1 # Serbian translation of binutils.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
7 "Project-Id-Version: binutils-2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-23 11:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног улаза\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
53 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
54 " -a --addresses Приказује адресе\n"
55 " -b --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
56 " -e --exe=<извршна> Подешава назив улазне датотеке (основно је „a.out“)\n"
57 " -i --inlines Развија надовезане функције\n"
58 " -j --section=<назив> Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
59 " -p --pretty-print Чини излаз лакшим за читање људима\n"
60 " -s --basenames Огољава називе директоријума\n"
61 " -f --functions Приказује називе функција\n"
62 " -C --demangle[=стил] Раскршћава називе функција\n"
63 " -h --help Приказује ове податке\n"
64 " -v --version Приказује издање програма\n"
67 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
68 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
69 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
70 #: windmc.c:228 windres.c:687
72 msgid "Report bugs to %s\n"
73 msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
75 #. Note for translators: This printf is used to join the
76 #. function name just printed above to the line number/
77 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
85 #. Note for translators: This printf is used to join the
86 #. line number/file name pair that has just been printed with
87 #. the line number/file name pair that is going to be printed
88 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
90 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
93 msgid " (inlined by) "
94 msgstr " (надовезано на) "
98 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
99 msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"
103 msgid "%s: cannot find section %s"
104 msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"
106 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
108 msgid "unknown demangling style `%s'"
109 msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"
113 msgid "no entry %s in archive\n"
114 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"
118 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
119 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
123 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
124 msgstr "Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"
128 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
129 msgstr " %s -M [<мри-спис]\n"
138 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
139 msgstr " d — брише датотеку(е) из архиве\n"
143 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
144 msgstr " m[ab] — премешта датотеку(е) у архиву\n"
148 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
149 msgstr " p — исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"
153 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
154 msgstr " q[f] — брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"
158 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
159 msgstr " r[ab][f][u] — замењује постојећу(е) или умеће нову(е) датотеку(е) у архиву\n"
163 msgid " s - act as ranlib\n"
164 msgstr " s — делује као библиотека покретања\n"
168 msgid " t - display contents of archive\n"
169 msgstr " t — приказује садржај архиве\n"
173 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
174 msgstr " x[o] — извлачи датотеку(е) из архиве\n"
178 msgid " command specific modifiers:\n"
179 msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"
183 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
184 msgstr " [a] — поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"
188 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
189 msgstr " [b] — поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто као [i])\n"
193 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
194 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
198 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
199 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
203 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
204 msgstr " [D] — користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове\n"
208 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
209 msgstr " [U] — користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-ове (основно)\n"
213 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
214 msgstr " [N] — користи примерак [број] назива\n"
218 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
219 msgstr " [f] — скраћује називе уметнутих датотека\n"
223 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
224 msgstr " [P] — користи пуне називе путања приликом упоређивања\n"
228 msgid " [o] - preserve original dates\n"
229 msgstr " [o] — задржава изворне датуме\n"
233 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
234 msgstr " [u] — замењује само датотеке које су новије од тренутног садржаја архиве\n"
238 msgid " generic modifiers:\n"
239 msgstr " општи измењивачи:\n"
243 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
244 msgstr " [c] — не упозорава ако библиотека треба да буде направљена\n"
248 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
249 msgstr " [s] — прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"
253 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
254 msgstr " [S] — не изграђује табелу симбола\n"
258 msgid " [T] - make a thin archive\n"
259 msgstr " [T] — прави лаку архиву\n"
263 msgid " [v] - be verbose\n"
264 msgstr " [v] — бива опширан\n"
268 msgid " [V] - display the version number\n"
269 msgstr " [V] — приказује број издања\n"
273 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
274 msgstr " @<датотека> — чита опције из <датотеке>\n"
278 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
279 msgstr " --target=БФДНАЗИВ — наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"
284 msgstr " Опције су:\n"
288 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
289 msgstr " -plugin <p> — учитава наведени прикључак\n"
293 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
294 msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"
298 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
299 msgstr " Ствара индекс да убрза приступ архивама\n"
304 " The options are:\n"
305 " @<file> Read options from <file>\n"
308 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
312 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
313 msgstr " --plugin <назив> Учитава наведени прикључак\n"
318 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
319 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
321 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола (основно)\n"
322 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола\n"
327 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
328 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
330 " -D Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
331 " -U Користи тренутну временску ознаку мапе симбола (основно)\n"
336 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
337 " -h --help Print this help message\n"
338 " -v --version Print version information\n"
340 " -t Освежава временску ознаку мапе симбола архиве\n"
341 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
342 " -V --version Исписује податке о издању\n"
345 msgid "two different operation options specified"
346 msgstr "наведене су две различите опције радње"
348 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
350 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
351 msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"
354 msgid "no operation specified"
355 msgstr "није наведена радња"
358 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
359 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."
362 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
363 msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."
366 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
367 msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"
370 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
371 msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."
374 msgid "Value for `N' must be positive."
375 msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."
378 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
379 msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."
383 msgid "internal error -- this option not implemented"
384 msgstr "унутрашња грешка —— ова опција није примењена"
389 msgstr "стварам „%s“"
393 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
394 msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"
398 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
399 msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"
401 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
403 msgid "internal stat error on %s"
404 msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"
406 #: ar.c:1002 ar.c:1070
408 msgid "%s is not a valid archive"
409 msgstr "%s није исправна архива"
412 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
413 msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"
417 msgid "No member named `%s'\n"
418 msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"
422 msgid "no entry %s in archive %s!"
423 msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"
427 msgid "%s: no archive map to update"
428 msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"
432 msgid "No entry %s in archive.\n"
433 msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"
437 msgid "Can't open file %s\n"
438 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"
442 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
443 msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"
447 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
448 msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"
452 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
453 msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"
457 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
458 msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"
460 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
462 msgid "%s: no open output archive\n"
463 msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"
465 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
467 msgid "%s: can't open file %s\n"
468 msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"
470 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
472 msgid "%s: can't find module file %s\n"
473 msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"
477 msgid "Current open archive is %s\n"
478 msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"
482 msgid "%s: no open archive\n"
483 msgstr "%s: нема отворене архиве\n"
487 msgid " No emulation specific options\n"
488 msgstr " Нема посебних опција опонашања\n"
490 #. Macros for common output.
493 msgid " emulation options: \n"
494 msgstr " опције опонашања: \n"
498 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
499 msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"
503 msgid "%s: Matching formats:"
504 msgstr "%s: Упоређујем записе:"
508 msgid "Supported targets:"
509 msgstr "Подржане мете:"
513 msgid "%s: supported targets:"
514 msgstr "%s: подржане мете:"
518 msgid "Supported architectures:"
519 msgstr "Подржане архитектуре:"
523 msgid "%s: supported architectures:"
524 msgstr "%s: подржане архитектуре:"
528 msgstr "велика крајњост"
531 msgid "little endian"
532 msgstr "мала крајњост"
535 msgid "endianness unknown"
536 msgstr "непозната крајњост"
542 " (header %s, data %s)\n"
545 " (заглавље %s, подаци %s)\n"
549 msgid "BFD header file version %s\n"
550 msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"
554 msgid "%s: bad number: %s"
555 msgstr "%s: лош број: %s"
557 #: bucomm.c:579 strings.c:408
559 msgid "'%s': No such file"
560 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"
562 #: bucomm.c:581 strings.c:410
564 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
565 msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"
569 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
570 msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"
574 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
575 msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"
585 msgstr "величина %d "
589 msgid "section definition at %x size %x\n"
590 msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"
595 msgstr "показивач ка"
599 msgid "array [%d] of"
604 msgid "function returning"
605 msgstr "функција враћа"
619 msgid "structure definition"
620 msgstr "одредница структуре"
624 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
625 msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"
629 msgid "structure ref to %s"
630 msgstr "упута структуре ка „%s“"
634 msgid "enum ref to %s"
635 msgstr "упута набрајања ка „%s“"
639 msgid "enum definition"
640 msgstr "одредница набрајања"
644 msgid "Stack offset %x"
645 msgstr "Померај спремника %x"
649 msgid "Memory section %s+%x"
650 msgstr "Одељак меморије %s+%x"
659 msgid "Struct Member offset %x"
660 msgstr "Померај члана структуре %x"
664 msgid "Enum Member offset %x"
665 msgstr "Померај члана набрајања %x"
669 msgid "Undefined symbol"
670 msgstr "Неодређени симбол"
674 msgid "List of symbols"
675 msgstr "Списак симбола"
679 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
680 msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"
682 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
698 msgid "List of blocks "
699 msgstr "Списак блокова "
704 msgstr "променљиве %d"
713 msgid "List of source files"
714 msgstr "Списак изворних датотека"
718 msgid "Source file %s"
719 msgstr "Изворна датотека „%s“"
723 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
724 msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %d"
731 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
733 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
734 msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"
738 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
739 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
744 " The options are:\n"
745 " @<file> Read options from <file>\n"
746 " -h --help Display this information\n"
747 " -v --version Display the program's version\n"
751 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
752 " -h --help Приказује ове податке\n"
753 " -V --version Приказује издање програма\n"
756 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
757 msgid "no input file specified"
758 msgstr "није наведена улазна датотека"
760 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
762 msgid "Report bugs to %s.\n"
763 msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"
766 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
767 msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"
770 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
771 msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"
774 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
775 msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"
778 msgid "debug_record_parameter: no current function"
779 msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"
782 msgid "debug_end_function: no current function"
783 msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"
786 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
787 msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"
790 msgid "debug_start_block: no current block"
791 msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"
794 msgid "debug_end_block: no current block"
795 msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"
798 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
799 msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"
802 msgid "debug_record_line: no current unit"
803 msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"
807 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
808 msgstr "debug_start_common_block: није примењено"
812 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
813 msgstr "debug_end_common_block: није примењено"
817 msgid "debug_record_label: not implemented"
818 msgstr "debug_record_label: није примењено"
821 msgid "debug_record_variable: no current file"
822 msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"
825 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
826 msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"
829 msgid "debug_name_type: no current file"
830 msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"
833 msgid "debug_tag_type: no current file"
834 msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"
837 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
838 msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"
842 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
843 msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"
846 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
847 msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"
851 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
852 msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"
855 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
856 msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"
858 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
860 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
861 msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"
865 msgid "Can't open def file: %s"
866 msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"
870 msgid "Processing def file: %s"
871 msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"
874 msgid "Processed def file"
875 msgstr "Датотека одреднице је обрађена"
879 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
880 msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"
884 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
885 msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."
889 msgid "NAME: %s base: %x"
890 msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"
892 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
893 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
894 msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"
898 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
899 msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"
903 msgid "VERSION %d.%d\n"
904 msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"
909 msgstr "покрени: %s %s"
911 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
916 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
918 msgid "subprocess got fatal signal %d"
919 msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"
921 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
923 msgid "%s exited with status %d"
924 msgstr "%s је изашао са стањем %d"
928 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
929 msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"
933 msgid "Excluding symbol: %s"
934 msgstr "Избацујем симбол: %s"
936 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
938 msgid "%s: no symbols"
939 msgstr "%s: нема симбола"
941 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
944 msgid "Done reading %s"
945 msgstr "Завршио сам читање %s"
949 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
950 msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"
954 msgid "Scanning object file %s"
955 msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"
959 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
960 msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"
963 msgid "Adding exports to output file"
964 msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"
967 msgid "Added exports to output file"
968 msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"
972 msgid "Generating export file: %s"
973 msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"
977 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
978 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"
982 msgid "Opened temporary file: %s"
983 msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"
986 msgid "failed to read the number of entries from base file"
987 msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"
990 msgid "Generated exports file"
991 msgstr "Датотека извоза је створена"
995 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
996 msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1000 msgid "Creating stub file: %s"
1001 msgstr "Правим привидну датотеку: %s"
1005 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1006 msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"
1008 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1010 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1011 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"
1013 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1015 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1016 msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"
1020 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1021 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"
1025 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1026 msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"
1030 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1031 msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"
1035 msgid "Creating library file: %s"
1036 msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"
1038 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1040 msgid "cannot delete %s: %s"
1041 msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"
1044 msgid "Created lib file"
1045 msgstr "Направљена је библ датотека"
1049 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1050 msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"
1052 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1054 msgid "%s is not a library"
1055 msgstr "%s није библиотека"
1059 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1060 msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"
1064 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1065 msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"
1069 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1070 msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"
1074 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1075 msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"
1078 msgid "Processing definitions"
1079 msgstr "Обрађујем одреднице"
1082 msgid "Processed definitions"
1083 msgstr "Обрађене одреднице"
1086 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1088 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1089 msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"
1094 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1095 msgstr " -m --machine <машина> Прави као ДЛЛ за <машину>. [основно је: %s]\n"
1099 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1100 msgstr " могућа <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1104 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1105 msgstr " -e --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1109 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1110 msgstr " -l --output-lib <назив-излаза> Ствара библиотеку сучеља.\n"
1114 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1115 msgstr " -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"
1119 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1120 msgstr " -a --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1124 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1125 msgstr " -D --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у библиотеку сучеља.\n"
1129 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1130 msgstr " -d --input-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за читање.\n"
1134 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1135 msgstr " -z --output-def <дефотека> Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"
1139 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1140 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1144 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1145 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само исписане симболе\n"
1149 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1150 msgstr " --exclude-symbols <списак> Не извози <списак>\n"
1154 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1155 msgstr " --no-default-excludes Чисти основне симболе искључивања\n"
1159 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1160 msgstr " -b --base-file <fichier_base> Чита датотеку основе створену свезивачем.\n"
1164 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1165 msgstr " -x --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“.\n"
1169 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1170 msgstr " -c --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“.\n"
1174 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1175 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са префиксом нуле.\n"
1179 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1180 msgstr " -U --add-underscore Додаје подвлаке свим симболима у библиотеци сучеља.\n"
1184 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1185 msgstr " --add-stdcall-underscore Додаје подвлаке симболима стандардног позива у библиотеци сучеља.\n"
1189 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1190 msgstr " --no-leading-underscore Сви симболи не требају имати подвлаку као префикс.\n"
1194 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1195 msgstr " --leading-underscore Сви симболи требају имати подвлаку као префикс.\n"
1199 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1200 msgstr " -k --kill-at Убија @<n> из извезених назива.\n"
1204 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1205 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>.\n"
1209 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1210 msgstr " -p --axd-prefix-alias <префикс> Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"
1214 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1215 msgstr " -S --as <назив> Користи <назив> за асемблера.\n"
1219 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1220 msgstr " -f --as-flags <опције> Прослеђује <опције> у асемблер.\n"
1224 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1225 msgstr " -C --compat-implib Ствара повратно сагласну библиотеку увоза.\n"
1229 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1230 msgstr " -n --no-delete Задржава привремене датотеке (понавља зарад додатнпог очувања).\n"
1234 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1235 msgstr " -t --temp-prefix <префикс> Користи <префикс> да изгради називе привремених датотека.\n"
1239 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1240 msgstr " -I --identify <библувз> Даје назив ДЛЛ-а придруженог <библувз>-а.\n"
1244 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1245 msgstr " --identify-strict Доводи до тога да „--identify“ да грешку када има више ДЛЛ-а.\n"
1249 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1250 msgstr " -v --verbose Бива опширан.\n"
1254 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1255 msgstr " -V --version Приказује издање програма.\n"
1259 msgid " -h --help Display this information.\n"
1260 msgstr " -h --help Приказује ове податке.\n"
1264 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1265 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>.\n"
1269 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1270 msgstr " -M --mcore-elf <излзназив> Обрађује „mcore-elf“ датотеке предмета у <излзназив>.\n"
1274 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1275 msgstr " -L --linker <назив> Користи <назив> као свезивача.\n"
1279 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1280 msgstr " -F --linker-flags <опције> Прослеђује <опције> до свезивача.\n"
1284 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1285 msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."
1289 msgid "Unable to open base-file: %s"
1290 msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"
1294 msgid "Machine '%s' not supported"
1295 msgstr "Machine „%s“ није подржана"
1299 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1300 msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."
1302 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1304 msgid "Tried file: %s"
1305 msgstr "Покушах датотеку: %s"
1307 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1309 msgid "Using file: %s"
1310 msgstr "Користим датотеку: %s"
1314 msgid "Keeping temporary base file %s"
1315 msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"
1319 msgid "Deleting temporary base file %s"
1320 msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"
1324 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1325 msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"
1329 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1330 msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"
1334 msgid "Keeping temporary def file %s"
1335 msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"
1339 msgid "Deleting temporary def file %s"
1340 msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"
1344 msgid "pwait returns: %s"
1345 msgstr "п_чекај даје: %s"
1349 msgid " Generic options:\n"
1350 msgstr " Опште опције:\n"
1354 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1355 msgstr " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
1359 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1360 msgstr " --quiet, -q Ради тихо\n"
1364 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1365 msgstr " --verbose, -v Опширно\n"
1369 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1370 msgstr " --version Исписује издање за „dllwrap“\n"
1374 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1375 msgstr " --implib <називизлаза> Исто као „--output-lib“\n"
1379 msgid " Options for %s:\n"
1380 msgstr " Опције за „%s:\n"
1384 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1385 msgstr " --driver-name <управљач> Подразумева „gcc“\n"
1389 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1390 msgstr " --driver-flags <опције> Преписује основне лд опције\n"
1394 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1395 msgstr " --dlltool-name <дллалат> Подразумева „dlltool“\n"
1399 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1400 msgstr " --entry <унос> Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"
1404 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1405 msgstr " --image-base <основа> Наводи адресу основе слике\n"
1409 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1410 msgstr " --target <машина> „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"
1414 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1415 msgstr " --dry-run Приказује шта мора бити покренуто\n"
1419 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1420 msgstr " --mno-cygwin Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"
1424 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1425 msgstr " Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"
1429 msgid " --machine <machine>\n"
1430 msgstr " --machine <машина>\n"
1434 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1435 msgstr " --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"
1439 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1440 msgstr " --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"
1444 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1445 msgstr " --add-indirect Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"
1449 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1450 msgstr " --dllname <назив> Назив улазне длл за стављање у излазну библиотеку.\n"
1454 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1455 msgstr " --def <дефотека> Именује улазну датотеку „.def“\n"
1459 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1460 msgstr " --output-def <дефотека> Именује излазну датотеку „.def“\n"
1464 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1465 msgstr " --export-all-symbols Извози све симболе у „.def“\n"
1469 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1470 msgstr " --no-export-all-symbols Извози само симболе „.drectve“\n"
1474 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1475 msgstr " --exclude-symbols <списак> Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"
1479 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1480 msgstr " --no-default-excludes Убија основне симболе искључивања\n"
1484 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1485 msgstr " --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"
1489 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1490 msgstr " --no-idata4 Не прави одељак „idata$4“\n"
1494 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1495 msgstr " --no-idata5 Не прави одељак „idata$5“\n"
1499 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1500 msgstr " -U Додаје подвлаке у „.lib“\n"
1504 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1505 msgstr " -k Убија @<n> из извезених назива\n"
1509 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1510 msgstr " --add-stdcall-alias Додаје псеудониме без @<n>\n"
1514 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1515 msgstr " --as <назив> Користи <назив> за асемблера\n"
1519 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1520 msgstr " --nodelete Задржава привремене датотеке.\n"
1524 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1525 msgstr " --no-leading-underscore Улазна тачка без подвлаке\n"
1529 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1530 msgstr " --leading-underscore Улазна тачка са подвлаком.\n"
1534 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1535 msgstr " Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"
1538 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1539 msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"
1543 "no export definition file provided.\n"
1544 "Creating one, but that may not be what you want"
1546 "Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
1547 "Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели."
1551 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1552 msgstr "назив ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1556 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1557 msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"
1561 msgid "DRIVER name : %s\n"
1562 msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"
1566 msgid "DRIVER options : %s\n"
1567 msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"
1569 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1570 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1571 msgstr "дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"
1575 msgid " Extended opcode %d: "
1576 msgstr " Проширени опкод %d: "
1589 msgid "set Address to 0x%s\n"
1590 msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"
1594 msgid "define new File Table entry\n"
1595 msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"
1597 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1599 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1600 msgstr " Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"
1603 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1604 msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"
1608 msgid "set Discriminator to %s\n"
1609 msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"
1613 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1614 msgstr " НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"
1616 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1617 #. the limited range of the unsigned char data type used
1619 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1622 msgid "user defined: "
1623 msgstr "корисник је одредио: "
1628 msgstr "НЕПОЗНАТО: "
1633 msgstr "дужина %d ["
1635 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1636 msgid "<no .debug_str section>"
1637 msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"
1641 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1642 msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: %s\n"
1645 msgid "<offset is too big>"
1646 msgstr "<померај је превелик>"
1649 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1650 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"
1653 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1654 msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"
1658 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1659 msgstr "померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1662 msgid "<index offset is too big>"
1663 msgstr "<померај пописа је превелик>"
1666 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1667 msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"
1671 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1672 msgstr "посредни померај „DW_FORM_GNU_str_index“ је превелик: %s\n"
1675 msgid "<indirect index offset is too big>"
1676 msgstr "<померај посредног пописа је превелик>"
1679 msgid "<no .debug_addr section>"
1680 msgstr "<нема одељка „.debug_addr“>"
1684 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1685 msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: %s\n"
1687 #. Report the missing single zero which ends the section.
1689 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1690 msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"
1694 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1695 msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %lx"
1699 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1700 msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"
1704 msgid " %s byte block: "
1705 msgstr " блок од %s бајта: "
1709 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1710 msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"
1715 msgstr "величина: %s "
1720 msgstr "померај: %s "
1724 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1725 msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"
1729 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1730 msgstr "(„DW_OP_GNU_implicit_pointer“ у подацима оквира)"
1734 msgid "(User defined location op)"
1735 msgstr "(Оп места који је одредио корисник)"
1739 msgid "(Unknown location op)"
1740 msgstr "(Непознат оп места)"
1743 msgid "corrupt attribute\n"
1744 msgstr "оштећен атрибут\n"
1747 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1748 msgstr "Унутрашња грешка: „DWARF“ издање није 2, 3 или 4.\n"
1751 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1752 msgstr "„DW_FORM_data8“ није подржано када је „sizeof (dwarf_vma) != 8“\n"
1756 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1757 msgstr " (посредна ниска, померај: 0x%s): %s"
1761 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1762 msgstr " (пописана ниска: 0x%s): %s"
1766 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1767 msgstr " (посредна ниска алт, померај: 0x%s)"
1771 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1772 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1776 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1777 msgstr "Непознат облик: %lu\n"
1781 msgid "(not inlined)"
1782 msgstr "(није надовезано)"
1787 msgstr "(надовезано)"
1791 msgid "(declared as inline but ignored)"
1792 msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"
1796 msgid "(declared as inline and inlined)"
1797 msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"
1801 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1802 msgstr " (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"
1806 msgid "(implementation defined: %s)"
1807 msgstr "(одређена примена: %s)"
1811 msgid "(Unknown: %s)"
1812 msgstr "(Непознато: %s)"
1816 msgid "(user defined type)"
1817 msgstr "(корисник је одредио врсту)"
1821 msgid "(unknown type)"
1822 msgstr "(непозната врста)"
1826 msgid "(unknown accessibility)"
1827 msgstr "(непозната приступачност)"
1831 msgid "(unknown visibility)"
1832 msgstr "(непозната видљивост)"
1836 msgid "(unknown virtuality)"
1837 msgstr "(непозната виртуалност)"
1841 msgid "(unknown case)"
1842 msgstr "(непозната величина слова)"
1846 msgid "(user defined)"
1847 msgstr "(корисник је одредио)"
1851 msgid "(unknown convention)"
1852 msgstr "(непознат одоговор)"
1857 msgstr "(неодређено)"
1861 msgid " (location list)"
1862 msgstr " (списак места)"
1864 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1866 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1867 msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"
1871 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1872 msgstr "Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају %lx је превелик.\n"
1876 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1877 msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"
1881 msgid "Unknown AT value: %lx"
1882 msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"
1886 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1887 msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1891 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1892 msgstr "Оштећена дужина јединице (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"
1896 msgid "No comp units in %s section ?"
1897 msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?"
1901 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1902 msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса"
1904 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1905 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1909 "Contents of the %s section:\n"
1912 "Садржај одељка %s:\n"
1917 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1918 msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"
1922 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1923 msgstr " Јединица превођења на померају 0x%s:\n"
1927 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1928 msgstr " Дужина: 0x%s (%s)\n"
1932 msgid " Version: %d\n"
1933 msgstr " Издање: %d\n"
1937 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1938 msgstr " Померај скраћења: 0х%s\n"
1942 msgid " Pointer Size: %d\n"
1943 msgstr " Величина показивача: %d\n"
1947 msgid " Signature: 0x%s\n"
1948 msgstr " Потпис: 0x%s\n"
1952 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1953 msgstr " Померај врсте: 0x%s\n"
1957 msgid " Section contributions:\n"
1958 msgstr " Доприноси одељка:\n"
1962 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1963 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1967 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1968 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1972 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1973 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1977 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1978 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1982 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1983 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, дужина ЦЈ-е на %s превазилази крај одељка (дужина = %s)\n"
1987 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1988 msgstr "ЦУ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"
1992 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1993 msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине одељка скраћења (%lx)\n"
1997 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
1998 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"
2002 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2003 msgstr "Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"
2006 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2007 msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"
2011 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2012 msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"
2016 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2017 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2021 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2022 msgstr "ДИЕ на померају %lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"
2025 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2026 msgstr "Податак реда изгледа да је оштећен – одељак је премали\n"
2029 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2030 msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3 и 4 податка реда је тренутно подржан.\n"
2033 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2034 msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"
2039 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2042 "Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2045 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2047 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2048 msgstr " Померај: 0x%lx\n"
2052 msgid " Length: %ld\n"
2053 msgstr " Дужина: %ld\n"
2057 msgid " DWARF Version: %d\n"
2058 msgstr " ДВАРФ издање: %d\n"
2062 msgid " Prologue Length: %d\n"
2063 msgstr " Дужина пролога: %d\n"
2067 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2068 msgstr " Најмања дужина инструкције: %d\n"
2072 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2073 msgstr " Највише опција по инструкцији: %d\n"
2077 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2078 msgstr " Почетна вредност за „is_stmt“: %d\n"
2082 msgid " Line Base: %d\n"
2083 msgstr " Основни ред: %d\n"
2087 msgid " Line Range: %d\n"
2088 msgstr " Опсег реда: %d\n"
2092 msgid " Opcode Base: %d\n"
2093 msgstr " Основа опкода: %d\n"
2106 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2107 msgstr " Опкод %d има %d аргумента\n"
2113 " The Directory Table is empty.\n"
2116 " Табела директоријума је празна.\n"
2122 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2125 " Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"
2131 " The File Name Table is empty.\n"
2134 " Табела назива датотека је празна.\n"
2140 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2143 " Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"
2146 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2147 msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"
2151 msgid " No Line Number Statements.\n"
2152 msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"
2156 msgid " Line Number Statements:\n"
2157 msgstr " Тврдње броја реда:\n"
2161 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2162 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s"
2166 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2167 msgstr " Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]"
2171 msgid " and Line by %s to %d\n"
2172 msgstr " и ред са %s до %d\n"
2181 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2182 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s\n"
2186 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2187 msgstr " Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]\n"
2191 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2192 msgstr " Напредује ред са %s до %d\n"
2196 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2197 msgstr " Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"
2201 msgid " Set column to %s\n"
2202 msgstr " Подешава стубац на „%s“\n"
2206 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2207 msgstr " Подешава јесте_стмт на „%s“\n"
2211 msgid " Set basic block\n"
2212 msgstr " Подешава блок основе\n"
2216 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2217 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s\n"
2221 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2222 msgstr " Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]\n"
2226 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2227 msgstr " Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"
2231 msgid " Set prologue_end to true\n"
2232 msgstr " Подешава „prologue_end“ на тачно\n"
2236 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2237 msgstr " Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"
2241 msgid " Set ISA to %s\n"
2242 msgstr " Подешава ИСА на „%s“\n"
2244 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2246 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2247 msgstr " Непознат опкод „%d“ са операндима: "
2252 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2255 "Декодиран избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
2263 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2265 msgid "File name Line number Starting address\n"
2266 msgstr "Назив датотеке Број реда Почетна адреса\n"
2270 msgid "CU: %s/%s:\n"
2271 msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"
2275 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2276 msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %d\n"
2282 " [Use file table entry %d]\n"
2285 " [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"
2291 " [Use directory table entry %d]\n"
2294 " [Користи унос табеле директоријума „%d“]\n"
2298 msgid " Set ISA to %lu\n"
2299 msgstr " Подешава ИСА на „%lu“\n"
2303 msgstr "нема података"
2323 msgstr "некоришћено5"
2327 msgstr "некоришћено6"
2331 msgstr "некоришћено7"
2333 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2335 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2336 msgstr "Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"
2339 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2340 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"
2344 msgid " Length: %ld\n"
2345 msgstr " Дужина: %ld\n"
2349 msgid " Version: %d\n"
2350 msgstr " Издање: %d\n"
2354 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2355 msgstr " Померај у одељку „.debug_info“: 0x%lx\n"
2359 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2360 msgstr " Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"
2366 " Offset Kind Name\n"
2369 " Померај Врста Назив\n"
2390 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2391 msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"
2395 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2396 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2400 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2401 msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %s\n"
2405 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2406 msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2410 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2411 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %s\n"
2415 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2416 msgstr "Само Гну проширење за ДВАРФ 4 од %s је тренутно подржано.\n"
2420 msgid " Version: %d\n"
2421 msgstr " Издање: %d\n"
2425 msgid " Offset size: %d\n"
2426 msgstr " Величина помераја: %d\n"
2430 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2431 msgstr " Померај у „.debug_line“: 0x%lx\n"
2435 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2436 msgstr " Аргументи опкода проширења:\n"
2440 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2441 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x нема аргументе\n"
2445 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2446 msgstr " Аргументи DW_MACRO_GNU_%02x: "
2450 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2451 msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"
2454 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2455 msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"
2458 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2459 msgstr "„DW_MACRO_GNU_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"
2463 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2464 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"
2468 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2469 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"
2473 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2474 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2478 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2479 msgstr " DW_MACRO_GNU_define – број реда : %d макро : %s\n"
2483 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2484 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef – број реда : %d макро : %s\n"
2488 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2489 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2493 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2494 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – број реда : %d макро : %s\n"
2498 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2499 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include – померај : 0x%lx\n"
2503 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2504 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2508 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2509 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"
2513 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2514 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – померај : 0x%lx\n"
2518 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2519 msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"
2523 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2524 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2528 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2529 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x —"
2533 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2534 msgstr " ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"
2537 msgid "has children"
2544 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2547 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2548 msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"
2550 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2552 msgid "<End of list>\n"
2553 msgstr "<Крај списка>\n"
2557 msgid "(base address)\n"
2558 msgstr "(адреса основе)\n"
2561 msgid " (start == end)"
2562 msgstr " (почетак == крај)"
2565 msgid " (start > end)"
2566 msgstr " (почетак > крај)"
2570 msgid "(base address selection entry)\n"
2571 msgstr "(унос избора адресе основе)\n"
2575 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2576 msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"
2578 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2582 "The %s section is empty.\n"
2585 "Одељак %s је празан.\n"
2587 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2589 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2590 msgstr "Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да растумачим одељак %s.\n"
2593 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2594 msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"
2598 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2599 msgstr "Спискови места у одељку %s почињу на 0x%s\n"
2603 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2604 msgstr " Померај Почетак Крај Израз\n"
2608 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2609 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2613 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2614 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „.debug_loc“.\n"
2618 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2619 msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „.debug_loc“.\n"
2623 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2624 msgstr "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
2627 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2628 msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"
2632 msgid " Length: %ld\n"
2633 msgstr " Дужина: %ld\n"
2637 msgid " Version: %d\n"
2638 msgstr " Издање: %d\n"
2642 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2643 msgstr " Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"
2647 msgid " Pointer Size: %d\n"
2648 msgstr " Величина показивача: %d\n"
2652 msgid " Segment Size: %d\n"
2653 msgstr " Величина подеока: %d\n"
2657 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2658 msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"
2661 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2662 msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"
2684 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2685 msgstr " За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"
2689 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2690 msgstr "\tПопис\tАдреса\n"
2697 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2698 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2701 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2702 msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"
2706 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2707 msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"
2711 msgid " Offset Begin End\n"
2712 msgstr " Померај Почетак Крај\n"
2716 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2717 msgstr "Постоји рупа [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s.\n"
2721 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2722 msgstr "Постоји преклапање [0x%lx — 0x%lx] у одељку „%s“.\n"
2725 msgid "(start == end)"
2726 msgstr "(почетак == крај)"
2729 msgid "(start > end)"
2730 msgstr "(почетак > крај)"
2733 msgid "bad register: "
2734 msgstr "лош регистар: "
2736 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2737 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2739 msgid "Contents of the %s section:\n"
2740 msgstr "Садржај одељка %s:\n"
2744 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2745 msgstr " DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"
2749 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2750 msgstr "неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"
2754 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2755 msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"
2759 msgid "Version %ld\n"
2760 msgstr "Издање %ld\n"
2764 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2765 msgstr "Издање %lu није подржано.\n"
2768 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2769 msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"
2772 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2773 msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"
2776 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2777 msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"
2780 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2781 msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"
2785 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2786 msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"
2799 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2800 msgstr "[%3u] 0x%lx — 0x%lx\n"
2813 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2814 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2847 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2848 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2849 msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"
2853 msgid " Version: %d\n"
2854 msgstr " Издање: %d\n"
2858 msgid " Number of columns: %d\n"
2859 msgstr " Број стубаца: %d\n"
2863 msgid " Number of used entries: %d\n"
2864 msgstr " Број коришћених уноса: %d\n"
2869 " Number of slots: %d\n"
2872 " Број прикључака: %d\n"
2877 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2878 msgstr "Одељак „%s“ је премали за %d уносе хеш табеле\n"
2882 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2883 msgstr " [%3d] Потпис: 0x%s Одељци: "
2887 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2888 msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"
2892 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2893 msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"
2897 msgid " Offset table\n"
2898 msgstr " Табела помераја\n"
2900 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2904 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2908 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2911 msgstr " [%3d] 0x%s"
2915 msgid " Size table\n"
2916 msgstr " Табела величине\n"
2920 msgid " Unsupported version\n"
2921 msgstr " Неподржано издање\n"
2925 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2926 msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"
2928 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2930 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2931 msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"
2936 msgstr "%s: Грешка: "
2940 msgid "%s: Warning: "
2941 msgstr "%s: Упозорење: "
2943 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2945 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2946 msgstr "Неисправна величина података: %d\n"
2948 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2949 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2950 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2951 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2952 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2953 msgid "Out of memory\n"
2954 msgstr "Понестало је меморије\n"
2958 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2959 msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"
2963 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2964 msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"
2966 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2968 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2969 msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"
2973 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2974 msgstr "%s: претпоставља се да индекс архиве има %ld уноса од %d бајта, али величина је само %ld\n"
2977 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2978 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"
2981 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2982 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"
2986 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2987 msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"
2990 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2991 msgstr "Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
2995 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2996 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"
3000 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3001 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"
3005 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3006 msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"
3008 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3010 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3011 msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"
3015 msgid "%s has no archive index\n"
3016 msgstr "%s нема индекс архиве\n"
3019 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3020 msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"
3024 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3025 msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"
3028 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3029 msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"
3033 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3034 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"
3036 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3038 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3039 msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"
3041 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3042 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3043 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3049 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3050 msgstr "%s: Није ЕЛФ датотека – погрешни чаробни бајтови на почетку\n"
3054 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3055 msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"
3059 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3060 msgstr "%s: „EI_CLASS“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3064 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3065 msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3069 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3070 msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3074 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3075 msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"
3079 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3080 msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"
3084 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3085 msgstr "„EI_CLASS“ није подржано: %d\n"
3089 "This executable has been built without support for a\n"
3090 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3092 "Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
3093 "података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
3097 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3098 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"
3102 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3103 msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"
3105 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3107 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3108 msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"
3110 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3112 msgid "%s: bad archive file name\n"
3113 msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"
3115 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3117 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3118 msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"
3122 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3123 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"
3125 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3127 msgid "'%s': No such file\n"
3128 msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"
3130 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3132 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3133 msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s\n"
3135 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3137 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3138 msgstr "„%s“ није обична датотека\n"
3140 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3142 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3143 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"
3147 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3148 msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"
3152 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3153 msgstr "Непозната врста машине: %s\n"
3157 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3158 msgstr "Непозната врста машине: %d\n"
3162 msgid "Unknown type: %s\n"
3163 msgstr "Непозната врста: %s\n"
3167 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3168 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"
3172 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3173 msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"
3175 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3177 msgid " The options are:\n"
3178 msgstr " Опције су:\n"
3183 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3184 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3185 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3186 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3187 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3188 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3189 " -h --help Display this information\n"
3190 " -v --version Display the version number of %s\n"
3192 " --input-mach <машина> Подешава врсту улазне машине на <машину>\n"
3193 " --output-mach <машина> Подешава врсту излазне машине на <машину>\n"
3194 " --input-type <врста> Подешава врсту улазне датотеке на <врсту>\n"
3195 " --output-type <врста> Подешава врсту излазне датотеке на <врсту>\n"
3196 " --input-osabi <осаби> Подешава улазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3197 " --output-osabi <осаби> Подешава излазни ОСАБИ на <осаби>\n"
3198 " -h --help Приказује ове податке\n"
3199 " -v --version Приказује број издања за „%s“\n"
3203 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3204 msgstr " [-g] — мала 32-битна архива\n"
3208 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3209 msgstr " [-X32] — занемарује предмете од 64 бита\n"
3213 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3214 msgstr " [-X64] — занемарује предмете од 32 бита\n"
3218 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3219 msgstr " [-X32_64] — прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"
3222 msgid "unexpected end of debugging information"
3223 msgstr "неочекивани крај података прочишћавања"
3226 msgid "invalid number"
3227 msgstr "неисправан број"
3230 msgid "invalid string length"
3231 msgstr "неисправна дужина ниске"
3233 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3234 msgid "expression stack overflow"
3235 msgstr "прекорачење спремника израза"
3238 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3239 msgstr "неподржан ИЕЕЕ оператор израза"
3242 msgid "unknown section"
3243 msgstr "непознат одељак"
3246 msgid "expression stack underflow"
3247 msgstr "поткорачење спремника израза"
3250 msgid "expression stack mismatch"
3251 msgstr "размимоилажење спремника израза"
3254 msgid "unknown builtin type"
3255 msgstr "непозната врста уграђености"
3258 msgid "BCD float type not supported"
3259 msgstr "БЦД покретна врста није подржана"
3262 msgid "unexpected number"
3263 msgstr "неочекивани број"
3266 msgid "unexpected record type"
3267 msgstr "неочекивана врста снимка"
3270 msgid "blocks left on stack at end"
3271 msgstr "преостали блокови на крају спремника"
3274 msgid "unknown BB type"
3275 msgstr "непозната ББ врста"
3278 msgid "stack overflow"
3279 msgstr "прекорачење спремника"
3282 msgid "stack underflow"
3283 msgstr "поткорачење спремника"
3285 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3286 msgid "illegal variable index"
3287 msgstr "неисправан индекс променљиве"
3290 msgid "illegal type index"
3291 msgstr "неисправан индекс врсте"
3293 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3294 msgid "unknown TY code"
3295 msgstr "непознат TY код"
3298 msgid "undefined variable in TY"
3299 msgstr "неодређена променљива у TY"
3301 #. Pascal file name. FIXME.
3303 msgid "Pascal file name not supported"
3304 msgstr "Назив датотеке Паскала није подржан"
3307 msgid "unsupported qualifier"
3308 msgstr "неподржан квалификатор"
3311 msgid "undefined variable in ATN"
3312 msgstr "неодређена променљива у АТН-у"
3315 msgid "unknown ATN type"
3316 msgstr "непозната АТН врста"
3318 #. Reserved for FORTRAN common.
3320 msgid "unsupported ATN11"
3321 msgstr "неподржан АТН11"
3323 #. We have no way to record this information. FIXME.
3325 msgid "unsupported ATN12"
3326 msgstr "неподржан АТН12"
3329 msgid "unexpected string in C++ misc"
3330 msgstr "неочекивана ниска у Ц++ мешавини"
3333 msgid "bad misc record"
3334 msgstr "лош мешовити снимак"
3337 msgid "unrecognized C++ misc record"
3338 msgstr "непознат снимак Ц++ мешавине"
3341 msgid "undefined C++ object"
3342 msgstr "неодређени Ц++ предмет"
3345 msgid "unrecognized C++ object spec"
3346 msgstr "непозната одредба Ц++ предмета"
3349 msgid "unsupported C++ object type"
3350 msgstr "неподржана врста Ц++ предмета"
3353 msgid "C++ base class not defined"
3354 msgstr "Ц++ разред основе није одређен"
3356 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3357 msgid "C++ object has no fields"
3358 msgstr "Ц++ предмет нема поља"
3361 msgid "C++ base class not found in container"
3362 msgstr "Ц++ разред основе није пронађен у садржаоцу"
3365 msgid "C++ data member not found in container"
3366 msgstr "члан Ц++ података није пронађен у садржаоцу"
3368 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3369 msgid "unknown C++ visibility"
3370 msgstr "непозната Ц++ видност"
3373 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3374 msgstr "лош положај или величина бита Ц++ поља"
3377 msgid "bad type for C++ method function"
3378 msgstr "лоша врста за функцију Ц++ метода"
3381 msgid "no type information for C++ method function"
3382 msgstr "нема података о врсти за функцију Ц++ метода"
3385 msgid "C++ static virtual method"
3386 msgstr "Ц++ статички витруелни метод"
3389 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3390 msgstr "непозната одредба прекорачења Ц++ предмета"
3393 msgid "undefined C++ vtable"
3394 msgstr "неодређена Ц++ в_табела"
3397 msgid "C++ default values not in a function"
3398 msgstr "Ц++ основне вредности нису у функцији"
3401 msgid "unrecognized C++ default type"
3402 msgstr "непозната Ц++ основна врста"
3405 msgid "reference parameter is not a pointer"
3406 msgstr "параметар упуте није показивач"
3409 msgid "unrecognized C++ reference type"
3410 msgstr "непозната Ц++ врста упуте"
3413 msgid "C++ reference not found"
3414 msgstr "нисам пронашао Ц++ упуту"
3417 msgid "C++ reference is not pointer"
3418 msgstr "Ц++ упута није показивач"
3420 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3421 msgid "missing required ASN"
3422 msgstr "недостаје затражени АСН"
3424 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3425 msgid "missing required ATN65"
3426 msgstr "недостаје затражени АТН65"
3429 msgid "bad ATN65 record"
3430 msgstr "лош АТН65 снимак"
3434 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3435 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење броја: Ox"
3439 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3440 msgstr "ИЕЕЕ прекорачење дужине ниске: %u\n"
3444 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3445 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина целог броја %u\n"
3449 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3450 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина броја са покретним зарезом %u\n"
3454 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3455 msgstr "ИЕЕЕ неподржана величина комплексног броја %u\n"
3458 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3459 msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."
3461 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3462 msgid "input and output files must be different"
3463 msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"
3466 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3467 msgstr "улазна датотека је наведена на линији наредби и са УЛАЗОМ"
3470 msgid "no input file"
3471 msgstr "нема улазне датотеке"
3474 msgid "no name for output file"
3475 msgstr "нема назива за излазну датотеку"
3478 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3479 msgstr "упозорење: улазни и излазни записи нису сагласни"
3482 msgid "make .bss section"
3483 msgstr "прави одељак „.bss“"
3486 msgid "make .nlmsections section"
3487 msgstr "прави одељак „.nlmsections“"
3490 msgid "set .bss vma"
3491 msgstr "подешава „.bss“ вма"
3494 msgid "set .data size"
3495 msgstr "подешава „.data“ величину"
3499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3500 msgstr "упозорење: симбол %s је увезен али није на списку увоза"
3503 msgid "set start address"
3504 msgstr "подешава полазну адресу"
3508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3509 msgstr "упозорење: поступак ПОЧЕТКА „%s“ није одређен"
3513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3514 msgstr "упозорење: поступак ИЗЛАЗА „%s“ није одређен"
3518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3519 msgstr "упозорење: поступак ПРОВЕРЕ „%s“ није одређен"
3521 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3522 msgid "custom section"
3523 msgstr "произвољни одељак"
3525 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3526 msgid "help section"
3527 msgstr "одељак помоћи"
3529 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3530 msgid "message section"
3531 msgstr "одељак поруке"
3533 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3534 msgid "module section"
3535 msgstr "одељак модула"
3537 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3541 #. There is no place to record this information.
3544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3545 msgstr "%s: упозорење: дељене библиотеке не могу да имају непокренуте податке"
3547 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3548 msgid "shared section"
3549 msgstr "дељени одељак"
3552 msgid "warning: No version number given"
3553 msgstr "упозорење: није дат број издања"
3555 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3557 msgid "%s: read: %s"
3558 msgstr "%s: читам: %s"
3561 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3562 msgstr "упозорење: „FULLMAP“ није подржано; покушајте „ld -M“"
3566 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3567 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека [излазна_датотека]]\n"
3571 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3572 msgstr " Претвара датотеку предмета у учитљив модул Нетвера\n"
3577 " The options are:\n"
3578 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3579 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3580 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3581 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3582 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3583 " @<file> Read options from <file>.\n"
3584 " -h --help Display this information\n"
3585 " -v --version Display the program's version\n"
3588 " -I --input-target=<бфдназив> Подешава запис улазне бинарне датотеке\n"
3589 " -O --output-target=<бфдназив> Подешава запис излазне бинарне датотеке\n"
3590 " -T --header-file=<датотек> Чита <датотеку> за подацима НЛМ заглавља\n"
3591 " -l --linker=<свезник> Користи <свезивача> за сва свезивања\n"
3592 " -d --debug Приказује линију наредби свезника на стнд грешци\n"
3593 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
3594 " -h --help Приказује ове податке\n"
3595 " -V --version Приказује издање програма\n"
3599 msgid "support not compiled in for %s"
3600 msgstr "подршка није преведена за „%s"
3603 msgid "make section"
3604 msgstr "одељак стварања"
3607 msgid "set section size"
3608 msgstr "подешава величину одељка"
3611 msgid "set section alignment"
3612 msgstr "подешава поравнање одељка"
3615 msgid "set section flags"
3616 msgstr "подешава опције одељка"
3619 msgid "set .nlmsections size"
3620 msgstr "подешава величину „.nlmsections“"
3622 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3623 msgid "set .nlmsection contents"
3624 msgstr "подешава садржаје „.nlmsection“"
3627 msgid "stub section sizes"
3628 msgstr "величине привидног одељка"
3631 msgid "writing stub"
3632 msgstr "пишем привидни"
3636 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3637 msgstr "нерешени ПЦ односни премештај наспрам „%s“"
3641 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3642 msgstr "прекорачење приликом дотеривања премештаја нспрам %s"
3646 msgid "%s: execution of %s failed: "
3647 msgstr "%s: нисам успео да извршим „%s“: "
3651 msgid "Execution of %s failed"
3652 msgstr "Нисам успео да извршим „%s“"
3654 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3656 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3657 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"
3661 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3662 msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"
3667 " The options are:\n"
3668 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3669 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3670 " -B Same as --format=bsd\n"
3671 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3672 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3673 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3675 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3676 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3677 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3679 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3680 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3681 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3682 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3683 " line number for each symbol\n"
3684 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3686 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3687 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3688 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3691 " -a, --debug-syms Приказује само симболе прочишћавача\n"
3692 " -A, --print-file-name Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"
3693 " -B Исто као „--format=бсд“\n"
3694 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира називе симбола ниског нивоа у називе корисничког нивоа\n"
3695 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“ (основно), „gnu“,\n"
3696 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“ „gnu-v3“, „java“ или „gnat“\n"
3697 " --no-demangle Не раскршћава називе симбола ниског нивоа\n"
3698 " -D, --dynamic Приказује динамичке симболе уместо нормалних\n"
3699 " --defined-only Приказује само одређене симболе\n"
3700 " -e (занемарено)\n"
3701 " -f, --format=ЗАПИС Користи излазни запис ЗАПИС. ЗАПИС може бити „bsd“,\n"
3702 " „sysv“ или „posix“. Основни је „bsd“\n"
3703 " -g, --extern-only Приказује само спољне симболе\n"
3704 " -l, --line-numbers Користи податке прочишћавања да пронађе назив датотеке\n"
3705 " и број реда за сваки симбол\n"
3706 " -n, --numeric-sort Ређа симболе нумерички према адресама\n"
3707 " -o Исто као „-A“\n"
3708 " -p, --no-sort Не ређа симболе\n"
3709 " -P, --portability Исто као „--format=посикс“\n"
3710 " -r, --reverse-sort Окреће смер ређања\n"
3714 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3715 msgstr " --plugin NOM Учитава наведени прикључак\n"
3720 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3721 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3722 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3723 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3724 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3725 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3726 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3727 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3728 " -X 32_64 (ignored)\n"
3729 " @FILE Read options from FILE\n"
3730 " -h, --help Display this information\n"
3731 " -V, --version Display this program's version number\n"
3734 " -S, --print-size Исписује величину одређених симбола\n"
3735 " -s, --print-armap Укључује попис за симболе из чланова архиве\n"
3736 " --size-sort Ређа симболе према величини\n"
3737 " --special-syms Укључује посебне симболе у излазу\n"
3738 " --synthetic Приказује такође и синтетичке симболе\n"
3739 " -t, --radix=ОСНОВА Користи ОСНОВУ за исписивање вредности симбола\n"
3740 " --target=БФД_НАЗИВ Наводи запис циљног објекта као БФД_НАЗИВ\n"
3741 " -u, --undefined-only Приказује само неодређене симболе\n"
3742 " -X 32_64 (занемарено)\n"
3743 " @ДАТОТЕКА Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
3744 " -h, --help Приказује ове податке\n"
3745 " -V, --version Приказује број издања овог програма\n"
3750 msgid "%s: invalid radix"
3751 msgstr "%s: неисправна бројевна основа"
3755 msgid "%s: invalid output format"
3756 msgstr "%s: неисправан излазни запис"
3758 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3760 msgid "<processor specific>: %d"
3761 msgstr "<посебност процесора>: %d"
3763 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3765 msgid "<OS specific>: %d"
3766 msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"
3768 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3770 msgid "<unknown>: %d"
3771 msgstr "<непознато>: %d"
3787 "Undefined symbols from %s:\n"
3792 "Неодређени симболи из %s:\n"
3800 "Symbols from %s:\n"
3805 "Симболи из „%s“:\n"
3808 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3811 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3814 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3817 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3820 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3823 "Назив Вред Разред Врста Вел Ред Одељак\n"
3831 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3836 "Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
3844 "Symbols from %s[%s]:\n"
3849 "Симболи из %s[%s]:\n"
3854 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3855 msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"
3858 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3859 msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"
3862 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3863 msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"
3866 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3867 msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."
3871 msgid "data size %ld"
3872 msgstr "величина података %ld"
3874 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3876 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3877 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
3881 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3882 msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"
3887 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3888 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3889 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3890 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3891 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3892 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3894 " -I --input-target <бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
3895 " -O --output-target <бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
3896 " -B --binary-architecture <арх> Поставља архитектуру излаза, када је улаз арх-мање\n"
3897 " -F --target <бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
3898 " --debugging Претвара податке прочишћавања, ако је могуће\n"
3899 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
3901 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3904 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3905 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3906 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3907 " Disable -D behavior\n"
3909 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3910 " Ствара одређивачки излаз када огољује архиве (основно)\n"
3911 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3912 " Искључује „-D“ понашање\n"
3914 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3917 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3918 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3919 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3920 " Disable -D behavior (default)\n"
3922 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3923 " Ствара одређивачки излаз када архиве\n"
3924 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3925 " Искључује „-D“ понашање (основно)\n"
3930 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3931 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3932 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3933 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3934 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3935 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3936 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3937 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3938 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3939 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3941 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3942 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3943 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3944 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3945 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3946 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3947 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3948 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3949 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3950 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3951 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3952 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3953 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3954 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3955 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3956 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3957 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3958 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3959 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3960 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3961 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3962 " Add <incr> to the start address\n"
3963 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3964 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3965 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3966 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3967 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3968 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3969 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3970 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3971 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3972 " Warn if a named section does not exist\n"
3973 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3974 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3975 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3976 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3977 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3978 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3979 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3980 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3981 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3982 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3983 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3984 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3985 " listed in <file>\n"
3986 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3987 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3988 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3989 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3990 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3992 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3993 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3994 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3995 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3996 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3997 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3998 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3999 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4000 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4001 " --impure Mark the output file as impure\n"
4002 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4003 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4004 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4005 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4007 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4008 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4010 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4011 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4012 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4014 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4015 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4016 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4017 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4018 " -v --verbose List all object files modified\n"
4019 " @<file> Read options from <file>\n"
4020 " -V --version Display this program's version number\n"
4021 " -h --help Display this output\n"
4022 " --info List object formats & architectures supported\n"
4024 " -j --only-section <назив> Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
4025 " --add-gnu-debuglink=<датотека> Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који повезује на <датотеку>\n"
4026 " -R --remove-section <назив> Уклања одељак <назив> из излаза\n"
4027 " -S --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4028 " -g --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4029 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4030 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4031 " -N --strip-symbol <назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4032 " --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
4033 " Не умножава симбол <назив> осим ако није потребан\n"
4035 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4036 " --extract-dwo Умножава само „DWO“ одељке\n"
4037 " --extract-symbol Уклања садржаје одељка али задржава симболе\n"
4038 " -K --keep-symbol <назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4039 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4040 " --localize-hidden Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у месне\n"
4041 " -L --localize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као месни\n"
4042 " --globalize-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као општи\n"
4043 " -G --keep-global-symbol <назив> Локализује све симболе осим <назива>\n"
4044 " -W --weaken-symbol <назив> Приморава да симбол <назив> буде означен као слаб\n"
4045 " --weaken Приморава да сви општи симболи буду означени као слаби\n"
4046 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4047 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4048 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4049 " -i --interleave [<број>] Умножава само N излаза сваких <број> бајтова\n"
4050 " --interleave-width <број> Поставља N за „--interleave“\n"
4051 " -b --byte <број> Бира <број> бајт у сваком преплетеном блоку\n"
4052 " --gap-fill <вредност> Испуњава раздоре између одељака са <вредност>\n"
4053 " --pad-to <адреса> Попуњава последњи одељак до адресе <адреса>\n"
4054 " --set-start <адреса> Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
4055 " {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
4056 " Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
4057 " {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
4058 " Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на почетне адресе\n"
4059 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4060 " Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4061 " --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4062 " Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4063 " --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
4064 " Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
4065 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4066 " Упозорава ако именовани одељак не постоји\n"
4067 " --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
4068 " Подешава својства <назива> одељка на <опције>\n"
4069 " --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у <датотеци> на излаз\n"
4070 " --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у <датотека>\n"
4071 " --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>] Преименује одељак <стари> у <нови>\n"
4072 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4073 " Рукује дугим називима одељака у „Coff“ објектима.\n"
4074 " --change-leading-char Приморава стил водећег знака излазног записа\n"
4075 " --remove-leading-char Уклања водећи знак из општих симбола\n"
4076 " --reverse-bytes=<број> Преокреће <број> бајта одједном, у одељцима излаза са садржајем\n"
4077 " --redefine-sym <стари>=<нови> Поново одређује назив симбола <стари> у <нови>\n"
4078 " --redefine-syms <датотека> „--redefine-sym“ за све парове симбола\n"
4079 " наведених у <датотеци>\n"
4080 " --srec-len <број> Ограничава дужину створених С-записа\n"
4081 " --srec-forceS3 Ограничава врсту створених С-записа на С3\n"
4082 " --strip-symbols <датотека> „-N“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4083 " --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
4084 " „--strip-unneeded-symbol“ за све симболе наведене\n"
4086 " --keep-symbols <датотека> „-K“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4087 " --localize-symbols <датотека> „-L“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4088 " --globalize-symbols <датотека> „--globalize-symbol“ за све у <датотеци>\n"
4089 " --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4090 " --weaken-symbols <датотека> „-W“ за све симболе наведене у <датотеци>\n"
4091 " --alt-machine-code <индекс> Користи <индекс>° заменску машину мете\n"
4092 " --writable-text Означава излазни текст као уписив\n"
4093 " --readonly-text Означава излазни текст као заштићен од писања\n"
4094 " --pure Означава излазну датотеку као остраничену питањем\n"
4095 " --impure Означава излазну датотеку као нечистом\n"
4096 " --prefix-symbols <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива симбола\n"
4097 " --prefix-sections <префикс> Додаје <префикс> на почетак сваког назива одељка\n"
4098 " --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
4099 " Додаје <префикс> на почетак сваког додељивог\n"
4101 " --file-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ датотеке на <број>\n"
4102 " --heap <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на <резервиши>/\n"
4104 " --image-base <адреса> Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
4105 " --section-alignment <број> Подешава поравнање ПЕ одељка на <број>\n"
4106 " --stack <резервиши>[,<пошаљи>] Подешава спремник ПЕ резервисања/слања на <резервиши>/<пошаљи>\n"
4107 " --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
4108 " Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& <издање>]\n"
4109 " --compress-debug-sections Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4110 " --decompress-debug-sections Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања користећи „zlib“\n"
4111 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4112 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4113 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4114 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4115 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4119 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4120 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"
4124 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4125 msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"
4130 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4131 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4132 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4133 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4135 " -I --input-target=<бфдназив> Сматра да је улазна датотека у запису <бфдназив>\n"
4136 " -O --output-target=<бфдназив> Прави излазну датотеку у запису <бфдназив>\n"
4137 " -F --target=<бфдназив> Поставља и улазни и излазни запис на <бфдназив>\n"
4138 " -p --preserve-dates Умножава измењене/приступне временске ознаке на излаз\n"
4143 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4144 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4145 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4146 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4147 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4148 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4149 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4150 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4151 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4152 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4153 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4154 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4155 " -v --verbose List all object files modified\n"
4156 " -V --version Display this program's version number\n"
4157 " -h --help Display this output\n"
4158 " --info List object formats & architectures supported\n"
4159 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4161 " -R --remove-section=<назив> Уклања одељак <назив> са излаза\n"
4162 " -s --strip-all Уклања све симболе и податке премештаја\n"
4163 " -g -S -d --strip-debug Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
4164 " --strip-dwo Уклања све „DWO“ одељке\n"
4165 " --strip-unneeded Уклања све симболе који нису потребни премештају\n"
4166 " --only-keep-debug Испражњује све осим података прочишћавања\n"
4167 " -N --strip-symbol=<назив> Не умножава симбол <назив>\n"
4168 " -K --keep-symbol=<назив> Не испражњује симбол <назив>\n"
4169 " --keep-file-symbols Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
4170 " -w --wildcard Допушта џокере у поређењу симбола\n"
4171 " -x --discard-all Уклања све симболе који нису општи\n"
4172 " -X --discard-locals Уклања све симболе које је створио преводилац\n"
4173 " -v --verbose Исписује све измењене датотеке предмета\n"
4174 " -V --version Приказује број издања овог програма\n"
4175 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
4176 " --info Исписује подржане записе и архитектуре предмета\n"
4177 " -o <датотека> Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"
4181 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4182 msgstr "непозната опција одељка „%s“"
4186 msgid "supported flags: %s"
4187 msgstr "подржане опције: %s"
4191 msgid "error: %s both copied and removed"
4192 msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"
4196 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4197 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"
4201 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4202 msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"
4206 msgid "cannot open '%s': %s"
4207 msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"
4209 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4211 msgid "%s: fread failed"
4212 msgstr "%s: није успело ослобађање"
4216 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4217 msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"
4221 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4222 msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"
4226 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4227 msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"
4231 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4232 msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"
4236 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4237 msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"
4241 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4242 msgstr "не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"
4246 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4247 msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"
4251 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4252 msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"
4256 msgid "%s:%d: premature end of file"
4257 msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"
4261 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4262 msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"
4266 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4267 msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"
4270 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4271 msgstr "Не могу да променим крајњост улазне датотеке"
4275 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4276 msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"
4280 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4281 msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."
4285 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4286 msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"
4290 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4291 msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"
4295 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4296 msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"
4300 msgid "can't add section '%s'"
4301 msgstr "не могу да додам одељак „%s“"
4305 msgid "can't create section `%s'"
4306 msgstr "не могу да направим одељак „%s“"
4310 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4311 msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ — не постоји"
4314 msgid "can't dump section - it has no contents"
4315 msgstr "не могу да избацим одељак — не садржи ништа"
4318 msgid "can't dump section - it is empty"
4319 msgstr "не могу да избацим одељак — празан је"
4322 msgid "could not open section dump file"
4323 msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"
4326 msgid "could not retrieve section contents"
4327 msgstr "не могу да довучем садржај одељка"
4331 msgid "%s: debuglink section already exists"
4332 msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"
4336 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4337 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"
4340 msgid "Can't fill gap after section"
4341 msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"
4344 msgid "can't add padding"
4345 msgstr "не могу да додам попуну"
4349 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4350 msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"
4353 msgid "error copying private BFD data"
4354 msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"
4358 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4359 msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"
4362 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4363 msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"
4366 msgid "ignoring the alternative value"
4367 msgstr "занемарујем заменску вредност"
4369 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4371 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4372 msgstr "не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: %s)"
4375 msgid "Unable to recognise the format of file"
4376 msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"
4380 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4381 msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"
4385 msgid "Multiple renames of section %s"
4386 msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"
4389 msgid "error in private header data"
4390 msgstr "грешка у личним подацима заглавља"
4393 msgid "failed to create output section"
4394 msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"
4397 msgid "failed to set size"
4398 msgstr "нисам успео да подесим величину"
4401 msgid "failed to set vma"
4402 msgstr "нисам успео да подесим вма"
4405 msgid "failed to set alignment"
4406 msgstr "нисам успео да подесим поравнање"
4409 msgid "failed to copy private data"
4410 msgstr "нисам успео да умножим личне податке"
4413 msgid "relocation count is negative"
4414 msgstr "укупност премештаја је негативна"
4416 #. User must pad the section up in order to do this.
4419 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4420 msgstr "не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"
4423 msgid "can't create debugging section"
4424 msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"
4427 msgid "can't set debugging section contents"
4428 msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"
4432 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4433 msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"
4436 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4437 msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"
4441 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4442 msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"
4446 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4447 msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"
4450 msgid "byte number must be non-negative"
4451 msgstr "број бајта мора бити не-негативан"
4455 msgid "architecture %s unknown"
4456 msgstr "непозната архитектура %s"
4459 msgid "interleave must be positive"
4460 msgstr "преплетање мора бити позитивно"
4463 msgid "interleave width must be positive"
4464 msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"
4466 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4467 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4469 msgid "bad format for %s"
4470 msgstr "лош запис за „%s“"
4474 msgid "cannot open: %s: %s"
4475 msgstr "не могу да отворим: %s: %s"
4479 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4480 msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"
4484 msgid "unknown long section names option '%s'"
4485 msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"
4488 msgid "unable to parse alternative machine code"
4489 msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"
4492 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4493 msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"
4497 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4498 msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"
4502 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4503 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"
4507 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4508 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"
4512 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4513 msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"
4517 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4518 msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"
4521 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4522 msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"
4525 msgid "byte number must be less than interleave"
4526 msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"
4529 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4530 msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање — byte`"
4534 msgid "unknown input EFI target: %s"
4535 msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"
4539 msgid "unknown output EFI target: %s"
4540 msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"
4544 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4545 msgstr "упозорење: не могу да пронађем „%s“. Порука грешке система: %s"
4549 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4550 msgstr "упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ (грешка: %s)"
4552 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4554 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4555 msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"
4559 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4560 msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"
4564 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4565 msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"
4569 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4570 msgstr " Барен један од следећих прекидача мора бити дат:\n"
4575 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4576 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4577 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4578 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4579 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4580 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4581 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4582 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4583 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4584 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4585 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4586 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4587 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4588 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4589 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4590 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4591 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4592 " =addr,=cu_index]\n"
4593 " Display DWARF info in the file\n"
4594 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4595 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4596 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4597 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4598 " @<file> Read options from <file>\n"
4599 " -v, --version Display this program's version number\n"
4600 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4601 " -H, --help Display this information\n"
4603 " -a, --archive-headers Приказује податке заглавља архиве\n"
4604 " -f, --file-headers Приказује садржај свеукупног заглавља датотеке\n"
4605 " -p, --private-headers Приказује садржај заглавља датотеке својствене запису предмета\n"
4606 " -P, --private=ОПЦ,ОПЦ... Приказује садржај својствене запису предмета\n"
4607 " -h, --[section-]headers Приказује садржај заглавља одељка\n"
4608 " -x, --all-headers Приказује садржај свих заглавља\n"
4609 " -d, --disassemble Приказује садржај асемблера извршивих одељака\n"
4610 " -D, --disassemble-all Приказује садржај асемблера свих одељака\n"
4611 " -S, --source Меша изворни код са рашчлањивачем\n"
4612 " -s, --full-contents Приказује читав садржај свих затражених одељака\n"
4613 " -g, --debugging Приказује податке прочишћавања у датотеци предмета\n"
4614 " -e, --debugging-tags Приказује податке прочишћавања користећи стил ц-ознака\n"
4615 " -G, --stabs Приказује (у сировом запису) све податке СТАБС-а у датотеци\n"
4616 " -W[lLiaprmfFsoRt] или\n"
4617 " --dwarf[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
4618 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
4619 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
4620 " =адр,=цу_индекс]\n"
4621 " Приказује „DWARF“ податке у датотеци\n"
4622 " -t, --syms Приказује садржај табеле(а) симбола\n"
4623 " -T, --dynamic-syms Приказује садржај табеле динамичких симбола\n"
4624 " -r, --reloc Приказује уносе премештаја у датотеци\n"
4625 " -R, --dynamic-reloc Приказује уносе динамичког премештаја у датотеци\n"
4626 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
4627 " -v, --version Приказује број издања овог програма\n"
4628 " -i, --info Исписује подржане архитектуре и записе предмета\n"
4629 " -H, --help Приказује ову помоћ\n"
4635 " The following switches are optional:\n"
4638 " Следећи прекидачи су опционални:\n"
4643 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4644 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4645 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4646 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4647 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4648 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4649 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4650 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4651 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4652 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4653 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4654 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4655 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4657 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4658 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4659 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4660 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4661 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4662 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4663 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4664 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4665 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4666 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4667 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4669 " -b, --target=БФДНАЗИВ Наводи запис предмета мете као БФДНАЗИВ\n"
4670 " -m=МАШИНА Наводи архитектуру мете као МАШИНА\n"
4671 " -j, --section=НАЗИВ Приказује податке само за одељак НАЗИВА\n"
4672 " -M, --disassembler-options=ОПЦ Прослеђује ОПЦ текста рашчлањивачу\n"
4673 " -EB --endian=велика Подразумева запис „велика крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4674 " -EL --endian=мала Подразумева запис „мала крајњост“ приликом рашчлањивања\n"
4675 " --file-start-context Укључује контекст са почетка датотеке (са „-S“)\n"
4676 " -I, --include=ДИР Додаје ДИР за претраживање списка за изворним датотекама\n"
4677 " -l, --line-numbers Укључује бројеве редова и називе датотека у излазу\n"
4678 " -F, --file-offsets Укључује помераје датотека када приказује податке\n"
4679 " -C, --demangle[=СТИЛ] Декодира прекршћене/обрађене називе симбола\n"
4680 " СТИЛ, ако је наведен, може бити „auto“, „gnu“,\n"
4681 " „lucid“, „arm“, „hp“, „edg“, „gnu-v3“, „java“\n"
4683 " -w, --wide Обликује излаз на више од 80 стубаца\n"
4684 " -z, --disassemble-zeroes Не прескаче блокове нула приликом рашчлањивања\n"
4685 " --start-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је >= АДР\n"
4686 " --stop-address=АДР Обрађује само податке чија адреса је <= АДР\n"
4687 " --prefix-addresses Исписује потпуне адресе поред рашчлањивача\n"
4688 " --[no-]show-raw-insn Приказује хексадецимални поред симболичког рашчлањивача\n"
4689 " --insn-width=ШИРИНА Приказује бајтове ШИРИНЕ у једном реду за „-d“\n"
4690 " --adjust-vma=ПОМЕРАЈ Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама одељака\n"
4691 " --special-syms Укључује посебне симболе у избачајима симбола\n"
4692 " --prefix=ПРЕФИКС Додаје ПРЕФИКС на апсолутне путање за „-S“\n"
4693 " --prefix-strip=НИВО Испражњује почетне називе директоријума за „-S“\n"
4698 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4699 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4701 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4704 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
4705 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
4706 " --dwarf-check Прави додатне „dwarf“ провере унутрашње сагласности. \n"
4713 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4716 "Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"
4720 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4721 msgstr "одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној датотеци"
4728 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4730 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4731 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрај дттке Првње"
4735 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4736 msgstr "Идкс Назив Вел ВМА ЛМА Пмрј дттке Првње"
4745 msgid "%s: not a dynamic object"
4746 msgstr "%s: није динамички објекат"
4748 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4750 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4751 msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"
4755 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4756 msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"
4762 "Disassembly of section %s:\n"
4765 "Растављање одељка %s:\n"
4769 msgid "can't use supplied machine %s"
4770 msgstr "не могу да користим достављену машину %s"
4774 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4775 msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"
4777 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4781 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4784 "Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"
4789 "No %s section present\n"
4797 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4798 msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"
4803 "Contents of %s section:\n"
4806 "Садржај одељка %s:\n"
4811 msgid "architecture: %s, "
4812 msgstr "архитектура: %s, "
4816 msgid "flags 0x%08x:\n"
4817 msgstr "опције 0x%08x:\n"
4829 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4830 msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"
4834 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4835 msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"
4839 msgid "Contents of section %s:"
4840 msgstr "Садржај одељка %s:"
4844 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4845 msgstr " (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"
4848 msgid "Reading section failed"
4849 msgstr "Нисам успео да прочитам одељак"
4853 msgid "no symbols\n"
4854 msgstr "нема симбола\n"
4858 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4859 msgstr "нема података за број симбола %ld\n"
4863 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4864 msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"
4870 "%s: file format %s\n"
4873 "%s: запис датотеке %s\n"
4877 msgid "%s: printing debugging information failed"
4878 msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"
4882 msgid "In archive %s:\n"
4883 msgstr "У архиви %s:\n"
4887 msgid "In nested archive %s:\n"
4888 msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"
4891 msgid "error: the start address should be before the end address"
4892 msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"
4895 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4896 msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"
4899 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4900 msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"
4903 msgid "error: instruction width must be positive"
4904 msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"
4907 msgid "unrecognized -E option"
4908 msgstr "непозната опција „-E“"
4912 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4913 msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"
4918 "For Mach-O files:\n"
4919 " header Display the file header\n"
4920 " section Display the segments and sections commands\n"
4921 " map Display the section map\n"
4922 " load Display the load commands\n"
4923 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4924 " codesign Display code signature\n"
4925 " seg_split_info Display segment split info\n"
4927 "За Мах-O датотеке:\n"
4928 " header Приказује заглавље датотеке\n"
4929 " section Приказује наредбе подеока и одељака\n"
4930 " map Приказује мапу одељка\n"
4931 " load Приказује наредбе учитавања\n"
4932 " dysymtab Приказује динамичку табелу симбола\n"
4933 " codesign Приказује потпис кода\n"
4934 " seg_split_info Приказује податке поделе подеока\n"
4937 msgid "Mach-O header:\n"
4938 msgstr "Мах-O заглавље:\n"
4942 msgid " magic : %08lx\n"
4943 msgstr " магија : %08lx\n"
4947 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
4948 msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"
4952 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
4953 msgstr " цпјподврста: %08lx\n"
4957 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
4958 msgstr " датотека : %08lx (%s)\n"
4962 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
4963 msgstr " нцмдс : %08lx (%lu)\n"
4967 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
4968 msgstr " цмдсвеличина: %08lx\n"
4972 msgid " flags : %08lx ("
4973 msgstr " опције : %08lx ("
4981 msgid " reserved : %08x\n"
4982 msgstr " резервисано : %08x\n"
4985 msgid "Segments and Sections:\n"
4986 msgstr "Подеоци и одељци:\n"
4989 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
4990 msgstr " #: Назив подеока Назив одељка Адреса\n"
4992 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
4994 msgid " [bad block length]\n"
4995 msgstr " [лоша дужина блока]\n"
4999 msgid " %u index entries:\n"
5000 msgstr " %u уноса пописа:\n"
5004 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5005 msgstr " унос пописа %u: врста: %08x, померај: %08x\n"
5009 msgid " version: %08x\n"
5010 msgstr " издање: %08x\n"
5014 msgid " flags: %08x\n"
5015 msgstr " опције: %08x\n"
5019 msgid " hash offset: %08x\n"
5020 msgstr " хеш померај: %08x\n"
5024 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5025 msgstr " идент померај: %08x (- %08x)\n"
5029 msgid " identity: %s\n"
5030 msgstr " идентитет: %s\n"
5034 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5035 msgstr " бр. посебних слотова: %08x (на померају %08x)\n"
5039 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5040 msgstr " бр. кодних слотова: %08x\n"
5044 msgid " code limit: %08x\n"
5045 msgstr " ограничење кода: %08x\n"
5049 msgid " hash size: %02x\n"
5050 msgstr " хеш величина: %02x\n"
5054 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5055 msgstr " хеш врста: %02x (%s)\n"
5059 msgid " spare1: %02x\n"
5060 msgstr " резерва1: %02x\n"
5064 msgid " page size: %02x\n"
5065 msgstr " величина странице: %02x\n"
5069 msgid " spare2: %08x\n"
5070 msgstr " резерва2: %08x\n"
5074 msgid " scatter offset: %08x\n"
5075 msgstr " померај расејања: %08x\n"
5079 msgid " [truncated block]\n"
5080 msgstr " [скраћени блок]\n"
5084 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5085 msgstr " магија : %08x (%s)\n"
5089 msgid " length: %08x\n"
5090 msgstr " дужина: %08x\n"
5093 msgid "cannot read code signature data"
5094 msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"
5097 msgid "cannot read segment split info"
5098 msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"
5101 msgid "segment split info is not nul terminated"
5102 msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"
5106 msgid " 32 bit pointers:\n"
5107 msgstr " показивачи 32 бита:\n"
5111 msgid " 64 bit pointers:\n"
5112 msgstr " показивачи 64 бита:\n"
5116 msgid " PPC hi-16:\n"
5117 msgstr " ППЦ hi-16:\n"
5121 msgid " Unhandled location type %u\n"
5122 msgstr " Неподржана врста места %u\n"
5127 "For XCOFF files:\n"
5128 " header Display the file header\n"
5129 " aout Display the auxiliary header\n"
5130 " sections Display the section headers\n"
5131 " syms Display the symbols table\n"
5132 " relocs Display the relocation entries\n"
5133 " lineno Display the line number entries\n"
5134 " loader Display loader section\n"
5135 " except Display exception table\n"
5136 " typchk Display type-check section\n"
5137 " traceback Display traceback tags\n"
5138 " toc Display toc symbols\n"
5139 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5141 "За ИксЦОФФ датотеке:\n"
5142 " header Приказује заглавље датотеке\n"
5143 " aout Приказује споредно заглавље\n"
5144 " sections Приказује заглавља одељка\n"
5145 " syms Приказује табелу симбола\n"
5146 " relocs Приказује уносе премештаја\n"
5147 " lineno Приказује уносе броја реда\n"
5148 " loader Приказује одељак учитавача\n"
5149 " except Приказује табелу изузетака\n"
5150 " typchk Приказује одељак провере врсте\n"
5151 " traceback Приказује ознаке повратног праћења\n"
5152 " toc Приказује симболе табеле садржаја\n"
5153 " ldinfo Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"
5157 msgid " nbr sections: %d\n"
5158 msgstr " број одељака: %d\n"
5162 msgid " time and date: 0x%08x - "
5163 msgstr " време и датум: 0x%08x — "
5168 msgstr "није подешено\n"
5172 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5173 msgstr " искљ. симбола: 0x%08x\n"
5177 msgid " nbr symbols: %d\n"
5178 msgstr " број симбола: %d\n"
5182 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5183 msgstr " влчна зглвља опцје: %d\n"
5187 msgid " flags: 0x%04x "
5188 msgstr " опције: 0x%04x "
5192 msgid "Auxiliary header:\n"
5193 msgstr "Заменско заглавље:\n"
5197 msgid " No aux header\n"
5198 msgstr " Није замен. заглавље\n"
5202 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5203 msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"
5206 msgid "cannot read auxhdr"
5207 msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"
5211 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5212 msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
5216 msgid " No section header\n"
5217 msgstr " Нема заглавља одељка\n"
5219 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5220 msgid "cannot read section header"
5221 msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"
5225 msgid " Flags: %08x "
5226 msgstr " Опције: %08x "
5230 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5231 msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"
5233 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5234 msgid "cannot read section headers"
5235 msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"
5238 msgid "cannot read strings table length"
5239 msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"
5242 msgid "cannot read strings table"
5243 msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"
5246 msgid "cannot read symbol table"
5247 msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"
5250 msgid "cannot read symbol entry"
5251 msgstr "не могу да прочитам унос симбола"
5254 msgid "cannot read symbol aux entry"
5255 msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"
5259 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5260 msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"
5273 msgid " (no strings):\n"
5274 msgstr " (нема ниски):\n"
5278 msgid " (strings size: %08x):\n"
5279 msgstr " (величина ниски: %08x):\n"
5281 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5284 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5285 msgstr " # рс вредност одељак врста змнско назив/искљ.\n"
5287 #. Section length, number of relocs and line number.
5290 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5291 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u бр.реда: %-6u\n"
5293 #. Section length and number of relocs.
5296 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5297 msgstr " джнаодљка: %08x бр.прмштја: %-6u\n"
5301 msgid "offset: %08x"
5302 msgstr "померај: %08x"
5306 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5307 msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"
5310 msgid "cannot read relocations"
5311 msgstr "не могу да прочитам премештаје"
5314 msgid "cannot read relocation entry"
5315 msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"
5319 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5320 msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"
5323 msgid "cannot read line numbers"
5324 msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"
5326 #. Line number, symbol index and physical address.
5329 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5330 msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"
5333 msgid "cannot read line number entry"
5334 msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"
5338 msgid "no .loader section in file\n"
5339 msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"
5343 msgid "section .loader is too short\n"
5344 msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"
5348 msgid "Loader header:\n"
5349 msgstr "Заглавље учитавача:\n"
5353 msgid " version: %u\n"
5354 msgstr " издање: %u\n"
5358 msgid " Unhandled version\n"
5359 msgstr " Неподржано издање\n"
5363 msgid " nbr symbols: %u\n"
5364 msgstr " бр. симбола: %u\n"
5368 msgid " nbr relocs: %u\n"
5369 msgstr " бр. премештаја: %u\n"
5371 #. Import string table length.
5374 msgid " import strtab len: %u\n"
5375 msgstr " дужина табеле ниске увоза: %u\n"
5379 msgid " nbr import files: %u\n"
5380 msgstr " број датотека увоза: %u\n"
5384 msgid " import file off: %u\n"
5385 msgstr " померај датотеке увоза: %u\n"
5389 msgid " string table len: %u\n"
5390 msgstr " дужина табеле ниске: %u\n"
5394 msgid " string table off: %u\n"
5395 msgstr " померај табеле ниске: %u\n"
5399 msgid "Dynamic symbols:\n"
5400 msgstr "Динамички симболи:\n"
5404 msgid " %4u %08x %3u "
5405 msgstr " %4u %08x %3u "
5414 msgid "(bad offset: %u)"
5415 msgstr "(лош померај: %u)"
5419 msgid "Dynamic relocs:\n"
5420 msgstr "Динамички премештаји:\n"
5424 msgid "Import files:\n"
5425 msgstr "Датотеке увоза:\n"
5429 msgid "no .except section in file\n"
5430 msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"
5434 msgid "Exception table:\n"
5435 msgstr "Табела изузетака:\n"
5439 msgid "no .typchk section in file\n"
5440 msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"
5444 msgid "Type-check section:\n"
5445 msgstr "Одељак провере врсте:\n"
5449 msgid " address beyond section size\n"
5450 msgstr " адреса је испод величине одељка\n"
5454 msgid " tags at %08x\n"
5455 msgstr " ознаке на %08x\n"
5459 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5460 msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"
5464 msgid " Name (len: %u): "
5465 msgstr " Назив (дужина: %u): "
5469 msgid "[truncated]\n"
5470 msgstr "[скраћено]\n"
5474 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5475 msgstr " (крај ознака на %08x)\n"
5479 msgid " no tags found\n"
5480 msgstr " нисам пронашао ознаке\n"
5484 msgid " Truncated .text section\n"
5485 msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"
5494 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5495 msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"
5498 msgid "cannot read header"
5499 msgstr "не могу да прочитам заглавље"
5503 msgid "File header:\n"
5504 msgstr "Заглавље датотеке:\n"
5508 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5509 msgstr " магија: 0x%04x (0%04o) "
5513 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5514 msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"
5518 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5519 msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"
5523 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5524 msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"
5528 msgid "unknown magic"
5529 msgstr "непозната магија"
5531 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5533 msgid " Unhandled magic\n"
5534 msgstr " Магија није подржана\n"
5537 msgid "cannot read loader info table"
5538 msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"
5544 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5547 "избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"
5550 msgid "cannot core read header"
5551 msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"
5555 msgid "Core header:\n"
5556 msgstr "Кључно заглавље:\n"
5560 msgid " version: 0x%08x "
5561 msgstr " издање: 0x%08x "
5565 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5566 msgstr "(запис избачаја_х — aix4.3 / 32 бита)"
5570 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5571 msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"
5575 msgid "unknown format"
5576 msgstr "непознати запис"
5579 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5580 msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"
5584 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5585 msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"
5587 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5589 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5590 msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"
5592 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5594 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5595 msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"
5599 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5600 msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"
5604 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5605 msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"
5609 msgid "%s: no recognized debugging information"
5610 msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"
5614 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5615 msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"
5623 msgstr "<без-назива>"
5627 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5628 msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"
5632 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5633 msgstr "Понестало је меморије за време додељивања 0x%lx бајта за „%s\n"
5637 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5638 msgstr "Не могу да прочитам у 0x%lx бајта од %s\n"
5641 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5642 msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"
5644 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5645 msgid "32-bit relocation data"
5646 msgstr "32-битни подаци премештаја"
5648 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5649 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5650 msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"
5652 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5653 msgid "64-bit relocation data"
5654 msgstr "64-битни подаци премештаја"
5658 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5659 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5663 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5664 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5668 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5669 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5673 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5674 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла\n"
5678 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5679 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола + Сабирак\n"
5683 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5684 msgstr " Померај Инфо Врста Вред смбла Нзив смбла + Сабирак\n"
5688 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5689 msgstr " Померај Инфо Врста Вред. симбола Назив симбола\n"
5693 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5694 msgstr " Померај Подаци Врста Вред. смбла Назив смбла\n"
5696 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5698 msgid "unrecognized: %-7lx"
5699 msgstr "непознато: %-7lx"
5703 msgid "<unknown addend: %lx>"
5704 msgstr "<непознат сабирак: %lx>"
5708 msgid " bad symbol index: %08lx"
5709 msgstr " лош индекс симбола: %08lx"
5713 msgid "<string table index: %3ld>"
5714 msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"
5718 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5719 msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>"
5723 msgid "Processor Specific: %lx"
5724 msgstr "Посебност процесора: %lx"
5728 msgid "Operating System specific: %lx"
5729 msgstr "Посебност оперативног система: %lx"
5731 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5733 msgid "<unknown>: %lx"
5734 msgstr "<непознато>: %lx"
5738 msgstr "NONE (ништа)"
5741 msgid "REL (Relocatable file)"
5742 msgstr "REL (преместива датотека)"
5745 msgid "EXEC (Executable file)"
5746 msgstr "EXEC (извршна датотека)"
5749 msgid "DYN (Shared object file)"
5750 msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"
5753 msgid "CORE (Core file)"
5754 msgstr "CORE (кључна датотека)"
5758 msgid "Processor Specific: (%x)"
5759 msgstr "Посебност процесора: (%x)"
5763 msgid "OS Specific: (%x)"
5764 msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"
5768 msgid "<unknown>: %x"
5769 msgstr "<непознато>: %x"
5777 msgid "<unknown>: 0x%x"
5778 msgstr "<непознато>: 0x%x"
5782 msgstr ", <непознато>"
5784 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5790 msgstr "непознат мак"
5793 msgid ", relocatable"
5794 msgstr ", преместиво"
5797 msgid ", relocatable-lib"
5798 msgstr ", преместива библиотека"
5801 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5802 msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"
5805 msgid ", unknown CPU"
5806 msgstr ", непозната ЦПЈ"
5809 msgid ", unknown ABI"
5810 msgstr ", непознат АБИ"
5812 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5813 msgid ", unknown ISA"
5814 msgstr ", непознат ИСА"
5817 msgid ": architecture variant: "
5818 msgstr ": варијанта архитектуре: "
5822 msgstr ": непознато"
5825 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5826 msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"
5829 msgid "Standalone App"
5830 msgstr "Самосталан програм"
5833 msgid "Bare-metal C6000"
5834 msgstr "Огољени-метал Ц6000"
5836 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5838 msgid "<unknown: %x>"
5839 msgstr "<непознато: %x>"
5841 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5842 #. character wide field, so put the hex value first.
5845 msgid "%08x: <unknown>"
5846 msgstr "%08x: <непознато>"
5850 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5851 msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"
5855 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5856 msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"
5862 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5863 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5864 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5865 " --segments An alias for --program-headers\n"
5866 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5867 " --sections An alias for --section-headers\n"
5868 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5869 " -t --section-details Display the section details\n"
5870 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5871 " -s --syms Display the symbol table\n"
5872 " --symbols An alias for --syms\n"
5873 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5874 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5875 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5876 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5877 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5878 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5879 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5880 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5881 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5882 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5883 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5884 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5885 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5886 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5887 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5888 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5889 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5890 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5891 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5892 " =addr,=cu_index]\n"
5893 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5896 " -a --all Исто што и: „-h -l -S -s -r -d -V -A -I“\n"
5897 " -h --file-header Приказује заглавље ЕЛФ датотеке\n"
5898 " -l --program-headers Приказује заглавља програма\n"
5899 " --segments Псеудоним за „--program-headers“\n"
5900 " -S --section-headers Приказује заглавље одељка\n"
5901 " --sections Псеудоним за „--section-headers“\n"
5902 " -g --section-groups Приказује групе одељка\n"
5903 " -t --section-details Приказује појединости одељка\n"
5904 " -e --headers Исто што и: „-h -l -S“\n"
5905 " -s --syms Приказује табелу симбола\n"
5906 " --symbols Псеудоним за „--syms“\n"
5907 " --dyn-syms Приказује динамичку табелу симбола\n"
5908 " -n --notes Приказује белешке језгра (ако их има)\n"
5909 " -r --relocs Приказује премештаје (ако их има)\n"
5910 " -u --unwind Приказује податке развијања (ако их има)\n"
5911 " -d --dynamic Приказује динамички одељак (ако га има)\n"
5912 " -V --version-info Приказује одељке издања (ако их има)\n"
5913 " -A --arch-specific Приказује податке о архитектури (ако их има)\n"
5914 " -c --archive-index Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"
5915 " -D --use-dynamic Користи податке динамичког одељка када приказује симболе\n"
5916 " -x --hex-dump=<број|назив>\n"
5917 " Даје садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"
5918 " -p --string-dump=<број|назив>\n"
5919 " Даје садржај одељка <број|назив> као ниске\n"
5920 " -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
5921 " Даје садржај одељка <број|назив> као премештене бајтове\n"
5922 " -w[lLiaprmfFsoRt] или\n"
5923 " --debug-dump[=сировиред,=декодираниред,=подаци,=скраћено,=пубназиви,=ређања,=макро,=кадрови,\n"
5924 " =кадрови-интерп,=ниска,=место,=Опсези,=пубврсте,\n"
5925 " =гдб_индекс,=подаци_праћења,=скраћ_праћења,=ређање_праћења,\n"
5926 " =адр,=цу_индекс]\n"
5927 " Приказује садржај одељака „DWARF2“ прочишћавања\n"
5932 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5933 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5936 " --dwarf-depth=N Не приказује ДИЕ-ве на дубини N или већој\n"
5937 " --dwarf-start=N Приказује ДИЕ-ве почевши од N, на истој дубини или дубље\n"
5942 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5943 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5945 " -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
5946 " Раставља садржај одељка <број|назив>\n"
5951 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5952 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5953 " @<file> Read options from <file>\n"
5954 " -H --help Display this information\n"
5955 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5957 " -I --histogram Приказује хистограм групних дужина списка\n"
5958 " -W --wide Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"
5959 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
5960 " -H --help Приказује ову помоћ\n"
5961 " -V --version Приказује број издања програма „readelf“\n"
5963 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
5964 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5965 msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"
5969 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5970 msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"
5973 msgid "Nothing to do.\n"
5974 msgstr "Ништа за радити.\n"
5976 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
5981 msgid "2's complement, little endian"
5982 msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"
5985 msgid "2's complement, big endian"
5986 msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"
5989 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5990 msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"
5994 msgid "ELF Header:\n"
5995 msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"
6004 msgid " Class: %s\n"
6005 msgstr " Разред: %s\n"
6010 msgstr " Подаци: %s\n"
6014 msgid " Version: %d %s\n"
6015 msgstr " Издање: %d %s\n"
6019 msgid "<unknown: %lx>"
6020 msgstr "<непознато: %lx>"
6024 msgid " OS/ABI: %s\n"
6025 msgstr " ОС/АБИ: %s\n"
6029 msgid " ABI Version: %d\n"
6030 msgstr " Издање АБИ-ја: %d\n"
6035 msgstr " Врста: %s\n"
6039 msgid " Machine: %s\n"
6040 msgstr " Машина: %s\n"
6044 msgid " Version: 0x%lx\n"
6045 msgstr " Издање: 0x%lx\n"
6049 msgid " Entry point address: "
6050 msgstr " Адреса улазне тачке: "
6056 " Start of program headers: "
6059 " Почетак заглавља програма: "
6064 " (bytes into file)\n"
6065 " Start of section headers: "
6067 " (бајтова у датотеци)\n"
6068 " Почетак заглавља одељка: "
6072 msgid " (bytes into file)\n"
6073 msgstr " (бајтова у датотеци)\n"
6077 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6078 msgstr " Опције: 0x%lx%s\n"
6082 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6083 msgstr " Величина овог заглавља: %ld (бајта)\n"
6087 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6088 msgstr " Величина заглавља програма: %ld (бајта)\n"
6092 msgid " Number of program headers: %ld"
6093 msgstr " Број заглавља програма: %ld"
6097 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6098 msgstr " Величина заглавља одељка: %ld (бајта)\n"
6102 msgid " Number of section headers: %ld"
6103 msgstr " Број заглавља одељка: %ld"
6107 msgid " Section header string table index: %ld"
6108 msgstr " Индекс табеле ниске заглавља одељка: %ld"
6112 msgid " <corrupt: out of range>"
6113 msgstr " <оштећено: ван опсега>"
6115 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6116 msgid "program headers"
6117 msgstr "заглавља програма"
6120 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6121 msgstr "вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, али нема заглавља програма"
6127 "There are no program headers in this file.\n"
6130 "Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"
6136 "Elf file type is %s\n"
6139 "Врста елф датотеке је „%s“\n"
6143 msgid "Entry point "
6144 msgstr "Улазна тачка "
6150 "There are %d program headers, starting at offset "
6153 "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају "
6155 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6159 "Program Headers:\n"
6162 "Заглавља програма:\n"
6166 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6167 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6171 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6172 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"
6176 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6177 msgstr " Врста Померај Вирт.адр Физ.адр\n"
6181 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6182 msgstr " Вел.дат Вел.мем Опцје Првнње\n"
6185 msgid "more than one dynamic segment\n"
6186 msgstr "више од једног динамичког одломка\n"
6189 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6190 msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"
6193 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6194 msgstr "одељак „.dynamic“ није садржан у динамичком одломку\n"
6197 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6198 msgstr "одељак „.dynamic“ није први одељак у динамичком одломку.\n"
6201 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6202 msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"
6205 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6206 msgstr "Унутрашња грешка: нисам успео да направим ниску записа за приказ тумача програма\n"
6209 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6210 msgstr "Не могу да прочитам назив тумача програма\n"
6216 " [Requesting program interpreter: %s]"
6219 " [Потражујем тумача програма: %s]"
6225 " Section to Segment mapping:\n"
6228 " Мапирање одељка у одломак:\n"
6232 msgid " Segment Sections...\n"
6233 msgstr " Одељци одломка...\n"
6236 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6237 msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"
6241 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6242 msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"
6244 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6245 msgid "section headers"
6246 msgstr "заглавља одељка"
6248 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6249 msgid "sh_entsize is zero\n"
6250 msgstr "„sh_entsize“ је нула\n"
6252 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6253 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6254 msgstr "Неисправно „sh_entsize“\n"
6256 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6260 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6261 msgid "symbol table section indicies"
6262 msgstr "индекси одељка табеле симбола"
6266 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6267 msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"
6270 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6271 msgstr "вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља одељка, али нема заглавља одељка\n"
6277 "There are no sections in this file.\n"
6280 "Нема одељака у овој датотеци.\n"
6284 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6285 msgstr "Постоје %d заглавља одељка, који почињу на померају 0x%lx:\n"
6287 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6288 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6289 msgid "string table"
6290 msgstr "табела ниске"
6293 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6294 msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %"
6298 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6299 msgstr "(Користим очекивану величину од %d за остатак овог избачаја)\n"
6302 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6303 msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"
6306 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6307 msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"
6310 msgid "dynamic strings"
6311 msgstr "динамичке ниске"
6314 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6315 msgstr "Датотека садржи више табела индекса одељка табеле симбола\n"
6321 "Section Headers:\n"
6324 "Заглавља одељка:\n"
6333 "Заглавље одељка:\n"
6335 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6337 msgid " [Nr] Name\n"
6338 msgstr " [Бр] Назив\n"
6342 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6343 msgstr " Врста Адреса Пмрај Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6347 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6348 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6352 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6353 msgstr " Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Вз Инф Пор\n"
6357 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6358 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Пмрј Влчна ЕС Опц Вз Инф Пор\n"
6362 msgid " Type Address Offset Link\n"
6363 msgstr " Врста Адреса Померај Веза\n"
6367 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6368 msgstr " Величина Улзна вел Инфо Поравнање\n"
6372 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6373 msgstr " [Бр] Назив Врста Адреса Померај\n"
6377 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6378 msgstr " Величина Улзна вел. Опције Веза Инфо Порвнње\n"
6387 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6388 msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"
6394 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6395 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6396 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6399 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), l (широко)\n"
6400 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6401 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6407 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6408 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6409 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6412 " W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске)\n"
6413 " I (подаци), L (редослед веза), G (група), T (ТЛС), E (искључи), x (непознато)\n"
6414 " O (потребна је додатна обрада ОС-а) o (посебност ОС-а), p (посебност процесора)\n"
6418 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6419 msgstr "[<непознато>: 0x%x] "
6425 "There are no sections to group in this file.\n"
6428 "Нема одељака за груписање у овој датотеци.\n"
6431 msgid "Section headers are not available!\n"
6432 msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"
6438 "There are no section groups in this file.\n"
6441 "Нема групе одељка у овој датотеци.\n"
6445 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6446 msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"
6450 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6451 msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"
6453 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6455 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6456 msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"
6459 msgid "section data"
6460 msgstr "подаци одељка"
6466 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6469 "%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"
6473 msgid " [Index] Name\n"
6474 msgstr " [Индекс] Назив\n"
6478 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6479 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"
6483 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6484 msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"
6488 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6489 msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"
6492 msgid "dynamic section image fixups"
6493 msgstr "преправке слике динамичког одељка"
6499 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6502 "Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s — увуци: %lx\n"
6506 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6507 msgstr "Одл Померај Врста ВекСим Врста пдтка\n"
6510 msgid "dynamic section image relocations"
6511 msgstr "премештаји слике динамичког одељка"
6520 "Премештаји слике\n"
6524 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6525 msgstr "Одл Померај Врста Сабирак Одл Сим Пом\n"
6528 msgid "dynamic string section"
6529 msgstr "одељак динамичке ниске"
6535 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6538 "одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"
6544 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6547 "Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"
6553 "Relocation section "
6556 "Одељак премештаја "
6558 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6560 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6561 msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6567 "There are no relocations in this file.\n"
6570 "Нема премештаја у овој датотеци.\n"
6574 msgid "\tUnknown version.\n"
6575 msgstr "\tНепознато издање.\n"
6577 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6578 msgid "unwind table"
6579 msgstr "табела одмотавања"
6581 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6583 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6584 msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја „%s“\n"
6586 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6590 "There are no unwind sections in this file.\n"
6593 "Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"
6599 "Could not find unwind info section for "
6602 "Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "
6604 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6611 msgstr "подаци одмотавања"
6613 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6620 "Одељак одмотавања "
6624 msgstr "подаци одмотавања"
6628 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6629 msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"
6633 msgid "[Truncated opcode]\n"
6634 msgstr "[Скраћени опкод]\n"
6636 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6638 msgid "Refuse to unwind"
6639 msgstr "Одбија да одмота"
6644 msgstr " [Резервисано]"
6651 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6656 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6658 msgid " [unsupported opcode]"
6659 msgstr " [неподржан опкод]"
6664 msgstr "поп кадар {"
6672 msgid "sp = sp + %ld"
6673 msgstr "sp = sp + %ld"
6677 msgid " Personality routine: "
6678 msgstr " Потпрограм личности: "
6682 msgid " [Truncated data]\n"
6683 msgstr " [Скраћени подаци]\n"
6687 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6688 msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"
6692 msgid " Compact model index: %d\n"
6693 msgstr " Попис збијеног модела: %d\n"
6696 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6697 msgstr "Нађох непознати попис збијеног АРМ модела\n"
6701 msgid " [reserved]\n"
6702 msgstr " [резервисано]\n"
6706 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6707 msgstr " Поврати спремник од показивача кадра\n"
6711 msgid " Stack increment %d\n"
6712 msgstr " Повећање спремника %d\n"
6716 msgid " Registers restored: "
6717 msgstr " Повраћени регистри: "
6721 msgid " Return register: %s\n"
6722 msgstr " Регистар резултата: %s\n"
6726 msgid " [reserved (%d)]\n"
6727 msgstr " [резервисано (%d)]\n"
6731 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6732 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле развијања"
6736 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6737 msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"
6741 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6742 msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"
6746 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6747 msgstr "Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле развијања"
6753 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6756 "Индекс табеле одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
6762 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6765 "Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"
6774 msgid "Interface Version: %s"
6775 msgstr "Издање сучеља: %s"
6779 msgstr "<оштећено: %"
6783 msgid "Time Stamp: %s"
6784 msgstr "Временска ознака: %s"
6786 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6787 msgid "dynamic section"
6788 msgstr "динамички одељак"
6794 "There is no dynamic section in this file.\n"
6797 "Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"
6800 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6801 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке!\n"
6804 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6805 msgstr "Не могу да одредим број симбола за учитавање\n"
6808 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6809 msgstr "Не могу да премотам до краја датотеке\n"
6812 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6813 msgstr "Не могу да одредим дужину динамичке табеле ниске\n"
6816 msgid "dynamic string table"
6817 msgstr "табела динамичке ниске"
6820 msgid "symbol information"
6821 msgstr "подаци симбола"
6827 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6830 "Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %u уноса:\n"
6834 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6835 msgstr " Ознака Врста Назив/Вредност\n"
6839 msgid "Auxiliary library"
6840 msgstr "Помоћна библиотека"
6844 msgid "Filter library"
6845 msgstr "Библиотека пропусника"
6849 msgid "Configuration file"
6850 msgstr "Датотека подешавања"
6854 msgid "Dependency audit library"
6855 msgstr "Библиотека прегледа зависности"
6859 msgid "Audit library"
6860 msgstr "Библиотека прегледа"
6862 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6867 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6874 msgid "Shared library: [%s]"
6875 msgstr "Дељена библиотека: [%s]"
6879 msgid " program interpreter"
6880 msgstr " тумач програма"
6884 msgid "Library soname: [%s]"
6885 msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"
6889 msgid "Library rpath: [%s]"
6890 msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"
6894 msgid "Library runpath: [%s]"
6895 msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"
6904 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6905 msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"
6909 msgstr "| <непознато>"
6915 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6918 "Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
6923 msgstr " Адреса: 0x"
6925 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
6927 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6928 msgstr " Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"
6931 msgid "version definition section"
6932 msgstr "одељак одреднице издања"
6936 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6937 msgstr " %#06x: Рев: %d Опције: %s"
6941 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6942 msgstr " Индекс: %d Бројач: %d "
6947 msgstr "Назив: %s\n"
6951 msgid "Name index: %ld\n"
6952 msgstr "Индекс назива: %ld\n"
6956 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6957 msgstr " %#06x: Родитељ %d: %s\n"
6961 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6962 msgstr " %#06x: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"
6966 msgid " Version def aux past end of section\n"
6967 msgstr " Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"
6971 msgid " Version definition past end of section\n"
6972 msgstr " Одредница издања је прешла крај одељка\n"
6978 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6981 "Одељак издању треба „%s“ садржи %u уноса:\n"
6986 msgstr " Адреса: 0x"
6989 msgid "Version Needs section"
6990 msgstr "Одељак „Издању треба“"
6994 msgid " %#06x: Version: %d"
6995 msgstr " %#06x: Издање: %d"
7000 msgstr " Датотека: %s"
7005 msgstr " Датотека: %lx"
7010 msgstr " Бројач: %d\n"
7014 msgid " %#06x: Name: %s"
7015 msgstr " %#06x: Назив: %s"
7019 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7020 msgstr " %#06x: Индекс назива: %lx"
7024 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7025 msgstr " Опције: %s Издање: %d\n"
7028 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7029 msgstr "Недостају помоћни подаци за „Издању треба“\n"
7032 msgid "Missing Version Needs information\n"
7033 msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"
7036 msgid "version string table"
7037 msgstr "табела ниске издања"
7043 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7046 "Одељак симбола издања „%s“ садржи %d уноса:\n"
7054 msgid "version symbol data"
7055 msgstr "подаци симбола издања"
7058 msgid " 0 (*local*) "
7059 msgstr " 0 (*месно*) "
7062 msgid " 1 (*global*) "
7063 msgstr " 1 (*опште*) "
7066 msgid "invalid index into symbol array\n"
7067 msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"
7069 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7070 msgid "version need"
7071 msgstr "издање „need“"
7074 msgid "version need aux (2)"
7075 msgstr "издање „need aux“ (2)"
7077 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7079 msgstr "*неисправно*"
7081 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7083 msgstr "одредница издања"
7085 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7086 msgid "version def aux"
7087 msgstr "помоћна одредница издања"
7093 "No version information found in this file.\n"
7096 "Нема података о издању у овој датотеци.\n"
7100 msgid "<localentry>: %d"
7101 msgstr "<месни_унос>: %d"
7106 msgstr "<друго>: %x"
7109 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7110 msgstr "Не могу да читам динамичке податке\n"
7114 msgid " <corrupt: %14ld>"
7115 msgstr " <оштећено: %14ld>"
7117 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7118 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7119 msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"
7121 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7122 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7123 msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"
7126 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7127 msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"
7130 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7131 msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"
7137 "Symbol table for image:\n"
7140 "Табела симбола за слику:\n"
7142 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7144 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7145 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7147 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7149 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7150 msgstr " Бр. ведра: Врднст Велчна Врста Свза Виз Инд Назив\n"
7156 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7159 "Табела симбола „.gnu.hash“-а за слику:\n"
7165 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7168 "Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"
7174 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7177 "Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7181 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7182 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7186 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7187 msgstr " Број: Врднст Вел. Врста Свеза Виз Инд Назив\n"
7190 msgid "version data"
7191 msgstr "подаци издања"
7194 msgid "version need aux (3)"
7195 msgstr "издање „need aux“ (3)"
7198 msgid "bad dynamic symbol\n"
7199 msgstr "лош динамички симбол\n"
7205 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7208 "Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"
7214 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7217 "Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
7219 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7221 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7222 msgstr " Дужина Број %% од укупно Покривеност\n"
7228 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7231 "Хистограм за дужину списка „.gnu.hash“ ведра (укупно %lu ведра):\n"
7237 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7240 "Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
7244 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7245 msgstr " Бр.: Назив Свезан за Опције\n"
7249 msgid "<corrupt: %19ld>"
7250 msgstr "<оштећено: %19ld>"
7253 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7254 msgstr "Пронађох непознату MSP430 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7257 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7258 msgstr "Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја"
7262 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7263 msgstr "Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима броја машине %d\n"
7267 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7268 msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"
7272 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7273 msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7277 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7278 msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"
7282 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7283 msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у %ld-ом премештају у одељку %s\n"
7289 "Assembly dump of section %s\n"
7292 "Избачај асемблера за одељак %s\n"
7298 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7301 "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"
7304 msgid "section contents"
7305 msgstr "садржај одељка"
7311 "String dump of section '%s':\n"
7314 "Избачај ниске одељка „%s“:\n"
7318 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7319 msgstr " Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7323 msgid " No strings found in this section."
7324 msgstr " Нема пронађених ниски у овом одељку."
7330 "Hex dump of section '%s':\n"
7333 "Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"
7337 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7338 msgstr " НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на овај избачај.\n"
7342 msgid "%s section data"
7343 msgstr "подаци одељка %s"
7349 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7352 "Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"
7354 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7355 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7356 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7357 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7360 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7361 msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"
7365 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7366 msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"
7370 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7371 msgstr "Одељак %s није избачен зато што не постоји!\n"
7375 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7376 msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"
7379 msgid "corrupt tag\n"
7380 msgstr "оштећена ознака\n"
7382 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7383 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7390 msgid "Application\n"
7396 msgstr "Стварно време\n"
7400 msgid "Microcontroller\n"
7401 msgstr "Микроконтролер\n"
7405 msgid "Application or Realtime\n"
7406 msgstr "Програм или стварно време\n"
7408 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7409 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7414 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7419 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7421 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7422 msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"
7426 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7427 msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"
7429 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7431 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7432 msgstr "опција = %d, продавац = %s\n"
7441 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7442 msgstr "опција = %d, продавац = <оштећено>\n"
7445 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7446 msgstr "оштећен атрибут продавца\n"
7448 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7450 msgid "Hard or soft float\n"
7451 msgstr "Машински или програмски зарез\n"
7455 msgid "Hard float\n"
7456 msgstr "Машински зарез\n"
7458 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7460 msgid "Soft float\n"
7461 msgstr "Софтверски зарез\n"
7465 msgid "Single-precision hard float\n"
7466 msgstr "Машински зарез једно-тачности\n"
7468 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7479 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7480 msgstr "оштећено „Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return“"
7489 msgid "Hard float (double precision)\n"
7490 msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"
7494 msgid "Hard float (single precision)\n"
7495 msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"
7499 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7500 msgstr "Машински зарез (МИПС32р2 64-бита ФПУ)\n"
7504 msgid "Any MSA or not\n"
7505 msgstr "Било који МСА или не\n"
7509 msgid "128-bit MSA\n"
7510 msgstr "128-битни МСА\n"
7515 msgstr "Не користи се\n"
7527 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7534 msgid "DSBT addressing not used\n"
7535 msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"
7539 msgid "DSBT addressing used\n"
7540 msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"
7544 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7545 msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"
7549 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7550 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"
7554 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7555 msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"
7559 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7560 msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"
7564 msgid "Code addressing position-independent\n"
7565 msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"
7577 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7582 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7589 msgid "Restricted Large\n"
7590 msgstr "Ограничене дужине\n"
7594 msgid " <unknown tag %d>: "
7595 msgstr " <непозната ознака %d>: "
7603 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7604 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина одељка (%d > %d)\n"
7608 msgid "Attribute Section: %s\n"
7609 msgstr "Одељак особине: %s\n"
7613 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7614 msgstr "ГРЕШКА: лоша дужина пододељка (%d > %d)\n"
7618 msgid "File Attributes\n"
7619 msgstr "Особине датотеке\n"
7623 msgid "Section Attributes:"
7624 msgstr "Особине одељка:"
7628 msgid "Symbol Attributes:"
7629 msgstr "Особине симбола:"
7633 msgid "Unknown tag: %d\n"
7634 msgstr "Непозната ознака: %d\n"
7638 msgid " Unknown section contexts\n"
7639 msgstr " Непознат садржај одељка\n"
7643 msgid "Unknown format '%c'\n"
7644 msgstr "Непознат запис „%c“\n"
7646 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7648 msgstr "<непознато>"
7650 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7651 msgid "liblist section data"
7652 msgstr "подаци одељка библсписка"
7658 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7661 "Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
7664 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7665 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума пров. Издање Опције\n"
7669 msgid "<corrupt: %9ld>"
7670 msgstr "<оштећено: %9ld>"
7684 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7687 "Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
7690 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7691 msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"
7693 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7701 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7704 "Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
7707 msgid " Num: Index Value Name"
7708 msgstr " Број: Индекс Врднст Назив"
7710 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7712 msgid "<corrupt: %14ld>"
7713 msgstr "<оштећено: %14ld>"
7716 msgid "Global Offset Table data"
7717 msgstr "Подаци табеле општег помераја"
7730 msgid " Canonical gp value: "
7731 msgstr " Прописна гп вредност: "
7733 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7735 msgid " Reserved entries:\n"
7736 msgstr " Резервисани уноси:\n"
7740 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7741 msgstr " %*s %10s %*s сврха\n"
7743 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7748 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7752 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7759 msgid " Lazy resolver\n"
7760 msgstr " Лењи решавач\n"
7764 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7765 msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"
7769 msgid " Local entries:\n"
7770 msgstr " Месни подаци:\n"
7774 msgid " Global entries:\n"
7775 msgstr " Општи подаци:\n"
7777 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7781 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7782 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7786 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7791 msgid "Procedure Linkage Table data"
7792 msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"
7796 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7797 msgstr " %*s %*s сврха\n"
7801 msgid " PLT lazy resolver\n"
7802 msgstr " ТПП лењи решавач\n"
7806 msgid " Module pointer\n"
7807 msgstr " Показивач модула\n"
7815 msgid "NDS32 elf flags section"
7816 msgstr "одељак NDS32 елф опција"
7819 msgid "liblist string table"
7820 msgstr "табела ниске библсписка"
7826 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7829 "Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
7832 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7833 msgstr " Библиотека Временска ознака Сума првре Издање Опције"
7836 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7837 msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"
7840 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7841 msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"
7844 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7845 msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"
7848 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7849 msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"
7852 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7853 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"
7856 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7857 msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"
7860 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7861 msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"
7864 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7865 msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"
7868 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7869 msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"
7872 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7873 msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"
7876 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7877 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"
7880 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7881 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"
7884 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7885 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"
7888 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7889 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"
7892 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7893 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"
7896 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7897 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"
7900 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7901 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"
7904 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7905 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"
7908 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7909 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"
7912 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7913 msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"
7916 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7917 msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"
7920 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7921 msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"
7924 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
7925 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"
7928 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
7929 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"
7932 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7933 msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"
7936 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7937 msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"
7940 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7941 msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"
7944 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7945 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"
7948 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7949 msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"
7952 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7953 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"
7956 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
7957 msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"
7960 msgid "NT_FILE (mapped files)"
7961 msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"
7964 msgid "NT_VERSION (version)"
7965 msgstr "NT_VERSION (издање)"
7968 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7969 msgstr "NT_ARCH (архитектура)"
7971 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
7974 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7975 msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"
7979 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
7980 msgstr " Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"
7984 msgid " Malformed note - too short for header\n"
7985 msgstr " Лоша напомена — прекратка за заглавље\n"
7989 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
7990 msgstr " Лоша напомена — не завршава се на \\0\n"
7994 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
7995 msgstr " Лоша напомена — прекратка за достављени број датотека\n"
7999 msgid " Page size: "
8000 msgstr " Величина странице: "
8004 msgid " %*s%*s%*s\n"
8005 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8017 msgstr "Померај странице"
8021 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8022 msgstr " Лоша напомена — називи датотека се прерано завршавају\n"
8025 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8026 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"
8029 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8030 msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"
8033 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8034 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"
8037 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8038 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"
8043 msgstr " ИБ изградње: "
8047 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8048 msgstr " ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"
8055 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8057 msgid "NetBSD procinfo structure"
8058 msgstr "НетБСД прокинфо структура"
8060 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8061 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8062 msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"
8064 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8065 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8066 msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"
8069 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8070 msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"
8074 msgid " Provider: %s\n"
8075 msgstr " Достављач: %s\n"
8080 msgstr " Назив: %s\n"
8094 msgid ", Semaphore: "
8095 msgstr ", Семафор: "
8099 msgid " Arguments: %s\n"
8100 msgstr " Аргументи: %s\n"
8103 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8104 msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"
8107 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8108 msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"
8111 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8112 msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"
8115 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8116 msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"
8119 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8120 msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"
8123 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8124 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"
8127 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8128 msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"
8131 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8132 msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"
8135 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8136 msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"
8139 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8140 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"
8144 msgid " Creation date : %.17s\n"
8145 msgstr " Датум стварања: %.17s\n"
8149 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8150 msgstr " Датум последње закрпе: %.17s\n"
8154 msgid " Module name : %s\n"
8155 msgstr " Назив модула: %s\n"
8159 msgid " Module version : %s\n"
8160 msgstr " Издање модула: %s\n"
8164 msgid " Invalid size\n"
8165 msgstr " Неисправна величина\n"
8169 msgid " Language: %s\n"
8170 msgstr " Језик: %s\n"
8174 msgid " Floating Point mode: "
8175 msgstr " Режим покретног зареза: "
8179 msgid " Link time: "
8180 msgstr " Време везе: "
8184 msgid " Patch time: "
8185 msgstr " Време закрпе: "
8189 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8190 msgstr " Главни иб: %u, споредни иб: %u\n"
8194 msgid " Last modified : "
8195 msgstr " Последња измена : "
8208 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8209 msgstr " Опције заглавља: 0x%08x\n"
8213 msgid " Image id : %s\n"
8214 msgstr " ИБ слике : %s\n"
8218 msgid " Image name: %s\n"
8219 msgstr " Назив слике: %s\n"
8223 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8224 msgstr " Назив опште табеле симбола: %s\n"
8228 msgid " Image id: %s\n"
8229 msgstr " ИБ слике: %s\n"
8233 msgid " Linker id: %s\n"
8234 msgstr " Иб свезивача: %s\n"
8244 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8247 "Напомене приказивања у померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"
8251 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8252 msgstr " %-20s %10s\tОпис\n"
8260 msgstr "Величина података"
8262 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8264 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8265 msgstr "Оштећена напомена: само %d бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
8269 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8270 msgstr "напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"
8274 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8275 msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx\n"
8279 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8280 msgstr "Нема одломака напомене присутних у кључној датотеци.\n"
8284 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8285 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8287 "Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
8288 "врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"
8292 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8293 msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"
8306 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8307 msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"
8311 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8312 msgstr "Индекс архиве %s: (%ld уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"
8316 msgid "Contents of binary %s at offset "
8317 msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "
8321 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8322 msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"
8326 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8327 msgstr "%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели индекса\n"
8331 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8332 msgstr "%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"
8334 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8336 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8337 msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"
8341 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8342 msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"
8346 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8347 msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"
8351 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8352 msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"
8356 msgid "%s: cannot set time: %s"
8357 msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"
8359 #. We have to clean up here.
8360 #: rename.c:157 rename.c:195
8362 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8363 msgstr "не могу да преименујем „%s“; разлог: %s"
8367 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8368 msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"
8372 msgid "%s: not enough binary data"
8373 msgstr "%s: нема довољно бинарних података"
8376 msgid "null terminated unicode string"
8377 msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"
8379 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8381 msgstr "ИБ изворишта"
8387 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8389 msgstr "заглавље изборника"
8392 msgid "menuex header"
8393 msgstr "заглавље екс_изборника"
8396 msgid "menuex offset"
8397 msgstr "померај екс_изборника"
8401 msgid "unsupported menu version %d"
8402 msgstr "неподржано издање изборника %d"
8404 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8405 msgid "menuitem header"
8406 msgstr "заглавље ставке изборника"
8410 msgstr "ставка изборника"
8412 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8413 msgid "dialog header"
8414 msgstr "заглавље прозорчета"
8418 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8419 msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"
8422 msgid "dialog font point size"
8423 msgstr "величина тачке словолика прозорчета"
8426 msgid "dialogex font information"
8427 msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"
8429 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8430 msgid "dialog control"
8431 msgstr "управљање прозорчетом"
8434 msgid "dialogex control"
8435 msgstr "управљање екс_прозорчетом"
8438 msgid "dialog control end"
8439 msgstr "крај управљања прозорчетом"
8442 msgid "dialog control data"
8443 msgstr "подаци управљања прозорчетом"
8446 msgid "stringtable string length"
8447 msgstr "дужина ниске табеле ниске"
8450 msgid "stringtable string"
8451 msgstr "ниска табеле ниске"
8454 msgid "fontdir header"
8455 msgstr "заглавље директоријума словолика"
8459 msgstr "директоријум словолика"
8462 msgid "fontdir device name"
8463 msgstr "назив уређаја директоријума словолика"
8466 msgid "fontdir face name"
8467 msgstr "назив сучеља директоријума словолика"
8474 msgid "group cursor header"
8475 msgstr "заглавље курзора групе"
8477 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8479 msgid "unexpected group cursor type %d"
8480 msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"
8483 msgid "group cursor"
8484 msgstr "курзор групе"
8487 msgid "group icon header"
8488 msgstr "заглавље иконице групе"
8490 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8492 msgid "unexpected group icon type %d"
8493 msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"
8497 msgstr "иконица групе"
8499 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8500 msgid "unexpected version string"
8501 msgstr "неочекивана ниска издања"
8505 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8506 msgstr "дужина издања %d не одговара дужини изворишта %lu"
8510 msgid "unexpected version type %d"
8511 msgstr "неочекивана врста издања „%d“"
8515 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8516 msgstr "неочекивана дужина података сталног издања %ld"
8519 msgid "fixed version info"
8520 msgstr "подаци сталног издања"
8524 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8525 msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"
8529 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8530 msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"
8533 msgid "version var info"
8534 msgstr "подаци променљиве издања"
8538 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8539 msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"
8542 msgid "version stringtable"
8543 msgstr "табела ниске издања"
8547 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8548 msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"
8551 msgid "version string"
8552 msgstr "ниска издања"
8556 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8557 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"
8561 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8562 msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"
8566 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8567 msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"
8570 msgid "version varfileinfo"
8571 msgstr "подаци датотеке променљиве издања"
8575 msgid "unexpected version value length %ld"
8576 msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"
8579 msgid "filename required for COFF input"
8580 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"
8584 msgid "%s: no resource section"
8585 msgstr "%s: нема одељка изворишта"
8589 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8590 msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"
8594 msgstr "директоријум"
8597 msgid "named directory entry"
8598 msgstr "унос именованог директоријума"
8601 msgid "directory entry name"
8602 msgstr "назив уноса директоријума"
8605 msgid "named subdirectory"
8606 msgstr "именовани поддиректоријум"
8609 msgid "named resource"
8610 msgstr "именовано извориште"
8613 msgid "ID directory entry"
8614 msgstr "унос ИБ-а директоријума"
8617 msgid "ID subdirectory"
8618 msgstr "ИБ поддиректоријума"
8622 msgstr "ИБ изворишта"
8625 msgid "resource type unknown"
8626 msgstr "непозната врста изворишта"
8630 msgstr "унос података"
8633 msgid "resource data"
8634 msgstr "подаци изворишта"
8637 msgid "resource data size"
8638 msgstr "величина података изворишта"
8641 msgid "filename required for COFF output"
8642 msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"
8645 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8646 msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"
8648 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8650 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8651 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"
8655 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8656 msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"
8660 msgid "can't execute `%s': %s"
8661 msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"
8665 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8666 msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"
8670 msgid "can't popen `%s': %s"
8671 msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"
8675 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8676 msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"
8680 msgid "Tried `%s'\n"
8681 msgstr "Покушах „%s“\n"
8685 msgid "Using `%s'\n"
8686 msgstr "Користим „%s“\n"
8689 msgid "preprocessing failed."
8690 msgstr "предобрада није успела."
8694 msgid "%s: unexpected EOF"
8695 msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"
8699 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8700 msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"
8702 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8704 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8705 msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"
8709 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8710 msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"
8712 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8714 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8715 msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"
8718 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8719 msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"
8722 msgid "control data requires DIALOGEX"
8723 msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"
8727 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8728 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"
8732 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8733 msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"
8735 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8737 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8738 msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"
8742 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8743 msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"
8747 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8748 msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"
8752 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8753 msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"
8758 " The options are:\n"
8759 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8760 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8761 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8762 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8763 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8764 " @<file> Read options from <file>\n"
8765 " -h --help Display this information\n"
8766 " -v --version Display the program's version\n"
8770 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Бира изглед излаза (основно је „%s“)\n"
8771 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Приказује брве као окталне, децималне или хексадецималне\n"
8772 " -t --totals Приказује укупне величине (само Беркли)\n"
8773 " --common Приказује укупну величину за *COM* симболе\n"
8774 " --target=<бфдназив> Подешава запис бинарне датотеке\n"
8775 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8776 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8777 " -V --version Приказује издање програма\n"
8782 msgid "invalid argument to --format: %s"
8783 msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"
8787 msgid "Invalid radix: %s\n"
8788 msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"
8792 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8793 msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"
8798 " The options are:\n"
8799 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8800 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8801 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8802 " @<file> Read options from <file>\n"
8803 " -h --help Display this information\n"
8804 " -v --version Print the program's version number\n"
8807 " -q --quick (Застарело – занемарено)\n"
8808 " -n --noprescan Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
8809 " -d --debug Приказује податке о томе шта је урађено\n"
8810 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8811 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8812 " -V --version Приказује број издања програма\n"
8816 msgid "unable to open output file %s"
8817 msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"
8819 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8820 msgid "numeric overflow"
8821 msgstr "прекорачење бројева"
8825 msgid "Bad stab: %s\n"
8826 msgstr "Лош покушај: %s\n"
8830 msgid "Warning: %s: %s\n"
8831 msgstr "Упозорење: %s: %s\n"
8835 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8836 msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"
8840 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8841 msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"
8844 msgid "unknown C++ encoded name"
8845 msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"
8847 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8848 #. cross-reference types.
8850 msgid "unrecognized cross reference type"
8851 msgstr "непозната врста унакрсне упуте"
8853 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8854 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8856 msgid "missing index type"
8857 msgstr "недостаје врста индекса"
8860 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8861 msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"
8864 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8865 msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"
8868 msgid "unnamed $vb type"
8869 msgstr "неименована врста „$vb“"
8872 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8873 msgstr "непозната Ц++ скраћеница"
8876 msgid "unknown visibility character for field"
8877 msgstr "непознат знак видљивости за поље"
8880 msgid "const/volatile indicator missing"
8881 msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"
8885 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8886 msgstr "Нема прекрштавања за „%s“\n"
8889 msgid "Undefined N_EXCL"
8890 msgstr "Није одређено „N_EXCL“"
8894 msgid "Type file number %d out of range\n"
8895 msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"
8899 msgid "Type index number %d out of range\n"
8900 msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"
8904 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8905 msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"
8909 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8910 msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"
8914 msgid "no argument types in mangled string\n"
8915 msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"
8919 msgid "Demangled name is not a function\n"
8920 msgstr "Раскршћени назив није функција\n"
8924 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8925 msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"
8929 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8930 msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"
8934 msgid "Failed to print demangled template\n"
8935 msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"
8939 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8940 msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"
8944 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8945 msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"
8949 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8950 msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"
8952 #: strings.c:185 strings.c:244
8954 msgid "invalid integer argument %s"
8955 msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"
8959 msgid "invalid minimum string length %d"
8960 msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"
8964 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8965 msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"
8970 " The options are:\n"
8971 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8972 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8973 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8974 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8975 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8976 " -o An alias for --radix=o\n"
8977 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8978 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8979 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8980 " @<file> Read options from <file>\n"
8981 " -h --help Display this information\n"
8982 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8985 " -a - --all Скенира читаву датотеку, не само одељак података\n"
8986 " -f --print-file-name Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
8987 " -n --bytes=[број] Налази и исписује све низове завршене на НИШТА\n"
8988 " -<број> од најмање [број] знакова (основно је 4).\n"
8989 " -t --radix={o,d,x} Исписује место ниске са основом 8, 10 или 16\n"
8990 " -o Псеудоним за „--radix=o\n"
8991 " -T --target=<БФДНАЗИВ> Наводи запис бинарне датотеке\n"
8992 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Бира величину знака и крајњост (велику или малу):\n"
8993 " s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,L} = 32-бита\n"
8994 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
8995 " -h --help Приказује ову помоћ\n"
8996 " -v -V --version Приказује број издања програма\n"
9000 msgstr "*неодређено*"
9005 msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"
9014 msgid "WANTED %x!!\n"
9015 msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"
9019 msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"
9022 msgid "DERIVED TYPE"
9023 msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"
9031 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9032 msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"
9037 " The options are:\n"
9038 " -h --help Display this information\n"
9039 " -v --version Print the program's version number\n"
9042 " -h --help Приказује ове податке\n"
9043 " -v --version Приказује број издања програма\n"
9047 msgid "cannot open input file %s"
9048 msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"
9052 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9053 msgstr "Ауторска права 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"
9058 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9059 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9060 "This program has absolutely no warranty.\n"
9062 "Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
9063 "Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
9064 "новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
9068 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9069 msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"
9073 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9074 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"
9079 " The options are:\n"
9080 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9081 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9082 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9083 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9084 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9085 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9086 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9087 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9088 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9089 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9090 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9091 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9092 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9093 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9094 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9095 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9096 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9097 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9100 " -a --ascii_in Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
9101 " -A --ascii_out Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
9102 " -b --binprefix Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „.mc filename_“ због истоветности.\n"
9103 " -c --customflag Подешава произвољне опције за поруке\n"
9104 " -C --codepage_in=<вредност> Подешава кодну страницу када чита мц текстуалну датотеку\n"
9105 " -d --decimal_values Исписује вредности у децимале датотеке текста\n"
9106 " -e --extension=<проширење> Подешава проширење заглавља коришћено при извозу датотеке заглавља\n"
9107 " -F --target <мета> Наводи мету излаза за крајњост (малу или велику).\n"
9108 " -h --headerdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
9109 " -u --unicode_in Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
9110 " -U --unicode_out Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
9111 " -m --maxlength=<вредност> Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
9112 " -n --nullterminate Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
9113 " -o --hresult_use Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице стања кода\n"
9114 " -O --codepage_out=<вредност> Подешава кодну страницу коришћену за писање текстуалне датотеке\n"
9115 " -r --rcdir=<директоријум> Подешава директоријум извоза за рц датотеке\n"
9116 " -x --xdbg=<директоријум> Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку која\n"
9117 " мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке називе.\n"
9122 " -H --help Print this help message\n"
9123 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9124 " -V --version Print version information\n"
9126 " -H --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9127 " -v --verbose Опширно – говори вам шата ради\n"
9128 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9130 #: windmc.c:261 windres.c:403
9132 msgid "%s: warning: "
9133 msgstr "%s: упозорење: "
9137 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9138 msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"
9142 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9143 msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"
9146 msgid "try to add a ill language."
9147 msgstr "покушавам да додам лош језик."
9151 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9152 msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"
9156 msgid "unable to read contents of %s"
9157 msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"
9160 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9161 msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"
9165 msgid "can't open %s `%s': %s"
9166 msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"
9170 msgid ": expected to be a directory\n"
9171 msgstr ": очекивах директоријум\n"
9175 msgid ": expected to be a leaf\n"
9176 msgstr ": очекивах лист\n"
9180 msgid ": duplicate value\n"
9181 msgstr ": двострука вредност\n"
9185 msgid "unknown format type `%s'"
9186 msgstr "непозната врста записа „%s“"
9190 msgid "%s: supported formats:"
9191 msgstr "%s: подржани записи:"
9193 #. Otherwise, we give up.
9196 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9197 msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"
9201 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9202 msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"
9207 " The options are:\n"
9208 " -i --input=<file> Name input file\n"
9209 " -o --output=<file> Name output file\n"
9210 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9211 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9212 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9213 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9214 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9215 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9216 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9217 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9218 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9219 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9220 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9221 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9222 " the preprocessor output\n"
9223 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9226 " -i --input=<датотек> Именује улазну датотеку\n"
9227 " -o --output=<датотек> Именује излазну датотеку\n"
9228 " -J --input-format=<запис> Наводи улазни запис\n"
9229 " -O --output-format=<запис> Наводи излазни запис\n"
9230 " -F --target=<мета> Наводи „COFF“ мету\n"
9231 " --preprocessor=<програм> Програм за предобраду рц датотеке\n"
9232 " --preprocessor-arg=<арг> Додатни аргумент предобрађивача\n"
9233 " -I --include-dir=<дир> Укључује директоријум када врши предобраду рц датотеке\n"
9234 " -D --define <симбол>[=<вредност>] Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9235 " -U --undefine <симбол> Поништава СИМБОЛ када врши предобраду рц датотеке\n"
9236 " -v --verbose Опширно — говори вам шата ради\n"
9237 " -c --codepage=<коднастраница> Наводи основну кодну страницу\n"
9238 " -l --language=<вредност> Подешава језик када чита рц датотеку\n"
9239 " --use-temp-file Користи привремену датотеку уместо „popen“ за\n"
9240 " читање излаза предобрађивача\n"
9241 " --no-use-temp-file Користи „popen“ (основно)\n"
9245 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9246 msgstr " --yydebug Укључује прочишћавање обрађивача\n"
9251 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9252 " @<file> Read options from <file>\n"
9253 " -h --help Print this help message\n"
9254 " -V --version Print version information\n"
9257 " -r Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
9258 " @<датотека> Чита опције из <датотеке>\n"
9259 " -h --help Приказује ову поруку помоћи\n"
9260 " -V --version Приказује податке о издању\n"
9265 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9266 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9267 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9269 "ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
9270 "датотеке ако није наведен. Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
9271 "Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“. Ниједна излазна датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"
9274 msgid "invalid codepage specified.\n"
9275 msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"
9278 msgid "invalid option -f\n"
9279 msgstr "неисправна опција „-f“\n"
9282 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9283 msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"
9287 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9288 msgstr "Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ уместо ње.\n"
9291 msgid "no resources"
9292 msgstr "нема изворишта"
9294 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9296 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9297 msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"
9301 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9302 msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"
9306 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9307 msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"
9309 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9310 #~ msgstr "Погрешна величина у „print_dwarf_vma“"
9312 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9313 #~ msgstr "Податак у одељку %s изгледа оштећен – одељак је премали\n"
9315 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9316 #~ msgstr "пронађох оштећену напомену на померају %lx у кључним напоменама\n"
9318 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9319 #~ msgstr "Извршна %s садржи:\n"