Fix check for buffer overflow when processing version information.
[deliverable/binutils-gdb.git] / binutils / po / sr.po
1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: addr2line.c:81
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
23
24 #: addr2line.c:82
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
28
29 #: addr2line.c:83
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
33
34 #: addr2line.c:84
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Опције су:\n"
53 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
54 " -a --addresses Приказује адресе\n"
55 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
56 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
57 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
58 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
59 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
60 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
61 " -f --functions Приказује називе функција\n"
62 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
63 " -h --help Приказује ове податке\n"
64 " -v --version Приказује издање програма\n"
65 "\n"
66
67 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
68 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
69 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
70 #: windmc.c:228 windres.c:687
71 #, c-format
72 msgid "Report bugs to %s\n"
73 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
74
75 #. Note for translators: This printf is used to join the
76 #. function name just printed above to the line number/
77 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
78 #.
79 #. foo at 123:bar.c
80 #: addr2line.c:297
81 #, c-format
82 msgid " at "
83 msgstr " на "
84
85 #. Note for translators: This printf is used to join the
86 #. line number/file name pair that has just been printed with
87 #. the line number/file name pair that is going to be printed
88 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
89 #.
90 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
91 #: addr2line.c:338
92 #, c-format
93 msgid " (inlined by) "
94 msgstr " (надовезано на) "
95
96 #: addr2line.c:371
97 #, c-format
98 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
99 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
100
101 #: addr2line.c:388
102 #, c-format
103 msgid "%s: cannot find section %s"
104 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
105
106 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
107 #, c-format
108 msgid "unknown demangling style `%s'"
109 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
110
111 #: ar.c:253
112 #, c-format
113 msgid "no entry %s in archive\n"
114 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
115
116 #: ar.c:267
117 #, c-format
118 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
119 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
120
121 #: ar.c:273
122 #, c-format
123 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
124 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
125
126 #: ar.c:281
127 #, c-format
128 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
129 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
130
131 #: ar.c:282
132 #, c-format
133 msgid " commands:\n"
134 msgstr " наредбе:\n"
135
136 #: ar.c:283
137 #, c-format
138 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
139 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
140
141 #: ar.c:284
142 #, c-format
143 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
144 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
145
146 #: ar.c:285
147 #, c-format
148 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
149 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
150
151 #: ar.c:286
152 #, c-format
153 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
154 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
155
156 #: ar.c:287
157 #, c-format
158 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
159 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
160
161 #: ar.c:288
162 #, c-format
163 msgid " s - act as ranlib\n"
164 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
165
166 #: ar.c:289
167 #, c-format
168 msgid " t - display contents of archive\n"
169 msgstr " t — приказује садржај архиве\n"
170
171 #: ar.c:290
172 #, c-format
173 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
174 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
175
176 #: ar.c:291
177 #, c-format
178 msgid " command specific modifiers:\n"
179 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
180
181 #: ar.c:292
182 #, c-format
183 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
184 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
185
186 #: ar.c:293
187 #, c-format
188 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
189 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
190
191 #: ar.c:296
192 #, c-format
193 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
194 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
195
196 #: ar.c:298
197 #, c-format
198 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
199 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
200
201 #: ar.c:303
202 #, c-format
203 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
204 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
205
206 #: ar.c:305
207 #, c-format
208 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
209 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
210
211 #: ar.c:308
212 #, c-format
213 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
214 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
215
216 #: ar.c:309
217 #, c-format
218 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
219 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
220
221 #: ar.c:310
222 #, c-format
223 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
224 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
225
226 #: ar.c:311
227 #, c-format
228 msgid " [o] - preserve original dates\n"
229 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
230
231 #: ar.c:312
232 #, c-format
233 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
234 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
235
236 #: ar.c:313
237 #, c-format
238 msgid " generic modifiers:\n"
239 msgstr " општи измењивачи:\n"
240
241 #: ar.c:314
242 #, c-format
243 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
244 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
245
246 #: ar.c:315
247 #, c-format
248 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
249 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
250
251 #: ar.c:316
252 #, c-format
253 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
254 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
255
256 #: ar.c:317
257 #, c-format
258 msgid " [T] - make a thin archive\n"
259 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
260
261 #: ar.c:318
262 #, c-format
263 msgid " [v] - be verbose\n"
264 msgstr " [v] — бива опширан\n"
265
266 #: ar.c:319
267 #, c-format
268 msgid " [V] - display the version number\n"
269 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
270
271 #: ar.c:320
272 #, c-format
273 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
274 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
275
276 #: ar.c:321
277 #, c-format
278 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
279 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
280
281 #: ar.c:323
282 #, c-format
283 msgid " optional:\n"
284 msgstr " Опције су:\n"
285
286 #: ar.c:324
287 #, c-format
288 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
289 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
290
291 #: ar.c:345
292 #, c-format
293 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
294 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
295
296 #: ar.c:346
297 #, c-format
298 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
299 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
300
301 #: ar.c:347
302 #, c-format
303 msgid ""
304 " The options are:\n"
305 " @<file> Read options from <file>\n"
306 msgstr ""
307 " Опције су:\n"
308 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
309
310 #: ar.c:350
311 #, c-format
312 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
313 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
314
315 #: ar.c:354
316 #, c-format
317 msgid ""
318 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
319 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
320 msgstr ""
321 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
322 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
323
324 #: ar.c:358
325 #, c-format
326 msgid ""
327 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
328 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
329 msgstr ""
330 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
331 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
332
333 #: ar.c:361
334 #, c-format
335 msgid ""
336 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
337 " -h --help Print this help message\n"
338 " -v --version Print version information\n"
339 msgstr ""
340 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
341 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
342 " -V --version Исписује податке о издању\n"
343
344 #: ar.c:485
345 msgid "two different operation options specified"
346 msgstr "наведене су две различите опције радње"
347
348 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
349 #, c-format
350 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
351 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
352
353 #: ar.c:761
354 msgid "no operation specified"
355 msgstr "није наведена радња"
356
357 #: ar.c:764
358 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
359 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
360
361 #: ar.c:767
362 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
363 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
364
365 #: ar.c:770
366 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
367 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
368
369 #: ar.c:781
370 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
371 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
372
373 #: ar.c:784
374 msgid "Value for `N' must be positive."
375 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
376
377 #: ar.c:798
378 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
379 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
380
381 #: ar.c:845
382 #, c-format
383 msgid "internal error -- this option not implemented"
384 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
385
386 #: ar.c:914
387 #, c-format
388 msgid "creating %s"
389 msgstr "стварам „%s“"
390
391 #: ar.c:945
392 #, c-format
393 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
394 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
395
396 #: ar.c:951
397 #, c-format
398 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
399 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
400
401 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
402 #, c-format
403 msgid "internal stat error on %s"
404 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
405
406 #: ar.c:1002 ar.c:1070
407 #, c-format
408 msgid "%s is not a valid archive"
409 msgstr "%s није исправна архива"
410
411 #: ar.c:1128
412 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
413 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
414
415 #: ar.c:1271
416 #, c-format
417 msgid "No member named `%s'\n"
418 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
419
420 #: ar.c:1321
421 #, c-format
422 msgid "no entry %s in archive %s!"
423 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
424
425 #: ar.c:1460
426 #, c-format
427 msgid "%s: no archive map to update"
428 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
429
430 #: arsup.c:89
431 #, c-format
432 msgid "No entry %s in archive.\n"
433 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
434
435 #: arsup.c:114
436 #, c-format
437 msgid "Can't open file %s\n"
438 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
439
440 #: arsup.c:164
441 #, c-format
442 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
443 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
444
445 #: arsup.c:181
446 #, c-format
447 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
448 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
449
450 #: arsup.c:190
451 #, c-format
452 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
453 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
454
455 #: arsup.c:230
456 #, c-format
457 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
458 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
459
460 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
461 #, c-format
462 msgid "%s: no open output archive\n"
463 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
464
465 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
466 #, c-format
467 msgid "%s: can't open file %s\n"
468 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
469
470 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
471 #, c-format
472 msgid "%s: can't find module file %s\n"
473 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
474
475 #: arsup.c:428
476 #, c-format
477 msgid "Current open archive is %s\n"
478 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
479
480 #: arsup.c:452
481 #, c-format
482 msgid "%s: no open archive\n"
483 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
484
485 #: binemul.c:39
486 #, c-format
487 msgid " No emulation specific options\n"
488 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
489
490 #. Macros for common output.
491 #: binemul.h:49
492 #, c-format
493 msgid " emulation options: \n"
494 msgstr " опције опонашања: \n"
495
496 #: bucomm.c:164
497 #, c-format
498 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
499 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
500
501 #: bucomm.c:176
502 #, c-format
503 msgid "%s: Matching formats:"
504 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
505
506 #: bucomm.c:191
507 #, c-format
508 msgid "Supported targets:"
509 msgstr "Подржане мете:"
510
511 #: bucomm.c:193
512 #, c-format
513 msgid "%s: supported targets:"
514 msgstr "%s: подржане мете:"
515
516 #: bucomm.c:211
517 #, c-format
518 msgid "Supported architectures:"
519 msgstr "Подржане архитектуре:"
520
521 #: bucomm.c:213
522 #, c-format
523 msgid "%s: supported architectures:"
524 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
525
526 #: bucomm.c:229
527 msgid "big endian"
528 msgstr "велика крајњост"
529
530 #: bucomm.c:230
531 msgid "little endian"
532 msgstr "мала крајњост"
533
534 #: bucomm.c:231
535 msgid "endianness unknown"
536 msgstr "непозната крајњост"
537
538 #: bucomm.c:252
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "%s\n"
542 " (header %s, data %s)\n"
543 msgstr ""
544 "%s\n"
545 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
546
547 #: bucomm.c:408
548 #, c-format
549 msgid "BFD header file version %s\n"
550 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
551
552 #: bucomm.c:562
553 #, c-format
554 msgid "%s: bad number: %s"
555 msgstr "%s: лош број: %s"
556
557 #: bucomm.c:579 strings.c:408
558 #, c-format
559 msgid "'%s': No such file"
560 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
561
562 #: bucomm.c:581 strings.c:410
563 #, c-format
564 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
565 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
566
567 #: bucomm.c:585
568 #, c-format
569 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
570 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
571
572 #: bucomm.c:587
573 #, c-format
574 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
575 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
576
577 #: coffdump.c:107
578 #, c-format
579 msgid "#lines %d "
580 msgstr "#редова %d "
581
582 #: coffdump.c:130
583 #, c-format
584 msgid "size %d "
585 msgstr "величина %d "
586
587 #: coffdump.c:135
588 #, c-format
589 msgid "section definition at %x size %x\n"
590 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
591
592 #: coffdump.c:141
593 #, c-format
594 msgid "pointer to"
595 msgstr "показивач ка"
596
597 #: coffdump.c:146
598 #, c-format
599 msgid "array [%d] of"
600 msgstr "низ [%d] од"
601
602 #: coffdump.c:151
603 #, c-format
604 msgid "function returning"
605 msgstr "функција враћа"
606
607 #: coffdump.c:155
608 #, c-format
609 msgid "arguments"
610 msgstr "аргументи"
611
612 #: coffdump.c:159
613 #, c-format
614 msgid "code"
615 msgstr "код"
616
617 #: coffdump.c:165
618 #, c-format
619 msgid "structure definition"
620 msgstr "одредница структуре"
621
622 #: coffdump.c:171
623 #, c-format
624 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
625 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
626
627 #: coffdump.c:173
628 #, c-format
629 msgid "structure ref to %s"
630 msgstr "упута структуре ка „%s“"
631
632 #: coffdump.c:176
633 #, c-format
634 msgid "enum ref to %s"
635 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
636
637 #: coffdump.c:179
638 #, c-format
639 msgid "enum definition"
640 msgstr "одредница набрајања"
641
642 #: coffdump.c:252
643 #, c-format
644 msgid "Stack offset %x"
645 msgstr "Померај спремника %x"
646
647 #: coffdump.c:255
648 #, c-format
649 msgid "Memory section %s+%x"
650 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
651
652 #: coffdump.c:258
653 #, c-format
654 msgid "Register %d"
655 msgstr "Регистар %d"
656
657 #: coffdump.c:261
658 #, c-format
659 msgid "Struct Member offset %x"
660 msgstr "Померај члана структуре %x"
661
662 #: coffdump.c:264
663 #, c-format
664 msgid "Enum Member offset %x"
665 msgstr "Померај члана набрајања %x"
666
667 #: coffdump.c:267
668 #, c-format
669 msgid "Undefined symbol"
670 msgstr "Неодређени симбол"
671
672 #: coffdump.c:334
673 #, c-format
674 msgid "List of symbols"
675 msgstr "Списак симбола"
676
677 #: coffdump.c:341
678 #, c-format
679 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
680 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
681
682 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
683 #, c-format
684 msgid "Type"
685 msgstr "Врста"
686
687 #: coffdump.c:350
688 #, c-format
689 msgid "Where"
690 msgstr "Где"
691
692 #: coffdump.c:354
693 #, c-format
694 msgid "Visible"
695 msgstr "Видљиво"
696
697 #: coffdump.c:370
698 msgid "List of blocks "
699 msgstr "Списак блокова "
700
701 #: coffdump.c:383
702 #, c-format
703 msgid "vars %d"
704 msgstr "променљиве %d"
705
706 #: coffdump.c:386
707 #, c-format
708 msgid "blocks"
709 msgstr "блокови"
710
711 #: coffdump.c:404
712 #, c-format
713 msgid "List of source files"
714 msgstr "Списак изворних датотека"
715
716 #: coffdump.c:410
717 #, c-format
718 msgid "Source file %s"
719 msgstr "Изворна датотека „%s“"
720
721 #: coffdump.c:424
722 #, c-format
723 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
724 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d"
725
726 #: coffdump.c:449
727 #, c-format
728 msgid "#sources %d"
729 msgstr "#извори %d"
730
731 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
734 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
735
736 #: coffdump.c:463
737 #, c-format
738 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
739 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
740
741 #: coffdump.c:464
742 #, c-format
743 msgid ""
744 " The options are:\n"
745 " @<file> Read options from <file>\n"
746 " -h --help Display this information\n"
747 " -v --version Display the program's version\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Опције су:\n"
751 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
752 " -h --help Приказује ове податке\n"
753 " -V --version Приказује издање програма\n"
754 "\n"
755
756 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
757 msgid "no input file specified"
758 msgstr "није наведена улазна датотека"
759
760 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
761 #, c-format
762 msgid "Report bugs to %s.\n"
763 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
764
765 #: debug.c:647
766 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
767 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
768
769 #: debug.c:726
770 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
771 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
772
773 #: debug.c:780
774 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
775 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
776
777 #: debug.c:832
778 msgid "debug_record_parameter: no current function"
779 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
780
781 #: debug.c:864
782 msgid "debug_end_function: no current function"
783 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
784
785 #: debug.c:870
786 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
787 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
788
789 #: debug.c:898
790 msgid "debug_start_block: no current block"
791 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
792
793 #: debug.c:934
794 msgid "debug_end_block: no current block"
795 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
796
797 #: debug.c:941
798 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
799 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
800
801 #: debug.c:964
802 msgid "debug_record_line: no current unit"
803 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
804
805 #. FIXME
806 #: debug.c:1017
807 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
808 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
809
810 #. FIXME
811 #: debug.c:1028
812 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
813 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
814
815 #. FIXME.
816 #: debug.c:1112
817 msgid "debug_record_label: not implemented"
818 msgstr "debug_record_label: није примењено"
819
820 #: debug.c:1134
821 msgid "debug_record_variable: no current file"
822 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
823
824 #: debug.c:1662
825 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
826 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
827
828 #: debug.c:1839
829 msgid "debug_name_type: no current file"
830 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
831
832 #: debug.c:1884
833 msgid "debug_tag_type: no current file"
834 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
835
836 #: debug.c:1892
837 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
838 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
839
840 #: debug.c:1929
841 #, c-format
842 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
843 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
844
845 #: debug.c:1951
846 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
847 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
848
849 #: debug.c:2054
850 #, c-format
851 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
852 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
853
854 #: debug.c:2481
855 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
856 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
857
858 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
859 #, c-format
860 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
861 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
862
863 #: dlltool.c:1016
864 #, c-format
865 msgid "Can't open def file: %s"
866 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
867
868 #: dlltool.c:1021
869 #, c-format
870 msgid "Processing def file: %s"
871 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
872
873 #: dlltool.c:1025
874 msgid "Processed def file"
875 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
876
877 #: dlltool.c:1049
878 #, c-format
879 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
880 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
881
882 #: dlltool.c:1086
883 #, c-format
884 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
885 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
886
887 #: dlltool.c:1104
888 #, c-format
889 msgid "NAME: %s base: %x"
890 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
891
892 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
893 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
894 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
895
896 #: dlltool.c:1125
897 #, c-format
898 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
899 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
900
901 #: dlltool.c:1282
902 #, c-format
903 msgid "VERSION %d.%d\n"
904 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
905
906 #: dlltool.c:1330
907 #, c-format
908 msgid "run: %s %s"
909 msgstr "покрени: %s %s"
910
911 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
912 #, c-format
913 msgid "wait: %s"
914 msgstr "чекај: %s"
915
916 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
917 #, c-format
918 msgid "subprocess got fatal signal %d"
919 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
920
921 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
922 #, c-format
923 msgid "%s exited with status %d"
924 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
925
926 #: dlltool.c:1412
927 #, c-format
928 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
929 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
930
931 #: dlltool.c:1552
932 #, c-format
933 msgid "Excluding symbol: %s"
934 msgstr "Избацујем симбол: %s"
935
936 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
937 #, c-format
938 msgid "%s: no symbols"
939 msgstr "%s: нема симбола"
940
941 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
942 #: dlltool.c:1678
943 #, c-format
944 msgid "Done reading %s"
945 msgstr "Завршио сам читање %s"
946
947 #: dlltool.c:1688
948 #, c-format
949 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
950 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
951
952 #: dlltool.c:1691
953 #, c-format
954 msgid "Scanning object file %s"
955 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
956
957 #: dlltool.c:1708
958 #, c-format
959 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
960 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
961
962 #: dlltool.c:1810
963 msgid "Adding exports to output file"
964 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
965
966 #: dlltool.c:1862
967 msgid "Added exports to output file"
968 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
969
970 #: dlltool.c:2004
971 #, c-format
972 msgid "Generating export file: %s"
973 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
974
975 #: dlltool.c:2009
976 #, c-format
977 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
978 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
979
980 #: dlltool.c:2012
981 #, c-format
982 msgid "Opened temporary file: %s"
983 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
984
985 #: dlltool.c:2189
986 msgid "failed to read the number of entries from base file"
987 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
988
989 #: dlltool.c:2237
990 msgid "Generated exports file"
991 msgstr "Датотека извоза је створена"
992
993 #: dlltool.c:2447
994 #, c-format
995 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
996 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
997
998 #: dlltool.c:2451
999 #, c-format
1000 msgid "Creating stub file: %s"
1001 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1002
1003 #: dlltool.c:2922
1004 #, c-format
1005 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1006 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1007
1008 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1009 #, c-format
1010 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1011 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1012
1013 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1014 #, c-format
1015 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1016 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1017
1018 #: dlltool.c:3095
1019 #, c-format
1020 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1021 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1022
1023 #: dlltool.c:3152
1024 #, c-format
1025 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1026 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1027
1028 #: dlltool.c:3174
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1031 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1032
1033 #: dlltool.c:3178
1034 #, c-format
1035 msgid "Creating library file: %s"
1036 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1037
1038 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot delete %s: %s"
1041 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1042
1043 #: dlltool.c:3281
1044 msgid "Created lib file"
1045 msgstr "Направљена је библ датотека"
1046
1047 #: dlltool.c:3493
1048 #, c-format
1049 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1050 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1051
1052 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1053 #, c-format
1054 msgid "%s is not a library"
1055 msgstr "%s није библиотека"
1056
1057 #: dlltool.c:3541
1058 #, c-format
1059 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1060 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1061
1062 #: dlltool.c:3552
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1065 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1066
1067 #: dlltool.c:3776
1068 #, c-format
1069 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1070 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1071
1072 #: dlltool.c:3782
1073 #, c-format
1074 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1075 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1076
1077 #: dlltool.c:3887
1078 msgid "Processing definitions"
1079 msgstr "Обрађујем одреднице"
1080
1081 #: dlltool.c:3919
1082 msgid "Processed definitions"
1083 msgstr "Обрађене одреднице"
1084
1085 #. xgetext:c-format
1086 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1087 #, c-format
1088 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1089 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1090
1091 #. xgetext:c-format
1092 #: dlltool.c:3928
1093 #, c-format
1094 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1095 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1096
1097 #: dlltool.c:3929
1098 #, c-format
1099 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1100 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1101
1102 #: dlltool.c:3930
1103 #, c-format
1104 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1105 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1106
1107 #: dlltool.c:3931
1108 #, c-format
1109 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1110 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1111
1112 #: dlltool.c:3932
1113 #, c-format
1114 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1115 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1116
1117 #: dlltool.c:3933
1118 #, c-format
1119 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1120 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1121
1122 #: dlltool.c:3934
1123 #, c-format
1124 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1125 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1126
1127 #: dlltool.c:3935
1128 #, c-format
1129 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1130 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1131
1132 #: dlltool.c:3936
1133 #, c-format
1134 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1135 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1136
1137 #: dlltool.c:3937
1138 #, c-format
1139 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1140 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1141
1142 #: dlltool.c:3938
1143 #, c-format
1144 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1145 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1146
1147 #: dlltool.c:3939
1148 #, c-format
1149 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1150 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1151
1152 #: dlltool.c:3940
1153 #, c-format
1154 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1155 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1156
1157 #: dlltool.c:3941
1158 #, c-format
1159 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1160 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1161
1162 #: dlltool.c:3942
1163 #, c-format
1164 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1165 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1166
1167 #: dlltool.c:3943
1168 #, c-format
1169 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1170 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1171
1172 #: dlltool.c:3944
1173 #, c-format
1174 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1175 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1176
1177 #: dlltool.c:3945
1178 #, c-format
1179 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1180 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1181
1182 #: dlltool.c:3946
1183 #, c-format
1184 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1185 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1186
1187 #: dlltool.c:3947
1188 #, c-format
1189 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1190 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1191
1192 #: dlltool.c:3948
1193 #, c-format
1194 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1195 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1196
1197 #: dlltool.c:3949
1198 #, c-format
1199 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1200 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1201
1202 #: dlltool.c:3950
1203 #, c-format
1204 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1205 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1206
1207 #: dlltool.c:3951
1208 #, c-format
1209 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1210 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1211
1212 #: dlltool.c:3952
1213 #, c-format
1214 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1215 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1216
1217 #: dlltool.c:3953
1218 #, c-format
1219 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1220 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1221
1222 #: dlltool.c:3954
1223 #, c-format
1224 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1225 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1226
1227 #: dlltool.c:3955
1228 #, c-format
1229 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1230 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1231
1232 #: dlltool.c:3956
1233 #, c-format
1234 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1235 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1236
1237 #: dlltool.c:3957
1238 #, c-format
1239 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1240 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1241
1242 #: dlltool.c:3958
1243 #, c-format
1244 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1245 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1246
1247 #: dlltool.c:3959
1248 #, c-format
1249 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1250 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1251
1252 #: dlltool.c:3960
1253 #, c-format
1254 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1255 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1256
1257 #: dlltool.c:3961
1258 #, c-format
1259 msgid " -h --help Display this information.\n"
1260 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1261
1262 #: dlltool.c:3962
1263 #, c-format
1264 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1265 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1266
1267 #: dlltool.c:3964
1268 #, c-format
1269 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1270 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1271
1272 #: dlltool.c:3965
1273 #, c-format
1274 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1275 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1276
1277 #: dlltool.c:3966
1278 #, c-format
1279 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1280 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1281
1282 #: dlltool.c:4113
1283 #, c-format
1284 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1285 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1286
1287 #: dlltool.c:4161
1288 #, c-format
1289 msgid "Unable to open base-file: %s"
1290 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1291
1292 #: dlltool.c:4196
1293 #, c-format
1294 msgid "Machine '%s' not supported"
1295 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1296
1297 #: dlltool.c:4276
1298 #, c-format
1299 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1300 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1301
1302 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1303 #, c-format
1304 msgid "Tried file: %s"
1305 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1306
1307 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1308 #, c-format
1309 msgid "Using file: %s"
1310 msgstr "Користим датотеку: %s"
1311
1312 #: dllwrap.c:297
1313 #, c-format
1314 msgid "Keeping temporary base file %s"
1315 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1316
1317 #: dllwrap.c:299
1318 #, c-format
1319 msgid "Deleting temporary base file %s"
1320 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1321
1322 #: dllwrap.c:313
1323 #, c-format
1324 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1325 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1326
1327 #: dllwrap.c:315
1328 #, c-format
1329 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1330 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1331
1332 #: dllwrap.c:328
1333 #, c-format
1334 msgid "Keeping temporary def file %s"
1335 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1336
1337 #: dllwrap.c:330
1338 #, c-format
1339 msgid "Deleting temporary def file %s"
1340 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1341
1342 #: dllwrap.c:411
1343 #, c-format
1344 msgid "pwait returns: %s"
1345 msgstr "п_чекај даје: %s"
1346
1347 #: dllwrap.c:478
1348 #, c-format
1349 msgid " Generic options:\n"
1350 msgstr " Опште опције:\n"
1351
1352 #: dllwrap.c:479
1353 #, c-format
1354 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1355 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1356
1357 #: dllwrap.c:480
1358 #, c-format
1359 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1360 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1361
1362 #: dllwrap.c:481
1363 #, c-format
1364 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1365 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1366
1367 #: dllwrap.c:482
1368 #, c-format
1369 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1370 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1371
1372 #: dllwrap.c:483
1373 #, c-format
1374 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1375 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1376
1377 #: dllwrap.c:484
1378 #, c-format
1379 msgid " Options for %s:\n"
1380 msgstr " Опције за „%s:\n"
1381
1382 #: dllwrap.c:485
1383 #, c-format
1384 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1385 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1386
1387 #: dllwrap.c:486
1388 #, c-format
1389 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1390 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1391
1392 #: dllwrap.c:487
1393 #, c-format
1394 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1395 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1396
1397 #: dllwrap.c:488
1398 #, c-format
1399 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1400 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1401
1402 #: dllwrap.c:489
1403 #, c-format
1404 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1405 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1406
1407 #: dllwrap.c:490
1408 #, c-format
1409 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1410 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1411
1412 #: dllwrap.c:491
1413 #, c-format
1414 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1415 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1416
1417 #: dllwrap.c:492
1418 #, c-format
1419 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1420 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1421
1422 #: dllwrap.c:493
1423 #, c-format
1424 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1425 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1426
1427 #: dllwrap.c:494
1428 #, c-format
1429 msgid " --machine <machine>\n"
1430 msgstr " --machine <машина>\n"
1431
1432 #: dllwrap.c:495
1433 #, c-format
1434 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1435 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1436
1437 #: dllwrap.c:496
1438 #, c-format
1439 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1440 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1441
1442 #: dllwrap.c:497
1443 #, c-format
1444 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1445 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1446
1447 #: dllwrap.c:498
1448 #, c-format
1449 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1450 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1451
1452 #: dllwrap.c:499
1453 #, c-format
1454 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1455 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1456
1457 #: dllwrap.c:500
1458 #, c-format
1459 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1460 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1461
1462 #: dllwrap.c:501
1463 #, c-format
1464 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1465 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1466
1467 #: dllwrap.c:502
1468 #, c-format
1469 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1470 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1471
1472 #: dllwrap.c:503
1473 #, c-format
1474 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1475 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1476
1477 #: dllwrap.c:504
1478 #, c-format
1479 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1480 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1481
1482 #: dllwrap.c:505
1483 #, c-format
1484 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1485 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1486
1487 #: dllwrap.c:506
1488 #, c-format
1489 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1490 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1491
1492 #: dllwrap.c:507
1493 #, c-format
1494 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1495 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1496
1497 #: dllwrap.c:508
1498 #, c-format
1499 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1500 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1501
1502 #: dllwrap.c:509
1503 #, c-format
1504 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1505 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1506
1507 #: dllwrap.c:510
1508 #, c-format
1509 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1510 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1511
1512 #: dllwrap.c:511
1513 #, c-format
1514 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1515 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1516
1517 #: dllwrap.c:512
1518 #, c-format
1519 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1520 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1521
1522 #: dllwrap.c:513
1523 #, c-format
1524 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1525 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1526
1527 #: dllwrap.c:514
1528 #, c-format
1529 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1530 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1531
1532 #: dllwrap.c:515
1533 #, c-format
1534 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1535 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1536
1537 #: dllwrap.c:799
1538 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1539 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1540
1541 #: dllwrap.c:828
1542 msgid ""
1543 "no export definition file provided.\n"
1544 "Creating one, but that may not be what you want"
1545 msgstr ""
1546 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1547 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1548
1549 #: dllwrap.c:1017
1550 #, c-format
1551 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1552 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1553
1554 #: dllwrap.c:1018
1555 #, c-format
1556 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1557 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1558
1559 #: dllwrap.c:1019
1560 #, c-format
1561 msgid "DRIVER name : %s\n"
1562 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1563
1564 #: dllwrap.c:1020
1565 #, c-format
1566 msgid "DRIVER options : %s\n"
1567 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1568
1569 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1570 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1571 msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1572
1573 #: dwarf.c:413
1574 #, c-format
1575 msgid " Extended opcode %d: "
1576 msgstr " Проширени опкод %d: "
1577
1578 #: dwarf.c:418
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "End of Sequence\n"
1582 "\n"
1583 msgstr ""
1584 "Крај низа\n"
1585 "\n"
1586
1587 #: dwarf.c:424
1588 #, c-format
1589 msgid "set Address to 0x%s\n"
1590 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1591
1592 #: dwarf.c:430
1593 #, c-format
1594 msgid "define new File Table entry\n"
1595 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1596
1597 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1598 #, c-format
1599 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1600 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1601
1602 #: dwarf.c:445
1603 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1604 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1605
1606 #: dwarf.c:449
1607 #, c-format
1608 msgid "set Discriminator to %s\n"
1609 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1610
1611 #: dwarf.c:524
1612 #, c-format
1613 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1614 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1615
1616 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1617 #. the limited range of the unsigned char data type used
1618 #. for op_code.
1619 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1620 #: dwarf.c:541
1621 #, c-format
1622 msgid "user defined: "
1623 msgstr "корисник је одредио: "
1624
1625 #: dwarf.c:543
1626 #, c-format
1627 msgid "UNKNOWN: "
1628 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1629
1630 #: dwarf.c:544
1631 #, c-format
1632 msgid "length %d ["
1633 msgstr "дужина %d ["
1634
1635 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1636 msgid "<no .debug_str section>"
1637 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1638
1639 #: dwarf.c:565
1640 #, c-format
1641 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1642 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1643
1644 #: dwarf.c:567
1645 msgid "<offset is too big>"
1646 msgstr "<померај је превелик>"
1647
1648 #: dwarf.c:585
1649 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1650 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1651
1652 #: dwarf.c:586
1653 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1654 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1655
1656 #: dwarf.c:592
1657 #, c-format
1658 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1659 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1660
1661 #: dwarf.c:594
1662 msgid "<index offset is too big>"
1663 msgstr "<померај пописа је превелик>"
1664
1665 #: dwarf.c:598
1666 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1667 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1668
1669 #: dwarf.c:605
1670 #, c-format
1671 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1672 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1673
1674 #: dwarf.c:607
1675 msgid "<indirect index offset is too big>"
1676 msgstr "<померај посредног пописа је превелик>"
1677
1678 #: dwarf.c:619
1679 msgid "<no .debug_addr section>"
1680 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1681
1682 #: dwarf.c:623
1683 #, c-format
1684 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1685 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1686
1687 #. Report the missing single zero which ends the section.
1688 #: dwarf.c:788
1689 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1690 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1691
1692 #: dwarf.c:802
1693 #, c-format
1694 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1695 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx"
1696
1697 #: dwarf.c:822
1698 #, c-format
1699 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1700 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1701
1702 #: dwarf.c:836
1703 #, c-format
1704 msgid " %s byte block: "
1705 msgstr " блок од %s бајта: "
1706
1707 #: dwarf.c:1188
1708 #, c-format
1709 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1710 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1711
1712 #: dwarf.c:1210
1713 #, c-format
1714 msgid "size: %s "
1715 msgstr "величина: %s "
1716
1717 #: dwarf.c:1213
1718 #, c-format
1719 msgid "offset: %s "
1720 msgstr "померај: %s "
1721
1722 #: dwarf.c:1233
1723 #, c-format
1724 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1725 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1726
1727 #: dwarf.c:1257
1728 #, c-format
1729 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1730 msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
1731
1732 #: dwarf.c:1377
1733 #, c-format
1734 msgid "(User defined location op)"
1735 msgstr "(Оп места који је одредио корисник)"
1736
1737 #: dwarf.c:1379
1738 #, c-format
1739 msgid "(Unknown location op)"
1740 msgstr "(Непознат оп места)"
1741
1742 #: dwarf.c:1473
1743 msgid "corrupt attribute\n"
1744 msgstr "оштећен атрибут\n"
1745
1746 #: dwarf.c:1488
1747 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1748 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
1749
1750 #: dwarf.c:1614
1751 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1752 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
1753
1754 #: dwarf.c:1665
1755 #, c-format
1756 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1757 msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
1758
1759 #: dwarf.c:1676
1760 #, c-format
1761 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1762 msgstr " (пописана ниска: 0x%s): %s"
1763
1764 #: dwarf.c:1684
1765 #, c-format
1766 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1767 msgstr " (посредна ниска алт, померај: 0x%s)"
1768
1769 #: dwarf.c:1707
1770 #, c-format
1771 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1772 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1773
1774 #: dwarf.c:1713
1775 #, c-format
1776 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1777 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
1778
1779 #: dwarf.c:1815
1780 #, c-format
1781 msgid "(not inlined)"
1782 msgstr "(није надовезано)"
1783
1784 #: dwarf.c:1818
1785 #, c-format
1786 msgid "(inlined)"
1787 msgstr "(надовезано)"
1788
1789 #: dwarf.c:1821
1790 #, c-format
1791 msgid "(declared as inline but ignored)"
1792 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
1793
1794 #: dwarf.c:1824
1795 #, c-format
1796 msgid "(declared as inline and inlined)"
1797 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
1798
1799 #: dwarf.c:1827
1800 #, c-format
1801 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1802 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
1803
1804 #: dwarf.c:1869
1805 #, c-format
1806 msgid "(implementation defined: %s)"
1807 msgstr "(одређена примена: %s)"
1808
1809 #: dwarf.c:1872
1810 #, c-format
1811 msgid "(Unknown: %s)"
1812 msgstr "(Непознато: %s)"
1813
1814 #: dwarf.c:1911
1815 #, c-format
1816 msgid "(user defined type)"
1817 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
1818
1819 #: dwarf.c:1913
1820 #, c-format
1821 msgid "(unknown type)"
1822 msgstr "(непозната врста)"
1823
1824 #: dwarf.c:1926
1825 #, c-format
1826 msgid "(unknown accessibility)"
1827 msgstr "(непозната приступачност)"
1828
1829 #: dwarf.c:1938
1830 #, c-format
1831 msgid "(unknown visibility)"
1832 msgstr "(непозната видљивост)"
1833
1834 #: dwarf.c:1949
1835 #, c-format
1836 msgid "(unknown virtuality)"
1837 msgstr "(непозната виртуалност)"
1838
1839 #: dwarf.c:1961
1840 #, c-format
1841 msgid "(unknown case)"
1842 msgstr "(непозната величина слова)"
1843
1844 #: dwarf.c:1975
1845 #, c-format
1846 msgid "(user defined)"
1847 msgstr "(корисник је одредио)"
1848
1849 #: dwarf.c:1977
1850 #, c-format
1851 msgid "(unknown convention)"
1852 msgstr "(непознат одоговор)"
1853
1854 #: dwarf.c:1985
1855 #, c-format
1856 msgid "(undefined)"
1857 msgstr "(неодређено)"
1858
1859 #: dwarf.c:2008
1860 #, c-format
1861 msgid " (location list)"
1862 msgstr " (списак места)"
1863
1864 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1865 #, c-format
1866 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1867 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
1868
1869 #: dwarf.c:2046
1870 #, c-format
1871 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1872 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају %lx је превелик.\n"
1873
1874 #: dwarf.c:2056
1875 #, c-format
1876 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1877 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
1878
1879 #: dwarf.c:2098
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown AT value: %lx"
1882 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
1883
1884 #: dwarf.c:2171
1885 #, c-format
1886 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1887 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1888
1889 #: dwarf.c:2183
1890 #, c-format
1891 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1892 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1893
1894 #: dwarf.c:2191
1895 #, c-format
1896 msgid "No comp units in %s section ?"
1897 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?"
1898
1899 #: dwarf.c:2200
1900 #, c-format
1901 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1902 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса"
1903
1904 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1905 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1906 #: dwarf.c:6321
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Contents of the %s section:\n"
1910 "\n"
1911 msgstr ""
1912 "Садржај одељка %s:\n"
1913 "\n"
1914
1915 #: dwarf.c:2221
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1918 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
1919
1920 #: dwarf.c:2309
1921 #, c-format
1922 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1923 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
1924
1925 #: dwarf.c:2311
1926 #, c-format
1927 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1928 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
1929
1930 #: dwarf.c:2314
1931 #, c-format
1932 msgid " Version: %d\n"
1933 msgstr " Издање: %d\n"
1934
1935 #: dwarf.c:2315
1936 #, c-format
1937 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1938 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
1939
1940 #: dwarf.c:2317
1941 #, c-format
1942 msgid " Pointer Size: %d\n"
1943 msgstr " Величина показивача: %d\n"
1944
1945 #: dwarf.c:2322
1946 #, c-format
1947 msgid " Signature: 0x%s\n"
1948 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
1949
1950 #: dwarf.c:2325
1951 #, c-format
1952 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1953 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
1954
1955 #: dwarf.c:2333
1956 #, c-format
1957 msgid " Section contributions:\n"
1958 msgstr " Доприноси одељка:\n"
1959
1960 #: dwarf.c:2334
1961 #, c-format
1962 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1963 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1964
1965 #: dwarf.c:2337
1966 #, c-format
1967 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1968 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1969
1970 #: dwarf.c:2340
1971 #, c-format
1972 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1973 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1974
1975 #: dwarf.c:2343
1976 #, c-format
1977 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1978 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1979
1980 #: dwarf.c:2352
1981 #, c-format
1982 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1983 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка (дужина = %s)\n"
1984
1985 #: dwarf.c:2365
1986 #, c-format
1987 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1988 msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
1989
1990 #: dwarf.c:2375
1991 #, c-format
1992 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1993 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
1994
1995 #: dwarf.c:2421
1996 #, c-format
1997 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
1998 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
1999
2000 #: dwarf.c:2431
2001 #, c-format
2002 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2003 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2004
2005 #: dwarf.c:2435
2006 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2007 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2008
2009 #: dwarf.c:2454
2010 #, c-format
2011 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2012 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2013
2014 #: dwarf.c:2458
2015 #, c-format
2016 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2017 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2018
2019 #: dwarf.c:2477
2020 #, c-format
2021 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2022 msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2023
2024 #: dwarf.c:2634
2025 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2026 msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n"
2027
2028 #: dwarf.c:2647
2029 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2030 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n"
2031
2032 #: dwarf.c:2660
2033 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2034 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2035
2036 #: dwarf.c:2687
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2040 "\n"
2041 msgstr ""
2042 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2043 "\n"
2044
2045 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2046 #, c-format
2047 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2048 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2049
2050 #: dwarf.c:2728
2051 #, c-format
2052 msgid " Length: %ld\n"
2053 msgstr " Дужина: %ld\n"
2054
2055 #: dwarf.c:2729
2056 #, c-format
2057 msgid " DWARF Version: %d\n"
2058 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2059
2060 #: dwarf.c:2730
2061 #, c-format
2062 msgid " Prologue Length: %d\n"
2063 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2064
2065 #: dwarf.c:2731
2066 #, c-format
2067 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2068 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2069
2070 #: dwarf.c:2733
2071 #, c-format
2072 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2073 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2074
2075 #: dwarf.c:2734
2076 #, c-format
2077 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2078 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2079
2080 #: dwarf.c:2735
2081 #, c-format
2082 msgid " Line Base: %d\n"
2083 msgstr " Основни ред: %d\n"
2084
2085 #: dwarf.c:2736
2086 #, c-format
2087 msgid " Line Range: %d\n"
2088 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2089
2090 #: dwarf.c:2737
2091 #, c-format
2092 msgid " Opcode Base: %d\n"
2093 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2094
2095 #: dwarf.c:2744
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 " Opcodes:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 " Опкодови:\n"
2103
2104 #: dwarf.c:2747
2105 #, c-format
2106 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2107 msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n"
2108
2109 #: dwarf.c:2753
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 " The Directory Table is empty.\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 " Табела директоријума је празна.\n"
2117
2118 #: dwarf.c:2756
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2126
2127 #: dwarf.c:2772
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "\n"
2131 " The File Name Table is empty.\n"
2132 msgstr ""
2133 "\n"
2134 " Табела назива датотека је празна.\n"
2135
2136 #: dwarf.c:2775
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2144
2145 #: dwarf.c:2801
2146 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2147 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2148
2149 #: dwarf.c:2815
2150 #, c-format
2151 msgid " No Line Number Statements.\n"
2152 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2153
2154 #: dwarf.c:2818
2155 #, c-format
2156 msgid " Line Number Statements:\n"
2157 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2158
2159 #: dwarf.c:2839
2160 #, c-format
2161 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2162 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s"
2163
2164 #: dwarf.c:2853
2165 #, c-format
2166 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2167 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]"
2168
2169 #: dwarf.c:2861
2170 #, c-format
2171 msgid " and Line by %s to %d\n"
2172 msgstr " и ред са %s до %d\n"
2173
2174 #: dwarf.c:2871
2175 #, c-format
2176 msgid " Copy\n"
2177 msgstr " Умножи\n"
2178
2179 #: dwarf.c:2881
2180 #, c-format
2181 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2182 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n"
2183
2184 #: dwarf.c:2894
2185 #, c-format
2186 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2187 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n"
2188
2189 #: dwarf.c:2905
2190 #, c-format
2191 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2192 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2193
2194 #: dwarf.c:2913
2195 #, c-format
2196 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2197 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2198
2199 #: dwarf.c:2921
2200 #, c-format
2201 msgid " Set column to %s\n"
2202 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2203
2204 #: dwarf.c:2929
2205 #, c-format
2206 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2207 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2208
2209 #: dwarf.c:2934
2210 #, c-format
2211 msgid " Set basic block\n"
2212 msgstr " Подешава блок основе\n"
2213
2214 #: dwarf.c:2944
2215 #, c-format
2216 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2217 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n"
2218
2219 #: dwarf.c:2957
2220 #, c-format
2221 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2222 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n"
2223
2224 #: dwarf.c:2968
2225 #, c-format
2226 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2227 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2228
2229 #: dwarf.c:2974
2230 #, c-format
2231 msgid " Set prologue_end to true\n"
2232 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2233
2234 #: dwarf.c:2978
2235 #, c-format
2236 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2237 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2238
2239 #: dwarf.c:2984
2240 #, c-format
2241 msgid " Set ISA to %s\n"
2242 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2243
2244 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2245 #, c-format
2246 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2247 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2248
2249 #: dwarf.c:3026
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2253 "\n"
2254 msgstr ""
2255 "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2256 "\n"
2257
2258 #: dwarf.c:3143
2259 #, c-format
2260 msgid "CU: %s:\n"
2261 msgstr "ЦУ: %s:\n"
2262
2263 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2264 #, c-format
2265 msgid "File name Line number Starting address\n"
2266 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n"
2267
2268 #: dwarf.c:3152
2269 #, c-format
2270 msgid "CU: %s/%s:\n"
2271 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2272
2273 #: dwarf.c:3266
2274 #, c-format
2275 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2276 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %d\n"
2277
2278 #: dwarf.c:3308
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 " [Use file table entry %d]\n"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2286
2287 #: dwarf.c:3314
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 " [Use directory table entry %d]\n"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 " [Користи унос табеле директоријума „%d“]\n"
2295
2296 #: dwarf.c:3373
2297 #, c-format
2298 msgid " Set ISA to %lu\n"
2299 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2300
2301 #: dwarf.c:3518
2302 msgid "no info"
2303 msgstr "нема података"
2304
2305 #: dwarf.c:3519
2306 msgid "type"
2307 msgstr "врста"
2308
2309 #: dwarf.c:3520
2310 msgid "variable"
2311 msgstr "променљива"
2312
2313 #: dwarf.c:3521
2314 msgid "function"
2315 msgstr "функција"
2316
2317 #: dwarf.c:3522
2318 msgid "other"
2319 msgstr "друго"
2320
2321 #: dwarf.c:3523
2322 msgid "unused5"
2323 msgstr "некоришћено5"
2324
2325 #: dwarf.c:3524
2326 msgid "unused6"
2327 msgstr "некоришћено6"
2328
2329 #: dwarf.c:3525
2330 msgid "unused7"
2331 msgstr "некоришћено7"
2332
2333 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2334 #, c-format
2335 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2336 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2337
2338 #: dwarf.c:3586
2339 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2340 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2341
2342 #: dwarf.c:3593
2343 #, c-format
2344 msgid " Length: %ld\n"
2345 msgstr " Дужина: %ld\n"
2346
2347 #: dwarf.c:3595
2348 #, c-format
2349 msgid " Version: %d\n"
2350 msgstr " Издање: %d\n"
2351
2352 #: dwarf.c:3597
2353 #, c-format
2354 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2355 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2356
2357 #: dwarf.c:3599
2358 #, c-format
2359 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2360 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2361
2362 #: dwarf.c:3603
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 " Offset Kind Name\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 " Померај Врста Назив\n"
2370
2371 #: dwarf.c:3605
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 " Offset\tName\n"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 " Померај\tНазив\n"
2379
2380 #: dwarf.c:3632
2381 msgid "s"
2382 msgstr "с"
2383
2384 #: dwarf.c:3632
2385 msgid "g"
2386 msgstr "г"
2387
2388 #: dwarf.c:3690
2389 #, c-format
2390 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2391 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2392
2393 #: dwarf.c:3696
2394 #, c-format
2395 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2396 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2397
2398 #: dwarf.c:3704
2399 #, c-format
2400 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2401 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2402
2403 #: dwarf.c:3713
2404 #, c-format
2405 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2406 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2407
2408 #: dwarf.c:3725
2409 #, c-format
2410 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2411 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2412
2413 #: dwarf.c:3846
2414 #, c-format
2415 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2416 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n"
2417
2418 #: dwarf.c:3856
2419 #, c-format
2420 msgid " Version: %d\n"
2421 msgstr " Издање: %d\n"
2422
2423 #: dwarf.c:3857
2424 #, c-format
2425 msgid " Offset size: %d\n"
2426 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2427
2428 #: dwarf.c:3861
2429 #, c-format
2430 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2431 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
2432
2433 #: dwarf.c:3875
2434 #, c-format
2435 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2436 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
2437
2438 #: dwarf.c:3883
2439 #, c-format
2440 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2441 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n"
2442
2443 #: dwarf.c:3886
2444 #, c-format
2445 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2446 msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: "
2447
2448 #: dwarf.c:3912
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2451 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
2452
2453 #: dwarf.c:3929
2454 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2455 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
2456
2457 #: dwarf.c:3950
2458 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2459 msgstr "„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
2460
2461 #: dwarf.c:3956
2462 #, c-format
2463 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2464 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
2465
2466 #: dwarf.c:3959
2467 #, c-format
2468 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2469 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
2470
2471 #: dwarf.c:3967
2472 #, c-format
2473 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2474 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2475
2476 #: dwarf.c:3975
2477 #, c-format
2478 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2479 msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n"
2480
2481 #: dwarf.c:3984
2482 #, c-format
2483 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2484 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2485
2486 #: dwarf.c:3993
2487 #, c-format
2488 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2489 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2490
2491 #: dwarf.c:4002
2492 #, c-format
2493 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2494 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2495
2496 #: dwarf.c:4008
2497 #, c-format
2498 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2499 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n"
2500
2501 #: dwarf.c:4016
2502 #, c-format
2503 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2504 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2505
2506 #: dwarf.c:4024
2507 #, c-format
2508 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2509 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2510
2511 #: dwarf.c:4030
2512 #, c-format
2513 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2514 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
2515
2516 #: dwarf.c:4037
2517 #, c-format
2518 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2519 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
2520
2521 #: dwarf.c:4049
2522 #, c-format
2523 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2524 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2525
2526 #: dwarf.c:4052
2527 #, c-format
2528 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2529 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —"
2530
2531 #: dwarf.c:4100
2532 #, c-format
2533 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2534 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
2535
2536 #: dwarf.c:4109
2537 msgid "has children"
2538 msgstr "има пород"
2539
2540 #: dwarf.c:4109
2541 msgid "no children"
2542 msgstr "нема пород"
2543
2544 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2545 #: dwarf.c:4320
2546 #, c-format
2547 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2548 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
2549
2550 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2551 #, c-format
2552 msgid "<End of list>\n"
2553 msgstr "<Крај списка>\n"
2554
2555 #: dwarf.c:4176
2556 #, c-format
2557 msgid "(base address)\n"
2558 msgstr "(адреса основе)\n"
2559
2560 #: dwarf.c:4212
2561 msgid " (start == end)"
2562 msgstr " (почетак == крај)"
2563
2564 #: dwarf.c:4214
2565 msgid " (start > end)"
2566 msgstr " (почетак > крај)"
2567
2568 #: dwarf.c:4281
2569 #, c-format
2570 msgid "(base address selection entry)\n"
2571 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
2572
2573 #: dwarf.c:4305
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2576 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
2577
2578 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "\n"
2582 "The %s section is empty.\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Одељак %s је празан.\n"
2586
2587 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2590 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
2591
2592 #: dwarf.c:4434
2593 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2594 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
2595
2596 #: dwarf.c:4438
2597 #, c-format
2598 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2599 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
2600
2601 #: dwarf.c:4445
2602 #, c-format
2603 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2604 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
2605
2606 #: dwarf.c:4481
2607 #, c-format
2608 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2609 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2610
2611 #: dwarf.c:4485
2612 #, c-format
2613 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2614 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2615
2616 #: dwarf.c:4493
2617 #, c-format
2618 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2619 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
2620
2621 #: dwarf.c:4507
2622 #, c-format
2623 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2624 msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
2625
2626 #: dwarf.c:4644
2627 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2628 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
2629
2630 #: dwarf.c:4648
2631 #, c-format
2632 msgid " Length: %ld\n"
2633 msgstr " Дужина: %ld\n"
2634
2635 #: dwarf.c:4650
2636 #, c-format
2637 msgid " Version: %d\n"
2638 msgstr " Издање: %d\n"
2639
2640 #: dwarf.c:4651
2641 #, c-format
2642 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2643 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
2644
2645 #: dwarf.c:4653
2646 #, c-format
2647 msgid " Pointer Size: %d\n"
2648 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2649
2650 #: dwarf.c:4654
2651 #, c-format
2652 msgid " Segment Size: %d\n"
2653 msgstr " Величина подеока: %d\n"
2654
2655 #: dwarf.c:4660
2656 #, c-format
2657 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2658 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
2659
2660 #: dwarf.c:4670
2661 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2662 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
2663
2664 #: dwarf.c:4675
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "\n"
2668 " Address Length\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 " Адреса Дужина\n"
2672
2673 #: dwarf.c:4677
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "\n"
2677 " Address Length\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 " Адреса Дужина\n"
2681
2682 #: dwarf.c:4760
2683 #, c-format
2684 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2685 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
2686
2687 #: dwarf.c:4763
2688 #, c-format
2689 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2690 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
2691
2692 #: dwarf.c:4770
2693 #, c-format
2694 msgid "\t%d:\t"
2695 msgstr "\t%d:\t"
2696
2697 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2698 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2699 #: dwarf.c:4856
2700 #, c-format
2701 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2702 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
2703
2704 #: dwarf.c:4881
2705 #, c-format
2706 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2707 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
2708
2709 #: dwarf.c:4885
2710 #, c-format
2711 msgid " Offset Begin End\n"
2712 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
2713
2714 #: dwarf.c:4905
2715 #, c-format
2716 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2717 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
2718
2719 #: dwarf.c:4912
2720 #, c-format
2721 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2722 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
2723
2724 #: dwarf.c:4957
2725 msgid "(start == end)"
2726 msgstr "(почетак == крај)"
2727
2728 #: dwarf.c:4959
2729 msgid "(start > end)"
2730 msgstr "(почетак > крај)"
2731
2732 #: dwarf.c:5229
2733 msgid "bad register: "
2734 msgstr "лош регистар: "
2735
2736 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2737 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2738 #, c-format
2739 msgid "Contents of the %s section:\n"
2740 msgstr "Садржај одељка %s:\n"
2741
2742 #: dwarf.c:6033
2743 #, c-format
2744 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2745 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
2746
2747 #: dwarf.c:6035
2748 #, c-format
2749 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2750 msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
2751
2752 #: dwarf.c:6076
2753 #, c-format
2754 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2755 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
2756
2757 #: dwarf.c:6081
2758 #, c-format
2759 msgid "Version %ld\n"
2760 msgstr "Издање %ld\n"
2761
2762 #: dwarf.c:6087
2763 #, c-format
2764 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2765 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
2766
2767 #: dwarf.c:6091
2768 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2769 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
2770
2771 #: dwarf.c:6093
2772 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2773 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
2774
2775 #: dwarf.c:6095
2776 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2777 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
2778
2779 #: dwarf.c:6097
2780 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2781 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
2782
2783 #: dwarf.c:6115
2784 #, c-format
2785 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2786 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
2787
2788 #: dwarf.c:6130
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "CU table:\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "ЦУ табела:\n"
2796
2797 #: dwarf.c:6136
2798 #, c-format
2799 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2800 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
2801
2802 #: dwarf.c:6141
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "TU table:\n"
2807 msgstr ""
2808 "\n"
2809 "ТУ табела:\n"
2810
2811 #: dwarf.c:6148
2812 #, c-format
2813 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2814 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2815
2816 #: dwarf.c:6155
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "Address table:\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Табела адресе:\n"
2824
2825 #: dwarf.c:6164
2826 #, c-format
2827 msgid "%lu\n"
2828 msgstr "%lu\n"
2829
2830 #: dwarf.c:6167
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "Symbol table:\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "Табела симбола:\n"
2838
2839 #: dwarf.c:6200
2840 msgid "static"
2841 msgstr "статичко"
2842
2843 #: dwarf.c:6200
2844 msgid "global"
2845 msgstr "опште"
2846
2847 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2848 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2849 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
2850
2851 #: dwarf.c:6322
2852 #, c-format
2853 msgid " Version: %d\n"
2854 msgstr " Издање: %d\n"
2855
2856 #: dwarf.c:6324
2857 #, c-format
2858 msgid " Number of columns: %d\n"
2859 msgstr " Број стубаца: %d\n"
2860
2861 #: dwarf.c:6325
2862 #, c-format
2863 msgid " Number of used entries: %d\n"
2864 msgstr " Број коришћених уноса: %d\n"
2865
2866 #: dwarf.c:6326
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 " Number of slots: %d\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 " Број прикључака: %d\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: dwarf.c:6331
2876 #, c-format
2877 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2878 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
2879
2880 #: dwarf.c:6351
2881 #, c-format
2882 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2883 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
2884
2885 #: dwarf.c:6358
2886 #, c-format
2887 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2888 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
2889
2890 #: dwarf.c:6398
2891 #, c-format
2892 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2893 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
2894
2895 #: dwarf.c:6405
2896 #, c-format
2897 msgid " Offset table\n"
2898 msgstr " Табела помераја\n"
2899
2900 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2901 msgid "signature"
2902 msgstr "потпис"
2903
2904 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2905 msgid "dwo_id"
2906 msgstr "dwo_id"
2907
2908 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2909 #, c-format
2910 msgid " [%3d] 0x%s"
2911 msgstr " [%3d] 0x%s"
2912
2913 #: dwarf.c:6469
2914 #, c-format
2915 msgid " Size table\n"
2916 msgstr " Табела величине\n"
2917
2918 #: dwarf.c:6511
2919 #, c-format
2920 msgid " Unsupported version\n"
2921 msgstr " Неподржано издање\n"
2922
2923 #: dwarf.c:6576
2924 #, c-format
2925 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2926 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
2927
2928 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2929 #, c-format
2930 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2931 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
2932
2933 #: elfcomm.c:42
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: Error: "
2936 msgstr "%s: Грешка: "
2937
2938 #: elfcomm.c:56
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: Warning: "
2941 msgstr "%s: Упозорење: "
2942
2943 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2944 #, c-format
2945 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2946 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
2947
2948 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2949 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2950 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2951 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2952 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2953 msgid "Out of memory\n"
2954 msgstr "Понестало је меморије\n"
2955
2956 #: elfcomm.c:456
2957 #, c-format
2958 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2959 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
2960
2961 #: elfcomm.c:475
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2964 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
2965
2966 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2969 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
2970
2971 #: elfcomm.c:492
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2974 msgstr "%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса од %d бајта, али величина је само %ld\n"
2975
2976 #: elfcomm.c:502
2977 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2978 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
2979
2980 #: elfcomm.c:522
2981 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2982 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
2983
2984 #: elfcomm.c:535
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2987 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
2988
2989 #: elfcomm.c:543
2990 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2991 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2992
2993 #: elfcomm.c:551
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2996 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2997
2998 #: elfcomm.c:561
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3001 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
3002
3003 #: elfcomm.c:594
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3006 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
3007
3008 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3011 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
3012
3013 #: elfcomm.c:620
3014 #, c-format
3015 msgid "%s has no archive index\n"
3016 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
3017
3018 #: elfcomm.c:631
3019 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3020 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
3021
3022 #: elfcomm.c:639
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3025 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
3026
3027 #: elfcomm.c:713
3028 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3029 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
3030
3031 #: elfcomm.c:785
3032 #, c-format
3033 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3034 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
3035
3036 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3037 #, c-format
3038 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3039 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
3040
3041 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3042 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3043 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3044 msgid "<corrupt>"
3045 msgstr "<оштећено>"
3046
3047 #: elfedit.c:71
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3050 msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
3051
3052 #: elfedit.c:79
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3055 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
3056
3057 #: elfedit.c:95
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3060 msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3061
3062 #: elfedit.c:106
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3065 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3066
3067 #: elfedit.c:117
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3070 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3071
3072 #: elfedit.c:128
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3075 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3076
3077 #: elfedit.c:161
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3080 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
3081
3082 #: elfedit.c:194
3083 #, c-format
3084 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3085 msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
3086
3087 #: elfedit.c:227
3088 msgid ""
3089 "This executable has been built without support for a\n"
3090 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3091 msgstr ""
3092 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
3093 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
3094
3095 #: elfedit.c:268
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3098 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
3099
3100 #: elfedit.c:275
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3103 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
3104
3105 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3108 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
3109
3110 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: bad archive file name\n"
3113 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
3114
3115 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3116 #, c-format
3117 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3118 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
3119
3120 #: elfedit.c:413
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3123 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
3124
3125 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3126 #, c-format
3127 msgid "'%s': No such file\n"
3128 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
3129
3130 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3133 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
3134
3135 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3136 #, c-format
3137 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3138 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
3139
3140 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3141 #, c-format
3142 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3143 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
3144
3145 #: elfedit.c:545
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3148 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
3149
3150 #: elfedit.c:566
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3153 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
3154
3155 #: elfedit.c:585
3156 #, c-format
3157 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3158 msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
3159
3160 #: elfedit.c:604
3161 #, c-format
3162 msgid "Unknown type: %s\n"
3163 msgstr "Непозната врста: %s\n"
3164
3165 #: elfedit.c:635
3166 #, c-format
3167 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3168 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
3169
3170 #: elfedit.c:637
3171 #, c-format
3172 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3173 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
3174
3175 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3176 #, c-format
3177 msgid " The options are:\n"
3178 msgstr " Опције су:\n"
3179
3180 #: elfedit.c:639
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3184 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3185 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3186 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3187 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3188 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3189 " -h --help Display this information\n"
3190 " -v --version Display the version number of %s\n"
3191 msgstr ""
3192 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
3193 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
3194 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
3195 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
3196 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3197 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3198 " -h --help Приказује ове податке\n"
3199 " -v --version Приказује број издања за „%s“\n"
3200
3201 #: emul_aix.c:45
3202 #, c-format
3203 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3204 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
3205
3206 #: emul_aix.c:46
3207 #, c-format
3208 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3209 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
3210
3211 #: emul_aix.c:47
3212 #, c-format
3213 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3214 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
3215
3216 #: emul_aix.c:48
3217 #, c-format
3218 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3219 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
3220
3221 #: ieee.c:311
3222 msgid "unexpected end of debugging information"
3223 msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
3224
3225 #: ieee.c:398
3226 msgid "invalid number"
3227 msgstr "неисправан број"
3228
3229 #: ieee.c:451
3230 msgid "invalid string length"
3231 msgstr "неисправна дужина ниске"
3232
3233 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3234 msgid "expression stack overflow"
3235 msgstr "прекорачење спремника израза"
3236
3237 #: ieee.c:526
3238 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3239 msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
3240
3241 #: ieee.c:541
3242 msgid "unknown section"
3243 msgstr "непознат одељак"
3244
3245 #: ieee.c:562
3246 msgid "expression stack underflow"
3247 msgstr "поткорачење спремника израза"
3248
3249 #: ieee.c:576
3250 msgid "expression stack mismatch"
3251 msgstr "размимоилажење спремника израза"
3252
3253 #: ieee.c:613
3254 msgid "unknown builtin type"
3255 msgstr "непозната врста уграђености"
3256
3257 #: ieee.c:758
3258 msgid "BCD float type not supported"
3259 msgstr "БЦД покретна врста није подржана"
3260
3261 #: ieee.c:895
3262 msgid "unexpected number"
3263 msgstr "неочекивани број"
3264
3265 #: ieee.c:902
3266 msgid "unexpected record type"
3267 msgstr "неочекивана врста снимка"
3268
3269 #: ieee.c:935
3270 msgid "blocks left on stack at end"
3271 msgstr "преостали блокови на крају спремника"
3272
3273 #: ieee.c:1208
3274 msgid "unknown BB type"
3275 msgstr "непозната ББ врста"
3276
3277 #: ieee.c:1217
3278 msgid "stack overflow"
3279 msgstr "прекорачење спремника"
3280
3281 #: ieee.c:1240
3282 msgid "stack underflow"
3283 msgstr "поткорачење спремника"
3284
3285 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3286 msgid "illegal variable index"
3287 msgstr "неисправан индекс променљиве"
3288
3289 #: ieee.c:1400
3290 msgid "illegal type index"
3291 msgstr "неисправан индекс врсте"
3292
3293 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3294 msgid "unknown TY code"
3295 msgstr "непознат TY код"
3296
3297 #: ieee.c:1429
3298 msgid "undefined variable in TY"
3299 msgstr "неодређена променљива у TY"
3300
3301 #. Pascal file name. FIXME.
3302 #: ieee.c:1841
3303 msgid "Pascal file name not supported"
3304 msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
3305
3306 #: ieee.c:1889
3307 msgid "unsupported qualifier"
3308 msgstr "неподржан квалификатор"
3309
3310 #: ieee.c:2158
3311 msgid "undefined variable in ATN"
3312 msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
3313
3314 #: ieee.c:2201
3315 msgid "unknown ATN type"
3316 msgstr "непозната АТН врста"
3317
3318 #. Reserved for FORTRAN common.
3319 #: ieee.c:2323
3320 msgid "unsupported ATN11"
3321 msgstr "неподржан АТН11"
3322
3323 #. We have no way to record this information. FIXME.
3324 #: ieee.c:2350
3325 msgid "unsupported ATN12"
3326 msgstr "неподржан АТН12"
3327
3328 #: ieee.c:2410
3329 msgid "unexpected string in C++ misc"
3330 msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
3331
3332 #: ieee.c:2423
3333 msgid "bad misc record"
3334 msgstr "лош мешовити снимак"
3335
3336 #: ieee.c:2464
3337 msgid "unrecognized C++ misc record"
3338 msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
3339
3340 #: ieee.c:2579
3341 msgid "undefined C++ object"
3342 msgstr "неодређени Ц++ предмет"
3343
3344 #: ieee.c:2613
3345 msgid "unrecognized C++ object spec"
3346 msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
3347
3348 #: ieee.c:2649
3349 msgid "unsupported C++ object type"
3350 msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
3351
3352 #: ieee.c:2659
3353 msgid "C++ base class not defined"
3354 msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
3355
3356 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3357 msgid "C++ object has no fields"
3358 msgstr "Ц++ предмет нема поља"
3359
3360 #: ieee.c:2690
3361 msgid "C++ base class not found in container"
3362 msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
3363
3364 #: ieee.c:2797
3365 msgid "C++ data member not found in container"
3366 msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
3367
3368 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3369 msgid "unknown C++ visibility"
3370 msgstr "непозната Ц++ видност"
3371
3372 #: ieee.c:2872
3373 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3374 msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
3375
3376 #: ieee.c:2964
3377 msgid "bad type for C++ method function"
3378 msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
3379
3380 #: ieee.c:2974
3381 msgid "no type information for C++ method function"
3382 msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
3383
3384 #: ieee.c:3013
3385 msgid "C++ static virtual method"
3386 msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
3387
3388 #: ieee.c:3108
3389 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3390 msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
3391
3392 #: ieee.c:3147
3393 msgid "undefined C++ vtable"
3394 msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
3395
3396 #: ieee.c:3216
3397 msgid "C++ default values not in a function"
3398 msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
3399
3400 #: ieee.c:3256
3401 msgid "unrecognized C++ default type"
3402 msgstr "непозната Ц++ основна врста"
3403
3404 #: ieee.c:3287
3405 msgid "reference parameter is not a pointer"
3406 msgstr "параметар упуте није показивач"
3407
3408 #: ieee.c:3370
3409 msgid "unrecognized C++ reference type"
3410 msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
3411
3412 #: ieee.c:3452
3413 msgid "C++ reference not found"
3414 msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту"
3415
3416 #: ieee.c:3460
3417 msgid "C++ reference is not pointer"
3418 msgstr "Ц++ упута није показивач"
3419
3420 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3421 msgid "missing required ASN"
3422 msgstr "недостаје затражени АСН"
3423
3424 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3425 msgid "missing required ATN65"
3426 msgstr "недостаје затражени АТН65"
3427
3428 #: ieee.c:3543
3429 msgid "bad ATN65 record"
3430 msgstr "лош АТН65 снимак"
3431
3432 #: ieee.c:4171
3433 #, c-format
3434 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3435 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
3436
3437 #: ieee.c:4215
3438 #, c-format
3439 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3440 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
3441
3442 #: ieee.c:5213
3443 #, c-format
3444 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3445 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n"
3446
3447 #: ieee.c:5247
3448 #, c-format
3449 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3450 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
3451
3452 #: ieee.c:5281
3453 #, c-format
3454 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3455 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n"
3456
3457 #: mclex.c:241
3458 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3459 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
3460
3461 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3462 msgid "input and output files must be different"
3463 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
3464
3465 #: nlmconv.c:320
3466 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3467 msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
3468
3469 #: nlmconv.c:329
3470 msgid "no input file"
3471 msgstr "нема улазне датотеке"
3472
3473 #: nlmconv.c:359
3474 msgid "no name for output file"
3475 msgstr "нема назива за излазну датотеку"
3476
3477 #: nlmconv.c:373
3478 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3479 msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
3480
3481 #: nlmconv.c:403
3482 msgid "make .bss section"
3483 msgstr "прави одељак „.bss“"
3484
3485 #: nlmconv.c:413
3486 msgid "make .nlmsections section"
3487 msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
3488
3489 #: nlmconv.c:441
3490 msgid "set .bss vma"
3491 msgstr "подешава „.bss“ вма"
3492
3493 #: nlmconv.c:448
3494 msgid "set .data size"
3495 msgstr "подешава „.data“ величину"
3496
3497 #: nlmconv.c:628
3498 #, c-format
3499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3500 msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
3501
3502 #: nlmconv.c:648
3503 msgid "set start address"
3504 msgstr "подешава полазну адресу"
3505
3506 #: nlmconv.c:697
3507 #, c-format
3508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3509 msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
3510
3511 #: nlmconv.c:699
3512 #, c-format
3513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3514 msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
3515
3516 #: nlmconv.c:701
3517 #, c-format
3518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3519 msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
3520
3521 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3522 msgid "custom section"
3523 msgstr "произвољни одељак"
3524
3525 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3526 msgid "help section"
3527 msgstr "одељак помоћи"
3528
3529 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3530 msgid "message section"
3531 msgstr "одељак поруке"
3532
3533 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3534 msgid "module section"
3535 msgstr "одељак модула"
3536
3537 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3538 msgid "rpc section"
3539 msgstr "одељак рпц"
3540
3541 #. There is no place to record this information.
3542 #: nlmconv.c:833
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3545 msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
3546
3547 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3548 msgid "shared section"
3549 msgstr "дељени одељак"
3550
3551 #: nlmconv.c:862
3552 msgid "warning: No version number given"
3553 msgstr "упозорење: није дат број издања"
3554
3555 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: read: %s"
3558 msgstr "%s: читам: %s"
3559
3560 #: nlmconv.c:924
3561 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3562 msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
3563
3564 #: nlmconv.c:1100
3565 #, c-format
3566 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3567 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
3568
3569 #: nlmconv.c:1101
3570 #, c-format
3571 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3572 msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
3573
3574 #: nlmconv.c:1102
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 " The options are:\n"
3578 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3579 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3580 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3581 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3582 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3583 " @<file> Read options from <file>.\n"
3584 " -h --help Display this information\n"
3585 " -v --version Display the program's version\n"
3586 msgstr ""
3587 "Опције су:\n"
3588 " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
3589 " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
3590 " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
3591 " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
3592 " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
3593 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
3594 " -h --help Приказује ове податке\n"
3595 " -V --version Приказује издање програма\n"
3596
3597 #: nlmconv.c:1143
3598 #, c-format
3599 msgid "support not compiled in for %s"
3600 msgstr "подршка није преведена за „%s"
3601
3602 #: nlmconv.c:1180
3603 msgid "make section"
3604 msgstr "одељак стварања"
3605
3606 #: nlmconv.c:1194
3607 msgid "set section size"
3608 msgstr "подешава величину одељка"
3609
3610 #: nlmconv.c:1200
3611 msgid "set section alignment"
3612 msgstr "подешава поравнање одељка"
3613
3614 #: nlmconv.c:1204
3615 msgid "set section flags"
3616 msgstr "подешава опције одељка"
3617
3618 #: nlmconv.c:1215
3619 msgid "set .nlmsections size"
3620 msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
3621
3622 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3623 msgid "set .nlmsection contents"
3624 msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
3625
3626 #: nlmconv.c:1795
3627 msgid "stub section sizes"
3628 msgstr "величине привидног одељка"
3629
3630 #: nlmconv.c:1842
3631 msgid "writing stub"
3632 msgstr "пишем привидни"
3633
3634 #: nlmconv.c:1926
3635 #, c-format
3636 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3637 msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
3638
3639 #: nlmconv.c:1990
3640 #, c-format
3641 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3642 msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
3643
3644 #: nlmconv.c:2117
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: execution of %s failed: "
3647 msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
3648
3649 #: nlmconv.c:2132
3650 #, c-format
3651 msgid "Execution of %s failed"
3652 msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
3653
3654 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3655 #, c-format
3656 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3657 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
3658
3659 #: nm.c:227
3660 #, c-format
3661 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3662 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
3663
3664 #: nm.c:228
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 " The options are:\n"
3668 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3669 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3670 " -B Same as --format=bsd\n"
3671 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3672 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3673 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3674 " or `gnat'\n"
3675 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3676 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3677 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3678 " -e (ignored)\n"
3679 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3680 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3681 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3682 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3683 " line number for each symbol\n"
3684 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3685 " -o Same as -A\n"
3686 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3687 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3688 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3689 msgstr ""
3690 "Опције су:\n"
3691 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
3692 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
3693 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
3694 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
3695 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
3696 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
3697 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
3698 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
3699 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
3700 " -e (занемарено)\n"
3701 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
3702 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
3703 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
3704 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
3705 " и број реда за сваки симбол\n"
3706 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
3707 " -o Исто као „-A“\n"
3708 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
3709 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
3710 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
3711
3712 #: nm.c:251
3713 #, c-format
3714 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3715 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
3716
3717 #: nm.c:254
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3721 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3722 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3723 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3724 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3725 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3726 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3727 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3728 " -X 32_64 (ignored)\n"
3729 " @FILE Read options from FILE\n"
3730 " -h, --help Display this information\n"
3731 " -V, --version Display this program's version number\n"
3732 "\n"
3733 msgstr ""
3734 " -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n"
3735 " -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n"
3736 " --size-sort Ређа симболе према величини\n"
3737 " --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n"
3738 " --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n"
3739 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
3740 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
3741 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
3742 " -X 32_64 (занемарено)\n"
3743 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
3744 " -h, --help Приказује ове податке\n"
3745 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
3746 "\n"
3747
3748 #: nm.c:302
3749 #, c-format
3750 msgid "%s: invalid radix"
3751 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
3752
3753 #: nm.c:326
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: invalid output format"
3756 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
3757
3758 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3759 #, c-format
3760 msgid "<processor specific>: %d"
3761 msgstr "<посебност процесора>: %d"
3762
3763 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3764 #, c-format
3765 msgid "<OS specific>: %d"
3766 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
3767
3768 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3769 #, c-format
3770 msgid "<unknown>: %d"
3771 msgstr "<непознато>: %d"
3772
3773 #: nm.c:391
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "Archive index:\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "Индекс архиве:\n"
3781
3782 #: nm.c:1260
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Undefined symbols from %s:\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "\n"
3792 "Неодређени симболи из %s:\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: nm.c:1262
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "Symbols from %s:\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "\n"
3805 "Симболи из „%s“:\n"
3806 "\n"
3807
3808 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3812 "\n"
3813 msgstr ""
3814 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3815 "\n"
3816
3817 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: nm.c:1311
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "\n"
3831 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 "\n"
3835 "\n"
3836 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
3837 "\n"
3838
3839 #: nm.c:1313
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "\n"
3844 "Symbols from %s[%s]:\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "\n"
3849 "Симболи из %s[%s]:\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: nm.c:1405
3853 #, c-format
3854 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3855 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
3856
3857 #: nm.c:1642
3858 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3859 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
3860
3861 #: nm.c:1671
3862 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3863 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
3864
3865 #: nm.c:1672
3866 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3867 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
3868
3869 #: nm.c:1700
3870 #, c-format
3871 msgid "data size %ld"
3872 msgstr "величина података %ld"
3873
3874 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3875 #, c-format
3876 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3877 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
3878
3879 #: objcopy.c:488
3880 #, c-format
3881 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3882 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
3883
3884 #: objcopy.c:490
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3888 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3889 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3890 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3891 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3892 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3893 msgstr ""
3894 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
3895 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
3896 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
3897 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
3898 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
3899 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
3900
3901 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3905 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3906 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3907 " Disable -D behavior\n"
3908 msgstr ""
3909 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3910 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
3911 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3912 " Искључује „-D“ понашање\n"
3913
3914 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3918 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3919 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3920 " Disable -D behavior (default)\n"
3921 msgstr ""
3922 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3923 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
3924 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3925 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
3926
3927 #: objcopy.c:509
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3931 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3932 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3933 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3934 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3935 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3936 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3937 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3938 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3939 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3940 " relocations\n"
3941 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3942 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3943 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3944 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3945 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3946 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3947 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3948 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3949 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3950 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3951 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3952 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3953 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3954 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3955 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3956 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3957 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3958 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3959 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3960 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3961 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3962 " Add <incr> to the start address\n"
3963 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3964 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3965 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3966 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3967 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3968 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3969 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3970 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3971 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3972 " Warn if a named section does not exist\n"
3973 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3974 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3975 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3976 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3977 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3978 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3979 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3980 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3981 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3982 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3983 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3984 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3985 " listed in <file>\n"
3986 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3987 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3988 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3989 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3990 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3991 " in <file>\n"
3992 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3993 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3995 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3996 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3997 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3998 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3999 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4000 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4001 " --impure Mark the output file as impure\n"
4002 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4003 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4004 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4005 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4006 " section name\n"
4007 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4008 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4009 " <commit>\n"
4010 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4011 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4012 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4013 " <commit>\n"
4014 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4015 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4016 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4017 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4018 " -v --verbose List all object files modified\n"
4019 " @<file> Read options from <file>\n"
4020 " -V --version Display this program's version number\n"
4021 " -h --help Display this output\n"
4022 " --info List object formats & architectures supported\n"
4023 msgstr ""
4024 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4025 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4026 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4027 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4028 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4029 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4030 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4031 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4032 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4033 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4034 " премештајима\n"
4035 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4036 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4037 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4038 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4039 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4040 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4041 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4042 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4043 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4044 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4045 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4046 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4047 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4048 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4049 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4050 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4051 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4052 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4053 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4054 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4055 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4056 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4057 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4058 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4059 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4060 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4061 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4062 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4063 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4064 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4065 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4066 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4067 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4068 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4069 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4070 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4071 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4072 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4073 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4074 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4075 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4076 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4077 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4078 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4079 " наведених у <датотеци>\n"
4080 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4081 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4082 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4083 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4084 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4085 " у <датотеци>\n"
4086 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4087 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4088 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4089 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4090 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4091 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4092 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4093 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4094 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4095 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4096 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4097 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4098 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4099 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4100 " назива одељка\n"
4101 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4102 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4103 " <пошаљи>\n"
4104 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4105 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4106 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4107 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4108 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4109 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4110 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4111 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4112 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4113 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4114 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4115 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4116
4117 #: objcopy.c:613
4118 #, c-format
4119 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4120 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4121
4122 #: objcopy.c:614
4123 #, c-format
4124 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4125 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4126
4127 #: objcopy.c:616
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4131 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4132 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4133 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4134 msgstr ""
4135 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4136 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4137 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4138 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4139
4140 #: objcopy.c:634
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4144 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4145 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4146 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4147 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4148 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4149 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4150 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4151 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4152 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4153 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4154 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4155 " -v --verbose List all object files modified\n"
4156 " -V --version Display this program's version number\n"
4157 " -h --help Display this output\n"
4158 " --info List object formats & architectures supported\n"
4159 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4160 msgstr ""
4161 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4162 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4163 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4164 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4165 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4166 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4167 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4168 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4169 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4170 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4171 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4172 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4173 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4174 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4175 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4176 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4177 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4178
4179 #: objcopy.c:706
4180 #, c-format
4181 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4182 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4183
4184 #: objcopy.c:707
4185 #, c-format
4186 msgid "supported flags: %s"
4187 msgstr "подржане опције: %s"
4188
4189 #: objcopy.c:763
4190 #, c-format
4191 msgid "error: %s both copied and removed"
4192 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4193
4194 #: objcopy.c:769
4195 #, c-format
4196 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4197 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4198
4199 #: objcopy.c:775
4200 #, c-format
4201 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4202 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4203
4204 #: objcopy.c:869
4205 #, c-format
4206 msgid "cannot open '%s': %s"
4207 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4208
4209 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4210 #, c-format
4211 msgid "%s: fread failed"
4212 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4213
4214 #: objcopy.c:945
4215 #, c-format
4216 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4217 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4218
4219 #: objcopy.c:1063
4220 #, c-format
4221 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4222 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4223
4224 #: objcopy.c:1292
4225 #, c-format
4226 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4227 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
4228
4229 #: objcopy.c:1375
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4232 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
4233
4234 #: objcopy.c:1379
4235 #, c-format
4236 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4237 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
4238
4239 #: objcopy.c:1407
4240 #, c-format
4241 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4242 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
4243
4244 #: objcopy.c:1485
4245 #, c-format
4246 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4247 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
4248
4249 #: objcopy.c:1488
4250 #, c-format
4251 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4252 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
4253
4254 #: objcopy.c:1498
4255 #, c-format
4256 msgid "%s:%d: premature end of file"
4257 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
4258
4259 #: objcopy.c:1524
4260 #, c-format
4261 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4262 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
4263
4264 #: objcopy.c:1536
4265 #, c-format
4266 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4267 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
4268
4269 #: objcopy.c:1593
4270 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4271 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
4272
4273 #: objcopy.c:1602
4274 #, c-format
4275 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4276 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
4277
4278 #: objcopy.c:1651
4279 #, c-format
4280 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4281 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
4282
4283 #: objcopy.c:1659
4284 #, c-format
4285 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4286 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
4287
4288 #: objcopy.c:1662
4289 #, c-format
4290 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4291 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
4292
4293 #: objcopy.c:1725
4294 #, c-format
4295 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4296 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
4297
4298 #: objcopy.c:1783
4299 #, c-format
4300 msgid "can't add section '%s'"
4301 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
4302
4303 #: objcopy.c:1797
4304 #, c-format
4305 msgid "can't create section `%s'"
4306 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
4307
4308 #: objcopy.c:1847
4309 #, c-format
4310 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4311 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
4312
4313 #: objcopy.c:1855
4314 msgid "can't dump section - it has no contents"
4315 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
4316
4317 #: objcopy.c:1863
4318 msgid "can't dump section - it is empty"
4319 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
4320
4321 #: objcopy.c:1872
4322 msgid "could not open section dump file"
4323 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
4324
4325 #: objcopy.c:1881
4326 msgid "could not retrieve section contents"
4327 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
4328
4329 #: objcopy.c:1895
4330 #, c-format
4331 msgid "%s: debuglink section already exists"
4332 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
4333
4334 #: objcopy.c:1907
4335 #, c-format
4336 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4337 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
4338
4339 #: objcopy.c:2001
4340 msgid "Can't fill gap after section"
4341 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
4342
4343 #: objcopy.c:2025
4344 msgid "can't add padding"
4345 msgstr "не могу да додам попуну"
4346
4347 #: objcopy.c:2121
4348 #, c-format
4349 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4350 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
4351
4352 #: objcopy.c:2184
4353 msgid "error copying private BFD data"
4354 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
4355
4356 #: objcopy.c:2195
4357 #, c-format
4358 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4359 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
4360
4361 #: objcopy.c:2199
4362 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4363 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
4364
4365 #: objcopy.c:2203
4366 msgid "ignoring the alternative value"
4367 msgstr "занемарујем заменску вредност"
4368
4369 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4370 #, c-format
4371 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4372 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
4373
4374 #: objcopy.c:2307
4375 msgid "Unable to recognise the format of file"
4376 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
4377
4378 #: objcopy.c:2434
4379 #, c-format
4380 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4381 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
4382
4383 #: objcopy.c:2578
4384 #, c-format
4385 msgid "Multiple renames of section %s"
4386 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
4387
4388 #: objcopy.c:2629
4389 msgid "error in private header data"
4390 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
4391
4392 #: objcopy.c:2706
4393 msgid "failed to create output section"
4394 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
4395
4396 #: objcopy.c:2720
4397 msgid "failed to set size"
4398 msgstr "нисам успео да подесим величину"
4399
4400 #: objcopy.c:2739
4401 msgid "failed to set vma"
4402 msgstr "нисам успео да подесим вма"
4403
4404 #: objcopy.c:2764
4405 msgid "failed to set alignment"
4406 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
4407
4408 #: objcopy.c:2798
4409 msgid "failed to copy private data"
4410 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
4411
4412 #: objcopy.c:2895
4413 msgid "relocation count is negative"
4414 msgstr "укупност премештаја је негативна"
4415
4416 #. User must pad the section up in order to do this.
4417 #: objcopy.c:2977
4418 #, c-format
4419 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4420 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
4421
4422 #: objcopy.c:3169
4423 msgid "can't create debugging section"
4424 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
4425
4426 #: objcopy.c:3182
4427 msgid "can't set debugging section contents"
4428 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
4429
4430 #: objcopy.c:3190
4431 #, c-format
4432 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4433 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
4434
4435 #: objcopy.c:3351
4436 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4437 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
4438
4439 #: objcopy.c:3423
4440 #, c-format
4441 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4442 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
4443
4444 #: objcopy.c:3453
4445 #, c-format
4446 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4447 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
4448
4449 #: objcopy.c:3514
4450 msgid "byte number must be non-negative"
4451 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
4452
4453 #: objcopy.c:3520
4454 #, c-format
4455 msgid "architecture %s unknown"
4456 msgstr "непозната архитектура %s"
4457
4458 #: objcopy.c:3528
4459 msgid "interleave must be positive"
4460 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
4461
4462 #: objcopy.c:3537
4463 msgid "interleave width must be positive"
4464 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
4465
4466 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4467 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4468 #, c-format
4469 msgid "bad format for %s"
4470 msgstr "лош запис за „%s“"
4471
4472 #: objcopy.c:3683
4473 #, c-format
4474 msgid "cannot open: %s: %s"
4475 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
4476
4477 #: objcopy.c:3859
4478 #, c-format
4479 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4480 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
4481
4482 #: objcopy.c:4020
4483 #, c-format
4484 msgid "unknown long section names option '%s'"
4485 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
4486
4487 #: objcopy.c:4038
4488 msgid "unable to parse alternative machine code"
4489 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
4490
4491 #: objcopy.c:4087
4492 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4493 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
4494
4495 #: objcopy.c:4090
4496 #, c-format
4497 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4498 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
4499
4500 #: objcopy.c:4105
4501 #, c-format
4502 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4503 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
4504
4505 #: objcopy.c:4111
4506 #, c-format
4507 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4508 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
4509
4510 #: objcopy.c:4136
4511 #, c-format
4512 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4513 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
4514
4515 #: objcopy.c:4142
4516 #, c-format
4517 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4518 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
4519
4520 #: objcopy.c:4171
4521 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4522 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
4523
4524 #: objcopy.c:4174
4525 msgid "byte number must be less than interleave"
4526 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
4527
4528 #: objcopy.c:4177
4529 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4530 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
4531
4532 #: objcopy.c:4206
4533 #, c-format
4534 msgid "unknown input EFI target: %s"
4535 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
4536
4537 #: objcopy.c:4237
4538 #, c-format
4539 msgid "unknown output EFI target: %s"
4540 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
4541
4542 #: objcopy.c:4250
4543 #, c-format
4544 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4545 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
4546
4547 #: objcopy.c:4262
4548 #, c-format
4549 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4550 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
4551
4552 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4553 #, c-format
4554 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4555 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
4556
4557 #: objdump.c:198
4558 #, c-format
4559 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4560 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
4561
4562 #: objdump.c:199
4563 #, c-format
4564 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4565 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
4566
4567 #: objdump.c:200
4568 #, c-format
4569 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4570 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
4571
4572 #: objdump.c:201
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4576 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4577 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4578 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4579 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4580 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4581 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4582 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4583 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4584 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4585 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4586 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4587 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4588 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4589 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4590 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4591 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4592 " =addr,=cu_index]\n"
4593 " Display DWARF info in the file\n"
4594 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4595 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4596 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4597 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4598 " @<file> Read options from <file>\n"
4599 " -v, --version Display this program's version number\n"
4600 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4601 " -H, --help Display this information\n"
4602 msgstr ""
4603 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
4604 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
4605 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
4606 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
4607 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
4608 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
4609 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
4610 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
4611 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
4612 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
4613 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
4614 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
4615 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
4616 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
4617 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
4618 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
4619 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
4620 " =адр,=цу_индекс]\n"
4621 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
4622 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
4623 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
4624 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
4625 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
4626 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4627 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
4628 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
4629 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
4630
4631 #: objdump.c:234
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 " The following switches are optional:\n"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
4639
4640 #: objdump.c:235
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4644 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4645 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4646 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4647 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4648 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4649 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4650 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4651 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4652 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4653 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4654 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4655 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4656 " or `gnat'\n"
4657 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4658 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4659 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4660 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4661 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4662 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4663 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4664 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4665 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4666 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4667 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4668 msgstr ""
4669 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
4670 " -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
4671 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
4672 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
4673 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4674 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4675 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
4676 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
4677 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
4678 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
4679 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
4680 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
4681 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
4682 " или „gnat“\n"
4683 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
4684 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
4685 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
4686 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
4687 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
4688 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
4689 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
4690 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
4691 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
4692 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
4693 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
4694
4695 #: objdump.c:261
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4699 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4700 " or deeper\n"
4701 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4702 "\n"
4703 msgstr ""
4704 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
4705 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
4706 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
4707 "\n"
4708
4709 #: objdump.c:275
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "\n"
4713 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4714 msgstr ""
4715 "\n"
4716 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
4717
4718 #: objdump.c:428
4719 #, c-format
4720 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4721 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
4722
4723 #: objdump.c:532
4724 #, c-format
4725 msgid "Sections:\n"
4726 msgstr "Одељци:\n"
4727
4728 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4729 #, c-format
4730 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4731 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
4732
4733 #: objdump.c:541
4734 #, c-format
4735 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4736 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
4737
4738 #: objdump.c:545
4739 #, c-format
4740 msgid " Flags"
4741 msgstr " Опције"
4742
4743 #: objdump.c:588
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: not a dynamic object"
4746 msgstr "%s: није динамички објекат"
4747
4748 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4749 #, c-format
4750 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4751 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
4752
4753 #: objdump.c:1680
4754 #, c-format
4755 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4756 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
4757
4758 #: objdump.c:1994
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Disassembly of section %s:\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Растављање одељка %s:\n"
4766
4767 #: objdump.c:2171
4768 #, c-format
4769 msgid "can't use supplied machine %s"
4770 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
4771
4772 #: objdump.c:2190
4773 #, c-format
4774 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4775 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
4776
4777 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "\n"
4781 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
4785
4786 #: objdump.c:2432
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "No %s section present\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792 "Нема %s одељка\n"
4793 "\n"
4794
4795 #: objdump.c:2441
4796 #, c-format
4797 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4798 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
4799
4800 #: objdump.c:2485
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "Contents of %s section:\n"
4804 "\n"
4805 msgstr ""
4806 "Садржај одељка %s:\n"
4807 "\n"
4808
4809 #: objdump.c:2616
4810 #, c-format
4811 msgid "architecture: %s, "
4812 msgstr "архитектура: %s, "
4813
4814 #: objdump.c:2619
4815 #, c-format
4816 msgid "flags 0x%08x:\n"
4817 msgstr "опције 0x%08x:\n"
4818
4819 #: objdump.c:2633
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "start address 0x"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "почетна адреса 0x"
4827
4828 #: objdump.c:2659
4829 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4830 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
4831
4832 #: objdump.c:2683
4833 #, c-format
4834 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4835 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
4836
4837 #: objdump.c:2747
4838 #, c-format
4839 msgid "Contents of section %s:"
4840 msgstr "Садржај одељка %s:"
4841
4842 #: objdump.c:2749
4843 #, c-format
4844 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4845 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
4846
4847 #: objdump.c:2755
4848 msgid "Reading section failed"
4849 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак"
4850
4851 #: objdump.c:2858
4852 #, c-format
4853 msgid "no symbols\n"
4854 msgstr "нема симбола\n"
4855
4856 #: objdump.c:2865
4857 #, c-format
4858 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4859 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
4860
4861 #: objdump.c:2868
4862 #, c-format
4863 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4864 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
4865
4866 #: objdump.c:3206
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "%s: file format %s\n"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "%s: запис датотеке %s\n"
4874
4875 #: objdump.c:3268
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: printing debugging information failed"
4878 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
4879
4880 #: objdump.c:3359
4881 #, c-format
4882 msgid "In archive %s:\n"
4883 msgstr "У архиви %s:\n"
4884
4885 #: objdump.c:3361
4886 #, c-format
4887 msgid "In nested archive %s:\n"
4888 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
4889
4890 #: objdump.c:3494
4891 msgid "error: the start address should be before the end address"
4892 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
4893
4894 #: objdump.c:3499
4895 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4896 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
4897
4898 #: objdump.c:3511
4899 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4900 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
4901
4902 #: objdump.c:3516
4903 msgid "error: instruction width must be positive"
4904 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
4905
4906 #: objdump.c:3525
4907 msgid "unrecognized -E option"
4908 msgstr "непозната опција „-E“"
4909
4910 #: objdump.c:3536
4911 #, c-format
4912 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4913 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
4914
4915 #: od-macho.c:62
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "For Mach-O files:\n"
4919 " header Display the file header\n"
4920 " section Display the segments and sections commands\n"
4921 " map Display the section map\n"
4922 " load Display the load commands\n"
4923 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4924 " codesign Display code signature\n"
4925 " seg_split_info Display segment split info\n"
4926 msgstr ""
4927 "За Мах-O датотеке:\n"
4928 " header Приказује заглавље датотеке\n"
4929 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
4930 " map Приказује мапу одељка\n"
4931 " load Приказује наредбе учитавања\n"
4932 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
4933 " codesign Приказује потпис кода\n"
4934 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
4935
4936 #: od-macho.c:265
4937 msgid "Mach-O header:\n"
4938 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
4939
4940 #: od-macho.c:266
4941 #, c-format
4942 msgid " magic : %08lx\n"
4943 msgstr " магија : %08lx\n"
4944
4945 #: od-macho.c:267
4946 #, c-format
4947 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
4948 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
4949
4950 #: od-macho.c:269
4951 #, c-format
4952 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
4953 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
4954
4955 #: od-macho.c:270
4956 #, c-format
4957 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
4958 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
4959
4960 #: od-macho.c:273
4961 #, c-format
4962 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
4963 msgstr " нцмдс : %08lx (%lu)\n"
4964
4965 #: od-macho.c:274
4966 #, c-format
4967 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
4968 msgstr " цмдсвеличина: %08lx\n"
4969
4970 #: od-macho.c:275
4971 #, c-format
4972 msgid " flags : %08lx ("
4973 msgstr " опције : %08lx ("
4974
4975 #: od-macho.c:277
4976 msgid ")\n"
4977 msgstr ")\n"
4978
4979 #: od-macho.c:278
4980 #, c-format
4981 msgid " reserved : %08x\n"
4982 msgstr " резервисано : %08x\n"
4983
4984 #: od-macho.c:288
4985 msgid "Segments and Sections:\n"
4986 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
4987
4988 #: od-macho.c:289
4989 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
4990 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
4991
4992 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
4993 #, c-format
4994 msgid " [bad block length]\n"
4995 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
4996
4997 #: od-macho.c:688
4998 #, c-format
4999 msgid " %u index entries:\n"
5000 msgstr " %u уноса пописа:\n"
5001
5002 #: od-macho.c:701
5003 #, c-format
5004 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5005 msgstr " унос пописа %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
5006
5007 #: od-macho.c:772
5008 #, c-format
5009 msgid " version: %08x\n"
5010 msgstr " издање: %08x\n"
5011
5012 #: od-macho.c:773
5013 #, c-format
5014 msgid " flags: %08x\n"
5015 msgstr " опције: %08x\n"
5016
5017 #: od-macho.c:774
5018 #, c-format
5019 msgid " hash offset: %08x\n"
5020 msgstr " хеш померај: %08x\n"
5021
5022 #: od-macho.c:776
5023 #, c-format
5024 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5025 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
5026
5027 #: od-macho.c:778
5028 #, c-format
5029 msgid " identity: %s\n"
5030 msgstr " идентитет: %s\n"
5031
5032 #: od-macho.c:779
5033 #, c-format
5034 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5035 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
5036
5037 #: od-macho.c:782
5038 #, c-format
5039 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5040 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
5041
5042 #: od-macho.c:783
5043 #, c-format
5044 msgid " code limit: %08x\n"
5045 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
5046
5047 #: od-macho.c:784
5048 #, c-format
5049 msgid " hash size: %02x\n"
5050 msgstr " хеш величина: %02x\n"
5051
5052 #: od-macho.c:785
5053 #, c-format
5054 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5055 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
5056
5057 #: od-macho.c:788
5058 #, c-format
5059 msgid " spare1: %02x\n"
5060 msgstr " резерва1: %02x\n"
5061
5062 #: od-macho.c:789
5063 #, c-format
5064 msgid " page size: %02x\n"
5065 msgstr " величина странице: %02x\n"
5066
5067 #: od-macho.c:790
5068 #, c-format
5069 msgid " spare2: %08x\n"
5070 msgstr " резерва2: %08x\n"
5071
5072 #: od-macho.c:792
5073 #, c-format
5074 msgid " scatter offset: %08x\n"
5075 msgstr " померај расејања: %08x\n"
5076
5077 #: od-macho.c:804
5078 #, c-format
5079 msgid " [truncated block]\n"
5080 msgstr " [скраћени блок]\n"
5081
5082 #: od-macho.c:812
5083 #, c-format
5084 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5085 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
5086
5087 #: od-macho.c:814
5088 #, c-format
5089 msgid " length: %08x\n"
5090 msgstr " дужина: %08x\n"
5091
5092 #: od-macho.c:845
5093 msgid "cannot read code signature data"
5094 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
5095
5096 #: od-macho.c:873
5097 msgid "cannot read segment split info"
5098 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
5099
5100 #: od-macho.c:879
5101 msgid "segment split info is not nul terminated"
5102 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
5103
5104 #: od-macho.c:887
5105 #, c-format
5106 msgid " 32 bit pointers:\n"
5107 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
5108
5109 #: od-macho.c:890
5110 #, c-format
5111 msgid " 64 bit pointers:\n"
5112 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
5113
5114 #: od-macho.c:893
5115 #, c-format
5116 msgid " PPC hi-16:\n"
5117 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
5118
5119 #: od-macho.c:896
5120 #, c-format
5121 msgid " Unhandled location type %u\n"
5122 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
5123
5124 #: od-xcoff.c:77
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "For XCOFF files:\n"
5128 " header Display the file header\n"
5129 " aout Display the auxiliary header\n"
5130 " sections Display the section headers\n"
5131 " syms Display the symbols table\n"
5132 " relocs Display the relocation entries\n"
5133 " lineno Display the line number entries\n"
5134 " loader Display loader section\n"
5135 " except Display exception table\n"
5136 " typchk Display type-check section\n"
5137 " traceback Display traceback tags\n"
5138 " toc Display toc symbols\n"
5139 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5140 msgstr ""
5141 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
5142 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5143 " aout Приказује споредно заглавље\n"
5144 " sections Приказује заглавља одељка\n"
5145 " syms Приказује табелу симбола\n"
5146 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
5147 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
5148 " loader Приказује одељак учитавача\n"
5149 " except Приказује табелу изузетака\n"
5150 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
5151 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
5152 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
5153 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
5154
5155 #: od-xcoff.c:419
5156 #, c-format
5157 msgid " nbr sections: %d\n"
5158 msgstr " број одељака: %d\n"
5159
5160 #: od-xcoff.c:420
5161 #, c-format
5162 msgid " time and date: 0x%08x - "
5163 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
5164
5165 #: od-xcoff.c:422
5166 #, c-format
5167 msgid "not set\n"
5168 msgstr "није подешено\n"
5169
5170 #: od-xcoff.c:429
5171 #, c-format
5172 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5173 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
5174
5175 #: od-xcoff.c:430
5176 #, c-format
5177 msgid " nbr symbols: %d\n"
5178 msgstr " број симбола: %d\n"
5179
5180 #: od-xcoff.c:431
5181 #, c-format
5182 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5183 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
5184
5185 #: od-xcoff.c:432
5186 #, c-format
5187 msgid " flags: 0x%04x "
5188 msgstr " опције: 0x%04x "
5189
5190 #: od-xcoff.c:446
5191 #, c-format
5192 msgid "Auxiliary header:\n"
5193 msgstr "Заменско заглавље:\n"
5194
5195 #: od-xcoff.c:449
5196 #, c-format
5197 msgid " No aux header\n"
5198 msgstr " Није замен. заглавље\n"
5199
5200 #: od-xcoff.c:454
5201 #, c-format
5202 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5203 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
5204
5205 #: od-xcoff.c:460
5206 msgid "cannot read auxhdr"
5207 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
5208
5209 #: od-xcoff.c:525
5210 #, c-format
5211 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5212 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
5213
5214 #: od-xcoff.c:530
5215 #, c-format
5216 msgid " No section header\n"
5217 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
5218
5219 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5220 msgid "cannot read section header"
5221 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
5222
5223 #: od-xcoff.c:561
5224 #, c-format
5225 msgid " Flags: %08x "
5226 msgstr " Опције: %08x "
5227
5228 #: od-xcoff.c:569
5229 #, c-format
5230 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5231 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
5232
5233 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5234 msgid "cannot read section headers"
5235 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
5236
5237 #: od-xcoff.c:649
5238 msgid "cannot read strings table length"
5239 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
5240
5241 #: od-xcoff.c:665
5242 msgid "cannot read strings table"
5243 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
5244
5245 #: od-xcoff.c:673
5246 msgid "cannot read symbol table"
5247 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
5248
5249 #: od-xcoff.c:688
5250 msgid "cannot read symbol entry"
5251 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
5252
5253 #: od-xcoff.c:723
5254 msgid "cannot read symbol aux entry"
5255 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
5256
5257 #: od-xcoff.c:745
5258 #, c-format
5259 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5260 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
5261
5262 #: od-xcoff.c:750
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 ":\n"
5266 " No symbols\n"
5267 msgstr ""
5268 ":\n"
5269 " Нема симбола\n"
5270
5271 #: od-xcoff.c:756
5272 #, c-format
5273 msgid " (no strings):\n"
5274 msgstr " (нема ниски):\n"
5275
5276 #: od-xcoff.c:758
5277 #, c-format
5278 msgid " (strings size: %08x):\n"
5279 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
5280
5281 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5282 #: od-xcoff.c:772
5283 #, c-format
5284 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5285 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
5286
5287 #. Section length, number of relocs and line number.
5288 #: od-xcoff.c:824
5289 #, c-format
5290 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5291 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
5292
5293 #. Section length and number of relocs.
5294 #: od-xcoff.c:831
5295 #, c-format
5296 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5297 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
5298
5299 #: od-xcoff.c:894
5300 #, c-format
5301 msgid "offset: %08x"
5302 msgstr "померај: %08x"
5303
5304 #: od-xcoff.c:937
5305 #, c-format
5306 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5307 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
5308
5309 #: od-xcoff.c:940
5310 msgid "cannot read relocations"
5311 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
5312
5313 #: od-xcoff.c:953
5314 msgid "cannot read relocation entry"
5315 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
5316
5317 #: od-xcoff.c:993
5318 #, c-format
5319 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5320 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
5321
5322 #: od-xcoff.c:996
5323 msgid "cannot read line numbers"
5324 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
5325
5326 #. Line number, symbol index and physical address.
5327 #: od-xcoff.c:1000
5328 #, c-format
5329 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5330 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
5331
5332 #: od-xcoff.c:1008
5333 msgid "cannot read line number entry"
5334 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
5335
5336 #: od-xcoff.c:1051
5337 #, c-format
5338 msgid "no .loader section in file\n"
5339 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
5340
5341 #: od-xcoff.c:1057
5342 #, c-format
5343 msgid "section .loader is too short\n"
5344 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
5345
5346 #: od-xcoff.c:1064
5347 #, c-format
5348 msgid "Loader header:\n"
5349 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
5350
5351 #: od-xcoff.c:1066
5352 #, c-format
5353 msgid " version: %u\n"
5354 msgstr " издање: %u\n"
5355
5356 #: od-xcoff.c:1069
5357 #, c-format
5358 msgid " Unhandled version\n"
5359 msgstr " Неподржано издање\n"
5360
5361 #: od-xcoff.c:1074
5362 #, c-format
5363 msgid " nbr symbols: %u\n"
5364 msgstr " бр. симбола: %u\n"
5365
5366 #: od-xcoff.c:1076
5367 #, c-format
5368 msgid " nbr relocs: %u\n"
5369 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
5370
5371 #. Import string table length.
5372 #: od-xcoff.c:1078
5373 #, c-format
5374 msgid " import strtab len: %u\n"
5375 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
5376
5377 #: od-xcoff.c:1081
5378 #, c-format
5379 msgid " nbr import files: %u\n"
5380 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
5381
5382 #: od-xcoff.c:1083
5383 #, c-format
5384 msgid " import file off: %u\n"
5385 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
5386
5387 #: od-xcoff.c:1085
5388 #, c-format
5389 msgid " string table len: %u\n"
5390 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
5391
5392 #: od-xcoff.c:1087
5393 #, c-format
5394 msgid " string table off: %u\n"
5395 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
5396
5397 #: od-xcoff.c:1090
5398 #, c-format
5399 msgid "Dynamic symbols:\n"
5400 msgstr "Динамички симболи:\n"
5401
5402 #: od-xcoff.c:1097
5403 #, c-format
5404 msgid " %4u %08x %3u "
5405 msgstr " %4u %08x %3u "
5406
5407 #: od-xcoff.c:1110
5408 #, c-format
5409 msgid " %3u %3u "
5410 msgstr " %3u %3u "
5411
5412 #: od-xcoff.c:1119
5413 #, c-format
5414 msgid "(bad offset: %u)"
5415 msgstr "(лош померај: %u)"
5416
5417 #: od-xcoff.c:1126
5418 #, c-format
5419 msgid "Dynamic relocs:\n"
5420 msgstr "Динамички премештаји:\n"
5421
5422 #: od-xcoff.c:1166
5423 #, c-format
5424 msgid "Import files:\n"
5425 msgstr "Датотеке увоза:\n"
5426
5427 #: od-xcoff.c:1198
5428 #, c-format
5429 msgid "no .except section in file\n"
5430 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
5431
5432 #: od-xcoff.c:1206
5433 #, c-format
5434 msgid "Exception table:\n"
5435 msgstr "Табела изузетака:\n"
5436
5437 #: od-xcoff.c:1241
5438 #, c-format
5439 msgid "no .typchk section in file\n"
5440 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
5441
5442 #: od-xcoff.c:1248
5443 #, c-format
5444 msgid "Type-check section:\n"
5445 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
5446
5447 #: od-xcoff.c:1295
5448 #, c-format
5449 msgid " address beyond section size\n"
5450 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
5451
5452 #: od-xcoff.c:1305
5453 #, c-format
5454 msgid " tags at %08x\n"
5455 msgstr " ознаке на %08x\n"
5456
5457 #: od-xcoff.c:1383
5458 #, c-format
5459 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5460 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
5461
5462 #: od-xcoff.c:1402
5463 #, c-format
5464 msgid " Name (len: %u): "
5465 msgstr " Назив (дужина: %u): "
5466
5467 #: od-xcoff.c:1405
5468 #, c-format
5469 msgid "[truncated]\n"
5470 msgstr "[скраћено]\n"
5471
5472 #: od-xcoff.c:1424
5473 #, c-format
5474 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5475 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
5476
5477 #: od-xcoff.c:1427
5478 #, c-format
5479 msgid " no tags found\n"
5480 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
5481
5482 #: od-xcoff.c:1431
5483 #, c-format
5484 msgid " Truncated .text section\n"
5485 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
5486
5487 #: od-xcoff.c:1516
5488 #, c-format
5489 msgid "TOC:\n"
5490 msgstr "ТАС:\n"
5491
5492 #: od-xcoff.c:1559
5493 #, c-format
5494 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5495 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
5496
5497 #: od-xcoff.c:1643
5498 msgid "cannot read header"
5499 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
5500
5501 #: od-xcoff.c:1651
5502 #, c-format
5503 msgid "File header:\n"
5504 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
5505
5506 #: od-xcoff.c:1652
5507 #, c-format
5508 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5509 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
5510
5511 #: od-xcoff.c:1656
5512 #, c-format
5513 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5514 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
5515
5516 #: od-xcoff.c:1659
5517 #, c-format
5518 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5519 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
5520
5521 #: od-xcoff.c:1662
5522 #, c-format
5523 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5524 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
5525
5526 #: od-xcoff.c:1665
5527 #, c-format
5528 msgid "unknown magic"
5529 msgstr "непозната магија"
5530
5531 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5532 #, c-format
5533 msgid " Unhandled magic\n"
5534 msgstr " Магија није подржана\n"
5535
5536 #: od-xcoff.c:1737
5537 msgid "cannot read loader info table"
5538 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
5539
5540 #: od-xcoff.c:1769
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "\n"
5544 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5545 msgstr ""
5546 "\n"
5547 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
5548
5549 #: od-xcoff.c:1787
5550 msgid "cannot core read header"
5551 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
5552
5553 #: od-xcoff.c:1794
5554 #, c-format
5555 msgid "Core header:\n"
5556 msgstr "Кључно заглавље:\n"
5557
5558 #: od-xcoff.c:1795
5559 #, c-format
5560 msgid " version: 0x%08x "
5561 msgstr " издање: 0x%08x "
5562
5563 #: od-xcoff.c:1799
5564 #, c-format
5565 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5566 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
5567
5568 #: od-xcoff.c:1802
5569 #, c-format
5570 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5571 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
5572
5573 #: od-xcoff.c:1805
5574 #, c-format
5575 msgid "unknown format"
5576 msgstr "непознати запис"
5577
5578 #: rclex.c:197
5579 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5580 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
5581
5582 #: rdcoff.c:198
5583 #, c-format
5584 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5585 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
5586
5587 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5588 #, c-format
5589 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5590 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
5591
5592 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5593 #, c-format
5594 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5595 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
5596
5597 #: rdcoff.c:786
5598 #, c-format
5599 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5600 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
5601
5602 #: rdcoff.c:836
5603 #, c-format
5604 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5605 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
5606
5607 #: rddbg.c:88
5608 #, c-format
5609 msgid "%s: no recognized debugging information"
5610 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
5611
5612 #: rddbg.c:402
5613 #, c-format
5614 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5615 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
5616
5617 #: readelf.c:277
5618 msgid "<none>"
5619 msgstr "<ништа>"
5620
5621 #: readelf.c:278
5622 msgid "<no-name>"
5623 msgstr "<без-назива>"
5624
5625 #: readelf.c:318
5626 #, c-format
5627 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5628 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
5629
5630 #: readelf.c:333
5631 #, c-format
5632 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5633 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n"
5634
5635 #: readelf.c:343
5636 #, c-format
5637 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5638 msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n"
5639
5640 #: readelf.c:678
5641 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5642 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
5643
5644 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5645 msgid "32-bit relocation data"
5646 msgstr "32-битни подаци премештаја"
5647
5648 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5649 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5650 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
5651
5652 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5653 msgid "64-bit relocation data"
5654 msgstr "64-битни подаци премештаја"
5655
5656 #: readelf.c:953
5657 #, c-format
5658 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5659 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5660
5661 #: readelf.c:955
5662 #, c-format
5663 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5664 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5665
5666 #: readelf.c:960
5667 #, c-format
5668 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5669 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5670
5671 #: readelf.c:962
5672 #, c-format
5673 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5674 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5675
5676 #: readelf.c:970
5677 #, c-format
5678 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5679 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
5680
5681 #: readelf.c:972
5682 #, c-format
5683 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5684 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5685
5686 #: readelf.c:977
5687 #, c-format
5688 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5689 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
5690
5691 #: readelf.c:979
5692 #, c-format
5693 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5694 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
5695
5696 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5697 #, c-format
5698 msgid "unrecognized: %-7lx"
5699 msgstr "непознато: %-7lx"
5700
5701 #: readelf.c:1352
5702 #, c-format
5703 msgid "<unknown addend: %lx>"
5704 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
5705
5706 #: readelf.c:1359
5707 #, c-format
5708 msgid " bad symbol index: %08lx"
5709 msgstr " лош индекс симбола: %08lx"
5710
5711 #: readelf.c:1445
5712 #, c-format
5713 msgid "<string table index: %3ld>"
5714 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
5715
5716 #: readelf.c:1447
5717 #, c-format
5718 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5719 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
5720
5721 #: readelf.c:1858
5722 #, c-format
5723 msgid "Processor Specific: %lx"
5724 msgstr "Посебност процесора: %lx"
5725
5726 #: readelf.c:1882
5727 #, c-format
5728 msgid "Operating System specific: %lx"
5729 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
5730
5731 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5732 #, c-format
5733 msgid "<unknown>: %lx"
5734 msgstr "<непознато>: %lx"
5735
5736 #: readelf.c:1899
5737 msgid "NONE (None)"
5738 msgstr "NONE (ништа)"
5739
5740 #: readelf.c:1900
5741 msgid "REL (Relocatable file)"
5742 msgstr "REL (преместива датотека)"
5743
5744 #: readelf.c:1901
5745 msgid "EXEC (Executable file)"
5746 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
5747
5748 #: readelf.c:1902
5749 msgid "DYN (Shared object file)"
5750 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
5751
5752 #: readelf.c:1903
5753 msgid "CORE (Core file)"
5754 msgstr "CORE (кључна датотека)"
5755
5756 #: readelf.c:1907
5757 #, c-format
5758 msgid "Processor Specific: (%x)"
5759 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
5760
5761 #: readelf.c:1909
5762 #, c-format
5763 msgid "OS Specific: (%x)"
5764 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
5765
5766 #: readelf.c:1911
5767 #, c-format
5768 msgid "<unknown>: %x"
5769 msgstr "<непознато>: %x"
5770
5771 #: readelf.c:1923
5772 msgid "None"
5773 msgstr "Ништа"
5774
5775 #: readelf.c:2096
5776 #, c-format
5777 msgid "<unknown>: 0x%x"
5778 msgstr "<непознато>: 0x%x"
5779
5780 #: readelf.c:2313
5781 msgid ", <unknown>"
5782 msgstr ", <непознато>"
5783
5784 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5785 msgid "unknown"
5786 msgstr "непознато"
5787
5788 #: readelf.c:2601
5789 msgid "unknown mac"
5790 msgstr "непознат мак"
5791
5792 #: readelf.c:2665
5793 msgid ", relocatable"
5794 msgstr ", преместиво"
5795
5796 #: readelf.c:2668
5797 msgid ", relocatable-lib"
5798 msgstr ", преместива библиотека"
5799
5800 #: readelf.c:2754
5801 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5802 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
5803
5804 #: readelf.c:2818
5805 msgid ", unknown CPU"
5806 msgstr ", непозната ЦПЈ"
5807
5808 #: readelf.c:2833
5809 msgid ", unknown ABI"
5810 msgstr ", непознат АБИ"
5811
5812 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5813 msgid ", unknown ISA"
5814 msgstr ", непознат ИСА"
5815
5816 #: readelf.c:3034
5817 msgid ": architecture variant: "
5818 msgstr ": варијанта архитектуре: "
5819
5820 #: readelf.c:3053
5821 msgid ": unknown"
5822 msgstr ": непознато"
5823
5824 #: readelf.c:3057
5825 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5826 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
5827
5828 #: readelf.c:3103
5829 msgid "Standalone App"
5830 msgstr "Самосталан програм"
5831
5832 #: readelf.c:3112
5833 msgid "Bare-metal C6000"
5834 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
5835
5836 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5837 #, c-format
5838 msgid "<unknown: %x>"
5839 msgstr "<непознато: %x>"
5840
5841 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5842 #. character wide field, so put the hex value first.
5843 #: readelf.c:3596
5844 #, c-format
5845 msgid "%08x: <unknown>"
5846 msgstr "%08x: <непознато>"
5847
5848 #: readelf.c:3653
5849 #, c-format
5850 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5851 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
5852
5853 #: readelf.c:3654
5854 #, c-format
5855 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5856 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
5857
5858 #: readelf.c:3655
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 " Options are:\n"
5862 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5863 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5864 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5865 " --segments An alias for --program-headers\n"
5866 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5867 " --sections An alias for --section-headers\n"
5868 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5869 " -t --section-details Display the section details\n"
5870 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5871 " -s --syms Display the symbol table\n"
5872 " --symbols An alias for --syms\n"
5873 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5874 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5875 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5876 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5877 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5878 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5879 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5880 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5881 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5882 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5883 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5884 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5885 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5886 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5887 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5888 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5889 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5890 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5891 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5892 " =addr,=cu_index]\n"
5893 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5894 msgstr ""
5895 "Опције су:\n"
5896 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
5897 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
5898 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
5899 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
5900 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
5901 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
5902 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
5903 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
5904 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
5905 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
5906 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
5907 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
5908 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
5909 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
5910 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
5911 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
5912 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
5913 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
5914 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
5915 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
5916 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
5917 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
5918 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
5919 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
5920 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
5921 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
5922 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5923 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5924 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5925 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5926 " =адр,=цу_индекс]\n"
5927 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
5928
5929 #: readelf.c:3688
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5933 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5934 " or deeper\n"
5935 msgstr ""
5936 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5937 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5938
5939 #: readelf.c:3693
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5943 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5944 msgstr ""
5945 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
5946 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
5947
5948 #: readelf.c:3697
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5952 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5953 " @<file> Read options from <file>\n"
5954 " -H --help Display this information\n"
5955 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5956 msgstr ""
5957 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
5958 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
5959 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5960 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
5961 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
5962
5963 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
5964 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5965 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
5966
5967 #: readelf.c:3934
5968 #, c-format
5969 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5970 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
5971
5972 #: readelf.c:3949
5973 msgid "Nothing to do.\n"
5974 msgstr "Ништа за радити.\n"
5975
5976 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
5977 msgid "none"
5978 msgstr "ништа"
5979
5980 #: readelf.c:3978
5981 msgid "2's complement, little endian"
5982 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
5983
5984 #: readelf.c:3979
5985 msgid "2's complement, big endian"
5986 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
5987
5988 #: readelf.c:3997
5989 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5990 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
5991
5992 #: readelf.c:4007
5993 #, c-format
5994 msgid "ELF Header:\n"
5995 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
5996
5997 #: readelf.c:4008
5998 #, c-format
5999 msgid " Magic: "
6000 msgstr " Магија: "
6001
6002 #: readelf.c:4012
6003 #, c-format
6004 msgid " Class: %s\n"
6005 msgstr " Разред: %s\n"
6006
6007 #: readelf.c:4014
6008 #, c-format
6009 msgid " Data: %s\n"
6010 msgstr " Подаци: %s\n"
6011
6012 #: readelf.c:4016
6013 #, c-format
6014 msgid " Version: %d %s\n"
6015 msgstr " Издање: %d %s\n"
6016
6017 #: readelf.c:4021
6018 #, c-format
6019 msgid "<unknown: %lx>"
6020 msgstr "<непознато: %lx>"
6021
6022 #: readelf.c:4023
6023 #, c-format
6024 msgid " OS/ABI: %s\n"
6025 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
6026
6027 #: readelf.c:4025
6028 #, c-format
6029 msgid " ABI Version: %d\n"
6030 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
6031
6032 #: readelf.c:4027
6033 #, c-format
6034 msgid " Type: %s\n"
6035 msgstr " Врста: %s\n"
6036
6037 #: readelf.c:4029
6038 #, c-format
6039 msgid " Machine: %s\n"
6040 msgstr " Машина: %s\n"
6041
6042 #: readelf.c:4031
6043 #, c-format
6044 msgid " Version: 0x%lx\n"
6045 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
6046
6047 #: readelf.c:4034
6048 #, c-format
6049 msgid " Entry point address: "
6050 msgstr " Адреса улазне тачке: "
6051
6052 #: readelf.c:4036
6053 #, c-format
6054 msgid ""
6055 "\n"
6056 " Start of program headers: "
6057 msgstr ""
6058 "\n"
6059 " Почетак заглавља програма: "
6060
6061 #: readelf.c:4038
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 " (bytes into file)\n"
6065 " Start of section headers: "
6066 msgstr ""
6067 " (бајтова у датотеци)\n"
6068 " Почетак заглавља одељка: "
6069
6070 #: readelf.c:4040
6071 #, c-format
6072 msgid " (bytes into file)\n"
6073 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
6074
6075 #: readelf.c:4042
6076 #, c-format
6077 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6078 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
6079
6080 #: readelf.c:4045
6081 #, c-format
6082 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6083 msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n"
6084
6085 #: readelf.c:4047
6086 #, c-format
6087 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6088 msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n"
6089
6090 #: readelf.c:4049
6091 #, c-format
6092 msgid " Number of program headers: %ld"
6093 msgstr " Број заглавља програма: %ld"
6094
6095 #: readelf.c:4056
6096 #, c-format
6097 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6098 msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n"
6099
6100 #: readelf.c:4058
6101 #, c-format
6102 msgid " Number of section headers: %ld"
6103 msgstr " Број заглавља одељка: %ld"
6104
6105 #: readelf.c:4063
6106 #, c-format
6107 msgid " Section header string table index: %ld"
6108 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld"
6109
6110 #: readelf.c:4070
6111 #, c-format
6112 msgid " <corrupt: out of range>"
6113 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
6114
6115 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6116 msgid "program headers"
6117 msgstr "заглавља програма"
6118
6119 #: readelf.c:4205
6120 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6121 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма"
6122
6123 #: readelf.c:4208
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "There are no program headers in this file.\n"
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
6131
6132 #: readelf.c:4214
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "Elf file type is %s\n"
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
6140
6141 #: readelf.c:4215
6142 #, c-format
6143 msgid "Entry point "
6144 msgstr "Улазна тачка "
6145
6146 #: readelf.c:4217
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "There are %d program headers, starting at offset "
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају "
6154
6155 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Program Headers:\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "Заглавља програма:\n"
6163
6164 #: readelf.c:4235
6165 #, c-format
6166 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6167 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6168
6169 #: readelf.c:4238
6170 #, c-format
6171 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6172 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6173
6174 #: readelf.c:4242
6175 #, c-format
6176 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6177 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
6178
6179 #: readelf.c:4244
6180 #, c-format
6181 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6182 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
6183
6184 #: readelf.c:4337
6185 msgid "more than one dynamic segment\n"
6186 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
6187
6188 #: readelf.c:4356
6189 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6190 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
6191
6192 #: readelf.c:4371
6193 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6194 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
6195
6196 #: readelf.c:4374
6197 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6198 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
6199
6200 #: readelf.c:4382
6201 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6202 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
6203
6204 #: readelf.c:4389
6205 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6206 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
6207
6208 #: readelf.c:4393
6209 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6210 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
6211
6212 #: readelf.c:4396
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 " [Requesting program interpreter: %s]"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 " [Потражујем тумача програма: %s]"
6220
6221 #: readelf.c:4408
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 " Section to Segment mapping:\n"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 " Мапирање одељка у одломак:\n"
6229
6230 #: readelf.c:4409
6231 #, c-format
6232 msgid " Segment Sections...\n"
6233 msgstr " Одељци одломка...\n"
6234
6235 #: readelf.c:4445
6236 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6237 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
6238
6239 #: readelf.c:4461
6240 #, c-format
6241 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6242 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
6243
6244 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6245 msgid "section headers"
6246 msgstr "заглавља одељка"
6247
6248 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6249 msgid "sh_entsize is zero\n"
6250 msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
6251
6252 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6253 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6254 msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
6255
6256 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6257 msgid "symbols"
6258 msgstr "симболи"
6259
6260 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6261 msgid "symbol table section indicies"
6262 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
6263
6264 #: readelf.c:4933
6265 #, c-format
6266 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6267 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
6268
6269 #: readelf.c:4955
6270 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6271 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
6272
6273 #: readelf.c:4958
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "There are no sections in this file.\n"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
6281
6282 #: readelf.c:4964
6283 #, c-format
6284 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6285 msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n"
6286
6287 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6288 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6289 msgid "string table"
6290 msgstr "табела ниске"
6291
6292 #: readelf.c:5052
6293 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6294 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %"
6295
6296 #: readelf.c:5054
6297 #, c-format
6298 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6299 msgstr "(Користим очекивану величину од %d за остатак овог избачаја)\n"
6300
6301 #: readelf.c:5075
6302 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6303 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
6304
6305 #: readelf.c:5087
6306 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6307 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
6308
6309 #: readelf.c:5093
6310 msgid "dynamic strings"
6311 msgstr "динамичке ниске"
6312
6313 #: readelf.c:5100
6314 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6315 msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
6316
6317 #: readelf.c:5178
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "Section Headers:\n"
6322 msgstr ""
6323 "\n"
6324 "Заглавља одељка:\n"
6325
6326 #: readelf.c:5180
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "Section Header:\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Заглавље одељка:\n"
6334
6335 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6336 #, c-format
6337 msgid " [Nr] Name\n"
6338 msgstr " [Бр] Назив\n"
6339
6340 #: readelf.c:5187
6341 #, c-format
6342 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6343 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6344
6345 #: readelf.c:5191
6346 #, c-format
6347 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6348 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6349
6350 #: readelf.c:5198
6351 #, c-format
6352 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6353 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6354
6355 #: readelf.c:5202
6356 #, c-format
6357 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6358 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6359
6360 #: readelf.c:5209
6361 #, c-format
6362 msgid " Type Address Offset Link\n"
6363 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
6364
6365 #: readelf.c:5210
6366 #, c-format
6367 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6368 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
6369
6370 #: readelf.c:5214
6371 #, c-format
6372 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6373 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
6374
6375 #: readelf.c:5215
6376 #, c-format
6377 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6378 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
6379
6380 #: readelf.c:5220
6381 #, c-format
6382 msgid " Flags\n"
6383 msgstr " Опције\n"
6384
6385 #: readelf.c:5298
6386 #, c-format
6387 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6388 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
6389
6390 #: readelf.c:5398
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Key to Flags:\n"
6394 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6395 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6396 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6397 msgstr ""
6398 "Тастери опција:\n"
6399 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
6400 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6401 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6402
6403 #: readelf.c:5403
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Key to Flags:\n"
6407 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6408 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6409 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6410 msgstr ""
6411 "Тастери опција:\n"
6412 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n"
6413 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6414 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6415
6416 #: readelf.c:5425
6417 #, c-format
6418 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6419 msgstr "[<непознато>: 0x%x] "
6420
6421 #: readelf.c:5451
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "\n"
6425 "There are no sections to group in this file.\n"
6426 msgstr ""
6427 "\n"
6428 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
6429
6430 #: readelf.c:5458
6431 msgid "Section headers are not available!\n"
6432 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
6433
6434 #: readelf.c:5483
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "There are no section groups in this file.\n"
6439 msgstr ""
6440 "\n"
6441 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
6442
6443 #: readelf.c:5521
6444 #, c-format
6445 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6446 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
6447
6448 #: readelf.c:5535
6449 #, c-format
6450 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6451 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
6452
6453 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6454 #, c-format
6455 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6456 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
6457
6458 #: readelf.c:5591
6459 msgid "section data"
6460 msgstr "подаци одељка"
6461
6462 #: readelf.c:5602
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "\n"
6466 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6467 msgstr ""
6468 "\n"
6469 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
6470
6471 #: readelf.c:5605
6472 #, c-format
6473 msgid " [Index] Name\n"
6474 msgstr " [Индекс] Назив\n"
6475
6476 #: readelf.c:5619
6477 #, c-format
6478 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6479 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
6480
6481 #: readelf.c:5628
6482 #, c-format
6483 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6484 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
6485
6486 #: readelf.c:5641
6487 #, c-format
6488 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6489 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
6490
6491 #: readelf.c:5708
6492 msgid "dynamic section image fixups"
6493 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
6494
6495 #: readelf.c:5720
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
6503
6504 #: readelf.c:5723
6505 #, c-format
6506 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6507 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
6508
6509 #: readelf.c:5755
6510 msgid "dynamic section image relocations"
6511 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
6512
6513 #: readelf.c:5759
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "\n"
6517 "Image relocs\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "Премештаји слике\n"
6521
6522 #: readelf.c:5761
6523 #, c-format
6524 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6525 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
6526
6527 #: readelf.c:5816
6528 msgid "dynamic string section"
6529 msgstr "одељак динамичке ниске"
6530
6531 #: readelf.c:5917
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "\n"
6535 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
6539
6540 #: readelf.c:5932
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "\n"
6544 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6545 msgstr ""
6546 "\n"
6547 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
6548
6549 #: readelf.c:5956
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "\n"
6553 "Relocation section "
6554 msgstr ""
6555 "\n"
6556 "Одељак премештаја "
6557
6558 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6559 #, c-format
6560 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6561 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6562
6563 #: readelf.c:6013
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "\n"
6567 "There are no relocations in this file.\n"
6568 msgstr ""
6569 "\n"
6570 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
6571
6572 #: readelf.c:6153
6573 #, c-format
6574 msgid "\tUnknown version.\n"
6575 msgstr "\tНепознато издање.\n"
6576
6577 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6578 msgid "unwind table"
6579 msgstr "табела одмотавања"
6580
6581 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6582 #, c-format
6583 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6584 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n"
6585
6586 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "\n"
6590 "There are no unwind sections in this file.\n"
6591 msgstr ""
6592 "\n"
6593 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
6594
6595 #: readelf.c:6373
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "\n"
6599 "Could not find unwind info section for "
6600 msgstr ""
6601 "\n"
6602 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
6603
6604 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6605 #, c-format
6606 msgid "'%s'"
6607 msgstr "„%s“"
6608
6609 #: readelf.c:6385
6610 msgid "unwind info"
6611 msgstr "подаци одмотавања"
6612
6613 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "Unwind section "
6618 msgstr ""
6619 "\n"
6620 "Одељак одмотавања "
6621
6622 #: readelf.c:6849
6623 msgid "unwind data"
6624 msgstr "подаци одмотавања"
6625
6626 #: readelf.c:6908
6627 #, c-format
6628 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6629 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
6630
6631 #: readelf.c:7023
6632 #, c-format
6633 msgid "[Truncated opcode]\n"
6634 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
6635
6636 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6637 #, c-format
6638 msgid "Refuse to unwind"
6639 msgstr "Одбија да одмота"
6640
6641 #: readelf.c:7090
6642 #, c-format
6643 msgid " [Reserved]"
6644 msgstr " [Резервисано]"
6645
6646 #: readelf.c:7118
6647 #, c-format
6648 msgid " finish"
6649 msgstr " крај"
6650
6651 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6652 #, c-format
6653 msgid "[Spare]"
6654 msgstr "[Допунско]"
6655
6656 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6657 #, c-format
6658 msgid " [unsupported opcode]"
6659 msgstr " [неподржан опкод]"
6660
6661 #: readelf.c:7315
6662 #, c-format
6663 msgid "pop frame {"
6664 msgstr "поп кадар {"
6665
6666 #: readelf.c:7326
6667 msgid "[pad]"
6668 msgstr "[пад]"
6669
6670 #: readelf.c:7355
6671 #, c-format
6672 msgid "sp = sp + %ld"
6673 msgstr "sp = sp + %ld"
6674
6675 #: readelf.c:7421
6676 #, c-format
6677 msgid " Personality routine: "
6678 msgstr " Потпрограм личности: "
6679
6680 #: readelf.c:7453
6681 #, c-format
6682 msgid " [Truncated data]\n"
6683 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
6684
6685 #: readelf.c:7476
6686 #, c-format
6687 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6688 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
6689
6690 #: readelf.c:7479
6691 #, c-format
6692 msgid " Compact model index: %d\n"
6693 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
6694
6695 #: readelf.c:7504
6696 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6697 msgstr "Нађох непознати попис збијеног АРМ модела\n"
6698
6699 #: readelf.c:7505
6700 #, c-format
6701 msgid " [reserved]\n"
6702 msgstr " [резервисано]\n"
6703
6704 #: readelf.c:7518
6705 #, c-format
6706 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6707 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
6708
6709 #: readelf.c:7520
6710 #, c-format
6711 msgid " Stack increment %d\n"
6712 msgstr " Повећање спремника %d\n"
6713
6714 #: readelf.c:7521
6715 #, c-format
6716 msgid " Registers restored: "
6717 msgstr " Повраћени регистри: "
6718
6719 #: readelf.c:7526
6720 #, c-format
6721 msgid " Return register: %s\n"
6722 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
6723
6724 #: readelf.c:7530
6725 #, c-format
6726 msgid " [reserved (%d)]\n"
6727 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
6728
6729 #: readelf.c:7534
6730 #, c-format
6731 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6732 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања"
6733
6734 #: readelf.c:7573
6735 #, c-format
6736 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6737 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
6738
6739 #: readelf.c:7616
6740 #, c-format
6741 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6742 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
6743
6744 #: readelf.c:7654
6745 #, c-format
6746 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6747 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања"
6748
6749 #: readelf.c:7688
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6754 msgstr ""
6755 "\n"
6756 "Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6757
6758 #: readelf.c:7730
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
6766
6767 #: readelf.c:7741
6768 #, c-format
6769 msgid "NONE"
6770 msgstr "НИШТА"
6771
6772 #: readelf.c:7766
6773 #, c-format
6774 msgid "Interface Version: %s"
6775 msgstr "Издање сучеља: %s"
6776
6777 #: readelf.c:7768
6778 msgid "<corrupt: %"
6779 msgstr "<оштећено: %"
6780
6781 #: readelf.c:7781
6782 #, c-format
6783 msgid "Time Stamp: %s"
6784 msgstr "Временска ознака: %s"
6785
6786 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6787 msgid "dynamic section"
6788 msgstr "динамички одељак"
6789
6790 #: readelf.c:8083
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "\n"
6794 "There is no dynamic section in this file.\n"
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
6798
6799 #: readelf.c:8121
6800 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6801 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
6802
6803 #: readelf.c:8134
6804 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6805 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
6806
6807 #: readelf.c:8167
6808 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6809 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
6810
6811 #: readelf.c:8174
6812 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6813 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
6814
6815 #: readelf.c:8180
6816 msgid "dynamic string table"
6817 msgstr "табела динамичке ниске"
6818
6819 #: readelf.c:8217
6820 msgid "symbol information"
6821 msgstr "подаци симбола"
6822
6823 #: readelf.c:8242
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "\n"
6827 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6828 msgstr ""
6829 "\n"
6830 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n"
6831
6832 #: readelf.c:8245
6833 #, c-format
6834 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6835 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
6836
6837 #: readelf.c:8281
6838 #, c-format
6839 msgid "Auxiliary library"
6840 msgstr "Помоћна библиотека"
6841
6842 #: readelf.c:8285
6843 #, c-format
6844 msgid "Filter library"
6845 msgstr "Библиотека пропусника"
6846
6847 #: readelf.c:8289
6848 #, c-format
6849 msgid "Configuration file"
6850 msgstr "Датотека подешавања"
6851
6852 #: readelf.c:8293
6853 #, c-format
6854 msgid "Dependency audit library"
6855 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
6856
6857 #: readelf.c:8297
6858 #, c-format
6859 msgid "Audit library"
6860 msgstr "Библиотека прегледа"
6861
6862 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6863 #, c-format
6864 msgid "Flags:"
6865 msgstr "Опције:"
6866
6867 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6868 #, c-format
6869 msgid " None\n"
6870 msgstr " Ништа\n"
6871
6872 #: readelf.c:8554
6873 #, c-format
6874 msgid "Shared library: [%s]"
6875 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
6876
6877 #: readelf.c:8557
6878 #, c-format
6879 msgid " program interpreter"
6880 msgstr " тумач програма"
6881
6882 #: readelf.c:8561
6883 #, c-format
6884 msgid "Library soname: [%s]"
6885 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
6886
6887 #: readelf.c:8565
6888 #, c-format
6889 msgid "Library rpath: [%s]"
6890 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
6891
6892 #: readelf.c:8569
6893 #, c-format
6894 msgid "Library runpath: [%s]"
6895 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
6896
6897 #: readelf.c:8602
6898 #, c-format
6899 msgid " (bytes)\n"
6900 msgstr " (бајта)\n"
6901
6902 #: readelf.c:8632
6903 #, c-format
6904 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6905 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
6906
6907 #: readelf.c:8732
6908 msgid "| <unknown>"
6909 msgstr "| <непознато>"
6910
6911 #: readelf.c:8765
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "\n"
6915 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6916 msgstr ""
6917 "\n"
6918 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
6919
6920 #: readelf.c:8768
6921 #, c-format
6922 msgid " Addr: 0x"
6923 msgstr " Адреса: 0x"
6924
6925 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
6926 #, c-format
6927 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6928 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
6929
6930 #: readelf.c:8778
6931 msgid "version definition section"
6932 msgstr "одељак одреднице издања"
6933
6934 #: readelf.c:8811
6935 #, c-format
6936 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6937 msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s"
6938
6939 #: readelf.c:8814
6940 #, c-format
6941 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6942 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
6943
6944 #: readelf.c:8829
6945 #, c-format
6946 msgid "Name: %s\n"
6947 msgstr "Назив: %s\n"
6948
6949 #: readelf.c:8831
6950 #, c-format
6951 msgid "Name index: %ld\n"
6952 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
6953
6954 #: readelf.c:8852
6955 #, c-format
6956 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6957 msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n"
6958
6959 #: readelf.c:8855
6960 #, c-format
6961 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6962 msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
6963
6964 #: readelf.c:8860
6965 #, c-format
6966 msgid " Version def aux past end of section\n"
6967 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
6968
6969 #: readelf.c:8866
6970 #, c-format
6971 msgid " Version definition past end of section\n"
6972 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
6973
6974 #: readelf.c:8881
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n"
6982
6983 #: readelf.c:8884
6984 #, c-format
6985 msgid " Addr: 0x"
6986 msgstr " Адреса: 0x"
6987
6988 #: readelf.c:8895
6989 msgid "Version Needs section"
6990 msgstr "Одељак „Издању треба“"
6991
6992 #: readelf.c:8923
6993 #, c-format
6994 msgid " %#06x: Version: %d"
6995 msgstr " %#06x: Издање: %d"
6996
6997 #: readelf.c:8926
6998 #, c-format
6999 msgid " File: %s"
7000 msgstr " Датотека: %s"
7001
7002 #: readelf.c:8928
7003 #, c-format
7004 msgid " File: %lx"
7005 msgstr " Датотека: %lx"
7006
7007 #: readelf.c:8930
7008 #, c-format
7009 msgid " Cnt: %d\n"
7010 msgstr " Бројач: %d\n"
7011
7012 #: readelf.c:8954
7013 #, c-format
7014 msgid " %#06x: Name: %s"
7015 msgstr " %#06x: Назив: %s"
7016
7017 #: readelf.c:8957
7018 #, c-format
7019 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7020 msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx"
7021
7022 #: readelf.c:8960
7023 #, c-format
7024 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7025 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
7026
7027 #: readelf.c:8972
7028 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7029 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
7030
7031 #: readelf.c:8978
7032 msgid "Missing Version Needs information\n"
7033 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
7034
7035 #: readelf.c:9016
7036 msgid "version string table"
7037 msgstr "табела ниске издања"
7038
7039 #: readelf.c:9023
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "\n"
7043 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7044 msgstr ""
7045 "\n"
7046 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n"
7047
7048 #: readelf.c:9026
7049 #, c-format
7050 msgid " Addr: "
7051 msgstr " Адреса: "
7052
7053 #: readelf.c:9037
7054 msgid "version symbol data"
7055 msgstr "подаци симбола издања"
7056
7057 #: readelf.c:9065
7058 msgid " 0 (*local*) "
7059 msgstr " 0 (*месно*) "
7060
7061 #: readelf.c:9069
7062 msgid " 1 (*global*) "
7063 msgstr " 1 (*опште*) "
7064
7065 #: readelf.c:9080
7066 msgid "invalid index into symbol array\n"
7067 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
7068
7069 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7070 msgid "version need"
7071 msgstr "издање „need“"
7072
7073 #: readelf.c:9125
7074 msgid "version need aux (2)"
7075 msgstr "издање „need aux“ (2)"
7076
7077 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7078 msgid "*invalid*"
7079 msgstr "*неисправно*"
7080
7081 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7082 msgid "version def"
7083 msgstr "одредница издања"
7084
7085 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7086 msgid "version def aux"
7087 msgstr "помоћна одредница издања"
7088
7089 #: readelf.c:9237
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "No version information found in this file.\n"
7094 msgstr ""
7095 "\n"
7096 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
7097
7098 #: readelf.c:9433
7099 #, c-format
7100 msgid "<localentry>: %d"
7101 msgstr "<месни_унос>: %d"
7102
7103 #: readelf.c:9467
7104 #, c-format
7105 msgid "<other>: %x"
7106 msgstr "<друго>: %x"
7107
7108 #: readelf.c:9531
7109 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7110 msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n"
7111
7112 #: readelf.c:9581
7113 #, c-format
7114 msgid " <corrupt: %14ld>"
7115 msgstr " <оштећено: %14ld>"
7116
7117 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7118 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7119 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
7120
7121 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7122 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7123 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
7124
7125 #: readelf.c:9636
7126 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7127 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
7128
7129 #: readelf.c:9738
7130 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7131 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
7132
7133 #: readelf.c:9782
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "\n"
7137 "Symbol table for image:\n"
7138 msgstr ""
7139 "\n"
7140 "Табела симбола за слику:\n"
7141
7142 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7143 #, c-format
7144 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7145 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7146
7147 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7148 #, c-format
7149 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7150 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7151
7152 #: readelf.c:9800
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "\n"
7156 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7157 msgstr ""
7158 "\n"
7159 "Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n"
7160
7161 #: readelf.c:9844
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "\n"
7165 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7166 msgstr ""
7167 "\n"
7168 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
7169
7170 #: readelf.c:9849
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "\n"
7174 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7178
7179 #: readelf.c:9854
7180 #, c-format
7181 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7182 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7183
7184 #: readelf.c:9856
7185 #, c-format
7186 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7187 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7188
7189 #: readelf.c:9911
7190 msgid "version data"
7191 msgstr "подаци издања"
7192
7193 #: readelf.c:9960
7194 msgid "version need aux (3)"
7195 msgstr "издање „need aux“ (3)"
7196
7197 #: readelf.c:9994
7198 msgid "bad dynamic symbol\n"
7199 msgstr "лош динамички симбол\n"
7200
7201 #: readelf.c:10066
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "\n"
7205 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7206 msgstr ""
7207 "\n"
7208 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
7209
7210 #: readelf.c:10078
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7215 msgstr ""
7216 "\n"
7217 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
7218
7219 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7220 #, c-format
7221 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7222 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
7223
7224 #: readelf.c:10149
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "\n"
7228 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7229 msgstr ""
7230 "\n"
7231 "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
7232
7233 #: readelf.c:10216
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
7241
7242 #: readelf.c:10219
7243 #, c-format
7244 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7245 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
7246
7247 #: readelf.c:10228
7248 #, c-format
7249 msgid "<corrupt: %19ld>"
7250 msgstr "<оштећено: %19ld>"
7251
7252 #: readelf.c:10328
7253 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7254 msgstr "Пронађох непознату MSP430 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7255
7256 #: readelf.c:10364
7257 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7258 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7259
7260 #: readelf.c:10543
7261 #, c-format
7262 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7263 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
7264
7265 #: readelf.c:10899
7266 #, c-format
7267 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7268 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
7269
7270 #: readelf.c:10907
7271 #, c-format
7272 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7273 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7274
7275 #: readelf.c:10916
7276 #, c-format
7277 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7278 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7279
7280 #: readelf.c:10938
7281 #, c-format
7282 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7283 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n"
7284
7285 #: readelf.c:10984
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "\n"
7289 "Assembly dump of section %s\n"
7290 msgstr ""
7291 "\n"
7292 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
7293
7294 #: readelf.c:11005
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "\n"
7298 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7299 msgstr ""
7300 "\n"
7301 "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
7302
7303 #: readelf.c:11011
7304 msgid "section contents"
7305 msgstr "садржај одељка"
7306
7307 #: readelf.c:11030
7308 #, c-format
7309 msgid ""
7310 "\n"
7311 "String dump of section '%s':\n"
7312 msgstr ""
7313 "\n"
7314 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
7315
7316 #: readelf.c:11048
7317 #, c-format
7318 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7319 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7320
7321 #: readelf.c:11079
7322 #, c-format
7323 msgid " No strings found in this section."
7324 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
7325
7326 #: readelf.c:11101
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "\n"
7330 "Hex dump of section '%s':\n"
7331 msgstr ""
7332 "\n"
7333 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
7334
7335 #: readelf.c:11125
7336 #, c-format
7337 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7338 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7339
7340 #: readelf.c:11259
7341 #, c-format
7342 msgid "%s section data"
7343 msgstr "подаци одељка %s"
7344
7345 #: readelf.c:11339
7346 #, c-format
7347 msgid ""
7348 "\n"
7349 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
7353
7354 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7355 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7356 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7357 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7358 #: readelf.c:11348
7359 #, c-format
7360 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7361 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
7362
7363 #: readelf.c:11393
7364 #, c-format
7365 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7366 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
7367
7368 #: readelf.c:11421
7369 #, c-format
7370 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7371 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
7372
7373 #: readelf.c:11462
7374 #, c-format
7375 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7376 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
7377
7378 #: readelf.c:11512
7379 msgid "corrupt tag\n"
7380 msgstr "оштећена ознака\n"
7381
7382 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7383 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7384 #, c-format
7385 msgid "None\n"
7386 msgstr "Ништа\n"
7387
7388 #: readelf.c:11689
7389 #, c-format
7390 msgid "Application\n"
7391 msgstr "Програм\n"
7392
7393 #: readelf.c:11690
7394 #, c-format
7395 msgid "Realtime\n"
7396 msgstr "Стварно време\n"
7397
7398 #: readelf.c:11691
7399 #, c-format
7400 msgid "Microcontroller\n"
7401 msgstr "Микроконтролер\n"
7402
7403 #: readelf.c:11692
7404 #, c-format
7405 msgid "Application or Realtime\n"
7406 msgstr "Програм или стварно време\n"
7407
7408 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7409 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7410 #, c-format
7411 msgid "8-byte\n"
7412 msgstr "8-бајта\n"
7413
7414 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7415 #, c-format
7416 msgid "4-byte\n"
7417 msgstr "4-бајта\n"
7418
7419 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7420 #, c-format
7421 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7422 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
7423
7424 #: readelf.c:11722
7425 #, c-format
7426 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7427 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
7428
7429 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7430 #, c-format
7431 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7432 msgstr "опција = %d, продавац = %s\n"
7433
7434 #: readelf.c:11744
7435 #, c-format
7436 msgid "True\n"
7437 msgstr "Тачно\n"
7438
7439 #: readelf.c:11810
7440 #, c-format
7441 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7442 msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
7443
7444 #: readelf.c:11811
7445 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7446 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
7447
7448 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7449 #, c-format
7450 msgid "Hard or soft float\n"
7451 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
7452
7453 #: readelf.c:11847
7454 #, c-format
7455 msgid "Hard float\n"
7456 msgstr "Машински зарез\n"
7457
7458 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7459 #, c-format
7460 msgid "Soft float\n"
7461 msgstr "Софтверски зарез\n"
7462
7463 #: readelf.c:11853
7464 #, c-format
7465 msgid "Single-precision hard float\n"
7466 msgstr "Машински зарез једно-тачности\n"
7467
7468 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7469 #, c-format
7470 msgid "Any\n"
7471 msgstr "Свака\n"
7472
7473 #: readelf.c:11873
7474 #, c-format
7475 msgid "Generic\n"
7476 msgstr "Опште\n"
7477
7478 #: readelf.c:11892
7479 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7480 msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
7481
7482 #: readelf.c:11908
7483 #, c-format
7484 msgid "Memory\n"
7485 msgstr "Меморија\n"
7486
7487 #: readelf.c:12004
7488 #, c-format
7489 msgid "Hard float (double precision)\n"
7490 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
7491
7492 #: readelf.c:12007
7493 #, c-format
7494 msgid "Hard float (single precision)\n"
7495 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
7496
7497 #: readelf.c:12013
7498 #, c-format
7499 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7500 msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n"
7501
7502 #: readelf.c:12034
7503 #, c-format
7504 msgid "Any MSA or not\n"
7505 msgstr "Било који МСА или не\n"
7506
7507 #: readelf.c:12037
7508 #, c-format
7509 msgid "128-bit MSA\n"
7510 msgstr "128-битни МСА\n"
7511
7512 #: readelf.c:12103
7513 #, c-format
7514 msgid "Not used\n"
7515 msgstr "Не користи се\n"
7516
7517 #: readelf.c:12106
7518 #, c-format
7519 msgid "2 bytes\n"
7520 msgstr "2 бајта\n"
7521
7522 #: readelf.c:12109
7523 #, c-format
7524 msgid "4 bytes\n"
7525 msgstr "4 бајта\n"
7526
7527 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7528 #, c-format
7529 msgid "16-byte\n"
7530 msgstr "16-бајта\n"
7531
7532 #: readelf.c:12160
7533 #, c-format
7534 msgid "DSBT addressing not used\n"
7535 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
7536
7537 #: readelf.c:12163
7538 #, c-format
7539 msgid "DSBT addressing used\n"
7540 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
7541
7542 #: readelf.c:12178
7543 #, c-format
7544 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7545 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
7546
7547 #: readelf.c:12181
7548 #, c-format
7549 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7550 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
7551
7552 #: readelf.c:12184
7553 #, c-format
7554 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7555 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
7556
7557 #: readelf.c:12199
7558 #, c-format
7559 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7560 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
7561
7562 #: readelf.c:12202
7563 #, c-format
7564 msgid "Code addressing position-independent\n"
7565 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
7566
7567 #: readelf.c:12334
7568 #, c-format
7569 msgid "MSP430\n"
7570 msgstr "MSP430\n"
7571
7572 #: readelf.c:12335
7573 #, c-format
7574 msgid "MSP430X\n"
7575 msgstr "MSP430X\n"
7576
7577 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7578 #, c-format
7579 msgid "Small\n"
7580 msgstr "Мало\n"
7581
7582 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7583 #, c-format
7584 msgid "Large\n"
7585 msgstr "Велико\n"
7586
7587 #: readelf.c:12362
7588 #, c-format
7589 msgid "Restricted Large\n"
7590 msgstr "Ограничене дужине\n"
7591
7592 #: readelf.c:12368
7593 #, c-format
7594 msgid " <unknown tag %d>: "
7595 msgstr " <непозната ознака %d>: "
7596
7597 #: readelf.c:12411
7598 msgid "attributes"
7599 msgstr "особине"
7600
7601 #: readelf.c:12432
7602 #, c-format
7603 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7604 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n"
7605
7606 #: readelf.c:12438
7607 #, c-format
7608 msgid "Attribute Section: %s\n"
7609 msgstr "Одељак особине: %s\n"
7610
7611 #: readelf.c:12463
7612 #, c-format
7613 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7614 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n"
7615
7616 #: readelf.c:12475
7617 #, c-format
7618 msgid "File Attributes\n"
7619 msgstr "Особине датотеке\n"
7620
7621 #: readelf.c:12478
7622 #, c-format
7623 msgid "Section Attributes:"
7624 msgstr "Особине одељка:"
7625
7626 #: readelf.c:12481
7627 #, c-format
7628 msgid "Symbol Attributes:"
7629 msgstr "Особине симбола:"
7630
7631 #: readelf.c:12496
7632 #, c-format
7633 msgid "Unknown tag: %d\n"
7634 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
7635
7636 #: readelf.c:12515
7637 #, c-format
7638 msgid " Unknown section contexts\n"
7639 msgstr " Непознат садржај одељка\n"
7640
7641 #: readelf.c:12523
7642 #, c-format
7643 msgid "Unknown format '%c'\n"
7644 msgstr "Непознат запис „%c“\n"
7645
7646 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7647 msgid "<unknown>"
7648 msgstr "<непознато>"
7649
7650 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7651 msgid "liblist section data"
7652 msgstr "подаци одељка библсписка"
7653
7654 #: readelf.c:12701
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "\n"
7658 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7659 msgstr ""
7660 "\n"
7661 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
7662
7663 #: readelf.c:12703
7664 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7665 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
7666
7667 #: readelf.c:12729
7668 #, c-format
7669 msgid "<corrupt: %9ld>"
7670 msgstr "<оштећено: %9ld>"
7671
7672 #: readelf.c:12734
7673 msgid " NONE"
7674 msgstr " НИШТА"
7675
7676 #: readelf.c:12785
7677 msgid "options"
7678 msgstr "опције"
7679
7680 #: readelf.c:12816
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "\n"
7684 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7685 msgstr ""
7686 "\n"
7687 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
7688
7689 #: readelf.c:12977
7690 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7691 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
7692
7693 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7694 msgid "conflict"
7695 msgstr "сукоб"
7696
7697 #: readelf.c:13019
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "\n"
7701 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7702 msgstr ""
7703 "\n"
7704 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
7705
7706 #: readelf.c:13021
7707 msgid " Num: Index Value Name"
7708 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
7709
7710 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7711 #, c-format
7712 msgid "<corrupt: %14ld>"
7713 msgstr "<оштећено: %14ld>"
7714
7715 #: readelf.c:13055
7716 msgid "Global Offset Table data"
7717 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
7718
7719 #: readelf.c:13059
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "\n"
7723 "Primary GOT:\n"
7724 msgstr ""
7725 "\n"
7726 "Главни ТОП:\n"
7727
7728 #: readelf.c:13060
7729 #, c-format
7730 msgid " Canonical gp value: "
7731 msgstr " Прописна гп вредност: "
7732
7733 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7734 #, c-format
7735 msgid " Reserved entries:\n"
7736 msgstr " Резервисани уноси:\n"
7737
7738 #: readelf.c:13065
7739 #, c-format
7740 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7741 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
7742
7743 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7744 #: readelf.c:13175
7745 msgid "Address"
7746 msgstr "Адреса"
7747
7748 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7749 msgid "Access"
7750 msgstr "Приступ"
7751
7752 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7753 #: readelf.c:13176
7754 msgid "Initial"
7755 msgstr "Почетно"
7756
7757 #: readelf.c:13069
7758 #, c-format
7759 msgid " Lazy resolver\n"
7760 msgstr " Лењи решавач\n"
7761
7762 #: readelf.c:13075
7763 #, c-format
7764 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7765 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
7766
7767 #: readelf.c:13081
7768 #, c-format
7769 msgid " Local entries:\n"
7770 msgstr " Месни подаци:\n"
7771
7772 #: readelf.c:13097
7773 #, c-format
7774 msgid " Global entries:\n"
7775 msgstr " Општи подаци:\n"
7776
7777 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7778 msgid "Sym.Val."
7779 msgstr "Сим.Вред."
7780
7781 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7782 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7783 msgid "Ndx"
7784 msgstr "Инд"
7785
7786 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7787 msgid "Name"
7788 msgstr "Назив"
7789
7790 #: readelf.c:13159
7791 msgid "Procedure Linkage Table data"
7792 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
7793
7794 #: readelf.c:13165
7795 #, c-format
7796 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7797 msgstr " %*s %*s сврха\n"
7798
7799 #: readelf.c:13168
7800 #, c-format
7801 msgid " PLT lazy resolver\n"
7802 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
7803
7804 #: readelf.c:13170
7805 #, c-format
7806 msgid " Module pointer\n"
7807 msgstr " Показивач модула\n"
7808
7809 #: readelf.c:13173
7810 #, c-format
7811 msgid " Entries:\n"
7812 msgstr " Уноси:\n"
7813
7814 #: readelf.c:13218
7815 msgid "NDS32 elf flags section"
7816 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
7817
7818 #: readelf.c:13274
7819 msgid "liblist string table"
7820 msgstr "табела ниске библсписка"
7821
7822 #: readelf.c:13284
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "\n"
7826 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7827 msgstr ""
7828 "\n"
7829 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7830
7831 #: readelf.c:13288
7832 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7833 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
7834
7835 #: readelf.c:13338
7836 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7837 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
7838
7839 #: readelf.c:13340
7840 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7841 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
7842
7843 #: readelf.c:13342
7844 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7845 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
7846
7847 #: readelf.c:13344
7848 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7849 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
7850
7851 #: readelf.c:13346
7852 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7853 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
7854
7855 #: readelf.c:13348
7856 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7857 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
7858
7859 #: readelf.c:13350
7860 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7861 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
7862
7863 #: readelf.c:13352
7864 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7865 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
7866
7867 #: readelf.c:13354
7868 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7869 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
7870
7871 #: readelf.c:13356
7872 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7873 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
7874
7875 #: readelf.c:13358
7876 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7877 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
7878
7879 #: readelf.c:13360
7880 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7881 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
7882
7883 #: readelf.c:13362
7884 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7885 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
7886
7887 #: readelf.c:13364
7888 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7889 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
7890
7891 #: readelf.c:13366
7892 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7893 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
7894
7895 #: readelf.c:13368
7896 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7897 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
7898
7899 #: readelf.c:13370
7900 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7901 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
7902
7903 #: readelf.c:13372
7904 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7905 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
7906
7907 #: readelf.c:13374
7908 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7909 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
7910
7911 #: readelf.c:13376
7912 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7913 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
7914
7915 #: readelf.c:13378
7916 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7917 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
7918
7919 #: readelf.c:13380
7920 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7921 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
7922
7923 #: readelf.c:13382
7924 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
7925 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
7926
7927 #: readelf.c:13384
7928 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
7929 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
7930
7931 #: readelf.c:13386
7932 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7933 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
7934
7935 #: readelf.c:13388
7936 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7937 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
7938
7939 #: readelf.c:13390
7940 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7941 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
7942
7943 #: readelf.c:13392
7944 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7945 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
7946
7947 #: readelf.c:13394
7948 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7949 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
7950
7951 #: readelf.c:13396
7952 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7953 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
7954
7955 #: readelf.c:13398
7956 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
7957 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
7958
7959 #: readelf.c:13400
7960 msgid "NT_FILE (mapped files)"
7961 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
7962
7963 #: readelf.c:13408
7964 msgid "NT_VERSION (version)"
7965 msgstr "NT_VERSION (издање)"
7966
7967 #: readelf.c:13410
7968 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7969 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
7970
7971 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
7972 #: readelf.c:13749
7973 #, c-format
7974 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7975 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
7976
7977 #: readelf.c:13432
7978 #, c-format
7979 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
7980 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
7981
7982 #: readelf.c:13440
7983 #, c-format
7984 msgid " Malformed note - too short for header\n"
7985 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
7986
7987 #: readelf.c:13449
7988 #, c-format
7989 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
7990 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
7991
7992 #: readelf.c:13461
7993 #, c-format
7994 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
7995 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
7996
7997 #: readelf.c:13465
7998 #, c-format
7999 msgid " Page size: "
8000 msgstr " Величина странице: "
8001
8002 #: readelf.c:13469
8003 #, c-format
8004 msgid " %*s%*s%*s\n"
8005 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8006
8007 #: readelf.c:13470
8008 msgid "Start"
8009 msgstr "Почетак"
8010
8011 #: readelf.c:13471
8012 msgid "End"
8013 msgstr "Крај"
8014
8015 #: readelf.c:13472
8016 msgid "Page Offset"
8017 msgstr "Померај странице"
8018
8019 #: readelf.c:13480
8020 #, c-format
8021 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8022 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
8023
8024 #: readelf.c:13513
8025 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8026 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
8027
8028 #: readelf.c:13515
8029 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8030 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
8031
8032 #: readelf.c:13517
8033 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8034 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
8035
8036 #: readelf.c:13519
8037 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8038 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
8039
8040 #: readelf.c:13537
8041 #, c-format
8042 msgid " Build ID: "
8043 msgstr " ИБ изградње: "
8044
8045 #: readelf.c:13576
8046 #, c-format
8047 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8048 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
8049
8050 #: readelf.c:13585
8051 #, c-format
8052 msgid " Version: "
8053 msgstr " Издање: "
8054
8055 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8056 #: readelf.c:13604
8057 msgid "NetBSD procinfo structure"
8058 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
8059
8060 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8061 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8062 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
8063
8064 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8065 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8066 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
8067
8068 #: readelf.c:13666
8069 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8070 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
8071
8072 #: readelf.c:13699
8073 #, c-format
8074 msgid " Provider: %s\n"
8075 msgstr " Достављач: %s\n"
8076
8077 #: readelf.c:13700
8078 #, c-format
8079 msgid " Name: %s\n"
8080 msgstr " Назив: %s\n"
8081
8082 #: readelf.c:13701
8083 #, c-format
8084 msgid " Location: "
8085 msgstr " Место: "
8086
8087 #: readelf.c:13703
8088 #, c-format
8089 msgid ", Base: "
8090 msgstr ", Основа: "
8091
8092 #: readelf.c:13705
8093 #, c-format
8094 msgid ", Semaphore: "
8095 msgstr ", Семафор: "
8096
8097 #: readelf.c:13708
8098 #, c-format
8099 msgid " Arguments: %s\n"
8100 msgstr " Аргументи: %s\n"
8101
8102 #: readelf.c:13721
8103 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8104 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
8105
8106 #: readelf.c:13723
8107 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8108 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
8109
8110 #: readelf.c:13725
8111 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8112 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
8113
8114 #: readelf.c:13729
8115 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8116 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
8117
8118 #: readelf.c:13731
8119 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8120 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
8121
8122 #: readelf.c:13735
8123 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8124 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
8125
8126 #: readelf.c:13737
8127 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8128 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
8129
8130 #: readelf.c:13739
8131 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8132 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
8133
8134 #: readelf.c:13741
8135 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8136 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
8137
8138 #: readelf.c:13743
8139 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8140 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
8141
8142 #: readelf.c:13763
8143 #, c-format
8144 msgid " Creation date : %.17s\n"
8145 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
8146
8147 #: readelf.c:13764
8148 #, c-format
8149 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8150 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
8151
8152 #: readelf.c:13765
8153 #, c-format
8154 msgid " Module name : %s\n"
8155 msgstr " Назив модула: %s\n"
8156
8157 #: readelf.c:13766
8158 #, c-format
8159 msgid " Module version : %s\n"
8160 msgstr " Издање модула: %s\n"
8161
8162 #: readelf.c:13769
8163 #, c-format
8164 msgid " Invalid size\n"
8165 msgstr " Неисправна величина\n"
8166
8167 #: readelf.c:13772
8168 #, c-format
8169 msgid " Language: %s\n"
8170 msgstr " Језик: %s\n"
8171
8172 #: readelf.c:13776
8173 #, c-format
8174 msgid " Floating Point mode: "
8175 msgstr " Режим покретног зареза: "
8176
8177 #: readelf.c:13781
8178 #, c-format
8179 msgid " Link time: "
8180 msgstr " Време везе: "
8181
8182 #: readelf.c:13787
8183 #, c-format
8184 msgid " Patch time: "
8185 msgstr " Време закрпе: "
8186
8187 #: readelf.c:13793
8188 #, c-format
8189 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8190 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
8191
8192 #: readelf.c:13796
8193 #, c-format
8194 msgid " Last modified : "
8195 msgstr " Последња измена : "
8196
8197 #: readelf.c:13799
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "\n"
8201 " Link flags : "
8202 msgstr ""
8203 "\n"
8204 " Опције везе : "
8205
8206 #: readelf.c:13802
8207 #, c-format
8208 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8209 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
8210
8211 #: readelf.c:13804
8212 #, c-format
8213 msgid " Image id : %s\n"
8214 msgstr " ИБ слике : %s\n"
8215
8216 #: readelf.c:13808
8217 #, c-format
8218 msgid " Image name: %s\n"
8219 msgstr " Назив слике: %s\n"
8220
8221 #: readelf.c:13811
8222 #, c-format
8223 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8224 msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n"
8225
8226 #: readelf.c:13814
8227 #, c-format
8228 msgid " Image id: %s\n"
8229 msgstr " ИБ слике: %s\n"
8230
8231 #: readelf.c:13817
8232 #, c-format
8233 msgid " Linker id: %s\n"
8234 msgstr " Иб свезивача: %s\n"
8235
8236 #: readelf.c:13894
8237 msgid "notes"
8238 msgstr "напомене"
8239
8240 #: readelf.c:13900
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "\n"
8244 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8245 msgstr ""
8246 "\n"
8247 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
8248
8249 #: readelf.c:13902
8250 #, c-format
8251 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8252 msgstr " %-20s %10s\tОпис\n"
8253
8254 #: readelf.c:13902
8255 msgid "Owner"
8256 msgstr "Власник"
8257
8258 #: readelf.c:13902
8259 msgid "Data size"
8260 msgstr "Величина података"
8261
8262 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8263 #, c-format
8264 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8265 msgstr "Оштећена напомена: само %d бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
8266
8267 #: readelf.c:13959
8268 #, c-format
8269 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8270 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
8271
8272 #: readelf.c:13961
8273 #, c-format
8274 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8275 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx\n"
8276
8277 #: readelf.c:14059
8278 #, c-format
8279 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8280 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
8281
8282 #: readelf.c:14156
8283 msgid ""
8284 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8285 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8286 msgstr ""
8287 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
8288 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
8289
8290 #: readelf.c:14203
8291 #, c-format
8292 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8293 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
8294
8295 #: readelf.c:14217
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "\n"
8299 "File: %s\n"
8300 msgstr ""
8301 "\n"
8302 "Датотека: %s\n"
8303
8304 #: readelf.c:14389
8305 #, c-format
8306 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8307 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
8308
8309 #: readelf.c:14395
8310 #, c-format
8311 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8312 msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
8313
8314 #: readelf.c:14413
8315 #, c-format
8316 msgid "Contents of binary %s at offset "
8317 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
8318
8319 #: readelf.c:14423
8320 #, c-format
8321 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8322 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
8323
8324 #: readelf.c:14437
8325 #, c-format
8326 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8327 msgstr "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
8328
8329 #: readelf.c:14442
8330 #, c-format
8331 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8332 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
8333
8334 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8335 #, c-format
8336 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8337 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
8338
8339 #: readelf.c:14543
8340 #, c-format
8341 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8342 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
8343
8344 #: readelf.c:14556
8345 #, c-format
8346 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8347 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
8348
8349 #: readelf.c:14635
8350 #, c-format
8351 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8352 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
8353
8354 #: rename.c:122
8355 #, c-format
8356 msgid "%s: cannot set time: %s"
8357 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
8358
8359 #. We have to clean up here.
8360 #: rename.c:157 rename.c:195
8361 #, c-format
8362 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8363 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
8364
8365 #: rename.c:203
8366 #, c-format
8367 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8368 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
8369
8370 #: resbin.c:120
8371 #, c-format
8372 msgid "%s: not enough binary data"
8373 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
8374
8375 #: resbin.c:136
8376 msgid "null terminated unicode string"
8377 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
8378
8379 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8380 msgid "resource ID"
8381 msgstr "ИБ изворишта"
8382
8383 #: resbin.c:208
8384 msgid "cursor"
8385 msgstr "курзор"
8386
8387 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8388 msgid "menu header"
8389 msgstr "заглавље изборника"
8390
8391 #: resbin.c:255
8392 msgid "menuex header"
8393 msgstr "заглавље екс_изборника"
8394
8395 #: resbin.c:259
8396 msgid "menuex offset"
8397 msgstr "померај екс_изборника"
8398
8399 #: resbin.c:264
8400 #, c-format
8401 msgid "unsupported menu version %d"
8402 msgstr "неподржано издање изборника %d"
8403
8404 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8405 msgid "menuitem header"
8406 msgstr "заглавље ставке изборника"
8407
8408 #: resbin.c:396
8409 msgid "menuitem"
8410 msgstr "ставка изборника"
8411
8412 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8413 msgid "dialog header"
8414 msgstr "заглавље прозорчета"
8415
8416 #: resbin.c:451
8417 #, c-format
8418 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8419 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
8420
8421 #: resbin.c:496
8422 msgid "dialog font point size"
8423 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
8424
8425 #: resbin.c:504
8426 msgid "dialogex font information"
8427 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
8428
8429 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8430 msgid "dialog control"
8431 msgstr "управљање прозорчетом"
8432
8433 #: resbin.c:540
8434 msgid "dialogex control"
8435 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
8436
8437 #: resbin.c:569
8438 msgid "dialog control end"
8439 msgstr "крај управљања прозорчетом"
8440
8441 #: resbin.c:581
8442 msgid "dialog control data"
8443 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
8444
8445 #: resbin.c:621
8446 msgid "stringtable string length"
8447 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
8448
8449 #: resbin.c:631
8450 msgid "stringtable string"
8451 msgstr "ниска табеле ниске"
8452
8453 #: resbin.c:661
8454 msgid "fontdir header"
8455 msgstr "заглавље директоријума словолика"
8456
8457 #: resbin.c:675
8458 msgid "fontdir"
8459 msgstr "директоријум словолика"
8460
8461 #: resbin.c:692
8462 msgid "fontdir device name"
8463 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
8464
8465 #: resbin.c:698
8466 msgid "fontdir face name"
8467 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
8468
8469 #: resbin.c:738
8470 msgid "accelerator"
8471 msgstr "убрзавач"
8472
8473 #: resbin.c:797
8474 msgid "group cursor header"
8475 msgstr "заглавље курзора групе"
8476
8477 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8478 #, c-format
8479 msgid "unexpected group cursor type %d"
8480 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
8481
8482 #: resbin.c:816
8483 msgid "group cursor"
8484 msgstr "курзор групе"
8485
8486 #: resbin.c:852
8487 msgid "group icon header"
8488 msgstr "заглавље иконице групе"
8489
8490 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8491 #, c-format
8492 msgid "unexpected group icon type %d"
8493 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
8494
8495 #: resbin.c:871
8496 msgid "group icon"
8497 msgstr "иконица групе"
8498
8499 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8500 msgid "unexpected version string"
8501 msgstr "неочекивана ниска издања"
8502
8503 #: resbin.c:966
8504 #, c-format
8505 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8506 msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu"
8507
8508 #: resbin.c:970
8509 #, c-format
8510 msgid "unexpected version type %d"
8511 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
8512
8513 #: resbin.c:982
8514 #, c-format
8515 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8516 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
8517
8518 #: resbin.c:985
8519 msgid "fixed version info"
8520 msgstr "подаци сталног издања"
8521
8522 #: resbin.c:989
8523 #, c-format
8524 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8525 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
8526
8527 #: resbin.c:993
8528 #, c-format
8529 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8530 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
8531
8532 #: resbin.c:1022
8533 msgid "version var info"
8534 msgstr "подаци променљиве издања"
8535
8536 #: resbin.c:1039
8537 #, c-format
8538 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8539 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
8540
8541 #: resbin.c:1056
8542 msgid "version stringtable"
8543 msgstr "табела ниске издања"
8544
8545 #: resbin.c:1064
8546 #, c-format
8547 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8548 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
8549
8550 #: resbin.c:1081
8551 msgid "version string"
8552 msgstr "ниска издања"
8553
8554 #: resbin.c:1096
8555 #, c-format
8556 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8557 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
8558
8559 #: resbin.c:1103
8560 #, c-format
8561 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8562 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
8563
8564 #: resbin.c:1129
8565 #, c-format
8566 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8567 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
8568
8569 #: resbin.c:1148
8570 msgid "version varfileinfo"
8571 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
8572
8573 #: resbin.c:1163
8574 #, c-format
8575 msgid "unexpected version value length %ld"
8576 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
8577
8578 #: rescoff.c:123
8579 msgid "filename required for COFF input"
8580 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
8581
8582 #: rescoff.c:140
8583 #, c-format
8584 msgid "%s: no resource section"
8585 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
8586
8587 #: rescoff.c:172
8588 #, c-format
8589 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8590 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
8591
8592 #: rescoff.c:189
8593 msgid "directory"
8594 msgstr "директоријум"
8595
8596 #: rescoff.c:217
8597 msgid "named directory entry"
8598 msgstr "унос именованог директоријума"
8599
8600 #: rescoff.c:226
8601 msgid "directory entry name"
8602 msgstr "назив уноса директоријума"
8603
8604 #: rescoff.c:246
8605 msgid "named subdirectory"
8606 msgstr "именовани поддиректоријум"
8607
8608 #: rescoff.c:254
8609 msgid "named resource"
8610 msgstr "именовано извориште"
8611
8612 #: rescoff.c:269
8613 msgid "ID directory entry"
8614 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
8615
8616 #: rescoff.c:286
8617 msgid "ID subdirectory"
8618 msgstr "ИБ поддиректоријума"
8619
8620 #: rescoff.c:294
8621 msgid "ID resource"
8622 msgstr "ИБ изворишта"
8623
8624 #: rescoff.c:319
8625 msgid "resource type unknown"
8626 msgstr "непозната врста изворишта"
8627
8628 #: rescoff.c:322
8629 msgid "data entry"
8630 msgstr "унос података"
8631
8632 #: rescoff.c:330
8633 msgid "resource data"
8634 msgstr "подаци изворишта"
8635
8636 #: rescoff.c:335
8637 msgid "resource data size"
8638 msgstr "величина података изворишта"
8639
8640 #: rescoff.c:430
8641 msgid "filename required for COFF output"
8642 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
8643
8644 #: rescoff.c:714
8645 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8646 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
8647
8648 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8649 #, c-format
8650 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8651 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
8652
8653 #: resrc.c:263
8654 #, c-format
8655 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8656 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
8657
8658 #: resrc.c:324
8659 #, c-format
8660 msgid "can't execute `%s': %s"
8661 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
8662
8663 #: resrc.c:333
8664 #, c-format
8665 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8666 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
8667
8668 #: resrc.c:340
8669 #, c-format
8670 msgid "can't popen `%s': %s"
8671 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
8672
8673 #: resrc.c:342
8674 #, c-format
8675 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8676 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
8677
8678 #: resrc.c:408
8679 #, c-format
8680 msgid "Tried `%s'\n"
8681 msgstr "Покушах „%s“\n"
8682
8683 #: resrc.c:419
8684 #, c-format
8685 msgid "Using `%s'\n"
8686 msgstr "Користим „%s“\n"
8687
8688 #: resrc.c:603
8689 msgid "preprocessing failed."
8690 msgstr "предобрада није успела."
8691
8692 #: resrc.c:634
8693 #, c-format
8694 msgid "%s: unexpected EOF"
8695 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
8696
8697 #: resrc.c:683
8698 #, c-format
8699 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8700 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
8701
8702 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8703 #, c-format
8704 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8705 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
8706
8707 #: resrc.c:773
8708 #, c-format
8709 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8710 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
8711
8712 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8715 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
8716
8717 #: resrc.c:931
8718 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8719 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
8720
8721 #: resrc.c:933
8722 msgid "control data requires DIALOGEX"
8723 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
8724
8725 #: resrc.c:961
8726 #, c-format
8727 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8728 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
8729
8730 #: resrc.c:1174
8731 #, c-format
8732 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8733 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
8734
8735 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8736 #, c-format
8737 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8738 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
8739
8740 #: resrc.c:1957
8741 #, c-format
8742 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8743 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
8744
8745 #: size.c:79
8746 #, c-format
8747 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8748 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
8749
8750 #: size.c:80
8751 #, c-format
8752 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8753 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
8754
8755 #: size.c:81
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 " The options are:\n"
8759 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8760 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8761 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8762 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8763 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8764 " @<file> Read options from <file>\n"
8765 " -h --help Display this information\n"
8766 " -v --version Display the program's version\n"
8767 "\n"
8768 msgstr ""
8769 " Опције су:\n"
8770 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
8771 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
8772 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
8773 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
8774 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
8775 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8776 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8777 " -V --version Приказује издање програма\n"
8778 "\n"
8779
8780 #: size.c:160
8781 #, c-format
8782 msgid "invalid argument to --format: %s"
8783 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
8784
8785 #: size.c:187
8786 #, c-format
8787 msgid "Invalid radix: %s\n"
8788 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
8789
8790 #: srconv.c:1734
8791 #, c-format
8792 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8793 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
8794
8795 #: srconv.c:1735
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 " The options are:\n"
8799 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8800 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8801 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8802 " @<file> Read options from <file>\n"
8803 " -h --help Display this information\n"
8804 " -v --version Print the program's version number\n"
8805 msgstr ""
8806 " Опције су:\n"
8807 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
8808 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
8809 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
8810 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8811 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8812 " -V --version Приказује број издања програма\n"
8813
8814 #: srconv.c:1881
8815 #, c-format
8816 msgid "unable to open output file %s"
8817 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
8818
8819 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8820 msgid "numeric overflow"
8821 msgstr "прекорачење бројева"
8822
8823 #: stabs.c:338
8824 #, c-format
8825 msgid "Bad stab: %s\n"
8826 msgstr "Лош покушај: %s\n"
8827
8828 #: stabs.c:346
8829 #, c-format
8830 msgid "Warning: %s: %s\n"
8831 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
8832
8833 #: stabs.c:456
8834 #, c-format
8835 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8836 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
8837
8838 #: stabs.c:495
8839 #, c-format
8840 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8841 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
8842
8843 #: stabs.c:727
8844 msgid "unknown C++ encoded name"
8845 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
8846
8847 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8848 #. cross-reference types.
8849 #: stabs.c:1262
8850 msgid "unrecognized cross reference type"
8851 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
8852
8853 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8854 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8855 #: stabs.c:1809
8856 msgid "missing index type"
8857 msgstr "недостаје врста индекса"
8858
8859 #: stabs.c:2129
8860 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8861 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
8862
8863 #: stabs.c:2147
8864 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8865 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
8866
8867 #: stabs.c:2337
8868 msgid "unnamed $vb type"
8869 msgstr "неименована врста „$vb“"
8870
8871 #: stabs.c:2343
8872 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8873 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
8874
8875 #: stabs.c:2419
8876 msgid "unknown visibility character for field"
8877 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
8878
8879 #: stabs.c:2679
8880 msgid "const/volatile indicator missing"
8881 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
8882
8883 #: stabs.c:2921
8884 #, c-format
8885 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8886 msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
8887
8888 #: stabs.c:3221
8889 msgid "Undefined N_EXCL"
8890 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
8891
8892 #: stabs.c:3301
8893 #, c-format
8894 msgid "Type file number %d out of range\n"
8895 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
8896
8897 #: stabs.c:3306
8898 #, c-format
8899 msgid "Type index number %d out of range\n"
8900 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
8901
8902 #: stabs.c:3385
8903 #, c-format
8904 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8905 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
8906
8907 #: stabs.c:3677
8908 #, c-format
8909 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8910 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
8911
8912 #: stabs.c:3772
8913 #, c-format
8914 msgid "no argument types in mangled string\n"
8915 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
8916
8917 #: stabs.c:5122
8918 #, c-format
8919 msgid "Demangled name is not a function\n"
8920 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
8921
8922 #: stabs.c:5164
8923 #, c-format
8924 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8925 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
8926
8927 #: stabs.c:5236
8928 #, c-format
8929 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8930 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
8931
8932 #: stabs.c:5288
8933 #, c-format
8934 msgid "Failed to print demangled template\n"
8935 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
8936
8937 #: stabs.c:5368
8938 #, c-format
8939 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8940 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
8941
8942 #: stabs.c:5417
8943 #, c-format
8944 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8945 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
8946
8947 #: stabs.c:5424
8948 #, c-format
8949 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8950 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
8951
8952 #: strings.c:185 strings.c:244
8953 #, c-format
8954 msgid "invalid integer argument %s"
8955 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
8956
8957 #: strings.c:247
8958 #, c-format
8959 msgid "invalid minimum string length %d"
8960 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
8961
8962 #: strings.c:637
8963 #, c-format
8964 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8965 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
8966
8967 #: strings.c:638
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 " The options are:\n"
8971 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8972 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8973 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8974 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8975 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8976 " -o An alias for --radix=o\n"
8977 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8978 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8979 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8980 " @<file> Read options from <file>\n"
8981 " -h --help Display this information\n"
8982 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8983 msgstr ""
8984 " Опције су:\n"
8985 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
8986 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
8987 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
8988 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
8989 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
8990 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
8991 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
8992 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
8993 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
8994 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8995 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8996 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
8997
8998 #: sysdump.c:66
8999 msgid "*undefined*"
9000 msgstr "*неодређено*"
9001
9002 #: sysdump.c:137
9003 #, c-format
9004 msgid "SUM IS %x\n"
9005 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
9006
9007 #: sysdump.c:503
9008 #, c-format
9009 msgid "GOT A %x\n"
9010 msgstr "ДОБИХ %x\n"
9011
9012 #: sysdump.c:521
9013 #, c-format
9014 msgid "WANTED %x!!\n"
9015 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
9016
9017 #: sysdump.c:539
9018 msgid "SYMBOL INFO"
9019 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
9020
9021 #: sysdump.c:557
9022 msgid "DERIVED TYPE"
9023 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
9024
9025 #: sysdump.c:614
9026 msgid "MODULE***\n"
9027 msgstr "МОДУЛ***\n"
9028
9029 #: sysdump.c:647
9030 #, c-format
9031 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9032 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
9033
9034 #: sysdump.c:648
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 " The options are:\n"
9038 " -h --help Display this information\n"
9039 " -v --version Print the program's version number\n"
9040 msgstr ""
9041 "Опције су:\n"
9042 " -h --help Приказује ове податке\n"
9043 " -v --version Приказује број издања програма\n"
9044
9045 #: sysdump.c:715
9046 #, c-format
9047 msgid "cannot open input file %s"
9048 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
9049
9050 #: version.c:36
9051 #, c-format
9052 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9053 msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
9054
9055 #: version.c:37
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9059 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9060 "This program has absolutely no warranty.\n"
9061 msgstr ""
9062 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
9063 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
9064 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
9065
9066 #: windmc.c:190
9067 #, c-format
9068 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9069 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
9070
9071 #: windmc.c:198
9072 #, c-format
9073 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9074 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
9075
9076 #: windmc.c:200
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 " The options are:\n"
9080 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9081 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9082 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9083 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9084 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9085 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9086 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9087 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9088 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9089 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9090 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9091 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9092 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9093 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9094 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9095 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9096 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9097 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9098 msgstr ""
9099 " Опције су:\n"
9100 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
9101 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
9102 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
9103 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
9104 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
9105 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
9106 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
9107 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
9108 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
9109 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
9110 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
9111 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
9112 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
9113 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
9114 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
9115 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
9116 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
9117 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
9118
9119 #: windmc.c:220
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 " -H --help Print this help message\n"
9123 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9124 " -V --version Print version information\n"
9125 msgstr ""
9126 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9127 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
9128 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9129
9130 #: windmc.c:261 windres.c:403
9131 #, c-format
9132 msgid "%s: warning: "
9133 msgstr "%s: упозорење: "
9134
9135 #: windmc.c:262
9136 #, c-format
9137 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9138 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
9139
9140 #: windmc.c:263
9141 #, c-format
9142 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9143 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
9144
9145 #: windmc.c:307
9146 msgid "try to add a ill language."
9147 msgstr "покушавам да додам лош језик."
9148
9149 #: windmc.c:1116
9150 #, c-format
9151 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9152 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
9153
9154 #: windmc.c:1124
9155 #, c-format
9156 msgid "unable to read contents of %s"
9157 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
9158
9159 #: windmc.c:1136
9160 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9161 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
9162
9163 #: windres.c:213
9164 #, c-format
9165 msgid "can't open %s `%s': %s"
9166 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
9167
9168 #: windres.c:382
9169 #, c-format
9170 msgid ": expected to be a directory\n"
9171 msgstr ": очекивах директоријум\n"
9172
9173 #: windres.c:394
9174 #, c-format
9175 msgid ": expected to be a leaf\n"
9176 msgstr ": очекивах лист\n"
9177
9178 #: windres.c:405
9179 #, c-format
9180 msgid ": duplicate value\n"
9181 msgstr ": двострука вредност\n"
9182
9183 #: windres.c:555
9184 #, c-format
9185 msgid "unknown format type `%s'"
9186 msgstr "непозната врста записа „%s“"
9187
9188 #: windres.c:556
9189 #, c-format
9190 msgid "%s: supported formats:"
9191 msgstr "%s: подржани записи:"
9192
9193 #. Otherwise, we give up.
9194 #: windres.c:639
9195 #, c-format
9196 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9197 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
9198
9199 #: windres.c:651
9200 #, c-format
9201 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9202 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
9203
9204 #: windres.c:653
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 " The options are:\n"
9208 " -i --input=<file> Name input file\n"
9209 " -o --output=<file> Name output file\n"
9210 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9211 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9212 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9213 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9214 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9215 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9216 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9217 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9218 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9219 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9220 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9221 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9222 " the preprocessor output\n"
9223 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9224 msgstr ""
9225 " Опције су:\n"
9226 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
9227 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
9228 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
9229 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
9230 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
9231 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
9232 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
9233 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
9234 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9235 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9236 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
9237 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
9238 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
9239 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
9240 " читање излаза предобрађивача\n"
9241 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
9242
9243 #: windres.c:671
9244 #, c-format
9245 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9246 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
9247
9248 #: windres.c:674
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9252 " @<file> Read options from <file>\n"
9253 " -h --help Print this help message\n"
9254 " -V --version Print version information\n"
9255 msgstr ""
9256 "Опције су:\n"
9257 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
9258 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
9259 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9260 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9261
9262 #: windres.c:679
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9266 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9267 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9268 msgstr ""
9269 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
9270 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
9271 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
9272
9273 #: windres.c:842
9274 msgid "invalid codepage specified.\n"
9275 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
9276
9277 #: windres.c:857
9278 msgid "invalid option -f\n"
9279 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
9280
9281 #: windres.c:862
9282 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9283 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
9284
9285 #: windres.c:951
9286 #, c-format
9287 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9288 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
9289
9290 #: windres.c:1064
9291 msgid "no resources"
9292 msgstr "нема изворишта"
9293
9294 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9295 #, c-format
9296 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9297 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
9298
9299 #: wrstabs.c:637
9300 #, c-format
9301 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9302 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
9303
9304 #: wrstabs.c:1393
9305 #, c-format
9306 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9307 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
9308
9309 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9310 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
9311
9312 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9313 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
9314
9315 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9316 #~ msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n"
9317
9318 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9319 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"
This page took 0.355466 seconds and 4 git commands to generate.