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12288 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12290 #~ msgid "custom section"
12291 #~ msgstr "secção personalizada"
12293 #~ msgid "help section"
12294 #~ msgstr "secção de ajuda"
12296 #~ msgid "message section"
12297 #~ msgstr "secção de mensagens"
12299 #~ msgid "module section"
12300 #~ msgstr "secção de módulo"
12302 #~ msgid "rpc section"
12303 #~ msgstr "secção rpc"
12305 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12306 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12308 #~ msgid "shared section"
12309 #~ msgstr "secção partilhada"
12311 #~ msgid "warning: No version number given"
12312 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12314 #~ msgid "%s: read: %s"
12315 #~ msgstr "%s: lido: %s"
12317 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12318 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12320 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12321 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12323 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12324 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12327 #~ " The options are:\n"
12328 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12329 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12330 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12331 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12332 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12333 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12334 #~ " -h --help Display this information\n"
12335 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12337 #~ " As opções são:\n"
12338 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12339 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12340 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12341 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12342 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12343 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12344 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12345 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12347 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12348 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12350 #~ msgid "make section"
12351 #~ msgstr "fazer secção"
12353 #~ msgid "set section size"
12354 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12356 #~ msgid "set section alignment"
12357 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12359 #~ msgid "set section flags"
12360 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12362 #~ msgid "set .nlmsections size"
12363 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12365 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12366 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12368 #~ msgid "stub section sizes"
12369 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12371 #~ msgid "writing stub"
12372 #~ msgstr "a escrever fictício"
12374 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12375 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12377 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12378 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12380 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12381 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12383 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12384 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12386 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12387 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12389 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12390 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12392 #~ msgid "Execution of %s failed"
12393 #~ msgstr "Falha ao executar %s"